-# Copyright (C) 2009-2010 VideoLAN
+# Ukrainian translation
+# Copyright (C) 2013 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
-# Oleksandr Natalenko <pfactum@gmail.com>, 2009, 2010.
+# Translators:
+# Eugene Kutia <fossugn@gmail.com>, 2013
+# Oleksandr Natalenko <oleksandr@natalenko.name>, 2009-2012
+# Андрій Бандура <andriykopanytsia@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc 1.1.0\n"
+"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-23 00:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-15 23:51+0300\n"
-"Last-Translator: Oleksandr Natalenko <pfactum@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-23 12:57+0000\n"
+"Last-Translator: Андрій Бандура <andriykopanytsia@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
+"language/uk/)\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: include/vlc_common.h:914
+#: include/vlc_common.h:922
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Ця програма поставляється БЕЗ ГАРАНТІЇ, у формі, дозволеній законодавством.\n"
-"Ви можете користуватися та передавати її на умовах Основної Публічної "
+"Ви можете користуватися нею й передавати її на умовах Загальної Публічної "
"Ліцензії GNU;\n"
-"докладніше дивіться у файлі COPYING. \n"
-"Ð\9dапиÑ\81ано командою VideoLAN; докладніше дивіться у файлі AUTHORS.\n"
+"докладніше дивіться у файлі COPYING.\n"
+"СÑ\82воÑ\80ено командою VideoLAN; докладніше дивіться у файлі AUTHORS.\n"
-#: include/vlc_config_cat.h:32
+#: include/vlc_config_cat.h:33
msgid "VLC preferences"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f VLC"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и VLC"
-#: include/vlc_config_cat.h:34
+#: include/vlc_config_cat.h:35
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "Натисніть «Додаткові параметри», щоб побачити усі опції."
+msgstr "Натисніть кнопку „Додаткові параметри“, щоб побачити всі параметри."
-#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
+#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
-#: include/vlc_config_cat.h:38
+#: include/vlc_config_cat.h:39
msgid "Settings for VLC's interfaces"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 VLC"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\96в VLC"
-#: include/vlc_config_cat.h:40
+#: include/vlc_config_cat.h:41
msgid "Main interfaces settings"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новнÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f інтерфейсів"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и головниÑ\85 інтерфейсів"
-#: include/vlc_config_cat.h:42
+#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Main interfaces"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новні інтерфейси"
+msgstr "Ð\93оловні інтерфейси"
-#: include/vlc_config_cat.h:43
+#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Параметри головного інтерфейсу"
-#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
+#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
msgid "Control interfaces"
-msgstr "Інтерфейси керування"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81и елеменÑ\82Ñ\96в кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: include/vlc_config_cat.h:46
+#: include/vlc_config_cat.h:47
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81ів керування VLC"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановки Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\96в елеменÑ\82ів керування VLC"
-#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
msgid "Hotkeys settings"
-msgstr "Налаштування гарячих клавіш"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
-#: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
-#: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
-#: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
+msgstr "Установки гарячих клавіш"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
+#: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
+#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
-#: include/vlc_config_cat.h:53
+#: include/vlc_config_cat.h:54
msgid "Audio settings"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f звуку"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановки звуку"
-#: include/vlc_config_cat.h:55
+#: include/vlc_config_cat.h:56
msgid "General audio settings"
-msgstr "Загальні налаштування звуку"
+msgstr "Загальні установки звуку"
-#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
-#: src/video_output/video_output.c:448
+#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
-#: include/vlc_config_cat.h:58
+#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
-msgstr "Звукові фільтри використовуються для обробки звуку."
+msgstr "Звукові фільтри використовуються для обробки звукового потоку."
-#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
-#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
msgid "Visualizations"
msgstr "Візуалізації"
-#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
+#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
+#: src/libvlc-module.c:197
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Візуалізації звуку"
-#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
+#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
msgid "Output modules"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 виводÑ\83"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 виведеннÑ\8f"
-#: include/vlc_config_cat.h:64
+#: include/vlc_config_cat.h:65
msgid "General settings for audio output modules."
-msgstr "Загальні параметри модулів виведення звуку."
+msgstr "Загальні установки модулів виведення звуку."
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
+#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Інше"
-#: include/vlc_config_cat.h:67
+#: include/vlc_config_cat.h:68
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr "Інші налаштування звуку та модулі."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
-#: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
-#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
-#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
+msgstr "Інші модулі та установки звуку."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
+#: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
+#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
msgid "Video"
msgstr "Відео"
-#: include/vlc_config_cat.h:71
+#: include/vlc_config_cat.h:72
msgid "Video settings"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f відео"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановки відео"
-#: include/vlc_config_cat.h:73
+#: include/vlc_config_cat.h:74
msgid "General video settings"
-msgstr "Загальні налаштування відео"
+msgstr "Загальні установки відео"
-#: include/vlc_config_cat.h:77
+#: include/vlc_config_cat.h:78
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c кÑ\80аÑ\89ий модÑ\83лÑ\8c виводÑ\83 вÑ\96део Ñ\96 налаштуйте його тут."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c бажаний модÑ\83лÑ\8c виведеннÑ\8f вÑ\96део Ñ\82а налаштуйте його тут."
-#: include/vlc_config_cat.h:81
+#: include/vlc_config_cat.h:82
msgid "Video filters are used to process the video stream."
-msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f длÑ\8f обÑ\80обки поÑ\82окÑ\83 вÑ\96део."
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f длÑ\8f обÑ\80обки вÑ\96деопоÑ\82окÑ\83."
-#: include/vlc_config_cat.h:83
-msgid "Subtitles/OSD"
+#: include/vlc_config_cat.h:84
+msgid "Subtitles / OSD"
msgstr "Субтитри/OSD"
-#: include/vlc_config_cat.h:84
+#: include/vlc_config_cat.h:85
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
-msgstr "Ð Ñ\96знÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и, пов'Ñ\8fзанÑ\96 з OSD, Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80ами Ñ\82а накладеними Ñ\88аÑ\80ами."
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f екÑ\80анного менÑ\8e, Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\82а â\80\9eнакладениÑ\85 Ñ\88аÑ\80Ñ\96вâ\80\9c"
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Input / Codecs"
-msgstr "Ввід / Кодеки"
+msgstr "Введення / Кодеки"
#: include/vlc_config_cat.h:94
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и вÑ\85одÑ\83, демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81еÑ\80Ñ\96в, декодеÑ\80Ñ\96в Ñ\82а кодеÑ\80Ñ\96в"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановки введеннÑ\8f, демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f, декодÑ\83ваннÑ\8f й кодÑ\83ваннÑ\8f"
#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Access modules"
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
-"Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\80Ñ\96зниÑ\85 меÑ\82одÑ\96в доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваниÑ\85 VLC. Ð\97азвиÑ\87ай змÑ\96нÑ\8eÑ\8eÑ\82Ñ\8c "
-"налаштування HTTP-проксі або кешування."
+"УÑ\81Ñ\82ановки Ñ\80Ñ\96зниÑ\85 меÑ\82одÑ\96в доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83. Ð\97азвиÑ\87ай можна змÑ\96ниÑ\82и пÑ\80окÑ\81Ñ\96 HTTP або "
+"установки кешування."
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Stream filters"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и поÑ\82окÑ\83"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и поÑ\82окÑ\96в"
#: include/vlc_config_cat.h:105
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
-"ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и поÑ\82окÑ\83 â\80\94 Ñ\86е Ñ\81пеÑ\86Ñ\96алÑ\8cнÑ\96 модÑ\83лÑ\96, Ñ\8fкÑ\96 дозволÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c пÑ\80оводити додаткові "
-"опеÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 пÑ\80и введеннÑ\96 даниÑ\85 в VLC. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е обеÑ\80ежноâ\80¦"
+"ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и поÑ\82окÑ\96в â\80\94 Ñ\86е Ñ\81пеÑ\86Ñ\96алÑ\8cнÑ\96 модÑ\83лÑ\96, Ñ\8fкÑ\96 даÑ\8eÑ\82Ñ\8c змогÑ\83 виконÑ\83вати додаткові "
+"дÑ\96Ñ\97 пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 введеннÑ\8f даниÑ\85 Ñ\83 VLC. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е обеÑ\80ежно."
#: include/vlc_config_cat.h:108
msgid "Demuxers"
#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и декодеÑ\80Ñ\96в Ñ\96 кодеÑ\80Ñ\96в вÑ\96део, зобÑ\80аженÑ\8c Ñ\87и вÑ\96део+аÑ\83дÑ\96о."
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановки декодеÑ\80Ñ\96в Ñ\96 кодеÑ\80Ñ\96в вÑ\96део, зобÑ\80аженÑ\8c або вÑ\96део Ñ\82а звÑ\83кÑ\83."
#: include/vlc_config_cat.h:114
msgid "Audio codecs"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96окодеки"
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковÑ\96 кодеки"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и декодерів і кодерів звуку."
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановки декодерів і кодерів звуку."
#: include/vlc_config_cat.h:117
-msgid "Subtitles codecs"
-msgstr "Кодери субтитрів"
+msgid "Subtitle codecs"
+msgstr "Кодеки субтитрів"
#: include/vlc_config_cat.h:118
-msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
-msgstr "Параметри декодерів і кодерів субтитрів, телетексту та CC."
+msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
+msgstr ""
+"Настройки декодерів і кодерів субтитрів, телетексту та прихованих субтитрів"
#: include/vlc_config_cat.h:120
-msgid "General Input"
-msgstr "Загальний ввід"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "General input settings. Use with care..."
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cнÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вводÑ\83. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е обеÑ\80ежноâ\80¦"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ановки загалÑ\8cного введеннÑ\8f. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е обеÑ\80ежно."
-#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
+#: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
msgid "Stream output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f поÑ\82окÑ\83"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82окове виведеннÑ\8f"
-#: include/vlc_config_cat.h:126
+#: include/vlc_config_cat.h:125
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
-"Ð\92ивÑ\96д поÑ\82окÑ\83 дозволÑ\8fÑ\94 VLC бÑ\83Ñ\82и Ñ\81еÑ\80веÑ\80ом мовленнÑ\8f або збеÑ\80Ñ\96гаÑ\82и вÑ\85Ñ\96днÑ\96 "
-"потоки.\n"
-"Спочатку потоки мультиплексуються і потім проходять через модуль«доступу "
-"виводÑ\83», який або зберігає потік у файл, або передає його в мережу (за "
-"допомогоÑ\8e UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n"
-"Ð\9cодÑ\83лÑ\96 виводÑ\83 дозволÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ñ\80обиÑ\82и додаÑ\82ковÑ\83 обÑ\80обкÑ\83 поÑ\82окÑ\83 (кодÑ\83ваннÑ\8f, "
-"дублювання…)."
+"Ð\9fоÑ\82окове виведеннÑ\8f даÑ\94 змогÑ\83 VLC бÑ\83Ñ\82и поÑ\82оковим Ñ\81еÑ\80веÑ\80ом або збеÑ\80Ñ\96гаÑ\82и "
+"вÑ\85Ñ\96днÑ\96 поÑ\82оки.\n"
+"Спочатку потоки мультиплексуються, а потім проходять через модуль „доступу "
+"виведеннÑ\8fâ\80\9c, який або зберігає потік у файл, або передає його в мережу (за "
+"пÑ\80оÑ\82околами UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n"
+"Ð\9cодÑ\83лÑ\96 виведеннÑ\8f даÑ\8eÑ\82Ñ\8c змогÑ\83 виконÑ\83ваÑ\82и додаÑ\82ковÑ\83 обÑ\80обкÑ\83 поÑ\82окÑ\83 "
+"(перекодування, дублювання тощо)."
-#: include/vlc_config_cat.h:134
+#: include/vlc_config_cat.h:133
msgid "General stream output settings"
-msgstr "Загальні налаштування виводу потоку"
+msgstr "Загальні установки потокового виведення"
-#: include/vlc_config_cat.h:136
+#: include/vlc_config_cat.h:135
msgid "Muxers"
-msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81ери"
+msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81ори"
-#: include/vlc_config_cat.h:138
+#: include/vlc_config_cat.h:137
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"Мультиплексори створюють інкапсульовані формати, які використовуються для "
-"поєднання усіх елементарних потоків (відео, звуку…) в один. Ці налаштування "
-"дозволяють завжди використовувати певний формат мультиплексора.Зазвичай "
-"немає необхідності змінювати їх. \n"
-"Ви також можете встановити параметри за змовчуванням для кожного "
-"мультиплексору."
+"поєднання всіх простих потоків (відео, звуку тощо) в один. Ці установки "
+"дають змогу примусово використовувати певний формат мультиплексора. Зазвичай "
+"цього робити не потрібно. \n"
+"Також можна встановити типові параметри для кожного мультиплексора."
-#: include/vlc_config_cat.h:144
+#: include/vlc_config_cat.h:143
msgid "Access output"
-msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п виводÑ\83"
+msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п виведеннÑ\8f"
-#: include/vlc_config_cat.h:146
+#: include/vlc_config_cat.h:145
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
-"Ð\9cодÑ\83лÑ\96 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 виводÑ\83 конÑ\82Ñ\80олÑ\8eÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ñ\88лÑ\8fÑ\85и надсилання мультиплексованих "
-"вихідних потоків. Ці налаштування дозволяють завжди використовувати певний "
-"меÑ\82од доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 виводÑ\83. Ð\97азвиÑ\87ай немаÑ\94 необÑ\85Ñ\96дноÑ\81Ñ\82Ñ\96 змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\97Ñ\85.\n"
-"Ð\92и Ñ\82акож можеÑ\82е вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм длÑ\8f доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 виводÑ\83."
+"Ð\9cодÑ\83лÑ\96 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 виведеннÑ\8f кеÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8c Ñ\81поÑ\81обами надсилання мультиплексованих "
+"вихідних потоків. Ці настройки дають змогу завжди використовувати певний "
+"меÑ\82од доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 виведеннÑ\8f. Ð\97азвиÑ\87ай Ñ\86Ñ\8cого Ñ\80обиÑ\82и не поÑ\82Ñ\80Ñ\96бно.\n"
+"Також можна вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и длÑ\8f доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 виведеннÑ\8f."
-#: include/vlc_config_cat.h:151
+#: include/vlc_config_cat.h:150
msgid "Packetizers"
msgstr "Пакетувальники"
-#: include/vlc_config_cat.h:153
+#: include/vlc_config_cat.h:152
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"Пакетувальники використовуються для попередньої обробки елементарних потоків "
-"перед мультиплексуванням. Ці налаштування дозволяють завжди використовувати "
-"певний пакетувальник. Зазвичай немає необхідності змінювати їх. \n"
-"Ви також можете встановити параметри за змовчуванням для кожного "
-"пакетувальника."
+"перед мультиплексуванням. Ці установки дають змогу завжди використовувати "
+"певний пакетувальник. Зазвичай немає необхідності змінювати їх.\n"
+"Можна також установити стандартні параметри для кожного пакетувальника."
-#: include/vlc_config_cat.h:159
+#: include/vlc_config_cat.h:158
msgid "Sout stream"
-msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96дний поÑ\82Ñ\96к"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к виведеннÑ\8f"
-#: include/vlc_config_cat.h:160
+#: include/vlc_config_cat.h:159
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
-"Модулі вихідних потоків дозволяють будувати ланцюжки обробки потоку. "
-"Дивіться «Streaming Howto» для додаткової інформації. Ви також можете "
-"встановити параметри за змовчуванням для кожного модуля вихідного потоку."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
-msgid "SAP"
-msgstr "SAP"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:167
-msgid ""
-"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
-"multicast UDP or RTP."
-msgstr ""
-"SAP використовується для сповіщення про надіслані потоки використовуючи "
-"груповий UDP або RTP."
+"Модулі потоку виведення дають змогу створити ланцюжок обробки потоку "
+"виведення. Щоб отримати докладнішу інформацію, дивіться «Streaming Howto». "
+"Також можна сконфігурувати стандартні опції для кожного модуля потоку "
+"виведення."
-#: include/vlc_config_cat.h:170
+#: include/vlc_config_cat.h:164
msgid "VOD"
msgstr "VOD"
-#: include/vlc_config_cat.h:171
+#: include/vlc_config_cat.h:165
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
-msgstr "VLC-реалізація відео-за-вимогою"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
-#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
-#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
-#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
+msgstr "Реалізація VLC послуги «відео за вимогою»"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
+#: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
msgid "Playlist"
msgstr "Список відтворення"
-#: include/vlc_config_cat.h:176
+#: include/vlc_config_cat.h:170
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
-"Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и, Ñ\8fкÑ\96 вÑ\96дноÑ\81Ñ\8fÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f до поведÑ\96нки Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f (напÑ\80иклад, "
-"режиму відтворення) і модулів, які автоматично додають елементи до списку "
-"вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f (модÑ\83лÑ\96 поÑ\88Ñ\83кÑ\83 Ñ\81лÑ\83жб)."
+"Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки поведÑ\96нки Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f (напÑ\80иклад, Ñ\80ежимÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f) й "
+"модулів, які автоматично додають елементи до списку відтворення (модулі "
+"пошуку служб)."
-#: include/vlc_config_cat.h:180
+#: include/vlc_config_cat.h:174
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Загальна поведінка списку відтворення"
-#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
+#: include/vlc_config_cat.h:175
msgid "Services discovery"
msgstr "Пошук служб"
-#: include/vlc_config_cat.h:182
+#: include/vlc_config_cat.h:176
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
"Модулі пошуку служб автоматично додають елементи до списку відтворення."
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
+#: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
-#: include/vlc_config_cat.h:187
+#: include/vlc_config_cat.h:181
msgid "Advanced settings. Use with care..."
-msgstr "Додаткові налаштування. Використовуйте обережно…"
+msgstr "Додаткові установки. Використовуйте обережно."
-#: include/vlc_config_cat.h:189
-msgid "CPU features"
-msgstr "Можливості ЦП"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:190
-msgid ""
-"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
-msgstr ""
-"Тут можна вимкнути деякі можливості центрального процесора. Використовуйте "
-"дуже обережно!"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:193
+#: include/vlc_config_cat.h:183
msgid "Advanced settings"
-msgstr "Додаткові налаштування"
+msgstr "Додаткові установки"
-#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
-#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
+#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
+#: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
-#: include/vlc_config_cat.h:199
+#: include/vlc_config_cat.h:189
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr "Ці модулі надають мережеві функції іншим частинам VLC."
-#: include/vlc_config_cat.h:202
-msgid "Chroma modules settings"
-msgstr "Налаштування модулів кольоровості"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:203
-msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr "Ці налаштування стосуються модулів перетворення кольоровості."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:205
-msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr "Налаштування модулів пакетувальників"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:209
-msgid "Encoders settings"
-msgstr "Налаштування кодерів"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:211
-msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
-msgstr "Загальні параметри модулів кодування відео/аудіо/субтитрів."
+#: include/vlc_config_cat.h:196
+msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
+msgstr "Загальні настройки модулів кодування відео/звуку/субтитрів."
-#: include/vlc_config_cat.h:214
-msgid "Dialog providers settings"
-msgstr "Налаштування постачальників діалогів"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:216
+#: include/vlc_config_cat.h:199
msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82аÑ\87алÑ\8cники дÑ\96алогÑ\96в можÑ\83Ñ\82Ñ\8c бÑ\83Ñ\82и налаÑ\88Ñ\82ованÑ\96 Ñ\82Ñ\83Ñ\82."
+msgstr "Ð\9cожна налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и поÑ\81Ñ\82аÑ\87алÑ\8cникÑ\96в дÑ\96алогÑ\96в."
-#: include/vlc_config_cat.h:218
-msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "Налаштування демультиплексора субтитрів"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:220
+#: include/vlc_config_cat.h:202
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-"example by setting the subtitles type or file name."
+"example by setting the subtitle type or file name."
msgstr ""
-"ТÑ\83Ñ\82 ви можеÑ\82е налаÑ\88Ñ\82Ñ\83вати демультиплексор субтитрів, наприклад, "
-"встановленням типу субтитрів чи імені файлу."
+"Ð\9cожна пÑ\80имÑ\83Ñ\81ово вÑ\81Ñ\82ановити демультиплексор субтитрів, наприклад, "
+"установленням типу субтитрів або назви файлу."
-#: include/vlc_config_cat.h:227
-msgid "No help available"
-msgstr "Довідка недоступна"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:228
-msgid "There is no help available for these modules."
-msgstr "Довідка для даних модулів недоступна."
-
-#: include/vlc_interface.h:126
+#: include/vlc_interface.h:134
msgid ""
"\n"
-"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
-"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
+"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
+"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Попередження: якщо зник графічний інтерфейс користувача, відкрийте командний "
-"рядок, перейдіть у каталог, де встановлений VLC і запустіть «vlc -I qt»\n"
+"Попередження. Якщо зник графічний інтерфейс користувача, відкрийте командний "
+"рядок, перейдіть у каталог, де інстальовано VLC, і виконайте команду «vlc -I "
+"qt»\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:46
-msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "Швидко &відкрити файл…"
+msgid "&Open File..."
+msgstr "Ð\92ідкрити файл…"
#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
-msgstr "Просунуте відкриття…"
+msgstr "&Експертне відкривання…"
#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "Відкрити каталог…"
+msgstr "Від&крити каталог…"
#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
-msgstr "Відкрити каталог…"
+msgstr "Від&крити каталог…"
#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c один або декÑ\96лÑ\8cка Ñ\84айлÑ\96в длÑ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82я"
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c один або кÑ\96лÑ\8cка Ñ\84айлÑ\96в длÑ\8f вÑ\96дкÑ\80ивання"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Directory"
-msgstr "Ð\9eбрати каталог"
+msgstr "Ð\92ибрати каталог"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Folder"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80аÑ\82и каÑ\82алог"
+msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и Ñ\82екÑ\83"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
-msgstr "Інформація про медіа"
+msgstr "&Інформація про медіа"
#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
-msgstr "Інформація про кодек"
+msgstr "І&нформація про кодек"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
-msgstr "Повідомлення"
+msgstr "&Повідомлення"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
-msgstr "Перейти до вказаного часу"
+msgstr "Перей&ти до вказаного часу"
-#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
-msgid "&Bookmarks"
-msgstr "Ð\97акладки"
+#: include/vlc_intf_strings.h:59
+msgid "Custom &Bookmarks"
+msgstr "Ð\92лаÑ\81нÑ\96 &закладки"
#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f VLM"
+msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f &VLM"
#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "&About"
-msgstr "Про програму"
+msgstr "&Про програму"
#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
-#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
-#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
msgid "Play"
msgstr "Відтворити"
#: include/vlc_intf_strings.h:66
-msgid "Fetch Information"
-msgstr "Отримати інформацію"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:67
msgid "Remove Selected"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и обране"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и вибране"
-#: include/vlc_intf_strings.h:68
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
msgid "Information..."
msgstr "Інформація…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:69
-msgid "Sort"
-msgstr "С&ортувати"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:70
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Create Directory..."
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и диÑ\80екÑ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\8e…"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и каÑ\82алог…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:71
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Create Folder..."
-msgstr "Створити каталог…"
+msgstr "Створити теку…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:72
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
msgid "Show Containing Directory..."
-msgstr "Показати розміщення директорії…"
+msgstr "Показати каталог вмісту…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:73
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
msgid "Show Containing Folder..."
-msgstr "Показати розміщення каталогу…"
+msgstr "Показати каталог вмісту…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:74
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Stream..."
msgstr "Потік…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:75
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Save..."
msgstr "Зберегти…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
-#: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
-#: modules/gui/macosx/intf.m:655
+#: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
msgid "Repeat All"
msgstr "Повторювати все"
-#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
-#: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
-#: modules/gui/macosx/intf.m:654
+#: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
msgid "Repeat One"
-msgstr "Повторювати один"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:82
-msgid "No Repeat"
-msgstr "Без повторення"
+msgstr "Повторювати раз"
-#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
msgid "Random"
-msgstr "Ð\92ипадковий"
+msgstr "Ð\92ипадково"
-#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
msgid "Random Off"
-msgstr "Ð\92ипадковÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вимнена"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\80Ñ\8fд"
-#: include/vlc_intf_strings.h:87
+#: include/vlc_intf_strings.h:81
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Додати до списку відтворення"
-#: include/vlc_intf_strings.h:88
-msgid "Add to Media Library"
-msgstr "Додати до медіабібліотеки"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:90
+#: include/vlc_intf_strings.h:83
msgid "Add File..."
msgstr "Додати файл…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:91
-msgid "Advanced Open..."
-msgstr "Просунуте відкриття…"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:92
+#: include/vlc_intf_strings.h:84
msgid "Add Directory..."
-msgstr "Ð\94одаÑ\82и диÑ\80екÑ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\8e…"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и каÑ\82алог…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:93
+#: include/vlc_intf_strings.h:85
msgid "Add Folder..."
-msgstr "Додати каталог…"
+msgstr "Додати теку…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:95
+#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Save Playlist to &File..."
-msgstr "Зберегти список відтворення у файл…"
+msgstr "Зберегти список відтворення у &файл…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:96
-msgid "Open Play&list..."
-msgstr "Відкрити &список відтворення…"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:98
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1187
+#: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
-#: include/vlc_intf_strings.h:99
-msgid "Search Filter"
-msgstr "Пошуковий фільтр"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:101
-msgid "&Services Discovery"
-msgstr "Пошук служб"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:105
-msgid ""
-"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
-"them."
-msgstr ""
-"Деякі параметри доступні, але приховані.\n"
-"Відзначте «Додаткові параметри», щоб побачити їх."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
-msgid "Image clone"
-msgstr "Клонування зображення"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:111
-msgid "Clone the image"
-msgstr "Клонувати зображення"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:113
-msgid "Magnification"
-msgstr "Збільшення"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:114
-msgid ""
-"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
-"be magnified."
-msgstr ""
-"Збільшити частину відео. Ви можете обрати, яку частину віедо треба збільшити."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
+#: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
msgid "Waves"
msgstr "Хвилі"
-#: include/vlc_intf_strings.h:118
-msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-msgstr "Додає шумовий відеоефект хвилі"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:120
-msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-msgstr "Додає шумовий відеоефект поверхні води"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:122
-msgid "Image colors inversion"
-msgstr "Інверсія кольорів зображення"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:124
-msgid "Split the image to make an image wall"
-msgstr "Розюити зображення для створення стіни зображення"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:126
-msgid ""
-"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
-"The video gets split in parts that you must sort."
-msgstr ""
-"Створити «пазл» з відео.\n"
-"Відео розбивається на частини, які Ви маєте відсортувати."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:129
-msgid ""
-"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
-"Try changing the various settings for different effects"
-msgstr ""
-"Шумовий відеоефект «визначення краю».\n"
-"Спробуйте змінити численні налаштування для різних ефектів"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:132
-msgid ""
-"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
-"white, except the parts that are of the color that you select in the "
-"settings."
-msgstr ""
-"Ефект «визначення кольору». Ціле зображення буде перефарбовано у чорний та "
-"білий колір за виключенням частин, які Ви обрали в налаштуваннях."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:136
+#: include/vlc_intf_strings.h:98
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
-"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Ð\9bаÑ\81каво пÑ\80оÑ\81имо до допомоги медіаплеєра "
-"VLC</h2><h3>Ð\94окÑ\83менÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\8f</h3><p>Ð\92и можеÑ\82е знайÑ\82и докÑ\83менÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\8e по VLC на <a "
-"href=\"http://wiki.videolan.org\">вікі</a> сайту VideoLAN.</p><p>Якщо Ви "
-"новаÑ\87ок Ñ\83 VLC, бÑ\83дÑ\8c лаÑ\81ка, пÑ\80оÑ\87иÑ\82айÑ\82е <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
-"Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Введення у VLC</em></a>. </p><p>Ви "
-"знайдете деяку інформацію по користуванню плеєром у документі <br>«<a href="
-"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Як програвати "
-"файли за допомогою VLC</em></a>».</p><p>По збереженню, конвертуванню, "
-"пеÑ\80еконвеÑ\80Ñ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\97, кодÑ\83ваннÑ\8e, мÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81Ñ\83ваннÑ\8e Ñ\96 поÑ\82оковим задаÑ\87ам Ð\92и можеÑ\82е "
-"знайÑ\82и коÑ\80иÑ\81нÑ\83 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ñ\83 <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
-"Streaming_HowTo\">потоковій документації</a>.</p><p>Якщо Ви не впевнені у "
-"термінології, будь ласка, користуйтеся <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
-"Knowledge_Base\">базою знань</a>.</p><p>Для розуміння головних клавіатурних "
-"комбÑ\96наÑ\86Ñ\96й Ñ\87иÑ\82айÑ\82е Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нкÑ\83 <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
-"\">клавіатурних комбінацій</a>.</p><h3>Допомога</h3><p>Перед тим, як задати "
-"будь-яке запитання, будь ласка, читайте <a href=\"http://www.videolan.org/"
-"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Ви можете допомогти та отримати допомогу "
-"на <a href=\"http://forum.videolan.org\">форумах</a>, <a href=\"http://www."
-"videolan.org/vlc/lists.html\">списках розсилки</a> або нашому IRC-каналі "
-"(<em>#videolan</em> на irc.freenode.net).</p><h3>Внески до проекту</h3><p>Ви "
-"можете допомогти проекту VideoLAN виділенням часу, порадами спільноті, "
-"розробленням шкурок, перекладом документації, тестуванням та кодом. Також Ви "
-"можеÑ\82е надаваÑ\82и нам заÑ\81оби Ñ\82а маÑ\82еÑ\80Ñ\96али. Ð\86, звиÑ\87айно, Ð\92и можеÑ\82е "
-"<b>пропагувати</b> медіаплеєр VLC.</p></body></html>"
-
-#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
-#: src/audio_output/filters.c:236
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Ð\9bаÑ\81каво пÑ\80оÑ\81имо до довÑ\96дки медіаплеєра "
+"VLC</h2><h3>Ð\94окÑ\83менÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\8f</h3><p>Ð\9cожна знайÑ\82и докÑ\83менÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\8e VLC на <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org\">вікі</a> сайту VideoLAN.</p><p>Якщо ви "
+"коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83Ñ\94Ñ\82еÑ\81Ñ\8f VLC вÑ\96днедавна, бÑ\83дÑ\8c лаÑ\81ка, пÑ\80оÑ\87иÑ\82айÑ\82е <br><a href=\"http://"
+"wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Введення у VLC</em></"
+"a>. </p><p>Можна знайти деяку інформацію щодо користування плеєром у "
+"документі <br>«<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
+"\"><em>Як відтворювати файли за допомогою VLC</em></a>».</p><p>Щодо "
+"збеÑ\80еженнÑ\8f, конвеÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f, пеÑ\80еконвеÑ\80Ñ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\97, кодÑ\83ваннÑ\8f, мÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f й "
+"поÑ\82оковиÑ\85 задаÑ\87 можна знайÑ\82и коÑ\80иÑ\81нÑ\83 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e в <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">документації щодо мовлення</a>."
+"</p><p>Якщо ви не впевнені в термінології, будь ласка, користуйтеся <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">базою знань</a>.</p><p>Для "
+"ознайомленнÑ\8f з головними клавÑ\96аÑ\82Ñ\83Ñ\80ними Ñ\81коÑ\80оÑ\87еннÑ\8fми Ñ\87иÑ\82айÑ\82е Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нкÑ\83 <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">клавіатурних скорочень</a>.</"
+"p><h3>Довідка</h3><p>Перед тим, як поставити будь-яке питання, будь ласка, "
+"прочитайте <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</"
+"p><p>Можна допомогти й отримати допомогу на <a href=\"http://forum.videolan."
+"org\">форумах</a>, у <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
+"\">списках розсилки</a> або на IRC-каналі (<em>#videolan</em> на irc."
+"freenode.net).</p><h3>Внески до проекту</h3><p>Можна допомогти проекту "
+"VideoLAN, надаючи поради спільноті, розробляючи обкладинки, перекладаючи "
+"докÑ\83менÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\8e, а Ñ\82акож Ñ\82еÑ\81Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8fм Ñ\96 напиÑ\81аннÑ\8fм кодÑ\83. Також можна надаваÑ\82и "
+"нам засоби й матеріали. І, звичайно, можна <b>пропагувати</b> медіаплеєр VLC."
+"</p></body></html>"
+
+#: src/audio_output/filters.c:247
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "Помилка фільтрування звуку"
-#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
-#: src/audio_output/filters.c:237
+#: src/audio_output/filters.c:248
#, c-format
-msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в (%d) доÑ\81Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82а."
+msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
+msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82о макÑ\81ималÑ\8cне Ñ\87иÑ\81ло Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в (%u)."
-#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
-#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
-#: src/video_output/video_output.c:1425 modules/video_filter/postproc.c:230
+#: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
+#: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
msgid "Disable"
-msgstr "Відключити"
+msgstr "Вимкнути"
-#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
+#: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
msgid "Spectrometer"
msgstr "Спектрометр"
-#: src/audio_output/input.c:114
+#: src/audio_output/output.c:226
msgid "Scope"
msgstr "Осцилограф"
-#: src/audio_output/input.c:116
+#: src/audio_output/output.c:229
msgid "Spectrum"
msgstr "Спектр"
-#: src/audio_output/input.c:118
+#: src/audio_output/output.c:232
msgid "Vu meter"
msgstr "Vu-метр"
-#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
+#: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
msgid "Equalizer"
msgstr "Еквалайзер"
-#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
+#: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
msgid "Audio filters"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96офільтри"
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковÑ\96 фільтри"
-#: src/audio_output/input.c:197
+#: src/audio_output/output.c:290
msgid "Replay gain"
msgstr "Автонормалізація гучності звуку"
-#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
-#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
-#: modules/gui/macosx/intf.m:674
-msgid "Audio Channels"
-msgstr "Звукові канали"
+#: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
+msgid "Stereo audio mode"
+msgstr "Стереорежим"
+
+#: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
+msgid "Dolby Surround"
+msgstr "Dolby Surround"
-#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
-#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
-#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
-#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
-#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
-#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
-#: modules/codec/twolame.c:71
+#: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
+#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
+#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
-#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
+#: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
msgid "Left"
msgstr "Лівий"
-#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
+#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
msgid "Right"
msgstr "Правий"
-#: src/audio_output/output.c:134
-msgid "Dolby Surround"
-msgstr "Dolby Surround"
-
-#: src/audio_output/output.c:146
+#: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Реверсивне стерео"
-#: src/config/file.c:621
-msgid "key"
-msgstr "ключ"
+#: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
+#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
+#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
+#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
+msgid "Automatic"
+msgstr "Автоматично"
-#: src/config/file.c:630
+#: src/config/file.c:458
msgid "boolean"
-msgstr "булеве"
+msgstr "бульове"
-#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
+#: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
msgid "integer"
msgstr "ціле"
-#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
+#: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
msgid "float"
msgstr "десяткове"
-#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
+#: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
msgid "string"
msgstr "рядок"
-#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
-#: src/playlist/loadsave.c:162
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
-msgid "Media Library"
-msgstr "Медіабібліотека"
+#: src/config/help.c:127
+msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr "Для отримання вичерпної довідки використовуйте параметр „-H“."
-#: src/input/control.c:217
+#: src/config/help.c:131
#, c-format
-msgid "Bookmark %i"
-msgstr "Закладка %i"
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
+"They will be enqueued in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
+" -option A single letter version of a global --option.\n"
+" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
+" and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
+" [:option=value ...]\n"
+"\n"
+" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+" file:///path/file Plain media file\n"
+" http://host[:port]/file HTTP URL\n"
+" ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
+" mms://host[:port]/file MMS URL\n"
+" screen:// Screen capture\n"
+" dvd://[device] DVD device\n"
+" vcd://[device] VCD device\n"
+" cdda://[device] Audio CD device\n"
+" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+" UDP stream sent by a streaming server\n"
+" vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
+" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s [опції] [потік] …\n"
+"Можна вказати кілька потоків у командному рядку.\n"
+"Їх буде додано до списку відтворення.\n"
+"Перший елемент буде відтворюватися першим.\n"
+"\n"
+"Стилі опцій:\n"
+" --опція Глобальна опція, активна весь час роботи програми.\n"
+" -опція Однобуквений варіант стилю --опція.\n"
+" :опція Опція, яка застосовується до потоку прямо перед нею й\n"
+" має пріоритет, вищий за попереднє значення.\n"
+"\n"
+"Синтаксис MRL-потоку:\n"
+" [[доступ][/демультиплексор]://]URL-адреса[@[розділ][:частина][-[розділ][:"
+"частина]]] [:опція=значення …]\n"
+"\n"
+" Більшість загальних --опцій також може використовуватися в :опціях MRL.\n"
+" Можна зазначити кілька пар пар :опція=значення.\n"
+"\n"
+"Синтаксис URL-адреси:\n"
+" file:///шлях/файл Звичайний медіафайл\n"
+" http://вузол[:порт]/файл URL-адреса HTTP\n"
+" ftp://вузол[:порт]/файл URL-адреса FTP\n"
+" mms://вузол[:порт]/файл URL-адреса MMS\n"
+" screen:// Захоплення з екрана\n"
+" dvd://[пристрій] Пристрій DVD\n"
+" vcd://[пристрій] Пристрій VCD\n"
+" cdda://[пристрій] Пристрій музичного CD\n"
+" udp://[[<адреса джерела>]@[<адреса прив’язки>][:<порт прив’язки>]]\n"
+" Потік UDP, надісланий сервером мовлення\n"
+" vlc://pause:<секунди> Призупинити відтворення на певний час\n"
+" vlc://quit Спеціальний пункт для виходу з VLC\n"
+"\n"
-#: src/input/decoder.c:270
-msgid "packetizer"
-msgstr "пакетувальник"
+#: src/config/help.c:514
+msgid " (default enabled)"
+msgstr " (типово: ввімкнено)"
-#: src/input/decoder.c:270
-msgid "decoder"
-msgstr "декодер"
+#: src/config/help.c:515
+msgid " (default disabled)"
+msgstr " (типово: вимкнено)"
-#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:645
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:654 modules/stream_out/es.c:363
-#: modules/stream_out/es.c:378
-msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "Помилка потокового виводу чи перекодування"
+#: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
+#: src/config/help.c:692
+msgid "Note:"
+msgstr "Примітка:"
+
+#: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr ""
+"додайте --advanced у командному рядку, щоб побачити додаткові параметри."
-#: src/input/decoder.c:279
+#: src/config/help.c:694
#, c-format
-msgid "VLC could not open the %s module."
-msgstr "VLC не зміг відкрити модуль %s."
+msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
+msgid_plural ""
+"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
+msgstr[0] "%u модуль не показано, тому що він має лише додаткові опції.\n"
+msgstr[1] "%u модулі не показано, тому що вони мають лише додаткові опції.\n"
+msgstr[2] "%u модулів не показано, тому що вони мають лише додаткові опції.\n"
-#: src/input/decoder.c:431
-msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr "VLC не зміг відкрити модуль декодера."
+#: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
+msgid ""
+"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
+"modules."
+msgstr ""
+"Не знайдено відповідний модуль. Використовуйте ключ --list або --list-"
+"verbose для перегляду доступних модулів."
-#: src/input/decoder.c:682
-msgid "No suitable decoder module"
-msgstr "Немає підходящого модуля декодера"
+#: src/config/help.c:790
+#, c-format
+msgid "VLC version %s (%s)\n"
+msgstr "Версія VLC %s (%s)\n"
-#: src/input/decoder.c:683
+#: src/config/help.c:792
#, c-format
+msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
+msgstr "Скомпільовано %s на %s (%s)\n"
+
+#: src/config/help.c:794
+#, c-format
+msgid "Compiler: %s\n"
+msgstr "Компілятор: %s\n"
+
+#: src/config/help.c:827
msgid ""
-"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
-"there is no way for you to fix this."
+"\n"
+"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
-"VLC не підтримує аудіо чи відеоформат \"%4.4s\". Нажаль, Ви не маєте змоги "
-"це виправити."
+"\n"
+"Вміст збережено у файл vlc-help.txt.\n"
-#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
-#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
-msgid "Track"
-msgstr "Доріжка"
+#: src/config/help.c:841
+msgid ""
+"\n"
+"Press the RETURN key to continue...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Для продовження натисніть клавішу Enter…\n"
-#: src/input/es_out.c:1156
-#, c-format
-msgid "%s [%s %d]"
-msgstr "%s [%s %d]"
+#: src/config/keys.c:56
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
-#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
-#: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
-#: modules/gui/macosx/intf.m:661
-msgid "Program"
-msgstr "Програма"
+#: src/config/keys.c:57
+msgid "Brightness Down"
+msgstr "Яскравість вниз"
-#: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
-msgid "Scrambled"
-msgstr "Ð\97аÑ\88иÑ\84Ñ\80ований"
+#: src/config/keys.c:58
+msgid "Brightness Up"
+msgstr "ЯÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вгоÑ\80Ñ\83"
-#: src/input/es_out.c:1355
-msgid "Yes"
-msgstr "Так"
+#: src/config/keys.c:59
+msgid "Browser Back"
+msgstr "Ð\91Ñ\80аÑ\83зеÑ\80 Ð\9dазад"
-#: src/input/es_out.c:2002
-#, c-format
-msgid "Closed captions %u"
-msgstr "Закриті заголовки %u"
+#: src/config/keys.c:60
+msgid "Browser Favorites"
+msgstr "Браузер Обране"
-#: src/input/es_out.c:2830
-#, c-format
-msgid "Stream %d"
-msgstr "Потік %d"
+#: src/config/keys.c:61
+msgid "Browser Forward"
+msgstr "Браузер вперед"
-#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69
-msgid "Subtitle"
-msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
+#: src/config/keys.c:62
+msgid "Browser Home"
+msgstr "Ð\91Ñ\80аÑ\83зеÑ\80 Ð\93оловна"
-#: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
-#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
-msgid "Type"
-msgstr "Тип"
+#: src/config/keys.c:63
+msgid "Browser Refresh"
+msgstr "Браузер оновити"
-#: src/input/es_out.c:2857
-msgid "Original ID"
-msgstr "Ð\9eÑ\80игÑ\96налÑ\8cний ID"
+#: src/config/keys.c:64
+msgid "Browser Search"
+msgstr "Ð\91Ñ\80аÑ\83зеÑ\80 Ð\9fоÑ\88Ñ\83к"
-#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
-msgid "Codec"
-msgstr "Кодек"
+#: src/config/keys.c:65
+msgid "Browser Stop"
+msgstr "Браузер: Зупинка"
-#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
-#: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
-msgid "Language"
-msgstr "Мова"
+#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+msgid "Delete"
+msgstr "Видалити"
-#: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
-msgid "Description"
-msgstr "Опис"
+#: src/config/keys.c:67
+msgid "Down"
+msgstr "Вниз"
-#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
-#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
-msgid "Channels"
-msgstr "Канали"
+#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
+msgid "End"
+msgstr "Кінець"
-#: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80
-msgid "Sample rate"
-msgstr "Частота дискретизації"
+#: src/config/keys.c:69
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
-#: src/input/es_out.c:2891
-#, c-format
-msgid "%u Hz"
-msgstr "%u Гц"
+#: src/config/keys.c:70
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
-#: src/input/es_out.c:2901
-msgid "Bits per sample"
-msgstr "Біт на семпл"
+#: src/config/keys.c:71
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
-#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
-#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
-msgid "Bitrate"
-msgstr "Бітрейт"
+#: src/config/keys.c:72
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
-#: src/input/es_out.c:2906
-#, c-format
-msgid "%u kb/s"
-msgstr "%u кб/с"
+#: src/config/keys.c:73
+msgid "F11"
+msgstr "F11"
-#: src/input/es_out.c:2918
-msgid "Track replay gain"
-msgstr "Автонормалізація гучності звуку доріжки"
+#: src/config/keys.c:74
+msgid "F12"
+msgstr "F12"
-#: src/input/es_out.c:2920
-msgid "Album replay gain"
-msgstr "Автонормалізація гучності звуку альбому"
+#: src/config/keys.c:75
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
-#: src/input/es_out.c:2921
-#, c-format
-msgid "%.2f dB"
-msgstr "%.2f dB"
+#: src/config/keys.c:76
+msgid "F3"
+msgstr "F3"
-#: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
-msgid "Resolution"
-msgstr "Роздільна здатність"
+#: src/config/keys.c:77
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
-#: src/input/es_out.c:2935
-msgid "Display resolution"
-msgstr "Роздільна здатність дисплею"
+#: src/config/keys.c:78
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
-#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98
-#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
-msgid "Frame rate"
-msgstr "Частота кадрів"
+#: src/config/keys.c:79
+msgid "F6"
+msgstr "F6"
-#: src/input/input.c:2473
-msgid "Your input can't be opened"
-msgstr "Ваш вхід не може бути відкритим"
+#: src/config/keys.c:80
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
-#: src/input/input.c:2474
-#, c-format
-msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
-msgstr "VLC не може відкрити MRL '%s'. Перевірте журнал для деталей."
+#: src/config/keys.c:81
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
-#: src/input/input.c:2593
-msgid "VLC can't recognize the input's format"
-msgstr "VLC не може розпізнати вхідний форат"
+#: src/config/keys.c:82
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
-#: src/input/input.c:2594
-#, c-format
-msgid ""
-"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
-msgstr "Формат '%s' неможливо визначити. Дивіться журнал для деталей."
+#: src/config/keys.c:83
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
-#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
-#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56
-msgid "Title"
-msgstr "Назва"
+#: src/config/keys.c:84
+msgid "Insert"
+msgstr "Insert"
-#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
-msgid "Artist"
-msgstr "Виконавець"
+#: src/config/keys.c:86
+msgid "Media Angle"
+msgstr "Медіа: Кут"
-#: src/input/meta.c:53
-msgid "Genre"
-msgstr "Ð\96анÑ\80"
+#: src/config/keys.c:87
+msgid "Media Audio Track"
+msgstr "Ð\97вÑ\83кова доÑ\80Ñ\96жка"
-#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
-msgid "Copyright"
+#: src/config/keys.c:88
+msgid "Media Forward"
+msgstr "Медіа Вперед"
+
+#: src/config/keys.c:89
+msgid "Media Menu"
+msgstr "Медіа Меню"
+
+#: src/config/keys.c:90
+msgid "Media Next Frame"
+msgstr "Медіа: Наступний кадр"
+
+#: src/config/keys.c:91
+msgid "Media Next Track"
+msgstr "Наступна доріжка"
+
+#: src/config/keys.c:92
+msgid "Media Play Pause"
+msgstr "Пауза відтворення"
+
+#: src/config/keys.c:93
+msgid "Media Prev Frame"
+msgstr "Медіа: Попередній кадр"
+
+#: src/config/keys.c:94
+msgid "Media Prev Track"
+msgstr "Медіа: Попередня доріжка"
+
+#: src/config/keys.c:95
+msgid "Media Record"
+msgstr "Медіа: Запис"
+
+#: src/config/keys.c:96
+msgid "Media Repeat"
+msgstr "Повторювати"
+
+#: src/config/keys.c:97
+msgid "Media Rewind"
+msgstr "Медіа Перемотування"
+
+#: src/config/keys.c:98
+msgid "Media Select"
+msgstr "Медіа: Вибір"
+
+#: src/config/keys.c:99
+msgid "Media Shuffle"
+msgstr "Медіа: Перемішування"
+
+#: src/config/keys.c:100
+msgid "Media Stop"
+msgstr "Медіа Зупинка"
+
+#: src/config/keys.c:101
+msgid "Media Subtitle"
+msgstr "Медіа: Субтитр"
+
+#: src/config/keys.c:102
+msgid "Media Time"
+msgstr "Медіа: Час"
+
+#: src/config/keys.c:103
+msgid "Media View"
+msgstr "Медіа: Перегляд"
+
+#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
+msgid "Menu"
+msgstr "Меню"
+
+#: src/config/keys.c:105
+msgid "Mouse Wheel Down"
+msgstr "Коліщатко миші вниз"
+
+#: src/config/keys.c:106
+msgid "Mouse Wheel Left"
+msgstr "Коліщатко миші вліво"
+
+#: src/config/keys.c:107
+msgid "Mouse Wheel Right"
+msgstr "Коліщатко миші вправо"
+
+#: src/config/keys.c:108
+msgid "Mouse Wheel Up"
+msgstr "Коліщатко миші вгору"
+
+#: src/config/keys.c:109
+msgid "Page Down"
+msgstr "Попередня сторінка"
+
+#: src/config/keys.c:110
+msgid "Page Up"
+msgstr "Наступна сторінка"
+
+#: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
+msgid "Space"
+msgstr "Космос"
+
+#: src/config/keys.c:113
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
+msgid "Unset"
+msgstr "Скинути"
+
+#: src/config/keys.c:115
+msgid "Up"
+msgstr "Вгору"
+
+#: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Тихіше"
+
+#: src/config/keys.c:117
+msgid "Volume Mute"
+msgstr "Вимкнути звук"
+
+#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Голосніше"
+
+#: src/config/keys.c:119
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Збільшити"
+
+#: src/config/keys.c:120
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Зменшити"
+
+#: src/config/keys.c:248
+msgid "Ctrl+"
+msgstr "Ctrl+"
+
+#: src/config/keys.c:249
+msgid "Alt+"
+msgstr "Alt+"
+
+#: src/config/keys.c:250
+msgid "Shift+"
+msgstr "Shift+"
+
+#: src/config/keys.c:251
+msgid "Meta+"
+msgstr "Meta+"
+
+#: src/config/keys.c:252
+msgid "Command+"
+msgstr "Command+"
+
+#: src/input/control.c:226
+#, c-format
+msgid "Bookmark %i"
+msgstr "Закладка %i"
+
+#: src/input/decoder.c:267
+msgid "packetizer"
+msgstr "пакетувальник"
+
+#: src/input/decoder.c:267
+msgid "decoder"
+msgstr "декодер"
+
+#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
+#: modules/stream_out/es.c:377
+msgid "Streaming / Transcoding failed"
+msgstr "Помилка потокового виведення або перекодування"
+
+#: src/input/decoder.c:277
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the %s module."
+msgstr "VLC не вдалося відкрити модуль %s."
+
+#: src/input/decoder.c:468
+msgid "VLC could not open the decoder module."
+msgstr "VLC не вдалося відкрити модуль декодера."
+
+#: src/input/decoder.c:723
+msgid "No suitable decoder module"
+msgstr "Немає відповідного модуля декодера"
+
+#: src/input/decoder.c:724
+#, c-format
+msgid ""
+"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+"there is no way for you to fix this."
+msgstr ""
+"VLC не підтримує формат звуку або відео «%4.4s». На жаль, виправити це не "
+"можна."
+
+#: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
+#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
+msgid "Track"
+msgstr "Доріжка"
+
+#: src/input/es_out.c:1133
+#, c-format
+msgid "%s [%s %d]"
+msgstr "%s [%s %d]"
+
+#: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
+#: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
+msgid "Program"
+msgstr "Програма"
+
+#: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
+msgid "Scrambled"
+msgstr "Скрембльований"
+
+#: src/input/es_out.c:1336
+msgid "Yes"
+msgstr "Так"
+
+#: src/input/es_out.c:1989
+#, c-format
+msgid "Closed captions %u"
+msgstr "Приховані субтитри %u"
+
+#: src/input/es_out.c:2840
+#, c-format
+msgid "Stream %d"
+msgstr "Потік %d"
+
+#: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Субтитр"
+
+#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
+#: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
+#: modules/gui/macosx/output.m:144
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: src/input/es_out.c:2867
+msgid "Original ID"
+msgstr "Оригінальний ID"
+
+#: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
+msgid "Codec"
+msgstr "Кодек"
+
+#: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
+msgid "Language"
+msgstr "Мова"
+
+#: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
+#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
+msgid "Channels"
+msgstr "Канали"
+
+#: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
+#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
+msgid "Sample rate"
+msgstr "Частота дискретизації"
+
+#: src/input/es_out.c:2899
+#, c-format
+msgid "%u Hz"
+msgstr "%u Гц"
+
+#: src/input/es_out.c:2909
+msgid "Bits per sample"
+msgstr "Біт на семпл"
+
+#: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Бітрейт"
+
+#: src/input/es_out.c:2914
+#, c-format
+msgid "%u kb/s"
+msgstr "%u кб/с"
+
+#: src/input/es_out.c:2926
+msgid "Track replay gain"
+msgstr "Автонормалізація гучності доріжки"
+
+#: src/input/es_out.c:2928
+msgid "Album replay gain"
+msgstr "Автонормалізація гучності альбому"
+
+#: src/input/es_out.c:2929
+#, c-format
+msgid "%.2f dB"
+msgstr "%.2f дБ"
+
+#: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
+msgid "Resolution"
+msgstr "Роздільна здатність"
+
+#: src/input/es_out.c:2943
+msgid "Display resolution"
+msgstr "Роздільна здатність дисплея"
+
+#: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
+#: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
+#: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
+#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
+#: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Частота кадрів"
+
+#: src/input/es_out.c:2964
+msgid "Decoded format"
+msgstr "Декодований формат"
+
+#: src/input/input.c:2426
+msgid "Your input can't be opened"
+msgstr "Не вдалося відкрити введення"
+
+#: src/input/input.c:2427
+#, c-format
+msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
+msgstr ""
+"VLC не вдалося відкрити MRL „%s“. Щоб отримати докладнішу інформацію, "
+"дивіться журнал."
+
+#: src/input/input.c:2548
+msgid "VLC can't recognize the input's format"
+msgstr "VLC не вдалося розпізнати формат введення"
+
+#: src/input/input.c:2549
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
+msgstr ""
+"Формат „%s“ не вдалося визначити. Щоб отримати докладнішу інформацію, "
+"дивіться журнал."
+
+#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
+#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
+msgid "Title"
+msgstr "Назва"
+
+#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
+msgid "Artist"
+msgstr "Виконавець"
+
+#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
+msgid "Genre"
+msgstr "Жанр"
+
+#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
+msgid "Copyright"
msgstr "Авторські права"
-#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
+#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
msgid "Album"
msgstr "Альбом"
-#: src/input/meta.c:56
+#: src/input/meta.c:60
msgid "Track number"
msgstr "Номер доріжки"
-#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
+#: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
-#: src/input/meta.c:59
+#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
msgid "Date"
msgstr "Дата"
-#: src/input/meta.c:60
+#: src/input/meta.c:64
msgid "Setting"
-msgstr "Параметри"
+msgstr "Параметр"
-#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
+#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
+#: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
msgid "Now Playing"
msgstr "Зараз відтворюється"
-#: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
+#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
msgid "Publisher"
msgstr "Видавець"
-#: src/input/meta.c:65
+#: src/input/meta.c:69
msgid "Encoded by"
msgstr "Кодовано"
-#: src/input/meta.c:66
+#: src/input/meta.c:70
msgid "Artwork URL"
-msgstr "URL оригіналу"
+msgstr "URL-адреса обкладинки"
-#: src/input/meta.c:67
+#: src/input/meta.c:71
msgid "Track ID"
msgstr "ID доріжки"
-#: src/input/var.c:168
+#: src/input/var.c:158
msgid "Bookmark"
-msgstr "У закладки"
+msgstr "Ð\97акладка"
-#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
+#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
msgid "Programs"
msgstr "Програми"
-#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
-#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
+#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
+#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
msgid "Chapter"
-msgstr "РоздÑ\96л"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82ина"
-#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
+#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
msgid "Navigation"
msgstr "Навігація"
-#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
-#: modules/gui/macosx/intf.m:689
+#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
msgid "Video Track"
msgstr "Відеодоріжка"
-#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
-#: modules/gui/macosx/intf.m:672
+#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
msgid "Audio Track"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одоріжка"
+msgstr "Ð\97вÑ\83кова доріжка"
-#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
-#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
-#: modules/gui/macosx/intf.m:697
-msgid "Subtitles Track"
+#: src/input/var.c:210
+msgid "Subtitle Track"
msgstr "Доріжка субтитрів"
-#: src/input/var.c:285
+#: src/input/var.c:273
msgid "Next title"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний Ñ\80оздÑ\96л"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пна Ñ\81екÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
-#: src/input/var.c:290
+#: src/input/var.c:278
msgid "Previous title"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й Ñ\80оздÑ\96л"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\8f Ñ\81екÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
-#: src/input/var.c:316
+#: src/input/var.c:312
#, c-format
-msgid "Title %i"
-msgstr "РоздÑ\96л %i"
+msgid "Title %i%s"
+msgstr "СекÑ\86Ñ\96Ñ\8f %i%s"
-#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
+#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
#, c-format
msgid "Chapter %i"
-msgstr "РоздÑ\96л %i"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82ина %i"
-#: src/input/var.c:378
+#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
msgid "Next chapter"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний Ñ\80оздÑ\96л"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пна Ñ\87аÑ\81Ñ\82ина"
-#: src/input/var.c:383
+#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
msgid "Previous chapter"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й Ñ\80оздÑ\96л"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82ина"
-#: src/input/vlm.c:605 src/input/vlm.c:973
+#: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Медіа: %s"
-#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
-#: modules/gui/macosx/intf.m:621
+#: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
msgid "Add Interface"
msgstr "Додати інтерфейс"
-#: src/interface/interface.c:92
+#: src/interface/interface.c:88
msgid "Console"
msgstr "Консоль"
+#: src/interface/interface.c:92
+msgid "Telnet"
+msgstr "Telnet"
+
#: src/interface/interface.c:95
-msgid "Telnet Interface"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Telnet"
+msgid "Web"
+msgstr "Ð\92еб"
#: src/interface/interface.c:98
-msgid "Web Interface"
-msgstr "Веб-інтерфейс"
-
-#: src/interface/interface.c:101
msgid "Debug logging"
msgstr "Журналювання відлагоджування"
-#: src/interface/interface.c:104
+#: src/interface/interface.c:101
msgid "Mouse Gestures"
-msgstr "Жести мишою"
+msgstr "Ð\96еÑ\81Ñ\82и миÑ\88коÑ\8e"
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
-#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
+#: src/libvlc.c:191
msgid "C"
-msgstr "C"
+msgstr "uk"
-#: src/libvlc.c:1109
+#: src/libvlc.c:611
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
-"Запуск vlc з інтерфейсом за змовчуванням. Використовуйте 'cvlc' для "
-"використання vlc без інтерфейсу."
-
-#: src/libvlc.c:1233
-msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
-msgstr "Для отримання вичерпної допомоги використовуйте '-H'."
-
-#: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
-"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
-"in the playlist.\n"
-"The first item specified will be played first.\n"
-"\n"
-"Options-styles:\n"
-" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
-" -option A single letter version of a global --option.\n"
-" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
-" and that overrides previous settings.\n"
-"\n"
-"Stream MRL syntax:\n"
-" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
-"option=value ...]\n"
-"\n"
-" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
-" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
-"\n"
-"URL syntax:\n"
-" [file://]filename Plain media file\n"
-" http://ip:port/file HTTP URL\n"
-" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
-" mms://ip:port/file MMS URL\n"
-" screen:// Screen capture\n"
-" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
-" [vcd://][device] VCD device\n"
-" [cdda://][device] Audio CD device\n"
-" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-" UDP stream sent by a streaming server\n"
-" vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
-"certain time\n"
-" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
-msgstr ""
-"Використання: %s [параметри] [потік] ...\n"
-"Ви можете вказати кілька потоків у командному рядку. Усі вони будуть додані "
-"до списку відтворення.\n"
-"Перший елемент рядка буде відтворюватися першим.\n"
-"\n"
-"Стилі параметрів:\n"
-" --параметр Загальний параметр, активний увесь час запуску програми.\n"
-" -параметр Однодефісний варіант стилю --параметр.\n"
-" :параметр Параметр, застосовуваний до потоку прямо перед ним і "
-"перевизначальний\n"
-" попереднє значення.\n"
-"\n"
-"Синтаксис MRL потоку:\n"
-" [[доступ][/демультиплексор]://]URL[@[заголовок][:розділ][-[заголовок][:"
-"розділ]]] [:параметр=значення ...]\n"
-"\n"
-" Більшість загальних --параметрів також може використовуватися у MRL :"
-"параметр.\n"
-" Можливе зазначення декількох пар :option=value.\n"
-"\n"
-"Синтаксис URL:\n"
-" [file://]файл Звичайний медіа-файл\n"
-" http://ip:порт/файл HTTP URL\n"
-" ftp://ip:порт/файл FTP URL\n"
-" mms://ip:порт/файл MMS URL\n"
-" screen:// Захоплення з екрана\n"
-" [dvd://][пристрій][@raw_device] Пристрій DVD\n"
-" [vcd://][пристрій] Пристрій VCD\n"
-" [cdda://][пристрій] Пристрій Аудіо CD\n"
-" udp:[[<адреса джерела>]@[<прив'язана адреса>][:<прив'язаний порт>]]\n"
-" Потік UDP, надісланий сервером "
-"мовлення\n"
-" vlc:pause:<seconds> Спеціальний пункт для паузи списку "
-"відтворення на певний час\n"
-" vlc:quit Спеціальний пункт для виходу з VLC\n"
-
-#: src/libvlc.c:1627
-msgid " (default enabled)"
-msgstr " (за змовчуванням увімкнено)"
-
-#: src/libvlc.c:1628
-msgid " (default disabled)"
-msgstr " (за змовчуванням вимкнено)"
-
-#: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
-msgid "Note:"
-msgstr "Примітка:"
-
-#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
-msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
-msgstr ""
-"додайте --advanced у командному рядку для того, аби бачити додаткові "
-"параметри."
-
-#: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
-#, c-format
-msgid ""
-"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
-msgstr ""
-"%d модуль(і) не були відображені, бо вони мають лише додаткові параметри.\n"
-
-#: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
-msgid ""
-"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
-"modules."
-msgstr ""
-"Не знайдено підходящого модуля. Використовуйте --list або --list-verbose для "
-"перегляду доступних модулів."
-
-#: src/libvlc.c:1909
-#, c-format
-msgid "VLC version %s (%s)\n"
-msgstr "Версія VLC %s (%s)\n"
-
-#: src/libvlc.c:1911
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
-msgstr "Скомпільовано %s на %s (%s)\n"
-
-#: src/libvlc.c:1913
-#, c-format
-msgid "Compiler: %s\n"
-msgstr "Компілятор: %s\n"
-
-#: src/libvlc.c:1948
-msgid ""
-"\n"
-"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Вміст збережено до файлу vlc-help.txt .\n"
-
-#: src/libvlc.c:1968
-msgid ""
-"\n"
-"Press the RETURN key to continue...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Для продовження натисніть ENTER…\n"
+"Запуск VLC зі типовим інтерфейсом. Введіть „cvlc“, щоб запустити VLC без "
+"інтерфейсу."
-#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
-#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:193
+#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
+#: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:86
+#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 Чверть"
-#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:87
+#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 Половина"
-#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:88
+#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 Оригінал"
-#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:89
+#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 Подвійний"
-#: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
-msgid "Auto"
-msgstr "Автоматично"
-
-#: src/libvlc-module.c:168
+#: src/libvlc-module.c:64
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
-"ЦÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и дозволÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81и, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ванÑ\96 VLC. Ð\92и "
-"можеÑ\82е вибÑ\80аÑ\82и головний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81, додаÑ\82ковÑ\96 модÑ\83лÑ\96 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 Ñ\82а "
-"налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ñ\80Ñ\96Ð·ні параметри."
+"ЦÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и даÑ\8eÑ\82Ñ\8c змогÑ\83 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81и, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ванÑ\96 VLC. Ð\9cожна "
+"вибÑ\80аÑ\82и головний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81, додаÑ\82ковÑ\96 модÑ\83лÑ\96 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 й визнаÑ\87иÑ\82и Ñ\96нÑ\88Ñ\96 "
+"пов'Ñ\8fÐ·Ð°ні параметри."
-#: src/libvlc-module.c:172
+#: src/libvlc-module.c:68
msgid "Interface module"
msgstr "Модуль інтерфейсу"
-#: src/libvlc-module.c:174
+#: src/libvlc-module.c:70
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
-"Це головний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний VLC. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но "
-"вибиÑ\80аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f найкÑ\80аÑ\89ий доÑ\81Ñ\82Ñ\83пний модÑ\83лÑ\8c."
+"Це головний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний VLC. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на поведÑ\96нка â\80\94 "
+"авÑ\82омаÑ\82иÑ\87ний вибÑ\96Ñ\80 найкÑ\80аÑ\89ого доÑ\81Ñ\82Ñ\83пного модÑ\83лÑ\8f."
-#: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
+#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Додаткові модулі інтерфейсу"
-#: src/libvlc-module.c:180
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:76
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
-"Ви можете обрати «додаткові інтерфейси» для VLC. Вони будуть запущені у фоні "
-"як доповнення до інтерфейсу за змовчуванням. Модулі в списку розділяються "
-"комами (звичайні значення - «rc» (віддалене керування), \"http\", \"gestures"
-"\"…)"
+"Можна вибрати „додаткові інтерфейси“ для VLC. Вони будуть запущені у фоні як "
+"доповнення до стандартного інтерфейсу. Модулі у списку розділяються комами "
+"(звичайні значення: „rc“ (віддалене управління), „http“, „gestures“ тощо)"
-#: src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:83
msgid "You can select control interfaces for VLC."
-msgstr "Ð\92и можеÑ\82е вибрати інтерфейси керування VLC."
+msgstr "Ð\9cожна вибрати інтерфейси керування VLC."
-#: src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:85
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Рівень подробиць (0,1,2)"
-#: src/libvlc-module.c:191
+#: src/libvlc-module.c:87
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
-"Встановлює, наскільки докладно показувати повідомлення програми (0=тільки "
-"помилки та стандартні повідомлення, 1=попередження, 2=відлагоджування)."
+"Визначає, наскільки докладно потрібно показувати повідомлення програми "
+"(0=тільки помилки та стандартні повідомлення, 1=попередження, "
+"2=відлагоджування)."
-#: src/libvlc-module.c:194
-msgid "Choose which objects should print debug message"
-msgstr "Оберіть об’єкти, які мають друкувати повідомлення відлагоджування"
-
-#: src/libvlc-module.c:197
-msgid ""
-"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
-"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
-"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
-"applying to named objects take precedence over rules applying to object "
-"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
-"message."
-msgstr ""
-"Це рядок, розділений комами, кожен об’єкт повинен мати префікс «+» або «-», що "
-"означає його ввімкнення чи вимкнення. Ключове слово «all» відповідає всім "
-"об’єктам. Об’єкти можуть бути позначені через їх тип чи ім’я модуля. "
-"Правила, які застосовуються до іменованих об’єктів, мають більше значення, "
-"ніж правила, які застосовуються до типів об’єктів. Зауважте, що Вам все ще "
-"необхідно використовувати -vvv для відображення повідомлення відлагоджування."
-
-#: src/libvlc-module.c:204
+#: src/libvlc-module.c:90
msgid "Be quiet"
msgstr "Режим тиші"
-#: src/libvlc-module.c:206
+#: src/libvlc-module.c:92
msgid "Turn off all warning and information messages."
-msgstr "Цей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 вимикаÑ\94 вÑ\81Ñ\96 попеÑ\80едженнÑ\8f Ñ\82а інформаційні повідомлення."
+msgstr "Ð\92имикаÑ\94 вÑ\81Ñ\96 попеÑ\80едженнÑ\8f й інформаційні повідомлення."
-#: src/libvlc-module.c:208
+#: src/libvlc-module.c:94
msgid "Default stream"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+msgstr "Типовиий поÑ\82Ñ\96к"
-#: src/libvlc-module.c:210
+#: src/libvlc-module.c:96
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
-msgstr "Цей поÑ\82Ñ\96к бÑ\83де вÑ\96дкÑ\80иваÑ\82иÑ\81Ñ\8f пÑ\80и Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82Ñ\96 VLC."
+msgstr "Цей поÑ\82Ñ\96к завжди вÑ\96дкÑ\80иваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пÑ\96Ñ\81лÑ\8f запÑ\83Ñ\81кÑ\83 VLC."
-#: src/libvlc-module.c:213
-msgid ""
-"You can manually select a language for the interface. The system language is "
-"auto-detected if \"auto\" is specified here."
-msgstr ""
-"Ви можете вручну обрати мову інтерфейсу. Якщо тут зазначено «автоматично», то "
-"буде автоматично визначена системна мова."
-
-#: src/libvlc-module.c:217
+#: src/libvlc-module.c:98
msgid "Color messages"
msgstr "Кольорові повідомлення"
-#: src/libvlc-module.c:219
+#: src/libvlc-module.c:100
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80и вклÑ\8eÑ\87еннÑ\96 Ñ\86Ñ\8cого паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а повідомлення в консолі будуть кольоровими. "
-"Термінал при цьому повинен підтримувати кольори Linux."
+"Ð\9fÑ\96Ñ\81лÑ\8f ввÑ\96мкненнÑ\8f Ñ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\97 опÑ\86Ñ\96Ñ\97 повідомлення в консолі будуть кольоровими. "
+"Термінал повинен підтримувати кольори Linux."
-#: src/libvlc-module.c:222
+#: src/libvlc-module.c:103
msgid "Show advanced options"
msgstr "Показати додаткові параметри"
-#: src/libvlc-module.c:224
+#: src/libvlc-module.c:105
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
-"Ð\9fоказÑ\83Ñ\94 вÑ\81Ñ\96 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и, вклÑ\8eÑ\87аÑ\8eÑ\87и Ñ\82Ñ\96, Ñ\8fкÑ\96 бÑ\96лÑ\8cÑ\88Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87Ñ\96в "
-"ніколи не повинні змінювати."
+"Ð\9fоказÑ\83Ñ\94 вÑ\81Ñ\96 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 опÑ\86Ñ\96Ñ\97 вÑ\81Ñ\96Ñ\85 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\82а/або Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\96в, вклÑ\8eÑ\87аÑ\8eÑ\87и Ñ\82Ñ\96, "
+"які більшість користувачів ніколи не повинні змінювати."
-#: src/libvlc-module.c:228
+#: src/libvlc-module.c:109
msgid "Interface interaction"
-msgstr "Ð\92заÑ\94модÑ\96Ñ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\96в"
+msgstr "Ð\92заÑ\94модÑ\96Ñ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83"
-#: src/libvlc-module.c:230
+#: src/libvlc-module.c:111
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80и Ñ\83вÑ\96мкненнÑ\96 Ñ\86Ñ\8cого паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 пÑ\80огÑ\80ами показÑ\83ваÑ\82име дÑ\96алогове "
-"вікно кожного разу, коли необхідний ввід даних користувачем."
+"Ð\9fÑ\96Ñ\81лÑ\8f ввÑ\96мкненнÑ\8f Ñ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\97 опÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 пÑ\80огÑ\80ами показÑ\83ваÑ\82име дÑ\96алогове вÑ\96кно "
+"щоразу, коли вимагатиметься введення даних користувачем."
-#: src/libvlc-module.c:240
+#: src/libvlc-module.c:121
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
-"ЦÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f дозволÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\80обоÑ\82Ñ\83 звÑ\83ковоÑ\97 пÑ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми Ñ\82а додаваÑ\82и "
-"аудіофільтри, які можуть використовуватися для пост-обробки або візуальних "
-"еÑ\84екÑ\82Ñ\96в (аналÑ\96заÑ\82оÑ\80 Ñ\81пекÑ\82Ñ\80а Ñ\96 Ñ\82.д.). Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f кожного з Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в "
-"перебуває в розділі модулів «Аудіофільтри»."
+"ЦÑ\96 опÑ\86Ñ\96Ñ\97 даÑ\8eÑ\82Ñ\8c змогÑ\83 змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\80обоÑ\82Ñ\83 звÑ\83ковоÑ\97 пÑ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми й додаваÑ\82и звÑ\83ковÑ\96 "
+"фільтри, які можуть використовуватися для пост-обробки або застосування "
+"вÑ\96зÑ\83алÑ\8cниÑ\85 еÑ\84екÑ\82Ñ\96в (аналÑ\96заÑ\82оÑ\80а Ñ\81пекÑ\82Ñ\80а Ñ\82оÑ\89о). Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f кожного з "
+"фільтрів доступна в розділі модулів «Звукові фільтри»."
-#: src/libvlc-module.c:246
+#: src/libvlc-module.c:127
msgid "Audio output module"
msgstr "Модуль виведення звуку"
-#: src/libvlc-module.c:248
+#: src/libvlc-module.c:129
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
-"Ð\9cеÑ\82од виводÑ\83 звÑ\83кÑ\83, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний VLC. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но "
-"вибиÑ\80аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f найкращий доступний метод."
+"Ð\9cеÑ\82од виведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний VLC. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на поведÑ\96нка â\80\94 "
+"авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но вибиÑ\80аÑ\82и найкращий доступний метод."
-#: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
-#: modules/stream_out/display.c:41
+#: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
+#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
msgid "Enable audio"
msgstr "Увімкнути звук"
-#: src/libvlc-module.c:254
+#: src/libvlc-module.c:135
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
-"Ви можете повністю вимкнути виведення звуку. У цьому випадку звук не буде "
-"декодуватися, що трохи розвантажить центральний процесор."
-
-#: src/libvlc-module.c:258
-msgid "Force mono audio"
-msgstr "Примусово увімкнути моно-звук"
-
-#: src/libvlc-module.c:259
-msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "Будь-який звук буде відтворюватися в моно-режимі."
-
-#: src/libvlc-module.c:262
-msgid "Default audio volume"
-msgstr "Гучність за змовчуванням"
+"Можна повністю вимкнути виведення звуку. У цьому випадку звук не "
+"декодуватиметься, що розвантажить центральний процесор."
-#: src/libvlc-module.c:264
-msgid ""
-"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr "Гучність виводу звуку за змовчуванням в діапазоні від 0 до 1024."
+#: src/libvlc-module.c:138
+msgid "Audio gain"
+msgstr "Підсилення звуку"
-#: src/libvlc-module.c:267
-msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "Збережена гучність виведення звуку"
-
-#: src/libvlc-module.c:269
-msgid ""
-"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
-"should not change this option manually."
-msgstr ""
-"Цей параметр зберігає гучність виводу звуку при вимиканні звуку. Звичайно "
-"його не потрібно змінювати."
+#: src/libvlc-module.c:140
+msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
+msgstr "Це лінійне підсилення буде застосовуватися до виведеного звуку."
-#: src/libvlc-module.c:272
+#: src/libvlc-module.c:142
msgid "Audio output volume step"
-msgstr "Крок гучності виведення звуку"
-
-#: src/libvlc-module.c:274
-msgid ""
-"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
-"0 to 1024."
-msgstr "Величина кроку зміни гучності в діапазоні від 0 до 1024."
-
-#: src/libvlc-module.c:277
-msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr "Частота виводу звуку (Гц)"
+msgstr "Крок змінення гучності виведення звуку"
-#: src/libvlc-module.c:279
-msgid ""
-"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
-"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-msgstr ""
-"Тут ви можете вказати частоту виведення звуку. Звичайні значення: -1 (за "
-"змовчуванням), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#: src/libvlc-module.c:144
+msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
+msgstr "Величина кроку зміни гучності регулюється через цей параметр."
-#: src/libvlc-module.c:283
-msgid "High quality audio resampling"
-msgstr "Ð\92иÑ\81окоÑ\8fкÑ\96Ñ\81на обÑ\80обка звуку"
+#: src/libvlc-module.c:147
+msgid "Remember the audio volume"
+msgstr "Ð\97апам'Ñ\8fÑ\82аÑ\82и гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c звуку"
-#: src/libvlc-module.c:285
+#: src/libvlc-module.c:149
msgid ""
-"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
-"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
-"resampling algorithm will be used instead."
+"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
msgstr ""
-"Використання високоякісного алгоритму обробки звуку. Високоякісний алгоритм "
-"може сильно завантажити процесор, тому Ви можете вимкнути його й "
-"використовувати більш простий алгоритм."
+"Гучність можна записати й автоматично відновити при наступному використанні "
+"VLC."
-#: src/libvlc-module.c:290
+#: src/libvlc-module.c:152
msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "Компенсація десинхронізації звуку"
+msgstr "Компенсація розсинхронізації звуку"
-#: src/libvlc-module.c:292
+#: src/libvlc-module.c:154
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
-"Ð\97аÑ\82Ñ\80имка виводÑ\83 звÑ\83кÑ\83 в мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85. Це може бÑ\83Ñ\82и зÑ\80Ñ\83Ñ\87ним, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8c "
-"розбіжності між відео та звуком."
+"Ð\97аÑ\82Ñ\80имка виведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f вказÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f в мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85. Це може бÑ\83Ñ\82и "
+"зручно, якщо є часові розбіжності між відео та звуком."
-#: src/libvlc-module.c:295
-msgid "Audio output channels mode"
-msgstr "Режим каналів виведення звуку"
+#: src/libvlc-module.c:157
+msgid "Audio resampler"
+msgstr "Передискретизатор звуку"
+
+#: src/libvlc-module.c:159
+msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
+msgstr "Обирає, який модуль використовувати для передискретизації звуку."
-#: src/libvlc-module.c:297
+#: src/libvlc-module.c:162
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
-"Режим каналÑ\96в виводÑ\83 звÑ\83кÑ\83, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\86е "
-"можливо (тобто якщо Ваше обладнання й відтворений потік їх підтримують)."
+"ЦÑ\8f опÑ\86Ñ\96Ñ\8f задаÑ\94 Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ñ\80ежим каналÑ\96в виведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\86е пÑ\80ийнÑ\8fÑ\82но "
+"(тобто, якщо обладнання й відтворюваний потік його підтримують)."
-#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
+#: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
msgid "Use S/PDIF when available"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и S/PDIF, Ñ\8fкÑ\89о можливо"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и S/PDIF, Ñ\8fкÑ\89о вÑ\96н доÑ\81Ñ\82Ñ\83пний"
-#: src/libvlc-module.c:303
+#: src/libvlc-module.c:168
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
-"Використовувати вихід S/PDIF за змовчуванням, якщо Ваше устаткування й "
-"вÑ\96дÑ\82воÑ\80ений поÑ\82Ñ\96к Ñ\97Ñ\85 підтримують."
+"Використовувати вихід S/PDIF як стандартний, якщо обладнання й відтворюваний "
+"поÑ\82Ñ\96к його підтримують."
-#: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+#: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Примусово визначати Dolby Surround"
-#: src/libvlc-module.c:308
+#: src/libvlc-module.c:173
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
-"Використовуйте, якщо Ви знаєте, що потік закодований (або не закодований) з "
-"використанням Dolby Surround, але автоматично це не визначається. Навіть "
-"якщо потік дійсно не закодований з Dolby Surround, увімкнення цієї опції "
-"може поліпшити якість звуку, особливо при спільному використанні з "
-"мікшуванням каналів навушників."
+"Використовуйте цю опцію, якщо відомо, що потік закодовано (або не "
+"закодовано) за допомогою Dolby Surround, але автоматично це не визначається. "
+"Навіть якщо потік насправді не закодовано за допомогою Dolby Surround, "
+"увімкнення цієї опції може поліпшити якість звуку, особливо за умови "
+"спільного використання з мікшером каналу навушників."
+
+#: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
+#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
+#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
+msgid "Auto"
+msgstr "Автоматично"
-#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
+#: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
msgid "On"
msgstr "Увімкнено"
-#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
+#: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+#: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
msgid "Off"
msgstr "Вимкнено"
-#: src/libvlc-module.c:320
-msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
-msgstr "Це дозволиÑ\82Ñ\8c вам додаÑ\82и Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и поÑ\81Ñ\82-обÑ\80обки звÑ\83кÑ\83 длÑ\8f його змÑ\96ни."
+#: src/libvlc-module.c:182
+msgid "Stereo audio output mode"
+msgstr "СÑ\82еÑ\80ео Ñ\80ежим виведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:323
-msgid "Audio visualizations "
-msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 звÑ\83кÑ\83 "
+#: src/libvlc-module.c:194
+msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
+msgstr "Ð\94одаÑ\94 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и поÑ\81Ñ\82-обÑ\80обки звÑ\83кÑ\83 длÑ\8f змÑ\96неннÑ\8f його виведеннÑ\8f."
-#: src/libvlc-module.c:325
+#: src/libvlc-module.c:199
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
-msgstr "Ð\94одаÑ\94 модÑ\83лÑ\96 вÑ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 (аналÑ\96заÑ\82оÑ\80 Ñ\81пекÑ\82Ñ\80а Ñ\82а Ñ\96нÑ\88Ñ\96)."
+msgstr "Ð\94одаÑ\94 модÑ\83лÑ\96 вÑ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 (аналÑ\96заÑ\82оÑ\80 Ñ\81пекÑ\82Ñ\80а Ñ\82оÑ\89о)."
-#: src/libvlc-module.c:329
+#: src/libvlc-module.c:203
msgid "Replay gain mode"
msgstr "Режим автонормалізації гучності звуку"
-#: src/libvlc-module.c:331
+#: src/libvlc-module.c:205
msgid "Select the replay gain mode"
-msgstr "Ð\9eберіть режим автонормалізації гучності звуку"
+msgstr "Ð\92иберіть режим автонормалізації гучності звуку"
-#: src/libvlc-module.c:333
+#: src/libvlc-module.c:207
msgid "Replay preamp"
-msgstr "Підсилення автонормалізації гучності звуку"
+msgstr "Попереднє підсилення автонормалізації гучності звуку"
-#: src/libvlc-module.c:335
+#: src/libvlc-module.c:209
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
-"Це доволяє Вам змінити цільовий рівень за змовчуванням (89 dB) для потоку з "
+"Ця опція дає змогу змінити стандартний цільовий рівень (89 дБ) для потоку з "
"інформацією автонормалізації гучності звуку"
-#: src/libvlc-module.c:338
+#: src/libvlc-module.c:212
msgid "Default replay gain"
-msgstr "Ð\90вÑ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 звÑ\83кÑ\83 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на авÑ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 звÑ\83кÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:340
+#: src/libvlc-module.c:214
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
-"Цей приріст використовується для потоку без інформації про автонормалізацію "
-"гучності звуку"
+"Це підсилення використовується для потоку без інформації про "
+"авÑ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8e гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 звÑ\83кÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:342
+#: src/libvlc-module.c:216
msgid "Peak protection"
-msgstr "Захист від піків"
+msgstr "Захист від сплесків"
-#: src/libvlc-module.c:344
+#: src/libvlc-module.c:218
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr "Захист від клацання звуку"
-#: src/libvlc-module.c:347
-msgid "Enable time streching audio"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ити часове розтягнення звуку"
+#: src/libvlc-module.c:221
+msgid "Enable time stretching audio"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83ти часове розтягнення звуку"
-#: src/libvlc-module.c:349
+#: src/libvlc-module.c:223
msgid ""
-"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
+"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
-"Це дозволяє програвати звук з нижчою чи вищою швидкістю без дії на рівень "
-"звуку"
-
-#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
-#: modules/codec/kate.c:203
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
+"Ця опція дає змогу відтворювати звук із нижчою або вищою швидкістю без "
+"змінення тону звуку"
+
+#: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
+#: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
+#: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
+#: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
+#: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
+#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
msgid "None"
-msgstr "Немає"
+msgstr "Нічого"
-#: src/libvlc-module.c:364
+#: src/libvlc-module.c:238
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
-"ЦÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и дозволÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c вам змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\80обоÑ\82Ñ\83 пÑ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми виведеннÑ\8f вÑ\96део. Ð\92и "
-"можеÑ\82е Ñ\83вÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и вÑ\96део Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и (деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81, коÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f колÑ\8cоÑ\80Ñ\83, Ñ\96 Ñ\82.д.)."
-"Вмикайте ці фільтри тут і налаштовуйте в розділі модулів «Відео фільтри». Ви "
-"також можете налаштувати тут безліч інших параметрів відео."
+"ЦÑ\96 опÑ\86Ñ\96Ñ\97 даÑ\8eÑ\82Ñ\8c змогÑ\83 змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\80обоÑ\82Ñ\83 пÑ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми виведеннÑ\8f вÑ\96део. Ð\9cожна "
+"ввÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и вÑ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и (деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81, коÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8e колÑ\8cоÑ\80Ñ\83 Ñ\82оÑ\89о). УвÑ\96мкнÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\86Ñ\96 "
+"фільтри тут і налаштуйте їх у розділі модулів «Відеофільтри». Також можна "
+"задати інші опції відео."
-#: src/libvlc-module.c:370
+#: src/libvlc-module.c:244
msgid "Video output module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c виводÑ\83 відео"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c виведеннÑ\8f відео"
-#: src/libvlc-module.c:372
+#: src/libvlc-module.c:246
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
-"Ð\9cеÑ\82од виведеннÑ\8f вÑ\96део, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний VLC за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм. Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но "
-"вибиÑ\80аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f найкÑ\80аÑ\89ий доÑ\81Ñ\82Ñ\83пний меÑ\82од."
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний меÑ\82од виведеннÑ\8f вÑ\96део, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний VLC. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но, "
+"найкÑ\80аÑ\89ий доÑ\81Ñ\82Ñ\83пний меÑ\82од вибиÑ\80аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но."
-#: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
-#: modules/stream_out/display.c:43
+#: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
+#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
msgid "Enable video"
msgstr "Увімкнути відео"
-#: src/libvlc-module.c:377
+#: src/libvlc-module.c:251
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
-"Ð\92и можеÑ\82е повнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e вимкнÑ\83Ñ\82и вивÑ\96д вÑ\96део. У Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 випадкÑ\83 вÑ\96део не бÑ\83де "
-"декодуватися, що розвантажить центральний процесор."
+"Ð\9cожна повнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e вимкнÑ\83Ñ\82и виведеннÑ\8f вÑ\96део. У Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 випадкÑ\83 вÑ\96део не "
+"декодуватиметься, що розвантажить центральний процесор."
-#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
-#: modules/visualization/projectm.cpp:60
-#: modules/visualization/visual/visual.c:48
+#: modules/visualization/projectm.cpp:62
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
msgid "Video width"
msgstr "Ширина відео"
-#: src/libvlc-module.c:382
+#: src/libvlc-module.c:256
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
-"Ð\92и можеÑ\82е змÑ\96ниÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 вÑ\96део. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм (-1) VLC бÑ\83де адапÑ\82Ñ\83ваÑ\82и "
-"Ñ\88иÑ\80инÑ\83 пÑ\96д Ñ\85аÑ\80акÑ\82еÑ\80иÑ\81Ñ\82ики відео."
+"Ð\9cожна змÑ\96ниÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 вÑ\96део. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но (-1), VLC бÑ\83де адапÑ\82Ñ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f до "
+"Ñ\85аÑ\80акÑ\82еÑ\80иÑ\81Ñ\82ик відео."
-#: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
-#: modules/visualization/projectm.cpp:63
-#: modules/visualization/visual/visual.c:52
+#: modules/visualization/projectm.cpp:65
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
msgid "Video height"
msgstr "Висота відео"
-#: src/libvlc-module.c:387
+#: src/libvlc-module.c:261
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
-"Ð\92и можеÑ\82е змÑ\96ниÑ\82и виÑ\81оÑ\82Ñ\83 вÑ\96део. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм (-1) VLC бÑ\83де адапÑ\82Ñ\83ваÑ\82и "
-"висоту під характеристики відео."
+"Ð\9cожна змÑ\96ниÑ\82и виÑ\81оÑ\82Ñ\83 вÑ\96део. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но (-1), VLC бÑ\83де адапÑ\82Ñ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f до "
+"характеристик відео."
-#: src/libvlc-module.c:390
+#: src/libvlc-module.c:264
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Координата X відео"
-#: src/libvlc-module.c:392
+#: src/libvlc-module.c:266
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
-"Ви можете призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео (координата "
-"Х)."
+"Можна призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео (координата Х)."
-#: src/libvlc-module.c:395
+#: src/libvlc-module.c:269
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Координата Y відео"
-#: src/libvlc-module.c:397
+#: src/libvlc-module.c:271
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
-"Тут Ви можете призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео "
-"(координата Y)."
+"Можна призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео (координата Y)."
-#: src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:274
msgid "Video title"
msgstr "Заголовок відео"
-#: src/libvlc-module.c:402
+#: src/libvlc-module.c:276
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
-msgstr ""
-"Заголовок вікна виведення відео (у випадку, якщо відеовиведення не вбудоване "
-"в інтерфейс)."
+msgstr "Заголовок вікна виведення відео (якщо відео не вбудовано в інтерфейс)."
-#: src/libvlc-module.c:405
+#: src/libvlc-module.c:279
msgid "Video alignment"
msgstr "Вирівнювання відео"
-#: src/libvlc-module.c:407
+#: src/libvlc-module.c:281
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
-"Ви можете вказати вирівнювання відео у вікні. За змовчуванням (0) це буде "
-"центр (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, Ви "
-"можете також використовувати комбінації цих значень, наприклад 6=4+2, що "
-"означає «зверху праворуч»)."
-
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+"Можна вказати вирівнювання відео у вікні. Стандартно (0): по центру (0=по "
+"центру, 1=ліворуч, 2=праворуч, 4=зверху, 8=знизу, можна також "
+"використовувати комбінації цих значень, наприклад 6=4+2, що означає «зверху "
+"праворуч»)."
+
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Center"
-msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80"
+msgstr "Ð\9fо Ñ\86енÑ\82Ñ\80Ñ\83"
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
msgid "Top"
msgstr "Зверху"
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
msgid "Bottom"
msgstr "Знизу"
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
+#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Left"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\96й лÑ\96вий кÑ\83Ñ\82"
+msgstr "Ð\97веÑ\80Ñ\85Ñ\83 злÑ\96ва"
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
+#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Right"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\96й пÑ\80авий кÑ\83Ñ\82"
+msgstr "Ð\97веÑ\80Ñ\85Ñ\83 Ñ\81пÑ\80ава"
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
+#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Left"
-msgstr "Ð\9dижнÑ\96й лÑ\96вий кÑ\83Ñ\82"
+msgstr "Ð\97низÑ\83 злÑ\96ва"
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
+#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Right"
-msgstr "Ð\9dижнÑ\96й пÑ\80авий кÑ\83Ñ\82"
+msgstr "Ð\97низÑ\83 Ñ\81пÑ\80ава"
-#: src/libvlc-module.c:415
+#: src/libvlc-module.c:289
msgid "Zoom video"
-msgstr "Масштаб відео"
+msgstr "Масштабування відео"
-#: src/libvlc-module.c:417
+#: src/libvlc-module.c:291
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "Ð\92и можеÑ\82е змÑ\96ниÑ\82и маÑ\81Ñ\88Ñ\82аб зобÑ\80аженнÑ\8f відео зазначеним множником."
+msgstr "Ð\9cожна змÑ\96ниÑ\82и маÑ\81Ñ\88Ñ\82аб відео зазначеним множником."
-#: src/libvlc-module.c:419
+#: src/libvlc-module.c:293
msgid "Grayscale video output"
-msgstr "Вивід відео півтонами сірого"
+msgstr "Виведення відео півтонами сірого"
-#: src/libvlc-module.c:421
+#: src/libvlc-module.c:295
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
-"Виведення відео півтонами сірого. Оскільки інформація про кольоровість відео "
-"не декодÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f, Ñ\86е Ñ\82Ñ\80оÑ\85и знижує навантаження на центральний процесор."
+"Виведення відео півтонами сірого. Оскільки відомості про кольоровість відео "
+"не декодÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f, Ñ\86е знижує навантаження на центральний процесор."
-#: src/libvlc-module.c:424
+#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Embedded video"
msgstr "Вбудоване відео"
-#: src/libvlc-module.c:426
+#: src/libvlc-module.c:300
msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr "Вбудувати відео до головного інтерфейсу."
-
-#: src/libvlc-module.c:428
-msgid "X11 display"
-msgstr "Дисплей X11"
+msgstr "Вбудувати відео в головний інтерфейс."
-#: src/libvlc-module.c:430
-msgid ""
-"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-"DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Використовуваний апаратний дисплей X11. За змовчуванням використовується "
-"значення змінної оточення DISPLAY."
-
-#: src/libvlc-module.c:433
+#: src/libvlc-module.c:302
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Повноекранне виведення відео"
-#: src/libvlc-module.c:435
+#: src/libvlc-module.c:304
msgid "Start video in fullscreen mode"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81кати відео в повноекранному режимі"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eвати відео в повноекранному режимі"
-#: src/libvlc-module.c:437
+#: src/libvlc-module.c:306
msgid "Overlay video output"
-msgstr "Ð\9eвеÑ\80лейний вивÑ\96д відео"
+msgstr "Ð\9eвеÑ\80лейне виведеннÑ\8f відео"
-#: src/libvlc-module.c:439
+#: src/libvlc-module.c:308
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
-"Оверлейне виведення — це вбудована у відеокарту здатність виводити "
-"відеопотік напряму. VLC буде намагатися використовувати це за змовчуванням."
+"Оверлейне виведення — використання апаратного прискорення відеокарти "
+"(здатність виводити відео напряму). VLC намагатиметься використовувати цей "
+"спосіб як стандартний."
-#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:336
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
+#: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
msgid "Always on top"
-msgstr "Ð\97веÑ\80Ñ\85Ñ\83 вÑ\81Ñ\96Ñ\85 вÑ\96кон"
+msgstr "Ð\97авжди над Ñ\96нÑ\88ими вÑ\96кнами"
-#: src/libvlc-module.c:444
+#: src/libvlc-module.c:313
msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "Ð\97авжди помÑ\96Ñ\89Ñ\83Ñ\94 вÑ\96кно вÑ\96део повеÑ\80Ñ\85 Ñ\96нÑ\88иÑ\85."
+msgstr "Ð\97авжди показÑ\83ваÑ\82и вÑ\96кно з вÑ\96део над Ñ\96нÑ\88ими вÑ\96кнами"
-#: src/libvlc-module.c:446
+#: src/libvlc-module.c:315
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "Відео на робочому столі "
-#: src/libvlc-module.c:448
+#: src/libvlc-module.c:317
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
-msgstr "Цей режим дозволяє показувати відео на фоні робочого столу."
+msgstr "Ця опція дає змогу показувати відео як фон робочого столу."
-#: src/libvlc-module.c:451
+#: src/libvlc-module.c:320
msgid "Show media title on video"
msgstr "Показувати заголовок медіа на відео"
-#: src/libvlc-module.c:453
+#: src/libvlc-module.c:322
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
-msgstr "Показує заголовок відео на самому відео."
+msgstr "Показує заголовок відео у верхній частині фільму."
-#: src/libvlc-module.c:455
+#: src/libvlc-module.c:324
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "Показувати заголовок відео x мілісекунд"
-#: src/libvlc-module.c:457
+#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
-msgstr "Показувати заголовок відео n мілісекунд, за змовчуванням 5000 мс (5 с)"
+msgstr ""
+"Ця опція вмикає показ заголовка відео на n мілісекунд, стандартно: 5000 мс "
+"(5 с)."
-#: src/libvlc-module.c:459
+#: src/libvlc-module.c:328
msgid "Position of video title"
msgstr "Розташування заголовку відео"
-#: src/libvlc-module.c:461
+#: src/libvlc-module.c:330
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr ""
-"Ð\9cÑ\96Ñ\81Ñ\86е на вÑ\96део, де вÑ\96добÑ\80ажаÑ\82и заголовок (за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм знизу по центру)."
+"Ð\9cÑ\96Ñ\81Ñ\86е на вÑ\96део, де показÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f заголовок (Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но: знизу по центру)."
-#: src/libvlc-module.c:463
+#: src/libvlc-module.c:332
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
-msgstr "Ховати курсор та повноекранне керування через x мілісекунд"
+msgstr ""
+"Ховати курсор й елемент керування в повноекранному режимі через x мілісекунд"
-#: src/libvlc-module.c:466
-msgid ""
-"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
-"3000 ms (3 sec.)"
+#: src/libvlc-module.c:335
+msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
msgstr ""
-"Ховати курсор миші та повноекранне керування через n мілісекунд, за "
-"змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм 3000 мÑ\81 (3 Ñ\81)"
+"Ховати курсор мишки й елемент керування в повноекранному режимі через n "
+"мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83нд."
-#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
-#: src/video_output/video_output.c:1705 modules/gui/macosx/intf.m:699
-#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:77
+#: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
+#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgid "Deinterlace"
-msgstr "Ð\94еÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81"
+msgstr "УÑ\81Ñ\83неннÑ\8f Ñ\87еÑ\80езÑ\80Ñ\8fдковоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
-#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1721
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:62
+#: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Режим деінтерлейсу"
+msgstr "Режим усунення черезрядковості"
-#: src/libvlc-module.c:481
+#: src/libvlc-module.c:350
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний меÑ\82од деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83 для обробки відео."
+msgstr "Ð\9cеÑ\82од Ñ\83Ñ\81Ñ\83неннÑ\8f Ñ\87еÑ\80езÑ\80Ñ\8fдковоÑ\81Ñ\82Ñ\96, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний для обробки відео."
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Discard"
msgstr "Відкидання"
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Blend"
msgstr "Змішування"
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Mean"
msgstr "По середньому"
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
-#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+#: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Linear"
msgstr "Лінійний"
-#: src/libvlc-module.c:496
+#: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Phosphor"
+msgstr "Phosphor"
+
+#: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Film NTSC (IVTC)"
+msgstr "Плівка NTSC (IVTC)"
+
+#: src/libvlc-module.c:367
msgid "Disable screensaver"
-msgstr "Відключати заставку"
+msgstr "Вимикати заставку"
-#: src/libvlc-module.c:497
+#: src/libvlc-module.c:368
msgid "Disable the screensaver during video playback."
-msgstr "Відключати заставку під час відтворення відео."
+msgstr "Вимикати заставку під час відтворення відео."
-#: src/libvlc-module.c:499
+#: src/libvlc-module.c:370
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
-msgstr "Ð\97Ñ\83пинÑ\8fÑ\82и демон кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f живленнÑ\8fм пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 пÑ\80огÑ\80авання"
+msgstr "Ð\97Ñ\83пинÑ\8fÑ\82и демон кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f живленнÑ\8fм пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 вÑ\96дÑ\82воÑ\80ення"
-#: src/libvlc-module.c:500
+#: src/libvlc-module.c:371
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
-"Ð\97Ñ\83пинÑ\8fÑ\94 демон кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f живленнÑ\8fм пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 бÑ\83дÑ\8c-Ñ\8fкого пÑ\80огÑ\80авання для "
-"запобÑ\96ганнÑ\8f пеÑ\80еÑ\85одÑ\83 компâ\80\99Ñ\8eÑ\82еÑ\80а до Ñ\80ежимÑ\83 Ñ\81нÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез неакÑ\82ивнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c."
+"ЦÑ\8f оÑ\86Ñ\96Ñ\8f зÑ\83пинÑ\8fÑ\94 демон кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f живленнÑ\8fм пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 бÑ\83дÑ\8c-Ñ\8fкого вÑ\96дÑ\82воÑ\80ення для "
+"запобÑ\96ганнÑ\8f пеÑ\80еÑ\85одÑ\83 компâ\80\99Ñ\8eÑ\82еÑ\80а в Ñ\80ежим Ñ\81нÑ\83 внаÑ\81лÑ\96док неакÑ\82ивноÑ\81Ñ\82Ñ\96."
-#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
+#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
msgid "Window decorations"
msgstr "Оформлення вікна"
-#: src/libvlc-module.c:505
+#: src/libvlc-module.c:376
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
-"Якщо вимкнено, VLC не буде промальовувати заголовок вікна, фрейми та інші "
-"елементи навколо відео, що дає «мінімальне» вікно."
+"VLC може не показувати заголовок вікна, межі тощо навколо відео, створюючи "
+"«мінімальне» вікно."
-#: src/libvlc-module.c:508
-msgid "Video output filter module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 вÑ\96деовиводÑ\83"
+#: src/libvlc-module.c:379
+msgid "Video splitter module"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\80оздÑ\96лÑ\8eваÑ\87а вÑ\96део"
-#: src/libvlc-module.c:510
-msgid "This adds video output filters like clone or wall"
-msgstr "Це додає фільтри відеовиводу типу «клон» чи «стіна»"
+#: src/libvlc-module.c:381
+msgid "This adds video splitters like clone or wall"
+msgstr "Ця опція додає розділювачі відео типу «клон» або «стіна»"
-#: src/libvlc-module.c:512
+#: src/libvlc-module.c:383
msgid "Video filter module"
msgstr "Модуль відеофільтра"
-#: src/libvlc-module.c:514
+#: src/libvlc-module.c:385
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""
-"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 додаваÑ\82и фільтри пост-обробки для поліпшення якості зображення, "
-"усунення черезрядковості, для клонування або розтягання вікна відео."
+"ЦÑ\8f опÑ\86Ñ\96Ñ\8f додаÑ\94 фільтри пост-обробки для поліпшення якості зображення, "
+"усунення черезрядковості або розтягнення вікна відео."
-#: src/libvlc-module.c:518
+#: src/libvlc-module.c:389
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
-msgstr "Каталог (або ім’я файлу) знятих стоп-кадрів"
+msgstr "Каталог (або назва файлу) стоп-кадрів"
-#: src/libvlc-module.c:520
+#: src/libvlc-module.c:391
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 вказаÑ\82и каталог для зберігання стоп-кадрів."
+msgstr "Ð\9aаталог для зберігання стоп-кадрів."
-#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
+#: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
msgid "Video snapshot file prefix"
-msgstr "Префікс імені файлу стоп-кадру"
+msgstr "Префікс назви файлу стоп-кадру"
-#: src/libvlc-module.c:526
+#: src/libvlc-module.c:397
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Формат стоп-кадру"
-#: src/libvlc-module.c:528
+#: src/libvlc-module.c:399
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
-msgstr ""
-"Формат зображення, який буде використовуватися для зберігання стоп-кадрів"
+msgstr "Формат зображення для зберігання стоп-кадрів"
-#: src/libvlc-module.c:530
+#: src/libvlc-module.c:401
msgid "Display video snapshot preview"
-msgstr "Показати попередній перегляд стоп-кадру"
+msgstr "Показувати попередній перегляд стоп-кадру"
-#: src/libvlc-module.c:532
+#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr ""
"Показувати попередній перегляд стоп-кадру у верхньому лівому куті екрана."
-#: src/libvlc-module.c:534
+#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "Використовувати порядкові номера замість часових відміток"
-#: src/libvlc-module.c:536
+#: src/libvlc-module.c:407
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
-"Використовувати порядкові номера замість часових відміток для нумерування "
-"стоп-кадрів"
+"Використовувати порядкові номера замість часових відміток у нумерації стоп-"
+"кадрів"
-#: src/libvlc-module.c:538
+#: src/libvlc-module.c:409
msgid "Video snapshot width"
msgstr "Ширина стоп-кадру"
-#: src/libvlc-module.c:540
+#: src/libvlc-module.c:411
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
-"Ð\92и можеÑ\82е пÑ\80имÑ\83Ñ\81ово задаÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80Ñ\83. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм бÑ\83де "
-"використовуватися оригінальна ширина (-1). Використання 0 буде змінювати "
-"Ñ\88иÑ\80инÑ\83, вÑ\80аÑ\85овÑ\83Ñ\8eÑ\87и Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н."
+"Ð\9cожна пÑ\80имÑ\83Ñ\81ово вказаÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80Ñ\83. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f "
+"ширина оригіналу (-1). Значення 0 змінюватиме ширину, враховуючи "
+"співвідношення сторін."
-#: src/libvlc-module.c:544
+#: src/libvlc-module.c:415
msgid "Video snapshot height"
msgstr "Висота стоп-кадру"
-#: src/libvlc-module.c:546
+#: src/libvlc-module.c:417
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
-"Ð\92и можеÑ\82е пÑ\80имÑ\83Ñ\81ово задаÑ\82и виÑ\81оÑ\82Ñ\83 Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80Ñ\83. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм бÑ\83де "
-"використовуватися оригінальна висота (-1). Використання 0 буде змінювати "
-"висоту, враховуючи співвідношення сторін."
+"Ð\9cожна пÑ\80имÑ\83Ñ\81ово вказаÑ\82и виÑ\81оÑ\82Ñ\83 Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80Ñ\83. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f "
+"висота оригіналу (-1). Значення 0 змінюватиме висоту, враховуючи "
+"співвідношення сторін."
-#: src/libvlc-module.c:550
+#: src/libvlc-module.c:421
msgid "Video cropping"
msgstr "Обрізання відео"
-#: src/libvlc-module.c:552
+#: src/libvlc-module.c:423
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
-"Ð\92микаÑ\94 обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f вÑ\96део. Ð\9cожливими Ñ\84оÑ\80маÑ\82ами Ñ\94 x:y (4:3, 16:9 Ñ\96 Ñ\82.д.), Ñ\89о "
-"виражає співвідношення сторін відео."
+"ЦÑ\8f опÑ\86Ñ\96Ñ\8f вмикаÑ\94 пÑ\80имÑ\83Ñ\81ове обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f вÑ\96део. Ð\9fÑ\80ийнÑ\8fÑ\82ним Ñ\84оÑ\80маÑ\82ом Ñ\94 x:y (4:3, "
+"16:9 тощо), що означає глобальне співвідношення сторін відео."
-#: src/libvlc-module.c:556
+#: src/libvlc-module.c:427
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Вихідне співвідношення сторін"
-#: src/libvlc-module.c:558
+#: src/libvlc-module.c:429
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
-"Задає співвідношення сторін вихідного потоку. Наприклад, деякі DVD "
-"Ñ\81Ñ\82веÑ\80джÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8c, Ñ\89о вони закодованÑ\96 Ñ\83 Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\96 16:9, коли наÑ\81пÑ\80авдÑ\96 â\80\94 Ñ\83 4:3. "
-"Також може бути використане VLC у тому випадку, якщо відео не містить "
-"Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 пÑ\80о Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н. Ð\9cожливÑ\96 Ñ\84оÑ\80маÑ\82и â\80\94 x:y (4:3, 16:9 Ñ\96 Ñ\82."
-"д.), Ñ\89о виÑ\80ажаÑ\94 Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н вÑ\96део або знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\96з плаваÑ\8eÑ\87оÑ\8e "
-"крапкою (1.25, 1.3333 і т.д.), що виражає «квадратність» пікселя."
+"Задає примусове співвідношення сторін джерела. Наприклад, деякі DVD "
+"Ñ\81Ñ\82веÑ\80джÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8c, Ñ\89о вони закодованÑ\96 Ñ\83 Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\96 16:9, але наÑ\81пÑ\80авдÑ\96 маÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ñ\84оÑ\80маÑ\82 "
+"4:3. Також може використовуватися VLC, якщо фільм не містить інформації про "
+"Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н. Ð\9fÑ\80ийнÑ\8fÑ\82ний Ñ\84оÑ\80маÑ\82 â\80\94 x:y (4:3, 16:9 Ñ\82оÑ\89о), Ñ\89о ознаÑ\87аÑ\94 "
+"глобалÑ\8cне Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н вÑ\96део, або деÑ\81Ñ\8fÑ\82кове знаÑ\87еннÑ\8f (1,25, 1,3333 "
+"тощо), що означає «квадратність» пікселя."
-#: src/libvlc-module.c:565
+#: src/libvlc-module.c:436
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "Автомасштабування відео"
-#: src/libvlc-module.c:567
+#: src/libvlc-module.c:438
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
-msgstr ""
-"Дозволяє масштабувати відео для того, аби воно вміщалося у вікно чи у повний "
-"екран."
+msgstr "Ця опція дає змогу допасувати відео до вікна або до повного екрана."
-#: src/libvlc-module.c:569
+#: src/libvlc-module.c:440
msgid "Video scaling factor"
msgstr "Множник масштабування відео"
-#: src/libvlc-module.c:571
+#: src/libvlc-module.c:442
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
-"Множник масштабування використовується тоді, коли автомасштабування "
-"відключене.\n"
-"Значення за змовчуванням — 1.0 (оригінальний розмір відео)."
+"Множник масштабування використовується, якщо автомасштабування вимкнено.\n"
+"Стандартне значення — 1,0 (оригінальний розмір відео)."
-#: src/libvlc-module.c:574
+#: src/libvlc-module.c:445
msgid "Custom crop ratios list"
-msgstr "Список довільних співвідношень обрізання"
+msgstr "Список довільних співвідношень сторін для обрізання"
-#: src/libvlc-module.c:576
+#: src/libvlc-module.c:447
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
-"Список, елементи якого розділені комами, співвідношень обрізання, який буде "
-"додано до інтерфейсного списку співвідношень обрізання."
+"Список, елементи якого розділені комами, співвідношень сторін для обрізання, "
+"який буде додано до відповідного списку інтерфейсу."
-#: src/libvlc-module.c:579
+#: src/libvlc-module.c:450
msgid "Custom aspect ratios list"
-msgstr "Ð\94овÑ\96лÑ\8cний Ñ\81пиÑ\81ок співвідношень сторін"
+msgstr "СпиÑ\81ок довÑ\96лÑ\8cниÑ\85 співвідношень сторін"
-#: src/libvlc-module.c:581
+#: src/libvlc-module.c:452
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
"Список, елементи якого розділені комами, співвідношень сторін, який буде "
-"додано до інтерфейсного списку співвідношень сторін."
+"додано до відповідного списку інтерфейсу."
-#: src/libvlc-module.c:584
+#: src/libvlc-module.c:455
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "Виправляти висоту HDTV"
-#: src/libvlc-module.c:586
+#: src/libvlc-module.c:457
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
-"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 пÑ\80авилÑ\8cно обÑ\80облÑ\8fÑ\82и Ñ\84оÑ\80маÑ\82 HDTV-1080, навÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\8fкÑ\89о кодÑ\83валÑ\8cник "
-"невÑ\96Ñ\80но вказÑ\83Ñ\94 виÑ\81оÑ\82Ñ\83 Ñ\8fк 1088 лÑ\96нÑ\96й. Ð\92имикаÑ\82и Ñ\86Ñ\8e опÑ\86Ñ\96Ñ\8e ваÑ\80Ñ\82о Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки в Ñ\82омÑ\83 "
-"випадкÑ\83, Ñ\8fкÑ\89о Ð\92аÑ\88е вÑ\96део закодоване в неÑ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82номÑ\83 Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\96, Ñ\89о поÑ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 "
-"усіх 1088 ліній."
+"ЦÑ\8f опÑ\86Ñ\96Ñ\8f даÑ\94 змогÑ\83 пÑ\80авилÑ\8cно обÑ\80облÑ\8fÑ\82и Ñ\84оÑ\80маÑ\82 HDTV-1080, навÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\8fкÑ\89о "
+"кодÑ\83валÑ\8cник непÑ\80авилÑ\8cно вказÑ\83Ñ\94, Ñ\89о виÑ\81оÑ\82а Ñ\81кладаÑ\94 1088 лÑ\96нÑ\96й. Ð\92имикаÑ\82и Ñ\86Ñ\8e "
+"опÑ\86Ñ\96Ñ\8e ваÑ\80Ñ\82о Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ñ\8fкÑ\89о вÑ\96део закодовано в неÑ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82номÑ\83 Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\96, Ñ\89о "
+"потребує всіх 1088 ліній."
-#: src/libvlc-module.c:591
+#: src/libvlc-module.c:462
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Співвідношення сторін пікселів монітора"
-#: src/libvlc-module.c:593
+#: src/libvlc-module.c:464
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
-"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 задаÑ\82и Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н пÑ\96кÑ\81елÑ\96в Ñ\83 монÑ\96Ñ\82оÑ\80Ñ\96. Ð\92 оÑ\81новномÑ\83, "
-"монÑ\96Ñ\82оÑ\80и мÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8fÑ\82Ñ\8c квадÑ\80аÑ\82нÑ\96 пÑ\96кÑ\81ели (1:1). ЯкÑ\89о Ñ\83 Ð\92аÑ\81 екÑ\80ан 16:9, Ñ\82о, "
-"можливо, варто змінити це налаштування на 4:3, щоб пропорції залишалися "
-"вірними."
+"ЦÑ\8f опÑ\86Ñ\96Ñ\8f даÑ\94 змогÑ\83 пÑ\80имÑ\83Ñ\81ово вказаÑ\82и Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н монÑ\96Ñ\82оÑ\80а. "
+"Ð\91Ñ\96лÑ\8cÑ\88Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c монÑ\96Ñ\82оÑ\80Ñ\96в маÑ\8eÑ\82Ñ\8c квадÑ\80аÑ\82нÑ\96 пÑ\96кÑ\81елÑ\96 (1:1). ЯкÑ\89о Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f "
+"сторін екрана — 16:9, то, ймовірно, потрібно змінити цей параметр на 4:3, "
+"щоб зберегти правильні пропорції."
-#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
+#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
msgid "Skip frames"
msgstr "Пропускати кадри"
-#: src/libvlc-module.c:599
+#: src/libvlc-module.c:470
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
-"Ð\92клÑ\8eÑ\87аÑ\94 пÑ\80опÑ\83Ñ\81каннÑ\8f кадÑ\80Ñ\96в поÑ\82окÑ\83 MPEG2. Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81каннÑ\8f кадÑ\80Ñ\96в виникаÑ\94 Ñ\82одÑ\96, "
-"коли Ваш комп’ютер недостатньо потужний"
+"ЦÑ\8f опÑ\86Ñ\96Ñ\8f вмикаÑ\94 пÑ\80опÑ\83Ñ\81каннÑ\8f кадÑ\80Ñ\96в поÑ\82окÑ\83 MPEG2. Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81каннÑ\8f кадÑ\80Ñ\96в виникаÑ\94, "
+"якщо комп’ютер недостатньо потужний"
-#: src/libvlc-module.c:602
+#: src/libvlc-module.c:473
msgid "Drop late frames"
msgstr "Пропускати спізнілі кадри"
-#: src/libvlc-module.c:604
+#: src/libvlc-module.c:475
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
-"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 пÑ\80опÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ñ\81пÑ\96знÑ\96лÑ\96 каÑ\80Ñ\82и (вони зâ\80\99Ñ\8fвлÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f на модÑ\83лÑ\96 виводÑ\83 пÑ\96Ñ\81лÑ\8f "
-"намÑ\96Ñ\87еноÑ\97 даÑ\82и виведення)."
+"ЦÑ\8f опÑ\86Ñ\96Ñ\8f даÑ\94 змогÑ\83 пÑ\80опÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ñ\81пÑ\96знÑ\96лÑ\96 каÑ\80Ñ\82и (вони зâ\80\99Ñ\8fвлÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f на модÑ\83лÑ\96 "
+"виведеннÑ\8f пÑ\96Ñ\81лÑ\8f запланованого моменÑ\82Ñ\83 виведення)."
-#: src/libvlc-module.c:607
+#: src/libvlc-module.c:478
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Тиха синхронізація"
-#: src/libvlc-module.c:609
+#: src/libvlc-module.c:480
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
-"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 не забиваÑ\82и жÑ\83Ñ\80нал повÑ\96домленнÑ\8fми меÑ\85анÑ\96змÑ\83 Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 "
-"відеовиводу."
+"ЦÑ\8f опÑ\86Ñ\96Ñ\8f даÑ\94 змогÑ\83 не заÑ\81мÑ\96Ñ\87Ñ\83ваÑ\82и жÑ\83Ñ\80нал повÑ\96домленнÑ\8fми меÑ\85анÑ\96змÑ\83 "
+"синхронізації виведення відео."
-#: src/libvlc-module.c:612
+#: src/libvlc-module.c:483
msgid "Key press events"
-msgstr "Ð\9fодÑ\96Ñ\97 клавÑ\96аÑ\82Ñ\83Ñ\80и"
+msgstr "Ð\9fодÑ\96Ñ\97 наÑ\82иÑ\81неннÑ\8f клавÑ\96Ñ\88"
-#: src/libvlc-module.c:614
+#: src/libvlc-module.c:485
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
-msgstr "Ð\92микаÑ\94 гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\96 клавÑ\96Ñ\88Ñ\96 VLC Ñ\96з (не вбÑ\83дованого) вÑ\96деовÑ\96кна."
+msgstr "ЦÑ\8f опÑ\86Ñ\96Ñ\8f вмикаÑ\94 гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\96 клавÑ\96Ñ\88Ñ\96 VLC Ñ\83 (невбÑ\83дованомÑ\83) вÑ\96кнÑ\96 вÑ\96део."
-#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:93
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
msgid "Mouse events"
-msgstr "Події миші"
+msgstr "Події мишки"
-#: src/libvlc-module.c:618
+#: src/libvlc-module.c:489
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
-msgstr "Ð\92микає підтримку кліків мишкою на відео."
+msgstr "ЦÑ\8f опÑ\86Ñ\96Ñ\8f вмикає підтримку кліків мишкою на відео."
-#: src/libvlc-module.c:626
+#: src/libvlc-module.c:497
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
-"ЦÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и дозволÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð\92ам змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f пÑ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми вводÑ\83 таких "
-"пристроїв, як DVD або VCD, налаштування мережевого інтерфейсу або канал "
+"ЦÑ\96 опÑ\86Ñ\96Ñ\97 даÑ\8eÑ\82Ñ\8c змогÑ\83 змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и поведÑ\96нкÑ\83 пÑ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми введеннÑ\8f таких "
+"пристроїв, як DVD або VCD, настройки мережевого інтерфейсу або канал "
"субтитрів."
-#: src/libvlc-module.c:630
+#: src/libvlc-module.c:501
+msgid "File caching (ms)"
+msgstr "Кешування файлів (мс)"
+
+#: src/libvlc-module.c:503
+msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша локальних файлів у мілісекундах."
+
+#: src/libvlc-module.c:505
+msgid "Live capture caching (ms)"
+msgstr "Кешування живого захоплення (мс)"
+
+#: src/libvlc-module.c:507
+msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для камер і мікрофонів у мілісекундах."
+
+#: src/libvlc-module.c:509
+msgid "Disc caching (ms)"
+msgstr "Дискове кешування (мс)"
+
+#: src/libvlc-module.c:511
+msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для оптичних носіїв у мілісекундах."
+
+#: src/libvlc-module.c:513
+msgid "Network caching (ms)"
+msgstr "Мережеве кешування (мс)"
+
+#: src/libvlc-module.c:515
+msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для мережевих ресурсів у мілісекундах."
+
+#: src/libvlc-module.c:517
msgid "Clock reference average counter"
-msgstr "Ð\95Ñ\82алонний Ñ\81еÑ\80еднÑ\96й лÑ\96Ñ\87илÑ\8cник"
+msgstr "Ð\93енеÑ\80аÑ\82оÑ\80 опоÑ\80ноÑ\97 Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и Ñ\81еÑ\80еднÑ\8cоÑ\97 Ñ\8fкоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
-#: src/libvlc-module.c:632
+#: src/libvlc-module.c:519
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80и викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\96 введеннÑ\8f з PVR (або Ñ\96нÑ\88ого неÑ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96зованого джеÑ\80ела), "
-"ваÑ\80Ñ\82о вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f 10000."
+"Ð\9fÑ\96д Ñ\87аÑ\81 введеннÑ\8f з PVR (або Ñ\96нÑ\88ого неÑ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96зованого джеÑ\80ела) Ñ\81лÑ\96д задаÑ\82и "
+"значення 10000."
-#: src/libvlc-module.c:635
+#: src/libvlc-module.c:522
msgid "Clock synchronisation"
-msgstr "Синхронізація годинника"
+msgstr "Синхронізація частоти"
-#: src/libvlc-module.c:637
+#: src/libvlc-module.c:524
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
-"Можливе відключення синхронізації вхідних дат для джерел реального часу. "
-"Використовуйте, якщо відтворення мережевих потоків часто переривається."
+"Можна відключити синхронізацію частоти генератора введення для джерел "
+"реального часу. Використовуйте цю опцію, якщо відтворення мережевих потоків "
+"часто переривається."
-#: src/libvlc-module.c:641
+#: src/libvlc-module.c:528
msgid "Clock jitter"
-msgstr "Ð\9bÑ\96Ñ\87илÑ\8cник джÑ\96Ñ\82Ñ\82еÑ\80а"
+msgstr "Ð\94жиÑ\82Ñ\82еÑ\80 Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и"
-#: src/libvlc-module.c:643
+#: src/libvlc-module.c:530
msgid ""
-"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
-"considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
+"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
+"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
msgstr ""
-"Ð\9fеÑ\80едаÑ\94 алгоÑ\80иÑ\82мÑ\83 лÑ\96Ñ\87илÑ\8cника джÑ\96Ñ\82Ñ\82еÑ\80а макÑ\81ималÑ\8cний вÑ\85Ñ\96дний джÑ\96Ñ\82Ñ\82еÑ\80, Ñ\8fкий "
-"вважаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пÑ\80авилÑ\8cним Ñ\96 може бÑ\83Ñ\82и Ñ\81компенÑ\81ований (Ñ\83 мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85)"
+"Ð\92изнаÑ\87аÑ\94 макÑ\81ималÑ\8cний джиÑ\82Ñ\82еÑ\80 заÑ\82Ñ\80имки введеннÑ\8f, Ñ\8fкий повиннÑ\96 Ñ\81пÑ\80обÑ\83ваÑ\82и "
+"компенÑ\81Ñ\83ваÑ\82и алгоÑ\80иÑ\82ми Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 (в мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85)."
-#: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
+#: src/libvlc-module.c:533
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Мережева синхронізація"
-#: src/libvlc-module.c:647
+#: src/libvlc-module.c:534
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
-"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 вÑ\96ддалено Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96зÑ\83ваÑ\82и годинник Ñ\81еÑ\80веÑ\80а й клÑ\96Ñ\94нÑ\82а. Ð\94еÑ\82алÑ\8cнÑ\96 "
-"налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f доступні в розділі «Додатково / Мережева синхронізація»."
-
-#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:97
-#: src/video_output/vout_intf.c:115 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
-#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:614
-#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
-#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
+"ЦÑ\8f опÑ\86Ñ\96Ñ\8f даÑ\94 змогÑ\83 вÑ\96ддалено Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96зÑ\83ваÑ\82и Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и Ñ\81еÑ\80веÑ\80а Ñ\82а клÑ\96Ñ\94нÑ\82а. "
+"Ð\94еÑ\82алÑ\8cнÑ\96 наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки доступні в розділі «Додатково / Мережева синхронізація»."
+
+#: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
+#: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
msgid "Default"
-msgstr "Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но"
-#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
-#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
+#: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
msgid "Enable"
msgstr "Увімкнути"
-#: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
-msgid "UDP port"
-msgstr "UDP порт"
-
-#: src/libvlc-module.c:657
-msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-msgstr ""
-"Порт, використовуваний для потоків UDP. за змовчуванням вибирається 1234."
-
-#: src/libvlc-module.c:659
+#: src/libvlc-module.c:542
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU мережевого інтерфейсу"
-#: src/libvlc-module.c:661
+#: src/libvlc-module.c:544
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
-"Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 пакеÑ\82а Ñ\80Ñ\96внÑ\8f пÑ\80огÑ\80ам, Ñ\8fкий може бÑ\83Ñ\82и пеÑ\80еданий через "
+"Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 пакеÑ\82а Ñ\80Ñ\96внÑ\8f пÑ\80огÑ\80ам, Ñ\8fкий може пеÑ\80едаÑ\82иÑ\81Ñ\8f через "
"мережевий інтерфейс (у байтах)."
-#: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
+#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
msgid "Hop limit (TTL)"
-msgstr "Ð\9bÑ\96мÑ\96Ñ\82 Ñ\85опів (TTL)"
+msgstr "Ð\9eбмеженнÑ\8f пÑ\80омÑ\96жниÑ\85 вÑ\83злів (TTL)"
-#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
+#: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
-"Ð\9bÑ\96мÑ\96Ñ\82 Ñ\85опÑ\96в (Ñ\82акож вÑ\96домий Ñ\8fк \"Time-To-Live\" або TTL (Ñ\87аÑ\81 жиÑ\82Ñ\82Ñ\8f) групових "
-"пакетів, що надсилаються модулями виведення потоку (-1 = використовувати "
-"значення за змовчуванням в операційній системі)."
+"Ð\9eбмеженнÑ\8f пÑ\80омÑ\96жниÑ\85 вÑ\83злÑ\96в (Ñ\82акож вÑ\96доме Ñ\8fк «Time-To-Live» або TTL) групових "
+"пакетів, що надсилаються модулями виведення потоку (-1=використовувати "
+"стандартне значення операційної системи)."
-#: src/libvlc-module.c:672
+#: src/libvlc-module.c:555
msgid "Multicast output interface"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 виводÑ\83 групових пакетів"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 виведеннÑ\8f групових пакетів"
-#: src/libvlc-module.c:674
+#: src/libvlc-module.c:557
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
-"Інтерфейс групових пакетів за змовчуванням. Перекриває таблицю маршрутизації."
-
-#: src/libvlc-module.c:676
-msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "Інтерфейс виводу IPv4 групових пакетів"
-
-#: src/libvlc-module.c:678
-msgid ""
-"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
-"table."
-msgstr ""
-"IPv4 адреса для інтерфейсу групових пакетів за змовчуванням. Перекриває "
-"таблицю маршрутизації."
+"Стандартний інтерфейс групових пакетів. Ця опція має пріоритет перед "
+"таблицею маршрутизації."
-#: src/libvlc-module.c:681
+#: src/libvlc-module.c:559
msgid "DiffServ Code Point"
-msgstr "ТоÑ\87ка кодÑ\83 диÑ\84еÑ\80енÑ\86Ñ\96йованиÑ\85 Ñ\81еÑ\80вÑ\96Ñ\81Ñ\96в"
+msgstr "Ð\9fоле кодÑ\83 Ñ\82Ñ\80аÑ\84Ñ\96кÑ\83 з диÑ\84еÑ\80енÑ\86Ñ\96йованим обÑ\81лÑ\83говÑ\83ваннÑ\8fм"
-#: src/libvlc-module.c:682
+#: src/libvlc-module.c:560
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
-"ТоÑ\87ка кодÑ\83 диÑ\84еÑ\80енÑ\86Ñ\96йованиÑ\85 Ñ\81еÑ\80вÑ\96Ñ\81Ñ\96в длÑ\8f виÑ\85Ñ\96дниÑ\85 UDP-поÑ\82окÑ\96в (або Ñ\82ип "
-"сервісу IPv4, або клас трафіку IPv6). Це використовується для мережевої "
-"якості сервісу."
+"Ð\9fоле кодÑ\83 Ñ\82Ñ\80аÑ\84Ñ\96кÑ\83 з диÑ\84еÑ\80енÑ\86Ñ\96йованим обÑ\81лÑ\83говÑ\83ваннÑ\8fм длÑ\8f виÑ\85Ñ\96дниÑ\85 UDP-"
+"потоків (також тип сервісу IPv4 або клас трафіку IPv6). Використовується для "
+"забезпечення мережевої якості обслуговування."
-#: src/libvlc-module.c:688
+#: src/libvlc-module.c:566
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
-"Виберіть програму за її номером сервісного ID. Використовуйте тільки в тому "
-"випадку, якщо бажаєте переглянути потік з декількома програмами (наприклад, "
-"потік DVB)."
+"Виберіть програму за її сервісним ID. Використовуйте тільки якщо потрібно "
+"переглянути потік із кількома програмами (наприклад, потік DVB)."
-#: src/libvlc-module.c:694
+#: src/libvlc-module.c:572
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
-"Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c пÑ\80огÑ\80ами за Ñ\80оздÑ\96леномÑ\83 комами Ñ\81пиÑ\81ком номеÑ\80Ñ\96в Ñ\81еÑ\80вÑ\96Ñ\81ного ID "
-"(SID’и). Використовуйте тільки в тому випадку, якщо бажаєте переглянути "
-"потік з декількома програмами (наприклад, потік DVB)."
+"Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c пÑ\80огÑ\80ами за Ñ\80оздÑ\96леним комами Ñ\81пиÑ\81ком Ñ\81еÑ\80вÑ\96Ñ\81ниÑ\85 ID (SID). "
+"Використовуйте тільки якщо потрібно переглянути потік із кількома програмами "
+"(наприклад, потік DVB)."
-#: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
+#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
msgid "Audio track"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одоріжка"
+msgstr "Ð\97вÑ\83кова доріжка"
-#: src/libvlc-module.c:702
+#: src/libvlc-module.c:580
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
-msgstr "Ð\9dомеÑ\80 аÑ\83дÑ\96одоÑ\80Ñ\96жки, Ñ\8fкÑ\83 ви бажаÑ\94Ñ\82е викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и (від 0 до n)."
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний номеÑ\80 поÑ\82окÑ\83 звÑ\83ковоÑ\97 доÑ\80Ñ\96жки (від 0 до n)."
-#: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
-msgid "Subtitles track"
+#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
+msgid "Subtitle track"
msgstr "Доріжка субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:707
+#: src/libvlc-module.c:585
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
-msgstr "Ð\9dомеÑ\80 доÑ\80Ñ\96жки Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\83 Ð\92и бажаÑ\94Ñ\82е викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и (від 0 до n)."
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний номеÑ\80 поÑ\82окÑ\83 доÑ\80Ñ\96жки Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в (від 0 до n)."
-#: src/libvlc-module.c:710
+#: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
msgid "Audio language"
msgstr "Мова звуку"
-#: src/libvlc-module.c:712
+#: src/libvlc-module.c:590
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""
-"Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c мовÑ\83 звÑ\83ковоÑ\97 доÑ\80Ñ\96жки, Ñ\8fкÑ\83 Ð\92и бажаÑ\94Ñ\82е викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и (Ñ\80оздÑ\96лений "
-"комами дво- або трибуквенний код країни, можна не вказувати нічого для "
-"уникнення відкочування на іншу мову)."
+"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83вана мова звÑ\83ковоÑ\97 доÑ\80Ñ\96жки (Ñ\80оздÑ\96лений комами дво- або "
+"трибуквений код країни, можна вказати «none» для уникнення використання "
+"запасної мови)."
-#: src/libvlc-module.c:715
+#: src/libvlc-module.c:593
msgid "Subtitle language"
msgstr "Мова субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:717
+#: src/libvlc-module.c:595
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
-"Вкажіть мову доріжки субтитрів, яку Ви бажаєте використовувати (розділений "
-"комами дво- або трибуквений код країни, можна вказати «будь-яка» для "
-"відкочування)."
+"Використовувана мова доріжки субтитрів, (розділений комами дво- або "
+"трибуквений код країни, можна вказати «any» для використання запасної мови)."
-#: src/libvlc-module.c:721
+#: src/libvlc-module.c:599
msgid "Audio track ID"
-msgstr "ID аÑ\83дÑ\96одоріжки"
+msgstr "ID звÑ\83ковоÑ\97 доріжки"
-#: src/libvlc-module.c:723
+#: src/libvlc-module.c:601
msgid "Stream ID of the audio track to use."
-msgstr "ID потоку аудіодоріжки, яку Ви бажаєте використовувати."
+msgstr "Використовуваний ID потоку звукової доріжки."
-#: src/libvlc-module.c:725
-msgid "Subtitles track ID"
+#: src/libvlc-module.c:603
+msgid "Subtitle track ID"
msgstr "ID доріжки субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:727
+#: src/libvlc-module.c:605
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
-msgstr "Ð\9dомеÑ\80 доÑ\80Ñ\96жки Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\83 Ð\92и бажаÑ\94Ñ\82е викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и."
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний ID доÑ\80Ñ\96жки Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в."
-#: src/libvlc-module.c:729
+#: src/libvlc-module.c:607
+msgid "Preferred video resolution"
+msgstr "Бажана роздільна здатність"
+
+#: src/libvlc-module.c:609
+msgid ""
+"When several video formats are available, select one whose resolution is "
+"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
+"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
+"higher resolutions."
+msgstr ""
+"Коли кілька відео форматів доступні, виберіть роздільну здатність, значення "
+"якої найближче до (але не вище) цього параметру за числом рядків. "
+"Використовуйте цей параметр, якщо у вас не вистачає потужності процесора або "
+"пропускної здатності мережі, щоб відтворювати відео з високою роздільною "
+"здатністю."
+
+#: src/libvlc-module.c:615
+msgid "Best available"
+msgstr "Краща доступна"
+
+#: src/libvlc-module.c:615
+msgid "Full HD (1080p)"
+msgstr "Full HD (1080p)"
+
+#: src/libvlc-module.c:615
+msgid "HD (720p)"
+msgstr "HD (720p)"
+
+#: src/libvlc-module.c:616
+msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
+msgstr "Стандартна якість (576 або 480 рядків)"
+
+#: src/libvlc-module.c:617
+msgid "Low Definition (360 lines)"
+msgstr "Низька якість (360 рядків)"
+
+#: src/libvlc-module.c:618
+msgid "Very Low Definition (240 lines)"
+msgstr "Дуже низька якість (240 рядків)"
+
+#: src/libvlc-module.c:621
msgid "Input repetitions"
-msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80еннÑ\8f вводÑ\83"
+msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80еннÑ\8f введеннÑ\8f"
-#: src/libvlc-module.c:731
+#: src/libvlc-module.c:623
msgid "Number of time the same input will be repeated"
-msgstr "ЧиÑ\81ло повÑ\82оÑ\80енÑ\8c Ñ\82ого Ñ\81амого поÑ\82окÑ\83 введення"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c повÑ\82оÑ\80енÑ\8c Ñ\82ого Ñ\81амого введення"
-#: src/libvlc-module.c:733
+#: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
msgid "Start time"
msgstr "Час початку"
-#: src/libvlc-module.c:735
+#: src/libvlc-module.c:627
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
-msgstr "Потік почнеться із цієї позиції (у секундах)."
+msgstr "Потік почнеться із цієї позиції (в секундах)."
-#: src/libvlc-module.c:737
+#: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
msgid "Stop time"
msgstr "Час зупинки"
-#: src/libvlc-module.c:739
+#: src/libvlc-module.c:631
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
-msgstr "Потік зупиниться на цій позиції (у секундах)."
+msgstr "Потік зупиниться на цій позиції (в секундах)."
-#: src/libvlc-module.c:741
+#: src/libvlc-module.c:633
msgid "Run time"
-msgstr "Час виконання"
+msgstr "Час відтворення"
-#: src/libvlc-module.c:743
+#: src/libvlc-module.c:635
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
-msgstr "Потік виконуватиметься заданий час (у секундах)."
+msgstr "Потік відтворюватиметься вказаний час (у секундах)."
-#: src/libvlc-module.c:745
+#: src/libvlc-module.c:637
msgid "Fast seek"
-msgstr "Швидке позиціонування"
+msgstr "Швидке позиціювання"
-#: src/libvlc-module.c:747
+#: src/libvlc-module.c:639
msgid "Favor speed over precision while seeking"
-msgstr "Під час позиціонування швидкість переважає над точністю"
+msgstr "Під час позиціювання швидкість переважає над точністю"
-#: src/libvlc-module.c:749
+#: src/libvlc-module.c:641
msgid "Playback speed"
msgstr "Швидкість відтворення"
-#: src/libvlc-module.c:751
+#: src/libvlc-module.c:643
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
-msgstr "Визначає швидкість відтворення (номінальна швидкість — 1.0)."
+msgstr "Визначає швидкість відтворення (номінальна швидкість — 1,0)."
-#: src/libvlc-module.c:753
+#: src/libvlc-module.c:645
msgid "Input list"
-msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96дний Ñ\81пиÑ\81ок"
+msgstr "СпиÑ\81ок поÑ\82окÑ\96в введеннÑ\8f"
-#: src/libvlc-module.c:755
+#: src/libvlc-module.c:647
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
-"ТÑ\83Ñ\82 можна задаÑ\82и Ñ\80оздÑ\96лений комами Ñ\81пиÑ\81ок поÑ\82окÑ\96в вводÑ\83, які будуть "
-"об'єднані після стандартного."
+"Ð\9cожна вказаÑ\82и Ñ\80оздÑ\96лений комами Ñ\81пиÑ\81ок поÑ\82окÑ\96в введеннÑ\8f, які будуть "
+"об’єднані разом після звичайного списку."
-#: src/libvlc-module.c:758
+#: src/libvlc-module.c:650
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Ведені потоки введення (експериментально)"
-#: src/libvlc-module.c:760
+#: src/libvlc-module.c:652
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
-"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 одноÑ\87аÑ\81но вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и кÑ\96лÑ\8cка поÑ\82окÑ\96в вводÑ\83. ЦÑ\8f можливÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c "
-"експериментальна, не всі формати підтримуються. Використовуйте список вводу "
-"з елементами, розділеними символом '#'."
+"ЦÑ\8f опÑ\86Ñ\96Ñ\8f даÑ\94 змогÑ\83 одноÑ\87аÑ\81но вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и кÑ\96лÑ\8cка поÑ\82окÑ\96в введеннÑ\8f. ЦÑ\8f "
+"функція експериментальна, підтримуються не всі формати. Використовуйте "
+"список потоків введення з елементами, розділеними символом «#»."
-#: src/libvlc-module.c:764
+#: src/libvlc-module.c:656
msgid "Bookmarks list for a stream"
-msgstr "СпиÑ\81ок закладок длÑ\8f поÑ\82окÑ\83"
+msgstr "Список закладок потоку"
-#: src/libvlc-module.c:766
+#: src/libvlc-module.c:658
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
-"Ð\9cожна задаÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок закладок длÑ\8f поÑ\82окÑ\83 Ñ\83 Ñ\84оÑ\80мÑ\96 «{name=Ñ\96мâ\80\99Ñ\8f-закладки,time= "
-"необов'язковий-зсув-часу,bytes= необов'язковий-зсув-по-байтам},{...}»."
+"Ð\9cожна вÑ\80Ñ\83Ñ\87нÑ\83 вказаÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок закладок поÑ\82окÑ\83 Ñ\83 Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\96 «{name=назва-закладки,"
+"time=необов’язковий-зсув-часу,bytes=необов’язковий-зсув-у-байтах},{…}»"
-#: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
+#: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
msgid "Record directory or filename"
-msgstr "Каталог чи ім’я файлу для запису"
+msgstr "Каталог або назва файлу для записування"
-#: src/libvlc-module.c:772
+#: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
-msgstr "Каталог чи ім’я файлу, куди будуть зберігатися записи"
+msgstr "Каталог або назва файлу, куди зберігатимуться записи"
-#: src/libvlc-module.c:774
+#: src/libvlc-module.c:666
msgid "Prefer native stream recording"
-msgstr "Надавати перевагу запису рідного потоку"
+msgstr "Надавати перевагу записуванню рідного потоку"
-#: src/libvlc-module.c:776
+#: src/libvlc-module.c:668
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr ""
-"Ð\9aоли можливо, вÑ\85Ñ\96дний поÑ\82Ñ\96к бÑ\83де запиÑ\81аний замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f модÑ\83лÑ\8f "
-"виводÑ\83 поÑ\82окÑ\83"
+"ЯкÑ\89о пÑ\80ийнÑ\8fÑ\82но, запиÑ\81Ñ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f вÑ\85Ñ\96дний поÑ\82Ñ\96к, а модÑ\83лÑ\8c виведеннÑ\8f поÑ\82окÑ\83 не "
+"викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
-#: src/libvlc-module.c:779
+#: src/libvlc-module.c:671
msgid "Timeshift directory"
-msgstr "Каталог зсуву за часом"
+msgstr "Каталог часового зсуву"
-#: src/libvlc-module.c:781
+#: src/libvlc-module.c:673
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-msgstr "Ð\9aаÑ\82алог, де бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c збеÑ\80Ñ\96гаÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ñ\82имÑ\87аÑ\81овÑ\96 Ñ\84айли модÑ\83лÑ\8f зÑ\81Ñ\83вÑ\83 за Ñ\87аÑ\81ом."
+msgstr "Ð\9aаÑ\82алог, де збеÑ\80Ñ\96гаÑ\82имÑ\83Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\82имÑ\87аÑ\81овÑ\96 Ñ\84айли Ñ\87аÑ\81ового зÑ\81Ñ\83вÑ\83."
-#: src/libvlc-module.c:783
+#: src/libvlc-module.c:675
msgid "Timeshift granularity"
-msgstr "Розмір зсуву за часом"
+msgstr "Розмір часового зсуву"
-#: src/libvlc-module.c:785
+#: src/libvlc-module.c:677
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ""
-"Максимальний розмір тимчасових файлів, які будуть містити зсунуті за часом "
-"поÑ\82оки."
+"Максимальний розмір тимчасових файлів у байтах, які використовуватимуться "
+"длÑ\8f збеÑ\80Ñ\96ганнÑ\8f зÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82иÑ\85 за Ñ\87аÑ\81ом поÑ\82окÑ\96в."
-#: src/libvlc-module.c:790
+#: src/libvlc-module.c:680
+msgid "Change title according to current media"
+msgstr "Змінювати заголовок відповідно до поточного медіа"
+
+#: src/libvlc-module.c:681
+msgid ""
+"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
+"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
+"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
+"\" (Fall back on Title - Artist)"
+msgstr ""
+"Ця опція дає змогу задати заголовок, який відповідає матеріалу, що "
+"відтворюється<br>$a: Виконавець<br>$b: Альбом<br>$c: Права<br>$t: Назва<br>"
+"$g: Жанр<br>$n: Номер доріжки<br>$p: Зараз відтворюється<br>$A: Дата<br>$D: "
+"Тривалість<br>$Z: «Зараз відтворюється» (запасний варіант — «Назва — "
+"Виконавець»)"
+
+#: src/libvlc-module.c:688
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
-"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
-"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
+"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
+"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
-"ЦÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f дозволÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð\92ам змÑ\96ниÑ\82и поведÑ\96нкÑ\83 пÑ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми Ñ\88аÑ\80Ñ\96в. Ð\9fÑ\80имÑ\96Ñ\80ом, "
-"можна Ñ\83вÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и (лого Ñ\96 Ñ\82.п.). Увімкніть ці фільтри тут і "
-"налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\83 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96 «ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и Ñ\88аÑ\80Ñ\96в». Також можна задаÑ\82и безлÑ\96Ñ\87 додаÑ\82ковиÑ\85 "
-"налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ванÑ\8c даниÑ\85 модÑ\83лів."
+"ЦÑ\96 опÑ\86Ñ\96Ñ\97 даÑ\8eÑ\82Ñ\8c змогÑ\83 змÑ\96ниÑ\82и поведÑ\96нкÑ\83 пÑ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми Ñ\88аÑ\80Ñ\96в. Ð\9dапÑ\80иклад, можна "
+"ввÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и джеÑ\80ела Ñ\88аÑ\80Ñ\96в (логоÑ\82ип Ñ\82оÑ\89о). Увімкніть ці фільтри тут і "
+"налаÑ\88Ñ\82Ñ\83йÑ\82е Ñ\97Ñ\85 Ñ\83 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96 модÑ\83лÑ\96в «ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и Ñ\88аÑ\80Ñ\96в». Також можна задаÑ\82и Ñ\96нÑ\88Ñ\96 "
+"опÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\88аÑ\80ів."
-#: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
+#: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
msgid "Force subtitle position"
-msgstr "Ð\97адати позицію субтитрів"
+msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ово задати позицію субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:798
+#: src/libvlc-module.c:696
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
-"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ñ\80озмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и пÑ\96д Ñ\84Ñ\96лÑ\8cмом, замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c або над Ñ\84Ñ\96лÑ\8cмом. СпÑ\80обÑ\83йÑ\82е "
-"різні позиції."
+"ЦÑ\8f опÑ\86Ñ\96Ñ\8f даÑ\94 змогÑ\83 Ñ\80озмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и пÑ\96д Ñ\84Ñ\96лÑ\8cмом, замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80озмÑ\96Ñ\89еннÑ\8f над "
+"Ñ\84Ñ\96лÑ\8cмом. СпÑ\80обÑ\83йÑ\82е Ñ\80Ñ\96знÑ\96 позиÑ\86Ñ\96Ñ\97."
-#: src/libvlc-module.c:801
+#: src/libvlc-module.c:699
msgid "Enable sub-pictures"
-msgstr "Увімкнути «шари»"
+msgstr "Увімкнути шари"
-#: src/libvlc-module.c:803
+#: src/libvlc-module.c:701
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "Можна повністю вимкнути обробку шарів."
-#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 src/text/iso-639_def.h:143
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
+#: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
msgid "On Screen Display"
msgstr "OSD"
-#: src/libvlc-module.c:807
+#: src/libvlc-module.c:705
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
-msgstr "VLC може відображати повідомлення на відео (OSD, On Screen Display)."
+msgstr ""
+"VLC може показувати повідомлення на відео. Така функція має назву OSD "
+"(екранне меню)."
-#: src/libvlc-module.c:810
+#: src/libvlc-module.c:708
msgid "Text rendering module"
-msgstr "Модуль виведення тексту"
+msgstr "Модуль рендерингу тексту"
-#: src/libvlc-module.c:812
+#: src/libvlc-module.c:710
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
-"За змовчуванням VLC використовує для виведення тексту модуль Freetype, але "
-"Ви можете вказати інший, наприклад svg."
+"Зазвичай VLC використовує для рендерингу тексту Freetype, але за допомогою "
+"цієї опцію можна вказати, наприклад, svg."
-#: src/libvlc-module.c:814
-msgid "Subpictures filter module"
-msgstr "Модуль фільтрів шарів"
+#: src/libvlc-module.c:712
+msgid "Subpictures source module"
+msgstr "Модуль джерела шарів"
-#: src/libvlc-module.c:816
+#: src/libvlc-module.c:714
msgid ""
-"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
+"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
-"Це додає так звані «фільтри шарів». Ці фільтри перекривають деякими "
-"зображеннями чи текстом відео (типу лого, довільний текст…)."
+"Ця опція додає так звані «джерела шарів». Ці джерела перекривають деякими "
+"зображеннями або текстом відео (наприклад, логотипом, довільним текстом "
+"тощо)."
+
+#: src/libvlc-module.c:717
+msgid "Subpictures filter module"
+msgstr "Модуль фільтра шарів"
+
+#: src/libvlc-module.c:719
+msgid ""
+"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
+"by subtitle decoders or other subpictures sources."
+msgstr ""
+"Ця дія додає так звані «фільтри шарів». Вони фільтрують шари, створені "
+"декодерами субтитрів або іншими джерелами."
-#: src/libvlc-module.c:819
+#: src/libvlc-module.c:722
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Автоматично визначати файли субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:821
+#: src/libvlc-module.c:724
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
-"Автоматично визначати файл субтитрів, якщо ім'я файлу не зазначене "
-"(ґрунтується на імені файлу фільму)."
+"Автоматично визначати файл субтитрів, якщо назву файлу не зазначено (на "
+"основі назви файлу фільму)."
-#: src/libvlc-module.c:824
+#: src/libvlc-module.c:727
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Нечітке автовизначення субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:826
+#: src/libvlc-module.c:729
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
-"ЦÑ\8f опÑ\86Ñ\96Ñ\8f визнаÑ\87аÑ\94, наÑ\81кÑ\96лÑ\8cки неÑ\87Ñ\96Ñ\82ким бÑ\83де визнаÑ\87еннÑ\8f Ñ\96менÑ\96 Ñ\84айлÑ\96в Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в "
-"Ñ\96 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cмÑ\83. Ð\9cожливі значення:\n"
-"0 = вимкнути автовизначення субтитрів\n"
-"1 = будь-який файл субтитрів\n"
-"2 = будь-який файл субтитрів, ім'я якого містить ім'я файлу фільму\n"
-"3 = файл субтитрів, що містить ім'я файлу фільму й додаткові знаки\n"
-"4 = файл субтитрів, що містить тільки ім'я файлу фільму"
+"ЦÑ\8f опÑ\86Ñ\96Ñ\8f визнаÑ\87аÑ\94, наÑ\81кÑ\96лÑ\8cки неÑ\87Ñ\96Ñ\82ким бÑ\83де поÑ\88Ñ\83к Ñ\84айлÑ\96в Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в за Ñ\84айлом "
+"Ñ\84Ñ\96лÑ\8cмÑ\83. Ð\9fÑ\80ийнÑ\8fÑ\82ні значення:\n"
+"0=вимкнути автовизначення субтитрів\n"
+"1=будь-який файл субтитрів\n"
+"2=будь-який файл субтитрів, назва якого містить назву файлу фільму\n"
+"3=файл субтитрів, що містить назву файлу фільму і додаткові символи\n"
+"4=файл субтитрів, що містить тільки назву файлу фільму"
-#: src/libvlc-module.c:834
+#: src/libvlc-module.c:737
msgid "Subtitle autodetection paths"
-msgstr "ШлÑ\8fÑ\85и авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f Ñ\84айлÑ\96в Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+msgstr "Шляхи автовизначення субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:836
+#: src/libvlc-module.c:739
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
-"ЯкÑ\89о Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в не бÑ\83в знайдений Ñ\83 поÑ\82оÑ\87номÑ\83 каÑ\82алозÑ\96, Ñ\88Ñ\83каÑ\82и Ñ\82акож Ñ\96 в "
-"Ñ\86их каталогах."
+"ЯкÑ\89о Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в не знайдено Ñ\83 поÑ\82оÑ\87номÑ\83 каÑ\82алозÑ\96, поÑ\88Ñ\83к виконÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f "
+"Ñ\82акож Ñ\96 Ñ\83 вказаних каталогах."
-#: src/libvlc-module.c:839
+#: src/libvlc-module.c:742
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Використовувати файл субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:841
+#: src/libvlc-module.c:744
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
-"Використовувати саме цей файл субтитрів. Має сенс задавати, якщо "
-"автовизначення не спрацьовує."
+"Відкривати вказаний файл субтитрів. Слід використовувати, якщо "
+"автовизначення не знаходить файл субтитрів."
-#: src/libvlc-module.c:844
+#: src/libvlc-module.c:748
msgid "DVD device"
msgstr "Пристрій DVD"
-#: src/libvlc-module.c:847
-msgid ""
-"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
-"the drive letter (eg. D:)"
-msgstr ""
-"Пристрій (або файл) DVD для використання за змовчуванням. Не забудьте про "
-"двокрапку після імені диска (наприклад, D:)."
-
-#: src/libvlc-module.c:851
-msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "Пристрій (або файл) DVD для використання за змовчуванням."
-
-#: src/libvlc-module.c:854
+#: src/libvlc-module.c:749
msgid "VCD device"
msgstr "Пристрій VCD"
-#: src/libvlc-module.c:856
-msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "Пристрій VCD для використання за змовчуванням."
-
-#: src/libvlc-module.c:858
+#: src/libvlc-module.c:750
msgid "Audio CD device"
msgstr "Пристрій Audio CD"
-#: src/libvlc-module.c:860
-msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Пристрій Audio CD для використання за змовчуванням."
+#: src/libvlc-module.c:754
+msgid ""
+"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
+"the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"Це стандартний використовуваний дисковод (або файл) DVD. Не забувайте про "
+"двокрапку після назви диска (наприклад, D:)"
-#: src/libvlc-module.c:862
-msgid "Force IPv6"
-msgstr "Примусове використання IPv6"
+#: src/libvlc-module.c:757
+msgid ""
+"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
+"the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"Це стандартний використовуваний дисковод (або файл) VCD. Не забувайте про "
+"двокрапку після назви диска (наприклад, D:)"
-#: src/libvlc-module.c:864
-msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-msgstr "IPv6 буде використаний за змовчуванням для всіх з'єднань."
+#: src/libvlc-module.c:760
+msgid ""
+"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
+"after the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"Це стандартний використовуваний дисковод (або файл) Audio CD. Не забувайте "
+"про двокрапку після назви диска (наприклад, D:)"
-#: src/libvlc-module.c:866
-msgid "Force IPv4"
-msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ове викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f IPv4"
+#: src/libvlc-module.c:767
+msgid "This is the default DVD device to use."
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й (або Ñ\84айл) DVD."
-#: src/libvlc-module.c:868
-msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-msgstr "IPv4 буде використаний за змовчуванням для всіх з'єднань."
+#: src/libvlc-module.c:769
+msgid "This is the default VCD device to use."
+msgstr "Стандартний використовуваний пристрій VCD."
-#: src/libvlc-module.c:870
+#: src/libvlc-module.c:771
+msgid "This is the default Audio CD device to use."
+msgstr "Стандартний використовуваний пристрій Audio CD."
+
+#: src/libvlc-module.c:788
msgid "TCP connection timeout"
-msgstr "Таймаут TCP-з'єднання"
+msgstr "Тайм-аут TCP-з’єднання"
-#: src/libvlc-module.c:872
+#: src/libvlc-module.c:790
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr "ТаймаÑ\83Ñ\82 TCP-з'Ñ\94днаннÑ\8f за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм (Ñ\83 мілісекундах). "
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ñ\82айм-аÑ\83Ñ\82 TCP-зâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f (в мілісекундах). "
-#: src/libvlc-module.c:874
-msgid "SOCKS server"
-msgstr "SOCKS-сервер"
+#: src/libvlc-module.c:792
+msgid "HTTP server address"
+msgstr "Адреса сервера HTTP"
-#: src/libvlc-module.c:876
+#: src/libvlc-module.c:794
msgid ""
-"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
-"used for all TCP connections"
+"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
+"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
+"them to a specific network interface."
msgstr ""
-"SOCKS проксі-сервер для підключення. Повинен бути заданий у формі адреса:"
-"порт. Буде використано для всіх TCP-з'єднань"
+"Стандартно, сервер слухає всі локальні IP-адреси. Укажіть IP-адресу "
+"(наприклад, «::1» або «127.0.0.1») або назву вузла (наприклад, «localhost»), "
+"щоб виконати прив’язку до певного інтерфейсу."
-#: src/libvlc-module.c:879
-msgid "SOCKS user name"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а SOCKS"
+#: src/libvlc-module.c:798
+msgid "RTSP server address"
+msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\81еÑ\80веÑ\80а RTSP"
-#: src/libvlc-module.c:881
-msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
+#: src/libvlc-module.c:800
+msgid ""
+"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
+"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
+"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
+"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
+"network interface."
msgstr ""
-"Ім'я користувача, яке буде використано при під’єднанні до SOCKS-проксі."
+"Визначає адресу, яку буде слухати RTSP-сервер, а також базовий шлях медіа "
+"RTSP VOD. Синтаксис: «адреса/шлях». Стандартно, сервер слухатиме будь-яку "
+"локальну IP-адресу. Укажіть IP-адресу (наприклад, «::1» або «127.0.0.1») або "
+"назву вузла (наприклад, «localhost»), щоб виконати прив’язку до певного "
+"інтерфейсу."
-#: src/libvlc-module.c:883
-msgid "SOCKS password"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c SOCKS"
+#: src/libvlc-module.c:806
+msgid "HTTP server port"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ñ\81еÑ\80веÑ\80а HTTP"
-#: src/libvlc-module.c:885
-msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "Пароль, який буде використаний при з'єднанні з SOCKS."
+#: src/libvlc-module.c:808
+msgid ""
+"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
+"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
+msgstr ""
+"Сервер HTTP слухатиме цей порт TCP. Стандартний номер порту HTTP — 80. Однак "
+"призначення порту з номером, меншим за 1025, зазвичай обмежено операційною "
+"системою."
-#: src/libvlc-module.c:887
-msgid "Title metadata"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82аданÑ\96 назви"
+#: src/libvlc-module.c:813
+msgid "HTTPS server port"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ñ\81еÑ\80веÑ\80а HTTPS"
-#: src/libvlc-module.c:889
-msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr "Дозволяє вибрати метадані «назви» для вхідного потоку."
+#: src/libvlc-module.c:815
+msgid ""
+"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
+"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
+"restricted by the operating system."
+msgstr ""
+"Сервер HTTPS слухатиме цей порт TCP. Стандартний номер порту HTTPS — 443. "
+"Однак призначення порту з номером, меншим за 1025, зазвичай обмежено "
+"операційною системою."
-#: src/libvlc-module.c:891
-msgid "Author metadata"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82аданÑ\96 авÑ\82оÑ\80а"
+#: src/libvlc-module.c:820
+msgid "RTSP server port"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ñ\81еÑ\80веÑ\80а RTSP"
-#: src/libvlc-module.c:893
-msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr "Дозволяє задати метадані «автора» для вхідного потоку."
+#: src/libvlc-module.c:822
+msgid ""
+"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
+"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
+msgstr ""
+"Сервер RTSP слухатиме цей порт TCP. Стандартний номер порту RTSP — 554. "
+"Однак призначення порту з номером, меншим за 1025, зазвичай обмежено "
+"операційною системою."
-#: src/libvlc-module.c:895
-msgid "Artist metadata"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82аданÑ\96 виконавÑ\86Ñ\8f"
+#: src/libvlc-module.c:827
+msgid "HTTP/TLS server certificate"
+msgstr "СеÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82 Ñ\81еÑ\80веÑ\80а HTTP/TLS"
-#: src/libvlc-module.c:897
-msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr "Дозволяє задати метадані «виконавця» для вхідного потоку."
+#: src/libvlc-module.c:829
+msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
+msgstr ""
+"Цей файл сертифіката X.509 (у форматі PEM) використовується для TLS з боку "
+"сервера."
-#: src/libvlc-module.c:899
+#: src/libvlc-module.c:831
+msgid "HTTP/TLS server private key"
+msgstr "Приватний ключ сервера HTTP/TLS"
+
+#: src/libvlc-module.c:833
+msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
+msgstr ""
+"Цей файл приватного ключа (у форматі PEM) використовується для TLS з боку "
+"сервера."
+
+#: src/libvlc-module.c:835
+msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
+msgstr "Постачальник сертифіката HTTP/TLS"
+
+#: src/libvlc-module.c:837
+msgid ""
+"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
+"authenticate remote clients in TLS sessions."
+msgstr ""
+"Цей файл сертифіката X.509 (у форматі PEM) можна за потреби використовувати "
+"для аутентифікації віддалених клієнтів у сесіях TLS."
+
+#: src/libvlc-module.c:840
+msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
+msgstr "Список відкликаних сертифікатів HTTP/TLS"
+
+#: src/libvlc-module.c:842
+msgid ""
+"This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+"revoked certificates in TLS sessions."
+msgstr ""
+"Цей файл містить необов’язковий CRL для запобігання використання віддаленими "
+"клієнтами відкликаних сертифікатів у сесіях TLS."
+
+#: src/libvlc-module.c:845
+msgid "SOCKS server"
+msgstr "Сервер SOCKS"
+
+#: src/libvlc-module.c:847
+msgid ""
+"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
+"used for all TCP connections"
+msgstr ""
+"Використовуваний проксі-сервер SOCKS. Необхідно вказати у форматі «адреса:"
+"порт». Використовуватиметься для всіх TCP-з’єднань"
+
+#: src/libvlc-module.c:850
+msgid "SOCKS user name"
+msgstr "Ім’я користувача SOCKS"
+
+#: src/libvlc-module.c:852
+msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
+msgstr "Ім’я користувача, використовуване для з’єднання із проксі SOCKS."
+
+#: src/libvlc-module.c:854
+msgid "SOCKS password"
+msgstr "Пароль SOCKS"
+
+#: src/libvlc-module.c:856
+msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
+msgstr "Пароль, використовуваний для з’єднання із проксі SOCKS."
+
+#: src/libvlc-module.c:858
+msgid "Title metadata"
+msgstr "Метадані назви"
+
+#: src/libvlc-module.c:860
+msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
+msgstr "Дає змогу вказати метадані назви для вхідного потоку."
+
+#: src/libvlc-module.c:862
+msgid "Author metadata"
+msgstr "Метадані автора"
+
+#: src/libvlc-module.c:864
+msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
+msgstr "Дає змогу вказати метадані автора для вхідного потоку."
+
+#: src/libvlc-module.c:866
+msgid "Artist metadata"
+msgstr "Метадані виконавця"
+
+#: src/libvlc-module.c:868
+msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
+msgstr "Дає змогу вказати метадані виконавця для вхідного потоку."
+
+#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Genre metadata"
msgstr "Метадані жанру"
-#: src/libvlc-module.c:901
+#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 задаÑ\82и меÑ\82аданÑ\96 «жанÑ\80Ñ\83» для вхідного потоку."
+msgstr "Ð\94аÑ\94 змогÑ\83 вказаÑ\82и меÑ\82аданÑ\96 жанÑ\80Ñ\83 для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:903
+#: src/libvlc-module.c:874
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Метадані авторських прав"
-#: src/libvlc-module.c:905
+#: src/libvlc-module.c:876
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 задаÑ\82и меÑ\82аданÑ\96 «авÑ\82оÑ\80Ñ\81Ñ\8cкиÑ\85 пÑ\80ав» для вхідного потоку."
+msgstr "Ð\94аÑ\94 змогÑ\83 вказаÑ\82и меÑ\82аданÑ\96 авÑ\82оÑ\80Ñ\81Ñ\8cкиÑ\85 пÑ\80ав для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:907
+#: src/libvlc-module.c:878
msgid "Description metadata"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81 меÑ\82аданиÑ\85"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82аданÑ\96 опиÑ\81Ñ\83"
-#: src/libvlc-module.c:909
+#: src/libvlc-module.c:880
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 задаÑ\82и меÑ\82аданÑ\96 «опиÑ\81Ñ\83» для вхідного потоку."
+msgstr "Ð\94аÑ\94 змогÑ\83 вказаÑ\82и меÑ\82аданÑ\96 опиÑ\81Ñ\83 для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:911
+#: src/libvlc-module.c:882
msgid "Date metadata"
msgstr "Метадані дати"
-#: src/libvlc-module.c:913
+#: src/libvlc-module.c:884
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 задаÑ\82и меÑ\82аданÑ\96 «даÑ\82и» для вхідного потоку."
+msgstr "Ð\94аÑ\94 змогÑ\83 вказаÑ\82и меÑ\82аданÑ\96 даÑ\82и для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:915
+#: src/libvlc-module.c:886
msgid "URL metadata"
-msgstr "Метадані URL"
+msgstr "Метадані URL-адреси"
-#: src/libvlc-module.c:917
+#: src/libvlc-module.c:888
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 задаÑ\82и меÑ\82аданÑ\96 «URL» для вхідного потоку."
+msgstr "Ð\94аÑ\94 змогÑ\83 вказаÑ\82и меÑ\82аданÑ\96 URL-адÑ\80еÑ\81и для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:921
+#: src/libvlc-module.c:892
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
-"Цей параметр використовується для зміни методу вибору кодеків (методи "
-"декомпресії). Тільки просунуті користувачі повинні змінювати ці "
-"налаштування, тому що вони можуть зламати існуюче відтворення усіх Ваших "
-"потоків."
+"Ця опція може використовуватися для змінення методу вибору кодеків VLC "
+"(методи декомпресії). Тільки досвідчені користувачі повинні змінювати цю "
+"опцію, тому що можна пошкодити відтворення всіх потоків."
-#: src/libvlc-module.c:925
+#: src/libvlc-module.c:896
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Список бажаних декодерів"
-#: src/libvlc-module.c:927
+#: src/libvlc-module.c:898
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
-"Список кодеків, які VLC буде використовувати, залежно від їх пріоритету. "
-"Приміром, 'dummy,a52' означає спробувати 'dummy' і 'a52' кодеки перед "
-"спробою використання інших. Тільки досвічені користувачі повинні змінювати "
-"ці налаштування, тому що вони можуть зламати існуюче відтворення усіх Ваших "
-"потоків."
+"Список кодеків, які VLC використовуватиме, залежно від їх пріоритету. "
+"Наприклад, «dummy,a52» означає спробувати «dummy» й «a52» кодеки перед "
+"використанням інших. Тільки досвідчені користувачі повинні змінювати цю "
+"опцію, тому що можна пошкодити відтворення всіх потоків."
-#: src/libvlc-module.c:932
+#: src/libvlc-module.c:903
msgid "Preferred encoders list"
-msgstr "Список бажаних кодувальників"
+msgstr "Список бажаних кодерів"
-#: src/libvlc-module.c:934
+#: src/libvlc-module.c:905
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
-msgstr ""
-"Список кодувальників, які VLC буде використовувати, залежно від їх "
-"пріоритету."
-
-#: src/libvlc-module.c:937
-msgid "Prefer system plugins over VLC"
-msgstr "Надавати перевагу системним плагінам"
-
-#: src/libvlc-module.c:939
-msgid ""
-"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
-"VLC owns plugins whenever a choice is available."
-msgstr ""
-"Показує, чи буде VLC надавати перевагу рідним плагінам, встановленим у "
-"системі, замість вбудованих плагінів, коли існує вибір."
+msgstr "Список кодерів, які VLC використовуватиме, залежно від їх пріоритету."
-#: src/libvlc-module.c:948
+#: src/libvlc-module.c:914
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
-"ЦÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и дозволÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c задаÑ\82и загалÑ\8cнÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм для "
-"підсистеми виводу потоку."
+"ЦÑ\96 опÑ\86Ñ\96Ñ\97 даÑ\8eÑ\82Ñ\8c змогÑ\83 задаÑ\82и загалÑ\8cнÑ\96 Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\96 опÑ\86Ñ\96Ñ\97 пÑ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми виведення "
+"потоків."
-#: src/libvlc-module.c:951
+#: src/libvlc-module.c:917
msgid "Default stream output chain"
-msgstr "Ð\9bанÑ\86Ñ\8eжок виводÑ\83 поÑ\82окÑ\83 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний ланÑ\86Ñ\8eжок виведеннÑ\8f поÑ\82окÑ\96в"
-#: src/libvlc-module.c:953
+#: src/libvlc-module.c:919
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
-"Ви можете ввести ланцюжок виведення потоку, використовуваний за "
-"змовчуванням. Зверніться до документації, щоб довідатись більш докладно, як "
-"створювати такі ланцюжки. Попередження: цей ланцюжок буде застосовуватись "
-"для всіх потоків."
+"Можна ввести стандартний ланцюжок виведення потоків. Зверніться до "
+"документації, щоб дізнатися, як створювати такі ланцюжки. Попередження. Цей "
+"ланцюжок застосовуватиметься до всіх потоків."
-#: src/libvlc-module.c:957
+#: src/libvlc-module.c:923
msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr "Увімкнути мовлення всіх елементарних потоків"
+msgstr "Увімкнути мовлення всіх ES"
-#: src/libvlc-module.c:959
+#: src/libvlc-module.c:925
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr "Вести мовлення всі елементарні потоки (відео, аудіо та субтитри)"
+msgstr "Вести мовлення всіх елементарних потоків (відео, звук і субтитри)"
-#: src/libvlc-module.c:961
+#: src/libvlc-module.c:927
msgid "Display while streaming"
msgstr "Показувати під час мовлення"
-#: src/libvlc-module.c:963
+#: src/libvlc-module.c:929
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Відтворювати потік локально під час мовлення."
-#: src/libvlc-module.c:965
+#: src/libvlc-module.c:931
msgid "Enable video stream output"
-msgstr "Увімкнути вивід відеопотоку"
+msgstr "Увімкнути виведення відеопотоку"
-#: src/libvlc-module.c:967
+#: src/libvlc-module.c:933
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"Ð\9fеÑ\80енапÑ\80авленнÑ\8f вÑ\96деопоÑ\82окÑ\83 Ñ\83 вÑ\96дповÑ\96дний модÑ\83лÑ\8c виведеннÑ\8f, Ñ\8fкÑ\89о оÑ\81Ñ\82аннÑ\96й "
-"Ñ\83вÑ\96мкнений."
+"Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c, Ñ\87и поÑ\82Ñ\80Ñ\96бно пеÑ\80енапÑ\80авлÑ\8fÑ\82и вÑ\96деопоÑ\82Ñ\96к Ñ\83 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й виведеннÑ\8f поÑ\82окÑ\83, "
+"Ñ\8fкÑ\89о його ввÑ\96мкнено."
-#: src/libvlc-module.c:970
+#: src/libvlc-module.c:936
msgid "Enable audio stream output"
-msgstr "Увімкнути вивід аудіопотоку"
+msgstr "Увімкнути виведення звукового потоку"
-#: src/libvlc-module.c:972
+#: src/libvlc-module.c:938
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"Ð\9fеÑ\80енапÑ\80авленнÑ\8f аÑ\83дÑ\96опоÑ\82окÑ\83 Ñ\83 вÑ\96дповÑ\96дний модÑ\83лÑ\8c виведеннÑ\8f, Ñ\8fкÑ\89о оÑ\81Ñ\82аннÑ\96й "
-"увімкнений."
+"Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c, Ñ\87и поÑ\82Ñ\80Ñ\96бно пеÑ\80енапÑ\80авлÑ\8fÑ\82и звÑ\83ковий поÑ\82Ñ\96к Ñ\83 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й виведеннÑ\8f "
+"потоку, якщо його ввімкнено."
-#: src/libvlc-module.c:975
+#: src/libvlc-module.c:941
msgid "Enable SPU stream output"
-msgstr "Увімкнути виведення субтитрів"
+msgstr "Увімкнути виведення потоку SPU"
-#: src/libvlc-module.c:977
+#: src/libvlc-module.c:943
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"Ð\9fеÑ\80енапÑ\80авленнÑ\8f поÑ\82окÑ\83 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\83 вÑ\96дповÑ\96дний модÑ\83лÑ\8c виводÑ\83, Ñ\8fкÑ\89о оÑ\81Ñ\82аннÑ\96й "
-"Ñ\83вÑ\96мкнений."
+"Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c, Ñ\87и поÑ\82Ñ\80Ñ\96бно пеÑ\80енапÑ\80авлÑ\8fÑ\82и поÑ\82оки SPU Ñ\83 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й виведеннÑ\8f поÑ\82окÑ\83, "
+"Ñ\8fкÑ\89о його ввÑ\96мкнено."
-#: src/libvlc-module.c:980
+#: src/libvlc-module.c:946
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Тримати потік виведення відкритим"
-#: src/libvlc-module.c:982
+#: src/libvlc-module.c:948
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
-"Цей параметр дозволяє тримати той самий потік виводу серед декількох "
-"елеменÑ\82Ñ\96в Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f (авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но вÑ\81Ñ\82авлÑ\8fÑ\82и виÑ\85Ñ\96дний поÑ\82Ñ\96к, Ñ\8fкÑ\89о "
-"нічого не зазначено)"
+"Ця опція дає змогу зберігати однаковий екземпляр потоку виведення для "
+"кÑ\96лÑ\8cкоÑ\85 елеменÑ\82Ñ\96в Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f (авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но вÑ\81Ñ\82авлÑ\8fÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f збиÑ\80алÑ\8cний "
+"поÑ\82Ñ\96к виведеннÑ\8f, Ñ\8fкÑ\89о нÑ\96Ñ\87ого не зазнаÑ\87ено)"
-#: src/libvlc-module.c:986
+#: src/libvlc-module.c:952
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "Кешування вихідного потоку мультиплексора (мс)"
-#: src/libvlc-module.c:988
+#: src/libvlc-module.c:954
msgid ""
-"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
+"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и поÑ\87аÑ\82кове знаÑ\87еннÑ\8f кеÑ\88а за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм длÑ\8f виÑ\85Ñ\96дного "
-"поÑ\82окÑ\83 мÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80а. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f вказÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f в мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85."
+"ЦÑ\8f опÑ\86Ñ\96Ñ\8f даÑ\94 змогÑ\83 Ñ\81конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80Ñ\83ваÑ\82и поÑ\87аÑ\82кове знаÑ\87еннÑ\8f кеÑ\88а виÑ\85Ñ\96дного поÑ\82окÑ\83 "
+"мультиплексора. Значення вказується в мілісекундах."
-#: src/libvlc-module.c:991
+#: src/libvlc-module.c:957
msgid "Preferred packetizer list"
-msgstr "Cписок бажаних пакетувальників"
+msgstr "Список пріоритетних пакетувальників"
-#: src/libvlc-module.c:993
+#: src/libvlc-module.c:959
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
-"Цей параметр дозволяє вибирати порядок, у якому VLC буде використовувати "
-"пакетувальники."
+"Ця опція дає змогу вказати порядок, в якому VLC буде вибирати пакетувальники."
-#: src/libvlc-module.c:996
+#: src/libvlc-module.c:962
msgid "Mux module"
msgstr "Модуль мультиплексування"
-#: src/libvlc-module.c:998
+#: src/libvlc-module.c:964
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96лий паÑ\80амеÑ\82Ñ\80, дозволÑ\8fÑ\94 налаÑ\88Ñ\82увати модулі мультиплексування"
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96ла опÑ\86Ñ\96Ñ\8f, Ñ\8fка даÑ\94 змогÑ\83 Ñ\81конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80увати модулі мультиплексування"
-#: src/libvlc-module.c:1000
+#: src/libvlc-module.c:966
msgid "Access output module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 виводÑ\83"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 виведеннÑ\8f"
-#: src/libvlc-module.c:1002
+#: src/libvlc-module.c:968
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
-msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96лий паÑ\80амеÑ\82Ñ\80, дозволÑ\8fÑ\94 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и модÑ\83лÑ\96 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 виводÑ\83"
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96ла опÑ\86Ñ\96Ñ\8f, Ñ\8fка даÑ\94 змогÑ\83 Ñ\81конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80Ñ\83ваÑ\82и модÑ\83лÑ\96 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 виведеннÑ\8f"
-#: src/libvlc-module.c:1004
-msgid "Control SAP flow"
-msgstr "Керування потоком SAP"
-
-#: src/libvlc-module.c:1006
+#: src/libvlc-module.c:971
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
-"Якщо цей параметр увімкнений, вмикається контроль над потоком на груповій "
-"адÑ\80еÑ\81Ñ\96 SAP. Це необÑ\85Ñ\96дно, Ñ\8fкÑ\89о Ð\92и бажаÑ\94Ñ\82е Ñ\80озÑ\81илаÑ\82и Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f на Mbone."
+"Якщо цю опцію ввімкнено, виконується керування груповим потоком SAP. Це "
+"необÑ\85Ñ\96дно длÑ\8f Ñ\80озÑ\81иланнÑ\8f Ñ\81повÑ\96Ñ\89енÑ\8c на MBone."
-#: src/libvlc-module.c:1010
+#: src/libvlc-module.c:975
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "Інтервал сповіщень SAP"
-#: src/libvlc-module.c:1012
+#: src/libvlc-module.c:977
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
-"Коли керування потоком SAP вимкнено, цей параметр дозволяє встановити "
-"фіксований інтервал розсилання сповіщень SAP."
-
-#: src/libvlc-module.c:1021
-msgid ""
-"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
-"always leave all these enabled."
-msgstr ""
-"Ці параметри дозволяють вам увімкнути спеціальну оптимізацію центрального "
-"процесора. Не варто відключати тут що-небудь."
-
-#: src/libvlc-module.c:1024
-msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "Увімкнути підтримку MMX"
-
-#: src/libvlc-module.c:1026
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX, VLC може їх використовувати."
-
-#: src/libvlc-module.c:1029
-msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "Увімкнути підтримку 3D Now!"
-
-#: src/libvlc-module.c:1031
-msgid ""
-"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Якщо ваш процесор підтримує набір команд 3D Now!, VLC може їх "
-"використовувати."
-
-#: src/libvlc-module.c:1034
-msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "Увімкнути підтримку MMX EXT"
-
-#: src/libvlc-module.c:1036
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX EXT, VLC може їх "
-"використовувати."
-
-#: src/libvlc-module.c:1039
-msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "Увімкнути підтримку SSE"
-
-#: src/libvlc-module.c:1041
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE, VLC може їх використовувати."
-
-#: src/libvlc-module.c:1044
-msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "Увімкнути підтримку SSE2"
-
-#: src/libvlc-module.c:1046
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE2, VLC може їх використовувати."
-
-#: src/libvlc-module.c:1049
-msgid "Enable CPU SSE3 support"
-msgstr "Увімкнути підтримку SSE3"
-
-#: src/libvlc-module.c:1051
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE3, VLC може їх використовувати."
-
-#: src/libvlc-module.c:1054
-msgid "Enable CPU SSSE3 support"
-msgstr "Увімкнути підтримку SSSE3"
-
-#: src/libvlc-module.c:1056
-msgid ""
-"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSSE3, VLC може їх використовувати."
-
-#: src/libvlc-module.c:1059
-msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
-msgstr "Увімкнути підтримку SSE4.1"
-
-#: src/libvlc-module.c:1061
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE4.1, VLC може їх використовувати."
-
-#: src/libvlc-module.c:1064
-msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
-msgstr "Увімкнути підтримку SSE4.2"
-
-#: src/libvlc-module.c:1066
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE4.2, VLC може їх використовувати."
-
-#: src/libvlc-module.c:1069
-msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "Увімкнути підтримку AltiVec"
-
-#: src/libvlc-module.c:1071
-msgid ""
-"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Якщо ваш процесор підтримує набір команд AltiVec, VLC може їх "
-"використовувати."
+"Якщо керування потоком SAP вимкнено, цей параметр дає змогу задати "
+"фіксований інтервал між сповіщеннями SAP."
-#: src/libvlc-module.c:1076
+#: src/libvlc-module.c:986
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
-"ЦÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и дозволÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c вибиÑ\80аÑ\82и модÑ\83лÑ\96 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм. Ð\9dе змÑ\96нÑ\8eйÑ\82е Ñ\97Ñ\85, "
-"якщо Ви не впевнені в тому, що робите."
+"ЦÑ\96 опÑ\86Ñ\96Ñ\97 даÑ\8eÑ\82Ñ\8c змогÑ\83 вибиÑ\80аÑ\82и Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\96 модÑ\83лÑ\96. Ð\9dе змÑ\96нÑ\8eйÑ\82е Ñ\97Ñ\85, Ñ\8fкÑ\89о не "
+"впевнені в тому, що робите."
-#: src/libvlc-module.c:1079
-msgid "Memory copy module"
-msgstr "Модуль копіювання пам’яті"
-
-#: src/libvlc-module.c:1081
-msgid ""
-"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
-"select the fastest one supported by your hardware."
-msgstr ""
-"Ви можете вибрати, який модуль копіювання пам'яті використовувати. За "
-"змовчуванням VLC вибере найшвидший з підтримуваних Вашим обладнанням."
-
-#: src/libvlc-module.c:1084
+#: src/libvlc-module.c:989
msgid "Access module"
msgstr "Модуль доступу"
-#: src/libvlc-module.c:1086
+#: src/libvlc-module.c:991
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
-"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний модÑ\83лÑ\8c доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83. Ð\92и можеÑ\82е вказаÑ\82и пÑ\80авилÑ\8cний модÑ\83лÑ\8c, якщо "
-"авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f не Ñ\81пÑ\80аÑ\86Ñ\8eвало. Ð\9dе вÑ\81Ñ\82ановлÑ\8eйÑ\82е Ñ\86ей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80, Ñ\8fк глобалÑ\8cний, "
-"якщо Ви не впевнені в тому, що робите."
+"ЦÑ\8f опÑ\86Ñ\96Ñ\8f даÑ\94 змогÑ\83 вимÑ\83Ñ\88ено задаÑ\82и модÑ\83лÑ\8c доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83. Ð\87Ñ\97 можна вказаÑ\82и, якщо "
+"авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f не Ñ\81пÑ\80аÑ\86Ñ\8eвало. Ð\9dе задавайÑ\82е Ñ\86Ñ\8e опÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ñ\8fк глобалÑ\8cнÑ\83, Ñ\8fкÑ\89о не "
+"впевнені в тому, що робите."
-#: src/libvlc-module.c:1090
+#: src/libvlc-module.c:995
msgid "Stream filter module"
msgstr "Модуль фільтру потоку"
-#: src/libvlc-module.c:1092
+#: src/libvlc-module.c:997
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и поÑ\82окÑ\83 викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f длÑ\8f змÑ\96ни поÑ\82окÑ\83 пÑ\96Ñ\81лÑ\8f Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f."
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и поÑ\82окÑ\83 викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f длÑ\8f змÑ\96неннÑ\8f поÑ\82окÑ\83, Ñ\8fкий Ñ\87иÑ\82аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f. "
-#: src/libvlc-module.c:1094
+#: src/libvlc-module.c:999
msgid "Demux module"
msgstr "Модуль демультиплексора"
-#: src/libvlc-module.c:1096
+#: src/libvlc-module.c:1001
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
-"Демультиплексори використовуються для розділення елементарних потоків (таких "
-"як звук і відео). Ви можете вказати правильний демультиплексор, якщо "
-"автовизначення не спрацювало. Не встановлюйте цей параметр, як глобальний, "
-"якщо Ви не впевнені в тому, що робите."
+"Демультиплексори використовуються для розділення елементарних потоків "
+"(наприклад, потоків звуку й відео). Можна вказати правильний "
+"демультиплексор, якщо автовизначення не спрацювало. Не задавайте цю опцію як "
+"глобальну, якщо не впевнені в тому, що робите."
+
+#: src/libvlc-module.c:1006
+msgid "VoD server module"
+msgstr "Модуль сервера VoD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1008
+msgid ""
+"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
+"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
+msgstr ""
+"Можна вибрати використовуваний модуль сервера VoD. Виберіть «vod_rtsp», щоб "
+"перемкнутися на застарілий модуль."
-#: src/libvlc-module.c:1101
+#: src/libvlc-module.c:1011
msgid "Allow real-time priority"
-msgstr "Дозволити пріоритет реального часу"
+msgstr "Ð\94озволиÑ\82и викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и пÑ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82 Ñ\80еалÑ\8cного Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
-#: src/libvlc-module.c:1103
+#: src/libvlc-module.c:1013
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
-"Запуск VLC із пріоритетом реального часу дозволяє отримувати більшу частину "
-"процесорного часу, що дає кращий результат, особливо для мовлення. Однак, це "
-"може заблокувати весь Ваш комп'ютер або зробить його дуже повільним. Ви "
-"повинні вмикати цей параметр тільки в тому випадку, якщо впевнені в тому, що "
-"робите."
+"Запуск VLC із пріоритетом реального часу дає змогу отримувати більше "
+"процесорного часу, що краще для мовлення. Однак це може заблокувати весь "
+"комп’ютер або вповільнити його. Слід вмикати цю опцію тільки якщо впевнені в "
+"тому, що робите."
-#: src/libvlc-module.c:1109
+#: src/libvlc-module.c:1019
msgid "Adjust VLC priority"
-msgstr "Налаштувати пріоритет VLC"
+msgstr "Настроїти пріоритет VLC"
-#: src/libvlc-module.c:1111
+#: src/libvlc-module.c:1021
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
-"Цей параметр додає зсув (у більшу або меншу сторону) до пріоритету VLC за "
-"змовчуванням. Ви можете налаштувати пріоритет відносно інших програм або "
-"щодо інших процесів VLC."
+"Ця опція додає зсув (додатний або від’ємний) до стандартних пріоритетів VLC. "
+"Можна настроїти пріоритет відносно інших програм або інших екземплярів VLC."
-#: src/libvlc-module.c:1115
-msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
-msgstr "(Експериментально) Не проводити кешування на рівні доступу."
-
-#: src/libvlc-module.c:1117
+#: src/libvlc-module.c:1026
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
-msgstr "Цей параметр корисний, якщо Ви хочете знизити затримку читання потоку"
+msgstr "Ця опція корисна, якщо потрібно знизити затримку читання потоку"
-#: src/libvlc-module.c:1120
-msgid "Modules search path"
-msgstr "Шлях пошуку модулів"
-
-#: src/libvlc-module.c:1122
+#: src/libvlc-module.c:1030
msgid ""
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
msgstr ""
-"Додатковий шлях для пошуку модулів VLC. Ви можете додати кілька шляхів, "
-"поєднуючи їх, використовуючи «PATH_SEP», як роздільник."
-
-#: src/libvlc-module.c:1125
-msgid "Data search path"
-msgstr "Шлях пошуку даних"
-
-#: src/libvlc-module.c:1127
-msgid "Override the default data/share search path."
-msgstr "Перекривати шлях пошуку за змовчуванням."
+"Додатковий шлях для пошуку модулів VLC. Можна додати кілька шляхів, "
+"розділяючи їх символом « PATH_SEP »."
-#: src/libvlc-module.c:1129
+#: src/libvlc-module.c:1033
msgid "VLM configuration file"
-msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96йний Ñ\84айл VLM"
+msgstr "Файл конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 VLM"
-#: src/libvlc-module.c:1131
+#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
-msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и зазнаÑ\87ений конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96йний Ñ\84айл пÑ\80и запуску VLM."
+msgstr "ЧиÑ\82аÑ\82и вказаний Ñ\84айл конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 запуску VLM."
-#: src/libvlc-module.c:1133
+#: src/libvlc-module.c:1037
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Використовувати кеш плагінів"
-#: src/libvlc-module.c:1135
+#: src/libvlc-module.c:1039
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr "Використання кеша плагінів суттєво прискорює запуск VLC."
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1041
msgid "Locally collect statistics"
-msgstr "Ð\97биÑ\80аÑ\82и локалÑ\8cно статистику"
+msgstr "Ð\9bокалÑ\8cно збиÑ\80аÑ\82и статистику"
-#: src/libvlc-module.c:1139
+#: src/libvlc-module.c:1043
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
-msgstr "Збирати різноманітну статистику про відтворюване медіа."
+msgstr "Збирати різноманітну локальну статистику про відтворюване медіа."
-#: src/libvlc-module.c:1141
+#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "Run as daemon process"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ñ\8fк пÑ\80оÑ\86еÑ\81-демон"
+msgstr "Запускати як демон"
-#: src/libvlc-module.c:1143
+#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
-msgstr "Запускає VLC як фоновий процес-демон."
+msgstr "Запускає VLC як фоновий процес (демон)."
-#: src/libvlc-module.c:1145
+#: src/libvlc-module.c:1049
msgid "Write process id to file"
-msgstr "Записувати ID процесу до файлу"
+msgstr "Записувати ID процесу у файл"
-#: src/libvlc-module.c:1147
+#: src/libvlc-module.c:1051
msgid "Writes process id into specified file."
-msgstr "Записує ID процесу до вказаного файлу."
+msgstr "Записує ID процесу у вказаний файл."
-#: src/libvlc-module.c:1149
+#: src/libvlc-module.c:1053
msgid "Log to file"
msgstr "Журналювати у файл"
-#: src/libvlc-module.c:1151
+#: src/libvlc-module.c:1055
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "Журналювати всі повідомлення VLC у текстовий файл."
-#: src/libvlc-module.c:1153
+#: src/libvlc-module.c:1057
msgid "Log to syslog"
-msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80налÑ\8eваÑ\82и до syslogâ\80\99Ñ\83"
+msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80налÑ\8eваÑ\82и в syslog"
-#: src/libvlc-module.c:1155
+#: src/libvlc-module.c:1059
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
-msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80налÑ\8eваÑ\82и вÑ\81Ñ\96 повÑ\96домленнÑ\8f VLC до syslogâ\80\99Ñ\83 (UNIX-Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми)."
+msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80налÑ\8eваÑ\82и вÑ\81Ñ\96 повÑ\96домленнÑ\8f VLC в syslog (длÑ\8f Ñ\81иÑ\81Ñ\82ем UNIX)."
-#: src/libvlc-module.c:1157
+#: src/libvlc-module.c:1061
msgid "Allow only one running instance"
-msgstr "Дозволяти запуск тільки однієї копії VLC"
+msgstr "Дозволити запуск одного екземпляра VLC"
-#: src/libvlc-module.c:1160
+#: src/libvlc-module.c:1064
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
-"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
-"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
-"running instance or enqueue it."
+"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
+"This option will allow you to play the file with the already running "
+"instance or enqueue it."
msgstr ""
-"Дозвіл запуску тільки однієї копії VLC іноді корисний, наприклад якщо Ви "
-"встановили асоціації на деякі типи файлів і не бажаєте, щоб на кожне "
-"наÑ\82иÑ\81каннÑ\8f по Ñ\84айлÑ\83 Ñ\83 ваÑ\81 запÑ\83Ñ\81калаÑ\81Ñ\8f нова копÑ\96Ñ\8f VLC. Цей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 дозволиÑ\82Ñ\8c "
-"вам вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и вибÑ\80аний Ñ\84айл вже Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\8eÑ\87им пÑ\80оÑ\86еÑ\81ом або додаÑ\82и його до "
-"списку відтворення."
+"Дозволити запуск тільки одного екземпляра VLC корисно, наприклад, для того, "
+"щоб після кожного відкривання файлу в менеджері файлів не запускався новий "
+"екземплÑ\8fÑ\80 VLC, Ñ\8fкÑ\89о вÑ\81Ñ\82ановлено аÑ\81оÑ\86Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\97 VLC длÑ\8f деÑ\8fкиÑ\85 Ñ\82ипÑ\96в Ñ\84айлÑ\96в. ЦÑ\8f "
+"опÑ\86Ñ\96Ñ\8f даÑ\81Ñ\82Ñ\8c змогÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и вибÑ\80аний Ñ\84айл Ñ\83 наÑ\8fвномÑ\83 екземплÑ\8fÑ\80Ñ\96 або "
+"додати його до списку відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1167
+#: src/libvlc-module.c:1071
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
-"Дозвіл запуску тільки однієї копії VLC іноді корисний, наприклад якщо Ви "
-"встановили асоціації на деякі типи файлів і не бажаєте, щоб при кожному "
-"вÑ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\96 Ñ\84айлÑ\83 Ñ\83 Ñ\84айловомÑ\83 менеджеÑ\80Ñ\96 Ñ\83 Ð\92аÑ\81 запÑ\83Ñ\81калаÑ\81Ñ\8f нова копÑ\96Ñ\8f VLC. Цей "
-"паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 дозволиÑ\82Ñ\8c вам вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и вибÑ\80аний Ñ\84айл вже Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\8eÑ\87им пÑ\80оÑ\86еÑ\81ом або "
-"додати його до списку відтворення. Цей параметр вимагає активного демону "
-"сесії D-Bus і працюючої копії VLC для використання інтерфейсу керування D-"
-"Bus."
+"Дозволити запуск тільки одного екземпляра VLC корисно, наприклад, для того, "
+"щоб після кожного відкривання файлу у файловому менеджері не запускався "
+"новий екземплÑ\8fÑ\80 VLC, Ñ\8fкÑ\89о вÑ\81Ñ\82ановлено аÑ\81оÑ\86Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\97 VLC длÑ\8f деÑ\8fкиÑ\85 Ñ\82ипÑ\96в Ñ\84айлÑ\96в. "
+"ЦÑ\8f опÑ\86Ñ\96Ñ\8f даÑ\81Ñ\82Ñ\8c змогÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и вибÑ\80аний Ñ\84айл Ñ\83 наÑ\8fвномÑ\83 екземплÑ\8fÑ\80Ñ\96 або "
+"додати його до списку відтворення. Ця опція вимагає наявності активного "
+"демону сесії D-Bus і робочого екземпляру VLC для використання інтерфейсу "
+"керування D-Bus."
-#: src/libvlc-module.c:1176
+#: src/libvlc-module.c:1080
msgid "VLC is started from file association"
-msgstr "VLC запущено з асоціації файлу"
+msgstr "VLC запущено з файлової асоціації"
-#: src/libvlc-module.c:1178
+#: src/libvlc-module.c:1082
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
-msgstr "Вказує, що VLC запущений з асоціації файлу в ОС"
-
-#: src/libvlc-module.c:1181
-msgid "One instance when started from file"
-msgstr "Одна копія при запуску з файлу"
+msgstr "Вказує, що VLC запущено з файлової асоціації ОС"
-#: src/libvlc-module.c:1183
-msgid "Allow only one running instance when started from file."
-msgstr "Ð\94озволиÑ\82и запÑ\83Ñ\81к Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки однÑ\96Ñ\94Ñ\97 копÑ\96Ñ\97 пÑ\80и запÑ\83Ñ\81кÑ\83 з Ñ\84айлÑ\83."
+#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
+msgid "Use only one instance when started from file manager"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и лиÑ\88е один екземплÑ\8fÑ\80 пÑ\96Ñ\81лÑ\8f запÑ\83Ñ\81кÑ\83 з менеджеÑ\80а Ñ\84айлÑ\96в"
-#: src/libvlc-module.c:1185
+#: src/libvlc-module.c:1087
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Збільшити пріоритет процесу"
-#: src/libvlc-module.c:1187
+#: src/libvlc-module.c:1089
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"machine."
msgstr ""
"Збільшення пріоритету процесу, ймовірно, суттєво збільшить продуктивність "
-"VLC тому, що дозволяє менше часу виділяти на інші програми, які можуть "
-"займаÑ\82и Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\82Ñ\94во великий пеÑ\80Ñ\96од пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80ного Ñ\87аÑ\81Ñ\83. Ð\9eднак вÑ\80аÑ\85Ñ\83йÑ\82е, Ñ\89о деÑ\8fкÑ\96 "
-"недоліки (помилки) VLC можуть використовувати увесь час процесора, що може "
-"виÑ\80азиÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ñ\83 вÑ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\80еакÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми на Ñ\8fкÑ\96-небÑ\83дÑ\8c дÑ\96Ñ\97 Ñ\82а зажадаÑ\82и "
-"пеÑ\80езаванÑ\82аженнÑ\8f комп'Ñ\8eÑ\82еÑ\80а."
+"VLC, оскільки інші програми, які можуть займати забагато процесорного часу, "
+"не впливаÑ\82имÑ\83Ñ\82Ñ\8c на VLC. Ð\9eднак заÑ\83важÑ\82е, Ñ\89о за деÑ\8fкиÑ\85 обÑ\81Ñ\82авин (напÑ\80иклад, "
+"через помилки) VLC може використовувати весь процесорний час, що може "
+"пÑ\80извеÑ\81Ñ\82и до Ñ\82ого, Ñ\89о Ñ\81иÑ\81Ñ\82ема пеÑ\80еÑ\81Ñ\82ане Ñ\80еагÑ\83ваÑ\82и на бÑ\83дÑ\8c-Ñ\8fкÑ\96 дÑ\96Ñ\97, й виникне "
+"необÑ\85Ñ\96днÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пеÑ\80езаванÑ\82ажиÑ\82и компâ\80\99Ñ\8eÑ\82еÑ\80."
-#: src/libvlc-module.c:1195
-msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
-msgstr "Додавати елементи до списку відтворення у режимі однієї копії"
+#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
+msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
+msgstr "Додавати елементи до списку відтворення в режимі одного екземпляра"
-#: src/libvlc-module.c:1197
+#: src/libvlc-module.c:1099
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
-"Ð\9aоли дозволений запÑ\83Ñ\81к Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки однÑ\96Ñ\94Ñ\97 копÑ\96Ñ\97 VLC, новÑ\96 елеменÑ\82и додаÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f до "
-"списку відтворення, і поточний елемент продовжує відтворюватись."
+"ЯкÑ\89о дозволено запÑ\83Ñ\81к Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки одного екземплÑ\8fÑ\80а VLC, новÑ\96 елеменÑ\82и додаÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f "
+"до списку відтворення, а поточний елемент продовжує відтворюватися."
-#: src/libvlc-module.c:1206
+#: src/libvlc-module.c:1108
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
-"ЦÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и визнаÑ\87аÑ\8eÑ\82Ñ\8c поведÑ\96нкÑ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f. Ð\94еÑ\8fкÑ\96 з ниÑ\85 можÑ\83Ñ\82Ñ\8c "
-"бÑ\83Ñ\82и пеÑ\80евизнаÑ\87енÑ\96 в дÑ\96алоговомÑ\83 вÑ\96кнÑ\96 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f."
+"ЦÑ\96 опÑ\86Ñ\96Ñ\97 визнаÑ\87аÑ\8eÑ\82Ñ\8c поведÑ\96нкÑ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f. Ð\94еÑ\8fкÑ\96 з ниÑ\85 Ñ\83 дÑ\96алоговомÑ\83 "
+"вÑ\96кнÑ\96 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f можÑ\83Ñ\82Ñ\8c маÑ\82и виÑ\89ий пÑ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82."
-#: src/libvlc-module.c:1209
+#: src/libvlc-module.c:1111
msgid "Automatically preparse files"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87не попеÑ\80еднÑ\94 Ñ\80озбиÑ\80аннÑ\8f Ñ\84айлÑ\96в"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но аналÑ\96зÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айли"
-#: src/libvlc-module.c:1211
+#: src/libvlc-module.c:1113
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
-"Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но попеÑ\80еднÑ\8cо Ñ\80озбиÑ\80аÑ\82и Ñ\84айли, Ñ\89о додаÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f до Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80ення "
-"(для отримання метаданих)."
+"Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но аналÑ\96зÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айли, Ñ\89о додаÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f до Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f (для "
+"отримання певних метаданих)."
-#: src/libvlc-module.c:1214
+#: src/libvlc-module.c:1116
msgid "Album art policy"
-msgstr "Ð\9fолÑ\96Ñ\82ика миÑ\81Ñ\82еÑ\86Ñ\82ва альбому"
+msgstr "Ð\9fолÑ\96Ñ\82ика обкладинок альбому"
-#: src/libvlc-module.c:1216
+#: src/libvlc-module.c:1118
msgid "Choose how album art will be downloaded."
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c, Ñ\8fк алÑ\8cбомне миÑ\81Ñ\82еÑ\86Ñ\82во бÑ\83де заванÑ\82ажÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\81поÑ\81Ñ\96б заванÑ\82аженнÑ\8f обкладинок алÑ\8cбомÑ\83."
-#: src/libvlc-module.c:1222
+#: src/libvlc-module.c:1124
msgid "Manual download only"
msgstr "Завантажувати лише вручну"
-#: src/libvlc-module.c:1223
+#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "When track starts playing"
msgstr "Коли доріжка починає відтворюватися"
-#: src/libvlc-module.c:1224
+#: src/libvlc-module.c:1126
msgid "As soon as track is added"
-msgstr "Як тільки доріжка додана"
+msgstr "Як тільки доріжку додано"
-#: src/libvlc-module.c:1226
+#: src/libvlc-module.c:1128
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Модулі пошуку служб"
-#: src/libvlc-module.c:1228
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1130
msgid ""
-"Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
-"Typical values are sap, hal, ..."
+"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
+"Typical value is \"sap\"."
msgstr ""
-"СпиÑ\81ок заванÑ\82ажÑ\83ваниÑ\85 модÑ\83лÑ\96в поÑ\88Ñ\83кÑ\83 Ñ\81лÑ\83жб Ñ\87еÑ\80ез двокÑ\80апкÑ\83. Ð\97виÑ\87айнÑ\96 "
-"знаÑ\87еннÑ\8f: sap, halâ\80¦"
+"УказÑ\83Ñ\94 попеÑ\80еднÑ\8cо заванÑ\82ажÑ\83ванÑ\96 модÑ\83лÑ\96 поÑ\88Ñ\83кÑ\83 Ñ\81лÑ\83жб Ñ\87еÑ\80ез двокÑ\80апкÑ\83. "
+"Ð\97виÑ\87айне знаÑ\87еннÑ\8f â\80\94 «sap»."
-#: src/libvlc-module.c:1231
+#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Завжди відтворювати файли у випадковому порядку"
-#: src/libvlc-module.c:1233
+#: src/libvlc-module.c:1135
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
-"Завжди відтворювати файли зі списку відтворення у випадковому порядку до "
-"переривання."
+"VLC відтворюватиме файли зі списку відтворення у випадковому порядку до "
+"переривання користувачем."
-#: src/libvlc-module.c:1235
+#: src/libvlc-module.c:1137
msgid "Repeat all"
-msgstr "Повторити все"
+msgstr "Повторювати все"
-#: src/libvlc-module.c:1237
+#: src/libvlc-module.c:1139
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLC буде відтворювати елементи списку відтворення нескінченно."
-#: src/libvlc-module.c:1239
+#: src/libvlc-module.c:1141
msgid "Repeat current item"
-msgstr "Повторити поточний елемент"
+msgstr "Повторювати поточний елемент"
-#: src/libvlc-module.c:1241
+#: src/libvlc-module.c:1143
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
-msgstr "VLC бÑ\83де повÑ\82оÑ\80Ñ\8eваÑ\82и даний елемент списку відтворення."
+msgstr "VLC бÑ\83де повÑ\82оÑ\80Ñ\8eваÑ\82и поÑ\82оÑ\87ний елемент списку відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1243
+#: src/libvlc-module.c:1145
msgid "Play and stop"
msgstr "Відтворити й зупинити"
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1147
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
-msgstr "Зупинити відтворення після кожного відтвореного елемента."
+msgstr "Зупиняти відтворення після кожного відтвореного елемента."
-#: src/libvlc-module.c:1247
+#: src/libvlc-module.c:1149
msgid "Play and exit"
-msgstr "Відтворити та вийти"
+msgstr "Відтворити й вийти"
-#: src/libvlc-module.c:1249
+#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
-msgstr "Ð\92ийÑ\82и, Ñ\8fкÑ\89о немаÑ\94 бÑ\96лÑ\8cÑ\88е пÑ\83нкÑ\82Ñ\96в Ñ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f."
+msgstr "Ð\92ийÑ\82и, Ñ\8fкÑ\89о елеменÑ\82Ñ\96в Ñ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f бÑ\96лÑ\8cÑ\88е немаÑ\94."
-#: src/libvlc-module.c:1251
+#: src/libvlc-module.c:1153
msgid "Play and pause"
msgstr "Відтворити та призупинити"
-#: src/libvlc-module.c:1253
+#: src/libvlc-module.c:1155
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr "Призупиняти кожен елемент списку відтворювання на останньому кадрі."
-#: src/libvlc-module.c:1255
+#: src/libvlc-module.c:1157
+msgid "Auto start"
+msgstr "Автозапуск"
+
+#: src/libvlc-module.c:1158
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr ""
+"Автоматично починати відтворення списку як тільки завантажується його вміст."
+
+#: src/libvlc-module.c:1161
+msgid "Pause on audio communication"
+msgstr "Пауза при аудіо зв'язку"
+
+#: src/libvlc-module.c:1163
+msgid ""
+"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Якщо в очікуванні аудіо зв'язок виявлено, то відтворення буде автоматично "
+"припинено."
+
+#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "Use media library"
-msgstr "Використовувати медіабібліотеку"
+msgstr "Використовувати медіатеку"
-#: src/libvlc-module.c:1257
+#: src/libvlc-module.c:1168
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
-"Медіабібліотека автоматично зберігається та перевантажується кожного разу, "
-"коли Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82Ñ\83Ñ\94 VLC."
+"Медіатека автоматично зберігається й перевантажується щоразу, коли "
+"запÑ\83Ñ\81каÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f VLC."
-#: src/libvlc-module.c:1260
+#: src/libvlc-module.c:1171
+msgid "Load Media Library"
+msgstr "Завантажувати медіатеку"
+
+#: src/libvlc-module.c:1173
+msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+msgstr ""
+"Увімкніть цю опцію для завантаження медіатеки SQL під час відкривання VLC"
+
+#: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
msgid "Display playlist tree"
-msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80ажати дерево списку відтворення"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83вати дерево списку відтворення"
-#: src/libvlc-module.c:1262
+#: src/libvlc-module.c:1177
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
"Список відтворення може використовувати дерево для категоризації деяких "
-"елементів, типу змісту каталогу."
+"елементів, наприклад, змісту каталогу."
-#: src/libvlc-module.c:1271
+#: src/libvlc-module.c:1186
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
-"Ці параметри налаштовують глобальні комбінації клавіш («гарячі клавіші»)."
+"Ці настройки відповідають за прив’язку глобальних комбінацій клавіш VLC "
+"(«гарячі клавіші»)."
+
+#: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ігнорувати"
+
+#: src/libvlc-module.c:1197
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Керування гучністю"
+
+#: src/libvlc-module.c:1197
+msgid "Position Control"
+msgstr "Керування позицією"
+
+#: src/libvlc-module.c:1199
+msgid "MouseWheel up-down axis Control"
+msgstr "Керування віссю «вгору-вниз» колеса мишки"
+
+#: src/libvlc-module.c:1201
+msgid ""
+"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
+"mousewheel event can be ignored"
+msgstr ""
+"Вертикальна вісь колеса мишки може керувати гучністю, позиціювання; також "
+"події колеса можуть ігноруватися"
-#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:349
-#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
-#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
+#: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
msgid "Fullscreen"
msgstr "Повноекранний режим"
-#: src/libvlc-module.c:1275
+#: src/libvlc-module.c:1204
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання повноекранного режиму."
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання стану повноекранного режиму."
-#: src/libvlc-module.c:1276
-msgid "Leave fullscreen"
+#: src/libvlc-module.c:1205
+msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
-#: src/libvlc-module.c:1277
-msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+#: src/libvlc-module.c:1206
+msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу з повноекранного режиму."
-#: src/libvlc-module.c:1278
+#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
msgid "Play/Pause"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f/Ð\9fаÑ\83за"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и/Ð\9fÑ\80изÑ\83пиниÑ\82и"
-#: src/libvlc-module.c:1279
+#: src/libvlc-module.c:1208
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання паузи."
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання стану паузи."
-#: src/libvlc-module.c:1280
+#: src/libvlc-module.c:1209
msgid "Pause only"
-msgstr "Тільки пауза"
+msgstr "Тільки призупинити"
-#: src/libvlc-module.c:1281
+#: src/libvlc-module.c:1210
msgid "Select the hotkey to use to pause."
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для паузи."
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для призупинення."
-#: src/libvlc-module.c:1282
+#: src/libvlc-module.c:1211
msgid "Play only"
-msgstr "ТÑ\96лÑ\8cки вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+msgstr "ТÑ\96лÑ\8cки вÑ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и"
-#: src/libvlc-module.c:1283
+#: src/libvlc-module.c:1212
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
-#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Faster"
msgstr "Швидше"
-#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
+#: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f Ñ\88видкого пÑ\80омоÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f впеÑ\80ед."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f Ñ\88видкого вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f."
-#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
-#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Slower"
msgstr "Повільніше"
-#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
+#: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для сповільнення відтворення."
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для повільнішого відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
-#: modules/gui/macosx/intf.m:650
+#: src/libvlc-module.c:1217
msgid "Normal rate"
msgstr "Нормальна швидкість"
-#: src/libvlc-module.c:1289
+#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr ""
-"Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f повеÑ\80нення нормальної швидкості відтворення."
+"Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f вÑ\96дновлення нормальної швидкості відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
+#: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
msgid "Faster (fine)"
msgstr "Швидше (точно)"
-#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
+#: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
msgid "Slower (fine)"
msgstr "Повільніше (точно)"
-#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
-#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
-#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
-#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
-#: modules/misc/notify/notify.c:321
+#: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
+#: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
msgid "Next"
msgstr "Наступний"
-#: src/libvlc-module.c:1295
+#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Виберіть гарячу клавішу для перемикання на наступний елемент списку "
"відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
-#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
-#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
-#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
-#: modules/misc/notify/notify.c:319
+#: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
+#: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
msgid "Previous"
msgstr "Попередній"
-#: src/libvlc-module.c:1297
+#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Виберіть гарячу клавішу для перемикання на попередній елемент списку "
"відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
-#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
-#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231
+#: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"
-#: src/libvlc-module.c:1299
+#: src/libvlc-module.c:1228
msgid "Select the hotkey to stop playback."
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зупинки відтворення."
-
-#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158
-#: modules/video_filter/rss.c:201
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зупинення відтворення."
+
+#: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
+#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
msgid "Position"
msgstr "Позиція"
-#: src/libvlc-module.c:1301
+#: src/libvlc-module.c:1230
msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f поточної позиції."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f показÑ\83 поточної позиції."
-#: src/libvlc-module.c:1303
+#: src/libvlc-module.c:1232
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Дуже короткий стрибок назад"
-#: src/libvlc-module.c:1305
+#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для дуже короткого стрибка назад."
-#: src/libvlc-module.c:1306
+#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Короткий стрибок назад"
-#: src/libvlc-module.c:1308
+#: src/libvlc-module.c:1237
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для короткого стрибка назад."
-#: src/libvlc-module.c:1309
+#: src/libvlc-module.c:1238
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Середній стрибок назад"
-#: src/libvlc-module.c:1311
+#: src/libvlc-module.c:1240
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для середнього стрибка назад."
-#: src/libvlc-module.c:1312
+#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Довгий стрибок назад"
-#: src/libvlc-module.c:1314
+#: src/libvlc-module.c:1243
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка назад."
-#: src/libvlc-module.c:1316
+#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Дуже короткий стрибок вперед"
-#: src/libvlc-module.c:1318
+#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для дуже короткого стрибка вперед."
-#: src/libvlc-module.c:1319
+#: src/libvlc-module.c:1248
msgid "Short forward jump"
msgstr "Короткий стрибок вперед"
-#: src/libvlc-module.c:1321
+#: src/libvlc-module.c:1250
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для короткого стрибка вперед."
-#: src/libvlc-module.c:1322
+#: src/libvlc-module.c:1251
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Середній стрибок вперед"
-#: src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:1253
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для середнього стрибка вперед."
-#: src/libvlc-module.c:1325
+#: src/libvlc-module.c:1254
msgid "Long forward jump"
msgstr "Довгий стрибок вперед"
-#: src/libvlc-module.c:1327
+#: src/libvlc-module.c:1256
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка вперед."
-#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
+#: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
msgid "Next frame"
msgstr "Наступний кадр"
-#: src/libvlc-module.c:1330
+#: src/libvlc-module.c:1259
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f вибоÑ\80Ñ\83 наступного відеокадру."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f пеÑ\80еÑ\85одÑ\83 до наступного відеокадру."
-#: src/libvlc-module.c:1332
+#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Very short jump length"
msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка"
-#: src/libvlc-module.c:1333
+#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "Very short jump length, in seconds."
-msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка, у секундах."
+msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка в секундах."
-#: src/libvlc-module.c:1334
+#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "Short jump length"
msgstr "Тривалість короткого стрибка"
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1264
msgid "Short jump length, in seconds."
-msgstr "Тривалість короткого стрибка, у секундах."
+msgstr "Тривалість короткого стрибка в секундах."
-#: src/libvlc-module.c:1336
+#: src/libvlc-module.c:1265
msgid "Medium jump length"
msgstr "Тривалість середнього стрибка"
-#: src/libvlc-module.c:1337
+#: src/libvlc-module.c:1266
msgid "Medium jump length, in seconds."
-msgstr "Тривалість середнього стрибка, у секуднах."
+msgstr "Тривалість середнього стрибка в секундах."
-#: src/libvlc-module.c:1338
+#: src/libvlc-module.c:1267
msgid "Long jump length"
msgstr "Тривалість довгого стрибка"
-#: src/libvlc-module.c:1339
+#: src/libvlc-module.c:1268
msgid "Long jump length, in seconds."
-msgstr "Тривалість довгого стрибка, у секундах."
+msgstr "Тривалість довгого стрибка в секундах."
-#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
-#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
+#: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
msgid "Quit"
-msgstr "Вихід"
+msgstr "Вийти"
-#: src/libvlc-module.c:1342
+#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу із програми."
-#: src/libvlc-module.c:1343
+#: src/libvlc-module.c:1272
msgid "Navigate up"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ñ\83веÑ\80Ñ\85"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82иÑ\81Ñ\8f вгоÑ\80Ñ\83"
-#: src/libvlc-module.c:1344
+#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика уверх в DVD-меню."
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика меню DVD вгору."
-#: src/libvlc-module.c:1345
+#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Navigate down"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\89ення вниз"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82иÑ\81я вниз"
-#: src/libvlc-module.c:1346
+#: src/libvlc-module.c:1275
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f пеÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f покажÑ\87ика вниз в DVD-менÑ\8e."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f пеÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f покажÑ\87ика менÑ\8e DVD вниз."
-#: src/libvlc-module.c:1347
+#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Navigate left"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\89ення вліво"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82иÑ\81я вліво"
-#: src/libvlc-module.c:1348
+#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f пеÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f покажÑ\87ика влÑ\96во в DVD-менÑ\8e."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f пеÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f покажÑ\87ика менÑ\8e DVD влÑ\96во."
-#: src/libvlc-module.c:1349
+#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Navigate right"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\89ення вправо"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82иÑ\81я вправо"
-#: src/libvlc-module.c:1350
+#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f пеÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f покажÑ\87ика впÑ\80аво в DVD-менÑ\8e."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f пеÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f покажÑ\87ика менÑ\8e DVD впÑ\80аво."
-#: src/libvlc-module.c:1351
+#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "Activate"
msgstr "Активувати"
-#: src/libvlc-module.c:1352
+#: src/libvlc-module.c:1281
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для активації поточного пункту DVD-меню."
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для активації поточного пункту меню DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1353
+#: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Перейти до DVD-меню"
+msgstr "Перейти до меню DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1354
+#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переходу до DVD-меню"
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переходу до меню DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1355
+#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Select previous DVD title"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и попеÑ\80еднÑ\96й Ñ\80оздÑ\96л DVD"
+msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и попеÑ\80еднÑ\8e Ñ\81екÑ\86Ñ\96Ñ\8e DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1356
+#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору попереднього розділу DVD"
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору попередньої секції DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1357
+#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Select next DVD title"
-msgstr "Вибрати наступний розділ DVD"
+msgstr "Вибрати наступну секцію DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1358
+#: src/libvlc-module.c:1287
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
-msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступного розділу DVD"
+msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступної секції DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1359
+#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Select prev DVD chapter"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и попеÑ\80еднÑ\96й Ñ\80оздÑ\96л DVD"
+msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и попеÑ\80еднÑ\8e Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83 DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1360
+#: src/libvlc-module.c:1289
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
-msgstr "Виберіть клавішу для вибору попереднього розділу DVD"
+msgstr "Виберіть клавішу для вибору попередньої частини DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1361
+#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "Select next DVD chapter"
-msgstr "Вибрати наступний розділ DVD"
+msgstr "Вибрати наступну частину DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1362
+#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору наступного розділу DVD"
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору наступної частини DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1363
+#: src/libvlc-module.c:1292
msgid "Volume up"
msgstr "Голосніше"
-#: src/libvlc-module.c:1364
+#: src/libvlc-module.c:1293
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення гучності звуку."
-#: src/libvlc-module.c:1365
+#: src/libvlc-module.c:1294
msgid "Volume down"
msgstr "Тихіше"
-#: src/libvlc-module.c:1366
+#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення гучності звуку."
-#: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
-#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
+#: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
msgid "Mute"
msgstr "Вимкнути звук"
-#: src/libvlc-module.c:1368
+#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вимикання звуку."
-#: src/libvlc-module.c:1369
+#: src/libvlc-module.c:1298
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Збільшити затримку субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:1370
+#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення затримки субтитрів."
-#: src/libvlc-module.c:1371
+#: src/libvlc-module.c:1300
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Зменшити затримку субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:1372
+#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення затримки субтитрів."
-#: src/libvlc-module.c:1373
+#: src/libvlc-module.c:1302
+msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
+msgstr "Закладка аудіо мітки при синхронізації субтитрів"
+
+#: src/libvlc-module.c:1303
+msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
+msgstr "Виберіть клавішу для закладки аудіо мітки при синхронізації субтитрів."
+
+#: src/libvlc-module.c:1304
+msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
+msgstr "Закладка мітки субтитрів при синхронізації субтитрів"
+
+#: src/libvlc-module.c:1305
+msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
+msgstr ""
+"Виберіть клавішу для закладки мітки субтитрів при синхронізації субтитрів."
+
+#: src/libvlc-module.c:1306
+msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
+msgstr "Синхронізація міток аудіо та субтитрів при синхронізації субтитрів"
+
+#: src/libvlc-module.c:1307
+msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
+msgstr ""
+"Виберіть клавішу при синхронізації закладених міток аудіо та субтитрів."
+
+#: src/libvlc-module.c:1308
+msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
+msgstr "Синхронізація субтитрів / очистити синхронізацію аудіо та субтитрів"
+
+#: src/libvlc-module.c:1309
+msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
+msgstr ""
+"Виберіть клавішу для очищення синхронізації закладених міток аудіо та "
+"субтитрів."
+
+#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Subtitle position up"
msgstr "Підняти субтитри"
-#: src/libvlc-module.c:1374
+#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr "Виберіть клавішу для переміщення субтитрів угору."
-#: src/libvlc-module.c:1375
+#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Subtitle position down"
msgstr "Опустити субтитри"
-#: src/libvlc-module.c:1376
+#: src/libvlc-module.c:1313
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr "Виберіть клавішу для переміщення субтитрів униз."
-#: src/libvlc-module.c:1377
+#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Audio delay up"
msgstr "Збільшити затримку звуку"
-#: src/libvlc-module.c:1378
+#: src/libvlc-module.c:1315
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення затримки звуку."
-#: src/libvlc-module.c:1379
+#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Audio delay down"
msgstr "Зменшити затримку звуку"
-#: src/libvlc-module.c:1380
+#: src/libvlc-module.c:1317
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення затримки звуку."
-#: src/libvlc-module.c:1387
+#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Play playlist bookmark 1"
-msgstr "Відтворити закладку 1"
+msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 1"
-#: src/libvlc-module.c:1388
+#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Play playlist bookmark 2"
-msgstr "Відтворити закладку 2"
+msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 2"
-#: src/libvlc-module.c:1389
+#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Play playlist bookmark 3"
-msgstr "Відтворити закладку 3"
+msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 3"
-#: src/libvlc-module.c:1390
+#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Play playlist bookmark 4"
-msgstr "Відтворити закладку 4"
+msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 4"
-#: src/libvlc-module.c:1391
+#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Play playlist bookmark 5"
-msgstr "Відтворити закладку 5"
+msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 5"
-#: src/libvlc-module.c:1392
+#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Play playlist bookmark 6"
-msgstr "Відтворити закладку 6"
+msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 6"
-#: src/libvlc-module.c:1393
+#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Play playlist bookmark 7"
-msgstr "Відтворити закладку 7"
+msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 7"
-#: src/libvlc-module.c:1394
+#: src/libvlc-module.c:1331
msgid "Play playlist bookmark 8"
-msgstr "Відтворити закладку 8"
+msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 8"
-#: src/libvlc-module.c:1395
+#: src/libvlc-module.c:1332
msgid "Play playlist bookmark 9"
-msgstr "Відтворити закладку 9"
+msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 9"
-#: src/libvlc-module.c:1396
+#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Play playlist bookmark 10"
-msgstr "Відтворити закладку 10"
+msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 10"
-#: src/libvlc-module.c:1397
+#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення цієї закладки."
-#: src/libvlc-module.c:1398
+#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и закладкÑ\83 1"
+msgstr "Ð\97адаÑ\82и закладкÑ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f 1"
-#: src/libvlc-module.c:1399
+#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и закладкÑ\83 2"
+msgstr "Ð\97адаÑ\82и закладкÑ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f 2"
-#: src/libvlc-module.c:1400
+#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Set playlist bookmark 3"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и закладкÑ\83 3"
+msgstr "Ð\97адаÑ\82и закладкÑ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f 3"
-#: src/libvlc-module.c:1401
+#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Set playlist bookmark 4"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и закладкÑ\83 4"
+msgstr "Ð\97адаÑ\82и закладкÑ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f 4"
-#: src/libvlc-module.c:1402
+#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и закладкÑ\83 5"
+msgstr "Ð\97адаÑ\82и закладкÑ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f 5"
-#: src/libvlc-module.c:1403
+#: src/libvlc-module.c:1340
msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и закладкÑ\83 6"
+msgstr "Ð\97адаÑ\82и закладкÑ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f 6"
-#: src/libvlc-module.c:1404
+#: src/libvlc-module.c:1341
msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и закладкÑ\83 7"
+msgstr "Ð\97адаÑ\82и закладкÑ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f 7"
-#: src/libvlc-module.c:1405
+#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и закладкÑ\83 8"
+msgstr "Ð\97адаÑ\82и закладкÑ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f 8"
-#: src/libvlc-module.c:1406
+#: src/libvlc-module.c:1343
msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и закладкÑ\83 9"
+msgstr "Ð\97адаÑ\82и закладкÑ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f 9"
-#: src/libvlc-module.c:1407
+#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и закладкÑ\83 10"
+msgstr "Ð\97адаÑ\82и закладкÑ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f 10"
-#: src/libvlc-module.c:1408
+#: src/libvlc-module.c:1345
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr "Виберіть клавішу для додавання закладки на цей список відтворення."
+msgstr "Виберіть клавішу для задання цієї закладки списку відтворення."
+
+#: src/libvlc-module.c:1346
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
+msgid "Clear the playlist"
+msgstr "Очистити список відтворення"
+
+#: src/libvlc-module.c:1347
+msgid "Select the key to clear the current playlist."
+msgstr "Виберіть клавішу для очищення поточного списку відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1410
+#: src/libvlc-module.c:1349
msgid "Playlist bookmark 1"
-msgstr "Закладка 1"
+msgstr "Закладка списку відтворення 1"
-#: src/libvlc-module.c:1411
+#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Playlist bookmark 2"
-msgstr "Закладка 2"
+msgstr "Закладка списку відтворення 2"
-#: src/libvlc-module.c:1412
+#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Playlist bookmark 3"
-msgstr "Закладка 3"
+msgstr "Закладка списку відтворення 3"
-#: src/libvlc-module.c:1413
+#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Playlist bookmark 4"
-msgstr "Закладка 4"
+msgstr "Закладка списку відтворення 4"
-#: src/libvlc-module.c:1414
+#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Playlist bookmark 5"
-msgstr "Закладка 5"
+msgstr "Закладка списку відтворення 5"
-#: src/libvlc-module.c:1415
+#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Playlist bookmark 6"
-msgstr "Закладка 6"
+msgstr "Закладка списку відтворення 6"
-#: src/libvlc-module.c:1416
+#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Playlist bookmark 7"
-msgstr "Закладка 7"
+msgstr "Закладка списку відтворення 7"
-#: src/libvlc-module.c:1417
+#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Playlist bookmark 8"
-msgstr "Закладка 8"
+msgstr "Закладка списку відтворення 8"
-#: src/libvlc-module.c:1418
+#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Playlist bookmark 9"
-msgstr "Закладка 9"
+msgstr "Закладка списку відтворення 9"
-#: src/libvlc-module.c:1419
+#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Playlist bookmark 10"
-msgstr "Закладка 10"
+msgstr "Закладка списку відтворення 10"
-#: src/libvlc-module.c:1421
+#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr "Дозволяє задати закладки списку відтворення."
-
-#: src/libvlc-module.c:1423
-msgid "Go back in browsing history"
-msgstr "Повернення по історії переглядів"
-
-#: src/libvlc-module.c:1424
-msgid ""
-"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
-"Виберіть гарячу клавішу для повернення до попереднього елемента в історії "
-"списку відтворення."
-
-#: src/libvlc-module.c:1425
-msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr "Вперед по історії переглядів"
+msgstr "Ця опція дає змогу визначити закладки списку відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1426
-msgid ""
-"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
-"Виберіть гарячу клавішу для перехід до наступного елемента в історії списку "
-"відтворення."
-
-#: src/libvlc-module.c:1428
+#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Cycle audio track"
-msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но пеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82и аÑ\83дÑ\96одоріжку"
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но пеÑ\80емикаÑ\82и звÑ\83ковÑ\83 доріжку"
-#: src/libvlc-module.c:1429
+#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
-msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но пеÑ\80емикаÑ\82и доÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 аÑ\83дÑ\96о доріжки (мови)."
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но пеÑ\80емикаÑ\82и доÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 звÑ\83ковÑ\96 доріжки (мови)."
-#: src/libvlc-module.c:1430
+#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но пеÑ\80еклÑ\8eÑ\87ити доріжку субтитрів"
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но пеÑ\80емикати доріжку субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:1431
+#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Циклічно перемикати доступні доріжки субтитрів."
-#: src/libvlc-module.c:1432
+#: src/libvlc-module.c:1366
+msgid "Cycle next program Service ID"
+msgstr "Зациклити наступну програму"
+
+#: src/libvlc-module.c:1367
+msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
+msgstr "Перемикає на наступну програму за номером (SID) у циклі"
+
+#: src/libvlc-module.c:1368
+msgid "Cycle previous program Service ID"
+msgstr "Зациклити попередню програму"
+
+#: src/libvlc-module.c:1369
+msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
+msgstr "Перемикає на попередню програму за номером (SID) у циклі"
+
+#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Cycle source aspect ratio"
-msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но пеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н"
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но пеÑ\80емикаÑ\82и Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н джеÑ\80ела"
-#: src/libvlc-module.c:1433
+#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
-msgstr "Циклічно перемикати співвідношення сторін з визначеного списку."
+msgstr ""
+"Циклічно перемикати співвідношення сторін джерела з попередньо визначеного "
+"списку."
-#: src/libvlc-module.c:1434
+#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Cycle video crop"
-msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но пеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82и обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f"
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но пеÑ\80емикаÑ\82и обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f вÑ\96део"
-#: src/libvlc-module.c:1435
+#: src/libvlc-module.c:1373
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
-msgstr "Циклічно перемикати обрізання з визначеного списку."
+msgstr ""
+"Циклічно перемикати обрізання відео з попередньо визначеного списку форматів."
-#: src/libvlc-module.c:1436
+#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Toggle autoscaling"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и/вимкнути автомасштабування"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емкнути автомасштабування"
-#: src/libvlc-module.c:1437
+#: src/libvlc-module.c:1375
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
-msgstr "Активує чи деактивує автомасштабування."
+msgstr "Активує або деактивує автомасштабування."
-#: src/libvlc-module.c:1438
+#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Increase scale factor"
-msgstr "Множник збільшення масштабу"
-
-#: src/libvlc-module.c:1439
-msgid "Increase scale factor."
-msgstr "Множник збільшення масштабу."
+msgstr "Збільшити множник масштабу"
-#: src/libvlc-module.c:1440
+#: src/libvlc-module.c:1378
msgid "Decrease scale factor"
-msgstr "Множник зменшення масштабу"
+msgstr "Зменшити множник масштабу"
+
+#: src/libvlc-module.c:1380
+msgid "Toggle deinterlacing"
+msgstr "Перемкнути деінтерлейсинг"
-#: src/libvlc-module.c:1441
-msgid "Decrease scale factor."
-msgstr "Ð\9cножник зменÑ\88еннÑ\8f маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83."
+#: src/libvlc-module.c:1381
+msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
+msgstr "Ð\90кÑ\82ивÑ\83Ñ\94 або деакÑ\82ивÑ\83Ñ\94 деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81инг."
-#: src/libvlc-module.c:1442
+#: src/libvlc-module.c:1382
msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr "Циклічно переключити режим деінтерлейсу"
+msgstr "Циклічно перемикати режим усунення черезрядковості"
+
+#: src/libvlc-module.c:1383
+msgid "Cycle through available deinterlace modes."
+msgstr "Циклічно перемикає доступний режим усунення черезрядковості."
-#: src/libvlc-module.c:1443
-msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но пеÑ\80емикаÑ\82и Ñ\80ежим деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83."
+#: src/libvlc-module.c:1384
+msgid "Show controller in fullscreen"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и елеменÑ\82 кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f в повноекÑ\80анномÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96"
-#: src/libvlc-module.c:1444
-msgid "Show interface"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+#: src/libvlc-module.c:1385
+msgid "Boss key"
+msgstr "Ð Ñ\8fÑ\82Ñ\96вна клавÑ\96Ñ\88а"
-#: src/libvlc-module.c:1445
-msgid "Raise the interface above all other windows."
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 над Ñ\83Ñ\81Ñ\96ма Ñ\96нÑ\88ими вÑ\96кнами."
+#: src/libvlc-module.c:1386
+msgid "Hide the interface and pause playback."
+msgstr "ХоваÑ\94 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ñ\96 пÑ\80изÑ\83пинÑ\8fÑ\94 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f."
-#: src/libvlc-module.c:1446
-msgid "Hide interface"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\85оваÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+#: src/libvlc-module.c:1387
+msgid "Context menu"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82екÑ\81Ñ\82не менÑ\8e"
-#: src/libvlc-module.c:1447
-msgid "Lower the interface below all other windows."
-msgstr "Приховати інтерфейс під іншими вікнами."
+#: src/libvlc-module.c:1388
+msgid "Show the contextual popup menu."
+msgstr "Показувати контекстне спливаюче меню."
-#: src/libvlc-module.c:1448
+#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Зробити стоп-кадр"
-#: src/libvlc-module.c:1449
+#: src/libvlc-module.c:1390
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
-msgstr "Робить стоп-кадр відео та зберігає його на диск."
+msgstr "Робить стоп-кадр і зберігає його на диск."
-#: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
-msgstr "Запис"
+msgstr "Записування"
-#: src/libvlc-module.c:1452
+#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Record access filter start/stop."
-msgstr "Увімкнення/вимкнення фільтра доступу запису."
+msgstr "Увімкнути/вимкнути фільтр доступу записування."
-#: src/libvlc-module.c:1453
-msgid "Dump"
-msgstr "Дамп"
-
-#: src/libvlc-module.c:1454
-msgid "Media dump access filter trigger."
-msgstr "Триггер дампу фільтру доступу медіа."
-
-#: src/libvlc-module.c:1456
-msgid "Normal/Repeat/Loop"
-msgstr "Нормально/Повтор/Цикл"
+#: src/libvlc-module.c:1395
+msgid "Normal/Loop/Repeat"
+msgstr "Нормально/Зациклити/Повторювати"
-#: src/libvlc-module.c:1457
-msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
-msgstr "Включити нормальний/з повторенням/циклічний режим списку відтворення"
+#: src/libvlc-module.c:1396
+msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
+msgstr ""
+"Перемкнути нормальний/циклічний/із повторенням режим списку відтворення"
-#: src/libvlc-module.c:1460
+#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Toggle random playlist playback"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и/вимкнÑ\83Ñ\82и випадкове вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f зÑ\96 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82и випадкове вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\81пиÑ\81кÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
+#: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
msgid "Un-Zoom"
-msgstr "Ð\97менÑ\88еннÑ\8f маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83"
+msgstr "Ð\97менÑ\88иÑ\82и маÑ\81Ñ\88Ñ\82аб"
-#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
+#: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
-msgstr "Обрізати один піксель зверху відео"
+msgstr "Обрізати один піксель у верхній частині відео"
-#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
+#: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
-msgstr "Повернути один обрізаний піксель зверху відео"
+msgstr "Повернути один обрізаний піксель у верхній частині відео"
-#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
+#: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
-msgstr "Обрізати один піксель зліва відео"
+msgstr "Обрізати один піксель у лівій частині відео"
-#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
+#: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
-msgstr "Повернути один обрізаний піксель зліва відео"
+msgstr "Повернути один обрізаний піксель у лівій частині відео"
-#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
+#: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "Обрізати один піксель знизу відео"
+msgstr "Обрізати один піксель у нижній частині відео"
-#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
+#: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "Повернути один обрізаний піксель знизу відео"
+msgstr "Повернути один обрізаний піксель у нижній частині відео"
-#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
+#: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\82и один пÑ\96кÑ\81елÑ\8c Ñ\81пÑ\80ава відео"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\82и один пÑ\96кÑ\81елÑ\8c Ñ\83 пÑ\80авÑ\96й Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\96 відео"
-#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
+#: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Повернути один обрізаний піксель відео"
+msgstr "Повернути один обрізаний піксель у правій частині відео"
-#: src/libvlc-module.c:1488
+#: src/libvlc-module.c:1427
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д вÑ\96део на Ñ\80обочому столі"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82и виведеннÑ\8f вÑ\96део на Ð обочому столі"
-#: src/libvlc-module.c:1490
+#: src/libvlc-module.c:1429
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
-msgstr "Вивід відео на робочому столі."
-
-#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
-msgid "Display OSD menu on top of video output"
-msgstr "Показувати меню OSD зверху відеовиводу"
+msgstr "Перемикає виведення відео на Робочому столі."
-#: src/libvlc-module.c:1494
-msgid "Do not display OSD menu on video output"
-msgstr "Не показувати меню OSD на відео"
-
-#: src/libvlc-module.c:1495
-msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
-msgstr "Не показувати меню OSD зверху відеовиводу"
-
-#: src/libvlc-module.c:1496
-msgid "Highlight widget on the right"
-msgstr "Підсвітити віджет справа"
-
-#: src/libvlc-module.c:1498
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
-msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет справа"
-
-#: src/libvlc-module.c:1499
-msgid "Highlight widget on the left"
-msgstr "Підсвітити віджет зліва"
-
-#: src/libvlc-module.c:1501
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
-msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет зліва"
-
-#: src/libvlc-module.c:1502
-msgid "Highlight widget on top"
-msgstr "Підсвітити віджет зверху"
-
-#: src/libvlc-module.c:1504
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
-msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет зверху"
-
-#: src/libvlc-module.c:1505
-msgid "Highlight widget below"
-msgstr "Підсвітити віджет знизу"
-
-#: src/libvlc-module.c:1507
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
-msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет знизу"
-
-#: src/libvlc-module.c:1508
-msgid "Select current widget"
-msgstr "Обрати поточний віджет"
-
-#: src/libvlc-module.c:1510
-msgid "Selecting current widget performs the associated action."
-msgstr "Обрання поточного віджету виконує асоційовану дію."
-
-#: src/libvlc-module.c:1512
+#: src/libvlc-module.c:1431
msgid "Cycle through audio devices"
-msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но пеÑ\80емикаÑ\82и аÑ\83дÑ\96опристрої"
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но пеÑ\80емикаÑ\82и звÑ\83ковÑ\96 пристрої"
-#: src/libvlc-module.c:1513
+#: src/libvlc-module.c:1432
msgid "Cycle through available audio devices"
-msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но пеÑ\80емикаÑ\82и доÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 аÑ\83дÑ\96опристрої"
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но пеÑ\80емикаÑ\82и доÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 звÑ\83ковÑ\96 пристрої"
-#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:355
-#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
-#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-#: modules/video_output/snapshot.c:73
+#: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Snapshot"
msgstr "Стоп-кадр"
-#: src/libvlc-module.c:1700
+#: src/libvlc-module.c:1577
msgid "Window properties"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вікна"
+msgstr "Ð\92лаÑ\81Ñ\82ивоÑ\81Ñ\82Ñ\96 вікна"
-#: src/libvlc-module.c:1759
+#: src/libvlc-module.c:1635
msgid "Subpictures"
msgstr "Шари"
-#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
-#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
-#: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
+#: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
+#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
msgid "Subtitles"
msgstr "Субтитри"
-#: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
+#: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
msgid "Overlays"
-msgstr "Ð\9dакладеннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9eвеÑ\80леÑ\97"
-#: src/libvlc-module.c:1793
+#: src/libvlc-module.c:1670
msgid "Track settings"
-msgstr "Налаштування доріжки"
+msgstr "Настройки доріжки"
-#: src/libvlc-module.c:1823
+#: src/libvlc-module.c:1702
msgid "Playback control"
msgstr "Керування відтворенням"
-#: src/libvlc-module.c:1850
+#: src/libvlc-module.c:1730
msgid "Default devices"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\96 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97"
-#: src/libvlc-module.c:1859
+#: src/libvlc-module.c:1739
msgid "Network settings"
-msgstr "Налаштування мережі"
+msgstr "Настройки мережі"
-#: src/libvlc-module.c:1871
+#: src/libvlc-module.c:1764
msgid "Socks proxy"
-msgstr "Проксі-сервер Socks"
+msgstr "Проксі-сервер SOCKS"
-#: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
+#: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
msgid "Metadata"
msgstr "Метадані"
-#: src/libvlc-module.c:1931
+#: src/libvlc-module.c:1872
msgid "Decoders"
msgstr "Декодери"
-#: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+#: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
msgid "Input"
-msgstr "Ввід"
+msgstr "Введення"
-#: src/libvlc-module.c:1977
+#: src/libvlc-module.c:1915
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
-#: src/libvlc-module.c:2009
-msgid "CPU"
-msgstr "ЦП"
-
-#: src/libvlc-module.c:2038
+#: src/libvlc-module.c:1961
msgid "Special modules"
msgstr "Спеціальні модулі"
-#: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
+#: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
msgid "Plugins"
msgstr "Плагіни"
-#: src/libvlc-module.c:2055
+#: src/libvlc-module.c:1972
msgid "Performance options"
-msgstr "Налаштування швидкодії"
+msgstr "Опції швидкодії"
+
+#: src/libvlc-module.c:1993
+msgid "Clock source"
+msgstr "Тактовий генератор"
-#: src/libvlc-module.c:2203
+#: src/libvlc-module.c:2103
msgid "Hot keys"
msgstr "Гарячі клавіші"
-#: src/libvlc-module.c:2645
+#: src/libvlc-module.c:2542
msgid "Jump sizes"
msgstr "Розміри переходів"
-#: src/libvlc-module.c:2722
+#: src/libvlc-module.c:2621
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
-"дÑ\80Ñ\83кÑ\83ваÑ\82и допомогÑ\83 по VLC (може бÑ\83Ñ\82и Ñ\80азом з --advanced Ñ\82а --help-verbose)"
+"дÑ\80Ñ\83кÑ\83ваÑ\82и довÑ\96дкÑ\83 VLC (можна поÑ\94днаÑ\82и з опÑ\86Ñ\96Ñ\8fми --advanced Ñ\96 --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2725
+#: src/libvlc-module.c:2624
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
-msgstr "Ð\92иÑ\87еÑ\80пна допомога по VLC Ñ\82а його модÑ\83лÑ\8fм"
+msgstr "Ð\92иÑ\87еÑ\80пна довÑ\96дка Ñ\89одо VLC Ñ\96 його модÑ\83лÑ\96в"
-#: src/libvlc-module.c:2727
+#: src/libvlc-module.c:2626
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
-"дÑ\80Ñ\83кÑ\83ваÑ\82и допомогÑ\83 по VLC Ñ\82а Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 його модÑ\83лÑ\8fÑ\85 (може бÑ\83Ñ\82и Ñ\80азом з -advanced "
-"та --help-verbose)"
+"дÑ\80Ñ\83кÑ\83ваÑ\82и довÑ\96дкÑ\83 VLC Ñ\82а вÑ\81Ñ\96Ñ\85 його модÑ\83лÑ\96в (можна поÑ\94днаÑ\82и з опÑ\86Ñ\96Ñ\8fми --"
+"advanced і --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2730
+#: src/libvlc-module.c:2629
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "запитувати про додаткові подробиці під час показу довідки"
-#: src/libvlc-module.c:2732
+#: src/libvlc-module.c:2631
msgid "print a list of available modules"
-msgstr "показати список доступних модулів"
+msgstr "надÑ\80Ñ\83кÑ\83вати список доступних модулів"
-#: src/libvlc-module.c:2734
+#: src/libvlc-module.c:2633
msgid "print a list of available modules with extra detail"
-msgstr "показаÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок доÑ\81Ñ\82Ñ\83пниÑ\85 модÑ\83лÑ\96в Ñ\96з додаÑ\82ковими деÑ\82алÑ\8fми"
+msgstr "надÑ\80Ñ\83кÑ\83ваÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок доÑ\81Ñ\82Ñ\83пниÑ\85 модÑ\83лÑ\96в Ñ\96з додаÑ\82ковоÑ\8e Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\8e"
-#: src/libvlc-module.c:2736
+#: src/libvlc-module.c:2635
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""
-"показаÑ\82и допомогÑ\83 по вказаномÑ\83 модÑ\83лÑ\8e (може бÑ\83Ñ\82и Ñ\80азом з --advanced Ñ\82а --"
-"help-verbose). Для чіткої відповідності поставте префікс «=» перед іменем "
+"надÑ\80Ñ\83кÑ\83ваÑ\82и довÑ\96дкÑ\83 вказаного модÑ\83лÑ\8f (можна поÑ\94днаÑ\82и з опÑ\86Ñ\96Ñ\8fми --advanced Ñ\96 "
+"--help-verbose). Для чіткої відповідності поставте префікс «=» перед назвою "
"модуля."
-#: src/libvlc-module.c:2740
+#: src/libvlc-module.c:2639
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
-"параметри конфігурації не будуть завантажені та збережені до "
-"конфігураційного файлу"
+"опції конфігурації не буде завантажено чи збережено в конфігураційний файл"
-#: src/libvlc-module.c:2742
+#: src/libvlc-module.c:2641
msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr "скинути поточну конфігурацію до параметрів за змовчуванням"
+msgstr "скинути поточну конфігурацію до стандартних значень"
-#: src/libvlc-module.c:2744
+#: src/libvlc-module.c:2643
msgid "use alternate config file"
msgstr "використовувати альтернативний файл конфігурації"
-#: src/libvlc-module.c:2746
+#: src/libvlc-module.c:2645
msgid "resets the current plugins cache"
-msgstr "очистити поточний кеш розширень"
+msgstr "скинути поточний кеш плагінів"
-#: src/libvlc-module.c:2748
+#: src/libvlc-module.c:2647
msgid "print version information"
-msgstr "показати інформацію про версію"
+msgstr "надÑ\80Ñ\83кÑ\83вати інформацію про версію"
-#: src/libvlc-module.c:2788
+#: src/libvlc-module.c:2685
msgid "main program"
msgstr "головна програма"
-#: src/misc/update.c:487
+#: src/misc/update.c:468
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f ГіБ"
-#: src/misc/update.c:489
+#: src/misc/update.c:470
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f МіБ"
-#: src/misc/update.c:491
+#: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
-msgstr "%.1f Ð\93іБ"
+msgstr "%.1f Ð\9aіБ"
-#: src/misc/update.c:493
+#: src/misc/update.c:474
#, c-format
msgid "%ld B"
msgstr "%ld Б"
-#: src/misc/update.c:585
+#: src/misc/update.c:566
msgid "Saving file failed"
-msgstr "Ð\9fомилка збеÑ\80Ñ\96ганнÑ\8f Ñ\84айлÑ\83"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f збеÑ\80егÑ\82и Ñ\84айл"
-#: src/misc/update.c:586
+#: src/misc/update.c:567
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
-msgstr "Ð\9fомилка вÑ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f \"%s\" длÑ\8f запиÑ\81Ñ\83"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и «%s» длÑ\8f запиÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: src/misc/update.c:602
+#: src/misc/update.c:580
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
-"Ð\97аванÑ\82аженнÑ\8fâ\80¦ %s/%s %.1f%% гоÑ\82ове"
+"ТÑ\80иваÑ\94 заванÑ\82аженнÑ\8fâ\80¦ виконано %s/%s %.1f%%"
-#: src/misc/update.c:605
+#: src/misc/update.c:584
msgid "Downloading ..."
-msgstr "Завантаження…"
-
-#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
-#: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
-#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1422
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
+msgstr "Триває завантаження…"
+
+#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
+#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: src/misc/update.c:624
+#: src/misc/update.c:605
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
-"Завантаження… %s/%s %.1f%% готово"
-
-#: src/misc/update.c:641
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Done %s (100.0%%)"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Зроблено %s (100.0%%)"
+"Триває завантаження… виконано %s/%s — %.1f%%"
-#: src/misc/update.c:661
+#: src/misc/update.c:637
msgid "File could not be verified"
-msgstr "Файл не може бÑ\83Ñ\82и пеÑ\80евÑ\96Ñ\80ений"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f пеÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и Ñ\84айл"
-#: src/misc/update.c:662
+#: src/misc/update.c:638
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
-"Ð\91Ñ\83ло неможливо завантажити криптографічну сигнатуру для завантаженого файлу "
-"\"%s\". Тому його було видалено."
+"Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f завантажити криптографічну сигнатуру для завантаженого файлу "
+"«%s», тому його видалено."
-#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
+#: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
msgid "Invalid signature"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cна сигнатура"
+msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82на сигнатура"
-#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
+#: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
-"Криптографічна сигнатура для завантаженого файлу \"%s\" була неправильною та "
-"не могла бÑ\83Ñ\82и викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аноÑ\8e длÑ\8f безпеÑ\87ноÑ\97 пеÑ\80евÑ\96Ñ\80ки. ТомÑ\83 Ñ\84айл бÑ\83ло видалено."
+"Криптографічна сигнатура для завантаженого файлу «%s» некоректна й не може "
+"викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f длÑ\8f безпеÑ\87ноÑ\97 пеÑ\80евÑ\96Ñ\80ки, Ñ\82омÑ\83 Ñ\84айл видалено."
-#: src/misc/update.c:698
+#: src/misc/update.c:674
msgid "File not verifiable"
-msgstr "Файл не може бÑ\83Ñ\82и пеÑ\80евÑ\96Ñ\80ений"
+msgstr "Файл не можна пеÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и"
-#: src/misc/update.c:699
+#: src/misc/update.c:675
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""
-"Було неможливо безпечно перевірити завантажений файл \"%s\". Тому він був "
-"видалений."
+"Не вдалося безпечно перевірити завантажений файл «%s», тому його видалено."
-#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
+#: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
msgid "File corrupted"
msgstr "Файл пошкоджено"
-#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
+#: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
-msgstr "Завантажений файл \"%s\" було пошкоджено. Тому його видалено."
+msgstr "Завантажений файл «%s» пошкоджено, тому його видалено."
-#: src/misc/update.c:734
+#: src/misc/update.c:710
msgid "Update VLC media player"
-msgstr "Ð\9fоновити медіаплеєр VLC"
+msgstr "Ð\9eновити медіаплеєр VLC"
-#: src/misc/update.c:735
+#: src/misc/update.c:711
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr ""
-"Нова версія успішно завантажена. Ви хочете закрити VLC та встановити її "
-"зараз?"
+"Нову версію успішно завантажено. Хочете закрити VLC й інсталювати її зараз?"
-#: src/misc/update.c:736
+#: src/misc/update.c:712
msgid "Install"
-msgstr "Встановити"
+msgstr "Інсталювати"
+
+#: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
+msgid "Media Library"
+msgstr "Медіатека"
-#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
-#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
-#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
-#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
-#: modules/access/bda/bda.c:169
+#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
msgid "Undefined"
msgstr "Невизначено"
-#: src/text/iso-639_def.h:38
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afar"
-msgstr "СповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f"
+msgstr "Ð\90Ñ\84аÑ\80Ñ\81Ñ\8cка"
-#: src/text/iso-639_def.h:39
+#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Abkhazian"
-msgstr ""
+msgstr "Абхазька"
-#: src/text/iso-639_def.h:40
+#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Afrikaans"
-msgstr ""
+msgstr "Африканс"
-#: src/text/iso-639_def.h:41
+#: src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Albanian"
-msgstr ""
+msgstr "Албанська"
-#: src/text/iso-639_def.h:42
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Amharic"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но"
+msgstr "Ð\90мÑ\85аÑ\80Ñ\81Ñ\8cка"
-#: src/text/iso-639_def.h:43
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Arabic"
-msgstr "Ð\9eблаÑ\81не"
+msgstr "Ð\90Ñ\80абÑ\81Ñ\8cка"
-#: src/text/iso-639_def.h:44
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Armenian"
-msgstr "Ð\9eблаÑ\81не"
+msgstr "Ð\92Ñ\96Ñ\80менÑ\81Ñ\8cка"
-#: src/text/iso-639_def.h:45
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Assamese"
-msgstr "Ð\9fовÑ\96домленнÑ\8f"
+msgstr "Ð\90Ñ\81Ñ\81амÑ\81Ñ\8cка"
-#: src/text/iso-639_def.h:46
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Avestan"
-msgstr "esa"
+msgstr "Авестійська"
-#: src/text/iso-639_def.h:47
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Aymara"
-msgstr "Ð\9eблаÑ\81не"
+msgstr "Ð\90ймаÑ\80а"
-#: src/text/iso-639_def.h:48
+#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Azerbaijani"
-msgstr ""
+msgstr "Азербайджанська"
-#: src/text/iso-639_def.h:49
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Bashkir"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новне"
+msgstr "Ð\91аÑ\88киÑ\80Ñ\81Ñ\8cка"
-#: src/text/iso-639_def.h:50
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Basque"
-msgstr "Ð Ñ\83Ñ\85ливий Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
+msgstr "Ð\91аÑ\81кÑ\81Ñ\8cка"
-#: src/text/iso-639_def.h:51
+#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Belarusian"
-msgstr ""
+msgstr "Білоруська"
-#: src/text/iso-639_def.h:52
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bengali"
-msgstr "увімкнути"
+msgstr "Бенгальська"
-#: src/text/iso-639_def.h:53
+#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bihari"
-msgstr ""
+msgstr "Біхарська"
-#: src/text/iso-639_def.h:54
+#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Bislama"
-msgstr ""
+msgstr "Бісламська"
-#: src/text/iso-639_def.h:55
+#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bosnian"
-msgstr ""
+msgstr "Боснійська"
-#: src/text/iso-639_def.h:56
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Breton"
-msgstr "Ð\9dапÑ\80Ñ\8fм"
+msgstr "Ð\91Ñ\80еÑ\82онÑ\81Ñ\8cка"
-#: src/text/iso-639_def.h:57
+#: src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Bulgarian"
-msgstr ""
+msgstr "Болгарська"
-#: src/text/iso-639_def.h:58
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Burmese"
-msgstr "B-кадри"
+msgstr "Бірманська"
-#: src/text/iso-639_def.h:59
+#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Catalan"
-msgstr ""
+msgstr "Каталонська"
-#: src/text/iso-639_def.h:60
+#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chamorro"
-msgstr ""
+msgstr "Чаморійська"
-#: src/text/iso-639_def.h:61
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Chechen"
-msgstr "ТеÑ\85но"
+msgstr "ЧеÑ\87енÑ\81Ñ\8cка"
-#: src/text/iso-639_def.h:62
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chinese"
-msgstr "Ð\9aанали"
+msgstr "Ð\9aиÑ\82айÑ\81Ñ\8cка"
-#: src/text/iso-639_def.h:63
+#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Church Slavic"
-msgstr ""
+msgstr "Церковнослов’янська"
-#: src/text/iso-639_def.h:64
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Chuvash"
-msgstr "Ð\9fолоÑ\82но"
+msgstr "ЧÑ\83ваÑ\81Ñ\8cка"
-#: src/text/iso-639_def.h:65
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Cornish"
-msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80Ñ\81Ñ\8cкÑ\96 пÑ\80ава"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80нÑ\96йÑ\81Ñ\8cка"
-#: src/text/iso-639_def.h:66
+#: src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Corsican"
-msgstr ""
+msgstr "Корсиканська"
-#: src/text/iso-639_def.h:67
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Czech"
-msgstr "Ð\9aодек"
+msgstr "ЧеÑ\81Ñ\8cка"
-#: src/text/iso-639_def.h:68
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Danish"
-msgstr "Ð\97акÑ\96нÑ\87иÑ\82и"
+msgstr "Ð\94анÑ\81Ñ\8cка"
-#: src/text/iso-639_def.h:69
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "Dutch"
-msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c"
+msgstr "Ð\93олландÑ\81Ñ\8cка"
-#: src/text/iso-639_def.h:70
+#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Dzongkha"
-msgstr ""
+msgstr "Джонгська"
-#: src/text/iso-639_def.h:71
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "English"
-msgstr "Ð\97акÑ\96нÑ\87иÑ\82и"
+msgstr "Ð\90нглÑ\96йÑ\81Ñ\8cка"
-#: src/text/iso-639_def.h:72
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:74
msgid "Esperanto"
-msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н"
+msgstr "Ð\95Ñ\81пеÑ\80анÑ\82о"
-#: src/text/iso-639_def.h:73
+#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Estonian"
-msgstr ""
+msgstr "Естонська"
-#: src/text/iso-639_def.h:74
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Faroese"
-msgstr "ШвидÑ\88е"
+msgstr "ФаÑ\80иÑ\81ейÑ\81Ñ\8cка"
-#: src/text/iso-639_def.h:75
+#: src/text/iso-639_def.h:77
msgid "Fijian"
-msgstr ""
+msgstr "Фіджійська"
-#: src/text/iso-639_def.h:76
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Finnish"
-msgstr "Ð\97акÑ\96нÑ\87иÑ\82и"
+msgstr "ФÑ\96нÑ\81Ñ\8cка"
-#: src/text/iso-639_def.h:77
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:79
msgid "French"
-msgstr "ФÑ\80анÑ\86Ñ\83зÑ\8cке ТÐ\91"
+msgstr "ФÑ\80анÑ\86Ñ\83зÑ\8cка"
-#: src/text/iso-639_def.h:78
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:80
msgid "Frisian"
-msgstr "Ф'южн"
+msgstr "Фризька"
-#: src/text/iso-639_def.h:79
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Georgian"
-msgstr "Ð\97еÑ\80ниÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83зинÑ\81Ñ\8cка"
-#: src/text/iso-639_def.h:80
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "German"
-msgstr "Ð\97еÑ\80ниÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9dÑ\96меÑ\86Ñ\8cка"
-#: src/text/iso-639_def.h:81
+#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gaelic (Scots)"
-msgstr ""
+msgstr "Гельська (шотландська)"
-#: src/text/iso-639_def.h:82
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Irish"
-msgstr "пÑ\80авий"
+msgstr "Ð\86Ñ\80ландÑ\81Ñ\8cка"
-#: src/text/iso-639_def.h:83
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Gallegan"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cне поÑ\81иленнÑ\8f"
+msgstr "Ð\93алÑ\96Ñ\81Ñ\96йÑ\81Ñ\8cка"
-#: src/text/iso-639_def.h:84
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Manx"
-msgstr "Ð\9fо Ñ\81еÑ\80еднÑ\8cомÑ\83"
+msgstr "Ð\9cенÑ\81Ñ\8cка"
-#: src/text/iso-639_def.h:85
-msgid "Greek, Modern ()"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:87
+msgid "Greek, Modern"
+msgstr "Новогрецька"
-#: src/text/iso-639_def.h:86
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Guarani"
-msgstr "Ð\97еÑ\80ниÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\93Ñ\83аÑ\80анÑ\96"
-#: src/text/iso-639_def.h:87
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Gujarati"
-msgstr "ТÑ\80ивалÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\93Ñ\83джаÑ\80аÑ\82Ñ\96"
-#: src/text/iso-639_def.h:88
+#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "Давньоєврейська"
-#: src/text/iso-639_def.h:89
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Herero"
-msgstr "СÑ\82еÑ\80ео"
+msgstr "Ð\93еÑ\80еÑ\80о"
-#: src/text/iso-639_def.h:90
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hindi"
-msgstr "Ð\94воÑ\81Ñ\82оÑ\80оннÑ\94 вÑ\96Ñ\89аннÑ\8f"
+msgstr "Ð¥Ñ\96ндÑ\96"
-#: src/text/iso-639_def.h:91
+#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Hiri Motu"
-msgstr ""
+msgstr "Хірі-моту"
-#: src/text/iso-639_def.h:92
+#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Hungarian"
-msgstr ""
+msgstr "Угорська"
-#: src/text/iso-639_def.h:93
+#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Icelandic"
-msgstr ""
+msgstr "Ісландська"
-#: src/text/iso-639_def.h:94
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Inuktitut"
-msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 вÑ\85Ñ\96дного поÑ\82окÑ\83"
+msgstr "Ð\86нÑ\83кÑ\82иÑ\82Ñ\83Ñ\82"
-#: src/text/iso-639_def.h:95
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Interlingue"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80неÑ\82"
+msgstr "Ð\9eкÑ\86иденÑ\82алÑ\8c"
-#: src/text/iso-639_def.h:96
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Interlingua"
-msgstr "Ð\94еÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81инг"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80лÑ\96нгва"
-#: src/text/iso-639_def.h:97
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Indonesian"
-msgstr "Ð\86ндаÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96ал"
+msgstr "Ð\86ндонезÑ\96йÑ\81Ñ\8cка"
-#: src/text/iso-639_def.h:98
+#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Inupiaq"
-msgstr ""
+msgstr "Інуп’як"
-#: src/text/iso-639_def.h:99
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Italian"
-msgstr "Ініціалізація"
+msgstr "Італійська"
-#: src/text/iso-639_def.h:100
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Javanese"
-msgstr "ХвилÑ\96"
+msgstr "ЯванÑ\81Ñ\8cка"
-#: src/text/iso-639_def.h:101
+#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "Японська"
-#: src/text/iso-639_def.h:102
-msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:104
+msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
+msgstr "Ґренландська, Kalaallisut"
-#: src/text/iso-639_def.h:103
+#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kannada"
-msgstr ""
+msgstr "Каннада"
-#: src/text/iso-639_def.h:104
+#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Kashmiri"
-msgstr ""
+msgstr "Кашмірська"
-#: src/text/iso-639_def.h:105
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kazakh"
-msgstr "Караоке"
+msgstr "Казахська"
-#: src/text/iso-639_def.h:106
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Khmer"
-msgstr "Ð\86нÑ\88ий"
+msgstr "Ð\9aÑ\85меÑ\80Ñ\81Ñ\8cка"
-#: src/text/iso-639_def.h:107
+#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kikuyu"
-msgstr ""
+msgstr "Кікуйю"
-#: src/text/iso-639_def.h:108
+#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Kinyarwanda"
-msgstr ""
+msgstr "Кіньяруанда"
-#: src/text/iso-639_def.h:109
+#: src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Kirghiz"
-msgstr ""
+msgstr "Киргизька"
-#: src/text/iso-639_def.h:110
+#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Komi"
-msgstr ""
+msgstr "Комі"
-#: src/text/iso-639_def.h:111
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Korean"
-msgstr "бÑ\83леве"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80ейÑ\81Ñ\8cка"
-#: src/text/iso-639_def.h:112
+#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Kuanyama"
-msgstr ""
+msgstr "Кунама"
-#: src/text/iso-639_def.h:113
+#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Kurdish"
-msgstr ""
+msgstr "Курдська"
-#: src/text/iso-639_def.h:114
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Lao"
-msgstr "Lanczos"
+msgstr "Лаоська"
-#: src/text/iso-639_def.h:115
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
msgid "Latin"
-msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\81Ñ\86езнаÑ\85одженнÑ\8f"
+msgstr "Ð\9bаÑ\82инÑ\81Ñ\8cка"
-#: src/text/iso-639_def.h:116
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Latvian"
-msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\81Ñ\86езнаÑ\85одженнÑ\8f"
+msgstr "Ð\9bаÑ\82вÑ\96йÑ\81Ñ\8cка"
-#: src/text/iso-639_def.h:117
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Lingala"
-msgstr "Лінійний"
+msgstr "Лінгала"
-#: src/text/iso-639_def.h:118
+#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Lithuanian"
-msgstr ""
+msgstr "Литовська"
-#: src/text/iso-639_def.h:119
+#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Letzeburgesch"
-msgstr ""
+msgstr "Люксембурзька"
-#: src/text/iso-639_def.h:120
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Macedonian"
-msgstr "Ð\9cедÑ\96а"
+msgstr "Ð\9cакедонÑ\81Ñ\8cка"
-#: src/text/iso-639_def.h:121
+#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Marshall"
-msgstr ""
+msgstr "Маршальська"
-#: src/text/iso-639_def.h:122
+#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Malayalam"
-msgstr ""
+msgstr "Малаялам"
-#: src/text/iso-639_def.h:123
+#: src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Maori"
-msgstr ""
+msgstr "Маорі"
-#: src/text/iso-639_def.h:124
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Marathi"
-msgstr "Ð\94овÑ\96лÑ\8cне Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cаÑ\80аÑ\82Ñ\85Ñ\96"
-#: src/text/iso-639_def.h:125
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Malay"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и"
+msgstr "Ð\9cалайÑ\81Ñ\8cка"
-#: src/text/iso-639_def.h:126
+#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Malagasy"
-msgstr ""
+msgstr "Малагасійська"
-#: src/text/iso-639_def.h:127
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Maltese"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ñ\80Ñ\96венÑ\8c"
+msgstr "Ð\9cалÑ\8cÑ\82Ñ\96йÑ\81Ñ\8cка"
-#: src/text/iso-639_def.h:128
+#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Moldavian"
-msgstr ""
+msgstr "Молдовська"
-#: src/text/iso-639_def.h:129
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Mongolian"
-msgstr "бÑ\83леве"
+msgstr "Ð\9cонголÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
-#: src/text/iso-639_def.h:130
+#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Nauru"
-msgstr ""
+msgstr "Науру"
-#: src/text/iso-639_def.h:131
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Navajo"
-msgstr "Навігація"
+msgstr "Навахо"
-#: src/text/iso-639_def.h:132
+#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndebele, South"
-msgstr ""
+msgstr "Ндебелє, південь"
-#: src/text/iso-639_def.h:133
+#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Ndebele, North"
-msgstr ""
+msgstr "Ндебелє, північ"
-#: src/text/iso-639_def.h:134
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Ndonga"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94"
+msgstr "Ð\9dдонга"
-#: src/text/iso-639_def.h:135
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Nepali"
-msgstr "Ð\92ипÑ\80авиÑ\82и"
+msgstr "Ð\9dепалÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
-#: src/text/iso-639_def.h:136
+#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian"
-msgstr ""
+msgstr "Норвезька"
-#: src/text/iso-639_def.h:137
+#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr ""
+msgstr "Норвезька (нюношк)"
-#: src/text/iso-639_def.h:138
+#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Norwegian Bokmaal"
-msgstr ""
+msgstr "Норвезька (букмол)"
-#: src/text/iso-639_def.h:139
+#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Chichewa; Nyanja"
-msgstr ""
+msgstr "Чева; Ньянджа"
-#: src/text/iso-639_def.h:140
-msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:142
+msgid "Occitan; Provençal"
+msgstr "Окситанська; Провансальська"
-#: src/text/iso-639_def.h:141
+#: src/text/iso-639_def.h:143
msgid "Oriya"
-msgstr ""
+msgstr "Орія"
-#: src/text/iso-639_def.h:142
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Oromo"
-msgstr "Ð\92Ñ\96д"
+msgstr "Ð\9eÑ\80омо"
-#: src/text/iso-639_def.h:144
+#: src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Ossetian; Ossetic"
-msgstr ""
+msgstr "Осетинська"
-#: src/text/iso-639_def.h:145
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Panjabi"
-msgstr "Panoramix"
+msgstr "Панджабі"
-#: src/text/iso-639_def.h:146
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Persian"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\81Ñ\8cка"
-#: src/text/iso-639_def.h:147
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Pali"
-msgstr "СпиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fалÑ\96"
-#: src/text/iso-639_def.h:148
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Polish"
-msgstr "Ð\92идавеÑ\86Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9fолÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
-#: src/text/iso-639_def.h:149
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Portuguese"
-msgstr "Попереднє встановлення"
+msgstr "Португальська"
-#: src/text/iso-639_def.h:150
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:152
msgid "Pushto"
-msgstr "Ð\94овÑ\96лÑ\8cно"
+msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\88Ñ\82Ñ\83"
-#: src/text/iso-639_def.h:151
+#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Quechua"
-msgstr ""
+msgstr "Кечуа"
-#: src/text/iso-639_def.h:152
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Original audio"
-msgstr "Оригінальний розмір"
+msgstr "Оригінальний звук"
-#: src/text/iso-639_def.h:153
+#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Raeto-Romance"
-msgstr ""
+msgstr "Рето-романська"
-#: src/text/iso-639_def.h:154
+#: src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Romanian"
-msgstr ""
+msgstr "Румунська"
-#: src/text/iso-639_def.h:155
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Rundi"
-msgstr "ЧаÑ\81 виконаннÑ\8f"
+msgstr "Ð Ñ\83ндÑ\96"
-#: src/text/iso-639_def.h:156
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Russian"
-msgstr "Ф'Ñ\8eжн"
+msgstr "РоÑ\81Ñ\96йÑ\81Ñ\8cка"
-#: src/text/iso-639_def.h:157
+#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Sango"
-msgstr ""
+msgstr "Санго"
-#: src/text/iso-639_def.h:158
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Sanskrit"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81кÑ\80ипÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "СанÑ\81кÑ\80иÑ\82"
-#: src/text/iso-639_def.h:159
+#: src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Serbian"
-msgstr ""
+msgstr "Сербська"
-#: src/text/iso-639_def.h:160
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Croatian"
-msgstr "Ð\9fÑ\80одовжиÑ\82и"
+msgstr "ХоÑ\80ваÑ\82Ñ\81Ñ\8cка"
-#: src/text/iso-639_def.h:161
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Sinhalese"
-msgstr "Сигнали"
+msgstr "СингалÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
-#: src/text/iso-639_def.h:162
+#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Slovak"
-msgstr ""
+msgstr "Словацька"
-#: src/text/iso-639_def.h:163
+#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Slovenian"
-msgstr ""
+msgstr "Словенська"
-#: src/text/iso-639_def.h:164
+#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Northern Sami"
-msgstr ""
+msgstr "Північна саамі"
-#: src/text/iso-639_def.h:165
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Samoan"
-msgstr "моно"
+msgstr "СамоанÑ\81Ñ\8cка"
-#: src/text/iso-639_def.h:166
+#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Shona"
-msgstr ""
+msgstr "Шона"
-#: src/text/iso-639_def.h:167
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Sindhi"
-msgstr "Ð\9dадÑ\96Ñ\81лаÑ\82и"
+msgstr "СÑ\96ндÑ\85Ñ\96"
-#: src/text/iso-639_def.h:168
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Somali"
-msgstr "Ð\9cаленÑ\8cкий"
+msgstr "СомалÑ\96йÑ\81Ñ\8cка"
-#: src/text/iso-639_def.h:169
+#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Sotho, Southern"
-msgstr ""
+msgstr "Сото, південь"
-#: src/text/iso-639_def.h:170
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Spanish"
-msgstr "Ð\97акÑ\96нÑ\87иÑ\82и"
+msgstr "Ð\86Ñ\81панÑ\81Ñ\8cка"
-#: src/text/iso-639_def.h:171
+#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Sardinian"
-msgstr ""
+msgstr "Сардинська"
-#: src/text/iso-639_def.h:172
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swati"
-msgstr "Статистика"
+msgstr "Сваті"
-#: src/text/iso-639_def.h:173
+#: src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Sundanese"
-msgstr ""
+msgstr "Сунданська"
-#: src/text/iso-639_def.h:174
+#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Swahili"
-msgstr ""
+msgstr "Суахілі"
-#: src/text/iso-639_def.h:175
+#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Swedish"
-msgstr ""
+msgstr "Шведська"
-#: src/text/iso-639_def.h:176
+#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Tahitian"
-msgstr ""
+msgstr "Таїтянська"
-#: src/text/iso-639_def.h:177
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Tamil"
-msgstr "Ð\97еленÑ\83ваÑ\82о-голÑ\83бий"
+msgstr "ТамÑ\96лÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
-#: src/text/iso-639_def.h:178
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tatar"
-msgstr "Ð\94анÑ\96"
+msgstr "ТаÑ\82аÑ\80Ñ\81Ñ\8cка"
-#: src/text/iso-639_def.h:179
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Telugu"
-msgstr "Ð\97еленÑ\83ваÑ\82о-голÑ\83бий"
+msgstr "ТелÑ\83гÑ\83"
-#: src/text/iso-639_def.h:180
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Tajik"
-msgstr "Ð\94оÑ\80Ñ\96жка"
+msgstr "ТаджиÑ\86Ñ\8cка"
-#: src/text/iso-639_def.h:181
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tagalog"
-msgstr "Ð\94Ñ\96алог"
+msgstr "ТагалÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
-#: src/text/iso-639_def.h:182
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Thai"
-msgstr "Ð\9fодÑ\8fки"
+msgstr "ТайÑ\81Ñ\8cка"
-#: src/text/iso-639_def.h:183
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tibetan"
-msgstr "СÑ\96мейне"
+msgstr "ТибеÑ\82Ñ\81Ñ\8cка"
-#: src/text/iso-639_def.h:184
+#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tigrinya"
-msgstr ""
+msgstr "Тигринья"
-#: src/text/iso-639_def.h:185
+#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
-msgstr ""
+msgstr "Тонга (Острови Тонга)"
-#: src/text/iso-639_def.h:186
+#: src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Tswana"
-msgstr ""
+msgstr "Тсвана"
-#: src/text/iso-639_def.h:187
+#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Tsonga"
-msgstr ""
+msgstr "Тсонга"
-#: src/text/iso-639_def.h:188
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Turkish"
-msgstr "Ð\94оÑ\80Ñ\96жки"
+msgstr "ТÑ\83Ñ\80еÑ\86Ñ\8cка"
-#: src/text/iso-639_def.h:189
+#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Turkmen"
-msgstr ""
+msgstr "Туркменська"
-#: src/text/iso-639_def.h:190
+#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Twi"
-msgstr ""
+msgstr "Тві"
-#: src/text/iso-639_def.h:191
+#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Uighur"
-msgstr ""
+msgstr "Уйгурська"
-#: src/text/iso-639_def.h:192
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Ukrainian"
-msgstr "Українська (KOI8-U)"
+msgstr "Українська"
-#: src/text/iso-639_def.h:193
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Urdu"
-msgstr "rd"
+msgstr "Урду"
-#: src/text/iso-639_def.h:194
+#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Uzbek"
-msgstr ""
+msgstr "Узбецька"
-#: src/text/iso-639_def.h:195
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Vietnamese"
-msgstr "В'єтнамська (VISCII)"
+msgstr "В’єтнамська"
-#: src/text/iso-639_def.h:196
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Volapuk"
-msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\92олапÑ\8eк"
-#: src/text/iso-639_def.h:197
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Welsh"
-msgstr "ХвилÑ\96"
+msgstr "УелÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
-#: src/text/iso-639_def.h:198
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Wolof"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80"
+msgstr "Ð\92олоÑ\84"
-#: src/text/iso-639_def.h:199
+#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Xhosa"
-msgstr ""
+msgstr "Кхоса"
-#: src/text/iso-639_def.h:200
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Yiddish"
-msgstr "Ð\97акÑ\96нÑ\87иÑ\82и"
+msgstr "Ð\86диÑ\88"
-#: src/text/iso-639_def.h:201
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Yoruba"
-msgstr "vorb"
+msgstr "Йоруба"
-#: src/text/iso-639_def.h:202
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:204
msgid "Zhuang"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и"
+msgstr "ЧжÑ\83ан"
-#: src/text/iso-639_def.h:203
+#: src/text/iso-639_def.h:205
msgid "Zulu"
-msgstr ""
-
-#: src/video_output/video_output.c:1413 modules/gui/macosx/intf.m:701
-#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
-msgid "Post processing"
-msgstr "Пост-обробка"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692
-#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
-#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
-msgid "Crop"
-msgstr "Обрізати"
+msgstr "Зулуська"
-#: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810
-#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
-msgid "Aspect-ratio"
-msgstr "Співвідношення сторін"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:323
+#: src/video_output/vout_intf.c:170
msgid "Autoscale video"
-msgstr "Автомасштабування відео"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87не маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f вÑ\96део"
-#: src/video_output/vout_intf.c:329
+#: src/video_output/vout_intf.c:176
msgid "Scale factor"
msgstr "Множник масштабування"
-#: modules/3dnow/memcpy.c:46
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "3D Now! memcpy"
-
-#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "Захоплювати аудіопотік у стереорежимі."
+#: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
+#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
+msgid "Crop"
+msgstr "Обрізати"
-#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
-#: modules/access_output/shout.c:94
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Частота дискретизації"
+#: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Співвідношення сторін"
-#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
+#: modules/access/alsa.c:36
msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
-"48000)"
+"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
+"open a specific device named SOURCE."
msgstr ""
-"Частота дискретизації захвачуваного аудіопотоку, у кГц (наприклад, 11025, "
-"22050, 44100)"
-
-#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
-#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
-#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
-#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
-#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
-#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
-#: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59
-#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
-#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
-#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
-#: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
-#: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
-#: modules/access/vcd/vcd.c:46
-msgid "Caching value in ms"
-msgstr "Розмір кеша у мс"
-
-#: modules/access/alsa.c:77
-msgid ""
-"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для захоплення з ALSA. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/alsa.c:81
-msgid ""
-"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
-"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
-"use alsa://hw:0,1 ."
-msgstr ""
-"Використовувати alsa:// для відкривання аудіовходу за змовчуванням. Якщо "
-"доступно декілька аудіовходів, вони будуть відображені у виводі "
-"відлагоджування VLC. Для вибору hw:0,1 використовуйте alsa://hw:0,1."
-
-#: modules/access/alsa.c:89
-msgid "Alsa"
-msgstr "ALSA"
-
-#: modules/access/alsa.c:90
-msgid "Alsa audio capture input"
-msgstr "Вхід аудіозахвату ALSA"
-
-#: modules/access/attachment.c:44
-msgid "Attachment"
-msgstr "Вкладення"
+"Укажіть „alsa://“, щоб відкрити типовий пристрій захоплення ALSA, або "
+"„alsa://ДЖЕРЕЛО“, щоб відкрити вказане ДЖЕРЕЛО."
-#: modules/access/attachment.c:45
-msgid "Attachment input"
-msgstr "Ввід вкладення"
+#: modules/access/alsa.c:49
+msgid "192000 Hz"
+msgstr "192000 Гц"
-#: modules/access/bd/bd.c:54
-msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для BD. Значення вказується в мілісекунднах."
+#: modules/access/alsa.c:49
+msgid "176400 Hz"
+msgstr "176400 Гц"
-#: modules/access/bd/bd.c:61
-msgid "BD"
-msgstr "BD"
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "96000 Hz"
+msgstr "96000 Гц"
-#: modules/access/bd/bd.c:62
-msgid "Blu-Ray Disc Input"
-msgstr "Вхід Blu-Ray Disc"
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "88200 Hz"
+msgstr "88200 Гц"
-#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
-msgid ""
-"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків DVB. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "48000 Hz"
+msgstr "48000 Гц"
-#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "Карта адаптера для налаштування"
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "44100 Hz"
+msgstr "44100 Гц"
-#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
-msgid ""
-"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
-"n>=0."
-msgstr ""
-"Карти адаптера мають файл пристрою в каталозі /dev/dvb/adapter[n], де n>=0."
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "32000 Hz"
+msgstr "32000 Гц"
-#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "Номер пристрою в адаптері"
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "22050 Hz"
+msgstr "22050 Гц"
-#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "Частота транспондера/мультиплексування"
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "24000 Hz"
+msgstr "24000 Гц"
-#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr "Вказується у кГц для DVB-S або Гц для DVB-C/T"
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "16000 Hz"
+msgstr "16000 Гц"
-#: modules/access/bda/bda.c:62
-msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-msgstr "Вказується у кГц для DVB-C/S/T"
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "11025 Hz"
+msgstr "11025 Гц"
-#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
-msgid "Inversion mode"
-msgstr "Режим інверсії"
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "8000 Hz"
+msgstr "8000 Гц"
-#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "Режим інверсії [0=вимкнено, 1=увімкнено, 2=авто]"
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "4000 Hz"
+msgstr "4000 Гц"
-#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Опитати можливості DVB-карти"
+#: modules/access/alsa.c:56
+msgid "ALSA"
+msgstr "ALSA"
-#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
-msgid ""
-"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-"disable this feature if you experience some trouble."
-msgstr ""
-"Деякі DVB карти не можуть бути опитані, Ви можете заборонити цю можливість "
-"при виникненні проблем."
+#: modules/access/alsa.c:57
+msgid "ALSA audio capture"
+msgstr "Захоплення звуку ALSA"
-#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
-msgid "Budget mode"
-msgstr "Ð\91Ñ\8eджеÑ\82ний Ñ\80ежим"
+#: modules/access/attachment.c:44
+msgid "Attachment"
+msgstr "Ð\92кладеннÑ\8f"
-#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 веÑ\81Ñ\82и мовленнÑ\8f Ñ\86Ñ\96лим Ñ\82Ñ\80анÑ\81пондеÑ\80ом з «бÑ\8eджеÑ\82ноÑ\8e» каÑ\80Ñ\82оÑ\8e."
+#: modules/access/attachment.c:45
+msgid "Attachment input"
+msgstr "Ð\92веденнÑ\8f Ñ\96з вкладенÑ\8c"
-#: modules/access/bda/bda.c:82
-msgid "Network Identifier"
-msgstr "Ідентифікатор мережі"
+#: modules/access/avio.h:39
+msgid "FFmpeg"
+msgstr "FFmpeg"
-#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ñ\81Ñ\83пÑ\83Ñ\82ника в Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96 Diseqc"
+#: modules/access/avio.h:40
+msgid "FFmpeg access"
+msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п FFmpeg"
-#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr "[0=немає diseqc, 1-4=номер супутника]."
+#: modules/access/avio.h:49
+msgid "libavformat access output"
+msgstr "Доступ виведення libavformat"
-#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
-msgid "LNB voltage"
-msgstr "Напруга LNB"
+#: modules/access/bd/bd.c:54
+msgid "BD"
+msgstr "BD"
-#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr "У волÑ\8cÑ\82аÑ\85 [0, 13=веÑ\80Ñ\82икалÑ\8cна полÑ\8fÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8f, 18=гоÑ\80изонÑ\82алÑ\8cна]."
+#: modules/access/bd/bd.c:55
+msgid "Blu-ray Disc Input"
+msgstr "Ð\92веденнÑ\8f Ñ\96з диÑ\81кÑ\83 Blu-ray"
-#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
-msgid "High LNB voltage"
-msgstr "Ð\92иÑ\81ока напÑ\80Ñ\83га LNB"
+#: modules/access/bluray.c:60
+msgid "Blu-ray menus"
+msgstr "Ð\9cенÑ\8e Blu-ray"
-#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
-msgid ""
-"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-"supported by all frontends."
+#: modules/access/bluray.c:61
+msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
msgstr ""
-"Використовувати високу напруга при довгому кабелі. Це підтримується не усіма "
-"фронтендами."
-
-#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
-msgid "22 kHz tone"
-msgstr "Тон 22 кГц"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr "[0=вимкнений, 1=увімкнений, -1=авто]."
-
-#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
-msgid "Transponder FEC"
-msgstr "FEC транспондера"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
-
-#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Символьна швидкість трансподера у кГц"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "Антена lnb_lof1 (кГц)"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:106
-msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
-msgstr "Частота Low Band Local Osc у кГц (зазвичай, 9.75 ГГц)"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "Антена lnb_lof2 (кГц)"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:109
-msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
-msgstr "Частота High Band Local Osc у кГц (зазвичай, 10.6 ГГц)"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "Антена lnb_slof (кГц)"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:113
-msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
-msgstr "Частота Low Noise Block switch у кГц (зазвичай, 11.7 ГГц)"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
-msgid "Modulation type"
-msgstr "Тип модуляції"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:117
-msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
-msgstr "Метод модуляції QAM, PSK чи VSB"
+"Використовувати меню Blu-ray. Якщо вимкнено, почнеться відтворення "
+"безпосередньо відео"
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM16"
-msgstr "QAM16"
+#: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
+msgid "Blu-ray"
+msgstr "Blu-ray"
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM32"
-msgstr "QAM32"
+#: modules/access/bluray.c:70
+msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
+msgstr "Підтримка дисків Blu-ray (libbluray)"
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM64"
-msgstr "QAM64"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM128"
-msgstr "QAM128"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM256"
-msgstr "QAM256"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "BPSK"
-msgstr "BPSK"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "QPSK"
-msgstr "QPSK"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "8VSB"
-msgstr "8VSB"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "16VSB"
-msgstr "16VSB"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
-msgid "ATSC Major Channel"
-msgstr "Головний канал ATSC"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
-msgid "ATSC Minor Channel"
-msgstr "Додатковий канал ATSC"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
-msgid "ATSC Physical Channel"
-msgstr "Фізичний канал ATSC"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:133
-msgid "FEC rate"
-msgstr "Швидкість FEC"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:134
-msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
-msgstr "Швидкість FEC включає високоприорітетний поток DVB-T швидкості FEC"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "1/2"
-msgstr "1/2 "
-
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "2/3"
-msgstr "2/3"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "3/4"
-msgstr "3/4"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "5/6"
-msgstr "5/6"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "7/8"
-msgstr "7/8"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Земна кодова швидкість низькоприорітетного потоку (FEC)"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:141
-msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-msgstr "Низькоприорітетна швидкість FEC [не визначено,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
-msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "Наземна пропускна здатність"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "Наземна пропускна здатність [0=авто,6,7,8 у МГц]"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
-msgid "6 MHz"
-msgstr "6 MHz"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
-msgid "7 MHz"
-msgstr "7 MHz"
+#: modules/access/bluray.c:263
+msgid ""
+"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+"not have it."
+msgstr ""
+"Для декодування AACS із цього диска Blu-ray потрібна бібліотека, якої немає "
+"у вашій системі."
-#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
-msgid "8 MHz"
-msgstr "8 MHz"
+#: modules/access/bluray.c:272
+msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
+msgstr "Диск Blu-ray пошкоджено."
-#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
-msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "Ð\9dаземний заÑ\85иÑ\81ний Ñ\96нÑ\82еÑ\80вал"
+#: modules/access/bluray.c:275
+msgid "Missing AACS configuration file!"
+msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ñ\84айлÑ\83 конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 AACS."
-#: modules/access/bda/bda.c:154
-msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-msgstr "Ð\97аÑ\85иÑ\81ний Ñ\96нÑ\82еÑ\80вал [не визнаÑ\87ено,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#: modules/access/bluray.c:278
+msgid "No valid processing key found in AACS config file."
+msgstr "У конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96йномÑ\83 Ñ\84айлÑ\96 AACS не знайдено дÑ\96йÑ\81ного клÑ\8eÑ\87а длÑ\8f обÑ\80обки."
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/4"
-msgstr "1/4"
+#: modules/access/bluray.c:281
+msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
+msgstr "У конфігураційному файлі AACS не знайдено дійсного сертифіката вузла."
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/8"
-msgstr "1/8"
+#: modules/access/bluray.c:284
+msgid "AACS Host certificate revoked."
+msgstr "Сертифікат вузла AACS відкликано."
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/16"
-msgstr "1/16"
+#: modules/access/bluray.c:287
+msgid "AACS MMC failed."
+msgstr "Сталася помилка AACS MMC."
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/32"
-msgstr "1/32"
+#: modules/access/bluray.c:293
+msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
+msgstr ""
+"Системна бібліотека декодування AACS не працює. Імовірно, немає ключів."
-#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
-msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "Наземний режим передачі"
+#: modules/access/bluray.c:303
+msgid ""
+"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
+"have it."
+msgstr ""
+"Для декодування BD+ із цього диска Blu-ray потрібна бібліотека, якої немає у "
+"вашій системі."
-#: modules/access/bda/bda.c:160
-msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-msgstr "Режим передачі [не визначено,2k,8k]"
+#: modules/access/bluray.c:308
+msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
+msgstr ""
+"Системна бібліотека декодування BD+ не працює. Імовірно, немає конфігурації."
-#: modules/access/bda/bda.c:163
-msgid "2k"
-msgstr "2k"
+#: modules/access/bluray.c:370
+msgid "Blu-ray error"
+msgstr "Помилка Blu-ray"
-#: modules/access/bda/bda.c:163
-msgid "8k"
-msgstr "8k"
+#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Audio CD"
-#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Ð\9dаземний Ñ\80ежим Ñ\96Ñ\94Ñ\80аÑ\80Ñ\85Ñ\96Ñ\97"
+#: modules/access/cdda.c:63
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "Ð\92веденнÑ\8f з Audio CD"
-#: modules/access/bda/bda.c:166
-msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-msgstr "Альфа-значення ієрархії [не визначено,1,2,4]"
+#: modules/access/cdda.c:69
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][пристрій[@[доріжка]]"
-#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: modules/access/cdda.c:78
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "Сервер CDDB"
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#: modules/access/cdda.c:79
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "Використовувана адреса сервера CDDB"
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#: modules/access/cdda.c:80
+msgid "CDDB port"
+msgstr "Порт CDDB"
-#: modules/access/bda/bda.c:172
-msgid "Satellite Azimuth"
-msgstr "Ð\90зимÑ\83Ñ\82 Ñ\81Ñ\83пÑ\83Ñ\82ника"
+#: modules/access/cdda.c:81
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний поÑ\80Ñ\82 Ñ\81еÑ\80веÑ\80а CDDB"
-#: modules/access/bda/bda.c:173
-msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
-msgstr "Азимут супутника у десятих градуса"
+#: modules/access/cdda.c:491
+#, c-format
+msgid "Audio CD - Track %02i"
+msgstr "Audio CD — Доріжка %02i"
-#: modules/access/bda/bda.c:174
-msgid "Satellite Elevation"
-msgstr "Висота супутника"
+#: modules/access/dc1394.c:51
+msgid "DC1394"
+msgstr "DC1394"
-#: modules/access/bda/bda.c:175
-msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а Ñ\81Ñ\83пÑ\83Ñ\82ника Ñ\83 деÑ\81Ñ\8fÑ\82иÑ\85 гÑ\80адÑ\83Ñ\81а"
+#: modules/access/dc1394.c:52
+msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
+msgstr "Ð\92вÑ\96д з Ñ\86иÑ\84Ñ\80овоÑ\97 камеÑ\80и IIDC (Firewire)"
-#: modules/access/bda/bda.c:176
-msgid "Satellite Longitude"
-msgstr "Ð\94овгоÑ\82а Ñ\81Ñ\83пÑ\83Ñ\82ника"
+#: modules/access/decklink.cpp:44
+msgid "Input card to use"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83вана каÑ\80Ñ\82ка введеннÑ\8f"
-#: modules/access/bda/bda.c:178
-msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
-msgstr "Довгота супутника у десятих градуса, -ve=захід"
+#: modules/access/decklink.cpp:46
+msgid ""
+"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
+"0."
+msgstr ""
+"Використовувана картка DeckLink, якщо їх кілька. Картки нумеруються, "
+"починаючи з 0."
-#: modules/access/bda/bda.c:179
-msgid "Satellite Polarisation"
-msgstr "Ð\9fолÑ\8fÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\81Ñ\83пÑ\83Ñ\82ника"
+#: modules/access/decklink.cpp:49
+msgid "Desired input video mode"
+msgstr "Ð\91ажаний Ñ\80ежим введеннÑ\8f вÑ\96део"
-#: modules/access/bda/bda.c:180
-msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-msgstr "Поляризація супутника [Г/В/Л/П]"
+#: modules/access/decklink.cpp:51
+msgid ""
+"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
+"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
+msgstr ""
+"Бажаний режим введення відео для захоплення з DeckLink. Значення повинно "
+"бути кодом FOURCC в текстовій формі, наприклад, «ntsc»."
-#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cна"
+#: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
+msgid "Audio connection"
+msgstr "Ð\97вÑ\83кове зâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f"
-#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
-msgid "Vertical"
-msgstr "Вертикальна"
+#: modules/access/decklink.cpp:57
+msgid ""
+"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
+"aesebu, analog. Leave blank for card default."
+msgstr ""
+"Звукове з’єднання, використовуване для захоплення з DeckLink. Коректний "
+"вибір: «embedded», «aesebu», «analog». Для використання стандартного для "
+"картки значення залиште поле пустим."
-#: modules/access/bda/bda.c:184
-msgid "Circular Left"
-msgstr "Кругова ліва"
+#: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
+#: modules/video_output/decklink.cpp:85
+msgid "Audio samplerate (Hz)"
+msgstr "Частота дискретизації звуку (Гц)"
-#: modules/access/bda/bda.c:184
-msgid "Circular Right"
-msgstr "Кругова права"
+#: modules/access/decklink.cpp:63
+msgid ""
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
+msgstr ""
+"Частота дискретизації звуку (в герцах) для захоплення з DeckLink. Значення 0 "
+"вимикає введення звуку."
-#: modules/access/bda/bda.c:185
-msgid "Satellite Range Code"
-msgstr "Діапазонний код супутника"
+#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
+#: modules/video_output/decklink.cpp:90
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "Кількість звукових каналів"
-#: modules/access/bda/bda.c:186
-msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
+#: modules/access/decklink.cpp:68
+msgid ""
+"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio input."
msgstr ""
-"Ð\94Ñ\96апазонний код Ñ\81Ñ\83пÑ\83Ñ\82ника Ñ\82ак, Ñ\8fк визнаÑ\87ено виÑ\80обником, напÑ\80иклад код "
-"пеÑ\80емиканнÑ\8f DISEqC"
+"Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вÑ\85Ñ\96дниÑ\85 звÑ\83ковиÑ\85 каналÑ\96в длÑ\8f заÑ\85опленнÑ\8f з DeckLink. Ð\9aоÑ\80екÑ\82нÑ\96 "
+"знаÑ\87еннÑ\8f: 2, 8 або 16. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f 0 вимикаÑ\94 введеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83."
-#: modules/access/bda/bda.c:188
-msgid "Network Name"
-msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f меÑ\80ежÑ\96"
+#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
+msgid "Video connection"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деозâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f"
-#: modules/access/bda/bda.c:189
-msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
-msgstr "Унікальне ім’я мережі у системі налаштування просторів"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:190
-msgid "Network Name to Create"
-msgstr "Ім’я мережі для створення"
+#: modules/access/decklink.cpp:73
+msgid ""
+"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
+"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
+msgstr ""
+"Відеоз’єднання, використовуване для захоплення з DeckLink. Коректний вибір: "
+"«sdi», «hdmi», «opticalsdi», «component», «composite», «svideo». Залиште "
+"поле пустим для використання стандартного значення картки."
-#: modules/access/bda/bda.c:191
-msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
-msgstr "Створення унікального імені у системі налаштування просторів"
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
+#: modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "SDI"
+msgstr "SDI"
-#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
-msgid "DVB"
-msgstr "DVB"
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "HDMI"
+msgstr "HDMI"
-#: modules/access/bda/bda.c:195
-msgid "DirectShow DVB input"
-msgstr "Ð\92вÑ\96д DVB Ñ\87еÑ\80ез DirectShow"
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "Optical SDI"
+msgstr "Ð\9eпÑ\82иÑ\87ний SDI"
-#: modules/access/cdda.c:63
-msgid ""
-"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для Аудіо CD. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "Component"
+msgstr "Компонентний"
-#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
-#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
-msgid "Audio CD"
-msgstr "Аудіо CD"
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "Composite"
+msgstr "Композитний"
-#: modules/access/cdda.c:68
-msgid "Audio CD input"
-msgstr "Ввід Audio CD"
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "S-video"
+msgstr "S-video"
-#: modules/access/cdda.c:74
-msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr "[cdda:][пристрій[@[доріжка]]"
+#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
+msgid "Embedded"
+msgstr "Вбудований"
-#: modules/access/cdda.c:87
-msgid "CDDB Server"
-msgstr "Сервер CDDB"
+#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
+msgid "AES/EBU"
+msgstr "AES/EBU"
-#: modules/access/cdda.c:88
-msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\81еÑ\80веÑ\80а CDDB"
+#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
+msgid "Analog"
+msgstr "Ð\90налоговий"
-#: modules/access/cdda.c:89
-msgid "CDDB port"
-msgstr "Порт CDDB"
+#: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
+msgstr ""
+"Співвідношення сторін (4:3, 16:9). Стандартно, пікселі вважаються "
+"квадратними."
-#: modules/access/cdda.c:90
-msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "Порт сервера CDDB"
+#: modules/access/decklink.cpp:97
+msgid "DeckLink"
+msgstr "DeckLink"
-#: modules/access/cdda.c:506
-#, c-format
-msgid "Audio CD - Track %02i"
-msgstr "Audio CD - Доріжка %02i"
+#: modules/access/decklink.cpp:98
+msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
+msgstr "Введення з Blackmagic DeckLink SDI"
-#: modules/access/dc1394.c:69
-msgid "dc1394 input"
-msgstr "Вхід dc1394"
+#: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
+msgid "10 bits"
+msgstr "10-бітний"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Cable"
msgstr "Кабель"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Antenna"
msgstr "Антена"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
msgid "TV"
msgstr "ТБ"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
msgid "FM radio"
msgstr "FM-радіо"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
msgid "AM radio"
msgstr "AM-радіо"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
msgid "DSS"
msgstr "DSS"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
-msgid ""
-"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Розмір кеша для потоків DirectShow. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
msgid "Video device name"
-msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f відеопристрою"
+msgstr "Ð\9dазва відеопристрою"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
-"Ð\86мâ\80\99Ñ\8f вÑ\96деопÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e, Ñ\8fкий бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c плагÑ\96ном DirectShow. ЯкÑ\89о Ð\92и "
-"не вкажете нічого, буде використовуватись пристрій за змовчуванням."
+"Ð\9dазва вÑ\96деопÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e, Ñ\8fкий викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f плагÑ\96ном DirectShow. ЯкÑ\89о "
+"нічого не вказати, використовуватиметься стандартний пристрій."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
msgid "Audio device name"
-msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f аÑ\83дÑ\96опристрою"
+msgstr "Ð\9dазва звÑ\83кового пристрою"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
-"Ð\86мâ\80\99Ñ\8f аÑ\83дÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e, Ñ\8fкий бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c плагÑ\96ном DirectShow. ЯкÑ\89о Ð\92и "
-"не вкажеÑ\82е нÑ\96Ñ\87ого, бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм."
+"Ð\9dазва звÑ\83кового пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e, Ñ\8fкий викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f плагÑ\96ном DirectShow. "
+"ЯкÑ\89о нÑ\96Ñ\87ого не вказаÑ\82и, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ний пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
msgid "Video size"
msgstr "Розмір відео"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
-"Розмір відео, яке буде показане плагіном DirectShow. Якщо Ви не вкажете "
-"нічого, буде використовуватись розмір за змовчуванням для Вашого пристрою. "
-"Ви можете вказати стандартний розмір (cif, d1, ...) чи <ширина>x<висота>."
+"Розмір відео, яке показуватиметься плагіном DirectShow. Якщо нічого не "
+"вказати, використовуватиметься стандартний для пристрою розмір. Можна "
+"вказати стандартний розмір («cif», «d1» тощо) або у форматі "
+"<ширина>×<висота>."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
+msgid "Picture aspect-ratio n:m"
+msgstr "Співвідношення сторін зображення (n:m)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
+msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
+msgstr "Визначає співвідношення сторін вхідного зображення. Стандартно: 4:3"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
-#: modules/access/v4l2.c:74
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
msgid "Video input chroma format"
msgstr "Формат кольоровості вхідного відео"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
-"Ð\97мÑ\83Ñ\81иÑ\82и DirectShow викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и певний Ñ\84оÑ\80маÑ\82 колÑ\8cоÑ\80овоÑ\81Ñ\82Ñ\96 вÑ\85Ñ\96дного вÑ\96део "
-"(наприклад I420 (за змовчуванням), RV24…)"
+"Ð\9cожна змÑ\83Ñ\81иÑ\82и DirectShow викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и певний Ñ\84оÑ\80маÑ\82 колÑ\8cоÑ\80овоÑ\81Ñ\82Ñ\96 вÑ\85Ñ\96дного "
+"відео (наприклад, «I420» (стандартно), «RV24» тощо)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "Video input frame rate"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а змÑ\96ни кадÑ\80Ñ\96в вÑ\85Ñ\96дного вÑ\96део"
+msgstr "Частота кадрів вхідного відео"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
-"Ð\97мусити DirectShow використовувати певну частоту кадрів (наприклад, 0 "
-"(означає за змовчуванням), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
+"Ð\9cожна змусити DirectShow використовувати певну частоту кадрів (наприклад, 0 "
+"типове значення, 25, 29,97, 50, 59,94 тощо)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Device properties"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f пристрою"
+msgstr "Ð\92лаÑ\81Ñ\82ивоÑ\81Ñ\82Ñ\96 пристрою"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
-msgstr "Показати вікно налаштувань вибраного пристрою перед початком мовлення."
+msgstr ""
+"Показати діалогове вікно властивостей вибраного пристрою перед початком "
+"обробки потоку."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
msgid "Tuner properties"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f тюнера"
+msgstr "Ð\92лаÑ\81Ñ\82ивоÑ\81Ñ\82Ñ\96 тюнера"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нкÑ\83 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ванÑ\8c тюнера [вибір каналу]."
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нкÑ\83 влаÑ\81Ñ\82ивоÑ\81Ñ\82ей тюнера [вибір каналу]."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "ТБ-канал тюнера"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-msgstr "ТБ-канал тюнера (0 означає за змовчуванням)"
+msgstr "ТБ-канал тюнера (0 — стандартний)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
+msgid "Tuner Frequency"
+msgstr "Частота тюнера"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
+msgstr ""
+"Ця опція має вищий пріоритет, ніж вибраний канал. Значення вказується в "
+"герцах."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
+msgid "Video standard"
+msgstr "Стандарт відео"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
msgid "Tuner country code"
msgstr "Код країни тюнера"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
-"Код країни тюнера, який використовується для установки зв'язку канал-частота "
-"(0 означає за змовчуванням)"
+"Код країни тюнера, який використовується для встановлення поточної "
+"відповідності канал-частота (0 — стандартний)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Tuner input type"
msgstr "Тип входу тюнера"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "Тип вÑ\85Ñ\96дного Ñ\81игналÑ\83 длÑ\8f Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80а кабель/антена)."
+msgstr "Ð\92ибиÑ\80аÑ\94 Ñ\82ип вÑ\85одÑ\83 Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80а (кабель/антена)."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
msgid "Video input pin"
-msgstr "Джерело відео"
+msgstr "Джерело введення відео"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
-"Вибирає джерело відеопотоку (композитний вхід, s-video або тюнер). Оскільки "
-"ці налаштування різні для кожного пристрою, Вам необхідно знайти їх у "
-"розділі «Налаштування пристрою» і використовувати отримані там цифри. -1 "
-"ознаÑ\87аÑ\94, Ñ\89о налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f не змÑ\96нÑ\8fÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f."
+"Вибирає джерело відеопотоку (композитний вхід, S-video або тюнер). Оскільки "
+"ці настройки залежать від пристрою, необхідно знайти їх у розділі "
+"«Конфігурація пристрою» й використовувати вказані там цифри. -1 означає, що "
+"наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки не бÑ\83де змÑ\96нено."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
msgid "Audio input pin"
-msgstr "Джерело звуку"
+msgstr "Ð\94жеÑ\80ело введеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c джеÑ\80ело звÑ\83кÑ\83. Ð\94ив. опÑ\86Ñ\96Ñ\8e «Ð\94жеÑ\80ело відео»."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c джеÑ\80ело введеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83. Ð\94ивÑ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f опÑ\86Ñ\96Ñ\8e «Ð\92веденнÑ\8f відео»."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
msgid "Video output pin"
-msgstr "Вивід відео"
+msgstr "Виведення відео"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Виберіть тип відеовиходу. Див. опцію «Джерело відео»."
+msgstr "Виберіть тип відеовиходу. Дивіться опцію «Введення відео»."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
msgid "Audio output pin"
-msgstr "Вихід звуку"
+msgstr "Виведення звуку"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Виберіть тип звукового виходу. Див. опцію «Джерело відео»."
+msgstr "Виберіть тип звукового виходу. Дивіться опцію «Джерело відео»."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "Режим AM-тюнеру"
+msgstr "Режим AM-тюнера"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""
-"Режим AM-тюнеру. Може бути за змовчуванням (0), ТБ (1), AM-радіо (2), FM-"
-"радіо (3) чи DSS (4)."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
-msgid "Number of audio channels"
-msgstr "Кількість аудіоканалів"
+"Можна вибрати режим AM-тюнера. Може бути стандартним (0), ТБ (1), AM-радіо "
+"(2), FM-радіо (3) або DSS (4)."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
-msgstr "Оберіть формат аудіовходу із заданим числом аудіоканалів (якщо не 0)"
+msgstr ""
+"Виберіть формат введення звуку із заданою кількістю звукових каналів (якщо "
+"не 0)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Частота дискретизації"
+msgstr "Частота дискретизації звуку"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""
-"Оберіть формат аудіовходу із заданою частотою дискретизації (якщо не 0)"
+"Виберіть формат введення звуку із заданою частотою його дискретизації (якщо "
+"не 0)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
msgid "Audio bits per sample"
-msgstr "Біт на семпл"
+msgstr "Бітів на звуковий відлік"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""
-"Оберіть формат аудіовходу із заданим співвідношенням біт на семпл (якщо не 0)"
+"Виберіть формат введення звуку із заданим значенням бітів на відлік (якщо не "
+"0)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
msgid "DirectShow input"
-msgstr "Вхід DirectShow"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
-#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
-#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
-msgid "Refresh list"
-msgstr "Оновити список"
+msgstr "Введення з DirectShow"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
msgid "Configure"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "СконÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80Ñ\83ваÑ\82и"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
msgid "Capture failed"
-msgstr "Ð\9fомилка захоплення"
+msgstr "СÑ\82алаÑ\81Ñ\8f помилка захоплення"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
msgid "No video or audio device selected."
-msgstr "Ð\9dе обÑ\80ано вÑ\96део- Ñ\87и аÑ\83дÑ\96опристрій."
+msgstr "Ð\9dе вибÑ\80ано вÑ\96део- або звÑ\83ковий пристрій."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
-msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
+msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
msgstr ""
-"VLC не може вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð\96Ð\9eÐ\94Ð\95Ð\9d пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й заÑ\85опленнÑ\8f. Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fнÑ\8cÑ\82е жÑ\83Ñ\80нал помилок "
-"длÑ\8f деÑ\82алей."
+"VLC не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и жоден пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й заÑ\85опленнÑ\8f. Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fнÑ\8cÑ\82е жÑ\83Ñ\80нал "
+"помилок длÑ\8f оÑ\82Ñ\80иманнÑ\8f деÑ\82алÑ\8cнÑ\96Ñ\88оÑ\97 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
-#, c-format
-msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
+msgid ""
+"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
msgstr ""
-"VLC не може використовувати пристрій \"%s\", бо його тип не підтримується."
+"Пристрій, вибраний вами, не може бути використаним, тому що його тип не "
+"підтримується."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
-msgstr "Пристрій захоплення \"%s\" не підтримує необхідні параметри."
-
-#: modules/access/dv.c:61
-msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків DV. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/dv.c:65
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
-msgstr "Вхід Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
-
-#: modules/access/dv.c:66
-msgid "DV"
-msgstr "DV"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:137
-msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "Тип модуляції для фронтенда."
-
-#: modules/access/dvb/access.c:140
-msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Наземна швидкість кодування високоприорітетного потоку (FEC)"
+msgstr "Пристрій захоплення «%s» не підтримує необхідні параметри."
-#: modules/access/dvb/access.c:158
-msgid "HTTP Host address"
-msgstr "Адреса сервера HTTP"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:160
-msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-msgstr "Щоб увімкнути внутрішній HTTP-сервер, вкажіть його адресу й порт."
+#: modules/access/dtv/access.c:36
+msgid "DVB adapter"
+msgstr "Адаптер DVB"
-#: modules/access/dvb/access.c:162
-msgid "HTTP user name"
-msgstr "Ім'я користувача HTTP"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:164
+#: modules/access/dtv/access.c:38
msgid ""
-"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
+"must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""
-"Ð\86м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а Ñ\96з пÑ\80авами адмÑ\96нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\82оÑ\80а длÑ\8f доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 до внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8cого HTTP-"
-"серверу."
+"ЯкÑ\89о Ñ\94 кÑ\96лÑ\8cка Ñ\86иÑ\84Ñ\80овиÑ\85 адапÑ\82еÑ\80Ñ\96в мовленнÑ\8f, поÑ\82Ñ\80Ñ\96бно вибÑ\80аÑ\82и номеÑ\80 адапÑ\82еÑ\80а. "
+"Нумерація починається з нуля."
-#: modules/access/dvb/access.c:167
-msgid "HTTP password"
-msgstr "Пароль HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:41
+msgid "DVB device"
+msgstr "Пристрій DVB"
-#: modules/access/dvb/access.c:169
+#: modules/access/dtv/access.c:43
msgid ""
-"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr "Пароль адміністратора для доступу до внутрішнього HTTP-серверу."
+"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
+"number must be selected. Numbering starts from zero."
+msgstr ""
+"Якщо є кілька тюнерів адаптера, потрібно вибрати номер пристрою. Нумерація "
+"починається з нуля."
-#: modules/access/dvb/access.c:172
-msgid "HTTP ACL"
-msgstr "HTTP ACL"
+#: modules/access/dtv/access.c:45
+msgid "Do not demultiplex"
+msgstr "Не демультиплексувати"
-#: modules/access/dvb/access.c:174
+#: modules/access/dtv/access.c:47
msgid ""
-"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
-"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
+"option will disable demultiplexing and receive all programs."
msgstr ""
-"ШлÑ\8fÑ\85 до Ñ\84айлÑ\83 зÑ\96 Ñ\81пиÑ\81ком конÑ\82Ñ\80олÑ\8e доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 (еквÑ\96валенÑ\82 .hosts), Ñ\8fкий дозволÑ\8fÑ\94 "
-"певномÑ\83 дÑ\96апазонÑ\83 IP пÑ\96дклÑ\8eÑ\87аÑ\82иÑ\81Ñ\8f до внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8cого HTTP-Ñ\81еÑ\80веÑ\80а."
+"Ð\97азвиÑ\87ай Ñ\96з Ñ\82Ñ\80анÑ\81пондеÑ\80а демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81Ñ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки необÑ\85Ñ\96днÑ\96 пÑ\80огÑ\80ами. ЦÑ\8f "
+"опÑ\86Ñ\96Ñ\8f вимикаÑ\94 демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f, Ñ\89об оÑ\82Ñ\80имÑ\83ваÑ\82и вÑ\81Ñ\96 пÑ\80огÑ\80ами."
-#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
-#: modules/control/http/http.c:57
-msgid "Certificate file"
-msgstr "Файл сертифікатів"
+#: modules/access/dtv/access.c:50
+msgid "Network name"
+msgstr "Назва мережі"
-#: modules/access/dvb/access.c:179
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr "Файл сертифікатів x509 PEM для інтерфейсу HTTP (вмикає SSL)"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
-#: modules/control/http/http.c:60
-msgid "Private key file"
-msgstr "Файл приватного ключа"
+#: modules/access/dtv/access.c:51
+msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "Унікальна назва мережі в STS"
-#: modules/access/dvb/access.c:183
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr "Файл Ñ\96з пÑ\80иваÑ\82ним клÑ\8eÑ\87ем x509 PEM длÑ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:53
+msgid "Network name to create"
+msgstr "Ð\9dазва Ñ\81Ñ\82воÑ\80Ñ\8eваноÑ\97 меÑ\80ежÑ\96"
-#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
-#: modules/control/http/http.c:62
-msgid "Root CA file"
-msgstr "Файл кореневого сертифіката (Root CA)"
+#: modules/access/dtv/access.c:54
+msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "Унікальна назва в STS"
-#: modules/access/dvb/access.c:186
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-msgstr "Файл довÑ\96Ñ\80еного коÑ\80еневого Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82а x509 PEM длÑ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:56
+msgid "Frequency (Hz)"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а (Ð\93Ñ\86)"
-#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
-#: modules/control/http/http.c:65
-msgid "CRL file"
-msgstr "CRL-файл"
+#: modules/access/dtv/access.c:58
+msgid ""
+"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
+"frequency. This is required to tune the receiver."
+msgstr ""
+"ТБ-канали групуються за транспондером (так званий «мультиплекс») на "
+"визначеній частоті. Це потрібно для настроювання приймача."
-#: modules/access/dvb/access.c:190
-msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-msgstr "Файл зі списком відкликаних сертифікатів (CRL) для інтерфейсу HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:61
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
+msgid "Modulation / Constellation"
+msgstr "Модуляція / Сигнальне сузір’я"
-#: modules/access/dvb/access.c:194
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "DVB введення із підтримкою v4l2"
+#: modules/access/dtv/access.c:62
+msgid "Layer A modulation"
+msgstr "Модуляція шару A"
-#: modules/access/dvb/access.c:249
-msgid "HTTP server"
-msgstr "СеÑ\80веÑ\80 HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:63
+msgid "Layer B modulation"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\88аÑ\80Ñ\83 B"
-#: modules/access/dvb/access.c:943
-msgid "Input syntax is deprecated"
-msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96дний Ñ\81инÑ\82акÑ\81иÑ\81 заÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96в"
+#: modules/access/dtv/access.c:64
+msgid "Layer C modulation"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\88аÑ\80Ñ\83 C"
-#: modules/access/dvb/access.c:944
+#: modules/access/dtv/access.c:66
msgid ""
-"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
-"the new syntax."
+"The digital signal can be modulated according with different constellations "
+"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
+"constellation automatically, it needs to be configured manually."
msgstr ""
-"Даний синтаксис застарів. Запустіть «vlc -p dvb» для того, аби побачити "
-"пояснення нового синтаксису."
+"Модуляція цифрового сигналу може мати різні сигнальні сузір’я (залежно від "
+"системи доставки). Якщо демодулятор не визначає вид сузір’я автоматично, "
+"потрібно вказати його вручну."
-#: modules/access/dvb/access.c:990
-msgid "Invalid polarization"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cна полÑ\8fÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#: modules/access/dtv/access.c:81
+msgid "Symbol rate (bauds)"
+msgstr "СимволÑ\8cна Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c (бод)"
-#: modules/access/dvb/access.c:991
-#, c-format
-msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-msgstr "Поляризація \"%c\" не є правильною."
+#: modules/access/dtv/access.c:83
+msgid ""
+"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
+"DVB-S and DVB-S2."
+msgstr ""
+"Для деяких систем, особливо DVB-C, DVB-S і DVB-S2, символьну швидкість "
+"потрібно вказувати вручну."
-#: modules/access/dvb/scan.c:317
-#, c-format
-msgid "%.1f MHz (%d services)"
-msgstr "%.1f МГц (%d сервісів)"
+#: modules/access/dtv/access.c:86
+msgid "Spectrum inversion"
+msgstr "Інверсія спектра"
-#: modules/access/dvb/scan.c:327
-msgid "Scanning DVB"
-msgstr "Сканування DVB"
+#: modules/access/dtv/access.c:88
+msgid ""
+"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
+"be configured manually."
+msgstr ""
+"Якщо демодулятор автоматично не визначає спектральну інверсію, її потрібно "
+"вказати вручну."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:94
+msgid "FEC code rate"
+msgstr "Швидкість FEC"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:95
+msgid "High-priority code rate"
+msgstr "Швидкість високопріоритетного коду"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:96
+msgid "Low-priority code rate"
+msgstr "Швидкість низькопріоритетного коду"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:97
+msgid "Layer A code rate"
+msgstr "Кодова швидкість шару A"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:98
+msgid "Layer B code rate"
+msgstr "Кодова швидкість шару B"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:99
+msgid "Layer C code rate"
+msgstr "Кодова швидкість шару B"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:101
+msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
+msgstr "Можна вказати кодову швидкість для завадостійкого кодування."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:111
+msgid "Transmission mode"
+msgstr "Режим передавання"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:119
+msgid "Bandwidth (MHz)"
+msgstr "Ширина смуги частот (МГц)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "10 MHz"
+msgstr "10 MГц"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MГц"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MГц"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MГц"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:125
+msgid "5 MHz"
+msgstr "5 MГц"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:125
+msgid "1.712 MHz"
+msgstr "1,712 MГц"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:128
+msgid "Guard interval"
+msgstr "Захисний інтервал"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:136
+msgid "Hierarchy mode"
+msgstr "Режим ієрархії"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:144
+msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
+msgstr "Канал фізичного рівня в DVB-T2"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:146
+msgid "Layer A segments count"
+msgstr "Кількість сегментів шару A"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:147
+msgid "Layer B segments count"
+msgstr "Кількість сегментів шару B"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:148
+msgid "Layer C segments count"
+msgstr "Кількість сегментів шару C"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:150
+msgid "Layer A time interleaving"
+msgstr "Час перемежування шару A"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:151
+msgid "Layer B time interleaving"
+msgstr "Час перемежування шару B"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:152
+msgid "Layer C time interleaving"
+msgstr "Час перемежування шару C"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:154
+msgid "Pilot"
+msgstr "Пілот-сигнал"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:156
+msgid "Roll-off factor"
+msgstr "Коефіцієнт згладжування"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "0.35 (same as DVB-S)"
+msgstr "0,35 (як у DVB-S)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "0.20"
+msgstr "0,20"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "0.25"
+msgstr "0,25"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:164
+msgid "Transport stream ID"
+msgstr "Ідентифікатор транспортного потоку"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:166
+msgid "Polarization (Voltage)"
+msgstr "Поляризація (напруга)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:168
+msgid ""
+"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
+"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
+msgstr ""
+"Щоб вибрати поляризацію транспондера, використовується різна напруга LNB."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:171
+msgid "Unspecified (0V)"
+msgstr "Не вказано (0 В)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:172
+msgid "Vertical (13V)"
+msgstr "Вертикальна (13 В)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:172
+msgid "Horizontal (18V)"
+msgstr "Горизонтальна (18 В)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:173
+msgid "Circular Right Hand (13V)"
+msgstr "Кругова права (13 В)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:173
+msgid "Circular Left Hand (18V)"
+msgstr "Кругова ліва (18 В)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:175
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Висока напруга LNB"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:177
+msgid ""
+"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
+"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
+"Not all receivers support this."
+msgstr ""
+"Якщо кабель між LNB і приймачем задовгий, імовірно, потрібно використати "
+"більшу напругу.\n"
+"Це підтримується не всіма приймачами."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:181
+msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
+msgstr "Низька частота місцевого генератора (кГц)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:182
+msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
+msgstr "Висока частота місцевого генератора (кГц)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:184
+msgid ""
+"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
+"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
+"RF cable is the result."
+msgstr ""
+"LNB віднімає частоту місцевого генератора від частоти супутникового сигналу. "
+"Результатом є середня частота (IF) радіосигналу."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:187
+msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
+msgstr "Частота перемикання універсальної LNB (кГц)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:189
+msgid ""
+"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
+"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
+"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
+msgstr ""
+"Якщо частота супутникового сигналу перевищує частоту перемикання, опорною "
+"частотою буде висока частота генератора. Також буде надіслано автоматичний "
+"неперервний тон із частотою 22 кГц."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:192
+msgid "Continuous 22kHz tone"
+msgstr "Неперервний тон 22 кГц"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:194
+msgid ""
+"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
+"the higher frequency band from a universal LNB."
+msgstr ""
+"Можна надіслати автоматичний неперервний тон із частотою 22 кГц. Зазвичай "
+"він вибирає смугу високих частот універсальної LNB."
-#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
+#: modules/access/dtv/access.c:197
+msgid "DiSEqC LNB number"
+msgstr "Номер LNB DiSEqC"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:199
+msgid ""
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
+msgstr ""
+"Якщо до приймача під’єднано кілька LNB через перемикач DiSEqC 1.0, можна "
+"вибрати потрібну LNB (від 1 до 4). Якщо перемикача немає, параметр повинен "
+"мати значення 0."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Не вказано"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:209
+msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
+msgstr "Номер конвертора для DiSEqC 1.1"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:211
+msgid ""
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
+"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
+"be 0."
+msgstr ""
+"Якщо супутниковий приймач підключений до декількох конверторів (LNB) через "
+"каскад з невиділеного перемикача DiSEqC 1.1 і виділеного перемикача DiSEqC "
+"1.0, ви можете вибрати потрібний LNB за номером (від 1 до 4). Якщо "
+"невиділеного перемикача немає, параметр повинен бути дорівнює 0."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:218
+msgid "Network identifier"
+msgstr "Ідентифікатор мережі"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:219
+msgid "Satellite azimuth"
+msgstr "Азимут супутника"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:220
+msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
+msgstr "Азимут супутника в десятих частинах градуса"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:221
+msgid "Satellite elevation"
+msgstr "Висота супутника"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:222
+msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
+msgstr "Висота супутника в десятих частинах градуса"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:223
+msgid "Satellite longitude"
+msgstr "Довгота супутника"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:225
+msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
+msgstr ""
+"Довгота супутника в десятих частинах градуса. Для заходу потрібно вказати "
+"від’ємне значення."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:227
+msgid "Satellite range code"
+msgstr "Діапазонний код супутника"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:228
+msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
+msgstr ""
+"Діапазонний код супутника, визначений виробником, наприклад, код перемикання "
+"DISEqC"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:232
+msgid "Major channel"
+msgstr "Головний канал"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:233
+msgid "ATSC minor channel"
+msgstr "Додатковий канал ATSC"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:234
+msgid "Physical channel"
+msgstr "Фізичний канал"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:240
+msgid "DTV"
+msgstr "ЦТБ"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:241
+msgid "Digital Television and Radio"
+msgstr "Цифрове радіо й телебачення"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:279
+msgid "Terrestrial reception parameters"
+msgstr "Параметри наземного прийому"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:291
+msgid "DVB-T reception parameters"
+msgstr "Параметри прийому DVB-T"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:307
+msgid "ISDB-T reception parameters"
+msgstr "Параметри прийому ISDB-T"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:348
+msgid "Cable and satellite reception parameters"
+msgstr "Параметри кабельного й супутникового прийому"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:360
+msgid "DVB-S2 parameters"
+msgstr "Параметри DVB-S2"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:368
+msgid "ISDB-S parameters"
+msgstr "Параметри ISDB-S"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:373
+msgid "Satellite equipment control"
+msgstr "Керування обладнанням супутника"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:415
+msgid "ATSC reception parameters"
+msgstr "Параметри прийому ATSC"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:471
+msgid "Digital broadcasting"
+msgstr "Цифрове мовлення"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:472
+msgid ""
+"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
+"Please check the preferences."
+msgstr ""
+"Вибраний цифровий тюнер не підтримує вказані параметри.\n"
+"Перевірте їх."
+
+#: modules/access/dv.c:60
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
+msgstr "Введення цифрового відео (Firewire/IEEE 1394)"
+
+#: modules/access/dv.c:61
+msgid "DV"
+msgstr "DV"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
msgid "DVD angle"
-msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 DVD"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f Ñ\81Ñ\86ени DVD"
-#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
+#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
msgid "Default DVD angle."
-msgstr "Кут DVD за змовчуванням."
-
-#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
-msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для DVD. Значення вказується в мілісекунднах."
+msgstr "Стандартна версія сцени DVD."
#: modules/access/dvdnav.c:76
msgid "Start directly in menu"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81к пÑ\80Ñ\8fмо в меню"
+msgstr "Ð\9fоÑ\87инаÑ\82и безпоÑ\81еÑ\80еднÑ\8cо з меню"
#: modules/access/dvdnav.c:78
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
-"Ð\97апÑ\83Ñ\81к DVD пÑ\80Ñ\8fмо в головне менÑ\8e. Ð\9fÑ\80и вклÑ\8eÑ\87еномÑ\83 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96 Ñ\83Ñ\81Ñ\96вÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 "
-"попеÑ\80едженнÑ\8f бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c пÑ\80опÑ\83Ñ\89енÑ\96 пÑ\80и можливоÑ\81Ñ\82Ñ\96."
+"Ð\9fоÑ\87инаÑ\82и вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f DVD безпоÑ\81еÑ\80еднÑ\8cо з головного менÑ\8e. ЯкÑ\89о Ñ\86Ñ\8e опÑ\86Ñ\96Ñ\8e "
+"ввÑ\96мкнено, вÑ\81Ñ\96 неÑ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\82Ñ\94вÑ\96 попеÑ\80едженнÑ\8f на поÑ\87аÑ\82кÑ\83 бÑ\83де пÑ\80опÑ\83Ñ\89ено."
#: modules/access/dvdnav.c:87
msgid "DVD with menus"
#: modules/access/dvdnav.c:88
msgid "DVDnav Input"
-msgstr "Ввід DVDnav"
+msgstr "Введення DVDnav"
-#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
+#: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
msgid "Playback failure"
-msgstr "Ð\9fомилка відтворення"
+msgstr "СÑ\82алаÑ\81Ñ\8f помилка відтворення"
-#: modules/access/dvdnav.c:313
+#: modules/access/dvdnav.c:335
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
-"VLC не може вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и заголовок DVD. Ð\9cожливо, не вдалоÑ\81Ñ\8f декодÑ\83ваÑ\82и Ñ\86Ñ\96лий "
+"VLC не вдалоÑ\81Ñ\8f задаÑ\82и заголовок DVD. Ð\86мовÑ\96Ñ\80но, не вдалоÑ\81Ñ\8f декодÑ\83ваÑ\82и веÑ\81Ñ\8c "
"диск."
-#: modules/access/dvdread.c:83
+#: modules/access/dvdread.c:78
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVD без меню"
-#: modules/access/dvdread.c:84
+#: modules/access/dvdread.c:79
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr "Введення DVDRead (без підтримки меню)"
-#: modules/access/dvdread.c:206
+#: modules/access/dvdread.c:204
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
-msgstr "DVDRead не змÑ\96г вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и диÑ\81к \"%s\"."
+msgstr "DVDRead не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и диÑ\81к «%s»."
#: modules/access/dvdread.c:466
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
-msgstr "DVDRead не змÑ\96г прочитати блок %d."
+msgstr "DVDRead не вдалоÑ\81Ñ\8f прочитати блок %d."
#: modules/access/dvdread.c:528
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
-msgstr "DVDRead не змÑ\96г пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и%d/%d блокÑ\96в на 0x%02x."
+msgstr "DVDRead не вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и %d/%d блокÑ\96в Ñ\83 позиÑ\86Ñ\96Ñ\97 0x%02x."
#: modules/access/eyetv.m:56
msgid "Channel number"
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
"for Composite input"
msgstr ""
-"Ð\9dомеÑ\80 пÑ\80огÑ\80ами EyeTV, або викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е 0 длÑ\8f оÑ\81Ñ\82аннÑ\8cого каналÑ\83, -1 длÑ\8f "
-"вÑ\85одÑ\83 S-Video, -2 для композитного вводу"
+"Ð\9cожна задаÑ\82и номеÑ\80 пÑ\80огÑ\80ами EyeTV, Ñ\82акож можна вказаÑ\82и 0 длÑ\8f оÑ\81Ñ\82аннÑ\8cого "
+"каналÑ\83, -1 â\80\94 длÑ\8f вÑ\85одÑ\83 S-Video, -2 â\80\94 для композитного вводу"
#: modules/access/eyetv.m:63
-msgid ""
-"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Розмір кеша для захоплення з EyeTV. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/eyetv.m:68
msgid "EyeTV input"
-msgstr "Ввід з EyeTV"
-
-#: modules/access/fake.c:46
-msgid ""
-"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для фіктивних потоків. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
-#: modules/access/v4l2.c:95
-msgid "Framerate"
-msgstr "Частота кадрів"
-
-#: modules/access/fake.c:50
-msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "Число кадрів у секунду (наприклад, 24, 25.29.97, 30)."
-
-#: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
-#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: modules/access/fake.c:53
-msgid ""
-"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
-"(default 0)."
-msgstr ""
-"Вкажіть ID фіктивного елементарного потоку для використання в конструкціях "
-"#duplicate{} (за змовчуванням 0)"
-
-#: modules/access/fake.c:55
-msgid "Duration in ms"
-msgstr "Тривалість у мс"
+msgstr "Введення з EyeTV"
-#: modules/access/fake.c:57
-msgid ""
-"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
-"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
-"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
-msgstr ""
-"Тривалість фіктивного потоку перед видачею кінця-файлу (за змовчуванням -1, "
-"що означає необмеженість потоку при примусовій фіктивності, або інакше для "
-"10 секунд. 0 означає необмеженість потоку)."
-
-#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
-msgid "Fake"
-msgstr "Фіктивний"
-
-#: modules/access/fake.c:64
-msgid "Fake video input"
-msgstr "Фіктивний відеоввід"
-
-#: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302
-#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
+#: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
+#: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
+#: modules/access/vdr.c:538
msgid "File reading failed"
-msgstr "Ð\9fомилка читання файлу"
+msgstr "СÑ\82алаÑ\81Ñ\8f помилка читання файлу"
-#: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:305
+#: modules/access/file.c:177
#, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
-msgstr "VLC не зміг відкрити файл \"%s\"."
-
-#: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229
-#: modules/access/mtp.c:217
-msgid "VLC could not read the file."
-msgstr "VLC не зміг прочитати файл."
-
-#: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
-#: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
-#: modules/stream_out/rtp.c:133
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Розмір кеша (мс)"
-
-#: modules/access/fs.c:35
-msgid "Caching value for files, in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для файлів у мілісекундах."
+msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
+msgstr "VLC не вдалося відкрити файл \"%s\" (%m)."
-#: modules/access/fs.c:37
-msgid "Extra network caching value (ms)"
-msgstr "Розмір додаткового мережевого кеша (мс)"
-
-#: modules/access/fs.c:39
-msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
-msgstr "Додатковий розмір кешу для віддалених файлів у мілісекундах."
+#: modules/access/file.c:299
+#, c-format
+msgid "VLC could not read the file (%m)."
+msgstr "VLC не вдалося прочитати файл (%m)."
-#: modules/access/fs.c:41
+#: modules/access/fs.c:33
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "Поведінка підкаталогу"
-#: modules/access/fs.c:43
+#: modules/access/fs.c:35
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
-"Виберіть, як підкаталоги повинні розкриватися.\n"
-"немає: підкаталоги не з'являються в списку відтворення.\n"
-"складати: підкаталоги з'являються в списку відтворення, але розкриваються "
-"при першому відтворенні.\n"
-"розкривати: усі підкаталоги розкриваються.\n"
-
-#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408
-#: modules/codec/x264.c:413
-msgid "none"
-msgstr "немає"
+"Виберіть, як потрібно розкривати підкаталоги.\n"
+"нічого: підкаталоги не з’являються у списку відтворення.\n"
+"згортати: підкаталоги з’являються у списку відтворення, але розкриваються "
+"під час першого відтворення.\n"
+"розкривати: всі підкаталоги розкриваються.\n"
-#: modules/access/fs.c:50
-msgid "collapse"
-msgstr "згорнути"
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "Collapse"
+msgstr "Ð\97горнути"
-#: modules/access/fs.c:50
-msgid "expand"
-msgstr "розгорнути"
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "Expand"
+msgstr "Розкрити"
-#: modules/access/fs.c:52
+#: modules/access/fs.c:44
msgid "Ignored extensions"
msgstr "Ігноровані розширення"
-#: modules/access/fs.c:54
+#: modules/access/fs.c:46
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
-"Файли із цими розширеннями не будуть додаватися до списку відтворення при "
-"відкритті каталогу.\n"
-"Це корисно, якщо Ви, наприклад, додаєте каталоги, які містять інші списки "
-"відтворення. Розширення розділяються комами."
+"Файли з цими розширеннями не додаватимуться до списку відтворення під час "
+"відкривання каталогу.\n"
+"Це корисно використовувати, наприклад, для додавання каталогів, які містять "
+"інші списки відтворення. Розширення назв файлів у списку розділяються комами."
+
+#: modules/access/fs.c:53
+msgid ""
+"Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
+msgstr "Сортувати за алфавітом згідно правил сортування поточної мови."
+
+#: modules/access/fs.c:54
+msgid ""
+"Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
+"does not take the current language's collation rules into account."
+msgstr ""
+"Сортувати в природному порядку (наприклад: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). Цей алгоритм "
+"не враховує мовні правила сортування."
+
+#: modules/access/fs.c:55
+msgid "Do not sort the items."
+msgstr "Не упорядковувати елементи."
+
+#: modules/access/fs.c:57
+msgid "Directory sort order"
+msgstr "Порядок упорядкування каталогу"
+
+#: modules/access/fs.c:59
+msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
+msgstr ""
+"Визначає алгоритм сортування, який використовується при додаванні елементів "
+"з каталогу."
-#: modules/access/fs.c:60
+#: modules/access/fs.c:62
msgid "File input"
-msgstr "Ввід з файлу"
-
-#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
-#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
-#: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
-#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
+msgstr "Введення з файлів"
+
+#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
+#: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
+#: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
+#: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
+#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
msgid "Directory"
msgstr "Каталог"
-#: modules/access/fs.c:79
-msgid "Directory input"
-msgstr "Ввід із каталогу"
-
-#: modules/access/ftp.c:60
-msgid ""
-"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків FTP. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/ftp.c:62
+#: modules/access/ftp.c:58
msgid "FTP user name"
-msgstr "Ім'я користувача FTP"
+msgstr "Ім’я користувача FTP"
-#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
+#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
msgid "User name that will be used for the connection."
-msgstr "Ім'я користувача для з'єднання з FTP-сервером."
+msgstr "Ім’я користувача, використовуване для з’єднання."
-#: modules/access/ftp.c:65
+#: modules/access/ftp.c:61
msgid "FTP password"
msgstr "Пароль FTP"
-#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
+#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
msgid "Password that will be used for the connection."
-msgstr "Пароль для з'єднання з FTP-сервером."
+msgstr "Пароль, використовуваний для з’єднання."
-#: modules/access/ftp.c:68
+#: modules/access/ftp.c:64
msgid "FTP account"
msgstr "Обліковий запис FTP"
-#: modules/access/ftp.c:69
+#: modules/access/ftp.c:65
msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr "Обліковий запис для з'єднання з FTP-сервером."
+msgstr "Обліковий запис, використовуваний для з’єднання."
-#: modules/access/ftp.c:74
+#: modules/access/ftp.c:70
msgid "FTP input"
-msgstr "Ввід з FTP"
+msgstr "Введення з FTP"
-#: modules/access/ftp.c:92
+#: modules/access/ftp.c:85
msgid "FTP upload output"
-msgstr "Вивід через вивантаження на FTP"
+msgstr "Виведення через вивантаження на FTP"
-#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
-#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
+#: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
+#: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
msgid "Network interaction failed"
-msgstr "Ð\9fомилка мережевої взаємодії"
+msgstr "СÑ\82алаÑ\81Ñ\8f помилка пÑ\96д мережевої взаємодії"
-#: modules/access/ftp.c:140
+#: modules/access/ftp.c:247
msgid "VLC could not connect with the given server."
-msgstr "VLC не змÑ\96г зâ\80\99Ñ\94днаÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ñ\96з даним сервером."
+msgstr "VLC не вдалоÑ\81Ñ\8f зâ\80\99Ñ\94днаÑ\82иÑ\81Ñ\8f з даним сервером."
-#: modules/access/ftp.c:150
+#: modules/access/ftp.c:257
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-msgstr "У підключенні VLC до даного серверу було відмовлено."
+msgstr "У підключенні VLC до цього сервера було відмовлено."
-#: modules/access/ftp.c:215
+#: modules/access/ftp.c:322
msgid "Your account was rejected."
-msgstr "Ð\92аÑ\88 обліковий запис відхилено."
+msgstr "Ð\9eбліковий запис відхилено."
-#: modules/access/ftp.c:224
+#: modules/access/ftp.c:331
msgid "Your password was rejected."
-msgstr "Ð\92аÑ\88 пароль відхилено."
+msgstr "Ð\9fароль відхилено."
-#: modules/access/ftp.c:231
+#: modules/access/ftp.c:338
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
-msgstr "Ваша спроба з’єднання із сервером була відхилена."
-
-#: modules/access/gnomevfs.c:50
-msgid ""
-"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків GnomeVFS. Значення вказується в мілісекундах."
+msgstr "Спробу з’єднання із сервером відхилено."
-#: modules/access/gnomevfs.c:54
+#: modules/access/gnomevfs.c:47
msgid "GnomeVFS input"
-msgstr "Ввід з GnomeVFS"
+msgstr "Введення із GnomeVFS"
-#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
+#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP-проксі"
-#: modules/access/http.c:73
+#: modules/access/http.c:66
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
-"HTTP-проксі має мати форму http://[користувач@]проксі.домен:порт/; якщо "
-"пусто, використовуватиметься змінна оточення http_proxy."
+"Використовуваний HTTP-проксі. Припустимий формат: «http://"
+"[користувач@]проксі.домен:порт/». Якщо поле пусте, використовуватиметься "
+"змінна оточення «http_proxy»."
-#: modules/access/http.c:77
+#: modules/access/http.c:70
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "Пароль HTTP-проксі"
-#: modules/access/http.c:79
+#: modules/access/http.c:72
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
-msgstr "Якщо Ваш HTTP-проксі вимагає пароль, встановіть його тут."
-
-#: modules/access/http.c:83
-msgid ""
-"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків HTTP. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/http.c:86
-msgid "HTTP user agent"
-msgstr "HTTP User-Agent"
-
-#: modules/access/http.c:87
-msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "Значення User-Agent, яке буде використовуватися для з'єднання."
+msgstr "Можна задати пароль HTTP-проксі за потреби."
-#: modules/access/http.c:90
+#: modules/access/http.c:74
msgid "Auto re-connect"
-msgstr "Автоматично перепід’єднуватися"
+msgstr "Автоматично під’єднуватися повторно"
-#: modules/access/http.c:92
+#: modules/access/http.c:76
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
-msgstr "Автоматично намагатися перепід’єднатися у випадку обриву."
+msgstr ""
+"Намагатися автоматично під’єднатися до потоку повторно, якщо сталося "
+"неочікуване роз’єднання."
-#: modules/access/http.c:95
+#: modules/access/http.c:79
msgid "Continuous stream"
msgstr "Неперервний потік"
-#: modules/access/http.c:96
+#: modules/access/http.c:80
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
-"Читати файл, який постійно оновлюється (наприклад, JPG-файл на сервері). Вам "
-"краще не вмикати глобально цей параметр, бо він зламає усі інші типи потоків "
-"HTTP."
+"Читати файл, який постійно оновлюється (наприклад, файл JPG на сервері). Не "
+"слід глобально вмикати цей параметр, оскільки він може пошкодити всі інші "
+"типи потоків HTTP."
-#: modules/access/http.c:101
+#: modules/access/http.c:85
msgid "Forward Cookies"
-msgstr "Просувати кукі"
+msgstr "Перенаправляти cookie"
-#: modules/access/http.c:102
+#: modules/access/http.c:86
msgid "Forward Cookies across http redirections."
-msgstr "Просувати кукі через перенаправлення HTTP."
+msgstr "Перенаправляти cookie через перенаправлення HTTP."
-#: modules/access/http.c:104
-msgid "Max number of redirection"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пеÑ\80енапÑ\80авленÑ\8c"
+#: modules/access/http.c:88
+msgid "HTTP referer value"
+msgstr "СÑ\82оÑ\80Ñ\96нка поÑ\81иланнÑ\8f HTTP"
-#: modules/access/http.c:105
-msgid "Limit the number of redirection to follow."
-msgstr "Ð\9eбмежиÑ\82и кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пеÑ\80енапÑ\80авленÑ\8c до наÑ\81Ñ\82Ñ\83пноÑ\97."
+#: modules/access/http.c:89
+msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
+msgstr "Ð\9cожна змÑ\96ниÑ\82и Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нкÑ\83 поÑ\81иланнÑ\8f HTTP, Ñ\96мÑ\96Ñ\82Ñ\83Ñ\8eÑ\87и попеÑ\80еднÑ\96й докÑ\83менÑ\82"
-#: modules/access/http.c:107
-msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
-msgstr "Використовувати HTTP-проксі, зазначений у Internet Explorer"
+#: modules/access/http.c:91
+msgid "User Agent"
+msgstr "User Agent"
-#: modules/access/http.c:108
+#: modules/access/http.c:92
msgid ""
-"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
-"account bypasses settings and auto configuration scripts."
+"The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
+"They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
+"can only be specified per input item, not globally."
msgstr ""
-"Використовувати HTTP-проксі, зазначений у Internet Explorer, для усіх URL. "
-"Не зважати на обхідні налаштування та скрипти автоконфігурації."
+"Ім'я та версія програми, які будуть передаватися HTTP-сервера. Вони повинні "
+"розділятися косою рисою, наприклад так: FooBar/1.2.3. Цей параметр можна "
+"задати тільки для окремих ресурсів, але не глобально."
-#: modules/access/http.c:113
+#: modules/access/http.c:98
msgid "HTTP input"
-msgstr "Ввід з HTTP"
+msgstr "Введення з HTTP"
-#: modules/access/http.c:115
+#: modules/access/http.c:100
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
-#: modules/access/http.c:538
+#: modules/access/http.c:457
msgid "HTTP authentication"
msgstr "Аутентифікація HTTP"
-#: modules/access/http.c:539
+#: modules/access/http.c:458
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
-msgstr "Ð\91Ñ\83дÑ\8c лаÑ\81ка, введÑ\96Ñ\82Ñ\8c пÑ\80авилÑ\8cний логÑ\96н Ñ\82а паÑ\80олÑ\8c длÑ\8f гÑ\96лки %s."
+msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c пÑ\80авилÑ\8cний логÑ\96н Ñ\96 паÑ\80олÑ\8c длÑ\8f облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 %s."
-#: modules/access/imem.c:51
-msgid ""
-"Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для imem-потоків. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
+#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
+#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
+msgid "Dummy"
+msgstr "Фіктивне"
+
+#: modules/access/idummy.c:43
+msgid "Dummy input"
+msgstr "Фіктивне введення"
+
+#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
+msgid "ID"
+msgstr "Ідентифікатор"
-#: modules/access/imem.c:56
+#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
msgid "Set the ID of the elementary stream"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и ID елементарного потоку"
+msgstr "Ð\97адаÑ\82и Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 елементарного потоку"
-#: modules/access/imem.c:58
+#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
msgid "Group"
msgstr "Група"
-#: modules/access/imem.c:60
+#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
msgid "Set the group of the elementary stream"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановити групу елементарного потоку"
+msgstr "Ð\97адати групу елементарного потоку"
-#: modules/access/imem.c:62
+#: modules/access/imem.c:57
msgid "Category"
msgstr "Категорія"
-#: modules/access/imem.c:64
+#: modules/access/imem.c:59
msgid "Set the category of the elementary stream"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановити категорію елементарного потоку"
+msgstr "Ð\97адати категорію елементарного потоку"
-#: modules/access/imem.c:69
+#: modules/access/imem.c:64
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
-#: modules/access/imem.c:69
+#: modules/access/imem.c:64
msgid "Data"
msgstr "Дані"
-#: modules/access/imem.c:74
+#: modules/access/imem.c:69
msgid "Set the codec of the elementary stream"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановити кодек елементарного потоку"
+msgstr "Ð\97адати кодек елементарного потоку"
-#: modules/access/imem.c:78
+#: modules/access/imem.c:73
msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
-msgstr "Мова елементарного потоку (як описано у ISO639)"
+msgstr "Мова елементарного потоку відповідно до ISO639"
-#: modules/access/imem.c:82
+#: modules/access/imem.c:77
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97 аÑ\83дÑ\96о елементарного потоку"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97 звÑ\83кÑ\83 елементарного потоку"
-#: modules/access/imem.c:84
+#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
msgid "Channels count"
msgstr "Кількість каналів"
-#: modules/access/imem.c:86
+#: modules/access/imem.c:81
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
-msgstr "Кількість каналів елементарного потоку"
-
-#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
-#: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
-#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
+msgstr "Кількість звукових каналів елементарного потоку"
+
+#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
-#: modules/access/imem.c:89
+#: modules/access/imem.c:84
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
-msgstr "Ширина відео чи субтитрів елементарних потоків"
+msgstr "Ширина відео або субтитрів елементарних потоків"
-#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
-#: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
-#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
-#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
+#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
+#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
msgid "Height"
msgstr "Висота"
-#: modules/access/imem.c:92
+#: modules/access/imem.c:87
msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
-msgstr "Висота відео чи субтитрів елементарних потоків"
+msgstr "Висота відео або субтитрів елементарних потоків"
-#: modules/access/imem.c:94
+#: modules/access/imem.c:89
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Співвідношення сторін"
-#: modules/access/imem.c:96
+#: modules/access/imem.c:91
msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
msgstr "Співвідношення сторін відео елементарного потоку"
-#: modules/access/imem.c:100
+#: modules/access/imem.c:95
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
msgstr "Частота кадрів відео елементарного потоку"
-#: modules/access/imem.c:102
+#: modules/access/imem.c:97
msgid "Callback cookie string"
-msgstr "Рядок кукі зворотнього виклику"
+msgstr "Рядок cookie зворотнього виклику"
-#: modules/access/imem.c:104
+#: modules/access/imem.c:99
msgid "Text identifier for the callback functions"
-msgstr "Текстовий ідентифікатор функції зворотнього виклику"
+msgstr "Текстовий ідентифікатор функцій зворотнього виклику"
-#: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
-#: modules/video_output/vmem.c:63
+#: modules/access/imem.c:101
msgid "Callback data"
msgstr "Дані зворотнього виклику"
-#: modules/access/imem.c:108
+#: modules/access/imem.c:103
msgid "Data for the get and release functions"
-msgstr "Дані для функцій отримання та відпускання"
+msgstr "Дані для функцій «get» і «release»"
-#: modules/access/imem.c:110
+#: modules/access/imem.c:105
msgid "Get function"
-msgstr "Функція отримання"
+msgstr "Функція «get»"
-#: modules/access/imem.c:112
+#: modules/access/imem.c:107
msgid "Address of the get callback function"
-msgstr "Адреса функції отримання зворотнього виклику"
+msgstr "Адреса функції «get» зворотнього виклику"
-#: modules/access/imem.c:114
+#: modules/access/imem.c:109
msgid "Release function"
-msgstr "Функція відпускання"
+msgstr "Функція «release»"
-#: modules/access/imem.c:116
+#: modules/access/imem.c:111
msgid "Address of the release callback function"
-msgstr "Адреса функції відпускання зворотнього виклику"
+msgstr "Адреса функції «release» зворотнього виклику"
-#: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
-msgid "Memory input"
-msgstr "Ввід пам’яті"
+#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
+msgid "Size"
+msgstr "Розмір"
-#: modules/access/jack.c:61
-msgid ""
-"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Зробити так, щоб аудіодані буферу VLC були захоплені з роз’єму на задану "
-"довжину у мілісекундах."
+#: modules/access/imem.c:115
+msgid "Size of stream in bytes"
+msgstr "Розмір потоку в байтах"
+
+#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
+msgid "Memory input"
+msgstr "Введення з пам’яті"
-#: modules/access/jack.c:63
+#: modules/access/jack.c:59
msgid "Pace"
msgstr "Швидкість"
-#: modules/access/jack.c:65
+#: modules/access/jack.c:61
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-msgstr "ЧиÑ\82аÑ\82и аÑ\83дÑ\96опоÑ\82Ñ\96к на Ñ\88видкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 VLC, а не на Ñ\88видкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\80озâ\80\99Ñ\94мÑ\83."
+msgstr "ЧиÑ\82аÑ\82и звÑ\83ковий поÑ\82Ñ\96к на Ñ\88видкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 VLC, а не на Ñ\88видкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Jack."
-#: modules/access/jack.c:66
-msgid "Auto Connection"
-msgstr "Автоз’єднання"
+#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
+msgid "Auto connection"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87не зâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f"
-#: modules/access/jack.c:68
+#: modules/access/jack.c:64
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""
"Автоматично під’єднувати вхідні порти VLC до доступних вихідних портів."
-#: modules/access/jack.c:71
+#: modules/access/jack.c:67
msgid "JACK audio input"
-msgstr "Ввід звуку через JACK"
+msgstr "Введення звуку із JACK"
-#: modules/access/jack.c:73
+#: modules/access/jack.c:69
msgid "JACK Input"
-msgstr "Ввід JACK"
+msgstr "Введення із JACK"
-#: modules/access/mmap.c:41
-msgid "Use file memory mapping"
-msgstr "Використовувати відображення файлу у пам’ять"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
+msgid "Link #"
+msgstr "З’єднання #"
-#: modules/access/mmap.c:43
-msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
+msgid ""
+"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
+"0)."
msgstr ""
-"Намагатися використовувати відображення пам’яті для читання файлів та "
-"блочних пристроїв."
+"Дає змогу задати бажане з’єднання плати для захоплення (починаючи з 0)."
-#: modules/access/mmap.c:53
-msgid "MMap"
-msgstr "MMap"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
+msgid "Video ID"
+msgstr "Ідентифікатор відео"
-#: modules/access/mmap.c:54
-msgid "Memory-mapped file input"
-msgstr "Відображений у пам’яті файловий ввід"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
+msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
+msgstr "Дає змогу задати ідентифікатор відео елементарного потоку."
-#: modules/access/mms/mms.c:51
-msgid ""
-"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а длÑ\8f поÑ\82окÑ\96в MMS. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f вказÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f в мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85."
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
+msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
+msgstr "Ð\94аÑ\94 змогÑ\83 пÑ\80имÑ\83Ñ\81ово вказаÑ\82и Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н вÑ\96део."
-#: modules/access/mms/mms.c:54
-msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Примусово вибрати всі потоки"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
+msgid "Audio configuration"
+msgstr "Конфігурація звуку"
-#: modules/access/mms/mms.c:56
-msgid ""
-"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
-"You can choose to select all of them."
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
+msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
msgstr ""
-"Потоки MMS можуть містити кілька елементарних потоків, але з різними "
-"бітрейтами. Ви можете вибрати їх усі."
-
-#: modules/access/mms/mms.c:59
-msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Максимальний бітрейт"
+"Дає змогу встановити конфігурацію звуку (id=group,pair:id=group,pair…)."
-#: modules/access/mms/mms.c:61
-msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний дозволений бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 поÑ\82окÑ\83."
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
+msgid "HD-SDI Input"
+msgstr "Ð\92веденнÑ\8f з HD-SDI"
-#: modules/access/mms/mms.c:65
-msgid ""
-"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
-"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
-"tried."
-msgstr ""
-"HTTP-проксі має мати форму http://[користувач:пароль@]проксі.домен:порт/; "
-"якщо пусто, використовуватиметься змінна оточення http_proxy."
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
+msgid "HD-SDI"
+msgstr "HD-SDI"
-#: modules/access/mms/mms.c:69
-msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
-msgstr "ТаймаÑ\83Ñ\82 TCP/UDP (мÑ\81)"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
+msgid "Teletext configuration"
+msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/access/mms/mms.c:70
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
msgid ""
-"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
-"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
+"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
msgstr ""
-"Кількість часу (у мс) для очікування перед перериванням мережевого отримання "
-"даних. Зауважте, що буде 10 спроб перед остаточною відмовою."
+"Дає змогу задати конфігурацію телетексту (id=line1-lineN в обох полях)."
-#: modules/access/mms/mms.c:74
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr "Ввід з Microsoft Media Server (MMS)"
-
-#: modules/access/mtp.c:65
-msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для файлів. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/mtp.c:69
-msgid "MTP input"
-msgstr "Ввід з MTP"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
+msgid "Teletext language"
+msgstr "Мова телетексту"
-#: modules/access/mtp.c:70
-msgid "MTP"
-msgstr "MTP"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
+msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
+msgstr "Дає змогу задати мову телетексту (page=lang/type,…)."
-#: modules/access/oss.c:72
-msgid ""
-"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для захоплення з OSS. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
+msgid "SDI Input"
+msgstr "Введення з SDI"
-#: modules/access/oss.c:80
-msgid "OSS"
-msgstr "OSS"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
+msgid "SDI Demux"
+msgstr "Демультиплексор SDI"
-#: modules/access/oss.c:81
-msgid "OSS input"
-msgstr "Ввід з OSS"
+#: modules/access/live555.cpp:78
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Kasenna-варіант RTSP"
-#: modules/access/pvr.c:61
+#: modules/access/live555.cpp:79
msgid ""
-"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків PVR. Значення вказується в мілісекундах."
+"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
+"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
+"RTSP servers."
+msgstr ""
+"Сервери Kasenna використовують старий і нестандартний варіант RTSP. При "
+"встановленому даному параметрі VLC спочатку спробує цей варіант з'єднання. У "
+"цьому режимі Ви не можете з'єднуватися зі звичайними серверами RTSP."
-#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
-msgid "Device"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+#: modules/access/live555.cpp:83
+msgid "WMServer RTSP dialect"
+msgstr "Ð\94Ñ\96алекÑ\82 RTSP WMServer"
-#: modules/access/pvr.c:65
-msgid "PVR video device"
-msgstr "Відеопристрій PVR"
+#: modules/access/live555.cpp:84
+msgid ""
+"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
+"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
+msgstr ""
+"WMServer використовує нестандартний діалект RTSP. Вибір цього параметра "
+"змусить VLC приймати деякі опції, невідповідні директивам RFC 2326."
-#: modules/access/pvr.c:67
-msgid "Radio device"
-msgstr "РадÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+#: modules/access/live555.cpp:88
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а длÑ\8f RTSP"
-#: modules/access/pvr.c:68
-msgid "PVR radio device"
-msgstr "Радіопристрій PVR"
-
-#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
-msgid "Norm"
-msgstr "Стандарт"
-
-#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
-msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Стандарт потоку (автоматично, SECAM, PAL або NTSC)."
-
-#: modules/access/pvr.c:75
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Ширина захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)."
-
-#: modules/access/pvr.c:79
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Висота захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)."
-
-#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
-msgid "Frequency"
-msgstr "Частота"
-
-#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr "Частота захоплення (у кГц), якщо можна застосувати."
-
-#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#: modules/access/live555.cpp:89
+msgid ""
+"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
msgstr ""
-"Частота кадрів захоплення, якщо можливе застосування (-1 для автовизначення)."
+"Задає ім’я користувача для з’єднання, якщо ані ім’я, ані пароль не задані в "
+"URL."
-#: modules/access/pvr.c:89
-msgid "Key interval"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал клÑ\8eÑ\87овиÑ\85 кадÑ\80Ñ\96в"
+#: modules/access/live555.cpp:91
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c длÑ\8f RTSP"
-#: modules/access/pvr.c:90
-msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr "Інтервал між ключовими кадрами (-1 для автовизначення)."
+#: modules/access/live555.cpp:92
+msgid ""
+"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr "Задає пароль для з’єднання, якщо ані ім’я, ані пароль не задані в URL."
-#: modules/access/pvr.c:92
-msgid "B Frames"
-msgstr "B-кадри"
+#: modules/access/live555.cpp:94
+msgid "RTSP frame buffer size"
+msgstr "Розмір фреймбуфера RTSP"
-#: modules/access/pvr.c:93
+#: modules/access/live555.cpp:95
msgid ""
-"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-"number of B-Frames."
+"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
+"broken pictures due to too small buffer."
msgstr ""
-"При включенні цього параметра будуть використовуватися B-кадри. Вкажіть "
-"кількість B-кадрів."
-
-#: modules/access/pvr.c:97
-msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr "Необхідний бітрейт (-1 для автовизначення)."
-
-#: modules/access/pvr.c:99
-msgid "Bitrate peak"
-msgstr "Піковий бітрейт"
+"Розмір буфера кадрів RTSP для відеодоріжки може бути збільшений у разі "
+"псування зображення через недостатньо великий буфер."
-#: modules/access/pvr.c:100
-msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr "Піковий бітрейт у режимі VBR."
-
-#: modules/access/pvr.c:102
-msgid "Bitrate mode"
-msgstr "Режим бітрейту"
-
-#: modules/access/pvr.c:103
-msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr "Тип бітрейту (VBR або CBR)."
-
-#: modules/access/pvr.c:105
-msgid "Audio bitmask"
-msgstr "Бітова маска звуку"
-
-#: modules/access/pvr.c:106
-msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr "Бітова маска, використовувана аудіочастиною карти."
-
-#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
-#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
-#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150
-msgid "Volume"
-msgstr "Гучність"
+#: modules/access/live555.cpp:101
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (використовуючи Live555)"
-#: modules/access/pvr.c:110
-msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c звÑ\83кÑ\83 (0-65535)."
+#: modules/access/live555.cpp:110
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п Ñ\82а демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 RTSP/RTP"
-#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
-msgid "Channel"
-msgstr "Канал"
+#: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Використовувати RTP поверх RTSP (TCP)"
-#: modules/access/pvr.c:113
-msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-msgstr "Канал карти (зазвичай, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 = s-video)"
+#: modules/access/live555.cpp:119
+msgid "Client port"
+msgstr "Порт клієнта"
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
-msgid "Automatic"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но"
+#: modules/access/live555.cpp:120
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний RTP Ñ\8fк джеÑ\80ело длÑ\8f з'Ñ\94днаннÑ\8f"
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
-msgid "SECAM"
-msgstr "SECAM"
+#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr "Змусити групові пакети RTP через RTSP"
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
-msgid "PAL"
-msgstr "PAL"
+#: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "Тунелювати RTSP і RTP по HTTP"
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
-msgid "NTSC"
-msgstr "NTSC"
+#: modules/access/live555.cpp:130
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Порт тунелю HTTP"
-#: modules/access/pvr.c:122
-msgid "vbr"
-msgstr "VBR"
+#: modules/access/live555.cpp:131
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "Порт для тунелювання RTSP/RTP по HTTP."
-#: modules/access/pvr.c:122
-msgid "cbr"
-msgstr "CBR"
+#: modules/access/live555.cpp:626
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "Аутентифікація RTSP"
-#: modules/access/pvr.c:127
-msgid "PVR"
-msgstr "PVR"
+#: modules/access/live555.cpp:627
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль."
-#: modules/access/pvr.c:128
-msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr "Ð\92вÑ\96д з каÑ\80Ñ\82и IVTV MPEG Encoding"
+#: modules/access/live555.cpp:651
+msgid "RTSP connection failed"
+msgstr "СÑ\82алаÑ\81Ñ\8f помилка зâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f RTSP"
-#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
-msgid "Quicktime Capture"
-msgstr "Ð\97аÑ\85опленнÑ\8f Quicktime"
+#: modules/access/live555.cpp:652
+msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
+msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п до поÑ\82окÑ\83 забоÑ\80онено конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\8e Ñ\81еÑ\80веÑ\80а."
-#: modules/access/qtcapture.m:225
-msgid "No Input device found"
-msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96дний пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й не знайдено"
+#: modules/access/mms/mms.c:49
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ово вибиÑ\80аÑ\82и вÑ\81Ñ\96 поÑ\82оки"
-#: modules/access/qtcapture.m:226
+#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
-"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
-"check your connectors and drivers."
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
msgstr ""
-"Ð\92аÑ\88 Mac, здаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f, не обладнано необÑ\85Ñ\96дним пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м вводÑ\83. Ð\91Ñ\83дÑ\8c лаÑ\81ка, "
-"пеÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\82е ваÑ\88Ñ\96 зâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f Ñ\82а дÑ\80айвеÑ\80и."
+"Ð\9fоÑ\82оки MMS можÑ\83Ñ\82Ñ\8c мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и кÑ\96лÑ\8cка елеменÑ\82аÑ\80ниÑ\85 поÑ\82окÑ\96в Ñ\96з Ñ\80Ñ\96зними бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82ами. "
+"Ð\9cожна вибÑ\80аÑ\82и Ñ\97Ñ\85 Ñ\83Ñ\81Ñ\96."
-#: modules/access/rtmp/access.c:45
-msgid ""
-"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків RTMP. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/mms/mms.c:54
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Максимальний бітрейт"
-#: modules/access/rtmp/access.c:48
-msgid "Default SWF Referrer URL"
-msgstr "URL реферера SWF за змовчуванням"
+#: modules/access/mms/mms.c:56
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr "Вибирати потік з максимальним бітрейтом, нижчим за вказаний."
-#: modules/access/rtmp/access.c:49
+#: modules/access/mms/mms.c:60
msgid ""
-"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
-"SWF file that contained the stream."
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
msgstr ""
-"URL SFW для використання у якості реферера під час з’єднання із сервером. Це "
-"SWF-файл, який містить потік."
+"Використовуваний HTTP-проксі. Припустимий формат: «http://[користувач[:"
+"пароль]@]проксі.домен:порт/». Якщо поле пусте, використовуватиметься змінна "
+"оточення «http_proxy»."
-#: modules/access/rtmp/access.c:53
-msgid "Default Page Referrer URL"
-msgstr "URL сторінки реферера за змовчуванням"
+#: modules/access/mms/mms.c:64
+msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
+msgstr "Тайм-аут TCP/UDP (мс)"
-#: modules/access/rtmp/access.c:54
+#: modules/access/mms/mms.c:65
msgid ""
-"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
-"page housing the SWF file."
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
+"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
-"URL сторінки, який буде використовуватися як реферер під час з’єднання із "
-"сервером. Це сторінка, яка містить SWF-файл."
+"Тривалість (у мс) очікування перед перериванням отримання даних із мережі. "
+"Зауважте, що буде здійснено 10 спроб перед остаточною відмовою."
-#: modules/access/rtmp/access.c:62
-msgid "RTMP input"
-msgstr "Ввід з RTMP"
+#: modules/access/mms/mms.c:69
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "Введення з Microsoft Media Server (MMS)"
-#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
-msgid "RTMP"
-msgstr "RTMP"
+#: modules/access/mtp.c:57
+msgid "MTP input"
+msgstr "Введення з MTP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:42
-msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
-msgstr "Довжина антиджиттерового буферу RTP (мс)"
+#: modules/access/mtp.c:58
+msgid "MTP"
+msgstr "MTP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:44
-msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
-msgstr "Скільки чекати спізнілі RTP-пакети (і затримувати швидкодію)"
+#: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "VLC не вдалося прочитати файл."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:46
-msgid "RTCP (local) port"
-msgstr "RTCP (локальний) порт"
+#: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+msgstr "VLC не вдалося відкрити файл «%s». (%m)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:48
-msgid ""
-"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
-"multiplexed RTP/RTCP is used."
-msgstr ""
-"Пакети RTCP будуть отримані на цей порт транспортного протоколу. Якщо нуль, "
-"використовується мультиплексований RTP/RTCP."
+#: modules/access/oss.c:66
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Захоплювати звуковий потік у режимі стерео."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:142
-msgid "SRTP key (hexadecimal)"
-msgstr "Шістнадцятковий ключ SRTP"
+#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Частота дискретизації"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:53
+#: modules/access/oss.c:69
msgid ""
-"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
-"shared secret key."
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
msgstr ""
-"RTP-пакети будуть аутентифіковані та розшифровані за допомогою головного "
-"спільного секретного ключа безпечного RTP."
+"Частота дискретизації захоплюваного звукового потоку в Гц (наприклад, 11025, "
+"22050, 44100, 48000)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:147
-msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
-msgstr "Шістнадцяткове випадкове число (сіль, salt) SRTP"
+#: modules/access/oss.c:76
+msgid "OSS"
+msgstr "OSS"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:149
-msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
-msgstr ""
-"Безпечний RTP вимагає (не секретного) головного значення випадкового числа "
-"(солі, salt)."
+#: modules/access/oss.c:77
+msgid "OSS input"
+msgstr "Введення з OSS"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:60
-msgid "Maximum RTP sources"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c джеÑ\80ел RTP"
+#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний виÑ\85Ñ\96дний поÑ\82Ñ\96к"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:62
-msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
-msgstr "СкÑ\96лÑ\8cки Ñ\80еалÑ\8cно акÑ\82ивниÑ\85 джеÑ\80ел RTP дозволено одноÑ\87аÑ\81но"
+#: modules/access_output/file.c:65
+msgid "Overwrite existing file"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80епиÑ\81аÑ\82и Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\8eÑ\87ий Ñ\84айл"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:64
-msgid "RTP source timeout (sec)"
-msgstr "ТаймаÑ\83Ñ\82 джеÑ\80ела RTP (Ñ\81)"
+#: modules/access_output/file.c:67
+msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
+msgstr "ЯкÑ\89о Ñ\84айл Ñ\83же Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94, Ñ\82о вÑ\96н бÑ\83де пеÑ\80епиÑ\81аний."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:66
-msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
-msgstr ""
-"Скільки чекати будь-якого пакета, поки джерело не буде вважатися закінченим."
+#: modules/access_output/file.c:68
+msgid "Append to file"
+msgstr "Дописувати у файл"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:68
-msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c виклÑ\8eÑ\87ениÑ\85 поÑ\81лÑ\96довноÑ\81Ñ\82ей RTP "
+#: modules/access_output/file.c:69
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Ð\94опиÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ñ\83 Ñ\84айл замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\82ого, Ñ\89об замÑ\96нÑ\8eваÑ\82и його."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:70
-msgid ""
-"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
-"future) by this many packets from the last received packet."
-msgstr ""
-"RTP-пакети будуть відкинуті, якщо вони надто далеко попереду (тобто, у "
-"майбутньому) із останнього отриманого пакету."
+#: modules/access_output/file.c:71
+msgid "Format time and date"
+msgstr "Формат часу та дати"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:73
-msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c невпоÑ\80Ñ\8fдкованиÑ\85 поÑ\81лÑ\96довноÑ\81Ñ\82ей RTP"
+#: modules/access_output/file.c:72
+msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
+msgstr "Ð\9eпÑ\80аÑ\86Ñ\8eваÑ\82и Ñ\88лÑ\8fÑ\85 Ñ\8fк Ñ\84оÑ\80маÑ\82 ISO C длÑ\8f даÑ\82и Ñ\96 Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:75
-msgid ""
-"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
-"by this many packets from the last received packet."
-msgstr ""
-"RTP-пакети будуть відкинуті, якщо вони надто далеко позаду (тобто, у "
-"минулому) із останнього отриманого пакету."
+#: modules/access_output/file.c:74
+msgid "Synchronous writing"
+msgstr "Синхронне записування"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:170
-msgid "RTP"
-msgstr "RTP"
+#: modules/access_output/file.c:75
+msgid "Open the file with synchronous writing."
+msgstr "Відкривати файл для синхронного записування."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:86
-msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
-msgstr "Ð\92вÑ\96д Real-Time Protocol (RTP)"
+#: modules/access_output/file.c:78
+msgid "File stream output"
+msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f поÑ\82окÑ\83 Ñ\83 Ñ\84айл"
-#: modules/access/rtsp/access.c:48
+#: modules/access_output/file.c:200
msgid ""
-"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків RTSP. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
-msgid "Real RTSP"
-msgstr "Real RTSP"
+"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
+"overridden and its content will be lost."
+msgstr ""
+"Файл виведення вже існує. Якщо запис триває, то файл буде перевизначений і "
+"його зміст буде втрачено."
-#: modules/access/rtsp/access.c:96
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Ð\9fомилка зâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f"
+#: modules/access_output/file.c:203
+msgid "Keep existing file"
+msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\8eÑ\87ий Ñ\84айл"
-#: modules/access/rtsp/access.c:97
-#, c-format
-msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-msgstr "VLC не зміг під’єднатися до \"%s:%d\"."
+#: modules/access_output/file.c:204
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Переписати"
-#: modules/access/rtsp/access.c:238
-msgid "Session failed"
-msgstr "Помилка сесії"
+#: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
+msgid "Username"
+msgstr "Ім’я користувача"
-#: modules/access/rtsp/access.c:239
-msgid "The requested RTSP session could not be established."
-msgstr "Ð\97апиÑ\82ана RTSP-Ñ\81еÑ\81Ñ\96Ñ\8f не може бÑ\83Ñ\82и вÑ\81Ñ\82ановлена."
+#: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а длÑ\8f оÑ\82Ñ\80иманнÑ\8f доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 до поÑ\82окÑ\83."
-#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
-msgid ""
-"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для захоплення екрана. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
+#: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
+#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
-#: modules/access/screen/screen.c:46
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
-msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr "Бажана частота кадрів захоплення."
+#: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Пароль для отримання доступу до потоку."
-#: modules/access/screen/screen.c:49
-msgid "Capture fragment size"
-msgstr "Розмір фрагмента захоплення"
+#: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
+msgid "Mime"
+msgstr "MIME"
-#: modules/access/screen/screen.c:51
-msgid ""
-"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
-"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+#: modules/access_output/http.c:58
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
-"Оптимізація захоплення шляхом розбивання екрана на фрагменти визначеної "
-"виÑ\81оÑ\82и (16 â\80\94 Ñ\86е гаÑ\80ний ваÑ\80Ñ\96анÑ\82, 0 â\80\94 виклÑ\8eÑ\87иÑ\82и)"
+"MIME-тип, який повертається сервером (якщо не вказано, визначається "
+"авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но)."
-#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
-msgid "Subscreen top left corner"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\96й лÑ\96вий кÑ\83Ñ\82 пÑ\96декÑ\80анÑ\83"
+#: modules/access_output/http.c:63
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f поÑ\82окÑ\83 HTTP"
-#: modules/access/screen/screen.c:58
-msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\8f кооÑ\80динаÑ\82а веÑ\80Ñ\85нÑ\8cого лÑ\96вого кÑ\83Ñ\82а пÑ\96декÑ\80анÑ\83."
+#: modules/access_output/livehttp.c:69
+msgid "Segment length"
+msgstr "Ð\94овжина Ñ\81егменÑ\82а"
-#: modules/access/screen/screen.c:62
-msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "Ð\9bÑ\96ва кооÑ\80динаÑ\82а веÑ\80Ñ\85нÑ\8cого лÑ\96вого кÑ\83Ñ\82а пÑ\96декÑ\80анÑ\83."
+#: modules/access_output/livehttp.c:70
+msgid "Length of TS stream segments"
+msgstr "Ð\94овжина Ñ\81егменÑ\82Ñ\96в поÑ\82окÑ\83 TS"
-#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
-msgid "Subscreen width"
-msgstr "ШиÑ\80ина пÑ\96декÑ\80анÑ\83"
+#: modules/access_output/livehttp.c:72
+msgid "Split segments anywhere"
+msgstr "РозбиваÑ\82и Ñ\81егменÑ\82и в бÑ\83дÑ\8c-Ñ\8fкомÑ\83 мÑ\96Ñ\81Ñ\86Ñ\96"
-#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
-msgid "Subscreen height"
-msgstr "Висота підекрану"
+#: modules/access_output/livehttp.c:73
+msgid ""
+"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
+msgstr ""
+"Не вимагати ключових кадрів перед розбиттям сегмента. Необхідно тільки для "
+"звуку."
-#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
-#: modules/gui/macosx/open.m:232
-msgid "Follow the mouse"
-msgstr "Слідувати за мишею"
+#: modules/access_output/livehttp.c:76
+msgid "Number of segments"
+msgstr "Кількість сегментів"
-#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
-msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
-msgstr "СлÑ\96дÑ\83ваÑ\82и за миÑ\88еÑ\8e пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 заÑ\85опленнÑ\8f пÑ\96декÑ\80анÑ\83."
+#: modules/access_output/livehttp.c:77
+msgid "Number of segments to include in index"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81егменÑ\82Ñ\96в в Ñ\96ндекÑ\81Ñ\96"
-#: modules/access/screen/screen.c:78
-msgid "Mouse pointer image"
-msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f вказÑ\96вника миÑ\88Ñ\96"
+#: modules/access_output/livehttp.c:79
+msgid "Allow cache"
+msgstr "Ð\94озволиÑ\82и кеÑ\88"
-#: modules/access/screen/screen.c:80
-msgid ""
-"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
+#: modules/access_output/livehttp.c:80
+msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
msgstr ""
-"Якщо вказано, буде використовуватися зображення для промальовування курсору "
-"миші на захоплюваному відео."
-
-#: modules/access/screen/screen.c:94
-msgid "Screen Input"
-msgstr "Ввід з екрана"
+"Додати EXT-X-ALLOW-CACHE: ЖОДНОЇ директиви у файлі списку відтворення, якщо "
+"ця функція відключена"
-#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
-#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
-#: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
-#: modules/gui/macosx/vout.m:223
-msgid "Screen"
-msgstr "Екран"
+#: modules/access_output/livehttp.c:82
+msgid "Index file"
+msgstr "Індексний файл"
-#: modules/access/screen/xcb.c:40
-msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
-msgstr "СкÑ\96лÑ\8cки Ñ\80азÑ\96в на Ñ\81екÑ\83ндÑ\83 вмÑ\96Ñ\81Ñ\82 екÑ\80анÑ\83 маÑ\94 пеÑ\80емалÑ\8cовÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f."
+#: modules/access_output/livehttp.c:83
+msgid "Path to the index file to create"
+msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 до Ñ\81Ñ\82воÑ\80Ñ\8eваного Ñ\96ндекÑ\81ного Ñ\84айлÑ\83"
-#: modules/access/screen/xcb.c:42
-msgid "Region left column"
-msgstr "Ð\9bÑ\96вий Ñ\81Ñ\82овпÑ\87ик Ñ\80егÑ\96онÑ\83"
+#: modules/access_output/livehttp.c:85
+msgid "Full URL to put in index file"
+msgstr "Ð\9fовна URL-адÑ\80еÑ\81а, запиÑ\81Ñ\83вана в Ñ\96ндекÑ\81ний Ñ\84айл"
-#: modules/access/screen/xcb.c:44
-msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
-msgstr "Абсциса захоплюваного регіону у пікселях."
+#: modules/access_output/livehttp.c:86
+msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
+msgstr ""
+"Повна URL-адреса, записувана в індексний файл. Використовуйте символи «#», "
+"щоб указати номер сегмента"
-#: modules/access/screen/xcb.c:46
-msgid "Region top row"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\96й Ñ\80Ñ\8fдок Ñ\80егÑ\96онÑ\83"
+#: modules/access_output/livehttp.c:89
+msgid "Delete segments"
+msgstr "Ð\92идалÑ\8fÑ\82и Ñ\81егменÑ\82и"
-#: modules/access/screen/xcb.c:48
-msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
-msgstr "Ð\9eÑ\80динаÑ\82а заÑ\85оплÑ\8eваного Ñ\80егÑ\96онÑ\83 Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85."
+#: modules/access_output/livehttp.c:90
+msgid "Delete segments when they are no longer needed"
+msgstr "Ð\92идалÑ\8fÑ\82и непоÑ\82Ñ\80Ñ\96бнÑ\96 Ñ\81егменÑ\82и"
-#: modules/access/screen/xcb.c:50
-msgid "Capture region width"
-msgstr "ШиÑ\80ина Ñ\80егÑ\96онÑ\83 заÑ\85опленнÑ\8f"
+#: modules/access_output/livehttp.c:92
+msgid "Use muxers rate control mechanism"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и меÑ\85анÑ\96зм конÑ\82Ñ\80олÑ\8e Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и мÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80Ñ\96в"
-#: modules/access/screen/xcb.c:52
-msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
-msgstr "Ширина регіону захоплення у пікселях, 0 для повної ширини"
+#: modules/access_output/livehttp.c:94
+msgid "AES key URI to place in playlist"
+msgstr "AES ключ URI для розміщення у списку відтворення"
-#: modules/access/screen/xcb.c:54
-msgid "Capture region height"
-msgstr "Висота регіону захоплення"
+#: modules/access_output/livehttp.c:96
+msgid "AES key file"
+msgstr "файл ключа AES"
-#: modules/access/screen/xcb.c:56
-msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а Ñ\80егÑ\96онÑ\83 заÑ\85опленнÑ\8f Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85, 0 длÑ\8f повноÑ\97 виÑ\81оÑ\82и"
+#: modules/access_output/livehttp.c:97
+msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
+msgstr "Файл мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c 16-бÑ\96Ñ\82ний клÑ\8eÑ\87 Ñ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/access/screen/xcb.c:70
-msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
-msgstr "Ð\97аÑ\85опленнÑ\8f з екÑ\80анÑ\83 (за допомогоÑ\8e X11/XCB)"
+#: modules/access_output/livehttp.c:99
+msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
+msgstr "Файл, де vlc Ñ\87иÑ\82аÑ\94 key-uri Ñ\82а keyfile-location"
-#: modules/access/sftp.c:53
+#: modules/access_output/livehttp.c:100
msgid ""
-"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків SFTP. Значення вказується в мілісекундах."
+"File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
+"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
+"segment."
+msgstr ""
+"Файл зчитується, коли сегмент починається і він має бути у форматі: key-uri"
+"\\nkey-file. Файл читається при відкритому сегменті та значень, які "
+"використовуються в цьому сегменті."
-#: modules/access/sftp.c:54
-msgid "SFTP user name"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а SFTP"
+#: modules/access_output/livehttp.c:104
+msgid "Use randomized IV for encryption"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\80андомÑ\96зованÑ\96 IV длÑ\8f Ñ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/access/sftp.c:56
-msgid "SFTP password"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c SFTP"
+#: modules/access_output/livehttp.c:105
+msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
+msgstr "Ð\93енеÑ\80Ñ\83ваÑ\82и IV замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f номеÑ\80а Ñ\81егменÑ\82а Ñ\8fк IV"
-#: modules/access/sftp.c:58
-msgid "SFTP port"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 SFTP"
+#: modules/access_output/livehttp.c:108
+msgid "HTTP Live streaming output"
+msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f мовленнÑ\8f HTTP Live"
-#: modules/access/sftp.c:59
-msgid "SFTP port number to use on the server"
-msgstr "Номер порту SFTP на сервері"
+#: modules/access_output/livehttp.c:109
+msgid "LiveHTTP"
+msgstr "LiveHTTP"
-#: modules/access/sftp.c:60
-msgid "Read size"
-msgstr "Розмір читання"
+#: modules/access_output/shout.c:64
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
+msgid "Stream name"
+msgstr "Назва потоку"
-#: modules/access/sftp.c:61
-msgid "Size of the request for reading access"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 запиÑ\82Ñ\83 на доÑ\81Ñ\82Ñ\83п до Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f"
+#: modules/access_output/shout.c:65
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr "Ð\9dазва поÑ\82окÑ\83/каналÑ\83 на Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\96 shoutcast/icecast."
-#: modules/access/sftp.c:65
-msgid "SFTP input"
-msgstr "Ð\92вÑ\96д з SFTP"
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Stream description"
+msgstr "Ð\9eпиÑ\81 поÑ\82окÑ\83"
-#: modules/access/sftp.c:137
-msgid "SFTP authentification"
-msgstr "Ð\90Ñ\83Ñ\82енÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8f SFTP"
+#: modules/access_output/shout.c:69
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "Ð\9eпиÑ\81 вмÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83 поÑ\82окÑ\83 або Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о канал."
-#: modules/access/sftp.c:138
-#, c-format
-msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
-msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для SFTP-з’єднання %s"
+#: modules/access_output/shout.c:72
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "Вести мовлення в MP3"
-#: modules/access/smb.c:63
+#: modules/access_output/shout.c:73
msgid ""
-"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків SMB. Значення вказується в мілісекундах."
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
+"Зазвичай потрібно передавати модулю shoutcast потоки Ogg. Але також можна "
+"вести мовлення в MP3, тому можна передавати потоки MP3 на сервер shoutcast/"
+"icecast."
-#: modules/access/smb.c:65
-msgid "SMB user name"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а SMB"
+#: modules/access_output/shout.c:82
+msgid "Genre description"
+msgstr "Ð\9eпиÑ\81 жанÑ\80Ñ\83"
-#: modules/access/smb.c:68
-msgid "SMB password"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c SMB"
+#: modules/access_output/shout.c:83
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr "Ð\96анÑ\80 вмÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83."
-#: modules/access/smb.c:71
-msgid "SMB domain"
-msgstr "Домен SMB"
+#: modules/access_output/shout.c:85
+msgid "URL description"
+msgstr "URL-адреса опису"
-#: modules/access/smb.c:72
-msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr "Домен/робоча група, яка буде використовуватися для з'єднання."
+#: modules/access_output/shout.c:86
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr "URL-адреса з інформацією про потік або канал. "
-#: modules/access/smb.c:75
-msgid "Samba (Windows network shares) input"
-msgstr "Ð\92вÑ\96д Ñ\96з Samba (меÑ\80ежевÑ\96 Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81и Windows)"
+#: modules/access_output/shout.c:93
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 пеÑ\80екодованого поÑ\82окÑ\83. "
-#: modules/access/smb.c:78
-msgid "SMB input"
-msgstr "Ð\92вÑ\96д з SMB"
+#: modules/access_output/shout.c:96
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82Ñ\83 диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97 пеÑ\80екодованого поÑ\82окÑ\83. "
-#: modules/access/tcp.c:43
-msgid ""
-"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків TCP. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access_output/shout.c:98
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Кількість каналів"
-#: modules/access/tcp.c:50
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
+#: modules/access_output/shout.c:99
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Інформація про кількість каналів перекодованого потоку. "
-#: modules/access/tcp.c:51
-msgid "TCP input"
-msgstr "Ввід з TCP"
-
-#: modules/access/udp.c:51
-msgid ""
-"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків UDP. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/udp.c:58
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
+#: modules/access_output/shout.c:101
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr "Якість Ogg Vorbis"
-#: modules/access/udp.c:59
-msgid "UDP input"
-msgstr "Ð\92вÑ\96д з UDP"
+#: modules/access_output/shout.c:102
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о Ñ\8fкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ogg Vorbis пеÑ\80екодованого поÑ\82окÑ\83. "
-#: modules/access/v4l.c:79
-msgid ""
-"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access_output/shout.c:104
+msgid "Stream public"
+msgstr "Публічне мовлення"
-#: modules/access/v4l.c:83
+#: modules/access_output/shout.c:105
msgid ""
-"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-"device will be used."
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
-"Ім'я відеопристрою. Якщо параметр не вказаний, не буде використано ніякого "
-"пристрою."
+"Робить сервер публічно доступним на «жовтих сторінках» (каталог із переліком "
+"потоків) на веб-сайті icecast/shoutcast. Вимагає вказаної інформації про "
+"бітрейт для shoutcast. Вимагає мовлення у форматі Ogg для icecast."
+
+#: modules/access_output/shout.c:111
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "Виведення IceCAST"
+
+#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Розмір кеша (мс)"
-#: modules/access/v4l.c:87
+#: modules/access_output/udp.c:66
msgid ""
-"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
msgstr ""
-"Змусити використовувати певний формат кольоровості у пристрої Video4Linux "
-"(наприклад I420 (за змовчуванням), RV24, і т.д.)"
+"Стандартний розмір кеша для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+"мілісекундах."
+
+#: modules/access_output/udp.c:69
+msgid "Group packets"
+msgstr "Групувати пакети"
-#: modules/access/v4l.c:94
+#: modules/access_output/udp.c:70
msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-msgstr "Канал карти (зазвичай, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 - s-video)."
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr ""
+"Пакети можуть надсилатись послідовно або у групах. Можна вибрати кількість "
+"пакетів, що надсилаються одночасно. Це допомагає зменшити навантаження на "
+"перенавантажених системах."
-#: modules/access/v4l.c:99
-msgid "Audio Channel"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оканал"
+#: modules/access_output/udp.c:77
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f поÑ\82окÑ\83 UDP"
-#: modules/access/v4l.c:101
-msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr "Використовуваний аудіоканал у випадку, якщо є декілька аудіовходів."
+#: modules/access/pulse.c:35
+msgid ""
+"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
+"open a specific source named SOURCE."
+msgstr ""
+"Укажіть «pulse://», щоб відкрити стандартне джерело PulseAudio, або «pulse://"
+"ДЖЕРЕЛО», щоб відкрити вказане джерело."
-#: modules/access/v4l.c:103
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Ширина потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
+#: modules/access/pulse.c:42
+msgid "PulseAudio"
+msgstr "PulseAudio"
-#: modules/access/v4l.c:106
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а поÑ\82окÑ\83 длÑ\8f заÑ\85опленнÑ\8f (-1 длÑ\8f авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f)."
+#: modules/access/pulse.c:43
+msgid "PulseAudio input"
+msgstr "Ð\92веденнÑ\8f з PulseAudio"
-#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
-msgid "Brightness"
-msgstr "Яскравість"
+#: modules/access/qtcapture.m:43
+msgid "Video Capture width"
+msgstr "Ширина захоплюваного відео"
-#: modules/access/v4l.c:110
-msgid "Brightness of the video input."
-msgstr "ЯÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c джеÑ\80ела вÑ\96део."
+#: modules/access/qtcapture.m:44
+msgid "Video Capture width in pixel"
+msgstr "ШиÑ\80ина заÑ\85оплÑ\8eваного вÑ\96део в пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85"
-#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
-#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
-msgid "Hue"
-msgstr "Відтінок"
+#: modules/access/qtcapture.m:45
+msgid "Video Capture height"
+msgstr "Висота захоплюваного відео"
-#: modules/access/v4l.c:113
-msgid "Hue of the video input."
-msgstr "Відтінок джерела відео."
+#: modules/access/qtcapture.m:46
+msgid "Video Capture height in pixel"
+msgstr "Висота захоплюваного відео в пікселях"
-#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82
-#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123
-#: modules/video_filter/rss.c:155
-msgid "Color"
-msgstr "Колір"
+#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr "Захоплення Quicktime"
-#: modules/access/v4l.c:116
-msgid "Color of the video input."
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 джеÑ\80ела вÑ\96део."
+#: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
+msgid "No Input device found"
+msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96дний пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й не знайдено"
-#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
-#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
-msgid "Contrast"
-msgstr "Контрастність"
+#: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
+"check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Імовірно, Mac не обладнано відповідним пристроєм введення. Перевірте "
+"з’єднання та драйвери."
-#: modules/access/v4l.c:119
-msgid "Contrast of the video input."
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80аÑ\81Ñ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c джеÑ\80ела вÑ\96део."
+#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "Ð\9dеÑ\81Ñ\82иÑ\81нений RAR"
-#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
-msgid "Tuner"
-msgstr "ТÑ\8eнеÑ\80"
+#: modules/access/rdp.c:49
+msgid "RDP auth username"
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а Ñ\83 RDP"
-#: modules/access/v4l.c:121
-msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\97Ñ\85 кÑ\96лÑ\8cка."
+#: modules/access/rdp.c:50
+msgid "RDP auth password"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c Ñ\83 RDP"
-#: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
-msgid "MJPEG"
-msgstr "MJPEG"
+#: modules/access/rdp.c:51
+msgid "RDP Password"
+msgstr "Пароль RDP"
-#: modules/access/v4l.c:124
-msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\86ей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80, Ñ\8fкÑ\89о пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й заÑ\85опленнÑ\8f виводиÑ\82Ñ\8c MJPEG"
+#: modules/access/rdp.c:52
+msgid "Encrypted connexion"
+msgstr "Ð\97аÑ\88иÑ\84Ñ\80оване з'Ñ\94днаннÑ\8f"
-#: modules/access/v4l.c:125
-msgid "Decimation"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\80Ñ\96джÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/access/rdp.c:54
+msgid "Acquisition rate (in fps)"
+msgstr "Ð\97добÑ\83Ñ\82а Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c (Ñ\83 кадÑ\80аÑ\85 за Ñ\81екÑ\83ндÑ\83)"
-#: modules/access/v4l.c:127
-msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr "Рівень проріджування для потоків MJPEG"
+#: modules/access/rdp.c:65
+msgid "RDP"
+msgstr "RDP"
-#: modules/access/v4l.c:128
-msgid "Quality"
-msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#: modules/access/rdp.c:69
+msgid "RDP Remote Desktop"
+msgstr "Ð\92Ñ\96ддалений Ñ\80обоÑ\87ий Ñ\81Ñ\82Ñ\96л RDP"
-#: modules/access/v4l.c:129
-msgid "Quality of the stream."
-msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c поÑ\82окÑ\83."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:45
+msgid "RTCP (local) port"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 RTCP (локалÑ\8cний)"
-#: modules/access/v4l.c:135
+#: modules/access/rtp/rtp.c:47
msgid ""
-"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
-"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
+"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""
-"Ð\97аÑ\85опленнÑ\8f аÑ\83дÑ\96о Ñ\87еÑ\80ез ALSA Ñ\87и OSS Ñ\83 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\96 v4l заÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96ло. Ð\91Ñ\83дÑ\8c лаÑ\81ка, "
-"викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е 'v4l:// :input-slave=alsa://' Ñ\87и 'v4l:// :input-slave=oss://'."
+"Ð\9fакеÑ\82и RTCP оÑ\82Ñ\80имÑ\83ваÑ\82имÑ\83Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f на Ñ\86ей поÑ\80Ñ\82 Ñ\82Ñ\80анÑ\81поÑ\80Ñ\82ного пÑ\80оÑ\82околÑ\83. ЯкÑ\89о "
+"вказано 0, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f мÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81ований RTP/RTCP."
-#: modules/access/v4l.c:147
-msgid "Video4Linux"
-msgstr "Video4Linux"
-
-#: modules/access/v4l.c:148
-msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Ввід з Video4Linux"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr "Ключ SRTP (шістнадцятковий)"
-#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
-#: modules/stream_out/standard.c:100
-msgid "Standard"
-msgstr "Стандарт"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:52
+msgid ""
+"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
+"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
+msgstr ""
+"Пакети RTP будуть аутентифіковані й розшифровані за допомогою головного "
+"спільного секретного ключа Secure RTP. Він повинен бути 32-символьним "
+"шістнадцятковим рядком."
-#: modules/access/v4l2.c:73
-msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82 поÑ\82окÑ\83 (за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм, SECAM, PAL або NTSC)."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
+msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr "СÑ\96лÑ\8c SRTP (Ñ\88Ñ\96Ñ\81Ñ\82надÑ\86Ñ\8fÑ\82кова)"
-#: modules/access/v4l2.c:76
+#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
msgid ""
-"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
-"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
-"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
-"I420, I411, I410, MJPG)"
+"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
+"character-long hexadecimal string."
msgstr ""
-"Змусити пристрій Video4Linux2 використовувати вказаний формат кольоровості "
-"(наприклад I420 чи I422 необроблені зображення, MJPG для стисненого вводу M-"
-"JPEG) (повний список: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
-"I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
+"Secure RTP вимагає (не секретного) головного значення солі. Це повинен бути "
+"28-символьний шістнадцятковий рядок."
-#: modules/access/v4l2.c:82
-msgid "Input of the card to use (see debug)."
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний вÑ\85Ñ\96д каÑ\80Ñ\82и (дивÑ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f вÑ\96длагоджÑ\83ваннÑ\8f)."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:61
+msgid "Maximum RTP sources"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c джеÑ\80ел RTP"
-#: modules/access/v4l2.c:83
-msgid "Audio input"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96овÑ\85Ñ\96д"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:63
+msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c окÑ\80емиÑ\85 акÑ\82ивниÑ\85 джеÑ\80ел RTP, дозволениÑ\85 одноÑ\87аÑ\81но."
-#: modules/access/v4l2.c:85
-msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний аÑ\83дÑ\96овÑ\85Ñ\96д каÑ\80Ñ\82и (дивÑ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f вÑ\96длагоджÑ\83ваннÑ\8f)"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:65
+msgid "RTP source timeout (sec)"
+msgstr "Тайм-аÑ\83Ñ\82 джеÑ\80ела RTP (Ñ\81)"
-#: modules/access/v4l2.c:86
-msgid "IO Method"
-msgstr "Метод IO"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:67
+msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
+msgstr ""
+"Час очікування будь-якого пакета, після закінчення якого джерело "
+"вважатиметься вичерпаним."
-#: modules/access/v4l2.c:88
-msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-msgstr "Ð\9cеÑ\82од IO (READ, MMAP, USERPTR)."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:69
+msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вÑ\96дкинÑ\83Ñ\82иÑ\85 поÑ\81лÑ\96довноÑ\81Ñ\82ей RTP"
-#: modules/access/v4l2.c:91
-msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:71
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
+"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
-"Змушувана ширина (-1 для автовизначення, 0 для за змовчування драйверу)."
+"Пакети RTP буде відкинуто, якщо вони на вказану кількість пакетів "
+"випереджають (тобто, перебувають у майбутньому) останній отриманий пакет."
-#: modules/access/v4l2.c:94
-msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-msgstr ""
-"Змушувана висота (-1 для автовизначення, 0 для за змовчування драйверу)."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:74
+msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
+msgstr "Максимальна кількість невпорядкованих послідовностей RTP"
-#: modules/access/v4l2.c:96
-msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:76
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
+"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
-"Частота кадрів захоплення, якщо можливе застосування (0 для автовизначення)."
+"Пакети RTP буде відкинуто, якщо вони на вказану кількість пакетів відстають "
+"(тобто, перебувають у минулому) від останнього отриманого пакета."
-#: modules/access/v4l2.c:100
-msgid "Use libv4l2"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и libv4l2"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:79
+msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 вмÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83 RTP, пÑ\80ийнÑ\8fÑ\82ий длÑ\8f динамÑ\96Ñ\87ного вмÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/access/v4l2.c:102
-msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
-msgstr "Змушене використання обгортки libv4l2."
-
-#: modules/access/v4l2.c:105
-msgid "Reset v4l2 controls"
-msgstr "Скинути налаштування v4l2"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:82
+msgid ""
+"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
+"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
+msgstr ""
+"Цей формат вмісту буде прийнято для динамічного вмісту (між 96 і і 127), "
+"якщо його інакше не можна визначити за допомогою позасмугових відображень "
+"(SDP)"
-#: modules/access/v4l2.c:107
-msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
-msgstr "Скинути налаштування до значень за змовчуванням для драйверу v4l2."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
-#: modules/access/v4l2.c:110
-msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "ЯÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вÑ\85одÑ\83 вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:97
+msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
+msgstr "Ð\92веденнÑ\8f з RTP"
-#: modules/access/v4l2.c:113
-msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80аÑ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вÑ\85одÑ\83 вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:756
+msgid "SDP required"
+msgstr "Ð\92имагаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f SDP"
-#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
-msgid "Saturation"
-msgstr "Насиченість"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:757
+#, c-format
+msgid ""
+"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
+"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
+msgstr ""
+"Для отримання потоку RTP потрібно мати опис у форматі SDP. Зауважте, що URI "
+"виду «rtp://» не працюють із форматом динамічного вмісту RTP (%<PRIu8>)."
-#: modules/access/v4l2.c:116
-msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Насиченість входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "Real RTSP"
-#: modules/access/v4l2.c:119
-msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82Ñ\96нок вÑ\85одÑ\83 вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#: modules/access/rtsp/access.c:86
+msgid "Connection failed"
+msgstr "СÑ\82алаÑ\81Ñ\8f помилка зâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f"
-#: modules/access/v4l2.c:120
-msgid "Black level"
-msgstr "Рівень чорного"
+#: modules/access/rtsp/access.c:87
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr "VLC не вдалося під’єднатися до «%s:%d»."
-#: modules/access/v4l2.c:122
-msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c Ñ\87оÑ\80ного вÑ\85одÑ\83 вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#: modules/access/rtsp/access.c:228
+msgid "Session failed"
+msgstr "СÑ\82алаÑ\81Ñ\8f помилка Ñ\81еÑ\81Ñ\96Ñ\97"
-#: modules/access/v4l2.c:123
-msgid "Auto white balance"
-msgstr "Ð\90вÑ\82обаланÑ\81 бÑ\96лого"
+#: modules/access/rtsp/access.c:229
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и поÑ\82Ñ\80Ñ\96бнÑ\83 Ñ\81еÑ\81Ñ\96Ñ\8e RTSP."
-#: modules/access/v4l2.c:125
-msgid ""
-"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
-"v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Автоматично встановлювати баланс білого входу відео (якщо підтримується "
-"драйвером v4l2)."
+#: modules/access/screen/screen.c:43
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr "Бажана частота кадрів захоплення."
-#: modules/access/v4l2.c:127
-msgid "Do white balance"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дбаланÑ\81Ñ\83ваÑ\82и бÑ\96лий"
+#: modules/access/screen/screen.c:46
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\84Ñ\80агменÑ\82а заÑ\85опленнÑ\8f"
-#: modules/access/v4l2.c:129
+#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid ""
-"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
-"(if supported by the v4l2 driver)."
+"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
-"Викликає дію балансування білого, непотрібне, якщо включене автобалансування "
-"білого (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-
-#: modules/access/v4l2.c:131
-msgid "Red balance"
-msgstr "Баланс червоного"
+"Можна оптимізувати захоплення розбиванням екрана на фрагменти визначеної "
+"висоти (рекомендоване значення: 16, вимикання: 0)"
-#: modules/access/v4l2.c:133
-msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Ð\91аланÑ\81 Ñ\87еÑ\80воного вÑ\85одÑ\83 вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
+msgid "Subscreen top left corner"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\96й лÑ\96вий кÑ\83Ñ\82 пÑ\96декÑ\80ана"
-#: modules/access/v4l2.c:134
-msgid "Blue balance"
-msgstr "Ð\91аланÑ\81 Ñ\81инÑ\8cого"
+#: modules/access/screen/screen.c:55
+msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\8f кооÑ\80динаÑ\82а веÑ\80Ñ\85нÑ\8cого лÑ\96вого кÑ\83Ñ\82а пÑ\96декÑ\80ана."
-#: modules/access/v4l2.c:136
-msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Ð\91аланÑ\81 Ñ\81инÑ\8cого вÑ\85одÑ\83 вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#: modules/access/screen/screen.c:59
+msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Ð\9bÑ\96ва кооÑ\80динаÑ\82а веÑ\80Ñ\85нÑ\8cого лÑ\96вого кÑ\83Ñ\82а пÑ\96декÑ\80ана."
-#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
-msgid "Gamma"
-msgstr "Гама"
+#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
+msgid "Subscreen width"
+msgstr "Ширина підекрана"
-#: modules/access/v4l2.c:139
-msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Ð\93ама вÑ\85одÑ\83 вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
+msgid "Subscreen height"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а пÑ\96декÑ\80ана"
-#: modules/access/v4l2.c:140
-msgid "Exposure"
-msgstr "Витримка"
+#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
+#: modules/gui/macosx/open.m:214
+msgid "Follow the mouse"
+msgstr "Слідувати за мишкою"
-#: modules/access/v4l2.c:142
-msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
-msgstr "Ð\92иÑ\82Ñ\80имка вÑ\85одÑ\83 вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
+msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
+msgstr "СлÑ\96дÑ\83ваÑ\82и за миÑ\88коÑ\8e пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 заÑ\85опленнÑ\8f пÑ\96декÑ\80ана."
-#: modules/access/v4l2.c:143
-msgid "Auto gain"
-msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80Ñ\96венÑ\8c"
+#: modules/access/screen/screen.c:71
+msgid "Mouse pointer image"
+msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f кÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80а миÑ\88ки"
-#: modules/access/v4l2.c:145
+#: modules/access/screen/screen.c:73
msgid ""
-"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
-"Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но вÑ\81Ñ\82ановлÑ\8eÑ\94 Ñ\80Ñ\96венÑ\8c вÑ\85одÑ\83 вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом "
-"v4l2)."
+"ЯкÑ\89о вказано, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f зобÑ\80аженнÑ\8f длÑ\8f пÑ\80омалÑ\8cовÑ\83ваннÑ\8f кÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80Ñ\83 "
+"мишки на захоплюваному відео."
-#: modules/access/v4l2.c:147
-msgid "Gain"
-msgstr "Рівень"
+#: modules/access/screen/screen.c:78
+msgid "Display ID"
+msgstr "ID дисплею"
-#: modules/access/v4l2.c:149
-msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Рівень входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#: modules/access/screen/screen.c:80
+msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
+msgstr ""
+"ID дисплею. Якщо не вказано, то ID головного дисплею використовується. "
-#: modules/access/v4l2.c:150
-msgid "Horizontal flip"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и гоÑ\80изонÑ\82алÑ\8cно"
+#: modules/access/screen/screen.c:81
+msgid "Screen index"
+msgstr "Ð\86ндекÑ\81 екÑ\80анÑ\83"
-#: modules/access/v4l2.c:152
-msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80Ñ\82аÑ\94 вÑ\96део гоÑ\80изонÑ\82алÑ\8cно (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#: modules/access/screen/screen.c:83
+msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
+msgstr "Ð\86ндекÑ\81 екÑ\80анÑ\83 (1, 2, 3, ...). Ð\90лÑ\8cÑ\82еÑ\80наÑ\82ива ID диÑ\81плеÑ\8e."
-#: modules/access/v4l2.c:153
-msgid "Vertical flip"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и веÑ\80Ñ\82икалÑ\8cно"
+#: modules/access/screen/screen.c:96
+msgid "Screen Input"
+msgstr "Ð\92веденнÑ\8f з екÑ\80ана"
-#: modules/access/v4l2.c:155
-msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Повертає відео вертикально (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
+#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
+#: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
+msgid "Screen"
+msgstr "Екран"
-#: modules/access/v4l2.c:156
-msgid "Horizontal centering"
-msgstr "Центрування по горизонталі"
+#: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
+#: modules/access/vnc.c:60
+msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
+msgstr "Скільки разів на секунду вміст екрана повинен перемальовуватися."
-#: modules/access/v4l2.c:158
-msgid ""
-"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Центрує камеру по горизонталі (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#: modules/access/screen/xcb.c:42
+msgid "Region left column"
+msgstr "Лівий стовпець регіону"
-#: modules/access/v4l2.c:159
-msgid "Vertical centering"
-msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f по веÑ\80Ñ\82икалÑ\96"
+#: modules/access/screen/xcb.c:44
+msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
+msgstr "Ð\90бÑ\81Ñ\86иÑ\81а заÑ\85опленоÑ\97 облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 в пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85."
-#: modules/access/v4l2.c:161
-msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80Ñ\83Ñ\94 камеÑ\80Ñ\83 по веÑ\80Ñ\82икалÑ\96 (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#: modules/access/screen/xcb.c:46
+msgid "Region top row"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\96й Ñ\80Ñ\8fдок Ñ\80егÑ\96онÑ\83"
-#: modules/access/v4l2.c:165
-msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вÑ\85одÑ\83 аÑ\83дÑ\96о (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#: modules/access/screen/xcb.c:48
+msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
+msgstr "Ð\9eÑ\80динаÑ\82а заÑ\85оплÑ\8eваного Ñ\80егÑ\96онÑ\83 в пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85."
-#: modules/access/v4l2.c:166
-msgid "Balance"
-msgstr "Ð\91аланÑ\81"
+#: modules/access/screen/xcb.c:50
+msgid "Capture region width"
+msgstr "ШиÑ\80ина Ñ\80егÑ\96онÑ\83 заÑ\85опленнÑ\8f"
-#: modules/access/v4l2.c:168
-msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Ð\91аланÑ\81 вÑ\85одÑ\83 аÑ\83дÑ\96о (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#: modules/access/screen/xcb.c:52
+msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
+msgstr "ШиÑ\80ина Ñ\80егÑ\96онÑ\83 заÑ\85опленнÑ\8f в пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85, Ñ\83кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c 0 длÑ\8f повноÑ\97 Ñ\88иÑ\80ини"
-#: modules/access/v4l2.c:171
-msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Ð\9fÑ\80иглÑ\83Ñ\88иÑ\82и вÑ\85Ñ\96д аÑ\83дÑ\96о (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#: modules/access/screen/xcb.c:54
+msgid "Capture region height"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а Ñ\80егÑ\96онÑ\83 заÑ\85опленнÑ\8f"
-#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "Ð\91аÑ\81"
+#: modules/access/screen/xcb.c:56
+msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а Ñ\80егÑ\96онÑ\83 заÑ\85опленнÑ\8f в пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85, Ñ\83кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c 0 длÑ\8f повноÑ\97 виÑ\81оÑ\82и"
-#: modules/access/v4l2.c:174
-msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c баÑ\81Ñ\83 вÑ\85одÑ\83 аÑ\83дÑ\96о (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#: modules/access/screen/xcb.c:70
+msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
+msgstr "Ð\97аÑ\85опленнÑ\8f з екÑ\80ана (за допомогоÑ\8e X11/XCB)"
-#: modules/access/v4l2.c:175
-msgid "Treble"
-msgstr "Дискант"
+#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
-#: modules/access/v4l2.c:177
-msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Рівень дисканту входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+#: modules/access/sdp.c:34
+msgid "Session Description Protocol"
+msgstr "Session Description Protocol (протокол опису сесії)"
-#: modules/access/v4l2.c:178
-msgid "Loudness"
-msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#: modules/access/sftp.c:51
+msgid "SFTP port"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 SFTP"
-#: modules/access/v4l2.c:180
-msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вÑ\85одÑ\83 аÑ\83дÑ\96о (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#: modules/access/sftp.c:52
+msgid "SFTP port number to use on the server"
+msgstr "Ð\9dомеÑ\80 викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваного на Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\96 поÑ\80Ñ\82Ñ\83 SFTP"
-#: modules/access/v4l2.c:184
-msgid ""
-"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L2. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/sftp.c:53
+msgid "Read size"
+msgstr "Розмір читання"
-#: modules/access/v4l2.c:186
-msgid "v4l2 driver controls"
-msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2"
+#: modules/access/sftp.c:54
+msgid "Size of the request for reading access"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 запиÑ\82Ñ\83 на доÑ\81Ñ\82Ñ\83п до Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f"
-#: modules/access/v4l2.c:188
-msgid ""
-"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
-"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
-"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
-"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
-msgstr ""
-"Встановлює керуючі значення драйверу v4l2 такими, які вказані у списку, "
-"елементи якого розділені комами, взятому у фігурні дужки (наприклад: "
-"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3}). Для того, аби побачити "
-"доступні керуючі значення, збільшіть інформативність виводу (-vvv) або "
-"скористайтеся програмою v4l2-ctl."
+#: modules/access/sftp.c:58
+msgid "SFTP input"
+msgstr "Введення з SFTP"
-#: modules/access/v4l2.c:194
-msgid "Tuner id"
-msgstr "ID тюнеру"
+#: modules/access/sftp.c:130
+msgid "SFTP authentication"
+msgstr "Аутентифікація SFTP"
-#: modules/access/v4l2.c:196
-msgid "Tuner id (see debug output)."
-msgstr "ID тюнеру (дивіться вивід відлагоджування)"
+#: modules/access/sftp.c:131
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
+msgstr "Введіть правильний логін і пароль для з’єднання із сервером SFTP %s"
-#: modules/access/v4l2.c:199
-msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80Ñ\83 Ñ\83 Ð\93Ñ\86 Ñ\87и кÐ\93Ñ\86 (дивÑ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f вивÑ\96д вÑ\96длагоджÑ\83ваннÑ\8f)"
+#: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
+msgid "Frame buffer depth"
+msgstr "Ð\93либина Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80а"
-#: modules/access/v4l2.c:200
-msgid "Audio mode"
-msgstr "Режим звÑ\83кÑ\83"
+#: modules/access/shm.c:47
+msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
+msgstr "Ð\93либина бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83 кадÑ\80Ñ\83 або нÑ\83лÑ\8c длÑ\8f Ñ\84айлÑ\83 XWD"
-#: modules/access/v4l2.c:202
-msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
-msgstr "Моно/стереозвук тюнеру та вибір доріжки."
+#: modules/access/shm.c:49
+msgid "Frame buffer width"
+msgstr "Ширина фреймбуфера"
+
+#: modules/access/shm.c:51
+msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
+msgstr "Ширина буфера кадру в пікселях (ігнорується для файлу XWD)"
+
+#: modules/access/shm.c:53
+msgid "Frame buffer height"
+msgstr "Висота фреймбуфера"
-#: modules/access/v4l2.c:205
+#: modules/access/shm.c:55
+msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
+msgstr "Висота буфера кадру в пікселях (ігнорується для файлу XWD)"
+
+#: modules/access/shm.c:57
+msgid "Frame buffer segment ID"
+msgstr "Ідентифікатор сегмента фреймбуфера"
+
+#: modules/access/shm.c:59
msgid ""
-"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
-"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
+"shm-file is specified)."
msgstr ""
-"Захоплення аудіо через ALSA чи OSS у доступі v4l2 застаріло. Будь ласка, "
-"використовуйте 'v4l2:// :input-slave=alsa://' або 'v4l2:// :input-"
-"slave=oss://'."
+"Ідентифікатор сегмента спільної пам’яті System V буфера кадру (ігнорується, "
+"якщо вказано опцію --shm-file)."
-#: modules/access/v4l2.c:209
-msgid "Picture aspect-ratio n:m"
-msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н малÑ\8eнка n:m"
+#: modules/access/shm.c:62
+msgid "Frame buffer file"
+msgstr "Файл Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80а"
-#: modules/access/v4l2.c:210
-msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
-msgstr "Ð\92изнаÑ\87Ñ\82е Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н вÑ\85Ñ\96дного малÑ\8eнкÑ\83. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм 4:3"
+#: modules/access/shm.c:64
+msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
+msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 до вÑ\96добÑ\80аженого в памâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96 Ñ\84айлÑ\83 Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80а."
-#: modules/access/v4l2.c:244
-msgid "AUTO"
-msgstr "Ð\90Ð\92ТÐ\9e"
+#: modules/access/shm.c:74
+msgid "XWD file (autodetect)"
+msgstr "Файл XWD (авÑ\82овиÑ\8fвленнÑ\8f)"
-#: modules/access/v4l2.c:244
-msgid "READ"
-msgstr "READ"
+#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+msgid "8 bits"
+msgstr "8-бітний"
-#: modules/access/v4l2.c:244
-msgid "MMAP"
-msgstr "MMAP"
+#: modules/access/shm.c:75
+msgid "15 bits"
+msgstr "15-бітний"
-#: modules/access/v4l2.c:244
-msgid "USERPTR"
-msgstr "USERPTR"
+#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+msgid "16 bits"
+msgstr "16-бітний"
-#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
-#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
-#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
-#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
-msgid "Mono"
-msgstr "Моно"
+#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+msgid "24 bits"
+msgstr "24-бітний"
-#: modules/access/v4l2.c:253
-msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Головна мова (тише аналогові ТБ-тюнери)"
+#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+msgid "32 bits"
+msgstr "32-бітний"
-#: modules/access/v4l2.c:254
-msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83гоÑ\80Ñ\8fдна мова (Ñ\82иÑ\88е аналоговÑ\96 ТÐ\91-Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80и)"
+#: modules/access/shm.c:82
+msgid "Framebuffer input"
+msgstr "Ð\92веденнÑ\8f Ñ\96з Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80а"
-#: modules/access/v4l2.c:255
-msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83га аÑ\83дÑ\96опÑ\80огÑ\80ама (Ñ\82иÑ\88е аналоговÑ\96 ТÐ\91-Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80и)"
+#: modules/access/shm.c:83
+msgid "Shared memory framebuffer"
+msgstr "ФÑ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80 зÑ\96 Ñ\81пÑ\96лÑ\8cноÑ\8e памâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\82Ñ\8e"
-#: modules/access/v4l2.c:256
-msgid "Primary language left, Secondary language right"
-msgstr "Ð\93оловна мова злÑ\96ва, дÑ\80Ñ\83гоÑ\80Ñ\8fдна мова Ñ\81пÑ\80ава"
+#: modules/access/smb.c:56
+msgid "SMB user name"
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а SMB"
-#: modules/access/v4l2.c:272
-msgid "Video4Linux2"
-msgstr "Video4Linux2"
+#: modules/access/smb.c:59
+msgid "SMB password"
+msgstr "Пароль SMB"
-#: modules/access/v4l2.c:273
-msgid "Video4Linux2 input"
-msgstr "Ð\92вÑ\96д з Video4Linux2"
+#: modules/access/smb.c:62
+msgid "SMB domain"
+msgstr "Ð\94омен SMB"
-#: modules/access/v4l2.c:277
-msgid "Video input"
-msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д вÑ\96део"
+#: modules/access/smb.c:63
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "Ð\94омен/Ñ\80обоÑ\87а гÑ\80Ñ\83па, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83вана длÑ\8f зâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f."
-#: modules/access/v4l2.c:313
-msgid "Controls"
-msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\87Ñ\96 знаÑ\87еннÑ\8f"
+#: modules/access/smb.c:66
+msgid "Samba (Windows network shares) input"
+msgstr "Ð\92веденнÑ\8f Ñ\96з Samba (меÑ\80ежевÑ\96 Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81и Windows)"
-#: modules/access/v4l2.c:314
-msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
-msgstr ""
-"Керуючі значення драйверу v4l2, якщо підтримується Вашим драйвером v4l2."
+#: modules/access/smb.c:69
+msgid "SMB input"
+msgstr "Введення із SMB"
-#: modules/access/v4l2.c:380
-msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
-msgstr "Стиснені З/В Video4Linux2"
+#: modules/access/tcp.c:45
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
-#: modules/access/v4l2.c:2962
-msgid "Reset controls to default"
-msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и кеÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\87Ñ\96 знаÑ\87еннÑ\8f до знаÑ\87енÑ\8c за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+#: modules/access/tcp.c:46
+msgid "TCP input"
+msgstr "Ð\92веденнÑ\8f з TCP"
-#: modules/access/vcd/vcd.c:48
-msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а длÑ\8f VCD. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f вказÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f в мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85."
+#: modules/access/timecode.c:43
+msgid "Time code"
+msgstr "ЧаÑ\81овий код"
-#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
-#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
-msgid "VCD"
-msgstr "VCD"
+#: modules/access/timecode.c:44
+msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
+msgstr "Часовий код основного потокового генератора фрагментів"
-#: modules/access/vcd/vcd.c:53
-msgid "VCD input"
-msgstr "Ввід VCD"
+#: modules/access/udp.c:53
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
-#: modules/access/vcd/vcd.c:59
-msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][пристрій][@[заголовок][,[розділ]]]"
+#: modules/access/udp.c:54
+msgid "UDP input"
+msgstr "Введення з UDP"
-#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
-#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
-msgid "Entry"
-msgstr "Запис"
+#: modules/access/v4l2/controls.c:784
+msgid "Reset defaults"
+msgstr "Відновити стандартні значення"
-#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
-msgid "Segments"
-msgstr "СегменÑ\82и"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
+msgid "Video capture device"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й заÑ\85опленнÑ\8f вÑ\96део"
-#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
-#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
-msgid "Segment"
-msgstr "Сегмент"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
+msgid "Video capture device node."
+msgstr "Вузол пристрою захоплення відео."
-#: modules/access/vcdx/access.c:519
-msgid "LID"
-msgstr "LID"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
+msgid "VBI capture device"
+msgstr "Пристрій захоплення VBI"
-#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
-#: modules/gui/macosx/open.m:455
-msgid "Disc"
-msgstr "Диск"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
+msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
+msgstr ""
+"Пристрій вузлу, на якому VBI дані можуть бути прочитані (для субтитрів)"
-#: modules/access/vcdx/info.c:62
-msgid "VCD Format"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 VCD"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
+msgid "Standard"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82"
-#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Стандарт відео (стандартний, SECAM, PAL або NTSC)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
+msgid ""
+"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
+"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
+"I420, I411, I410, MJPG)"
+msgstr ""
+"Змусити пристрій Video4Linux2 використовувати вказаний формат кольоровості "
+"(наприклад, I420 або I422 для необроблених зображень, MJPG для стисненого "
+"введення M-JPEG) (повний список: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, "
+"YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
+msgid "Input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Використовуваний вхід картки (дивіться відлагоджування)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
+msgid "Audio input"
+msgstr "Звуковий вхід"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
+msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Використовуваний звуковий вхід картки (дивіться відлагоджування)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
+msgid ""
+"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
+"strictly positive)."
+msgstr ""
+"Вказана роздільність пікселів примусово встановлюється (якщо ширина і висота "
+"додатні)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
+msgid "Radio device"
+msgstr "Радіопристрій"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
+msgid "Radio tuner device node."
+msgstr "Вузол пристрою радіотюнера."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
+msgid "Frequency"
+msgstr "Частота"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr "Частота тюнера в Гц або кГц (дивіться повідомлення відлагоджування)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
+msgid "Audio mode"
+msgstr "Режим звуку"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr "Моно/стереозвук тюнера й вибір доріжки."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
+msgid "Reset controls"
+msgstr "Скинути елементи керування"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
+msgid "Reset controls to defaults."
+msgstr "Скинути настройки елементів керування до стандартних значень."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
+msgid "Brightness"
+msgstr "Яскравість"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
+msgid "Picture brightness or black level."
+msgstr "Яскравість зображення або рівень чорного."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
+msgid "Automatic brightness"
+msgstr "Автоматична яскравість"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
+msgid "Automatically adjust the picture brightness."
+msgstr "Автоматично змінювати яскравість зображення."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
+msgid "Contrast"
+msgstr "Контрастність"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
+msgid "Picture contrast or luma gain."
+msgstr "Контрастність зображення або підсилення сигналу яскравості."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
+msgid "Saturation"
+msgstr "Насиченість"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
+msgid "Picture saturation or chroma gain."
+msgstr "Насиченість зображення або підсилення сигналу насиченості."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
+msgid "Hue"
+msgstr "Відтінок"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
+msgid "Hue or color balance."
+msgstr "Відтінок або колірний баланс."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
+msgid "Automatic hue"
+msgstr "Автоматичний відтінок"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
+msgid "Automatically adjust the picture hue."
+msgstr "Автоматично змінювати відтінок зображення."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
+msgid "White balance temperature (K)"
+msgstr "Колірна температура (K)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
+msgid ""
+"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
+"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
+msgstr ""
+"Колірна температура в кельвінах (2800 — мінімум для лампи розжарювання, 6500 "
+"— максимум для денного світла)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
+msgid "Automatic white balance"
+msgstr "Автоматичний баланс білого"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
+msgid "Automatically adjust the picture white balance."
+msgstr "Автоматично змінювати баланс білого зображення."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
+msgid "Red balance"
+msgstr "Баланс червоного"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
+msgid "Red chroma balance."
+msgstr "Баланс червоного кольору."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
+msgid "Blue balance"
+msgstr "Баланс синього"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
+msgid "Blue chroma balance."
+msgstr "Баланс синього кольору."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
+msgid "Gamma"
+msgstr "Гама"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
+msgid "Gamma adjust."
+msgstr "Настроювання гами."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
+msgid "Automatic gain"
+msgstr "Автоматичне підсилення"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
+msgid "Automatically set the video gain."
+msgstr "Автоматично підсилювати відеосигнал."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
+msgid "Gain"
+msgstr "Підсилення"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
+msgid "Picture gain."
+msgstr "Підсилення зображення."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
+msgid "Sharpness"
+msgstr "Різкість"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
+msgid "Sharpness filter adjust."
+msgstr "Настроювання фільтра різкості."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
+msgid "Chroma gain"
+msgstr "Підсилення кольорів"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
+msgid "Chroma gain control."
+msgstr "Керування підсиленням насиченості."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
+msgid "Automatic chroma gain"
+msgstr "Автоматичне підсилення кольорів"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
+msgid "Automatically control the chroma gain."
+msgstr "Автоматично керувати підсиленням кольорів."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
+msgid "Power line frequency"
+msgstr "Частота струму живлення"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
+msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
+msgstr "Фільтр блимання з частотою струму живлення."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+msgid "50 Hz"
+msgstr "50 Гц"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+msgid "60 Hz"
+msgstr "60 Гц"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
+msgid "Backlight compensation"
+msgstr "Компенсація підсвічування"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
+msgid "Band-stop filter"
+msgstr "Режекторний фільтр"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
+msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
+msgstr ""
+"Обрізати світлову смугу флюоресцентного освітлення (недокументований модуль)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Горизонтальне віддзеркалення"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
+msgid "Flip the picture horizontally."
+msgstr "Горизонтальне віддзеркалення зображення."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Вертикальне віддзеркалення"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
+msgid "Flip the picture vertically."
+msgstr "Вертикальне віддзеркалення зображення."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
+msgid "Rotate (degrees)"
+msgstr "Поворот (у градусах)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
+msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
+msgstr "Кут повороту зображення (у градусах)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
+msgid "Color killer"
+msgstr "Вимкнення кольорів"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
+msgid ""
+"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
+"signal is weak."
+msgstr ""
+"Вмикає функцію усунення кольору, наприклад, для перемикання в чорно-білий "
+"режим за слабкого сигналу."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
+msgid "Color effect"
+msgstr "Ефект кольору"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
+msgid "Select a color effect."
+msgstr "Виберіть ефект кольору."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
+msgid "Black & white"
+msgstr "Чорно-білий"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
+#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
+msgid "Sepia"
+msgstr "Сепія"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
+msgid "Negative"
+msgstr "Негатив"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Emboss"
+msgstr "Барельєф"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Sketch"
+msgstr "Ескіз"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Sky blue"
+msgstr "Синє небо"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Grass green"
+msgstr "Зелена трава"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Skin whiten"
+msgstr "Відбілювання шкіри"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Vivid"
+msgstr "Яскраве зображення"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
+#: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
+msgid "Audio volume"
+msgstr "Гучність звуку"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
+msgid "Volume of the audio input."
+msgstr "Гучність звуку із введення."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
+msgid "Audio balance"
+msgstr "Звуковий баланс"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
+msgid "Balance of the audio input."
+msgstr "Баланс звуку із введення."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
+msgid "Bass level"
+msgstr "Рівень басів"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
+msgid "Bass adjustment of the audio input."
+msgstr "Настроювання рівня басів звуку із введення."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
+msgid "Treble level"
+msgstr "Рівень дисканта"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
+msgid "Treble adjustment of the audio input."
+msgstr "Настроювання рівня дисканта звуку із введення."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
+msgid "Mute the audio."
+msgstr "Вимкнути звук."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
+msgid "Loudness mode"
+msgstr "Режим гучності"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
+msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
+msgstr "Режим підсилення басів."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
+msgid "v4l2 driver controls"
+msgstr "Параметри драйвера v4l2"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
+msgid ""
+"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
+"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
+"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
+"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
+msgstr ""
+"Задає параметра драйвера v4l2, визначені у списку, елементи якого розділені "
+"комами, взятому у фігурні дужки (приклад: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,"
+"stream_type=3}). Для того, щоб побачити доступні значення, збільшіть "
+"інформативність виводу (-vvv) або скористайтеся програмою v4l2-ctl."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
+#: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
+msgid "All"
+msgstr "Усі"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+msgid "Multichannel television sound (MTS)"
+msgstr "Багатоканальний телевізійний звук (MTS)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
+msgid "525 lines / 60 Hz"
+msgstr "525 рядків / 60 Гц"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
+msgid "625 lines / 50 Hz"
+msgstr "625 рядків / 50 Гц"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
+msgid "PAL N Argentina"
+msgstr "PAL N Аргентина"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
+msgid "NTSC M Japan"
+msgstr "NTSC M Японія"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
+msgid "NTSC M South Korea"
+msgstr "NTSC M Південна Корея"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "Mono"
+msgstr "Моно"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
+msgid "Primary language"
+msgstr "Первинна мова"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
+msgid "Secondary language or program"
+msgstr "Другорядна мова чи програма"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Подвійне моно"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
+msgid "V4L"
+msgstr "V4L"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Введення Video4Linux"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
+msgid "Video input"
+msgstr "Відеовхід"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
+msgid "Tuner"
+msgstr "Тюнер"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
+msgid "Controls"
+msgstr "Параметри"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
+msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
+msgstr "Параметри захоплення відео (якщо підтримуються пристроєм)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
+msgid "Video4Linux compressed A/V input"
+msgstr "Ввід стиснених звуку/відео Video4Linux2"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
+msgid "Video4Linux radio tuner"
+msgstr "Радіотюнер Video4Linux"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:47
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
+msgid "VCD input"
+msgstr "Введення з VCD"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:54
+msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][пристрій][@[заголовок][,[частина]]]"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
+#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
+msgid "Entry"
+msgstr "Запис"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
+msgid "Segments"
+msgstr "Сегменти"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
+msgid "Segment"
+msgstr "Сегмент"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:517
+msgid "LID"
+msgstr "LID"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
+#: modules/gui/macosx/open.m:593
+msgid "Disc"
+msgstr "Диск"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:62
+msgid "VCD Format"
+msgstr "Формат VCD"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
msgid "Application"
msgstr "Програма"
msgid "Volume Set"
msgstr "Набір частин"
+#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
+#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
+msgid "Volume"
+msgstr "Гучність"
+
#: modules/access/vcdx/info.c:71
msgid "System Id"
msgstr "Системний ID"
msgid "Entries"
msgstr "Записи"
-#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
msgid "Tracks"
msgstr "Доріжки"
+#: modules/access/vcdx/info.c:86
+msgid "Audio Channels"
+msgstr "Звукові канали"
+
#: modules/access/vcdx/info.c:90
msgid "First Entry Point"
msgstr "Перша точка входу"
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr "Ненульове значення дає додаткову відлагоджувальну інформацію."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr "Кількість отримуваних блоків CD за одну операцію читання."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
msgid "Use playback control?"
msgstr "Використовувати керування відтворенням?"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:107
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
"Якщо VCD створений з керуванням відтворенням, Ви можете використовувати "
"його. Інакше відтворення буде здійснюватися по доріжкам."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:113
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr ""
"Використовувати довжину доріжки як максимальну позицію при позиціонуванні?"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:114
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
"Встановити довжину смужки позиціонування, як довжину доріжки замість довжини "
"запису."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:119
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "Показувати додаткову інформацію про VCD?"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:120
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
"Показувати максимальну кількість інформації у вікні «Інформація про потік». "
"Наприклад, показується керування навігацією відтворення."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr "Формат поля «виконавець» елементів списку відтворення."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:133
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr "Формат поля «назва» елементів списку відтворення."
+#: modules/access/vdr.c:76
+msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
+msgstr "Підтримка записів VDR (http://www.tvdr.de/)."
+
+#: modules/access/vdr.c:78
+msgid "Chapter offset in ms"
+msgstr "Зсув частини в мс"
+
+#: modules/access/vdr.c:80
+msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Змістити всі частини. Значення вказується в мілісекундах."
+
+#: modules/access/vdr.c:84
+msgid "Default frame rate for chapter import."
+msgstr "Стандартна частота кадрів імпортування частин."
+
+#: modules/access/vdr.c:88
+msgid "VDR"
+msgstr "VDR"
+
+#: modules/access/vdr.c:91
+msgid "VDR recordings"
+msgstr "Записи VDR"
+
+#: modules/access/vdr.c:811
+msgid "VDR Cut Marks"
+msgstr "Маркери вирізання VDR"
+
+#: modules/access/vdr.c:874
+msgid "Start"
+msgstr "Початок"
+
+#: modules/access/vnc.c:48
+msgid "X.509 Certificate Authority"
+msgstr "Джерело сертифікату X.509"
+
+#: modules/access/vnc.c:49
+msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
+msgstr "Центр сертифікації, який засвідчує справжність сервера"
+
+#: modules/access/vnc.c:50
+msgid "X.509 Certificate Revocation List"
+msgstr "Список відкликаних сертифікатів X.509"
+
+#: modules/access/vnc.c:51
+msgid "List of revoked servers certificates"
+msgstr "Список відкликаних серверних сертифікатів"
+
+#: modules/access/vnc.c:52
+msgid "X.509 Client certificate"
+msgstr "Сертифікат клієнта X.509"
+
+#: modules/access/vnc.c:53
+msgid "Certificate for client authentification"
+msgstr "Сертифікат для перевірки автентичності клієнта"
+
+#: modules/access/vnc.c:54
+msgid "X.509 Client private key"
+msgstr "Приватний ключ клієнта X.509"
+
+#: modules/access/vnc.c:55
+msgid "Private key for authentification by certificate"
+msgstr "Закритий ключ для перевірки достовірності за сертифікатом"
+
+#: modules/access/vnc.c:58
+msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
+msgstr "Насиченість кольору RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
+
+#: modules/access/vnc.c:61
+msgid "Compression level"
+msgstr "Рівень стиснення"
+
+#: modules/access/vnc.c:62
+msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
+msgstr "Передача рівня стиснення від 0 (немає) to 9 (макс)"
+
+#: modules/access/vnc.c:63
+msgid "Image quality"
+msgstr "Якість зображення"
+
+#: modules/access/vnc.c:64
+msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
+msgstr "Якість зображення від 1 до 9 (макс)"
+
+#: modules/access/vnc.c:78
+msgid "VNC"
+msgstr "VNC"
+
+#: modules/access/vnc.c:82
+msgid "VNC client access"
+msgstr "Клієнт доступу VNC"
+
#: modules/access/zip/zipstream.c:38
msgid "Media in Zip"
msgstr "Медіа у Zip"
#: modules/access/zip/zipstream.c:48
msgid "Zip files filter"
-msgstr "Ð\92ільтр Zip-файлів"
+msgstr "Фільтр Zip-файлів"
#: modules/access/zip/zipstream.c:53
msgid "Zip access"
msgstr "Доступ до Zip"
-#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Пустий вихідний потік"
-
-#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
-msgid "Dummy"
-msgstr "Пустий"
-
-#: modules/access_output/file.c:63
-msgid "Append to file"
-msgstr "Дописувати до файлу"
-
-#: modules/access_output/file.c:64
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Дописувати до файлу замість того, щоб замінювати його."
-
-#: modules/access_output/file.c:68
-msgid "File stream output"
-msgstr "Вивід потоку у файл"
-
-#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
-msgid "Username"
-msgstr "Ім'я користувача"
+#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
+msgid "ARM NEON video chroma conversions"
+msgstr "Перетворення кольоровості відео ARM NEON"
-#: modules/access_output/http.c:66
-msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr "Ім'я користувача, яке буде запитано для доступу до потоку."
+#: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
+msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
+msgstr ""
+"Звуковий фільтр для звичайного мікшування каналів, використовуючи інструкції "
+"NEON"
-#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
-msgid "Password"
-msgstr "Пароль"
+#: modules/arm_neon/volume.c:38
+msgid "ARM NEON audio volume"
+msgstr "гучність аудіо ARM NEON"
-#: modules/access_output/http.c:69
-msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Пароль, який буде запитаний для доступу до потоку."
+#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
+msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
+msgstr "ARM NEON насиченість кольору відео YUV->RGBA"
-#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
-msgid "Mime"
-msgstr "MIME"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
+msgid "TCP address to use"
+msgstr "TCP адреса для використання"
-#: modules/access_output/http.c:72
-msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
+msgid ""
+"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+"(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
msgstr ""
-"MIME-тип, який повертається сервером (автоматично визначається, якщо не "
-"вказано)"
+"Адреса TCP для з’єднання із відеочастиною Bar Graph (localhost — "
+"стандартна). У випадку bargraph-накипу, використовуйте localhost."
-#: modules/access_output/http.c:75
-msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-msgstr "Шлях до файлу сертифікатів x509 PEM, який буде використаний для HTTPS."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
+msgid "TCP port to use"
+msgstr "TCP порт для використання"
-#: modules/access_output/http.c:78
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
msgid ""
-"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-"empty if you don't have one."
+"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
+"12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
msgstr ""
-"ШлÑ\8fÑ\85 до Ñ\84айлÑ\83 пÑ\80иваÑ\82ного клÑ\8eÑ\87а x509 PEM, Ñ\8fкий бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аний длÑ\8f HTTPS. "
-"Залишіть порожнім, якщо у Вас його немає."
+"Ð\9fоÑ\80Ñ\82 TCP длÑ\8f зâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f Ñ\96з Bar Graph (12345 â\80\94 Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ний). Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е "
+"той самий порт, який вказаний у інтерфейсі RC."
-#: modules/access_output/http.c:82
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Шлях до файлу довіреного кореневого сертифіката (Root CA) x509 PEM, який "
-"буде використаний для HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у Вас його немає."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
+msgstr "Визначає, чи повинна надсилатися інформація BarGraph"
-#: modules/access_output/http.c:87
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
-"SSL. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Шлях до файлу зі списком відкликаних сертифікатів x509 PEM (CRL), який буде "
-"використаний для HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у Вас його немає."
-
-#: modules/access_output/http.c:90
-msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr "Оповіщення за допомогою Bonjur"
-
-#: modules/access_output/http.c:91
-msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr "Сповіщати про потік за допомогою протоколу Bonjour."
-
-#: modules/access_output/http.c:95
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "Виведення потоку HTTP"
-
-#: modules/access_output/rtmp.c:44
-msgid "Active TCP connection"
-msgstr "Активне TCP-з’єднання"
-
-#: modules/access_output/rtmp.c:46
-msgid ""
-"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
-"an incoming connection."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, VLC буде під’єднуватися до віддаленої цілі замість "
-"очікування вхідного з’єднання."
-
-#: modules/access_output/rtmp.c:55
-msgid "RTMP stream output"
-msgstr "Вивід потоку по RTMP"
-
-#: modules/access_output/shout.c:63
-msgid "Stream name"
-msgstr "Ім'я потоку"
-
-#: modules/access_output/shout.c:64
-msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-msgstr "Ім’я потоку/каналу на сервері shoutcast/icecast."
-
-#: modules/access_output/shout.c:67
-msgid "Stream description"
-msgstr "Опис потоку"
-
-#: modules/access_output/shout.c:68
-msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr "Опис вмісту потоку або інформація про Ваш канал."
-
-#: modules/access_output/shout.c:71
-msgid "Stream MP3"
-msgstr "Вести мовлення в MP3"
-
-#: modules/access_output/shout.c:72
-msgid ""
-"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
-"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
-"shoutcast/icecast server."
-msgstr ""
-"Звичайно ви повинні передавати модулю shoutcast потоки Ogg. Але також "
-"можливо замість цього вести мовлення у MP3, тому Ви можете передавати потоки "
-"MP3 на сервер shoutcast/icecast."
-
-#: modules/access_output/shout.c:81
-msgid "Genre description"
-msgstr "Опис жанру"
-
-#: modules/access_output/shout.c:82
-msgid "Genre of the content. "
-msgstr "Жанр вмісту."
-
-#: modules/access_output/shout.c:84
-msgid "URL description"
-msgstr "Опис URL"
-
-#: modules/access_output/shout.c:85
-msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-msgstr "URL з інформацією про потік чи Ваш канал. "
-
-#: modules/access_output/shout.c:92
-msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Інформація про бітрейт перекодованого потоку. "
-
-#: modules/access_output/shout.c:95
-msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Інформація про частоту дискретизації перекодованого потоку. "
-
-#: modules/access_output/shout.c:97
-msgid "Number of channels"
-msgstr "Кількість каналів"
-
-#: modules/access_output/shout.c:98
-msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "Інформація про кількість каналів перекодованого потоку. "
-
-#: modules/access_output/shout.c:100
-msgid "Ogg Vorbis Quality"
-msgstr "Якість Ogg Vorbis"
-
-#: modules/access_output/shout.c:101
-msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "Інформація про якість Ogg Vorbis перекодованого потоку. "
-
-#: modules/access_output/shout.c:103
-msgid "Stream public"
-msgstr "Публічний потік"
-
-#: modules/access_output/shout.c:104
-msgid ""
-"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
-"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
-"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
-msgstr ""
-"Зробити сервер публічно доступним на «жовтих сторінках» (каталог слухання "
-"потоків) на веб-сайті icecast/shoutcast. Вимагає вказаної інформації про "
-"бітрейт для shoutcast. Вимагає мовлення у форматі Ogg для icecast."
-
-#: modules/access_output/shout.c:110
-msgid "IceCAST output"
-msgstr "Вивід IceCAST"
-
-#: modules/access_output/udp.c:66
-msgid ""
-"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Розмір кеша для вихідних потоків UDP. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access_output/udp.c:69
-msgid "Group packets"
-msgstr "Пакети в групах"
-
-#: modules/access_output/udp.c:70
-msgid ""
-"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
-"the scheduling load on heavily-loaded systems."
-msgstr ""
-"Пакети можуть надсилатись один за одним або в групах. Ви можете вибирати "
-"кількість пакетів, що надсилаються за один раз. Це допомагає зменшувати "
-"навантаження на сильно завантажених системах."
-
-#: modules/access_output/udp.c:77
-msgid "UDP stream output"
-msgstr "Виведення потоку UDP"
-
-#: modules/altivec/memcpy.c:61
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "AltiVec memcpy"
-
-#: modules/arm_neon/audio_format.c:35
-msgid "ARM NEON audio format conversions"
-msgstr "Перетворення аудіоформату ARM NEON"
-
-#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
-msgid "ARM NEON video chroma conversions"
-msgstr "Перетворення кольоровості відео ARM NEON"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
-msgid "TCP address to use (default localhost)"
-msgstr "Використовувана адреса TCP (localhost за змовчуванням)"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
-msgid ""
-"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
-"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
-msgstr ""
-"Використовувана адреса TCP для з’єднанні із відеочастиною Bar Graph "
-"(localhost за змовучванням). У випадку bargraph-накипу, використовуйте "
-"localhost."
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
-msgid "TCP port to use (default 12345)"
-msgstr "Використовуваний порт TCP (12345 за змовчуванням)"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
-msgid ""
-"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
-"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
-msgstr ""
-"Використовуваний порт TCP для з’єднання із Bar Graph (12345 за "
-"змовчуванням). Використовуйте той самий порт, який вказаний у інтерфейсі RC."
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
-msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
-msgstr ""
-"Визначає, чи повинна відсилатися інформація BarGraph (1 за змовчуванням)"
-
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
msgid ""
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
"Визначає, чи повинна відсилатися інформація BarGraph. 1, якщо повинна, "
-"інакше 0 (1 за змовчуванням)."
+"інакше 0 (стандартно: 1)."
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
-msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
-msgstr "Ð\9dадÑ\81илаÑ\94 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e barGraph кожнÑ\96 n аÑ\83дÑ\96опакеÑ\82Ñ\96в (4 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм)"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
+msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
+msgstr "Ð\9dадÑ\81илаÑ\94 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e barGraph кожнÑ\96 n звÑ\83ковиÑ\85 пакеÑ\82Ñ\96в"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
msgid ""
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
msgstr ""
"Визначає, наскільки часто буде надсилатися інформація barGraph. Надсилає цю "
-"Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e кожнÑ\96 n аÑ\83дÑ\96опакеÑ\82Ñ\96в (4 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм)."
+"Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e кожнÑ\96 n звÑ\83ковиÑ\85 пакеÑ\82Ñ\96в (Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но: 4)."
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
-msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
-msgstr ""
-"Визначає, чи повинна надсилатися інформація сповіщення про тишу (за "
-"змовчуванням 1)"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
+msgstr "Визначає, чи повинна надсилатися інформація сповіщення про тишу"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
msgid ""
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
"Визначає, чи повинна надсилатися інформація сповіщення про тишу. 1, якщо "
-"повинна, інакше 0 (за змовчуванням 1)."
+"повинна, інакше 0 (стандартно: 1)."
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
-msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ване Ñ\87аÑ\81ове вÑ\96кно Ñ\83 мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85 (5000 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм)"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
+msgid "Time window to use in ms"
+msgstr "ЧаÑ\81ове вÑ\96кно Ñ\83 мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
msgid ""
"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
"alarm is sent (default 5000)."
msgstr ""
-"Часове вікно, протягом якого аудіорівнеь вимірюється у мілісекундах для "
-"визначення тиші. Якщо аудіорівень нижче порогу вказаний час, надсилається "
-"сповіщення (5000 за змовчуванням)."
+"Часове вікно, протягом якого рівень звуку вимірюється у мілісекундах для "
+"визначення тиші. Якщо рівень звуку нижче порогу вказаний час, надсилається "
+"сповіщення (стандартно: 5000)."
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
-msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний Ñ\80Ñ\96венÑ\8c аÑ\83дÑ\96о длÑ\8f викликÑ\83 Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f (0.1 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм)"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
+msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний Ñ\80Ñ\96венÑ\8c звÑ\83кÑ\83 длÑ\8f викликÑ\83 Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
msgid ""
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
msgstr ""
-"Рівень, який має бути досягнутий, для виклику сповіщення. Якщо аудіорівень "
-"нижче порогу протягом цього часу, надсилається сповіщення (0.1за "
-"змовчуванням)."
+"Рівень, який має бути досягнутий, для виклику сповіщення. Якщо рівень звуку "
+"нижче порогу протягом цього часу, надсилається сповіщення (стандартно: 0.1)."
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
-msgstr ""
-"Час між двома повідомленнями сповіщення у мілісекундах (2000 за змовчуванням)"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
+msgid "Time between two alarm messages in ms"
+msgstr "Час між двома повідомленнями сповіщення у мілісекундах"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
msgid ""
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
"saturation (default 2000)."
msgstr ""
"Час між двома повідомленнями сповіщення у мілісекундах. Це значення "
-"використовується для уникнення перенасичення сповіщеннями (2000 за "
-"змовчуванням)."
+"використовується для уникнення перенасичення сповіщеннями (стандартно: 2000)."
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
-msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
-msgstr "Вимушене симетричне скидання з’єднання (1 за змовчуванням)"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
+msgid "Force connection reset regularly"
+msgstr "Вимушене симетричне скидання з’єднання"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
msgid ""
"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
"with audiobargraph_v (default 1)."
msgstr ""
"Визначає, чи повинно скидатися з’єднання TCP. Використовується із "
-"audiobargraph_v (1 за змовчуванням)."
+"audiobargraph_v (стандартно: 1)."
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
msgid "Audio part of the BarGraph function"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96очастина функції BarGraph"
+msgstr "Ð\97вÑ\83кова частина функції BarGraph"
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
-msgid "audiobargraph_a"
-msgstr "audiobargraph_a"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
+msgid "Audiobar Graph"
+msgstr "Audiobar Graph"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgid "Headphone effect"
msgstr "Ефект навушників"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr "Використовувати алгоритм понижаючого мікшування"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"використовується у канальному мікшері навушників. Це дає ефект присутності у "
"кімнаті, де повно гучномовців."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
msgid "Select channel to keep"
msgstr "Оберіть канал для утримання"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
-msgid ""
-"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
-"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
-msgstr ""
-"Цей параметр приглушує всі інші канали окрім обраного каналу. Оберіть один "
-"із (0=лівий, 1=правий, 2=задній лівий, 3=задній правий, 4=центральний, "
-"5=лівий передній)"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
+msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
+msgstr "Цей параметр приглушує всі інші канали окрім вибраного."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear left"
+msgstr "Задній лівий"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear right"
+msgstr "Задній правий"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Low-frequency effects"
+msgstr "Низькочастотні ефекти"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
-msgid "Left rear"
-msgstr "Лівий задній"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Side left"
+msgstr "Боковий лівий"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
-msgid "Right rear"
-msgstr "Правий задній"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Side right"
+msgstr "боковий правий"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
-msgid "Left front"
-msgstr "Лівий передній"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear center"
+msgstr "Задній центральний"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "Аудіофільтр для перетворення стерео у моно"
+msgstr "Звуковий фільтр для перетворення стерео на моно"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
+msgid "Audio channel remapper"
+msgstr "Переспрямовувач аудіоканалів"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96офільтр для звичайного мікшування каналів"
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковий фільтр для звичайного мікшування каналів"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96офільтр для простого мікшування каналів"
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковий фільтр для простого мікшування каналів"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
msgid "Sound Delay"
msgstr "Затримка звуку"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
-#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
-#: modules/video_filter/mosaic.c:155
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
+#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
+#: modules/video_filter/mosaic.c:154
msgid "Delay"
msgstr "Затримка"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
msgid "Add a delay effect to the sound"
msgstr "Додати ефект затримки до звуку"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
msgid "Delay time"
msgstr "Час затримки"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
msgstr "Час середньої затримки у мілісекундах."
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
msgid "Sweep Depth"
msgstr "Глибина пошуку"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
"Час максимальної глибини пошуку у мілісекундах. Діапазон буде час-затримки ± "
"глибина-пошуку."
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Rate"
msgstr "Частота пошуку"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""
"Частота зміни глибини пошуку у мілісекундах, зсув за секунду відтворення"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
-msgid "Feedback Gain"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
+msgid "Feedback gain"
msgstr "Збільшення відгуку"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Gain on Feedback loop"
msgstr "Збільшувати при повторенні відгуку"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Wet mix"
msgstr "Вологе змішування"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Level of delayed signal"
msgstr "Рівень затриманого сигналу"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Dry Mix"
msgstr "Сухе змішування"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Level of input signal"
msgstr "Рівень вхідного сигналу"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
+#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
+msgid "RMS/peak"
+msgstr "RMS/пік"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:156
+msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
+msgstr "Установіть RMS/пік (0…1)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:158
+msgid "Attack time"
+msgstr "Час наростання"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:160
+msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
+msgstr "Установіть час наростання в мілісекундах (1,5…400)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:162
+msgid "Release time"
+msgstr "Час спадання"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:164
+msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
+msgstr "Установіть час спадання в мілісекундах (2…800)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:166
+msgid "Threshold level"
+msgstr "Рівень порогу"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:167
+msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
+msgstr "Установіть рівень порогу в дБ (-30…0)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
+msgid "Ratio"
+msgstr "Коефіцієнт"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:170
+msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
+msgstr "Установіть коефіцієнт (n:1) (1…20)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
+msgid "Knee radius"
+msgstr "Радіус вигину"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:173
+msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
+msgstr "Установіть радіус вигину в дБ (1…10)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
+msgid "Makeup gain"
+msgstr "Підсилення структури"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:176
+msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
+msgstr "Установіть підсилення структури в дБ (0…24)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
+msgid "Compressor"
+msgstr "Компресор"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:180
+msgid "Dynamic range compressor"
+msgstr "Компресор динамічного діапазону"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr "Стиснення динамічного діапазону A/52"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"стривожуючи нікого голосними звуками. При вимкненому параметрі відтворення "
"більш адаптоване до кінотеатру або кімнати для перегляду фільмів."
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr "Увімкнути внутрішню псевдобагатоканальність"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr ""
"Увімкнути внутрішній алгоритм псевдобагатоканальності (не рекомендується)."
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одекодеÑ\80 ATSC A/52 (AC-3)"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 звÑ\83кÑ\83 ATSC A/52 (AC-3)"
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96офільтр для інкапсуляції A/52->S/PDIF"
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковий фільтр для інкапсуляції A/52->S/PDIF"
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr "Стиснення динамічного діапазону DTS"
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одекодеÑ\80 DTS Coherent Acoustics"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 звÑ\83кÑ\83 DTS Coherent Acoustics"
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Аудіофільтр для інкапуляції DTS->D/PDIF"
-
-#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
-msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr "Перетворення аудіоформату із фіксованою крапкою"
+msgstr "Звуковий фільтр для інкапсуляції DTS->D/PDIF"
#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96офільтр для перетворення формату PCM"
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковий фільтр для перетворення формату PCM"
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одекодеÑ\80 MPEG"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 звÑ\83кÑ\83 MPEG"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Equalizer preset"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
-"2 0 2\"."
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
+"-2 0 2\"."
msgstr ""
"Не використовуйте попередні установки, частоти вказуйте вручну. Вам "
"необхідно задати 10 значень між -20dB та 20dB, розділених пробілами. "
"Наприклад, «0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2»."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+msgid "Use VLC frequency bands"
+msgstr "Використовувати смуги частот VLC"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
+msgid ""
+"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
+msgstr ""
+"Використовувати смуги частот VLC замість смуг, визначених стандартом ISO."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
msgid "Two pass"
msgstr "Два проходи"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr "Звук проходить фільтр двічі. Дає сильніший ефект."
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
msgid "Global gain"
msgstr "Загальне посилення"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr "Встановити загальне посилення в дБ (-20…20)."
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
msgid "Equalizer with 10 bands"
-msgstr "10-полосний еквалайзер"
+msgstr "10-смуговий еквалайзер"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Flat"
msgstr "Плоский"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
msgid "Classical"
msgstr "Класичний"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
msgid "Club"
msgstr "Клубний"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
msgid "Dance"
msgstr "Танцювальний"
msgstr "Вечірка"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
msgid "Pop"
msgstr "Поп"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
msgid "Reggae"
msgstr "Реггі"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
msgid "Rock"
msgstr "Рок"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
msgid "Ska"
msgstr "Ска"
msgstr "Легкий рок"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
msgid "Techno"
msgstr "Техно"
+#: modules/audio_filter/gain.c:58
+msgid "Gain multiplier"
+msgstr "Множник посилення"
+
+#: modules/audio_filter/gain.c:59
+msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
+msgstr "Збільшити або зменшити посилення (типово 1.0)"
+
+#: modules/audio_filter/gain.c:63
+msgid "Gain control filter"
+msgstr "Посилення контролю фільтра"
+
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
+msgid "Karaoke"
+msgstr "Караоке"
+
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
+msgid "Simple Karaoke filter"
+msgstr "Простий фільтр караоке"
+
#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c аÑ\83дÑ\96обуферів"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c звÑ\83ковиÑ\85 буферів"
#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
-"Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c аÑ\83дÑ\96обÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\96в, на Ñ\8fкиÑ\85 Ò\91Ñ\80Ñ\83нÑ\82Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f вимÑ\96Ñ\80Ñ\8eваннÑ\8f поÑ\82Ñ\83жноÑ\81Ñ\82Ñ\96. Чим виÑ\89е "
-"це значення, тим більший час відгуку фільтра, але зате зменшується "
+"Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c звÑ\83ковиÑ\85 бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\96в, на Ñ\8fкиÑ\85 Ò\91Ñ\80Ñ\83нÑ\82Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f вимÑ\96Ñ\80Ñ\8eваннÑ\8f поÑ\82Ñ\83жноÑ\81Ñ\82Ñ\96. Чим "
+"вище це значення, тим більший час відгуку фільтра, але зате зменшується "
"чутливість на коротких змінах."
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
"крапкою. Числа між 0.5 і 10 найбільш відповідні в загальних випадках."
#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
msgid "Volume normalizer"
msgstr "Нормалізація гучності"
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "Добротність частоти 3"
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "Аудіофільтр для зміни частоти дискретизації смуговою інтерполяцією"
+msgstr "Звуковий фільтр для зміни частоти дискретизації смуговою інтерполяцією"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
+msgid "Resampling quality"
+msgstr "Якість передискретизації"
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
-msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "Аудіофільтр для грубої зміни частоти дискретизації"
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
+msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
+msgstr ""
+"Якість передискретизації (0=найгірша й найшвидша, 10=найкраща й "
+"найповільніша)."
+
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
+msgid "Speex resampler"
+msgstr "Передискретизатор Speex"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
+msgid "Sample rate converter type"
+msgstr "Тип конвертера частоти дискретизації"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
+msgid ""
+"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
+"the fast one exhibits low quality."
+msgstr ""
+"Підтримуються різні алгоритми передискретизації. Найкращий є найповільнішим, "
+"але більш швидкі погіршують якість."
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
+msgid "Sinc function (best quality)"
+msgstr "Функція sinc (найкраща якість)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
+msgid "Sinc function (medium quality)"
+msgstr "Функція sinc (середня якість)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Sinc function (fast)"
+msgstr "Функція sinc (швидка)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Zero Order Hold (fastest)"
+msgstr "Екстраполятор нульового порядку (найшвидший)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Linear (fastest)"
+msgstr "Лінійний (найшвидший)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
+msgid "SRC resampler"
+msgstr "Передискретизатор SRC"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
+msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
+msgstr "Передискретизатор Secret Rabbit Code (libsamplerate)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
+msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
+msgstr "Передискретизатор звуку за найближчим сусідством"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr "Ширина віртуальної кімнати"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
msgid "Wet"
msgstr "Вологість"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
msgid "Dry"
msgstr "Сухість"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
msgid "Damp"
msgstr "Пом’якшення"
msgstr "Покращувач звуку"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
msgid "Spatializer"
msgstr "Покращувач"
-#: modules/audio_mixer/float32.c:50
-msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "32-бітний аудіомікшер"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
+msgid ""
+"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
+"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
+"thereby widening the stereo effect."
+msgstr ""
+"Цей фільтр посилює стерео ефект, пригнічуючи моносигнал (спільний для обох "
+"каналів) і затримуючи сигнал лівого каналу в правому і навпаки."
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
+msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
+msgstr "Затримка у мс лівого сигналу у правому і навпаки."
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:51
-msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "Фіктивний аудіомікшер S/PDIF"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
+msgid ""
+"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
+"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
+"widening effect."
+msgstr ""
+"Коефіцієнт посилення затриманого сигналу лівого каналу в правому і навпаки. "
+"Створює ефект затримки сигналу зліва в правому каналі і навпаки, що "
+"сприймається як ефект розширення звуку."
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
-msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "Ð\97виÑ\87айний аÑ\83дÑ\96омÑ\96кÑ\88еÑ\80"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
+msgid "Crossfeed"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\85Ñ\80еÑ\89Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/audio_output/alsa.c:88
-msgid "default"
-msgstr "за змовчуванням"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
+msgid ""
+"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
+"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
+"channels."
+msgstr ""
+"Перехресна передача сигналу лівого каналу в правий у оберненій фазі. Це "
+"допомагає придушувати моносигнал. При значенні, рівному 1, сигнал, спільний "
+"для двох каналів, пригнічується повністю."
-#: modules/audio_output/alsa.c:110
-msgid "ALSA audio output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез ALSA"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
+msgid "Dry mix"
+msgstr "СÑ\83Ñ\85е змÑ\96Ñ\88Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/audio_output/alsa.c:114
-msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e ALSA"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
+msgid "Level of input signal of original channel."
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c вÑ\85Ñ\96дного Ñ\81игналÑ\83 пеÑ\80вÑ\96Ñ\81ного каналÑ\83."
-#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
-#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
-#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
-#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
-#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
-#: modules/gui/macosx/intf.m:676
-msgid "Audio Device"
-msgstr "Аудіопристрій"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
+msgid "Stereo Enhancer"
+msgstr "Cтерео підсилювач"
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
+msgid "Simple stereo widening effect"
+msgstr "Простий ефект розширення стерео"
+
+#: modules/audio_mixer/float.c:49
+msgid "Single precision audio volume"
+msgstr "Звичайна точність гучності аудіо"
+
+#: modules/audio_mixer/integer.c:38
+msgid "Integer audio volume"
+msgstr "Цілі значення гучності аудіо"
+
+#: modules/audio_output/adummy.c:37
+msgid "Dummy audio output"
+msgstr "Фіктивне виведення звуку"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
+msgid "Audio output device"
+msgstr "Пристрій виведення звуку"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:65
+msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
+msgstr "Пристрій виведення звуку (використовується синтаксис ALSA)."
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
+msgid "Audio output channels"
+msgstr "Канали виведення звуку"
-#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
-#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
-#: modules/audio_output/waveout.c:412
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "2 передніх 2 задніх"
+#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
+msgid ""
+"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
+"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
+"through is active."
+msgstr ""
+"Канали, доступні для виведення звуку. Якщо введення має більше каналів, ніж "
+"виведення, буде виконано мікшування. Параметр ігнорується, якщо ввімкнено "
+"передавання цифрового потоку без змін."
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "Surround 4.0"
+msgstr "Оточення 4.0"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "Surround 4.1"
+msgstr "Оточення 4.1"
-#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
-#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 через S/PDIF"
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 5.0"
+msgstr "Оточення 5.0"
-#: modules/audio_output/alsa.c:351
-msgid "No Audio Device"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 аÑ\83дÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 5.1"
+msgstr "Ð\9eÑ\82оÑ\87еннÑ\8f 5.1"
-#: modules/audio_output/alsa.c:352
-msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
-msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f аÑ\83дÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e не бÑ\83ло дано. Ð\9cожливо, Ð\92и Ñ\85оÑ\87еÑ\82е ввеÑ\81Ñ\82и «default»."
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 7.1"
+msgstr "Ð\9eÑ\82оÑ\87еннÑ\8f 7.1"
-#: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
-#: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
+#: modules/audio_output/alsa.c:82
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "Виведення звуку через ALSA"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
msgid "Audio output failed"
msgstr "Помилка виводу звуку"
-#: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
+#: modules/audio_output/alsa.c:387
#, c-format
-msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-msgstr "VLC не зміг відкрити пристрій ALSA \"%s\" (%s)."
+msgid ""
+"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Не вдалося використати звуковий пристрій «%s»:\n"
+"%s."
-#: modules/audio_output/alsa.c:499
-#, c-format
-msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
-msgstr "Аудіопристрій \"%s\" уже використовується."
+#: modules/audio_output/amem.c:34
+msgid "Audio memory"
+msgstr "Звукова пам’ять"
-#: modules/audio_output/alsa.c:982
-msgid "Unknown soundcard"
-msgstr "Ð\9dевÑ\96дома звÑ\83кова каÑ\80Ñ\82а"
+#: modules/audio_output/amem.c:35
+msgid "Audio memory output"
+msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f звÑ\83ковоÑ\97 памâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96"
-#: modules/audio_output/auhal.c:155
-msgid ""
-"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
-"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
-"playback."
-msgstr ""
-"Виберіть число, яке відповідає номеру вашого аудіопристрою у меню "
-"«Аудіопристрій». Цей пристрій буде використаний за змовчуванням для "
-"відтворення звуку."
+#: modules/audio_output/amem.c:42
+msgid "Sample format"
+msgstr "Формат семпла"
+
+#: modules/audio_output/audioqueue.c:66
+msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
+msgstr "Виведення звуку AudioQueue (iOS / Mac OS)"
+
+#: modules/audio_output/audiotrack.c:137
+msgid "Android AudioTrack audio output"
+msgstr "Вивід звуку через Android AudioTrack"
+
+#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
+msgid "AudioUnit output for iOS"
+msgstr "Вивід звуку через AudioUnit для iOS"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:69
+msgid "Last audio device"
+msgstr "Останній звуковий пристрій"
#: modules/audio_output/auhal.c:161
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "Вивід звуку через HAL AudioUnit"
-#: modules/audio_output/auhal.c:270
+#: modules/audio_output/auhal.c:359
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
-"Ð\9eбÑ\80аний виÑ\85Ñ\96дний аÑ\83дÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й використовується виключно іншою програмою."
+"Ð\92ибÑ\80аний пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й виведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83 використовується виключно іншою програмою."
-#: modules/audio_output/auhal.c:454
+#: modules/audio_output/auhal.c:556
msgid "Audio device is not configured"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96опристрій не сконфігуровано"
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковий пристрій не сконфігуровано"
-#: modules/audio_output/auhal.c:455
+#: modules/audio_output/auhal.c:557
msgid ""
-"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
-"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
+"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
msgstr ""
-"Ви маєте сконфігурувати Ваш звуковий шар за допомогою утиліти «Налаштування "
-"звуку Midi» в /Програмах/Утилітах. Зараз використовується стереорежим."
+"Ви маєте сконфігурувати Ваш звуковий шар за допомогою утиліти „Параметри "
+"звуку Midi“ в /Програмах/Утилітах. Зараз використовується стереорежим."
-#: modules/audio_output/auhal.c:1039
+#: modules/audio_output/auhal.c:1100
+msgid "System Sound Output Device"
+msgstr "Системний пристрій виведення звуку"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:1175
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (Закодований вивід)"
-#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
+#: modules/audio_output/directx.c:108
msgid "Output device"
msgstr "Пристрій виводу"
-#: modules/audio_output/directx.c:121
+#: modules/audio_output/directx.c:109
msgid "Select your audio output device"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c виÑ\85Ñ\96дний аÑ\83дÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й виведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83"
-#: modules/audio_output/directx.c:123
+#: modules/audio_output/directx.c:111
msgid "Speaker configuration"
msgstr "Конфігурація гучномовців"
-#: modules/audio_output/directx.c:124
+#: modules/audio_output/directx.c:112
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
"Оберіть конфігурацію гучномовців, яку хочете використовувати. Цей параметр "
"не створює псевдобагатоканальності! Тому немає конвертації зі стерео у 5.1."
-#: modules/audio_output/directx.c:128
+#: modules/audio_output/directx.c:116
+msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
+msgstr "Гучність звуку у сотих частках децибелів (дб)."
+
+#: modules/audio_output/directx.c:119
msgid "DirectX audio output"
msgstr "Вивід звуку через DirectX"
-#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
-msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "3 передніх 2 задніх"
-
-#: modules/audio_output/file.c:81
+#: modules/audio_output/file.c:80
msgid "Output format"
msgstr "Формат виводу"
#: modules/audio_output/file.c:82
-msgid ""
-"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-msgstr ""
-"Один з \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
-
-#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Number of output channels"
msgstr "Кількість вихідних каналів"
-#: modules/audio_output/file.c:86
+#: modules/audio_output/file.c:83
msgid ""
-"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
-"Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм, Ñ\83Ñ\81Ñ\96 вÑ\85Ñ\96днÑ\96 канали бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c збеÑ\80еженÑ\96, але Ð\92и можеÑ\82е обмежиÑ\82и "
-"Ñ\86е Ñ\87иÑ\81ло до зазнаÑ\87еного тут."
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но (0), вÑ\81Ñ\96 вÑ\85Ñ\96днÑ\96 канали бÑ\83де збеÑ\80ежено, але можна обмежиÑ\82и Ñ\86е "
+"Ñ\87иÑ\81ло до вказаного тут."
-#: modules/audio_output/file.c:89
+#: modules/audio_output/file.c:86
msgid "Add WAVE header"
msgstr "Додати заголовок WAVE"
-#: modules/audio_output/file.c:90
+#: modules/audio_output/file.c:87
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr "Замість запису сирого файлу ви можете додавати WAV-заголовок."
-#: modules/audio_output/file.c:107
+#: modules/audio_output/file.c:105
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
msgid "Output file"
msgstr "Вихідний файл"
-#: modules/audio_output/file.c:108
+#: modules/audio_output/file.c:106
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr ""
-"Файл, у який будуть записуватися аудіосемпли («-» для стандартного виводу)"
+"Файл, у який будуть записуватися звукові відліки («-» для стандартного "
+"виводу)"
-#: modules/audio_output/file.c:111
+#: modules/audio_output/file.c:109
msgid "File audio output"
msgstr "Вивід звуку до файлу"
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
-msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Вивід звуку через Roku HD1000"
-
-#: modules/audio_output/jack.c:70
+#: modules/audio_output/jack.c:81
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr "Автоматично під’єднуватися до клієнтів із можливістю запису"
-#: modules/audio_output/jack.c:72
+#: modules/audio_output/jack.c:83
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
"Якщо включено, відбувається автоматичне під’єднання звукового виводу до "
"першого знайденого клієнту JACK із можливістю запису."
-#: modules/audio_output/jack.c:76
+#: modules/audio_output/jack.c:87
msgid "Connect to clients matching"
msgstr "Під’єднуватися до клієнтів у відповідності"
-#: modules/audio_output/jack.c:78
+#: modules/audio_output/jack.c:89
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
"задовольняють регулярному виразу, будуть розцінені як такі, до яких можна "
"під’єднуватися."
-#: modules/audio_output/jack.c:86
+#: modules/audio_output/jack.c:97
msgid "JACK audio output"
msgstr "Вивід звуку через JACK"
-#: modules/audio_output/oss.c:97
-msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "Спробувати обійти помилки в драйверах OSS"
-
-#: modules/audio_output/oss.c:99
-msgid ""
-"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
-"drivers, then you need to enable this option."
-msgstr ""
-"Деякі драйвери OSS не люблять, коли їх внутрішні буфери повністю заповнені "
-"(звук стає сильно поривистим). Якщо у Вас один з таких драйверів, Вам "
-"необхідно увімкнути цей параметр."
-
-#: modules/audio_output/oss.c:105
-msgid "UNIX OSS audio output"
-msgstr "Вивід звуку через UNIX OSS"
-
-#: modules/audio_output/oss.c:110
-msgid "OSS DSP device"
-msgstr "Пристрій DSP в OSS"
-
-#: modules/audio_output/portaudio.c:107
-msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr "Ідентифікатор Portaudio для пристрою виводу"
-
-#: modules/audio_output/portaudio.c:111
-msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "Вивід звуку через PORTAUDIO"
-
-#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
-msgid "5.1"
-msgstr "5.1"
-
-#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
-#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
-#: modules/video_output/xcb/window.c:319
-msgid "VLC media player"
-msgstr "Медіаплеєр VLC"
+#: modules/audio_output/kai.c:93
+msgid "Device"
+msgstr "Пристрій"
+
+#: modules/audio_output/kai.c:95
+msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
+msgstr "Виберіть правильний звуковий пристрій для використання KAI."
+
+#: modules/audio_output/kai.c:98
+msgid "Open audio in exclusive mode."
+msgstr "Відкривати звук в ексклюзивному режимі."
+
+#: modules/audio_output/kai.c:100
+msgid ""
+"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
+"audio."
+msgstr ""
+"Увімкніть цю опцію, якщо потрібно, щоб відтворення звуку не переривалось "
+"іншим відтворенням."
+
+#: modules/audio_output/kai.c:110
+msgid "K Audio Interface audio output"
+msgstr "Виведення звуку K Audio Interface"
+
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:131
+msgid "OpenSLES audio output"
+msgstr "Виведення звуку OpenSLES"
-#: modules/audio_output/pulse.c:103
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:132
+msgid "OpenSLES"
+msgstr "OpenSLES"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:68
+msgid "OSS device node path."
+msgstr "Шлях до вузла пристрою OSS."
+
+#: modules/audio_output/oss.c:72
+msgid "Open Sound System audio output"
+msgstr "Вивід аудіо Open Sound System"
+
+#: modules/audio_output/pulse.c:45
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "Вивід звуку через Pulseaudio"
-#: modules/audio_output/sdl.c:69
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "Вивід звуку через Simple DirectMedia Layer"
+#: modules/audio_output/sndio.c:39
+msgid "OpenBSD sndio audio output"
+msgstr "Вивід звуку через OpenBSD sndio"
-#: modules/audio_output/waveout.c:83
-msgid "Microsoft Soundmapper"
-msgstr "Microsoft Soundmapper"
+#: modules/audio_output/volume.h:30
+msgid "Software gain"
+msgstr "Програмне підсилення"
+
+#: modules/audio_output/volume.h:31
+msgid "This linear gain will be applied in software."
+msgstr "Це лінійне підсилення буде застосовуватися у програмі."
-#: modules/audio_output/waveout.c:90
+#: modules/audio_output/waveout.c:136
msgid "Select Audio Device"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c аÑ\83дÑ\96опристрій"
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c звÑ\83ковий пристрій"
-#: modules/audio_output/waveout.c:91
+#: modules/audio_output/waveout.c:137
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
-"Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\81пеÑ\86Ñ\96алÑ\8cний аÑ\83дÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й або довзолÑ\8cÑ\82е Ð\9eС Ñ\81амÑ\96й обиÑ\80аÑ\82и (за "
-"змовчуванням). Для застосування зміни необхідний перезапуск VLC."
+"Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\81пеÑ\86Ñ\96алÑ\8cний звÑ\83ковий пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й або дозволÑ\8cÑ\82е Ð\9eС вибиÑ\80аÑ\82и авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но "
+"(стандартна поведінка). Для застосування зміни необхідно перезапустити VLC."
-#: modules/audio_output/waveout.c:94
-msgid "Default Audio Device"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+#: modules/audio_output/waveout.c:150
+msgid "WaveOut audio output"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д звÑ\83кÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез WaveOut"
-#: modules/audio_output/waveout.c:98
-msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Вивід звуку через Win32 waveOut"
+#: modules/audio_output/waveout.c:706
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr "Microsoft Soundmapper"
-#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
msgid "Use float32 output"
msgstr "Використовувати 32-бітне виведення з плаваючою крапкою"
-#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
"виведення з плаваючою крапкою (що не дуже добре підтримується деякими "
"звуковими картами)."
-#: modules/codec/a52.c:49
+#: modules/codec/a52.c:51
msgid "A/52 parser"
msgstr "Парсер A/52"
-#: modules/codec/a52.c:56
+#: modules/codec/a52.c:58
msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96опакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник A/52"
+msgstr "Ð\9fакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник звÑ\83кÑ\83 A/52"
-#: modules/codec/adpcm.c:48
+#: modules/codec/adpcm.c:47
msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одекодеÑ\80 APCM"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 звÑ\83кÑ\83 APCM"
-#: modules/codec/aes3.c:48
+#: modules/codec/aes3.c:47
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одекодеÑ\80 AES3/SMPTE 302M"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 звÑ\83кÑ\83 AES3/SMPTE 302M"
-#: modules/codec/aes3.c:53
+#: modules/codec/aes3.c:52
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96опакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник AES3/SMPTE 302M"
+msgstr "Ð\9fакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник звÑ\83кÑ\83 AES3/SMPTE 302M"
-#: modules/codec/araw.c:49
+#: modules/codec/araw.c:50
msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одекодеÑ\80 Raw/Log Audio"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 звÑ\83кÑ\83 Raw/Log Audio"
-#: modules/codec/araw.c:58
+#: modules/codec/araw.c:59
msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96окодÑ\83валÑ\8cник Raw"
+msgstr "Ð\9aодÑ\83валÑ\8cник звÑ\83кÑ\83 Raw"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
msgid "Non-ref"
msgstr "без посилання"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
msgid "Bidir"
msgstr "Двостороннє віщання"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
msgid "Non-key"
msgstr "Без ключа"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
-msgid "All"
-msgstr "Усі"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
msgid "rd"
msgstr "rd"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
msgid "bits"
msgstr "біт"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
msgid "simple"
msgstr "простий"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
-"Ð Ñ\96знÑ\96 аÑ\83дÑ\96о- Ñ\82а відеодекодери/кодери, які постачаються із бібліотекою "
+"Ð Ñ\96знÑ\96 звÑ\83ковÑ\96 й відеодекодери/кодери, які постачаються із бібліотекою "
"FFmpeg. Сюди входять (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
-"AMR, DV, MJPEG та інші кодеки"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
-msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "AltiVec FFmpeg аудіо-/відеодекодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
+"AMR, DV, MJPEG й інші кодеки"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о-/відеокодувальник FFmpeg"
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковий Ñ\96 відеокодувальник FFmpeg"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
msgid "Decoding"
msgstr "Декодування"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
+#: modules/codec/schroedinger.c:370
msgid "Encoding"
msgstr "Кодування"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о-/відеокодувальник FFmpeg"
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковий Ñ\96 відеокодувальник FFmpeg"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
-msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "Відеофільтр деінтерлейсу FFmpeg"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
msgid "Direct rendering"
msgstr "Прямий рендерінг"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
msgid "Error resilience"
msgstr "Стійкість до помилок"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
msgid ""
-"FFmpeg can do error resilience.\n"
+"libavcodec can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
"MPEG-4 від Microsoft) це може викликати безліч помилок. Можливі значення — "
"від 0 до 4 (0 відключає алгоритм)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
msgid "Workaround bugs"
msgstr "Обхід помилок"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
-"\", enter 40."
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
+"\"ump4\", enter 40."
msgstr ""
"Спробувати обійти деякі помилки:\n"
"1 автовизначення\n"
"Ви повинні ввести суму необхідних значень. Наприклад, щоб виправити «ac vlc» "
"і «ump4», введіть 40."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
-#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
+#: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
msgid "Hurry up"
msgstr "Прискорити"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
"часу. Це може бути корисно з повільним ЦП, але може давати зіпсовану "
"картинку."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
msgid "Allow speed tricks"
msgstr "Дозволити фокуси зі швидкістю"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
"Дозволити фокуси із підвищенням швидкодії. Швидше, але з можливістю "
"виникнення помилок."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
msgid "Skip frame (default=0)"
-msgstr "Пропускати кадр (за змовчуванням=0)"
+msgstr "Пропускати кадр (стандартно: 0)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
"Примусовий пропуск кадрів для підвищення швидкості декодування (-1=немає, "
-"0=за змовчуванням, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=P+B-кадри, 4=усі кадри)."
+"0=стандартно, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=P+B-кадри, 4=усі кадри)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81каÑ\82и непÑ\80Ñ\8fме диÑ\81кÑ\80еÑ\82не коÑ\81инÑ\83Ñ\81оÑ\96дне пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f (за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм=0)"
+"Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81каÑ\82и непÑ\80Ñ\8fме диÑ\81кÑ\80еÑ\82не коÑ\81инÑ\83Ñ\81оÑ\97далÑ\8cне пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f (Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но: 0)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
msgid ""
-"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
-"Примусове пропускання непрямого дискретного косинусоідного перетворення для "
-"пришвидшення декодування (-1=немає, 0=за змовчуванням, 1=B-кадри, 2=P-кадри, "
-"3=P+B-кадри, 4=усі кадри)."
+"Примусове пропускання непрямого дискретного косинусоїдальне перетворення для "
+"пришвидшення декодування (-1=немає, 0=стандартно, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=P"
+"+B-кадри, 4=усі кадри)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+msgid "Discard cropping information"
+msgstr "Ігнорувати параметри обрізання"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
+msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
+msgstr ""
+"Ігнорувати внутрішні параметри обрізання відео (наприклад, в H.264 SPS)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
msgid "Debug mask"
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr "Вказати маску для відлагоджування FFmpeg"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
+msgid "Codec name"
+msgstr "Назва кодека"
+
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+msgid "Internal libavcodec codec name"
+msgstr "Внутрішня назва кодека libavcodec"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "Показати рух векторів"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"4 — показувати прогнози зворотного руху B-кадрів\n"
"Щоб показати усі вектори, вкажіть значення 7."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
-msgid "Low resolution decoding"
-msgstr "Декодування з низькою роздільною здатністю"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
-msgid ""
-"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-"processing power"
-msgstr ""
-"Декодувати тільки варіант відео з низькою роздільною здатністю. Це портребує "
-"меньше ресурсів."
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "Пропустити loop-фільтр при декодуванні H.264"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
"Пропуск loop-фільтра (деблокінг) зазвичай дає погіршення якості зображення, "
"однак дає великий приріст продуктивності на потоках високої якості."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
msgid "Hardware decoding"
msgstr "Апаратне декодування"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr "Дозволяє апаратне декодування, якщо воно доступне."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
+msgid "VDA output pixel format"
+msgstr "Формат виводу пікселів VDA"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+msgid "The pixel format for output image buffers."
+msgstr "Формат пікселів для буферів виведення зображень."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
+msgid "Threads"
+msgstr "Потоки"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
+msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
+msgstr ""
+"Кількість потоків, використовуваних для декодування, 0 означає автоматичне "
+"визначення"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "Частота ключових кадрів"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr "Кількість кадрів, які будуть закодовані для одного ключового кадра."
+msgstr "Кількість кадрів, які будуть закодовані для одного ключового кадру."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "Частота B-кадрів"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
"Кількість B-кадрів, які будуть закодовані між двома референсними кадрами."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео у кбіт/с."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Черезрядкове кодування"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr "Дозволити окремий алгоритм для кадрів зі чередуванням."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "Черезрядкова оцінка руху"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
"Увімкнути черезрядкові алгоритми оцінки руху. Потребує більше процесорного "
"часу."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Оцінка попереднього руху"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "Увімкнути алгоритм оцінки попереднього руху."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "Розмір буфера контролю частоти"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
"Розмір буфера контролю частоти (у кілобайтах). Більші значення буфера "
"дозволяють краще контролювати частоту, але викликають більшу затримку потоку."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "Агресивність буфера контролю частоти"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr "Агресивність буфера контролю частоти."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
msgid "I quantization factor"
msgstr "Фактор квантування I-кадрів"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
"Фактор квантування I-кадрів у порівнянні з P-кадрами (наприклад при 1.0 "
"масштаб квантування I та P-кадрів буде однаковим)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:335
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
#: modules/demux/mod.c:78
msgid "Noise reduction"
msgstr "Зменшення шуму"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
"Увімкнути алгоритм простого зменшення шуму для зменшення тривалості "
"кодування та бітрейту за рахунок менш якісних кадрів."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "Матриця квантування MPEG4"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"краще зображення, однак залишає несумісність зі стандартними декодерами "
"MPEG2."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
msgid "Quality level"
msgstr "Рівень якості"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
"Рівень якості для кодування векторів руху (це може суттєво сповільнити "
"процес кодування)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"показник викривлення і піднімає значення шумозаглушення для полегшення "
"задачі кодувальника."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування відео"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування відео."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування відео"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування відео."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
msgid "Trellis quantization"
msgstr "Квантування ґратками"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
"Увімкнути квантування ґратками (показник викривлення для коефіцієнтів блоку)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "Фіксований коефіцієнт квантування"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
"Фіксоване значення якості макроблоку для кодування в режимі VBR (припустимі "
"значення: від 0.01 до 255.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
msgid "Strict standard compliance"
msgstr "Чітка відповідність стандартам"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
msgid ""
-"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
msgstr ""
-"УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ñ\87Ñ\96Ñ\82кÑ\83 вÑ\96дповÑ\96днÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ам пÑ\80и кодÑ\83ваннÑ\96 (пÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\96 знаÑ\87еннÑ\8f: "
-"-1, 0, 1)."
+"УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ñ\87Ñ\96Ñ\82кÑ\83 вÑ\96дповÑ\96днÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ам пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 кодÑ\83ваннÑ\8f (пÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\96 "
+"значення: від -2 до 2)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
msgid "Luminance masking"
msgstr "Корекція яскравих ділянок"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
-"Збільшує коефіцієнт квантування для дуже яскравих макроблоків (за "
-"змовчуванням: 0.0)."
+"Збільшує коефіцієнт квантування для дуже яскравих макроблоків (стандартно: "
+"0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
msgid "Darkness masking"
msgstr "Корекція темних ділянок"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
-"Збільшує коефіцієнт квантування для дуже темних макроблоків (за "
-"змовчуванням: 0.0)."
+"Збільшує коефіцієнт квантування для дуже темних макроблоків (стандартно: "
+"0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
msgid "Motion masking"
msgstr "Корекція руху"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
-"Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків з високою швидкістю руху (за "
-"змовчуванням: 0.0)."
+"Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків з високою швидкістю руху "
+"(стандартно: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
msgid "Border masking"
msgstr "Корекція країв"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
-"Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків на краю кадра (за "
-"змовчуванням: 0.0)."
+"Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків на краю кадру (стандартно: "
+"0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
msgid "Luminance elimination"
msgstr "Корекція яскравості"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
-"Корекція яскравості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється (за "
-"змовчуванням: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення -4."
+"Корекція яскравості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється "
+"(стандартно: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення -4."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "Корекція кольоровості"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
"Корекція кольоровості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється "
-"(за змовчуванням: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення 7."
+"(стандартно: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення 7."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "Вкажіть профіль звуку AAC"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
-"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
-"(default: main)"
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
+"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
+"enabled libavcodec"
msgstr ""
-"Вкажіть профіль звуку AAC для використання у кодування аудіопотоку. Приймає "
-"наступні параметри: main, low, ssr (не підтримується) та ltp (за "
-"змовчуванням: main)"
+"Вкажіть профіль звуку AAC для використання під час кодування звукового "
+"потоку. Приймає наступні параметри: «main», «low», «ssr» (не підтримується), "
+"ltp, hev1, hev2 (типово: low). hev1 та hev2 поточно підтримуються лише з "
+"увімкненим libfdk-aac у libavcodec"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
+#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
+msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
+msgstr "Прискорення відео DirectX (DXVA) 2.0"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
-msgstr "\"%s\" не є відеокодером."
+msgstr "«%s» не є кодером відео."
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-msgstr "\"%s\" не є аудіокодером."
+msgstr "«%s» не є кодером звуку."
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
#, c-format
msgid ""
-"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
+"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
+"encoder:\n"
"%s.\n"
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
"\n"
"Це не внутрішня помилка медіаплеєру VLC.\n"
"Не зв’язуйтеся з проектом VideoLAN з приводу цієї проблеми.\n"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:646 modules/codec/avcodec/encoder.c:655
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "VLC не зміг відкрити кодер."
-#: modules/codec/cc.c:62
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
+msgid "Video Acceleration (VA) API"
+msgstr "Прискорення відео (VA) API"
+
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:47
+msgid "420YpCbCr8Planar"
+msgstr "420YpCbCr8Planar"
+
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:47
+msgid "422YpCbCr8"
+msgstr "422YpCbCr8"
+
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:50
+msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
+msgstr "Середовище прискорення декодування відео (VDA)"
+
+#: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
+msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
+msgstr "API декодування відео та презентацій для Unix (VDPAU)"
+
+#: modules/codec/cc.c:55
msgid "CC 608/708"
msgstr "CC 608/708"
-#: modules/codec/cc.c:63
+#: modules/codec/cc.c:56
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr "Декодер Closed Captions"
msgid "CDG video decoder"
msgstr "Відеодекодер CDG"
+#: modules/codec/crystalhd.c:90
+msgid "Crystal HD hardware video decoder"
+msgstr "Апаратний відеодекодер Crystal HD"
+
#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "Декодер субтитрів CVD"
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "Пакетувальник субтитрів Chaoji VCD"
-#: modules/codec/dirac.c:61
+#: modules/codec/ddummy.c:36
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Зберегти неопрацьовані дані кодека"
+
+#: modules/codec/ddummy.c:38
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
+msgstr ""
+"Зберегти неопрацьовані дані кодека, якщо ви вибрали фіктивний декодер у "
+"головних параметрах."
+
+#: modules/codec/ddummy.c:47
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Фіктивний декодер"
+
+#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
+msgid "Dump decoder"
+msgstr "Дамп декодеру"
+
+#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
msgid "Constant quality factor"
msgstr "Постійний множник якості"
msgstr ""
"Якщо бітрейт рівний нулю, використовуйте це значення для постійної якості"
-#: modules/codec/dirac.c:65
+#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr "Постійний бітрейт (кб/с)"
"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
"reproduction of the original"
msgstr ""
-"Ð\9aодÑ\83ваннÑ\8f без вÑ\82Ñ\80аÑ\82 Ñ\96гноÑ\80Ñ\83Ñ\94 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f бітрейту та якості, дозволяючи "
+"Ð\9aодÑ\83ваннÑ\8f без вÑ\82Ñ\80аÑ\82 Ñ\96гноÑ\80Ñ\83Ñ\94 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и бітрейту та якості, дозволяючи "
"отримати ідеальне відтворення оригіналу"
-#: modules/codec/dirac.c:74
+#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
msgid "Prefilter"
msgstr "Попередній фільтр"
-#: modules/codec/dirac.c:75
+#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr "Включає адаптивне попереднє фільтрування"
-#: modules/codec/dirac.c:79
+#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr "Середньозважена медіана"
msgid "Diagonal Linear Phase"
msgstr "Діагональна лінійна фаза"
-#: modules/codec/dirac.c:83
+#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr "Величина попереднього фільтрування"
-#: modules/codec/dirac.c:84
+#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr "Вище значення означає більше попереднього фільтрування"
-#: modules/codec/dirac.c:87
+#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
msgid "Chroma format"
msgstr "Формат кольоровості"
-#: modules/codec/dirac.c:88
+#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr "Вибір формату кольоровості викличе перетворення відео у цей формат"
-#: modules/codec/dirac.c:93
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:0"
msgstr "4:2:0"
-#: modules/codec/dirac.c:93
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:2"
msgstr "4:2:2"
-#: modules/codec/dirac.c:93
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:4:4"
msgstr "4:4:4"
msgid "Number of 'P' frames per GOP"
msgstr "Кількість P-кадрів на одну групу кадрів"
-#: modules/codec/dirac.c:104
+#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
msgid "Picture coding mode"
msgstr "Режим кодування малюнку"
-#: modules/codec/dirac.c:105
+#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
msgid ""
-"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
+"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""
"Поле кодування — це там, де черезрядкові поля кодуються окремо, що "
"протиставляється псевдопрогресивному кадру"
-#: modules/codec/dirac.c:110
+#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""
-"авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но â\80\94 довзолити кодеру вирішувати, спираючись на вхід (найкраще)"
+"авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но â\80\94 дозволити кодеру вирішувати, спираючись на вхід (найкраще)"
-#: modules/codec/dirac.c:111
+#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr "примусове кодування кадру як одиничного малюнка"
-#: modules/codec/dirac.c:112
-msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
+#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
+msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
msgstr "примусове кодування кадру як окремих черезрядкових полів"
#: modules/codec/dirac.c:116
"(Не рекомендується) Здійснювати простий (без ієрархічної відповідності "
"блоків) пошук векторів руху з пошуковим діапазоном +/-x, +/-y"
-#: modules/codec/dirac.c:152
+#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
msgid "Three component motion estimation"
msgstr "Оцінка трійки компонентів руху"
-#: modules/codec/dirac.c:153
+#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr "Використовувати кольоровість як частину процесу оцінки руху"
-#: modules/codec/dirac.c:156
+#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr "Фільтр дискретного перетворення Уолша усередині малюнку"
-#: modules/codec/dirac.c:160
+#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr "Фільтр дискретного перетворення Уолша між малюнками"
-#: modules/codec/dirac.c:164
+#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr "Кількість кроків фільтру дискретного перетворення Уолша"
-#: modules/codec/dirac.c:165
+#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr "Також знаний як рівні фільтру дискретного перетворення Уолша"
-#: modules/codec/dirac.c:169
+#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
msgid "Enable multiple quantizers"
-msgstr "Увімкнути декілька кватифікаторів"
+msgstr "Увімкнути декілька квантифікаторів"
-#: modules/codec/dirac.c:170
+#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""
-"Увімкнути декілька кватифікаторів на одну підгрупу (одна на кодовий блок)"
+"Увімкнути декілька квантифікаторів на одну підгрупу (одна на кодовий блок)"
#: modules/codec/dirac.c:174
msgid "Enable spatial partitioning"
msgstr "Увімкнути просторовий поділ"
-#: modules/codec/dirac.c:178
+#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr "Вимкнути арифметичне кодування"
-#: modules/codec/dirac.c:179
+#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""
"Використовувати коди змінної довжини, корисно для дуже високих бітрейтів"
#: modules/codec/dirac.c:184
msgid "cycles per degree"
-msgstr "ціклів на градус"
+msgstr "циклів на градус"
#: modules/codec/dirac.c:206
msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
msgstr "Відеокодер Dirac, використовуючи бібліотеку dirac-research"
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:101
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:83
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "Декодер DirectMedia Object"
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:110
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:92
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "Кодувальник DirectMedia Object"
-#: modules/codec/dts.c:49
+#: modules/codec/dts.c:53
msgid "DTS parser"
msgstr "Парсер DTS"
-#: modules/codec/dts.c:54
+#: modules/codec/dts.c:58
msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96опакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник DTS"
+msgstr "Ð\9fакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник звÑ\83кÑ\83 DTS"
#: modules/codec/dvbsub.c:83
msgid "Decoding X coordinate"
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Координата Y при кодуванні субтитрів"
-#: modules/codec/dvbsub.c:118
+#: modules/codec/dvbsub.c:120
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "Декодер субтитрів DVB"
-#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
+#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
msgid "DVB subtitles"
msgstr "Субтитри DVB"
-#: modules/codec/dvbsub.c:132
+#: modules/codec/dvbsub.c:135
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "Кодувальник субтитрів DVB"
-#: modules/codec/faad.c:45
+#: modules/codec/edummy.c:40
+msgid "Dummy encoder"
+msgstr "Фіктивний кодер"
+
+#: modules/codec/faad.c:52
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о декодеÑ\80 AAC (через libfaad2)"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 звÑ\83кÑ\83 AAC (через libfaad2)"
-#: modules/codec/faad.c:388
+#: modules/codec/faad.c:430
msgid "AAC extension"
msgstr "Розширення AAC"
-#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
-msgid "Image file"
-msgstr "Файл зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/codec/fdkaac.c:41
+msgid "Encoder Profile"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c кодеÑ\80а"
-#: modules/codec/fake.c:54
-msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 до Ñ\84айлÑ\83 зобÑ\80аженнÑ\8f длÑ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного вводÑ\83."
+#: modules/codec/fdkaac.c:42
+msgid "Encoder Algorithm to use"
+msgstr "Ð\90лгоÑ\80иÑ\82м кодеÑ\80а длÑ\8f викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f"
-#: modules/codec/fake.c:55
-msgid "Reload image file"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еванÑ\82ажиÑ\82и Ñ\84айл зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/codec/fdkaac.c:44
+msgid "Enable spectral band replication"
+msgstr "РеплÑ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\81мÑ\83г Ñ\81пекÑ\82Ñ\80Ñ\83"
-#: modules/codec/fake.c:57
-msgid "Reload image file every n seconds."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еванÑ\82ажÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айл зобÑ\80аженнÑ\8f кожнÑ\96 n Ñ\81екÑ\83нд"
+#: modules/codec/fdkaac.c:45
+msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
+msgstr "Це додаÑ\82кова Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки длÑ\8f пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8e AAC-ELD"
-#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
-msgid "Output video width."
-msgstr "Ширина виводу відео."
+#: modules/codec/fdkaac.c:47
+msgid "VBR Quality"
+msgstr "Якість VBR"
-#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
-msgid "Output video height."
-msgstr "Висота виводу відео."
+#: modules/codec/fdkaac.c:48
+msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
+msgstr "Якість кодування VBR (0=cbr, 1-5 сталі якості vbr, 5 - найкраща"
-#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н"
+#: modules/codec/fdkaac.c:50
+msgid "Enable afterburner library"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и бÑ\96блÑ\96оÑ\82екÑ\83 afterburner"
-#: modules/codec/fake.c:66
-msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr "Використовувати висоту і ширину як максимальні значення."
+#: modules/codec/fdkaac.c:51
+msgid ""
+"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
+"CPU usage (default is enabled)"
+msgstr ""
+"Ця бібліотека створює якісніший звук за рахунок додаткового навантаження на "
+"процесор (типово увімкнена)"
-#: modules/codec/fake.c:67
-msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н Ñ\84онÑ\83"
+#: modules/codec/fdkaac.c:53
+msgid "Signaling mode of the extension AOT"
+msgstr "СигналÑ\8cний Ñ\80ежим Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f AOT"
-#: modules/codec/fake.c:69
-msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr ""
-"Співвідношення сторін файлу зображення (4:3, 16:9). За змовчуванням пікселі "
-"квадратні."
+#: modules/codec/fdkaac.c:54
+msgid ""
+"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
+"hierarchical"
+msgstr "1 є явним для SBR та неявним для (типово), 2 є явним ієрархічним"
-#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Деінтерлейс"
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "AAC-LC"
+msgstr "AAC-LC"
-#: modules/codec/fake.c:72
-msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr ""
-"Використовувати фільтр деінтерлейса на зображенні після його завантаження."
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "HE-AAC"
+msgstr "HE-AAC"
-#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr "Модуль деінтерлейсу"
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "HE-AAC-v2"
+msgstr "HE-AAC-v2"
-#: modules/codec/fake.c:75
-msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "Виберіть необхідний модуль деінтерлейсу"
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "AAC-LD"
+msgstr "AAC-LD"
-#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/yuv.c:44
-msgid "Chroma used"
-msgstr "Використовувана кольоровість"
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "AAC-ELD"
+msgstr "AAC-ELD"
-#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
-msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-msgstr ""
-"Вимушене використання заданої кольоровості для виводу. За змовчуванням I420."
+#: modules/codec/fdkaac.c:74
+msgid "FDKAAC"
+msgstr "FDKAAC"
-#: modules/codec/fake.c:89
-msgid "Fake video decoder"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний вÑ\96деодекодеÑ\80"
+#: modules/codec/fdkaac.c:75
+msgid "FDK-AAC Audio encoder"
+msgstr "Ð\9aодеÑ\80 звÑ\83кÑ\83 FDK-AAC"
-#: modules/codec/flac.c:134
+#: modules/codec/flac.c:112
msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одекодеÑ\80 FLAC"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 звÑ\83кÑ\83 FLAC"
-#: modules/codec/flac.c:140
+#: modules/codec/flac.c:119
msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96окодÑ\83валÑ\8cник FLAC"
+msgstr "Ð\9aодÑ\83валÑ\8cник звÑ\83кÑ\83 FLAC"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:49
-msgid "Sound fonts (required)"
-msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82и звÑ\83кÑ\83 (необÑ\85Ñ\96дно)"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:45
+msgid "Sound fonts"
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковÑ\96 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82и"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:51
+#: modules/codec/fluidsynth.c:47
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr "Файл шрифтів звуку необхідний для програмного синтезу."
-#: modules/codec/fluidsynth.c:57
-msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
-msgstr "MIDI-синтезатор FluidSynth"
-
-#: modules/codec/fluidsynth.c:59
-msgid "FluidSynth"
-msgstr "FluidSynth"
-
-#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
-msgid "MIDI synthesis not set up"
-msgstr "Синтез MIDI не налаштовано"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
+msgid "Chorus"
+msgstr "Хор"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:94
-msgid ""
-"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
-"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
-"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
-msgstr ""
-"Для синтезу MIDI необхідний звуковий файл шрифтів (.SF2).\n"
-"Будь ласка, встановіть цей файл і сконфігуруйте його у налаштуваннях VLC "
-"(Кодеки/Аудіо/FluidSynth).\n"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:51
+msgid "Synthesis gain"
+msgstr "Підсилення синтезу"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:119
-#, c-format
+#: modules/codec/fluidsynth.c:52
msgid ""
-"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
-"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
-"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
+"when many notes are played at a time."
msgstr ""
-"Вказаний звуковий файл шрифтів (%s) неправильний.\n"
-"Будь ласка, встановіть правильний файл та переконфігуруйте його у "
-"налаштуваннях VLC (Кодеки/Аудіо/FluidSynth).\n"
-
-#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
-msgid "Video memory buffer width."
-msgstr "Ширина буферу відеопам’яті."
+"Підсилення застосовується до виведення синтезу. Високі значення можуть "
+"спричинити перенасичення, якщо одночасно відтворюється кілька частот."
-#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
-msgid "Video memory buffer height."
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83 вÑ\96деопамâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96."
+#: modules/codec/fluidsynth.c:55
+msgid "Polyphony"
+msgstr "Ð\9fолÑ\96Ñ\84онÑ\96Ñ\8f "
-#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
-msgid "Lock function"
-msgstr "Функція блокування"
-
-#: modules/codec/invmem.c:60
+#: modules/codec/fluidsynth.c:57
msgid ""
-"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
-"memory address for use by the video renderer."
+"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
+"require more processing power."
msgstr ""
-"Ð\90дÑ\80еÑ\81а блокÑ\83Ñ\8eÑ\87оÑ\97 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 звоÑ\80оÑ\82нÑ\8cого викликÑ\83. ЦÑ\8f Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f повинна повеÑ\80Ñ\82аÑ\82и "
-"пÑ\80авилÑ\8cнÑ\83 адÑ\80еÑ\81Ñ\83 памâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96 длÑ\8f викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f вÑ\96деоÑ\80ендеÑ\80ом."
+"Цей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 визнаÑ\87аÑ\94, Ñ\81кÑ\96лÑ\8cки голоÑ\81Ñ\96в можÑ\83Ñ\82Ñ\8c вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82иÑ\81Ñ\8f одноÑ\87аÑ\81но. Чим "
+"вÑ\96н бÑ\96лÑ\8cÑ\88ий, Ñ\82им бÑ\96лÑ\8cÑ\88е наванÑ\82аженнÑ\8f на пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80."
-#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
-msgid "Unlock function"
-msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\80озблокÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
+msgid "Reverb"
+msgstr "Ð\95Ñ\85о"
-#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
-msgid "Address of the unlocking callback function"
-msgstr "Адреса розблокуючої функції зворотнього виклику"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:68
+msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
+msgstr "MIDI-синтезатор FluidSynth"
-#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
-msgid "Data for the locking and unlocking functions"
-msgstr "Дані для блокуючих та розблокуючих функцій"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:70
+msgid "FluidSynth"
+msgstr "FluidSynth"
-#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
-#: modules/video_output/vmem.c:51
-msgid "Chroma"
-msgstr "Кольоровість"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:148
+msgid "MIDI synthesis not set up"
+msgstr "Синтез MIDI не налаштовано"
-#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
+#: modules/codec/fluidsynth.c:149
msgid ""
-"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
+"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
+"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
msgstr ""
-"Тип вихідної кольоровості зображення пам’яті(рядок з 4 символів, наприклад "
-"«RV32»)."
+"Для синтезу MIDI необхідний звуковий файл шрифтів (.SF2).\n"
+"Інсталюйте цей файл і сконфігуруйте його в параметрах VLC (Введення / Кодеки "
+"> Звукові кодеки > FluidSynth).\n"
-#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
-msgid "Memory video decoder"
-msgstr "Декодер відео з пам’яті"
+#: modules/codec/g711.c:45
+msgid "G.711 decoder"
+msgstr "Декодер G.711"
-#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
+#: modules/codec/g711.c:53
+msgid "G.711 encoder"
+msgstr "G.711 кодер"
+
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Форматовані субтитри"
-#: modules/codec/kate.c:196
+#: modules/codec/kate.c:195
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
"це, але Ви можете вимкнути все форматування. Зауважте, що це ні на що не "
"впливає, коли увімкнений рендерінг за допомогою Tiger."
-#: modules/codec/kate.c:203
+#: modules/codec/kate.c:202
msgid "Shadow"
msgstr "Тінь"
-#: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
+#: modules/codec/kate.c:202
msgid "Outline"
-msgstr "Ð\9eбводка"
+msgstr "Ð\9eбведеннÑ\8f"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Black"
msgstr "Чорний"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Gray"
msgstr "Сірий"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Silver"
msgstr "Срібний"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "White"
msgstr "Білий"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Maroon"
msgstr "Темно-бордовий"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
-#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Fuchsia"
msgstr "Фуксія"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Yellow"
msgstr "Жовтий"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Olive"
msgstr "Оливковий"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Teal"
msgstr "Зеленувато-голубий"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Lime"
msgstr "Лимонний"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Purple"
msgstr "Пурпурний"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Navy"
msgstr "Морський"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
-#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Blue"
msgstr "Блакитний"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Aqua"
msgstr "Аква"
-#: modules/codec/kate.c:215
+#: modules/codec/kate.c:214
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr "Використовувати Tiger для рендерінгу"
-#: modules/codec/kate.c:216
+#: modules/codec/kate.c:215
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
"Потоки Kate можуть бути відображені ща допомогою бібліотеки Tiger. Вимикання "
"цього дозволить відображувати лише статичний текст та растрові потоки."
-#: modules/codec/kate.c:220
+#: modules/codec/kate.c:219
msgid "Rendering quality"
msgstr "Якість рендерінгу"
-#: modules/codec/kate.c:221
+#: modules/codec/kate.c:220
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
"Оберіть якість рендерінгу за ціну швидкості. 0 — найшвидше, 1 — найвища "
"якість."
-#: modules/codec/kate.c:225
+#: modules/codec/kate.c:224
msgid "Default font effect"
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний еÑ\84екÑ\82 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83."
-#: modules/codec/kate.c:226
+#: modules/codec/kate.c:225
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr ""
"Додає ефект шрифту до тексту для підвищення читабельності на різних фонах."
-#: modules/codec/kate.c:230
+#: modules/codec/kate.c:229
msgid "Default font effect strength"
-msgstr "Стійкість ефекту шрифту за змовчуванням"
+msgstr "Стандартна стійкість ефекту шрифту"
-#: modules/codec/kate.c:231
+#: modules/codec/kate.c:230
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
-msgstr "Як визначається обраний ефект шрифта (залежить від ефекту)."
+msgstr "Як визначається обраний ефект шрифту (залежить від ефекту)."
-#: modules/codec/kate.c:235
+#: modules/codec/kate.c:234
msgid "Default font description"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний опиÑ\81 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/codec/kate.c:236
+#: modules/codec/kate.c:235
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"параметри шрифту (ім’я, розмір…). Пусте ім’я дозволить Tiger’у обирати "
"параметри шрифту, коли вони підходять."
-#: modules/codec/kate.c:241
+#: modules/codec/kate.c:240
msgid "Default font color"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний колÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/codec/kate.c:242
+#: modules/codec/kate.c:241
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""
-"Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм, якщо потік Kate не визначає конкретний колір "
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний колÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83, якщо потік Kate не визначає конкретний колір "
"шрифту."
-#: modules/codec/kate.c:246
+#: modules/codec/kate.c:245
msgid "Default font alpha"
-msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на пÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/codec/kate.c:247
+#: modules/codec/kate.c:246
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм, якщо потік Kate не визначає конкретну "
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на пÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83, якщо потік Kate не визначає конкретну "
"прозорість шрифту."
-#: modules/codec/kate.c:251
+#: modules/codec/kate.c:250
msgid "Default background color"
-msgstr "Фоновий колÑ\96Ñ\80 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ñ\84оновий колÑ\96Ñ\80"
-#: modules/codec/kate.c:252
+#: modules/codec/kate.c:251
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""
-"Фоновий колÑ\96Ñ\80 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм, Ñ\8fкÑ\89о поÑ\82Ñ\96к Kate не визнаÑ\87аÑ\94 конкÑ\80еÑ\82ний "
-"фоновий колір."
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ñ\84оновий колÑ\96Ñ\80, Ñ\8fкÑ\89о поÑ\82Ñ\96к Kate не визнаÑ\87аÑ\94 конкÑ\80еÑ\82ний Ñ\84оновий "
+"колір."
-#: modules/codec/kate.c:256
+#: modules/codec/kate.c:255
msgid "Default background alpha"
-msgstr "Фонова пÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на Ñ\84онова пÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: modules/codec/kate.c:257
+#: modules/codec/kate.c:256
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c колÑ\8cоÑ\80Ñ\83 Ñ\84онÑ\83 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм, Ñ\8fкÑ\89о поÑ\82Ñ\96к Kate не визнаÑ\87аÑ\94 "
-"конкÑ\80еÑ\82нÑ\83 пÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c колÑ\8cоÑ\80Ñ\83 Ñ\84онÑ\83."
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на пÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c колÑ\8cоÑ\80Ñ\83 Ñ\84онÑ\83, Ñ\8fкÑ\89о поÑ\82Ñ\96к Kate не визнаÑ\87аÑ\94 конкÑ\80еÑ\82нÑ\83 "
+"прозорість кольору фону."
-#: modules/codec/kate.c:263
+#: modules/codec/kate.c:262
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"Бібліотека рендерінгу Tiger необхідна для рендерінгу складних потоків Kate, "
"але VLC може і так рендерити субтитри, базовані на статичному тексті та "
"зображенні, якщо ця бібліотека недоступна.\n"
-"Ð\97аÑ\83важÑ\82е, Ñ\89о змÑ\96на налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ванÑ\8c нижче не матиме дії, доки не почне "
+"Ð\97аÑ\83важÑ\82е, Ñ\89о змÑ\96на паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в нижче не матиме дії, доки не почне "
"відтворюватися новий потік. Сподіваємося, скоро це буде виправлено."
-#: modules/codec/kate.c:272
+#: modules/codec/kate.c:271
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
-#: modules/codec/kate.c:273
+#: modules/codec/kate.c:272
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr "Декодер оверлею Kate"
-#: modules/codec/kate.c:292
+#: modules/codec/kate.c:291
msgid "Tiger rendering defaults"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\80ендеÑ\80Ñ\96нгÑ\83 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм длÑ\8f Tiger"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\80ендеÑ\80Ñ\96нгÑ\83 Tiger"
-#: modules/codec/kate.c:328
+#: modules/codec/kate.c:326
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "Пакетувальник тексту субтитрів Kate"
-#: modules/codec/libass.c:65
+#: modules/codec/libass.c:56
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "Субтитри (додатково)"
-#: modules/codec/libass.c:66
+#: modules/codec/libass.c:57
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "Рендери субтитрів з використанням libass"
-#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
+#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
msgid "Building font cache"
msgstr "Побудова кешу шрифтів"
-#: modules/codec/libass.c:707
+#: modules/codec/libass.c:226
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
"Будь ласка, зачекайте, доки перебудується кеш шрифтів.\n"
"Це повинно тривати менше хвилини."
-#: modules/codec/libmpeg2.c:128
+#: modules/codec/libmpeg2.c:136
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "Відео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
-#: modules/codec/lpcm.c:52
+#: modules/codec/lpcm.c:60
msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96йний аÑ\83дÑ\96одекодеÑ\80 PCM"
+msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96йний декодеÑ\80 звÑ\83кÑ\83 PCM"
-#: modules/codec/lpcm.c:57
+#: modules/codec/lpcm.c:65
msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Лінійний аудіопакетувальник PCM"
+msgstr "Лінійний пакетувальник звуку PCM"
+
+#: modules/codec/lpcm.c:71
+msgid "Linear PCM audio encoder"
+msgstr "Лінійний кодер звуку PCM"
#: modules/codec/mash.cpp:70
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr "Відеодекодер через openmash"
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одекодеÑ\80 MPEG layer I/II/III"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 звÑ\83кÑ\83 MPEG layer I/II/III"
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:125
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "Аудіопакетувальник MPEG layer I/II/III"
+msgstr "Пакетувальник звуку MPEG layer I/II/III"
+
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
+msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
+msgstr "Відеодекодер на базі Android MediaCodec"
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:90
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:72
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о/вÑ\96деодекодеÑ\80 (за допомогою OpenMAX IL)"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 звÑ\83кÑ\83/вÑ\96део (за допомогою OpenMAX IL)"
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:103
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:88
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "Відеокодер (за допомогою OpenMAX IL)"
+#: modules/codec/omxil/vout.c:49
+msgid "OpenMAX IL video output"
+msgstr "Вивід відео через OpenMAX IL"
+
+#: modules/codec/opus.c:62
+msgid "Opus audio decoder"
+msgstr "Декодер звуку Opus"
+
+#: modules/codec/opus.c:64
+msgid "Opus"
+msgstr "Opus"
+
#: modules/codec/png.c:58
msgid "PNG video decoder"
msgstr "Відеодекодер PNG"
-#: modules/codec/quicktime.c:67
+#: modules/codec/quicktime.c:66
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr "Бібліотека декодеру QuickTime"
-#: modules/codec/rawvideo.c:71
+#: modules/codec/rawvideo.c:72
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr "Відеодекодер псевдо-raw"
-#: modules/codec/rawvideo.c:78
+#: modules/codec/rawvideo.c:79
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr "Відеопакетувальник псевдо-raw"
-#: modules/codec/realvideo.c:131
-msgid "RealVideo library decoder"
-msgstr "Ð\91Ñ\96блÑ\96оÑ\82ека декодеÑ\80Ñ\83 RealVideo"
+#: modules/codec/schroedinger.c:63
+msgid "Rate control method"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82од конÑ\82Ñ\80олÑ\8e Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и"
-#: modules/codec/schroedinger.c:50
-msgid "Schroedinger video decoder"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деодекодеÑ\80 Schroedinger"
+#: modules/codec/schroedinger.c:64
+msgid "Method used to encode the video sequence"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82од кодÑ\83ваннÑ\8f вÑ\96деопоÑ\81лÑ\96довноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
-#: modules/codec/sdl_image.c:60
-msgid "SDL Image decoder"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 SDL Image"
+#: modules/codec/schroedinger.c:77
+msgid "Constant noise threshold mode"
+msgstr "Режим поÑ\81Ñ\82Ñ\96йного поÑ\80огÑ\83 Ñ\88Ñ\83мÑ\83"
-#: modules/codec/sdl_image.c:61
-msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деодекодеÑ\80 SDL_image"
+#: modules/codec/schroedinger.c:78
+msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
+msgstr "Ð\9aодÑ\83ваннÑ\8f з поÑ\81Ñ\82Ñ\96йним бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82ом (CBR)"
-#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
-msgid "MP3 fixed point audio encoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96окодеÑ\80 MP3 з Ñ\84Ñ\96кÑ\81ованоÑ\8e кÑ\80апкоÑ\8e"
+#: modules/codec/schroedinger.c:79
+msgid "Low Delay mode"
+msgstr "Режим низÑ\8cкоÑ\97 заÑ\82Ñ\80имки"
-#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
-#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
-msgid "Mode"
-msgstr "Режим"
+#: modules/codec/schroedinger.c:80
+msgid "Lossless mode"
+msgstr "Режим без втрати якості"
-#: modules/codec/speex.c:59
-msgid "Enforce the mode of the encoder."
-msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ове викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ñ\80ежимÑ\83 кодеÑ\80а."
+#: modules/codec/schroedinger.c:81
+msgid "Constant lambda mode"
+msgstr "Режим поÑ\81Ñ\82Ñ\96йноÑ\97 лÑ\8fмбди"
-#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
-#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
-msgid "Encoding quality"
-msgstr "Якість кодування"
+#: modules/codec/schroedinger.c:82
+msgid "Constant error mode"
+msgstr "Режим постійної кількості помилок"
-#: modules/codec/speex.c:63
-msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
-msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ове викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ñ\8fкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 кодÑ\83ваннÑ\8f мÑ\96ж 0 (низÑ\8cке) Ñ\96 10 (виÑ\81оке)."
+#: modules/codec/schroedinger.c:83
+msgid "Constant quality mode"
+msgstr "Режим поÑ\81Ñ\82Ñ\96йноÑ\97 Ñ\8fкоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
-#: modules/codec/speex.c:65
-msgid "Encoding complexity"
-msgstr "Складність кодування"
+#: modules/codec/schroedinger.c:87
+msgid "GOP structure"
+msgstr "Структура GOP"
-#: modules/codec/speex.c:67
-msgid "Enforce the complexity of the encoder."
-msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ове викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ñ\81кладноÑ\81Ñ\82Ñ\96 кодÑ\83ваннÑ\8f."
+#: modules/codec/schroedinger.c:88
+msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
+msgstr "СÑ\82Ñ\80Ñ\83кÑ\82Ñ\83Ñ\80а GOP длÑ\8f кодÑ\83ваннÑ\8f вÑ\96деопоÑ\81лÑ\96довноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
-#: modules/codec/speex.c:69
-msgid "Maximal bitrate"
-msgstr "Максимальний бітрейт"
+#: modules/codec/schroedinger.c:100
+msgid ""
+"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
+"previous or future pictures."
+msgstr ""
+"Немає фіксованої структури GOP. Зображення може бути внутрішнім або "
+"проміжним і посилатися на попередні або наступні зображенняю"
-#: modules/codec/speex.c:71
-msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
-msgstr "Примусове використання максимального бітрейту VBR"
+#: modules/codec/schroedinger.c:101
+msgid "I-frame only sequence"
+msgstr "Послідовність тільки I-кадрів"
-#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
-msgid "CBR encoding"
-msgstr "Ð\9aодÑ\83ваннÑ\8f CBR"
+#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
+msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
+msgstr "Ð\9fÑ\80омÑ\96жнÑ\96 зобÑ\80аженнÑ\8f поÑ\81илаÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки на попеÑ\80еднÑ\96"
-#: modules/codec/speex.c:75
-msgid ""
-"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
-"bitrate encoding (VBR)."
+#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
+msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
+msgstr "Проміжні зображення можуть посилатися на попередні або наступні"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:110
+msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
+msgstr "Показник якості режиму постійної якості"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:113
+msgid "Noise Threshold"
+msgstr "Поріг шуму"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:114
+msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
+msgstr "Поріг шуму в режимі постійного порогу шуму"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:118
+msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
-"Примусове кодування із постійним бітрейтом (CBR) замість кодування зі "
-"змінним бітрейтом (VBR)."
+"Цільовий бітрейт у кбіт/с під час кодування в режимі постійного бітрейту"
-#: modules/codec/speex.c:78
-msgid "Voice activity detection"
-msgstr "Ð\92изнаÑ\87еннÑ\8f дÑ\96Ñ\97 голоÑ\81Ñ\83"
+#: modules/codec/schroedinger.c:121
+msgid "Maximum bitrate (kbps)"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 (кбÑ\96Ñ\82/Ñ\81)"
-#: modules/codec/speex.c:80
-msgid ""
-"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
-"mode."
+#: modules/codec/schroedinger.c:122
+msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
-"Ð\92клÑ\8eÑ\87аÑ\94 визнаÑ\87еннÑ\8f дÑ\96Ñ\97 голоÑ\81Ñ\83 (VAD). Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но вклÑ\8eÑ\87аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 Ñ\80ежимÑ\96 VBR."
+"Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ñ\83 кбÑ\96Ñ\82/Ñ\81 пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 кодÑ\83ваннÑ\8f в Ñ\80ежимÑ\96 поÑ\81Ñ\82Ñ\96йного бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82Ñ\83"
-#: modules/codec/speex.c:83
-msgid "Discontinuous Transmission"
-msgstr "Ð\91езпеÑ\80еÑ\80вна пеÑ\80едаÑ\87а"
+#: modules/codec/schroedinger.c:125
+msgid "Minimum bitrate (kbps)"
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 (кбÑ\96Ñ\82/Ñ\81)"
-#: modules/codec/speex.c:85
-msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
-msgstr "Включає безперервну передачу (DTX)."
+#: modules/codec/schroedinger.c:126
+msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr ""
+"Мінімальний бітрейт у кбіт/с під час кодування в режимі постійного бітрейту"
-#: modules/codec/speex.c:89
-msgid "Narrow-band (8kHz)"
-msgstr "Ð\92Ñ\83зÑ\8cкоÑ\81мÑ\83говий (8 кÐ\93Ñ\86)"
+#: modules/codec/schroedinger.c:129
+msgid "GOP length"
+msgstr "Ð\94овжина GOP"
-#: modules/codec/speex.c:89
+#: modules/codec/schroedinger.c:130
+msgid ""
+"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
+"group of pictures"
+msgstr ""
+"Кількість зображень між послідовними заголовками, тобто довжина груп "
+"зображень"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:147
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "Без попереднього фільтрування"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:149
+msgid "Gaussian Low Pass Filter"
+msgstr "Гаусовий фільтр низьких частот"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:150
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Додати шум"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:151
+msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
+msgstr "Адаптивний гаусовий фільтр низьких частот"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:152
+msgid "Low Pass Filter"
+msgstr "Фільтр низьких частот"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:173
+msgid "Size of motion compensation blocks"
+msgstr "Розмір блоків компенсації руху"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
+#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
+msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr "automatic — дати змогу кодеру вирішувати на основі вводу (найкраще)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:183
+msgid "small - use small motion compensation blocks"
+msgstr "small — використовувати малі блоки компенсації руху"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:184
+msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
+msgstr "medium — використовувати середні блоки компенсації руху"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:185
+msgid "large - use large motion compensation blocks"
+msgstr "large — використовувати великі блоки компенсації руху"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:190
+msgid "Overlap of motion compensation blocks"
+msgstr "Перекривання блоків компенсації руху"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:200
+msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
+msgstr "none — блоки компенсації руху не перекриваються"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:201
+msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
+msgstr "partial — блоки компенсації руху перекриваються частвоко"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:202
+msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
+msgstr "full — блоки компенсації руху перекриваються повністю"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:207
+msgid "Motion Vector precision"
+msgstr "Точність вектору руху"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:208
+msgid "Motion Vector precision in pels"
+msgstr "Точність вектору руху в пікселях"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:261
+msgid "perceptual weighting method"
+msgstr "метод зваженого сприймання"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:272
+msgid "perceptual distance"
+msgstr "відстань сприймання"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:273
+msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
+msgstr "відстань сприймання для обчислення ваги сприймання"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:277
+msgid "Horizontal slices per frame"
+msgstr "Кількість горизонтальних частин на кадр"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:278
+msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
+msgstr "Кількість горизонтальних частин у кадрі в режимі низької затримки"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:282
+msgid "Vertical slices per frame"
+msgstr "Кількість вертикальних частин на кадр"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:283
+msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
+msgstr "Кількість вертикальних частин у кадрі в режимі низької затримки"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:287
+msgid "Size of code blocks in each subband"
+msgstr "Розмір кодових блоків у кожній підсмузі"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:298
+msgid "small - use small code blocks"
+msgstr "малий — використовувати малі кодові блоки"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:299
+msgid "medium - use medium sized code blocks"
+msgstr "середній — використовувати середні кодові блоки"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:300
+msgid "large - use large code blocks"
+msgstr "великий — використовувати великі кодові блоки"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:301
+msgid "full - One code block per subband"
+msgstr "повний — один кодовий блок на підсмугу"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:306
+msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
+msgstr "Увімкнути ієрархічне оцінювання руху"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:310
+msgid "Number of levels of downsampling"
+msgstr "Кількість рівнів передискретизації вниз"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:311
+msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
+msgstr ""
+"Кількість рівнів передискретизації вниз в режимі ієрархічного оцінювання руху"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:315
+msgid "Enable Global Motion Estimation"
+msgstr "Увімкнути глобальне оцінювання руху"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:319
+msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
+msgstr "Увімкнути алгоритм оцінювання кореляції фази"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:323
+msgid "Enable Scene Change Detection"
+msgstr "Увімкнути визначення зміни сцени"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:327
+msgid "Force Profile"
+msgstr "Примусово використовувати профіль"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:339
+msgid "VC2 Low Delay Profile"
+msgstr "Профіль низької затримки VC2"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:340
+msgid "VC2 Simple Profile"
+msgstr "Простий профіль VC2"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:341
+msgid "VC2 Main Profile"
+msgstr "Головний профіль VC2"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:342
+msgid "Main Profile"
+msgstr "Головний профіль"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:363
+msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
+msgstr "Відеодекодер Dirac, використовуючи бібліотеку libschroedinger"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:371
+msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
+msgstr "Відеокодер Dirac, використовуючи бібліотеку libschroedinger"
+
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "Декодер SDL Image"
+
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "Відеодекодер SDL_image"
+
+#: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
+msgid "MP3 fixed point audio encoder"
+msgstr "Кодер звуку MP3 з фіксованою комою"
+
+#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
+#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
+msgid "Mode"
+msgstr "Режим"
+
+#: modules/codec/speex.c:61
+msgid "Enforce the mode of the encoder."
+msgstr "Примусове використання режиму кодера."
+
+#: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
+#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Якість кодування"
+
+#: modules/codec/speex.c:65
+msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
+msgstr "Примусове використання якості кодування між 0 (низьке) і 10 (високе)."
+
+#: modules/codec/speex.c:67
+msgid "Encoding complexity"
+msgstr "Складність кодування"
+
+#: modules/codec/speex.c:69
+msgid "Enforce the complexity of the encoder."
+msgstr "Примусове використання складності кодування."
+
+#: modules/codec/speex.c:71
+msgid "Maximal bitrate"
+msgstr "Максимальний бітрейт"
+
+#: modules/codec/speex.c:73
+msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
+msgstr "Примусове використання максимального бітрейту VBR"
+
+#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "Кодування CBR"
+
+#: modules/codec/speex.c:77
+msgid ""
+"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
+"bitrate encoding (VBR)."
+msgstr ""
+"Примусове кодування з постійним бітрейтом (CBR) замість стандартного "
+"кодування зі змінним бітрейтом (VBR)."
+
+#: modules/codec/speex.c:80
+msgid "Voice activity detection"
+msgstr "Визначення дії голосу"
+
+#: modules/codec/speex.c:82
+msgid ""
+"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
+"mode."
+msgstr ""
+"Включає визначення дії голосу (VAD). Автоматично включається у режимі VBR."
+
+#: modules/codec/speex.c:85
+msgid "Discontinuous Transmission"
+msgstr "Безперервна передача"
+
+#: modules/codec/speex.c:87
+msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
+msgstr "Включає безперервну передачу (DTX)."
+
+#: modules/codec/speex.c:91
+msgid "Narrow-band (8kHz)"
+msgstr "Вузькосмуговий (8 кГц)"
+
+#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr "Широкосмуговий (16 кГц)"
-#: modules/codec/speex.c:89
+#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
msgstr "Ультраширокосмуговий (32 кГц)"
-#: modules/codec/speex.c:96
+#: modules/codec/speex.c:98
msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одекодеÑ\80 Speex"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 звÑ\83кÑ\83 Speex"
-#: modules/codec/speex.c:98
+#: modules/codec/speex.c:100
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
-#: modules/codec/speex.c:102
+#: modules/codec/speex.c:104
msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96опакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник Speex"
+msgstr "Ð\9fакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник звÑ\83кÑ\83 Speex"
-#: modules/codec/speex.c:107
+#: modules/codec/speex.c:110
msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96окодеÑ\80 Speex"
+msgstr "Ð\9aодеÑ\80 звÑ\83кÑ\83 Speex"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "Пакетувальник субтитрів DVD"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
+#: modules/codec/stl.c:45
+msgid "EBU STL subtitles decoder"
+msgstr "Декодер субтитрів EBU STL"
+
+#. xgettext:
+#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
+#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
+#. languages using the Latin alphabet.
+#: modules/codec/subsdec.c:97
+msgid "Default (Windows-1252)"
+msgstr "Стандартне (Windows-1252)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:98
+msgid "System codeset"
+msgstr "Системна кодова сторінка"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:99
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr "Юнікод (UTF-8)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
+#: modules/codec/subsdec.c:100
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr "Юнікод (UTF-16)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
+#: modules/codec/subsdec.c:101
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr "Юнікод (big endian UTF-16)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
+#: modules/codec/subsdec.c:102
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr "Юнікод (little endian UTF-16)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:103
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr "Юнікод, Chinese (GB18030)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
+#: modules/codec/subsdec.c:107
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr "Західноєвропейське (Latin-9)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
+#: modules/codec/subsdec.c:108
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr "Західноєвропейське (Windows-1252)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
+#: modules/codec/subsdec.c:109
+msgid "Western European (IBM 00850)"
+msgstr "Західноєвропейське (IBM 00850)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:111
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr "Східноєвропейське (Latin-2)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
+#: modules/codec/subsdec.c:112
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr "Східноєвропейське (Windows-1250)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
+#: modules/codec/subsdec.c:114
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr "Есперанто (Latin-3)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
+#: modules/codec/subsdec.c:116
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr "Скандинавське (Latin-6)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
+#: modules/codec/subsdec.c:118
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Кирилиця (Windows-1251)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
+#: modules/codec/subsdec.c:119
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Російська (KOI8-R)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
+#: modules/codec/subsdec.c:120
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "Українська (KOI8-U)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
+#: modules/codec/subsdec.c:122
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Арабська (ISO 8859-6)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
+#: modules/codec/subsdec.c:123
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Арабська (Windows-1256)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
+#: modules/codec/subsdec.c:125
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Грецька (ISO 8859-7)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
+#: modules/codec/subsdec.c:126
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "Грецька (Windows-1253)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
+#: modules/codec/subsdec.c:128
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
+#: modules/codec/subsdec.c:129
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Іврит (Windows-1255)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
+#: modules/codec/subsdec.c:131
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Турецька (ISO 8859-9)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
+#: modules/codec/subsdec.c:132
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "Турецька (Windows-1254)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
+#: modules/codec/subsdec.c:135
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr "Тайська (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
+#: modules/codec/subsdec.c:136
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Тайська (Windows-874)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
+#: modules/codec/subsdec.c:138
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr "Балтійське (Latin-7)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
+#: modules/codec/subsdec.c:139
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "Балтійське (Windows-1257)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
+#: modules/codec/subsdec.c:142
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "Кельтська (Latin-8)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
+#: modules/codec/subsdec.c:145
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr "Південно-східноєвропейська (Latin-10)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
+#: modules/codec/subsdec.c:147
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr "Спрощена китайська (ISO-2022-CN-EXT)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
+#: modules/codec/subsdec.c:148
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr "Спрощена китайська Unix (EUC-CN)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
+#: modules/codec/subsdec.c:149
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr "Японська (7-бітна JIS/ISO-2022-JP-2)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
+#: modules/codec/subsdec.c:150
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr "Японська Unix (EUC-JP)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
+#: modules/codec/subsdec.c:151
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr "Японська (Shift JIS)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
+#: modules/codec/subsdec.c:152
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
msgstr "Корейська (EUC-KR/CP949)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
+#: modules/codec/subsdec.c:153
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "Корейська (ISO-2022-KR)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
+#: modules/codec/subsdec.c:154
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Традиційна китайська (Big5)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
+#: modules/codec/subsdec.c:155
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr "Традиційна китайська (EUC-TW)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
+#: modules/codec/subsdec.c:156
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr "Додаткова Гон-Конгу (HKSCS)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
+#: modules/codec/subsdec.c:158
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "В'єтнамська (VISCII)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
+#: modules/codec/subsdec.c:159
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "В’єтнамська (Windows-1258)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
-msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "Кодування тексту в субтитрах"
+#: modules/codec/subsdec.c:166
+msgid "Subtitle text encoding"
+msgstr "Кодування тексту субтитрів"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
+#: modules/codec/subsdec.c:167
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "Вкажіть кодування тексту в субтитрах"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
-msgid "Subtitles justification"
+#: modules/codec/subsdec.c:168
+msgid "Subtitle justification"
msgstr "Вирівнювання субтитрів"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
+#: modules/codec/subsdec.c:169
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "Вирівнювання субтитрів"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
-msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr "Автовизначення UTF-8"
+#: modules/codec/subsdec.c:170
+msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
+msgstr "Автовизначення UTF-8 у субтитрів"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
+#: modules/codec/subsdec.c:171
msgid ""
-"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-msgstr "Вмикає автоматичне визначення кодування UTF-8 у файлах субтритров."
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
+msgstr "Вмикає автоматичне визначення кодування UTF-8 у файлах субтитрів."
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
+#: modules/codec/subsdec.c:174
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
"Деякі формати формати субтитрів дозволяють зберігати форматований текст. VLC "
"частково підтримує це, але Ви можете вимкнути все форматування."
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
-msgid "Text subtitles decoder"
+#: modules/codec/subsdec.c:182
+msgid "Text subtitle decoder"
msgstr "Декодер тексту субтитрів"
#. xgettext:
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
+#: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr "CP1252"
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
+#: modules/codec/subsusf.c:46
msgid "USFSubs"
msgstr "USFSubs"
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
+#: modules/codec/subsusf.c:47
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "Декодер субтитрів USF"
-#: modules/codec/subtitles/t140.c:35
-msgid "T.140 text encoder"
-msgstr "Кодер тексту T.140"
-
#: modules/codec/svcdsub.c:47
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Увімкнути відлагоджування"
-
-#: modules/codec/svcdsub.c:50
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"calls 1\n"
-"packet assembly info 2\n"
-msgstr ""
-"Це ціле число при перегляді у бінарному вигляді є маскою відлагоджування\n"
-"виклики 1\n"
-"інформація збору пакета 2\n"
-
-#: modules/codec/svcdsub.c:55
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "Декодер Philips OGT (субтитри SVCD)"
-#: modules/codec/svcdsub.c:56
+#: modules/codec/svcdsub.c:48
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "Субтитри SVCD"
-#: modules/codec/svcdsub.c:66
+#: modules/codec/svcdsub.c:57
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "Пакетувальник Philips OGT (субтитри SVCD)"
+#: modules/codec/t140.c:35
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "Кодер тексту T.140"
+
#: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page"
-msgstr "Перевизначити сторінки"
+msgstr "Призначити сторінку з вищим пріоритетом"
#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
-"Перевизначати показані сторінки, спробуйте, якщо субтитри не з’являються (-"
-"1=автовизначення з TS, 0=автовизначення з телетексту, >0=актуальний номер "
-"сторінки, як правило, 888 або 889)."
+"Призначити показані сторінки з вищим пріоритетом; спробуйте, якщо субтитри "
+"не з’являються (-1=автовизначення з TS, 0=автовизначення з телетексту, "
+">0=актуальний номер сторінки, як правило, 888 або 889)."
#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Ignore subtitle flag"
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "Декодер субтитрів телетексту"
-#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
+#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
"відповідного бітрейту. Зазначення цього параметра дає потік зі змінним "
"бітрейтом (VBR)."
-#: modules/codec/theora.c:105
+#: modules/codec/theora.c:112
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Відеодекодер Theora"
-#: modules/codec/theora.c:111
+#: modules/codec/theora.c:118
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "Відеопакетувальник Theora"
-#: modules/codec/theora.c:117
+#: modules/codec/theora.c:125
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Відеокодувальник Theora"
-#: modules/codec/twolame.c:57
+#: modules/codec/twolame.c:56
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
"Встановити якість між 0.0 (високе) і 50.0 (низьке) замість зазначення "
"відповідного бітрейту. Зазначення цього параметра дає змінний бітрейт (VBR)."
-#: modules/codec/twolame.c:60
+#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Stereo mode"
msgstr "Стереорежим"
-#: modules/codec/twolame.c:61
+#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr "Режим керування для стереопотоків"
-#: modules/codec/twolame.c:62
+#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "VBR mode"
msgstr "Режим VBR"
-#: modules/codec/twolame.c:64
+#: modules/codec/twolame.c:63
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
-"Використовувати змінний бітрейт. За змовчуванням використовується постійний "
-"бітрейт (CBR)."
+"Використовувати змінний бітрейт. Стандартним є постійний бітрейт (CBR)."
-#: modules/codec/twolame.c:65
+#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr "Психоакустична модель"
-#: modules/codec/twolame.c:67
+#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr "Ціле число від -1 (немає моделі) до 4."
-#: modules/codec/twolame.c:71
-msgid "Dual mono"
-msgstr "Подвійне моно"
-
-#: modules/codec/twolame.c:71
+#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Joint stereo"
msgstr "Сполучене стерео"
-#: modules/codec/twolame.c:76
+#: modules/codec/twolame.c:75
msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "Аудіокодувальник libtwolame"
+msgstr "Кодер звуку libtwolame"
+
+#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
+msgid "Ulead DV audio decoder"
+msgstr "Декодер звуку Ulead DV"
#: modules/codec/vorbis.c:175
msgid "Maximum encoding bitrate"
#: modules/codec/vorbis.c:187
msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одекодеÑ\80 Vorbis"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 звÑ\83кÑ\83 Vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:198
msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96опакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник Vorbis"
+msgstr "Ð\9fакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник звÑ\83кÑ\83 Vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:205
msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96окодÑ\83валÑ\8cник Vorbis"
+msgstr "Ð\9aодеÑ\80 звÑ\83кÑ\83 Vorbis"
-#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
+#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одекодеÑ\80 WMA v1/v2 з Ñ\84Ñ\96кÑ\81ованоÑ\8e кÑ\80апкою"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 звÑ\83кÑ\83 WMA v1/v2 з Ñ\84Ñ\96кÑ\81ованоÑ\8e комою"
-#: modules/codec/x264.c:55
+#: modules/codec/x264.c:62
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "Максимальний розмір GOP"
-#: modules/codec/x264.c:56
+#: modules/codec/x264.c:63
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
+"-1 for infinite."
msgstr ""
"Максимальний інтервал між IDR-кадрами. Більші значення заощаджують біти, що "
-"збільшує якість заданого бітрейту за рахунок точності пошуку."
+"збільшує якість заданого бітрейту за рахунок точності пошуку. Використовуйте "
+"-1 для нескінченності."
-#: modules/codec/x264.c:60
+#: modules/codec/x264.c:67
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "Мінімальний розмір GOP"
-#: modules/codec/x264.c:61
+#: modules/codec/x264.c:68
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
msgstr ""
"Мінімальний інтервал між IDR-кадрами. В H.264 IP-кадри не обов'язково "
"обмежуються GOP (Group Of Pictures — група зображень), можлива ситуація коли "
-"P-кадр буде отриманий з декількох кадрів, а не тільки з одного кадра перед "
+"P-кадр буде отриманий з декількох кадрів, а не тільки з одного кадру перед "
"ним (див. референсні кадри). Звідси випливає, що I-кадри не обов'язково "
"можуть бути ключовими для позиціонування. P-кадри не можуть посилатися на "
"кадри за IDR-кадрами.\n"
"Якщо виникає зміна сцени в цьому інтервалі, те I-кадр буде вставлений, не "
"починаючи нову GOP."
-#: modules/codec/x264.c:70
+#: modules/codec/x264.c:77
+msgid "Use recovery points to close GOPs"
+msgstr "Використовувати точки відновлення для закриття GOP"
+
+#: modules/codec/x264.c:79
+msgid ""
+"none: use closed GOPs only\n"
+"normal: use standard open GOPs\n"
+"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
+msgstr ""
+"none: використовувати тільки закриті GOP\n"
+"normal: використовувати стандартні відкриті GOP\n"
+"bluray: використовувати сумісні із Blu-ray відкриті GOP"
+
+#: modules/codec/x264.c:83
+msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
+msgstr ""
+"використовувати відкритий GOP, для сумісності із bluray також дивіться опцію "
+"bluray-compat"
+
+#: modules/codec/x264.c:86
+msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
+msgstr "Увімкнути хаки сумісності для підтримки Blu-ray"
+
+#: modules/codec/x264.c:87
+msgid ""
+"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
+"ray compatibility\n"
+"e.g. resolution, framerate, level"
+msgstr ""
+"Вмикання хаків для підтримки Blu-ray не впливає на кожний аспект сумісності "
+"Blu-ray\n"
+"наприклад, «resolution», «framerate», «level»"
+
+#: modules/codec/x264.c:90
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr "Надмірна агресивність I-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:71
+#: modules/codec/x264.c:91
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"зміни сцени, при цьому I-кадри будуть вставлятися тільки через певний "
"ключовий інтервал, що, можливо, призведе до викривлень. (1-100)"
-#: modules/codec/x264.c:82
+#: modules/codec/x264.c:102
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "B-кадри між I та P-кадрами"
-#: modules/codec/x264.c:83
+#: modules/codec/x264.c:103
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr "Число B-кадрів між I та P-кадрами (від 1 до 16)."
-#: modules/codec/x264.c:86
+#: modules/codec/x264.c:106
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr "Адаптивне розміщення B-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:87
+#: modules/codec/x264.c:107
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
msgstr ""
-"Ð\92имÑ\83Ñ\88ене викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f вказаноÑ\97 кÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 поÑ\81лÑ\96двоних B-кадрів, за "
+"Ð\92имÑ\83Ñ\88ене викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f вказаноÑ\97 кÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 поÑ\81лÑ\96довних B-кадрів, за "
"виключенням, можливо, перед I-кадром. Можливі значення від 0 до 2."
-#: modules/codec/x264.c:91
+#: modules/codec/x264.c:111
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr "Вплив (схильність) використання B-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:92
+#: modules/codec/x264.c:112
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
"збільшення кількості B-кадрів, негативні значення приводять до зменшення "
"кількості B-кадрів."
-#: modules/codec/x264.c:96
+#: modules/codec/x264.c:116
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr "Використовувати деякі B-кадри як референсні"
-#: modules/codec/x264.c:98
+#: modules/codec/x264.c:117
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
" - strict: строго ієрархічна піраміда\n"
" - normal: нестрого (несумісно із Blu-ray)\n"
-#: modules/codec/x264.c:106
+#: modules/codec/x264.c:125
+msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
+msgstr "Використовувати повний колірний діапазон замість телевізійного"
+
+#: modules/codec/x264.c:126
msgid ""
-"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
-"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately."
+"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
+"libx264 to use full colorrange on encoding"
msgstr ""
-"Дозволяє використовувати B-кадри як референсні для прогнозування інших "
-"кадрів. Позначає середину із 2-х та більше послідовних B-кадрів як "
-"референсний кадр і формує кадр відповідним чином."
+"Зазвичай для кодування використовується ТВ-діапазон, але, якщо встановити "
+"цей параметр, libx264 буде використовувати при кодуванні повний діапазон"
-#: modules/codec/x264.c:111
+#: modules/codec/x264.c:129
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
-#: modules/codec/x264.c:112
+#: modules/codec/x264.c:130
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
"Використовувати CABAC (Контекстно-адаптивне бінарне арифметичне кодування). "
-"Суттєво сповільнює процес кодування і декодування, але дозволяє зберегти 10-"
-"15% бітрейту."
+"Суттєво сповільнює процес кодування і декодування, але дозволяє зберегти "
+"10-15% бітрейту."
-#: modules/codec/x264.c:116
+#: modules/codec/x264.c:134
msgid "Number of reference frames"
msgstr "Кількість референсних кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:117
+#: modules/codec/x264.c:135
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"аніме, але дає невелику різницю на матеріалі, знятому вживу. Деякі декодери "
"не можуть обробляти більші значення цього параметра. Значення від 1 до 16."
-#: modules/codec/x264.c:122
+#: modules/codec/x264.c:140
msgid "Skip loop filter"
msgstr "Вимкнути loop-фільтр"
-#: modules/codec/x264.c:123
+#: modules/codec/x264.c:141
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr "Відключити loop-фільтр (деблокінг). Суттєво зменшує якість."
-#: modules/codec/x264.c:125
+#: modules/codec/x264.c:143
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr "Параметри AlphaC0 та Beta Loop-фільтру: alpha:beta"
-#: modules/codec/x264.c:126
+#: modules/codec/x264.c:144
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
"Параметри AlphaC0 та Beta loop-фільтру. Значення від -6 до 6 для обох "
-"паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в. -6 ознаÑ\87аÑ\94 полегÑ\88ене Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f, 6 ознаÑ\87аÑ\94 Ñ\87ильне фільтрування."
+"паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в. -6 ознаÑ\87аÑ\94 полегÑ\88ене Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f, 6 ознаÑ\87аÑ\94 Ñ\81ильне фільтрування."
-#: modules/codec/x264.c:130
+#: modules/codec/x264.c:148
msgid "H.264 level"
msgstr "Рівень H.264"
-#: modules/codec/x264.c:131
+#: modules/codec/x264.c:149
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
-"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
+"for letting x264 set level."
msgstr ""
-"Вкажіть рівень H.264 (як визначено доповненням A стандарту). Рівні не є "
-"вимушеними: користувачу надається право обрати рівень, сумісний з іншими "
-"параметрами кодування. Значення від 1 до 51 (також дозволено від 10 до 51)."
+"Вкажіть рівень H.264 (як визначено доповненням A стандарту). Рівні примусово "
+"не вибираються: користувач може вибрати рівень, сумісний з іншими опціями "
+"кодування. Значення від 1 до 5,1 (також дозволено від 10 до 51). Установіть "
+"0 для автоматичного вибору рівня x264."
-#: modules/codec/x264.c:136
+#: modules/codec/x264.c:154
msgid "H.264 profile"
msgstr "Профіль H.264"
-#: modules/codec/x264.c:137
-msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
-msgstr "Вкажіть профіль H.264, чиї ліміти перекривають інші налаштування"
+#: modules/codec/x264.c:155
+msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
+msgstr "Вкажіть профіль H.264, ліміти якого перекривають інші параметри"
-#: modules/codec/x264.c:143
+#: modules/codec/x264.c:161
msgid "Interlaced mode"
msgstr "Режим інтерлейсу"
-#: modules/codec/x264.c:144
+#: modules/codec/x264.c:162
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "Режим чистого інтерлейсу."
-#: modules/codec/x264.c:146
+#: modules/codec/x264.c:164
+msgid "Frame packing"
+msgstr "Пакування кадрів"
+
+#: modules/codec/x264.c:165
+msgid ""
+"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
+" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
+" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
+" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
+" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
+" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
+" 5: frame alternation - one view per frame"
+msgstr ""
+"Визначає розташування кадрів для стереоскопічного відео:\n"
+" 0: шахматна дошка - L і R перемежовуються по пікселях\n"
+" 1: чергування стовпців - L і R перемежовуються по стовпцях\n"
+" 2: чергування рядків - L і R перемежовуються по рядках\n"
+" 3: поруч - L виводиться ліворуч, R - праворуч\n"
+" 4: одне під іншим - L виводиться зверху, R - знизу\n"
+" 5: чергування кадрів - L і R перемежовуються по кадрах"
+
+#: modules/codec/x264.c:173
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr "Використовувати періодичне внутрішнє оновлення"
-#: modules/codec/x264.c:147
+#: modules/codec/x264.c:174
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr "Використовувати періодичне внутрішнє оновлення замість IDR-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:149
+#: modules/codec/x264.c:176
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr "Використовувати контроль частоти за допомогою макроблокового дерева"
-#: modules/codec/x264.c:150
+#: modules/codec/x264.c:177
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr ""
"Ви можете вимкнути використання макроблокового дерева для контролю частоти"
-#: modules/codec/x264.c:152
+#: modules/codec/x264.c:179
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr "Кількість частин на кадр"
-#: modules/codec/x264.c:153
-msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
+#: modules/codec/x264.c:180
+msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
msgstr ""
-"Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ниÑ\85 Ñ\87аÑ\81Ñ\82ин, пеÑ\80екÑ\80иваÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f бÑ\83дÑ\8c-Ñ\8fкоÑ\8e Ñ\96нÑ\88оÑ\8e опÑ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\8e "
+"Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ово викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и пÑ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82нÑ\96 Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини, пеÑ\80екÑ\80иваÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\96нÑ\88ими опÑ\86Ñ\96Ñ\8fми "
"розділення на частини"
-#: modules/codec/x264.c:155
+#: modules/codec/x264.c:182
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr "Обмежити розмір кожної частини у байтах"
-#: modules/codec/x264.c:156
+#: modules/codec/x264.c:183
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr "Задає максимальний розмір частини у байтах, включає надлишок NAL"
-#: modules/codec/x264.c:158
+#: modules/codec/x264.c:185
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr "Обмежити розмір кожної частини у макроблоках"
-#: modules/codec/x264.c:159
+#: modules/codec/x264.c:186
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr "Задає максимальну кількість макроблоків на частину"
-#: modules/codec/x264.c:162
+#: modules/codec/x264.c:189
msgid "Set QP"
msgstr "Задати коефіцієнт квантування"
-#: modules/codec/x264.c:163
+#: modules/codec/x264.c:190
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
"Виберіть коефіцієнт квантування. Маленькі значення дають кращу якість, але "
-"більший бітрейт. Від 0 до 51 (26 — за змовчуванням, 0 означає стискання без "
+"більший бітрейт. Від 0 до 51 (26 — стандартний, 0 означає стискання без "
"втрат)."
-#: modules/codec/x264.c:167
+#: modules/codec/x264.c:194
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "Режим VBR із фіксованою якістю"
-#: modules/codec/x264.c:168
+#: modules/codec/x264.c:195
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr "1-прохідний режим VBR з фіксованою якістю. Значення від 0 до 51."
-#: modules/codec/x264.c:170
+#: modules/codec/x264.c:197
msgid "Min QP"
msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування (QP)"
-#: modules/codec/x264.c:171
+#: modules/codec/x264.c:198
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування, зазвичай в інтервалі від 15 до 35."
-#: modules/codec/x264.c:174
+#: modules/codec/x264.c:201
msgid "Max QP"
msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування (QP)"
-#: modules/codec/x264.c:175
+#: modules/codec/x264.c:202
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "Максимальний параметр квантифікатора."
-#: modules/codec/x264.c:177
+#: modules/codec/x264.c:204
msgid "Max QP step"
msgstr "Максимальний крок зміни QP"
-#: modules/codec/x264.c:178
+#: modules/codec/x264.c:205
msgid "Max QP step between frames."
msgstr "Максимальний крок зміни коефіцієнта квантування між кадрами."
-#: modules/codec/x264.c:180
+#: modules/codec/x264.c:207
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту"
-#: modules/codec/x264.c:181
+#: modules/codec/x264.c:208
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту (у кбіт/с)."
-#: modules/codec/x264.c:184
+#: modules/codec/x264.c:211
msgid "Max local bitrate"
msgstr "Максимальний локальний бітрейт"
-#: modules/codec/x264.c:185
+#: modules/codec/x264.c:212
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Встановлює максимальний локальний бітрейт у кбіт/с"
-#: modules/codec/x264.c:187
+#: modules/codec/x264.c:214
msgid "VBV buffer"
msgstr "Буфер VBV"
-#: modules/codec/x264.c:188
+#: modules/codec/x264.c:215
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr "Середній період максимального локального бітрейту (у кбітах)."
-#: modules/codec/x264.c:191
+#: modules/codec/x264.c:218
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr "Початкове заповнювання буфера VBV"
-#: modules/codec/x264.c:192
+#: modules/codec/x264.c:219
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr "Задає початкове заповнювання буфера VBV, у діапазоні від 0.0 до 1.0."
-#: modules/codec/x264.c:195
+#: modules/codec/x264.c:222
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr "Як AQ розподіляє біти"
-#: modules/codec/x264.c:196
+#: modules/codec/x264.c:223
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
"frame"
msgstr ""
-"Визначає режим розподілу AQ, за змовчуванням 1\n"
+"Визначає режим розподілу AQ, стандартний — 1\n"
" - 0: Вимкнено\n"
-" - 1: Ð\9fоÑ\82оÑ\87ний Ñ\80ежим x264 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм\n"
+" - 1: Ð\9fоÑ\82оÑ\87ний Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ñ\80ежим x264\n"
" - 2: використовувати log(var)^2 замість log(var) та намагатися адаптувати "
"інтенсивність по кадрах"
-#: modules/codec/x264.c:201
+#: modules/codec/x264.c:228
msgid "Strength of AQ"
msgstr "Інтенсивність AQ"
-#: modules/codec/x264.c:202
+#: modules/codec/x264.c:229
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
-"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
-"Інтенсивність зменшення блокування та розмивання у чистих\n"
-"Ñ\82а Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83Ñ\80ованиÑ\85 облаÑ\81Ñ\82Ñ\8fÑ\85, за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм 1.0, Ñ\80екомендоване знаÑ\87еннÑ\8f маÑ\94 "
-"бÑ\83Ñ\82и мÑ\96ж 0 Ñ\82а 2\n"
-" - 0.5: слабий AQ\n"
-" - 1.5: сильний AQ"
+"Інтенсивність зменшення блокування й розмивання у чистих\n"
+"Ñ\96 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83Ñ\80ованиÑ\85 облаÑ\81Ñ\82Ñ\8fÑ\85, Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но: 1,0; Ñ\80екомендоване знаÑ\87еннÑ\8f маÑ\94 бÑ\83Ñ\82и "
+"мÑ\96ж 0 Ñ\96 2\n"
+" - 0,5: слабий AQ\n"
+" - 1,5: сильний AQ"
-#: modules/codec/x264.c:208
+#: modules/codec/x264.c:235
msgid "QP factor between I and P"
msgstr "Множник QP між I та P"
-#: modules/codec/x264.c:209
+#: modules/codec/x264.c:236
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
"Множник коефіцієнта квантування між I та P-кадрами, у діапазоні від 1.0 до "
"2.0."
-#: modules/codec/x264.c:212
+#: modules/codec/x264.c:239
msgid "QP factor between P and B"
msgstr "Множник QP між P та B"
-#: modules/codec/x264.c:213
+#: modules/codec/x264.c:240
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
"Множник коефіцієнта квантування між P і B-кадрами, у діапазоні від 1.0 до "
"2.0."
-#: modules/codec/x264.c:215
+#: modules/codec/x264.c:242
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr "Різниця QP між кольоровістю і яскравістю"
-#: modules/codec/x264.c:216
+#: modules/codec/x264.c:243
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr "Різниця коефіцієнта квантування між кольоровістю і яскравістю."
-#: modules/codec/x264.c:218
+#: modules/codec/x264.c:245
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr "Багатопрохідний контроль частоти"
-#: modules/codec/x264.c:219
+#: modules/codec/x264.c:246
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: останній прохід, не перезаписує файл статистики\n"
" - 3: N-й прохід, перезаписує файл статистики\n"
-#: modules/codec/x264.c:224
+#: modules/codec/x264.c:251
msgid "QP curve compression"
msgstr "Стискання кривої QP"
-#: modules/codec/x264.c:225
+#: modules/codec/x264.c:252
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr "Коефіцієнт стискання кривої квантування (від 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
-#: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231
+#: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr "Зменшувати флуктуації в QP"
-#: modules/codec/x264.c:228
+#: modules/codec/x264.c:255
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
"Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування перед стисканням кривої. "
"Тимчасово зменшує складність."
-#: modules/codec/x264.c:232
+#: modules/codec/x264.c:259
msgid ""
-"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
-"quants."
+"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
+"blurs quants."
msgstr ""
"Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування після стискання кривої. "
-"Тимчасово зменшує складність."
+"Тимчасово зменшує кванти."
-#: modules/codec/x264.c:237
+#: modules/codec/x264.c:264
msgid "Partitions to consider"
msgstr "Розміри макроблоків"
-#: modules/codec/x264.c:238
+#: modules/codec/x264.c:265
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - звичайне : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - повільне : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - усе : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 поÑ\80Ñ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 p8x8. i8x8 поÑ\80требує 8x8dct)."
+"(p4x4 поÑ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 p8x8. i8x8 потребує 8x8dct)."
-#: modules/codec/x264.c:246
+#: modules/codec/x264.c:273
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху"
-#: modules/codec/x264.c:247
-msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху."
-
-#: modules/codec/x264.c:249
+#: modules/codec/x264.c:276
msgid "Direct prediction size"
msgstr "Розмір прямого передбачення"
-#: modules/codec/x264.c:250
+#: modules/codec/x264.c:277
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: найменше можливе, відповідне рівню\n"
-#: modules/codec/x264.c:255
+#: modules/codec/x264.c:282
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr "Навантажене передбачення B-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:256
+#: modules/codec/x264.c:283
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr "Навантажене передбачення B-кадрів."
-#: modules/codec/x264.c:258
+#: modules/codec/x264.c:285
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr "Зважене передбачення P-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:259
+#: modules/codec/x264.c:286
msgid ""
" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 1: нечіткий зсув\n"
" - 2: розумний аналіз\n"
-#: modules/codec/x264.c:264
+#: modules/codec/x264.c:291
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr "Цілочисельний піксельний метод оцінки руху"
-#: modules/codec/x264.c:265
+#: modules/codec/x264.c:292
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - tesa: вичерпний пошук по Адамару (екстремально повільно, в основному, для "
"тестування)\n"
-#: modules/codec/x264.c:272
+#: modules/codec/x264.c:299
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "Максимальний діапазон пошуку векторів руху"
-#: modules/codec/x264.c:273
+#: modules/codec/x264.c:300
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
"Максимальна відстань пошуку оцінки руху, вимірюється від передбачених "
-"позиÑ\86Ñ\96й. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм â\80\94 16, Ñ\86е добÑ\80е длÑ\8f бÑ\96лÑ\8cÑ\88оÑ\81Ñ\82Ñ\96 вимÑ\96Ñ\80Ñ\96в, "
-"виÑ\81окоÑ\88видкÑ\96Ñ\81нÑ\96 поÑ\81лÑ\96довноÑ\81Ñ\82Ñ\96 можÑ\83Ñ\82Ñ\8c вимагаÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f вÑ\96д 24 до 32. "
-"Допустипі значення — від 0 до 64."
+"позиÑ\86Ñ\96й. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но: 16, пÑ\96дÑ\85одиÑ\82Ñ\8c длÑ\8f бÑ\96лÑ\8cÑ\88оÑ\81Ñ\82Ñ\96 вимÑ\96Ñ\80Ñ\96в, виÑ\81окоÑ\88видкÑ\96Ñ\81нÑ\96 "
+"поÑ\81лÑ\96довноÑ\81Ñ\82Ñ\96 можÑ\83Ñ\82Ñ\8c вимагаÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f вÑ\96д 24 до 32. Ð\94опÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\96 знаÑ\87еннÑ\8f: вÑ\96д "
+"0 до 64."
-#: modules/codec/x264.c:278
+#: modules/codec/x264.c:305
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "Максимальна довжина вектору руху"
-#: modules/codec/x264.c:279
+#: modules/codec/x264.c:306
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
"Максимальна довжина вектору руху у пікселях. -1 — автоматично, базується на "
"рівні."
-#: modules/codec/x264.c:282
+#: modules/codec/x264.c:309
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr "Мінімальний простір буферу між потоками"
-#: modules/codec/x264.c:283
+#: modules/codec/x264.c:310
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
"Мінімальний простір буферу між потоками. -1 — автоматично, базується на "
"кількості потоків."
-#: modules/codec/x264.c:286
+#: modules/codec/x264.c:313
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
-msgstr "Інтенсивність психовізуальної оптимізації, за змовчуванням «1.0:0.0»"
+msgstr "Інтенсивність психовізуальної оптимізації, стандартно: «1.0:0.0»"
-#: modules/codec/x264.c:287
+#: modules/codec/x264.c:314
msgid ""
-"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
-"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
+"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
+"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
+"default off"
msgstr ""
-"Перший параметр визначає, увімкнено (subme>=6) чи вимкнуто RD, другий — "
-"викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Trellis пÑ\80и пÑ\81иÑ\85овÑ\96зÑ\83алÑ\8cнÑ\96й опÑ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97, вимкнÑ\83Ñ\82о за "
-"змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+"Перший параметр визначає, ввімкнено (subme>=6) чи вимкнено RD.\n"
+"Ð\94Ñ\80Ñ\83гий паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и визнаÑ\87аÑ\94 викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Trellis за пÑ\81иÑ\85овÑ\96зÑ\83алÑ\8cноÑ\97 "
+"опÑ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97, Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но: вимкнено"
-#: modules/codec/x264.c:291
+#: modules/codec/x264.c:318
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr "Субпіксельная оцінка руху і якість макроблоків"
-#: modules/codec/x264.c:293
+#: modules/codec/x264.c:320
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху (менше "
"= швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9."
-#: modules/codec/x264.c:297
-msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr "Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів"
-
-#: modules/codec/x264.c:298
+#: modules/codec/x264.c:324
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
"Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів. Потребує subme 6 або вище."
-#: modules/codec/x264.c:301
+#: modules/codec/x264.c:327
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr "Вибір референсних кадрів на основі макроблоків"
-#: modules/codec/x264.c:302
+#: modules/codec/x264.c:328
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
"Дозволяє кожному з 8x8 або 16x8 макроблоку незалежно вибирати референсний "
"кадр замість одного референсного кадру на кожний макроблок."
-#: modules/codec/x264.c:306
+#: modules/codec/x264.c:332
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "Кольоровість в оцінюванні руху"
-#: modules/codec/x264.c:307
+#: modules/codec/x264.c:333
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr "Ігнорувати кольоровість в оцінці руху для субпікселів у P-кадрах."
-#: modules/codec/x264.c:310
-msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr "Оптимізація обох видів векторів руху в B-кадрах"
-
-#: modules/codec/x264.c:311
+#: modules/codec/x264.c:336
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr "Загальна двоспрямована обробка руху."
-#: modules/codec/x264.c:313
+#: modules/codec/x264.c:338
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr "Адаптивна просторова трансформація розміру"
-#: modules/codec/x264.c:315
+#: modules/codec/x264.c:340
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr "Метод SATD для трансформації 8x8 у внутрішніх макроблоках."
-#: modules/codec/x264.c:317
+#: modules/codec/x264.c:342
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr "Квантування ґратками RD"
-#: modules/codec/x264.c:318
+#: modules/codec/x264.c:343
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 2: увімкнено на всіх стадіях\n"
"Для цього потрібен CABAC."
-#: modules/codec/x264.c:324
+#: modules/codec/x264.c:349
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:325
+#: modules/codec/x264.c:350
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів."
-#: modules/codec/x264.c:327
+#: modules/codec/x264.c:352
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-msgstr "Ð\9fÐ\9eÑ\80оговий коеÑ\84Ñ\96Ñ\86єнт на P-кадрах"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80оговий коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96єнт на P-кадрах"
-#: modules/codec/x264.c:328
+#: modules/codec/x264.c:353
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
-"Ð\9fÐ\9eÑ\80оговий коеÑ\84Ñ\96Ñ\86єнт на P-кадрах. Ігнорує блоки дискретного косінусоїдного "
+"Ð\9fоÑ\80оговий коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96єнт на P-кадрах. Ігнорує блоки дискретного косінусоїдного "
"перетворення, які містять лише малий одиничний коефіцієнт."
-#: modules/codec/x264.c:331
+#: modules/codec/x264.c:356
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr "Використовувати пси-оптимізації"
-#: modules/codec/x264.c:332
+#: modules/codec/x264.c:357
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""
"Використовувати усі візуальні оптимізації, які можуть погіршити PSNR та SSIM"
-#: modules/codec/x264.c:336
+#: modules/codec/x264.c:361
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
"Шумозаглушення в домені дискретного косінусоїдного перетворення. Адаптивна "
"псевдомертва зона. Діапазон від 10 до 1000."
-#: modules/codec/x264.c:339
+#: modules/codec/x264.c:364
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr "Мертва зона квантування між яскравостями"
-#: modules/codec/x264.c:340
+#: modules/codec/x264.c:365
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
"Встановлює розмір мертвої зони квантування між яскравостями. Діапазон від 0 "
"до 32."
-#: modules/codec/x264.c:343
+#: modules/codec/x264.c:368
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr "Мертва зона квантування всередині яскравості"
-#: modules/codec/x264.c:344
+#: modules/codec/x264.c:369
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
"Встановлює розмір мертвої зони квантування всередині яскравості. Діапазон "
"від 0 до 32."
-#: modules/codec/x264.c:349
+#: modules/codec/x264.c:374
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr "Недетерміновані оптимізації при декількох потоках"
-#: modules/codec/x264.c:350
+#: modules/codec/x264.c:375
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr "Трохи підвищує якість SMP ціною повторюваності."
-#: modules/codec/x264.c:353
+#: modules/codec/x264.c:378
msgid "CPU optimizations"
msgstr "Оптимізація ЦП"
-#: modules/codec/x264.c:354
+#: modules/codec/x264.c:379
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "Використовувати асемблерні оптимізації ЦП."
-#: modules/codec/x264.c:356
+#: modules/codec/x264.c:381
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr "Ім’я файлу для двопрохідної статистики"
-#: modules/codec/x264.c:357
+#: modules/codec/x264.c:382
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr "Ім’я файлу для двопрохідної статистики при багатопрохідному кодуванні."
-#: modules/codec/x264.c:359
+#: modules/codec/x264.c:384
msgid "PSNR computation"
msgstr "Обчислення PSNR"
-#: modules/codec/x264.c:360
+#: modules/codec/x264.c:385
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
"Обчислює та показує співвідношення сигнал/шум за потужністю. Не впливає на "
"якість кодування."
-#: modules/codec/x264.c:363
+#: modules/codec/x264.c:388
msgid "SSIM computation"
msgstr "Обчислення SSIM"
-#: modules/codec/x264.c:364
+#: modules/codec/x264.c:389
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
"Обчислює та виводить статистику методу структурної подібності. Не впливає на "
"якість кодування."
-#: modules/codec/x264.c:367
+#: modules/codec/x264.c:392
msgid "Quiet mode"
msgstr "Тихий режим"
-#: modules/codec/x264.c:368
-msgid "Quiet mode."
-msgstr "Тихий режим."
-
-#: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
+#: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
-#: modules/codec/x264.c:371
+#: modules/codec/x264.c:395
msgid "Print stats for each frame."
-msgstr "Показувати статистику кожного кадра."
+msgstr "Показувати статистику кожного кадру."
-#: modules/codec/x264.c:373
+#: modules/codec/x264.c:397
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr "Номера ID SPS та PPS"
-#: modules/codec/x264.c:374
+#: modules/codec/x264.c:398
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\81Ñ\82ановлÑ\8eÑ\94 номеÑ\80а ID SPS Ñ\82а PPS длÑ\8f Ñ\82ого, Ñ\89об можна бÑ\83ло обâ\80\99Ñ\94днÑ\83ваÑ\82и поÑ\82оки "
-"з Ñ\80Ñ\96зними налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8fми."
+"Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и номеÑ\80а ID SPS Ñ\82а PPS длÑ\8f можливоÑ\81Ñ\82Ñ\96 обâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f поÑ\82окÑ\96в з Ñ\80Ñ\96зними "
+"паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ами."
-#: modules/codec/x264.c:377
+#: modules/codec/x264.c:401
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "Розділювачі модулю доступу"
-#: modules/codec/x264.c:378
+#: modules/codec/x264.c:402
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr "Генерує розділювач модулю доступу модулів NAL."
-#: modules/codec/x264.c:380
+#: modules/codec/x264.c:404
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr "Кількість кадрів для попереднього перегляду"
-#: modules/codec/x264.c:381
+#: modules/codec/x264.c:405
msgid ""
-"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
-"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
-"yet"
+"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
+"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
msgstr ""
-"Кількість кадрів для попереднього перегляду. Зараз за змовчуванням значення "
-"нижче за значення за змовчуванням для x264, бо немікшований вивід поки добре "
-"не Ñ\81пÑ\80иймаÑ\94 виÑ\89Ñ\96 знаÑ\87еннÑ\8f"
+"Кількість кадрів для упередженого пошуку. Зараз стандартне значення нижче за "
+"стандартне значення може спричинити помилки синхронізації немікшованого "
+"виводÑ\83, напÑ\80иклад, виводÑ\83 RTSP без мÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\82Ñ\80анÑ\81поÑ\80Ñ\82ного поÑ\82окÑ\83"
-#: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:408
msgid "HRD-timing information"
-msgstr "показаÑ\82и Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e пÑ\80о веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8e"
+msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о HRD-Ñ\82аймÑ\96нги"
-#: modules/codec/x264.c:388
-msgid ""
-"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
-"by user settings."
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:409
+msgid "Default tune setting used"
+msgstr "Установки, що використовуються типово"
-#: modules/codec/x264.c:390
-msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:410
+msgid "Default preset setting used"
+msgstr "Попередні типові використовувані установки"
-#: modules/codec/x264.c:395
+#: modules/codec/x264.c:412
+msgid "x264 advanced options."
+msgstr "Додаткові параметри x264"
+
+#: modules/codec/x264.c:413
+msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
+msgstr "додаткові параметри x264 у вигляді {opt=val,op2=val2} ."
+
+#: modules/codec/x264.c:418
msgid "dia"
msgstr "dia"
-#: modules/codec/x264.c:395
+#: modules/codec/x264.c:418
msgid "hex"
msgstr "hex"
-#: modules/codec/x264.c:395
+#: modules/codec/x264.c:418
msgid "umh"
msgstr "umh"
-#: modules/codec/x264.c:395
+#: modules/codec/x264.c:418
msgid "esa"
msgstr "esa"
-#: modules/codec/x264.c:395
+#: modules/codec/x264.c:418
msgid "tesa"
msgstr "tesa"
-#: modules/codec/x264.c:408
-msgid "fast"
-msgstr "швидкий"
+#: modules/codec/x264.c:429
+msgid "Fast"
+msgstr "Швидкий"
-#: modules/codec/x264.c:408
-msgid "normal"
-msgstr "звичайний"
+#: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
+#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
+#: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Normal"
+msgstr "Звичайна"
-#: modules/codec/x264.c:408
-msgid "slow"
-msgstr "повільний"
+#: modules/codec/x264.c:429
+msgid "Slow"
+msgstr "Ð\9fовільний"
-#: modules/codec/x264.c:408
-msgid "all"
-msgstr "усі"
+#: modules/codec/x264.c:434
+msgid "Spatial"
+msgstr "Просторовий"
-#: modules/codec/x264.c:413
-msgid "spatial"
-msgstr "пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80овий"
+#: modules/codec/x264.c:434
+msgid "Temporal"
+msgstr "ЧаÑ\81овий"
-#: modules/codec/x264.c:413
-msgid "temporal"
-msgstr "Ñ\82имÑ\87аÑ\81овий"
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "checkerboard"
+msgstr "Ñ\88аÑ\85Ñ\96вниÑ\86Ñ\8f"
-#: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167
-msgid "auto"
-msgstr "автоматичний"
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "column alternation"
+msgstr "чергування стовпців"
+
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "row alternation"
+msgstr "чергування рядків"
+
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "side by side"
+msgstr "поруч"
+
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "top bottom"
+msgstr "одне під іншим"
-#: modules/codec/x264.c:416
-msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
-msgstr "Кодувальник AVC H.264/MPEG4 (використовуючи x264)"
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "frame alternation"
+msgstr "чергування кадрів"
+
+#: modules/codec/x264.c:443
+msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
+msgstr "Кодер H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264, 10 біт)"
+
+#: modules/codec/x264.c:446
+msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
+msgstr "Кодер H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
+
+#: modules/codec/xwd.c:36
+msgid "XWD image decoder"
+msgstr "Декодер зображень XWD"
#: modules/codec/zvbi.c:58
msgid "Teletext page"
#: modules/codec/zvbi.c:59
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иваÑ\82и вказанÑ\83 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нкÑ\83 Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83. СÑ\82оÑ\80Ñ\96нка за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм — 100"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иваÑ\82и вказанÑ\83 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нкÑ\83 Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нка — 100"
-#: modules/codec/zvbi.c:62
-msgid "Text is always opaque"
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 завжди непÑ\80озоÑ\80ий"
+#: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
+msgid "Teletext transparency"
+msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
#: modules/codec/zvbi.c:63
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "VBI та телетекст"
-#: modules/codec/zvbi.c:686
-msgid "Subpage"
-msgstr "Підсторінка"
-
-#: modules/codec/zvbi.c:700
-msgid "Page"
-msgstr "Сторінка"
+#: modules/control/dbus/dbus.c:148
+msgid "DBus"
+msgstr "DBus"
-#: modules/control/dbus.c:134
-msgid "dbus"
-msgstr "dbus"
-
-#: modules/control/dbus.c:137
+#: modules/control/dbus/dbus.c:150
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "Інтерфейс керування D-Bus"
-#: modules/control/gestures.c:81
+#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
+#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Медіаплеєр VLC"
+
+#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "Не відкривати інтерфейс вводу команд DOS"
+
+#: modules/control/dummy.c:39
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Стандартно, фіктивний інтерфейс відкриває вікно для введення команд DOS. "
+"Увімкнення тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, "
+"коли ви вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео."
+
+#: modules/control/dummy.c:49
+msgid "Dummy interface"
+msgstr "Фіктивний інтерфейс"
+
+#: modules/control/gestures.c:71
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "Поріг руху (10-100)"
-#: modules/control/gestures.c:83
+#: modules/control/gestures.c:73
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr "Кількість руху, необхідна для запису жесту мишою ."
-#: modules/control/gestures.c:85
+#: modules/control/gestures.c:75
msgid "Trigger button"
msgstr "Кнопка перемикання"
-#: modules/control/gestures.c:87
+#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr "Кнопка перемикання для жесту мишою."
-#: modules/control/gestures.c:97
+#: modules/control/gestures.c:83
msgid "Middle"
msgstr "Середня"
-#: modules/control/gestures.c:100
+#: modules/control/gestures.c:86
msgid "Gestures"
msgstr "Жести"
-#: modules/control/gestures.c:108
+#: modules/control/gestures.c:94
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "Інтерфейс керування жестами миші"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "Глобальні гарячі клавіші"
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "Інтерфейс керування глобальними гарячими клавішами"
-#: modules/control/hotkeys.c:92
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Керування гучністю"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:92
-msgid "Position Control"
-msgstr "Керування позицією"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2449
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ігнорувати"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
+#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
msgid "Hotkeys"
msgstr "Гарячі клавіші"
-#: modules/control/hotkeys.c:96
+#: modules/control/hotkeys.c:89
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Інтерфейс керування гарячими клавішами"
-#: modules/control/hotkeys.c:103
-msgid "MouseWheel x-axis Control"
-msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96Ñ\81Ñ\81Ñ\8e X колеÑ\81а миÑ\88Ñ\96"
+#: modules/control/hotkeys.c:188
+msgid "One"
+msgstr "Ð\9eдин"
-#: modules/control/hotkeys.c:104
-msgid ""
-"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
-"ignored"
-msgstr ""
-"Вісь X колеса миші може керувати гучністю, позицією, а також події колеса "
-"можуть просто ігноруватися"
+#: modules/control/hotkeys.c:195
+#, c-format
+msgid "Loop: %s"
+msgstr "Цикл: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:374
+#: modules/control/hotkeys.c:202
+#, c-format
+msgid "Random: %s"
+msgstr "Випадково: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:325
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
-msgstr "Аудіопристрій: %s"
+msgstr "Звуковий пристрій: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:388
+msgid "Recording"
+msgstr "Запис"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:388
+msgid "Recording done"
+msgstr "Запис завершено"
-#: modules/control/hotkeys.c:471
+#: modules/control/hotkeys.c:403
+msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
+msgstr "Синхронізація: відмітка часу аудіо"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
+msgid "No active subtitle"
+msgstr "Нема активного субтитру"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:424
+msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
+msgstr "Синхронізація: відмітка часу в субтитрі"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:444
+msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
+msgstr "Синхронізація: спочатку встановіть закладки!"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:453
+#, c-format
+msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
+msgstr "Синхронізація: виправлено %i мс (загальна затримка =%i мс)"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:466
+msgid "Sub sync: delay reset"
+msgstr "Синхронізація: обнулення затримки"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:495
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Затримка субтитрів %i мс"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:511
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Затримка звуку %i мс"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:547
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одоріжка: %s"
+msgstr "Ð\97вÑ\83кова доріжка: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
+#: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Доріжка субтитрів: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:488
+#: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
msgid "N/A"
msgstr "недоступно"
-#: modules/control/hotkeys.c:537
+#: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
+#, c-format
+msgid "Program Service ID: %s"
+msgstr "Код програми: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:763
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "Співвідношення сторін: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:565
+#: modules/control/hotkeys.c:793
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Обрізання: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:579
+#: modules/control/hotkeys.c:841
msgid "Zooming reset"
msgstr "Скидання масштабу"
-#: modules/control/hotkeys.c:587
+#: modules/control/hotkeys.c:848
msgid "Scaled to screen"
msgstr "Екранний розмір"
-#: modules/control/hotkeys.c:590
+#: modules/control/hotkeys.c:850
msgid "Original Size"
msgstr "Оригінальний розмір"
-#: modules/control/hotkeys.c:618
-msgid "Deinterlace off"
-msgstr "Деінтерлейс вимкнуто"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:638
-msgid "Deinterlace on"
-msgstr "Деінтерлейс увімкнено"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:671
+#: modules/control/hotkeys.c:919
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "Режим масштабування: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:719
-msgid "1.00x"
-msgstr "1.00x"
+#: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
+msgid "Deinterlace off"
+msgstr "Деінтерлейс вимкнено"
-#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
-#, c-format
-msgid "Subtitle delay %i ms"
-msgstr "Затримка субтитрів %i мс"
+#: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
+msgid "Deinterlace on"
+msgstr "Деінтерлейс увімкнено"
-#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
-#, c-format
-msgid "Subtitle position %i px"
-msgstr "Позиція субтитрів %i px"
+#: modules/control/hotkeys.c:1016
+msgid "Subtitle position: no active subtitle"
+msgstr "Позиція субтитру: нема активного субтитру"
-#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
+#: modules/control/hotkeys.c:1028
#, c-format
-msgid "Audio delay %i ms"
-msgstr "Затримка звуку %i мс"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:862
-msgid "Recording"
-msgstr "Запис"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:864
-msgid "Recording done"
-msgstr "Запис завершено"
+msgid "Subtitle position %d px"
+msgstr "Позиція субтитрів %d px"
-#: modules/control/hotkeys.c:1044
+#: modules/control/hotkeys.c:1162
#, c-format
-msgid "Volume %d%%"
-msgstr "Гучність %d%%"
+msgid "Volume %ld%%"
+msgstr "Гучність %ld%%"
-#: modules/control/hotkeys.c:1051
+#: modules/control/hotkeys.c:1167
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr "Швидкість: %.2fx"
-#: modules/control/http/http.c:41
-msgid "Host address"
-msgstr "Адреса хоста"
-
-#: modules/control/http/http.c:43
-msgid ""
-"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
-"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
-msgstr ""
-"Адреса і порт, на якому буде слухатися інтерфейс HTTP. За змовчуванням "
-"слухає на всіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо Ви бажаєте, щоб інтерфейс HTTP "
-"був доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1"
-
-#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
-msgid "Source directory"
-msgstr "Вихідний каталог"
-
-#: modules/control/http/http.c:49
-msgid "Handlers"
-msgstr "Оброблювачі"
-
-#: modules/control/http/http.c:51
-msgid ""
-"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
-"php,pl=/usr/bin/perl)."
-msgstr ""
-"Список розширень і їх обробників (наприклад: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
-"perl)."
-
-#: modules/control/http/http.c:53
-msgid "Export album art as /art"
-msgstr "Експортувати альбомне мистецтво як /art"
-
-#: modules/control/http/http.c:55
-msgid ""
-"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
-"id=<id> URLs."
-msgstr ""
-"Дозволяє експортування альбомного мистецтва елементів поточного списку "
-"відтворення як URL’ів /art та /art?id=<id>."
-
-#: modules/control/http/http.c:58
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr "Файл сертифіката x509 PEM інтерфейсу HTTP (вмикає SSL)."
-
-#: modules/control/http/http.c:61
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr "Файл із приватним ключем x509 PEM для інтерфейсу HTTP."
-
-#: modules/control/http/http.c:63
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-msgstr "Файл кореневого сертифіката x509 PEM (Root CA) інтерфейсу HTTP."
-
-#: modules/control/http/http.c:66
-msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr "Список відкликаних сертифікатів (CRL) інтерфейсу HTTP."
-
-#: modules/control/http/http.c:69
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
-
-#: modules/control/http/http.c:70
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "Віддалений інтерфейс керування HTTP"
-
-#: modules/control/http/http.c:80
-msgid "HTTP SSL"
-msgstr "HTTP SSL"
-
#: modules/control/lirc.c:46
msgid "Change the lirc configuration file"
msgstr "Змінити файл конфігурації lirc"
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81иÑ\82и lirc Ñ\87иÑ\82аÑ\82и Ñ\86ей Ñ\84айл конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм Ñ\86ей Ñ\84айл "
-"Ñ\88Ñ\83каÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 домаÑ\88нÑ\8cомÑ\83 каÑ\82алозÑ\96 коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а."
+"Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81иÑ\82и lirc Ñ\87иÑ\82аÑ\82и Ñ\86ей Ñ\84айл конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но, Ñ\86ей Ñ\84айл Ñ\88Ñ\83каÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f "
+"у домашньому каталозі користувача."
#: modules/control/lirc.c:58
msgid "Infrared"
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "Віддалений інтерфейс керування через ІЧ-зв'язок"
-#: modules/control/motion.c:72
-msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-msgstr "Використовувати фільтр повороту відео замість трансформації"
-
-#: modules/control/motion.c:78
+#: modules/control/motion.c:65
msgid "motion"
msgstr "рух"
-#: modules/control/motion.c:81
+#: modules/control/motion.c:68
msgid "motion control interface"
-msgstr "Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 конÑ\82Ñ\80олÑ\8f руху"
+msgstr "Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 конÑ\82Ñ\80олÑ\8e руху"
-#: modules/control/motion.c:82
+#: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:58
msgid ""
-"When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
-"synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
+"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
+"for clients listening"
msgstr ""
-"Якщо встановлено, ця копія VLC буде задавати синхронізацію клієнтам, які "
-"Ñ\81лÑ\83Ñ\85аÑ\8eÑ\82Ñ\8c головнÑ\83 меÑ\80ежевÑ\83 IP-адÑ\80еÑ\81Ñ\83"
+"Якщо встановлено, цей екземпляр VLC буде задавати синхронізацію клієнтам, "
+"Ñ\8fкÑ\96 його Ñ\81лÑ\83Ñ\85аÑ\8eÑ\82Ñ\8c"
#: modules/control/netsync.c:62
msgid "Master server ip address"
#: modules/control/netsync.c:63
msgid ""
-"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
-msgstr "IP-адÑ\80еÑ\81а головного Ñ\81еÑ\80веÑ\80а длÑ\8f меÑ\80ежевоÑ\97 Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97."
+"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
+msgstr "IP-адреса головного сервера мережевої синхронізації."
#: modules/control/netsync.c:66
msgid "UDP timeout (in ms)"
msgstr "Таймаут UDP (мс)"
#: modules/control/netsync.c:67
-msgid ""
-"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
-msgstr ""
-"Кількість часу (у мс) для очікування перед перериванням мережевого отримання "
-"даних."
+msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
+msgstr "Кількість часу (в мс) очікування перед перериванням отримання даних."
#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Network Sync"
msgstr "Мережева синхронізація"
-#: modules/control/ntservice.c:43
+#: modules/control/netsync.c:72
+msgid "Network synchronization"
+msgstr "Мережева синхронізація"
+
+#: modules/control/ntservice.c:44
msgid "Install Windows Service"
msgstr "Встановити службу Windows"
-#: modules/control/ntservice.c:45
+#: modules/control/ntservice.c:46
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "Встановити службу Windows і вийти."
-#: modules/control/ntservice.c:46
+#: modules/control/ntservice.c:47
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "Видалити службу Windows"
-#: modules/control/ntservice.c:48
+#: modules/control/ntservice.c:49
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "Видалити службу Windows і вийти."
-#: modules/control/ntservice.c:49
+#: modules/control/ntservice.c:50
msgid "Display name of the Service"
msgstr "Відображуване ім'я служби"
-#: modules/control/ntservice.c:51
+#: modules/control/ntservice.c:52
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr "Змінити відображуване ім'я служби."
-#: modules/control/ntservice.c:52
+#: modules/control/ntservice.c:53
msgid "Configuration options"
msgstr "Параметри"
-#: modules/control/ntservice.c:54
+#: modules/control/ntservice.c:55
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
"Параметри, використовувані службою (наприклад --foo=bar --no-foobar). "
-"Повинні бути зазначений перед установкою служби для правильного налаштування."
+"Повинні бути зазначений перед установкою служби для правильної настройки."
-#: modules/control/ntservice.c:59
+#: modules/control/ntservice.c:60
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
"Додаткові інтерфейси, запущені службою. Мають бути зазначені перед "
-"Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановкоÑ\8e Ñ\81лÑ\83жби длÑ\8f пÑ\80авилÑ\8cного налаÑ\88Ñ\82ування. Використовуйте розділений "
+"Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановкоÑ\8e Ñ\81лÑ\83жби длÑ\8f пÑ\80авилÑ\8cного конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80ування. Використовуйте розділений "
"комами список модулів інтерфейсу. (Звичайні значення - logger, sap, rc, "
"http)."
-#: modules/control/ntservice.c:65
+#: modules/control/ntservice.c:66
msgid "NT Service"
msgstr "Служба NT"
-#: modules/control/ntservice.c:66
+#: modules/control/ntservice.c:67
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Інтерфейс служби Windows"
msgid "Opening"
msgstr "Відкриття"
-#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
+#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
msgid "Pause"
msgstr "Призупинити"
-#: modules/control/rc.c:74
-msgid "End"
-msgstr "Кінець"
-
#: modules/control/rc.c:75
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
-#: modules/control/rc.c:160
+#: modules/control/rc.c:161
msgid "Show stream position"
msgstr "Показувати позицію в потоці"
-#: modules/control/rc.c:161
+#: modules/control/rc.c:162
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr "Показувати поточну позицію в секундах у потоці час від часу."
-#: modules/control/rc.c:164
+#: modules/control/rc.c:165
msgid "Fake TTY"
msgstr "Фіктивний TTY"
-#: modules/control/rc.c:165
+#: modules/control/rc.c:166
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""
"Модуль rc буде використовувати стандартне введення так, начебто він TTY."
-#: modules/control/rc.c:167
+#: modules/control/rc.c:168
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "UNIX-сокет для вводу команд"
-#: modules/control/rc.c:168
+#: modules/control/rc.c:169
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr "Приймати команди через Unix-сокет замість стандартного вводу."
-#: modules/control/rc.c:171
+#: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
msgid "TCP command input"
msgstr "Ввід команд із TCP"
-#: modules/control/rc.c:172
+#: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
"Приймати команди через мережевий сокет замість стандартного вводу. Ви можете "
-"вказати адресу і порт интерфейсу."
-
-#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "Не відкривати інтерфейс вводу команд DOS"
+"вказати адресу і порт інтерфейсу."
-#: modules/control/rc.c:178
+#: modules/control/rc.c:179
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
-"Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 rc вÑ\96дкÑ\80иваÑ\94 вÑ\96кно длÑ\8f вводÑ\83 команд DOS. "
-"Увімкнення тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, "
-"коли Ð\92и вимикаÑ\94Ñ\82е VLC без вÑ\96дкÑ\80иÑ\82ого вÑ\96кна з вÑ\96део."
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но, Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 rc вÑ\96дкÑ\80иваÑ\94 вÑ\96кно длÑ\8f вводÑ\83 команд DOS. УвÑ\96мкненнÑ\8f "
+"тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, коли Ви "
+"вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео."
-#: modules/control/rc.c:185
+#: modules/control/rc.c:186
msgid "RC"
msgstr "RC"
-#: modules/control/rc.c:188
+#: modules/control/rc.c:189
msgid "Remote control interface"
msgstr "Інтерфейс дистанційного керування"
-#: modules/control/rc.c:338
+#: modules/control/rc.c:349
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr "Інтерфейс віддаленого керування запущений. Введіть 'help' для довідки."
-#: modules/control/rc.c:775
+#: modules/control/rc.c:761
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "Невідома команда `%s'. Введіть `help' для довідки."
-#: modules/control/rc.c:798
+#: modules/control/rc.c:779
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ Команди дистанційного керування ]"
-#: modules/control/rc.c:800
+#: modules/control/rc.c:781
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . додати XYZ до списку відтворення"
+msgstr ""
+"| add XYZ . . . . . . . . . . . . . . . . додати XYZ до списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:801
+#: modules/control/rc.c:782
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""
-"| enqueue XYZ . . . . . . . . . помістити XYZ у чергу списку відтворення"
+"| enqueue XYZ . . . . . . . . . . помістити XYZ у чергу списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:802
+#: modules/control/rc.c:783
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
-msgstr "| playlist . . . . . показати поточні елементи списку відтворення"
+msgstr ""
+"| playlist . . . . . . . . . . показати поточні елементи списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:803
+#: modules/control/rc.c:784
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . відтворити потік"
+msgstr ""
+"| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . відтворити потік"
-#: modules/control/rc.c:804
+#: modules/control/rc.c:785
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . зупинити потік"
+msgstr ""
+"| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . зупинити потік"
-#: modules/control/rc.c:805
+#: modules/control/rc.c:786
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr ""
-"| next . . . . . . . . . . . . . . наступний елемент списку відтворення"
+"| next . . . . . . . . . . . . . . . . наступний елемент списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:806
+#: modules/control/rc.c:787
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr ""
-"| prev . . . . . . . . . . . . . . попередній елемент списку відтворення"
+"| prev . . . . . . . . . . . . . . . попередній елемент списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:807
+#: modules/control/rc.c:788
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
-msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . перейти до елементу з номером"
+msgstr ""
+"| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . перейти до елемента з номером"
-#: modules/control/rc.c:808
+#: modules/control/rc.c:789
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr ""
-"| repeat [on|off] . . . . перемкнути повторення елементу списку відтворення"
+"| repeat [on|off] . . . . перемкнути повторення елементу списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:809
+#: modules/control/rc.c:790
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr ""
"| loop [on|off] . . . . . . . . . перемкнути циклічність списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:810
+#: modules/control/rc.c:791
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
-msgstr "| random [on|off] . . . . . . . перемкнути випадковий перехід"
+msgstr ""
+"| random [on|off] . . . . . . . . . . . . . . перемкнути випадковий перехід"
-#: modules/control/rc.c:811
+#: modules/control/rc.c:792
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . очистити список відтворення"
+msgstr ""
+"| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . очистити список відтворення"
-#: modules/control/rc.c:812
+#: modules/control/rc.c:793
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr "| status . . . . . . . . . . . поточний статус списку відтворення"
+msgstr ""
+"| status . . . . . . . . . . . . . . . . поточний статус списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:813
+#: modules/control/rc.c:794
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr ""
-"| title [X] . . . . . . встановити/отримати заголовок поточного елементу"
+"| title [X] . . . . . . . встановити/отримати заголовок поточного елемента"
-#: modules/control/rc.c:814
+#: modules/control/rc.c:795
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
-msgstr "| title_n . . . . . . . . наступний заголовок поточного елементу"
+msgstr ""
+"| title_n . . . . . . . . . . . . . наступний заголовок поточного елемента"
-#: modules/control/rc.c:815
+#: modules/control/rc.c:796
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
-msgstr "| title_p . . . . . . попередній заголовок поточного елементу"
+msgstr ""
+"| title_p . . . . . . . . . . . . попередній заголовок поточного елемента"
-#: modules/control/rc.c:816
+#: modules/control/rc.c:797
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
-msgstr "| chapter [X] . . . . встановити/отримати розділ поточного елементу"
+msgstr ""
+"| chapter [X] . . . . . . . . встановити/отримати розділ поточного елемента"
-#: modules/control/rc.c:817
+#: modules/control/rc.c:798
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
-msgstr "| chapter_n . . . . . . наступний розділ поточного елементу"
+msgstr ""
+"| chapter_n . . . . . . . . . . . . . наступний розділ поточного елемента"
-#: modules/control/rc.c:818
+#: modules/control/rc.c:799
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
-msgstr "| chapter_p . . . . попередній розділ поточного елементу"
+msgstr ""
+"| chapter_p . . . . . . . . . . . . . попередній розділ поточного елемента"
-#: modules/control/rc.c:820
+#: modules/control/rc.c:801
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr "| seek X . . . позиція в секундах, наприклад `seek 12'"
+msgstr ""
+"| seek X . . . . . . . . . . . . . позиція в секундах, наприклад, «seek 12»"
-#: modules/control/rc.c:821
+#: modules/control/rc.c:802
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
-msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . перемкнути паузу"
+msgstr ""
+"| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . перемкнути паузу"
-#: modules/control/rc.c:822
+#: modules/control/rc.c:803
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
-msgstr "| fastforward . . . . . . . . . встановити на максимальну швидкість"
+msgstr ""
+"| fastforward . . . . . . . . . . . . встановити на максимальну швидкість"
-#: modules/control/rc.c:823
+#: modules/control/rc.c:804
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
-msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . встановити на мінімальну швидкість"
+msgstr ""
+"| rewind . . . . . . . . . . . . . . . встановити на мінімальну швидкість"
-#: modules/control/rc.c:824
+#: modules/control/rc.c:805
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
-msgstr "| faster . . . . . . . . . . пришвидшене відтворення потоку"
+msgstr ""
+"| faster . . . . . . . . . . . . . . . . . . пришвидшене відтворення потоку"
-#: modules/control/rc.c:825
+#: modules/control/rc.c:806
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
-msgstr "| slower . . . . . . . . . . уповільнене відтворення потоку"
+msgstr ""
+"| slower . . . . . . . . . . . . . . . . . . уповільнене відтворення потоку"
-#: modules/control/rc.c:826
+#: modules/control/rc.c:807
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
-msgstr "| normal . . . . . . . . . . нормальне відтворення потоку"
+msgstr ""
+"| normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . нормальне відтворення потоку"
-#: modules/control/rc.c:827
+#: modules/control/rc.c:808
msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
-msgstr "| frame . . . . . . . . . . відтворювати кадр за кадром"
+msgstr ""
+"| frame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . відтворювати кадр за кадром"
-#: modules/control/rc.c:828
+#: modules/control/rc.c:809
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . перемкнути повноекранний режим"
+msgstr ""
+"| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . перемкнути повноекранний режим"
-#: modules/control/rc.c:829
+#: modules/control/rc.c:810
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
-msgstr "| info . . . . . інформація про поточний потік"
+msgstr ""
+"| info . . . . . . . . . . . . . . . . . . . інформація про поточний потік"
-#: modules/control/rc.c:830
+#: modules/control/rc.c:811
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
-msgstr "| stats . . . . . . . . показати статистичну інформацію"
+msgstr ""
+"| stats . . . . . . . . . . . . . . . . . показати статистичну інформацію"
-#: modules/control/rc.c:831
+#: modules/control/rc.c:812
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-msgstr "| get_time . . показати секунди, що пройшли з початку відтворення"
+msgstr ""
+"| get_time . . . . . . . показати секунди, що пройшли з початку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:832
+#: modules/control/rc.c:813
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
-msgstr "| is_playing . . . . 1, якщо потік відтворюється, інакше 0"
+msgstr ""
+"| is_playing . . . . . . . . . . . . 1, якщо потік відтворюється, інакше 0"
-#: modules/control/rc.c:833
+#: modules/control/rc.c:814
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
-msgstr "| get_title . . . . . заголовок поточного потоку"
+msgstr ""
+"| get_title . . . . . . . . . . . . . . . . . . заголовок поточного потоку"
-#: modules/control/rc.c:834
+#: modules/control/rc.c:815
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
-msgstr "| get_length . . . . довжина поточного потоку"
+msgstr ""
+"| get_length . . . . . . . . . . . . . . . . . . . довжина поточного потоку"
-#: modules/control/rc.c:836
+#: modules/control/rc.c:817
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
-msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . встановити/отримати гучність звуку"
+msgstr ""
+"| volume [X] . . . . . . . . . . . . . . встановити/отримати гучність звуку"
-#: modules/control/rc.c:837
+#: modules/control/rc.c:818
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
-msgstr "| volup [X] . . . . . . . збільшити гучність звуку на X кроків"
+msgstr ""
+"| volup [X] . . . . . . . . . . . . . збільшити гучність звуку на X кроків"
-#: modules/control/rc.c:838
+#: modules/control/rc.c:819
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
-msgstr "| voldown [X] . . . . . . зменшити гучність звуку на X кроків"
+msgstr ""
+"| voldown [X] . . . . . . . . . . . . зменшити гучність звуку на X кроків"
-#: modules/control/rc.c:839
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати аудіопристрій"
+#: modules/control/rc.c:820
+msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
+msgstr "| adev [пристрій] . . . . . . . . задати / отримати аудіопристрій"
-#: modules/control/rc.c:840
+#: modules/control/rc.c:821
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
-msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . встановити/отримати аудіоканали"
+msgstr ""
+"| achan [X]. . . . . . . . . . . . . . . . задати/отримати звукові канали"
-#: modules/control/rc.c:841
+#: modules/control/rc.c:822
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати аудіодоріжку"
+msgstr ""
+"| atrack [X] . . . . . . . . . . . . . . . задати/отримати звукову доріжку"
-#: modules/control/rc.c:842
+#: modules/control/rc.c:823
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати відеодоріжку"
+msgstr ""
+"| vtrack [X] . . . . . . . . . . . . . . . встановити/отримати відеодоріжку"
-#: modules/control/rc.c:843
+#: modules/control/rc.c:824
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr ""
"| vratio [X] . . . . . . . встановити/отримати співвідношення сторін відео"
-#: modules/control/rc.c:844
+#: modules/control/rc.c:825
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
-msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати обрізку відео"
+msgstr ""
+"| vcrop [X] . . . . . . . . . . . . . . встановити/отримати обрізку відео"
-#: modules/control/rc.c:845
+#: modules/control/rc.c:826
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
-msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати масштаб відео"
+msgstr ""
+"| vzoom [X] . . . . . . . . . . . . . . встановити/отримати масштаб відео"
-#: modules/control/rc.c:846
+#: modules/control/rc.c:827
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
-msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . зняти стоп-кадр"
+msgstr ""
+"| snapshot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .зняти стоп-кадр"
-#: modules/control/rc.c:847
-msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . встановити/отримати доріжку субтитрів"
+#: modules/control/rc.c:828
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
+msgstr "| strack [X]. . . . . . . . . задати/отримати доріжку субтитрів"
-#: modules/control/rc.c:848
+#: modules/control/rc.c:829
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
-msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . симулювати натиснення гарячої клавіші"
+msgstr ""
+"| key [hotkey name] . . . . . . . . . симулювати натиснення гарячої клавіші"
-#: modules/control/rc.c:849
+#: modules/control/rc.c:830
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] використання меню"
-
-#: modules/control/rc.c:854
-msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
-msgstr "| @name marq-marquee STRING . . накласти STRING на відео"
-
-#: modules/control/rc.c:855
-msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .зсув зліва"
-
-#: modules/control/rc.c:856
-msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
-
-#: modules/control/rc.c:857
-msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
-msgstr "| @name marq-position #. . . .керування відносною позицією"
-
-#: modules/control/rc.c:858
-msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . колір шрифту, RGB"
-
-#: modules/control/rc.c:859
-msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непрозорість"
-
-#: modules/control/rc.c:860
-msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, у мс"
-
-#: modules/control/rc.c:861
-msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . розмір шрифту, у пікселях"
-
-#: modules/control/rc.c:863
-msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-msgstr "| @name logo-file STRING . . .ім’я/шлях файлу оверлея"
-
-#: modules/control/rc.c:864
-msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .зсув зліва"
-
-#: modules/control/rc.c:865
-msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
-
-#: modules/control/rc.c:866
-msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . відносна позиція"
-
-#: modules/control/rc.c:867
-msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .прозорість"
-
-#: modules/control/rc.c:869
-msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозорість"
-
-#: modules/control/rc.c:870
-msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .висота"
-
-#: modules/control/rc.c:871
-msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина"
-
-#: modules/control/rc.c:872
-msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .положення верхнього лівого кутка"
-
-#: modules/control/rc.c:873
-msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .положення верхнього лівого кутка"
-
-#: modules/control/rc.c:874
-msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . вписок зміщень"
-
-#: modules/control/rc.c:875
-msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .вирівнювання мозаїки"
-
-#: modules/control/rc.c:876
-msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальна границя"
-
-#: modules/control/rc.c:877
-msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальна границя"
-
-#: modules/control/rc.c:878
-msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr "| @name mosaic-position {0=автоматична,1=фіксована} . . . .позиція"
-
-#: modules/control/rc.c:879
-msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .кількість рядків"
-
-#: modules/control/rc.c:880
-msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .кількість стовпців"
-
-#: modules/control/rc.c:881
-msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . порядок малюнків "
-
-#: modules/control/rc.c:882
-msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .співвідношення сторін"
+msgstr ""
+"| menu . . . . . . . . [on|off|up|down|left|right|select] використання меню"
-#: modules/control/rc.c:885
+#: modules/control/rc.c:832
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ця допомога"
-
-#: modules/control/rc.c:886
-msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . довша допомога"
+msgstr ""
+"| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ця довідка"
-#: modules/control/rc.c:887
+#: modules/control/rc.c:833
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
-msgstr "| logout . . . . . . . вихід (якщо з’єднання через сокет)"
+msgstr ""
+"| logout . . . . . . . . . . . . . . . . вихід (якщо з’єднання через сокет)"
-#: modules/control/rc.c:888
+#: modules/control/rc.c:834
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
-msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . вийти з vlc"
+msgstr ""
+"| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . вийти з vlc"
-#: modules/control/rc.c:890
+#: modules/control/rc.c:836
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ кінець довідки ]"
-#: modules/control/rc.c:1016
+#: modules/control/rc.c:963
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr "Натисніть вибір меню або паузу для продовження."
-#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
-#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
-#: modules/control/rc.c:1811
+#: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
+#: modules/control/rc.c:1487
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr "Введіть 'menu select' або 'pause' для продовження."
+msgstr "Введіть «menu select» або «pause» для продовження."
-#: modules/control/rc.c:1333
+#: modules/control/rc.c:1281
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
-msgstr "Помилка: `goto' вимагає аргументу, більшого за нуль."
+msgstr "Помилка: «goto» вимагає аргументу, більшого за нуль."
-#: modules/control/rc.c:1344
+#: modules/control/rc.c:1292
#, c-format
-msgid "Playlist has only %d elements"
-msgstr "Список відтворення має лише %d елементів"
-
-#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
-msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr "Зазначте один з наступних параметрів:"
+msgid "Playlist has only %u element"
+msgid_plural "Playlist has only %u elements"
+msgstr[0] "Список відтворення має лише %u елемент"
+msgstr[1] "Список відтворення має лише %u елементи"
+msgstr[2] "Список відтворення має лише %u елементів"
-#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
+#: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "+-[Вхідне]"
-#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
+#: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| прочитано вхідних байтів : %8.0f КіБ"
+msgstr "| прочитано вхідних байтів : %8.0f КіБ"
-#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
+#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr "| вхідний бітрейт : %6.0f кб/с"
+msgstr "| вхідний бітрейт : %6.0f кб/с"
-#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
+#: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| прочитано байтів демультиплексора : %8.0f КіБ"
-#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
+#: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr "| бітрейт демультиплексора : %6.0f кб/с"
+msgstr "| бітрейт демультиплексора : %6.0f кб/с"
-#: modules/control/rc.c:1879
+#: modules/control/rc.c:1752
#, c-format
-msgid "| demux corrupted : %5i"
-msgstr "| пошкоджено демультиплексованих : %5i"
+msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
+msgstr "| пошкоджено демультиплексованих : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1881
+#: modules/control/rc.c:1754
#, c-format
-msgid "| discontinuities : %5i"
-msgstr "| перерваних : %5i"
+msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
+msgstr "| перерваних : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
+#: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "+-[Декодування відео]"
-#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
+#: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
#, c-format
-msgid "| video decoded : %5i"
-msgstr "| відео декодовано : %5i"
+msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
+msgstr "| відео декодовано : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
+#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
#, c-format
-msgid "| frames displayed : %5i"
-msgstr "| показано кадрів : %5i"
+msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
+msgstr "| показано кадрів : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
+#: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
#, c-format
-msgid "| frames lost : %5i"
-msgstr "| втрачено кадрів : %5i"
+msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
+msgstr "| втрачено кадрів : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
+#: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "+-[Декодування звуку]"
-#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
+#: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
#, c-format
-msgid "| audio decoded : %5i"
-msgstr "| звуку декодовано : %5i"
+msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
+msgstr "| звуку декодовано : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
+#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
#, c-format
-msgid "| buffers played : %5i"
-msgstr "| відтворено буферів : %5i"
+msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
+msgstr "| відтворено буферів : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
+#: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
#, c-format
-msgid "| buffers lost : %5i"
-msgstr "| втрачено буферів : %5i"
+msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
+msgstr "| втрачено буферів : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
+#: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "+-[Мовлення]"
-#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
+#: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
#, c-format
-msgid "| packets sent : %5i"
-msgstr "| відправлено пакетів : %5i"
+msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
+msgstr "| відправлено пакетів : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
+#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
-msgstr "| відправлено байтів : %8.0f КіБ"
+msgstr "| відправлено байтів : %8.0f КіБ"
-#: modules/control/rc.c:1907
+#: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr "| бітрейт надсилання : %6.0f кб/с"
-
-#: modules/control/signals.c:37
-msgid "Signals"
-msgstr "Сигнали"
-
-#: modules/control/signals.c:40
-msgid "POSIX signals handling interface"
-msgstr "Інтерфейс обробки POSIX-сигналів"
-
-#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
-msgid "Host"
-msgstr "Адреса"
-
-#: modules/control/telnet.c:73
-msgid ""
-"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-msgstr ""
-"Адреса і порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. За змовчуванням "
-"слухає на усіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо Ви бажаєте, щоб інтерфейс був "
-"доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1"
-
-#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
-#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
-#: modules/stream_out/rtp.c:112
-msgid "Port"
-msgstr "Порт"
-
-#: modules/control/telnet.c:78
-msgid ""
-"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-"4212."
-msgstr ""
-"TCP-порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. Значення за змовчуванням "
-"— 4212."
-
-#: modules/control/telnet.c:82
-msgid ""
-"A single administration password is used to protect this interface. The "
-"default value is \"admin\"."
-msgstr ""
-"Пароль адміністратора для захисту інтерфейсу. Значення за змовчуванням — "
-"«admin»."
-
-#: modules/control/telnet.c:96
-msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "Інтерфейс віддаленого керування VLM"
+msgstr "| бітрейт надсилання : %6.0f кб/с"
#: modules/demux/aiff.c:49
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "Демультиплексор AIFF"
#: modules/demux/asf/asf.c:56
-msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
+msgid "ASF/WMV demuxer"
+msgstr "Демультиплексор ASF/WMV"
-#: modules/demux/asf/asf.c:178
+#: modules/demux/asf/asf.c:180
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr "Не зміг демультиплексувати потік ASF"
-#: modules/demux/asf/asf.c:179
+#: modules/demux/asf/asf.c:181
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr "Помилка завантаження заголовку ASF."
msgid "AU demuxer"
msgstr "Демультиплексор AU"
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
-msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
-
#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
+msgid "Avformat demuxer"
+msgstr "Демультиплексор Avformat"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
msgid "Avformat"
msgstr "Avformat"
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
-msgid "FFmpeg muxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 FFmpeg"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:55
+msgid "Avformat muxer"
+msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Avformat"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
-msgid "Ffmpeg mux"
-msgstr "Мультиплексор FFmpeg"
+msgid "Avformat mux"
+msgstr "Мультиплексор Avformat"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
-msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-msgstr "Вимушене використання мультиплексора ffmpeg."
+msgid "Force use of a specific avformat muxer."
+msgstr "Вимушене використання вказаного мультиплексора avformat."
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
+msgid "Format name"
+msgstr "Назва формату"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
+msgid "Internal libavcodec format name"
+msgstr "Внутрішня назва формату libavcodec"
-#: modules/demux/avi/avi.c:49
+#: modules/demux/avi/avi.c:53
msgid "Force interleaved method"
msgstr "Примусово увімкнути режим чергування"
-#: modules/demux/avi/avi.c:50
-msgid "Force interleaved method."
-msgstr "Примусово увімкнути режим чергування."
-
-#: modules/demux/avi/avi.c:52
+#: modules/demux/avi/avi.c:55
msgid "Force index creation"
msgstr "Примусове створення індексів"
-#: modules/demux/avi/avi.c:54
+#: modules/demux/avi/avi.c:57
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
"Створити індекси AVI-файлу заново. Використовуйте цей параметр, якщо Ваш "
"файл пошкоджений або неповний (неможливе позиціонування)."
-#: modules/demux/avi/avi.c:62
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
msgid "Ask for action"
msgstr "Питати про дію"
-#: modules/demux/avi/avi.c:63
+#: modules/demux/avi/avi.c:66
msgid "Always fix"
msgstr "Завжди виправляти"
-#: modules/demux/avi/avi.c:64
+#: modules/demux/avi/avi.c:67
msgid "Never fix"
msgstr "Ніколи не виправляти"
#: modules/demux/avi/avi.c:68
+msgid "Fix when necessary"
+msgstr "Виправити, коли необхідно"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:72
msgid "AVI demuxer"
msgstr "Демультиплексор AVI"
-#: modules/demux/avi/avi.c:639
-msgid "AVI Index"
-msgstr "Ð\86ндекÑ\81аÑ\86Ñ\96Ñ\8f AVI"
+#: modules/demux/avi/avi.c:673
+msgid "Broken or missing AVI Index"
+msgstr "Ð\9fоÑ\88коджено Ñ\96ндекÑ\81 AVI або його немаÑ\94"
-#: modules/demux/avi/avi.c:640
+#: modules/demux/avi/avi.c:674
msgid ""
-"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-"Do you want to try to fix it?\n"
-"\n"
-"This might take a long time."
+"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+"correctly.\n"
+"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
+"index in memory.\n"
+"This step might take a long time on a large file.\n"
+"What do you want to do?"
msgstr ""
-"Цей AVI-файл зіпсовано. Позиціонування не буде правильно працювати.\n"
-"Спробувати виправити його?\n"
-"\n"
-"Це може тривати досить довго."
+"Оскільки індекс файлу AVI пошкоджено або його немає, позиціювання не "
+"працюватиме правильно.\n"
+"VLC не виправить файл, але може тимчасово усунути проблему, побудувавши "
+"індекс у пам’яті.\n"
+"Ця дія може тривати довго, якщо файл великий.\n"
+"Що потрібно зробити?"
-#: modules/demux/avi/avi.c:643
-msgid "Repair"
-msgstr "Ð\92ипÑ\80авити"
+#: modules/demux/avi/avi.c:680
+msgid "Build index then play"
+msgstr "Ð\9fобÑ\83дÑ\83ваÑ\82и Ñ\96ндекÑ\81, а поÑ\82Ñ\96м вÑ\96дÑ\82воÑ\80ити"
-#: modules/demux/avi/avi.c:643
-msgid "Don't repair"
-msgstr "Ð\9dе випÑ\80авлÑ\8fÑ\82и"
+#: modules/demux/avi/avi.c:680
+msgid "Play as is"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\8fк Ñ\94"
-#: modules/demux/avi/avi.c:2336
+#: modules/demux/avi/avi.c:680
+msgid "Do not play"
+msgstr "Не відтворювати"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:2386
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Виправлення індексу AVI…"
msgid "CDG demuxer"
msgstr "Демультиплексор CDG"
-#: modules/demux/demuxdump.c:40
+#: modules/demux/demuxdump.c:32
+msgid "Dump module"
+msgstr "Модуль скидання"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:33
msgid "Dump filename"
msgstr "Ім'я файлу дампа"
-#: modules/demux/demuxdump.c:42
+#: modules/demux/demuxdump.c:35
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr "Ім'я файлу, куди буде збережено сирий потік."
-#: modules/demux/demuxdump.c:43
+#: modules/demux/demuxdump.c:36
msgid "Append to existing file"
msgstr "Додати до існуючого файлу"
-#: modules/demux/demuxdump.c:45
+#: modules/demux/demuxdump.c:38
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr "Якщо файл уже існує, він не буде переписаний."
-#: modules/demux/demuxdump.c:54
+#: modules/demux/demuxdump.c:47
msgid "File dumper"
msgstr "Дамп у файл"
msgid "Dirac video demuxer"
msgstr "Демультиплексор відео Dirac"
-#: modules/demux/flac.c:49
+#: modules/demux/flac.c:50
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "Демультиплексор FLAC"
-#: modules/demux/gme.cpp:55
-msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-msgstr "Демультиплексор GME (Game_Music_Emu)"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:40
-msgid "Closed captions"
-msgstr "Закриті заголовки"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:42
-msgid "Textual audio descriptions"
-msgstr "Текстуальні описи аудіо"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:43
-msgid "Karaoke"
-msgstr "Караоке"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:44
-msgid "Ticker text"
-msgstr "Вібруючий текст"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:45
-msgid "Active regions"
-msgstr "Активні області"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:46
-msgid "Semantic annotations"
-msgstr "Семантичні примітки"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:48
-msgid "Transcript"
-msgstr "Транскрипція"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
-msgid "Lyrics"
-msgstr "Текст"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:50
-msgid "Linguistic markup"
-msgstr "Лінгвістична розмітка"
+#: modules/demux/image.c:44
+msgid "ES ID"
+msgstr "ES ID"
-#: modules/demux/kate_categories.c:51
-msgid "Cue points"
-msgstr "Вказівні точки"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
-msgid "Subtitles (images)"
-msgstr "Субтитри (зображення)"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:60
-msgid "Slides (text)"
-msgstr "Слайди (текст)"
+#: modules/demux/image.c:52
+msgid "Decode"
+msgstr "Декодувати"
-#: modules/demux/kate_categories.c:61
-msgid "Slides (images)"
-msgstr "Слайди (зобÑ\80аженнÑ\8f)"
+#: modules/demux/image.c:54
+msgid "Decode at the demuxer stage"
+msgstr "Ð\94екодÑ\83ваÑ\82и на кÑ\80оÑ\86Ñ\96 демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/demux/kate_categories.c:73
-msgid "Unknown category"
-msgstr "Ð\9dевÑ\96дома каÑ\82егоÑ\80Ñ\96Ñ\8f"
+#: modules/demux/image.c:56
+msgid "Forced chroma"
+msgstr "Ð\92имÑ\83Ñ\88ена колÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: modules/demux/live555.cpp:77
+#: modules/demux/image.c:58
msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
+"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
+"specified chroma."
msgstr ""
-"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f кеÑ\88а за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм длÑ\8f поÑ\82окÑ\96в RTSP. Ð\97наÑ\87ення "
-"вказÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f в мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85."
+"ЯкÑ\89о поле не пÑ\83Ñ\81Ñ\82е, а знаÑ\87еннÑ\8f змÑ\96нноÑ\97 image-decode â\80\94 Ñ\96Ñ\81Ñ\82ина, зобÑ\80аження "
+"пеÑ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\96з вказаноÑ\8e колÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e."
-#: modules/demux/live555.cpp:80
-msgid "Kasenna RTSP dialect"
-msgstr "Kasenna-варіант RTSP"
+#: modules/demux/image.c:61
+msgid "Duration in seconds"
+msgstr "Тривалість у секундах"
-#: modules/demux/live555.cpp:81
+#: modules/demux/image.c:63
msgid ""
-"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
-"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
-"RTSP servers."
+"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
+"an unlimited play time."
msgstr ""
-"Сервери Kasenna використовують старий і нестандартний варіант RTSP. При "
-"встановленому даному параметрі VLC спочатку спробує цей варіант з'єднання. У "
-"цьому режимі Ви не можете з'єднуватися зі звичайними серверами RTSP."
+"Тривалість у секундах перед імітацією закінчення файлу. Від’ємне значення "
+"означає нескінченний час відтворення."
-#: modules/demux/live555.cpp:85
-msgid "WMServer RTSP dialect"
-msgstr "Діалект RTSP WMServer"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:86
-msgid ""
-"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
-"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
-msgstr ""
-"WMServer використовує нестандартний діалект RTSP. Обрання цього параметру "
-"змусить VLC приймати деякі опції, невідповідні директивам RFC 2326."
+#: modules/demux/image.c:68
+msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
+msgstr "Частота кадрів створюваного елементарного потоку."
-#: modules/demux/live555.cpp:90
-msgid "RTSP user name"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а длÑ\8f RTSP"
+#: modules/demux/image.c:70
+msgid "Real-time"
+msgstr "РеалÑ\8cний Ñ\87аÑ\81"
-#: modules/demux/live555.cpp:91
+#: modules/demux/image.c:72
msgid ""
-"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
-"the url."
+"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
+"input slaves."
msgstr ""
-"Задає ім’я користувача для з’єднання, якщо ані ім’я, ані пароль не задані в "
-"URL."
-
-#: modules/demux/live555.cpp:93
-msgid "RTSP password"
-msgstr "Пароль для RTSP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:94
-msgid ""
-"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
-"the url."
-msgstr "Задає пароль для з’єднання, якщо ані ім’я, ані пароль не задані в URL."
-
-#: modules/demux/live555.cpp:98
-msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (використовуючи Live555)"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:108
-msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "Доступ та демультиплексор RTSP/RTP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
-msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "Використовувати RTP поверх RTSP (TCP)"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:121
-msgid "Client port"
-msgstr "Порт клієнта"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:122
-msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr "Порт, використовуваний RTP як джерело для з'єднання"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
-msgid "Force multicast RTP via RTSP"
-msgstr "Змусити групові пакети RTP через RTSP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
-msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr "Тунелювати RTSP і RTP по HTTP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:132
-msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "Порт тунелю HTTP"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:133
-msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-msgstr "Порт для тунелювання RTSP/RTP по HTTP."
+"Використовувати режим реального часу для головного входу або другорядних "
+"входів."
-#: modules/demux/live555.cpp:603
-msgid "RTSP authentication"
-msgstr "Ð\90Ñ\83Ñ\82енÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8f RTSP"
+#: modules/demux/image.c:76
+msgid "Image demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 зобÑ\80аженÑ\8c"
-#: modules/demux/live555.cpp:604
-msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr "Ð\91Ñ\83дÑ\8c лаÑ\81ка, введÑ\96Ñ\82Ñ\8c пÑ\80авилÑ\8cний логÑ\96н Ñ\82а паÑ\80олÑ\8c."
+#: modules/demux/image.c:77
+msgid "Image"
+msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f"
-#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
+#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
-#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
+#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
+#: modules/gui/macosx/open.m:208
msgid "Frames per Second"
msgstr "Кадрів на секунду"
-#: modules/demux/mjpeg.c:46
+#: modules/demux/mjpeg.c:47
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
"Бажана частота кадрів при програванні MJPEG з файлу. Використовуйте 0 "
-"(значення за змовчуванням) для потоку в реальному часі (із камери)."
+"(стандартне значення) для потоку реального часу (із камери)."
-#: modules/demux/mjpeg.c:52
+#: modules/demux/mjpeg.c:53
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "--- DVD Меню"
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
msgid "First Played"
msgstr "Перші відтворені"
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
msgid "Video Manager"
msgstr "Менеджер відео"
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
msgid "----- Title"
msgstr "----- Назва"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Демультиплексор Matroska"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
-msgid "Ordered chapters"
-msgstr "Упорядковані розділи"
-
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
-msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-msgstr "Відтворювати розділи в порядку, зазначеному в сегменті."
+msgid "Respect ordered chapters"
+msgstr "Брати до уваги впорядковані розділи"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
+msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
+msgstr "Відтворювати розділи в порядку, вказаному в сегменті."
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
msgid "Chapter codecs"
msgstr "Кодеки розділу"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr "Використовувати кодеки розділу, знайдені в сегменті."
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
-msgid "Preload Directory"
-msgstr "Попереднє завантаження каталогу"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
+msgid "Preload MKV files in the same directory"
+msgstr "Попередньо завантажувати файли MKV у тому ж каталозі"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
msgid ""
-"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
-"for broken files)."
+"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
+"good for broken files)."
msgstr ""
-"Попередньо завантажити файли matroska того ж сімейства із того ж каталогу "
-"(що погано, якщо файли зіпсовані)."
+"Попередньо завантажувати файли matroska з того ж каталогу для пошуку "
+"пов’язаних сегментів (неприйнятно для пошкоджених файлів)."
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "Позиціонування, засноване на відсотках, а не на часі"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr "Позиціонування, засноване на відсотках, а не на часі."
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
msgid "Dummy Elements"
msgstr "Фіктивні елементи"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
"Прочитати й пропустити невідомі елементи EBML (що погано, якщо файли "
#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Рівень еха (від 0 до 100, значення за змовчуванням 0)."
+msgstr "Рівень еха (від 0 до 100, стандартне значення — 0)."
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Рівень режиму мегабасу (від 0 до 100, значення за змовчуванням 0)."
+msgstr "Рівень режиму мегабасу (від 0 до 100, стандартне значення — 0)."
#: modules/demux/mod.c:63
msgid ""
#: modules/demux/mod.c:66
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Рівень ефекту оточення (від 0 до 100, значення за змовчуванням 0)."
+msgstr "Рівень ефекту оточення (від 0 до 100, стандартне значення — 0)."
#: modules/demux/mod.c:68
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "Демультиплексор MOD (libmodplug)"
-#: modules/demux/mod.c:81
-msgid "Reverb"
-msgstr "Ехо"
-
#: modules/demux/mod.c:84
msgid "Reverberation level"
msgstr "Рівень еха"
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "Затримка оточення (мс)"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:54
-msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 поÑ\82окÑ\83 MP4"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
+msgid "Blues"
+msgstr "Ð\91лÑ\8eз"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
-msgid "MP4"
-msgstr "MP4"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
+msgid "Classic Rock"
+msgstr "Класичний рок"
-#: modules/demux/mpc.c:62
-msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 MusePack"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
+msgid "Country"
+msgstr "Ð\9aанÑ\82Ñ\80Ñ\96"
-#: modules/demux/mpeg/es.c:50
-msgid ""
-"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
-"streams."
-msgstr ""
-"Частота кадрів, до якої можна відкотитися при програванні елементарних "
-"потоків MPEG."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
+msgid "Disco"
+msgstr "Диско"
-#: modules/demux/mpeg/es.c:56
-msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
-msgstr "Ð\97вÑ\83к MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
+msgid "Funk"
+msgstr "Фанк"
-#: modules/demux/mpeg/es.c:78
-msgid "MPEG-4 video"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део MPEG-4"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
+msgid "Grunge"
+msgstr "Ð\93Ñ\80анж"
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
-msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "Ð\91ажана Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а кадÑ\80Ñ\96в длÑ\8f поÑ\82окÑ\83 H264."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Ð¥Ñ\96п-Хоп"
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
-msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 вÑ\96део H264"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
+msgid "Jazz"
+msgstr "Ð\94жаз"
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
-msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 вÑ\96део MPEG-I/II"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
+msgid "Metal"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82ал"
-#: modules/demux/nsc.c:46
-msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82а-демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Windows Media NSC"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
+msgid "New Age"
+msgstr "Ð\9dÑ\8cÑ\8e Ð\95йдж"
-#: modules/demux/nsv.c:49
-msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 NullSoft"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
+msgid "Oldies"
+msgstr "РеÑ\82Ñ\80о"
-#: modules/demux/nuv.c:49
-msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "Демультиплексор Nuv"
-
-#: modules/demux/ogg.c:54
-msgid "OGG demuxer"
-msgstr "Демультиплексор OGG"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
+msgid "Other"
+msgstr "Інший"
-#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
-msgid "Google Video"
-msgstr "Відео Google"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
-msgid "Auto start"
-msgstr "Ð\90вÑ\82озапÑ\83Ñ\81к"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
+msgid "Rap"
+msgstr "Реп"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
-msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
-msgstr ""
-"Автоматично починати відтворення списку відтворення, як тільки "
-"завантажується його вміст."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
+msgid "Industrial"
+msgstr "Індастріал"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
-msgid "Show shoutcast adult content"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и вмÑ\96Ñ\81Ñ\82 shoutcast длÑ\8f доÑ\80оÑ\81лиÑ\85"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
+msgid "Alternative"
+msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\82еÑ\80наÑ\82ива"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
-msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
-msgstr ""
-"Показувати відео потоки з оцінкою NC17 при використанні відео списків "
-"відтворення shoutcast."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
+msgid "Death Metal"
+msgstr "Дез метал"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:52
-msgid "Skip ads"
-msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ñ\80екламÑ\83"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
+msgid "Pranks"
+msgstr "Ð\96аÑ\80Ñ\82и"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:53
-msgid ""
-"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
-"prevent adding them to the playlist."
-msgstr ""
-"Використання цих параметрів дозволить запобігти пропускання реклами для її "
-"визначення та запобігання додавання її до списку відтворення."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Звукова доріжка"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
-msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f M3U"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Ð\84вÑ\80о-Ñ\82еÑ\85но"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
-msgid "RAM playlist import"
-msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f RAM"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ð\9eÑ\82оÑ\87еннÑ\8f"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
-msgid "PLS playlist import"
-msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f PLS"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "ТÑ\80Ñ\96п-Ñ\85оп"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
-msgid "B4S playlist import"
-msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f B4S"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
+msgid "Vocal"
+msgstr "Ð\92окал"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
-msgid "DVB playlist import"
-msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f DVB"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Ð\94жаз+Фанк"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:105
-msgid "Podcast parser"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81еÑ\80 подкаÑ\81Ñ\82Ñ\83"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
+msgid "Fusion"
+msgstr "Ф'Ñ\8eжн"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:111
-msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f XSPF"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
+msgid "Trance"
+msgstr "ТÑ\80анÑ\81"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
-msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\96з winamp 5.2 shoutcast"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82алÑ\8cний"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:125
-msgid "ASX playlist import"
-msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f ASX"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
+msgid "Acid"
+msgstr "Ð\95йÑ\81Ñ\96д"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
-msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81еÑ\80 Kasenna MediaBase"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
+msgid "House"
+msgstr "ХаÑ\83Ñ\81"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:137
-msgid "QuickTime Media Link importer"
-msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82Ñ\83валÑ\8cник QuickTime Media Link"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
+msgid "Game"
+msgstr "Ð\93Ñ\80а"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
-msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82Ñ\83валÑ\8cник Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f вÑ\96део Google"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
+msgid "Sound Clip"
+msgstr "Ð\9cÑ\83зиÑ\87ний клÑ\96п"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:149
-msgid "Dummy ifo demux"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 ifo"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
+msgid "Gospel"
+msgstr "Ð\84вангелÑ\96Ñ\94"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:154
-msgid "iTunes Music Library importer"
-msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82Ñ\83валÑ\8cник мÑ\83зиÑ\87ноÑ\97 бÑ\96блÑ\96оÑ\82еки iTunes"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
+msgid "Noise"
+msgstr "ШÑ\83м"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:160
-msgid "WPL playlist import"
-msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f WPL"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
+msgid "Alternative Rock"
+msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\82еÑ\80наÑ\82ивний Ñ\80ок"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:166
-msgid "ZPL playlist import"
-msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f ZPL"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
+msgid "Bass"
+msgstr "Ð\91аÑ\81"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
-msgid "Podcast Info"
-msgstr "Інформація про подкаст"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
+msgid "Soul"
+msgstr "Соул"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
-msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Ð\97ведена Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о подкаÑ\81Ñ\82"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
+msgid "Punk"
+msgstr "Ð\9fанк"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:330
-msgid "Podcast Size"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 подкаÑ\81Ñ\82Ñ\83"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
+msgid "Meditative"
+msgstr "Ð\9cедиÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
-msgid "Shoutcast"
-msgstr "Shoutcast"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
+msgid "Instrumental Pop"
+msgstr "Інструментальний поп"
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
-msgid "Listeners"
-msgstr "СлÑ\83Ñ\85аÑ\87Ñ\96"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
+msgid "Instrumental Rock"
+msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82алÑ\8cний Ñ\80ок"
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
-msgid "Load"
-msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Ð\95Ñ\82нÑ\96Ñ\87ний"
-#: modules/demux/ps.c:43
-msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr "Ð\94овÑ\96Ñ\80Ñ\8fÑ\82и мÑ\96Ñ\82кам Ñ\87аÑ\81Ñ\83 MPEG"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
+msgid "Gothic"
+msgstr "Ð\93оÑ\82ик"
-#: modules/demux/ps.c:44
-msgid ""
-"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
-"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
-"calculate from the bitrate instead."
-msgstr ""
-"Зазвичай, ми використовуємо часові мітки файлів MPEG для обчислення позиції "
-"та тривалості. Однак, інколи їх не можна використовувати. Вимкніть цей "
-"параметр для обчислення з бітрейту."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Дарквейв"
-#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
-msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 MPEG-PS"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "ТеÑ\85ноÑ\96ндÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96алÑ\8cний"
-#: modules/demux/ps.c:57
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
+msgid "Electronic"
+msgstr "Електронний"
-#: modules/demux/pva.c:43
-msgid "PVA demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 PVA"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Ð\9dаÑ\80одний поп"
-#: modules/demux/rawaud.c:43
-msgid "Audio samplerate (Hz)"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97 аÑ\83дÑ\96о (Ð\93Ñ\86)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Ð\84вÑ\80оданÑ\81"
-#: modules/demux/rawaud.c:44
-msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97 звÑ\83кÑ\83 Ñ\83 геÑ\80Ñ\86аÑ\85. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм 48000 Ð\93Ñ\86."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
+msgid "Dream"
+msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\96м"
-#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
-msgid "Audio channels"
-msgstr "Ð\9aанали звÑ\83кÑ\83"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
+msgid "Southern Rock"
+msgstr "Ð\9fÑ\96вденний Ñ\80ок"
-#: modules/demux/rawaud.c:47
-msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
-msgstr ""
-"Кількість аудіоканалів у вхідному потоку. Числове значення >0. За "
-"змовчуванням 2."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
+msgid "Comedy"
+msgstr "Комедія"
-#: modules/demux/rawaud.c:49
-msgid "FOURCC code of raw input format"
-msgstr "FOURCC-код сирого вхідного формату"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
+msgid "Cult"
+msgstr "Культ"
-#: modules/demux/rawaud.c:51
-msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
-msgstr "FOURCC-код сирого вхідного формату. Має бути чотирисимвольний рядок."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Гангста"
-#: modules/demux/rawaud.c:53
-msgid "Forces the audio language"
-msgstr "Ð\92имÑ\83Ñ\88ене викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f мови аÑ\83дÑ\96о"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
+msgid "Top 40"
+msgstr "Топ 40"
-#: modules/demux/rawaud.c:54
-msgid ""
-"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
-"Default is 'eng'. "
-msgstr ""
-"Вимушене використання мови аудіо для вихідного мультиплексу. Має бути "
-"трьохбуквенний ISO639-код. За змовчуванням «eng». "
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
+msgid "Christian Rap"
+msgstr "Християнський реп"
-#: modules/demux/rawaud.c:64
-msgid "Raw audio demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Ñ\81иÑ\80ого аÑ\83дÑ\96о"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
+msgid "Pop/Funk"
+msgstr "Ð\9fоп/Ñ\84анк"
-#: modules/demux/rawdv.c:41
-msgid ""
-"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
-msgstr ""
-"Демультиплексор буде використовувати часові мітки, якщо вхід не може тримати "
-"частоу."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
+msgid "Jungle"
+msgstr "Джангл"
-#: modules/demux/rawdv.c:49
-msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 DV (Digital Video)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
+msgid "Native American"
+msgstr "Ð\9dаÑ\80одна амеÑ\80иканÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/demux/rawvid.c:45
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
-"30000/1001 or 29.97"
-msgstr ""
-"Бажана частота кадрів відтворення сирих потоків. У формі 30000/1001 або 29.97"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Кабаре"
-#: modules/demux/rawvid.c:49
-msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
-msgstr "Ð\92казÑ\83Ñ\94 Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85 Ñ\81иÑ\80ого поÑ\82окÑ\83 вÑ\96део."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
+msgid "New Wave"
+msgstr "Ð\9dова Ñ\85вилÑ\8f"
-#: modules/demux/rawvid.c:53
-msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-msgstr "Вказує висоту у пікселях сирого потоку відео."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Психоделія"
-#: modules/demux/rawvid.c:56
-msgid "Force chroma (Use carefully)"
-msgstr "Ð\92имÑ\83Ñ\88ена колÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е обеÑ\80ежно)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
+msgid "Rave"
+msgstr "Рейв"
-#: modules/demux/rawvid.c:57
-msgid "Force chroma. This is a four character string."
-msgstr "Ð\92имÑ\83Ñ\88ена колÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c. Це Ñ\87оÑ\82иÑ\80иÑ\81имволÑ\8cний Ñ\80Ñ\8fдок."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Ð\86мпÑ\80овÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
-#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
+msgid "Trailer"
+msgstr "ТÑ\80ейлеÑ\80"
-#: modules/demux/rawvid.c:61
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
-msgstr ""
-"Співвідношення сторін (4:3, 16:9). За змовчуванням пікселі вважаються "
-"квадратними."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
-#: modules/demux/rawvid.c:65
-msgid "Raw video demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Ñ\81иÑ\80ого вÑ\96део"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
+msgid "Tribal"
+msgstr "СÑ\96мейне"
-#: modules/demux/real.c:70
-msgid "Real demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Real"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
+msgid "Acid Punk"
+msgstr "Ð\9aиÑ\81лоÑ\82ний панк"
-#: modules/demux/smf.c:42
-msgid "SMF demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 SMF"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
+msgid "Acid Jazz"
+msgstr "Ð\9aиÑ\81лоÑ\82ний джаз"
-#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
-msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
-msgstr ""
-"Застосовувати затримку до всіх субтитрів (у 1/10 с, наприклад 100 — це 10 с)."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
+msgid "Polka"
+msgstr "Полька"
-#: modules/demux/subtitle.c:53
-msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
-"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
-msgstr ""
-"Перекриває нормальну кількість кадрів на секунду. Це працює тільки із "
-"субтитрами MicroDVD і SubRIP (SRT)."
-
-#: modules/demux/subtitle.c:56
-msgid ""
-"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
-"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
-"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
-"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
-"autodetection, this should always work)."
-msgstr ""
-"Вимушене використання формату субтитрів. Правильними значеннями є: "
-"«microdvd», «subrip», «subviewer», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayer», "
-"«sami»«dvdsubtitle», «mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», «realtext», "
-"«dks», «subviewer1», і «auto» означає автовизначення і має працювати завжди)."
-
-#: modules/demux/subtitle.c:62
-msgid "Override the default track description."
-msgstr "Перекриває опис доріжки за змовчуванням."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
+msgid "Retro"
+msgstr "Ретро"
-#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
-msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81еÑ\80 Ñ\82екÑ\81Ñ\82овиÑ\85 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
+msgid "Musical"
+msgstr "Ð\9cÑ\83зиÑ\87не"
-#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
-msgid "Frames per second"
-msgstr "Ð\9aадÑ\80Ñ\96в на Ñ\81екÑ\83ндÑ\83"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
+msgid "Rock & Roll"
+msgstr "Рок-н-Ñ\80ол"
-#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
-msgid "Subtitles delay"
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
+msgid "Hard Rock"
+msgstr "Ð\92ажкий Рок"
-#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
-msgid "Subtitles format"
-msgstr "Формат субтитрів"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
+msgid "Folk"
+msgstr "Фольк"
-#: modules/demux/subtitle.c:87
-msgid "Subtitles description"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
+msgid "Folk-Rock"
+msgstr "ФолÑ\8cк-Ñ\80ок"
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:51
-msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
-"based subtitle formats without a fixed value."
-msgstr ""
-"Перекриває налаштування нормальної кількості кадрів на секунду. Це вплине "
-"лише на формати субтитрів, які базуються на кадрах, без фіксованого значення."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
+msgid "National Folk"
+msgstr "Народна музика"
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:54
-msgid ""
-"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
-msgstr ""
-"Вимушене використання формату субтитрів. Використовуйте «auto», список "
-"підтримуваних значень змінюється."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
+msgid "Swing"
+msgstr "Свінг"
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:57
-msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и (демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 asa)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
+msgid "Fast Fusion"
+msgstr "ФаÑ\81Ñ\82-Ñ\84'Ñ\8eжн"
-#: modules/demux/ts.c:110
-msgid "Extra PMT"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82кова PMT"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
+msgid "Bebob"
+msgstr "Ð\91Ñ\96боб"
-#: modules/demux/ts.c:112
-msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 вказаÑ\82и додаÑ\82ковÑ\83 pmt (pmt_pid=pid:Ñ\82ип_поÑ\82окÑ\83[,...])."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
+msgid "Revival"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\80одженнÑ\8f"
-#: modules/demux/ts.c:114
-msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и ES ID Ñ\83 PID ID"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
+msgid "Celtic"
+msgstr "Ð\9aелÑ\8cÑ\82Ñ\81Ñ\8cка мÑ\83зика"
-#: modules/demux/ts.c:115
-msgid ""
-"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
-"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
-"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-msgstr ""
-"Встановити внутрішній ID кожного елементарного потоку рівним PID потоку TS "
-"замість 1, 2, 3, і т.д. Корисно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
+msgid "Bluegrass"
+msgstr "Блуграс"
-#: modules/demux/ts.c:120
-msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "Швидке мовленнÑ\8f UDP"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
+msgid "Avantgarde"
+msgstr "Ð\90вангаÑ\80д"
-#: modules/demux/ts.c:122
-msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-msgstr ""
-"Посилає TS на зазначений ip:port по UDP (Ви повинні знати, що Ви робите)."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
+msgid "Gothic Rock"
+msgstr "Готичний рок"
-#: modules/demux/ts.c:124
-msgid "MTU for out mode"
-msgstr "MTU режиму виходу"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
+msgid "Progressive Rock"
+msgstr "Прогресивний рок"
-#: modules/demux/ts.c:125
-msgid "MTU for out mode."
-msgstr "MTU режиму виходу."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
+msgid "Psychedelic Rock"
+msgstr "Психоделічний рок"
-#: modules/demux/ts.c:127
-msgid "CSA ck"
-msgstr "Слово длÑ\8f CSA"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
+msgid "Symphonic Rock"
+msgstr "СимÑ\84онÑ\96Ñ\87ний Ñ\80ок"
-#: modules/demux/ts.c:128
-msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\87е Ñ\81лово длÑ\8f алгоÑ\80иÑ\82мÑ\83 кодÑ\83ваннÑ\8f CSA"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
+msgid "Slow Rock"
+msgstr "Ð\9fовÑ\96лÑ\8cний Ñ\80ок"
-#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:172
-msgid "Second CSA Key"
-msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83гий клÑ\8eÑ\87 CSA"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
+msgid "Big Band"
+msgstr "Ð\91Ñ\96г Ð\91енд"
-#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:173
-msgid ""
-"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
-"bytes)."
-msgstr ""
-"Парний ключ шифрування CSA. Це значення — рядок ,довжиною 16 символів (8 "
-"шістнадцяткових байт)."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
+msgid "Easy Listening"
+msgstr "Легка музика"
-#: modules/demux/ts.c:134
-msgid "Silent mode"
-msgstr "ТиÑ\85ий Ñ\80ежим"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
+msgid "Acoustic"
+msgstr "Ð\90кÑ\83Ñ\81Ñ\82ика"
-#: modules/demux/ts.c:135
-msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr "Ð\9dе Ñ\81каÑ\80жиÑ\82иÑ\81Ñ\8c на заÑ\88иÑ\84Ñ\80ований PES."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
+msgid "Humour"
+msgstr "Ð\93Ñ\83моÑ\80"
-#: modules/demux/ts.c:137
-msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "СиÑ\81Ñ\82емний ID CAPMT"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
+msgid "Speech"
+msgstr "Ð\9fÑ\80омова"
-#: modules/demux/ts.c:138
-msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80енапÑ\80авлÑ\8fÑ\82и деÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80и Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ñ\96з Ñ\86Ñ\8cого Ñ\81иÑ\81Ñ\82емного ID на CAM."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
+msgid "Chanson"
+msgstr "ШанÑ\81он"
-#: modules/demux/ts.c:140
-msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 пакеÑ\82а в байÑ\82аÑ\85 длÑ\8f Ñ\80озÑ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
+msgid "Opera"
+msgstr "Ð\9eпеÑ\80а"
-#: modules/demux/ts.c:141
-msgid ""
-"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
-msgstr ""
-"Вкажіть розмір пакета TS для розшифрування. Функції дешифрування віднімають "
-"заголовок TS із цього значення перед розшифруванням. "
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
+msgid "Chamber Music"
+msgstr "Камерна музика"
-#: modules/demux/ts.c:145
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 длÑ\8f збеÑ\80еженнÑ\8f"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
+msgid "Sonata"
+msgstr "СонаÑ\82а"
-#: modules/demux/ts.c:146
-msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\96м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 длÑ\8f збеÑ\80еженнÑ\8f поÑ\82окÑ\83 TS."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
+msgid "Symphony"
+msgstr "СимÑ\84онÑ\96Ñ\8f"
-#: modules/demux/ts.c:148
-msgid "Append"
-msgstr "Ð\94опиÑ\81аÑ\82и"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
+msgid "Booty Bass"
+msgstr "Ð\91Ñ\83Ñ\82Ñ\96-баÑ\81"
-#: modules/demux/ts.c:150
-msgid ""
-"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
-"be overwritten."
-msgstr ""
-"Якщо файл існує і цей параметр увімкнено, існуючий файл не буде "
-"перезаписаний."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
+msgid "Primus"
+msgstr "Праймус"
-#: modules/demux/ts.c:153
-msgid "Dump buffer size"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83 дампа"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
+msgid "Porn Groove"
+msgstr "Ð\9cÑ\83зика до поÑ\80но"
-#: modules/demux/ts.c:155
-msgid ""
-"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
-"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
-msgstr ""
-"Налаштування розміру буфера для читання і запису цілого числа пакетів. "
-"Вказуйте розмір буфера, а не кількість пакетів."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
+msgid "Satire"
+msgstr "Сатира"
-#: modules/demux/ts.c:158
-msgid "Separate sub-streams"
-msgstr "Ð\9eкÑ\80емÑ\96 пÑ\96дпоÑ\82оки"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
+msgid "Slow Jam"
+msgstr "Ð\9fовÑ\96лÑ\8cний джем"
-#: modules/demux/ts.c:160
-msgid ""
-"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
-"off this option when using stream output."
-msgstr ""
-"Розділяє сторінки телетексту/DVB у незалежні ES. Може бути корисним "
-"вимкнення цієї опції при використанні вихідного потоку."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
+msgid "Tango"
+msgstr "Танго"
-#: modules/demux/ts.c:164
-msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 MPEG TS"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
+msgid "Samba"
+msgstr "Самба"
-#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
-#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
-msgid "Teletext"
-msgstr "Телетекст"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
+msgid "Folklore"
+msgstr "Фольклор"
-#: modules/demux/ts.c:196
-msgid "Teletext subtitles"
-msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
+msgid "Ballad"
+msgstr "Ð\91алада"
-#: modules/demux/ts.c:197
-msgid "Teletext: additional information"
-msgstr "ТелеÑ\82екÑ\81Ñ\82: додаÑ\82кова Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
+msgid "Power Ballad"
+msgstr "Рок-балада"
-#: modules/demux/ts.c:198
-msgid "Teletext: program schedule"
-msgstr "ТелеÑ\82екÑ\81Ñ\82: Ñ\80озклад пÑ\80огÑ\80ам"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
+msgid "Rhythmic Soul"
+msgstr "РиÑ\82мÑ\96Ñ\87ний СоÑ\83л"
-#: modules/demux/ts.c:199
-msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
-msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83: погÑ\96Ñ\80Ñ\88ений Ñ\81лÑ\83Ñ\85"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
+msgid "Freestyle"
+msgstr "Ð\92Ñ\96лÑ\8cний Ñ\81Ñ\82илÑ\8c"
-#: modules/demux/ts.c:3556
-msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
-msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и DVB: погÑ\96Ñ\80Ñ\88ений Ñ\81лÑ\83Ñ\85"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
+msgid "Duet"
+msgstr "Ð\94Ñ\83еÑ\82"
-#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
-msgid "clean effects"
-msgstr "оÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и еÑ\84екÑ\82и"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
+msgid "Punk Rock"
+msgstr "Ð\9fанк-Ñ\80ок"
-#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
-msgid "hearing impaired"
-msgstr "погÑ\96Ñ\80Ñ\88ений Ñ\81лÑ\83х"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
+msgid "Drum Solo"
+msgstr "Соло на баÑ\80абанах"
-#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
-msgid "visual impaired commentary"
-msgstr "вÑ\96зÑ\83алÑ\8cно Ñ\81повÑ\96лÑ\8cнений коменÑ\82аÑ\80"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
+msgid "Acapella"
+msgstr "Ð\90капела"
-#: modules/demux/tta.c:45
-msgid "TTA demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 TTA"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
+msgid "Euro-House"
+msgstr "Ð\84вÑ\80о-ХаÑ\83Ñ\81"
-#: modules/demux/ty.c:59
-msgid "TY"
-msgstr "TY"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
+msgid "Dance Hall"
+msgstr "Танцювальний зал"
-#: modules/demux/ty.c:60
-msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "Демультиплексор потоку аудіо/відео TY"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
+msgid "Goa"
+msgstr "Ґоа"
-#: modules/demux/ty.c:773
-msgid "Closed captions 1"
-msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82Ñ\96 заголовки 1"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
+msgid "Drum & Bass"
+msgstr "Ð\91аÑ\80абанÑ\8b Ñ\96 баÑ\81"
-#: modules/demux/ty.c:774
-msgid "Closed captions 2"
-msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82Ñ\96 заголовки 2"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
+msgid "Club - House"
+msgstr "Ð\9aлÑ\83бна мÑ\83зика"
-#: modules/demux/ty.c:775
-msgid "Closed captions 3"
-msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82Ñ\96 заголовки 3"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
+msgid "Hardcore"
+msgstr "Ð\93аÑ\80дкоÑ\80"
-#: modules/demux/ty.c:776
-msgid "Closed captions 4"
-msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82Ñ\96 заголовки 4"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
+msgid "Terror"
+msgstr "ТеÑ\80оÑ\80"
-#: modules/demux/vc1.c:44
-msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-msgstr "Ð\91ажана Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а кадÑ\80Ñ\96в поÑ\82окÑ\83 VC-1."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
+msgid "Indie"
+msgstr "Ð\86ндÑ\96"
-#: modules/demux/vc1.c:50
-msgid "VC1 video demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 вÑ\96део VC1"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
+msgid "BritPop"
+msgstr "Ð\91Ñ\80Ñ\96Ñ\82-Ð\9fоп"
-#: modules/demux/vobsub.c:52
-msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81еÑ\80 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в Vobsub"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
+msgid "Negerpunk"
+msgstr "Ð\9dеÒ\91еÑ\80панк"
-#: modules/demux/voc.c:44
-msgid "VOC demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 VOC"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
+msgid "Polsk Punk"
+msgstr "Ð\9fолÑ\8cÑ\81Ñ\8cкий панк"
-#: modules/demux/wav.c:45
-msgid "WAV demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 WAV"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
+msgid "Beat"
+msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82"
-#: modules/demux/xa.c:43
-msgid "XA demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 XA"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
+msgid "Christian Gangsta Rap"
+msgstr "Ð¥Ñ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\8fнÑ\81Ñ\8cкий Ð\93анÑ\81Ñ\82а Реп"
-#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80а"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
+msgid "Heavy Metal"
+msgstr "ХевÑ\96 меÑ\82ал"
-#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
-msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80а (зазвиÑ\87ай /dev/fb0)."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
+msgid "Black Metal"
+msgstr "Ð\91лек меÑ\82ал"
-#: modules/gui/fbosd.c:105
-msgid "Video aspect ratio"
-msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н вÑ\96део"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
+msgid "Crossover"
+msgstr "Ð\97мÑ\96Ñ\88аннÑ\8f"
-#: modules/gui/fbosd.c:107
-msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr ""
-"Співвідношення сторін зображення відео (4:3, 16:9). За змовчуванням пікселі "
-"квадратні."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
+msgid "Contemporary Christian"
+msgstr "Сучасна християнська"
-#: modules/gui/fbosd.c:111
-msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
-msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 малÑ\8eнкÑ\83 длÑ\8f викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f на овеÑ\80леÑ\97 Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
+msgid "Christian Rock"
+msgstr "Ð¥Ñ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\8fнÑ\81Ñ\8cкий Ñ\80ок"
-#: modules/gui/fbosd.c:113
-msgid "Transparency of the image"
-msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
+msgid "Merengue"
+msgstr "Ð\9cеÑ\80енге"
-#: modules/gui/fbosd.c:114
-msgid ""
-"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
-"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
-msgstr ""
-"Значення прозорості зображення. За змовчуванням — 255. (від 0 для повної "
-"прозорості до 255 для повної непрозорості)."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
+msgid "Salsa"
+msgstr "Сальса"
-#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
-#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
+msgid "Thrash Metal"
+msgstr "Треш-метал"
-#: modules/gui/fbosd.c:119
-msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 длÑ\8f вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f на овеÑ\80леÑ\97 Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
+msgid "Anime"
+msgstr "Ð\90нÑ\96ме"
-#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
-#: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:51
-msgid "X coordinate"
-msgstr "Координата X"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
+msgid "JPop"
+msgstr "Джей-поп"
-#: modules/gui/fbosd.c:122
-msgid "X coordinate of the rendered image"
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X Ñ\80ендеÑ\80ованого зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
+msgid "Synthpop"
+msgstr "СÑ\96нÑ\82поп"
-#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
-#: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
-msgid "Y coordinate"
-msgstr "Координата Y"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "Демультиплексор потоку MP4"
-#: modules/gui/fbosd.c:125
-msgid "Y coordinate of the rendered image"
-msgstr "Координата Y рендерованого зображення"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
-#: modules/gui/fbosd.c:129
-msgid ""
-"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
-msgstr ""
-"Ви можете задати позицію шару на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
-"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, Ви можете також використовувати комбінації "
-"цих значень, наприклад 6 = зверху праворуч)."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
+msgid "Writer"
+msgstr "Сценарист"
-#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
-#: modules/video_filter/rss.c:147
-msgid "Opacity"
-msgstr "Непрозорість"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
+msgid "Composer"
+msgstr "Композитор"
-#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque. "
-msgstr ""
-"Непрозорість тексту, що накладається. 0 = повністю прозорий, 255 = повністю "
-"непрозорий. "
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
+msgid "Producer"
+msgstr "Продюсер"
-#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
-#: modules/video_filter/rss.c:151
-msgid "Font size, pixels"
-msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
+msgid "Information"
+msgstr "Інформація"
-#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
-#: modules/video_filter/rss.c:152
-msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-msgstr ""
-"Розмір шрифту в пікселях. За змовчуванням -1 (використовувати розмір шрифту "
-"за змовчуванням)."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
+msgid "Director"
+msgstr "Режисер"
-#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
-#: modules/video_filter/rss.c:156
-msgid ""
-"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
-"Колір тексту, який буде виводитися на відео. Значення вказується в "
-"шістнадцятковому вигляді (як у HTML). Перші два символи означають червоний, "
-"потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
-"зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Попередження"
-#: modules/gui/fbosd.c:147
-msgid "Clear overlay framebuffer"
-msgstr "СÑ\82еÑ\80Ñ\82и овеÑ\80лей Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
+msgid "Requirements"
+msgstr "Ð\92имоги"
-#: modules/gui/fbosd.c:148
-msgid ""
-"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
-"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
-"the cache."
-msgstr ""
-"Відображуваня зображенні оверлею стираються позначенням оверлею повністю "
-"прозорим. Усі попередньо рендеровані зображення та текст будуть стерті з "
-"кешу."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
+msgid "Original Format"
+msgstr "Оригінальний формат"
-#: modules/gui/fbosd.c:152
-msgid "Render text or image"
-msgstr "РендеÑ\80Ñ\83ваÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\87и зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
+msgid "Display Source As"
+msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80ажаÑ\82и джеÑ\80ело Ñ\8fк"
-#: modules/gui/fbosd.c:153
-msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
-msgstr "РендеÑ\80Ñ\83ваÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\87и зобÑ\80аженнÑ\8f до поÑ\82оÑ\87ного бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83 овеÑ\80леÑ\8e."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
+msgid "Host Computer"
+msgstr "Ð\93оловний компâ\80\99Ñ\8eÑ\82еÑ\80"
-#: modules/gui/fbosd.c:156
-msgid "Display on overlay framebuffer"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и на овеÑ\80леÑ\97 Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80а"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
+msgid "Performers"
+msgstr "Ð\92иконавÑ\86Ñ\96"
-#: modules/gui/fbosd.c:157
-msgid ""
-"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
-msgstr ""
-"Усі рендеровані зображення та текст будуть відображені на оверлеї "
-"фреймбуфера."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
+msgid "Original Performer"
+msgstr "Оригінальний виконавець"
-#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92
-#: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80
-#: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164
-#: modules/video_filter/rss.c:207
-msgid "Font"
-msgstr "Шрифт"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
+msgid "Providers Source Content"
+msgstr "Вихідний вміст постачальників"
-#: modules/gui/fbosd.c:212
-msgid "Commands"
-msgstr "Ð\9aоманди"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
+msgid "Warning"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f"
-#: modules/gui/fbosd.c:217
-msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 osd/overlay Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83 GNU/Linux"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
+msgid "Software"
+msgstr "Ð\9fÑ\80огÑ\80амне забезпеÑ\87еннÑ\8f"
-#: modules/gui/hildon/maemo.c:62
-msgid "Maemo hildon interface"
-msgstr "Інтерфейс Maemo hildon"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:62
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Текст"
-#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "Ð\9fÑ\80о медÑ\96аплеÑ\94Ñ\80 VLC"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
+msgid "Record Company"
+msgstr "Ð\9aомпанÑ\96Ñ\8f запиÑ\81Ñ\83"
-#: modules/gui/macosx/about.m:90
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s"
-msgstr "Скомпільовано %s"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
+msgid "Model"
+msgstr "Модель"
-#: modules/gui/macosx/about.m:98
-msgid "VLC was brought to you by:"
-msgstr "VLC зроблено для Вас:"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
+msgid "Product"
+msgstr "Продукт"
-#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
-#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
-msgid "License"
-msgstr "Ліцензія"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
+msgid "Grouping"
+msgstr "Групування"
-#: modules/gui/macosx/about.m:186
-msgid "VLC media player Help"
-msgstr "Ð\94опомога медÑ\96аплеÑ\94Ñ\80а VLC"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
+msgid "Sub-Title"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80"
-#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
-#: modules/gui/macosx/intf.m:705
-msgid "Index"
-msgstr "Індекс"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
+msgid "Arranger"
+msgstr "Аранжувальник"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Ð\97акладки"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
+msgid "Art Director"
+msgstr "Ð¥Ñ\83дожнÑ\96й диÑ\80екÑ\82оÑ\80"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
-msgid "Add"
-msgstr "Додати"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
+msgid "Copyright Acknowledgement"
+msgstr "Повідомлення про авторські права"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1201
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
-msgid "Clear"
-msgstr "Очистити"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
+msgid "Conductor"
+msgstr "Диригент"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
-msgid "Edit"
-msgstr "РедагÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
+msgid "Song Description"
+msgstr "Ð\9eпиÑ\81 пÑ\96Ñ\81нÑ\96"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
-#: modules/video_filter/extract.c:75
-msgid "Extract"
-msgstr "Витягти"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
+msgid "Liner Notes"
+msgstr "Анотації до альбому"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
-msgid "Remove"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
+msgid "Phonogram Rights"
+msgstr "Ð\9fÑ\80ава на Ñ\84оногÑ\80амÑ\83"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
-msgid "Time"
-msgstr "Час"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
+msgid "Sound Engineer"
+msgstr "Звукооператор"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
-#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1421
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
+msgid "Soloist"
+msgstr "Соліст"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
-msgid "Name"
-msgstr "Назва"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
+msgid "Thanks"
+msgstr "Подяки"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
-msgid "Untitled"
-msgstr "Ð\91езÑ\96менний"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
+msgid "Executive Producer"
+msgstr "Ð\92иконавÑ\87ий пÑ\80одÑ\8eÑ\81еÑ\80"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
-msgid "No input"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 вÑ\85одÑ\83"
+#: modules/demux/mpc.c:62
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 MusePack"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
+#: modules/demux/mpeg/es.c:51
msgid ""
-"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
+"streams."
msgstr ""
-"Немає вхідного потоку. Потік повинен перебувати в режимі відтворення або "
-"паузи чи роботи закладок."
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
-msgid "Input has changed"
-msgstr "Вхідний потік був змінений"
+"Частота кадрів, до якої можна відкотитися при програванні елементарних "
+"потоків MPEG."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
-msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
-"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
-msgstr ""
-"Вхідний потік був змінений, неможливо зберегти закладку. Використовуйте "
-"режим паузи для редагування закладки."
+#: modules/demux/mpeg/es.c:57
+msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+msgstr "Звук MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
-msgid "Invalid selection"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cне видÑ\96леннÑ\8f"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:58
+msgid "Audio ES"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82аÑ\80ний звÑ\83ковий поÑ\82Ñ\96к"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
-msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr "Ð\9cаÑ\8eÑ\82Ñ\8c бÑ\83Ñ\82и видÑ\96леними двÑ\96 закладки."
+#: modules/demux/mpeg/es.c:70
+msgid "MPEG-4 video"
+msgstr "Ð\92Ñ\96део MPEG-4"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
-msgid "No input found"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 вÑ\85Ñ\96дного поÑ\82окÑ\83"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Ð\91ажана Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а кадÑ\80Ñ\96в длÑ\8f поÑ\82окÑ\83 H264."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
-"Потік повинен перебувати в режимі відтворення або паузи для роботи закладок."
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
-msgid "Jump To Time"
-msgstr "Перейти до часу"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "Демультиплексор відео H264"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:62
-msgid "sec."
-msgstr "с"
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "Демультиплексор відео MPEG-I/II"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:63
-msgid "Jump to time"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и до Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
+#: modules/demux/nsc.c:47
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82а-демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Windows Media NSC"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:214
-msgid "Random On"
-msgstr "Ð\92ипадковÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\83вÑ\96мкнена"
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 NullSoft"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
-#: modules/gui/macosx/controls.m:372
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Не повторювати"
+#: modules/demux/nuv.c:49
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Демультиплексор Nuv"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
-#: modules/gui/macosx/intf.m:681
-msgid "Half Size"
-msgstr "Половина розміру"
+#: modules/demux/ogg.c:55
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "Демультиплексор OGG"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Нормальний розмір"
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:208
+msgid "Google Video"
+msgstr "Відео Google"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
-#: modules/gui/macosx/intf.m:683
-msgid "Double Size"
-msgstr "Подвійний розмір"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "Показувати вміст shoutcast для дорослих"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
-msgid "Float on Top"
-msgstr "Зверху всіх вікон"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr ""
+"Показувати відео потоки з оцінкою NC17 при використанні відео списків "
+"відтворення shoutcast."
-#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
-#: modules/gui/macosx/intf.m:684
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Екранний розмір"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
+msgid "Skip ads"
+msgstr "Пропускати рекламу"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:813
-msgid "Lock Aspect Ratio"
-msgstr "Заблокувати співвідношення сторін"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
+msgid ""
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
+msgstr ""
+"Використання цих параметрів дозволить запобігти пропускання реклами для її "
+"визначення та запобігання додавання її до списку відтворення."
-#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
-#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
-msgid "Open File..."
-msgstr "Відкрити файл…"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "Імпорт списку відтворення M3U"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
-msgid "Quit after Playback"
-msgstr "Вийти після відтворення"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
+msgid "RAM playlist import"
+msgstr "Імпорт списку відтворення RAM"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
-msgid "Step Forward"
-msgstr "Ð\9aÑ\80ок впеÑ\80ед"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:77
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f PLS"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
-msgid "Step Backward"
-msgstr "Ð\9aÑ\80ок назад"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:82
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f B4S"
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
-msgid "User name"
-msgstr "Ім'я користувача"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "Імпорт списку відтворення DVB"
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
-msgid "Errors and Warnings"
-msgstr "Ð\9fомилки Ñ\82а попеÑ\80едженнÑ\8f"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81еÑ\80 подкаÑ\81Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
-msgid "Clean up"
-msgstr "Ð\9eÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f XSPF"
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
-msgid "Show Details"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и деÑ\82алÑ\96"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\96з winamp 5.2 shoutcast"
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
-msgid "Rewind"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емоÑ\82аÑ\82и"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:109
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f ASX"
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
-msgid "Fast Forward"
-msgstr "Прискорити"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:114
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
-msgid "2 Pass"
-msgstr "2 проходи"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:119
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr "Імпортувальник QuickTime Media Link"
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
-msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-msgstr ""
-"Застосовує фультр еквалайзеру двічі. У результаті ефект буде більш гострим."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Імпортувальник списку відтворення відео Google"
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
-msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-msgstr ""
-"Увімкнення еквалайзера. Ви можете вручну змінювати смуги або використовувати "
-"передустановки (меню Аудіо->Еквалайзер)"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
+msgid "Dummy IFO demux"
+msgstr "Фіктивний демультиплексор IFO"
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
-msgid "Preamp"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й пÑ\96дÑ\81илÑ\8eваÑ\87"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82Ñ\83валÑ\8cник мÑ\83зиÑ\87ноÑ\97 бÑ\96блÑ\96оÑ\82еки iTunes"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:68
-msgid "Extended controls"
-msgstr "РозÑ\88иÑ\80ене кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:139
+msgid "WPL playlist import"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f WPL"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:69
-msgid "Shows more information about the available video filters."
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и бÑ\96лÑ\8cÑ\88е Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 пÑ\80о доÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 аÑ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
+msgid "ZPL playlist import"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f ZPL"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
-msgid "Wave"
-msgstr "Хвиля"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Інформація про подкаст"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
-msgid "Ripple"
-msgstr "Ð\91Ñ\80ижÑ\96"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:196
+msgid "Podcast Link"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81иланнÑ\8f на подкаÑ\81Ñ\82"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "Психоделія"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:197
+msgid "Podcast Copyright"
+msgstr "Авторські права на подкаст"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
-#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
-msgid "Gradient"
-msgstr "Градієнт"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:198
+msgid "Podcast Category"
+msgstr "Категорія подкасту"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:74
-msgid "General editing filters"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cне Ñ\80едагÑ\83ваннÑ\8f Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
+msgid "Podcast Keywords"
+msgstr "Ð\9aлÑ\8eÑ\87овÑ\96 Ñ\81лова подкаÑ\81Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:75
-msgid "Distortion filters"
-msgstr "Ð\92Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и Ñ\81поÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
+msgid "Podcast Subtitle"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и подкаÑ\81Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:76
-msgid "Blur"
-msgstr "РозмиваннÑ\8f"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Ð\97ведена Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о подкаÑ\81Ñ\82"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:77
-msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr "Ð\94одаÑ\94 зобÑ\80аженнÑ\8e еÑ\84екÑ\82 Ñ\80озмиваннÑ\8f Ñ\80Ñ\83Ñ\85ом"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:253
+msgid "Podcast Publication Date"
+msgstr "Ð\94аÑ\82а пÑ\83блÑ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\97 подкаÑ\81Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:79
-msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80Ñ\8eÑ\94 кÑ\96лÑ\8cка копÑ\96й зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:254
+msgid "Podcast Author"
+msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80 подкаÑ\81Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:81
-msgid "Image cropping"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заннÑ\8f зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:255
+msgid "Podcast Subcategory"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дкаÑ\82егоÑ\80Ñ\96Ñ\8f подкаÑ\81Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:82
-msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\94 Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83 зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:256
+msgid "Podcast Duration"
+msgstr "ТÑ\80ивалÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c подкаÑ\81Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
-msgid "Invert colors"
-msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f колÑ\8cоÑ\80Ñ\96в"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:260
+msgid "Podcast Type"
+msgstr "Тип подкаÑ\81Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:84
-msgid "Inverts the colors of the image"
-msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\82Ñ\83Ñ\94 колÑ\8cоÑ\80и зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:271
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 подкаÑ\81Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:77
-msgid "Transformation"
-msgstr "Трансформація"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
+#, c-format
+msgid "%s bytes"
+msgstr "%s байт"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:86
-msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr "Повертає або перевертає зображення"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:87
-msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80акÑ\82ивне маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
+msgid "Listeners"
+msgstr "СлÑ\83Ñ\85аÑ\87Ñ\96"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:88
-msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-msgstr "Ð\92микаÑ\94 можливÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\96нÑ\82еÑ\80акÑ\82ивного маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
+msgid "Load"
+msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:89
-msgid "Volume normalization"
-msgstr "Ð\9dоÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: modules/demux/ps.c:43
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "Ð\94овÑ\96Ñ\80Ñ\8fÑ\82и мÑ\96Ñ\82кам Ñ\87аÑ\81Ñ\83 MPEG"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:90
-msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr "Запобігає перевищення гучністю заданого рівня."
+#: modules/demux/ps.c:44
+msgid ""
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
+msgstr ""
+"Зазвичай, ми використовуємо часові мітки файлів MPEG для обчислення позиції "
+"та тривалості. Однак, інколи їх не можна використовувати. Вимкніть цей "
+"параметр для обчислення з бітрейту."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:92
-msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 навÑ\83Ñ\88никÑ\96в"
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 MPEG-PS"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:93
-msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-msgstr "Імітує ефект навколишнього звуку при використанні навушників."
+#: modules/demux/ps.c:57
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:95
-msgid "Maximum level"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ñ\80Ñ\96венÑ\8c"
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 PVA"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:96
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+#: modules/demux/rawaud.c:44
+msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97 звÑ\83кÑ\83 Ñ\83 геÑ\80Ñ\86аÑ\85. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82на â\80\94 48000 Ð\93Ñ\86."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
-msgid "Opaqueness"
-msgstr "Непрозорість"
+#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Канали звуку"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
-msgid "Adjust Image"
-msgstr "Встановити зображення"
+#: modules/demux/rawaud.c:47
+msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
+msgstr ""
+"Кількість звукових каналів у вхідному потоці. Числове значення >0. "
+"Стандартно: 2."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
-msgid "Video Filter"
-msgstr "Відеофільтр"
+#: modules/demux/rawaud.c:49
+msgid "FOURCC code of raw input format"
+msgstr "FOURCC-код сирого вхідного формату"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
-msgid "Audio Filter"
-msgstr "Аудіофільтр"
+#: modules/demux/rawaud.c:51
+msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
+msgstr "FOURCC-код сирого вхідного формату. Має бути чотирисимвольний рядок."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:517
-msgid "About the video filters"
-msgstr "Ð\9fÑ\80о вÑ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и"
+#: modules/demux/rawaud.c:53
+msgid "Forces the audio language"
+msgstr "Ð\92имÑ\83Ñ\88ене викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f мови звÑ\83кÑ\83"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:526
+#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
-"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-"subsections of Video/Filters.\n"
-"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
-"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
+"Default is 'eng'. "
msgstr ""
-"Ця панель дозволяє вибирати і застосовувати відеоефекти «на льоту».\n"
-"Фільтри можуть бути налаштовані по одному в Налаштуваннях, у розділі Відео/"
-"Фільтри.\n"
-"Вибрати порядок застосування фільтрів можна також у Налаштуваннях, у розділі "
-"Відео/Фільтри."
+"Вимушене використання мови звуку для вихідного мультиплексу. Має бути "
+"трибуквенний ISO639-код. Стандартно: «eng». "
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
-msgid "(no item is being played)"
-msgstr "(нічого не відтворюється)"
+#: modules/demux/rawaud.c:64
+msgid "Raw audio demuxer"
+msgstr "Демультиплексор сирого звуку"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
-msgid "Messages"
-msgstr "Повідомлення"
+#: modules/demux/rawdv.c:43
+msgid ""
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+msgstr ""
+"Демультиплексор буде використовувати часові мітки, якщо вхід не може тримати "
+"частоту."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:612
-msgid "Open CrashLog..."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и жÑ\83Ñ\80нал збоÑ\97вâ\80¦"
+#: modules/demux/rawdv.c:51
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 DV (Digital Video)"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:613
-msgid "Save this Log..."
-msgstr "Зберегти цей журнал…"
+#: modules/demux/rawvid.c:45
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
+"30000/1001 or 29.97"
+msgstr ""
+"Бажана частота кадрів відтворення сирих потоків. У формі 30000/1001 або 29.97"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:618
-msgid "Check for Update..."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и оновленнÑ\8fâ\80¦"
+#: modules/demux/rawvid.c:49
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Ð\92казÑ\83Ñ\94 Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85 Ñ\81иÑ\80ого поÑ\82окÑ\83 вÑ\96део."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:619
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f..."
+#: modules/demux/rawvid.c:53
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Ð\92казÑ\83Ñ\94 виÑ\81оÑ\82Ñ\83 Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85 Ñ\81иÑ\80ого поÑ\82окÑ\83 вÑ\96део."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:622
-msgid "Services"
-msgstr "СлÑ\83жби"
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr "Ð\92имÑ\83Ñ\88ена колÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е обеÑ\80ежно)"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:623
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\85оваÑ\82и VLC"
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr "Ð\92имÑ\83Ñ\88ена колÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c. Це Ñ\87оÑ\82иÑ\80иÑ\81имволÑ\8cний Ñ\80Ñ\8fдок."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:624
-msgid "Hide Others"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\85оваÑ\82и Ñ\96нÑ\88е"
+#: modules/demux/rawvid.c:65
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Ñ\81иÑ\80ого вÑ\96део"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:625
-msgid "Show All"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и вÑ\81е"
+#: modules/demux/real.c:70
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Real"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:626
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "Ð\92ийÑ\82и з VLC"
+#: modules/demux/sid.cpp:56
+msgid "C64 sid demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 SID C64"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:628
-msgid "1:File"
-msgstr "1:Файл"
+#: modules/demux/smf.c:41
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "Демультиплексор SMF"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
-msgid "Advanced Open File..."
-msgstr "Просунуте відкриття файлу…"
+#: modules/demux/stl.c:43
+msgid "EBU STL subtitles parser"
+msgstr "Парсер субтитрів EBU STL"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:631
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "Відкрити диск,"
+#: modules/demux/subtitle.c:51
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr ""
+"Застосовувати затримку до всіх субтитрів (у 1/10 с, наприклад 100 — це 10 с)."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:632
-msgid "Open Network..."
-msgstr "Відкрити мережу…"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:633
-msgid "Open Capture Device..."
-msgstr "Відкрити пристрій захоплення…"
+#: modules/demux/subtitle.c:53
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr ""
+"Перекриває нормальну кількість кадрів на секунду. Це працює тільки із "
+"субтитрами MicroDVD і SubRIP (SRT)."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:634
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Відкрити недавні"
+#: modules/demux/subtitle.c:56
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
+"always work."
+msgstr ""
+"Перевизначає формат субтитрів. Значення «auto» включає автовизначення, що "
+"повинно працювати."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "Ð\9eÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и менÑ\8e"
+#: modules/demux/subtitle.c:58
+msgid "Override the default track description."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80екÑ\80иваÑ\94 Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ний опиÑ\81 доÑ\80Ñ\96жки."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:636
-msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Ð\9cайÑ\81Ñ\82еÑ\80 екÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83/мовленнÑ\8fâ\80¦"
+#: modules/demux/subtitle.c:70
+msgid "Text subtitle parser"
+msgstr "Ð\90налÑ\96заÑ\82оÑ\80 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:639
-msgid "Cut"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96заÑ\82и"
+#: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
+msgid "Subtitle delay"
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:640
-msgid "Copy"
-msgstr "Ð\9aопÑ\96Ñ\8eваÑ\82и"
+#: modules/demux/subtitle.c:80
+msgid "Subtitle format"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:641
-msgid "Paste"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и"
+#: modules/demux/subtitle.c:83
+msgid "Subtitle description"
+msgstr "Ð\9eпиÑ\81 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
-msgid "Select All"
-msgstr "Ð\92идÑ\96лиÑ\82и вÑ\81е"
+#: modules/demux/ts.c:94
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82кова PMT"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:645
-msgid "Playback"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/demux/ts.c:96
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 вказаÑ\82и додаÑ\82ковÑ\83 pmt (pmt_pid=pid:Ñ\82ип_поÑ\82окÑ\83[,...])."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
-msgid "Increase Volume"
-msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88иÑ\82и гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#: modules/demux/ts.c:98
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и ES ID Ñ\83 PID ID"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
-msgid "Decrease Volume"
-msgstr "Зменшити гучність"
+#: modules/demux/ts.c:99
+msgid ""
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr ""
+"Встановити внутрішній ID кожного елементарного потоку рівним PID потоку TS "
+"замість 1, 2, 3, і т.д. Корисно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
-msgid "Fullscreen Video Device"
-msgstr "Пристрій повноекранного відео"
+#: modules/demux/ts.c:104
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Швидке мовлення UDP"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:704
-msgid "Transparent"
-msgstr "Прозорий"
+#: modules/demux/ts.c:106
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr ""
+"Посилає TS на зазначений ip:port по UDP (Ви повинні знати, що Ви робите)."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:711
-msgid "Window"
-msgstr "Вікно"
+#: modules/demux/ts.c:108
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "MTU режиму виходу"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:712
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Згорнути вікно"
+#: modules/demux/ts.c:109
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "MTU режиму виходу."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:713
-msgid "Close Window"
-msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82и вÑ\96кно"
+#: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
+msgid "CSA Key"
+msgstr "Ð\9aлÑ\8eÑ\87 CSA"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:714
-msgid "Player..."
-msgstr "Плеєр…"
+#: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr ""
+"Ключ шифрування CSA. Це значення рядок довжиною 16 символів (8 "
+"шістнадцяткових байт)."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:715
-msgid "Controller..."
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олеÑ\80â\80¦"
+#: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83гий клÑ\8eÑ\87 CSA"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:716
-msgid "Equalizer..."
-msgstr "Еквалайзер…"
+#: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
+msgid ""
+"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
+"bytes)."
+msgstr ""
+"Парний ключ шифрування CSA. Це значення — рядок ,довжиною 16 символів (8 "
+"шістнадцяткових байт)."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:717
-msgid "Extended Controls..."
-msgstr "Розширене керування…"
+#: modules/demux/ts.c:120
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "Розмір пакета в байтах для розшифрування"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:718
-msgid "Bookmarks..."
-msgstr "Закладки…"
+#: modules/demux/ts.c:121
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr ""
+"Вкажіть розмір пакета TS для розшифрування. Функції дешифрування віднімають "
+"заголовок TS із цього значення перед розшифруванням. "
-#: modules/gui/macosx/intf.m:719
-msgid "Playlist..."
-msgstr "СпиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8fâ\80¦"
+#: modules/demux/ts.c:125
+msgid "Separate sub-streams"
+msgstr "Ð\9eкÑ\80емÑ\96 пÑ\96дпоÑ\82оки"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
-msgid "Media Information..."
-msgstr "Медіаінформація…"
+#: modules/demux/ts.c:127
+msgid ""
+"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
+"off this option when using stream output."
+msgstr ""
+"Розділяє сторінки телетексту/DVB у незалежні ES. Може бути корисним "
+"вимкнення цієї опції при використанні вихідного потоку."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:721
-msgid "Messages..."
-msgstr "Повідомлення…"
+#: modules/demux/ts.c:132
+msgid ""
+"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
+"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
+msgstr ""
+"Пошук і позиціювання на основі відсотків байт, а не згенерованої часової "
+"позиції PCR. Якщо позиціювання не працює правильно, вимкніть цю опцію."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:722
-msgid "Errors and Warnings..."
-msgstr "Ð\9fомилки Ñ\82а попеÑ\80едженнÑ\8fâ\80¦"
+#: modules/demux/ts.c:137
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 MPEG TS"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:724
-msgid "Bring All to Front"
-msgstr "Винести все наперед"
+#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
+msgid "Teletext"
+msgstr "Телетекст"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
-msgid "Help"
-msgstr "Довідка"
+#: modules/demux/ts.c:172
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "Субтитри телетексту"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:727
-msgid "VLC media player Help..."
-msgstr "Ð\94овÑ\96дка пÑ\80о медÑ\96аплеÑ\94Ñ\80 VLCâ\80¦"
+#: modules/demux/ts.c:173
+msgid "Teletext: additional information"
+msgstr "ТелеÑ\82екÑ\81Ñ\82: додаÑ\82кова Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:728
-msgid "ReadMe / FAQ..."
-msgstr "ReadMe/FAQ…"
+#: modules/demux/ts.c:174
+msgid "Teletext: program schedule"
+msgstr "Телетекст: розклад програм"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:730
-msgid "Online Documentation..."
-msgstr "Ð\9eнлайн-докÑ\83менÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\8fâ\80¦"
+#: modules/demux/ts.c:175
+msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83: погÑ\96Ñ\80Ñ\88ений Ñ\81лÑ\83Ñ\85"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:731
-msgid "VideoLAN Website..."
-msgstr "Ð\92еб-Ñ\81айÑ\82 VideoLANâ\80¦"
+#: modules/demux/ts.c:3594
+msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и DVB: погÑ\96Ñ\80Ñ\88ений Ñ\81лÑ\83Ñ\85"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:732
-msgid "Make a donation..."
-msgstr "СпонÑ\81оÑ\80Ñ\81Ñ\82воâ\80¦"
+#: modules/demux/ts.c:3851
+msgid "clean effects"
+msgstr "оÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и еÑ\84екÑ\82и"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:733
-msgid "Online Forum..."
-msgstr "Ð\9eнлайн-Ñ\84оÑ\80Ñ\83мâ\80¦"
+#: modules/demux/ts.c:3852
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "погÑ\96Ñ\80Ñ\88ений Ñ\81лÑ\83Ñ\85"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:747
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Ð\93олоÑ\81нÑ\96Ñ\88е"
+#: modules/demux/ts.c:3853
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "вÑ\96зÑ\83алÑ\8cно Ñ\81повÑ\96лÑ\8cнений коменÑ\82аÑ\80"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:748
-msgid "Volume Down"
-msgstr "ТиÑ\85Ñ\96Ñ\88е"
+#: modules/demux/tta.c:45
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 TTA"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:754
-msgid "Send"
-msgstr "Надіслати"
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr "TY"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:755
-msgid "Don't Send"
-msgstr "Ð\9dе надÑ\81илаÑ\82и"
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 поÑ\82окÑ\83 звÑ\83кÑ\83/вÑ\96део TY"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
-msgid "VLC crashed previously"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ед Ñ\86им VLC поÑ\82еÑ\80пÑ\96в аваÑ\80Ñ\96Ñ\8e"
+#: modules/demux/ty.c:776
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82Ñ\96 заголовки 1"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:758
-msgid ""
-"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
-"\n"
-"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
-"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
-"URL of a network stream, ..."
-msgstr ""
-"Хочете надіслати деталі аварії команді розробників VLC?\n"
-"\n"
-"Якщо хочете, введіть кілька рядків про те, що Ви робили перед тим, як VLC "
-"впав, заодно вкажіть іншу корисну інформацію: посилання на файл прикладу, "
-"URL мережевого потоку,…"
+#: modules/demux/ty.c:777
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr "Закриті заголовки 2"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:759
-msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
-msgstr "Я погоджÑ\83Ñ\8eÑ\81Ñ\8f з Ñ\82им, Ñ\89о зÑ\96 мноÑ\8e можÑ\83Ñ\82Ñ\8c звâ\80\99Ñ\8fзаÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ñ\89одо Ñ\86Ñ\8cого звÑ\96Ñ\82Ñ\83."
+#: modules/demux/ty.c:778
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82Ñ\96 заголовки 3"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:760
-msgid ""
-"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
-"information."
-msgstr ""
-"Буде відправлено лише Вашу адресу електронної пошти за змовчуванням без "
-"подальшої інформації."
+#: modules/demux/ty.c:779
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr "Закриті заголовки 4"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1835
-#, c-format
-msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "Гучність: %d%%"
+#: modules/demux/vc1.c:44
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "Бажана частота кадрів потоку VC-1."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2329
-msgid "Error when sending the Crash Report"
-msgstr "Ð\9fомилка надÑ\81иланнÑ\8f звÑ\96Ñ\82Ñ\83 пÑ\80о збÑ\96й"
+#: modules/demux/vc1.c:50
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 вÑ\96део VC1"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2420
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80нал збоÑ\8e не знайдено"
+#: modules/demux/vobsub.c:49
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81еÑ\80 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в Vobsub"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
-msgid "Continue"
-msgstr "Продовжити"
+#: modules/demux/voc.c:43
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "Демультиплексор VOC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2420
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr "Ð\9dе можÑ\83 знайÑ\82и нÑ\96Ñ\87ого вÑ\96д попеÑ\80еднÑ\8cого збоÑ\8e."
+#: modules/demux/wav.c:45
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 WAV"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2447
-msgid "Remove old preferences?"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f?"
+#: modules/demux/xa.c:43
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 XA"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2448
-msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
-msgstr "Ð\9cи Ñ\89ойно знайÑ\88ли пÑ\80иÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82аÑ\80иÑ\85 Ñ\84айлÑ\96в VLC."
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:46
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82Ñ\96 заголовки"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2449
-msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и до коÑ\88ика Ñ\82а пеÑ\80езапÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и VLC"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
+msgid "Textual audio descriptions"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82Ñ\83алÑ\8cнÑ\96 опиÑ\81и звÑ\83кÑ\83"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2583
-#, c-format
-msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
-msgstr "Журнал відлагоджування VLC (%s).rtfd"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
+msgid "Ticker text"
+msgstr "Вібруючий текст"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
-msgid "Video device"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деопÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:51
+msgid "Active regions"
+msgstr "Ð\90кÑ\82ивнÑ\96 облаÑ\81Ñ\82Ñ\96"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
-msgid ""
-"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
-"menu."
-msgstr ""
-"Кількість екранів для використання за змовчуванням для відображення відео у "
-"повноекранному режимі. Відповідна кількість екранів може бути знайдена у "
-"меню вибору відеопристрою."
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
+msgid "Semantic annotations"
+msgstr "Семантичні примітки"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
-msgid ""
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
-"is fully transparent."
-msgstr ""
-"Встановити прозорість відеовиводу. 1 — непрозорий (за змовчуванням), 0 — "
-"повністю прозорий."
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
+msgid "Transcript"
+msgstr "Транскрипція"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
-msgid "Stretch video to fill window"
-msgstr "РозÑ\82Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82и вÑ\96део длÑ\8f Ñ\82ого, аби воно вмÑ\96Ñ\81Ñ\82илоÑ\81Ñ\8f Ñ\83 вÑ\96кно"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
+msgid "Linguistic markup"
+msgstr "Ð\9bÑ\96нгвÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\87на Ñ\80озмÑ\96Ñ\82ка"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
-msgid ""
-"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
-"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
-msgstr ""
-"Розтягує відео для того, аби воно вмістилося у вікно замість того, щоб "
-"слідувати співвідношенню сторін та відображувати чорні межі."
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:57
+msgid "Cue points"
+msgstr "Вказівні точки"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
-msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr "РобиÑ\82и Ñ\87оÑ\80ним екÑ\80ан длÑ\8f повноекÑ\80анного Ñ\80ежимÑ\83"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
+msgid "Subtitles (images)"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и (зобÑ\80аженнÑ\8f)"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
-msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr ""
-"У повноекранному режимі тримати екран чорним там, де відео не відображується"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:66
+msgid "Slides (text)"
+msgstr "Слайди (текст)"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
-msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\8fк Ñ\84он РобоÑ\87ого Ñ\81Ñ\82олÑ\83"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:67
+msgid "Slides (images)"
+msgstr "Слайди (зобÑ\80аженнÑ\8f)"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
-msgid ""
-"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
-"with in this mode."
-msgstr ""
-"Використовувати це відео як фон Робочого столу. Взаємодія з іконками в цьому "
-"режимі неможлива."
+#: modules/demux/xiph_metadata.c:282
+msgid "Unknown category"
+msgstr "Невідома категорія"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
-msgid "Show Fullscreen controller"
-msgstr "Показати керування повноекранним режимом"
+#: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "Про медіаплеєр VLC"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
-msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr ""
-"Показує прозоре керування, коли миша рухається у повноекранному режимі."
+#: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+msgid "Credits"
+msgstr "Подяки"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
-msgid "Auto-playback of new items"
-msgstr "Автопрогравання нових елементів."
+#: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+msgid "License"
+msgstr "Ліцензія"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
-msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82и вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f новиÑ\85 елеменÑ\82Ñ\96в вÑ\96дÑ\80азÑ\83 пÑ\96Ñ\81лÑ\8f Ñ\82ого, Ñ\8fк Ñ\97Ñ\85 додали."
+#: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+msgid "Authors"
+msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80и"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
-msgid "Keep Recent Items"
-msgstr "Тримати останні елементи"
+#: modules/gui/macosx/about.m:104
+msgid ""
+"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
+msgstr "VLC media player та VideoLAN є торговими марками VideoLAN Association."
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:115
+msgid "Compiled by %s with %@"
+msgstr "Скомпільовано %s за допомогою %@"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
+msgid ""
+"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
+"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
+"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
+"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
+"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
+"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
+"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
+msgstr ""
+"<p>Медіапрогравач VLC є безкоштовним медіапрогравачем з відкритим вихідним "
+"кодом, кодером та потоковим транслятором, розроблений добровольцями <a href="
+"\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
+"color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> спільноти.</p><p>VLC використовує "
+"власні внутрішні кодеки, працює по суті на кожній популярній платформі і "
+"може читати майже всі файли медіа, CD, DVD, мережеві потоки, карти "
+"захоплення та інші формати медіа!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/"
+"contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
+"\">Допоможіть та приєднайтеся до нас!</span></a>"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:270
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "Допомога медіаплеєра VLC"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
-msgid ""
-"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
-"disabled here."
-msgstr ""
-"За змовчуванням, VLC тримає 10 останніх елементів. Ця можливість може бути "
-"відключена тут."
+#: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
+msgid "Index"
+msgstr "Індекс"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
-msgid "Keep current Equalizer settings"
-msgstr "Тримати поточні налаштування еквалайзеру"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2 проходи"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
-msgid ""
-"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
-"feature can be disabled here."
-msgstr ""
-"За змовчуванням, VLC тримає останні налаштування еквалайзеру перед "
-"перериванням. Ця можливість може бути тут відключена."
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
+msgid "Preamp"
+msgstr "Попередній підсилювач"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
-msgid "Control playback with the Apple Remote"
-msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваÑ\82и вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8fм за допомогоÑ\8e Apple Remote"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
+msgid "Enable dynamic range compressor"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и компÑ\80еÑ\81оÑ\80 динамÑ\96Ñ\87ного дÑ\96апазонÑ\83"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
-msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
-msgstr "За змовчуванням, VLC може віддалено контролюватися через Apple Remote."
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
+msgid "Reset"
+msgstr "Скинути"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
-msgid "Control playback with media keys"
-msgstr "Контролювати відтворення медіаклавішами"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
+msgid "Attack"
+msgstr "Наростання"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
-msgid ""
-"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
-"keyboards."
-msgstr ""
-"За змовчуванням, VLC може контролюватися медіаклавішами на сучасних "
-"клавіатурах Apple."
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
+msgid "Release"
+msgstr "Спадання"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
-msgid "Use media key control when VLC is in background"
-msgstr ""
-"Використовувати керування медіаклавішами тоді, коли VLC знаходиться у фоні"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
+msgid "Threshold"
+msgstr "Поріг"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:99
-msgid ""
-"By default, VLC will accept media key events also when being in background."
-msgstr ""
-"За змовчуванням, VLC буде сприймати медіаклавіші також тоді, коли "
-"знаходиться у фоні."
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
+msgid "Enable Spatializer"
+msgstr "Увімкнути покращувач"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:103
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Mac OS X"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 навÑ\83Ñ\88никÑ\96в"
-#: modules/gui/macosx/open.m:51
-msgid "No device connected"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й не пÑ\96дâ\80\99Ñ\94днано"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Ð\9dоÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
-#: modules/gui/macosx/open.m:52
-msgid ""
-"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
-"\n"
-"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
-"installed and try again."
-msgstr ""
-"VLC не зміг визначити жодного пристрою, сумісного з EyeTV.\n"
-"\n"
-"Перевірте з’єднання пристрою, перевірте встановелння останнього програмного "
-"забезпечення та спробуйте знову."
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Максимальний рівень"
-#: modules/gui/macosx/open.m:172
-msgid "Open Source"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и джеÑ\80ело"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
+msgid "Filter"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
-#: modules/gui/macosx/open.m:173
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "Шукач медіаресурсів (MRL)"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "Звукові ефекти"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
+msgid "Duplicate current profile..."
+msgstr "Дублювати поточний профіль…"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
+msgid "Organize Profiles..."
+msgstr "Організувати профілі…"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
+msgid "Duplicate current profile for a new profile"
+msgstr "Дублювати поточний профіль у новий профіль"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
+msgid "Enter a name for the new profile:"
+msgstr "Введіть ім'я нового профілю:"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
+msgid "Save"
+msgstr "Зберегти"
-#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
-#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
-#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-msgid "Open"
-msgstr "Відкрити"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
+msgid "Remove a preset"
+msgstr "Вилучити установку"
-#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
-#: modules/gui/macosx/open.m:463
-msgid "Capture"
-msgstr "Ð\97аголовок"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
+msgid "Select the preset you would like to remove:"
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановкÑ\83, Ñ\8fкÑ\83 ви Ñ\85оÑ\87еÑ\82е видалиÑ\82и:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
-#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
-msgid "Browse..."
-msgstr "Огляд…"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
+msgid "Remove"
+msgstr "Видалити"
-#: modules/gui/macosx/open.m:184
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "Ð\92важаÑ\82и Ñ\82Ñ\80Ñ\83боÑ\8e замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айлÑ\83"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
+msgid "Add new Preset..."
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и новÑ\83 Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановкÑ\83â\80¦"
-#: modules/gui/macosx/open.m:185
-msgid "Play another media synchronously"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\81инÑ\85Ñ\80онно Ñ\96нÑ\88е медÑ\96а"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
+msgid "Organize Presets..."
+msgstr "Ð\9eÑ\80ганÑ\96зÑ\83ваÑ\82и Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановкиâ\80¦"
-#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
-msgid "Choose..."
-msgstr "Вибрати…"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
+msgid "Save current selection as new preset"
+msgstr "Зберегти поточне виділення як нову установку"
-#: modules/gui/macosx/open.m:189
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
-msgid "Device name"
-msgstr "Ім'я пристрою"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
+msgid "Enter a name for the new preset:"
+msgstr "Введіть ім'я нової установки:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
-msgid "No DVD menus"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 DVD-менÑ\8e"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
+msgid "Please enter a unique name for the new profile."
+msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\83нÑ\96калÑ\8cне Ñ\96м'Ñ\8f нового пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8e."
-#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
-msgid "VIDEO_TS folder"
-msgstr "Ð\9aаÑ\82алог VIDEO_TS"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
+msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
+msgstr "Ð\9dе дозволÑ\8fÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f декÑ\96лÑ\8cка пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\96в з однаковим Ñ\96менем."
-#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Закладки"
-#: modules/gui/macosx/open.m:201
-msgid "IP Address"
-msgstr "IP-адреса"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
+msgid "Add"
+msgstr "Додати"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+msgid "Clear"
+msgstr "Очистити"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
+msgid "Edit"
+msgstr "Редагування"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+msgid "Extract"
+msgstr "Витягти"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
+msgid "Time"
+msgstr "Час"
-#: modules/gui/macosx/open.m:204
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
+#: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
+msgid "Untitled"
+msgstr "Безіменний"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+msgid "No input"
+msgstr "Немає входу"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
msgid ""
-"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
-"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
-"press the button below."
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
-"Для відкриття звичайного мережевого потоку (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP…) "
-"просто введіть URL в полі вище. Якщо Ви хочете відкрити потік RTP чи UDP, "
-"натисніть кнопку нижче."
+"Немає вхідного потоку. Потік повинен перебувати в режимі відтворення або "
+"паузи чи роботи закладок."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
+msgid "Input has changed"
+msgstr "Вхідний потік був змінений"
-#: modules/gui/macosx/open.m:205
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
msgid ""
-"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
-"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
-"IP automatically.\n"
-"\n"
-"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
-"sheet."
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
-"Якщо ви хочете відкрити груповий потік, введіть відповідну IP-адресу, яку "
-"Вам дав постачальник потоку. У негруповому режимі VLC буде використовувати "
-"IP-адресу Вашої машини автоматично.\n"
-"\n"
-"Для відкриття потоку з іншим протоколом просто натисніть «Скасувати» для "
-"закриття цієї сторінки."
+"Вхідний потік був змінений, неможливо зберегти закладку. Використовуйте "
+"режим паузи для редагування закладки."
-#: modules/gui/macosx/open.m:208
-msgid "Open RTP/UDP Stream"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и поÑ\82Ñ\96к RTP/UDP"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cне видÑ\96леннÑ\8f"
-#: modules/gui/macosx/open.m:210
-msgid "Protocol"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\82окол"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Ð\9cаÑ\8eÑ\82Ñ\8c бÑ\83Ñ\82и видÑ\96леними двÑ\96 закладки."
-#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
-msgid "Address"
-msgstr "Адреса"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
+msgid "No input found"
+msgstr "Немає вхідного потоку"
-#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
-#: modules/gui/macosx/open.m:907
-msgid "Unicast"
-msgstr "Негруповий"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Потік повинен перебувати в режимі відтворення або паузи для роботи закладок."
-#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
-#: modules/gui/macosx/open.m:922
-msgid "Multicast"
-msgstr "Груповий"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "Перейти до часу"
-#: modules/gui/macosx/open.m:225
-msgid "Screen Capture Input"
-msgstr "Захоплення з екрану"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:56
+msgid "sec."
+msgstr "с"
-#: modules/gui/macosx/open.m:226
-msgid "This facility allows you to process your screen's output."
-msgstr "Це дозволиÑ\82Ñ\8c Ð\92ам обÑ\80обиÑ\82и Ð\92аÑ\88 екÑ\80анний вивÑ\96д."
+#: modules/gui/macosx/controls.m:57
+msgid "Jump to time"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и до Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
-#: modules/gui/macosx/open.m:227
-msgid "Frames per Second:"
-msgstr "Ð\9aадÑ\80Ñ\96в на Ñ\81екÑ\83ндÑ\83:"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
+msgid "Click to play or pause the current media."
+msgstr "Ð\9aлаÑ\86нÑ\96Ñ\82Ñ\8c длÑ\8f вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\87и пÑ\80изÑ\83пинки поÑ\82оÑ\87ного медÑ\96аÑ\84айлÑ\83."
-#: modules/gui/macosx/open.m:228
-msgid "Subscreen left:"
-msgstr "Ð\9bÑ\96ва кооÑ\80динаÑ\82а пÑ\96декÑ\80анÑ\83:"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
+msgid "Backward"
+msgstr "Ð\9dазад"
-#: modules/gui/macosx/open.m:229
-msgid "Subscreen top:"
-msgstr "Верхня координата підекрану:"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
+msgid ""
+"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
+"current media."
+msgstr ""
+"Клацніть, щоб перейти до попередньої позиції списку відтворення. Утримуйте, "
+"щоб перемотати назад поточний медіафайл."
-#: modules/gui/macosx/open.m:230
-msgid "Subscreen width:"
-msgstr "ШиÑ\80ина пÑ\96декÑ\80анÑ\83:"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
+msgid "Forward"
+msgstr "Ð\92пеÑ\80ед"
-#: modules/gui/macosx/open.m:231
-msgid "Subscreen height:"
-msgstr "Висота підекрану:"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
+msgid ""
+"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
+"current media."
+msgstr ""
+"Клацніть, щоб перейти до попередньої позиції списку відтворення. Утримуйте, "
+"щоб перемотати вперед поточний медіафайл."
-#: modules/gui/macosx/open.m:233
-msgid "Current channel:"
-msgstr "Поточний канал:"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
+msgid ""
+"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
+"to change current playback position."
+msgstr ""
+"Клацніть і, утримуючи кнопку миші, переміщуйте повзунок, щоб змінити поточне "
+"положення відтворення."
-#: modules/gui/macosx/open.m:234
-msgid "Previous Channel"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й канал"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
+msgid "Toggle Fullscreen mode"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82и повноекÑ\80анний Ñ\80ежим"
-#: modules/gui/macosx/open.m:235
-msgid "Next Channel"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний канал"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
+msgid "Click to enable fullscreen video playback."
+msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c длÑ\8f Ñ\83вÑ\96мкненнÑ\8f з повноекÑ\80анного вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f вÑ\96део."
-#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
-msgid "Retrieving Channel Info..."
-msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80иманнÑ\8f Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 каналÑ\83â\80¦"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
+msgid "Click to stop playback."
+msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c длÑ\8f зÑ\83пинки вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f."
-#: modules/gui/macosx/open.m:237
-msgid "EyeTV is not launched"
-msgstr "EyeTV не запущено"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
+msgid "Show/Hide Playlist"
+msgstr "Показати/приховати список відтворення"
-#: modules/gui/macosx/open.m:238
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
msgid ""
-"VLC could not connect to EyeTV.\n"
-"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
+"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
+"the main window, this allows you to hide the playlist."
msgstr ""
-"VLC не зміг під’єднатися до EyeTV.\n"
-"Впевніться у встановленні плагіну EyeTV для VLC."
+"Клацніть, щоб вибрати, чи повинен відображатися список відтворення або "
+"відео. Якщо в основному вікні не видно відео, то ви можете приховати список "
+"відтворення цією кнопкою."
-#: modules/gui/macosx/open.m:239
-msgid "Launch EyeTV now"
-msgstr "Запустити EyeTV зараз"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
+#: share/lua/http/index.html:241
+msgid "Repeat"
+msgstr "Повторювати"
-#: modules/gui/macosx/open.m:240
-msgid "Download Plugin"
-msgstr "Завантажити плагін"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
+msgid ""
+"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
+"off."
+msgstr ""
+"Клацніть, щоб змінити режим повторення. Можливі 3 стани: повторювати одну "
+"позицію, повторювати все і вимкн."
-#: modules/gui/macosx/open.m:306
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в:"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\88аÑ\82и"
-#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
-msgid "Settings..."
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80иâ\80¦"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
+msgid "Click to enable or disable random playback."
+msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c длÑ\8f Ñ\83вÑ\96мкненнÑ\8f/вимкненнÑ\8f випадкового вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f."
-#: modules/gui/macosx/open.m:309
-msgid "Override parametters"
-msgstr "Перевизначити параметри"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
+msgid ""
+"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
+"to change the volume."
+msgstr ""
+"Клацніть і, утримуючи кнопку миші, переміщайте повзунок, щоб змінити "
+"гучність."
-#: modules/gui/macosx/open.m:312
-msgid "FPS"
-msgstr "FPS"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
+msgid "Click to mute or unmute the audio."
+msgstr "Натисніть для увімкнення/вимкнення звуку."
-#: modules/gui/macosx/open.m:314
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "Ð\9aодÑ\83ваннÑ\8f Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Ð\9fовна гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
-msgid "Font size"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
+msgid "Click to play the audio at maximum volume."
+msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c длÑ\8f вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f звÑ\83кÑ\83 на макÑ\81ималÑ\8cнÑ\96й гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96."
-#: modules/gui/macosx/open.m:318
-msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "Вирівнювання субтитрів"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
+msgid "Effects"
+msgstr "Ефекти"
-#: modules/gui/macosx/open.m:321
-msgid "Font Properties"
-msgstr "Властивості шрифту"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
+msgid ""
+"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
+"filters."
+msgstr ""
+"Клацніть, щоб відкрити панель аудіофільтрів, що включає еквалайзер і інші "
+"фільтри."
-#: modules/gui/macosx/open.m:322
-msgid "Subtitle File"
-msgstr "Файл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
+msgid "Click to go to the previous playlist item."
+msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c длÑ\8f пеÑ\80еÑ\85одÑ\83 до попеÑ\80еднÑ\8cого елеменÑ\82Ñ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f."
-#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
-#: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
-msgid "Open File"
-msgstr "Відкрити файл"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
+msgid "Click to go to the next playlist item."
+msgstr "Натисніть для переходу до наступного елемента списку відтворення."
-#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
-#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
-msgid "No %@s found"
-msgstr "%@s не знайдений"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
+msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
+msgstr "Натисніть і утримуйте, щоб перемотати назад поточний медіафайл."
-#: modules/gui/macosx/open.m:778
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и каÑ\82алог VIDEO_TS"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
+msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
+msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\96 Ñ\83Ñ\82Ñ\80имÑ\83йÑ\82е, Ñ\89об пеÑ\80емоÑ\82аÑ\82и впеÑ\80ед поÑ\82оÑ\87ний медÑ\96аÑ\84айл."
-#: modules/gui/macosx/open.m:1027
-msgid "iSight Capture Input"
-msgstr "Ð\97аÑ\85опленнÑ\8f вÑ\85одÑ\83 iSight"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
+msgid "Convert & Stream"
+msgstr "Ð\9aонвеÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и/Ð\9fеÑ\80едаÑ\82и"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1028
-msgid ""
-"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
-"\n"
-"No settings are available in this version, so you will be provided a "
-"640px*480px raw video stream.\n"
-"\n"
-"Live Audio input is not supported."
-msgstr ""
-"Це дозволяє Вам обробляти вхідний сигнал iSight.\n"
-"\n"
-"У цій версії налаштування недоступні, тому у Вас буде сирий відеопотік "
-"640px*480px\n"
-"\n"
-"Вхід живого аудіо недоступний."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
+msgid "Go!"
+msgstr "Вперед!"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1130
-msgid "Composite input"
-msgstr "Ð\9aомпозиÑ\82ний вÑ\85Ñ\96д"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
+msgid "Drop media here"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80енеÑ\81Ñ\96Ñ\82Ñ\8c медÑ\96аÑ\84айл Ñ\81Ñ\8eди"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1133
-msgid "S-Video input"
-msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д S-Video"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
+msgid "Open media..."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и медÑ\96аâ\80¦"
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
-msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "Ð\9cовленнÑ\8f/збеÑ\80еженнÑ\8f:"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
+msgid "Choose Profile"
+msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и Ð\9fÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c"
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
-msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и мовленнÑ\8f Ñ\96 пеÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
+msgid "Customize..."
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82иâ\80¦"
-#: modules/gui/macosx/output.m:141
-msgid "Display the stream locally"
-msgstr "Відтворити потік локально"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
+msgid "Choose Destination"
+msgstr "Вибрати Призначення"
-#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
-#: modules/gui/macosx/output.m:391
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
+msgid "Choose an output location"
+msgstr "Виберіть розташування виводу"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
+#: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
+msgid "Browse..."
+msgstr "Огляд…"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
+msgid "Setup Streaming..."
+msgstr "Налаштування передачі…"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
+msgid "Save as File"
+msgstr "Зберегти як файл"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
+#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
msgid "Stream"
msgstr "Потік"
-#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
-msgid "Dump raw input"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и вÑ\85Ñ\96дний поÑ\82Ñ\96к"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
+msgid "Apply"
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и"
-#: modules/gui/macosx/output.m:155
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82од Ñ\96нкапÑ\81Ñ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
+msgid "Save as new Profile..."
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\8fк новий пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8câ\80¦"
-#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
-msgid "Transcoding options"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f пеÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 конÑ\82ейнеÑ\80а"
-#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Бітрейт (кб/с)"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
+msgid "Video codec"
+msgstr "Відеокодек"
-#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
-msgid "Scale"
-msgstr "Масштаб"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Звуковий кодек"
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Ð\9fовÑ\96домленнÑ\8f пÑ\80о поÑ\82Ñ\96к"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
+msgid "Keep original video track"
+msgstr "ТÑ\80имаÑ\82и оÑ\80игÑ\96налÑ\8cнÑ\83 вÑ\96деодоÑ\80Ñ\96жкÑ\83"
-#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
-msgid "SAP announce"
-msgstr "Ð\9fовÑ\96домленнÑ\8f по SAP"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а кадÑ\80Ñ\96в"
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "Повідомлення по RTSP"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
+msgid ""
+"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+"autodetect the other using the original aspect ratio"
+msgstr ""
+"Вам лише треба заповнити один із трьох наступних параметрів, VLC автоматично "
+"визначить інші, використовуючи оригінальне співвідношення сторін"
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "Повідомлення по HTTP"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
+msgid "Scale"
+msgstr "Масштаб"
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и SDP Ñ\83 Ñ\84айл"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
+msgid "Keep original audio track"
+msgstr "ТÑ\80имаÑ\82и оÑ\80игÑ\96налÑ\8cнÑ\83 звÑ\83ковÑ\83 доÑ\80Ñ\96жкÑ\83"
-#: modules/gui/macosx/output.m:186
-msgid "Channel Name"
-msgstr "Ð\9dазва каналÑ\83"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Ð\9fомÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и на вÑ\96део"
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-msgid "SDP URL"
-msgstr "SDP URL"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
+msgid "Stream Destination"
+msgstr "Вивід потоку"
-#: modules/gui/macosx/output.m:525
-msgid "Save File"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\84айл"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
+msgid "Stream Announcement"
+msgstr "Ð\9eповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f пÑ\80о поÑ\82Ñ\96к"
-#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
-msgid "Save"
-msgstr "Зберегти"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
+#: modules/gui/macosx/output.m:137
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
+msgid "Address"
+msgstr "Адреса"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Author"
-msgstr "Автор"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
+msgid "TTL"
+msgstr "TTL"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
+#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
+#: modules/stream_out/rtp.c:118
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
-msgid "Duration"
-msgstr "ТÑ\80ивалÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
+msgid "SAP Announcement"
+msgstr "Ð\9eповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f SAP"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:463
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Зберегти список відтворення…"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
+#: modules/gui/macosx/output.m:550
+msgid "HTTP Announcement"
+msgstr "Оповіщення HTTP"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
-msgid "Delete"
-msgstr "Видалити"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/output.m:546
+msgid "RTSP Announcement"
+msgstr "Оповіщення RTSP"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:466
-msgid "Expand Node"
-msgstr "Розкрити вузол"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
+#: modules/gui/macosx/output.m:554
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Зберегти SDP у файл"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
-msgid "Download Cover Art"
-msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и обкладинкÑ\83"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
+msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имий Ñ\84оÑ\80маÑ\82 конÑ\82ейнеÑ\80а длÑ\8f пеÑ\80едаÑ\87Ñ\96 по HTTP"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
-msgid "Fetch Meta Data"
-msgstr "Отримати метадані"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
+msgid ""
+"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
+"technical reasons."
+msgstr ""
+"Медіа об'єкти, упаковані в формат %@, не можуть бути передані по протоколу "
+"HTTP з технічних причин."
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
-msgid "Reveal in Finder"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\83 Finderâ\80\99Ñ\96"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
+msgid "Save as new profile"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\8fк новий пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "СоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\83злÑ\83 за назвоÑ\8e"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
+msgid "Remove a profile"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:475
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "СоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\83злÑ\83 за авÑ\82оÑ\80ом"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
+msgid "Select the profile you would like to remove:"
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c, Ñ\8fкий ви Ñ\85оÑ\87еÑ\82е видалиÑ\82и:"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
-msgid "No items in the playlist"
-msgstr "Список відтворення порожній"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
+msgid "%@ stream to %@:%@"
+msgstr "Передача потоку %@ в %@:%@"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\83к Ñ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
+msgid "No Address given"
+msgstr "Ð\9dе вказано адÑ\80еÑ\81и"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:483
-msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82и каÑ\82алог до Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
+msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
+msgstr "Ð\94лÑ\8f пеÑ\80едаÑ\87Ñ\96 поÑ\82окÑ\83 необÑ\85Ñ\96дно вказаÑ\82и пÑ\80авилÑ\8cнÑ\83 адÑ\80еÑ\81Ñ\83 пÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f."
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
-msgid "File Format:"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ñ\84айлÑ\83:"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
+msgid "No Channel Name given"
+msgstr "Ð\9dе вказано назви каналÑ\83"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
-msgid "Extended M3U"
-msgstr "Розширений M3U"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
+msgid ""
+"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
+msgstr "Увімкнено SAP-оповіщення про потік, але назву каналу не вказано."
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
+msgid "No SDP URL given"
+msgstr "URL для SDP не вказано"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
-msgid "HTML Playlist"
-msgstr "СпиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f HTML"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
+msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
+msgstr "Ð\92ибÑ\80ано екÑ\81поÑ\80Ñ\82 SDP, але вÑ\96дповÑ\96днÑ\83 адÑ\80еÑ\81Ñ\83 не вказано."
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
-#, c-format
-msgid "%i items"
-msgstr "%i елемент(и, ів)"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
+msgid "Custom"
+msgstr "Довільно"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
-msgid "1 item"
-msgstr "1 елемент"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
+msgid "User name"
+msgstr "Ім'я користувача"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:744
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80ення"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "Ð\9fомилки Ñ\82а попеÑ\80едження"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82аданÑ\96"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
+msgid "Clean up"
+msgstr "Ð\9eÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "Порожній каталог"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
+msgid "Show Details"
+msgstr "Показати деталі"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
-msgid "Media Information"
-msgstr "Медіаінформація"
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
+msgid "Random On"
+msgstr "Випадковість увімкнена"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
-msgid "Location"
-msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\81Ñ\86езнаÑ\85одженнÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Ð\9dе повÑ\82оÑ\80Ñ\8eваÑ\82и"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
-msgid "Save Metadata"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и меÑ\82адані"
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+msgid "Hide no user action dialogs"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\85оваÑ\82и дÑ\96алоги, Ñ\8fкÑ\96 не вимагаÑ\8eÑ\82Ñ\8c вÑ\96дповÑ\96ді"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
-#: modules/visualization/visual/visual.c:114
-msgid "General"
-msgstr "Загальні"
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
+msgid ""
+"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+"panel)."
+msgstr ""
+"Не відображувати діалоги, які не вимагають реакції користувача (панель "
+"критичних повідомлень та помилок)."
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
-msgid "Codec Details"
-msgstr "Деталі кодеку"
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(нічого не відтворюється)"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-msgid "Read at media"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\87иÑ\82ано"
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
+msgid "Click to exit fullscreen playback."
+msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c длÑ\8f виÑ\85одÑ\83 з повноекÑ\80анного вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f."
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
-msgid "Input bitrate"
-msgstr "Бітрейт вхідного потоку"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+msgid "Messages"
+msgstr "Повідомлення"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
-msgid "Demuxed"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81овано"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:839
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и жÑ\83Ñ\80нал збоÑ\97вâ\80¦"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
-msgid "Stream bitrate"
-msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 поÑ\82окÑ\83"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:840
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\86ей жÑ\83Ñ\80налâ\80¦"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
-msgid "Decoded blocks"
-msgstr "Ð\91локÑ\96в декодовано"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:843
+msgid "Send"
+msgstr "Ð\9dадÑ\96Ñ\81лаÑ\82и"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
-msgid "Displayed frames"
-msgstr "Ð\9fоказано кадÑ\80Ñ\96в"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:844
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Ð\9dе надÑ\81илаÑ\82и"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
-msgid "Lost frames"
-msgstr "Ð\97агÑ\83блено кадÑ\80Ñ\96в"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
+msgid "VLC crashed previously"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ед Ñ\86им VLC поÑ\82еÑ\80пÑ\96в аваÑ\80Ñ\96Ñ\8e"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
-msgid "Streaming"
-msgstr "Мовлення"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:847
+msgid ""
+"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+"\n"
+"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+"URL of a network stream, ..."
+msgstr ""
+"Хочете надіслати деталі аварії команді розробників VLC?\n"
+"\n"
+"Якщо хочете, введіть кілька рядків про те, що Ви робили перед тим, як VLC "
+"впав, заодно вкажіть іншу корисну інформацію: посилання на файл прикладу, "
+"URL мережевого потоку,…"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
-msgid "Sent packets"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\96Ñ\81лано пакеÑ\82Ñ\96в"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:848
+msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+msgstr "Я погоджÑ\83Ñ\8eÑ\81Ñ\8f з Ñ\82им, Ñ\89о зÑ\96 мноÑ\8e можÑ\83Ñ\82Ñ\8c звâ\80\99Ñ\8fзаÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ñ\89одо Ñ\86Ñ\8cого звÑ\96Ñ\82Ñ\83."
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
-msgid "Sent bytes"
-msgstr "Відіслано байт"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:849
+msgid ""
+"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+"information."
+msgstr ""
+"Буде відправлено лише вашу стандартну адресу електронної пошти без подальшої "
+"інформації."
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
-msgid "Send rate"
-msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 виÑ\85Ñ\96дного поÑ\82оку"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:850
+msgid "Don't ask again"
+msgstr "Ð\9dе запиÑ\82Ñ\83ваÑ\82и знову"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
-msgid "Played buffers"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80ено бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\96в"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
+msgid "VLC media playback"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\83 VLC"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
-msgid "Lost buffers"
-msgstr "Ð\97агÑ\83блено бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\96в"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1864
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80нал збоÑ\8e не знайдено"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
-msgid "Error while saving meta"
-msgstr "Помилка збереження метаданих"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
+msgid "Continue"
+msgstr "Продовжити"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
-msgid "VLC was unable to save the meta data."
-msgstr "VLC не зміг зберегти метадані."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1864
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr "Не можу знайти нічого від попереднього збою."
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-msgid "Information"
-msgstr "Інформація"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1908
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "Видалити старі параметри?"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
-msgid "Preferences"
-msgstr "Налаштування"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1909
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+msgstr "Ми щойно знайшли присутність старих файлів VLC."
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
-msgid "Reset All"
-msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и вÑ\81е"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1910
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и до коÑ\88ика Ñ\82а пеÑ\80езапÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и VLC"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
-msgid "Basic"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новне"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2031
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
+msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80нал налагодженнÑ\8f VLC (%s).rtf"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Скинути налаштування"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
+msgid "Video device"
+msgstr "Відеопристрій"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid ""
-"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
msgstr ""
-"Це скине всі налаштування медіаплеєру VLC.\n"
-"Ви впевнені у продовженні?"
+"Кількість екранів для стандартного використання для відображення відео у "
+"повноекранному режимі. Відповідна кількість екранів може бути знайдена у "
+"меню вибору відеопристрою."
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c каÑ\82алог"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
-msgid "Select a file"
-msgstr "Виберіть файл"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
+msgstr ""
+"Встановити прозорість відеовиводу. 1 — непрозорий (стандартно), 0 — повністю "
+"прозорий."
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
-msgid "Select"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "РобиÑ\82и Ñ\87оÑ\80ним екÑ\80ан длÑ\8f повноекÑ\80анного Ñ\80ежимÑ\83"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
-msgid "Not Set"
-msgstr "Не встановлено"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr ""
+"У повноекранному режимі тримати екран чорним там, де відео не відображується"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
-msgid "Interface Settings"
-msgstr "Налаштування інтерфейсу"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "Показати керування повноекранним режимом"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
-msgid "General Audio Settings"
-msgstr "Основні налаштування звуку"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Показує прозоре керування, коли миша рухається у повноекранному режимі."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
-msgid "General Video Settings"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новнÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96део"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "Ð\90вÑ\82опÑ\80огÑ\80аваннÑ\8f новиÑ\85 елеменÑ\82Ñ\96в."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
-msgid "Subtitles & OSD"
-msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и Ñ\82а OSD"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82и вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f новиÑ\85 елеменÑ\82Ñ\96в вÑ\96дÑ\80азÑ\83 пÑ\96Ñ\81лÑ\8f Ñ\82ого, Ñ\8fк Ñ\97Ñ\85 додали."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
-msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
-msgstr "Субтитри та налаштування OSD"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "Тримати останні елементи"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
-msgid "Input & Codecs"
-msgstr "Вхід та кодеки"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+msgid ""
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
+msgstr ""
+"Стандартно, VLC тримає 10 останніх елементів. Ця можливість може бути "
+"відключена тут."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
-msgid "Input & Codec settings"
-msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д Ñ\82а налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f кодекÑ\83"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+msgid "Control playback with the Apple Remote"
+msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваÑ\82и вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8fм за допомогоÑ\8e Apple Remote"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
-msgid "Effects"
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82и"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но, VLC може вÑ\96ддалено конÑ\82Ñ\80олÑ\8eваÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ñ\87еÑ\80ез Apple Remote."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
-msgid "Enable Audio"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и звÑ\83к"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
+msgid "Control system volume with the Apple Remote"
+msgstr "УпÑ\80авлÑ\96ннÑ\8f загалÑ\8cноÑ\8e гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e з пÑ\83лÑ\8cÑ\82а Apple Remote"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
-msgid "General Audio"
-msgstr "Загальний звук"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
+msgid ""
+"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
+"you can choose to control the global system volume instead."
+msgstr ""
+"Типово VLC дозволяє керувати за Apple Remote тільки своєю гучністю. Однак ви "
+"можете також включити режим зміни загальної гучності системи."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
-msgid "Headphone surround effect"
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 оÑ\82оÑ\87еннÑ\8f длÑ\8f навÑ\83Ñ\88никÑ\96в"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
+msgstr "УпÑ\80авлÑ\96ннÑ\8f елеменÑ\82ами Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f пÑ\83лÑ\8cÑ\8cом Apple Remote"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
-msgid "Preferred Audio language"
-msgstr "Бажана мова звуку"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
+msgid ""
+"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
+"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
+msgstr ""
+"Типово VLC дозволяє переходити до наступної / попередньої позиції списку "
+"відтворення з пульта Apple Remote. Цей прапорець вимикає таку поведінку."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
-msgid "Enable Last.fm submissions"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и пÑ\83блÑ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8e на Last.fm"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+msgid "Control playback with media keys"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олÑ\8eваÑ\82и вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f медÑ\96аклавÑ\96Ñ\88ами"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
-msgid "Visualization"
-msgstr "Візуалізація"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
+msgid ""
+"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
+"keyboards."
+msgstr ""
+"Стандартно, VLC може контролюватися медіаклавішами на сучасних клавіатурах "
+"Apple."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
-msgid "Default Volume"
-msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
+msgid "Run VLC with dark interface style"
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и VLC з Ñ\82емним Ñ\81Ñ\82илем Ñ\96нÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
-msgid "Change"
-msgstr "Змінити"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
+msgid ""
+"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
+"the grey interface style is used."
+msgstr ""
+"Якщо цей режим включений, то VLC буде використовувати темний інтерфейс, в "
+"іншому випадку - сірий."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
-msgid "Change Hotkey"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
+msgid "Use the native fullscreen mode"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\80Ñ\96дний повноекÑ\80анний Ñ\80ежим"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
-msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
-msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарячої клавіші:"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
+msgid ""
+"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
+"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
+"later."
+msgstr ""
+"Стандартно, VLC використовує повноекранний режим попередніх версій Mac OS X. "
+"Також можна використовувати рідний повноекранний режим версії Mac OS X 10.7 "
+"або новішої."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
-msgid "Action"
-msgstr "Ð\94Ñ\96Ñ\8f"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+msgid "Resize interface to the native video size"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 до поÑ\87аÑ\82кового Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 вÑ\96део"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Комбінація"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
+msgid ""
+"You have two choices:\n"
+" - The interface will resize to the native video size\n"
+" - The video will fit to the interface size\n"
+" By default, interface resize to the native video size."
+msgstr ""
+"Ви маєте два варіанта вибору:\n"
+" - розмір інтерфейсу буде змінено до оригінального розміру відео\n"
+" - розмір відео буде змінено відповідно розміру інтерфейсу\n"
+" Стандартно, інтерфейс змінює розмір до розміру відео."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
-msgid "Repair AVI Files"
-msgstr "Виправити AVI-файли"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
+msgid "Pause the video playback when minimized"
+msgstr "Призупиняти відтворювання, якщо вікно мінімізовано"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
-msgid "Default Caching Level"
-msgstr "Рівень кешування за змовчуванням"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
+msgid ""
+"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
+"minimizing the window."
+msgstr ""
+"Якщо опцію ввімкнено, відтворення автоматично призупиниться після згортання "
+"вікна."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
-msgid "Caching"
-msgstr "Ð\9aеÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
+msgid "Allow automatic icon changes"
+msgstr "Ð\94озволиÑ\82и авÑ\82омаÑ\82иÑ\87не змÑ\96неннÑ\8f Ñ\96конки"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
msgid ""
-"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
-"access module."
-msgstr ""
-"Використовуйте повноцінні налаштування для конфігурування довільних значень "
-"кешування для кожного модулю доступу."
+"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
+msgstr "Ця опція дає змогу інтерфейсу змінювати іконку в різних випадках."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
-msgid "HTTP Proxy"
-msgstr "HTTP-проксі"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
+msgid "Lock Aspect Ratio"
+msgstr "Заблокувати співвідношення сторін"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
-msgid "Password for HTTP Proxy"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c длÑ\8f HTTP-пÑ\80окÑ\81Ñ\96"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
+msgid "Show Previous & Next Buttons"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и кнопки Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний & Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
-msgid "Codecs / Muxers"
-msgstr "Ð\9aодеки/мÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80и"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:111
+msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83Ñ\94 кнопки попеÑ\80еднÑ\8f Ñ\96 наÑ\81Ñ\82Ñ\83пна позиÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\83 головномÑ\83 вÑ\96кнÑ\96."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
-msgid "Post-Processing Quality"
-msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c поÑ\81Ñ\82-обÑ\80обки"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
+msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и кнопки Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\88аÑ\82и & Ð\9fовÑ\82оÑ\80иÑ\82и"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
-msgid "Default Server Port"
-msgstr "Порт серверу за змовчуванням"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:114
+msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
+msgstr "Показує кнопки перемішати та повторити у головному вікні."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
-msgid "Album art download policy"
-msgstr "Ð\9fолÑ\96Ñ\82ика заванÑ\82аженнÑ\8f алÑ\8cбомного миÑ\81Ñ\82еÑ\86Ñ\82ва"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
+msgid "Show Audio Effects Button"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и кнопкÑ\83 аÑ\83дÑ\96оеÑ\84екÑ\82Ñ\96в"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
-msgid "Add controls to the video window"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82и елеменÑ\82и кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f до вÑ\96деовÑ\96кна"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:117
+msgid "Shows the audio effects button in the main window."
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83Ñ\94 кнопкÑ\83 аÑ\83дÑ\96оеÑ\84екÑ\82Ñ\96в Ñ\83 головномÑ\83 вÑ\96кнÑ\96."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
-msgid "Show Fullscreen Controller"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f повноекÑ\80анним Ñ\80ежимом"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
+msgid "Show Sidebar"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и бÑ\96Ñ\87нÑ\83 панелÑ\8c"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
-msgid "Privacy / Network Interaction"
-msgstr "Приватність/мережева взаємодія"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:120
+msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
+msgstr "Показує бічну панель у головному вікні списку медіа ресурсів."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
-msgid "...when VLC is in background"
-msgstr "…коли VLC у фоні"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
+msgid "Pause iTunes during VLC playback"
+msgstr "Призупинити iTunes під час відтворення VLC"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
-msgid "Automatically check for updates"
-msgstr "Автоматично перевіряти оновлення"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:123
+msgid ""
+"Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
+"playback will be resumed again if VLC playback is finished."
+msgstr ""
+"Призупиняє відтворення iTunes, коли розпочалося відтворення у VLC. Якщо "
+"вибрано, то відтворення iTunes відновиться знову після завершення "
+"відтворення у VLC."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
-msgid "Default Encoding"
-msgstr "Ð\9aодÑ\83ваннÑ\8f за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Ð\9dÑ\96Ñ\87ого не Ñ\80обиÑ\82и"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
-msgid "Display Settings"
-msgstr "Налаштування дисплею"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
+msgid "Pause iTunes"
+msgstr "Призупинити iTunes"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
-msgid "Font Color"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
+msgid "Pause and resume iTunes"
+msgstr "Ð\9fÑ\80изÑ\83пиниÑ\82и Ñ\82а вÑ\96дновиÑ\82и iTunes"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
-msgid "Font Size"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Mac OS X"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
-msgid "Subtitle Languages"
-msgstr "Ð\9cова Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:139
+msgid "Appearance"
+msgstr "Ð\97овнÑ\96Ñ\88нÑ\96й виглÑ\8fд"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
-msgid "Preferred Subtitle Language"
-msgstr "Ð\91ажана мова Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:148
+msgid "Behavior"
+msgstr "Ð\9fоведÑ\96нка"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
-msgid "Enable OSD"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и OSD"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:158
+msgid "Apple Remote and media keys"
+msgstr "Ð\9cедÑ\96аклавÑ\96Ñ\88Ñ\96 Ñ\82а пÑ\83лÑ\8cÑ\82 Apple Remote"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
-msgid "Black screens in Fullscreen mode"
-msgstr "РобиÑ\82и Ñ\87оÑ\80ним екÑ\80ан длÑ\8f повноекÑ\80анного Ñ\80ежимÑ\83"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:173
+msgid "Video output"
+msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f вÑ\96део"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
-#: modules/stream_out/display.c:54
-msgid "Display"
-msgstr "Дисплей"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
+msgid "Track Number"
+msgstr "Номер доріжки"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
-msgid "Enable Video"
-msgstr "Увімкнути відео"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
-msgid "Output module"
-msgstr "Модуль виводу"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:349
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
+msgid "Duration"
+msgstr "Тривалість"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
-msgid "Video snapshots"
-msgstr "Стоп-кадри"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
-msgid "Folder"
-msgstr "Ð\9aаÑ\82алог"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и оновленнÑ\8fâ\80¦"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
-msgid "Format"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и..."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
-msgid "Prefix"
-msgstr "Префікс"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
+msgid "Extensions"
+msgstr "Розширення"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
-msgid "Sequential numbering"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81лÑ\96довна нÑ\83меÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
+msgid "Services"
+msgstr "СлÑ\83жби"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
-msgid "Last check on: %@"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\8f пеÑ\80евÑ\96Ñ\80ка: %@"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\85оваÑ\82и VLC"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
-msgid "No check was performed yet."
-msgstr "Ще не бÑ\83ло пеÑ\80евÑ\96Ñ\80ки."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\85оваÑ\82и Ñ\96нÑ\88е"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
-msgid "Custom"
-msgstr "Довільно"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
+msgid "Show All"
+msgstr "Показати все"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
-msgid "Lowest latency"
-msgstr "Найнижча затримка"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Вийти з VLC"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
-msgid "Low latency"
-msgstr "Низька затримка"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Файл"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Normal"
-msgstr "Звичайна"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
+msgid "Advanced Open File..."
+msgstr "Просунуте відкриття файлу…"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
-msgid "High latency"
-msgstr "Висока затримка"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
+msgid "Open File..."
+msgstr "Відкрити файл…"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
-msgid "Higher latency"
-msgstr "Вища затримка"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Відкрити диск,"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
-msgid "Interface Settings not saved"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 не збеÑ\80еженÑ\96"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и меÑ\80ежÑ\83â\80¦"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
-#, c-format
-msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
-msgstr ""
-"Сталася помилка під час збереження Ваших налаштувань через SimplePrefs (%i)."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "Відкрити пристрій захоплення…"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
-msgid "Audio Settings not saved"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f звÑ\83кÑ\83 не збеÑ\80ежено"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и недавнÑ\96"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
-msgid "Video Settings not saved"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96део не збеÑ\80ежено"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Ð\9cайÑ\81Ñ\82еÑ\80 екÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83/мовленнÑ\8fâ\80¦"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
-msgid "Input Settings not saved"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\85одÑ\83 не збеÑ\80ежено"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
+msgid "Convert / Stream..."
+msgstr "Ð\9aонвеÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и/Ð\9fеÑ\80едаÑ\82иâ\80¦"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
-msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f OSD/Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в не збеÑ\80ежено"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
+msgid "Cut"
+msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96заÑ\82и"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
-msgid "Hotkeys not saved"
-msgstr "Ð\93аÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\96 клавÑ\96Ñ\88Ñ\96 не збеÑ\80еженÑ\96"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
+msgid "Copy"
+msgstr "Ð\9aопÑ\96Ñ\8eваÑ\82и"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
-msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c каÑ\82алог, до Ñ\8fкого збеÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80и"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
+msgid "Paste"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
-msgid "Choose"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
+msgid "Select All"
+msgstr "Ð\92идÑ\96лиÑ\82и вÑ\81е"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
-msgid ""
-"Press new keys for\n"
-"\"%@\""
-msgstr ""
-"Натисніть клавішу для\n"
-"\"%@\""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
+msgid "View"
+msgstr "Перегляд"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
-msgid "Invalid combination"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cна комбÑ\96наÑ\86Ñ\96я"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
+msgid "Playlist Table Columns"
+msgstr "СÑ\82овпÑ\86Ñ\96 Ñ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80ення"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
-msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
-msgstr "Ð\9dажалÑ\8c, Ñ\86Ñ\96 клавÑ\96Ñ\88Ñ\96 не можÑ\83Ñ\82Ñ\8c бÑ\83Ñ\82и комбÑ\96наÑ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\8e гаÑ\80Ñ\8fÑ\87иÑ\85 клавÑ\96Ñ\88."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
+msgid "Playback"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
-msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
-msgstr "ЦÑ\8f комбÑ\96наÑ\86Ñ\96Ñ\8f вже зайнÑ\8fÑ\82а \"%@\"."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
+msgid "Playback Speed"
+msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
-msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Відеокодек MPEG-1 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
+msgid "Track Synchronization"
+msgstr "Синхронізація доріжки"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
-msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Відеокодек MPEG-2 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
+msgid "A→B Loop"
+msgstr "Цикл A→B"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
-"RAW)"
-msgstr ""
-"Відеокодек MPEG-4 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
-"OGG і RAW)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "Вийти після відтворення"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
-msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88а веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f DivX (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f з MPEG TS, MPEG1, ASF Ñ\96 OGG)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Ð\9aÑ\80ок впеÑ\80ед"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
-msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83га веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f DivX (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f з MPEG TS, MPEG1, ASF Ñ\96 OGG)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Ð\9aÑ\80ок назад"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
-msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "ТÑ\80еÑ\82Ñ\8f веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f DivX (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f з MPEG TS, MPEG1, ASF Ñ\96 OGG)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88иÑ\82и гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
-msgid ""
-"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
-"MPEG TS)"
-msgstr ""
-"H263 — це відеокодек, оптимізований для відеоконференцій (низький бітрейт, "
-"використовується із MPEG TS)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 — це новий відеокодек (використовується із MPEG TS і MP4)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 1 (використовується із MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 2 (використовується із MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Зменшити гучність"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
-msgid ""
-"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"MJPEG складається із серії зображень JPEG (використовується з MPEG TS, "
-"MPEG1, ASF і OGG)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Звуковий пристрій"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr ""
-"Theora — це вільний кодек загального призначення (використовується із MPEG "
-"TS і OGG)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
+msgid "Half Size"
+msgstr "Половина розміру"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
-msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-msgstr ""
-"Фіктивний кодек (не кодує, використовується з усіма форматами контейнера)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Нормальний розмір"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
-msgid ""
-"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Стандартний формат MPEG audio (1/2) (використовується із MPEG PS, MPEG TS, "
-"MPEG1, ASF, OGG і RAW)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
+msgid "Double Size"
+msgstr "Подвійний розмір"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
-msgid ""
-"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"MPEG Audio Layer 3 (використовується із MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і "
-"RAW)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Екранний розмір"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
-msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "Формат аудіо для MPEG4 (використовується із MPEG TS та MPEG4)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Зверху всіх вікон"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
-msgid ""
-"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Аудіоформат DVD (використовується із MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і RAW)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "Пристрій повноекранного відео"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
-msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis — це вільний аудіокодек (використовується з OGG)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
+#: modules/video_filter/postproc.c:200
+msgid "Post processing"
+msgstr "Пост-обробка"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
-msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"FLAC використовує стискання звуку без втрат (використовується з OGG і RAW)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
+msgid "Add Subtitle File..."
+msgstr "Додати файл субтитрів…"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr "Ð\92Ñ\96лÑ\8cний аÑ\83дÑ\96о кодекдлÑ\8f Ñ\81Ñ\82иÑ\81каннÑ\8f голоÑ\81Ñ\83 (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f з OGG)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
+msgid "Subtitles Track"
+msgstr "Ð\94оÑ\80Ñ\96жка Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
-msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Ð\9dеÑ\81Ñ\82иÑ\81нений звÑ\83к (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f з WAV)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
+msgid "Text Size"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
-msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "Ð\9fÑ\80огÑ\80амний поÑ\82Ñ\96к MPEG"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
+msgid "Text Color"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
-msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "Транспортний потік MPEG"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
+msgid "Outline Thickness"
+msgstr "Товщина обведення"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
-msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 MPEG 1"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
+msgid "Background Opacity"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\82ла"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Введіть локальні адреси, які Ви бажаєте слухати. Не вводіть нічого, якщо Ви "
-"бажаєте слухати всі адреси або якщо Ви не розумієте, що це. Інші комп'ютери "
-"можуть тоді звернутися до потоку в http://yourip:8080 за змовчуванням"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
+msgid "Background Color"
+msgstr "Колір тла"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-"generally the most compatible"
-msgstr ""
-"Використовуйте це, щоб вести мовлення на кілька комп'ютерів. Цей метод менш "
-"ефективний, оскільки сервер повинен послати потік кілька раз, але загалом, "
-"така поведінка сумісна з багатьма випадками"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
+msgid "Transparent"
+msgstr "Прозорий"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at mms://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Введіть локальні адреси, які Ви бажаєте слухати. Не вводіть нічого, якщо Ви "
-"бажаєте слухати всі адреси або якщо Ви не розумієте, що це. Інші комп'ютери "
-"зможуть тоді звернутися до потоку в http://yourip:8080 за змовчуванням."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
+msgid "Window"
+msgstr "Вікно"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
-msgstr ""
-"Використовуйте це для мовлення на декілька комп’ютерів, використовуючи "
-"протокол Microsoft MMS. Цей протокол використовується як метод транспорту "
-"багатьма програмами Microsoft. Зауважте, що підтримується лише маленька "
-"частина протоколу MMS (MMS в контейнері HTTP)."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Згорнути вікно"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
-msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c адÑ\80еÑ\81Ñ\83 комп'Ñ\8eÑ\82еÑ\80а, на Ñ\8fкÑ\83 необÑ\85Ñ\96дно веÑ\81Ñ\82и мовленнÑ\8f."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
+msgid "Close Window"
+msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82и вÑ\96кно"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
-msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е Ñ\86е, Ñ\89об веÑ\81Ñ\82и мовленнÑ\8f на Ñ\94диний комп'Ñ\8eÑ\82еÑ\80."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
+msgid "Player..."
+msgstr "Ð\9fлеÑ\94Ñ\80â\80¦"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
-"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
-"address beginning with 239.255."
-msgstr ""
-"Введіть групову адресу, щоб вести мовлення в цій області. Це повинне бути "
-"адресою IP між 224.0.0.0 і 239.255.255.255. Для приватного використання "
-"введіть адресу, що починається 239.255."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
+msgid "Main Window..."
+msgstr "Головне вікно…"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over the Internet."
-msgstr ""
-"Використовуйте це, щоб вести мовлення динамічній групі комп'ютерів в "
-"груповій мережі. Це — найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька "
-"комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
+msgid "Audio Effects..."
+msgstr "Звукові ефекти…"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
-msgid ""
-"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-"stream"
-msgstr ""
-"Використовуйте це, щоб вести мовлення на єдиний комп'ютер. До потоку будуть "
-"додані заголовки RTP."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
+msgid "Video Effects..."
+msgstr "Відеоефекти…"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
-msgstr ""
-"Використовуйте це, щоб вести мовлення динамічній групі комп'ютерів в "
-"груповій мережі. Це — найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька "
-"комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті. До потоку будуть додані заголовки "
-"RTP."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Закладки…"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
-msgid "Back"
-msgstr "Ð\9dазад"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
+msgid "Playlist..."
+msgstr "СпиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8fâ\80¦"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
-msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Майстер мовлення/перекодування"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Медіаінформація…"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
-msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-msgstr ""
-"Цей майстер дозволяє налаштувати просте мовлення чи перекодування потоків."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
+msgid "Messages..."
+msgstr "Повідомлення…"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
-msgid "More Info"
-msgstr "Більше інформації"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "Помилки та попередження…"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
-msgid ""
-"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
-"access to more features."
-msgstr ""
-"Цей майстер дає доступ тільки до маленької підмножини можливостей віщання та "
-"перекодування VLC. Використовуйте діалоги відкриття та налаштування "
-"мовлення, щоб отримати доступ до більшої кількості можливостей."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Винести все наперед"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
-msgid "Stream to network"
-msgstr "Ð\9cовленнÑ\8f в меÑ\80ежÑ\83"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
+msgid "Help"
+msgstr "Ð\94овÑ\96дка"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
-msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80екодÑ\83ваÑ\82и/збеÑ\80егÑ\82и Ñ\83 Ñ\84айл"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "Ð\94овÑ\96дка пÑ\80о медÑ\96аплеÑ\94Ñ\80 VLCâ\80¦"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
-msgid "Choose input"
-msgstr "Виберіть вхід"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "ReadMe/FAQ…"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
-msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c ваÑ\88 вÑ\85Ñ\96дний поÑ\82Ñ\96к Ñ\82Ñ\83Ñ\82."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Ð\9eнлайн-докÑ\83менÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\8fâ\80¦"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
-msgid "Select a stream"
-msgstr "Виберіть потік"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "Веб-сайт VideoLAN…"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
-msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Ð\86Ñ\81нÑ\83Ñ\8eÑ\87ий елеменÑ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "СпонÑ\81оÑ\80Ñ\81Ñ\82воâ\80¦"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
-msgid "Partial Extract"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82кове видобÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Ð\9eнлайн-Ñ\84оÑ\80Ñ\83мâ\80¦"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
msgid ""
-"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
-"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
-"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+"Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
msgstr ""
-"Читати тільки частину потоку. Це дає змогу контролювати вхідний потік "
-"(наприклад, файл чи диск, але не мережеві UDP-потоки). Час початку та кінця "
-"може задаватися у секундах."
+"Введіть слово для пошуку у списку відвторення. Результати пошуку будуть "
+"виділені у таблицю."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
-msgid "From"
-msgstr "Від"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
+msgid ""
+"Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
+"drop files here to play."
+msgstr ""
+"Клацніть, щоб відкрити розширений діалог вибору медіафайлу для відтворення. "
+"Ви також можете просто перетягнути сюди файли для відтворення."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:360
-msgid "To"
-msgstr "До"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Підписатися"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
-msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr "На цій сторінці можливо вибрати метод надсилання вхідного потоку."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Відписатися"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
-msgid "Destination"
-msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
+msgid "Subscribe to a podcast"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дпиÑ\81аÑ\82иÑ\81Ñ\8f на подкаÑ\81Ñ\82"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
-msgid "Streaming method"
-msgstr "Метод мовлення"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
+msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
+msgstr "Введіть URL подкасту, на який ви хочете підписатися:"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
-msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "Введіть адресу комп'ютера для мовлення."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
+msgid "Unsubscribe from a podcast"
+msgstr "Відписатися з подкасту"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
-msgid "UDP Unicast"
-msgstr "Ð\9dегÑ\80Ñ\83повий UDP"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
+msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c подкаÑ\81Ñ\82, з Ñ\8fкого ви Ñ\85оÑ\87еÑ\82е вÑ\96дпиÑ\81аÑ\82иÑ\81Ñ\8f:"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
-msgid "UDP Multicast"
-msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83повий UDP"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "Ð\91Ð\86Ð\91Ð\9bÐ\86Ð\9eТÐ\95Ð\9aÐ\90"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:376
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
-msgid "Transcode"
-msgstr "Перекодування"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
+msgid "MY COMPUTER"
+msgstr "МІЙ КОМП’ЮТЕР"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
-msgid ""
-"This page allows to change the compression format of the audio or video "
-"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
-msgstr ""
-"Якщо Ви бажаєте змінити формат стискання звукових або відеодоріжок, "
-"використовуйте цю сторінку. Якщо Ви тільки бажаєте змінити контейнерний "
-"формат, перейдіть до наступної сторінки."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
+msgid "DEVICES"
+msgstr "ПРИСТРОЇ"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
-msgid "Transcode audio"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80екодÑ\83ваÑ\82и звÑ\83к"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
+msgid "LOCAL NETWORK"
+msgstr "Ð\9bÐ\9eÐ\9aÐ\90Ð\9bЬÐ\9dÐ\90 Ð\9cÐ\95Ð Ð\95Ð\96Ð\90"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
-msgid "Transcode video"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80екодÑ\83ваÑ\82и вÑ\96део"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
+msgid "INTERNET"
+msgstr "Ð\86Ð\9dТÐ\95Ð Ð\9dÐ\95Т"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr "Це дозволяє перекодувати аудіодоріжку, якщо такий присутній у потоці."
+#: modules/gui/macosx/open.m:57
+msgid "No device is selected"
+msgstr "Пристрій не вибрано"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
+#: modules/gui/macosx/open.m:58
msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr "Це дозволяє перекодувати відеодоріжку, якщо така присутній у потоці."
+"No device is selected.\n"
+"\n"
+"Choose available device in above pull-down menu.\n"
+msgstr ""
+"Жодного пристрою не вибрано.\n"
+"\n"
+"Виберіть вище доступний пристрій у спадному меню.\n"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
-msgid "Encapsulation format"
-msgstr "Формат контейнера"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
-msgid ""
-"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
-"previously chosen settings all formats won't be available."
-msgstr ""
-"Визначає метод інкапсуляції потоку. Залежно від попередніх вибраних "
-"параметрів деякі формати можуть бути недоступні."
+#: modules/gui/macosx/open.m:122
+msgid "Open Source"
+msgstr "Відкрити джерело"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
-msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и мовленнÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/open.m:123
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "ШÑ\83каÑ\87 медÑ\96аÑ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81Ñ\96в (MRL)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
-msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-msgstr "Тут можуть бути задані кілька додаткових параметрів."
+#: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
+#: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
+#: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+msgid "Open"
+msgstr "Відкрити"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "«Час життя» (TTL)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:129
+msgid ""
+"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
+"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
+"or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
+"screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
+msgstr ""
+"4 вкладки для вибору медіаджерел. На вкладці 'Файл' можна вибрати файли, на "
+"вкладці 'Диск' - оптичні носії, наприклад: DVD, Audio CD або Blu-Ray. "
+"Вкладка 'Мережа' призначена для вибору мережевих потоків, а 'Захоплення' - "
+"пристроїв введення, наприклад мікрофона, відеокамери, поточного екрану або "
+"ТБ-потоку, якщо встановлено додаток EyeTV."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
-msgid "SAP Announce"
-msgstr "Ð\9eповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f SAP"
+#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
+#: modules/gui/macosx/open.m:597
+msgid "Capture"
+msgstr "Ð\97аголовок"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
-msgid "Local playback"
-msgstr "Відтворювати локально"
+#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Вибрати файл"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
-msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и до пеÑ\80екодовÑ\83ваного вÑ\96део"
+#: modules/gui/macosx/open.m:137
+msgid "Click to select a file for playback"
+msgstr "Ð\9aлаÑ\86нÑ\96Ñ\82Ñ\8c, Ñ\89об вибÑ\80аÑ\82и Ñ\84айл длÑ\8f вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
-msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и пеÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/open.m:138
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Ð\92важаÑ\82и Ñ\82Ñ\80Ñ\83боÑ\8e замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айлÑ\83"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
-msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-msgstr "ТÑ\83Ñ\82 можÑ\83Ñ\82Ñ\8c бÑ\83Ñ\82и заданÑ\96 кÑ\96лÑ\8cка додаÑ\82ковиÑ\85 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в пеÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f."
+#: modules/gui/macosx/open.m:140
+msgid "Play another media synchronously"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\81инÑ\85Ñ\80онно Ñ\96нÑ\88е медÑ\96а"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
-msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Виберіть файл для збереження"
+#: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
+msgid "Choose..."
+msgstr "Вибрати…"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
+#: modules/gui/macosx/open.m:142
msgid ""
-"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
-"the receiving user as they become part of the image."
+"Click to select a another file to play it in sync with the previously "
+"selected file."
msgstr ""
-"Ð\94одаÑ\94 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и пÑ\80Ñ\8fмо до вÑ\96део. Ð\92они не можÑ\83Ñ\82Ñ\8c бÑ\83Ñ\82и вÑ\96дклÑ\8eÑ\87енÑ\96 "
-"кінцевим користувачем, бо стають частиною картинки."
+"Ð\9aлаÑ\86нÑ\96Ñ\82Ñ\8c, Ñ\89об вибÑ\80аÑ\82и Ñ\96нÑ\88ий Ñ\84айл. Ñ\8fкий бÑ\83де вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ñ\81инÑ\85Ñ\80онно з "
+"файлом, обраним раніше."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
-msgid ""
-"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
-"transcoding."
-msgstr ""
-"Ця сторінка містить усі налаштування. Натисніть «Закінчити» для початку "
-"мовлення чи перекодування."
+#: modules/gui/macosx/open.m:147
+msgid "Custom playback"
+msgstr "Власне відтворення"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
-msgid "Summary"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cнÑ\96 данÑ\96"
+#: modules/gui/macosx/open.m:155
+msgid "Open VIDEO_TS folder"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и каÑ\82алог VIDEO_TS"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
-msgid "Encap. format"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ñ\84оÑ\80мÑ\83ваннÑ\8f пакеÑ\82а"
+#: modules/gui/macosx/open.m:156
+msgid "Open BDMV folder"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и каÑ\82алог BDMV"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
-msgid "Input stream"
-msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96дний поÑ\82Ñ\96к"
+#: modules/gui/macosx/open.m:157
+msgid "Insert Disc"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авÑ\82е диÑ\81к"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
-msgid "Save file to"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\84айл до"
+#: modules/gui/macosx/open.m:165
+msgid "Disable DVD menus"
+msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и менÑ\8e DVD"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
-msgid "Include subtitles"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87аÑ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
+#: modules/gui/macosx/open.m:169
+msgid "Enable DVD menus"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и менÑ\8e DVD"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
-msgid "No input selected"
-msgstr "Не вибраний вхідний потік"
+#: modules/gui/macosx/open.m:182
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP-адреса"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
+#: modules/gui/macosx/open.m:185
msgid ""
-"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-"\n"
-"Choose one before going to the next page."
+"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
+"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
+"press the button below."
msgstr ""
-"Новий поток чи правильний список відтворення не було обрано.\n"
-"\n"
-"Оберіть щось перед переходом до наступної сторінки."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
-msgid "No valid destination"
-msgstr "Призначення недійсне"
+"Для відкриття звичайного мережевого потоку (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP…) "
+"просто введіть URL в полі вище. Якщо Ви хочете відкрити потік RTP чи UDP, "
+"натисніть кнопку нижче."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
+#: modules/gui/macosx/open.m:186
msgid ""
-"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-"Multicast-IP.\n"
+"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
+"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
+"IP automatically.\n"
"\n"
-"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-"and the help texts in this window."
+"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
+"sheet."
msgstr ""
-"Ви маєте вибрати правильне призначення. Введіть негрупову чи групову IP-"
-"адресу.\n"
+"Якщо ви хочете відкрити груповий потік, введіть відповідну IP-адресу, яку "
+"Вам дав постачальник потоку. У негруповому режимі VLC буде використовувати "
+"IP-адресу Вашої машини автоматично.\n"
"\n"
-"ЯкÑ\89о Ð\92и не знаÑ\94Ñ\82е, Ñ\89о Ñ\86е ознаÑ\87аÑ\94, пÑ\80оÑ\87иÑ\82айÑ\82е «HOWTO мовленнÑ\8f Ñ\83 VLC» Ñ\82а "
-"допомÑ\96жнÑ\96 Ñ\82екÑ\81Ñ\82и Ñ\83 Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 вÑ\96кнÑ\96."
+"Ð\94лÑ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f поÑ\82окÑ\83 з Ñ\96нÑ\88им пÑ\80оÑ\82околом пÑ\80оÑ\81Ñ\82о наÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c «СкаÑ\81Ñ\83ваÑ\82и» длÑ\8f "
+"закÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f Ñ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\97 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
+#: modules/gui/macosx/open.m:187
msgid ""
-"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-"\n"
-"Correct your selection and try again."
+"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
+"click on the respective button below."
msgstr ""
-"Обрані кодеки між собою не сумісні. Наприклад, неможливо мікшувати "
-"нестиснений звук з будь-яким відеокодеком.\n"
-"\n"
-"Відкоригуйте вибір та спробуйте знову."
+"Введіть тут URL для підключення до мережного потоку. Щоб відкрити потік UDP "
+"або RTP, натисніть відповідну кнопку."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
-msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "Вибрати каталог для збереження"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
-msgid "No folder selected"
-msgstr "Каталог не вибраний"
+#: modules/gui/macosx/open.m:190
+msgid "Open RTP/UDP Stream"
+msgstr "Відкрити потік RTP/UDP"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
-msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr "Каталог, куди будуть збережені файли, повинен бути вибраний."
+#: modules/gui/macosx/open.m:192
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
+msgid "Protocol"
+msgstr "Протокол"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-"location."
-msgstr ""
-"Введіть правильний шлях або натисніть кнопку «Обрати…» для того, щоб обрати "
-"місцезнаходження."
+#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
+#: modules/gui/macosx/open.m:1276
+msgid "Unicast"
+msgstr "Негруповий"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
-msgid "No file selected"
-msgstr "Файл не вибраний"
+#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
+#: modules/gui/macosx/open.m:1289
+msgid "Multicast"
+msgstr "Груповий"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
-msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr "Повинен бути вибраний файл для збереження потоку."
+#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
+#: modules/gui/macosx/open.m:1394
+msgid "Input Devices"
+msgstr "Пристрої введення"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
+#: modules/gui/macosx/open.m:207
msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+"This input allows you to save, stream or display your current screen "
+"contents."
msgstr ""
-"Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c пÑ\80авилÑ\8cний Ñ\88лÑ\8fÑ\85 або наÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c кнопкÑ\83 «Ð\9eбÑ\80аÑ\82и» длÑ\8f Ñ\82ого, Ñ\89об обÑ\80аÑ\82и "
-"мÑ\96Ñ\81Ñ\86езнаÑ\85одженнÑ\8f."
+"Цей вÑ\85Ñ\96д даÑ\94 змогÑ\83 збеÑ\80Ñ\96гаÑ\82и, пеÑ\80едаваÑ\82и або вÑ\96добÑ\80ажаÑ\82и поÑ\82оÑ\87ний вмÑ\96Ñ\81Ñ\82 "
+"екÑ\80ана."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
-msgid "Finish"
-msgstr "Закінчити"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
-msgid "yes"
-msgstr "так"
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
+msgid "Subscreen left"
+msgstr "Підекран зліва"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
-msgid "no"
-msgstr "ні"
+#: modules/gui/macosx/open.m:211
+msgid "Subscreen top"
+msgstr "Підекран вгорі"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
-msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr "так: від %@ до %@ с"
+#: modules/gui/macosx/open.m:215
+msgid "Capture Audio"
+msgstr "Захоплення звуку"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
-msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr "так: %@ @ %@ кб/с"
+#: modules/gui/macosx/open.m:216
+msgid "Current channel:"
+msgstr "Поточний канал:"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
-msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 веÑ\81Ñ\82и мовленнÑ\8f в меÑ\80ежÑ\83."
+#: modules/gui/macosx/open.m:217
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й канал"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
-msgid ""
-"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-"Whatever VLC can read can be saved.\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
-msgstr ""
-"Збереження потоку у файл. Потік повинен бути у форматі, який розуміє VLC. "
-"При бажанні потік можна перекодувати в інший формат.\n"
-"Зверніть увагу, що VLC не дуже пристосований до перекодування файлів. Його "
-"можливості кодування більш підходять, наприклад, для збереження мережевих "
-"потоків."
+#: modules/gui/macosx/open.m:218
+msgid "Next Channel"
+msgstr "Наступний канал"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
-msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
-"Виберіть Ваш звуковий кодек. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію."
+#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr "Отримання інформації каналу…"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
-msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr "Виберіть Ваш відеокодек. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію."
+#: modules/gui/macosx/open.m:220
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr "EyeTV не запущено"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
+#: modules/gui/macosx/open.m:221
msgid ""
-"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
-"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
-"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
-"leave this setting to 1."
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
msgstr ""
-"TTL (Time-To-Live) потоку. Цей параметр — максимальне число маршрутизаторів, "
-"які Ваш потік може пройти. Якщо Ви не знаєте, що це означає, або якщо Ви "
-"бажаєте вести мовлення тільки у Вашій локальній мережі, залишіть значення "
-"цього параметра 1."
+"VLC не зміг під’єднатися до EyeTV.\n"
+"Впевніться у встановленні плагіну EyeTV для VLC."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
-msgid ""
-"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-"name will be used."
-msgstr ""
-"При мовленні використовуючи UDP, Ви можете повідомляти про Ваші потоки, "
-"використовуючи протокол SAP/SDP. При цьому клієнтам не потрібно буде вводити "
-"групову адресу, вона з'явиться в їх списках відтворення автоматично, якщо "
-"увімкнений додатковий інтерфейс SAP.\n"
-"Якщо Ви бажаєте дати назву вашому потоку, напишіть його тут. Інакше буде "
-"використане ім'я за змовчуванням."
+#: modules/gui/macosx/open.m:222
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr "Запустити EyeTV зараз"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
-msgid ""
-"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
-"streamed.\n"
-"\n"
-"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-"streaming."
-msgstr ""
-"Коли цей параметр увімкнено, потік буде відтворюватися та перекодовуватися/"
-"передаватися одночасно.\n"
-"\n"
-"Зауважте, що це вимагає більшої потужності ЦП, аніж звичайне перекодування "
-"чи мовлення."
+#: modules/gui/macosx/open.m:223
+msgid "Download Plugin"
+msgstr "Завантажити плагін"
-#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
-msgid "Hide no user action dialogs"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\85оваÑ\82и дÑ\96алоги, Ñ\8fкÑ\96 не вимагаÑ\8eÑ\82Ñ\8c вÑ\96дповÑ\96дÑ\96"
+#: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
+msgid "Image width"
+msgstr "ШиÑ\80ина зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
-msgid ""
-"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
-"panel)."
-msgstr ""
-"Не відображувати діалоги, які не вимагають реакції користувача (панель "
-"критичних повідомлень та помилок)."
+#: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
+msgid "Image height"
+msgstr "Висота зображення"
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
-msgid "Minimal Mac OS X interface"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Mac OS X"
+#: modules/gui/macosx/open.m:359
+msgid "Add Subtitle File:"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в:"
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
-msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний вÑ\96деовиÑ\85Ñ\96д Mac OS X OpenGL (вÑ\96дкÑ\80иваÑ\94 вÑ\96кно без гÑ\80аниÑ\86Ñ\8c)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:364
+msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
+msgstr "Ð\9aлаÑ\86нÑ\96Ñ\82Ñ\8c, Ñ\89об налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и вÑ\81Ñ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в."
-#: modules/gui/ncurses.c:103
-msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дпÑ\80авна Ñ\82оÑ\87ка Ñ\84айлового бÑ\80аÑ\83зеÑ\80Ñ\83"
+#: modules/gui/macosx/open.m:366
+msgid "Click to select a subtitle file."
+msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c длÑ\8f вибоÑ\80Ñ\83 Ñ\84айлÑ\83 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в."
-#: modules/gui/ncurses.c:105
-msgid ""
-"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
-"show you initially."
-msgstr ""
-"Цей параметр дозволяє вказати каталог, який спочатку буде Вам показувати "
-"файловий браузер на ncurses."
+#: modules/gui/macosx/open.m:367
+msgid "Override parameters"
+msgstr "Призначити параметри з вищим пріоритетом"
-#: modules/gui/ncurses.c:110
-msgid "Ncurses interface"
-msgstr "Інтерфейс ncurses"
+#: modules/gui/macosx/open.m:370
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
-#: modules/gui/ncurses.c:1486
-msgid "[Repeat] "
-msgstr "[Повторювати] "
+#: modules/gui/macosx/open.m:372
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "Кодування субтитрів"
-#: modules/gui/ncurses.c:1487
-msgid "[Random] "
-msgstr "[Випадково] "
+#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
+msgid "Font size"
+msgstr "Розмір шрифту"
-#: modules/gui/ncurses.c:1488
-msgid "[Loop]"
-msgstr "[Цикл]"
+#: modules/gui/macosx/open.m:376
+msgid "Subtitle alignment"
+msgstr "Вирівнювання субтитрів"
-#: modules/gui/ncurses.c:1499
-#, c-format
-msgid " Source : %s"
-msgstr " Джерело : %s"
+#: modules/gui/macosx/open.m:379
+msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
+msgstr "Клацніть, щоб закрити діалог налаштування субтитрів."
-#: modules/gui/ncurses.c:1506
-#, c-format
-msgid " State : Playing %s"
-msgstr " Статус : відтворення %s"
+#: modules/gui/macosx/open.m:380
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Властивості шрифту"
-#: modules/gui/ncurses.c:1510
-#, c-format
-msgid " State : Opening/Connecting %s"
-msgstr " Статус : відкриття/з’єднання %s"
+#: modules/gui/macosx/open.m:381
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Файл субтитрів"
-#: modules/gui/ncurses.c:1514
-#, c-format
-msgid " State : Paused %s"
-msgstr " Статус : призупинено %s"
+#: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
+#: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
+msgid "Open File"
+msgstr "Відкрити файл"
-#: modules/gui/ncurses.c:1528
+#: modules/gui/macosx/open.m:981
#, c-format
-msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
-msgstr " Позиція : %s/%s (%.2f%%)"
+msgid "%i tracks"
+msgstr "Доріжка %i"
-#: modules/gui/ncurses.c:1532
-#, c-format
-msgid " Volume : %i%%"
-msgstr " Гучність : %i%%"
+#: modules/gui/macosx/open.m:1481
+msgid "Composite input"
+msgstr "Композитний вхід"
-#: modules/gui/ncurses.c:1539
-#, c-format
-msgid " Title : %d/%d"
-msgstr " Заголовок : %d/%d"
+#: modules/gui/macosx/open.m:1484
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Вхід S-Video"
-#: modules/gui/ncurses.c:1547
-#, c-format
-msgid " Chapter : %d/%d"
-msgstr " Розділ : %d/%d"
+#: modules/gui/macosx/output.m:127
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Мовлення/збереження:"
-#: modules/gui/ncurses.c:1557
-#, c-format
-msgid " Source: <no current item> %s"
-msgstr " Джерело: <немає поточного елементу> %s"
+#: modules/gui/macosx/output.m:128
+msgid "Settings..."
+msgstr "Параметри…"
-#: modules/gui/ncurses.c:1559
-msgid " [ h for help ]"
-msgstr " [ h для довідки ]"
+#: modules/gui/macosx/output.m:131
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Параметри мовлення і перекодування"
-#: modules/gui/ncurses.c:1581
-msgid " Help "
-msgstr " Довідка "
+#: modules/gui/macosx/output.m:132
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Відтворити потік локально"
-#: modules/gui/ncurses.c:1585
-msgid "[Display]"
-msgstr "[Дисплей]"
+#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Зберегти вхідний потік"
-#: modules/gui/ncurses.c:1588
-msgid " h,H Show/Hide help box"
-msgstr " h,H показати/сховати допомогу"
+#: modules/gui/macosx/output.m:146
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Метод інкапсуляції"
-#: modules/gui/ncurses.c:1589
-msgid " i Show/Hide info box"
-msgstr " i показати/сховати інформацію"
+#: modules/gui/macosx/output.m:150
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Параметри перекодування"
-#: modules/gui/ncurses.c:1590
-msgid " m Show/Hide metadata box"
-msgstr " m показати/сховати метадані"
+#: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Бітрейт (кб/с)"
-#: modules/gui/ncurses.c:1591
-msgid " L Show/Hide messages box"
-msgstr " L показати/сховати повідомлення"
+#: modules/gui/macosx/output.m:171
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Повідомлення про потік"
-#: modules/gui/ncurses.c:1592
-msgid " P Show/Hide playlist box"
-msgstr " P показати/сховати список відтворення"
+#: modules/gui/macosx/output.m:177
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Назва каналу"
-#: modules/gui/ncurses.c:1593
-msgid " B Show/Hide filebrowser"
-msgstr " B показати/сховати файловий браузер"
+#: modules/gui/macosx/output.m:178
+msgid "SDP URL"
+msgstr "SDP URL"
-#: modules/gui/ncurses.c:1594
-msgid " x Show/Hide objects box"
-msgstr " x показати/сховати об’єкти"
+#: modules/gui/macosx/output.m:456
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
+msgid "Save File"
+msgstr "Зберегти файл"
-#: modules/gui/ncurses.c:1595
-msgid " S Show/Hide statistics box"
-msgstr " S показати/сховати статистику"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:497
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Зберегти список відтворення…"
-#: modules/gui/ncurses.c:1596
-msgid " c Switch color on/off"
-msgstr " c включити/виключити кольори"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:500
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Розкрити вузол"
-#: modules/gui/ncurses.c:1597
-msgid " Esc Close Add/Search entry"
-msgstr " Esc закрити запис додати/шукати"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:503
+msgid "Download Cover Art"
+msgstr "Завантажити обкладинку"
-#: modules/gui/ncurses.c:1602
-msgid "[Global]"
-msgstr "[Глобальне]"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:504
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "Отримати метадані"
-#: modules/gui/ncurses.c:1605
-msgid " q, Q, Esc Quit"
-msgstr " q, Q, Esc Вихід"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
+msgid "Reveal in Finder"
+msgstr "Відкрити у Finder’і"
-#: modules/gui/ncurses.c:1606
-msgid " s Stop"
-msgstr " s Стоп"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:508
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Сортування вузлу за назвою"
-#: modules/gui/ncurses.c:1607
-msgid " <space> Pause/Play"
-msgstr " <space> пауза/відтворення"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:509
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Сортування вузлу за автором"
-#: modules/gui/ncurses.c:1608
-msgid " f Toggle Fullscreen"
-msgstr " f перемкнути повноекранний режим"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Пошук у списку відтворення"
-#: modules/gui/ncurses.c:1609
-msgid " n, p Next/Previous playlist item"
-msgstr " n, p наступний/попередній елемент списку відтворення"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:514
+msgid "File Format:"
+msgstr "Формат файлу:"
-#: modules/gui/ncurses.c:1610
-msgid " [, ] Next/Previous title"
-msgstr " [, ] наступний/попередній заголовок"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:515
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "Розширений M3U"
-#: modules/gui/ncurses.c:1611
-msgid " <, > Next/Previous chapter"
-msgstr " <, > наступний/попередній розділ"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:516
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
-#: modules/gui/ncurses.c:1612
-#, c-format
-msgid " <right> Seek +1%%"
-msgstr " <right> позиція +1%%"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
+msgid "HTML playlist"
+msgstr "Список відтворення HTML"
-#: modules/gui/ncurses.c:1613
-#, c-format
-msgid " <left> Seek -1%%"
-msgstr " <left> позиція -1%%"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:694
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Зберегти список відтворення"
-#: modules/gui/ncurses.c:1614
-msgid " a Volume Up"
-msgstr " a збільшити гучність"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Метадані"
-#: modules/gui/ncurses.c:1615
-msgid " z Volume Down"
-msgstr " z зменшити гучність"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
+msgid "Media Information"
+msgstr "Медіаінформація"
-#: modules/gui/ncurses.c:1620
-msgid "[Playlist]"
-msgstr "[Список відтворення]"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
+msgid "Location"
+msgstr "Місцезнаходження"
-#: modules/gui/ncurses.c:1623
-msgid " r Toggle Random playing"
-msgstr " r перемкнути випадкове відтворення"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "Зберегти метадані"
-#: modules/gui/ncurses.c:1624
-msgid " l Toggle Loop Playlist"
-msgstr " l перемкнути зациклювання списку відтворення"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+#: modules/visualization/visual/visual.c:110
+msgid "General"
+msgstr "Загальні"
-#: modules/gui/ncurses.c:1625
-msgid " R Toggle Repeat item"
-msgstr " R перемкнути повторення елементу"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
+msgid "Codec Details"
+msgstr "Деталі кодеку"
-#: modules/gui/ncurses.c:1626
-msgid " o Order Playlist by title"
-msgstr " o сортувати список відтворення за заголовком"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+msgid "Read at media"
+msgstr "Прочитано"
-#: modules/gui/ncurses.c:1627
-msgid " O Reverse order Playlist by title"
-msgstr " O зворотнє сортування списоку відтворення за заголовком"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Бітрейт вхідного потоку"
-#: modules/gui/ncurses.c:1628
-msgid " g Go to the current playing item"
-msgstr " g перейти до поточного відтворюваного елементу"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Демультиплексовано"
-#: modules/gui/ncurses.c:1629
-msgid " / Look for an item"
-msgstr " / шукати елемент"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Бітрейт потоку"
-#: modules/gui/ncurses.c:1630
-msgid " A Add an entry"
-msgstr " A додати запис"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Блоків декодовано"
-#: modules/gui/ncurses.c:1631
-msgid " D, <del> Delete an entry"
-msgstr " D, <del> видалити запис"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Показано кадрів"
-#: modules/gui/ncurses.c:1632
-msgid " <backspace> Delete an entry"
-msgstr " <backspace> видалити запис"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Загублено кадрів"
-#: modules/gui/ncurses.c:1633
-msgid " e Eject (if stopped)"
-msgstr " e викинути (якщо зупинено)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
+msgid "Streaming"
+msgstr "Мовлення"
-#: modules/gui/ncurses.c:1638
-msgid "[Filebrowser]"
-msgstr "[Файловий браузер]"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Відіслано пакетів"
-#: modules/gui/ncurses.c:1641
-msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
-msgstr " <enter> додати обраниц файл до списку відтворення"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Відіслано байт"
-#: modules/gui/ncurses.c:1642
-msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
-msgstr " <space> додати обраний каталог до списку відтворення"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
+msgid "Send rate"
+msgstr "Бітрейт вихідного потоку"
-#: modules/gui/ncurses.c:1643
-msgid " . Show/Hide hidden files"
-msgstr " . показати/сховати приховані файли"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Відтворено буферів"
-#: modules/gui/ncurses.c:1648
-msgid "[Boxes]"
-msgstr "[Контейнери]"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Загублено буферів"
-#: modules/gui/ncurses.c:1651
-msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
-msgstr " <up>,<down> листати контейнер порядково"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr "Помилка збереження метаданих"
-#: modules/gui/ncurses.c:1652
-msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
-msgstr " <pgup>,<pgdown> листати контейнер сторінка за сторінкою"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr "VLC не зміг зберегти метадані."
-#: modules/gui/ncurses.c:1657
-msgid "[Player]"
-msgstr "[Плеєр]"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметри"
-#: modules/gui/ncurses.c:1660
-#, c-format
-msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
-msgstr " <up>,<down> позиція +/-5%%"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+msgid "Reset All"
+msgstr "Скинути все"
-#: modules/gui/ncurses.c:1665
-msgid "[Miscellaneous]"
-msgstr "[Інше]"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:210
+msgid "Show Basic"
+msgstr "Показати основне"
-#: modules/gui/ncurses.c:1668
-msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
-msgstr " Ctrl-l поновити екран"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Виберіть каталог"
-#: modules/gui/ncurses.c:1689
-msgid " Information "
-msgstr " Інформація "
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
+msgid "Select a file"
+msgstr "Виберіть файл"
-#: modules/gui/ncurses.c:1701
-#, c-format
-msgid " [%s]"
-msgstr " [%s]"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
+msgid "Select"
+msgstr "Вибрати"
-#: modules/gui/ncurses.c:1708
-#, c-format
-msgid " %s: %s"
-msgstr " %s: %s"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Параметри інтерфейсу"
-#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
-msgid "No item currently playing"
-msgstr "Зараз нічого не відтворюється"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Параметри звуку"
-#: modules/gui/ncurses.c:1828
-msgid " Logs "
-msgstr " Журнали "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Параметри відео"
-#: modules/gui/ncurses.c:1873
-msgid " Browse "
-msgstr " Огляд "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
+msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
+msgstr "Параметри субтитрів і екранного відображення"
-#: modules/gui/ncurses.c:1928
-msgid " Objects "
-msgstr " Об’єкти "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
+msgid "Input & Codec Settings"
+msgstr "Параметри введення і кодеків"
-#: modules/gui/ncurses.c:1942
-msgid " Stats "
-msgstr " Статистика "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
+msgid "General Audio"
+msgstr "Загальний звук"
-#: modules/gui/ncurses.c:2037
-#, c-format
-msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr "\\ бітрейт мовлення : %6.0f kb/s"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "Бажана мова звуку"
-#: modules/gui/ncurses.c:2070
-msgid " Playlist (All, one level) "
-msgstr " Список відтворення (усі, один рівень) "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr "Увімкнути публікацію на Last.fm"
-#: modules/gui/ncurses.c:2073
-msgid " Playlist (By category) "
-msgstr " Список відтворення (за категорією) "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+msgid "Visualization"
+msgstr "Візуалізація"
-#: modules/gui/ncurses.c:2076
-msgid " Playlist (Manually added) "
-msgstr " Список відтворення (додані вручну елементи) "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+msgid "Keep audio level between sessions"
+msgstr "Витримувати рівень звуку між сесіями"
-#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
-#, c-format
-msgid "Find: %s"
-msgstr "Знайти: %s"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
+msgid "Always reset audio start level to:"
+msgstr "Завжди скидати початковий рівень звуку до:"
-#: modules/gui/ncurses.c:2186
-#, c-format
-msgid "Open: %s"
-msgstr "Відкрити: %s"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
+msgid "Change"
+msgstr "Змінити"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
-msgid "Shift+L"
-msgstr "Shift+L"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "Змінити гарячу клавішу"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
-msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
-msgstr "Ð\9aлаÑ\86нÑ\96Ñ\82Ñ\8c длÑ\8f пеÑ\80емиканнÑ\8f мÑ\96ж повÑ\82оÑ\80еннÑ\8fм одного Ñ\82а повÑ\82оÑ\80еннÑ\8fм вÑ\81Ñ\8cого"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c дÑ\96Ñ\8e длÑ\8f змÑ\96ни аÑ\81оÑ\86Ñ\96йованоÑ\97 гаÑ\80Ñ\8fÑ\87оÑ\97 клавÑ\96Ñ\88Ñ\96:"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
-msgid "Previous Chapter/Title"
-msgstr "Попередній розділ/заголовок"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
+msgid "Action"
+msgstr "Дія"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
-msgid "Menu"
-msgstr "Ð\9cенÑ\8e"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Ð\9aомбÑ\96наÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
-msgid "Next Chapter/Title"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний Ñ\80оздÑ\96л/заголовок"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "Ð\92ипÑ\80авиÑ\82и AVI-Ñ\84айли"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
-msgid "Teletext Activation"
-msgstr "Ð\90кÑ\82иваÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ñ\80Ñ\96венÑ\8c кеÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
-msgid "Toggle Transparency "
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82и пÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
+msgid "Caching"
+msgstr "Ð\9aеÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
msgid ""
-"Play\n"
-"If the playlist is empty, open a medium"
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
msgstr ""
-"Відтворити\n"
-"Якщо список відтворення пустий, відкрити медіа"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-msgid "De-Fullscreen"
-msgstr "Вимкнути повноекранний режим"
+"Використовуйте повноцінні параметри для конфігурування довільних значень "
+"кешування для кожного модулю доступу."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-msgid "Extended panel"
-msgstr "РозÑ\88иÑ\80ена панелÑ\8c"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr "Ð\9aодеки й мÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80и"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-msgid "A->B Loop"
-msgstr "Цикл A->B"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
+msgid "Hardware Acceleration"
+msgstr "Ð\90паÑ\80аÑ\82не пÑ\80иÑ\81коÑ\80еннÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-msgid "Frame By Frame"
-msgstr "Ð\9fокадÑ\80ово"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c поÑ\81Ñ\82-обÑ\80обки"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-msgid "Trickplay Reverse"
-msgstr "Ð\97воÑ\80оÑ\82нÑ\94 вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваннÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
+msgid "Edit default application settings for network protocols"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\82иповиÑ\85 пÑ\80огÑ\80ам длÑ\8f меÑ\80ежевиÑ\85 пÑ\80оÑ\82околÑ\96в"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
-msgid "Step backward"
-msgstr "Крок назад"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
+msgid "Open network streams using the following protocols"
+msgstr "Відкрити мережеві потоки, використовуючи такі протоколи"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
-msgid "Step forward"
-msgstr "Крок вперед"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
+msgid "Note that these are system-wide settings."
+msgstr "Зауважте, що ці налаштування діють глобально."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-msgid "Loop/Repeat mode"
-msgstr "Режим Ñ\86иклÑ\83/повÑ\82оÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
+msgid "Interface style"
+msgstr "СÑ\82илÑ\8c Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Ð\97Ñ\83пиниÑ\82и вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+msgid "Dark"
+msgstr "Темний"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-msgid "Open a medium"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и медÑ\96а"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
+msgid "Bright"
+msgstr "СвÑ\96Ñ\82лий"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
-msgid "Previous media in the playlist"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\94 медÑ\96а Ñ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
+msgid "Album art download policy"
+msgstr "Ð\9fолÑ\96Ñ\82ика заванÑ\82аженнÑ\8f алÑ\8cбомного миÑ\81Ñ\82еÑ\86Ñ\82ва"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-msgid "Next media in the playlist"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пне медÑ\96а Ñ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+msgid "Show video within the main window"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и вÑ\96део в головномÑ\83 вÑ\96кнÑ\96"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-msgid "Toggle the video in fullscreen"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82и вÑ\96део Ñ\83 повноекÑ\80анний Ñ\80ежим"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f повноекÑ\80анним Ñ\80ежимом"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-msgid "Toggle the video out fullscreen"
-msgstr "Перемкнути відео з повноекранного режиму"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "Приватність/мережева взаємодія"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
-msgid "Show extended settings"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и додаÑ\82ковÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83вання"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но пеÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\8fÑ\82и оновлення"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
-msgid "Show playlist"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Growl (пÑ\96Ñ\81лÑ\8f змÑ\96ни елеменÑ\82а Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f)"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
-msgid "Take a snapshot"
-msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82не кодÑ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
-msgid "Loop from point A to point B continuously."
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82Ñ\96йний Ñ\86икл з Ñ\82оÑ\87ки A до Ñ\82оÑ\87ки B."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и диÑ\81плеÑ\8e"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
-msgid "Frame by frame"
-msgstr "Покадрово"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
+msgid "Font color"
+msgstr "Колір шрифту"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
-msgid "Reverse"
-msgstr "Зворотнє"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
+#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-msgid "Change the loop and repeat modes"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\80ежими Ñ\86иклÑ\83 Ñ\82а повÑ\82оÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
+msgid "Subtitle languages"
+msgstr "Ð\9cови Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
-msgctxt "Tooltip|Unmute"
-msgid "Unmute"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и звÑ\83к"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
+msgid "Preferred subtitle language"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еважна мова Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
-msgctxt "Tooltip|Mute"
-msgid "Mute"
-msgstr "Вимкнути звук"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "Увімкнути OSD"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
-msgid "Pause the playback"
-msgstr "Призупинити відтворювання"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
+#: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "Непрозорість"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
-msgid ""
-"Loop from point A to point B continuously\n"
-"Click to set point A"
-msgstr ""
-"Постійний цикл з точки A до точки B\n"
-"Клікніть для встановлення точки A"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
+msgid "Force bold"
+msgstr "Примусово використовувати жирний шрифт"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
-msgid "Click to set point B"
-msgstr "Клікніть для встановлення точки B"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
+msgid "Outline color"
+msgstr "Колір контура"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
-msgid "Stop the A to B loop"
-msgstr "Зупинити цикл від A до B"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
+msgid "Outline thickness"
+msgstr "Товщина обведення"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1001
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1058
-msgid "Preamp\n"
-msgstr "Попередній підсилювач\n"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1002
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1059
-msgid "dB"
-msgstr "дÐ\91"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
+msgid "Display"
+msgstr "Ð\94иÑ\81плей"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1140
-msgid "Enable spatializer"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и покÑ\80аÑ\89Ñ\83ваÑ\87"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
+msgid "Output module"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c виводÑ\83"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о/вÑ\96део"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "СÑ\82оп-кадÑ\80и"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
-msgid "Advance of audio over video:"
-msgstr "Ð\97вÑ\83к випеÑ\80еджаÑ\94 вÑ\96део на:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
+msgid "Folder"
+msgstr "Ð\9aаÑ\82алог"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
-msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the audio is ahead of the video"
-msgstr ""
-"Позитивні значення означають, що\n"
-"звук йде попереду відео"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
-msgid "Subtitles/Video"
-msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и/вÑ\96део"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
+msgid "Prefix"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\84Ñ\96кÑ\81"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1330
-msgid "Advance of subtitles over video:"
-msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и випеÑ\80еджаÑ\8eÑ\82Ñ\8c вÑ\96део на:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81лÑ\96довна нÑ\83меÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
-msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the subtitles are ahead of the video"
-msgstr ""
-"Позитивні значення означають, що\n"
-"субтитри йдуть попереду відео"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
+msgid "Last check on: %@"
+msgstr "Остання перевірка: %@"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358
-msgid "Speed of the subtitles:"
-msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
+msgid "No check was performed yet."
+msgstr "Ще не бÑ\83ло пеÑ\80евÑ\96Ñ\80ки."
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1391
-msgid "Force update of this dialog's values"
-msgstr "Примусове поновлення значень цього діалогу"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
+msgid "Lowest latency"
+msgstr "Найнижча затримка"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
-msgid "Comments"
-msgstr "Коментарі"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
+msgid "Low latency"
+msgstr "Низька затримка"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
-msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
-msgstr "Додаткові метадані та інша інформація показується на цій панелі.\n"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
+msgid "High latency"
+msgstr "Висока затримка"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
+msgid "Higher latency"
+msgstr "Вища затримка"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Скинути параметри"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
msgid ""
-"Information about what your media or stream is made of.\n"
-"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+"This will reset VLC media player's preferences.\n"
+"\n"
+"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
+"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
+"stop immediately.\n"
+"\n"
+"The Media Library will not be affected.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Інформація про те, із чого зроблене Ваше медіа чи потік.\n"
-"Показуються мультиплексор, аудіо- та відеокодеки, субтитри."
+"Це призведе до відновлення типових параметрів медіапрогравача VLC.\n"
+"\n"
+"Зверніть увагу, що VLC буде перезапущений протягом процесу, тому ваш "
+"поточний список відтворення буде очищено і можливе відтворення, потоковий "
+"перегляд або перекодування будуть негайно припинені.\n"
+"\n"
+"Бібліотека медіа не буде порушена.\n"
+"\n"
+"Ви справді хочете продовжити?"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
-msgid "Current media / stream statistics"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87на Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика медÑ\96а/поÑ\82окÑ\83"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c каÑ\82алог, до Ñ\8fкого збеÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80и"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
-msgid "Input/Read"
-msgstr "Ввід/прочитано"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
+msgid "Choose"
+msgstr "Вибрати"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
-msgid "Output/Written/Sent"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д/запиÑ\81ано/надÑ\96Ñ\81лано"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
+msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c каÑ\82алог або Ñ\84айл, кÑ\83ди збеÑ\80Ñ\96гаÑ\82имÑ\83Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f запиÑ\81и."
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
-msgid "Media data size"
-msgstr "Розмір медіаданих"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
+msgid ""
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
+msgstr ""
+"Натисніть клавішу для\n"
+"\"%@\""
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
-msgid "Demuxed data size"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81ованиÑ\85 даниÑ\85"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cна комбÑ\96наÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
-msgid "Content bitrate"
-msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 вмÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr "Ð\9dа жалÑ\8c, Ñ\86Ñ\96 клавÑ\96Ñ\88Ñ\96 не можÑ\83Ñ\82Ñ\8c бÑ\83Ñ\82и комбÑ\96наÑ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\8e гаÑ\80Ñ\8fÑ\87иÑ\85 клавÑ\96Ñ\88."
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
-msgid "Discarded (corrupted)"
-msgstr "Відкинуто (пошкоджено)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr "Ця комбінація вже зайнята \"%@\"."
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
-msgid "Dropped (discontinued)"
-msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\89ено (пÑ\80изÑ\83пинено)"
+#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
+msgid "Not Set"
+msgstr "Ð\9dе вÑ\81Ñ\82ановлено"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
-msgid "Decoded"
-msgstr "Ð\94екодовано"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Ð\97вÑ\83к/вÑ\96део"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
-msgid "blocks"
-msgstr "блокÑ\96в"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
+msgid "Audio track synchronization:"
+msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f звÑ\83ковоÑ\97 доÑ\80Ñ\96жки:"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
-msgid "Displayed"
-msgstr "Відображено"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
+msgid "s"
+msgstr "с"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
-msgid "frames"
-msgstr "кадрів"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
+msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
+msgstr "Додатні значення означають, що звук випереджає відео"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-msgid "Lost"
-msgstr "Ð\92Ñ\82Ñ\80аÑ\87ено"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и/вÑ\96део"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
-msgid "Sent"
-msgstr "Ð\9dадÑ\96Ñ\81лано"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
+msgid "Subtitle track synchronization:"
+msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f доÑ\80Ñ\96жки Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в:"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
-msgid "packets"
-msgstr "пакеÑ\82Ñ\96в"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
+msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82нÑ\96 знаÑ\87еннÑ\8f ознаÑ\87аÑ\8eÑ\82Ñ\8c, Ñ\89о Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и випеÑ\80еджаÑ\8eÑ\82Ñ\8c вÑ\96део"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
-msgid "Upstream rate"
-msgstr "Бітрейт потоку"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
+msgid "Subtitle speed:"
+msgstr "Швидкість субтитрів:"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
-msgid "Played"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80ено"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
+msgid "fps"
+msgstr "кадÑ\80Ñ\96в/Ñ\81"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-msgid "buffers"
-msgstr "бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\96в"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
+msgid "Subtitle duration factor:"
+msgstr "Ð\9cножник Ñ\82Ñ\80ивалоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в:"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
-msgid "Current visualization"
-msgstr "Поточна візуалізація"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
+msgid ""
+"Extend subtitle duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"Збільшити тривалість субтитрів на вказане значення.\n"
+"Установіть 0 для вимкнення."
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
msgid ""
-"Current playback speed: %1\n"
-"Click to adjust"
+"Multiply subtitle duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
msgstr ""
-"ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c поÑ\82оÑ\87ного вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваннÑ\8f: %1\n"
-"Ð\9aлÑ\96кнÑ\96Ñ\82Ñ\8c длÑ\8f налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+"Ð\9fомножиÑ\82и Ñ\82Ñ\80ивалÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в на вказане знаÑ\87еннÑ\8f.\n"
+"УÑ\81Ñ\82ановÑ\96Ñ\82Ñ\8c 0 длÑ\8f вимкненнÑ\8f."
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
-msgid "Revert to normal play speed"
-msgstr "Повернути нормальну швидкість відтворення"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
+msgid ""
+"Recalculate subtitle duration according\n"
+"to their content and this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"Обчислює тривалість субтитрів,\n"
+"на основі довжини слів і цього множника.\n"
+"0 не змінює її."
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
-msgid "Download cover art"
-msgstr "Завантажити обкладинку альбому"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Відеоефекти"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
-msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
-msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c длÑ\8f пеÑ\80емиканнÑ\8f мÑ\96ж Ñ\87аÑ\81ом вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\82а Ñ\87аÑ\81ом, Ñ\89о лиÑ\88ивÑ\81Ñ\8f"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+msgid "Basic"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новне"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
-msgid "Double click to jump to a chosen time position"
-msgstr "Двічі клацніть для переходу на обрану часову позицію"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
+msgid "Geometry"
+msgstr "Геометрія"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
-msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
-msgstr "Обиріть пристрій чи директорію VIDEO_TS"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
+#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
+msgid "Color"
+msgstr "Колір"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
-msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
-msgstr "Ð\9eбиÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ñ\87и каÑ\82алог VIDEO_TS"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
+msgid "Image Adjust"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
-msgid "Select one or multiple files"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c один Ñ\87и декÑ\96лÑ\8cка Ñ\84айлÑ\96в"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
+msgid "Brightness Threshold"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г Ñ\8fÑ\81кÑ\80авоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
-msgid "File names:"
-msgstr "Імена файлів:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Чіткість"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
-msgid "Filter:"
-msgstr "Фільтри:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
+msgid "Sigma"
+msgstr "Сигма"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Відкрити файл субтитрів"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
+msgid "Banding removal"
+msgstr "Видалення стиснення"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
-msgid "Eject the disc"
-msgstr "Витягнути диск"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
+msgid "Radius"
+msgstr "Радіус"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
-msgid "DVB Type:"
-msgstr "Тип DVB:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
+msgid "Film Grain"
+msgstr "Ð\97еÑ\80ниÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c плÑ\96вки"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
-msgid "Transponder symbol rate"
-msgstr "СимволÑ\8cна Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\82Ñ\80анÑ\81подеÑ\80а"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
+msgid "Variance"
+msgstr "Ð\94иÑ\81пеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "ШиÑ\80ина Ñ\81мÑ\83ги Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96зÑ\83ваÑ\82и вгоÑ\80Ñ\96 Ñ\82а знизÑ\83"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
-msgid "Channels:"
-msgstr "Канали:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "Синхронізувати ліворуч та праворуч"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
-msgid "Selected ports:"
-msgstr "Обрані порти:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
+msgid "Transform"
+msgstr "Трансформація"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
-msgid ".*"
-msgstr ".*"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Повернути на 90 градусів"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
-msgid "Input caching:"
-msgstr "Ð\9aеÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\85одÑ\83:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и на 180 гÑ\80адÑ\83Ñ\81Ñ\96в"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
-msgid "Use VLC pace"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\82емп VLC"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и на 270 гÑ\80адÑ\83Ñ\81Ñ\96в"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
-msgid "Auto connnection"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87не зâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80азиÑ\82и по гоÑ\80изонÑ\82алÑ\96"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
-msgid "Radio device name"
-msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f Ñ\80адÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80азиÑ\82и по веÑ\80Ñ\82икалÑ\96"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
-msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
-msgstr ""
-"Ваш дисплей буде відкрито та відтворено, аби передати його чи зберегти."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
+msgid "Magnification/Zoom"
+msgstr "Збільшення/масштаб"
-#. xgettext: frames per second
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
-msgid " f/s"
-msgstr " ф/с"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Гра «Пазл»"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Додаткові параметри"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
+msgid "Rows"
+msgstr "Рядки"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
-msgid "Double click to get media information"
-msgstr "Двічі клацніть для отримання медіаінформації"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
+msgid "Columns"
+msgstr "Стовпці"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
-msgid "Create Directory"
-msgstr "Створити директорію"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
+msgid "Clone"
+msgstr "Клонування"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Створити каталог"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Кількість клонів"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
-msgid "Enter name for new directory:"
-msgstr "Введіть ім’я нової директорії:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
+msgid "Wall"
+msgstr "Стіна"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
-msgid "Enter name for new folder:"
-msgstr "Введіть ім’я нового каталогу:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Поріг кольору"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
-msgid "Sort by"
-msgstr "Сортування за"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
+msgid "Similarity"
+msgstr "Подібність"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
-msgid "Ascending"
-msgstr "Зростанням"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
+msgid "Intensity"
+msgstr "Інтенсивність"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
-msgid "Descending"
-msgstr "Спаданням"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
+#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
+msgid "Gradient"
+msgstr "Градієнт"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
-msgid "Remove this podcast subscription"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ñ\86Ñ\8e пÑ\96дпиÑ\81кÑ\83 на подкаÑ\81Ñ\82"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Edge"
+msgstr "Ð\9cежа"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
-msgid "My Computer"
-msgstr "Ð\9cÑ\96й компâ\80\99Ñ\8eÑ\82еÑ\80"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Hough"
+msgstr "Ð\96ижки"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
-msgid "Devices"
-msgstr "Пристрої"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Мультфільм"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
-msgid "Local Network"
-msgstr "Локальна мережа"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Виділення кольору"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
-msgid "Internet"
-msgstr "Інтернет"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Інверсія кольорів"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
-msgid "Subscribe to a podcast"
-msgstr "Підписатися на подкаст"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
+msgid "Posterize"
+msgstr "Постеризація"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
-msgid "Subscribe"
-msgstr "Ð\9fÑ\96дпиÑ\81аÑ\82иÑ\81Ñ\8f"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
+msgid "Posterize level"
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c поÑ\81Ñ\82еÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\97"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
-msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
-msgstr "Введіть URL подкасту, на який ви хочете підписатися:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Розмиття рухом"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
-msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
-msgstr "Ви дійсно хочете відписатися від %1?"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
+msgid "Factor"
+msgstr "Множник"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
-msgid "Unsubscribe"
-msgstr "Відписатися"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Визначення руху"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
+msgid "Water effect"
+msgstr "Ефект води"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
-msgid "Detailed View"
-msgstr "Ð\94еÑ\82алÑ\8cний пеÑ\80еглÑ\8fд"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
+msgid "Anaglyph"
+msgstr "Ð\90наглÑ\96Ñ\84"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
-msgid "Icon View"
-msgstr "Перегляд піктограм"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
+msgid "Add text"
+msgstr "Додати текст"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
-msgid "List View"
-msgstr "Перегляд списку"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
+#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
-#, fuzzy
-msgid "Change playlistview"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
+msgid "Add logo"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и лого"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
-msgid "Select File"
-msgstr "Обрати файл"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
+msgid "Logo"
+msgstr "Лого"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
-msgid "Select an action to change the associated hotkey"
-msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарачої клавіші"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
+msgid "Transparency"
+msgstr "Прозорість"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1193
-msgid "Hotkey"
-msgstr "Ð\93аÑ\80Ñ\8fÑ\87а клавÑ\96Ñ\88а"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
+msgid "Organize profiles..."
+msgstr "Ð\9eÑ\80ганÑ\96зÑ\83ваÑ\82и пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\96â\80¦"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1194
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1408
-msgid "Global"
-msgstr "Глобальне"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:116
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Відеокодек MPEG-1 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1202
-msgid "Apply"
-msgstr "Застосувати"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:120
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Відеокодек MPEG-2 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
-msgid "Unset"
-msgstr "Скинути"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:124
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr ""
+"Відеокодек MPEG-4 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
+"OGG і RAW)"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
-msgid "Hotkey for "
-msgstr "Ð\93аÑ\80Ñ\8fÑ\87а клавÑ\96Ñ\88а длÑ\8f "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:128
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88а веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f DivX (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f з MPEG TS, MPEG1, ASF Ñ\96 OGG)"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
-msgid "Press the new keys for "
-msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c новÑ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:132
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83га веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f DivX (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f з MPEG TS, MPEG1, ASF Ñ\96 OGG)"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
-msgid "Warning: the key is already assigned to \""
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: клавÑ\96Ñ\88е вже пÑ\80ивâ\80\99Ñ\8fзана до \""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:136
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "ТÑ\80еÑ\82Ñ\8f веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f DivX (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f з MPEG TS, MPEG1, ASF Ñ\96 OGG)"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1464
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
-msgid "Key: "
-msgstr "Клавіша: "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:140
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
+msgstr ""
+"H263 — це відеокодек, оптимізований для відеоконференцій (низький бітрейт, "
+"використовується із MPEG TS)"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
-msgid "Subtitles && OSD"
-msgstr "Субтитри та OSD"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:144
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 — це новий відеокодек (використовується із MPEG TS і MP4)"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
-msgid "Input && Codecs"
-msgstr "Вхід та кодеки"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:148
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 1 (використовується із MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
-msgid "Video Settings"
-msgstr "Налаштування відео"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:152
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 2 (використовується із MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "Налаштування звуку"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:156
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"MJPEG складається із серії зображень JPEG (використовується з MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF і OGG)"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
-msgid "Device:"
-msgstr "Пристрій:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:160
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr ""
+"Theora — це вільний кодек загального призначення (використовується із MPEG "
+"TS і OGG)"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
-msgid "Input & Codecs Settings"
-msgstr "Налаштування входу та кодеків"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr ""
+"Фіктивний кодек (не кодує, використовується з усіма форматами контейнера)"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:183
msgid ""
-"If this property is blank, different values\n"
-"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
-"You can define a unique one or configure them \n"
-"individually in the advanced preferences."
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
-"Якщо значення пусте, встановлюються\n"
-"різні значення для DVD, VCD, та CDDA.\n"
-"Ви можете вказати унікальне або сконфігурувати їх \n"
-"індивідуально у розширених налаштуваннях."
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
-msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
-msgstr "Це змінний інтерфейс VLC. Ви можете завантажити інші скіни на"
+"Стандартний формат MPEG audio (1/2) (використовується із MPEG PS, MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF, OGG і RAW)"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
-msgid "System's default"
-msgstr "За змовчуванням системи"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:187
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG Audio Layer 3 (використовується із MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і "
+"RAW)"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
-msgid "Configure Hotkeys"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\96 клавÑ\96Ñ\88Ñ\96"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 звÑ\83кÑ\83 длÑ\8f MPEG4 (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\96з MPEG TS Ñ\82а MPEG4)"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
-msgid "Audio Files"
-msgstr "Аудіофайли"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:194
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Формат звуку DVD (використовується із MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і "
+"RAW)"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
-msgid "Video Files"
-msgstr "Відеофайли"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis — це вільний звуковий кодек (використовується з OGG)"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
-msgid "Playlist Files"
-msgstr "Файли списків відтворення"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:201
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"FLAC використовує стискання звуку без втрат (використовується з OGG і RAW)"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
-msgid "&Apply"
-msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:204
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr "Ð\92Ñ\96лÑ\8cний звÑ\83ковий кодек длÑ\8f Ñ\81Ñ\82иÑ\81каннÑ\8f голоÑ\81Ñ\83 (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f з OGG)"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
-msgid "&Cancel"
-msgstr "Скасувати"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Нестиснений звук (використовується з WAV)"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
-msgid "Profile"
-msgstr "Профіль"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "Програмний потік MPEG"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
-msgid "Edit selected profile"
-msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и обÑ\80аний пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:235
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "ТÑ\80анÑ\81поÑ\80Ñ\82ний поÑ\82Ñ\96к MPEG"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
-msgid "Delete selected profile"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и обÑ\80аний пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 MPEG 1"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
-msgid "Create a new profile"
-msgstr "Створити новий профіль"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:254
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Введіть локальні адреси, які ви бажаєте слухати. Не вводьте нічого, якщо ви "
+"бажаєте слухати всі адреси або якщо не розумієте, що це. Стандартно, інші "
+"комп'ютери можуть звернутися до потоку на http://yourip:8080."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
-msgid " Profile Name Missing"
-msgstr " Не вистачає імені профілю"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"Використовуйте це, щоб вести мовлення на кілька комп'ютерів. Цей метод менш "
+"ефективний, оскільки сервер повинен послати потік кілька раз, але загалом, "
+"така поведінка сумісна з багатьма випадками"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
-msgid "You must set a name for the profile."
-msgstr "Ви маєте встановити ім’я для профілю."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Введіть локальні адреси, які Ви бажаєте слухати. Не вводьте нічого, якщо Ви "
+"бажаєте слухати всі адреси або якщо Ви не розумієте, що це. Стандартно, інші "
+"комп'ютери можуть звернутися до потоку на mms://yourip:8080."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
-msgid "File/Directory"
-msgstr "Файл/каталог"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+"encapsulated in HTTP)."
+msgstr ""
+"Використовуйте це для мовлення на декілька комп’ютерів, використовуючи "
+"протокол Microsoft MMS. Цей протокол використовується як метод транспорту "
+"багатьма програмами Microsoft. Зауважте, що підтримується лише маленька "
+"частина протоколу MMS (MMS в контейнері HTTP)."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
-msgid "File/Folder"
-msgstr "Файл/Ð\9aаÑ\82алог"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c адÑ\80еÑ\81Ñ\83 комп'Ñ\8eÑ\82еÑ\80а, на Ñ\8fкÑ\83 необÑ\85Ñ\96дно веÑ\81Ñ\82и мовленнÑ\8f."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
-msgid "Source"
-msgstr "Джерело"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Використовуйте це, щоб вести мовлення на єдиний комп'ютер."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
-msgid "Source:"
-msgstr "Джерело:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"Введіть групову адресу, щоб вести мовлення в цій області. Це повинне бути "
+"адресою IP між 224.0.0.0 і 239.255.255.255. Для приватного використання "
+"введіть адресу, що починається 239.255."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
-msgid "Type:"
-msgstr "Тип:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"Використовуйте це, щоб вести мовлення динамічній групі комп'ютерів в "
+"груповій мережі. Це — найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька "
+"комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
-msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
-msgstr "Цей модуль пише перекодований потік до файлу."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr ""
+"Використовуйте це, щоб вести мовлення на єдиний комп'ютер. До потоку будуть "
+"додані заголовки RTP."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
-msgid "Filename"
-msgstr "Ім'я файлу"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"Використовуйте це, щоб вести мовлення динамічній групі комп'ютерів в "
+"груповій мережі. Це — найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька "
+"комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті. До потоку будуть додані заголовки "
+"RTP."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
-msgid "Save file..."
-msgstr "Зберегти файл…"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:316
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
-msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82ейнеÑ\80и (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Ð\9cайÑ\81Ñ\82еÑ\80 мовленнÑ\8f/пеÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
-msgstr "Цей модÑ\83лÑ\8c виводиÑ\82Ñ\8c пеÑ\80екодований поÑ\82Ñ\96к Ñ\83 меÑ\80ежÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез HTTP."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:323
+msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
+msgstr "Цей майÑ\81Ñ\82еÑ\80 даÑ\94 змогÑ\83 наÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97Ñ\82и пÑ\80оÑ\81Ñ\82е мовленнÑ\8f або пеÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
-msgid "Path"
-msgstr "Шлях"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
+msgid "More Info"
+msgstr "Більше інформації"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:327
msgid ""
-"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
-msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через протокол mms."
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+"Цей майстер дає доступ тільки до маленької підмножини можливостей віщання та "
+"перекодування VLC. Використовуйте діалоги відкриття та параметрів мовлення, "
+"щоб отримати доступ до більшої кількості можливостей."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
-msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через RTSP."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Мовлення в мережу"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
-msgstr "Цей модÑ\83лÑ\8c виводиÑ\82Ñ\8c пеÑ\80екодований поÑ\82Ñ\96к Ñ\83 меÑ\80ежÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез UDP."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80екодÑ\83ваÑ\82и/збеÑ\80егÑ\82и Ñ\83 Ñ\84айл"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
-msgstr "Цей модÑ\83лÑ\8c виводиÑ\82Ñ\8c пеÑ\80екодований поÑ\82Ñ\96к Ñ\83 меÑ\80ежÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез RTP."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337
+msgid "Choose input"
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c вÑ\85Ñ\96д"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
-msgid "Base port"
-msgstr "Ð\91азовий поÑ\80Ñ\82"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:338
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c ваÑ\88 вÑ\85Ñ\96дний поÑ\82Ñ\96к Ñ\82Ñ\83Ñ\82."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
-msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
-msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік на сервер Icecast."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Виберіть потік"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
-msgid "Mount Point"
-msgstr "ТоÑ\87ка монÑ\82Ñ\83вання"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Ð\86Ñ\81нÑ\83Ñ\8eÑ\87ий елеменÑ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80ення"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
-msgid "Login:pass"
-msgstr "Ð\9bогÑ\96н:паÑ\80олÑ\8c"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82кове видобÑ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Редагувати закладки"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr ""
+"Читати тільки частину потоку. Це дає змогу контролювати вхідний потік "
+"(наприклад, файл чи диск, але не мережеві UDP-потоки). Час початку та кінця "
+"може задаватися у секундах."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
-msgid "Create"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:356
+msgid "From"
+msgstr "Ð\92Ñ\96д"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
-msgid "Create a new bookmark"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и новÑ\83 закладкÑ\83"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
+msgid "To"
+msgstr "Ð\94о"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
-msgid "Delete the selected item"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и обÑ\80аний елеменÑ\82"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
+msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
+msgstr "Ð\9dа Ñ\86Ñ\96й Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нÑ\86Ñ\96 можна вибÑ\80аÑ\82и меÑ\82од надÑ\81иланнÑ\8f вÑ\85Ñ\96дного поÑ\82окÑ\83."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
-msgid "Delete all the bookmarks"
-msgstr "Видалити всі закладки"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
+msgid "Destination"
+msgstr "Призначення"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
-msgid "&Close"
-msgstr "Закрити"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Метод мовлення"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
-msgid "Bytes"
-msgstr "Ð\91айÑ\82"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:365
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c адÑ\80еÑ\81Ñ\83 комп'Ñ\8eÑ\82еÑ\80а длÑ\8f мовленнÑ\8f."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
-msgid "Convert"
-msgstr "Ð\9aонвеÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:367
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "Ð\9dегÑ\80Ñ\83повий UDP"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
-msgid "Destination file:"
-msgstr "Файл призначення:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "Груповий UDP"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
-msgid "Browse"
-msgstr "Огляд"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
+msgid "Transcode"
+msgstr "Перекодування"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
-msgid "Display the output"
-msgstr "Показати вивід"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:374
+msgid ""
+"This page allows changing the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"Якщо потрібно змінити формат стискання звукових або відеодоріжок, "
+"використовуйте цю сторінку. Якщо потрібно змінити тільки формат контейнера, "
+"перейдіть до наступної сторінки."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
-msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83Ñ\94 Ñ\80езÑ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\83Ñ\8eÑ\87е медÑ\96а, але може знизиÑ\82и Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80екодÑ\83ваÑ\82и звÑ\83к"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
-msgid "Settings"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80екодÑ\83ваÑ\82и вÑ\96део"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
-msgid "&Start"
-msgstr "Старт"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr "Це дає змогу перекодувати звукову доріжку, якщо така є в потоці."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
-msgid "Errors"
-msgstr "Помилки"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr "Це дає змогу перекодувати відеодоріжку, якщо така є в потоці."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
-msgid "&Clear"
-msgstr "Очистити"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:389
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Формат контейнера"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
-msgid "Hide future errors"
-msgstr "Приховати майбутні помилки"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
+msgid ""
+"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr ""
+"На цій сторінці можна вибрати метод інкапсуляції потоку. Залежно від "
+"попередніх вибраних параметрів деякі формати можуть бути недоступні."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
-msgid "Adjustments and Effects"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\82а еÑ\84екÑ\82и"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и мовленнÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
-msgid "Graphic Equalizer"
-msgstr "Ð\93Ñ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ний еквалайзеÑ\80"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr "ТÑ\83Ñ\82 можÑ\83Ñ\82Ñ\8c бÑ\83Ñ\82и заданÑ\96 кÑ\96лÑ\8cка додаÑ\82ковиÑ\85 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
-msgid "Audio Effects"
-msgstr "Аудіоефекти"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "«Час життя» (TTL)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
-msgid "Video Effects"
-msgstr "Відеоефекти"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
+msgid "Local playback"
+msgstr "Відтворювати локально"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
-msgid "Synchronization"
-msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и до пеÑ\80екодовÑ\83ваного вÑ\96део"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
-msgid "v4l2 controls"
-msgstr "Ð\95леменÑ\82и кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f v4l2"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и пеÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
-msgid "Privacy and Network Policies"
-msgstr "Ð\9fолÑ\96Ñ\82ика пÑ\80иваÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\82а меÑ\80ежÑ\96"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr "ТÑ\83Ñ\82 можÑ\83Ñ\82Ñ\8c бÑ\83Ñ\82и заданÑ\96 кÑ\96лÑ\8cка додаÑ\82ковиÑ\85 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в пеÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
-msgid "Privacy and Network Warning"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f пÑ\80иваÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\82а меÑ\80ежÑ\96"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл длÑ\8f збеÑ\80еженнÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
msgid ""
-"<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
-"accessing Internet.</p>\n"
-"<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
-"get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
-"<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
-"even anonymously, about your usage.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><i>Команда VideoLAN</i> не любить, якщо програма виходить онлайн без "
-"авторизації.</p>\n"
-" <p><i>Медіаплеєр VLC</i> може отримувати обмежжену інформацію з Інтернету, "
-"аби отримати обкладинки CD або перевірити доступні поновлення.</p>\n"
-"<p><i>Медіаплеєр VLC</i> <b>НЕ</b> надсилає чи збирає <b>БУДЬ-ЯКУ</b> "
-"інформацію, навіть анонімно, про Ваше використання.</p>\n"
-"<p>Тому, будь ласка, оберіть із наступних налаштувань, щоб за змовчуванням "
-"майже небуло доступу до вебу.</p>\n"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
-msgid "Options"
-msgstr "Параметри"
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
+msgstr ""
+"Додає доступні субтитри прямо до відео. Вони не можуть бути відключені "
+"кінцевим користувачем, бо стають частиною картинки."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
-msgid "Allow fetching media information from Internet"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:421
+msgid ""
+"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
msgstr ""
+"Ця сторінка містить усі параметри. Натисніть «Закінчити» для початку "
+"мовлення чи перекодування."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
-#, fuzzy
-msgid "Check for updates"
-msgstr "Перевірити оновлення"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:423
+msgid "Summary"
+msgstr "Загальні дані"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
-msgid "Go to Time"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и до Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
+msgid "Encap. format"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ñ\84оÑ\80мÑ\83ваннÑ\8f пакеÑ\82а"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
-msgid "&Go"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
+msgid "Input stream"
+msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96дний поÑ\82Ñ\96к"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
-msgid "Go to time"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и до Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
+msgid "Save file to"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\84айл до"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
-msgid "About"
-msgstr "Про програму"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:442
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Включати субтитри"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:591
+msgid "No input selected"
+msgstr "Не вибраний вхідний потік"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:593
msgid ""
-"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
-"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
-"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
-"platform.\n"
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
+"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
-"Медіаплеєр VLC — вільний медіаплеєр, кодувальник та засіб мовлення, який "
-"може читати з файлів, CD, DVD, мережевих потоків, робити захоплення з карт "
-"та навіть більше!\n"
-"VLC використовує вбудовані кодеки та працює кожній популярній платформі.\n"
+"Новий поток чи правильний список відтворення не було обрано.\n"
"\n"
+"Оберіть щось перед переходом до наступної сторінки."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:652
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Призначення недійсне"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:654
msgid ""
-"This version of VLC was compiled by:\n"
-" "
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
msgstr ""
-"Ця версія VLC компільована:\n"
-" "
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
-msgid "Compiler: "
-msgstr "Компілятор: "
+"Ви маєте вибрати правильне призначення. Введіть негрупову чи групову IP-"
+"адресу.\n"
+"\n"
+"Якщо Ви не знаєте, що це означає, прочитайте «HOWTO мовлення у VLC» та "
+"допоміжні тексти у цьому вікні."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:993
msgid ""
-"You are using the Qt4 Interface.\n"
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
+"possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
+"Correct your selection and try again."
msgstr ""
-"Ви використовуєте інтерфейс Qt4.\n"
+"Вибрані кодеки між собою не сумісні. Наприклад, неможливо мікшувати "
+"нестиснений звук з будь-яким відеокодеком.\n"
"\n"
+"Відкоригуйте вибір та спробуйте знову."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Вибрати каталог для збереження"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
-msgid "Copyright (C) "
-msgstr "Copyright © "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Каталог не вибраний"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
-msgid " by the VideoLAN Team.\n"
-msgstr " команда VideoLAN.\n"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "Каталог, куди будуть збережені файли, повинен бути вибраний."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
msgid ""
-"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
-"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
-"create the best free software."
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
msgstr ""
-"Ми хотіли б подякувати усій спільноті VLC, тестерам, нашим користувачам та "
-"наступним людям (і тим, кого забули…) за їх внесок у створення кращого "
-"вільного програмного забезпечення."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
-msgid "Authors"
-msgstr "Автори"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
-msgid "Thanks"
-msgstr "Подяки"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
-msgid "VLC media player updates"
-msgstr "Поновлення медіаплеєру VLC"
+"Введіть правильний шлях або натисніть кнопку «Обрати…» для того, щоб обрати "
+"місцезнаходження."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
-msgid "&Recheck version"
-msgstr "Ð\97аново пеÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8e"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
+msgid "No file selected"
+msgstr "Файл не вибÑ\80аний"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
-msgid "Checking for an update..."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и оновленнÑ\8fâ\80¦"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "Ð\9fовинен бÑ\83Ñ\82и вибÑ\80аний Ñ\84айл длÑ\8f збеÑ\80еженнÑ\8f поÑ\82окÑ\83."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
msgid ""
-"\n"
-"Do you want to download it?\n"
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
-"\n"
-"Ð\92и Ñ\85оÑ\87еÑ\82е Ñ\86е заванÑ\82ажиÑ\82и?\n"
+"Введіть правильний шлях або натисніть кнопку «Обрати» для того, щоб обрати "
+"мÑ\96Ñ\81Ñ\86езнаÑ\85одженнÑ\8f."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
-msgid "Launching an update request..."
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81к запиÑ\82Ñ\83 поновленнÑ\8fâ\80¦"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
+msgid "Finish"
+msgstr "Ð\97акÑ\96нÑ\87иÑ\82и"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
-msgid "&Yes"
-msgstr "Так"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
-msgid "A new version of VLC("
-msgstr "Доступна нова версія VLC("
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i елемент(и, ів)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
-msgid ") is available."
-msgstr ")."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
+msgid "yes"
+msgstr "так"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
-msgid "You have the latest version of VLC media player."
-msgstr "У вас остання версія медіаплеєру VLC."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
+msgid "no"
+msgstr "ні"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
-msgid "An error occurred while checking for updates..."
-msgstr "Сталася помилка під час перевірки поновлення…"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
+msgid "yes: from %@ to %@"
+msgstr "так: від %@ до %@"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
-msgid "&General"
-msgstr "Загальне"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "так: %@ @ %@ кб/с"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
-msgid "&Extra Metadata"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 меÑ\82аданÑ\96"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
+msgid "This allows streaming on a network."
+msgstr "Ð\94аÑ\94 змогÑ\83 веÑ\81Ñ\82и мовленнÑ\8f в меÑ\80ежÑ\83."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
-msgid "&Codec Details"
-msgstr "Деталі кодеку"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
+msgid ""
+"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"Дає змогу зберегти потік у файл. Його можна перекодувати в реальному часі. "
+"Усе, що може читати VLC, можна зберегти.\n"
+"Зверніть увагу, що VLC не дуже пристосований до перекодування файлів. Його "
+"функції кодування більш підходять, наприклад, для збереження мережевих "
+"потоків."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
-msgid "&Statistics"
-msgstr "Статистика"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Виберіть свій звуковий кодек. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
-msgid "&Save Metadata"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и меÑ\82аданÑ\96"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\81вÑ\96й вÑ\96деокодек. Ð\9aлаÑ\86нÑ\96Ñ\82Ñ\8c, Ñ\89об оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и докладнÑ\83 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
-msgid "Location:"
-msgstr "Місцезнаходження:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
+msgid ""
+"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
+"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+"this setting to 1."
+msgstr ""
+"дає змогу вказати TTL (Time-To-Live) потоку. Цей параметр означає "
+"максимальне число маршрутизаторів, які потік може пройти. Якщо ви не знаєте, "
+"що це означає, або якщо потрібно вести мовлення тільки в локальній мережі, "
+"установіть значення цього параметра в 1."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
-msgid "Modules tree"
-msgstr "Дерево модулів"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+"При мовленні використовуючи UDP, Ви можете повідомляти про Ваші потоки, "
+"використовуючи протокол SAP/SDP. При цьому клієнтам не потрібно буде вводити "
+"групову адресу, вона з'явиться в їх списках відтворення автоматично, якщо "
+"увімкнений додатковий інтерфейс SAP.\n"
+"Якщо Ви бажаєте дати назву вашому потоку, напишіть його тут. Інакше буде "
+"використане стандартне ім'я."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
-msgid "C&lear"
-msgstr "Очистити"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
+msgstr ""
+"Коли цей параметр увімкнено, потік буде відтворюватися та перекодовуватися/"
+"передаватися одночасно.\n"
+"\n"
+"Зауважте, що це вимагає більшої потужності ЦП, аніж звичайне перекодування "
+"чи мовлення."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
-msgid "&Save as..."
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\8fкâ\80¦"
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Mac OS X"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
-msgid "Saves all the displayed logs to a file"
-msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\94 Ñ\83Ñ\81Ñ\96 вÑ\96добÑ\80ажÑ\83ванÑ\96 жÑ\83Ñ\80нали до Ñ\84айлу"
+#: modules/gui/ncurses.c:69
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дпÑ\80авна Ñ\82оÑ\87ка Ñ\84айлового бÑ\80аÑ\83зеÑ\80у"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
-msgid "Verbosity Level"
-msgstr "Рівень подробиць"
+#: modules/gui/ncurses.c:71
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
+msgstr ""
+"Цей параметр дозволяє вказати каталог, який спочатку буде Вам показувати "
+"файловий браузер на ncurses."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
-msgid "Message filter"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 повÑ\96домленнÑ\8f"
+#: modules/gui/ncurses.c:76
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 ncurses"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
-msgid "&Update"
-msgstr "Поновлення"
+#: modules/gui/ncurses.c:764
+#, c-format
+msgid " [%s]"
+msgstr " [%s]"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
-msgid "Save log file as..."
-msgstr "Зберегти файл журналу як…"
+#: modules/gui/ncurses.c:768
+#, c-format
+msgid " %s: %s"
+msgstr " %s: %s"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
-msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
-msgstr "Тексти/журнали (*.log *.txt);; Усі (*.*) "
+#: modules/gui/ncurses.c:862
+msgid "[Display]"
+msgstr "[Дисплей]"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
-msgid ""
-"Cannot write to file %1:\n"
-"%2."
-msgstr ""
-"Не можу писати до файлу %1:\n"
-"%2."
+#: modules/gui/ncurses.c:864
+msgid " h,H Show/Hide help box"
+msgstr " h,H показати/сховати довідку"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
-msgid "Open Media"
-msgstr "Відкрити медіа"
+#: modules/gui/ncurses.c:865
+msgid " i Show/Hide info box"
+msgstr " i показати/сховати інформацію"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
-msgid "&File"
-msgstr "Файл"
+#: modules/gui/ncurses.c:866
+msgid " M Show/Hide metadata box"
+msgstr "M показати/сховати метадані"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
-msgid "&Disc"
-msgstr "Диск"
+#: modules/gui/ncurses.c:867
+msgid " L Show/Hide messages box"
+msgstr " L показати/сховати повідомлення"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
-msgid "&Network"
-msgstr "Мережа"
+#: modules/gui/ncurses.c:868
+msgid " P Show/Hide playlist box"
+msgstr " P показати/сховати список відтворення"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
-msgid "Capture &Device"
-msgstr "Пристрій захоплення"
+#: modules/gui/ncurses.c:869
+msgid " B Show/Hide filebrowser"
+msgstr " B показати/сховати файловий браузер"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
-msgid "&Select"
-msgstr "Вибрати"
+#: modules/gui/ncurses.c:870
+msgid " x Show/Hide objects box"
+msgstr " x показати/сховати об’єкти"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
-msgid "&Enqueue"
-msgstr "Помістити у чергу"
+#: modules/gui/ncurses.c:871
+msgid " S Show/Hide statistics box"
+msgstr " S показати/сховати статистику"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
-msgid "&Play"
-msgstr "Відтворити"
+#: modules/gui/ncurses.c:872
+msgid " Esc Close Add/Search entry"
+msgstr " Esc закрити запис додавання/пошуку"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
-msgid "&Stream"
-msgstr "Потік"
+#: modules/gui/ncurses.c:873
+msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
+msgstr " Ctrl-l оновити екран"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
-msgid "&Convert"
-msgstr "Конвертувати"
+#: modules/gui/ncurses.c:877
+msgid "[Global]"
+msgstr "[Глобальне]"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
-msgid "&Convert / Save"
-msgstr "Конвертувати/зберегти"
+#: modules/gui/ncurses.c:879
+msgid " q, Q, Esc Quit"
+msgstr " q, Q, Esc вийти"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
-msgid "Open URL"
-msgstr "Відкрити URL"
+#: modules/gui/ncurses.c:880
+msgid " s Stop"
+msgstr " s зупинити"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
-msgid "Enter URL here..."
-msgstr "Введіть URL тут…"
+#: modules/gui/ncurses.c:881
+msgid " <space> Pause/Play"
+msgstr " <space> призупинити/відтворити"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
-msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
-msgstr "Будь ласка, введіть URL чи шлях до медіа, яке Ви хочете відтворити "
+#: modules/gui/ncurses.c:882
+msgid " f Toggle Fullscreen"
+msgstr " f перемкнути повноекранний режим"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
-msgid ""
-"If your clipboard contains a valid URL\n"
-"or the path to a file on your computer,\n"
-"it will be automatically selected."
+#: modules/gui/ncurses.c:883
+msgid " n, p Next/Previous playlist item"
msgstr ""
-"Якщо Ваш буфер обміну містить правильнийURL\n"
-"або шлях до файлу на комп’ютері,\n"
-"він буде автоматично обраний."
+" n, p перейти до наступного/попереднього елемента списку "
+"відтворення"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
-msgid "Plugins and extensions"
-msgstr "Плагіни та розширення"
+#: modules/gui/ncurses.c:884
+msgid " [, ] Next/Previous title"
+msgstr " [, ] перейти до наступного/попереднього заголовка"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
-msgid "Extensions"
-msgstr "Розширення"
+#: modules/gui/ncurses.c:885
+msgid " <, > Next/Previous chapter"
+msgstr " <, > перейти до наступного/попереднього розділу"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
-msgid "Capability"
-msgstr "Сумісність"
+#. xgettext: You can use ← and → characters
+#: modules/gui/ncurses.c:887
+#, c-format
+msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
+msgstr " <left>,<right> позиціювати -/+ 1%%"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
-msgid "Score"
-msgstr "Рахунок"
+#: modules/gui/ncurses.c:888
+msgid " a, z Volume Up/Down"
+msgstr " a, z збільшити/зменшити гучність"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
-msgid "&Search:"
-msgstr "Шукати:"
+#: modules/gui/ncurses.c:889
+msgid " m Mute"
+msgstr "m Вимкнення звуку"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
-msgid "More information..."
-msgstr "Більше інформації…"
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:891
+msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
+msgstr " <up>,<down> переглядати контейнер порядково"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
-msgid "Reload extensions"
-msgstr "Перезавантажити розширення"
+#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:893
+msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
+msgstr " <pageup>,<pagedown> переглядати контейнер сторінка за сторінкою"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
-msgid "Version"
-msgstr "Версія"
+#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:895
+msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
+msgstr " <start>,<end> перейти на початок або в кінець контейнера"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
-msgid "Website"
-msgstr "Вебсайт"
+#: modules/gui/ncurses.c:899
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[Список відтворення]"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
-msgid "Deletes the selected item"
-msgstr "Видалити обрані елементи"
+#: modules/gui/ncurses.c:901
+msgid " r Toggle Random playing"
+msgstr " r перемкнути випадкове відтворення"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
-msgid "Show settings"
-msgstr "Показати налаштування"
+#: modules/gui/ncurses.c:902
+msgid " l Toggle Loop Playlist"
+msgstr " l перемкнути зациклювання списку відтворення"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
-msgid "Simple"
-msgstr "Прості"
+#: modules/gui/ncurses.c:903
+msgid " R Toggle Repeat item"
+msgstr " R перемкнути повторення елементу"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
-msgid "Switch to simple preferences view"
-msgstr "Перемкнути до простих налаштувань"
+#: modules/gui/ncurses.c:904
+msgid " o Order Playlist by title"
+msgstr " o сортувати список відтворення за заголовками"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
-msgid "Switch to full preferences view"
-msgstr "Перемкнути до повних налаштувань"
+#: modules/gui/ncurses.c:905
+msgid " O Reverse order Playlist by title"
+msgstr ""
+" O зворотнє сортування списку відтворення за заголовками"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
-msgid "&Save"
-msgstr "Зберегти"
+#: modules/gui/ncurses.c:906
+msgid " g Go to the current playing item"
+msgstr " g перейти до поточного відтворюваного елемента"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
-msgid "Save and close the dialog"
-msgstr "Зберегти та закрити цей діалог"
+#: modules/gui/ncurses.c:907
+msgid " / Look for an item"
+msgstr " / шукати елемент"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
-msgid "&Reset Preferences"
-msgstr "Скинути налаштування"
+#: modules/gui/ncurses.c:908
+msgid " ; Look for the next item"
+msgstr "; Шукати наступний елемент"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
-msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
-msgstr "Ви впевнені у скиданні налаштувань медіаплеєра VLC?"
+#: modules/gui/ncurses.c:909
+msgid " A Add an entry"
+msgstr " A додати запис"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
-msgid "Stream Output"
-msgstr "Вивід потоку"
+#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
+#: modules/gui/ncurses.c:911
+msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
+msgstr " D, <backspace>, <del> видалити запис"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
-msgid ""
-"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
-"on your private network, or on the Internet.\n"
-"You should start by checking that source matches what you want your input to "
-"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
-msgstr ""
-"Цей діалог дозволить Вам віщати чи конвертувати медіа для локального "
-"використання, у Вашій мережі чи в Інтернеті.\n"
-"Ви маєте почати із перевірки відповідності джерела тому, що Ви хочете "
-"ввести, а потім натиснути кнопку «Далі», щоб продовжити.\n"
+#: modules/gui/ncurses.c:912
+msgid " e Eject (if stopped)"
+msgstr " e витягнути (якщо зупинено)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
-msgid ""
-"Stream output string.\n"
-"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
-"but you can change it manually."
-msgstr ""
-"Рядок виводу потоку.\n"
-"Автоматично генерується, коли Ви змінюєте налаштування вище,\n"
-"але Ви можете змінити це вручну."
+#: modules/gui/ncurses.c:916
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "[Файловий браузер]"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
-msgid "Toolbars Editor"
-msgstr "Редактор панелей інструментів"
+#: modules/gui/ncurses.c:918
+msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
+msgstr " <enter> додати вибраний файл до списку відтворення"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
-msgid "Toolbar Elements"
-msgstr "Елементи панелі інструментів"
+#: modules/gui/ncurses.c:919
+msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
+msgstr " <space> додати вибраний каталог до списку відтворення"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
-msgid "Next widget style:"
-msgstr "Новий стиль віджету:"
+#: modules/gui/ncurses.c:920
+msgid " . Show/Hide hidden files"
+msgstr " . показати/сховати приховані файли"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
-msgid "Flat Button"
-msgstr "Гладка кнопка"
+#: modules/gui/ncurses.c:924
+msgid "[Player]"
+msgstr "[Плеєр]"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
-msgid "Big Button"
-msgstr "Велика кнопка"
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:927
+#, c-format
+msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
+msgstr " <up>,<down> позиціювати +/-5%%"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
-msgid "Native Slider"
-msgstr "Рідний слайдер"
+#: modules/gui/ncurses.c:1047
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[Повторювати] "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
-msgid "Main Toolbar"
-msgstr "Головна панель інструментів"
+#: modules/gui/ncurses.c:1048
+msgid "[Random] "
+msgstr "[Випадково] "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
-msgid "Toolbar position:"
-msgstr "Положення панелі інструментів:"
+#: modules/gui/ncurses.c:1049
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[Цикл]"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
-msgid "Under the Video"
-msgstr "Під відео"
+#: modules/gui/ncurses.c:1058
+#, c-format
+msgid " Source : %s"
+msgstr " Джерело : %s"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
-msgid "Above the Video"
-msgstr "Над відео"
+#: modules/gui/ncurses.c:1091
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s"
+msgstr " Позиція : %s/%s"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
-msgid "Line 1:"
-msgstr "Ð Ñ\8fдок 1:"
+#: modules/gui/ncurses.c:1096
+msgid " Volume : Mute"
+msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c: Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
-msgid "Line 2:"
-msgstr "Рядок 2:"
+#: modules/gui/ncurses.c:1097
+#, c-format
+msgid " Volume : %3ld%%"
+msgstr "Гучність: %3ld%%"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
-msgid "Advanced Widget toolbar:"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковий вÑ\96джеÑ\82 панелÑ\96 Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в:"
+#: modules/gui/ncurses.c:1097
+msgid " Volume : ----"
+msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c : ----"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
-msgid "Time Toolbar"
-msgstr "Панель інструментів часу"
+#: modules/gui/ncurses.c:1103
+#, c-format
+msgid " Title : %<PRId64>/%d"
+msgstr " Заголовок : %<PRId64>/%d"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
-msgid "Fullscreen Controller"
-msgstr "Керуючий елемент повноекранного режиму"
+#: modules/gui/ncurses.c:1109
+#, c-format
+msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
+msgstr " Розділ : %<PRId64>/%d"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
-msgid "Select profile:"
-msgstr "Виберіть профіль:"
+#: modules/gui/ncurses.c:1114
+msgid " Source: <no current item> "
+msgstr " Джерело : <немає поточного елемента>"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
-msgid "Delete the current profile"
-msgstr "Видалити поточний профіль"
+#: modules/gui/ncurses.c:1116
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr " [ h для довідки ]"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
-msgid "Cl&ose"
-msgstr "Закрити"
+#: modules/gui/ncurses.c:1137
+#, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "Відкрити: %s"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
-msgid "Profile Name"
-msgstr "Ім’я профілю"
+#: modules/gui/ncurses.c:1139
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr "Знайти: %s"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
-msgid "Please enter the new profile name."
-msgstr "Будь ласка, введіть ім’я нового профілю."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
+msgid "Shift+L"
+msgstr "Shift+L"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
-msgid "Spacer"
-msgstr "Відступ"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
+msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
+msgstr ""
+"Клацніть для перемикання між повторенням всіх елементів, одного елемента або "
+"для вимкнення повторювання"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
-msgid "Expanding Spacer"
-msgstr "РозкÑ\80ивний вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
+msgid "Previous Chapter/Title"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й Ñ\80оздÑ\96л/заголовок"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
-msgid "Splitter"
-msgstr "РоздÑ\96лÑ\8eваÑ\87"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
+msgid "Next Chapter/Title"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний Ñ\80оздÑ\96л/заголовок"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
-msgid "Time Slider"
-msgstr "ЧаÑ\81овий Ñ\81лайдеÑ\80"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
+msgid "Teletext Activation"
+msgstr "Ð\90кÑ\82иваÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
-msgid "Small Volume"
-msgstr "Ð\9dевелика гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
+msgid "Toggle Transparency "
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82и пÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
-msgid "DVD menus"
-msgstr "Меню DVD"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
+msgid ""
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a medium"
+msgstr ""
+"Відтворити\n"
+"Якщо список відтворення пустий, відкрити медіа"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
-msgid "Advanced Buttons"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 кнопки"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Previous / Backward"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\8f/назад"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
-msgid "Broadcast"
-msgstr "ШиÑ\80окомовленнÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Next / Forward"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пна/впеÑ\80ед"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
-msgid "Schedule"
-msgstr "Ð\9fланÑ\83ваÑ\82и"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "De-Fullscreen"
+msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и повноекÑ\80анний Ñ\80ежим"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
-msgid "Video On Demand ( VOD )"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део за вимогоÑ\8e (VOD)"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Extended panel"
+msgstr "РозÑ\88иÑ\80ена панелÑ\8c"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
-msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
-msgstr "Ð\93одини/Ñ\85вилини/Ñ\81екÑ\83нди:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "A->B Loop"
+msgstr "Цикл A->B"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
-msgid "Day / Month / Year:"
-msgstr "Ð\94енÑ\8c/мÑ\96Ñ\81Ñ\8fÑ\86Ñ\8c/Ñ\80Ñ\96к:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Frame By Frame"
+msgstr "Ð\9fокадÑ\80ово"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
-msgid "Repeat:"
-msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80Ñ\8eваÑ\82и:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Trickplay Reverse"
+msgstr "Ð\97воÑ\80оÑ\82нÑ\94 вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваннÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
-msgid "Repeat delay:"
-msgstr "Затримка повторення:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Step backward"
+msgstr "Крок назад"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
-msgid " days"
-msgstr " дні"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Step forward"
+msgstr "Крок вперед"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
-msgid "I&mport"
-msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+msgid "Loop / Repeat"
+msgstr "Цикл/повÑ\82оÑ\80еннÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
-msgid "E&xport"
-msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Open subtitles"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
-msgid "Save VLM configuration as..."
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e VLM Ñ\8fкâ\80¦"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Dock fullscreen controller"
+msgstr "Ð\9fÑ\80икÑ\80Ñ\96пиÑ\82и елеменÑ\82 кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f повноекÑ\80анного Ñ\80ежимÑ\83"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
-msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
-msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96г VLM (*.vlm);;УÑ\81Ñ\96 (*)"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Ð\97Ñ\83пиниÑ\82и вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
-msgid "Open VLM configuration..."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e VLMâ\80¦"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Open a medium"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и медÑ\96а"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
-msgid "Broadcast: "
-msgstr "Широкомовні потоки: "
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
+msgstr ""
+"Попереднє медіа у списку відтворення, промотувати назад під час тривалого "
+"натиску"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
-msgid "Schedule: "
-msgstr "Планування: "
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
+msgstr ""
+"Наступне медіа у списку відтворення, промотувати вперед під час натискання"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
-msgid "VOD: "
-msgstr "VOD: "
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "Перемкнути відео у повноекранний режим"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
-msgid "Open Directory"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и каÑ\82алог"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+msgid "Toggle the video out fullscreen"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82и вÑ\96део з повноекÑ\80анного Ñ\80ежимÑ\83"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и каÑ\82алог"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и додаÑ\82ковÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
-msgid "Open playlist..."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8fâ\80¦"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Toggle playlist"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82и Ñ\81пиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
-msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
-msgstr "СпиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f XSPF (*.xspf)"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
-msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
-msgstr "СпиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f M3U8 (*.m3u)"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
+msgid "Loop from point A to point B continuously."
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82Ñ\96йний Ñ\86икл з Ñ\82оÑ\87ки A до Ñ\82оÑ\87ки B."
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
-msgid "M3U playlist (*.m3u)"
-msgstr "СпиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f M3U (*.m3u)"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "Ð\9fокадÑ\80ово"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
-msgid "HTML playlist (*.html)"
-msgstr "СпиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f HTML (*.html)"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Reverse"
+msgstr "Ð\97воÑ\80оÑ\82нÑ\94"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
-msgid "Save playlist as..."
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\8fкâ\80¦"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
+msgid "Change the loop and repeat modes"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\80ежими Ñ\86иклÑ\83 Ñ\82а повÑ\82оÑ\80еннÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
-msgid "Open subtitles..."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иâ\80¦"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\94 медÑ\96а Ñ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
-msgid "Media Files"
-msgstr "Ð\9cедÑ\96аÑ\84айли"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пне медÑ\96а Ñ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
-msgid "Subtitles Files"
-msgstr "Файли субтитрів"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
+msgid "Open subtitle file"
+msgstr "Відкрити файл субтитрів"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
-msgid "All Files"
-msgstr "Усі файли"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
+msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
+msgstr ""
+"Прикріпити або відкріпити елемент керування повноекранним режимом внизу "
+"екрана"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
-msgid "Control menu for the player"
-msgstr "Меню керування плеєра"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
+msgctxt "Tooltip|Unmute"
+msgid "Unmute"
+msgstr "Увімкнути звук"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
-msgid "Paused"
-msgstr "Призупинено"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
+msgctxt "Tooltip|Mute"
+msgid "Mute"
+msgstr "Вимкнути звук"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
-msgid "&Media"
-msgstr "Ð\9cедÑ\96а"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "Ð\9fÑ\80изÑ\83пиниÑ\82и вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваннÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
-msgid "P&layback"
-msgstr "Відтворення"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
+"Постійний цикл з точки A до точки B\n"
+"Клікніть для встановлення точки A"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
-msgid "&Audio"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "Ð\9aлÑ\96кнÑ\96Ñ\82Ñ\8c длÑ\8f вÑ\81Ñ\82ановленнÑ\8f Ñ\82оÑ\87ки B"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
-msgid "&Video"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "Ð\97Ñ\83пиниÑ\82и Ñ\86икл вÑ\96д A до B"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
-msgid "&Tools"
-msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82и"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
-msgid "V&iew"
-msgstr "Вигляд"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
+#: modules/video_filter/logo.c:48
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Імена файлів логотипу"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
-msgid "&Help"
-msgstr "Довідка"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask"
+msgstr "Маска зображення"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
-msgid "&Open File..."
-msgstr "Відкрити файл…"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
+msgid ""
+"No v4l2 instance found.\n"
+"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
+"\n"
+"Controls will automatically appear here."
+msgstr ""
+"Екземпляр v4l2 не знайдено.\n"
+"Перевірте, що пристрій відкрито у VLC, а відтворення запущено.\n"
+"\n"
+"Елементи керування автоматично з’являться тут."
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
+msgid "dB"
+msgstr "дБ"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Відкрити диск…"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+msgid "170 Hz"
+msgstr "170 Гц"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
-msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Відкрити мережевий потік…"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+msgid "310 Hz"
+msgstr "310 Гц"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Відкрити пристрій захоплення…"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+msgid "600 Hz"
+msgstr "600 Гц"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
-msgid "Open &Location from clipboard"
-msgstr "Відкрити місцезнаходження з буферу обміну"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
+msgid "1 KHz"
+msgstr "1 кГц"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
-msgid "&Recent Media"
-msgstr "Останні медіа"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
+msgid "3 KHz"
+msgstr "3 кГц"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
-msgid "Conve&rt / Save..."
-msgstr "Конвертувати/зберегти…"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
+msgid "6 KHz"
+msgstr "6 кГц"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
-msgid "&Streaming..."
-msgstr "Мовлення…"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+msgid "12 KHz"
+msgstr "12 кГц"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
-msgid "&Quit"
-msgstr "Вихід"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+msgid "14 KHz"
+msgstr "14 кГц"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
-msgid "&Effects and Filters"
-msgstr "Ефекти та фільтри"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
+msgid "16 KHz"
+msgstr "16 кГц"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
-msgid "&Track Synchronization"
-msgstr "Синхронізація доріжки"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+msgid "31 Hz"
+msgstr "31 Гц"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
-msgid "Program Guide"
-msgstr "Довідник програми"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+msgid "63 Hz"
+msgstr "63 Гц"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
-msgid "Plu&gins and extensions"
-msgstr "Плагіни та розширення"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+msgid "125 Hz"
+msgstr "125 Гц"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
-msgid "&Preferences"
-msgstr "Налаштування"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+msgid "250 Hz"
+msgstr "250 Гц"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
-msgid "&View"
-msgstr "Перегляд"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
+msgid "500 Hz"
+msgstr "500 Гц"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
-msgid "Play&list"
-msgstr "Список відтворення"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+msgid "2 KHz"
+msgstr "2 кГц"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
-msgid "Ctrl+L"
-msgstr "Ctrl+L"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
+msgid "4 KHz"
+msgstr "4 кГц"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
-msgid "Mi&nimal View"
-msgstr "Мінімальний вигляд"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
+msgid "8 KHz"
+msgstr "8 кГц"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
-msgid "Ctrl+H"
-msgstr "Ctrl+H"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
+msgid "ms"
+msgstr " мс"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
-msgid "&Fullscreen Interface"
-msgstr "Повноекранний інтерфейс"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
+msgid ""
+"Knee\n"
+"radius"
+msgstr ""
+"Радіус\n"
+"вигину"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
-msgid "&Advanced Controls"
-msgstr "Додаткові керуючі елементи"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
+msgid ""
+"Makeup\n"
+"gain"
+msgstr ""
+"Підсилення\n"
+"структури"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
-msgid "Docked Playlist"
-msgstr "Зменшений список відтворення"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
+msgid "(Hastened)"
+msgstr "(Прискорений)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
-msgid "Visualizations selector"
-msgstr "Вибір візуалізаторів"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
+msgid "(Delayed)"
+msgstr "(Затриманий)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
-msgid "Customi&ze Interface..."
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81â\80¦"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ове поновленнÑ\8f знаÑ\87енÑ\8c Ñ\86Ñ\8cого дÑ\96алогÑ\83"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
-msgid "Audio &Track"
-msgstr "Аудіодоріжка"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
+msgid "&Fingerprint"
+msgstr "&Ідентифікація"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
-msgid "Audio &Channels"
-msgstr "Ð\9aанали звÑ\83ку"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
+msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
+msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\83к меÑ\82аданиÑ\85 на оÑ\81новÑ\96 звÑ\83кового вÑ\96дбиÑ\82ку"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
-msgid "Audio &Device"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
+msgid "Comments"
+msgstr "Ð\9aоменÑ\82аÑ\80Ñ\96"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
-msgid "&Visualizations"
-msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 меÑ\82аданÑ\96 Ñ\82а Ñ\96нÑ\88а Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f показÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f на Ñ\86Ñ\96й панелÑ\96.\n"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
-msgid "Video &Track"
-msgstr "Відеодоріжка"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+msgstr ""
+"Інформація про те, із чого зроблене ваше медіа чи потік.\n"
+"Показуються мультиплексор, кодеки звуку й відео, субтитри."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
-msgid "&Subtitles Track"
-msgstr "Ð\94оÑ\80Ñ\96жка Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
+msgid "Current media / stream statistics"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87на Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика медÑ\96а/поÑ\82окÑ\83"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
-msgid "&Fullscreen"
-msgstr "Ð\9fовноекÑ\80анний Ñ\80ежим"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
+msgid "Input/Read"
+msgstr "Ð\92вÑ\96д/пÑ\80оÑ\87иÑ\82ано"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
-msgid "Always &On Top"
-msgstr "Ð\97веÑ\80Ñ\85Ñ\83 вÑ\81Ñ\96Ñ\85 вÑ\96кон"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
+msgid "Output/Written/Sent"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д/запиÑ\81ано/надÑ\96Ñ\81лано"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
-msgid "DirectX Wallpaper"
-msgstr "ШпалеÑ\80и DirectX"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
+msgid "Media data size"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 медÑ\96аданиÑ\85"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
-msgid "Direct3D Desktop mode"
-msgstr "Direct3D-режим робочого столу"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
+msgid "Demuxed data size"
+msgstr "Розмір демультиплексованих даних"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
-msgid "Sna&pshot"
-msgstr "СÑ\82оп-кадÑ\80"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
+msgid "Content bitrate"
+msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 вмÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
-msgid "&Zoom"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
+msgid "Discarded (corrupted)"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкинÑ\83Ñ\82о (поÑ\88коджено)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
-msgid "Sca&le"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваÑ\82и"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
+msgid "Dropped (discontinued)"
+msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\89ено (пÑ\80изÑ\83пинено)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
-msgid "&Aspect Ratio"
-msgstr "Співвідношення сторін"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
+msgid "Decoded"
+msgstr "Декодовано"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
-msgid "&Crop"
-msgstr "Обрізати"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
+msgid "blocks"
+msgstr "блоків"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
-msgid "&Deinterlace"
-msgstr "Ð\94еÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
+msgid "Displayed"
+msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80ажено"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
-msgid "&Deinterlace mode"
-msgstr "Режим деінтерлейсу"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
+msgid "frames"
+msgstr "кадрів"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
-msgid "&Post processing"
-msgstr "Пост-обробка"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+msgid "Lost"
+msgstr "Втрачено"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
-msgid "Manage &bookmarks"
-msgstr "Керування закладками"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
+msgid "Sent"
+msgstr "Надіслано"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
-msgid "T&itle"
-msgstr "Ð\97аголовок"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
+msgid "packets"
+msgstr "пакеÑ\82Ñ\96в"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
-msgid "&Chapter"
-msgstr "РоздÑ\96л"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
+msgid "Upstream rate"
+msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 поÑ\82окÑ\83"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
-msgid "&Navigation"
-msgstr "Ð\9dавÑ\96гаÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
+msgid "Played"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80ено"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
-msgid "&Program"
-msgstr "Програма"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+msgid "buffers"
+msgstr "буферів"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
-msgid "Configure podcasts..."
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и подкаÑ\81Ñ\82иâ\80¦"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
+msgid "Last 60 seconds"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96 60 Ñ\81екÑ\83нд"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
-msgid "&Help..."
-msgstr "Ð\94овÑ\96дкаâ\80¦"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
+msgid "Overall"
+msgstr "Ð\9fовний"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
-msgid "Check for &Updates..."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и оновленнÑ\8fâ\80¦"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
+msgid "Current visualization"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87на вÑ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
-msgid "&Faster"
-msgstr "Швидше"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
+msgid ""
+"Current playback speed: %1\n"
+"Click to adjust"
+msgstr ""
+"Швидкість поточного відтворення: %1\n"
+"Клацніть для настройки"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
-msgid "N&ormal Speed"
-msgstr "Ð\9dоÑ\80малÑ\8cна Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и ноÑ\80малÑ\8cнÑ\83 Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
-msgid "Slo&wer"
-msgstr "Ð\9fовÑ\96лÑ\8cнÑ\96Ñ\88е"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
+msgid "Download cover art"
+msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и обкладинкÑ\83 алÑ\8cбомÑ\83"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
-msgid "&Jump Forward"
-msgstr "СÑ\82Ñ\80ибнÑ\83Ñ\82и впеÑ\80ед"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
+msgid "Add cover art from file"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и обкладинкÑ\83 алÑ\8cбомÑ\83 з Ñ\84айлÑ\83"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
-msgid "Jump Bac&kward"
-msgstr "СÑ\82Ñ\80ибнÑ\83Ñ\82и назад"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
+msgid "Choose Cover Art"
+msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и обкладинкÑ\83 алÑ\8cбомÑ\83"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
-msgid "&Stop"
-msgstr "Ð\97Ñ\83пиниÑ\82и"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
+msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
+msgstr "Файли зобÑ\80аженÑ\8c (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
-msgid "Pre&vious"
-msgstr "Попередній"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
+msgid "Elapsed time"
+msgstr "Час, що минув"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
-msgid "Ne&xt"
-msgstr "Наступний"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
+msgid "Total/Remaining time"
+msgstr "Загальний час/час, що залишився"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
-msgid "Open &Network..."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и меÑ\80ежÑ\83â\80¦"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
+msgid "Click to toggle between total and remaining time"
+msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c длÑ\8f пеÑ\80емиканнÑ\8f мÑ\96ж загалÑ\8cним Ñ\87аÑ\81ом Ñ\96 Ñ\87аÑ\81ом, Ñ\89о лиÑ\88ивÑ\81Ñ\8f"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Ð\97алиÑ\88иÑ\82и повноекÑ\80анний Ñ\80ежим"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
+msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c длÑ\8f пеÑ\80емиканнÑ\8f мÑ\96ж Ñ\87аÑ\81ом вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\82а Ñ\87аÑ\81ом, Ñ\89о лиÑ\88ивÑ\81Ñ\8f"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
-msgid "&Playback"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
+msgid "Double click to jump to a chosen time position"
+msgstr "Ð\94вÑ\96Ñ\87Ñ\96 клаÑ\86нÑ\96Ñ\82Ñ\8c длÑ\8f пеÑ\80еÑ\85одÑ\83 на обÑ\80анÑ\83 Ñ\87аÑ\81овÑ\83 позиÑ\86Ñ\96Ñ\8e"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
-msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr "СÑ\85оваÑ\82и медÑ\96аплеÑ\94Ñ\80 VLC Ñ\83 Ñ\82Ñ\80еÑ\97"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й або каÑ\82алог VIDEO_TS"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
-msgid "Show VLC media player"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и медÑ\96аплеÑ\94Ñ\80 VLC"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ñ\87и каÑ\82алог VIDEO_TS"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
-msgid "&Open Media"
-msgstr "Відкрити медіа"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "Оберіть один чи декілька файлів"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
-msgid " - Empty - "
-msgstr " - Порожньо - "
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
+msgid "File names:"
+msgstr "Імена файлів:"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
-msgid "Show advanced preferences over simple ones"
-msgstr "Показати додаткові параметри замість простих"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
+msgid "Filter:"
+msgstr "Фільтри:"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
-msgid ""
-"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
-"preferences dialog."
-msgstr ""
-"Показувати додаткові параметри замість простих при відкритті діалогу "
-"налаштування."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "Витягнути диск"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
-msgid "Systray icon"
-msgstr "Ð\97наÑ\87ок в облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\81повÑ\96Ñ\89енÑ\8c"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
+msgid "Channels:"
+msgstr "Ð\9aанали:"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
-msgid ""
-"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
-"basic actions."
-msgstr ""
-"Показувати значок в області сповіщень, який дозволяє Вам базово контролювати "
-"медіаплеєр VLC."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "Обрані порти:"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
-msgid "Start VLC with only a systray icon"
-msgstr "Запускати VLC лише зі значком в області сповіщень"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
-msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
-msgstr "VLC буде стартувати лише зі значком в області сповіщень"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "Використовувати темп VLC"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
-msgid "Resize interface to the native video size"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 до поÑ\87аÑ\82кового Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 вÑ\96део"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
+msgid "TV - digital"
+msgstr "ТÐ\91 - Ñ\86иÑ\84Ñ\80ове"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
-msgid ""
-"You have two choices:\n"
-" - The interface will resize to the native video size\n"
-" - The video will fit to the interface size\n"
-" By default, interface resize to the native video size."
-msgstr ""
-"Ви маєте два варіанта вибору:\n"
-" - розмір інтерфейсу буде змінено до оригінального розміру відео\n"
-" - відео буде вміщете у розмір інтерфейсу\n"
-" За змовчуванням, інтерфейс змінює розмір до розміру відео."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
+msgid "Tuner card"
+msgstr "Картка тюнера"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
-msgid "Show playing item name in window title"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\96мâ\80\99Ñ\8f вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваного елеменÑ\82Ñ\83 Ñ\83 заголовкÑ\83 вÑ\96кна"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
+msgid "Delivery system"
+msgstr "СиÑ\81Ñ\82ема доÑ\81Ñ\82авки"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
-msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\96мâ\80\99Ñ\8f пÑ\96Ñ\81нÑ\96 Ñ\87и вÑ\96део Ñ\83 заголовкÑ\83 кеÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\87ого вÑ\96кна."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ñ\82Ñ\80анÑ\81пондеÑ\80а/мÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81а"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
-msgid "Show notification popup on track change"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ñ\81пливаÑ\8eÑ\87е Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f пÑ\80и змÑ\96нÑ\96 доÑ\80Ñ\96жки"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "СимволÑ\8cна Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\82Ñ\80анÑ\81подеÑ\80а"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
-msgid ""
-"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
-"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Ширина смуги частот"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
+msgid "TV - analog"
+msgstr "ТБ - аналогове"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
+msgid "Device name"
+msgstr "Ім'я пристрою"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
+msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr ""
-"Показувати спливаюче сповіщення з іменем доріжки та виконавця при зміні "
-"поточного елементу списку відтворення коли VLC мінімізований чи прихований."
+"Ваш дисплей буде відкрито та відтворено, аби передати його чи зберегти."
+
+#. xgettext: frames per second
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
+msgid " f/s"
+msgstr " ф/с"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
-msgid "Advanced options"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
+msgid "Advanced Options"
msgstr "Додаткові параметри"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
-msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и додаÑ\82ковÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\83 дÑ\96алогаÑ\85."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "Ð\94вÑ\96Ñ\87Ñ\96 клаÑ\86нÑ\96Ñ\82Ñ\8c длÑ\8f оÑ\82Ñ\80иманнÑ\8f медÑ\96аÑ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
-msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
-msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вÑ\96кна мÑ\96ж 0.1 Ñ\82а 1"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
+msgid "Change playlistview"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и виглÑ\8fд Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
-msgid ""
-"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
-"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
-"extensions."
-msgstr ""
-"Задає прозорість вікна між 0.1 та 1 для головного інтерфейсу, списку "
-"відтворення та розширеної панелі. Цей параметр працює лише з Windows та X11 "
-"з композитним розширенням."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
+msgid "Search the playlist"
+msgstr "Пошук у списку відтворення"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
-#, fuzzy
-msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
-msgstr "Прозорість керування прозорістю вікна між 0.1 та 1"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
+msgid "unknown"
+msgstr "невідомо"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
-msgid ""
-"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
-"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
-"with composite extensions."
-msgstr ""
-"Задає прозорість повноекранного контролера між 0.1 та 1 для головного "
-"інтерфейсу, списку відтворення та розширеної панелі. Цей параметр працює "
-"лише з Windows та X11 з композитним розширенням."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
+msgid "My Computer"
+msgstr "Мій комп’ютер"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
-msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
-msgstr "Показувати неважливі діалоги помилок та попереджень"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
+msgid "Devices"
+msgstr "Пристрої"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
-msgid "Activate the updates availability notification"
-msgstr "Ð\90кÑ\82ивÑ\83ваÑ\82и Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f пÑ\80о доÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 поновленнÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
+msgid "Local Network"
+msgstr "Ð\9bокалÑ\8cна меÑ\80ежа"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
-msgid ""
-"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
-"once every two weeks."
-msgstr ""
-"Активує автоматичне сповіщення про нові версії програмного забезпечення. "
-"Запускається раз на два тижні."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
+msgid "Internet"
+msgstr "Інтернет"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
-msgid "Number of days between two update checks"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c днÑ\96в мÑ\96ж двома пеÑ\80евÑ\96Ñ\80ками оновленнÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
+msgid "Remove this podcast subscription"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ñ\86Ñ\8e пÑ\96дпиÑ\81кÑ\83 на подкаÑ\81Ñ\82"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
-msgid "Allow the volume to be set to 400%"
-msgstr "Ð\94озволиÑ\82и вÑ\81Ñ\82ановлÑ\8eваÑ\82и гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c на 400%"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Ð\92и дÑ\96йÑ\81но Ñ\85оÑ\87еÑ\82е вÑ\96дпиÑ\81аÑ\82иÑ\81Ñ\8f вÑ\96д %1?"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
-msgid ""
-"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
-"option can distort the audio, since it uses software amplification."
-msgstr ""
-"Дозволити діапазон гучності від 0% до 400% замість 0%…200%. Цей параметр "
-"може спотворити звук, оскільки використовується програмне підсилення."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Створити каталог"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
-msgid "Automatically save the volume on exit"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но збеÑ\80Ñ\96гаÑ\82и гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\80и виÑ\85одÑ\96"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
+msgid "Create Folder"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и каÑ\82алог"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
-msgid "Ask for network policy at start"
-msgstr "Ð\9fиÑ\82аÑ\82и пÑ\80о меÑ\80ежевÑ\83 полÑ\96Ñ\82икÑ\83 пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 запÑ\83Ñ\81кÑ\83"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
+msgid "Enter name for new directory:"
+msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\96мâ\80\99Ñ\8f нового каÑ\82алогÑ\83:"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
-msgid "Save the recently played items in the menu"
-msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и недавно вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eванÑ\96 елеменÑ\82и Ñ\83 менÑ\8e"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
+msgid "Enter name for new folder:"
+msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\96мâ\80\99Ñ\8f нового каÑ\82алогÑ\83:"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
-msgid "List of words separated by | to filter"
-msgstr "СпиÑ\81ок Ñ\81лÑ\96в, Ñ\80оздÑ\96лениÑ\85 «|» длÑ\8f Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
+msgid "Sort by"
+msgstr "СоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f за"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
-msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
-msgstr ""
-"Регулярний вираз використовується для фільтрування останніх відтворюваних "
-"елементів у плеєрі"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
+msgid "Ascending"
+msgstr "Зростанням"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
-msgid "Define the colors of the volume slider "
-msgstr "Ð\92изнаÑ\87иÑ\82и колÑ\8cоÑ\80и Ñ\81лайдеÑ\80Ñ\83 гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 "
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
+msgid "Descending"
+msgstr "СпаданнÑ\8fм"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
-msgid ""
-"Define the colors of the volume slider\n"
-"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
-"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
-"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
-msgstr ""
-"Визначити кольори слайдеру гучності.\n"
-"Вкажіть 12 чисел, розділених «;»\n"
-"За змовчуванням — «255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20»\n"
-"Альтернатива може бути — «30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255» "
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
+msgid "Display size"
+msgstr "Розмір дисплея"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
-msgid "Selection of the starting mode and look "
-msgstr "Вибір початкового режиму та вигляду "
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
+msgid "Increase"
+msgstr "Збільшити"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
+msgid "Decrease"
+msgstr "Зменшити"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
+msgid "Playlist View Mode"
+msgstr "Режим перегляду списку відтворення"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
msgid ""
-"Start VLC with:\n"
-" - normal mode\n"
-" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
-" - minimal mode with limited controls"
+"Playlist is currently empty.\n"
+"Drop a file here or select a media source from the left."
msgstr ""
-"Запускати VLC:\n"
-" - у нормальному режимі\n"
-" - із постійно присутньою зоною для відображення тексту пісень, альбомного "
-"мистецтва…\n"
-" - у мінімальному режимі з обмеженим керуванням"
+"Список відтворення - порожній.\n"
+"Перетягніть файл сюди або виберіть медіаресурс ліворуч."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
-msgid "Show a controller in fullscreen mode"
-msgstr "Показувати елементи керування у повноекранному режимі"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
+msgid "Icons"
+msgstr "Піктограми"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
-msgid "Embed the file browser in open dialog"
-msgstr "Ð\92бÑ\83довÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айловий бÑ\80аÑ\83зеÑ\80 Ñ\83 дÑ\96алог вÑ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
+msgid "Detailed List"
+msgstr "Ð\94еÑ\82алÑ\8cний Ñ\81пиÑ\81ок"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
-msgid "Define which screen fullscreen goes"
-msgstr "Визначити, на якому екрані буде повноекранний режим"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
+msgid "List"
+msgstr "Список"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
+msgid "PictureFlow"
+msgstr "PictureFlow"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
+msgid "Select File"
+msgstr "Обрати файл"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
-msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
+msgid ""
+"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
+"key to remove hotkeys"
msgstr ""
-"Ð\9dомеÑ\80 екÑ\80анÑ\83, на Ñ\8fкомÑ\83 бÑ\83де повноекÑ\80анний Ñ\80ежим, замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c екÑ\80анÑ\83, на Ñ\8fкомÑ\83 "
-"знаÑ\85одиÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+"Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c дÑ\96Ñ\8e, Ñ\89об пÑ\80изнаÑ\87иÑ\82и длÑ\8f неÑ\97 поÑ\94днаннÑ\8f клавÑ\96Ñ\88. Щоб Ñ\81каÑ\81Ñ\83ваÑ\82и "
+"пÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f, наÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð\92идалиÑ\82и."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
-msgid "Load extensions on startup"
-msgstr "Завантажувати розширення під час запуску"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
+msgid "in"
+msgstr "у"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
-msgid "Automatically load the extensions module on startup"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но заванÑ\82ажÑ\83ваÑ\82и модÑ\83лÑ\96 Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 запÑ\83Ñ\81кÑ\83"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
+msgid "Any field"
+msgstr "Ð\91Ñ\83дÑ\8c-Ñ\8fке поле"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
-msgid "Start in minimal view (without menus)"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ñ\96з мÑ\96нÑ\96малÑ\8cним виглÑ\8fдом (без менÑ\8e)"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
+msgid "Actions"
+msgstr "Ð\94Ñ\96Ñ\97"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
-msgid "Qt interface"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Qt"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
+msgid "Hotkey"
+msgstr "Ð\93аÑ\80Ñ\8fÑ\87а клавÑ\96Ñ\88а"
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
-#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
-msgid "Form"
-msgstr "Форма"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
+msgid "Application level hotkey"
+msgstr "Гаряча клавіша для програми"
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
-msgid "Preset"
-msgstr "Попереднє встановлення"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
+msgid "Global"
+msgstr "Глобальне"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
-msgid "Dialog"
-msgstr "Діалог"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
+msgid "Desktop level hotkey"
+msgstr "Гаряча клавіша для всієї системи"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
-msgid "Show extended options"
-msgstr "Показати додаткові параметри"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
+msgid ""
+"Double click to change.\n"
+"Delete key to remove."
+msgstr ""
+"Подвійне клацання для зміни.\n"
+"Клавіша Delete для вилучення."
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
-msgid "Show &more options"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и бÑ\96лÑ\8cÑ\88е паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
+msgid "Hotkey change"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
-msgid "Change the caching for the media"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и кеÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f длÑ\8f медÑ\96а"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
+msgid "Press the new key or combination for "
+msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c новÑ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 або комбÑ\96наÑ\86Ñ\96Ñ\8e длÑ\8f "
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
-msgid " ms"
-msgstr " мс"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
+msgid "Assign"
+msgstr "Призначити"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
-msgid "Start Time"
-msgstr "ЧаÑ\81 поÑ\87аÑ\82кÑ\83"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
+msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: клавÑ\96Ñ\88а або комбÑ\96наÑ\86Ñ\96Ñ\8f вже пÑ\80ив'Ñ\8fзанÑ\96 до"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
-msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\81инÑ\85Ñ\80онно Ñ\96нÑ\88е медÑ\96а (зовнÑ\96Ñ\88нÑ\96й аÑ\83дÑ\96оÑ\84айлâ\80¦)"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
+msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: <b>%1</b> вже викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 менÑ\8e пÑ\80огÑ\80ами"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
-msgid "Extra media"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82кове медÑ\96а"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
+msgid "Key or combination: "
+msgstr "Ð\9aлавÑ\96Ñ\88а або комбÑ\96наÑ\86Ñ\96Ñ\8f:"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
-msgid "Select the file"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
+msgid "Key: "
+msgstr "Ð\9aлавÑ\96Ñ\88а: "
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
-msgid "MRL"
-msgstr "MRL"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Параметри введення й кодеків"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
-msgid "Complete MRL for VLC internal"
-msgstr "Повний MRL для VLC"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Конфігурувати гарячі клавіші"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
-msgid "Edit Options"
-msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
+msgid "Device:"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й:"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
-msgid "Change the start time for the media"
-msgstr "Змінити початковий час для медіа"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
+msgid ""
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
+msgstr ""
+"Якщо значення пусте, встановлюються\n"
+"різні значення для DVD, VCD, та CDDA.\n"
+"Ви можете вказати унікальне або сконфігурувати їх \n"
+"індивідуально у розширених параметрах."
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
-msgid "s"
-msgstr "с"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
+msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+msgstr "Це змінний інтерфейс VLC. Ви можете завантажити інші обкладинки на"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
-msgid "Capture mode"
-msgstr "Режим заÑ\85опленнÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
+msgid "VLC skins website"
+msgstr "Ð\92еб-Ñ\81айÑ\82 обкладинок VLC"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
-msgid "Select the capture device type"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82ип пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e заÑ\85опленнÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
+msgid "System's default"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82не Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
-msgid "Device Selection"
-msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
+msgid "File associations"
+msgstr "ФайловÑ\96 аÑ\81оÑ\86Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\97"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
-msgid "Access advanced options to tweak the device"
-msgstr "Додаткові налаштування для тонкого налаштування пристрою"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Звукові файли"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
-msgid "Advanced options..."
-msgstr "Додаткові параметри…"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
+msgid "Video Files"
+msgstr "Відеофайли"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
-msgid "Disc Selection"
-msgstr "Вибір диску"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Файли списків відтворення"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
-msgid "SVCD/VCD"
-msgstr "SVCD/VCD"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
+msgid "&Apply"
+msgstr "Застосувати"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
-msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-msgstr "Вимкнути меню DVD (для сумісності)"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
+msgid "&Cancel"
+msgstr "Скасувати"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
-msgid "Disc device"
-msgstr "Пристрій диску"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
+msgid "Profile"
+msgstr "Профіль"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
-msgid "Starting Position"
-msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82кова позиÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
+msgid "Edit selected profile"
+msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и обÑ\80аний пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
-msgid "Audio and Subtitles"
-msgstr "Ð\97вÑ\83к Ñ\82а Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
+msgid "Delete selected profile"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и обÑ\80аний пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
-msgid "Choose one or more media file to open"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c один Ñ\87и бÑ\96лÑ\8cÑ\88е медÑ\96аÑ\84айлÑ\96в длÑ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и новий пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
-msgid "File Selection"
-msgstr "Вибір файлу"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+msgid "Create"
+msgstr "Створити"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
-msgid "You can select local files with the following list and buttons."
-msgstr ""
-"Ви можете обрати локальні файли за допомогою наступного списку та кнопок."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
+msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
+msgstr "Цей міксер не входить до складу VLC: він може бути відсутнім."
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
-msgid "Add..."
-msgstr "Додати…"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
+msgid " Profile Name Missing"
+msgstr " Не вистачає імені профілю"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
-msgid "Add a subtitles file"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
+msgid "You must set a name for the profile."
+msgstr "Ð\92и маÑ\94Ñ\82е вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\96мâ\80\99Ñ\8f длÑ\8f пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8e."
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
-msgid "Use a sub&titles file"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
+msgid "File/Directory"
+msgstr "Файл/каÑ\82алог"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
-msgid "Select the subtitles file"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
+msgid "File/Folder"
+msgstr "Файл/Ð\9aаÑ\82алог"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
-msgid "Font size:"
-msgstr "Розмір шрифту:"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
+msgid "Source"
+msgstr "Джерело"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
-msgid "Text alignment:"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83:"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
+msgid "Source:"
+msgstr "Ð\94жеÑ\80ело:"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
-msgid "Network Protocol"
-msgstr "Ð\9cеÑ\80ежевий пÑ\80оÑ\82окол"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
-#, fuzzy
-msgid "Please enter a network URL:"
-msgstr "Будь ласка, введіть ім’я нового профілю."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
+msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
+msgstr "Цей модуль пише перекодований потік до файлу."
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
-msgid "Enter the URL of the network stream here."
-msgstr "Введіть URL мережевого потоку тут."
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
-msgid ""
-"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-"REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
-"\">\n"
-"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
-"weight:400; font-style:normal;\">\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-"#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-"#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-"#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-"#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-"#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
+msgid "Filename"
+msgstr "Ім'я файлу"
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
-msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "СпиÑ\81ок URLâ\80\99Ñ\96в подкаÑ\81Ñ\82Ñ\83"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
+msgid "Save file..."
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\84айлâ\80¦"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
-msgid "MPEG-TS"
-msgstr "MPEG-TS"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
+msgid ""
+"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
+msgstr ""
+"Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
-msgid "MPEG-PS"
-msgstr "MPEG-PS"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
+msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через HTTP."
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
-msgid "WAV"
-msgstr "WAV"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
+msgid "Path"
+msgstr "Шлях"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
-msgid "ASF/WMV"
-msgstr "ASF/WMV"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
+msgid ""
+"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
+msgstr ""
+"Цей модуль виводить перекодований потік у мережу за допомогою протоколу MMS."
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
-msgid "Ogg/Ogm"
-msgstr "Ogg/Ogm"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
+msgstr ""
+"Цей модуль виводить перекодований потік у мережу за допомогою протоколу RTSP."
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
-msgid "RAW"
-msgstr "RAW"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
+msgstr ""
+"Цей модуль виводить перекодований потік у мережу за допомогою протоколу UDP."
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
-msgid "MPEG 1"
-msgstr "MPEG 1"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
+msgstr ""
+"Цей модуль виводить перекодований потік у мережу за допомогою протоколу RTP."
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
-msgid "FLV"
-msgstr "FLV"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
+msgid "Base port"
+msgstr "Базовий порт"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
-msgid "AVI"
-msgstr "AVI"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
+msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
+msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік на сервер Icecast."
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
-msgid "MP4/MOV"
-msgstr "MP4/MOV"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Точка монтування"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
-msgid "MKV"
-msgstr "MKV"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
+msgid "Login:pass"
+msgstr "Логін:пароль"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
-msgid "Encapsulation"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 конÑ\82ейнеÑ\80а"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и закладки"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
-msgid " kb/s"
-msgstr " кб/с"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "Створити нову закладку"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а кадÑ\80Ñ\96в"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и обÑ\80аний елеменÑ\82"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
-msgid " fps"
-msgstr " к/с"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "Видалити всі закладки"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
-msgid ""
-"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
-"autodetect the other using the original aspect ratio"
-msgstr ""
-"Вам лише треба заповнити один із трьох наступних параметрів, VLC автоматично "
-"визначить інші, використовуючи оригінальне співвідношення сторін"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
+msgid "&Close"
+msgstr "Закрити"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
-msgid "00000; "
-msgstr "00000; "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
+msgid "Bytes"
+msgstr "Байт"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
-msgid "Keep original video track"
-msgstr "ТÑ\80имаÑ\82и оÑ\80игÑ\96налÑ\8cнÑ\83 вÑ\96деодоÑ\80Ñ\96жкÑ\83"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+msgid "Convert"
+msgstr "Ð\9aонвеÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
-msgid "Video codec"
-msgstr "Відеокодек"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
+msgid "Destination file:"
+msgstr "Файл призначення:"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
-msgid "Keep original audio track"
-msgstr "ТÑ\80имаÑ\82и оÑ\80игÑ\96налÑ\8cнÑ\83 аÑ\83дÑ\96одоÑ\80Ñ\96жкÑ\83"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
+msgid "Browse"
+msgstr "Ð\9eглÑ\8fд"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
-msgid "Sample Rate"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
+msgid "Display the output"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и вивÑ\96д"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
-msgid "Audio codec"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96окодек"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
+msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83Ñ\94 Ñ\80езÑ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\83Ñ\8eÑ\87е медÑ\96а, але може знизиÑ\82и Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c."
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
-msgid "Overlay subtitles on the video"
-msgstr "Ð\9fомÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и на вÑ\96део"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
+msgid "Settings"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
-msgid "Destinations"
-msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+msgid "&Start"
+msgstr "СÑ\82аÑ\80Ñ\82"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
-msgid "New destination"
-msgstr "Ð\9dове пÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
+msgid "Containers (*"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82ейнеÑ\80и (*"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
-msgid ""
-"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
-"with transcoding that the format is compatible with the method used."
-msgstr ""
-"Додати призначення, слідуючи методам мовлення, які Вам потрібні. "
-"Впевненіться перевіркою перекодуванням, що формат сумісний із "
-"використовуваним методом."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
+msgid "Errors"
+msgstr "Помилки"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
-msgid "Display locally"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и локалÑ\8cно"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
+msgid "Cl&ear"
+msgstr "Ð\9e&Ñ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
-msgid "Activate Transcoding"
-msgstr "Ð\90кÑ\82ивÑ\83ваÑ\82и пеÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\85оваÑ\82и майбÑ\83Ñ\82нÑ\96 помилки"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\82а еÑ\84екÑ\82и"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
-msgid "Stream all elementary streams"
-msgstr "Ð\9dадÑ\81илаÑ\82и Ñ\83Ñ\81Ñ\96 елеменÑ\82аÑ\80нÑ\96 поÑ\82оки"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "Ð\93Ñ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ний еквалайзеÑ\80"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
-msgid "Group name"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f гÑ\80Ñ\83пи"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
+msgid "Synchronization"
+msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
-msgid "Generated stream output string"
-msgstr "Ð\93енеÑ\80ований Ñ\80Ñ\8fдок виÑ\85Ñ\96дного поÑ\82окÑ\83"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82и кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f v4l2"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
-msgid "Keep audio level between sessions"
-msgstr "Витримувати рівень аудіо між сесіями"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
+msgid "&Write changes to config"
+msgstr "&Записувати зміни у конфігурацію"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
-msgid "Always reset audio start level to:"
-msgstr "Завжди скидати початковий рівень аудіо до:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
+msgid "Privacy and Network Access Policy"
+msgstr "Політика приватності й мережевого доступу"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
-msgid " %"
-msgstr " %"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
+msgid ""
+"<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
+"<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
+"form, to anyone.</p>\n"
+"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
+"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
+"That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
+"That may entail identifying some of your media files to third party "
+"entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
+"for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Для захисту вашої конфіденційності <i>медіапрогравач VLC</i> <b>не</b> "
+"збирає особисті дані та не передає їх нікому, навіть у анонімному вигляді.</"
+"p>\n"
+"<p>Тим не менш, <i>VLC</i> здатний автоматично отримувати інформацію про "
+"медіа у вашому списку відтворення з сторонніх веб-служб. Це може включати "
+"обкладинки альбомів, назви доріжок, автори та інші мета-дані.</p>\n"
+"Це може спричинити за собою виявлення деяких з ваших медіафайлів сторонніми "
+"службами. Тому розробники <i>VLC</i> вимагають вашої згоди на автоматичний "
+"доступ медіапрогравача в Інтернет.</p>\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
+msgid "Network Access Policy"
+msgstr "Політика мережевого доступу"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
+msgid "Automatically retrieve media infos"
+msgstr "Автоматично отримувати медіадані"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
+msgid "Regularly check for VLC updates"
+msgstr "Постійно перевіряти наявність оновлень для VLC"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
-msgid "Output"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
+msgid "Go to Time"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и до Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
-msgid "Output module:"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c виводÑ\83:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
+msgid "&Go"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
-msgid "Dolby Surround:"
-msgstr "Dolby Surround:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
+msgid "Go to time"
+msgstr "Перейти до часу"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
-msgid "Normalize volume to:"
-msgstr "Ð\9dоÑ\80малÑ\96зÑ\83ваÑ\82и гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c до:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
+msgid "About"
+msgstr "Ð\9fÑ\80о пÑ\80огÑ\80амÑ\83"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
-msgid "Replay gain mode:"
-msgstr "Режим авÑ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 звÑ\83кÑ\83:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "Ð\97аново пеÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8e"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
-msgid "Visualization:"
-msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
+msgid "&Yes"
+msgstr "Так"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
-msgid "Enable Time-Stretching audio"
-msgstr "Включити часове розтягнення звуку"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
+msgid "&No"
+msgstr "&Ні"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
-msgid "Preferred audio language:"
-msgstr "Ð\91ажана мова звÑ\83кÑ\83:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "Ð\9fоновленнÑ\8f медÑ\96аплеÑ\94Ñ\80Ñ\83 VLC"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
-msgid "Password:"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
+msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
+msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83пна нова веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f VLC (%1.%2.%3%4)."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
-msgid "Username:"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "У ваÑ\81 оÑ\81Ñ\82аннÑ\8f веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f медÑ\96аплеÑ\94Ñ\80Ñ\83 VLC."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
-msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
-msgstr "Ð\9fÑ\83блÑ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8f вÑ\96дÑ\82воÑ\80ениÑ\85 пÑ\96Ñ\81енÑ\8c на Last.fm"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "СÑ\82алаÑ\81Ñ\8f помилка пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 пеÑ\80евÑ\96Ñ\80ки поновленнÑ\8fâ\80¦"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
-msgid "Optical drive"
-msgstr "Ð\9eпÑ\82иÑ\87ний накопиÑ\87Ñ\83ваÑ\87"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
+msgid "Current Media Information"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87на Ð\9cедÑ\96аÑ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
-msgid "Default optical device"
-msgstr "Ð\9eпÑ\82иÑ\87ний накопиÑ\87Ñ\83вав за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
+msgid "&General"
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cне"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
-msgid "Codecs"
-msgstr "Кодеки"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
+msgid "&Metadata"
+msgstr "&Метадані"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
-msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
-msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81каÑ\82и неблокÑ\83Ñ\8eÑ\87ий Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 H.264 Ñ\83 Ñ\86иклÑ\96"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
+msgid "Co&dec"
+msgstr "Ð\9aо&дек"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
-msgid "Video quality post-processing level"
-msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c Ñ\8fкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 поÑ\81Ñ\82обÑ\80обки вÑ\96део"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
+msgid "S&tatistics"
+msgstr "С&Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
-msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и пÑ\80иÑ\81коÑ\80еннÑ\8f GPU (екÑ\81пеÑ\80именÑ\82алÑ\8cно)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и меÑ\82аданÑ\96"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
-msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
-msgstr ""
-"Використовувати системні кодеки, якщо доступні (краща якість, небезпечно)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
+msgid "Location:"
+msgstr "Місцезнаходження:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90
-msgid "Files"
-msgstr "Файли"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
+msgid "Saves all the displayed logs to a file"
+msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\94 Ñ\83Ñ\81Ñ\96 вÑ\96добÑ\80ажÑ\83ванÑ\96 жÑ\83Ñ\80нали до Ñ\84айлÑ\83"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
-msgid "Damaged or incomplete AVI file"
-msgstr "Ð\9fоÑ\88коджений Ñ\87и неповний AVI-Ñ\84айл"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
+msgid "Save log file as..."
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\84айл жÑ\83Ñ\80налÑ\83 Ñ\8fкâ\80¦"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
-msgid "Default port (server mode)"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм (Ñ\80ежим Ñ\81еÑ\80веÑ\80а)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82и/жÑ\83Ñ\80нали (*.log *.txt);; УÑ\81Ñ\96 (*.*) "
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
-msgid "HTTP proxy URL"
-msgstr "URL HTTP-проксі"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
+msgid ""
+"Cannot write to file %1:\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"Не можу писати до файлу %1:\n"
+"%2."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
-msgid "Default caching policy"
-msgstr "Ð\9fолÑ\96Ñ\82ика кеÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
+msgid "Update the tree"
+msgstr "Ð\9eновиÑ\82и деÑ\80ево"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
-msgid "HTTP (default)"
-msgstr "HTTP (за змовчуванням)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
+msgid "Clear the messages"
+msgstr "Очистити повідомлення"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
-msgid "RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "RTP поверх RTSP (TCP)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
+msgid "Open Media"
+msgstr "Відкрити медіа"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
-msgid "Live555 stream transport"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81поÑ\80Ñ\82 поÑ\82окÑ\83 Live555"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
+msgid "&File"
+msgstr "Файл"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
-msgid "Instances"
-msgstr "Ð\9aопÑ\96Ñ\97"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
+msgid "&Disc"
+msgstr "Ð\94иÑ\81к"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
-msgid "Allow only one instance"
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\82и Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки однÑ\83 копÑ\96Ñ\8e"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
+msgid "&Network"
+msgstr "Ð\9cеÑ\80ежа"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
-msgid "Enqueue files when in one instance mode"
-msgstr "Ð\94одаваÑ\82и елеменÑ\82и до Ñ\87еÑ\80ги Ñ\83 Ñ\80ежимÑ\96 однÑ\96Ñ\94Ñ\97 копÑ\96Ñ\97"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й заÑ\85опленнÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
-msgid "Album art download policy:"
-msgstr "Ð\9fолÑ\96Ñ\82ика заванÑ\82аженнÑ\8f алÑ\8cбомного миÑ\81Ñ\82еÑ\86Ñ\82ва:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
+msgid "&Select"
+msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
-msgid "Activate update notifier"
-msgstr "Активувати сповіщення про поновлення"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "Помістити у чергу"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
-msgid "Every "
-msgstr "Кожні "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
+msgid "&Play"
+msgstr "Відтворити"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
-msgid "Save recently played items"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и недавно вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eванÑ\96 елеменÑ\82и"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
+msgid "&Stream"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
-msgid "Separate words by | (without space)"
-msgstr "РоздÑ\96лÑ\8eйÑ\82е Ñ\81лова за допомогоÑ\8e «|» (без пÑ\80обÑ\96лÑ\83)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
+msgid "C&onvert"
+msgstr "Ð\9a&онвеÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
-msgid "Menus language:"
-msgstr "Ð\9cова менÑ\8e:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
+msgid "C&onvert / Save"
+msgstr "Ð\9a&онвеÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и/збеÑ\80егÑ\82и"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
-msgid "File associations"
-msgstr "ФайловÑ\96 аÑ\81оÑ\86Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
+msgid "Open URL"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и URL"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
-msgid "Set up associations..."
-msgstr "Встановити асоціації…"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
+msgid "Enter URL here..."
+msgstr "Введіть URL тут…"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
-msgid "Look and feel"
-msgstr "Ð\97овнÑ\96Ñ\88нÑ\96й виглÑ\8fд"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
+msgstr "Ð\91Ñ\83дÑ\8c лаÑ\81ка, введÑ\96Ñ\82Ñ\8c URL Ñ\87и Ñ\88лÑ\8fÑ\85 до медÑ\96а, Ñ\8fке Ð\92и Ñ\85оÑ\87еÑ\82е вÑ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
-msgid "Use custom skin"
-msgstr "Використовувати довільний скін"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
+msgid ""
+"If your clipboard contains a valid URL\n"
+"or the path to a file on your computer,\n"
+"it will be automatically selected."
+msgstr ""
+"Якщо Ваш буфер обміну містить правильнийURL\n"
+"або шлях до файлу на комп’ютері,\n"
+"він буде автоматично обраний."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
-msgid "Skin resource file:"
-msgstr "Файл Ñ\81кÑ\96нÑ\83:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
+msgid "Plugins and extensions"
+msgstr "Ð\9fлагÑ\96ни Ñ\82а Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
-msgid "Resize interface to video size"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 до Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 вÑ\96део"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Capability"
+msgstr "СÑ\83мÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
-msgid "Force window style:"
-msgstr "Ð\92имÑ\83Ñ\88ений Ñ\81Ñ\82илÑ\8c вÑ\96кна:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Score"
+msgstr "РаÑ\85Ñ\83нок"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
-msgid "Show systray icon"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и пÑ\96кÑ\82огÑ\80амÑ\83 в облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\81повÑ\96Ñ\89енÑ\8c"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
+msgid "&Search:"
+msgstr "ШÑ\83каÑ\82и:"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
-msgid "Embed video in interface"
-msgstr "Ð\92бÑ\83дÑ\83ваÑ\82и вÑ\96део в Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
+msgid "Get more extensions from"
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80имаÑ\82и новÑ\96 Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f з"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
-msgid " Systray popup when minimized"
-msgstr " Спливаючі вікна у області сповіщення, якщо мінімізовано"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
+msgid "More information..."
+msgstr "Більше інформації…"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
-msgid "Show controls in full screen mode"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и елеменÑ\82и кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\83 повноекÑ\80анномÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
+msgid "Reload extensions"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80езаванÑ\82ажиÑ\82и Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
-msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\87ний Ñ\80ежим пеÑ\80еглÑ\8fдÑ\83 (без панелей кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
+msgid "Version"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
-msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-msgstr "Це Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 VLC за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм з Ñ\80Ñ\96дним виглÑ\8fдом."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
+msgid "Website"
+msgstr "Ð\92ебÑ\81айÑ\82"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
-msgid "Use native style"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\80Ñ\96дний Ñ\81Ñ\82илÑ\8c"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
+msgid "Deletes the selected item"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и обÑ\80анÑ\96 елеменÑ\82и"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
-msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82и OSD"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
+msgid "Show settings"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
-msgid "Show media title on video start"
-msgstr "Показувати заголовок медіа на початку відтворення"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+msgid "Simple"
+msgstr "Прості"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
-msgid "Subtitles Language"
-msgstr "Ð\9cова Ñ\81Ñ\83бÑ\82итрів"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
+msgid "Switch to simple preferences view"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82и до пÑ\80оÑ\81Ñ\82иÑ\85 паÑ\80аметрів"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
-msgid "Preferred subtitles language"
-msgstr "Бажана мова субтитрів"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
-msgid "Default encoding"
-msgstr "Кодування за змовчуванням"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
-msgid "Effect"
-msgstr "Ефект"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
+msgid "Switch to full preferences view"
+msgstr "Перемкнути до повних параметрів"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
-msgid "Font color"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
+msgid "&Save"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
-msgid " px"
-msgstr " px"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
+msgid "Save and close the dialog"
+msgstr "Зберегти та закрити цей діалог"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
-msgid "Accelerated video output (Overlay)"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81коÑ\80ений вивÑ\96д вÑ\96део (овеÑ\80лей)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и апаÑ\80аÑ\82не пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f YUV->RGB"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
+msgid "Only show current"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и лиÑ\88е поÑ\82оÑ\87нÑ\96"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
-msgid "DirectX"
-msgstr "DirectX"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
+msgid "Only show modules related to current playback"
+msgstr "Показувати лише модулі, пов'язані з поточним відтворенням"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
-msgid "Display device"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
+msgid "Advanced Preferences"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
-msgid "Enable wallpaper mode"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ñ\80ежим Ñ\88палеÑ\80"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
+msgid "Simple Preferences"
+msgstr "Ð\97виÑ\87айнÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
-msgid "Deinterlacing"
-msgstr "Ð\94еÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81инг"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
+msgid "Cannot save Configuration"
+msgstr "Ð\9dеможливо збеÑ\80егÑ\82и конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
-msgid "Force Aspect Ratio"
-msgstr "Ð\92имÑ\83Ñ\88ене Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
+msgid "Preferences file could not be saved"
+msgstr "Файл паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в неможливо збеÑ\80егÑ\82и"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
-msgid "vlc-snap"
-msgstr "vlc-snap"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
+msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
+msgstr "Ви впевнені у скиданні параметрів медіаплеєра VLC?"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
-msgid "Stuff"
-msgstr "РеÑ\87Ñ\96"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и каÑ\82алог"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
-msgid "Edit settings"
-msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и каÑ\82алог"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
-msgid "Control"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олÑ\8c"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8fâ\80¦"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
-msgid "Run manually"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и вÑ\80Ñ\83Ñ\87нÑ\83"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
+msgid "XSPF playlist"
+msgstr "СпиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f XSPF"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
-msgid "Setup schedule"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и планÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
+msgid "M3U playlist"
+msgstr "СпиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f M3U"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
-msgid "Run on schedule"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и по планÑ\83"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
+msgid "M3U8 playlist"
+msgstr "СпиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f M3U8"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
-msgid "Status"
-msgstr "СÑ\82аÑ\82Ñ\83Ñ\81"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\8fкâ\80¦"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
-msgid "P/P"
-msgstr "P/P"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "Відкрити субтитри…"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
-msgid "Prev"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
+msgid "Media Files"
+msgstr "Ð\9cедÑ\96аÑ\84айли"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
-msgid "Add Input"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82и ввÑ\96д"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
+msgid "Subtitle Files"
+msgstr "Файли Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
-msgid "Edit Input"
-msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и ввÑ\96д"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
+msgid "All Files"
+msgstr "УÑ\81Ñ\96 Ñ\84айли"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
-msgid "Clear List"
-msgstr "Ð\9eÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д поÑ\82окÑ\83"
-#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
-msgid "Refresh"
-msgstr "Оновити"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
+msgid ""
+"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+"on your private network, or on the Internet.\n"
+"You should start by checking that source matches what you want your input to "
+"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+msgstr ""
+"Цей діалог дозволить Вам віщати чи конвертувати медіа для локального "
+"використання, у Вашій мережі чи в Інтернеті.\n"
+"Ви маєте почати із перевірки відповідності джерела тому, що Ви хочете "
+"ввести, а потім натиснути кнопку «Далі», щоб продовжити.\n"
-#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
-msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can change it manually."
msgstr ""
-"Копія v4l2 не знайдена. Натисніть кнопку оновлення для того, щоб спробувати "
-"знову."
+"Рядок виводу потоку.\n"
+"Автоматично генерується, коли ви змінюєте параметри вище,\n"
+"але ви можете змінити це вручну."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
-msgid "Transform"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
+msgid "Toolbars Editor"
+msgstr "РедакÑ\82оÑ\80 панелей Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67
-msgid "Sharpen"
-msgstr "ЧÑ\96Ñ\82кÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
+msgid "Toolbar Elements"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82и панелÑ\96 Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
-msgid "Sigma"
-msgstr "Сигма"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
+msgid "Next widget style:"
+msgstr "Ð\9dовий Ñ\81Ñ\82илÑ\8c вÑ\96джеÑ\82Ñ\83:"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81
-msgid "Image adjust"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
+msgid "Flat Button"
+msgstr "Ð\93ладка кнопка"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г Ñ\8fÑ\81кÑ\80авоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
+msgid "Big Button"
+msgstr "Ð\92елика кнопка"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
-msgid "Synchronize top and bottom"
-msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96зÑ\83ваÑ\82и вгоÑ\80Ñ\96 Ñ\82а знизÑ\83"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
+msgid "Native Slider"
+msgstr "Ð Ñ\96дний Ñ\81лайдеÑ\80"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
-msgid "Synchronize left and right"
-msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96зÑ\83ваÑ\82и лÑ\96во Ñ\82а пÑ\80аво"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Ð\93оловна панелÑ\8c Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
-msgid "Magnification/Zoom"
-msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88еннÑ\8f/маÑ\81Ñ\88Ñ\82аб"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "Ð\9fоложеннÑ\8f панелÑ\96 Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в:"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
-msgid "Puzzle game"
-msgstr "Ð\93Ñ\80а «Ð\9fазл»"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
+msgid "Under the Video"
+msgstr "Ð\9fÑ\96д вÑ\96део"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
-msgid "Black slot"
-msgstr "ЧоÑ\80ний Ñ\81лоÑ\82"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
+msgid "Above the Video"
+msgstr "Ð\9dад вÑ\96део"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
-msgid "Columns"
-msgstr "Стовпці"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
+msgid "Line 1:"
+msgstr "Рядок 1:"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
-msgid "Rows"
-msgstr "Рядки"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
+msgid "Line 2:"
+msgstr "Рядок 2:"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67
-msgid "Rotate"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
+msgid "Advanced Widget toolbar:"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82ковий вÑ\96джеÑ\82 панелÑ\96 Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в:"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
-msgid "Angle"
-msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
+msgid "Time Toolbar"
+msgstr "Ð\9fанелÑ\8c Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
-msgid "Geometry"
-msgstr "Ð\93еомеÑ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\8f"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
+msgid "Fullscreen Controller"
+msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\87ий елеменÑ\82 повноекÑ\80анного Ñ\80ежимÑ\83"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
-msgid "Color extraction"
-msgstr "Ð\92идÑ\96леннÑ\8f колÑ\8cоÑ\80Ñ\83"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
+msgid "Select profile:"
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c:"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
-msgid ">HHHHHH;#"
-msgstr ">HHHHHH;#"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
+msgid "New profile"
+msgstr "Новий профіль"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
-#: modules/video_filter/colorthres.c:70
-msgid "Color threshold"
-msgstr "Поріг кольору"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
+msgid "Delete the current profile"
+msgstr "Видалити поточний профіль"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
-msgid "Similarity"
-msgstr "Ð\9fодÑ\96бнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82и"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
-msgid "Color fun"
-msgstr "Ð\93Ñ\80а з колÑ\8cоÑ\80ом"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8e"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
-msgid "Water effect"
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 води"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
+msgid "Please enter the new profile name."
+msgstr "Ð\91Ñ\83дÑ\8c лаÑ\81ка, введÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\96мâ\80\99Ñ\8f нового пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8e."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67
-#: modules/video_filter/noise.c:52
-msgid "Noise"
-msgstr "Шум"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
+msgid "Spacer"
+msgstr "Відступ"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
-msgid "Motion detect"
-msgstr "Ð\94еÑ\82екÑ\82оÑ\80 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
+msgid "Expanding Spacer"
+msgstr "РозкÑ\80ивний вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
-#: modules/video_filter/motionblur.c:59
-msgid "Motion blur"
-msgstr "Розмиття рухом"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
+msgid "Splitter"
+msgstr "Розділювач"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
-msgid "Factor"
-msgstr "Ð\9cножник"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
+msgid "Time Slider"
+msgstr "ЧаÑ\81овий Ñ\81лайдеÑ\80"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
-msgid "Cartoon"
-msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\84Ñ\96ль"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
+msgid "Small Volume"
+msgstr "Ð\9dевелика гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82ь"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
-msgid "Image modification"
-msgstr "Ð\97мÑ\96на зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
+msgid "DVD menus"
+msgstr "Ð\9cенÑ\8e DVD"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
-msgid "AtmoLight"
-msgstr "AtmoLight"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
+msgid "Advanced Buttons"
+msgstr "Додаткові кнопки"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
-msgid "Edge weightning"
-msgstr "Ð\92ага кÑ\80аÑ\8e"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
+msgid "Playback Buttons"
+msgstr "Ð\9aнопки вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
-msgid "Output Color Filtermode"
-msgstr "Режим Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 виÑ\85Ñ\96дного колÑ\8cоÑ\80Ñ\83"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
+msgid "Aspect ratio selector"
+msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
-msgid "Brightness (%)"
-msgstr "ЯÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c (%)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
+msgid "Speed selector"
+msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 Ñ\88видкоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
-#, fuzzy
-msgid "Darkness limit"
-msgstr "Ліміт темноти"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Широкомовлення"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
-msgid "Mark analyzed Pixels"
-msgstr "Ð\9fомÑ\96Ñ\87аÑ\82и пÑ\80оаналÑ\96зованÑ\96 пÑ\96кÑ\81елÑ\96"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
+msgid "Schedule"
+msgstr "Ð\9fланÑ\83ваÑ\82и"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
-msgid "Filter length (ms)"
-msgstr "Довжина фільтру (мс)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+msgid "Video On Demand ( VOD )"
+msgstr "Відео за вимогою (VOD)"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
-msgid "Filter threshold (%)"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 (%)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "Ð\93одини/Ñ\85вилини/Ñ\81екÑ\83нди:"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
-msgid "Filter smoothness (%)"
-msgstr "Ð\93ладкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 (%)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "Ð\94енÑ\8c/мÑ\96Ñ\81Ñ\8fÑ\86Ñ\8c/Ñ\80Ñ\96к:"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
-msgid "Wall"
-msgstr "СÑ\82Ñ\96на"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80Ñ\8eваÑ\82и:"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
-msgid "Add text"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка повÑ\82оÑ\80еннÑ\8f:"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79
-msgid "Panoramix"
-msgstr "Panoramix"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
+msgid " days"
+msgstr " дні"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57
-msgid "Clone"
-msgstr "Ð\9aлонÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
+msgid "I&mport"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c клонÑ\96в"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
+msgid "E&xport"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
-msgid "Vout/Overlay"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деовиÑ\85Ñ\96д/овеÑ\80лей"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
+msgid "Save VLM configuration as..."
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e VLM Ñ\8fкâ\80¦"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
-msgid "Add logo"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82и лого"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
+msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
+msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96г VLM (*.vlm);;УÑ\81Ñ\96 (*)"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
-msgid "Transparency"
-msgstr "Прозорість"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
+msgid "Open VLM configuration..."
+msgstr "Відкрити конфігурацію VLM…"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
-msgid "Logo"
-msgstr "Лого"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
+msgid "Broadcast: "
+msgstr "Широкомовні потоки: "
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
-msgid "Logo erase"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и логоÑ\82ип"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
+msgid "Schedule: "
+msgstr "Ð\9fланÑ\83ваннÑ\8f: "
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
-msgid "Mask"
-msgstr "Маска"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
+msgid "VOD: "
+msgstr "VOD: "
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
-msgid "Subpicture filters"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и пÑ\96дмалÑ\8eнкÑ\83"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "Ð\9cенÑ\8e кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f плеÑ\94Ñ\80а"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
-msgid "Video filters"
-msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
+msgid "Paused"
+msgstr "Ð\9fÑ\80изÑ\83пинено"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
-msgid "Vout filters"
-msgstr "Фільтри відеовиходу"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
+msgid "&Media"
+msgstr "&Медіа"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
-msgid "Reset"
-msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
+msgid "P&layback"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
-msgid "Update"
-msgstr "Оновити"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
+msgid "&Audio"
+msgstr "&Звук"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
-msgid "Advanced video filter controls"
-msgstr "Додаткові налаштування відеофільтрів"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
+msgid "&Video"
+msgstr "&Відео"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
-msgid "VLM configurator"
-msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\82оÑ\80 VLM"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
+msgid "Subti&tle"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82&иÑ\82Ñ\80и"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
-msgid "Media Manager Edition"
-msgstr "Ð\92ипÑ\83Ñ\81к медÑ\96аменеджеÑ\80Ñ\83"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
+msgid "T&ools"
+msgstr "Ð\86&нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82и"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
-msgid "Name:"
-msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f:"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
+msgid "V&iew"
+msgstr "Ð\92&иглÑ\8fд"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
-msgid "Input:"
-msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д:"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
+msgid "&Help"
+msgstr "Ð\94&овÑ\96дка"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
-msgid "Select Input"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c вÑ\85Ñ\96д:"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
+msgid "Open &File..."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и &Ñ\84айлâ\80¦"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
-msgid "Output:"
-msgstr "Вивід:"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
+msgid "&Open Multiple Files..."
+msgstr "&Відкрити декілька файлів..."
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
-msgid "Select Output"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c вивÑ\96д:"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Ð\92Ñ\96д&кÑ\80иÑ\82и диÑ\81кâ\80¦"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
-msgid "Time Control"
-msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\87аÑ\81ом"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и &меÑ\80ежевий поÑ\82Ñ\96кâ\80¦"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
-msgid "Mux Control"
-msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f мÑ\96кÑ\88Ñ\83ваннÑ\8fм"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и &пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й заÑ\85опленнÑ\8fâ\80¦"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
-msgid "Muxer:"
-msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80:"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
+msgid "Open &Location from clipboard"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и &Ñ\80озÑ\82аÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f з бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83 обмÑ\96нÑ\83"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
-msgid "AAAA; "
-msgstr "AAAA; "
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
+msgid "Open &Recent Media"
+msgstr "Відкрити &останні медіа"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
-msgid "Loop"
-msgstr "Цикл"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "&Конвертувати/зберегти…"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
-msgid "Media Manager List"
-msgstr "Список медіаменеджеру"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
+msgid "&Stream..."
+msgstr "&Мовлення…"
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
-msgctxt "Tooltip|Clear"
-msgid "Clear"
-msgstr "Очистити"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
+msgid "Quit at the end of playlist"
+msgstr "Виходити після закінчення списку відтворення"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл зÑ\96 Ñ\81кинами"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
+msgid "Close to systray"
+msgstr "Ð\97гоÑ\80Ñ\82аÑ\82и в облаÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81повÑ\96Ñ\89енÑ\8c замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c закÑ\80иваннÑ\8f"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
-msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
-msgstr "Файли Ñ\81кÑ\96нÑ\96в |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
+msgid "&Quit"
+msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96д"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
-msgid "Open playlist"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
+msgid "&Effects and Filters"
+msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82и Ñ\82а Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
-msgid "Playlist Files|"
-msgstr "Файли Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f|"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
+msgid "&Track Synchronization"
+msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f доÑ\80Ñ\96жки"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
+msgid "Program Guide"
+msgstr "Ð\94овÑ\96дник пÑ\80огÑ\80ами"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
-msgstr ""
-"Список відтворення XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u|Список відтворення HTML|*.html"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
+msgid "Plu&gins and extensions"
+msgstr "Плагіни та розширення"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
-msgid "Skin to use"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ñ\81кÑ\96н"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
+msgid "Customi&ze Interface..."
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81â\80¦"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
-msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 до викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваного Ñ\81кÑ\96на."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
+msgid "&Preferences"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f оÑ\81Ñ\82аннÑ\8cого Ñ\81кÑ\96на"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
+msgid "&View"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fд"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
-msgid ""
-"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-"automatically, do not touch it."
-msgstr ""
-"Конфігурація Windows для останнього використовуваного скіна. Цей параметр "
-"оновлюється автоматично."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
+msgid "Play&list"
+msgstr "Список відтворення"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
-msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Показувати значок VLC ні панелі сповіщень"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
-msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr "Показувати VLC на панелі завдань"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
+msgid "Docked Playlist"
+msgstr "Зменшений список відтворення"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и еÑ\84екÑ\82и пÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
+msgid "Mi&nimal Interface"
+msgstr "Ð\9cÑ\96&нÑ\96малÑ\8cний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
-msgid ""
-"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
-"when moving windows does not behave correctly."
-msgstr ""
-"Ви можете заборонити усі ефекти прозорості, що може бути корисним, якщо при "
-"переміщенні вікна некоректно промальовуються."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
-msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "Використовувати оформлений список відтворення"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "Повноекранний інтерфейс"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
-msgid "Display video in a skinned window if any"
-msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80ажÑ\83ваÑ\82и вÑ\96део Ñ\83 оздобленомÑ\83 вÑ\96кнÑ\96, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\82аке Ñ\94"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 кеÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\87Ñ\96 елеменÑ\82и"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
-msgid ""
-"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
-"play back video even though no video tag is implemented"
-msgstr ""
-"Якщо встановлено «ні», цей параметр дає старим обкладинкам шанс відтворювати "
-"відео навіть без реалізованого тега відео"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Панель стану"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
-msgid "Skins"
-msgstr "СкÑ\96ни"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 вÑ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\82оÑ\80Ñ\96в"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Інтерфейс зі скінами"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
+msgid "&Increase Volume"
+msgstr "&Збільшити гучність"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 заванÑ\82ажника Ñ\81кÑ\96нÑ\96в"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
+msgid "&Decrease Volume"
+msgstr "Ð\97&менÑ\88иÑ\82и гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
-msgid "Select skin"
-msgstr "Вибрати скін"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
+msgid "&Mute"
+msgstr "&Без звуку"
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
-msgid "Open skin ..."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\81кÑ\96нâ\80¦"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "Ð\97вÑ\83кова доÑ\80Ñ\96жка"
-#: modules/meta_engine/folder.c:67
-msgid "Folder meta data"
-msgstr "Ð\9aаÑ\82алог меÑ\82аданиÑ\85"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковий пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
-#: modules/meta_engine/folder.c:69
-msgid "Album art filename"
-msgstr "Ім'я файлу альбомного мистецтва"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
+msgid "&Stereo Mode"
+msgstr "&Стереорежим"
-#: modules/meta_engine/folder.c:69
-msgid "Filename to look for album art in current directory"
-msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ñ\96з алÑ\8cбомним миÑ\81Ñ\82еÑ\86Ñ\82вом Ñ\83 поÑ\82оÑ\87номÑ\83 каÑ\82алозÑ\96"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr "Ð\91лÑ\8eз"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
+msgid "Add &Subtitle File..."
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83б&Ñ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96вâ\80¦"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr "Ð\9aлаÑ\81иÑ\87ний Ñ\80ок"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
+msgid "Sub &Track"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82Ñ\80ек"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr "Ð\9aанÑ\82Ñ\80Ñ\96"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
+msgid "Video &Track"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деодоÑ\80Ñ\96жка"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr "Ð\94иÑ\81ко"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "Ð\9fовноекÑ\80анний Ñ\80ежим"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
-msgstr "Фанк"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
+msgid "Always Fit &Window"
+msgstr "Ð\97авжди допаÑ\81о&вÑ\83ваÑ\82и вÑ\96кно"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr "Ð\93Ñ\80анж"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
+msgid "Always &on Top"
+msgstr "Ð\97авжди над Ñ\96н&Ñ\88ими вÑ\96кнами"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "Ð¥Ñ\96п-Хоп"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
+msgid "Set as Wall&paper"
+msgstr "У&Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\8fк Ñ\88палеÑ\80и"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr "Ð\94жаз"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
+msgid "&Zoom"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82ал"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr "Ð\9dÑ\8cÑ\8e Ð\95йдж"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
+msgid "&Crop"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\82и"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr "РеÑ\82Ñ\80о"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "Ð\94еÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "Ð\86нÑ\88ий"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
+msgid "&Deinterlace mode"
+msgstr "Режим деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr "R&B"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
+msgid "&Post processing"
+msgstr "Пост-обробка"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr "Реп"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
+msgid "Take &Snapshot"
+msgstr "Ð\97Ñ\80оби&Ñ\82и знÑ\96мок"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr "Ð\86ндаÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96ал"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
+msgid "T&itle"
+msgstr "Ð\97аголовок"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\82еÑ\80наÑ\82ива"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
+msgid "&Chapter"
+msgstr "РоздÑ\96л"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr "Ð\94ез меÑ\82ал"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
+msgid "&Program"
+msgstr "Ð\9fÑ\80огÑ\80ама"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
-msgid "Pranks"
-msgstr "Жарти"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
+msgid "&Manage"
+msgstr "&Керувати"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "Ð\97вÑ\83кова доÑ\80Ñ\96жка"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
+msgid "&Help..."
+msgstr "Ð\94овÑ\96дкаâ\80¦"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "Ð\84вÑ\80о-Ñ\82еÑ\85но"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и оновленнÑ\8fâ\80¦"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr "Ð\9eÑ\82оÑ\87еннÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
+msgid "&Stop"
+msgstr "Ð\97Ñ\83пиниÑ\82и"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "ТÑ\80Ñ\96п-Ñ\85оп"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr "Ð\92окал"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "Ð\94жаз+Фанк"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
+msgid "Sp&eed"
+msgstr "Шв&идкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr "Ф'Ñ\8eжн"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
+msgid "&Faster"
+msgstr "ШвидÑ\88е"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
+msgid "N&ormal Speed"
+msgstr "Ð\9dоÑ\80малÑ\8cна Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82алÑ\8cний"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
+msgid "Slo&wer"
+msgstr "Ð\9fовÑ\96лÑ\8cнÑ\96Ñ\88е"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr "Ð\95йÑ\81Ñ\96д"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
+msgid "&Jump Forward"
+msgstr "СÑ\82Ñ\80ибнÑ\83Ñ\82и впеÑ\80ед"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
-msgid "House"
-msgstr "ХаÑ\83Ñ\81"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
+msgid "Jump Bac&kward"
+msgstr "СÑ\82Ñ\80ибнÑ\83Ñ\82и назад"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
-msgid "Game"
-msgstr "Гра"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr "Ð\9cÑ\83зиÑ\87ний клÑ\96п"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и меÑ\80ежÑ\83â\80¦"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr "Ð\84вангелÑ\96Ñ\94"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Ð\97алиÑ\88иÑ\82и повноекÑ\80анний Ñ\80ежим"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\82еÑ\80наÑ\82ивний Ñ\80ок"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
+msgid "&Playback"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr "Соул"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
+msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "С&ховати медіаплеєр VLC панелі завдань"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr "Панк"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
+msgid "Sho&w VLC media player"
+msgstr "&Показати медіапрогравач VLC"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
-msgid "Space"
-msgstr "Космос"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
+msgid "&Open Media"
+msgstr "&Відкрити медіа"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
-msgid "Meditative"
-msgstr "Ð\9cедиÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
+msgid "&Clear"
+msgstr "Ð\9eÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82алÑ\8cний поп"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и додаÑ\82ковÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\80оÑ\81Ñ\82иÑ\85"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr "Інструментальний рок"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
+msgid ""
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"Показувати додаткові параметри замість простих при відкритті діалогу "
+"параметрів."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr "Ð\95Ñ\82нÑ\96Ñ\87ний"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Ð\97наÑ\87ок в облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\81повÑ\96Ñ\89енÑ\8c"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr "Готик"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+msgid ""
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
+msgstr ""
+"Показувати значок в області сповіщень, який дозволяє Вам базово контролювати "
+"медіаплеєр VLC."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
-msgstr "Ð\94аÑ\80квейв"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82и VLC лиÑ\88е зÑ\96 знаÑ\87ком в облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\81повÑ\96Ñ\89енÑ\8c"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "Техноіндустріальний"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr "VLC буде стартувати лише зі значком в області сповіщень"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr "Ð\95лекÑ\82Ñ\80онний"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\96мâ\80\99Ñ\8f вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваного елеменÑ\82Ñ\83 Ñ\83 заголовкÑ\83 вÑ\96кна"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "Ð\9dаÑ\80одний поп"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
+msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и назвÑ\83 пÑ\96Ñ\81нÑ\96 або вÑ\96део в заголовкÑ\83 вÑ\96кна кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr "Ð\84вÑ\80оданÑ\81"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ñ\81пливаÑ\8eÑ\87е Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f пÑ\80и змÑ\96нÑ\96 доÑ\80Ñ\96жки"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
-msgstr "Дрім"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
+msgid ""
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+msgstr ""
+"Показувати спливаюче сповіщення з іменем доріжки та виконавця при зміні "
+"поточного елементу списку відтворення коли VLC мінімізований чи прихований."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr "Ð\9fÑ\96вденний Ñ\80ок"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вÑ\96кна мÑ\96ж 0.1 Ñ\82а 1"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
-msgid "Comedy"
-msgstr "Комедія"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+msgid ""
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
+msgstr ""
+"Задає прозорість вікна між 0.1 та 1 для головного інтерфейсу, списку "
+"відтворення та розширеної панелі. Цей параметр працює лише з Windows та X11 "
+"з композитним розширенням."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
-msgid "Cult"
-msgstr "Ð\9aÑ\83лÑ\8cÑ\82"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
+msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c елеменÑ\82Ñ\83 кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f повноекÑ\80анного Ñ\80ежимÑ\83 мÑ\96ж 0.1 Ñ\82а 1"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
-msgstr "Гангста"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
+msgid ""
+"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
+"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
+"with composite extensions."
+msgstr ""
+"Задає прозорість повноекранного контролера між 0.1 та 1 для головного "
+"інтерфейсу, списку відтворення та розширеної панелі. Цей параметр працює "
+"лише з Windows та X11 з композитним розширенням."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr "Топ 40"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и неважливÑ\96 дÑ\96алоги помилок Ñ\82а попеÑ\80едженÑ\8c"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr "Ð¥Ñ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\8fнÑ\81Ñ\8cкий Ñ\80еп"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "Ð\90кÑ\82ивÑ\83ваÑ\82и Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f пÑ\80о доÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 поновленнÑ\8f"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr "Поп/фанк"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
+msgid ""
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
+msgstr ""
+"Активує автоматичне сповіщення про нові версії програмного забезпечення. "
+"Запускається раз на два тижні."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr "Ð\94жангл"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c днÑ\96в мÑ\96ж двома пеÑ\80евÑ\96Ñ\80ками оновленнÑ\8f"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr "Ð\9dаÑ\80одна амеÑ\80иканÑ\81Ñ\8cка"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "Ð\9fиÑ\82аÑ\82и пÑ\80о меÑ\80ежевÑ\83 полÑ\96Ñ\82икÑ\83 пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 запÑ\83Ñ\81кÑ\83"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr "Ð\9aабаÑ\80е"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
+msgid "Save the recently played items in the menu"
+msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и недавно вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eванÑ\96 елеменÑ\82и Ñ\83 менÑ\8e"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr "Ð\9dова Ñ\85виля"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
+msgid "List of words separated by | to filter"
+msgstr "СпиÑ\81ок Ñ\81лÑ\96в, Ñ\80оздÑ\96лениÑ\85 «|» длÑ\8f Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83вання"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr "Рейв"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
+msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
+msgstr ""
+"Регулярний вираз використовується для фільтрування останніх відтворюваних "
+"елементів у плеєрі"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr "Ð\86мпÑ\80овÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "Ð\92изнаÑ\87иÑ\82и колÑ\8cоÑ\80и Ñ\81лайдеÑ\80Ñ\83 гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 "
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
-msgid "Trailer"
-msgstr "Трейлер"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
+msgid ""
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+msgstr ""
+"Визначити кольори слайдеру гучності.\n"
+"Вкажіть 12 чисел, розділених «;»\n"
+"Стандартно : «255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20»\n"
+"Альтернатива може бути — «30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255» "
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "Lo-Fi"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "Вибір початкового режиму та вигляду "
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
-msgstr "Сімейне"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
+msgstr ""
+"Запускати VLC:\n"
+" - у нормальному режимі\n"
+" - із постійно присутньою зоною для відображення тексту пісень, альбомного "
+"мистецтва…\n"
+" - у мінімальному режимі з обмеженим керуванням"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr "Ð\9aиÑ\81лоÑ\82ний панк"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и елеменÑ\82и кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\83 повноекÑ\80анномÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr "Ð\9aиÑ\81лоÑ\82ний джаз"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
+msgid "Embed the file browser in open dialog"
+msgstr "Ð\92бÑ\83довÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айловий бÑ\80аÑ\83зеÑ\80 Ñ\83 дÑ\96алог вÑ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
-msgid "Polka"
-msgstr "Ð\9fолÑ\8cка"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
+msgid "Define which screen fullscreen goes"
+msgstr "Ð\92изнаÑ\87иÑ\82и, на Ñ\8fкомÑ\83 екÑ\80анÑ\96 бÑ\83де повноекÑ\80анний Ñ\80ежим"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr "Ретро"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
+msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
+msgstr ""
+"Номер екрана, на якому застосовуватиметься повноекранний режим, замість "
+"екрана, на якому відображається інтерфейс"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr "Ð\9cÑ\83зиÑ\87не"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
+msgid "Load extensions on startup"
+msgstr "Ð\97аванÑ\82ажÑ\83ваÑ\82и Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 запÑ\83Ñ\81кÑ\83"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr "Рок-н-Ñ\80ол"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+msgid "Automatically load the extensions module on startup"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но заванÑ\82ажÑ\83ваÑ\82и модÑ\83лÑ\96 Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 запÑ\83Ñ\81кÑ\83"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr "Ð\92ажкий Ñ\80ок"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
+msgid "Start in minimal view (without menus)"
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ñ\96з мÑ\96нÑ\96малÑ\8cним виглÑ\8fдом (без менÑ\8e)"
-#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
-msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81еÑ\80 Ñ\82егÑ\96в ID3v1/2 Ñ\82а APEv1/2"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
+msgid "Display background cone or art"
+msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80ажаÑ\82и Ñ\84оновий конÑ\83Ñ\81 або зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:135
-msgid "The username of your last.fm account"
-msgstr "Ім’я користувача облікового запису last.fm"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
+msgid ""
+"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
+"disabled to prevent burning screen."
+msgstr ""
+"Показувати фоновий конус або обкладинку під час паузи. Можна вимкнути для "
+"попередження вигорання екрана."
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:137
-msgid "The password of your last.fm account"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c облÑ\96кового запиÑ\81Ñ\83 last.fm"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
+msgid "Expanding background cone or art."
+msgstr "РозгоÑ\80Ñ\82аннÑ\8f Ñ\84онового конÑ\83Ñ\81а або обкладинки."
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:138
-msgid "Scrobbler URL"
-msgstr "СкÑ\80облеÑ\80 URL"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
+msgid "Background art fits window's size"
+msgstr "Фонове зобÑ\80аженнÑ\8f допаÑ\81овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f до Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 вÑ\96кна"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:139
-msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
-msgstr "URL альтернативного скроблера"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
+msgid "Ignore keyboard volume buttons."
+msgstr "Ігнорувати кнопки гучності на клавіатурі."
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:163
-msgid "Audioscrobbler"
-msgstr "Аудіоскроблер"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
+msgid ""
+"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
+"your keyboard will always change your system volume. With this option "
+"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
+"and change the system volume when VLC is not selected."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнути цю опцію, кнопки збільшення, зменшення та приглушення "
+"гучності на клавіатурі будуть завжди змінювати системну гучність. Якщо цю "
+"опцію вимкнути, вказані кнопки змінюватимуть гучність VLC, коли його обрано, "
+"та системну гучність, коли VLC не обрано."
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:164
-msgid "Submission of played songs to last.fm"
-msgstr "Ð\9fÑ\83блÑ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8f вÑ\96дÑ\82воÑ\80ениÑ\85 пÑ\96Ñ\81енÑ\8c на last.fm"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
+msgid "Maximum Volume displayed"
+msgstr "Ð\9cежа Ñ\80егÑ\83лÑ\8fÑ\82оÑ\80а гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:285
-msgid "Last.fm username not set"
-msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а Last.fm не задано"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
+msgid "Never"
+msgstr "Ð\9dÑ\96коли"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:286
-msgid ""
-"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
-"VLC.\n"
-"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
-msgstr ""
-"Будь ласка, задайте ім’я користувача або вимкніть плагін аудіоскроблеру і "
-"перезапустіть VLC.\n"
-"Відвідайте http://www.last.fm/join/ для отримання облікового запису."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
+msgid "When minimized"
+msgstr "коли згорнуто"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:824
-msgid "last.fm: Authentication failed"
-msgstr "last.fm: помилка аутентифікації"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
+msgid "Always"
+msgstr "Завжди"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:825
-msgid ""
-"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
-"relaunch VLC."
-msgstr ""
-"Неправильний логін чи пароль last.fm. Будь ласка, перевірте Ваші "
-"налаштування та перезапустіть VLC."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Інтерфейс Qt"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний Ñ\84оÑ\80маÑ\82 колÑ\8cоÑ\80овоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
+msgid "errors"
+msgstr "помилки"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:44
-msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
+msgid "warnings"
+msgstr "попередження"
+
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
+msgid "debug"
+msgstr "відлагоджування"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Відкрити файл із обкладинками"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
+msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+msgstr "Файли обкладинок |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Відкрити список відтворення"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
+msgid "Playlist Files|"
+msgstr "Файли списку відтворення|"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Зберегти список відтворення"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
msgstr ""
-"Фіктивний відеовивід буде використовувати особливий формат кольоровості для "
-"створення зображень замість того, щоб поліпшувати продуктивність, вибираючи "
-"найефективніший."
+"Список відтворення XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u|Список відтворення HTML|*.html"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Зберегти неопрацьовані дані кодека"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Використовувана обкладинка"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Шлях до використовуваної обкладинки."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Конфігурація останньої обкладинки"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:50
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
msgid ""
-"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
-"main options."
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
msgstr ""
-"Зберегти неопрацьовані дані кодека, якщо Ви вибрали фіктивний декодер у "
-"головних налаштуваннях."
+"Конфігурація Windows для останньої використовуваної обкладинки. Цей параметр "
+"оновлюється автоматично."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Показувати значок VLC ні панелі сповіщень"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Показувати VLC на панелі завдань"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Увімкнути ефекти прозорості"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:56
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
msgid ""
-"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
-"За змовчуванням фіктивний інтерфейс відкриває вікно для введення команд DOS. "
-"Увімкнення тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, "
-"коли Ви вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео."
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "Функція фіктивного інтерфейсу"
+"Ви можете заборонити усі ефекти прозорості, що може бути корисним, якщо при "
+"переміщенні вікна некоректно промальовуються."
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:68
-msgid "Dummy Interface"
-msgstr "Фіктивний інтерфейс"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Використовувати оформлений список відтворення"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80Ñ\83"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
+msgid "Display video in a skinned window if any"
+msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80ажÑ\83ваÑ\82и вÑ\96део Ñ\83 оздобленомÑ\83 вÑ\96кнÑ\96, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\82аке Ñ\94"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
-msgid "Dummy decoder"
-msgstr "Фіктивний декодер"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
+msgid ""
+"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
+"play back video even though no video tag is implemented"
+msgstr ""
+"Якщо встановлено «ні», цей параметр дає старим обкладинкам шанс відтворювати "
+"відео навіть без реалізованого тега відео"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного декодеÑ\80Ñ\83"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
+msgid "Skins"
+msgstr "Ð\9eбкладинки"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
-msgid "Dump decoder"
-msgstr "Ð\94амп декодеÑ\80Ñ\83"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ñ\96з обкладинками"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
-msgid "Dump decoder function"
-msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f дампÑ\83 декодеÑ\80у"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
+msgid "Select skin"
+msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и обкладинку"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного кодеÑ\80Ñ\83"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
+msgid "Open skin ..."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и обкладинкÑ\83â\80¦"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "Функція фіктивного аудіовиводу"
+#: modules/lua/libs/httpd.c:75
+msgid ""
+"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
+"password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
+"interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Пароль для Веб інтерфейсу ще не задано.</p><p>Використовуйте --http-"
+"password або задайте пароль у </p><p>Параметри > Усі > Головні "
+"інтерфейси > Lua > Lua HTTP > Пароль.</p>"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного вÑ\96деовиводÑ\83"
+#: modules/lua/vlc.c:48
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Lua"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
-msgid "Dummy Video output"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний вÑ\96деовивÑ\96д"
+#: modules/lua/vlc.c:49
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 Lua длÑ\8f заванÑ\82аженнÑ\8f"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:109
-msgid "Stats video output"
-msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика вÑ\96деовиводÑ\83"
+#: modules/lua/vlc.c:51
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 Lua"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:110
-msgid "Stats video output function"
-msgstr "Функція сиатистики відеоавиводу"
+#: modules/lua/vlc.c:52
+msgid ""
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+msgstr ""
+"Конфігураційний рядок інтерфейсу Lua. Формат: '[\"<ім’я модулю інтерфейсу>"
+"\"] = { <параметр> = <значення>, ...}, ...'."
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:115
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного генеÑ\80аÑ\82оÑ\80а Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\96в"
+#: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
+msgid "A single password restricts access to this interface."
+msgstr "Ð\97виÑ\87айний паÑ\80олÑ\8c обмежÑ\83Ñ\94 доÑ\81Ñ\82Ñ\83п до Ñ\86Ñ\8cого Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83."
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:119
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "libc memcpy"
+#: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
+msgid "Source directory"
+msgstr "Вихідний каталог"
-#: modules/misc/freetype.c:95
-msgid "Font family for the font you want to use"
-msgstr "Родина Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83, Ñ\8fкий ви Ñ\85оÑ\87еÑ\82е викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и"
+#: modules/lua/vlc.c:58
+msgid "Directory index"
+msgstr "Ð\86ндекÑ\81 каÑ\82алогÑ\83"
-#: modules/misc/freetype.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Font file for the font you want to use"
-msgstr "Ім'я файлу шрифту, який ви бажаєте використовувати"
+#: modules/lua/vlc.c:59
+msgid "Allow to build directory index"
+msgstr "Дозволити будувати індекс каталогу"
-#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
+#: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
+msgid "Host"
+msgstr "Адреса"
-#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
+#: modules/lua/vlc.c:62
msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size."
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
-"Розмір шрифтів, які будуть виводитися на відео. Якщо значення цього "
-"параметра відмінне від 0, то воно перепише відносний розмір шрифту."
+"Адреса і порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. Стандартно, слухає "
+"на усіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо Ви бажаєте, щоб інтерфейс був доступний "
+"тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1"
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
+#: modules/lua/vlc.c:67
msgid ""
-"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
-"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
msgstr ""
-"Непрозорість тексту, який буде виводитися на відео. 0 = прозорий, 255 = "
-"повністю непрозорий."
+"TCP-порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. Стандартне значення — "
+"4212."
-#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
-#: modules/misc/win32text.c:69
-msgid "Text default color"
-msgstr "Колір тексту за змовчуванням"
+#: modules/lua/vlc.c:75
+msgid "CLI input"
+msgstr "Вхід CLI"
-#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
-#: modules/misc/win32text.c:70
+#: modules/lua/vlc.c:76
msgid ""
-"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
+"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
+"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
+"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
msgstr ""
-"Колір тексту, який буде виводитися на відео. Значення вказується в "
-"шістнадцятковому вигляді (як в HTML). Перші два символи означають червоний, "
-"потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
-"зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
+"Приймати команди з цього джерела. Стандартно, інтерфейс командного рядка "
+"приймає команди зі стандартного вводу («*console»), але це також може бути "
+"TCP-сокет («localhost:4212») або протокол telnet («telnet://0.0.0.0:4212»)"
-#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
-#: modules/misc/win32text.c:74
-msgid "Relative font size"
-msgstr "Відносний розмір шрифту"
+#: modules/lua/vlc.c:84
+msgid "Lua"
+msgstr "Lua"
-#: modules/misc/freetype.c:115
-msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
-msgstr ""
-"Відносний розмір шрифтів, які буде виводитися на відео. Якщо зазначений "
-"абсолютний розмір шрифту, відносний буде ігноровано."
+#: modules/lua/vlc.c:85
+msgid "Lua interpreter"
+msgstr "Інтерпретатор Lua"
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Smaller"
-msgstr "Менший"
+#: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
+msgid "Lua HTTP"
+msgstr "Lua HTTP"
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Small"
-msgstr "Маленький"
+#: modules/lua/vlc.c:106
+msgid "Lua CLI"
+msgstr "Lua CLI"
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Large"
-msgstr "Великий"
+#: modules/lua/vlc.c:110
+msgid "Command-line interface"
+msgstr "Інтерфейс командного рядка"
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Larger"
-msgstr "Більше"
+#: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
+msgid "Lua Telnet"
+msgstr "Lua Telnet"
-#: modules/misc/freetype.c:122
-msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "Використовувати генератор YUVP"
+#: modules/lua/vlc.c:134
+msgid "Lua Meta Fetcher"
+msgstr "Отримувач метаінформації Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:135
+msgid "Fetch meta data using lua scripts"
+msgstr "Отримувати метадані за допомогою скриптів Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:140
+msgid "Lua Meta Reader"
+msgstr "Читач метаінформації Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:141
+msgid "Read meta data using lua scripts"
+msgstr "Читати метадані за допомогою скриптів Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:147
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Список відтворення Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:148
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr "Інтерфейс парсера списку відтворення Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:153
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Мистецтво Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:154
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "Отримувати мистецькі роботи за допомогою скриптів lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
+msgid "Lua Extension"
+msgstr "Розширення Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:166
+msgid "Lua SD Module"
+msgstr "Модуль SD Lua"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:64
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Каталог метаданих"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:66
+msgid "Album art filename"
+msgstr "Ім'я файлу альбомного мистецтва"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:66
+msgid "Filename to look for album art in current directory"
+msgstr "Ім’я файлу із альбомним мистецтвом у поточному каталозі"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "Ім’я користувача облікового запису last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "Пароль облікового запису last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
+msgid "Scrobbler URL"
+msgstr "Скроблер URL"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
+msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
+msgstr "URL альтернативного скроблера"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Звуковий скроблер"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "Публікація відтворених пісень на last.fm"
-#: modules/misc/freetype.c:123
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:595
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "last.fm: помилка аутентифікації"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:596
msgid ""
-"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
-"you want to encode into DVB subtitles"
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
msgstr ""
-"Ð\93енеÑ\80Ñ\83Ñ\94 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82и, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\87и «YUV з палÑ\96Ñ\82Ñ\80оÑ\8e». Цей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 необÑ\85Ñ\96дний "
-"тільки якщо Ви бажаєте кодувати у субтитри DVB"
+"Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cний логÑ\96н Ñ\87и паÑ\80олÑ\8c last.fm. Ð\91Ñ\83дÑ\8c лаÑ\81ка, пеÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\82е Ñ\81воÑ\97 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и "
+"та перезапустіть VLC."
-#: modules/misc/freetype.c:125
-msgid "Font Effect"
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\96в"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:737
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а Last.fm не задано"
-#: modules/misc/freetype.c:126
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:738
msgid ""
-"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-"readability."
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
-"Можливе накладення ефектів на генерований текст для підвищення його "
-"читабельності."
+"Задайте ім’я користувача або вимкніть плагін звукового скроблеру й "
+"перезапустіть VLC.\n"
+"Відвідайте http://www.last.fm/join/ для отримання облікового запису."
-#: modules/misc/freetype.c:135
-msgid "Background"
-msgstr "Фон"
+#: modules/misc/gnutls.c:51
+msgid "TLS cipher priorities"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82и Ñ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f TLS"
-#: modules/misc/freetype.c:135
-msgid "Fat Outline"
-msgstr "Обвести жирним"
+#: modules/misc/gnutls.c:52
+msgid ""
+"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
+"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
+msgstr ""
+"Можна вибрати шифри, методи обміну ключами, функції хешування й методи "
+"стиснення. Дивіться документацію GNU TLS для отримання більш детального "
+"синтаксису."
-#: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
-msgid "Text renderer"
-msgstr "Ð\93енеÑ\80аÑ\82оÑ\80 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
+#: modules/misc/gnutls.c:63
+msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
+msgstr "ШвидкодÑ\96Ñ\8f (пÑ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82 надаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\88видÑ\88им Ñ\88иÑ\84Ñ\80ам)"
-#: modules/misc/freetype.c:148
-msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "Ð\93енеÑ\80аÑ\82оÑ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\96в Freetype2"
+#: modules/misc/gnutls.c:65
+msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
+msgstr "Ð\91езпеÑ\87нÑ\96 128-бÑ\96Ñ\82нÑ\96 (виклÑ\8eÑ\87аÑ\8eÑ\87и 256-бÑ\96Ñ\82нÑ\96 Ñ\88иÑ\84Ñ\80и)"
-#: modules/misc/freetype.c:361
-msgid ""
-"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
-"This should take less than a few minutes."
-msgstr ""
-"Будь ласка, зачекайте, доки перебудується кеш шрифтів.\n"
-"Це повинно тривати менше кількох хвилин."
+#: modules/misc/gnutls.c:66
+msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
+msgstr "Безпечні 256-бітні (пріоритет надається 256-бітним шифрам)"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:67
+msgid "Export (include insecure ciphers)"
+msgstr "Експортувати (включати небезпечні шифри)"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:72
+msgid "GNU TLS transport layer security"
+msgstr "Безпека транспортного рівня GNU TLS"
#: modules/misc/gnutls.c:79
-msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr "ЧаÑ\81 жиÑ\82Ñ\82Ñ\8f оновлениÑ\85 Ñ\81еÑ\81Ñ\96й TLS"
+msgid "GNU TLS server"
+msgstr "СеÑ\80веÑ\80 GNU TLS"
-#: modules/misc/gnutls.c:81
+#: modules/misc/gnutls.c:269
+#, c-format
msgid ""
-"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
+"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
+"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
+"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
-"Ð\9cожна кеÑ\88Ñ\83ваÑ\82и оновленÑ\96 Ñ\81еÑ\81Ñ\96Ñ\97 TLS. Це Ñ\87аÑ\81 Ñ\83 Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85, пÑ\80оÑ\82Ñ\8fгом Ñ\8fкого Ñ\81еÑ\81Ñ\96Ñ\8f "
-"бÑ\83де збеÑ\80Ñ\96гаÑ\82иÑ\81Ñ\8f в кеÑ\88Ñ\96."
-
-#: modules/misc/gnutls.c:84
-msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr "Кількість оновлених сесій TLS"
+"Ð\92и Ñ\81пÑ\80обÑ\83вали звеÑ\80нÑ\83Ñ\82иÑ\81Ñ\8f до Ñ\81еÑ\80веÑ\80а %s. Ð\90ле Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82 Ñ\81еÑ\80веÑ\80а невÑ\96домий Ñ\96 "
+"жоден довÑ\96Ñ\80ений Ñ\86енÑ\82Ñ\80 Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\97 не може пÑ\96дÑ\82веÑ\80диÑ\82и його авÑ\82енÑ\82иÑ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c. "
+"Ця проблема може бути викликана помилкою налаштування або спробою обдурити "
+"вас.\n"
+"\n"
+"Якщо у вас з'явилися сумніви, перервіть з'єднання.\n"
-#: modules/misc/gnutls.c:86
+#: modules/misc/gnutls.c:279
+#, c-format
msgid ""
-"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
+"server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
+"trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
+"configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
-"Максимальна кількість оновлених сесій TSL, які будуть зберігатися у кеші."
+"Ви спробували звернутися до сервера% s. Але сертифікат сервера змінився з "
+"часу останнього візиту і жоден довірений центр сертифікації не може "
+"підтвердити його автентичність. Ця проблема може бути викликана помилкою "
+"налаштування або спробою обдурити вас.\n"
+"\n"
+"Якщо у вас з'явилися сумніви, перервіть з'єднання.\n"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
+msgid "Insecure site"
+msgstr "Небезпечний сайт"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
+msgid "Abort"
+msgstr "Перервати"
-#: modules/misc/gnutls.c:91
-msgid "GnuTLS transport layer security"
-msgstr "Безпека транспортного шару GnuTLS"
+#: modules/misc/gnutls.c:295
+msgid "View certificate"
+msgstr "Переглянути сертифікат"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:312
+#, c-format
+msgid ""
+"This is the certificate presented by %s:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
+msgstr ""
+"Цей сертифікат представлений %s:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Якщо сумніваєтеся, то перервіть зараз.\n"
-#: modules/misc/gnutls.c:101
-msgid "GnuTLS server"
-msgstr "СеÑ\80веÑ\80 GnuTLS"
+#: modules/misc/gnutls.c:314
+msgid "Accept 24 hours"
+msgstr "Ð\9fÑ\80ийнÑ\8fÑ\82и на 24 години"
-#: modules/misc/inhibit.c:75
-msgid "Power Management Inhibitor"
-msgstr "УповÑ\96лÑ\8cнÑ\8eваÑ\87 кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f живленнÑ\8fм"
+#: modules/misc/gnutls.c:315
+msgid "Accept permanently"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иймаÑ\82и поÑ\81Ñ\82Ñ\96йно"
-#: modules/misc/inhibit.c:168
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
msgid "Playing some media."
msgstr "Відтворення деякого медіа."
-#: modules/misc/inhibit/osso.c:40
-msgid "OSSO"
-msgstr "OSSO"
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
+msgid "Power"
+msgstr "Живлення"
-#: modules/misc/inhibit/osso.c:41
-msgid "OSSO screen unblanking"
-msgstr "Ð\9dегаÑ\81Ñ\96ннÑ\8f екÑ\80анÑ\83 OSSO"
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
+msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\88коджаÑ\94 пеÑ\80еÑ\85одÑ\83 в Ñ\81плÑ\8fÑ\87ий Ñ\80ежим Ñ\96 вимкненнÑ\8e живленнÑ\8f."
-#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
msgid "XDG-screensaver"
msgstr "Зберігач екрану XDG"
-#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
msgid "XDG screen saver inhibition"
msgstr "Пригнічувач зберігача екрану XDG"
-#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Відключати зберігач екрану X"
-
-#: modules/misc/logger.c:118
+#: modules/misc/logger.c:117
msgid "Log format"
msgstr "Формат журналу"
-#: modules/misc/logger.c:120
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
-msgstr ""
-"Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: «текст» (за змовчуванням) і "
-"«html»."
+#: modules/misc/logger.c:118
+msgid "Specify the logging format."
+msgstr "Вкажіть формат журналу."
-#: modules/misc/logger.c:124
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
-"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+#: modules/misc/logger.c:121
+msgid "Syslog ident"
+msgstr "Ідентифікатор Syslog"
+
+#: modules/misc/logger.c:122
+msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
msgstr ""
-"Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: «текст» (за змовчуванням), "
-"«html», і «syslog» (спеціальний режим, при якому повідомлення посилають в "
-"syslog замість файлу)."
+"Задає ідентифікатор, який VLC буде використовувати при записі у системний "
+"журнал."
-#: modules/misc/logger.c:128
+#: modules/misc/logger.c:125
msgid "Syslog facility"
msgstr "Можливості syslog"
-#: modules/misc/logger.c:129
-msgid ""
-"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
-"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
+#: modules/misc/logger.c:126
+msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
msgstr ""
-"Вкажіть частину syslog, куди будуть перенаправлені логи. Доступні для "
-"обирання «user» (за змовчуванням), «daemon» та з «local0» по «local7»."
+"Вибирає категорію системного журналу, до якої будуть записуватися події."
-#: modules/misc/logger.c:157
+#: modules/misc/logger.c:153
msgid "Verbosity"
msgstr "Рівень подробиць"
-#: modules/misc/logger.c:158
+#: modules/misc/logger.c:154
msgid ""
"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
"--verbose."
"Оберіть рівень подробиць логів або вкажіть -1 для використання значення із "
"параметру --verbose."
-#: modules/misc/logger.c:162
+#: modules/misc/logger.c:158
msgid "Logging"
msgstr "Журналювання"
-#: modules/misc/logger.c:163
+#: modules/misc/logger.c:159
msgid "File logging"
msgstr "Журналювання у файл"
-#: modules/misc/logger.c:169
+#: modules/misc/logger.c:165
msgid "Log filename"
msgstr "Ім'я файлу журналу"
-#: modules/misc/logger.c:169
+#: modules/misc/logger.c:165
msgid "Specify the log filename."
msgstr "Вкажіть ім'я файлу журналу."
-#: modules/misc/lua/vlc.c:56
-msgid "Lua interface"
-msgstr "Інтерфейс Lua"
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:57
-msgid "Lua interface module to load"
-msgstr "Модуль інтерфейсу Lua для завантаження"
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:59
-msgid "Lua interface configuration"
-msgstr "Конфігурація інтерфейсу Lua"
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:60
-msgid ""
-"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
-"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
-msgstr ""
-"Конфігураційний рядок інтерфейсу Lua. Формат: '[\"<ім’я модулю інтерфейсу>"
-"\"] = { <параметр> = <значення>, ...}, ...'."
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:65
-msgid "Lua Interface Module"
-msgstr "Модуль інтерфейсу Lua"
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:66
-msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
-msgstr "Інтерфейси, реалізовані скриптами Lua"
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:84
-msgid "Lua Meta Fetcher"
-msgstr "Отримувач метаінформації Lua"
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:85
-msgid "Fetch meta data using lua scripts"
-msgstr "Отримувати метадані за допомогою скриптів Lua"
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:90
-msgid "Lua Meta Reader"
-msgstr "Читач метаінформації Lua"
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:91
-msgid "Read meta data using lua scripts"
-msgstr "Читати метадані за допомогою скриптів Lua"
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:97
-msgid "Lua Playlist"
-msgstr "Список відтворення Lua"
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:98
-msgid "Lua Playlist Parser Interface"
-msgstr "Інтерфейс парсера списку відтворення Lua"
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:103
-msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
-msgstr "Модуль інтерфейсу Lua (швидкі клавіші)"
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:110
-msgid "Lua Art"
-msgstr "Мистецтво Lua"
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:111
-msgid "Fetch artwork using lua scripts"
-msgstr "Отримувати мистецькі роботи за допомогою скриптів lua"
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:116
-msgid "Lua Extension"
-msgstr "Розширення Lua"
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:122
-msgid "Lua SD Module"
-msgstr "Модуль SD Lua"
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:132
-msgid "Freebox TV"
-msgstr "ТБ Freebox"
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:138
-msgid "French TV"
-msgstr "Французьке ТБ"
-
-#: modules/misc/notify/growl.m:97
-msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "Плагін оповіщення Growl"
-
-#: modules/misc/notify/growl.m:279
-msgid "Now playing"
-msgstr "Зараз відтворюється"
-
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
-msgid "Server"
-msgstr "Сервер"
-
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
-msgid ""
-"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-"notifications are sent locally."
-msgstr ""
-"Адреса, куди будуть надіслані сповіщення Growl. За змовчуванням сповіщення "
-"посилають локально."
-
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
-msgid "Growl password on the Growl server."
-msgstr "Пароль Growl на сервері Growl."
-
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
-msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-msgstr "Порт UDP на сервері Growl."
-
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
-msgid "Growl UDP Notification Plugin"
-msgstr "Прагін оповіщення Growl по UDP"
-
-#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
-msgid "Title format string"
-msgstr "Рядок форматування заголовку"
-
-#: modules/misc/notify/msn.c:68
-msgid ""
-"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
-msgstr ""
-"Формат рядка, що посилається в MSN. Припустимі значення: {0} Виконавець, {1} "
-"Назва, {2} Альбом. За змовчуванням «Виконавець — Назва» ({0} — {1})."
-
-#: modules/misc/notify/msn.c:75
-msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "Інформація про відтворення в MSN"
-
-#: modules/misc/notify/notify.c:48
-msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "Таймаут (мс)"
-
-#: modules/misc/notify/notify.c:49
-msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr "Як довго буде відображатися повідомлення "
-
-#: modules/misc/notify/notify.c:54
-msgid "Notify"
-msgstr "Сповіщення"
-
-#: modules/misc/notify/notify.c:55
-msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr "Плагін сповіщення LibNotify"
-
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
-msgid ""
-"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
-"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
-"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
-"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
-"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
-"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
-"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
-msgstr ""
-"Формат рядку надсилання до Telepathy. За змовчуванням \"Виконавець — "
-"Заголовок\" ($a - $t). Ви можете використовувати наступні підстановки: $a "
-"Виконавець, $b Альбом, $c Авторське право, $d Опис, $e Кодувальник, $g Жанр, "
-"$l Мова, $n число, $p Зараз відтворюється, $r Рейтинг, $s Мова субтитрів, $t "
-"Заголовок, $u URL, $A Дата, $B Бітрейт, $C Частина, $D Тривалість, $F URI, "
-"$I Заголовок відео, $L Час, що лишився, $N Ім’я, $O Мова звуку, $P Позиція, "
-"$R Частота, $S Частота дискретизації, $T Час, що пройшов, $U Видавець, $V "
-"Гучність"
-
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
-msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
-msgstr "«Зараз відтворюється» Telepathy (MissionControl)"
-
-#: modules/misc/notify/xosd.c:67
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Відобразити позицію по вертикалі"
-
-#: modules/misc/notify/xosd.c:68
-msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr "Показувати виведення XOSD знизу, а не зверху екрана."
-
-#: modules/misc/notify/xosd.c:71
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "Зсув по вертикалі"
-
-#: modules/misc/notify/xosd.c:72
-msgid ""
-"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
-"pixels, defaults to 30 pixels)."
-msgstr ""
-"Зсув по вертикалі між краєм екрану і текстом (у пікселях, за змовчуванням "
-"30)."
-
-#: modules/misc/notify/xosd.c:76
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "Зсув тіні"
-
-#: modules/misc/notify/xosd.c:77
-msgid ""
-"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-msgstr "Зсув між текстом і тінню (у пікселях, за змовчуванням 2)."
-
-#: modules/misc/notify/xosd.c:81
-msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Шрифт, використовуваний для показу тексту XOSD."
-
-#: modules/misc/notify/xosd.c:83
-msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Колір, використовуваний для показу тексту XOSD."
-
-#: modules/misc/notify/xosd.c:88
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "Інтерфейс XOSD"
-
-#: modules/misc/osd/parser.c:51
-msgid "OSD configuration importer"
-msgstr "Імпортер конфігурації OSD"
-
-#: modules/misc/osd/parser.c:57
-msgid "XML OSD configuration importer"
-msgstr "Імпортер конфігурації XML OSD"
-
#: modules/misc/playlist/export.c:50
msgid "M3U playlist export"
msgstr "Експорт списку відтворення M3U"
msgid "HTML playlist export"
msgstr "Експорт списку відтворення HTML"
-#: modules/misc/quartztext.c:81
-msgid "Name for the font you want to use"
-msgstr "Ім'я шрифту, який Ви бажаєте використовувати"
-
-#: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
-msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
-msgstr ""
-"Відносний розмір шрифтів, які буде виводитися на відео. Якщо зазначений "
-"абсолютний розмір шрифту, відносний буде ігноровано."
-
-#: modules/misc/quartztext.c:107
-msgid "Text renderer for Mac"
-msgstr "Генератор тексту для Mac"
-
-#: modules/misc/quartztext.c:108
-msgid "CoreText font renderer"
-msgstr "Генератор шрифтів CoreText"
-
#: modules/misc/rtsp.c:61
-msgid "RTSP host address"
-msgstr "Адреса хоста RTSP"
-
-#: modules/misc/rtsp.c:63
-msgid ""
-"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-msgstr ""
-"Визначає адресу, порт і шлях, за яким буде слухати сервер RTSP VOD.\n"
-"Синтаксис — адреса:порт/шлях. За змовчуванням прослуховування ведеться на "
-"усі інтерфейси (адреса 0.0.0.0), на порт 554 без шляху.\n"
-"Для прослуховування лише локального інтерфейсу, використовуйте «localhost» як "
-"адресу."
-
-#: modules/misc/rtsp.c:68
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "Максимальна кількість з'єднань"
-#: modules/misc/rtsp.c:69
+#: modules/misc/rtsp.c:62
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
"Обмежити максимальну кількість клієнтів, які можуть підключатися до серверу "
"RTSP VOD. 0 означає без обмежень."
-#: modules/misc/rtsp.c:72
+#: modules/misc/rtsp.c:65
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr "Мікшер для транпорту RAW RTSP"
-#: modules/misc/rtsp.c:74
+#: modules/misc/rtsp.c:67
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr "Встановлює параметр таймауту в сесійному рядку RTSP"
-#: modules/misc/rtsp.c:76
+#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
msgstr ""
"Визначає, який параметр таймауту додавати до рядку ID сесії RTSP. "
"Встановлення негативного значення прибирає таймаут. Це необхідно для деяких "
-"IPTV STB (зроблених, наприклад, HansunTech), які цього не сприймають. За "
-"змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм 5."
+"IPTV STB (зроблених, наприклад, HansunTech), які цього не сприймають. "
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но: 5."
-#: modules/misc/rtsp.c:82
+#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"
-#: modules/misc/rtsp.c:83
+#: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "Сервер RTSP VoD"
-#: modules/misc/sqlite.c:115
-msgid "SQLite database module"
-msgstr "Модуль БД SQLite"
-
-#: modules/misc/stats/stats.c:48
+#: modules/misc/stats.c:211
msgid "Stats"
msgstr "Статистика"
-#: modules/misc/stats/stats.c:49
+#: modules/misc/stats.c:213
msgid "Stats encoder function"
msgstr "Функція статистики кодувальника"
-#: modules/misc/stats/stats.c:54
+#: modules/misc/stats.c:219
msgid "Stats decoder"
msgstr "Статистика декодера"
-#: modules/misc/stats/stats.c:55
+#: modules/misc/stats.c:220
msgid "Stats decoder function"
msgstr "Функція статистики декодера"
-#: modules/misc/stats/stats.c:60
+#: modules/misc/stats.c:225
msgid "Stats demux"
msgstr "Статистика демультиплексора"
-#: modules/misc/stats/stats.c:61
+#: modules/misc/stats.c:226
msgid "Stats demux function"
msgstr "Функція статистики демультиплексора"
-#: modules/misc/svg.c:68
-msgid "SVG template file"
-msgstr "Файл шаблону SVG"
-
-#: modules/misc/svg.c:69
-msgid ""
-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-msgstr ""
-"Шлях до файлу шаблон, що містить, SVG для автоматичного перетворення рядків"
-
-#: modules/misc/win32text.c:59
-msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr "Ім'я файлу шрифту, який Ви бажаєте використовувати"
-
-#: modules/misc/win32text.c:94
-msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Генератор шрифтів Win32"
-
-#: modules/misc/xml/libxml.c:45
+#: modules/misc/xml/libxml.c:49
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr "Парсер XML (libxml2)"
-#: modules/misc/xml/xtag.c:90
-msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "Простий парсер XML"
-
-#: modules/mmx/memcpy.c:46
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "MMX memcpy"
-
-#: modules/mmxext/memcpy.c:46
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "MMX EXT memcpy"
-
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr "Назва для коментарів ASF."
#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 пакеÑ\82а ASF. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм 4096 байт."
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 пакеÑ\82а ASF. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но: 4096 байт."
#: modules/mux/asf.c:68
msgid "Bitrate override"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80евизнаÑ\87еннÑ\8f бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ñ\96з виÑ\89им пÑ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82ом"
#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
"in bytes"
msgstr ""
"Не намагатися вгадати бітрейт ASF. Це дозволяє контролювати, як Windows "
-"Media Player буде кешувати мовний потік. Задайте бітрейт аудіо+відео у байтах"
+"Media Player буде кешувати мовний потік. Задайте бітрейт звуку й відео у "
+"байтах"
#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
msgstr "Мультиплексор ASF"
-#: modules/mux/asf.c:567
+#: modules/mux/asf.c:565
msgid "Unknown Video"
msgstr "Невідоме відео"
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
-"Створювати файли «Швидкого запуску». Ці файли оптимізовані для завантаження і "
-"дозволяють користувачеві почати перегляд під час завантаження."
+"Створювати файли «Швидкого запуску». Ці файли оптимізовані для завантаження "
+"і дозволяють користувачеві почати перегляд під час завантаження."
#: modules/mux/mp4.c:58
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:157
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "Затримка DTS (мс)"
msgid "PS muxer"
msgstr "Мультиплексор PS"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
msgid "Video PID"
msgstr "PID відео"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr "Призначити фіксований PID відеопотоку. PCR PID автоматично буде відео."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
msgid "Audio PID"
-msgstr "PID аÑ\83дÑ\96о"
+msgstr "PID звÑ\83кÑ\83"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87иÑ\82и Ñ\84Ñ\96кÑ\81ований PID аÑ\83дÑ\96опотоку."
+msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87иÑ\82и Ñ\84Ñ\96кÑ\81ований PID звÑ\83кового потоку."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
msgid "SPU PID"
msgstr "SPU PID"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr "Призначити фіксований PID SPU."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT PID"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr "Призначити фіксований PID PMT"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
msgid "TS ID"
msgstr "TS ID"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr "Призначити фіксований PID TS."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
msgid "NET ID"
msgstr "NET ID"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr "Призначити фіксований PID мережі (для таблиці SDT)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "Номери програм PMT"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
-"Призначити номери програм кожному PMT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний ES "
-"ID» був увімкнений."
+"Призначити номери програм кожному PMT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний "
+"ES ID» був увімкнений."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Ð\9cÑ\96кÑ\88Ñ\83ваÑ\82и PMT (поÑ\80Ñ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Мікшувати PMT (потребує --sout-ts-es-id-pid)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
"Призначає PID кожному PMT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний ES ID» був "
"увімкнений."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Ð\94еÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80и SDT (поÑ\80Ñ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Дескриптори SDT (потребує --sout-ts-es-id-pid)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
-"Призначає дескриптори кожному SDT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний ES ID» "
-"був увімкнений."
+"Призначає дескриптори кожному SDT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний ES "
+"ID» був увімкнений."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr "PID рівний ES ID"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
-"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
+"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
-"Ð\92становлює PID рівним ID вхідного ES. Цей параметр використовується з --ts-"
-"es-id-pid Ñ\96 дозволÑ\8fÑ\94 мати однакові PID для вхідного й вихідного потоків."
+"Установлює PID рівним ID вхідного ES. Цей параметр використовується з --ts-"
+"es-id-pid Ñ\96 даÑ\94 змогÑ\83 мати однакові PID для вхідного й вихідного потоків."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
msgid "Data alignment"
msgstr "Вирівнювання даних"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
"Вмикає вирівнювання всіх елементів на краях PES. Вимикання допоможе зменшити "
"ширину потоку, але також внесе певну несумісність."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "Затримка формування (мс)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"бітрейт між межами цих елементів. Це дозволяє уникнути більших стрибків "
"бітрейту, особливо для референсних кадрів."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
msgid "Use keyframes"
msgstr "Використовувати ключові кадри"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"ефективність алгоритму шейпування, тому що IP-кадри — це звичайно найбільші "
"кадри в потоці."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:146
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr "Інтервал PCR (мс)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
"Інтервал, з яким буде надсилатися PCR (Program Clock Reference), у мс. Це "
-"значення повинне бути нижче 100 мс (за змовчуванням — 70 мс)."
+"значення повинне бути нижче 100 мс (стандартно: 70 мс)."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:142
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr "Мінімальний B (застаріло)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr "Цей параметр застарів і не повинен більше використовуватися"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr "Максимальний B (застаріло)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"Затримка DTS (часових міток декодування) і PTS (часових міток показу) даних "
"потоку, у порівнянні з PCR. Це дозволяє деяку буферизацію в декодері клієнта."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
msgid "Crypt audio"
-msgstr "ШиÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f аÑ\83дÑ\96о"
+msgstr "ШиÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f звÑ\83кÑ\83"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "ШиÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f аÑ\83дÑ\96о Ñ\96з використанням CSA"
+msgstr "ШиÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f звÑ\83кÑ\83 з використанням CSA"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
msgid "Crypt video"
msgstr "Шифрування відео"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:157
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "Шифрування відео із використанням CSA"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
-msgid "CSA Key"
-msgstr "Ключ CSA"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
-msgid ""
-"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-msgstr ""
-"Ключ шифрування CSA. Це значення рядок довжиною 16 символів (8 "
-"шістнадцяткових байт)."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:176
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
msgid "CSA Key in use"
msgstr "Ключ CSA у використанні"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""
-"Використовувався ключ CSA. Він може бути непарним/першим/1 (за змовчуванням) "
-"чи парним/другим/2."
+"Використовувався ключ CSA. Він може бути непарним/першим/1 (стандартно) чи "
+"парним/другим/2."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:180
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr "Розмір пакета в байтах для шифрування"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:172
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
"Вкажіть розмір пакета TS для шифрування. Функції шифрування віднімають "
"заголовок TS із цього значення перед шифруванням."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:190
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
msgid "WAV muxer"
msgstr "Мультиплексор WAV"
-#: modules/packetizer/copy.c:47
+#: modules/notify/growl.m:104
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Плагін оповіщення Growl"
+
+#: modules/notify/growl.m:282
+msgid "New input playing"
+msgstr "Відтворюється нове введення"
+
+#: modules/notify/growl.m:305
+msgid "Now playing"
+msgstr "Зараз відтворюється"
+
+#: modules/notify/notify.c:53
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Таймаут (мс)"
+
+#: modules/notify/notify.c:54
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Як довго буде відображатися повідомлення "
+
+#: modules/notify/notify.c:59
+msgid "Notify"
+msgstr "Сповіщення"
+
+#: modules/notify/notify.c:60
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "Плагін сповіщення LibNotify"
+
+#: modules/packetizer/copy.c:48
msgid "Copy packetizer"
msgstr "Пакетувальник копіюванням"
msgid "Dirac packetizer"
msgstr "Пакетувальник Dirac"
-#: modules/packetizer/flac.c:49
+#: modules/packetizer/flac.c:50
msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96опакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник FLAC"
+msgstr "Ð\9fакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник звÑ\83кÑ\83 FLAC"
#: modules/packetizer/h264.c:56
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "Відеопакетувальник H.264"
-#: modules/packetizer/mlp.c:48
+#: modules/packetizer/mlp.c:49
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr "Парсер MLP/TrueHD"
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96опакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник MPEG4"
+msgstr "Ð\9fакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник звÑ\83кÑ\83 MPEG4"
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
msgid "MPEG4 video packetizer"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96зÑ\83ваÑ\82и по I-кадÑ\80ам"
+msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96зÑ\83ваÑ\82и за I-кадÑ\80ами"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
msgid ""
msgid "Bonjour services"
msgstr "Сервіси Bonjour"
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
msgid "My Videos"
msgstr "Мої відео"
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
msgid "My Music"
msgstr "Моя музика"
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
msgid "Picture"
msgstr "Малюнок"
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
msgid "My Pictures"
msgstr "Мої малюнки"
-#: modules/services_discovery/mtp.c:45
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/mtp.c:43
msgid "MTP devices"
-msgstr "Пристрій DVD"
+msgstr "Пристрої MTP"
-#: modules/services_discovery/mtp.c:191
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/mtp.c:189
msgid "MTP Device"
-msgstr "Пристрій"
+msgstr "Пристрій MTP"
+
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
+#: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
+#: modules/services_discovery/udev.c:103
+#: modules/services_discovery/windrive.c:40
+#: modules/services_discovery/windrive.c:41
+msgid "Discs"
+msgstr "Диски"
-#: modules/services_discovery/podcast.c:59
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:96
+#: modules/services_discovery/windrive.c:83
+msgid "Local drives"
+msgstr "Локальні дисководи"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Список URL’ів подкасту"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr "Введіть список адрес подкастів, розділений символом '|' (труба)."
-#: modules/services_discovery/podcast.c:64
+#: modules/services_discovery/podcast.c:63
msgid "Podcasts"
msgstr "Подкасти"
-#: modules/services_discovery/sap.c:79
+#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
+#: modules/services_discovery/udev.c:101
+msgid "Audio capture"
+msgstr "Захоплення звуку"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:43
+msgid "Audio capture (PulseAudio)"
+msgstr "Захоплення звуку (PulseAudio)"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
+msgid "Generic"
+msgstr "Базовий"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:82
msgid "SAP multicast address"
msgstr "Групова адреса SAP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:80
+#: modules/services_discovery/sap.c:83
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
"Модуль SAP звичайно сам вибирає потрібну адресу. Однак, Ви можете вибрати "
"іншу."
-#: modules/services_discovery/sap.c:83
-msgid "IPv4 SAP"
-msgstr "IPv4 SAP"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
-msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Слухати сповіщення по IPv4 на стандартні адреси."
-
#: modules/services_discovery/sap.c:86
-msgid "IPv6 SAP"
-msgstr "IPv6 SAP"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:88
-msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Слухати сповіщення по IPv6 на стандартні адреси."
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:89
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "Границі IPv6 SAP"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:91
-msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr "Межі для сповіщень по IPv6 (за змовчуванням — 8)."
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "Таймаут SAP (секунди)"
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
+#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
"Таймаут, після якого елемент SAP буде видалений, якщо на нього не прийшло "
"ніяких нових сповіщень."
-#: modules/services_discovery/sap.c:96
+#: modules/services_discovery/sap.c:90
msgid "Try to parse the announce"
msgstr "Намагатися обробити сповіщення"
-#: modules/services_discovery/sap.c:98
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
"Вмикає обробки сповіщень модулем SAP. Інакше всі сповіщення будуть "
"оброблятися модулем «live555» (RTP/RTSP)."
-#: modules/services_discovery/sap.c:101
+#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "Суворий режим SAP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:103
+#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
"При встановленому параметрі оброблювач SAP не буде ухвалювати деякі "
"сповіщення, які не відповідають стандартам."
-#: modules/services_discovery/sap.c:105
-msgid "Use SAP cache"
-msgstr "Використовувати кеш SAP"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:107
-msgid ""
-"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
-"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
-msgstr ""
-"Вмикає кешування SAP. У результаті запуск SAP буде відбуватися швидше, але "
-"Ви можете зіштовхнутися з елементами списку відтворення, що посилаються на "
-"застарілі потоки."
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
+msgid "SAP"
+msgstr "SAP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:121
+#: modules/services_discovery/sap.c:110
msgid "Network streams (SAP)"
msgstr "Мережеві потоки (SAP)"
-#: modules/services_discovery/sap.c:149
+#: modules/services_discovery/sap.c:132
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "Парсер описів SDP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
+#: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
msgid "Session"
msgstr "Сесія"
-#: modules/services_discovery/sap.c:894
+#: modules/services_discovery/sap.c:878
msgid "Tool"
msgstr "Інструмент"
-#: modules/services_discovery/sap.c:898
+#: modules/services_discovery/sap.c:882
msgid "User"
msgstr "Користувач"
-#: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
+#: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
msgid "Video capture"
msgstr "Захоплення відео"
-#: modules/services_discovery/udev.c:46
+#: modules/services_discovery/udev.c:56
msgid "Video capture (Video4Linux)"
msgstr "Захоплення відео (Video4Linux)"
-#: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
-msgid "Audio capture"
-msgstr "Захоплення аудіо"
-
-#: modules/services_discovery/udev.c:55
+#: modules/services_discovery/udev.c:65
msgid "Audio capture (ALSA)"
-msgstr "Захоплення аудіо (ALSA)"
-
-#: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
-#: modules/services_discovery/udev.c:90
-msgid "Discs"
-msgstr "Диски"
+msgstr "Захоплення звуку (ALSA)"
-#: modules/services_discovery/udev.c:585
+#: modules/services_discovery/udev.c:592
msgid "CD"
msgstr "CD"
-#: modules/services_discovery/udev.c:589
-msgid "Blu-Ray"
-msgstr "Blu-Ray"
+#: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
-#: modules/services_discovery/udev.c:591
+#: modules/services_discovery/udev.c:598
msgid "HD DVD"
msgstr "HD DVD"
-#: modules/services_discovery/udev.c:598
+#: modules/services_discovery/udev.c:605
msgid "Unknown type"
msgstr "Невідомий тип"
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
+#: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
msgid "Universal Plug'n'Play"
msgstr "Universal Plug'n'Play"
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
msgid "Screen capture"
msgstr "Захоплення з екрану"
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
msgstr "Ваш менеджер вікон не постачає список програм."
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
msgid "Desktop"
msgstr "Робочий стіл"
-#: modules/stream_filter/decomp.c:54
-msgid "Decompression"
-msgstr "Декомпресія"
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
+msgid "Preferred Width"
+msgstr "Переважна ширина"
-#: modules/stream_filter/rar.c:47
-msgid "Uncompressed RAR"
-msgstr "Нестиснений RAR"
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
+msgid "Preferred Height"
+msgstr "Переважна висота"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
+msgid "Buffer Size (Seconds)"
+msgstr "Розмір буферу (секунди)"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
+msgid "Buffer size in seconds"
+msgstr "Розмір буферу в секундах"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
+msgid "DASH"
+msgstr "DASH"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
+msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
+msgstr "Динамічне адаптивне мовлення по HTTP"
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:59
+msgid "LZMA decompression"
+msgstr "Стиснення LZMA"
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:63
+msgid "Burrows-Wheeler decompression"
+msgstr "Стиснення Барроуза-Уїлера"
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:68
+msgid "gzip decompression"
+msgstr "стиснення gzip"
+
+#: modules/stream_filter/httplive.c:55
+msgid "Http Live Streaming stream filter"
+msgstr "Фільтр потоку живого мовлення HTTP"
#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
msgstr "Внутрішній запис потоку"
+#: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
+msgid "Smooth Streaming"
+msgstr "Плавне мовлення"
+
#: modules/stream_out/autodel.c:46
msgid "Autodel"
msgstr "Автовидалення"
msgstr "Затримка (у мс) перед тим, як заповнювач починає роботу."
#: modules/stream_out/bridge.c:76
-msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
-msgstr "Чекати I-кадр перед перемиканням заповнювача"
+msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
+msgstr "Чекати на I-кадр перед перемиканням заповнювача"
#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
"frames in the streams."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, перемикання між заповнювачем та нормальним потоком буде "
-"вÑ\96дбÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f лиÑ\88е на I-кадÑ\80аÑ\85. Це видалиÑ\82Ñ\8c аÑ\80Ñ\82еÑ\84акÑ\82и Ñ\86Ñ\96коÑ\8e Ñ\82Ñ\80оÑ\85и бовшої "
+"вÑ\96дбÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f лиÑ\88е на I-кадÑ\80аÑ\85. Це видалиÑ\82Ñ\8c аÑ\80Ñ\82еÑ\84акÑ\82и Ñ\86Ñ\96ноÑ\8e Ñ\82Ñ\80оÑ\85и довшої "
"затримки, залежно від частоти I-кадрів у потоці."
#: modules/stream_out/bridge.c:92
msgid "Bridge in"
msgstr "Вхідний міст"
+#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
+#: modules/stream_out/setid.c:41
+msgid "Elementary Stream ID"
+msgstr "Ідентифікатор елементарного потоку"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "Вкажіть цілочисельний ідентифікатор цього елементарного потоку"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:43
+msgid "Delay of the ES (ms)"
+msgstr "Затримка ES (мс)"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:45
+msgid ""
+"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
+"negative means advance."
+msgstr ""
+"Укажіть затримку (в мс) для цього елементарного потоку. Додатні значення "
+"означають затримку, від’ємні — випередження."
+
+#: modules/stream_out/delay.c:55
+msgid "Delay a stream"
+msgstr "Затримати потік"
+
#: modules/stream_out/description.c:54
msgid "Description stream output"
msgstr "Опис вихідного потоку"
-#: modules/stream_out/display.c:42
+#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr "Увімкнути/вимкнути генерацію звуку."
-#: modules/stream_out/display.c:44
+#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr "Увімкнути/вимкнути генерацію відео."
-#: modules/stream_out/display.c:46
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Delay (ms)"
+msgstr "Затримка (мс)"
+
+#: modules/stream_out/display.c:45
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "Затримка відображення потоку."
-#: modules/stream_out/display.c:55
+#: modules/stream_out/display.c:54
msgid "Display stream output"
msgstr "Виведення потоку на дисплей"
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "Виведення дублюючого потоку"
-#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
msgid "Output access method"
msgstr "Метод вихідного доступу"
#: modules/stream_out/es.c:43
msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "Це меÑ\82од виÑ\85Ñ\96дного доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм."
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний меÑ\82од доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 виводÑ\83"
#: modules/stream_out/es.c:45
msgid "Audio output access method"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82од виÑ\85Ñ\96дного доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 аÑ\83дÑ\96о"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82од доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 виведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83"
#: modules/stream_out/es.c:47
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr "Це метод вихідного доступу, який буде використано для відео."
-#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
msgid "Output muxer"
msgstr "Вихідний мультиплексор"
#: modules/stream_out/es.c:54
msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний вихідний мультиплексор."
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний вихідний мультиплексор."
#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96дний аÑ\83дÑ\96омÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80."
+msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 виведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83"
#: modules/stream_out/es.c:57
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96дний аÑ\83дÑ\96омÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80."
+msgstr "Цей мÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f длÑ\8f виведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83."
#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "Video output muxer"
#: modules/stream_out/es.c:64
msgid "This is the default output URI."
-msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96дний URI за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм."
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний виÑ\85Ñ\96дний URI."
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "Audio output URL"
msgid "Elementary stream output"
msgstr "Вивід елементарних потоків"
-#: modules/stream_out/es.c:85
-msgid "Generic"
-msgstr "Базовий"
-
-#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
+#: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 пÑ\96дÑ\85одÑ\8fÑ\89ого модуля доступу вихідного потоку для «%s/%s://%s»."
+msgstr "Ð\9dемаÑ\94 вÑ\96дповÑ\96дного модуля доступу вихідного потоку для «%s/%s://%s»."
#: modules/stream_out/gather.c:44
msgid "Gathering stream output"
msgstr "Збирання вихідного потоку"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
+msgstr ""
+"Вкажіть цілочисельний ідентифікатор для змінення цього елементарного потоку"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
+msgid "Magazine"
+msgstr "Журнал"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
+msgid "Specify the magazine containing the language page"
+msgstr "Укажіть журнал із мовною сторінкою"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
+msgid "Page"
+msgstr "Сторінка"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
+msgid "Specify the page containing the language"
+msgstr "Укажіть сторінку з мовою"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
+msgid "Row"
+msgstr "Рядок"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
+msgid "Specify the row containing the language"
+msgstr "Укажіть рядок із мовою"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
+msgid "Lang From Telx"
+msgstr "Мова з телетексту"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
+msgid "Dynamic language setting from teletext"
+msgstr "Динамічні параметри мови з телетексту"
+
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr "Вкажіть рядок-ідентифікатор шару"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
+msgid "Output video width."
+msgstr "Ширина виводу відео."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
+msgid "Output video height."
+msgstr "Висота виводу відео."
+
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "Співвідношення сторін"
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr "Прозорість мозаїки малюнку."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
-#: modules/video_filter/rss.c:143
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
msgid "X offset"
msgstr "Зсув по X"
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "Координата X верхнього лівого кута мозаїки, якщо невід’ємна"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
-#: modules/video_filter/rss.c:145
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
+#: modules/video_filter/rss.c:144
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
msgid "Y offset"
msgstr "Зсув по Y"
msgid "Record stream output"
msgstr "Записувати вихідний потік"
-#: modules/stream_out/rtp.c:76
+#: modules/stream_out/rtp.c:78
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr "Вихідний URL."
-#: modules/stream_out/rtp.c:77
-msgid "SDP"
-msgstr "SDP"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:79
+#: modules/stream_out/rtp.c:81
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-"session will be made available. You must use an url: http://location to "
+"session will be made available. You must use a url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
-"Вкажіть, як буде доступний SDP (дескриптор сесії) для цієї сесії RTP. Ви "
-"повинні вказати URL: http://шлях доступу SDP по HTTP, rtsp://шлях для "
-"доступу по RTSP і sap:// для сповіщення SDP по SAP."
+"Можна вказати, як буде доступний SDP (дескриптор сесії) для цієї сесії RTP. "
+"Потрібно використовувати такі URL-адреси: http://розташування для доступу до "
+"SDP по HTTP, rtsp://розташування для доступу до RTSP і sap:// для "
+"анонсування SDP по SAP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
+#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
msgid "SAP announcing"
msgstr "Оповіщення SAP"
-#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
+#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr "Розсилати сповіщення про цю сесію за допомогою SAP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:85
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
msgid "Muxer"
msgstr "Мультиплексор"
-#: modules/stream_out/rtp.c:87
+#: modules/stream_out/rtp.c:89
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
-"Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c мÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 виÑ\85Ñ\96дного поÑ\82окÑ\83. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм не використовується "
+"Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c мÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 виÑ\85Ñ\96дного поÑ\82окÑ\83. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но, не використовується "
"ніякий мультиплексор (звичайний потік RTP)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
msgid "Session name"
msgstr "Назва сесії"
-#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
+#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr "Назва сесії, яку буде зазначено в SDP (дескриптор сесії)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
+#: modules/stream_out/rtp.c:96
+msgid "Session category"
+msgstr "Категорія сесії"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:98
+msgid ""
+"This allows you to specify a category for the session, that will be "
+"announced if you choose to use SAP."
+msgstr ""
+"Ця опція дає змогу вказати категорію сесії, про яку здійснюватиметься "
+"сповіщення за використання SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
msgid "Session description"
msgstr "Опис сесії"
-#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
+#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
"Дозволяє задати докладний опис потоку, який буде зазначено в SDP "
"(дескрипторі сесії)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
+#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
msgid "Session URL"
msgstr "URL сесії"
-#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
+#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
msgid ""
-"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
+"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
-"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 задаÑ\82и URL з бÑ\96лÑ\8cÑ\88 докладним опиÑ\81ом поÑ\82окÑ\83 (Ñ\87аÑ\81Ñ\82о веб-сайт "
-"організації), яке буде зазначено в SDP (дескрипторі сесії)"
+"Ð\9cожна вказаÑ\82и URL-адÑ\80еÑ\81Ñ\83 з бÑ\96лÑ\8cÑ\88 докладним опиÑ\81ом поÑ\82окÑ\83 (зазвиÑ\87ай веб-сайт "
+"організації мовлення), яке буде зазначено в SDP (дескрипторі сесії)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
msgid "Session email"
msgstr "E-mail сесії"
-#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
+#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
"Дозволяє задати e-mail для контактів, яке буде зазначено в SDP (дескрипторі "
"сесії)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
+#: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
msgid "Session phone number"
msgstr "Телефонний номер сесії"
-#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
+#: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
"Дозволяє задати номер контактного телефону, який буде зазначено в SDP "
"(дескрипторі сесії)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:114
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr "Початковий порт для мовлення по RTP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:115
+#: modules/stream_out/rtp.c:121
msgid "Audio port"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 аÑ\83дÑ\96о"
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковий поÑ\80Ñ\82"
-#: modules/stream_out/rtp.c:117
+#: modules/stream_out/rtp.c:123
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 аÑ\83дÑ\96о длÑ\8f мовленнÑ\8f по RTP."
+msgstr "Ð\94аÑ\94 змогÑ\83 вказаÑ\82и Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ний звÑ\83ковий поÑ\80Ñ\82 длÑ\8f мовленнÑ\8f RTP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:118
+#: modules/stream_out/rtp.c:124
msgid "Video port"
msgstr "Порт відео"
-#: modules/stream_out/rtp.c:120
+#: modules/stream_out/rtp.c:126
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 вÑ\96део длÑ\8f мовленнÑ\8f по RTP."
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний поÑ\80Ñ\82 вÑ\96део мовленнÑ\8f RTP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:128
+#: modules/stream_out/rtp.c:134
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr "Мультиплексування RTP/RTCP"
-#: modules/stream_out/rtp.c:130
+#: modules/stream_out/rtp.c:136
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
"Надсилає та отримує RTCP-пакети, мультиплексовані по тому ж порту, що і RTP-"
"пакети."
-#: modules/stream_out/rtp.c:135
+#: modules/stream_out/rtp.c:141
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
-"РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а длÑ\8f виÑ\85Ñ\96дниÑ\85 поÑ\82окÑ\96в RTP за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм. Значення вказується в "
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а длÑ\8f виÑ\85Ñ\96дниÑ\85 поÑ\82окÑ\96в RTP. Значення вказується в "
"мілісекундах."
-#: modules/stream_out/rtp.c:138
+#: modules/stream_out/rtp.c:144
msgid "Transport protocol"
msgstr "Транспортний протокол"
-#: modules/stream_out/rtp.c:140
+#: modules/stream_out/rtp.c:146
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr "Обирає, який транспортний протокол використовувати для RTP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:144
+#: modules/stream_out/rtp.c:150
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
-"master shared secret key."
+"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
+"string."
msgstr ""
-"RTP будуть цілісно захищені та закодовані за допомогою спільного секретного "
-"головного ключа безпечного RTP."
+"Пакети RTP будуть цілісно захищені й закодовані за допомогою спільного "
+"секретного головного ключа безпечного RTP. Він повинен бути 32-символьним "
+"шістнадцятковим рядком."
-#: modules/stream_out/rtp.c:159
+#: modules/stream_out/rtp.c:167
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"
-#: modules/stream_out/rtp.c:161
+#: modules/stream_out/rtp.c:169
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 веÑ\81Ñ\82и мовленнÑ\8f аÑ\83дÑ\96опотоками MPEG4 LATM (див. RFC3016)."
+msgstr "Ð\94аÑ\94 змогÑ\83 веÑ\81Ñ\82и мовленнÑ\8f звÑ\83ковими потоками MPEG4 LATM (див. RFC3016)."
#: modules/stream_out/rtp.c:171
+msgid "RTSP session timeout (s)"
+msgstr "Таймаут сесії RTSP (с)"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:172
+msgid ""
+"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
+"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
+"is 60 (one minute)."
+msgstr ""
+"Сесії RTSP закриватимуться, якщо не отримуватимуть запити RTSP протягом "
+"указаного часу. Від’ємне або нульове значення вимикає цю функцію. Стандартне "
+"значення: 60 (1 хвилина)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:192
msgid "RTP stream output"
msgstr "Вивід потоку по RTP"
-#: modules/stream_out/smem.c:60
+#: modules/stream_out/setid.c:45
+msgid "New ES ID"
+msgstr "Новий ідентифікатор ES"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:47
+msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "Вкажіть новий цілочисельний ідентифікатор цього елементарного потоку"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:51
+msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
+msgstr "Вкажіть код ISO-639 (три символи) цього елементарного потоку"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:61
+msgid "Set ID"
+msgstr "Установити ідентифікатор"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:62
+msgid "Set ES id"
+msgstr "Установити ідентифікатор ES"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:63
+msgid "Change the id of an elementary stream"
+msgstr "Змінити ідентифікатор елементарного потоку"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:74
+msgid "Set ES Lang"
+msgstr "Установити мову ES"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:75
+msgid "Set Lang"
+msgstr "Установити мову"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:76
+msgid "Change the language of an elementary stream"
+msgstr "Змінити мову елементарного потоку"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:61
msgid "Video prerender callback"
msgstr "Виклик функції попереднього генерування відео"
-#: modules/stream_out/smem.c:61
+#: modules/stream_out/smem.c:62
msgid ""
-"Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
-"buffer where render will be done"
+"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
msgstr ""
-"Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 попеÑ\80еднÑ\8cого генеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96део. ЦÑ\8f Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f повинна повеÑ\80Ñ\82аÑ\82и "
-"правильну адресу пам’яті для використання рендером"
+"Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 звоÑ\80оÑ\82нÑ\8cого викликÑ\83 попеÑ\80еднÑ\8cого генеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96део. ЦÑ\8f "
+"функція встановлює буфер виконання генерування."
-#: modules/stream_out/smem.c:64
+#: modules/stream_out/smem.c:65
msgid "Audio prerender callback"
-msgstr "Виклик функції попереднього генерування аудіо"
+msgstr "Виклик функції попереднього рендерингу звуку"
-#: modules/stream_out/smem.c:65
+#: modules/stream_out/smem.c:66
msgid ""
-"Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
-"buffer where render will be done"
+"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
msgstr ""
-"Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 попеÑ\80еднÑ\8cого генеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f аÑ\83дÑ\96о. ЦÑ\8f Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f повинна повеÑ\80Ñ\82аÑ\82и "
-"пÑ\80авилÑ\8cнÑ\83 адÑ\80еÑ\81Ñ\83 памâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96 длÑ\8f викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ñ\80ендеÑ\80ом"
+"Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 звоÑ\80оÑ\82нÑ\8cого викликÑ\83 попеÑ\80еднÑ\8cого Ñ\80ендеÑ\80ингÑ\83 звÑ\83кÑ\83. ЦÑ\8f Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f "
+"вÑ\81Ñ\82ановлÑ\8eÑ\94 бÑ\83Ñ\84еÑ\80 виконаннÑ\8f Ñ\80ендеÑ\80ингÑ\83."
-#: modules/stream_out/smem.c:68
+#: modules/stream_out/smem.c:69
msgid "Video postrender callback"
msgstr "Виклик функції постгенерування відео"
-#: modules/stream_out/smem.c:69
+#: modules/stream_out/smem.c:70
msgid ""
-"Address of the video postrender callback function.this function will be "
-"called when the render is into the buffer"
+"Address of the video postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
-"Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 поÑ\81Ñ\82генеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96део. ЦÑ\8f Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f повинна повеÑ\80Ñ\82аÑ\82и пÑ\80авилÑ\8cнÑ\83 "
-"адÑ\80еÑ\81Ñ\83 памâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96 длÑ\8f Ñ\80ендеÑ\80Ñ\96нгÑ\83 до бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83"
+"Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 звоÑ\80оÑ\82нÑ\8cого викликÑ\83 поÑ\81Ñ\82генеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96део. ЦÑ\8f Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f "
+"викликаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пÑ\96Ñ\81лÑ\8f наповненнÑ\8f бÑ\83Ñ\84еÑ\80а."
-#: modules/stream_out/smem.c:72
+#: modules/stream_out/smem.c:73
msgid "Audio postrender callback"
-msgstr "Ð\92иклик Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 поÑ\81Ñ\82генеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f аÑ\83дÑ\96о"
+msgstr "Ð\92иклик Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 поÑ\81Ñ\82генеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f звÑ\83кÑ\83"
-#: modules/stream_out/smem.c:73
+#: modules/stream_out/smem.c:74
msgid ""
-"Address of the audio postrender callback function.this function will be "
-"called when the render is into the buffer"
+"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
-"Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 поÑ\81Ñ\82генеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f аÑ\83дÑ\96о. ЦÑ\8f Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f повинна повеÑ\80Ñ\82аÑ\82и пÑ\80авилÑ\8cнÑ\83 "
-"адÑ\80еÑ\81Ñ\83 памâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96 длÑ\8f Ñ\80ендеÑ\80Ñ\96нгÑ\83 до бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83"
+"Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 звоÑ\80оÑ\82нÑ\8cого викликÑ\83 поÑ\81Ñ\82генеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f звÑ\83кÑ\83. ЦÑ\8f Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f "
+"викликаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пÑ\96Ñ\81лÑ\8f наповненнÑ\8f бÑ\83Ñ\84еÑ\80а."
-#: modules/stream_out/smem.c:76
+#: modules/stream_out/smem.c:77
msgid "Video Callback data"
msgstr "Дані виклику відеофункцій"
-#: modules/stream_out/smem.c:77
+#: modules/stream_out/smem.c:78
msgid "Data for the video callback function."
msgstr "Дані для виклику відеофункцій"
-#: modules/stream_out/smem.c:79
+#: modules/stream_out/smem.c:80
msgid "Audio callback data"
-msgstr "Ð\94анÑ\96 викликÑ\83 аÑ\83дÑ\96офункцій"
+msgstr "Ð\94анÑ\96 викликÑ\83 звÑ\83ковиÑ\85 функцій"
-#: modules/stream_out/smem.c:80
+#: modules/stream_out/smem.c:81
msgid "Data for the audio callback function."
-msgstr "Ð\94анÑ\96 длÑ\8f викликÑ\83 аÑ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96й"
+msgstr "Ð\94анÑ\96 длÑ\8f викликÑ\83 звÑ\83ковиÑ\85 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96й."
-#: modules/stream_out/smem.c:82
+#: modules/stream_out/smem.c:83
msgid "Time Synchronized output"
msgstr "Синхронізований вивід"
-#: modules/stream_out/smem.c:83
+#: modules/stream_out/smem.c:84
msgid ""
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
"Опція часової синхронізації виводу. Якщо встановлено, потік буде рендеритися "
"як зазвичай, інакше — так швидко, як можна."
-#: modules/stream_out/smem.c:95
+#: modules/stream_out/smem.c:96
msgid "Smem"
msgstr "Smem"
-#: modules/stream_out/smem.c:96
+#: modules/stream_out/smem.c:97
msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr "Вивід потоку до буферу пам’яті"
-#: modules/stream_out/standard.c:47
+#: modules/stream_out/standard.c:43
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr "Метод виводу для потоку."
-#: modules/stream_out/standard.c:50
+#: modules/stream_out/standard.c:46
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr "Мультиплексор для потоку."
-#: modules/stream_out/standard.c:51
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
msgid "Output destination"
msgstr "Призначення виводу"
-#: modules/stream_out/standard.c:53
+#: modules/stream_out/standard.c:49
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr ""
-"Призначення (URL) для потоку. Перевизначає шляхи та прив’язує параметри"
+"Призначення (URL) для потоку. Призначає шляхи з вищим пріоритетом і "
+"прив’язує параметри"
-#: modules/stream_out/standard.c:54
+#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr "адреса прив’язки (допоміжне значення призначення)"
-#: modules/stream_out/standard.c:56
+#: modules/stream_out/standard.c:52
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
msgstr ""
"адреса:порт, до якої прив’язується vlc для прослуховування вхідних потоків, "
-"допоміжне значення для призначення, призначення=прив’язка+'/'+шлях. dst-"
-"параметр перевизначає це"
+"допоміжне значення для призначення, призначення=прив’язка+'/'+шлях. Параметр "
+"dst має пріоритет, вищий за цей"
-#: modules/stream_out/standard.c:58
+#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr "ім’я файлу для потоку (допоміжне значення призначення)"
-#: modules/stream_out/standard.c:60
+#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
"overrides this"
msgstr ""
-"Ім’я файлу для потоку, призначення=прив’язка+'/'+шлях, параметр dst "
-"перевизначає це"
+"Ім’я файлу для потоку, призначення=прив’язка+'/'+шлях, параметр dst має "
+"пріоритет, вищий за цей"
-#: modules/stream_out/standard.c:67
-msgid "Session groupname"
-msgstr "Ім’я групи сесій"
-
-#: modules/stream_out/standard.c:69
-msgid ""
-"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
-"if you choose to use SAP."
-msgstr "Група сесій, яка буде зазначена в сповіщеннях при використанні SAP."
-
-#: modules/stream_out/standard.c:101
+#: modules/stream_out/standard.c:91
msgid "Standard stream output"
msgstr "Стандартний вивід потоку"
-#: modules/stream_out/switcher.c:92
-msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "Повні шляхи до файлів, розділені двокрапками."
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:93
-msgid "Sizes"
-msgstr "Розміри"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:95
-msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr "Список розмірів, розділених двокрапками (720x576:480x576)."
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:98
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr "Співвідношення сторін (4:3, 16:9)"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:99
-msgid "Command UDP port"
-msgstr "Керуючий порт UDP"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:101
-msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr "Порт UDP, на якому будуть прийматись команди керування."
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:102
-msgid "Command"
-msgstr "Команда"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:104
-msgid "Initial command to execute."
-msgstr "Команда при запуску."
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:105
-msgid "GOP size"
-msgstr "Розмір GOP"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:107
-msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr "Кількість P-кадрів між двома I-кадрами."
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:108
-msgid "Quantizer scale"
-msgstr "Коефіцієнт квантування"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:110
-msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "Фіксований коефіцієнт квантування."
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:111
-msgid "Mute audio"
-msgstr "Вимкнути звук"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:113
-msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr "Вимикати звук, якщо команда не рівна 0."
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:116
-msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "Вивід потоку через перемикач MPEG2"
-
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
msgid "Video encoder"
msgstr "Відеокодувальник"
msgstr "Буде використано цей відеокодек."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
msgid "Video bitrate"
msgstr "Бітрейт відео"
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr "Цільова частота зміни кадрів для відеопотоку."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Деінтерлейс"
+
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "Застосувати деінтерлейс перед кодуванням."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Модуль деінтерлейсу"
+
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "Вкажіть використовуваний модуль деінтерлейса."
msgid "Maximum video width"
msgstr "Максимальна ширина відео"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
-msgid "Maximum output video width."
-msgstr "Максимальна ширина виводу відео."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Максимальна ширина виводу відео."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Максимальна висота відео"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Максимальна висота виводу відео."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Відеофільтри застосовуються до відеопотоку після накладення шарів. Ви можете "
+"ввести список фільтрів через кому."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Кодер звуку"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr "Використовуваний модуль кодера звуку (та всі його відповідні опції)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Звуковий кодек призначення"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Буде використано цей звуковий кодек."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Бітрейт звуку"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Цільовий бітрейт перекодованого звукового потоку."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
+msgid ""
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr ""
+"Частота дискретизації перекодованого звукового потоку (11250, 22500, 44100 "
+"чи 48000)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
+msgid "This is the language of the audio stream."
+msgstr "Це мова звукового потоку."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Кількість каналів звуку в перекодованому потоці."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Звуковий фільтр"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
+msgid ""
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Звукові фільтри застосовуються до звукових потоків після накладення "
+"конвертуючих фільтрів. Ви можете ввести список фільтрів через кому."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
+msgid "Subtitle encoder"
+msgstr "Кодувальник субтитрів"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
+msgid ""
+"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Використовуваний модуль кодувальника субтитрів (і всі його відповідні "
+"параметри)"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
+msgid "Destination subtitle codec"
+msgstr "Цільовий кодек субтитрів"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
+msgid "This is the subtitle codec that will be used."
+msgstr "Використовуваний кодек субтитрів."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
+msgid ""
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
+"subpicture modules"
+msgstr ""
+"Цей параметр дозволяє додавати шари (знані як «підмалюнки» на перекодованому "
+"відеопотоці) до відеопотоку. Шари, отримані з фільтрів накладаються прямо на "
+"відео. Ви можете вказати список модулів підмалюнків через кому"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
+msgid "OSD menu"
+msgstr "OSD меню"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr "Показувати екранне меню (використовуючи модуль osdmenu)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Кількість потоків"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Кількість потоків, використовуваних для перекодування."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
+msgid "High priority"
+msgstr "Високий приорітет"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr ""
+"Запустити окремий потік для кодувальника із приорітетом OUTPUT замість VIDEO."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "Синхронізовувати за звуковою доріжкою"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
+msgid ""
+"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
+"on the audio track."
+msgstr ""
+"Цей параметр буде видаляти/додавати кадри для синхронізації відео та звуку."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
+msgid ""
+"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
+"rate."
+msgstr ""
+"Перекодувальник буде пропускати кадри, якщо Ваш ЦП не справляється із "
+"навантаженням."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Перекодувати вихідний потік"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Шари/субтитри"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
+msgid "Monospace Font"
+msgstr "Моноширинний шрифт"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:157
+msgid "Font family for the font you want to use"
+msgstr "Родина шрифту, який ви хочете використовувати"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:158
+msgid "Font file for the font you want to use"
+msgstr "Назва файлу використовуваного шрифту"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+"Стандартний розмір шрифтів, які будуть виводитися на відео. Якщо значення "
+"цього параметра відмінне від 0, то воно перепише відносний розмір шрифту."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:165
+msgid "Text opacity"
+msgstr "Непрозорість тексту"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+"Непрозорість тексту, який буде виводитися на відео. 0 = прозорий, 255 = "
+"повністю непрозорий."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
+#: modules/text_renderer/win32text.c:70
+msgid "Text default color"
+msgstr "Стандартний колір тексту"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
+#: modules/text_renderer/win32text.c:71
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Колір тексту, який буде виводитися на відео. Значення вказується в "
+"шістнадцятковому вигляді (як в HTML). Перші два символи означають червоний, "
+"потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
+"зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
+#: modules/text_renderer/win32text.c:75
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Відносний розмір шрифту"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
+#: modules/text_renderer/win32text.c:76
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
+msgstr ""
+"Стандартний відносний розмір шрифтів, які буде виводитися на відео. Якщо "
+"зазначений абсолютний розмір шрифту, відносний буде ігноровано."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:180
+msgid "Background opacity"
+msgstr "Непрозорість тла"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:181
+msgid "Background color"
+msgstr "Колір тла"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:183
+msgid "Outline opacity"
+msgstr "Непрозорість контура"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:187
+msgid "Shadow opacity"
+msgstr "Непрозорість тіні"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:188
+msgid "Shadow color"
+msgstr "Колір тіні"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:189
+msgid "Shadow angle"
+msgstr "Кут тіні"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:190
+msgid "Shadow distance"
+msgstr "Довжина тіні"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Smaller"
+msgstr "Менший"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Small"
+msgstr "Маленький"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Large"
+msgstr "Великий"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Larger"
+msgstr "Більше"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:196
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Використовувати генератор YUVP"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:197
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
+"Генерує шрифти, використовуючи «YUV з палітрою». Цей параметр необхідний "
+"тільки якщо Ви бажаєте кодувати у субтитри DVB"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+msgid "Thin"
+msgstr "Тонкі"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+msgid "Thick"
+msgstr "Товсті"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Генератор тексту"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:219
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Генератор шрифтів Freetype2"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:499
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
+msgstr ""
+"Будь ласка, зачекайте, доки перебудується кеш шрифтів.\n"
+"Це повинно тривати менше кількох хвилин."
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:93
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Ім'я шрифту, який Ви бажаєте використовувати"
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:124
+msgid "Text renderer for Mac"
+msgstr "Генератор тексту для Mac"
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:125
+msgid "CoreText font renderer"
+msgstr "Генератор шрифтів CoreText"
+
+#: modules/text_renderer/svg.c:66
+msgid "SVG template file"
+msgstr "Файл шаблону SVG"
+
+#: modules/text_renderer/svg.c:67
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr ""
+"Шлях до файлу шаблон, що містить, SVG для автоматичного перетворення рядків"
+
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
+msgid "Dummy font renderer"
+msgstr "Фіктивний шрифт рендера"
+
+#: modules/text_renderer/win32text.c:60
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Ім'я файлу шрифту, який Ви бажаєте використовувати"
+
+#: modules/text_renderer/win32text.c:95
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Генератор шрифтів Win32"
+
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
+#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
+#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Перетворення з "
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Перетворення I420,IYUV,YV12 у RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "MMX-перетворення I420,IYUV,YV12 у RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "SSE2-перетворення I420,IYUV,YV12 у RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "MMX-перетворення з "
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "SSE2-перетворення з "
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "AltiVec-перетворення з "
+
+#: modules/video_chroma/omxdl.c:35
+msgid "OpenMAX DL image processing"
+msgstr "Обробка зображення OpenMAX DL"
+
+#: modules/video_chroma/rv32.c:45
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Фільтр перетворення RV32"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Поріг яскравості"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
+msgid ""
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brightness defined below."
+msgstr ""
+"Якщо режим увімкнено, пікселі відображатимуться як чорні або білі. За поріг "
+"прийматиметься вказана нижче яскравість."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Контраст зображенння (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Вкажіть контраст зображення від 0 до 2. Стандартно: 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Відтінок зображення (0-360)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Вкажіть відтінок зображення від 0 до 360. Стандартно: 0."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Насиченість зображення (0-3)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "Вкажіть насиченість зображення від 0 до 3. Стандартно: 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Яскравість зображення (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Вкажіть яскравість зображення від 0 до 2. Стандартно: 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Гама зображення (0-10)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:79
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Вкажіть гаму зображення від 0.01 до 10. Стандартно: 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:82
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Фільтр властивостей зображення"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Параметри зображення"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr "Використовувати альфа-канал зображення як маску прозорості."
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Маска прозорості"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr "Альфа-змішування маски прозорості. Використовує альфа-канал png."
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Альфамаска відеофільтру"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "Альфамаска"
+
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Колірна схема"
+
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
+msgid "Define the glasses' color scheme"
+msgstr "Визначає колірну схему окулярів"
+
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
+msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
+msgstr "Відеофільтр перетворення 3D зображення у анагліфне"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
+msgid "Window size"
+msgstr "Розмір вікна"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
+msgid "Number of frames (0 to 100)"
+msgstr "Кількість кадрів (від 0 до 100)"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
+msgid "Softening value"
+msgstr "Значення пом’якшення"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
+msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
+msgstr "Кількість кадрів, які враховуються під час згладжування (від 0 до 30)"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
+msgid "antiflicker video filter"
+msgstr "відеофільтр блимання"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
+msgid "antiflicker"
+msgstr "усунення блимання"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
+msgid ""
+"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
+"your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
+"where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
+"in live action."
+msgstr ""
+"Цей модуль дає змогу керувати пристроями AtmoLight, під’єднаними до "
+"комп’ютера.\n"
+"AtmoLight — це домашня версія того, що Philips називає AmbiLight.\n"
+"Якщо потрібна докладніша інформація, відвідайте такі веб-сторінки:\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"Там можна знайти детальний опис того, як зібрати його для себе і де взяти "
+"необхідні частини.\n"
+"Також можна подивитися малюнки й відеоролики, які показують пристрій у дії."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
+msgid "Device type"
+msgstr "Тип пристрою"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
+msgid ""
+"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
+"delegate processing to the external process - with more options"
+msgstr ""
+"Оберіть бажані пристрої зі списку або оберіть AtmoWin Software для "
+"делегування обробки зовнішньому процесу з більшою кількістю опцій"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
+msgid "AtmoWin Software"
+msgstr "AtmoWin Software"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+msgid "Classic AtmoLight"
+msgstr "Класичний AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+msgid "Quattro AtmoLight"
+msgstr "Quattro AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+msgid "DMX"
+msgstr "DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "MoMoLight"
+msgstr "MoMoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+msgid "fnordlicht"
+msgstr "fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+msgid "Count of AtmoLight channels"
+msgstr "Кількість каналів AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
+msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
+msgstr "Скільки каналів AtmoLight буде емульовано пристроєм DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+msgid "DMX address for each channel"
+msgstr "Адреса DMX для кожного каналу"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
+msgid ""
+"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
+"values"
+msgstr ""
+"Зазначте тут базову адресу DMX для кожного каналу, використовуючи «,» або "
+"«;» для розділення значень"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+msgid "Count of channels"
+msgstr "Кількість каналів"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
+msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
+msgstr "Залежно від вашого обладнання MoMoLight оберіть 3 або 4 канали"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
+msgid "Count of fnordlicht's"
+msgstr "Кількість fnordlicht’ів"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
+msgid ""
+"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
+msgstr ""
+"Залежно від кількості обладнання fnordlicht виберіть від 1 до 254 каналів"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "Зберегти відлагоджувальні кадри"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "Писати кожен 128-й мінікадр до каталогу."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr "Каталог кадрів відлагоджування"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr "Шлях, куди будуть збережені кадри відлагоджування"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "Ширина видобутого зображення"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr "Ширина мінізображення для подальшої обробки (стандартно: 64)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "Висота видобутого зображення"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr "Висота мінізображення для подальшої обробки (стандартно: 48)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+msgid "Mark analyzed pixels"
+msgstr "Помічати проаналізовані пікселі"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
+msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
+msgstr "робить для прикладу сітку білими пікселями видимою на екрані"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+msgid "Color when paused"
+msgstr "Колір на паузі"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+msgid ""
+"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
+"another beer?)"
+msgstr "Встановити відображуваний колір, коли користувач призупиняє відео."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "Пауза-червоний"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "Червона компонента кольору паузи"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "Пауза-зелений"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr "Зелена компонента кольору паузи"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "Пауза-синій"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr "Синя компонента кольору паузи"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr "Пауза-кроки переходу"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+"Кількість кроків для зміни поточного кольору на колір паузи (кожен крок "
+"займає 40 мс)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+msgid "End-Red"
+msgstr "Кінець-червоний"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr "Червона компонента кольору закінчення"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
+msgid "End-Green"
+msgstr "Кінець-зелений"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr "Зелена компонента кольору закінчення"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
+msgid "End-Blue"
+msgstr "Кінець-синій"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr "Синя компонента кольору закінчення"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr "Кінець-кроки переходу"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+"Кількість кроків для зміни поточного кольору на колір кінця відео для "
+"затемнення світла у стилі фільму… (кожен крок займає 40 мс)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+msgid "Number of zones on top"
+msgstr "Кількість зон зверху"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+msgid "Number of zones on the top of the screen"
+msgstr "Кількість зон зверху екрану"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+msgid "Number of zones on bottom"
+msgstr "Кількість зон знизу"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
+msgstr "Кількість зон знизу екрану"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+msgid "Zones on left / right side"
+msgstr "Зони на лівій/правій стороні"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
+msgid "left and right side having always the same number of zones"
+msgstr "ліва та права сторони завжди мають однакову кількість зон"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+msgid "Calculate a average zone"
+msgstr "Обчислити середню зону"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
+msgid ""
+"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
+"single channel AtmoLight)"
+msgstr ""
+"містить середнє з усіх пікселів у зображенні (корисне лише для "
+"одноканального AtmoLight)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr "Використовувати програмну настройку білого"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
+msgid ""
+"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+msgstr ""
+"Чи повинен вбудований драйвер налаштовувати білий чи Ваші приведені LED? "
+"Рекомендовано."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
+msgid "White Red"
+msgstr "Червоний білого"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Червоне значення чистого білого на Вашому LED."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
+msgid "White Green"
+msgstr "Зелений білого"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Зелене значення чистого білого на Вашому LED."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
+msgid "White Blue"
+msgstr "Синій білого"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Синє значення чистого білого на Вашому LED."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr "Послідовний порт/пристрій"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
+msgid ""
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
+msgstr ""
+"Ім’я послідовного порту, куди під’єднано контролер AtmoLight.\n"
+"На Windows, зазвичай, COM1 чи COM2. В Лінуксі — /dev/ttyS01…"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
+msgid "Edge weightning"
+msgstr "Вага краю"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
+msgid ""
+"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame."
+msgstr ""
+"Збільшення цього значення позначиться на режимі кольору залежно від краю "
+"фрейму."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr "Загальна яскравість Вашого LED"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
+msgid "Darkness limit"
+msgstr "Ліміт темноти"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+msgid ""
+"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+"than one for letterboxed videos."
+msgstr ""
+"Пікселі із насиченістю, нижчою, ніж ця, будуть ігноровані. Має бути більше "
+"одиниці для відео поштових скриньок."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
+msgid "Hue windowing"
+msgstr "Кадрування відтінку"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "Використовується для статистики."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+msgid "Sat windowing"
+msgstr "Кадрування Sat"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "Довжина фільтру (мс)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
+msgid ""
+"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+msgstr "Час, доки колір повністю зміниться. Запобігає миготінню."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "Поріг фільтру"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr "Наскільки колір має змінитися для негайної зміни кольору."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
+msgid "Filter smoothness (%)"
+msgstr "Гладкість фільтру (%)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr "Гладкість фільтру"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
+msgid "Output Color filter mode"
+msgstr "Режим вихідного фільтру кольору"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
+msgid ""
+"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
+msgstr ""
+"визначає, як має обчислюватися вихідний колір з урахуванням попереднього "
+"кольору"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+msgid "No Filtering"
+msgstr "Без фільтрування"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
+msgid "Combined"
+msgstr "Комбіновано"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
+msgid "Percent"
+msgstr "Відсоток"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+msgid "Frame delay (ms)"
+msgstr "Затримка кадру (мс)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
+msgid ""
+"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
+"20ms should do the trick."
+msgstr ""
+"Допомагає тримати синхронізованими відеовивід та світлові ефекти. Повинно "
+"вистачити значення близько 20 мс."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
+msgid "Channel 0: summary"
+msgstr "Канал 0: загалом"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
+msgid "Channel 1: left"
+msgstr "Канал 1: лівий"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
+msgid "Channel 2: right"
+msgstr "Канал 2: правий"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
+msgid "Channel 3: top"
+msgstr "Канал 3: верхній"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
+msgid "Channel 4: bottom"
+msgstr "Канал 4: нижній"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
+msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
+msgstr ""
+"Відображує апаратний канал X на логічний канал Y для виправлення невірного "
+"підключення :-)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
+msgid "disabled"
+msgstr "вимкнено"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+msgid "Zone 4:summary"
+msgstr "Зона 4:загалом"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
+msgid "Zone 3:left"
+msgstr "Зона 3:зліва"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+msgid "Zone 1:right"
+msgstr "Зона 1:справа"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
+msgid "Zone 0:top"
+msgstr "Зона 0:зверху"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
+msgid "Zone 2:bottom"
+msgstr "Зона 2:знизу"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
+msgid "Channel / Zone Assignment"
+msgstr "Присвоєння каналу/зони"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
+msgid ""
+"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
+"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
+"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
+"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
+"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
+"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
+msgstr ""
+"для пристроїв із кількістю каналів/зон, більшою 5, напишіть тут для кожного "
+"каналу номер відображуваної зони та розділіть значення за допомогою «,» чи "
+"«;» та використовуйте -1 для того, щоб не використовувати деякі канали. Для "
+"класичного AtmoLight послідовність 4,3,1,0,2 поставить стандартне "
+"відображення канал/зона. За умови наявності лише двох зон зверху та однієї "
+"зони зліва та справа без загальної зони, відображення для класичного "
+"AtmoLight буде -1,3,2,1,0"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
+msgid "Zone 0: Top gradient"
+msgstr "Зона 0: Верхній градієнт"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+msgid "Zone 1: Right gradient"
+msgstr "Зона 1: Правий градієнт"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+msgid "Zone 2: Bottom gradient"
+msgstr "Зона 2: Нижній градієнт"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+msgid "Zone 3: Left gradient"
+msgstr "Зона 3: Лівий градієнт"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
+msgid "Zone 4: Summary gradient"
+msgstr "Зона 4: Загальний градієнт"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
+msgid ""
+"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+msgstr ""
+"Визначає маленьку бітову карту розміром 64x48 пікселів, яка містить сірий "
+"градієнт"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
+msgid "Gradient bitmap searchpath"
+msgstr "Шлях пошуку бітової карти градієнту"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
+msgid ""
+"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
+"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
+msgstr ""
+"Зараз віддається перевага присвоєнню бітових карт градієнту, помістіть їх "
+"як zone_0.bmp, zone_1.bmp і т. п. у один каталог та задайте його ім’я тут"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
+msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
+msgstr "Ім'я файлу AtmoWin*.exe"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
+msgid ""
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
+msgstr ""
+"Якщо Ви хочете, щоб VLC запускав керівне програмне забезпечення AtmoLight, "
+"введіть тут повний шлях до AtmoWinA.exe."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr "Фільтр AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
+msgid "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
+msgid "Choose Devicetype and Connection"
+msgstr "Оберіть тип пристрою та з’єднання"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором, коли на паузі"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором по закінченні"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
+msgid "DMX options"
+msgstr "Параметри DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
+msgid "MoMoLight options"
+msgstr "Параметри MoMoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
+msgid "fnordlicht options"
+msgstr "Параметри fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
+msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
+msgstr "Зоновий шар для вбудованого Atmo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "Параметри вбудованого процесора живого відео"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr "Змінити прив’язку каналів (виправляє неправильне підключення)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr "Настроїти біле світло на вашому LED"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
+msgid "Change gradients"
+msgstr "Змінити градієнти"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
+msgid "Value of the audio channels levels"
+msgstr "Значення рівнів звукових каналів"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
+msgid ""
+"Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
+"be separated with ':'."
+msgstr ""
+"Значення рівня кожного звукового каналу між 0 та 1. Кожний рівень має бути "
+"відділений символом «:»."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/logo.c:58
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Координата X"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+msgid "X coordinate of the bargraph."
+msgstr "Координата X bargraph."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/logo.c:61
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Координата Y"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
+msgid "Y coordinate of the bargraph."
+msgstr "Координата Y bargraph."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
+msgid "Transparency of the bargraph"
+msgstr "Прозорість bargraph"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
+msgid ""
+"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr ""
+"Значення прозорості Bargraph (від 0 для повної прозорості до 255 для повної "
+"непрозорості)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
+msgid "Bargraph position"
+msgstr "Позиція Bargraph"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
+msgid ""
+"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Вказати позицію bargraph на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
+"зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
+"наприклад 6 = зверху ліворуч)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
+msgid "Alarm"
+msgstr "Сповіщення"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
+msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+msgstr ""
+"Сигналізує про тишу та відображає сповіщення (0=без сповіщення, "
+"1=сповіщення)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
+msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
+msgstr "Ширина панелі у пікселях (стандартно: 10)"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
+msgid ""
+"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
+msgstr "Ширина у пікселях кожної панелі BarGraph (стандартно: 10)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
+msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
+msgstr "Джерело субтитрів відео Audio Bar Graph"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
+msgid "Audio Bar Graph Video"
+msgstr "Відео Audio Bar Graph"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:98
+msgid "Ball color"
+msgstr "Колір кульки"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:100
+msgid "Edge visible"
+msgstr "Видимий край"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:101
+msgid "Set edge visibility."
+msgstr "Встановити видимість краю."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:103
+msgid "Ball speed"
+msgstr "Швидкість кульки"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:104
+msgid ""
+"Set ball speed, the displacement value in "
+"number of pixels by frame."
+msgstr "Встановити швидкість кульки, значення зміщення у пікселях на кадр."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:107
+msgid "Ball size"
+msgstr "Розмір кульки"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:108
+msgid ""
+"Set ball size giving its radius in number of "
+"pixels"
+msgstr "Встановити розмір кульки через її радіус у пікселях"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:111
+msgid "Gradient threshold"
+msgstr "Поріг градієнту"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:112
+msgid "Set gradient threshold for edge computation."
+msgstr "Встановити поріг градієнту для обрахування краю."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:114
+msgid "Augmented reality ball game"
+msgstr "Збільшена реалістичність кулькової гри"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:123
+msgid "Ball video filter"
+msgstr "Відеофільтр кульки"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:124
+msgid "Ball"
+msgstr "Кулька"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "Кількість разів змішування"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:53
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "Скільки разів буде виконано змішування"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "Альфа змішаного зображення"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:56
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr "Альфа, за якою змішується змішуване зображення"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr "Змішуване зображення"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:59
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "Зображення, на яке буде задіяно змішування"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "Кольоровість базового зображення"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:62
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr "Кольоровість, яку матиме базове зображення"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "Image which will be blended"
+msgstr "Зображення, яке буде змішано"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:65
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr "Зображення, змішане на базове зображення"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "Кольоровість змішаного зображення"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:68
+msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
+msgstr "Кольоровість, яку матиме змішане зображення"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr "Фільтр тестування змішування"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:75
+msgid "Blendbench"
+msgstr "Тестування змішування"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:80
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "Тестування"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:86
+msgid "Base image"
+msgstr "Основне зображення"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:92
+msgid "Blend image"
+msgstr "Змішати зображення"
+
+#: modules/video_filter/blend.cpp:44
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Змішування малюнків зображення"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
+msgid ""
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
+"default)."
+msgstr ""
+"Цей ефект, також знаний як «зелений екран» чи «ключ кольоровості» змішує "
+"«сині частини» переднього зображення з мозаїкою фонового (типу прогнозу "
+"погоди). Ви можете «ключовий» колір для змішування (стандартний — синій)."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "U-значення синього екрану"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+msgid ""
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
+msgstr ""
+"Значення «U» для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 "
+"до 255. Стандартно: 120 для синього."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "V-значення синього екрану"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
+msgstr ""
+"Значення «V» для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 "
+"до 255. Стандартно: 120 для синього."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Відхилення U синього екрана"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Припустиме відхилення значення U для розмивання синього екрана. Найбільш "
+"відповідні значення від 10 до 20."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Відхилення V синього екрана"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Припустиме відхилення значення V для розмивання синього екрана. Найбільш "
+"відповідні значення від 10 до 20."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "Відеофільтр синього екрану"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Синій екран"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:83
+msgid "Output width"
+msgstr "Ширина виводу"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:85
+msgid "Output (canvas) image width"
+msgstr "Ширина (полотно) виводу зображення"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:86
+msgid "Output height"
+msgstr "Висота виводу"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:88
+msgid "Output (canvas) image height"
+msgstr "Висота (полотно) виводу зображення"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:89
+msgid "Output picture aspect ratio"
+msgstr "Вихідне співвідношення сторін малюнка"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:91
+msgid ""
+"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
+"have the same SAR as the input."
+msgstr ""
+"Задає співвідношення сторін полотна. Якщо опущене, вважається, що полотно "
+"має таке ж співвідношення сторін, що і ввід."
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:93
+msgid "Pad video"
+msgstr "Заповнення відео"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:95
+msgid ""
+"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
+"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, відео буде вміщене у полотно після масштабування. Інакше "
+"відео буде обрізане по полотну після масштабування."
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:97
+msgid "Automatically resize and pad a video"
+msgstr "Автоматично масштабувати та вміщувати відео"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:105
+msgid "Canvas"
+msgstr "Полотно"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:106
+msgid "Canvas video filter"
+msgstr "Відеофільтр полотна"
+
+#: modules/video_filter/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "Відеофіотрування, використовуючи ланцюжок модулів відеофільтрів"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:40
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Кількість вікон, у які Ви бажаєте клонувати відео."
+
+#: modules/video_filter/clone.c:43
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Модулі виводу відео"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:44
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+"Ви можете вибрати певні модулі виводу для клонів. Вкажіть список модулів, "
+"розділений комами."
+
+#: modules/video_filter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+msgstr "Дублювати відео у декілька вікон та/чи вихідних відеомодулів"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:55
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Відеофільтр клонування"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Кольори, подібні до цього, будуть утримані, інші кольори будуть замінені на "
+"відтінки сірого. Значення вказуються у шістнадцятковому вигляді (як в HTML). "
+"Перші два символи означають червоний, потім зелений і жовтий. #000000 = "
+"чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + "
+"зелений), #FFFFFF = білий"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:59
+msgid "Select one color in the video"
+msgstr "Оберіть один колір у відео"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Фільтр порогу кольору"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
+msgid "Saturation threshold"
+msgstr "Поріг насиченості"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:81
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Поріг подібності"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:46
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "Пікселів для обрізання зверху"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:48
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "Кількість пікселів для обрізання зверху зображення."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "Пікселів для обрізання знизу"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:51
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "Кількість пікселів для обрізання знизу зображення."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "Пікселів для обрізання ліворуч"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:54
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr "Кількість пікселів для обрізання ліворуч зображення."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "Пікселів для обрізання праворуч"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:57
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "Кількість пікселів для обрізання праворуч зображення."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:59
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "Пікселів відступу зверху"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:61
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr "Кількість пікселів для відступу зверху зображення після обрізання."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "Пікселів відступу знизу"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:64
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr "Кількість пікселів для відступу знизу зображення після обрізання."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "Пікселів відступу зліва"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:67
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr "Кількість пікселів для відступу зліва зображення після обрізання."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "Пікселів відступу справа"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:70
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr "Кількість пікселів для відступу справа зображення після обрізання."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:78
+msgid "Cropadd"
+msgstr "Обрізати"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
+#: modules/video_filter/swscale.c:67
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Фільтр масштабування відео"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:96
+msgid "Padd"
+msgstr "Відступ"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
+msgid "Latest"
+msgstr "Останні"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
+msgid "AltLine"
+msgstr "Почергові рядки"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
+msgid "Upconvert"
+msgstr "Конвертація вгору"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
+msgid "Low"
+msgstr "Низький"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
+msgid "Medium"
+msgstr "Середній"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
+msgid "High"
+msgstr "Високий"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
+msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
+msgstr "Режим кольоровості Phosphor для входу 4:2:0"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
+msgid ""
+"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
+"frame boundaries. \n"
+"\n"
+"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
+"such as videos from a camcorder. \n"
+"\n"
+"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
+"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
+"\n"
+"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
+"(bright) field, too. \n"
+"\n"
+"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
+"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
+msgstr ""
+"Виберіть спосіб обробки кольорів у вихідних кадрах, які зустрічаються в "
+"рамках вхідних кадрів. \n"
+"\n"
+"Останні: брати колір тільки з нового (світлого) поля. Прийнятно для "
+"перемеженого вводу, наприклад, із відеокамери. \n"
+"\n"
+"Почергові рядки: брати колір 1 рядка з верхнього поля, колір 2 рядка — з "
+"нижнього і т. д. \n"
+"Стандартно, прийнятно для телевізійного вводу NTSC (анімовані DVD тощо). \n"
+"\n"
+"Змішувати: середній колір полів. Може спотворювати також кольори нового "
+"(світлого) поля. \n"
+"\n"
+"Конвертація вгору: вивід у форматі 4:2:2 (незалежний колір для кожного "
+"поля). Найкраща імітація, але вимагає більше потужності ЦП та пропускної "
+"здатності пам’яті."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
+msgid "Phosphor old field dimmer strength"
+msgstr "Інтенсивність регулятора освітлення старого поля Phosphor"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
+msgid ""
+"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
+"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
+"Default: Low."
+msgstr ""
+"Керує інтенсивністю фільтра ослаблення освітленості, який імітує загасання "
+"світла люмінофора телевізора з ЕПТ для старого поля в подвоювачі частоти "
+"кадрів Phosphor. Стандартно: низька."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Відеофільтр деінтерлейсу"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "Вхід FIFO"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr "FIFO, який буде використано для читання команд"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "Вихід FIFO"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "FIFO, у який будуть записуватися відповіді"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "Динамічний відеооверлей"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
+msgid "Overlay"
+msgstr "Оверлей"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:56
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr ""
+"Маска зображення. Пікселі із значенням альфи, більшим за 50%, будуть стерті."
+
+#: modules/video_filter/erase.c:59
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "Координата X маски."
+
+#: modules/video_filter/erase.c:61
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Координата Y маски."
+
+#: modules/video_filter/erase.c:63
+msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
+msgstr "Видалити зони відео, використовуючи зображення як маску"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:68
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Стерти відеофільтр"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:69
+msgid "Erase"
+msgstr "Стерти"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:62
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "Компонента RGB для видобування"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr "Компонента RGB для видобування. О — червона, 1 — зелена і 2 — синя."
+
+#: modules/video_filter/extract.c:74
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Фільтр видобування компоненти RGB"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr "Нормальне Гаусівське видхилення"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+msgid ""
+"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
+msgstr ""
+"Нормальне гаусове відхилення. Розмиття братиме до уваги пікселі навколо на "
+"відстані трьох сигм."
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
+msgid "Add a blurring effect"
+msgstr "Додати ефект розмивання"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Відеофільтр розмиття по Гаусу"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Розмиття по Гаусу"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:50
+msgid "Radius in pixels"
+msgstr "Радіус у пікселях"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:54
+msgid "Strength"
+msgstr "Інтенсивність"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:55
+msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
+msgstr "Інтенсивність використовується для змінення значення пікселя"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:58
+msgid "Gradfun video filter"
+msgstr "Відеофільтр градієнта"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:59
+msgid "Gradfun"
+msgstr "Градієнт"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:60
+msgid "Debanding algorithm"
+msgstr "Алгоритм усунення смуг"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:62
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Режим шуму"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr "Режим шуму, припустимі значення: «градієнт», «межа», «жижки»."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:65
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Тип градієнту зображення"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
+msgstr ""
+"Тип градієнту зображення (0 або 1). 0 переключає зображення в білий колір, 1 "
+"залишає кольори як є."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:69
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Застосувати ефект мультфільму"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr ""
+"Застосувати ефект мультфільму. Використовується тільки з режимами «градієнт» "
+"і «межа»."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:73
+msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
+msgstr "Застосувати кольоровий градієнт або ефект визначення країв"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Відеофільтр градієнту"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Variance of the gaussian noise"
+msgstr "Дисперсія гаусового шуму"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:58
+msgid "Minimal period"
+msgstr "Мінімальний період"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:59
+msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Мінімальний період зернистості шуму в пікселях"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:60
+msgid "Maximal period"
+msgstr "Максимальний період"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:61
+msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Максимальний період зернистості шуму в пікселях"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:64
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Відеофільтр зернистості"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:65
+msgid "Grain"
+msgstr "Зернистість"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:66
+msgid "Adds filtered gaussian noise"
+msgstr "Додає фільтрований гаусовий шум"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
+msgid "Spatial luma strength (0-254)"
+msgstr "Просторова інтенсивність яскравості (від 0 до 254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
+msgid "Spatial luma strength (default 4)"
+msgstr "Просторова інтенсивність яскравості (стандартно: 4)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
+msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
+msgstr "Просторова інтенсивність насиченості (від 0 до 254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
+msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
+msgstr "Просторова інтенсивність насиченості (стандартно: 3)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
+msgid "Temporal luma strength (0-254)"
+msgstr "Часова інтенсивність яскравості (від 0 до 254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
+msgid "Temporal luma strength (default 6)"
+msgstr "Часова інтенсивність яскравості (стандартно: 6)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
+msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
+msgstr "Часова інтенсивність насиченості (від 0 до 254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
+msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
+msgstr "Часова інтенсивність насиченості (стандартно: 4,5)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
+msgid "HQ Denoiser 3D"
+msgstr "Усунення шуму HQ 3D"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
+msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
+msgstr "Високоякісний фільтр для усунення шуму 3D"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:50
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Відеофільтр інверсії"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Інверсія кольорів"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:49
+msgid ""
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
+msgstr ""
+"Повний шлях до файлів зображення для використання як логотипа. Вказується у "
+"вигляді: <зображення>[,<затримка в мс>[,<прозорість>]][;<зображення>[,"
+"<затримка>[,<прозорість>]]][;...]. Якщо у Вас є лише одне зображення, "
+"введіть його ім’я."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:52
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "Кількість циклів анімації логотипа"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:53
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr "Кількість циклів анімації логотипа. -1 = постійно, 0 = вимкнено"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:55
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Тривалість показу окремого зображення у мс"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:56
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Тривалість показу окремого зображення від 0 до 60000 мс."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:59
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Координата X логотипу. Ви можете переміщувати логотип, клацнувши по ньому."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:62
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Координата Y логотипу. Ви можете переміщувати логотип, клацнувши по ньому."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:64
+msgid "Opacity of the logo"
+msgstr "Непрозорість логотипа"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:65
+msgid ""
+"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
+msgstr ""
+"Значення непрозорості логотипа (від 0 для повної прозорості до 255 для "
+"повної непрозорості)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:67
+msgid "Logo position"
+msgstr "Позиція логотипу"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:69
+msgid ""
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Вказати позицію логотипа на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
+"зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
+"наприклад 6 = зверху ліворуч)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:73
+msgid "Use a local picture as logo on the video"
+msgstr "Використовувати локальне зображення як логотип на відео"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:92
+msgid "Logo sub source"
+msgstr "Джерело шару логотипа"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:93
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Оверлей логотипу"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:111
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Відеофільтр логотипу"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:47
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Інтерактивний відеофільтр збільшення/масштабування"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:48
+msgid "Magnify"
+msgstr "Збільшення"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:89
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+msgstr ""
+"Рухомий текст на дисплеї. (Доступні формати рядків: Часове: %Y = рік, %m = "
+"місяць, %d = день, %H = година, %M = хвилина, %S = секунда, … Метадані: $a = "
+"виконавець, $b = альбом, $c = авторське право, $d = опис, $e = кодовано, $g "
+"= жанр, $l = мова, $n = номер доріжки, $p = зараз відтворюється, $r = "
+"рейтинг, $s = мова субтитрів, $t = заголовок, $u = url, $A = дата, $B = "
+"бітрейт звуку (в кб/с), $C = розділ, $D = тривалість, $F = повне ім’я із "
+"шляхом, $I = заголовок, $L = часу лишилося, $N = ім’я, $O = мова звуку, $P = "
+"позиція (у %), $R = швидкість, $S = частота дискретизації (у кГц), $T = час, "
+"$U = видавець, $V = гучність, $_ = новий рядок) "
+
+#: modules/video_filter/marq.c:104
+msgid "Text file"
+msgstr "Текстовий файл"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:105
+msgid "File to read the marquee text from."
+msgstr "Файл, з якого читатиметься текст маркізи."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "Зсув по X від лівого краю екрана."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Зсув по Y від верхнього краю екрана."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:110
+msgid "Timeout"
+msgstr "Затримка"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:111
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
+msgstr ""
+"Кількість мілісекунд, протягом яких буде показуватися рядок, що біжить. "
+"Стандартно: 0 (показувати зважди)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:114
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "Період оновлення у мс"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:115
+msgid ""
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
+"using meta data or time format string sequences."
+msgstr ""
+"Кількість мілісекунд між оновленням рядку. Це, переважно, корисно, коли "
+"використовуються метадані чи послідовність форматованих рядків із часом."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:119
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr ""
+"Непрозорість тексту, що накладається. 0 = повністю прозорий, 255 = повністю "
+"непрозорий. "
+
+#: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"Розмір шрифту в пікселях. Стандартно: -1 (використовувати стандартний розмір "
+"шрифту)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Колір тексту, який буде виводитися на відео. Значення вказується в "
+"шістнадцятковому вигляді (як у HTML). Перші два символи означають червоний, "
+"потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
+"зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:131
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Позиція рухливого тексту"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:133
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Зазначити позицію рядка, що біжить, на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
+"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
+"цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:144
+msgid "Display text above the video"
+msgstr "Показувати текст над відео"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:151
+msgid "Marquee"
+msgstr "Рухливий текст"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:152
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Відображення рухливого тексту"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
+msgid "Misc"
+msgstr "Інше"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:63
+msgid "Mirror orientation"
+msgstr "Орієнтація дзеркала"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:64
+msgid ""
+"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
+"horizontal"
+msgstr ""
+"Визначає орієнтацію дзеркального розбиття. Може бути вертикальним чи "
+"горизонтальним"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:68
+msgid "Vertical"
+msgstr "Вертикальна"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:68
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Горизонтальна"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:70
+msgid "Direction"
+msgstr "Напрям"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:71
+msgid "Direction of the mirroring"
+msgstr "Напрям віддзеркалення"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:74
+msgid "Left to right/Top to bottom"
+msgstr "Зліва направо/зверху вниз"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:74
+msgid "Right to left/Bottom to top"
+msgstr "Справа наліво/знизу вгору"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:79
+msgid "Mirror video filter"
+msgstr "Фільтр віддзеркалення відео"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:80
+msgid "Mirror video"
+msgstr "Віддзеркалити відео"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:81
+msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
+msgstr "Розбиває відео на дві однакові частини, як у дзеркалі"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:89
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
+msgstr ""
+"Прозорість фонового зображення мозаїки. 0 означає повну прозорість, 255 — "
+"повну непрозорість (стандартно)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:93
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Загальна висота мозаїки, у пікселях."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Загальна ширина мозаїки, у пікселях."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Координата X верхнього лівого кута"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Координата X верхнього лівого кута мозаїки"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Координата Y верхнього лівого кута"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Координата Y верхнього лівого кута мозаїки"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Border width"
+msgstr "Ширина границі"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Ширина у пікселях межі між мініатюрами."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+msgid "Border height"
+msgstr "Висота границі"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Висота у піселях межі між мініатюрами."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Вирівнювання мозаїки"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Зазначити вирівнювання мозаїки по відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
+"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
+"цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:117
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Метод позиціонування"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+"Метод позиціонування мозаїки. Автоматичний: автоматично вибрати найкращу "
+"кількість рядків і стовпчиків. Фіксований: використовувати визначену "
+"користувачем кількість рядків і стовпців. Зміщення: використовувати "
+"визначені користувачем зміщення кожного зображення."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
+#: modules/video_filter/wall.c:50
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Кількість рядків"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
+"to \"fixed\")."
+msgstr ""
+"Кількість рядків зображення в мозаїці (за використання фіксованого методу "
+"позиціювання)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
+#: modules/video_filter/wall.c:46
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Кількість стовпців"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr ""
+"Кількість стовпців зображення в мозаїці (за використання фіксованого методу "
+"позиціювання)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:134
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Зберігати співвідношення сторін"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr "Зберігати співвідношення сторін при масштабуванні елементів мозаїки."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Зберігати оригінальний розмір"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Зберігати оригінальний розмір елементів мозаїки."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
+msgid "Elements order"
+msgstr "Порядок елементів"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
+"Порядок елементів мозаїки. Ви повинні вказати список ID зображень, "
+"розділений комами. Ці ID призначаються в модулі «Міст мозаїки»."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:148
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Порядок зміщень"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
+"Ви можете примусово вказати (x, y) зміщення елементів мозаїки (лише з "
+"методом позиціонування «зміщення»). Задайте список координат, розділений "
+"комами (наприклад, 10,10,150,10)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:156
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
+"Показ зображень елементів мозаїки буде затриманий у відповідності із "
+"зазначеним значенням (у мілісекундах). Для високих значень цього параметра "
+"необхідно також збільшити кеш на вході."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "auto"
+msgstr "автоматичний"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "fixed"
+msgstr "фіксований"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "offsets"
+msgstr "зміщення"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:176
+msgid "Mosaic video sub source"
+msgstr "Джерело відеошару мозаїки"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Мозаїка"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Коефіцієнт розмивання (1-127)"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "Градус розмивання від 1 до 127."
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:60
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Фільтр розмиття рухом"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Фільтр визначення руху"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr "Демонстраційний фільтр визначення обличчя OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "Приклад OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr "Ім’я файлу каскаду Хаара"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr "Ім’я XML-файлу, який містить опис каскаду Хаара"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Використовувати незмінювану вхідну кольоровість"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr "I420 — перший план у сірому"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "Не показувати ніяке відео"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Показувати вхідне відео"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Показувати оброблене відео"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+msgid "Show only errors"
+msgstr "Показувати лише помилки"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "Показувати помилки та попередження"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr "Показувати все, включаючи повідомлення відлагоджування"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "Обгортка відеофільтру OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "OpenCV"
+msgstr "OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Коефіцієнт масштабування (0.1-2.0)"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Величина масштабування зображення перед надсиланням його до внутрішнього "
+"фільтру OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "Фільтр кольоровості OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Кольоровість для перетворення зображення перед надсиланням його до "
+"внутрішнього фільтру OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Вихідний фільтр обгортки"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr "Визначає, яке (якщо є) відео відображається через фільтр обгортки"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "Внутрішнє ім’я фільтру OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr "Ім’я внутрішнього плагіну фільтру OpenCV для використання"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:61
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr "Оберіть кількість горизонтальних відеовікон, на які розбивати відео"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:65
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr "Оберіть кількість вертикальних відеовікон, на які розбивати відео"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
+msgid "Active windows"
+msgstr "Активні вікна"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Список активних вікон, розділених комами, стандартно: всі"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:74
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr "Розбиває відео на декілька вікон для відображення на екранах"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:81
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Panoramix: перекривати стіну відеофільтром"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:82
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panoramix"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:94
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "довжина перекриваючої області (у %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:95
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "Оберіть у відсотках довжину змішаної зони"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:98
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "висота перекриваючої області (у %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:99
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr "Оберіть у відсотках висоту змішаної зони (випадок стіни 2x2)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:102
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Послаблення"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:103
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+"Відмітьте цей параметр, якщо Ви хочете послабити змішану зону цим плагіном "
+"(якщо параметр не відмічено, послаблення робиться через OpenGL)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:106
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Послаблення, початок (у %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:107
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
+msgstr "Виберіть у відсотках коефіцієнт Лагранжа початку змішаної зони"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:110
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Послаблення, середина (у %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:111
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
+msgstr "Виберіть у відсотках коефіцієнт Лагранжа середини змішаної зони"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:114
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Послаблення, кінець (у %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:115
+msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
+msgstr "Виберіть у відсотках коефіцієнт Лагранжа кінця змішаної зони"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:118
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "середня позиція (у %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:119
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
+"Оберіть у відсотках (50 — центр) позицію середньої точки (за Лагранжом) "
+"змішаної зони"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Корекція гами (червоний)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:122
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Оберіть гаму для корекції змішаної зони (червона або Y-компонента)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Корекція гами (зелений)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:126
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Оберіть гаму для корекції змішаної зони (зелена або U-компонента)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Корекція гами (синій)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:130
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Оберіть гаму для корекції змішаної зони (синя або V-компонента)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "Тиск чорного для червоного"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:134
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Оберіть тиск чорного для змішаної зони (червона або Y-компонента)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:135
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "Тиск чорного для зеленого"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Оберіть тиск чорного для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "Тиск чорного для синього"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:138
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Оберіть тиск чорного для змішаної зони (синя або V-компонента)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "Тиск білого для червоного"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:141
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Оберіть тиск білого для змішаної зони (червона або Y-компонента)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:142
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "Тиск білого для зеленого"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:143
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Оберіть тиск білого для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "Тиск білого для синього"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Оберіть тиск білого для змішаної зони (синя або V-компонента)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:147
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Рівень чорного для червоного"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:148
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Оберіть рівень чорного для змішаної зони (червона або Y-компонента)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Рівень чорного для зеленого"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:150
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Оберіть рівень чорного для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:151
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Рівень чорного для синього"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Оберіть рівень чорного для змішаної зони (синя або V-компонента)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Рівень білого для червоного"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:155
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Оберіть рівень білого для змішаної зони (червона або Y-компонента)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:156
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Рівень білого для зеленого"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:157
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Оберіть рівень білого для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:158
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Рівень білого для синього"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:159
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Оберіть рівень білого для змішаної зони (синя або V-компонента)"
+
+#: modules/video_filter/posterize.c:61
+msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
+msgstr "Рівень постеризації (кількість кольорів — куб цього значення)"
+
+#: modules/video_filter/posterize.c:67
+msgid "Posterize video filter"
+msgstr "Відеофільтр постеризації"
+
+#: modules/video_filter/posterize.c:69
+msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
+msgstr "Постеризує відео зменшенням кількості кольорів"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:68
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Якість пост-обробки"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:70
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
+"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
+"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
+msgstr ""
+"Якість постобробки. Коректні значення: від 0 (вимкнено) до 6 (найвища)\n"
+"Високі рівні потребують більше потужності ЦП, але створюють якісніші "
+"зображення.\n"
+"У стандартному ланцюзі фільтрів значення відповідають таким фільтрам:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "Ланцюжок фільтрів пост-обробки FFmpeg"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:84
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "Фільтр пост-обробки відео"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:85
+msgid "Postproc"
+msgstr "Пост-обробка"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:237
+msgid "Lowest"
+msgstr "Найнижча"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:240
+msgid "Highest"
+msgstr "Найвища"
+
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Психоделічний відеофільтр"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Кількість рядків пазлу"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Кількість стовпців пазлу"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:55
+msgid "Game mode"
+msgstr "Режим гри"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
+msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
+msgstr "Виберіть зміна режиму гри від пазлів до ковзної головоломки."
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:57
+msgid "Border"
+msgstr "Межа"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:58
+msgid "Unshuffled Border width."
+msgstr "Довжина неперетасованої межі."
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:59
+msgid "Small preview"
+msgstr "Малий перегляд"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:60
+msgid "Show small preview."
+msgstr "Показати малий перегляд"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:61
+msgid "Small preview size"
+msgstr "Режим малого перегляду"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:62
+msgid "Show small preview size (percent of source)."
+msgstr "Показати розмір малого перегляду (відсоток джерела)"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:63
+msgid "Piece edge shape size"
+msgstr "Розмір облямівки форми"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:64
+msgid "Size of the curve along the piece's edge"
+msgstr "Розмір кривої вздовж облямівки"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:65
+msgid "Auto shuffle"
+msgstr "Автоперемішування"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:66
+msgid "Auto shuffle delay during game"
+msgstr "Затримка автоперемішування протягом гри"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:67
+msgid "Auto solve"
+msgstr "Авторозв'язання"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:68
+msgid "Auto solve delay during game"
+msgstr "Затримка авторозв'язання протягом гри"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:69
+msgid "Rotation"
+msgstr "Поворот"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:70
+msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
+msgstr "Параметр повороту: жодний;180;90-270;дзеркало"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "jigsaw puzzle"
+msgstr "пазли"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "sliding puzzle"
+msgstr "ковзна головоломка"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "swap puzzle"
+msgstr "поміняти пазли"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "exchange puzzle"
+msgstr "обмін пазлами"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/180"
+msgstr "0/180"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/90/180/270"
+msgstr "0/90/180/270"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/90/180/270/mirror"
+msgstr "0/90/180/270/дзеркало"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:83
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Відеофільтр інтерактивної гри «Пазл»"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:84
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Пазл"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
+msgid "VNC Host"
+msgstr "Хост VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "Хост або IP-адреса VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC Port"
+msgstr "Порт VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC port number."
+msgstr "Номер порту VNC."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC Password"
+msgstr "Пароль VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC password."
+msgstr "Пароль VNC."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "Інтервал опитування VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+msgid ""
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+msgstr ""
+"Через цей інтервал запитується оновлення з VNC, стандартно: кожні 300 мс."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+msgid "VNC polling"
+msgstr "Опитування VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Активувати опитування VNC. НЕ активуйте це для використання як клієнт VDR "
+"ffnetdev."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid ""
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Надсилати події миші на хост VNC. Непотрібно для використання як клієнт VDR "
+"ffnetdev."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
+msgid "Key events"
+msgstr "Події клавіатури"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr "Надсилати події клавіатури на хост VNC."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "Значення альфапрозорості (стандартно: 255)"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid ""
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"Прозорість OSD VNC може бути змінена наданням значення між 0 та 255. Нижче "
+"значення означає більшу прозорість, вище — меншу прозорість. Стандартно: "
+"непрозорість (255), мінімум — повна прозорість (0)."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "Віддалений OSD через VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "Віддалений OSD"
+
+#: modules/video_filter/ripple.c:52
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Відеофільтр брижів"
+
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple"
+msgstr "Брижі"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:54
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "Кут у градусах"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:55
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "Кут у градусах (від 0 до 359)"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:56
+msgid "Use motion sensors"
+msgstr "Використовувати датчики руху"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:66
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Відеофільтр повороту"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
+msgid "Rotate"
+msgstr "Повернути"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "URL стрічки"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
+msgstr "URL стрічок RSS/Atom, розділені символом '|' (труба)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Швидкість розсилок"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr "Швидкість розсилок RSS/Atom у мікросекундах (більше — повільніше)"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "Максимальна довжина"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Максимальна кількість символів, відображувана на екрані."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Час оновлення"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr ""
+"Час секунд між оновленням розсилок. При значенні 0 розсилки ніколи "
+"оновлюватись не будуть."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Feed images"
+msgstr "Зображення в розсилках"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Показувати доступні зображення з розсилок."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr ""
+"Непрозорість тексту, що накладається. 0 = повністю прозорий, 255 = повністю "
+"непрозорий."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "Позиція тексту"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:162
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Зазначити позицію тесту на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
+"зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
+"наприклад 6 = зверху ліворуч)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:166
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Режим відображення заголовку"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr ""
+"Режим відображення заголовку. Стандартно: 0 (прихований), якщо розсилка має "
+"зображення, а зображення включені, інакше — 1."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:169
+msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
+msgstr "Відображувати RSS- або Atom-стрічки на відео"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Don't show"
+msgstr "Не показувати"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Always visible"
+msgstr "Завжди видимий"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "Прокрутка з розсилкою"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:193
+msgid "RSS / Atom"
+msgstr "RSS/Atom"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:226
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Відображення розсилки RSS та Atom"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:57
+msgid "Image format"
+msgstr "Формат зображення"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:58
+msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
+msgstr "Формат вихідного зображення (png, jpeg,…)."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:61
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Ви можете задати ширину відео. Стандартно (-1), VLC буде адаптувати ширину "
+"під характеристики відео."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:66
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"Ви можете задати висоту відео. Стандартно (-1), VLC буде адаптувати висоту "
+"під характеристики відео."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:70
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Частота запису"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:71
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr ""
+"Частота запису зображень. Наприклад, 3 означає, що буде записано кожне третє "
+"зображення."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:74
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Префікс імені файлу"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:75
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
+msgstr ""
+"Префікс імен файлів із зображеннями. Вихідні імена файлів будуть мати форму "
+"«префікснийНОМЕР.формат», якщо заміна не ввімкнена."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:79
+msgid "Directory path prefix"
+msgstr "Префікс шляху каталогу"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:80
+msgid ""
+"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
+"will be automatically saved in users homedir."
+msgstr ""
+"Шлях каталогу, до якого будуть зберігатися файли зображень. Якщо не задано, "
+"зображення будуть автоматично збережені у домашньому каталозі користувача."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:84
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Завжди записувати у той же файл"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:85
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"Завжди записувати у той же файл замість того, щоб створювати окремий на "
+"кожне зображення. У цьому випадку номер зображення не додається до імені "
+"файлу."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:89
+msgid "Send your video to picture files"
+msgstr "Надсилати відео до файлів зображень"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:93
+msgid "Scene filter"
+msgstr "Фільтр сцени"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:94
+msgid "Scene video filter"
+msgstr "Відеофільтр сцени"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:58
+msgid "Sepia intensity"
+msgstr "Інтенсивність сепії"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:59
+msgid "Intensity of sepia effect"
+msgstr "Інтенсивність ефекту сепії"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:64
+msgid "Sepia video filter"
+msgstr "Відеофільтр сепії"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:66
+msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
+msgstr "Робить відтінок відео теплішим застосуванням ефекту сепії"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:46
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "Сила різкості (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Вкажіть силу різкості між 0 та 2. Стандартно: 0,05."
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:59
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "Додати контраст між контурами."
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Відеофільтр різкості"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:45
+msgid "Change subtitle delay"
+msgstr "Змінити затримку субтитрів"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:47
+msgid "Delay calculation mode"
+msgstr "Режим обчислення затримки"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:49
+msgid ""
+"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
+"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
+"subtitle delay from its content (text)."
+msgstr ""
+"Абсолютна затримка — додає абсолютну затримку до кожної сатини субтитрів. "
+"Відносна до джерела затримка — помножує затримку субтитрів. Відносний до "
+"джерела вміст — визначає затримку субтитрів із контексту (тексту)."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:53
+msgid "Calculation factor"
+msgstr "Множник обчислення"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:54
+msgid ""
+"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
+msgstr "Множник обчислення. У режимі абсолютної затримки означає секунди."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:57
+msgid "Maximum overlapping subtitles"
+msgstr "Максимальне перекриття субтитрів"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:58
+msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
+msgstr "Максимально дозволена одночасна кількість субтитрів."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:60
+msgid "Minimum alpha value"
+msgstr "Мінімальне значення прозорості"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:62
+msgid ""
+"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
+"is fully opaque."
+msgstr ""
+"Значення прозорості найранішої частини субтитрів, де 0 — повна прозорість, а "
+"255 — повна непрозорість."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:64
+msgid "Interval between two disappearances"
+msgstr "Інтервал між вдома зниканнями"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:66
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
+"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
+"requirement)."
+msgstr ""
+"Мінімальний час (у мілісекундах), на який субтитри повинні залишатися після "
+"зникнення попередньої частини субтитрів (затримку субтитрів буде збільшено "
+"для досягнення відповідності цьому значенню)."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:69
+msgid "Interval between disappearance and appearance"
+msgstr "Інтервал між зникненням і появою"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:71
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
+"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
+"gap)."
+msgstr ""
+"Мінімальний час (у мілісекундах) між зникненням і появою субтитрів (затримку "
+"ранніх субтитрів буде збільшено для заповнення проміжку)."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:74
+msgid "Interval between appearance and disappearance"
+msgstr "Інтервал між появою та зникненням"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:76
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
+"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
+"overlap)."
+msgstr ""
+"Мінімальний час (у мілісекундах), який субтитри повинні відображатися після "
+"появи (затримку ранніх субтитрів буде зменшено для уникнення перекривання)."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
+msgid "Absolute delay"
+msgstr "Абсолютна затримка"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
+msgid "Relative to source delay"
+msgstr "Відносний до затримки джерела"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
+msgid "Relative to source content"
+msgstr "Відносний до джерела вміст"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:274
+msgid "Subsdelay"
+msgstr "Затримка субтитрів"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:291
+msgid "Overlap fix"
+msgstr "Виправлення перекриття"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:56
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Режим масштабування"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Використовуваний режим масштабування."
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:61
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Швидке білінійне"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:61
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Білінійне"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:61
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Бікубічне (гарна якість)"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:62
+msgid "Experimental"
+msgstr "Експериментальне"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:62
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Найближчий сусід (погана якість)"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Area"
+msgstr "Обласне"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Бікубічне по яскравості / білінійне по кольоровості"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Gauss"
+msgstr "За Гаусом"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Бікубічне кривими"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:68
+msgid "Swscale"
+msgstr "Swscale"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:47
+msgid "Transform type"
+msgstr "Тип трансформації"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+msgid "Transpose"
+msgstr "Транспонування"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+msgid "Anti-transpose"
+msgstr "Зворотнє транспонування"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:56
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Відеофільтр трансформації"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:57
+msgid "Transformation"
+msgstr "Трансформація"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:58
+msgid "Rotate or flip the video"
+msgstr "Повертає або перевертає зображення"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:47
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Кількість вікон, на яку ділити відео по горизонталі."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:51
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Кількість вікон, на яку ділити відео по вертикалі."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:58
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Співвідношення сторін елемента"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:59
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Співвідношення сторін кожного елемента стіни."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:68
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Відеофільтр стіни"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:69
+msgid "Image wall"
+msgstr "Зображення стіни"
+
+#: modules/video_filter/wave.c:53
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Відеофільтр хвилі"
+
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave"
+msgstr "Хвиля"
+
+#: modules/video_filter/yuvp.c:47
+msgid "YUVP converter"
+msgstr "Конвертор YUVP"
+
+#: modules/video_output/aa.c:56
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "Зображення ASCII"
+
+#: modules/video_output/aa.c:59
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Вивід відео через ASCII"
+
+#: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "Використовувана кольоровість"
+
+#: modules/video_output/androidsurface.c:51
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
+msgstr ""
+"Вимушене використання заданої кольоровості для виводу. Стандартно: RGB32."
+
+#: modules/video_output/androidsurface.c:62
+msgid "Android Surface video output"
+msgstr "Відеовивід Android Surface"
+
+#: modules/video_output/caca.c:56
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Вивід відео через кольорове ASCII"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:69
+msgid "Output card"
+msgstr "Карта виводу"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:71
+msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
+msgstr ""
+"Карта виводу DeckLink, якщо їх кілька. Картки нумеруються, починаючи з 0."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:74
+msgid "Desired output mode"
+msgstr "Бажаний режим виводу"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:76
+msgid ""
+"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
+"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
+msgstr ""
+"Бажаний режим виводу відео для виводу з DeckLink. Значення повинно бути "
+"кодом FOURCC в текстовій формі, наприклад, «ntsc»."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:82
+msgid "Audio connection for DeckLink output."
+msgstr "Звукове з’єднання для виводу DeckLink."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:87
+msgid ""
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
+msgstr ""
+"Частота дискретизації звуку (в герцах) для виводу з DeckLink. Значення 0 "
+"вимикає вивід звуку."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:92
+msgid ""
+"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio output."
+msgstr ""
+"Кількість каналів виводу для виводу з DeckLink. Коректні значення: 2, 8 або "
+"16. Значення 0 вимикає вивід звуку."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:97
+msgid "Video connection for DeckLink output."
+msgstr "Відеоз’єднання для виводу DeckLink."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:101
+msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
+msgstr "Використовувати 10 бітів на пікселів для відеокадрів."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:174
+msgid "DecklinkOutput"
+msgstr "Вивід в DeckLink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:175
+msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
+msgstr "Модулі виводу через карту Blackmagic SDI"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:176
+msgid "Decklink General Options"
+msgstr "Загальні параметри Decklink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:181
+msgid "Decklink Video Output module"
+msgstr "Модуль виведення відео Decklink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:186
+msgid "Decklink Video Options"
+msgstr "Відеопараметри Decklink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:197
+msgid "Decklink Audio Output module"
+msgstr "Модуль виведення звуку Decklink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:202
+msgid "Decklink Audio Options"
+msgstr "Аудіопараметри Decklink"
+
+#: modules/video_output/directfb.c:50
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "Відеовивід DirectFB http://www.directfb.org/"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:34
+msgid "Window handle (HWND)"
+msgstr "Вказівник вікна (HWND)"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
+msgid ""
+"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
+"will be created."
+msgstr ""
+"Відео вбудовуватиметься в наявне вікно. Якщо значення нульове, буде створено "
+"нове вікно."
+
+#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
+msgid "Drawable"
+msgstr "Промальовуване"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
+msgid "Embedded window video"
+msgstr "Вбудований відеовивід"
+
+#: modules/video_output/egl.c:46
+msgid "EGL"
+msgstr "EGL"
+
+#: modules/video_output/egl.c:47
+msgid "EGL extension for OpenGL"
+msgstr "Розширення EGL для OpenGL"
+
+#: modules/video_output/fb.c:56
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Пристрій фреймбуфера"
+
+#: modules/video_output/fb.c:58
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr "Використовуваний пристрій фреймбуфера (зазвичай /dev/fb0)."
+
+#: modules/video_output/fb.c:60
+msgid "Run fb on current tty"
+msgstr "Запустити фреймбуфер на поточному терміналі"
+
+#: modules/video_output/fb.c:62
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr ""
+"Запустити фреймбуфер на поточному терміналі (стандартно: ввімкнено) "
+"(вимикайте обробку tty з обережністю)."
+
+#: modules/video_output/fb.c:65
+msgid "Framebuffer resolution to use"
+msgstr "Використовувана роздільна здатність фреймбуферу"
+
+#: modules/video_output/fb.c:67
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
+"Оберіть роздільну здатність фреймбуферу. Зараз підтримуються значення 0=QCIF "
+"1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=авто (стандартно: 4=авто)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:70
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
+msgstr "Фреймбуфер використовує апаратне прискорення"
+
+#: modules/video_output/fb.c:72
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
+msgstr ""
+"Якщо Ваш фреймбуфер використовує апаратне прискорення або робить подвійну "
+"буферизацію апаратно, то Ви маєте вимкнути цей параметр. Тоді подвійна "
+"буферизація буде робитися програмно."
+
+#: modules/video_output/fb.c:76
+msgid "Image format (default RGB)"
+msgstr "Формат зображення (стандартно: RGB)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:77
+msgid ""
+"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
+"has no way to report its chroma."
+msgstr ""
+"Кольоровість fourcc, використовувана фреймбуфером. Стандартно: RGB, оскільки "
+"фреймбуфер не має змоги повідомити про свою кольоровість."
+
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "Вивід відео через фреймбуфер GNU/Linux"
+
+#: modules/video_output/gl.c:40
+msgid "OpenGL extension"
+msgstr "Розширення OpenGL"
+
+#: modules/video_output/gl.c:41
+msgid "OpenGL ES 2 extension"
+msgstr "Розширення OpenGL ES 2"
+
+#: modules/video_output/gl.c:42
+msgid "OpenGL ES extension"
+msgstr "Розширення OpenGL ES"
+
+#: modules/video_output/gl.c:44
+msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
+msgstr ""
+"Розширення, через яке використовуватиметься бібліотека Open Graphics "
+"(OpenGL)."
+
+#: modules/video_output/gl.c:50
+msgid "OpenGL ES2"
+msgstr "OpenGL ES2"
+
+#: modules/video_output/gl.c:51
+msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
+msgstr "Відеовивід OpenGL для Embedded Systems 2"
+
+#: modules/video_output/gl.c:61
+msgid "OpenGL ES"
+msgstr "OpenGL ES"
+
+#: modules/video_output/gl.c:62
+msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
+msgstr "Відеовивід OpenGL для Embedded Systems"
+
+#: modules/video_output/gl.c:71
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: modules/video_output/gl.c:72
+msgid "OpenGL video output (experimental)"
+msgstr "Відеовивід OpenGL (експериментально)"
+
+#: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
+
+#: modules/video_output/glx.c:43
+msgid "GLX extension for OpenGL"
+msgstr "Розширення GLX для OpenGL"
+
+#: modules/video_output/ios.m:66
+msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+msgstr "Відеовивід iOS OpenGL ES (вимагає UIView)"
+
+#: modules/video_output/ios2.m:75
+msgid "iOS OpenGL video output"
+msgstr "Вивід відео iOS OpenGL"
+
+#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
+msgid "Enable a workaround for T23"
+msgstr "Увімкнути тимчасове рішення для T23"
+
+#: modules/video_output/kva.c:52
+msgid ""
+"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
+"size is equal to or smaller than the movie size."
+msgstr ""
+"Увімкніть цю опцію за відображення діагональних смуг, якщо розмір вікна "
+"рівний або менший за розмір фільму."
+
+#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
+msgid "Video mode"
+msgstr "Режим відео"
+
+#: modules/video_output/kva.c:57
+msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
+msgstr "Виберіть правильний відеорежим для використання KVA."
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "SNAP"
+msgstr "SNAP"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "WarpOverlay!"
+msgstr "WarpOverlay!"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "VMAN"
+msgstr "VMAN"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "DIVE"
+msgstr "DIVE"
+
+#: modules/video_output/kva.c:72
+msgid "K Video Acceleration video output"
+msgstr "Відеовивід K Video Acceleration"
+
+#: modules/video_output/macosx.m:86
+msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+msgstr "Відеовивід Mac OS X OpenGL (вимагає промальовуваний-NSObject)"
+
+#: modules/video_output/macosx.m:148
+msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
+msgstr "Прискорення OpenGL не підтримується на вашому Mac"
+
+#: modules/video_output/macosx.m:148
+msgid ""
+"Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+"output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
+"results."
+msgstr ""
+"На вашому Mac немає прискорення Quartz Extreme, яке необхідно для виведення "
+"відео. Виведення працюватиме, але набагато повільніше та з неочікуваними "
+"результатами."
+
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
+msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
+msgstr "Відеовивід для Windows 7/Windows Vista з оновленням платформи"
+
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
+msgid "Direct2D video output"
+msgstr "Відеовивід Direct2D"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
+msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
+msgstr "Режим робочого столу дозволяє відтворювати відео на робочому столі."
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
+msgid "Use hardware blending support"
+msgstr "Використовувати підтримку апаратного змішування"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
+msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
+msgstr ""
+"Намагатися використовувати апаратне прискорення для змішування субтитрів/OSD."
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
+msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+msgstr "Рекомендований відеовивід для Windows Vista та більш пізніх версій"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
+msgid "Direct3D video output"
+msgstr "Відеовивід через Direct3D"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Використовувати апаратне перетворення YUV->RGB"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:70
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Використовувати апаратне прискорення при перетворенні YUV->RGB. Цей параметр "
+"не діє при використанні оверлеїв."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:73
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Відеобуфери у системній пам'яті"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:75
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Створювати відеобуфери в системній пам’яті замість відеопам'яті. Це не "
+"рекомендується, тому що зазвичай відеопам’ять використовує апаратне "
+"прискорення (наприклад, для змінення масштабу або перетворення YUV->RGB). "
+"Цей параметр не діє за використання оверлеїв."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:80
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Використовувати потрійну буферизацію для оверлеїв"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"Використовувати потрійну буферизацію для YUV-шарів, що дає кращу якість "
+"зображення (без миготіння)"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:85
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Назва бажаного пристрою дисплея"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:86
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"Якщо у Вас підключено кілька моніторів, Ви можете вказати назву пристроїв "
+"Windows, яке використовувати для відкриття вікна відео. Наприклад, \"\\\\."
+"\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:91
+msgid ""
+"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
+"interface"
+msgstr ""
+"Рекомендований відеовивід для Windows XP. Несумісне із інтерфейсом Vista's "
+"Aero."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:101
+msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
+msgstr "Відеовивід через DirectX (DirectDraw)"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:211
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Шпалери"
+
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Вивід відео OpenGL"
+
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Вивід відео через Windows GDI"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:56
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "Формат кольоровості SDL"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:58
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Використовувати зазначений формат кольоровості для SDL замість того, щоб "
+"збільшити продуктивність, підбираючи найбільш ефективний."
+
+#: modules/video_output/sdl.c:65
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Вивід відео через Simple DirectMedia Layer"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:36
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Фіктивний формат кольоровості"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:38
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Фіктивний відеовивід буде використовувати особливий формат кольоровості для "
+"створення зображень замість того, щоб поліпшувати продуктивність, вибираючи "
+"найефективніший."
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:48
+msgid "Dummy video output"
+msgstr "Фіктивний відеовивід"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:58
+msgid "Statistics video output"
+msgstr "Статистика відеовиводу"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:43
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "Ширина буферу відеопам’яті."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:46
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Висота буферу відеопам’яті."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:48
+msgid "Pitch"
+msgstr "Рівень"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:49
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr "Рівень буферу відеопам’яті у байтах."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Chroma"
+msgstr "Кольоровість"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:52
+msgid ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr ""
+"Тип вихідної кольоровості зображення пам’яті(рядок з 4 символів, наприклад "
+"«RV32»)."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Video memory output"
+msgstr "Вивід відеопам’яті"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:60
+msgid "Video memory"
+msgstr "Відеопам’ять"
+
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
+msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
+msgstr "Відеовивід OpenGL GLX (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:43
+msgid "X11 display"
+msgstr "Дисплей X11"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:45
+msgid ""
+"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Відео відображатиметься вказаним дисплеєм X11. Якщо поле пусте, "
+"використовуватиметься стандартних дисплей."
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:48
+msgid "X11 window ID"
+msgstr "Ідентифікатор вікна X11 ID"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:62
+msgid "X window"
+msgstr "Вікно X"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:63
+msgid "X11 video window (XCB)"
+msgstr "Відеовікно X11 (XCB)"
+
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
+#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
+#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:282
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Медіаплеєр VLC"
+
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:287
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:316
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
+msgid "X11 video output (XCB)"
+msgstr "Вивід відео через X11 (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "Номер адаптера XVideo"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
+msgid ""
+"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
+"functional adaptor."
+msgstr ""
+"Використовуваний апаратний дисплей XVideo. Стандартно: використовується "
+"перший апаратний адаптер."
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
+msgid "XVideo format id"
+msgstr "Ідентифікатор формату XVideo"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
+msgid ""
+"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
+"match for the video being played."
+msgstr ""
+"Використовуваний ідентифікатор формату зображення XVideo. Стандартно, VLC "
+"намагатиметься використовувати найкращий для відтворюваного відео."
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
+msgid "XVideo"
+msgstr "XVideo"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
+msgid "XVideo output (XCB)"
+msgstr "Вивід XVideo (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
+msgid "Video acceleration not available"
+msgstr "Прискорення відео недоступне"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
+#, c-format
+msgid ""
+"The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
+"resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
+"Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
+"the resolution is large."
+msgstr ""
+"Ваш драйвер прискорення виводу XVideo не підтримує необхідну роздільну "
+"здатність: %ux%u пікселів. Максимально можлива роздільна здатність: "
+"%<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
+"Прискорення відеовиводу буде вимкнено. При відтворенні відео з великою "
+"роздільною здатністю може спостерігатися уповільнення."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:41
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "пристрій, fifo чи ім’я файлу"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:42
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr "пристрій, fifo чи ім’я файлу для запису yuv-кадрів"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr ""
+"Вимушене використання заданої кольоровості для виводу. Стандартно: I420."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:48
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr "Заголовок YUV4MPEG2 (стандартно: вимкнено)"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:49
+msgid ""
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
+"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
+"frame into the output destination."
+msgstr ""
+"Заголовок YUV4MPEG2 сумісний з відеовиводом mplayer yuv та вимагає YV12/I420 "
+"fourcc. Стандартно, VLC пише fourcc кадру зображення у цільовий вивід."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid "YUV output"
+msgstr "Вивід YUV"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:60
+msgid "YUV video output"
+msgstr "Вивід відео через YUV"
+
+#: modules/visualization/goom.c:45
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Ширина дисплея Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:46
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Висота дисплея Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:47
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Дозволяє встановити роздільну здатність дисплея Goom (більша роздільна "
+"здатність потребує більше потужності ЦП)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:50
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Швидкість анімації Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:51
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr "Дозволяє встановити швидкість анімації (між 1 і 10, стандартно: 6)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:57
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:58
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Ефект Goom"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:49
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "Конфігураційний файл projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:50
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "Файл, який використовуватиметься для конфігурування модулю projectM."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:53
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "Шлях попередніх параметрів projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:54
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "Шлях до каталогу із попередніми параметрами projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:56
+msgid "Title font"
+msgstr "Шрифт заголовку"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:57
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "Шрифт, використовуваний для заголовків"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:59
+msgid "Font menu"
+msgstr "Шрифт меню"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:60
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "Шрифт, використовуваний для меню"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "Ширина вікна відео, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "Висота вікна відео, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68
+msgid "Mesh width"
+msgstr "Ширина сітки"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:69
+msgid "The width of the mesh, in pixels."
+msgstr "Ширина сітки, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:71
+msgid "Mesh height"
+msgstr "Висока сітки"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:72
+msgid "The height of the mesh, in pixels."
+msgstr "Висота сітки, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:74
+msgid "Texture size"
+msgstr "Розмір текстури"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:75
+msgid "The size of the texture, in pixels."
+msgstr "Розмір текстури, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:98
+msgid "projectM"
+msgstr "projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:99
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "ефект libprojectM"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:44
+msgid "Effects list"
+msgstr "Список ефектів"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:46
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
+msgstr ""
+"Список візуальних ефектів, розділених комами.\n"
+"Поточні ефекти включають: фіктивний ефект, осцилограф, спектр, спектрометр "
+"та vuMeter."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Ширина вікна відеоефектів, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Висота вікна відеоефектів, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "Show 80 bands instead of 20"
+msgstr "Показувати 80 смуг замість 20"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "Більше смуг спектрометра: 80, якщо увімкнено, інакше 20."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Кількість чорних пікселів між смугами."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "Amplification"
+msgstr "Підсилення"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Коефіцієнт зміни висоти смуг."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "Draw peaks in the analyzer"
+msgstr "Малювати піки в аналізаторі"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Увімкнути оригінальний графічний спектр"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Увімкнути «плоский» аналізатор спектру в спектрометрі."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Draw bands in the spectrometer"
+msgstr "Малювати смуги у спектрометрі"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Draw the base of the bands"
+msgstr "Малювати базис смуг"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Радіус основи у пікселях"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Радіус основи смуг у пікселях."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Частини спектра"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Використовувана кількість частин спектра."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Peak height"
+msgstr "Висота піків"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Загальна висота піків."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Додаткова ширина піків"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Додавання або зменшення ширини піків у пікселях."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Колір V-plane"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Зсув колірного кубу YUV через V-plane (0-127)."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Візуалізатор"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:109
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Фільтр візуалізатора"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:117
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Аналізатор спектра"
+
+#: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
+msgid "vsxu"
+msgstr "vsxu"
+
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
+msgid "#paste your VLM commands here"
+msgstr "#вставте тут свої команди VLM"
+
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
+msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
+msgstr "#відокремте команди новим рядком або двокрапкою"
+
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
+#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
+msgid "Play List"
+msgstr "Список відтворення"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
+msgid "Output"
+msgstr "Вивід"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
+msgid "Subtitle codec"
+msgstr "Кодек субтитрів"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
+msgid "Output\tmethod"
+msgstr "Метод виводу"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
+msgid "Multiplexer"
+msgstr "Мультиплексор"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
+msgid "Video FPS"
+msgstr "Частота кадрів відео"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
+msgid "MUX options"
+msgstr "Параметри мультиплексора"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
+msgid "Video scale"
+msgstr "Масштаб відео"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
+msgid "Output port"
+msgstr "Порту виводу"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
+msgid "Output\tfile"
+msgstr "Файл виводу"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
+msgid "Input media"
+msgstr "Вхідне медіа"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Error:"
+msgstr "Помилка:"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Sample ui-state-error style."
+msgstr "Приклад стиля ui-state-error."
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
+msgid "File name"
+msgstr "Назва файлу"
+
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
+msgid "Preamp:"
+msgstr "Попереднє підсилення:"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
+msgid "Row border"
+msgstr "Межа рядка"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
+msgid "Column border"
+msgstr "Межа стовпця"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
+msgid "Background"
+msgstr "Тло"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
+msgid "Mosaic Tiles"
+msgstr "Плитки мозаїки"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
+msgid "Playback Rate"
+msgstr "Швидкість відтворення"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
+msgid "Audio Delay"
+msgstr "Затримка звуку"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
+msgid "Subtitle Delay"
+msgstr "Затримка субтитрів"
+
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
+msgid "Time:"
+msgstr "Час:"
+
+#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
+msgid "VLC media player - Web Interface"
+msgstr "Медіаплеєр VLC — веб-інтерфейс"
+
+#: share/lua/http/index.html:215
+msgid "Hide / Show Library"
+msgstr "Приховати/показати Бібліотеку"
+
+#: share/lua/http/index.html:216
+msgid "Hide / Show Viewer"
+msgstr "Приховати/показати переглядач"
+
+#: share/lua/http/index.html:217
+msgid "Manage Streams"
+msgstr "Управління потоками"
+
+#: share/lua/http/index.html:218
+msgid "Track Synchronisation"
+msgstr "Синхронізація доріжки"
+
+#: share/lua/http/index.html:220
+msgid "VLM Batch Commands"
+msgstr "Пакетні команди VLM"
+
+#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+msgid "Loop"
+msgstr "Цикл"
+
+#: share/lua/http/index.html:242
+msgid "Empty Playlist"
+msgstr "Порожній список відтворення"
+
+#: share/lua/http/index.html:243
+msgid "Queue Selected"
+msgstr "Вибране у чергу"
+
+#: share/lua/http/index.html:244
+msgid "Play Selected"
+msgstr "Вибране відтворити"
+
+#: share/lua/http/index.html:245
+msgid "Refresh List"
+msgstr "Оновити Список"
+
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "Loading flowplayer..."
+msgstr "Завантажується плеєр потоку…"
+
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "If nothing appears, check your internet connection."
+msgstr "Якщо нічого не з’явилося, перевірте інтернет-під’єднання."
+
+#: share/lua/http/index.html:263
+msgid ""
+"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
+"instead of the main interface."
+msgstr ""
+"Після створення потоку <i>Головні елементи керування</i> керуватимуть "
+"потоком замість головного інтерфейсу."
+
+#: share/lua/http/index.html:264
+msgid ""
+"The stream will be created using default settings, for more advanced "
+"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
+"right: <i>Manage Streams</i>"
+msgstr ""
+"Потік буде створено з використанням стандартних параметрів. Щоб виконати "
+"експертне настроювання або для змінення стандартних параметрів клацніть "
+"кнопку справа: <i>Керування потоками</i>"
+
+#: share/lua/http/index.html:268
+msgid ""
+"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
+"stream."
+msgstr "Після створення потоку вікно <i>Переглядач медіа</i> відобразить його."
+
+#: share/lua/http/index.html:269
+msgid ""
+"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
+msgstr ""
+"Гучність керуватиметься плеєром, а не <i>Головними елементами керування</i>."
+
+#: share/lua/http/index.html:272
+msgid ""
+"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
+"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
+"the stream."
+msgstr ""
+"Вестиметься мовлення поточного елемента. Якщо поточного елемента немає, "
+"виконуватиметься мовлення першого вибраного елемента з <i>Бібліотеки</i>."
+
+#: share/lua/http/index.html:275
+msgid ""
+"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
+"button again."
+msgstr ""
+"Щоб зупинити потік і відновити звичайні елементи керування, клацніть знову "
+"кнопку <i>Відкрити потік</i>."
+
+#: share/lua/http/index.html:278
+msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
+msgstr "Справді створити потік?"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+msgid "Dialog"
+msgstr "Діалог"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
+msgid "Update"
+msgstr "Оновити"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+msgid "Form"
+msgstr "Форма"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+msgid "Preset"
+msgstr "Попереднє встановлення"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
+msgid "0.00 dB"
+msgstr "0.00 дБ"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
+msgid "&Verbosity:"
+msgstr "&Рівень подробиць:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
+msgid "&Filter:"
+msgstr "&Фільтр:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
+msgid "&Save as..."
+msgstr "Зберегти як…"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
+msgid "Modules Tree"
+msgstr "Дерево модулів"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Показати додаткові параметри"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
+msgid "Show &more options"
+msgstr "Показати більше параметрів"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Змінити кешування для медіа"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
+msgid " ms"
+msgstr " мс"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
+msgid "Start Time"
+msgstr "Час початку"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Редагувати параметри"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
+msgid "Extra media"
+msgstr "Додаткове медіа"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "Повний MRL для VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
+msgid "Select the file"
+msgstr "Виберіть файл"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Змінити початковий час для медіа"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
+msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr "Відтворити синхронно інше медіа (зовнішній звуковий файл тощо)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
+msgid "Capture mode"
+msgstr "Режим захоплення"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Оберіть тип пристрою захоплення"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+msgid "Device Selection"
+msgstr "Вибір пристрою"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
+msgid "Options"
+msgstr "Параметри"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "Додаткові параметри для детального налаштування пристрою"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Додаткові параметри…"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "Вибір диску"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
+msgid "SVCD/VCD"
+msgstr "SVCD/VCD"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
+msgid "Disable Disc Menus"
+msgstr "Вимкнути меню диска"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+msgid "No disc menus"
+msgstr "Немає меню диска"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
+msgid "Disc device"
+msgstr "Пристрій диску"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
+msgid "Starting Position"
+msgstr "Початкова позиція"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Звук та субтитри"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Оберіть один чи більше медіафайлів для відкриття"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
+msgid "File Selection"
+msgstr "Вибір файлу"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
+msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+msgstr ""
+"Ви можете обрати локальні файли за допомогою наступного списку та кнопок."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
+msgid "Add..."
+msgstr "Додати…"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
+msgid "Add a subtitle file"
+msgstr "Додати файл субтитрів"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
+msgid "Use a sub&title file"
+msgstr "Використовувати файл суб&титрів"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
+msgid "Select the subtitle file"
+msgstr "Вибрати файл субтитрів"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Мережевий протокол"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
+msgid "Please enter a network URL:"
+msgstr "Будь ласка, введіть мережевий URL:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
+msgid "Profile edition"
+msgstr "Редагування профілю"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
+msgid "MPEG-TS"
+msgstr "MPEG-TS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
+msgid "MPEG-PS"
+msgstr "MPEG-PS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
+msgid "MPEG 1"
+msgstr "MPEG 1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
+msgid "ASF/WMV"
+msgstr "ASF/WMV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
+msgid "Webm"
+msgstr "Webm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
+msgid "MKV"
+msgstr "MKV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
+msgid "Ogg/Ogm"
+msgstr "Ogg/Ogm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr "MP4/MOV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
+msgid "FLV"
+msgstr "FLV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
+msgid "Features"
+msgstr "Функції"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
+msgid "Streamable"
+msgstr "Потоковий"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
+msgid "Chapters"
+msgstr "Частини"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
+msgid "Menus"
+msgstr "Меню"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
+msgid "Same as source"
+msgstr "Як у джерелі"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
+msgid " fps"
+msgstr " к/с"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
+msgid "Custom options"
+msgstr "Налаштовувані параметри"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
+msgid "Quality"
+msgstr "Якість"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
+msgid "Not Used"
+msgstr "Не використано"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
+msgid " kb/s"
+msgstr " кб/с"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
+msgid "Encoding parameters"
+msgstr "Параметри кодування"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
+msgid "Frame size"
+msgstr "Розмір кадру"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
+msgid "px"
+msgstr "пкс"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Частота дискретизації"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
+msgid "Set up media sources to stream"
+msgstr "Задайте медіаджерела для потоку"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
+msgid "Destination Setup"
+msgstr "Установлення призначення"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
+msgid "Select destinations to stream to"
+msgstr "Виберіть призначення потоку"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
+msgid ""
+"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
+"with transcoding that the format is compatible with the method used."
+msgstr ""
+"Додати призначення відповідно методам мовлення, які Вам потрібні. Впевніться "
+"перевіркою перекодуванням, що формат сумісний із використовуваним методом."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
+msgid "New destination"
+msgstr "Нове призначення"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
+msgid "Display locally"
+msgstr "Показувати локально"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
+msgid "Transcoding Options"
+msgstr "Параметри перекодування"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
+msgid "Select and choose transcoding options"
+msgstr "Виберіть і налаштуйте параметри перекодування"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
+msgid "Activate Transcoding"
+msgstr "Активувати перекодування"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
+msgid "Option Setup"
+msgstr "Настройка опції"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
+msgid "Set up any additional options for streaming"
+msgstr "Задайте додаткові параметри для мовлення"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Інші параметри"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Надсилати усі елементарні потоки"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Генерований рядок вихідного потоку"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+msgid " %"
+msgstr " %"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
+msgid "Output module:"
+msgstr "Модуль виводу:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
+msgid "Visualization:"
+msgstr "Візуалізація:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
+msgid "Enable Time-Stretching audio"
+msgstr "Включити часове розтягнення звуку"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
+msgid "Dolby Surround:"
+msgstr "Dolby Surround:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
+msgid "Replay gain mode:"
+msgstr "Режим автонормалізації гучності звуку:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Ефект оточення для навушників"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
+msgid "Normalize volume to:"
+msgstr "Нормалізувати гучність до:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
+msgid "Preferred audio language:"
+msgstr "Бажана мова звуку:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
+msgid "Username:"
+msgstr "Ім'я користувача:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
+msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+msgstr "Публікація відтворених пісень на Last.fm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
+msgid "Codecs"
+msgstr "Кодеки"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
+msgid "x264 profile and level selection"
+msgstr "вибір профілю й рівня x264"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
+msgid "x264 preset and tuning selection"
+msgstr "вибір попередньої настройки й параметрів x264"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
+msgid "Hardware-accelerated decoding"
+msgstr "Апаратне прискорення декодування"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+msgstr "Пропускати неблокуючий фільтр H.264 у циклі"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
+msgid "Video quality post-processing level"
+msgstr "Рівень якості постобробки відео"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
+msgid "Optical drive"
+msgstr "Оптичний накопичувач"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
+msgid "Default optical device"
+msgstr "Стандартний оптичний накопичувач"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
+msgid "Files"
+msgstr "Файли"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
+msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+msgstr "Пошкоджений чи неповний AVI-файл"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
+msgid "HTTP proxy URL"
+msgstr "URL HTTP-проксі"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
+msgid "HTTP (default)"
+msgstr "HTTP (стандартно)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
+msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTP поверх RTSP (TCP)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
+msgid "Live555 stream transport"
+msgstr "Транспорт потоку Live555"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
+msgid "Default caching policy"
+msgstr "Стандартна політика кешування"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
+msgid "Every "
+msgstr "Кожні "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "Розділюйте слова за допомогою «|» (без пробілу)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "Зберегти недавно відтворювані елементи"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
+msgid "Activate updates notifier"
+msgstr "Активувати сповіщення про поновлення"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
+msgid "Look and feel"
+msgstr "Зовнішній вигляд"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
+msgid "Use custom skin"
+msgstr "Використовувати довільну обкладинку"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr "Це стадартний інтерфейс VLC із рідним виглядом."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
+msgid "Use native style"
+msgstr "Використовувати рідний стиль"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "Змінити розмір інтерфейсу до розміру відео"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
+msgid "Show controls in full screen mode"
+msgstr "Показувати елементи керування у повноекранному режимі"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
+msgid "Pause playback when minimized"
+msgstr "Призупиняти відтворювання, якщо вікно мінімізовано"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
+msgid "Show media change popup:"
+msgstr "Показувати зміну медіа у спливаючому вікні:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
+msgid "Start in minimal view mode"
+msgstr "Запускати з мінімальним виглядом"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
+msgid "Force window style:"
+msgstr "Вимушений стиль вікна:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "Вбудувати відео в інтерфейс"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
+msgid "Show systray icon"
+msgstr "Показувати піктограму в області сповіщень"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
+msgid "Skin resource file:"
+msgstr "Файл обкладинки:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
+msgid "Operating System Integration"
+msgstr "Інтеграція з операційною системою"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
+msgid "File extensions association"
+msgstr "Асоціації розширень файлів"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "Встановити асоціації…"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
+msgid "Playlist and Instances"
+msgstr "Список відтворення та екземпляри"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
+msgid "Album art download policy:"
+msgstr "Політика завантаження альбомного мистецтва:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
+msgid "Pause on the last frame of a video"
+msgstr "Призупиняти на останньому кадрі відео"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Дозволяти тільки одну копію"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
+msgid "Configure Media Library"
+msgstr "Конфігурувати медіатеку"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
+msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+msgstr "Увімкнути екранне меню (OSD)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
+msgid "Show media title on video start"
+msgstr "Показувати заголовок медіа на початку відтворення"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
+msgid "Enable subtitles"
+msgstr "Увімкнути субтитри"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
+msgid "Subtitle Language"
+msgstr "Мова субтитрів"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Стандартне кодування"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
+msgid "Subtitle effects"
+msgstr "Ефекти субтитрів"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
+msgid "Add a shadow"
+msgstr "Додати тінь"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
+msgid "Add a background"
+msgstr "Додати тло"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
+msgid " px"
+msgstr " px"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
+msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+msgstr "Прискорений вивід відео (оверлей)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
+msgid "Display device"
+msgstr "Пристрій відображення"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
+msgid "KVA"
+msgstr "KVA"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
+msgid "Deinterlacing"
+msgstr "Деінтерлейсинг"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
+msgid "Force Aspect Ratio"
+msgstr "Вимушене співвідношення сторін"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
+msgid "vlc-snap"
+msgstr "vlc-snap"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+msgid "Stuff"
+msgstr "Речі"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Редагувати параметри"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Control"
+msgstr "Контроль"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run manually"
+msgstr "Запустити вручну"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "Встановити планування"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "Запустити по плану"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Prev"
+msgstr "Попередній"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Add Input"
+msgstr "Додати ввід"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Редагувати ввід"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+msgid "Clear List"
+msgstr "Очистити список"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
+msgid "Check for VLC updates"
+msgstr "Перевірити оновлення VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "Запуск запиту поновлення…"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
+msgid "Do you want to download it?"
+msgstr "Ви хочете це завантажити?"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
+msgid "Essential"
+msgstr "Основне"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
+msgid ">HHHHHH;#"
+msgstr ">HHHHHH;#"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
+msgid "Negate colors"
+msgstr "Інверсія кольорів"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
+msgid "Colors"
+msgstr "Кольори"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Інтерактивне масштабування"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
+msgid "Angle"
+msgstr "Кут"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
+msgid "Black Slot"
+msgstr "Чорний слот"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
+msgid "..."
+msgstr "…"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
+msgid "full"
+msgstr "повно"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
+msgid "none"
+msgstr "нічого"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Видалити логотип"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
+msgid "Mask"
+msgstr "Маска"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
+msgid "Output Color Filtermode"
+msgstr "Режим фільтру вихідного кольору"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
+msgid "Brightness (%)"
+msgstr "Яскравість (%)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
+msgid "Mark analyzed Pixels"
+msgstr "Помічати проаналізовані пікселі"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
+msgid "Filter threshold (%)"
+msgstr "Поріг фільтру (%)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Детектор руху"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
+msgid "Anti-Flickering"
+msgstr "Усунення блимання"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
+msgid "Soften"
+msgstr "Пом’якшити"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
+msgid "Spatial blur"
+msgstr "Просторове розмиття"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
+msgid "Mirror"
+msgstr "Дзеркало"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
+msgid "Anaglyph 3D"
+msgstr "Анагліф 3D"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "Конфігуратор VLM"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Випуск медіаменеджеру"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+msgid "Name:"
+msgstr "Ім’я:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+msgid "Input:"
+msgstr "Вхід:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+msgid "Select Input"
+msgstr "Оберіть вхід:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+msgid "Output:"
+msgstr "Вивід:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+msgid "Select Output"
+msgstr "Оберіть вивід:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+msgid "Time Control"
+msgstr "Керування часом"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Керування мікшуванням"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Мультиплексор:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+msgid "AAAA; "
+msgstr "AAAA; "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "Список медіаменеджеру"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+#~ "multicast UDP or RTP."
+#~ msgstr ""
+#~ "SAP використовується для публічного анонсування потоків, які надсилаються "
+#~ "за допомогою групової розсилки UDP або RTP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
+#~ "care!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Можна вимкнути деякі функції центрального процесора. Використовуйте дуже "
+#~ "обережно!"
+
+#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+#~ msgstr "Ці настройки стосуються модулів перетворення кольоровості."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+#~ "them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Деякі опції доступні, але приховані. Увімкніть «Додаткові опції», щоб їх "
+#~ "побачити."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
+#~ "should be magnified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Збільшити частину відео. Можна вибрати частину відео, яку потрібно "
+#~ "збільшити."
+
+#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+#~ msgstr "Додає шумовий відеоефект хвиль"
+
+#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+#~ msgstr "Додає шумовий відеоефект поверхні води"
+
+#~ msgid "Split the image to make an image wall"
+#~ msgstr "Розділити зображення для створення стіни"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+#~ "The video gets split in parts that you must sort."
+#~ msgstr ""
+#~ "Створити пазл із відео.\n"
+#~ "Відео розбивається на частини, які необхідно відсортувати."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+#~ "Try changing the various settings for different effects"
+#~ msgstr ""
+#~ "Шумовий відеоефект «визначення краю».\n"
+#~ "Спробуйте змінити різні настройки для отримання потрібних результатів"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ефект «визначення кольору». Зображення буде перефарбовано у чорний і "
+#~ "білий колір за виключенням частин, вибраних у настройках."
+
+#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
+#~ msgstr "Виберіть об’єкти, які друкуватимуть повідомлення відлагоджування"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Це рядок, розділений комами, кожен елемент якого повинен мати префікс «+» "
+#~ "або «-», що означає його ввімкнення чи вимкнення. Ключове слово «all» "
+#~ "відповідає всім об’єктам. Об’єкти можна визначати за типом або назвою "
+#~ "модуля. Правила, які застосовуються до іменованих об’єктів, мають вищий "
+#~ "пріоритет, ніж правила, які застосовуються до об’єктів за типами. "
+#~ "Зауважте, що необхідно вказувати опцію -vvv для показу повідомлення "
+#~ "відлагоджування."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
+#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можна вручну вибрати мову інтерфейсу. Якщо вказано «auto», системна мова "
+#~ "визначатиметься автоматично."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
+#~ "1024."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можна задати стандартну гучність виведення звуку в діапазоні від 0 до "
+#~ "1024."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
+#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можна вказати примусову частоту виведення звуку. Звичайні значення: 0 (не "
+#~ "визначено), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+
+#~ msgid "High quality audio resampling"
+#~ msgstr "Високоякісна передискретизація звуку"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
+#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
+#~ "resampling algorithm will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ця опція вмикає використання високоякісного алгоритму передискретизації "
+#~ "звуку. Високоякісний алгоритм може інтенсивно навантажувати процесор, "
+#~ "тому можна вимкнути його та скористатися більш простим алгоритмом."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
+#~ "always leave all these enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ці опції дають змогу ввімкнути спеціальні інструкції центрального "
+#~ "процесора для оптимізації. Слід залишити все ввімкненим."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
+#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можна вибрати використовуваний модуль копіювання пам’яті. Стандартно, VLC "
+#~ "вибирає найшвидший із підтримуваних обладнанням."
+
+#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+#~ msgstr "(Експериментально) Не кешувати на рівні доступу."
+
+#~ msgid "Modules search path"
+#~ msgstr "Шлях пошуку модулів"
+
+#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
+#~ msgstr "Показує інтерфейс над усіма іншими вікнами."
+
+#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
+#~ msgstr "Ховає інтерфейс під іншими вікнами."
+
+#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Не показувати меню OSD на відео"
+
+#~ msgid "Highlight widget on the right"
+#~ msgstr "Виділити віджет справа"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+#~ msgstr "Перемістити виділення меню OSD на віджет справа"
+
+#~ msgid "Highlight widget on the left"
+#~ msgstr "Виділити віджет зліва"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+#~ msgstr "Перемістити виділення меню OSD на віджет зліва"
+
+#~ msgid "Highlight widget on top"
+#~ msgstr "Виділити віджет зверху"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+#~ msgstr "Перемістити виділення меню OSD на віджет зверху"
+
+#~ msgid "Highlight widget below"
+#~ msgstr "Виділити віджет знизу"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+#~ msgstr "Перемістити виділення меню OSD на віджет знизу"
+
+#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+#~ msgstr "Вибирання поточного віджета виконує пов’язану дію."
+
+#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+#~ msgstr "Калааллісут (гренландська)"
+
+#~ msgid "3D Now! memcpy"
+#~ msgstr "3D Now! memcpy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
+#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовуйте «alsa://» для відкривання стандартного звукового входу. "
+#~ "Якщо доступно кілька звукових входів, їх буде показано у виводі "
+#~ "відлагоджування VLC. Щоб вибрати пристрій hw:0,1, використовуйте «alsa://"
+#~ "hw:0,1»."
+
+#~ msgid "PCM U8"
+#~ msgstr "PCM U8"
+
+#~ msgid "PCM S8"
+#~ msgstr "PCM S8"
+
+#~ msgid "PCM U16 LE"
+#~ msgstr "PCM U16 LE"
+
+#~ msgid "PCM S16 LE"
+#~ msgstr "PCM S16 LE"
+
+#~ msgid "PCM U16 BE"
+#~ msgstr "PCM U16 BE"
+
+#~ msgid "PCM S16 BE"
+#~ msgstr "PCM S16 BE"
+
+#~ msgid "PCM U24 LE"
+#~ msgstr "PCM U24 LE"
+
+#~ msgid "PCM S24 LE"
+#~ msgstr "PCM S24 LE"
+
+#~ msgid "PCM U24 BE"
+#~ msgstr "PCM U24 BE"
+
+#~ msgid "PCM S24 BE"
+#~ msgstr "PCM S24 BE"
+
+#~ msgid "PCM U32 LE"
+#~ msgstr "PCM U32 LE"
+
+#~ msgid "PCM S32 LE"
+#~ msgstr "PCM S32 LE"
+
+#~ msgid "PCM U32 BE"
+#~ msgstr "PCM U32 BE"
+
+#~ msgid "PCM S32 BE"
+#~ msgstr "PCM S32 BE"
+
+#~ msgid "PCM F32 LE"
+#~ msgstr "PCM F32 LE"
+
+#~ msgid "PCM F32 BE"
+#~ msgstr "PCM F32 BE"
+
+#~ msgid "PCM F64 LE"
+#~ msgstr "PCM F64 LE"
+
+#~ msgid "PCM F64 BE"
+#~ msgstr "PCM F64 BE"
+
+#~ msgid "BluRay"
+#~ msgstr "Blu-ray"
+
+#~ msgid "Teapot"
+#~ msgstr "Чайник"
+
+#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
+#~ msgstr "Цей сервер схожий на чайник. Не можна зварювати каву в чайнику."
+
+#~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
+#~ msgstr "У турці не вдалося зварити каву (помилка сервера %u)."
+
+#~ msgid "Coffee is ready."
+#~ msgstr "Кава готова."
+
+#~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
+#~ msgstr "Можна вказати довільний User Agent або використовувати відомий"
+
+#~ msgid "Advertise with Bonjour"
+#~ msgstr "Оголошувати за допомогою Bonjur"
+
+#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+#~ msgstr "Оголошувати про потік за допомогою протоколу Bonjour."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
+#~ "for an incoming connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо ввімкнено, VLC під’єднуватиметься до віддаленого вузла замість того, "
+#~ "щоб чекати на вхідне з’єднання."
+
+#~ msgid "RTMP"
+#~ msgstr "RTMP"
+
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Ширина захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)."
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Висота захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)."
+
+#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+#~ msgstr "Частота захоплення (у кГц), якщо застосовується."
+
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Частота кадрів захоплення, якщо застосовується (-1 для автовизначення)."
+
+#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Інтервал між ключовими кадрами (-1 для автовизначення)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+#~ "number of B-Frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо цю опцію задано, будуть використовуватися B-кадри. За допомогою цієї "
+#~ "опції можна задати кількість B-кадрів."
+
+#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+#~ msgstr "Використовуваний бітрейт (-1 — стандартний)."
+
+#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+#~ msgstr "Піковий бітрейт у режимі VBR."
+
+#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+#~ msgstr "Тип бітрейту (VBR або CBR)."
+
+#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+#~ msgstr "Бітова маска, використовувана звуковою частиною картки."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+#~ msgstr "Канал карти (зазвичай, 0=тюнер, 1=композитний вхід, 2=s-video)"
+
+#~ msgid "SECAM"
+#~ msgstr "SECAM"
+
+#~ msgid "PAL"
+#~ msgstr "PAL"
+
+#~ msgid "NTSC"
+#~ msgstr "NTSC"
+
+#~ msgid "vbr"
+#~ msgstr "vbr"
+
+#~ msgid "cbr"
+#~ msgstr "cbr"
+
+#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+#~ msgstr "Введення з карток IVTV MPEG Encoding"
+
+#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
+#~ msgstr "Стандартна сторінка посилання URL-адреси SWF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+#~ "SWF file that contained the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL-адреса SFW, використовувана як сторінка посилання під час з’єднання "
+#~ "із сервером. Це файл SWF, який містить потік."
+
+#~ msgid "Default Page Referrer URL"
+#~ msgstr "Стандартна сторінка посилання URL-адреси сторінки"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
+#~ "the page housing the SWF file."
+#~ msgstr ""
+#~ "URL-адреса сторінки, яка використовуватиметься як сторінка посилання під "
+#~ "час з’єднання із сервером. Це сторінка, яка містить файл SWF."
+
+#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
+#~ msgstr "Відеопристрій (стандартно: /dev/video0)."
+
+#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Примусово вказати ширину (-1 — автовизначення, 0 — стандартне значення "
+#~ "драйвера)."
+
+#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Примусово вказати висоту (-1 — автовизначення, 0 — стандартне значення "
+#~ "драйвера)."
+
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Частота кадрів захоплення, якщо застосовується (0 для автовизначення)."
+
+#~ msgid "Use libv4l2"
+#~ msgstr "Використовувати libv4l2"
+
+#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+#~ msgstr "Примусово використовувати обгортку libv4l2."
+
+#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Головна мова (лише аналогові ТБ-тюнери)"
+
+#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Друга звукова програма (лише аналогові ТБ-тюнери)"
+
+#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
+#~ msgstr "Головна мова зліва, другорядна мова справа"
+
+#~ msgid "AltiVec memcpy"
+#~ msgstr "AltiVec memcpy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
+#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
+#~ "audio playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "Виберіть число, яке відповідає номеру вашого звукового пристрою в меню "
+#~ "«Звуковий пристрій». Цей пристрій буде стандартним для відтворення звуку."
+
+#~ msgid "3 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "3 передніх 2 задніх"
+
+#~ msgid "2 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "2 передніх 2 задніх"
+
+#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
+#~ msgstr "A/52 через S/PDIF"
+
+#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
+#~ msgstr "Ідентифікатор Portaudio для пристрою виводу"
+
+#~ msgid "5.1"
+#~ msgstr "5.1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+#~ "processing power"
+#~ msgstr ""
+#~ "Декодувати тільки варіант відео з низькою роздільною здатністю. Це "
+#~ "потребує менше ресурсів."
+
+#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+#~ msgstr "Оптимізація обох видів векторів руху в B-кадрах"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
+#~ "Overridden by user settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Підберіть параметри для певного типу джерела чи ситуації. Перекриваються "
+#~ "параметрами користувача."
+
+#~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати попередні параметри як стандартні. Перекривається "
+#~ "параметрами користувача."
+
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "швидкий"
+
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "повільний"
+
+#~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+#~ msgstr "Використовувати фільтр повороту відео замість трансформації"
+
+#~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name marq-marquee STRING . . . . . . . . . . . накласти STRING на "
+#~ "відео"
+
+#~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name marq-position # . . . . . . . . . . . .керування відносною "
+#~ "позицією"
+
+#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . . . .колір шрифту, "
+#~ "RGB"
+
+#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name logo-file STRING . . . . . . . . . . . . . .ім’я/шлях файлу "
+#~ "оверлея"
+
+#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . . . . . ."
+#~ "прозорість"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . . . . положення верхнього лівого "
+#~ "кута"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . . . . положення верхнього лівого "
+#~ "кута"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)* . . . . . . . . . . . . . список "
+#~ "зміщень"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10 . . . . . . . . . вирівнювання "
+#~ "мозаїки"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . вертикальна "
+#~ "границя"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . горизонтальна "
+#~ "границя"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name mosaic-position {0=автоматична,1=фіксована} . . . . . . . . "
+#~ "позиція"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . . . . . . . . . . .порядок "
+#~ "малюнків"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . . .співвідношення "
+#~ "сторін"
+
+#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
+#~ msgstr "Зазначте один з наступних параметрів:"
+
+#~ msgid "Make"
+#~ msgstr "Виробник"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
+#~ "autodetection, this should always work)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вимушене використання формату субтитрів. Правильними значеннями є: "
+#~ "«microdvd», «subrip», «subviewer», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayer», "
+#~ "«sami»«dvdsubtitle», «mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», "
+#~ "«realtext», «dks», «subviewer1», і «auto» означає автовизначення і має "
+#~ "працювати завжди)."
+
+#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
+#~ msgstr "Не скаржитись на зашифрований PES."
+
+#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+#~ msgstr "Перенаправляти дескриптори тільки із цього системного ID на CAM."
+
+#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+#~ msgstr "Вкажіть ім'я файлу для збереження потоку TS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
+#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
+#~ "packets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Параметри розміру буфера для читання й записування цілого числа пакетів. "
+#~ "Укажіть розмір буфера, а не кількість пакетів."
+
+#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "Ім’я файлу малюнку для використання на оверлеї фреймбуферу."
+
+#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "Текст для відображення на оверлеї фреймбуферу"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+#~ "the cache."
+#~ msgstr ""
+#~ "Відображуваня зображенні оверлею стираються позначенням оверлею повністю "
+#~ "прозорим. Усі попередньо рендеровані зображення та текст будуть стерті з "
+#~ "кешу."
+
+#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+#~ msgstr "Рендерувати текст чи зображення до поточного буферу оверлею."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Усі рендеровані зображення та текст будуть відображені на оверлеї "
+#~ "фреймбуфера."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
+#~ "video devices.\n"
+#~ "Live Audio input is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей вхід дає змогу обробляти вхідні сигнали з відеопристроїв, сумісних із "
+#~ "QuickTime.\n"
+#~ "Вхід Live Audio не підтримується."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Це скине всі параметри медіаплеєра VLC.\n"
+#~ "Ви впевнені у продовженні?"
+
+#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Пароль для HTTP-проксі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
+#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
+#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
+#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
+#~ "options:</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>Медіаплеєр VLC</i> <b>не</b> надсилає і не збирає інформацію, "
+#~ "навіть анонімну, про його використання.</p>\n"
+#~ "<p>Однак він може під’єднуватися до Інтернету для відображення "
+#~ "<b>медіаінформації</b> або для перевірки наявних <b>оновлень</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (автори) вимагають підтвердження надання доступу цього "
+#~ "програмного забезпечення в Інтернет.</p>\n"
+#~ "<p>Відповідно до вашого вибору, ввімкніть або вимкніть вказані нижче "
+#~ "опції.</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
+#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
+#~ "more!\n"
+#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+#~ "platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Медіаплеєр VLC — вільний медіаплеєр, кодувальник та засіб мовлення, який "
+#~ "може читати з файлів, CD, DVD, мережевих потоків, робити захоплення з "
+#~ "карт та навіть більше!\n"
+#~ "VLC використовує вбудовані кодеки та працює кожній популярній платформі.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "Ця версія VLC компільована:\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви використовуєте інтерфейс Qt4.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+#~ msgstr " команда VideoLAN.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
+#~ "default value is \"admin\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пароль адміністратора для захисту інтерфейсу. Стандартне значення — "
+#~ "«admin»."
+
+#~ msgid "Freebox TV"
+#~ msgstr "ТБ Freebox"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
+#~ "scanning directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Файли з цими розширеннями не буде додано до медіатеки під час сканування "
+#~ "каталогів."
+
+#~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
+#~ msgstr "Під час сканування каталогу також скануються підкаталоги."
+
+#~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
+#~ msgstr "Медіатека працює на основі бази даних SQL"
+
+#~ msgid "Auto add new medias"
+#~ msgstr "Автоматично додавати нові медіа"
+
+#~ msgid "Power Management Inhibitor"
+#~ msgstr "Уповільнювач керування живленням"
+
+#~ msgid "MCE"
+#~ msgstr "MCE"
+
+#~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
+#~ msgstr "Запобігання вимкненню екрана Nokia MCE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
+#~ "\"html\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: «текст» (стандартне) і "
+#~ "«html»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
+#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Укажіть формат журналу. Припустимі значення: «text» (стандартне), «html», "
+#~ "«syslog» (спеціальний режим, за якого повідомлення надсилаються в syslog "
+#~ "замість файлу), а також «android» (спеціальний режим для використання "
+#~ "засобу журналювання Android)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
+#~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
+#~ "\"local7\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вкажіть частину syslog, куди будуть перенаправлені логи. Доступні для "
+#~ "обирання «user» (стандартно), «daemon» та з «local0» по «local7»."
+
+#~ msgid "libc memcpy"
+#~ msgstr "libc memcpy"
+
+#~ msgid "MMX EXT memcpy"
+#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
+
+#~ msgid "MMX memcpy"
+#~ msgstr "MMX memcpy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+#~ msgstr ""
+#~ "Формат рядка, що посилається в MSN. Припустимі значення: {0} Виконавець, "
+#~ "{1} Назва, {2} Альбом. Стандартно: «Виконавець — Назва» ({0} — {1})."
+
+#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+#~ msgstr "«Зараз відтворюється» Telepathy (MissionControl)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
+#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Зсув по вертикалі між краєм екрану і текстом (у пікселях, стандартно: 30)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+#~ msgstr "Зсув між текстом і тінню (у пікселях, стандартно: 2)."
+
+#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Шрифт, використовуваний для показу тексту XOSD."
+
+#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Колір, використовуваний для показу тексту XOSD."
+
+#~ msgid ""
+#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Порт UDP, на якому будуть очікуватися команди (show | enable <pid> | "
+#~ "disable <pid>)."
+
+#~ msgid "Disable ES id at startup."
+#~ msgstr "Вимикати ідентифікатор ES під час запуску."
+
+#~ msgid "Only enable ES id at startup."
+#~ msgstr "Під час запуску вмикати лише ідентифікатор ES."
+
+#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
+#~ msgstr "Повні шляхи до файлів, розділені двокрапками."
+
+#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+#~ msgstr "Список розмірів, розділених двокрапками (720x576:480x576)."
+
+#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
+#~ msgstr "Порт UDP, на якому будуть прийматись команди керування."
+
+#~ msgid "Initial command to execute."
+#~ msgstr "Команда при запуску."
+
+#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
+#~ msgstr "Вимикати звук, якщо команда не рівна 0."
+
+#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
+#~ msgstr "Геометрія обрізання (у пікселях)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+#~ "<left offset> + <top offset>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вкажіть розміри зони для обрізання. Вказується у вигляді: <ширина> x "
+#~ "<висота> + <зсув ліворуч> + <зсув праворуч>."
+
+#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
+#~ msgstr "Максимальне співвідношення (x1000)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
+#~ "means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Максимальне співвідношення зображення. Плагін обрізання ніколи не буде "
+#~ "автоматично обрізати до більшого співвідношення (тобто, до «гладкішого» "
+#~ "зображення). Значення x1000: 1333 означає 4/3."
+
+#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вимушене співвідношення (0 для автоматичного). Значення x1000: "
+#~ "1333значить 4/3."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
+#~ "trigger recrop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кількість послідовних зображень з однаковим визначеним співвідношенням "
+#~ "(відрізняється від попередньо визначеного співвідношення), щоб вважати, "
+#~ "що співвідношення змінилося й викликати повторне обрізання."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+#~ "that ratio changed and trigger recrop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Мінімальна відмінність у кількості визначених чорних ліній, щоб вважати, "
+#~ "що співвідношення змінилося та викликати переобрізання"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
+#~ "black."
+#~ msgstr "Кількість не чорних пікселів у лінії, щоб вважати, що лінія чорна."
+
+#~ msgid "Skip percentage (%)"
+#~ msgstr "Відсоток пропуску (%)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+#~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
+#~ msgstr ""
+#~ "Відсоток лінії, який слід брати до уваги для пошуку чорних ліній. Це дає "
+#~ "змогу пропустити логотип у чорних межах й обрізати їх."
+
+#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+#~ msgstr "Максимальна яскравість, щоб вважати, що піксель чорний (0-255)."
+
+#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+#~ msgstr "Визначає рівень деталізації фільтру обгортки"
+
+#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+#~ msgstr "Файл конфігурації меню OSD."
+
+#~ msgid "Path to OSD menu images"
+#~ msgstr "Шлях до зображень OSD-меню"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
+#~ "OSD configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Шлях до зображень екранного меню. Цей параметр має вищий пріоритет за "
+#~ "значення у файлі конфігурації."
+
+#~ msgid ""
+#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
+#~ "time visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Зображення екранного меню будуть залишатися на екрані зазначене значення "
+#~ "секунд (стандартно: 15). Переконайтеся, що цього значення досить для "
+#~ "того, щоб побачити меню."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартно, екранне меню оновлюється кожні 200 мс. Вкажіть більш короткий "
+#~ "період оновлення, якщо Ви помічаєте помилки в зображенні. Будьте "
+#~ "обережні, тому що цей параметр може сильно навантажити ЦП. Припустимі "
+#~ "значення від 0 до 1000 мс."
+
+#~ msgid "Make one tile a black slot"
+#~ msgstr "Зробити одну частину чорною"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Зробити одну частину чорною. Інші частини зможуть лише мінятися місцями з "
+#~ "чорною."
+
+#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+#~ msgstr "Один з '90', '180', '270', 'hflip' і 'vflip'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
+#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
+#~ "collaboration to create the best free software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ми хотіли б подякувати усій спільноті VLC, тестерам, нашим користувачам "
+#~ "та наступним людям (і тим, кого забули…) за їх внесок у створення кращого "
+#~ "вільного програмного забезпечення."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00000; "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Це рядок, розділений комами, кожен об’єкт повинен мати префікс «+» або "
+#~ "«-», що означає його ввімкнення чи вимкнення. Ключове слово «all» "
+#~ "відповідає всім об’єктам. Об’єкти можуть бути позначені через їх тип чи "
+#~ "ім’я модуля. Правила, які застосовуються до іменованих об’єктів, мають "
+#~ "більше значення, ніж правила, які застосовуються до типів об’єктів. "
+#~ "Зауважте, що Вам все ще необхідно використовувати -vvv для відображення "
+#~ "повідомлення відлагоджування."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: «текст» (за змовчуванням), "
+#~ "«html», і «syslog» (спеціальний режим, при якому повідомлення посилають в "
+#~ "syslog замість файлу)."
+
+#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
+#~ msgstr "Опитувати доступні функції картки DVB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+#~ "disable this feature if you experience some trouble."
+#~ msgstr ""
+#~ "Функції деяких карток DVB не можна опитати. Якщо виникають проблеми, "
+#~ "можна вимкнути цю функцію."
+
+#~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
+#~ msgstr "назва файлу конфігурації у «share/dvb/dvb-s»"
+
+#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
+#~ msgstr "Введення DVB з підтримкою v4l2"
+
+#~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
+#~ msgstr "Унікальний ідентифікатор служби DBUS (org.mpris.vlc-<pid>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
+#~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
+#~ "vlc-<pid>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовуйте унікальний ідентифікатор служби dbus для ідентифікації "
+#~ "цього екземпляра VLC на шині DBUS. Ідентифікатор процесу (PID) додається "
+#~ "до назви служби: org.mpris.vlc-<pid>"
+
+#~ msgid "Error when sending the Crash Report"
+#~ msgstr "Помилка надсилання звіту про збій"
+
+#~ msgid "Card %<PRIu32>"
+#~ msgstr "Картка %<PRIu32>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
+#~ "needs to be restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Щоб упевнитися, що VLC більше не слухає події медіаклавіш, його потрібно "
+#~ "перезапустити."
+
+#~ msgid "Relaunch VLC"
+#~ msgstr "Перезапустити VLC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
+#~ "advanced preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "В експертних параметрах доступно більше опцій щодо тла, тіні й обведення."
+
+#~ msgid "Advance of audio over video:"
+#~ msgstr "Звук випереджає відео на:"
+
+#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
+#~ msgstr "Використовувати системні кодеки, якщо доступні, для кодеків WMV"
+
+#~ msgid "Side speakers"
+#~ msgstr "Бічні гучномовці"
+
+#~ msgid "Center and subwoofer"
+#~ msgstr "Центр і сабвуфер"
+
+#~ msgid "S/PDIF"
+#~ msgstr "S/PDIF"
+
+#~ msgid "Dump"
+#~ msgstr "Дамп"
+
+#~ msgid "dbus"
+#~ msgstr "dbus"
+
+#~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+#~ msgstr "Колір кульки, одне із «червоний», «синій» та «зелений»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Один з \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
+#~ "on.\n"
+#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Визначає адресу, порт і шлях, за яким буде слухати сервер RTSP VOD.\n"
+#~ "Синтаксис — адреса:порт/шлях. Стандартно, прослуховування ведеться на усі "
+#~ "інтерфейси (адреса 0.0.0.0), на порт 554 без шляху.\n"
+#~ "Для прослуховування лише локального інтерфейсу, використовуйте "
+#~ "«localhost» як адресу."
+
+#~ msgid "Left front"
+#~ msgstr "Лівий передній"
+
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "Вимкнути меню DVD (для сумісності)"
+
+#~ msgid "Exposure"
+#~ msgstr "Витримка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exposure."
+#~ msgstr "Витримка"
+
+#~ msgid " - Empty - "
+#~ msgstr " - Порожньо - "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+#~ "should not change this option manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей параметр зберігає гучність виводу звуку при вимиканні звуку. "
+#~ "Зазвичай, його не потрібно змінювати вручну."
+
+#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
+#~ msgstr "Віддавати перевагу системним плагінам"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Показує, чи буде VLC віддавати перевагу рідним плагінам, встановленим у "
+#~ "системі, замість вбудованих плагінів, якщо є вибір."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо процесор підтримує набір команд MMX, VLC може їх використовувати."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо процесор підтримує набір команд 3D Now!, VLC може їх використовувати."
+
+#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+#~ msgstr "Увімкнути підтримку MMX EXT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо процесор підтримує набір команд MMX EXT, VLC може їх використовувати."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо процесор підтримує набір команд SSE, VLC може їх використовувати."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
+#~ msgstr "Увімкнути підтримку SSE2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо процесор підтримує набір команд SSE2, VLC може їх використовувати."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
+#~ msgstr "Увімкнути підтримку SSE3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо процесор підтримує набір команд SSE3, VLC може їх використовувати."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+#~ msgstr "Увімкнути підтримку SSSE3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо процесор підтримує набір команд SSSE3, VLC може їх використовувати."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+#~ msgstr "Увімкнути підтримку SSE4.1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо процесор підтримує набір команд SSE4.1, VLC може їх використовувати."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+#~ msgstr "Увімкнути підтримку SSE4.2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо процесор підтримує набір команд SSE4.2, VLC може їх використовувати."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо процесор підтримує набір команд AltiVec, VLC може їх використовувати."
+
+#~ msgid "Go back in browsing history"
+#~ msgstr "Повернення по історії переглядів"
+
+#~ msgid "Go forward in browsing history"
+#~ msgstr "Уперед по історії переглядів"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Done %s (100.0%%)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Зроблено %s (100.0%%)"
+
+#~ msgid "Alsa"
+#~ msgstr "ALSA"
+
+#~ msgid "Avio"
+#~ msgstr "Avio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Карти адаптера мають файл пристрою в каталозі /dev/dvb/adapter[n], де n≥0."
+
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "Вказується в кГц для DVB-S або в Гц для DVB-C/T"
+
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "Вказується в кГц для DVB-C/S/T"
+
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "Режим інверсії [0=вимкнено, 1=увімкнено, 2=авто]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr "Дає змогу вести мовлення цілого транспондера «бюджетною» картою."
+
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "Номер супутника в системі Diseqc"
+
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=немає diseqc, 1-4=номер супутника]."
+
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "У вольтах [0, 13=вертикальна поляризація, 18=горизонтальна]."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати високу напругу при довгому кабелі. Це підтримується не "
+#~ "всіма фронтендами."
+
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0=вимкнений, 1=увімкнений, -1=авто]."
+
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr "Режим корекції помилок (FEC) [9=авто]."
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "Антена lnb_lof1 (кГц)"
+
+#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+#~ msgstr "Частота Low Band Local Osc у кГц (зазвичай, 9,75 ГГц)"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "Антена lnb_lof2 (кГц)"
+
+#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+#~ msgstr "Частота High Band Local Osc у кГц (зазвичай, 10,6 ГГц)"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "Антена lnb_slof (кГц)"
+
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+#~ msgstr "Частота Low Noise Block switch у кГц (зазвичай, 11,7 ГГц)"
+
+#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+#~ msgstr "Метод модуляції QAM, PSK чи VSB"
+
+#~ msgid "QAM16"
+#~ msgstr "QAM16"
+
+#~ msgid "QAM32"
+#~ msgstr "QAM32"
+
+#~ msgid "QAM64"
+#~ msgstr "QAM64"
+
+#~ msgid "QAM128"
+#~ msgstr "QAM128"
+
+#~ msgid "QAM256"
+#~ msgstr "QAM256"
+
+#~ msgid "BPSK"
+#~ msgstr "BPSK"
+
+#~ msgid "QPSK"
+#~ msgstr "QPSK"
+
+#~ msgid "8VSB"
+#~ msgstr "8VSB"
+
+#~ msgid "16VSB"
+#~ msgstr "16VSB"
+
+#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+#~ msgstr ""
+#~ "Швидкість FEC включає швидкість FEC високоприорітетного потоку DVB-T"
+
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
+
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
+
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
+
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
+
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Земна кодова швидкість низькопріоритетного потоку (FEC)"
+
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Швидкість низькопріоритетного FEC [не визначено, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Наземна пропускна здатність"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "Наземна пропускна здатність [0=авто, 6, 7, 8 у МГц]"
+
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "Захисний інтервал [не визначено, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
+
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
+
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
+
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
+
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
+
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2k"
+
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8k"
+
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "Альфа-значення ієрархії [не визначено, 1, 2, 4]"
+
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "Тип модуляції фронтенда."
+
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Наземна швидкість кодування високоприорітетного потоку (FEC)"
+
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr "Щоб увімкнути внутрішній HTTP-сервер, вкажіть його адресу і порт."
+
+#~ msgid ""
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ім'я користувача з правами адміністратора для доступу до внутрішнього "
+#~ "HTTP-сервера."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr "Пароль адміністратора для доступу до внутрішнього HTTP-сервера."
+
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "ACL HTTP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
+#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Шлях до файлу зі списком контролю доступу (еквівалент .hosts), який "
+#~ "дозволяє певному діапазону адрес IP підключатися до внутрішнього HTTP-"
+#~ "сервера."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "Файл сертифіката x509 PEM інтерфейсу HTTP (вмикає SSL)"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "Файл із приватним ключем x509 PEM інтерфейсу HTTP"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr "Файл довіреного кореневого сертифіката x509 PEM інтерфейсу HTTP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
+#~ "of the new syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "Даний синтаксис застарів. Запустіть «vlc -p dvb» для того, щоб побачити "
+#~ "пояснення нового синтаксису."
+
+#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#~ msgstr "Поляризація «%c» не є коректною."
+
+#~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
+#~ msgstr "%.1f МГц (%d сервісів)"
+
+#~ msgid "Scanning DVB"
+#~ msgstr "Сканування DVB"
+
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Число кадрів у секунду (наприклад, 24, 25.29.97, 30)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вкажіть ID фіктивного елементарного потоку для використання в "
+#~ "конструкціях #duplicate{} (стандартно — 0)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тривалість фіктивного потоку перед видачею кінця файлу (стандартно — -1, "
+#~ "що означає необмеженість потоку при примусовій фіктивності, або інакше "
+#~ "для 10 секунд. 0 означає необмеженість потоку)."
+
+#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
+#~ msgstr "Обмежити кількість перенаправлень до наступної."
+
+#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+#~ msgstr "Використовувати HTTP-проксі, зазначений у Internet Explorer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
+#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати HTTP-проксі, зазначений у Internet Explorer, для усіх "
+#~ "URL. Не зважати на обхідні параметри та скрипти автоконфігурації."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Зробити так, щоб аудіодані буферу VLC були захоплені з роз’єму на задану "
+#~ "довжину у мілісекундах."
+
+#~ msgid "Use file memory mapping"
+#~ msgstr "Використовувати відображення файлу у пам’ять"
+
+#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Намагатися використовувати відображення пам’яті для читання файлів та "
+#~ "блочних пристроїв."
+
+#~ msgid "MMap"
+#~ msgstr "MMap"
+
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr "Використовуваний аудіоканал у випадку, якщо є декілька аудіовходів."
+
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "Рівень проріджування для потоків MJPEG"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Захоплення аудіо через ALSA чи OSS у доступі v4l застаріло. Будь ласка, "
+#~ "використовуйте 'v4l:// :input-slave=alsa://' чи 'v4l:// :input-"
+#~ "slave=oss://'."
+
+#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "Метод IO (READ, MMAP, USERPTR)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
+#~ "the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Автоматично встановлювати баланс білого входу відео (якщо підтримується "
+#~ "драйвером v4l2)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
+#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Викликає дію балансування білого, непотрібне, якщо включене "
+#~ "автобалансування білого (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+
+#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Баланс синього входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Центрує камеру по горизонталі (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+
+#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Рівень дисканту входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Захоплення аудіо через ALSA чи OSS у доступі v4l2 застаріло. Будь ласка, "
+#~ "використовуйте 'v4l2:// :input-slave=alsa://' або 'v4l2:// :input-"
+#~ "slave=oss://'."
+
+#~ msgid "AUTO"
+#~ msgstr "АВТО"
+
+#~ msgid "READ"
+#~ msgstr "READ"
+
+#~ msgid "MMAP"
+#~ msgstr "MMAP"
+
+#~ msgid "USERPTR"
+#~ msgstr "USERPTR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Шлях до файлу приватного ключа x509 PEM, який буде використаний для "
+#~ "HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у Вас його немає."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Шлях до файлу довіреного кореневого сертифіката (Root CA) x509 PEM, який "
+#~ "буде використаний для HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у Вас його немає."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Шлях до файлу зі списком відкликаних сертифікатів x509 PEM (CRL), який "
+#~ "буде використаний для HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у Вас його немає."
+
+#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не було надано назви аудіопристрою. Можливо, ви хочете ввести «default»."
+
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "Спробувати обійти помилки в драйверах OSS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Деякі драйвери OSS не люблять, коли їх внутрішні буфери повністю "
+#~ "заповнені (звук стає сильно поривистим). Якщо у Вас один з таких "
+#~ "драйверів, Вам необхідно увімкнути цей параметр."
+
+#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr ""
+#~ "AltiVec FFmpeg аудіо-/відеодекодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
+
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Перевантажувати файл зображення кожні n секунд"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "calls 1\n"
+#~ "packet assembly info 2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Це ціле число при перегляді у бінарному вигляді є маскою відлагоджування\n"
+#~ "виклики 1\n"
+#~ "інформація збору пакета 2\n"
+
+#~ msgid "Text is always opaque"
+#~ msgstr "Текст завжди непрозорий"
+
+#~ msgid "Subpage"
+#~ msgstr "Підсторінка"
+
+#~ msgid "1.00x"
+#~ msgstr "1.00x"
+
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "Оброблювачі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Список розширень і їх обробників (наприклад: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
+#~ "perl)."
+
+#~ msgid "Export album art as /art"
+#~ msgstr "Експортувати альбомне мистецтво як /art"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+#~ "id=<id> URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дозволяє експортування альбомного мистецтва елементів поточного списку "
+#~ "відтворення як URL’ів /art та /art?id=<id>."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "Файл сертифіката x509 PEM інтерфейсу HTTP (вмикає SSL)."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "Файл із приватним ключем x509 PEM для інтерфейсу HTTP."
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr "Файл кореневого сертифіката x509 PEM (Root CA) інтерфейсу HTTP."
+
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "Сигнали"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to fix it?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This might take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей AVI-файл зіпсовано. Позиціонування не буде правильно працювати.\n"
+#~ "Спробувати виправити його?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Це може тривати досить довго."
+
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Виправити"
+
+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "Керуюче слово для алгоритму кодування CSA"
+
+#~ msgid "VLC was brought to you by:"
+#~ msgstr "VLC зроблено для Вас:"
+
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Застосовує фільтр еквалайзеру двічі. У результаті ефект буде більш "
+#~ "гострим."
+
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Увімкнення еквалайзера. Ви можете вручну змінювати смуги або "
+#~ "використовувати передустановки (меню Аудіо->Еквалайзер)"
+
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "Показувати більше інформації про доступні аудіофільтри."
+
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Розмивання"
+
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "Додає зображенню ефект розмивання рухом"
+
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "Створює кілька копій зображення"
+
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "Вмикає можливість інтерактивного масштабування"
+
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Запобігає перевищення гучністю заданого рівня."
+
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr "Імітує ефект навколишнього звуку при використанні навушників."
+
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "Встановити зображення"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ця панель дозволяє вибирати і застосовувати відеоефекти «на льоту».\n"
+#~ "Фільтри можуть бути налаштовані по одному в «Параметрах», у розділі "
+#~ "«Відео/Фільтри».\n"
+#~ "Вибрати порядок застосування фільтрів можна також у «Параметрах», у "
+#~ "розділі «Відео/Фільтри»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
+#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Розтягує відео для того, аби воно вмістилося у вікно замість того, щоб "
+#~ "слідувати співвідношенню сторін та відображувати чорні межі."
+
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "Використовувати як фон Робочого столу"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
+#~ "interacted with in this mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати це відео як фон Робочого столу. Взаємодія з іконками в "
+#~ "цьому режимі неможлива."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
+#~ "is installed and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC не зміг визначити жодного пристрою, сумісного з EyeTV.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Перевірте з’єднання пристрою, перевірте встановлення останнього "
+#~ "програмного забезпечення та спробуйте знову."
+
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "Додати елементи керування до відеовікна"
+
+#~ msgid " State : Playing %s"
+#~ msgstr " Статус : відтворення %s"
+
+#~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr " Статус : відкриття/з’єднання %s"
+
+#~ msgid " c Switch color on/off"
+#~ msgstr " c включити/виключити кольори"
+
+#~ msgid "[Boxes]"
+#~ msgstr "[Контейнери]"
+
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr " Журнали "
+
+#~ msgid " Objects "
+#~ msgstr " Об’єкти "
+
+#~ msgid " Playlist (All, one level) "
+#~ msgstr " Список відтворення (усі, один рівень) "
+
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr " Список відтворення (додані вручну елементи) "
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+#~ "accessing Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
+#~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> любить, якщо програми питають про авторизацію перед "
+#~ "виходом у Інтернет.</p>\n"
+#~ " <p><b>Медіаплеєр VLC</b> може отримувати інформацію з Інтернету, аби "
+#~ "отримати <b>медіаінформацію</b> або перевірити доступні <b>поновлення</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>Медіаплеєр VLC</i> <b>не</b> надсилає чи збирає будь-яку "
+#~ "інформацію, навіть анонімно, про Ваше використання.</p>\n"
+
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "Масштабувати"
+
+#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#~ msgstr "Дозволити встановлювати гучність на 400%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
+#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дозволити діапазон гучності від 0% до 400% замість 0%…200%. Цей параметр "
+#~ "може спотворити звук, оскільки використовується програмне підсилення."
+
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Демультиплексор завантажувача обкладинок"
+
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "Парсер тегів ID3v1/2 та APEv1/2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можливе накладення ефектів на генерований текст для підвищення його "
+#~ "читабельності."
+
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Час життя оновлених сесій TLS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можна кешувати оновлені сесії TLS. Це час у секундах, протягом якого "
+#~ "сесія буде зберігатися в кеші."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr ""
+#~ "Максимальна кількість оновлених сесій TSL, які будуть зберігатися у кеші."
+
+#~ msgid "OSSO"
+#~ msgstr "OSSO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Адреса, куди буде відправлено сповіщення Growl. Стандартно, сповіщення "
+#~ "відправляються локально."
+
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "Пароль Growl на сервері Growl."
+
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "Порт UDP на сервері Growl."
+
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "IPv4 SAP"
+
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Слухати сповіщення по IPv4 на стандартні адреси."
+
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "IPv6 SAP"
+
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Слухати сповіщення по IPv6 на стандартні адреси."
+
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "Границі IPv6 SAP"
+
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "Межі для сповіщень по IPv6 (стандартно — 8)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вмикає кешування SAP. У результаті запуск SAP буде відбуватися швидше, "
+#~ "але Ви можете зіштовхнутися з елементами списку відтворення, що "
+#~ "посилаються на застарілі потоки."
+
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "додати зернистість до зображення"
+
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "Вбудовувати оверлей"
+
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "Вбудовувати оверлей фреймбуферу до вікна X11"
+
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "Дозволяє Вам змінювати використовуваний провайдер OpenGL"
+
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "Розмір кешу (кількість зображень)"
+
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr "Розмір кешу стоп-кадрів (кількість зображень для зберігання)."
+
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "ID відеовиводу X window"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+#~ "identifier of that window (0 means none)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC може вбудувати відеовивід до існуючого вікна X11. Це ідентифікатор "
+#~ "такого вікна (0 значить нічого)"
+
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Використовувати спільну пам'ять"
+
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr "Використовувати спільну пам'ять для зв'язку VLC і X-сервера."
+
+#~ msgid "More bands : 80 / 20"
+#~ msgstr "Більше смуг: 80/20"
+
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "Розділювач смуг"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати системні кодеки, якщо доступні (краща якість, небезпечно)"
+
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "Мінімалістичний режим перегляду (без панелей керування)"
+
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Копія v4l2 не знайдена. Натисніть кнопку оновлення для того, щоб "
+#~ "спробувати знову."
+
+#~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати керування медіаклавішами тоді, коли VLC знаходиться у фоні"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
+#~ "background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартно, VLC буде сприймати медіаклавіші також тоді, коли знаходиться "
+#~ "у фоні."
+
+#~ msgid "...when VLC is in background"
+#~ msgstr "…коли VLC у фоні"
+
+#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+#~ msgstr "Демультиплексор GME (Game_Music_Emu)"
+
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "Метод, використовуваний libdvdcss для декодування"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
+#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
+#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
+#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+#~ "The default method is: key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Виберіть метод дешифрування ключа libdvdcss.\n"
+#~ "Розділ: розшифрований ключ розділу вгадується із зашифрованих секторів "
+#~ "потоку. Це повинно працювати для файлу також, як і для пристрою DVD. Але "
+#~ "іноді розшифрування ключа розділу займає дуже багато часу і навіть може "
+#~ "не завершитись. З цим методом ключ перевіряється тільки на початку "
+#~ "кожного розділу, так що він не буде працювати, якщо ключ змінює "
+#~ "середину.\n"
+#~ "Диск: спочатку зламується ключ диска, потім усі ключі заголовків можуть "
+#~ "бути розшифровані відразу, що дозволяє нам часто їх вибирати.\n"
+#~ "Ключ: те ж саме, що і «диск», якщо у Вас немає файлу з ключами під час "
+#~ "компіляції. Якщо є, то розшифрування ключа диска буде тривати швидше з "
+#~ "цим методом. Це єдиний метод, використовуваний libcss.\n"
+#~ "Метод за змовчуванням: ключ."
+
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: опція `%s' не однозначна\n"
+
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ключ `--%s' повинен використовуватися без аргументу\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ключ `%c%s' повинен використовуватися без аргументу\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ключ `%s' повинен використовуватися з аргументом\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+#~ msgstr "%s: нерозпізнаний параметр `%s%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: неприпустимий ключ -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: невірний ключ -- `%c'\n"
+
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: ключ повинен використовуватися з аргументом -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: неоднозначний ключ `-W %s'\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ключ `-W %s' повинен використовуватися без аргументу\n"
+
+#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
+#~ msgstr "перехоплення подій клавіш та миші на рівні vout."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
+#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
+#~ "handling support is the default value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей параметр приймає значення: 1 (повна підтримка перехоплення подій), 2 "
+#~ "(подія перехоплюється лише у повноекранному режимі) або 3 (без "
+#~ "перехоплення подій). За змовчуванням використовується повне перехоплення "
+#~ "подій."
+
+#~ msgid "Full support"
+#~ msgstr "Повна підтримка"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
+#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пристрій VCD для використання за змовчуванням. Якщо ви не вкажете тут "
+#~ "нічого, VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
+#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пристрій Audio CD для використання за змовчуванням. Якщо ви не вкажете "
+#~ "тут нічого, VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+#~ "advantage of it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо Ваш процесор має модуль обчислення із плаваючою крапкою, VLC може "
+#~ "його використовувати."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
+#~ "output for the time being."
+#~ msgstr "Вивід відео на робочому столі. Працює лише з DirectX-виводом відео."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info 1\n"
+#~ "events 2\n"
+#~ "MRL 4\n"
+#~ "external call 8\n"
+#~ "all calls (0x10) 16\n"
+#~ "LSN (0x20) 32\n"
+#~ "seek (0x40) 64\n"
+#~ "libcdio (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb (0x100) 256\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Це число у двійковому вигляді являє собою маску відлагоджування\n"
+#~ "мета-інформація 1\n"
+#~ "події 2\n"
+#~ "MRL 4\n"
+#~ "зовнішні виклики 8\n"
+#~ "усі виклики (0x10) 16\n"
+#~ "LSN (0x20) 32\n"
+#~ "позиціонування (0x40) 64\n"
+#~ "libcdio (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb (0x100) 256\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
+#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
+#~ "more than 25 blocks per access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кількість блоків для отримання за одну операцію читання із CD. Звичайно "
+#~ "на нових/швидких CD це збільшує пропускну здатність за рахунок невеликої "
+#~ "витрати пам'яті та початкової затримки. Обмеження SSC-MMC звичайно не "
+#~ "дозволяють читати більше 25 блоків за одну операцію доступу."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ " %a : The artist (for the album)\n"
+#~ " %A : The album information\n"
+#~ " %C : Category\n"
+#~ " %e : The extended data (for a track)\n"
+#~ " %I : CDDB disk ID\n"
+#~ " %G : Genre\n"
+#~ " %M : The current MRL\n"
+#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+#~ " %T : The track number\n"
+#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+#~ " %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат Unix-"
+#~ "команди date \n"
+#~ "Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: \n"
+#~ " %a : Виконавець (для альбому)\n"
+#~ " %A : Інформація про альбом\n"
+#~ " %C : Категорія\n"
+#~ " %e : Додаткові дані (для доріжки)\n"
+#~ " %I : CDDB ID диска\n"
+#~ " %G : Жанр\n"
+#~ " %M : Поточний MRL\n"
+#~ " %m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)\n"
+#~ " %n : Кількість доріжок на CD\n"
+#~ " %p : Виконавець/композитор доріжки\n"
+#~ " %T : Номер доріжки\n"
+#~ " %s : Кількість секунд у доріжці\n"
+#~ " %S : Кількість секунд на CD\n"
+#~ " %t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немає\n"
+#~ " %Y : Рік у вигляді 19xx або 20xx\n"
+#~ " %% : Знак % \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ " %M : The current MRL\n"
+#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ " %T : The track number\n"
+#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ " %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат Unix-"
+#~ "команди date \n"
+#~ "Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: \n"
+#~ " %M : Поточний MRL\n"
+#~ " %m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)\n"
+#~ " %n : Кількість доріжок на CD\n"
+#~ " %T : Номер доріжки\n"
+#~ " %s : Кількість секунд у доріжці\n"
+#~ " %S : Кількість секунд на CD\n"
+#~ " %t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немає\n"
+#~ " %% : Знак % \n"
+
+#~ msgid "Enable CD paranoia?"
+#~ msgstr "Увімкнути CD paranoia?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
+#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати CD Paranoia для корекції помилок і джиттера.\n"
+#~ "немає: не використовувати корекцію - найшвидше\n"
+#~ "перекриття: використовувати тільки визначення перекриття - не "
+#~ "рекомендується\n"
+#~ "повне: повна корекція помилок і джиттера - найповільніше\n"
+
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "Введення з CD-DA"
+
+#~ msgid "Additional debug"
+#~ msgstr "Додаткове відлагоджування"
+
+#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#~ msgstr "Використовувати керування і аудіо-гніздо CD-ROM при виводі звуку"
+
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "Шукати CD-текст?"
+
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "Якщо встановлено, отримувати інформацію для поля CD-текст"
+
+#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
+#~ msgstr "Використовувати стиль Навігації при відтворенні?"
+
+#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#~ msgstr "Керування доріжками через Навігацію, а не через список відтворення"
+
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "Запити CDDB"
+
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgstr "Використовувати CDDB для отримання інформації про доріжки CD-DA"
+
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgstr ""
+#~ "Підключитися до цього сервера CDDB для отримання інформації про CD-DA"
+
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "Порт для підключення до сервера CDDB"
+
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "Кешувати запити CDDB?"
+
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgstr "Кешувати інформацію із CDDB про цей CD"
+
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "Підключатися до CDDB по протоколу HTTP?"
+
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgstr "При з'єднанні із сервером CDDB використовувати протокол HTTP"
+
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr "Час (у секундах) для очікування відповіді від сервера CDDB"
+
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "Каталог для зберігання кеша CDDB"
+
+#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#~ msgstr "Надавати перевагу інформації з CD-тексту, а не CDDB?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
+#~ "both are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Інформації з CD-тексту буде надаватися перевага, а не інформації із CDDB "
+#~ "у випадку, якщо доступні обидві"
+
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "Номер у медіакаталозі (MCN)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
+#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Номер пристрою DirectX: 0 - пристрій за змовчуванням, 1..N - пристрій за "
+#~ "номером (зверніть увагу, що пристрій за змовчуванням має не тільки 0, але "
+#~ "й інше значення)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
+#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
+#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
+#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
+#~ "vmem video output module."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей модуль дає можливість генерування потоку відео із сирих зображень (у "
+#~ "пам’ять) з програми рендеру, яка використовує libvlc. Для використання "
+#~ "цього модулю з libvlc встановіть --codec у invmem, усі параметри --invmem-"
+#~ "* у vlc_argv і користуйтеся libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. "
+#~ "Крім того, це схоже на модуль відеовиводу vmem."
+
+#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+#~ msgstr "Швидше, менша точність визначення зміни сцени"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+#~ "threading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Швидше, менша точність визначення зміни сцени. Вимагає та потенційно "
+#~ "необхідна багатопоточність."
+
+#~ msgid "Act as master"
+#~ msgstr "Працювати головним"
+
+#~ msgid "Ask"
+#~ msgstr "Питати"
+
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "Відкривати файли з усіх підкаталогів?"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
+#~ msgstr "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.9."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
+#~ "security issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.8.6i, яка має помилки у безпеці."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
+#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
+#~ "to a modern version of Mac OS X."
+#~ msgstr ""
+#~ "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.7.2, яка вже дуже застаріла і має "
+#~ "помилки у безпеці. Ми рекомендуємо Вам поновити вам Mac до нової версії "
+#~ "Mac OS X."
+
+#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
+#~ msgstr "Ваша версія Mac OS X більше не підтримується"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+#~ msgstr ""
+#~ "Медіаплеєр VLC %s вимагає Mac OS X версії 10.5 чи вище.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+
+#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+#~ msgstr "Перевірка поновлення недоступна у цій збірці."
+
+#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+#~ msgstr "Ви хочете, аби VLC перевіряв оновлення автоматично?"
+
+#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+#~ msgstr "Ви можете змінити це налаштування у вікні оновлення VLC пізніше."
+
+#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+#~ msgstr "Поточний випуск — %d.%d.%d%c."
+
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Автоматично відтворювати файл, коли він обраний у списку вибору файла"
+
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Власник"
+
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
+
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
+
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
+
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
+
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
+
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
+
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
+
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
+
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
+
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
+
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
+
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
+
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
+
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
+
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "кГц"
+
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Гц/с"
+
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
+
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
+
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
+
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
+
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
+
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
+
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
+
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
+
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
+
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
+
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
+
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
+
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
+
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
+
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
+
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
+
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
+
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Медіаплеєр VLC — це плеєр MPEG, MPEG 2, MP3 та DivX, який приймає вхід з "
+#~ "локальних чи мережевих джерел та ліцензований під GPL (http://www.gnu.org/"
+#~ "copyleft/gpl.html)."
+
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "Автори: команда VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "© 1996–2004 — команда VideoLAN"
+
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "Не можу знайти файл карти пікселів: %s"
+
+#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+#~ msgstr "Статистика про відтворюваний зараз потік чи медіа."
+
+#~ msgid "Complete look with information area"
+#~ msgstr "Повний вигляд з інформаційною областю"
+
+#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+#~ msgstr "256 відповідає 100%, 1024 — 400%"
+
+#~ msgid "last.fm"
+#~ msgstr "last.fm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+#~ "targets:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Як варіант, Ви можете зібрати MRL, використовуючи одну із попередньо "
+#~ "визначених цілей:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вбудувати відео в інтерфейс замість того, щоб показувати його в окремому "
+#~ "вікні."
+
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "Провайдер діалогів WinCE"
+
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Помічник Gtk+ GUI"
+
+#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+#~ msgstr "Запускати як окремий GUI-сервер Qt/Embedded"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
+#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Запускати як окремий GUI-сервер Qt/Embedded. Цей параметр означає те ж "
+#~ "саме, що і -qws зі звичайного Qt."
+
+#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
+#~ msgstr "Помічник Qt Embedded GUI"
+
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "Модуль на C, який нічого не робить"
+
+#~ msgid "Les Guignols"
+#~ msgstr "Les Guignols"
+
+#~ msgid "Canal +"
+#~ msgstr "Канал +"
+
+#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+#~ msgstr "Списки ТБ Freebox (сервіси французького ISP free.fr)"
+
+#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+#~ msgstr ""
+#~ "тип фільтрування, який має бути використаний для вираховування виводу "
+#~ "кольору"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
+#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC буде використовувати Ваше апаратне забезпечення AtmoLight без запуску "
+#~ "зовнішнього користувацького драйверу AtmoWinA.exe."
+
+#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+#~ msgstr "Виберіть між вбудованим драйвером AtmoLight та зовнішнім"
+
+#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+#~ msgstr "Введіть з’єднання Вашого апаратного забезпечення AtmoLight"
+
+#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+#~ msgstr "Зсув X (автокомпенсація)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+#~ "misalignment due to autoratio control)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Оберіть, якщо Ви хочете автоматичний зсув по горизонталі (у випадку "
+#~ "невірного положення через контроль автоспіввідношення)"
+
+#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+#~ msgstr "Зніміть відмітку, якщо Ви не використовуєте xinerama"
+
+#~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+#~ msgstr "Шар базової анімації OpenGL (Mac OS X)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
+#~ "has its drawbacks.\n"
+#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+#~ "show on top of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Є два шляхи створення вікна на весь екран, нажаль кожний має свої "
+#~ "недоліки.\n"
+#~ "1) Дозволити віконному менеджеру керувати Вашим вікном на весь екран (за "
+#~ "змовчуванням), але такі речі, як панель задач, можуть показуватись зверху "
+#~ "відео.\n"
+#~ "2) Повністю обходити віконний менеджер, але при цьому зверху відео нічого "
+#~ "показуватись не буде."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
+#~ "screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Номер екрану, використовуваний у повноекранном режимі. 0 означає перший "
+#~ "екран, 1 — другий."
+
+#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
+#~ msgstr "Провайдер OpenGL(GLX)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо у Вашої відеокарти є кілька адаптерів, Ви можете вибрати, який із "
+#~ "них використовувати (зазвичай цей параметр змінювати не потрібно)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо у Вашої відеокарти є кілька адаптерів, ви можете вибрати, який із "
+#~ "них використовувати (зазвичай цей параметр змінювати не потрібно)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
+#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Номер екрану, використовуваний у повноекранном режимі. 0 означає перший "
+#~ "екран, 1 — другий."
+
+#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
+#~ msgstr "Ви можете обрати застосовуваний стиль обрізання."
+
+#~ msgid "XCB"
+#~ msgstr "XCB"
+
+#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
+#~ msgstr "Відеовікно XCB (експериментально)"
+
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "Кількість зірок для малювання з випадковим ефектом."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо у Вашої відеокарти є кілька адаптерів, Ви можете вибрати, який із "
+#~ "них використовувати (зазвичай цей параметр змінювати не потрібно)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
+#~ "progressive"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати вхідне зображення для визначення методу кодування — "
+#~ "інтерлейс чи прогресивний"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
-msgid "Maximum video height"
-msgstr "Максимальна висота відео"
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Канал карти (зазвичай, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 - s-video)."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
-msgid "Maximum output video height."
-msgstr "Максимальна висота виводу відео."
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Ширина потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
-msgstr ""
-"Відеофільтри застосовуються до відеопотоку після накладення шарів. Ви "
-"повинні ввести список фільтрів через кому."
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Висота потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
-msgid "Audio encoder"
-msgstr "Аудіокодувальник"
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "Метод IO"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
-msgid ""
-"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Використовуваний модуль аудіокодувальника (і всі його відповідні параметри)"
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Обрізає частину зображення"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
-msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Аудіокодек призначення"
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "Захоплення входу iSight"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
-msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "Буде використано цей аудіокодек."
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "Ця версія VLC застаріла."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
-msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Аудіобітрейт"
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Камера"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
-msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr "Цільовий бітрейт перекодованого аудіопотоку."
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Інтервал ключових кадрів:"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
-msgid ""
-"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-msgstr ""
-"Частота дискретизації перекодованого аудіопотоку (11250, 22500, 44100 чи "
-"48000)."
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
-msgid "Audio Language"
-msgstr "Мова звуку"
+#~ msgid "Save volume on exit"
+#~ msgstr "Зберігати гучність при виході"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
-msgid "This is the language of the audio stream."
-msgstr "Це мова звукового потоку."
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2008 — команда VideoLAN\n"
+#~ "\n"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
-msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr "Кількість каналів звуку в перекодованому потоці."
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "Ви можете обрати режим деінтерлейсу за змовчуванням"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
-msgid "Audio filter"
-msgstr "Аудіофільтр"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles/OSD"
+#~ msgstr "Субтитри/OSD"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
#, fuzzy
-msgid ""
-"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
-"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
-msgstr ""
-"Аудіофільтри застосовуються до аудіопотоків після накладення конвертуючих "
-"фільтрів. Ви повинні ввести список фільтрів через кому."
+#~ msgid "Subtitles codecs"
+#~ msgstr "Кодеки субтитрів"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
-msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "Кодувальник субтитрів"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Настройки декодерів і кодерів субтитрів, телетексту та прихованих "
+#~ "субтитрів"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
-msgid ""
-"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Використовуваний модуль кодувальника субтитрів (і всі його відповідні "
-"параметри)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Input"
+#~ msgstr "Загальні"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Кодек субтитрів призначення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU features"
+#~ msgstr "Функції"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
-msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "Використовуваний кодек субтитрів."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chroma modules settings"
+#~ msgstr "Загальні установки відео"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
-"subpicture modules"
-msgstr ""
-"Цей параметр дозволяє додавати шари (знані як «підмалюнки» на перекодованому "
-"відеопотоці) до відеопотоку. Шари, отримані з фільтрів накладаються прямо на "
-"відео. Модулі шарів вказуються через кому"
+#~ msgid "Packetizer modules settings"
+#~ msgstr "Загальні установки відео"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
-msgid "OSD menu"
-msgstr "OSD меню"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoders settings"
+#~ msgstr "Редагувати параметри"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
-msgid ""
-"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-msgstr "Показувати екранне меню (використовуючи модуль osdmenu)."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+#~ msgstr "Загальні настройки модулів кодування відео/звуку/субтитрів."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
-msgid "Number of threads"
-msgstr "Кількість потоків"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dialog providers settings"
+#~ msgstr "Загальні установки відео"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
-msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr "Кількість потоків, використовуваних для перекодування."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
+#~ msgstr "Кодування тексту субтитрів"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
-msgid "High priority"
-msgstr "Високий приорітет"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitles type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можна примусово встановити демультиплексор субтитрів, наприклад, "
+#~ "установленням типу субтитрів або назви файлу."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
-msgid ""
-"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-msgstr ""
-"Запустити окремий потік для кодувальника із приорітетом OUTPUT замість VIDEO."
+#, fuzzy
+#~ msgid "No help available"
+#~ msgstr "Краща доступна"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Синхронізовувати по аудіодоріжці"
+#, fuzzy
+#~ msgid "There is no help available for these modules."
+#~ msgstr "надрукувати список доступних модулів"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
-msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
-msgstr ""
-"Цей параметр буде видаляти/додавати кадри для синхронізації відео та звуку."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quick &Open File..."
+#~ msgstr "Відкрити файл…"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
-msgid ""
-"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
-"rate."
-msgstr ""
-"Перекодувальник буде пропускати кадри, якщо Ваш ЦП не справляється із "
-"навантаженням."
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Закладки"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Перекодувати вихідний потік"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fetch Information"
+#~ msgstr "І&нформація про кодек"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
-msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "Шари/субтитри"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Сортування за"
-#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
-#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
-#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
-msgid "Conversions from "
-msgstr "Перетворення з "
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "Повторювати"
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Перетворення I420,IYUV,YV12 у RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to Media Library"
+#~ msgstr "Завантажувати медіатеку"
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "MMX-перетворення I420,IYUV,YV12 у RV15,RV16,RV24,RV32"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Open..."
+#~ msgstr "&Експертне відкривання…"
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
-msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "SSE2-перетворення I420,IYUV,YV12 у RV15,RV16,RV24,RV32"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Play&list..."
+#~ msgstr "Відкрити список відтворення…"
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr "MMX-перетворення з "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "Фільтри потоків"
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
-msgid "SSE2 conversions from "
-msgstr "SSE2-перетворення з "
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Services Discovery"
+#~ msgstr "Пошук служб"
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
-msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "AltiVec-перетворення з "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image clone"
+#~ msgstr "Кольоровість зображення"
-#: modules/video_filter/adjust.c:65
-msgid ""
-"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-"threshold value will be the brighness defined below."
-msgstr ""
-"При увімкненні режиму пікселі будуть показані як чорні або білі. Поріг для "
-"визначення кольору буде яскравістю, зазначеною нижче."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clone the image"
+#~ msgstr "Очистити повідомлення"
-#: modules/video_filter/adjust.c:68
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Контраст зображенння (0-2)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Magnification"
+#~ msgstr "Збільшення/масштаб"
-#: modules/video_filter/adjust.c:69
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Вкажіть контраст зображення від 0 до 2. За змовчуванням — 1."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image colors inversion"
+#~ msgstr "Інверсія кольорів"
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "Відтінок зображення (0-360)"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+#~ msgstr "%u модуль не показано, тому що він має лише додаткові опції.\n"
-#: modules/video_filter/adjust.c:71
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "Вкажіть відтінок зображення від 0 до 360. За змовчуванням — 0."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force mono audio"
+#~ msgstr "Примусово використовувати жирний шрифт"
-#: modules/video_filter/adjust.c:72
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Насиченість зображення (0-3)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This will force a mono audio output."
+#~ msgstr "Вивід звуку до файлу"
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "Вкажіть насиченість зображення від 0 до 3. За змовчуванням — 1."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default audio volume"
+#~ msgstr "Цілі значення гучності аудіо"
-#: modules/video_filter/adjust.c:74
-msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "Яскравість зображення (0-2)"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
+#~ "from 0 to 1024."
+#~ msgstr "Величина кроку зміни гучності регулюється через цей параметр."
-#: modules/video_filter/adjust.c:75
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Вкажіть яскравість зображення від 0 до 2. За змовчуванням — 1."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
+#~ msgstr "Мультиплексор виведення звуку"
-#: modules/video_filter/adjust.c:76
-msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "Гама зображення (0-10)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output channels mode"
+#~ msgstr "Канали виведення звуку"
-#: modules/video_filter/adjust.c:77
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "Вкажіть гаму зображення від 0.01 до 10. За змовчуванням — 1."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio visualizations "
+#~ msgstr "Візуалізації звуку"
-#: modules/video_filter/adjust.c:80
-msgid "Image properties filter"
-msgstr "Фільтр властивостей зображення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track"
+#~ msgstr "Доріжка субтитрів"
-#: modules/video_filter/alphamask.c:39
-msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
-msgstr "Використовувати альфа-канал зображення як маску прозорості."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track ID"
+#~ msgstr "ID доріжки субтитрів"
-#: modules/video_filter/alphamask.c:41
-msgid "Transparency mask"
-msgstr "Маска прозорості"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low definition (320 lines)"
+#~ msgstr "Низька якість (360 рядків)"
-#: modules/video_filter/alphamask.c:43
-msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
-msgstr "Альфа-змішування маски прозорості. Використовує альфа-канал png."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
+#~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ця дія додає так звані «фільтри шарів». Вони фільтрують шари, створені "
+#~ "декодерами субтитрів або іншими джерелами."
-#: modules/video_filter/alphamask.c:62
-msgid "Alpha mask video filter"
-msgstr "Альфамаска відеофільтру"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+#~ "revoked certificates in TLS sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей файл містить необов’язковий CRL для запобігання використання "
+#~ "віддаленими клієнтами відкликаних сертифікатів у сесіях TLS."
-#: modules/video_filter/alphamask.c:63
-msgid "Alpha mask"
-msgstr "Альфамаска"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
+#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ця опція дає змогу сконфігурувати початкове значення кеша вихідного "
+#~ "потоку мультиплексора. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:118
-msgid ""
-"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
-"your computer.\n"
-"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
-"If you need further information feel free to visit us at\n"
-"\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
-"\n"
-"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
-"where to get the required parts.\n"
-"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
-"in live action."
-msgstr ""
-"Цей модуль дозволяє контролювати так звані пристрої AtmoLight, під’єднані до "
-"Вашого комп’ютеру.\n"
-"AtmoLight — домашня версія того, що Philips називає AmbiLight.\n"
-"Якщо Вам потрібна подальша інформація, відвідайте\n"
-"\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
-" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
-"\n"
-"Там Ви можете знайти детальні описи того, як зібрати його для себе і де "
-"взяти необхідні частини.\n"
-"Також Ви можете подивитися на малюнки та відеоролики, які показують такий "
-"пристрій у дії."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control SAP flow"
+#~ msgstr "Контроль"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory copy module"
+#~ msgstr "Модуль виведення відео"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:129
#, fuzzy
-msgid "Device type"
-msgstr "Тип пристрою"
+#~ msgid "Data search path"
+#~ msgstr "Шлях пошуку бітової карти градієнту"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:130
-msgid ""
-"Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
-"delegate processing to the external process - with more options"
-msgstr ""
-"Оберіть бажані пристрої зі списку або оберіть AtmoWin Software для "
-"делегування обробки зовнішньому процесу з більшою кількістю опцій"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override the default data/share search path."
+#~ msgstr "Перекриває стандартний опис доріжки."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
-msgid "AtmoWin Software"
-msgstr "AtmoWin Software"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
+#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
+#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
+#~ "already running instance or enqueue it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дозволити запуск тільки одного екземпляра VLC корисно, наприклад, для "
+#~ "того, щоб після кожного відкривання файлу в менеджері файлів не "
+#~ "запускався новий екземпляр VLC, якщо встановлено асоціації VLC для деяких "
+#~ "типів файлів. Ця опція дасть змогу відтворювати вибраний файл у наявному "
+#~ "екземплярі або додати його до списку відтворення."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
-msgid "Classic AtmoLight"
-msgstr "Класичний AtmoLight"
+#, fuzzy
+#~ msgid "One instance when started from file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати лише один екземпляр після запуску з менеджера файлів"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
-msgid "Quattro AtmoLight"
-msgstr "Quattro AtmoLight"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати лише один екземпляр після запуску з менеджера файлів"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
-msgid "DMX"
-msgstr "DMX"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+#~ msgstr "Додавати елементи до списку відтворення в режимі одного екземпляра"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
-msgid "MoMoLight"
-msgstr "MoMoLight"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "Залишити повноекранний режим"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
-msgid "Count of AtmoLight channels"
-msgstr "Кількість каналів AtmoLight"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Виберіть гарячу клавішу для перемикання стану повноекранного режиму."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
-msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
-msgstr "Скільки каналів AtmoLight буде емульовано пристроєм DMX"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Increase scale factor."
+#~ msgstr "Збільшити множник масштабу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
-msgid "DMX address for each channel"
-msgstr "Адреса DMX для кожного каналу"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decrease scale factor."
+#~ msgstr "Зменшити множник масштабу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
-msgid ""
-"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
-"values"
-msgstr ""
-"Зазначте тут базову адресу DMX для кожного каналу, використовуючи «,» або «;» "
-"для розділення значень"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
+#~ msgstr "Циклічно перемикає доступний режим усунення черезрядковості."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
-msgid "Count of channels"
-msgstr "Кількість каналів"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show interface"
+#~ msgstr "Інтерфейс Qt"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
-msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
-msgstr "Залежно від вашого обладнання MoMoLight оберіть 3 або 4 канали"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide interface"
+#~ msgstr "Інтерфейс Qt"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
-msgid "Save Debug Frames"
-msgstr "Зберегти відлагоджувальні кадри"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
+#~ msgstr "Нормально/Зациклити/Повторювати"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
-msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
-msgstr "Писати кожен 128-й мінікадр до каталогу."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Перемкнути нормальний/циклічний/із повторенням режим списку відтворення"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
-msgid "Debug Frame Folder"
-msgstr "Каталог кадрів відлагоджування"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Вивід відео iOS OpenGL"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
-msgid "The path where the debugframes should be saved"
-msgstr "Шлях, куди будуть збережені кадри відлагоджування"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
+#~ msgstr "Не показувати ніяке відео"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
-msgid "Extracted Image Width"
-msgstr "Ширина видобутого зображення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select current widget"
+#~ msgstr "Повторювати поточний елемент"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
-msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
-msgstr "Ширина мінізображення для подальшої обробки (за змовчуванням — 64)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "TCP"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
-msgid "Extracted Image Height"
-msgstr "Висота видобутого зображення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Greek, Modern ()"
+#~ msgstr "Новогрецька"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
-msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
-msgstr "Висота мінізображення для подальшої обробки (за змовчуванням — 48)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+#~ msgstr "Окситанська; Провансальська"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
-msgid "Mark analyzed pixels"
-msgstr "Помічати проаналізовані пікселі"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect-ratio"
+#~ msgstr "Співвідношення сторін"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
-msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
-msgstr "робить для прикладу сітку білими пікселями видимою на екрані"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format (default s16l)"
+#~ msgstr "Формат зображення (стандартно: RGB)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
-msgid "Color when paused"
-msgstr "Колір на паузі"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format of audio stream."
+#~ msgstr "Захоплювати звуковий потік у режимі стерео."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
-msgid ""
-"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
-"another beer?)"
-msgstr "Встановити відображуваний колір, коли користувач призупиняє відео."
+#, fuzzy
+#~ msgid "GSM Audio"
+#~ msgstr "Звук"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
-msgid "Pause-Red"
-msgstr "Пауза-червоний"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA audio capture input"
+#~ msgstr "Захоплення звуку ALSA"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
-msgid "Red component of the pause color"
-msgstr "Червона компонента кольору паузи"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
+#~ msgstr "Введення із диску Blu-ray"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
-msgid "Pause-Green"
-msgstr "Пауза-зелений"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bluray menus"
+#~ msgstr "Меню Blu-ray"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
-msgid "Green component of the pause color"
-msgstr "Зелена компонента кольору паузи"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати меню Blu-ray. Якщо вимкнено, почнеться відтворення "
+#~ "безпосередньо відео"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
-msgid "Pause-Blue"
-msgstr "Пауза-синій"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
+#~ msgstr "Підтримка дисків Blu-ray (libbluray)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
-msgid "Blue component of the pause color"
-msgstr "Синя компонента кольору паузи"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для декодування AACS із цього диска Blu-ray потрібна бібліотека, якої "
+#~ "немає у вашій системі."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
-msgid "Pause-Fadesteps"
-msgstr "Пауза-кроки переходу"
+#, fuzzy
+#~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
+#~ msgstr "Диск Blu-ray пошкоджено."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
-msgid ""
-"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
-msgstr ""
-"Кількість кроків для зміни поточного кольору на колір паузи (кожен крок "
-"займає 40 мс)"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для декодування BD+ із цього диска Blu-ray потрібна бібліотека, якої "
+#~ "немає у вашій системі."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
-msgid "End-Red"
-msgstr "Кінець-червоний"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray error"
+#~ msgstr "Помилка Blu-ray"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
-msgid "Red component of the shutdown color"
-msgstr "Червона компонента кольору закінчення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "Звуковий вхід"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
-msgid "End-Green"
-msgstr "Кінець-зелений"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
+#~ msgstr "Частота дискретизації звуку (Гц)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
-msgid "Green component of the shutdown color"
-msgstr "Зелена компонента кольору закінчення"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Можна змусити DirectShow використовувати певну частоту кадрів (наприклад, "
+#~ "0 типове значення, 25, 29,97, 50, 59,94 тощо)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
-msgid "End-Blue"
-msgstr "Кінець-синій"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Оновити Список"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
-msgid "Blue component of the shutdown color"
-msgstr "Синя компонента кольору закінчення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC не вдалося відкрити жоден пристрій захоплення. Перегляньте журнал "
+#~ "помилок для отримання детальнішої інформації."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
-msgid "End-Fadesteps"
-msgstr "Кінець-кроки переходу"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пристрій, вибраний вами, не може бути використаним, тому що його тип не "
+#~ "підтримується."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
-msgid ""
-"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
-"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
-msgstr ""
-"Кількість кроків для зміни поточного кольору на колір кінця відео для "
-"затемненя світла у стилі фільму… (кожен крок займає 40 мс)"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
+#~ "number must be selected. Numbering start from zero."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо є кілька цифрових адаптерів мовлення, потрібно вибрати номер "
+#~ "адаптера. Нумерація починається з нуля."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
-msgid "Number of zones on top"
-msgstr "Кількість зон зверху"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
+#~ msgstr "Введення цифрового відео (Firewire/IEEE 1394)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
-msgid "Number of zones on the top of the screen"
-msgstr "Кількість зон зверху екрану"
+#, fuzzy
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "Згорнути"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
-msgid "Number of zones on bottom"
-msgstr "Кількість зон знизу"
+#, fuzzy
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "Розкрити"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
-msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
-msgstr "Кількість зон знизу екрану"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot control"
+#~ msgstr "Скинути елементи керування"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
-msgid "Zones on left / right side"
-msgstr "Зони на лівій/правій стороні"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot"
+#~ msgstr "Вказівні точки"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
-msgid "left and right side having allways the same number of zones"
-msgstr "ліва та права сторона мають завжди однакову кількість зон"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "Автоматичне з’єднання"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
-msgid "Calculate a average zone"
-msgstr "Обчислити середню зону"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Active TCP connection"
+#~ msgstr "Автоматичне з’єднання"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
-msgid ""
-"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
-"single channel AtmoLight)"
-msgstr ""
-"містить середнє з усіх пікселів у зображенні (корисне лише для "
-"одноканального AtmoLight)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP stream output"
+#~ msgstr "Вивід потоку по RTP"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
-msgid "Use Software White adjust"
-msgstr "Використовувати програмне налаштування білого"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Відеопристрій"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
-msgid ""
-"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
-msgstr ""
-"Чи повинен вбудований драйвер налаштовувати білий чи Ваші приведені LED? "
-"Рекомендовано."
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Радіопристрій"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
-msgid "White Red"
-msgstr "Червоний білого"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Звичайна"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
-msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr "Червоне значення чистого білого на Вашому LED."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Стандарт відео (стандартний, SECAM, PAL або NTSC)."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
-msgid "White Green"
-msgstr "Зелений білого"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Частота кадрів"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
-msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr "Зелене значення чистого білого на Вашому LED."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key interval"
+#~ msgstr "Захисний інтервал"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
-msgid "White Blue"
-msgstr "Синій білого"
+#, fuzzy
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "кадрів"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
-msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr "Синє значення чистого білого на Вашому LED."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Бітрейт"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
-msgid "Serial Port/Device"
-msgstr "Послідовний порт/пристрій"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate mode"
+#~ msgstr "Бітрейт із вищим пріоритетом"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
-msgid ""
-"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
-"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
-msgstr ""
-"Ім’я послідовного порту, куди під’єднано контролер AtmoLight.\n"
-"На Windows, зазвичай, COM1 чи COM2. В Лінуксі — /dev/ttyS01…"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Бітрейт звуку"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
-msgid "Edge Weightning"
-msgstr "Вага краю"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Гучність звуку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Канали"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "VDR"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP input"
+#~ msgstr "Введення з FTP"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
-msgid ""
-"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
-"the frame."
-msgstr ""
-"Збільшення цього значення позначиться на режимі кольору залежно від краю "
-"фрейму."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+#~ msgstr "Абсциса захопленої області в пікселях."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
-msgid "Overall brightness of your LED stripes"
-msgstr "Загальна яскравість Вашого LED"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP user name"
+#~ msgstr "Ім’я користувача FTP"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
-msgid "Darkness Limit"
-msgstr "Ліміт темноти"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP password"
+#~ msgstr "Пароль FTP"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
-msgid ""
-"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
-"than one for letterboxed videos."
-msgstr ""
-"Пікселі із насиченістю, нижчою, ніж ця, будуть ігноровані. Має бути більше "
-"одиниці для відео поштових скриньок."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
+#~ msgstr "Ширина буфера кадру в пікселях (ігнорується для файлу XWD)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
-msgid "Hue windowing"
-msgstr "Кадрування відтінку"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
+#~ msgstr "Висота буфера кадру в пікселях (ігнорується для файлу XWD)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
-msgid "Used for statistics."
-msgstr "Використовується для статистики."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
+#~ msgstr "Глибина буферу кадру або нуль для файлу XWD"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
-msgid "Sat windowing"
-msgstr "Кадрування Sat"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backlight compensation."
+#~ msgstr "Компенсація підсвічування"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
-msgid ""
-"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
-msgstr "Час, доки колір повністю зміниться. Запобігає миготінню."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id"
+#~ msgstr "Картка тюнера"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
-msgid "Filter threshold"
-msgstr "Поріг фільру"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
+#~ msgstr "Частота тюнера в Гц або кГц (дивіться повідомлення відлагоджування)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
-msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
-msgstr "Наскільки колір має змінитися для негайної зміни кольору."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Другорядна мова чи програма"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
-msgid "Filter Smoothness (in %)"
-msgstr "Гладкість фільтру (у %)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Введення Video4Linux"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
-msgid "Filter Smoothness"
-msgstr "Гладкість фільтру"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Введення Video4Linux"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
-msgid "Output Color filter mode"
-msgstr "Режим вихідного фільтру кольору"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+#~ msgstr "Ввід стиснених звуку/відео Video4Linux2"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
-msgid ""
-"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
-msgstr ""
-"визначає, як має обчислюватися вихідний колір з урахуванням попереднього "
-"кольору"
+#, fuzzy
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[vcd:][пристрій][@[заголовок][,[частина]]]"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
-msgid "No Filtering"
-msgstr "Без фільтрування"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
+#~ msgstr "Перетворення кольоровості відео ARM NEON"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
-msgid "Combined"
-msgstr "Комбіновано"
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
+#~ msgstr "TCP адреса для використання"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
-msgid "Percent"
-msgstr "Відсоток"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Адреса TCP для з’єднання із відеочастиною Bar Graph (localhost — "
+#~ "стандартна). У випадку bargraph-накипу, використовуйте localhost."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
-msgid "Frame delay (ms)"
-msgstr "Затримка кадру (мс)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
+#~ msgstr "TCP порт для використання"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
-msgid ""
-"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
-"20ms should do the trick."
-msgstr ""
-"Допомагає тримати синхронізованими відеовивід та світлові ефекти. Повинно "
-"вистачити значення близько 20 мс."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Порт TCP для з’єднання із Bar Graph (12345 — стандартний). Використовуйте "
+#~ "той самий порт, який вказаний у інтерфейсі RC."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
-msgid "Channel 0: summary"
-msgstr "Канал 0: загалом"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "Визначає, чи повинна надсилатися інформація BarGraph"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
-msgid "Channel 1: left"
-msgstr "Канал 1: лівий"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+#~ msgstr "Надсилає інформацію barGraph кожні n звукових пакетів"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
-msgid "Channel 2: right"
-msgstr "Канал 2: правий"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "Визначає, чи повинна надсилатися інформація сповіщення про тишу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
-msgid "Channel 3: top"
-msgstr "Канал 3: верхній"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+#~ msgstr "Часове вікно у мілісекундах"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
-msgid "Channel 4: bottom"
-msgstr "Канал 4: нижній"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+#~ msgstr "Мінімальний рівень звуку для виклику сповіщення"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
-msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
-msgstr ""
-"Відображує апаратний канал X на логічний канал Y для виправлення невірного "
-"підключення :-)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+#~ msgstr "Час між двома повідомленнями сповіщення у мілісекундах"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
-msgid "disabled"
-msgstr "вимкнено"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+#~ msgstr "Вимушене симетричне скидання з’єднання"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
-msgid "Zone 4:summary"
-msgstr "Зона 4:загалом"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Feedback Gain"
+#~ msgstr "Збільшення відгуку"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
-msgid "Zone 3:left"
-msgstr "Зона 3:зліва"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "Звуковий фільтр для перетворення формату PCM"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:312
-msgid "Zone 1:right"
-msgstr "Зона 1:справа"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
+#~ msgstr "Кодер звуку MP3 з фіксованою комою"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:313
-msgid "Zone 0:top"
-msgstr "Зона 0:зверху"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Демультиплексор сирого звуку"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
-msgid "Zone 2:bottom"
-msgstr "Зона 2:знизу"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
+#~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
+#~ "pass-through is active."
+#~ msgstr ""
+#~ "Канали, доступні для виведення звуку. Якщо введення має більше каналів, "
+#~ "ніж виведення, буде виконано мікшування. Параметр ігнорується, якщо "
+#~ "ввімкнено передавання цифрового потоку без змін."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
-msgid "Channel / Zone Assignment"
-msgstr "Присвоєння каналу/зони"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви маєте сконфігурувати Ваш звуковий шар за допомогою утиліти „Параметри "
+#~ "звуку Midi“ в /Програмах/Утилітах. Зараз використовується стереорежим."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
-msgid ""
-"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
-"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
-"1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
-"would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
-"and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
-"AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
-msgstr ""
-"для пристроїв із кількістю каналів/зон, більшою 5, напишіть тут для кожного "
-"каналу номер відображуваної зони та розділіть значення за допомогою «,» чи «;» "
-"та використовуйте -1 для того, щоб не використовувати деякі канали. Для "
-"класичного AtmoLight послідовність 4,3,1,0,2 поставить відображення канал/"
-"зона за змовчуванням. За умови наявності лише двох зон зверху та однієї зони "
-"зліва та справа без загальної зони, відображення для класичного AtmoLight "
-"буде -1,3,2,1,0"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
-msgid "Zone 0: Top gradient"
-msgstr "Зона 0: Верхній градієнт"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Sound System"
+#~ msgstr "Вивід аудіо Open Sound System"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
-msgid "Zone 1: Right gradient"
-msgstr "Зона 1: Правий градієнт"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "Пристрій DVD"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
-msgid "Zone 2: Bottom gradient"
-msgstr "Зона 2: Нижній градієнт"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "Виведення звуку через ALSA"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
-msgid "Zone 3: Left gradient"
-msgstr "Зона 3: Лівий градієнт"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio device"
+#~ msgstr "Звуковий пристрій"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:331
-msgid "Zone 4: Summary gradient"
-msgstr "Зона 4: Загальний градієнт"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Audio Device"
+#~ msgstr "Виберіть звуковий пристрій"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
-msgid ""
-"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
-msgstr ""
-"Визначає маленьку бітову карту розміром 64x48 пікселів, яка містить сірий "
-"градієнт"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "Вивід звуку через WaveOut"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
-msgid "Gradient bitmap searchpath"
-msgstr "Шлях пошуку бітової карти градієнту"
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+#~ msgstr "Відеофільтр деінтерлейсу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
-msgid ""
-"Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
-"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
-msgstr ""
-"Зараз віддається перевага присвоєнню бітових карт градієнту, помістіть їх "
-"як zone_0.bmp, zone_1.bmp і т. п. у один каталог та задайте його ім’я тут"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
+#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
+#~ "this can produce a lot of errors.\n"
+#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+#~ msgstr ""
+#~ "FFmpeg вміє використовувати алгоритм розбивання потоку на частини для "
+#~ "підвищеної стійкості до помилок.\n"
+#~ "Однак, із деякими неправильними кодувальниками (такими, як кодувальник "
+#~ "ISO MPEG-4 від Microsoft) це може викликати безліч помилок. Можливі "
+#~ "значення — від 0 до 4 (0 відключає алгоритм)."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
-msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
-msgstr "Ім'я файлу AtmoWin*.exe"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Примусове пропускання непрямого дискретного косинусоїдальне перетворення "
+#~ "для пришвидшення декодування (-1=немає, 0=стандартно, 1=B-кадри, 2=P-"
+#~ "кадри, 3=P+B-кадри, 4=усі кадри)."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
-msgid ""
-"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
-"complete path of AtmoWinA.exe here."
-msgstr ""
-"Якщо Ви хочете, щоб VLC запускав керівне програмне забезпечення AtmoLight, "
-"введіть тут повний шлях до AtmoWinA.exe."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "Апаратне декодування"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
-msgid "AtmoLight Filter"
-msgstr "Фільтр AtmoLight"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+#~ "(default: main)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вкажіть профіль звуку AAC для використання під час кодування звукового "
+#~ "потоку. Приймає наступні параметри: «main», «low», «ssr» (не "
+#~ "підтримується), ltp, hev1, hev2 (типово: low). hev1 та hev2 поточно "
+#~ "підтримуються лише з увімкненим libfdk-aac у libavcodec"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:362
-msgid "Choose Devicetype and Connection"
-msgstr "Оберіть тип пристрою та з’єднання"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
+#~ "encoder:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
+#~ "distribution.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
+#~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Здається, у Вашій інсталяції FFMPEG (libavcodec) бракує наступного "
+#~ "кодеру\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "Якщо ви не знаєте, як це виправити, спитайте авторів Вашого "
+#~ "дистрибутиву.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Це не внутрішня помилка медіаплеєру VLC.\n"
+#~ "Не зв’язуйтеся з проектом VideoLAN з приводу цієї проблеми.\n"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
-msgid "Illuminate the room with this color on pause"
-msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором, коли на паузі"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RealVideo library decoder"
+#~ msgstr "Бібліотека декодеру QuickTime"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:403
-msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
-msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором по закінченні"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "Кодування тексту субтитрів"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
-msgid "DMX options"
-msgstr "Параметри DMX"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles justification"
+#~ msgstr "Вирівнювання субтитрів"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
-msgid "MoMoLight options"
-msgstr "Параметри MoMoLight"
+#, fuzzy
+#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#~ msgstr "Автовизначення UTF-8 у субтитрів"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:462
-msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
-msgstr "Зоновий шар для вбудованого Atmo"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+#~ msgstr "Вмикає автоматичне визначення кодування UTF-8 у файлах субтитрів."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:478
-msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
-msgstr "Налаштування вбудованого процесора живого відео"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles decoder"
+#~ msgstr "Декодер тексту субтитрів"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:515
-msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
-msgstr "Змінити прив’язку каналів (виправляє неправильне підключення)"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+#~ msgstr ""
+#~ "Максимальний інтервал між IDR-кадрами. Більші значення заощаджують біти, "
+#~ "що збільшує якість заданого бітрейту за рахунок точності пошуку. "
+#~ "Використовуйте -1 для нескінченності."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:548
-msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
-msgstr "Налаштувати біле світло на Вашому LED"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:570
-msgid "Change gradients"
-msgstr "Змінити градієнти"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
+#~ msgstr ""
+#~ "Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів. Потребує subme 6 або вище."
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
-msgid "Value of the audio channels levels"
-msgstr "Значення рівнів аудіоканалів"
+#, fuzzy
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "Звичайна"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
-msgid ""
-"Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
-"be separated with ':'."
-msgstr ""
-"Значення рівня кожного аудіоканалу між 0 та 1. Кожний рівень має бути "
-"відділений за допомогою «:»."
+#, fuzzy
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "Стіна"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
-msgid "X coordinate of the bargraph."
-msgstr "Координата X bargraph."
+#, fuzzy
+#~ msgid "spatial"
+#~ msgstr "Просторовий"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
-msgid "Y coordinate of the bargraph."
-msgstr "Координата Y bargraph."
+#, fuzzy
+#~ msgid "temporal"
+#~ msgstr "Часовий"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
-msgid "Transparency of the bargraph"
-msgstr "Прозорість bargraph"
+#, fuzzy
+#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
+#~ msgstr "Кодер H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
-msgid ""
-"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-"opacity)."
-msgstr ""
-"Значення прозорості Bargraph (від 0 для повної прозорості до 255 для повної "
-"непрозорості)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle position %i px"
+#~ msgstr "Позиція субтитрів %d px"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
-msgid "Bargraph position"
-msgstr "Позиція Bargraph"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "Гучність %ld%%"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
-msgid ""
-"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
-msgstr ""
-"Вказати позицію bargraph на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
-"зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
-"наприклад 6 = зверху ліворуч)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
+#~ msgstr "| adev [пристрій] . . . . . . . . задати / отримати аудіопристрій"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
-msgid "Alarm"
-msgstr "Сповіщення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+#~ msgstr "| strack [X]. . . . . . . . . задати/отримати доріжку субтитрів"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
-msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
-msgstr ""
-"Сигналізує про тишу та відображає сповіщення (0=без сповіщення, "
-"1=сповіщення)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr ""
+#~ "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . встановити на мінімальну "
+#~ "швидкість"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
-msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
-msgstr "Ширина панелі у пікселях (10 за змовчуванням)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr ""
+#~ "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . встановити на мінімальну "
+#~ "швидкість"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
-msgid ""
-"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
-msgstr "Ширина у пікселях кожної панелі BarGraph (10 за змовчуванням)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr ""
+#~ "| next . . . . . . . . . . . . . . . . наступний елемент списку "
+#~ "відтворення"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
-msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
-msgstr "Аудіо Bar Graph субфільтр відео"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr ""
+#~ "| snapshot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .зняти стоп-"
+#~ "кадр"
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
-msgid "Audio Bar Graph Video"
-msgstr "Аудіо Bar Graph відео"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr ""
+#~ "| title_n . . . . . . . . . . . . . наступний заголовок поточного "
+#~ "елемента"
-#: modules/video_filter/ball.c:109
-msgid "Ball color"
-msgstr "Колір кульки"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr ""
+#~ "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . встановити на мінімальну "
+#~ "швидкість"
-#: modules/video_filter/ball.c:110
-msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
-msgstr "Колір кульки, одне із «червоний», «синій» та «зелений»."
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr ""
+#~ "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . встановити на мінімальну "
+#~ "швидкість"
-#: modules/video_filter/ball.c:112
-msgid "Edge visible"
-msgstr "Видимий край"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr ""
+#~ "| logout . . . . . . . . . . . . . . . . вихід (якщо з’єднання через "
+#~ "сокет)"
-#: modules/video_filter/ball.c:113
-msgid "Set edge visibility."
-msgstr "Встановити видимість краю."
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr ""
+#~ "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . перемкнути "
+#~ "паузу"
-#: modules/video_filter/ball.c:115
-msgid "Ball speed"
-msgstr "Швидкість кульки"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr ""
+#~ "| next . . . . . . . . . . . . . . . . наступний елемент списку "
+#~ "відтворення"
-#: modules/video_filter/ball.c:116
-msgid ""
-"Set ball speed, the displacement value in "
-"number of pixels by frame."
-msgstr "Встановити швидкість кульки, значення зміщення у пікселях на кадр."
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr ""
+#~ "| next . . . . . . . . . . . . . . . . наступний елемент списку "
+#~ "відтворення"
-#: modules/video_filter/ball.c:119
-msgid "Ball size"
-msgstr "Розмір кульки"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr ""
+#~ "| faster . . . . . . . . . . . . . . . . . . пришвидшене відтворення "
+#~ "потоку"
-#: modules/video_filter/ball.c:120
-msgid ""
-"Set ball size giving its radius in number of "
-"pixels"
-msgstr "Встановити розмір кульки через її радіус у пікселях"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr ""
+#~ "| normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . нормальне відтворення "
+#~ "потоку"
-#: modules/video_filter/ball.c:123
-msgid "Gradient threshold"
-msgstr "Поріг градієнту"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr ""
+#~ "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ця "
+#~ "довідка"
-#: modules/video_filter/ball.c:124
-msgid "Set gradient threshold for edge computation."
-msgstr "Встановити поріг градієнту для обрахування краю."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist has only %d elements"
+#~ msgstr "Список відтворення має лише %u елемент"
-#: modules/video_filter/ball.c:126
-msgid "Augmented reality ball game"
-msgstr "Збільшена реалістичність кулькової гри"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "Примусово увімкнути режим чергування"
-#: modules/video_filter/ball.c:135
-msgid "Ball video filter"
-msgstr "Відеофільтр кульки"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+#~ "correctly.\n"
+#~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
+#~ "an index in memory.\n"
+#~ "This step might take a long time on a large file.\n"
+#~ "What do you want to do ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Оскільки індекс файлу AVI пошкоджено або його немає, позиціювання не "
+#~ "працюватиме правильно.\n"
+#~ "VLC не виправить файл, але може тимчасово усунути проблему, побудувавши "
+#~ "індекс у пам’яті.\n"
+#~ "Ця дія може тривати довго, якщо файл великий.\n"
+#~ "Що потрібно зробити?"
-#: modules/video_filter/ball.c:136
-msgid "Ball"
-msgstr "Кулька"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "Класичний рок"
-#: modules/video_filter/blend.c:44
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Змішування малюнків зображення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Death metal"
+#~ msgstr "Дез метал"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:51
-msgid "Number of time to blend"
-msgstr "Кількість разів змішування"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "Музичний кліп"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:52
-msgid "The number of time the blend will be performed"
-msgstr "Скільки разів буде виконано змішування"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "Альтернативний рок"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:54
-msgid "Alpha of the blended image"
-msgstr "Альфа змішаного зображення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "Інструментальний поп"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:55
-msgid "Alpha with which the blend image is blended"
-msgstr "Альфа, за якою змішується змішуване зображення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "Інструментальний рок"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:57
-msgid "Image to be blended onto"
-msgstr "Змішуване зображення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "Південний рок"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:58
-msgid "The image which will be used to blend onto"
-msgstr "Зображення, на яке буде задіяно змішування"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Christian rap"
+#~ msgstr "Християнський реп"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:60
-msgid "Chroma for the base image"
-msgstr "Кольоровість базового зображення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pop/funk"
+#~ msgstr "Поп/фанк"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:61
-msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
-msgstr "Кольоровість, у яку буде завантажено базове зображення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "Нова хвиля"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:63
-msgid "Image which will be blended"
-msgstr "Зображення, яке буде змішано"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid punk"
+#~ msgstr "Кислотний панк"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:64
-msgid "The image blended onto the base image"
-msgstr "Зображення, змішане на базове зображення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid jazz"
+#~ msgstr "Кислотний джаз"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:66
-msgid "Chroma for the blend image"
-msgstr "Кольоровість змішаного зображення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rock & roll"
+#~ msgstr "Рок-н-рол"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:67
-msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
-msgstr "Кольоровість, у яку буде завантажено змішане зображення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hard rock"
+#~ msgstr "Важкий Рок"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:73
-msgid "Blending benchmark filter"
-msgstr "Фільтр тестування змішування"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy ifo demux"
+#~ msgstr "Фіктивний демультиплексор IFO"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:74
-msgid "Blendbench"
-msgstr "Тестування змішування"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the "
+#~ "form 30000/1001 or 29.97"
+#~ msgstr ""
+#~ "Бажана частота кадрів відтворення сирих потоків. У формі 30000/1001 або "
+#~ "29.97"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:79
-msgid "Benchmarking"
-msgstr "Тестування"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles parser"
+#~ msgstr "Аналізатор тексту субтитрів"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:85
-msgid "Base image"
-msgstr "Основне зображення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Кадрів на секунду"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:91
-msgid "Blend image"
-msgstr "Змішати зображення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "Затримка субтитрів"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
-msgid ""
-"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
-"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
-"default)."
-msgstr ""
-"Цей ефект, також знаний як «зелений екран» чи «ключ кольоровості» змішує «сині "
-"частини» переднього зображення з мозаїкою фонового (типу прогнозу погоди). "
-"Ви можете «ключовий» колір для змішування (синій за змовчуванням)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles format"
+#~ msgstr "Формат субтитрів"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
-msgid "Bluescreen U value"
-msgstr "U-значення синього екрану"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles description"
+#~ msgstr "Опис субтитрів"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
-msgid ""
-"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 120 for blue."
-msgstr ""
-"Значення «U» для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 до "
-"255. За змовчуванням 120 для синього."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Тихий режим"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
-msgid "Bluescreen V value"
-msgstr "V-значення синього екрану"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "Системний ID"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
-msgid ""
-"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 90 for blue."
-msgstr ""
-"Значення «V» для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 до "
-"255. За змовчуванням 120 для синього."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Ім'я файлу"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
-msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "Відхилення U синього екрана"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Зовнішній вигляд"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
-"Припустиме відхилення значення U для розмивання синього екрана. Найбільш "
-"підходящі значення від 10 до 20."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr "Якщо файл уже існує, він не буде переписаний."
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
-msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "Відхилення V синього екрана"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "Розмір фреймбуфера RTSP"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
-"Припустиме відхилення значення V для розмивання синього екрана. Найбільш "
-"підходящі значення від 10 до 20."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video aspect ratio"
+#~ msgstr "Зберігати співвідношення сторін"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
-msgid "Bluescreen video filter"
-msgstr "Відеофільтр синього екрану"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Співвідношення сторін (4:3, 16:9). Стандартно, пікселі вважаються "
+#~ "квадратними."
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
-msgid "Bluescreen"
-msgstr "Синій екран"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Зображення стіни"
-#: modules/video_filter/canvas.c:83
-msgid "Output width"
-msgstr "Ширина виводу"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparency of the image"
+#~ msgstr "Прозорість bargraph"
-#: modules/video_filter/canvas.c:85
-msgid "Output (canvas) image width"
-msgstr "Ширина (полотно) виводу зображення"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
+#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Значення прозорості Bargraph (від 0 для повної прозорості до 255 для "
+#~ "повної непрозорості)."
-#: modules/video_filter/canvas.c:86
-msgid "Output height"
-msgstr "Висота виводу"
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Координата X при декодуванні субтитрів"
-#: modules/video_filter/canvas.c:88
-msgid "Output (canvas) image height"
-msgstr "Висота (полотно) виводу зображення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Координата Y при декодуванні субтитрів"
-#: modules/video_filter/canvas.c:89
-msgid "Output picture aspect ratio"
-msgstr "Вихідне співвідношення сторін малюнка"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви можете задати позицію підмалюнку на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
+#~ "праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, ви можете також використовувати "
+#~ "комбінації цих значень, наприклад 6 = зверху праворуч)."
-#: modules/video_filter/canvas.c:91
-msgid ""
-"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
-"have the same SAR as the input."
-msgstr ""
-"Задає співвідношення сторін полотна. Якщо опущене, вважається, що полотно "
-"має таке ж співвідношення сторін, що і ввід."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Фреймбуфер зі спільною пам’яттю"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Render text or image"
+#~ msgstr "Сторінка телетексту"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Фреймбуфер зі спільною пам’яттю"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Command+"
-#: modules/video_filter/canvas.c:93
-msgid "Pad video"
-msgstr "Заповнення відео"
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+#~ msgstr "Вивід відео через фреймбуфер GNU/Linux"
-#: modules/video_filter/canvas.c:95
-msgid ""
-"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
-"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, відео буде вміщене у полотно після масштабування. Інакше "
-"відео буде обрізане по полотну після масштабування."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maemo hildon interface"
+#~ msgstr "Головні інтерфейси"
-#: modules/video_filter/canvas.c:97
-msgid "Automatically resize and pad a video"
-msgstr "Автоматично масштабувати та вміщувати відео"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
+#~ msgstr "Скомпільовано %s за допомогою %@"
-#: modules/video_filter/canvas.c:105
-msgid "Canvas"
-msgstr "Полотно"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+#~ msgstr "Журнал налагодження VLC (%s).rtf"
-#: modules/video_filter/canvas.c:106
-msgid "Canvas video filter"
-msgstr "Відеофільтр полотна"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
+#~ msgstr "Запустити VLC з темним стилем інтурфейсу"
-#: modules/video_filter/chain.c:43
-msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
-msgstr "Відеофіотрування, використовуючи ланцюжок модулів відеофільтрів"
+#, fuzzy
+#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
+#~ msgstr "Запустити VLC з темним стилем інтурфейсу"
-#: modules/video_filter/clone.c:40
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Кількість вікон, у які Ви бажаєте клонувати відео."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
+#~ msgstr "Використовувати рідний повноекранний режим"
-#: modules/video_filter/clone.c:43
-msgid "Video output modules"
-msgstr "Модулі виводу відео"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
+#~ msgstr "Автоматично підсилювати відеосигнал."
-#: modules/video_filter/clone.c:44
-msgid ""
-"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-"separated list of modules."
-msgstr ""
-"Ви можете вибрати певні модулі виводу для клонів. Вкажіть список модулів, "
-"розділений комами."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Device"
+#~ msgstr "Пристрій захоплення"
-#: modules/video_filter/clone.c:47
-msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
-msgstr "Дублювати відео у декілька вікон та/чи вихідних відеомодулів"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per Second:"
+#~ msgstr "Кадрів на секунду"
-#: modules/video_filter/clone.c:55
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Відеофільтр клонування"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen left:"
+#~ msgstr "Підекран зліва"
-#: modules/video_filter/colorthres.c:55
-msgid ""
-"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
-"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
-"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
-"Кольори, подібні до цього, будуть утримані, інші кольори будуть замінені на "
-"відтінки сірого. Значення вказуються у шістнадцятковому вигляді (як в HTML). "
-"Перші два символи означають червоний, потім зелений і жовтий. #000000 = "
-"чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + "
-"зелений), #FFFFFF = білий"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen top:"
+#~ msgstr "Підекран вгорі"
-#: modules/video_filter/colorthres.c:59
-msgid "Select one color in the video"
-msgstr "Оберіть один колір у відео"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen width:"
+#~ msgstr "Ширина підекрана"
-#: modules/video_filter/colorthres.c:69
-msgid "Color threshold filter"
-msgstr "Фільтр порогу кольору"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen height:"
+#~ msgstr "Висота підекрана"
-#: modules/video_filter/colorthres.c:79
-msgid "Saturaton threshold"
-msgstr "Поріг насиченості"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image width:"
+#~ msgstr "Ширина зображення"
-#: modules/video_filter/colorthres.c:81
-msgid "Similarity threshold"
-msgstr "Поріг подібності"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image height:"
+#~ msgstr "Висота зображення"
-#: modules/video_filter/crop.c:71
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Геометрія обрізання (у пікселях)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Додати файл субтитрів"
-#: modules/video_filter/crop.c:72
-msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-"<left offset> + <top offset>."
-msgstr ""
-"Вкажіть розміри зони для обрізання. Вказується у вигляді: <ширина> x "
-"<висота> + <зсув ліворуч> + <зсув праворуч>."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoding"
+#~ msgstr "Кодування субтитрів"
-#: modules/video_filter/crop.c:74
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Автоматичне обрізання"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles alignment"
+#~ msgstr "Вирівнювання субтитрів"
-#: modules/video_filter/crop.c:75
-msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr "Автоматичеси визначити та обрізати чорні краї."
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "Оповіщення SAP"
-#: modules/video_filter/crop.c:77
-msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
-msgstr "Видаляє рамки відео за замінює їх чорними полями"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "Оповіщення RTSP"
-#: modules/video_filter/crop.c:80
-msgid "Ratio max (x 1000)"
-msgstr "Максимальне співвідношення (x1000)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "Оповіщення HTTP"
-#: modules/video_filter/crop.c:81
-msgid ""
-"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
-"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
-"4/3."
-msgstr ""
-"Максимальне співвідношення зображення. Плагін обрізання ніколи не буде "
-"автоматично обрізати до більшого співвідношення (тобто, до «гладкішого» "
-"зображення). Значення x1000: 1333 означає 4/3."
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTML Playlist"
+#~ msgstr "Список відтворення HTML"
-#: modules/video_filter/crop.c:83
-msgid "Manual ratio"
-msgstr "Довільне співвідношення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Audio Settings"
+#~ msgstr "Загальні установки звуку"
-#: modules/video_filter/crop.c:84
-msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
-msgstr ""
-"Вимушене співвідношення (0 для автоматичного). Значення x1000: 1333значить "
-"4/3."
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Video Settings"
+#~ msgstr "Загальні установки відео"
-#: modules/video_filter/crop.c:86
-msgid "Number of images for change"
-msgstr "Кількість зображень для зміни"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & OSD"
+#~ msgstr "Субтитри/OSD"
-#: modules/video_filter/crop.c:87
-msgid ""
-"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
-"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
-"trigger recrop."
-msgstr ""
-"Кількість послідовних зображень з однаковим визначеним співвідношенням "
-"(відрізняється від попередньо визначеного співвідношення), щоб вважати, що "
-"співвідношення змінилося та викликати переобрізання."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+#~ msgstr "Параметри субтитрів і екранного відображення"
-#: modules/video_filter/crop.c:89
-msgid "Number of lines for change"
-msgstr "Кількість ліній для зміни"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codecs"
+#~ msgstr "Введення / Кодеки"
-#: modules/video_filter/crop.c:90
-msgid ""
-"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
-"that ratio changed and trigger recrop."
-msgstr ""
-"Мінімальна відмінність у кількості визначених чорних ліній, щоб вважати, що "
-"співвідношення змінилося та викликати переобрізання"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codec settings"
+#~ msgstr "Параметри введення і кодеків"
-#: modules/video_filter/crop.c:92
-msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "Кількість не чорних пікселів "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Audio"
+#~ msgstr "Увімкнути звук"
-#: modules/video_filter/crop.c:93
-msgid ""
-"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
-msgstr "Кількість не чорних пікселів у лінії, щоб вважати, що лінія чорна."
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "HTTP-проксі"
-#: modules/video_filter/crop.c:96
-msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr "Відсоток пропуску (%)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Color"
+#~ msgstr "Колір шрифту"
-#: modules/video_filter/crop.c:97
-msgid ""
-"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
-"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
-msgstr ""
-"Відсоток лінії, який слід брати до уваги при перевірці на чорні лінії. Це "
-"дозволяє пропустити логотип у чорних межах та все рівно їх обрізати."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Розмір шрифту"
-#: modules/video_filter/crop.c:99
-msgid "Luminance threshold "
-msgstr "Поріг яскравості "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Languages"
+#~ msgstr "Мова субтитрів"
-#: modules/video_filter/crop.c:100
-msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-msgstr "Максимальна яскравість, щоб вважати, що піксель чорний (0-255)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
+#~ msgstr "Переважна мова субтитрів"
-#: modules/video_filter/crop.c:104
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "Фільтр обрізання відео"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force Bold"
+#~ msgstr "Примусово використовувати жирний шрифт"
-#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
-msgid "Cropping failed"
-msgstr "Помилка обрізання"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Outline Color"
+#~ msgstr "Колір контура"
-#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
-msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "VLC не зміг відкрити модуль відеовиводу."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Video"
+#~ msgstr "Увімкнути відео"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:46
-msgid "Pixels to crop from top"
-msgstr "Пікселів для обрізання зверху"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
+#~ msgstr "Синхронізація доріжки субтитрів:"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:48
-msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
-msgstr "Кількість пікселів для обрізання зверху зображення."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles speed:"
+#~ msgstr "Швидкість субтитрів:"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:49
-msgid "Pixels to crop from bottom"
-msgstr "Пікселів для обрізання знизу"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles duration factor:"
+#~ msgstr "Множник тривалості субтитрів:"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:51
-msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
-msgstr "Кількість пікселів для обрізання знизу зображення."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Збільшити тривалість субтитрів на вказане значення.\n"
+#~ "Установіть 0 для вимкнення."
-#: modules/video_filter/croppadd.c:52
-msgid "Pixels to crop from left"
-msgstr "Пікселів для обрізання ліворуч"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Помножити тривалість субтитрів на вказане значення.\n"
+#~ "Установіть 0 для вимкнення."
-#: modules/video_filter/croppadd.c:54
-msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
-msgstr "Кількість пікселів для обрізання ліворуч зображення."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Recalculate subtitles duration according\n"
+#~ "to their content and this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Обчислює тривалість субтитрів,\n"
+#~ "на основі довжини слів і цього множника.\n"
+#~ "0 не змінює її."
-#: modules/video_filter/croppadd.c:55
-msgid "Pixels to crop from right"
-msgstr "Пікселів для обрізання праворуч"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "Оповіщення SAP"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:57
-msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
-msgstr "Кількість пікселів для обрізання праворуч зображення."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+#~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Correct your selection and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вибрані кодеки між собою не сумісні. Наприклад, неможливо мікшувати "
+#~ "нестиснений звук з будь-яким відеокодеком.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Відкоригуйте вибір та спробуйте знову."
-#: modules/video_filter/croppadd.c:59
-msgid "Pixels to padd to top"
-msgstr "Пікселів відступу зверху"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#~ msgstr "Відеовивід Mac OS X OpenGL (вимагає промальовуваний-NSObject)"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:61
-msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
-msgstr "Кількість пікселів для відступу зверху зображення після обрізання."
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Incoming]"
+#~ msgstr "+-[Вхідне]"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:62
-msgid "Pixels to padd to bottom"
-msgstr "Пікселів відступу знизу"
+#, fuzzy
+#~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| прочитано вхідних байтів : %8.0f КіБ"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:64
-msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
-msgstr "Кількість пікселів для відступу знизу зображення після обрізання."
+#, fuzzy
+#~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| вхідний бітрейт : %6.0f кб/с"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:65
-msgid "Pixels to padd to left"
-msgstr "Пікселів відступу зліва"
+#, fuzzy
+#~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| прочитано байтів демультиплексора : %8.0f КіБ"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:67
-msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
-msgstr "Кількість пікселів для відступу зліва зображення після обрізання."
+#, fuzzy
+#~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| бітрейт демультиплексора : %6.0f кб/с"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:68
-msgid "Pixels to padd to right"
-msgstr "Пікселів відступу справа"
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Video Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Декодування відео]"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:70
-msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
-msgstr "Кількість пікселів для відступу справа зображення після обрізання."
+#, fuzzy
+#~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| відео декодовано : %5<PRIi64>"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:78
-msgid "Cropadd"
-msgstr "Обрізати"
+#, fuzzy
+#~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| показано кадрів : %5<PRIi64>"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
-#: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Фільтр масштабування відео"
+#, fuzzy
+#~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| втрачено кадрів : %5<PRIi64>"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:96
-msgid "Padd"
-msgstr "Відступ"
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Audio Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Декодування звуку]"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:63
-msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr "Режим деінтерлейсу для локального відтворення."
+#, fuzzy
+#~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| звуку декодовано : %5<PRIi64>"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:65
-msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення"
+#, fuzzy
+#~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| відтворено буферів : %5<PRIi64>"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:66
-msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення."
+#, fuzzy
+#~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| втрачено буферів : %5<PRIi64>"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:76
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Відеофільтр деінтерлейсу"
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Streaming]"
+#~ msgstr "+-[Мовлення]"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
-msgid "Input FIFO"
-msgstr "Вхід FIFO"
+#, fuzzy
+#~ msgid " packets sent : %5i"
+#~ msgstr "| відправлено пакетів : %5<PRIi64>"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
-msgid "FIFO which will be read for commands"
-msgstr "FIFO, який буде використано для читання команд"
+#, fuzzy
+#~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| відправлено байтів : %8.0f КіБ"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
-msgid "Output FIFO"
-msgstr "Вихід FIFO"
+#, fuzzy
+#~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| бітрейт надсилання : %6.0f кб/с"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
-msgid "FIFO which will be written to for responses"
-msgstr "FIFO, у який будуть записуватися відповіді"
+#, fuzzy
+#~ msgid " m Show/Hide metadata box"
+#~ msgstr "M показати/сховати метадані"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
-msgid "Dynamic video overlay"
-msgstr "Динамічний відеооверлей"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Volume : %u%%"
+#~ msgstr "Гучність: %3ld%%"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
-msgid "Overlay"
-msgstr "Оверлей"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Попереднє медіа у списку відтворення, промотувати назад під час тривалого "
+#~ "натиску"
-#: modules/video_filter/erase.c:54
-msgid "Image mask"
-msgstr "Маска зображення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Наступне медіа у списку відтворення, промотувати вперед під час натискання"
-#: modules/video_filter/erase.c:55
-msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
-msgstr ""
-"Маска зображення. Пікселі із значенням альфи, більшим за 50%, будуть стерті."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "Показати/приховати список відтворення"
-#: modules/video_filter/erase.c:58
-msgid "X coordinate of the mask."
-msgstr "Координата X маски."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "Відкрити файл субтитрів"
-#: modules/video_filter/erase.c:60
-msgid "Y coordinate of the mask."
-msgstr "Координата Y маски."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp\n"
+#~ msgstr "Попередній підсилювач"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " dB"
+#~ msgstr "дБ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable spatializer"
+#~ msgstr "Увімкнути покращувач"
-#: modules/video_filter/erase.c:62
-msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
-msgstr "Видалити зони відео, використовуючи зображення як маску"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Radio device name"
+#~ msgstr "Назва звукового пристрою"
-#: modules/video_filter/erase.c:67
-msgid "Erase video filter"
-msgstr "Стерти відеофільтр"
+#, fuzzy
+#~ msgid "TV (digital)"
+#~ msgstr "ТБ - цифрове"
-#: modules/video_filter/erase.c:68
-msgid "Erase"
-msgstr "Стерти"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Додати до списку відтворення"
-#: modules/video_filter/extract.c:62
-msgid "RGB component to extract"
-msgstr "Компонента RGB для видобування"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear playlist"
+#~ msgstr "Очистити список відтворення"
-#: modules/video_filter/extract.c:63
-msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
-msgstr "Компонента RGB для видобування. О — червона, 1 — зелена і 2 — синя."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Icon View"
+#~ msgstr "Перегляд"
-#: modules/video_filter/extract.c:74
-msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr "Фільтр видобування компоненти RGB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Detailed View"
+#~ msgstr "Детальний список"
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
-msgid "Gaussian's std deviation"
-msgstr "Нормальне Гаусівське видхилення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "List View"
+#~ msgstr "Медіа: Перегляд"
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
-msgid ""
-"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
-"to 3*sigma away in any direction."
-msgstr ""
-"Нормальне Гаусівське видхилення. Розмиття братиме до уваги пікселі навколо "
-"на відстані трьох сигм."
+#, fuzzy
+#~ msgid "PictureFlow View "
+#~ msgstr "PictureFlow"
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
-msgid "Add a blurring effect"
-msgstr "Додати ефект розмивання"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+#~ msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарячої клавіші:"
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
-msgid "Gaussian blur video filter"
-msgstr "Відеофільтр розмиття по Гаусу"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "Гаряча клавіша"
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
-msgid "Gaussian Blur"
-msgstr "Розмиття по Гаусу"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Press the new keys for "
+#~ msgstr ""
+#~ "Натисніть клавішу для\n"
+#~ "\"%@\""
-#: modules/video_filter/gradient.c:62
-msgid "Distort mode"
-msgstr "Режим шуму"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+#~ msgstr "Попередження: клавіша або комбінація вже прив'язані до"
-#: modules/video_filter/gradient.c:63
-msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr "Режим шуму, припустимі значення: «градієнт», «межа», «жижки»."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles && OSD"
+#~ msgstr "Субтитри/OSD"
-#: modules/video_filter/gradient.c:65
-msgid "Gradient image type"
-msgstr "Тип градієнту зображення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input && Codecs"
+#~ msgstr "Введення / Кодеки"
-#: modules/video_filter/gradient.c:66
-msgid ""
-"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-"keep colors."
-msgstr ""
-"Тип градієнту зображення (0 або 1). 0 переключає зображення в білий колір, 1 "
-"залишає кольори як є."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow downloading media information"
+#~ msgstr "Двічі клацніть для отримання медіаінформації"
-#: modules/video_filter/gradient.c:69
-msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "Застосувати ефект мультфільму"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
+#~ msgstr "Постійно перевіряти наявність оновлень для VLC"
-#: modules/video_filter/gradient.c:70
-msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-msgstr ""
-"Застосувати ефект мультфільму. Використовується тільки з режимами «градієнт» "
-"і «межа»."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save and Continue"
+#~ msgstr "Продовжити"
-#: modules/video_filter/gradient.c:73
-msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
-msgstr "Застосувати кольоровий градієнт або ефект визначення країв"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Компілятор: %s\n"
-#: modules/video_filter/gradient.c:76
-msgid "Edge"
-msgstr "Межа"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright (C) "
+#~ msgstr "Авторські права"
-#: modules/video_filter/gradient.c:76
-msgid "Hough"
-msgstr "Жижки"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Codec"
+#~ msgstr "Кодек"
-#: modules/video_filter/gradient.c:81
-msgid "Gradient video filter"
-msgstr "Відеофільтр градієнту"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "Конвертувати"
-#: modules/video_filter/grain.c:49
-msgid "add grain to image"
-msgstr "додати зернистість до зображення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert / Save"
+#~ msgstr "К&онвертувати/зберегти"
-#: modules/video_filter/grain.c:54
-msgid "Grain video filter"
-msgstr "Відеофільтр зернистості"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+#~ msgstr "Будь ласка, введіть URL чи шлях до медіа, яке Ви хочете відтворити."
-#: modules/video_filter/grain.c:55
-msgid "Grain"
-msgstr "Зернистість"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Files"
+#~ msgstr "Файли субтитрів"
-#: modules/video_filter/invert.c:50
-msgid "Invert video filter"
-msgstr "Відеофільтр інверсії"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
+#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
+#~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
+#~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей діалог дозволить Вам віщати чи конвертувати медіа для локального "
+#~ "використання, у Вашій мережі чи в Інтернеті.\n"
+#~ "Ви маєте почати із перевірки відповідності джерела тому, що Ви хочете "
+#~ "ввести, а потім натиснути кнопку «Далі», щоб продовжити.\n"
-#: modules/video_filter/invert.c:51
-msgid "Color inversion"
-msgstr "Інверсія кольорів"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "І&нструменти"
-#: modules/video_filter/logo.c:48
-msgid "Logo filenames"
-msgstr "Імена файлів логотипу"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open (advanced)..."
+#~ msgstr "Відкрити файл…"
-#: modules/video_filter/logo.c:49
-msgid ""
-"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-"simply enter its filename."
-msgstr ""
-"Повний шлях до файлів зображення для використання як логотипа. Вказується у "
-"вигляді: <зображення>[,<затримка в мс>[,<прозорість>]][;<зображення>[,"
-"<затримка>[,<прозорість>]]][;...]. Якщо у Вас є лише одне зображення, "
-"введіть його ім’я."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio &Channels"
+#~ msgstr "Звукові канали"
-#: modules/video_filter/logo.c:52
-msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "Кількість циклів анімації логотипа"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Subtitles Track"
+#~ msgstr "Доріжка субтитрів"
-#: modules/video_filter/logo.c:53
-msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-msgstr "Кількість циклів анімації логотипа. -1 = постійно, 0 = вимкнено"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "Навігація"
-#: modules/video_filter/logo.c:55
-msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr "Тривалість показу окремого зображення у мс"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "І&нструменти"
-#: modules/video_filter/logo.c:56
-msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr "Тривалість показу окремого зображення від 0 до 60000 мс."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+#~ msgstr "С&ховати медіаплеєр VLC панелі завдань"
-#: modules/video_filter/logo.c:59
-msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
-"Координата X логотипу. Ви можете переміщувати логотип, клацнувши по ньому."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show VLC media player"
+#~ msgstr "&Показати медіапрогравач VLC"
-#: modules/video_filter/logo.c:62
-msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
-"Координата Y логотипу. Ви можете переміщувати логотип, клацнувши по ньому."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Додаткові параметри"
-#: modules/video_filter/logo.c:64
-msgid "Opacity of the logo"
-msgstr "Непрозорість логотипа"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+#~ msgstr "Показати додаткові параметри"
-#: modules/video_filter/logo.c:65
-msgid ""
-"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
-msgstr ""
-"Значення непрозорості логотипа (від 0 для повної прозорості до 255 для "
-"повної непрозорості)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "French TV"
+#~ msgstr "Французька"
-#: modules/video_filter/logo.c:67
-msgid "Logo position"
-msgstr "Позиція логотипу"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of the SQLite database"
+#~ msgstr "Ім'я файлу шрифту, який Ви бажаєте використовувати"
-#: modules/video_filter/logo.c:69
-msgid ""
-"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Вказати позицію логотипа на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
-"зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
-"наприклад 6 = зверху ліворуч)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
+#~ msgstr "Шлях до медіа у Zip-архіві"
-#: modules/video_filter/logo.c:73
-msgid "Use a local picture as logo on the video"
-msgstr "Використовувати локальне зображення як логотип на відео"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
+#~ msgstr "Ігноровані розширення"
-#: modules/video_filter/logo.c:92
-msgid "Logo sub filter"
-msgstr "Фільтр логотипу"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
+#~ msgstr "Поведінка підкаталогу"
-#: modules/video_filter/logo.c:93
-msgid "Logo overlay"
-msgstr "Оверлей логотипу"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Username for the database"
+#~ msgstr "Бажана частота кадрів захоплення."
-#: modules/video_filter/logo.c:111
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "Відеофільтр логотипу"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password for the database"
+#~ msgstr "Пароль для цільового пристрою."
-#: modules/video_filter/magnify.c:47
-msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "Інтерактивний відеофільтр збільшення/масштабування"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port for the database"
+#~ msgstr "Кольоровість базового зображення"
-#: modules/video_filter/magnify.c:48
-msgid "Magnify"
-msgstr "Збільшення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
+#~ msgstr "Автоматично отримувати медіадані"
-#: modules/video_filter/marq.c:89
-msgid ""
-"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
-"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
-"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
-"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
-"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
-"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
-"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
-"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
-"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
-msgstr ""
-"Рухомий текст на дисплеї. (Доступні формати рядків: Часове: %Y = рік, %m = "
-"місяць, %d = день, %H = година, %M = хвилина, %S = секунда, … Метадані: $a = "
-"виконавець, $b = альбом, $c = авторське право, $d = опис, $e = кодовано, $g "
-"= жанр, $l = мова, $n = номер доріжки, $p = зараз відтворюється, $r = "
-"рейтинг, $s = мова субтитрів, $t = заголовок, $u = url, $A = дата, $B = "
-"бітрейт аудіо (у кб/с), $C = розділ, $D = тривалість, $F = повне ім’я із "
-"шляхом, $I = заголовок, $L = часу лишилося, $N = ім’я, $O = мова звуку, $P = "
-"позиція (у %), $R = швидкість, $S = частота дискретизації (у кГц), $T = час, "
-"$U = видавець, $V = гучність, $_ = новий рядок) "
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "Пригнічувач зберігача екрану XDG"
-#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
-msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr "Зсув по X від лівого краю екрана."
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Файл конфігурації VLM"
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
-msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr "Зсув по Y від верхнього краю екрана."
+#, fuzzy
+#~ msgid "XML OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Файл конфігурації VLM"
-#: modules/video_filter/marq.c:108
-msgid "Timeout"
-msgstr "Затримка"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SQLite database module"
+#~ msgstr "Модуль фільтру потоку"
-#: modules/video_filter/marq.c:109
-msgid ""
-"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
-"(remains forever)."
-msgstr ""
-"Кількість мілісекунд, протягом яких буде показуватися рядок, що біжить. "
-"Значення за змовчуванням 0 (показувати вічно)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Title format string"
+#~ msgstr "Формат субтитрів"
-#: modules/video_filter/marq.c:112
-msgid "Refresh period in ms"
-msgstr "Період оновлення у мс"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "Зараз відтворюється"
-#: modules/video_filter/marq.c:113
-msgid ""
-"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
-"using meta data or time format string sequences."
-msgstr ""
-"Кількість мілісекунд між оновленням рядку. Це, переважно, корисно, коли "
-"використовуються метадані чи послідовність форматованих рядків із часом."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "Відобразити по вертикалі"
-#: modules/video_filter/marq.c:129
-msgid "Marquee position"
-msgstr "Позиція рухливого тексту"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "Показує заголовок відео у верхній частині фільму."
-#: modules/video_filter/marq.c:131
-msgid ""
-"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Зазначити позицію рядка, що біжить, на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
-"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
-"цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Вертикальне віддзеркалення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "Непрозорість тіні"
-#: modules/video_filter/marq.c:142
-msgid "Display text above the video"
-msgstr "Показувати текст над відео"
+#, fuzzy
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Інтерфейс Qt"
-#: modules/video_filter/marq.c:149
-msgid "Marquee"
-msgstr "Рухливий текст"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray"
+#~ msgstr "Blu-ray"
-#: modules/video_filter/marq.c:150
-msgid "Marquee display"
-msgstr "Відображення рухливого тексту"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decompression"
+#~ msgstr "Стиснення LZMA"
-#: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
-msgid "Misc"
-msgstr "Інше"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "Ввід команд із TCP"
-#: modules/video_filter/mirror.c:62
-msgid "Mirror orientation"
-msgstr "Орієнтація дзеркала"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disable ES id"
+#~ msgstr "Вимкнути"
-#: modules/video_filter/mirror.c:63
-msgid ""
-"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
-"horizontal"
-msgstr ""
-"Визначає орієнтацію дзеркального розбиття. Може бути вертикальним чи "
-"горизонтальним"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable ES id"
+#~ msgstr "Увімкнути відео"
-#: modules/video_filter/mirror.c:69
-msgid "Direction"
-msgstr "Напрям"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
+#~ msgstr "Натисніть для увімкнення/вимкнення випадкового відтворення."
-#: modules/video_filter/mirror.c:70
-msgid "Direction of the mirroring"
-msgstr "Напрям віддзеркалення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "Розмір"
-#: modules/video_filter/mirror.c:73
-msgid "Left to right/Top to bottom"
-msgstr "Зліва направо/зверху вниз"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "Співвідношення сторін: %s"
-#: modules/video_filter/mirror.c:73
-msgid "Right to left/Bottom to top"
-msgstr "Справа наліво/знизу вгору"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Command+"
-#: modules/video_filter/mirror.c:78
-msgid "Mirror video filter"
-msgstr "Фільтр віддзеркалення відео"
+#, fuzzy
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "Максимальний розмір GOP"
-#: modules/video_filter/mirror.c:79
-msgid "Mirror video"
-msgstr "Віддзеркалити відео"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кількість B-кадрів, які будуть закодовані між двома референсними кадрами."
-#: modules/video_filter/mirror.c:80
-msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
-msgstr "Розбиває відео на дві однакові частини, як у дзеркалі"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "Фіксований коефіцієнт квантування"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:90
-msgid ""
-"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-"opaque (default)."
-msgstr ""
-"Прозорість фонового зображення мозаїки. 0 означає повну прозорість, 255 — "
-"повну непрозорість (за змовчуванням)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "Фіксований коефіцієнт квантування"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:94
-msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Загальна висота мозаїки, у пікселях."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "Вимкнути звук."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:96
-msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Загальна ширина мозаїки, у пікселях."
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "Увімкнути виведення відеопотоку"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:98
-msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "Координата X верхнього лівого кута"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Language"
+#~ msgstr "Мова звуку"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:100
-msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Координата X верхнього лівого кута мозаїки"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoder"
+#~ msgstr "Кодувальник субтитрів"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:101
-msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "Координата Y верхнього лівого кута"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
+#~ "associated options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовуваний модуль кодувальника субтитрів (і всі його відповідні "
+#~ "параметри)"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:103
-msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Координата Y верхнього лівого кута мозаїки"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destination subtitles codec"
+#~ msgstr "Цільовий кодек субтитрів"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:105
-msgid "Border width"
-msgstr "Ширина границі"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+#~ msgstr "Використовуваний кодек субтитрів."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:107
-msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-msgstr "Ширина у пікселях межі між мініатюрами."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edge Weightning"
+#~ msgstr "Вага краю"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:108
-msgid "Border height"
-msgstr "Висота границі"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Darkness Limit"
+#~ msgstr "Ліміт темноти"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:110
-msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr "Висота у піселях межі між мініатюрами."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
+#~ msgstr "Гладкість фільтру (%)"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:112
-msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "Вирівнювання мозаїки"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "Автоматичне підсилення кольорів"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:114
-msgid ""
-"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Зазначити вирівнювання мозаїки по відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
-"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
-"цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+#~ msgstr "Автоматично перевіряти оновлення"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:118
-msgid "Positioning method"
-msgstr "Метод позиціонування"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+#~ msgstr "Видалити зони відео, використовуючи зображення як маску"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:120
-msgid ""
-"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
-"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
-msgstr ""
-"Метод позиціонування мозаїки. Автоматичний: автоматично вибрати найкращу "
-"кількість рядків і стовпчиків. Фіксований: використовувати визначену "
-"користувачем кількість рядків і стовпців. Зміщення: використовувати "
-"визначені користувачем зміщення кожного зображення."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "Насиченість"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
-#: modules/video_filter/wall.c:47
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Кількість рядків"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "Кількість звукових каналів"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:127
-msgid ""
-"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
-"to \"fixed\")."
-msgstr ""
-"Кількість рядків у мозаїці (при використання фіксованого методу "
-"позиціонування."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "Кількість звукових каналів"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
-#: modules/video_filter/wall.c:43
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Кількість стовпців"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "Кількість чорних пікселів між смугами."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:132
-msgid ""
-"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
-"set to \"fixed\"."
-msgstr ""
-"Кількість стовпців у мозаїці (при використання фіксованого методу "
-"позиціонування."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "Поріг фільтру"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:137
-msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-msgstr "Зберігати співвідношення сторін при масштабуванні елементів мозаїки."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "Відеофільтр клонування"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:139
-msgid "Keep original size"
-msgstr "Зберігати оригінальний розмір"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "Сталася помилка з’єднання"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:141
-msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr "Зберігати оригінальний розмір елементів мозаїки."
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not open the video output module."
+#~ msgstr "VLC не вдалося відкрити модуль декодера."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:143
-msgid "Elements order"
-msgstr "Порядок елементів"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr "Метод усунення черезрядковості, використовуваний для обробки відео."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:145
-msgid ""
-"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
-"bridge\" module."
-msgstr ""
-"Порядок елементів мозаїки. Ви повинні вказати список ID зображень, "
-"розділений комами. Ці ID призначаються в модулі «Міст мозаїки»."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
+#~ msgstr "Вихідний фільтр обгортки"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:149
-msgid "Offsets in order"
-msgstr "Порядок зміщень"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Файл конфігурації VLM"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:151
-msgid ""
-"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
-"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
-"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
-msgstr ""
-"Ви можете примусово вказати (x, y) зміщення елементів мозаїки (лише з "
-"методом позиціонування «зміщення»). Задайте список координат, розділений "
-"комами (наприклад, 10,10,150,10)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Координата X логотипу. Ви можете переміщувати логотип, клацнувши по ньому."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:157
-msgid ""
-"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
-"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
-"input."
-msgstr ""
-"Показ зображень елементів мозаїки буде затриманий у відповідності із "
-"зазначеним значенням (у мілісекундах). Для високих значень цього параметра "
-"необхідно також збільшити кеш на вході."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "Позиція тексту"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:167
-msgid "fixed"
-msgstr "фіксований"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Зазначити позицію рядка, що біжить, на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
+#~ "праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати "
+#~ "комбінації цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:167
-msgid "offsets"
-msgstr "зміщення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "Затримка"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:177
-msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "Відеофільтр мозаїки"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "Захисний інтервал"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:178
-msgid "Mosaic"
-msgstr "Мозаїка"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
+#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
+#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Прозорість OSD VNC може бути змінена наданням значення між 0 та 255. "
+#~ "Нижче значення означає більшу прозорість, вище — меншу прозорість. "
+#~ "Стандартно: непрозорість (255), мінімум — повна прозорість (0)."
-#: modules/video_filter/motionblur.c:53
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "Коефіцієнт розмивання (1-127)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "OSD"
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "Градус розмивання від 1 до 127."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr "Список активних вікон, розділених комами, стандартно: всі"
-#: modules/video_filter/motionblur.c:60
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr "Фільтр розмиття рухом"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+#~ "will be automatically saved in users homedir."
+#~ msgstr ""
+#~ "Шлях каталогу, до якого будуть зберігатися файли зображень. Якщо не "
+#~ "задано, зображення будуть автоматично збережені у домашньому каталозі "
+#~ "користувача."
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
-msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "Фільтр визначення руху"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change subtitles delay"
+#~ msgstr "Змінити затримку субтитрів"
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
-msgid "Motion Detect"
-msgstr "Визначення руху"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable desktop mode "
+#~ msgstr "Увімкнути режим мегабасу"
-#: modules/video_filter/noise.c:51
-msgid "Noise video filter"
-msgstr "Відеофільтр шуму"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
+#~ msgstr ""
+#~ "Намагатися використовувати апаратне прискорення для змішування субтитрів/"
+#~ "OSD."
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:66
-msgid "OpenCV face detection example filter"
-msgstr "Демонстраційний фільтр визначення обличчя OpenCV"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows GAPI video output"
+#~ msgstr "Вивід відео через Windows GDI"
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
-msgid "OpenCV example"
-msgstr "Приклад OpenCV"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
+#~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+#~ "%<PRIu32>.\n"
+#~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
+#~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ваш драйвер прискорення виводу XVideo не підтримує необхідну роздільну "
+#~ "здатність: %ux%u пікселів. Максимально можлива роздільна здатність: "
+#~ "%<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
+#~ "Прискорення відеовиводу буде вимкнено. При відтворенні відео з великою "
+#~ "роздільною здатністю може спостерігатися уповільнення."
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:76
-msgid "Haar cascade filename"
-msgstr "Ім’я файлу каскаду Хаара"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Name"
+#~ msgstr "Назва потоку"
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
-msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
-msgstr "Ім’я XML-файлу, який містить опис каскаду Хаара"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Відеокодек"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
-msgid "Use input chroma unaltered"
-msgstr "Використовувати незмінювану вхідну кольоровість"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "Звуковий кодек"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
-msgid "I420 - first plane is greyscale"
-msgstr "I420 — перший план у сірому"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Codec"
+#~ msgstr "Кодек субтитрів"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
-msgid "RGB32"
-msgstr "RGB32"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Method"
+#~ msgstr "Метод виводу"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
-msgid "Don't display any video"
-msgstr "Не показувати ніяке відео"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Bit Rate"
+#~ msgstr "Бітрейт відео"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
-msgid "Display the input video"
-msgstr "Показувати вхідне відео"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Bit Rate"
+#~ msgstr "Бітрейт звуку"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
-msgid "Display the processed video"
-msgstr "Показувати оброблене відео"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Sample Rate"
+#~ msgstr "Частота дискретизації звуку"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
-msgid "Show only errors"
-msgstr "Показувати лише помилки"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MUX Options"
+#~ msgstr "Параметри мультиплексора"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Scale"
+#~ msgstr "Масштаб відео"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Port"
+#~ msgstr "Порту виводу"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
-msgid "Show errors and warnings"
-msgstr "Показувати помилки та попередження"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Destination"
+#~ msgstr "Призначення виводу"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
-msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr "Показувати все, включаючи повідомлення відлагоджування"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output File"
+#~ msgstr "Вихідний файл"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
-msgid "OpenCV video filter wrapper"
-msgstr "Обгортка відеофільтру OpenCV"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Media"
+#~ msgstr "Вхідне медіа"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
-msgid "OpenCV"
-msgstr "OpenCV"
+#, fuzzy
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Назва файлу"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
-msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr "Коефіцієнт масштабування (0.1-2.0)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rows:"
+#~ msgstr "Рядки"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
-msgid ""
-"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
-"OpenCV filter"
-msgstr ""
-"Величина масштабування зображення перед надсиланням його до внутрішнього "
-"фільтру OpenCV"
+#, fuzzy
+#~ msgid "x offset"
+#~ msgstr "Зсув по X"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
-msgid "OpenCV filter chroma"
-msgstr "Фільтр кольоровості OpenCV"
+#, fuzzy
+#~ msgid "row border"
+#~ msgstr "Межа рядка"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
-msgid ""
-"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
-msgstr ""
-"Кольоровість для перетворення зображення перед надсиланням його до "
-"внутрішнього фільтру OpenCV"
+#, fuzzy
+#~ msgid "width"
+#~ msgstr "Ширина"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
-msgid "Wrapper filter output"
-msgstr "Вихідний фільтр обгортки"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Columns:"
+#~ msgstr "Стовпці"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
-msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
-msgstr "Визначає, яке (якщо є) відео відображається через фільтр обгортки"
+#, fuzzy
+#~ msgid "y offset"
+#~ msgstr "Зсув по X"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
-msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr "Деталізація фільтру обгортки"
+#, fuzzy
+#~ msgid "column border"
+#~ msgstr "Межа стовпця"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
-msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-msgstr "Визначає рівень деталізації фільтру обгортки"
+#, fuzzy
+#~ msgid "height"
+#~ msgstr "Висота"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
-msgid "OpenCV internal filter name"
-msgstr "Внутрішнє ім’я фільтру OpenCV"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
+#~ msgstr "Справді створити потік?"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
-msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
-msgstr "Ім’я внутрішнього плагіну фільтру OpenCV для використання"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp: "
+#~ msgstr "Попереднє підсилення:"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
-msgid "Configuration file"
-msgstr "Файл конфігурації"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Licence"
+#~ msgstr "Ліцензія"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
-msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-msgstr "Файл конфігурації меню OSD."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verbosity:"
+#~ msgstr "&Рівень подробиць:"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
-msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr "Шлях до зображень OSD-меню"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitles file"
+#~ msgstr "Додати файл субтитрів"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
-msgid ""
-"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
-"configuration file."
-msgstr ""
-"Шлях до зображень екранного меню. Цей параметр перевизначає значення, "
-"зазначене у файлі конфігурації."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "Використовувати файл суб&титрів"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
-msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr ""
-"Ви можете переміщувати екранне меню, натискаючи на нього лівою кнопкою миші."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "Вибрати файл субтитрів"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
-msgid "Menu position"
-msgstr "Позиція меню"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Призначення"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
-msgid ""
-"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Зазначити позицію екранного меню на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
-"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
-"цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Групувати пакети"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
-msgid "Menu timeout"
-msgstr "Затримка меню"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
+#~ msgstr "Апаратне прискорення декодування"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
-msgid ""
-"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
-"visible."
-msgstr ""
-"Зображення екранного меню будуть залишатися на екрані зазначене значення "
-"секунд (за змовчуванням 15). Переконайтесь, що цього значення досить для "
-"того, щоб побачити меню."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Інсталювати"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
-msgid "Menu update interval"
-msgstr "Період оновлення меню"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr "Додавати елементи до списку відтворення в режимі одного екземпляра"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
-msgid ""
-"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-msgstr ""
-"За змовчуванням екранне меню оновлюється кожні 200 мс. Вкажіть більш "
-"короткий період оновлення, якщо Ви помічаєте помилки в зображенні. Будьте "
-"обережні, тому що цей параметр може сильно навантажити ЦП. Припустимі "
-"значення від 0 до 1000 мс."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menus language:"
+#~ msgstr "Мова звуку"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:101
-msgid "Alpha transparency value (default 255)"
-msgstr "Значення альфапрозорості (за змовчуванням — 255)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Systray popup when minimized"
+#~ msgstr "Призупиняти відтворювання, якщо вікно мінімізовано"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
-msgid ""
-"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
-msgstr ""
-"Прозорість OSD-меню може бути змінена наданням значень між 0 та 255. Нижче "
-"значення вказує на більшу прозорість, вище означає меншу прозорість. За "
-"змовчуванням — непрозоре (255), мінімум — повністю прозоре (0)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Мова субтитрів"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:117
-msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "Екранне (OSD) меню"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "Переважна мова субтитрів"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:58
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr "Оберіть кількість горизонтальних відеовікон, на які розбивати відео"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles effects"
+#~ msgstr "Ефекти субтитрів"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:62
-msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr "Оберіть кількість вертикальних відеовікон, на які розбивати відео"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to download it ?"
+#~ msgstr "Ви хочете це завантажити?"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
-msgid "Active windows"
-msgstr "Активні вікна"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Чорний слот"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:66
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Список активних вікон, розділених комами, за змовчуванням — всі"
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVB"
+#~ msgstr "DV"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:71
-msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
-msgstr "Розбиває відео на декілька вікон для відображення на екранах"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
+#~ msgstr "Помістити субтитри на відео"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:78
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr "Panoramix: перекривати стіну відеофільтром"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Speed of the subtitles:"
+#~ msgstr "Субтитри телетексту"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:89
-msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr "довжина перекриваючої області (у %)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "Назва сесії"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:90
-msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr "Оберіть у відсотках довжину змішаної зони"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Volume"
+#~ msgstr "Повна гучність"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:93
-msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr "висота перекриваючої області (у %)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable wallpaper mode"
+#~ msgstr "Відео на робочому столі "
-#: modules/video_filter/panoramix.c:94
-msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr "Оберіть у відсотках висоту змішаної зони (випадок стіни 2x2)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "Медіа Меню"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:97
-msgid "Attenuation"
-msgstr "Послаблення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "Адреса сервера RTSP"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:98
-msgid ""
-"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
-"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
-msgstr ""
-"Відмітьте цей параметр, якщо Ви хочете послабити змішану зону цим плагіном "
-"(якщо параметр не відмічено, послаблення робиться через OpenGL)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media Browser"
+#~ msgstr "Медіа Вперед"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:101
-msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr "Послаблення, початок (у %)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Закрити"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:102
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
-msgstr "Оберіть у відсотках коефіцієнт Лагранжа початку змішаної зони"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "Лівий"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:105
-msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr "Послаблення, середина (у %)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "Правий"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:106
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
-msgstr "Оберіть у відсотках коефіцієнт Лагранжа середини змішаної зони"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пакети RTP будуть аутентифіковані й розшифровані за допомогою головного "
+#~ "спільного секретного ключа Secure RTP. Він повинен бути 32-символьним "
+#~ "шістнадцятковим рядком."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:109
-msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr "Послаблення, кінець (у %)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Secure RTP вимагає (не секретного) головного значення солі. Це повинен "
+#~ "бути 28-символьний шістнадцятковий рядок."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:110
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
-msgstr "Оберіть у відсотках коефіцієнт Лагранжа кінця змішаної зони"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
+#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
+#~ "5=left front)"
+#~ msgstr "Цей параметр приглушує всі інші канали окрім вибраного."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:113
-msgid "middle position (in %)"
-msgstr "середня позиція (у %)"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
+#~ "1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Увімкнути чітку відповідність стандартам під час кодування (припустимі "
+#~ "значення: від -2 до 2)."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:114
-msgid ""
-"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
-"of blended zone"
-msgstr ""
-"Оберіть у відсотках (50 — центр) позицію середньої точки (за Лагранжом) "
-"змішаної зони"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low Pass Ffilter"
+#~ msgstr "Фільтр низьких частот"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:116
-msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr "Корекція гами (червоний)"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
+#~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо встановлено, цей екземпляр VLC буде задавати синхронізацію клієнтам, "
+#~ "які його слухають"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:117
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Оберіть гаму для корекції змішаної зони (червона або Y-компонента)"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
+#~ "synchronization."
+#~ msgstr "IP-адреса головного сервера мережевої синхронізації."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:120
-msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr "Корекція гами (зелений)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration in second"
+#~ msgstr "Тривалість у секундах"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:121
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Оберіть гаму для корекції змішаної зони (зелена або U-компонента)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override parametters"
+#~ msgstr "Призначити параметри з вищим пріоритетом"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:124
-msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr "Корекція гами (синій)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+#~ msgstr "так: від %@ до %@"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:125
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Оберіть гаму для корекції змішаної зони (синя або V-компонента)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous/Backward"
+#~ msgstr "Попередня/назад"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:128
-msgid "Black Crush for Red"
-msgstr "Тиск чорного для червоного"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next/Forward"
+#~ msgstr "Наступна/вперед"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:129
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Оберіть тиск чорного для змішаної зони (червона або Y-компонента)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop/Repeat mode"
+#~ msgstr "Цикл/повторення"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:130
-msgid "Black Crush for Green"
-msgstr "Тиск чорного для зеленого"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пакети RTP будуть цілісно захищені й закодовані за допомогою спільного "
+#~ "секретного головного ключа безпечного RTP. Він повинен бути 32-символьним "
+#~ "шістнадцятковим рядком."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:131
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Оберіть тиск чорного для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
+#~ "announced if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ця опція дає змогу вказати категорію сесії, про яку здійснюватиметься "
+#~ "сповіщення за використання SAP."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:132
-msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr "Тиск чорного для синього"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Live Update"
+#~ msgstr "Оновити"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:133
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Оберіть тиск чорного для змішаної зони (синя або V-компонента)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "F12"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:135
-msgid "White Crush for Red"
-msgstr "Тиск білого для червоного"
+#, fuzzy
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "F2"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:136
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Оберіть тиск білого для змішаної зони (червона або Y-компонента)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "F4"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:137
-msgid "White Crush for Green"
-msgstr "Тиск білого для зеленого"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "Натисніть для відтворення звуку на максимальній гучності."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:138
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Оберіть тиск білого для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
+#~ "varies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Перевизначає формат субтитрів. Значення «auto» включає автовизначення, що "
+#~ "повинно працювати."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:139
-msgid "White Crush for Blue"
-msgstr "Тиск білого для синього"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Медіа Перемотування"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:140
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Оберіть тиск білого для змішаної зони (синя або V-компонента)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Settings not saved"
+#~ msgstr "Параметри введення і кодеків"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:142
-msgid "Black Level for Red"
-msgstr "Рівень чорного для червоного"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "Оновити"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:143
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Оберіть рівень чорного для змішаної зони (червона або Y-компонента)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "Звичайні параметри"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:144
-msgid "Black Level for Green"
-msgstr "Рівень чорного для зеленого"
+#, fuzzy
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "Бріт-Поп"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:145
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Оберіть рівень чорного для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite scanning config"
+#~ msgstr "Діапазонний код супутника"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:146
-msgid "Black Level for Blue"
-msgstr "Рівень чорного для синього"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Filters..."
+#~ msgstr "Відеофайли"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:147
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Оберіть рівень чорного для змішаної зони (синя або V-компонента)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relaunch required"
+#~ msgstr "Вимагається SDP"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:149
-msgid "White Level for Red"
-msgstr "Рівень білого для червоного"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video output is not supported"
+#~ msgstr "Модуль виведення відео"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:150
-msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Оберіть рівень білого для змішаної зони (червона або Y-компонента)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Front speakers"
+#~ msgstr "Властивості шрифту"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:151
-msgid "White Level for Green"
-msgstr "Рівень білого для зеленого"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rear speakers"
+#~ msgstr "Задній центральний"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:152
-msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Оберіть рівень білого для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA device"
+#~ msgstr "Пристрій DVD"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:153
-msgid "White Level for Blue"
-msgstr "Рівень білого для синього"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a Media"
+#~ msgstr "Відкрити медіа"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
-msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Оберіть рівень білого для змішаної зони (синя або V-компонента)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open a Media"
+#~ msgstr "&Відкрити медіа"
-#: modules/video_filter/postproc.c:60
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "Якість пост-обробки"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on &Desktop"
+#~ msgstr "Роздільна здатність дисплея"
-#: modules/video_filter/postproc.c:62
-msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-"looking pictures."
-msgstr ""
-"Якість пост-обробки. Припустимі значення - від 0 до 6\n"
-"Більш високі рівні вимагають значно більше ресурсів ЦП, але дають більш "
-"гарну картину."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Elasped time"
+#~ msgstr "Час, що минув"
-#: modules/video_filter/postproc.c:66
-msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr "Ланцюжок фільтрів пост-обробки FFmpeg"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+#~ msgstr "Стандарт відео (стандартний, SECAM, PAL або NTSC)."
-#: modules/video_filter/postproc.c:75
-msgid "Video post processing filter"
-msgstr "Фільтр пост-обробки відео"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
+#~ msgstr "Керуючий елемент повноекранного режиму"
-#: modules/video_filter/postproc.c:76
-msgid "Postproc"
-msgstr "Пост-обробка"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Viewer"
+#~ msgstr "Перегляд"
-#: modules/video_filter/postproc.c:233
-msgid "Lowest"
-msgstr "Найнижча"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Library"
+#~ msgstr "Медіатека"
-#: modules/video_filter/postproc.c:236
-msgid "Highest"
-msgstr "Найвища"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "&Ні"
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
-msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "Психоделічний відеофільтр"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "Повноекранний режим"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
-msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "Кількість рядків пазлу"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Easy Stream"
+#~ msgstr "Потік"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
-msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "Кількість стовпців пазлу"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seek Time"
+#~ msgstr "Медіа: Час"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:47
-msgid "Make one tile a black slot"
-msgstr "Зробити одну частину чорною"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Graphical Equalizer"
+#~ msgstr "Графічний еквалайзер"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:48
-msgid ""
-"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
-msgstr ""
-"Зробити одну частину чорною. Інші частини зможуть лише мінятися місцями з "
-"чорною."
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
+#~ msgstr "Медіаплеєр VLC — веб-інтерфейс"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:56
-msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr "Відеофільтр інтерактивної гри «Пазл»"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Streaming Output"
+#~ msgstr "Вивід потоку"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:57
-msgid "Puzzle"
-msgstr "Пазл"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Stream"
+#~ msgstr "Конвертувати/Передати"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:73
-msgid "VNC Host"
-msgstr "Хост VNC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media File"
+#~ msgstr "Медіафайли"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:75
-msgid "VNC hostname or IP address."
-msgstr "Хост або IP-адреса VNC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Screen"
+#~ msgstr "Режим захоплення"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:77
-msgid "VNC Port"
-msgstr "Порт VNC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error!"
+#~ msgstr "Помилка"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:79
#, fuzzy
-msgid "VNC port number."
-msgstr "Номер порту VNC."
+#~ msgid "Create Mosaic"
+#~ msgstr "Створити"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:81
-msgid "VNC Password"
-msgstr "Пароль VNC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Input Configuration"
+#~ msgstr "Конфігурація гучномовців"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:83
-msgid "VNC password."
-msgstr "Пароль VNC."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove Stream"
+#~ msgstr "Видалити вибране"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:85
-msgid "VNC poll interval"
-msgstr "Інтервал опитування VNC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create New Stream"
+#~ msgstr "Конвертувати/Передати"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:87
-msgid ""
-"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
-msgstr ""
-"Через цей інтервал запитується оновлення з VNC, за змовчуванням кожні 300 мс."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete All Streams"
+#~ msgstr "Видалити всі закладки"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:89
-msgid "VNC polling"
-msgstr "Опитування VNC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure Stream Defaults"
+#~ msgstr "Конфігурувати гарячі клавіші"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:91
-msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr ""
-"Активувати опитування VNC. НЕ активуйте це для використання як клієнт VDR "
-"ffnetdev."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh Streams"
+#~ msgstr "Час оновлення"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:95
-msgid ""
-"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr ""
-"Надсилати події миші на хост VNC. Непотрібно для використання як клієнт VDR "
-"ffnetdev."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue"
+#~ msgstr "Помістити у чергу"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:97
-msgid "Key events"
-msgstr "Події клавіатури"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
+#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
+#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Для синтезу MIDI необхідний звуковий файл шрифтів (.SF2).\n"
+#~ "Інсталюйте цей файл і сконфігуруйте його в параметрах VLC (Введення / "
+#~ "Кодеки > Звукові кодеки > FluidSynth).\n"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:99
-msgid "Send key events to VNC host."
-msgstr "Надсилати події клавіатури на хост VNC."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
+#~ msgstr "Звуковий фільтр для звичайного мікшування каналів"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:103
-msgid ""
-"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
-msgstr ""
-"Прозорість OSD VNC може бути змінена наданням значення між 0 та 255. Нижче "
-"значення означає більшу прозорість, вище — меншщу прозорість. За "
-"змовчуванням — непрозорість (255), мінімум — повна прозорість (0)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quiet mode."
+#~ msgstr "Тихий режим"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:118
-msgid "Remote-OSD over VNC"
-msgstr "Віддалений OSD через VNC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preload Directory"
+#~ msgstr "Створити каталог"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:120
-msgid "Remote-OSD"
-msgstr "Віддалений OSD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Motion blue"
+#~ msgstr "Розмиття рухом"
-#: modules/video_filter/ripple.c:52
-msgid "Ripple video filter"
-msgstr "Відеофільтр брижів"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Ефекти"
-#: modules/video_filter/rotate.c:57
-msgid "Angle in degrees"
-msgstr "Кут у градусах"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom playlist"
+#~ msgstr "список відтворення"
-#: modules/video_filter/rotate.c:58
-msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
-msgstr "Кут у градусах (від 0 до 359)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "key"
+#~ msgstr "Гаряча клавіша"
-#: modules/video_filter/rotate.c:66
-msgid "Rotate video filter"
-msgstr "Відеофільтр повороту"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface"
+#~ msgstr "Інтерфейс"
-#: modules/video_filter/rss.c:130
-msgid "Feed URLs"
-msgstr "URL стрічки"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Web Interface"
+#~ msgstr "Інтерфейс"
-#: modules/video_filter/rss.c:131
-msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
-msgstr "URL стрічок RSS/Atom, розділені символом '|' (труба)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output saved volume"
+#~ msgstr "Крок змінення гучності виведення звуку"
-#: modules/video_filter/rss.c:132
-msgid "Speed of feeds"
-msgstr "Швидкість розсилок"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовуваний апаратний дисплей XVideo. Стандартно: використовується "
+#~ "перший апаратний адаптер."
-#: modules/video_filter/rss.c:133
-msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
-msgstr "Швидкість розсилок RSS/Atom у мікросекундах (більше — повільніше)"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
+#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ховати курсор мишки й елемент керування в повноекранному режимі через n "
+#~ "мілісекунд."
-#: modules/video_filter/rss.c:134
-msgid "Max length"
-msgstr "Максимальна довжина"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video output filter module"
+#~ msgstr "Модуль виведення відео"
-#: modules/video_filter/rss.c:135
-msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "Максимальна кількість символів, відображувана на екрані."
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP port"
+#~ msgstr "Порт SFTP"
-#: modules/video_filter/rss.c:137
-msgid "Refresh time"
-msgstr "Час оновлення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+#~ msgstr "Стандартний використовуваний пристрій Audio CD."
-#: modules/video_filter/rss.c:138
-msgid ""
-"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
-"feeds are never updated."
-msgstr ""
-"Час секунд між оновленням розсилок. При значенні 0 розсилки ніколи "
-"оновлюватись не будуть."
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
+#~ msgstr "Інтерфейс виведення групових пакетів"
-#: modules/video_filter/rss.c:140
-msgid "Feed images"
-msgstr "Зображення в розсилках"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
+#~ "routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний інтерфейс групових пакетів. Ця опція має пріоритет перед "
+#~ "таблицею маршрутизації."
-#: modules/video_filter/rss.c:141
-msgid "Display feed images if available."
-msgstr "Показувати доступні зображення з розсилок."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force IPv6"
+#~ msgstr "Примусово використовувати профіль"
-#: modules/video_filter/rss.c:148
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque."
-msgstr ""
-"Непрозорість тексту, що накладається. 0 = повністю прозорий, 255 = повністю "
-"непрозорий."
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "Пароль, використовуваний для з’єднання."
-#: modules/video_filter/rss.c:161
-msgid "Text position"
-msgstr "Позиція тексту"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force IPv4"
+#~ msgstr "Примусово використовувати профіль"
-#: modules/video_filter/rss.c:163
-msgid ""
-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
-msgstr ""
-"Зазначити позицію тесту на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
-"зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
-"наприклад 6 = зверху ліворуч)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "Пароль, використовуваний для з’єднання."
-#: modules/video_filter/rss.c:167
-msgid "Title display mode"
-msgstr "Режим відображення заголовку"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU MMX support"
+#~ msgstr "Увімкнути виведення потоку SPU"
-#: modules/video_filter/rss.c:168
-msgid ""
-"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
-"images are enabled, 1 otherwise."
-msgstr ""
-"Режим відображення заголовку. За змовчуванням — 0 (прихований), якщо "
-"розсилка має зображення, а зображення включені, інакше — 1."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
+#~ msgstr "Увімкнути виведення потоку SPU"
-#: modules/video_filter/rss.c:170
-msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
-msgstr "Відображувати RSS- або Atom-стрічки на відео"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU SSE support"
+#~ msgstr "Увімкнути виведення потоку SPU"
-#: modules/video_filter/rss.c:185
-msgid "Don't show"
-msgstr "Не показувати"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
+#~ msgstr "Увімкнути виведення потоку SPU"
-#: modules/video_filter/rss.c:185
-msgid "Always visible"
-msgstr "Завжди видимий"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Виберіть гарячу клавішу для перемикання на попередній елемент списку "
+#~ "відтворення."
-#: modules/video_filter/rss.c:185
-msgid "Scroll with feed"
-msgstr "Прокрутка з розсилкою"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Виберіть гарячу клавішу для перемикання на наступний елемент списку "
+#~ "відтворення."
-#: modules/video_filter/rss.c:194
-msgid "RSS / Atom"
-msgstr "RSS/Atom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media dump access filter trigger."
+#~ msgstr "Увімкнути/вимкнути фільтр доступу записування."
-#: modules/video_filter/rss.c:226
-msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr "Відображення розсилки RSS та Atom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value in ms"
+#~ msgstr "Розмір кеша (мс)"
-#: modules/video_filter/rv32.c:45
-msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "Фільтр перетворення RV32"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Змістити всі частини. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/video_filter/scene.c:57
-msgid "Image format"
-msgstr "Формат зображення"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кеша для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
-#: modules/video_filter/scene.c:58
-msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
-msgstr "Формат вихідного зображення (png, jpeg,…)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "Номер використовуваного на сервері порту SFTP"
-#: modules/video_filter/scene.c:60
-msgid "Image width"
-msgstr "Ширина зображення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "Режим передавання"
-#: modules/video_filter/scene.c:61
-msgid ""
-"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
-"characteristics."
-msgstr ""
-"Ви можете задати ширину відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати "
-"ширину під характеристики відео."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Budget mode"
+#~ msgstr "Тихий режим"
-#: modules/video_filter/scene.c:65
-msgid "Image height"
-msgstr "Висота зображення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "LNB voltage"
+#~ msgstr "Висока напруга LNB"
-#: modules/video_filter/scene.c:66
-msgid ""
-"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
-msgstr ""
-"Ви можете задати висоту відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати "
-"висоту під характеристики відео."
+#, fuzzy
+#~ msgid "22 kHz tone"
+#~ msgstr "Неперервний тон 22 кГц"
-#: modules/video_filter/scene.c:70
-msgid "Recording ratio"
-msgstr "Частота запису"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "Транспонування"
-#: modules/video_filter/scene.c:71
-msgid ""
-"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
-msgstr ""
-"Частота запису зображень. Наприклад, 3 означає, що буде записано кожне третє "
-"зображення."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "Символьна швидкість трансподера"
-#: modules/video_filter/scene.c:74
-msgid "Filename prefix"
-msgstr "Префікс імені файлу"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "Захисний інтервал"
-#: modules/video_filter/scene.c:75
-msgid ""
-"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
-msgstr ""
-"Префікс імен файлів із зображеннями. Вихідні імена файлів будуть мати форму "
-"«префікснийНОМЕР.формат», якщо заміна не ввімкнена."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+#~ msgstr "Режим передавання"
-#: modules/video_filter/scene.c:79
-msgid "Directory path prefix"
-msgstr "Префікс шляху каталогу"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#~ msgstr "Режим ієрархії"
-#: modules/video_filter/scene.c:80
-msgid ""
-"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
-"will be automatically saved in users homedir."
-msgstr ""
-"Шлях каталогу, до якого будуть зберігатися файли зображень. Якщо не задано, "
-"зображення будуть автоматично збережені у домашньому каталзі користвуача."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite Polarisation"
+#~ msgstr "Висота супутника"
-#: modules/video_filter/scene.c:84
-msgid "Always write to the same file"
-msgstr "Завжди записувати у той же файл"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+#~ msgstr "Висота супутника"
-#: modules/video_filter/scene.c:85
-msgid ""
-"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-"this case, the number is not appended to the filename."
-msgstr ""
-"Завжди записувати у той же файл замість того, щоб створювати окремий на "
-"кожне зображення. У цьому випадку номер зображення не додається до імені "
-"файлу."
+#, fuzzy
+#~ msgid "DirectShow DVB input"
+#~ msgstr "Введення з DirectShow"
-#: modules/video_filter/scene.c:89
-msgid "Send your video to picture files"
-msgstr "Надсилати відео до файлів зображень"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кеша для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
-#: modules/video_filter/scene.c:93
-msgid "Scene filter"
-msgstr "Фільтр сцени"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кеша для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
-#: modules/video_filter/scene.c:94
-msgid "Scene video filter"
-msgstr "Відеофільтр сцени"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кеша для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
-#: modules/video_filter/sharpen.c:46
-msgid "Sharpen strength (0-2)"
-msgstr "Сила різкості (0-2)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP password"
+#~ msgstr "Пароль FTP"
-#: modules/video_filter/sharpen.c:47
-msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr "Вкажіть силу різкості між 0 та 2. За змовчуванням — 0.05."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Certificate file"
+#~ msgstr "Переглянути сертифікат"
-#: modules/video_filter/sharpen.c:59
-msgid "Augment contrast between contours."
-msgstr "Додати контраст між контурами."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Private key file"
+#~ msgstr "файл ключа AES"
-#: modules/video_filter/sharpen.c:66
-msgid "Sharpen video filter"
-msgstr "Відеофільтр різкості"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Root CA file"
+#~ msgstr "Вибрати файл"
-#: modules/video_filter/swscale.c:58
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Режим масштабування"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CRL file"
+#~ msgstr "Журналювати у файл"
-#: modules/video_filter/swscale.c:59
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Використовуваний режим масштабування."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input syntax is deprecated"
+#~ msgstr "Вхідний потік був змінений"
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Швидке білінійне"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid polarization"
+#~ msgstr "Неправильна комбінація"
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Білінійне"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кеша для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Бікубічне (гарна якість)"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кеша для вихідних потоків RTP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Experimental"
-msgstr "Експериментальне"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кеша для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Найближчий сусід (погана якість)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "Фіктивний TTY"
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Area"
-msgstr "Обласне"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fake video input"
+#~ msgstr "Зробити стоп-кадр"
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Бікубічне по яскравості / білінійне по кольоровості"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+#~ msgstr "Розмір кеша локальних файлів у мілісекундах."
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Gauss"
-msgstr "За Гаусом"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory input"
+#~ msgstr "Введення з DirectShow"
-#: modules/video_filter/swscale.c:66
-msgid "SincR"
-msgstr "SincR"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кеша для вихідних потоків RTP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
-#: modules/video_filter/swscale.c:66
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Lanczos"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кеша для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
-#: modules/video_filter/swscale.c:66
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr "Бікубічне кривими"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кеша для вихідних потоків RTP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
-#: modules/video_filter/swscale.c:70
-msgid "Swscale"
-msgstr "Swscale"
+#, fuzzy
+#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Ім’я користувача, використовуване для з’єднання."
-#: modules/video_filter/transform.c:64
-msgid "Transform type"
-msgstr "Тип трансформації"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Max number of redirection"
+#~ msgstr "Максимальна кількість з'єднань"
-#: modules/video_filter/transform.c:65
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "Один з '90', '180', '270', 'hflip' і 'vflip'"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кеша для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
-#: modules/video_filter/transform.c:68
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Повернути на 90 градусів"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory-mapped file input"
+#~ msgstr "Введення з пам’яті"
-#: modules/video_filter/transform.c:69
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Повернути на 180 градусів"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кеша для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
-#: modules/video_filter/transform.c:69
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Повернути на 270 градусів"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кеша для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Відобразити по горизонталі"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кеша для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Відобразити по вертикалі"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кеша для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
-#: modules/video_filter/transform.c:72
-msgid "Rotate or flip the video"
-msgstr "Повертає або перевертає зображення"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кеша для вихідних потоків RTP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
-#: modules/video_filter/transform.c:76
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Відеофільтр трансформації"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+#~ msgstr "Довжина фільтру (мс)"
-#: modules/video_filter/wall.c:44
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "Кількість вікон, на яку ділити відео по горизонталі."
+#, fuzzy
+#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Час очікування будь-якого пакета, після закінчення якого джерело "
+#~ "вважатиметься вичерпаним."
-#: modules/video_filter/wall.c:48
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "Кількість вікон, на яку ділити відео по вертикалі."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кеша для вихідних потоків RTP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
-#: modules/video_filter/wall.c:52
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Список активних вікон, розділених комами, за змовчуванням всі"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кеша для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
-#: modules/video_filter/wall.c:55
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Співвідношення сторін елемента"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кеша для вихідних потоків RTP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
-#: modules/video_filter/wall.c:56
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr "Співвідношення сторін кожного елемента стіни."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кеша для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
-#: modules/video_filter/wall.c:65
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "Відеофільтр стіни"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кеша для вихідних потоків RTP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
-#: modules/video_filter/wall.c:66
-msgid "Image wall"
-msgstr "Зображення стіни"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кеша для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
-#: modules/video_filter/wave.c:53
-msgid "Wave video filter"
-msgstr "Відеофільтр хвилі"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кеша для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
-#: modules/video_filter/yuvp.c:47
-msgid "YUVP converter"
-msgstr "Конвертор YUVP"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Назва відеопристрою, який використовуватиметься плагіном DirectShow. Якщо "
+#~ "нічого не вказати, використовуватиметься стандартний пристрій."
-#: modules/video_output/aa.c:49
-msgid "ASCII Art"
-msgstr "Зображення ASCII"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Можна змусити DirectShow використовувати певний формат кольоровості "
+#~ "вхідного відео (наприклад, «I420» (стандартно), «RV24» тощо)"
-#: modules/video_output/aa.c:52
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Вивід відео через ASCII"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Channel"
+#~ msgstr "Звукові канали"
-#: modules/video_output/caca.c:50
-msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "Вивід відео через кольорове ASCII"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Brightness of the video input."
+#~ msgstr "Баланс звуку із введення."
-#: modules/video_output/directfb.c:49
-msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr "Відеовивід DirectFB http://www.directfb.org/"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color of the video input."
+#~ msgstr "Гучність звуку із введення."
-#: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
-msgid "Drawable"
-msgstr "Промальовуване"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+#~ msgstr "Мультиплексор для потоку."
-#: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
-msgid "Embedded window video"
-msgstr "Вбудований відеовивід"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+#~ msgstr "Оберіть тип пристрою захоплення"
-#: modules/video_output/fb.c:60
-msgid "Run fb on current tty"
-msgstr "Запустити фреймбуфер на поточному терміналі"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decimation"
+#~ msgstr "Призначення"
-#: modules/video_output/fb.c:62
-msgid ""
-"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
-"handling with caution)"
-msgstr ""
-"Запустити фреймбуфер на поточному терміналі (увімкнене за змовчуванням). "
-"(вимикайте обробку tty з обережністю)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quality of the stream."
+#~ msgstr "Мультиплексор для потоку."
-#: modules/video_output/fb.c:65
-msgid "Framebuffer resolution to use"
-msgstr "Використовувана роздільна здатність фреймбуферу"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux"
+#~ msgstr "Введення Video4Linux"
-#: modules/video_output/fb.c:67
-msgid ""
-"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
-"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
-msgstr ""
-"Оберіть роздільну здатність фреймбуферу. Зараз підтримуються значення 0=QCIF "
-"1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=авто (за змовчуванням 4=авто)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+#~ msgstr "Скинути настройки елементів керування до стандартних значень."
-#: modules/video_output/fb.c:70
-msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
-msgstr "Фреймбуфер використовує апаратне прискорення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Параметри захоплення відео (якщо підтримуються пристроєм)"
-#: modules/video_output/fb.c:72
-msgid ""
-"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
-"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
-"in software."
-msgstr ""
-"Якщо Ваш фреймбуфер використовує апаратне прискорення або робить подвійну "
-"буферизацію апаратно, то Ви маєте вимкнути цей параметр. Тоді подвійна "
-"буферизація буде робитися програмно."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Параметри захоплення відео (якщо підтримуються пристроєм)"
-#: modules/video_output/fb.c:76
-msgid "Image format (default RGB)"
-msgstr "Формат зображення (RGB за змовчуванням)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Параметри захоплення відео (якщо підтримуються пристроєм)"
-#: modules/video_output/fb.c:77
-msgid ""
-"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
-"has no way to report its chroma."
-msgstr ""
-"Кольоровість fourcc, використовувана фреймбуфером. За змовчуванням RGB, "
-"оскільки фреймбуфер не має змоги повідомити про свою кольоровість."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Параметри захоплення відео (якщо підтримуються пристроєм)"
-#: modules/video_output/fb.c:95
-msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
-msgstr "Вивід відео через фреймбуфер GNU/Linux"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Параметри захоплення відео (якщо підтримуються пристроєм)"
-#: modules/video_output/macosx.m:69
#, fuzzy
-msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
-msgstr "Мінімальний відеовихід Mac OS X OpenGL (відкриває вікно без границь)"
+#~ msgid "Do white balance"
+#~ msgstr "Автоматичний баланс білого"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
-msgid "Enable desktop mode "
-msgstr "Увімкнути режим робочого столу "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Параметри захоплення відео (якщо підтримуються пристроєм)"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
-msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
-msgstr "Режим робочого столу дозволяє відтворювати відео на робочому столі."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Параметри захоплення відео (якщо підтримуються пристроєм)"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
-msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
-msgstr "Рекомендований відеовивід для Windows Vista та більш пізніх версій"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+#~ msgstr "Параметри захоплення відео (якщо підтримуються пристроєм)"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
-msgid "Direct3D video output"
-msgstr "Відеовивід через Direct3D"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto gain"
+#~ msgstr "Підсилення звуку"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:66
-msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Використовувати апаратне прискорення при перетворенні YUV->RGB. Цей параметр "
-"не діє при використанні оверлеїв."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
+#~ "driver)."
+#~ msgstr "Автоматично підсилювати відеосигнал."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:69
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Відеобуфери у системній пам'яті"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Параметри захоплення відео (якщо підтримуються пристроєм)"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:71
-msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Створювати відеобуфери у системній пам'яті, замість відеопам'яті. Це не "
-"рекомендується, тому що звичайно відеопам'ять набагато краще пристосована "
-"для зберігання таких даних. Цей параметр не діє при використанні оверлеїв."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Параметри захоплення відео (якщо підтримуються пристроєм)"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:76
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Використовувати потрійну буферизацію для оверлеїв"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Horizontal centering"
+#~ msgstr "Горизонтальне віддзеркалення"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:78
-msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
-msgstr ""
-"Використовувати потрійну буферизацію для YUV-шарів, що дає кращу якість "
-"зображення (без миготіння)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical centering"
+#~ msgstr "Вертикальне віддзеркалення"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:81
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Назва бажаного пристрою дисплея"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Параметри захоплення відео (якщо підтримуються пристроєм)"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:82
-msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr ""
-"Якщо у Вас підключено кілька моніторів, Ви можете вказати назву пристроїв "
-"Windows, яке використовувати для відкриття вікна відео. Наприклад, \"\\\\."
-"\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Параметри захоплення відео (якщо підтримуються пристроєм)"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:87
-msgid ""
-"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
-"interface"
-msgstr ""
-"Рекомендований відеовивід для Windows XP. Несумісне із інтерфейсом Vista's "
-"Aero."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Balance"
+#~ msgstr "Баланс синього"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:100
-msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
-msgstr "Відеовивід через DirectX (DirectDraw)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Параметри захоплення відео (якщо підтримуються пристроєм)"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:229
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "Шпалери"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Параметри захоплення відео (якщо підтримуються пристроєм)"
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Вивід відео OpenGL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Параметри захоплення відео (якщо підтримуються пристроєм)"
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Вивід відео через Windows GAPI"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Параметри захоплення відео (якщо підтримуються пристроєм)"
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Вивід відео через Windows GDI"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кеша для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
-#: modules/video_output/sdl.c:49
-msgid "SDL chroma format"
-msgstr "Формат кольоровості SDL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+#~ msgstr "Параметри захоплення відео (якщо підтримуються пристроєм)"
-#: modules/video_output/sdl.c:51
-msgid ""
-"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
-"improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Використовувати зазначений формат кольоровості для SDL замість того, щоб "
-"збільшити продуктивність, підбираючи найбільш ефективний."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кеша для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
-#: modules/video_output/sdl.c:58
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Вивід відео через Simple DirectMedia Layer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+#~ msgstr "Цей мультиплексор використовуватиметься для виведення звуку."
-#: modules/video_output/snapshot.c:55
-msgid "Snapshot width"
-msgstr "Ширина стоп-кадру"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+#~ msgstr "Фіктивний демультиплексор IFO"
-#: modules/video_output/snapshot.c:56
-msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "Ширина зображення стоп-кадру."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trivial audio mixer"
+#~ msgstr "Оригінальний звук"
-#: modules/video_output/snapshot.c:58
-msgid "Snapshot height"
-msgstr "Висота стоп-кадру"
+#, fuzzy
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "Стандартно"
-#: modules/video_output/snapshot.c:59
-msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "Висота зображення стоп-кадру."
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Audio Device"
+#~ msgstr "Звуковий пристрій"
-#: modules/video_output/snapshot.c:62
-msgid ""
-"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
-msgstr ""
-"Тип вихідної кольоровості стоп-кадру (рядок з 4 символів, наприклад «RV32»)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "VLC не вдалося відкрити файл \"%s\" (%m)."
-#: modules/video_output/snapshot.c:65
-msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "Розмір кешу (кількість зображень)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown soundcard"
+#~ msgstr "Невідома категорія"
-#: modules/video_output/snapshot.c:66
-msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr "Розмір кешу стоп-кадрів (кількість зображень для зберігання)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
+#~ msgstr "Фіктивне виведення звуку"
-#: modules/video_output/snapshot.c:72
-msgid "Snapshot output"
-msgstr "Вивід стоп-кадру"
+#, fuzzy
+#~ msgid "UNIX OSS audio output"
+#~ msgstr "Виведення звуку OpenSLES"
-#: modules/video_output/vmem.c:48
-msgid "Pitch"
-msgstr "Рівень"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+#~ msgstr "Вивід відео через Simple DirectMedia Layer"
-#: modules/video_output/vmem.c:49
-msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
-msgstr "Рівень буферу відеопам’яті у байтах."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "Відеофільтр повороту"
-#: modules/video_output/vmem.c:56
-msgid ""
-"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
-"plane memory address information for use by the video renderer."
-msgstr ""
-"Адреса блокуючої функції зворотнього виклику. Ця функція має правильно "
-"заповнювати інформацію про адресу пам’яті для використання рендером відео."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Співвідношення сторін (4:3, 16:9). Стандартно, пікселі вважаються "
+#~ "квадратними."
-#: modules/video_output/vmem.c:70
-msgid "Video memory output"
-msgstr "Вивід відеопам’яті"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr "Застосувати деінтерлейс перед кодуванням."
-#: modules/video_output/vmem.c:71
-msgid "Video memory"
-msgstr "Відеопам’ять"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Модуль деінтерлейсу"
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:50
-msgid "GLX"
-msgstr "GLX"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fake video decoder"
+#~ msgstr "Відеодекодер CDG"
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
-msgid "GLX video output (XCB)"
-msgstr "Вивід відео через GLX (XCB)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lock function"
+#~ msgstr "Функція «get»"
-#: modules/video_output/xcb/window.c:43
-msgid "ID of the video output X window"
-msgstr "ID відеовиводу X window"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
+#~ "valid memory address for use by the video renderer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Адреса функції зворотнього виклику попереднього генерування відео. Ця "
+#~ "функція встановлює буфер виконання генерування."
-#: modules/video_output/xcb/window.c:45
-msgid ""
-"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
-"identifier of that window (0 means none)."
-msgstr ""
-"VLC може вбудувати відеовивід до існуючого вікна X11. Це ідентифікатор "
-"такого вікна (0 значить нічого)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unlock function"
+#~ msgstr "Функція «get»"
-#: modules/video_output/xcb/window.c:57
-msgid "X window"
-msgstr "Вікно X"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
+#~ msgstr "Адреса функції «get» зворотнього виклику"
-#: modules/video_output/xcb/window.c:58
-msgid "X11 video window (XCB)"
-msgstr "Відеовікно X11 (XCB)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+#~ msgstr "Дані для функцій «get» і «release»"
-#: modules/video_output/xcb/window.c:289
-msgctxt "ASCII"
-msgid "VLC media player"
-msgstr "Медіаплеєр VLC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory video decoder"
+#~ msgstr "Відеодекодер Theora"
-#: modules/video_output/xcb/window.c:293
-msgctxt "ASCII"
-msgid "VLC"
-msgstr "VLC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Schroedinger video decoder"
+#~ msgstr "Відеодекодер Theora"
-#: modules/video_output/xcb/window.c:322
-msgid "VLC"
-msgstr "VLC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Увімкнути відео"
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "Використовувати спільну пам'ять"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
+#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
+#~ "frame appropriately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дозволяє використовувати B-кадри як референсні для прогнозування інших "
+#~ "кадрів. Позначає середину із 2-х та більше послідовних B-кадрів як "
+#~ "референсний кадр і формує кадр відповідним чином.\n"
+#~ " - none: вимкнено\n"
+#~ " - strict: строго ієрархічна піраміда\n"
+#~ " - normal: нестрого (несумісно із Blu-ray)\n"
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr "Використовувати спільну пам'ять для зв'язку VLC і X-сервера."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Host address"
+#~ msgstr "Адреса сервера HTTP"
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:51
-msgid "X11"
-msgstr "X11"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
+#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Адреса і порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. Стандартно, "
+#~ "слухає на усіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо Ви бажаєте, щоб інтерфейс був "
+#~ "доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1"
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:52
-msgid "X11 video output (XCB)"
-msgstr "Вивід відео через X11 (XCB)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+#~ msgstr "Список відкликаних сертифікатів HTTP/TLS"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "Номер адаптера XVideo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
-msgid ""
-"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
-"functional adaptor."
-msgstr ""
-"Використовуваний апаратний дисплей XVideo. За змовчуванням використовується "
-"перший апаратний адаптер."
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP remote control interface"
+#~ msgstr "Інтерфейс дистанційного керування"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
-msgid "XVideo"
-msgstr "XVideo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
-msgid "XVideo output (XCB)"
-msgstr "Вивід XVideo (XCB)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "POSIX signals handling interface"
+#~ msgstr "Параметри головного інтерфейсу"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
-msgid "Video acceleration not available"
-msgstr "Прискорення відео недоступне"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "Інтерфейс дистанційного керування"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
-#, c-format
-msgid ""
-"Your video output acceleration driver does not support the required "
-"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
-"<PRIu32>.\n"
-"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
-"overly large resolution may cause severe performance degration."
-msgstr ""
-"Ваш драйвер прискорення відео не підтримує необхідну роздільну здатність: %ux"
-"%u пікселів. Максимальна підтримувана роздільна здатність %<PRIu32>x%"
-"<PRIu32>.\n"
-" Прискорення відеовиводу буде відключене. Рендер відео із високою роздільною "
-"здатністю може призвести до втрати швидкодії."
+#, fuzzy
+#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
+#~ msgstr "Демультиплексор SMF"
-#: modules/video_output/yuv.c:41
-msgid "device, fifo or filename"
-msgstr "пристрій, fifo чи ім’я файлу"
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg demuxer"
+#~ msgstr "Демультиплексор AIFF"
-#: modules/video_output/yuv.c:42
-msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
-msgstr "пристрій, fifo чи ім’я файлу для запису yuv-кадрів"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ffmpeg mux"
+#~ msgstr "FFmpeg"
-#: modules/video_output/yuv.c:48
-msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
-msgstr "Заголовок YUV4MPEG2 (відключено за змовчуванням)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "AVI Index"
+#~ msgstr "Індекс"
-#: modules/video_output/yuv.c:49
-msgid ""
-"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
-"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
-"the output destination."
-msgstr ""
-"Заголовок The сумісний з відеовиводом mplayer та вимагає YV12/I420 fourcc. "
-"За змовчуванням vlc пише fourcc кадру зображення у цільовий вивід."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't repair"
+#~ msgstr "Не надсилати"
-#: modules/video_output/yuv.c:59
-msgid "YUV output"
-msgstr "Вивід YUV"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кеша для вихідних потоків RTP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
-#: modules/video_output/yuv.c:60
-msgid "YUV video output"
-msgstr "Вивід відео через YUV"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
+#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Перекриває нормальну кількість кадрів на секунду. Це працює тільки із "
+#~ "субтитрами MicroDVD і SubRIP (SRT)."
-#: modules/visualization/goom.c:61
-msgid "Goom display width"
-msgstr "Ширина дисплея Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+#~ msgstr "Субтитри (додатково)"
-#: modules/visualization/goom.c:62
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Висота дисплея Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CSA ck"
+#~ msgstr "Ключ CSA"
-#: modules/visualization/goom.c:63
-msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr ""
-"Дозволяє встановити роздільну здатність дисплея Goom (більша роздільна "
-"здатність портребує більше потужності ЦП)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fast Forward"
+#~ msgstr "Крок вперед"
-#: modules/visualization/goom.c:66
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Швидкість анімації Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended controls"
+#~ msgstr "Скинути елементи керування"
-#: modules/visualization/goom.c:67
-msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr ""
-"Дозволяє встановити швидкість анімації (між 1 і 10, за змовчуванням 6)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "General editing filters"
+#~ msgstr "Зберігати існуючий файл"
-#: modules/visualization/goom.c:73
-msgid "Goom"
-msgstr "Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distortion filters"
+#~ msgstr "Файл призначення:"
-#: modules/visualization/goom.c:74
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Ефект Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image cropping"
+#~ msgstr "Обрізання відео"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:47
-msgid "projectM configuration file"
-msgstr "Конфігураційний файл projectM"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inverts the colors of the image"
+#~ msgstr "Визначити кольори слайдеру гучності "
-#: modules/visualization/projectm.cpp:48
-msgid "File that will be used to configure the projectM module."
-msgstr "Файл, який використовуватиметься для конфігурування модулю projectM."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rotates or flips the image"
+#~ msgstr "Повертає або перевертає зображення"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:51
-msgid "projectM preset path"
-msgstr "Шлях попереднього налаштування projectM"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Filter"
+#~ msgstr "Звуковий фільтр"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:52
-msgid "Path to the projectM preset directory"
-msgstr "Шлях до каталогу із попереднім налаштуванням projectM"
+#, fuzzy
+#~ msgid "About the video filters"
+#~ msgstr "Відеофільтр повороту"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:54
-msgid "Title font"
-msgstr "Шрифт заголовку"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Controller..."
+#~ msgstr "Контроль"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:55
-msgid "Font used for the titles"
-msgstr "Шрифт, використовуваний для заголовків"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Equalizer..."
+#~ msgstr "Еквалайзер"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:57
-msgid "Font menu"
-msgstr "Шрифт меню"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended Controls..."
+#~ msgstr "Розширена панель"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:58
-msgid "Font used for the menus"
-msgstr "Шрифт, використовуваний для меню"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume: %d%%"
+#~ msgstr "Гучність %ld%%"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:61
-msgid "The width of the video window, in pixels."
-msgstr "Ширина вікна відео, у пікселях."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
+#~ msgstr "Загальні установки відео"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:64
-msgid "The height of the video window, in pixels."
-msgstr "Висота вікна відео, у пікселях."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
+#~ "This feature can be disabled here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартно, VLC тримає 10 останніх елементів. Ця можливість може бути "
+#~ "відключена тут."
-#: modules/visualization/projectm.cpp:67
-msgid "projectM"
-msgstr "projectM"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No device connected"
+#~ msgstr "Пристрій не вибрано"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:68
-msgid "libprojectM effect"
-msgstr "ефект libprojectM"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen Capture Input"
+#~ msgstr "Захоплення з екрану"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:42
-msgid "Effects list"
-msgstr "Список ефектів"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No %@s found"
+#~ msgstr "Немає вхідного потоку"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:44
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
-msgstr ""
-"Список візуальних ефектів, розділених комами.\n"
-"Поточні ефекти включають: фіктивний ефект, осцилограф, спектр, спектрометр "
-"та vuMeter."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+#~ msgstr "Відкрити каталог"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:50
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Ширина вікна відеоефектів, у пікселях."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Folder to Playlist"
+#~ msgstr "Додати до списку відтворення"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:54
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Висота вікна відеоефектів, у пікселях."
+#, fuzzy
+#~ msgid "1 item"
+#~ msgstr "%i елемент(и, ів)"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:56
-msgid "More bands : 80 / 20"
-msgstr "Більше смуг: 80/20"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Empty Folder"
+#~ msgstr "Відкрити каталог"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:58
-msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
-msgstr "Більше смуг спектрального аналізатора: 80, якщо увімкнено, інкаше 20."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Server Port"
+#~ msgstr "Стандартні пристрої"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:60
-msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
-msgstr "Більше смуг спектрометра: 80, якщо увімкнено, інкаше 20."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interface Settings not saved"
+#~ msgstr "Параметри інтерфейсу"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:62
-msgid "Band separator"
-msgstr "Розділювач смуг"
+#, fuzzy
+#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+#~ msgstr "Сталася помилка під час перевірки поновлення…"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:64
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Кількість чорних пікселів між смугами."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Settings not saved"
+#~ msgstr "Параметри звуку"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:66
-msgid "Amplification"
-msgstr "Підсилення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+#~ msgstr "Параметри субтитрів і екранного відображення"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:68
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Коефіцієнт зміни висоти смуг."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkeys not saved"
+#~ msgstr "Установки гарячих клавіш"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:70
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "Увімкнути піки"
+#, fuzzy
+#~ msgid " State : Paused %s"
+#~ msgstr " %s: %s"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:72
-msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr "Малювати «піки» в аналізаторі спектра."
+#, fuzzy
+#~ msgid " Help "
+#~ msgstr "Довідка"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:74
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr "Увімкнути оригінальний графічний спектр"
+#, fuzzy
+#~ msgid " <left> Seek -1%%"
+#~ msgstr " <left>,<right> позиціювати -/+ 1%%"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:76
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr "Увімкнути «плоский» аналізатор спектру в спектрометрі."
+#, fuzzy
+#~ msgid " a Volume Up"
+#~ msgstr " a, z збільшити/зменшити гучність"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:78
-msgid "Enable bands"
-msgstr "Увімкнути смуги"
+#, fuzzy
+#~ msgid " D, <del> Delete an entry"
+#~ msgstr " D, <backspace>, <del> видалити запис"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:80
-msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr "Малювати смуги у спектрометрі."
+#, fuzzy
+#~ msgid "[Miscellaneous]"
+#~ msgstr "Інше"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:82
-msgid "Enable base"
-msgstr "Увімкнути основу"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Information "
+#~ msgstr "Інформація"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:84
-msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr "Малювати основу смуг."
+#, fuzzy
+#~ msgid "No item currently playing"
+#~ msgstr "Відтворюється нове введення"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:86
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr "Радіус основи у пікселях"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Browse "
+#~ msgstr "Огляд"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:88
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr "Радіус основи смуг у пікселях."
+#, fuzzy
+#~ msgid " Stats "
+#~ msgstr "Статистика"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:90
-msgid "Spectral sections"
-msgstr "Частини спектра"
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| бітрейт надсилання : %6.0f кб/с"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:92
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr "Використовувана кількість частин спектра."
+#, fuzzy
+#~ msgid " Playlist (By category) "
+#~ msgstr "Підкатегорія подкасту"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
-msgid "Peak height"
-msgstr "Висота піків"
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVB Type:"
+#~ msgstr "Тип:"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:96
-msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Загальна висота піків."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input caching:"
+#~ msgstr "Вхідний потік був змінений"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:98
-msgid "Peak extra width"
-msgstr "Додаткова ширина піків"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Privacy and Network Warning"
+#~ msgstr "Приватність/мережева взаємодія"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:100
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr "Додавання або зменшення ширини піків у пікселях."
+#, fuzzy
+#~ msgid "A new version of VLC("
+#~ msgstr "Доступна нова версія VLC (%1.%2.%3%4)."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:102
-msgid "V-plane color"
-msgstr "Колір V-plane"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Extra Metadata"
+#~ msgstr "Зберегти метадані"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:104
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr "Зсув колірного кубу YUV через V-plane (0-127)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Codec Details"
+#~ msgstr "Деталі кодеку"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:110
-msgid "Visualizer"
-msgstr "Візуалізатор"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Statistics"
+#~ msgstr "Статистика"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:113
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Фільтр візуалізатора"
+#, fuzzy
+#~ msgid "C&lear"
+#~ msgstr "Очистити"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:121
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Аналізатор спектра"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verbosity Level"
+#~ msgstr "Рівень подробиць"
-#~ msgid "SessionManager"
-#~ msgstr "Менеджер сесії"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message filter"
+#~ msgstr "Фільтр сцени"
-#~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use.\n"
-#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Використовуваний дисплей X11.\n"
-#~ "За змовчуванням використовується значення змінної оточення DISPLAY."
+#, fuzzy
+#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
+#~ msgstr "Експорт списку відтворення XSPF"
-#~ msgid "HD1000 video output"
-#~ msgstr "Вивід відео через HD1000"
+#, fuzzy
+#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
+#~ msgstr "Список відтворення M3U8"
-#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
-#~ msgstr "Пристрій фреймбуфера OMAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
+#~ msgstr "Список відтворення M3U"
-#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Використовуваний пристрій фреймбуфера OMAP для рендерінгу (зазвичай /dev/"
-#~ "fb0)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
+#~ msgstr "Список відтворення HTML"
-#~ msgid ""
-#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
-#~ "N770/N8xx hardware)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вимушене використання вказаної кольоровості для виводу. За змовчуванням — "
-#~ "Y420 (притаманне апаратному забезпеченню N770/N8xx)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Streaming..."
+#~ msgstr "&Мовлення…"
-#~ msgid "Embed the overlay"
-#~ msgstr "Вбудовувати оверлей"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
+#~ msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху"
-#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
-#~ msgstr "Вбудовувати оверлей фреймбуферу до вікна X11"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sna&pshot"
+#~ msgstr "Стоп-кадр"
-#~ msgid "OMAP framebuffer"
-#~ msgstr "Фреймбуфер OMAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage &bookmarks"
+#~ msgstr "Створити нову закладку"
-#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
-#~ msgstr "Вивід відео через фреймбуфер OMAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure podcasts..."
+#~ msgstr "Конфігурувати гарячі клавіші"
-#~ msgid "OpenGL Provider"
-#~ msgstr "Провайдер OpenGL"
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Очистити"
-#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-#~ msgstr "Дозволяє Вам змінювати використовуваний провайдер OpenGL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy interface function"
+#~ msgstr "Фіктивний інтерфейс"
-#~ msgid "SVGAlib video output"
-#~ msgstr "Вивід відео через SVGAlib"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy demux function"
+#~ msgstr "Функція статистики демультиплексора"
-#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-#~ msgstr "Метод, використовуваний libdvdcss для декодування"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy decoder function"
+#~ msgstr "Функція статистики декодера"
-#~ msgid ""
-#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
-#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
-#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
-#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-#~ "The default method is: key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Виберіть метод дешифрування ключа libdvdcss.\n"
-#~ "Розділ: розшифрований ключ розділу вгадується із зашифрованих секторів "
-#~ "потоку. Це повинно працювати для файлу також, як і для пристрою DVD. Але "
-#~ "іноді розшифрування ключа розділу займає дуже багато часу і навіть може "
-#~ "не завершитись. З цим методом ключ перевіряється тільки на початку "
-#~ "кожного розділу, так що він не буде працювати, якщо ключ змінює "
-#~ "середину.\n"
-#~ "Диск: спочатку зламується ключ диска, потім усі ключі заголовків можуть "
-#~ "бути розшифровані відразу, що дозволяє нам часто їх вибирати.\n"
-#~ "Ключ: те ж саме, що і «диск», якщо у Вас немає файлу з ключами під час "
-#~ "компіляції. Якщо є, то розшифрування ключа диска буде тривати швидше з "
-#~ "цим методом. Це єдиний метод, використовуваний libcss.\n"
-#~ "Метод за змовчуванням: ключ."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump decoder function"
+#~ msgstr "Функція статистики декодера"
-#~ msgid "title"
-#~ msgstr "Розділ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy encoder function"
+#~ msgstr "Функція статистики кодувальника"
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Ключ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy audio output function"
+#~ msgstr "Фіктивне виведення звуку"
-#~ msgid "Set"
-#~ msgstr "Встановити"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy video output function"
+#~ msgstr "Фіктивний відеовивід"
-#~ msgid "SDL video driver name"
-#~ msgstr "Ім’я відеодрайвера SDL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stats video output function"
+#~ msgstr "Функція статистики демультиплексора"
-#~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
-#~ msgstr "Використовувати вказаний драйвер SDL для відеовиводу."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Effect"
+#~ msgstr "Звукові ефекти"
-#~ msgid "Select the protocol for the URL."
-#~ msgstr "Оберіть протокол для URL."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fat Outline"
+#~ msgstr "Обведення"
-#~ msgid "Select the port used"
-#~ msgstr "Оберіть використовуваний порт"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Кількість кроків фільтру дискретного перетворення Уолша"
-#~ msgid "Use host codecs if available"
-#~ msgstr "Використовувати системні кодеки, якщо доступні"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lua Interface Module"
+#~ msgstr "Модуль інтерфейсу"
-#~ msgid "Other codecs"
-#~ msgstr "Інші кодеки"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
+#~ msgstr "Читати метадані за допомогою скриптів Lua"
-#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-#~ msgstr "Параметри декодерів і кодерів відео, звуку та іншого."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
+#~ msgstr "Модуль інтерфейсу Lua для завантаження"
-#~ msgid "Add Node"
-#~ msgstr "Додати вузол"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Служби"
-#~ msgid "Random off"
-#~ msgstr "Випадковий вимкнено"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+#~ msgstr "Плагін оповіщення Growl"
-#~ msgid "Add to playlist"
-#~ msgstr "Додати до списку відтворення"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
+#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
+#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
+#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
+#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
+#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
+#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+#~ msgstr ""
+#~ "Рухомий текст на дисплеї. (Доступні формати рядків: Часове: %Y = рік, %m "
+#~ "= місяць, %d = день, %H = година, %M = хвилина, %S = секунда, … Метадані: "
+#~ "$a = виконавець, $b = альбом, $c = авторське право, $d = опис, $e = "
+#~ "кодовано, $g = жанр, $l = мова, $n = номер доріжки, $p = зараз "
+#~ "відтворюється, $r = рейтинг, $s = мова субтитрів, $t = заголовок, $u = "
+#~ "url, $A = дата, $B = бітрейт звуку (в кб/с), $C = розділ, $D = "
+#~ "тривалість, $F = повне ім’я із шляхом, $I = заголовок, $L = часу "
+#~ "лишилося, $N = ім’я, $O = мова звуку, $P = позиція (у %), $R = швидкість, "
+#~ "$S = частота дискретизації (у кГц), $T = час, $U = видавець, $V = "
+#~ "гучність, $_ = новий рядок) "
-#~ msgid "Advanced open..."
-#~ msgstr "Просунуте відкриття…"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use SAP cache"
+#~ msgstr "Використовувати темп VLC"
-#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: опція `%s' не однозначна\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовуваний апаратний дисплей XVideo. Стандартно: використовується "
+#~ "перший апаратний адаптер."
-#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: ключ `--%s' повинен використовуватися без аргументу\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "Фіктивний відеовивід"
-#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: ключ `%c%s' повинен використовуватися без аргументу\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
+#~ msgstr "Пристрій фреймбуфера"
-#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s: ключ `%s' повинен використовуватися з аргументом\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ msgstr "Використовуваний пристрій фреймбуфера (зазвичай /dev/fb0)."
-#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
-#~ msgstr "%s: нерозпізнаний параметр `%s%s'\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
+#~ "N770/N8xx hardware)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вимушене використання заданої кольоровості для виводу. Стандартно: I420."
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: неприпустимий ключ -- %c\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OMAP framebuffer"
+#~ msgstr "Розмір фреймбуфера RTSP"
-#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: невірний ключ -- `%c'\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
+#~ msgstr "Вивід відео через фреймбуфер GNU/Linux"
-#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: ключ повинен використовуватися з аргументом -- %c\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenGL Provider"
+#~ msgstr "Відкрити каталог"
-#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: неоднозначний ключ `-W %s'\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snapshot width"
+#~ msgstr "Ширина стоп-кадру"
-#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: ключ `-W %s' повинен використовуватися без аргументу\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Width of the snapshot image."
+#~ msgstr "Формат стоп-кадру"
-#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
-#~ msgstr "VLC не зміг відкрити модуль пакетувальника."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snapshot height"
+#~ msgstr "Висота стоп-кадру"
-#~ msgid "Show interface with mouse"
-#~ msgstr "Показувати інтерфейс мишкою"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Height of the snapshot image."
+#~ msgstr "Висота сітки, у пікселях."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
-#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
+#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
+#~ "\"RV32\")."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\9fÑ\80и Ñ\83вÑ\96мкненнÑ\96 Ñ\86Ñ\8cого паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 пÑ\80огÑ\80ами показÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f в "
-#~ "повноекÑ\80анномÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96, коли ви пÑ\96дведеÑ\82е миÑ\88кÑ\83 до кÑ\80аÑ\8e екÑ\80ана."
+#~ "Тип виÑ\85Ñ\96дноÑ\97 колÑ\8cоÑ\80овоÑ\81Ñ\82Ñ\96 зобÑ\80аженнÑ\8f памâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96(Ñ\80Ñ\8fдок з 4 Ñ\81имволÑ\96в, "
+#~ "напÑ\80иклад «RV32»)."
-#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
-#~ msgstr "перехоплення подій клавіш та миші на рівні vout."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snapshot output"
+#~ msgstr "Стоп-кадр"
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
-#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
-#~ "handling support is the default value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей параметр приймає значення: 1 (повна підтримка перехоплення подій), 2 "
-#~ "(подія перехоплюється лише у повноекранному режимі) або 3 (без "
-#~ "перехоплення подій). За змовчуванням використовується повне перехоплення "
-#~ "подій."
+#, fuzzy
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "Вивід відео через YUV"
-#~ msgid "Full support"
-#~ msgstr "Повна підтримка"
+#, fuzzy
+#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
+#~ msgstr "Більше смуг спектрометра: 80, якщо увімкнено, інакше 20."
-#~ msgid "Fullscreen-only"
-#~ msgstr "Тільки повноекранний режим"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable peaks"
+#~ msgstr "Увімкнути звук"
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
-#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пристрій VCD для використання за змовчуванням. Якщо ви не вкажете тут "
-#~ "нічого, VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable bands"
+#~ msgstr "Увімкнути звук"
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
-#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пристрій Audio CD для використання за змовчуванням. Якщо ви не вкажете "
-#~ "тут нічого, VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable base"
+#~ msgstr "Увімкнути режим мегабасу"
-#~ msgid "Enable FPU support"
-#~ msgstr ""
-#~ "Увімкнути підтримку співпроцесора для операцій із плаваючою крапкою (FPU)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font size:"
+#~ msgstr "Розмір шрифту"
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
-#~ "advantage of it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо Ваш процесор має модуль обчислення із плаваючою крапкою, VLC може "
-#~ "його використовувати."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text alignment:"
+#~ msgstr "Вирівнювання телетексту"
-#~ msgid ""
-#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
-#~ "output for the time being."
-#~ msgstr "Вивід відео на робочому столі. Працює лише з DirectX-виводом відео."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
+#~ msgstr "Введіть адресу комп'ютера, на яку необхідно вести мовлення."
-#~ msgid "save the current command line options in the config"
-#~ msgstr "зберегти поточні параметри командного рядка у файл конфігурації"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default port (server mode)"
+#~ msgstr "Модуль сервера VoD"
-#~ msgid "%.1f kB"
-#~ msgstr "%.1f кБ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Час оновлення"
-#~ msgid "CD reading failed"
-#~ msgstr "Помилка читання CD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "Колір"
-#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-#~ msgstr "VLC не може отримати новий розмір блоку: %i."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vout/Overlay"
+#~ msgstr "Оверлей"
-#~ msgid "overlap"
-#~ msgstr "перекриття"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subpicture filters"
+#~ msgstr "Модуль фільтра шарів"
-#~ msgid "full"
-#~ msgstr "повно"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Відеофільтр"
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "meta info 1\n"
-#~ "events 2\n"
-#~ "MRL 4\n"
-#~ "external call 8\n"
-#~ "all calls (0x10) 16\n"
-#~ "LSN (0x20) 32\n"
-#~ "seek (0x40) 64\n"
-#~ "libcdio (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb (0x100) 256\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Це число у двійковому вигляді являє собою маску відлагоджування\n"
-#~ "мета-інформація 1\n"
-#~ "події 2\n"
-#~ "MRL 4\n"
-#~ "зовнішні виклики 8\n"
-#~ "усі виклики (0x10) 16\n"
-#~ "LSN (0x20) 32\n"
-#~ "позиціонування (0x40) 64\n"
-#~ "libcdio (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb (0x100) 256\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "Відеофільтр"
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-#~ "units."
-#~ msgstr "Розмір кеша для потоків CDDA. Значення вказується в мілісекундах."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "Додаткові керуючі елементи"
-#~ msgid ""
-#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
-#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
-#~ "more than 25 blocks per access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Кількість блоків для отримання за одну операцію читання із CD. Звичайно "
-#~ "на нових/швидких CD це збільшує пропускну здатність за рахунок невеликої "
-#~ "витрати пам'яті та початкової затримки. Обмеження SSC-MMC звичайно не "
-#~ "дозволяють читати більше 25 блоків за одну операцію доступу."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automate picture coding mode"
+#~ msgstr "Режим кодування малюнку"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ " %a : The artist (for the album)\n"
-#~ " %A : The album information\n"
-#~ " %C : Category\n"
-#~ " %e : The extended data (for a track)\n"
-#~ " %I : CDDB disk ID\n"
-#~ " %G : Genre\n"
-#~ " %M : The current MRL\n"
-#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-#~ " %T : The track number\n"
-#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-#~ " %% : a % \n"
+#~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
+#~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
#~ msgstr ""
-#~ "Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат Unix-"
-#~ "команди date \n"
-#~ "Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: \n"
-#~ " %a : Виконавець (для альбому)\n"
-#~ " %A : Інформація про альбом\n"
-#~ " %C : Категорія\n"
-#~ " %e : Додаткові дані (для доріжки)\n"
-#~ " %I : CDDB ID диска\n"
-#~ " %G : Жанр\n"
-#~ " %M : Поточний MRL\n"
-#~ " %m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)\n"
-#~ " %n : Кількість доріжок на CD\n"
-#~ " %p : Виконавець/композитор доріжки\n"
-#~ " %T : Номер доріжки\n"
-#~ " %s : Кількість секунд у доріжці\n"
-#~ " %S : Кількість секунд на CD\n"
-#~ " %t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немає\n"
-#~ " %Y : Рік у вигляді 19xx або 20xx\n"
-#~ " %% : Знак % \n"
+#~ "Адреса функції зворотнього виклику постгенерування відео. Ця функція "
+#~ "викликається після наповнення буфера."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ " %M : The current MRL\n"
-#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ " %T : The track number\n"
-#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ " %% : a % \n"
+#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
#~ msgstr ""
-#~ "Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат Unix-"
-#~ "команди date \n"
-#~ "Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: \n"
-#~ " %M : Поточний MRL\n"
-#~ " %m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)\n"
-#~ " %n : Кількість доріжок на CD\n"
-#~ " %T : Номер доріжки\n"
-#~ " %s : Кількість секунд у доріжці\n"
-#~ " %S : Кількість секунд на CD\n"
-#~ " %t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немає\n"
-#~ " %% : Знак % \n"
+#~ "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
+#~ "webm)"
-#~ msgid "Enable CD paranoia?"
-#~ msgstr "Увімкнути CD paranoia?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SessionManager"
+#~ msgstr "Назва сесії"
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
-#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використовувати CD Paranoia для корекції помилок і джиттера.\n"
-#~ "немає: не використовувати корекцію - найшвидше\n"
-#~ "перекриття: використовувати тільки визначення перекриття - не "
-#~ "рекомендується\n"
-#~ "повне: повна корекція помилок і джиттера - найповільніше\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "Назва"
-#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-#~ msgstr "cddax://[ пристрій-або-файл][@[T]доріжка]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Клавіша: "
-#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-#~ msgstr "Введення з CD-DA"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Надіслано"
-#~ msgid "Audio Compact Disc"
-#~ msgstr "Аудіо CD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SDL video driver name"
+#~ msgstr "Назва відеопристрою"
-#~ msgid "Additional debug"
-#~ msgstr "Додаткове відлагоджування"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
+#~ msgstr "Вимушене використання вказаного мультиплексора avformat."
-#~ msgid "Caching value in microseconds"
-#~ msgstr "Розмір кеша в мілісекундах"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the protocol for the URL."
+#~ msgstr "Оберіть один колір у відео"
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-#~ msgstr "Формат заголовків елементів списку відтворення, без CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the port used"
+#~ msgstr "Обрані порти:"
-#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
-#~ msgstr "Використовувати керування й виведення CD звуку?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Other codecs"
+#~ msgstr "Кодеки розділу"
-#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-#~ msgstr "Використовувати керування і аудіо-гніздо CD-ROM при виводі звуку"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
+#~ msgstr "Установки декодерів і кодерів звуку."
-#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
-#~ msgstr "Шукати CD-текст?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Random off"
+#~ msgstr "Підряд"
-#~ msgid "If set, get CD-Text information"
-#~ msgstr "Якщо встановлено, отримувати інформацію для поля CD-текст"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced open..."
+#~ msgstr "&Експертне відкривання…"
-#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
-#~ msgstr "Використовувати стиль Навігації при відтворенні?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
+#~ msgstr "VLC не вдалося відкрити модуль декодера."
-#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-#~ msgstr "Керування доріжками через Навігацію, а не через список відтворення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show interface with mouse"
+#~ msgstr "Модуль інтерфейсу"
-#~ msgid "CDDB"
-#~ msgstr "CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
+#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Після ввімкнення цієї опції інтерфейс програми показуватиме діалогове "
+#~ "вікно щоразу, коли вимагатиметься введення даних користувачем."
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-#~ msgstr "Формат заголовків елементів списку відтворення, із CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fullscreen-only"
+#~ msgstr "Повноекранний режим"
-#~ msgid "CDDB lookups"
-#~ msgstr "Запити CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable FPU support"
+#~ msgstr "Увімкнути виведення потоку SPU"
-#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-#~ msgstr "Використовувати CDDB для отримання інформації про доріжки CD-DA"
+#, fuzzy
+#~ msgid "save the current command line options in the config"
+#~ msgstr "Зберігати недавно відтворювані елементи у меню"
-#~ msgid "CDDB server"
-#~ msgstr "Сервер CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%.1f kB"
+#~ msgstr "%.1f ГіБ"
-#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-#~ msgstr ""
-#~ "Підключитися до цього сервера CDDB для отримання інформації про CD-DA"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CD reading failed"
+#~ msgstr "Сталася помилка читання файлу"
-#~ msgid "CDDB server port"
-#~ msgstr "Порт сервера CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+#~ msgstr "VLC не вдалося прочитати файл (%m)."
-#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-#~ msgstr "Порт для підключення до сервера CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "overlap"
+#~ msgstr "Оверлей"
-#~ msgid "email address reported to CDDB server"
-#~ msgstr "Адреса електронної пошти для сервера CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+#~ "units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стандартний розмір кеша для вихідних потоків UDP. Значення вказується в "
+#~ "мілісекундах."
-#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
-#~ msgstr "Кешувати запити CDDB?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+#~ msgstr "[cdda:][пристрій[@[доріжка]]"
-#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-#~ msgstr "Кешувати інформацію із CDDB про цей CD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Compact Disc"
+#~ msgstr "Пристрій виведення звуку"
-#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-#~ msgstr "Підключатися до CDDB по протоколу HTTP?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value in microseconds"
+#~ msgstr "Розмір кеша локальних файлів у мілісекундах."
-#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-#~ msgstr "При з'єднанні із сервером CDDB використовувати протокол HTTP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+#~ msgstr "Формат поля «назва» елементів списку відтворення."
-#~ msgid "CDDB server timeout"
-#~ msgstr "Таймаут відгуку сервера CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
+#~ msgstr "Увімкнути виведення звукового потоку"
-#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-#~ msgstr "Час (у секундах) для очікування відповіді від сервера CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB"
+#~ msgstr "Порт CDDB"
-#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
-#~ msgstr "Каталог для зберігання кеша CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+#~ msgstr "Формат поля «назва» елементів списку відтворення."
-#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-#~ msgstr "Надавати перевагу інформації з CD-тексту, а не CDDB?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB server"
+#~ msgstr "Сервер CDDB"
-#~ msgid ""
-#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
-#~ "both are available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Інформації з CD-тексту буде надаватися перевага, а не інформації із CDDB "
-#~ "у випадку, якщо доступні обидві"
+#, fuzzy
+#~ msgid "email address reported to CDDB server"
+#~ msgstr "Використовувана адреса сервера CDDB"
-#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-#~ msgstr "Номер у медіакаталозі (MCN)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB server timeout"
+#~ msgstr "Модуль сервера VoD"
+#, fuzzy
#~ msgid "Track %i"
-#~ msgstr "Доріжка %i"
+#~ msgstr "Доріжка"
+#, fuzzy
#~ msgid "Standard filesystem directory input"
-#~ msgstr "Ð\92вÑ\96д з каÑ\82алогÑ\83 Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
+#~ msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний вивÑ\96д поÑ\82окÑ\83"
+#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
-#~ msgstr "аÑ\83дÑ\96офільтр для звичайного мікшування каналів"
+#~ msgstr "Ð\97вÑ\83ковий фільтр для звичайного мікшування каналів"
+#, fuzzy
#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f аÑ\83дÑ\96оÑ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 Ñ\96з плаваÑ\8eÑ\87оÑ\8e кÑ\80апкоÑ\8e"
+#~ msgstr "Ð\97вÑ\83ковий Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 PCM"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-#~ msgstr "Аудіофільтр для зміни частоти дискретизації лінійною інтерполяцією"
+#~ msgstr ""
+#~ "Звуковий фільтр для зміни частоти дискретизації смуговою інтерполяцією"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
-#~ msgstr "Аудіофільтр для простої зміни частоти дискретизації"
-
-#~ msgid ""
-#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
-#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Номер пристрою DirectX: 0 - пристрій за змовчуванням, 1..N - пристрій за "
-#~ "номером (зверніть увагу, що пристрій за змовчуванням має не тільки 0, але "
-#~ "й інше значення)."
+#~ msgstr "Звуковий фільтр для простого мікшування каналів"
+#, fuzzy
#~ msgid "CMML annotations decoder"
-#~ msgstr "Декодер приміток CMML"
+#~ msgstr "Декодер Closed Captions"
+#, fuzzy
#~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
-#~ msgstr "Обгортка для рендерів субтитрів використовуючи CSRI/asa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
-#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
-#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
-#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
-#~ "vmem video output module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей модуль дає можливість генерування потоку відео із сирих зображень (у "
-#~ "пам’ять) з програми рендеру, яка використовує libvlc. Для використання "
-#~ "цього модулю з libvlc встановіть --codec у invmem, усі параметри --invmem-"
-#~ "* у vlc_argv і користуйтеся libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. "
-#~ "Крім того, це схоже на модуль відеовиводу vmem."
+#~ msgstr "Рендери субтитрів з використанням libass"
+#, fuzzy
#~ msgid "RealAudio library decoder"
-#~ msgstr "Бібліотека декодеру RealAudio"
+#~ msgstr "Бібліотека декодеру QuickTime"
+#, fuzzy
#~ msgid "Tarkin decoder"
-#~ msgstr "Декодер Tarkin"
-
-#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
-#~ msgstr "Швидше, менша точність визначення зміни сцени"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
-#~ "threading."
-#~ msgstr ""
-#~ "Швидше, менша точність визначення зміни сцени. Вимагає та потенційно "
-#~ "необхідна багатопоточність."
+#~ msgstr "Статистика декодера"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
#~ "possibly before an I-frame."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\92имÑ\83Ñ\88ене викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f вказаноÑ\97 кÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 поÑ\81лÑ\96двоних B-кадрів, за "
-#~ "виключенням, можливо, перед I-кадром."
+#~ "Ð\92имÑ\83Ñ\88ене викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f вказаноÑ\97 кÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 поÑ\81лÑ\96довних B-кадрів, за "
+#~ "виключенням, можливо, перед I-кадром. Можливі значення від 0 до 2."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
#~ "(fast)\n"
#~ " - hex: шестикутний пошук, радіус 2\n"
#~ " - umh: непарний мульти-вугільний пошук (краще, але повільніше)\n"
#~ " - esa: вичерпний пошук (дуже повільно, в основному для тестування)\n"
+#~ " - tesa: вичерпний пошук по Адамару (екстремально повільно, в основному, "
+#~ "для тестування)\n"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
#~ "quality). Range 1 to 7."
#~ msgstr ""
#~ "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху "
-#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 7."
+#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
#~ "quality). Range 1 to 6."
#~ msgstr ""
#~ "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху "
-#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 6."
+#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
#~ "quality). Range 1 to 5."
#~ msgstr ""
#~ "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху "
-#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9.Цей параметр "
-#~ "контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху (менше = швидше, "
-#~ "вище = краща якість). Значення від 1 до 5."
+#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9."
+#, fuzzy
#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "Ð\90паÑ\80аÑ\82ний вÑ\96деодекодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96део декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
+#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
-#~ msgstr "Режим деінтерлейсу: %s"
+#~ msgstr "Режим усунення черезрядковості"
+#, fuzzy
#~ msgid "%.2fx"
-#~ msgstr "%.2fx"
-
-#~ msgid "Act as master"
-#~ msgstr "Працювати головним"
+#~ msgstr "%.2f дБ"
+#, fuzzy
#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-#~ msgstr "Працювати головним у мережевій синхронізації?"
+#~ msgstr "IP-адреса головного сервера мережевої синхронізації."
+#, fuzzy
#~ msgid "Unknown command!"
-#~ msgstr "Невідома команда!"
-
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Поріг"
+#~ msgstr "Невідома категорія"
+#, fuzzy
#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
-#~ msgstr "Висота області перемикання інтерфейсу."
-
-#~ msgid "Ask"
-#~ msgstr "Питати"
+#~ msgstr "MTU мережевого інтерфейсу"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
#~ "the connection."
-#~ msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð\92ам змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\96м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а длÑ\8f аÑ\83Ñ\82енÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\97."
+#~ msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ване длÑ\8f зâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f."
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð\92ам змÑ\96ниÑ\82и паÑ\80олÑ\8c длÑ\8f з'єднання."
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний длÑ\8f зâ\80\99єднання."
+#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
-#~ msgstr "Демультиплексор відео MPEG-4"
+#~ msgstr "Демультиплексор відео MPEG-I/II"
+#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 V"
-#~ msgstr "MPEG-4 V"
-
-#~ msgid "Use DVD Menus"
-#~ msgstr "Використовувати DVD меню"
+#~ msgstr "MPEG 1"
+#, fuzzy
#~ msgid "BeOS standard API interface"
-#~ msgstr "Стандартний API-інтерфейс BeOS"
-
-#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-#~ msgstr "Відкривати файли з усіх підкаталогів?"
-
-#~ msgid "Open Disc"
-#~ msgstr "Відкрити диск"
-
-#~ msgid "Open Subtitles"
-#~ msgstr "Відкрити субтитри"
-
-#~ msgid "Prev Title"
-#~ msgstr "Попередній заголовок"
-
-#~ msgid "Next Title"
-#~ msgstr "Наступний заголовок"
-
-#~ msgid "Go to Title"
-#~ msgstr "Перейти до заголовку"
+#~ msgstr "Додати інтерфейс"
-#~ msgid "Go to Chapter"
-#~ msgstr "Перейти до розділу"
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Швидкість"
-
-#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
-#~ msgstr "VLC media player: Відкрити медіафайли"
-
-#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-#~ msgstr "VLC media player: Відкрити файли субтитрів"
-
-#~ msgid "Drop files to play"
-#~ msgstr "Перетягніть файли для відтворення"
-
-#~ msgid "playlist"
-#~ msgstr "список відтворення"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Закрити"
-
-#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "Зняти виділення"
-
-#~ msgid "Sort Reverse"
-#~ msgstr "Зворотнє сортування"
-
-#~ msgid "Sort by Path"
-#~ msgstr "Сортування за шляхом"
-
-#~ msgid "Randomize"
-#~ msgstr "Перемішати"
-
-#~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "Видалити все"
-
-#~ msgid "Defaults"
-#~ msgstr "За змовчуванням"
-
-#~ msgid "Show Interface"
-#~ msgstr "Показати інтерфейс"
-
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
-
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
-
-#~ msgid "200%"
-#~ msgstr "200%"
-
-#~ msgid "Vertical Sync"
-#~ msgstr "Вертикальна синхронізація"
-
-#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Виправити співвідношення сторін"
-
-#~ msgid "Stay On Top"
-#~ msgstr "Зверху всіх вікон"
-
-#~ msgid "Take Screen Shot"
-#~ msgstr "Зробити стоп-кадр"
-
-#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
-#~ msgstr "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.9."
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
-#~ "security issues."
-#~ msgstr ""
-#~ "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.8.6i, яка має помилки у безпеці."
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
-#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
-#~ "to a modern version of Mac OS X."
-#~ msgstr ""
-#~ "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.7.2, яка вже дуже застаріла і має "
-#~ "помилки у безпеці. Ми рекомендуємо Вам поновити вам Mac до нової версії "
-#~ "Mac OS X."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prev Title"
+#~ msgstr "Попередня секція"
-#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
-#~ msgstr "Ваша версія Mac OS X більше не підтримується"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next Title"
+#~ msgstr "Наступна секція"
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%@"
-#~ msgstr ""
-#~ "Медіаплеєр VLC %s вимагає Mac OS X версії 10.5 чи вище.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%@"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to Title"
+#~ msgstr "Перейти до часу"
-#~ msgid "Update check failed"
-#~ msgstr "Помилка перевірки поновлення"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Частина"
-#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
-#~ msgstr "Перевірка поновлення недоступна у цій збірці."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Speex"
-#~ msgid "Download now"
-#~ msgstr "Завантажити зараз"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
+#~ msgstr "Поновлення медіаплеєру VLC"
-#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
-#~ msgstr "Ви хочете, аби VLC перевіряв оновлення автоматично?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "Допомога медіаплеєра VLC"
-#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
-#~ msgstr "Ви можете змінити це налаштування у вікні оновлення VLC пізніше."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "Вибрати теку"
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Ні"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort Reverse"
+#~ msgstr "Зворотнє"
-#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
-#~ msgstr "Ця версія VLC є останньою із доступних."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort by Path"
+#~ msgstr "Сортування за"
-#~ msgid "This version of VLC is outdated."
-#~ msgstr "Ця версія VLC застаріла."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Randomize"
+#~ msgstr "Випадково"
-#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
-#~ msgstr "Поточний випуск — %d.%d.%d%c."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove All"
+#~ msgstr "Видалити"
-#~ msgid "Autoplay selected file"
-#~ msgstr "Автоматично відтворювати вибраний файл"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defaults"
+#~ msgstr "Стандартно"
-#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Автоматично відтворювати файл, коли він обраний у списку вибору файла"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Interface"
+#~ msgstr "Інтерфейс"
-#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-#~ msgstr "Інтерфейс PDA Linux Gtk2+"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical Sync"
+#~ msgstr "Вертикальна"
-#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Права доступу"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Вимушене співвідношення сторін"
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Розмір"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stay On Top"
+#~ msgstr "Завжди над ін&шими вікнами"
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Власник"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Take Screen Shot"
+#~ msgstr "Зроби&ти знімок"
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Вперед"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Download now"
+#~ msgstr "Завантажити плагін"
-#~ msgid "00:00:00"
-#~ msgstr "00:00:00"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Autoplay selected file"
+#~ msgstr "Редагувати обраний профіль"
-#~ msgid "MRL:"
-#~ msgstr "MRL:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+#~ msgstr "Інтерфейс Lua"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Сесія"
+
+#, fuzzy
#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Порт:"
+#~ msgstr "Порт"
+#, fuzzy
#~ msgid "Address:"
-#~ msgstr "Адреса:"
+#~ msgstr "Адреса"
+#, fuzzy
#~ msgid "unicast"
-#~ msgstr "негруповий"
+#~ msgstr "Ð\9dегруповий"
+#, fuzzy
#~ msgid "multicast"
-#~ msgstr "груповий"
+#~ msgstr "Ð\93руповий"
+#, fuzzy
#~ msgid "Network: "
-#~ msgstr "Мережа: "
-
-#~ msgid "udp"
-#~ msgstr "udp"
-
-#~ msgid "udp6"
-#~ msgstr "udp6"
-
-#~ msgid "rtp"
-#~ msgstr "rtp"
-
-#~ msgid "rtp4"
-#~ msgstr "rtp4"
+#~ msgstr "Мережа"
+#, fuzzy
#~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "ftp"
-
-#~ msgid "http"
-#~ msgstr "http"
-
-#~ msgid "sout"
-#~ msgstr "sout"
+#~ msgstr "кадрів/с"
+#, fuzzy
#~ msgid "mms"
-#~ msgstr "mms"
+#~ msgstr " мс"
+#, fuzzy
#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Протокол:"
+#~ msgstr "Протокол"
+#, fuzzy
#~ msgid "Transcode:"
-#~ msgstr "Перекодувати:"
+#~ msgstr "Перекодування"
+#, fuzzy
#~ msgid "Video:"
-#~ msgstr "Відео:"
+#~ msgstr "Відео"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio:"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о:"
+#~ msgstr "Ð\97вÑ\83к"
+#, fuzzy
#~ msgid "Channel:"
-#~ msgstr "Канал:"
+#~ msgstr "Канали:"
+#, fuzzy
#~ msgid "Norm:"
-#~ msgstr "Ð\9dоÑ\80ма:"
+#~ msgstr "Ð\97виÑ\87айна"
+#, fuzzy
#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Розмір:"
+#~ msgstr "Розмір"
+#, fuzzy
#~ msgid "Frequency:"
-#~ msgstr "Частота:"
+#~ msgstr "Частота"
+#, fuzzy
#~ msgid "Samplerate:"
-#~ msgstr "Частота дискретизації:"
+#~ msgstr "Частота дискретизації"
+#, fuzzy
#~ msgid "Quality:"
-#~ msgstr "Якість:"
+#~ msgstr "Якість"
+#, fuzzy
#~ msgid "Tuner:"
-#~ msgstr "Тюнер:"
+#~ msgstr "Тюнер"
+#, fuzzy
#~ msgid "Sound:"
-#~ msgstr "Ð\97вÑ\83к:"
+#~ msgstr "Ð\9eÑ\82оÑ\87еннÑ\8f"
+#, fuzzy
#~ msgid "MJPEG:"
-#~ msgstr "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG"
+#, fuzzy
#~ msgid "Decimation:"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\80Ñ\96джÑ\83ваннÑ\8f:"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
+#, fuzzy
#~ msgid "pal"
-#~ msgstr "pal"
-
-#~ msgid "ntsc"
-#~ msgstr "ntsc"
-
-#~ msgid "secam"
-#~ msgstr "secam"
-
-#~ msgid "240x192"
-#~ msgstr "240x192"
-
-#~ msgid "320x240"
-#~ msgstr "320x240"
-
-#~ msgid "qsif"
-#~ msgstr "qsif"
-
-#~ msgid "qcif"
-#~ msgstr "qcif"
-
-#~ msgid "sif"
-#~ msgstr "sif"
-
-#~ msgid "cif"
-#~ msgstr "cif"
-
-#~ msgid "vga"
-#~ msgstr "vga"
-
-#~ msgid "kHz"
-#~ msgstr "кГц"
-
-#~ msgid "Hz/s"
-#~ msgstr "Гц/с"
-
-#~ msgid "stereo"
-#~ msgstr "стерео"
-
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Камера"
-
-#~ msgid "Video Codec:"
-#~ msgstr "Відеокодек:"
-
-#~ msgid "huffyuv"
-#~ msgstr "huffyuv"
-
-#~ msgid "mp1v"
-#~ msgstr "mp1v"
-
-#~ msgid "mp2v"
-#~ msgstr "mp2v"
-
-#~ msgid "mp4v"
-#~ msgstr "mp4v"
-
-#~ msgid "H263"
-#~ msgstr "H263"
-
-#~ msgid "WMV1"
-#~ msgstr "WMV1"
-
-#~ msgid "WMV2"
-#~ msgstr "WMV2"
-
-#~ msgid "Video Bitrate:"
-#~ msgstr "Бітрейт відео:"
+#~ msgstr "Непальська"
+#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
-#~ msgstr "Стійкість бітрейту:"
-
-#~ msgid "Keyframe Interval:"
-#~ msgstr "Інтервал ключових кадрів:"
-
-#~ msgid "Audio Codec:"
-#~ msgstr "Аудіокодек:"
+#~ msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео"
+#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace:"
-#~ msgstr "Ð\94еÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81:"
+#~ msgstr "УÑ\81Ñ\83неннÑ\8f Ñ\87еÑ\80езÑ\80Ñ\8fдковоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#, fuzzy
#~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Доступ:"
-
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "URL:"
+#~ msgstr "Доступ виведення"
+#, fuzzy
#~ msgid "Time To Live (TTL):"
-#~ msgstr "«Час життя» (TTL):"
-
-#~ msgid "127.0.0.1"
-#~ msgstr "127.0.0.1"
-
-#~ msgid "localhost"
-#~ msgstr "localhost"
-
-#~ msgid "localhost.localdomain"
-#~ msgstr "localhost.localdomain"
-
-#~ msgid "239.0.0.42"
-#~ msgstr "239.0.0.42"
-
-#~ msgid "TS"
-#~ msgstr "TS"
+#~ msgstr "«Час життя» (TTL)"
+#, fuzzy
#~ msgid "MPEG1"
-#~ msgstr "MPEG1"
-
-#~ msgid "OGG"
-#~ msgstr "OGG"
+#~ msgstr "MPEG 1"
+#, fuzzy
#~ msgid "MOV"
-#~ msgstr "MOV"
+#~ msgstr "MKV"
+#, fuzzy
#~ msgid "ASF"
-#~ msgstr "ASF"
+#~ msgstr "ASF/WMV"
+#, fuzzy
#~ msgid "kbits/s"
-#~ msgstr "кбіт/с"
-
-#~ msgid "alaw"
-#~ msgstr "alaw"
-
-#~ msgid "ulaw"
-#~ msgstr "ulaw"
-
-#~ msgid "mpga"
-#~ msgstr "mpga"
-
-#~ msgid "mp3"
-#~ msgstr "mp3"
-
-#~ msgid "a52"
-#~ msgstr "a52"
+#~ msgstr "біт"
+#, fuzzy
#~ msgid "bits/s"
-#~ msgstr "біт/с"
-
-#~ msgid "Audio Bitrate :"
-#~ msgstr "Аудіобітрейт:"
+#~ msgstr "біт"
+#, fuzzy
#~ msgid "SAP Announce:"
-#~ msgstr "Оповіщення SAP:"
+#~ msgstr "Оповіщення SAP"
+#, fuzzy
#~ msgid "SLP Announce:"
-#~ msgstr "Оповіщення SLP:"
+#~ msgstr "Оповіщення SAP"
+#, fuzzy
#~ msgid "Announce Channel:"
-#~ msgstr "Ð\9aанал оповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f:"
+#~ msgstr "ТÐ\91-канал Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80а"
+#, fuzzy
#~ msgid " Clear "
-#~ msgstr " Очистити "
+#~ msgstr "Очистити"
+#, fuzzy
#~ msgid " Save "
-#~ msgstr " Зберегти "
+#~ msgstr "Зберегти"
+#, fuzzy
#~ msgid " Apply "
-#~ msgstr " Застосувати "
-
-#~ msgid " Cancel "
-#~ msgstr " Скасувати "
-
-#~ msgid "Preference"
-#~ msgstr "Налаштування"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
-#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
-#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Медіаплеєр VLC — це плеєр MPEG, MPEG 2, MP3 та DivX, який приймає вхід з "
-#~ "локальних чи мережевих джерел та ліцензований під GPL (http://www.gnu.org/"
-#~ "copyleft/gpl.html)."
-
-#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-#~ msgstr "Автори: команда VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
-
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-#~ msgstr "© 1996–2004 — команда VideoLAN"
+#~ msgstr "Застосувати"
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Не можу знайти файл карти пікселів: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Cancel "
+#~ msgstr "Скасувати"
-#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
-#~ msgstr "Відео- та аудіовивід QNX RTOS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preference"
+#~ msgstr "Параметри"
-#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
-#~ msgstr "Статистика про відтворюваний зараз потік чи медіа."
+#, fuzzy
+#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
+#~ msgstr "Вивід звуку через OpenBSD sndio"
+#, fuzzy
#~ msgid "Corrupted"
-#~ msgstr "Ð\9fошкоджено"
+#~ msgstr "Файл пошкоджено"
+#, fuzzy
#~ msgid "Show the current item"
-#~ msgstr "Ð\9fоказати поточний елемент"
+#~ msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80Ñ\8eвати поточний елемент"
+#, fuzzy
#~ msgid "Audio Port"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 аÑ\83дÑ\96о"
+#~ msgstr "Ð\97вÑ\83ковий поÑ\80Ñ\82"
+#, fuzzy
#~ msgid "Video Port"
#~ msgstr "Порт відео"
+#, fuzzy
#~ msgid "Classic look"
-#~ msgstr "Класичний вигляд"
-
-#~ msgid "Complete look with information area"
-#~ msgstr "Повний вигляд з інформаційною областю"
+#~ msgstr "Класичний рок"
+#, fuzzy
#~ msgid "Select play mode"
-#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80ежим вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#~ msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80ежим авÑ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 звÑ\83кÑ\83"
+#, fuzzy
#~ msgid "Alignment:"
-#~ msgstr "Вирівнювання:"
+#~ msgstr "Вирівнювання даних"
+#, fuzzy
#~ msgid "Default volume"
-#~ msgstr "Гучність за змовчуванням"
-
-#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
-#~ msgstr "256 відповідає 100%, 1024 — 400%"
-
-#~ msgid "Save volume on exit"
-#~ msgstr "Зберігати гучність при виході"
-
-#~ msgid "last.fm"
-#~ msgstr "last.fm"
+#~ msgstr "Стандартні пристрої"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable last.fm submission"
-#~ msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82и пÑ\83блÑ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8e на last.fm"
+#~ msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и пÑ\83блÑ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8e на Last.fm"
+#, fuzzy
#~ msgid "Disc Devices"
-#~ msgstr "Ð\94иÑ\81ковÑ\96 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й диÑ\81кÑ\83"
+#, fuzzy
#~ msgid "Server default port"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\83 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+#~ msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний колÑ\96Ñ\80 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
+#, fuzzy
#~ msgid "Post-Processing quality"
#~ msgstr "Якість пост-обробки"
+#, fuzzy
#~ msgid "Repair AVI files"
#~ msgstr "Виправити AVI-файли"
-#~ msgid "Association Setup"
-#~ msgstr "Налаштування асоціації"
-
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Фільтр"
-
-#~ msgid "Interface Type"
-#~ msgstr "Тип інтерфейсу"
-
-#~ msgid "Native"
-#~ msgstr "Рідний"
-
-#~ msgid "Display mode"
-#~ msgstr "Режим відображення"
-
-#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
-#~ msgstr "Показати керуючий елемент у повноекранному режимі"
-
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "(WinCE interface)\n"
#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "(Інтерфейс WinCE)\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(c) 1996-2008 — команда VideoLAN\n"
-#~ "\n"
+#~ msgstr "Головні інтерфейси"
+#, fuzzy
#~ msgid "Compiled by "
-#~ msgstr "Скомпільовано "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
-#~ msgstr ""
-#~ "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr "Скомпільовано %s за допомогою %@"
+#, fuzzy
#~ msgid "Open:"
-#~ msgstr "Відкрити:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-#~ "targets:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Як варіант, Ви можете зібрати MRL, використовуючи одну із попередньо "
-#~ "визначених цілей:"
+#~ msgstr "Відкрити"
+#, fuzzy
#~ msgid "Choose directory"
-#~ msgstr "Вибрати каталог"
-
-#~ msgid "Choose file"
-#~ msgstr "Вибрати файл"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вбудувати відео в інтерфейс замість того, щоб показувати його в окремому "
-#~ "вікні."
+#~ msgstr "Вихідний каталог"
+#, fuzzy
#~ msgid "WinCE interface"
-#~ msgstr "Інтерфейс WinCE"
-
-#~ msgid "WinCE dialogs provider"
-#~ msgstr "Провайдер діалогів WinCE"
+#~ msgstr "Головні інтерфейси"
+#, fuzzy
#~ msgid "Dummy access function"
-#~ msgstr "Функція фіктивного доступу"
-
-#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
-#~ msgstr "Помічник Gtk+ GUI"
+#~ msgstr "Функція «get»"
+#, fuzzy
#~ msgid "Old playlist export"
-#~ msgstr "СÑ\82аÑ\80ий екÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#~ msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f M3U"
+#, fuzzy
#~ msgid "HAL devices detection"
-#~ msgstr "Визначення обладнання HAL"
-
-#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-#~ msgstr "Запускати як окремий GUI-сервер Qt/Embedded"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
-#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Запускати як окремий GUI-сервер Qt/Embedded. Цей параметр означає те ж "
-#~ "саме, що і -qws зі звичайного Qt."
-
-#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
-#~ msgstr "Помічник Qt Embedded GUI"
-
-#~ msgid "video"
-#~ msgstr "відео"
+#~ msgstr "Вибір пристрою"
+#, fuzzy
#~ msgid "Mac Text renderer"
-#~ msgstr "Генератор тексту Mac"
+#~ msgstr "Генератор тексту"
+#, fuzzy
#~ msgid "Quartz font renderer"
-#~ msgstr "Генератор шрифтів Quartz"
-
-#~ msgid "C module that does nothing"
-#~ msgstr "Модуль на C, який нічого не робить"
+#~ msgstr "Фіктивний шрифт рендера"
+#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
-#~ msgstr "Ð Ñ\96знÑ\96 Ñ\81Ñ\82Ñ\80еÑ\81-Ñ\82еÑ\81Ñ\82и"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
+#, fuzzy
#~ msgid "SAP Announcements"
#~ msgstr "Оповіщення SAP"
-#~ msgid "Les Guignols"
-#~ msgstr "Les Guignols"
-
-#~ msgid "Canal +"
-#~ msgstr "Канал +"
-
+#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast Radio"
-#~ msgstr "Радіо Shoutcast"
+#~ msgstr "Shoutcast"
+#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast TV"
-#~ msgstr "ТБ Shoutcast"
+#~ msgstr "Shoutcast"
+#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast radio listings"
-#~ msgstr "СпиÑ\81ки Ñ\80адÑ\96о shoutcast"
+#~ msgstr "СпиÑ\81ок довÑ\96лÑ\8cниÑ\85 Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88енÑ\8c Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н"
+#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast TV listings"
-#~ msgstr "Списки ТБ Shoutcast"
-
-#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
-#~ msgstr "Списки ТБ Freebox (сервіси французького ISP free.fr)"
+#~ msgstr "Shoutcast"
+#, fuzzy
#~ msgid "Filter mode"
-#~ msgstr "Режим фільтру"
-
-#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
-#~ msgstr ""
-#~ "тип фільтрування, який має бути використаний для вираховування виводу "
-#~ "кольору"
+#~ msgstr "Стереорежим"
+#, fuzzy
#~ msgid "summary"
-#~ msgstr "загальна інформація"
-
-#~ msgid "left"
-#~ msgstr "лівий"
+#~ msgstr "Загальні дані"
+#, fuzzy
#~ msgid "bottom"
-#~ msgstr "нижнÑ\96й"
+#~ msgstr "Ð\97низÑ\83"
+#, fuzzy
#~ msgid "Use built-in AtmoLight"
-#~ msgstr "Використовувати вбудований AtmoLight"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
-#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC буде використовувати Ваше апаратне забезпечення AtmoLight без запуску "
-#~ "зовнішнього користувацького драйверу AtmoWinA.exe."
-
-#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
-#~ msgstr "Виберіть між вбудованим драйвером AtmoLight та зовнішнім"
-
-#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
-#~ msgstr "Введіть з’єднання Вашого апаратного забезпечення AtmoLight"
+#~ msgstr "Класичний AtmoLight"
+#, fuzzy
#~ msgid "video-filter-event"
-#~ msgstr "подія-відеофільтру"
-
-#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-#~ msgstr "Зсув X (автокомпенсація)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
-#~ "misalignment due to autoratio control)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Оберіть, якщо Ви хочете автоматичний зсув по горизонталі (у випадку "
-#~ "невірного положення через контроль автоспіввідношення)"
+#~ msgstr "Відеофільтр"
+#, fuzzy
#~ msgid "Xinerama option"
-#~ msgstr "Налаштування Xinerama"
-
-#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
-#~ msgstr "Зніміть відмітку, якщо Ви не використовуєте xinerama"
+#~ msgstr "Опції швидкодії"
+#, fuzzy
#~ msgid "Embedded Windows video"
-#~ msgstr "Вбудований відеовивід X Windows"
+#~ msgstr "Вбудований відеовивід"
+#, fuzzy
#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
-#~ msgstr "Вивід відео через Matrox Graphic Array"
+#~ msgstr "Виведення відео півтонами сірого"
+#, fuzzy
#~ msgid "DirectX video output"
-#~ msgstr "Відеовивід через DirectX"
-
-#~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
-#~ msgstr "Шар базової анімації OpenGL (Mac OS X)"
+#~ msgstr "Відеовивід Direct2D"
+#, fuzzy
#~ msgid "QT Embedded display"
-#~ msgstr "Ð\94иÑ\81плей QT Embedded"
+#~ msgstr "Ð\92бÑ\83доване вÑ\96део"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
#~ "the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
-#~ "Використовуваний дисплей Qt Embedded. За змовчуванням використовується "
-#~ "значення змінної оточення DISPLAY."
-
-#~ msgid "QT Embedded video output"
-#~ msgstr "Вивід відео через Qt Embedded"
-
-#~ msgid "Alternate fullscreen method"
-#~ msgstr "Альтернативний метод повноекранного режиму"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
-#~ "has its drawbacks.\n"
-#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-#~ "show on top of the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Є два шляхи створення вікна на весь екран, нажаль кожний має свої "
-#~ "недоліки.\n"
-#~ "1) Дозволити віконному менеджеру керувати Вашим вікном на весь екран (за "
-#~ "змовчуванням), але такі речі, як панель задач, можуть показуватись зверху "
-#~ "відео.\n"
-#~ "2) Повністю обходити віконний менеджер, але при цьому зверху відео нічого "
-#~ "показуватись не буде."
+#~ "Використовуваний апаратний дисплей XVideo. Стандартно: використовується "
+#~ "перший апаратний адаптер."
+#, fuzzy
#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Екран для повноекранного режиму."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
-#~ "screen, 1 for the second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Номер екрану, використовуваний у повноекранном режимі. 0 означає перший "
-#~ "екран, 1 — другий."
-
-#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
-#~ msgstr "Провайдер OpenGL(GLX)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо у Вашої відеокарти є кілька адаптерів, Ви можете вибрати, який із "
-#~ "них використовувати (зазвичай цей параметр змінювати не потрібно)."
+#~ msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму"
+#, fuzzy
#~ msgid "XVimage chroma format"
-#~ msgstr "Формат кольоровості XVimage"
+#~ msgstr "Фіктивний формат кольоровості"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
#~ msgstr ""
-#~ "Використовувати зазначений формат кольоровості для XVideo замість того, "
-#~ "щоб збільшити продуктивність, підбираючи найбільш ефективний."
-
-#~ msgid "XVideo extension video output"
-#~ msgstr "Вивід відео через розширення XVideo"
-
-#~ msgid "XVMC adaptor number"
-#~ msgstr "Номер адаптера XVMC"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо у Вашої відеокарти є кілька адаптерів, ви можете вибрати, який із "
-#~ "них використовувати (зазвичай цей параметр змінювати не потрібно)."
+#~ "Використовувати зазначений формат кольоровості для SDL замість того, щоб "
+#~ "збільшити продуктивність, підбираючи найбільш ефективний."
+#, fuzzy
#~ msgid "X11 display name"
-#~ msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f диÑ\81плеÑ\8e X11"
+#~ msgstr "Ð\94иÑ\81плей X11"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний диÑ\81плей X11. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f знаÑ\87ення "
-#~ "змÑ\96нноÑ\97 оÑ\82оÑ\87еннÑ\8f DISPLAY."
+#~ "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний апаÑ\80аÑ\82ний диÑ\81плей XVideo. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но: викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81я "
+#~ "пеÑ\80Ñ\88ий апаÑ\80аÑ\82ний адапÑ\82еÑ\80."
+#, fuzzy
#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Екран для повноекранного режиму."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
-#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Номер екрану, використовуваний у повноекранном режимі. 0 означає перший "
-#~ "екран, 1 — другий."
-
-#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-#~ msgstr "Ви можете обрати режим деінтерлейсу за змовчуванням"
-
-#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
-#~ msgstr "Ви можете обрати застосовуваний стиль обрізання."
+#~ msgstr "Показувати елементи керування у повноекранному режимі"
+#, fuzzy
#~ msgid "XVMC extension video output"
-#~ msgstr "Виведення відео через розширення XVMC"
-
-#~ msgid "XCB"
-#~ msgstr "XCB"
+#~ msgstr "Відеовивід K Video Acceleration"
+#, fuzzy
#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
-#~ msgstr "Відеовивід через XCB (експериментально)"
-
-#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
-#~ msgstr "Відеовікно XCB (експериментально)"
+#~ msgstr "Вивід відео OpenGL"
+#, fuzzy
#~ msgid "GaLaktos visualization"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f GaLaktos"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 звÑ\83кÑ\83"
-#~ msgid "Number of stars"
-#~ msgstr "Кількість зірок"
-
-#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
-#~ msgstr "Кількість зірок для малювання з випадковим ефектом."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Subtitles"
+#~ msgstr "Відкрити субтитри"
-#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо у Вашої відеокарти є кілька адаптерів, Ви можете вибрати, який із "
-#~ "них використовувати (зазвичай цей параметр змінювати не потрібно)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "Задній лівий"