-# Copyright (C) YEAR VideoLAN
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2009-2010 VideoLAN
+# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
-# Oleksandr Natalenko <pfactum@gmail.com>, 2010.
+# Oleksandr Natalenko <pfactum@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc 1.0.0-rc1\n"
+"Project-Id-Version: vlc 1.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-08 22:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-02 17:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-18 17:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-11 19:48+0300\n"
"Last-Translator: Oleksandr Natalenko <pfactum@gmail.com>\n"
-"Language-Team: uk <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: include/vlc_common.h:890
+#: include/vlc_common.h:914
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:964 modules/misc/dummy/dummy.c:67
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1016 modules/misc/dummy/dummy.c:69
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Параметри головного інтерфейсу"
-#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:181
+#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:187
msgid "Control interfaces"
msgstr "Інтерфейси керування"
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Налаштування гарячих клавіш"
-#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2742 src/input/es_out.c:2783
-#: src/libvlc-module.c:1570 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
-#: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
+#: src/libvlc-module.c:1569 modules/access/imem.c:69
+#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/output.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
-#: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
msgstr "Загальні налаштування звуку"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
-#: src/video_output/video_output.c:487
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
msgstr "Звукові фільтри використовуються для обробки звуку."
#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
-#: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:687
+#: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:679
msgid "Visualizations"
msgstr "Візуалізації"
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "Загальні параметри модулів виведення звуку."
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2037
+#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2044
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Інше"
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Інші налаштування звуку та модулі."
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2745 src/input/es_out.c:2832
-#: src/libvlc-module.c:1623 modules/gui/macosx/intf.m:689
-#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2938
+#: src/libvlc-module.c:1622 modules/access/imem.c:69
+#: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/output.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
+#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
msgid "Video"
msgstr "Відео"
msgstr "Відеокодеки"
#: include/vlc_config_cat.h:112
-msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
-msgstr "Параметри декодерів і кодерів відео."
+msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
+msgstr "Параметри декодерів і кодерів відео, зображень чи відео+аудіо."
#: include/vlc_config_cat.h:114
msgid "Audio codecs"
msgstr "Параметри декодерів і кодерів звуку."
#: include/vlc_config_cat.h:117
-msgid "Other codecs"
-msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\96 кодеки"
+msgid "Subtitles codecs"
+msgstr "Ð\9aодеÑ\80и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
#: include/vlc_config_cat.h:118
-msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-msgstr "Параметри декодерів і кодерів відео, звуку та іншого."
+msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+msgstr "Параметри декодерів і кодерів субтитрів, телетексту та CC."
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "General Input"
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Загальні налаштування вводу. Використовуйте обережно…"
-#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1957
+#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1964
msgid "Stream output"
msgstr "Виведення потоку"
"Дивіться «Streaming Howto» для додаткової інформації. Ви також можете "
"встановити параметри за змовчуванням для кожного модуля вихідного потоку."
-#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:126
+#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "VLC-реалізація відео-за-вимогою"
-#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
-#: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:617
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:116
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:243
+#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2110
+#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
+#: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
msgid "Playlist"
msgstr "Список відтворення"
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Загальна поведінка списку відтворення"
-#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:487
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
+#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:479
msgid "Services discovery"
msgstr "Пошук служб"
msgstr ""
"Модулі пошуку служб автоматично додають елементи до списку відтворення."
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1907
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1911
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "Довідка для даних модулів недоступна."
-#: include/vlc_interface.h:125
+#: include/vlc_interface.h:126
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"Попередження: якщо зник графічний інтерфейс користувача, відкрийте командний "
"рядок, перейдіть у каталог, де встановлений VLC і запустіть «vlc -I qt»\n"
-#: include/vlc_intf_strings.h:34
+#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "Швидко &відкрити файл…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:35
+#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "Просунуте відкриття…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:36
-msgid "Open &Directory..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:48
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "Відкрити каталог…"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:49
+msgid "Open &Folder..."
msgstr "Відкрити каталог…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:38
+#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Оберіть один або декілька файлів для відкриття"
-#: include/vlc_intf_strings.h:42
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Обрати каталог"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Обрати каталог"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
msgstr "Інформація про медіа"
-#: include/vlc_intf_strings.h:43
+#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
msgstr "Інформація про кодек"
-#: include/vlc_intf_strings.h:44
+#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
msgstr "Повідомлення"
-#: include/vlc_intf_strings.h:45
+#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "Перейти до вказаного часу"
-#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:605
+#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: include/vlc_intf_strings.h:47
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "Налаштування VLM"
-#: include/vlc_intf_strings.h:49
+#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "&About"
msgstr "Про програму"
-#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:77
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:153 modules/gui/macosx/intf.m:610
-#: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:745
-#: modules/gui/macosx/intf.m:752 modules/gui/macosx/intf.m:2035
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2036 modules/gui/macosx/intf.m:2037
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2038 modules/gui/macosx/playlist.m:475
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
+#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:602
+#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
+#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/macosx/intf.m:2020
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2021 modules/gui/macosx/intf.m:2022
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2023 modules/gui/macosx/playlist.m:466
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
msgid "Play"
msgstr "Відтворити"
-#: include/vlc_intf_strings.h:53
+#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Fetch Information"
msgstr "Отримати інформацію"
-#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:476
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
-msgid "Delete"
-msgstr "Видалити"
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
+msgid "Remove Selected"
+msgstr "Видалити обране"
-#: include/vlc_intf_strings.h:55
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Information..."
msgstr "Інформація…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:56
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Sort"
msgstr "С&ортувати"
-#: include/vlc_intf_strings.h:57
-msgid "Add Node"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82и вÑ\83зол"
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
+msgid "Create Directory..."
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и диÑ\80екÑ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\8eâ\80¦"
-#: include/vlc_intf_strings.h:58
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Створити каталог…"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
+msgid "Show Containing Directory..."
+msgstr "Показати розміщення директорії…"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
+msgid "Show Containing Folder..."
+msgstr "Показати розміщення каталогу…"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgstr "Потік…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:59
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Save..."
msgstr "Зберегти…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:60
-msgid "Open Folder..."
-msgstr "Відкрити каталог…"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1238
-msgid "Repeat all"
-msgstr "Повторити все"
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:1052
+#: modules/gui/macosx/intf.m:656
+msgid "Repeat All"
+msgstr "Повторювати все"
-#: include/vlc_intf_strings.h:65
-msgid "Repeat one"
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:1045
+#: modules/gui/macosx/intf.m:655
+msgid "Repeat One"
msgstr "Повторювати один"
-#: include/vlc_intf_strings.h:66
-msgid "No repeat"
+#: include/vlc_intf_strings.h:82
+msgid "No Repeat"
msgstr "Без повторення"
-#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1462
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1052 modules/gui/macosx/intf.m:662
+#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1461
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:654
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Random"
msgstr "Випадковий"
-#: include/vlc_intf_strings.h:69
-msgid "Random off"
-msgstr "Випадковий вимкнено"
+#: include/vlc_intf_strings.h:85
+msgid "Random Off"
+msgstr "Випадковість вимнена"
-#: include/vlc_intf_strings.h:71
-msgid "Add to playlist"
+#: include/vlc_intf_strings.h:87
+msgid "Add to Playlist"
msgstr "Додати до списку відтворення"
-#: include/vlc_intf_strings.h:72
-msgid "Add to media library"
+#: include/vlc_intf_strings.h:88
+msgid "Add to Media Library"
msgstr "Додати до медіабібліотеки"
-#: include/vlc_intf_strings.h:74
-msgid "Add file..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:90
+msgid "Add File..."
msgstr "Додати файл…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:75
-msgid "Advanced open..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:91
+msgid "Advanced Open..."
msgstr "Просунуте відкриття…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:76
-msgid "Add directory..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:92
+msgid "Add Directory..."
+msgstr "Додати директорію…"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:93
+msgid "Add Folder..."
msgstr "Додати каталог…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:78
+#: include/vlc_intf_strings.h:95
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "Зберегти список відтворення у файл…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:79
+#: include/vlc_intf_strings.h:96
msgid "Open Play&list..."
msgstr "Відкрити &список відтворення…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:81
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1171
+#: include/vlc_intf_strings.h:98
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
-#: include/vlc_intf_strings.h:82
+#: include/vlc_intf_strings.h:99
msgid "Search Filter"
msgstr "Пошуковий фільтр"
-#: include/vlc_intf_strings.h:84
+#: include/vlc_intf_strings.h:101
msgid "&Services Discovery"
msgstr "Пошук служб"
-#: include/vlc_intf_strings.h:88
+#: include/vlc_intf_strings.h:105
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
"Деякі параметри доступні, але приховані.\n"
"Відзначте «Додаткові параметри», щоб побачити їх."
-#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:78
+#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
msgid "Image clone"
msgstr "Клонування зображення"
-#: include/vlc_intf_strings.h:94
+#: include/vlc_intf_strings.h:111
msgid "Clone the image"
msgstr "Клонувати зображення"
-#: include/vlc_intf_strings.h:96
+#: include/vlc_intf_strings.h:113
msgid "Magnification"
msgstr "Збільшення"
-#: include/vlc_intf_strings.h:97
+#: include/vlc_intf_strings.h:114
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr ""
"Збільшити частину відео. Ви можете обрати, яку частину віедо треба збільшити."
-#: include/vlc_intf_strings.h:100
+#: include/vlc_intf_strings.h:117
msgid "Waves"
msgstr "Хвилі"
-#: include/vlc_intf_strings.h:101
+#: include/vlc_intf_strings.h:118
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
msgstr "Додає шумовий відеоефект хвилі"
-#: include/vlc_intf_strings.h:103
+#: include/vlc_intf_strings.h:120
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
msgstr "Додає шумовий відеоефект поверхні води"
-#: include/vlc_intf_strings.h:105
+#: include/vlc_intf_strings.h:122
msgid "Image colors inversion"
msgstr "Інверсія кольорів зображення"
-#: include/vlc_intf_strings.h:107
+#: include/vlc_intf_strings.h:124
msgid "Split the image to make an image wall"
msgstr "Розюити зображення для створення стіни зображення"
-#: include/vlc_intf_strings.h:109
+#: include/vlc_intf_strings.h:126
msgid ""
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
"Створити «пазл» з відео.\n"
"Відео розбивається на частини, які Ви маєте відсортувати."
-#: include/vlc_intf_strings.h:112
+#: include/vlc_intf_strings.h:129
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
"Шумовий відеоефект «визначення краю».\n"
"Спробуйте змінити численні налаштування для різних ефектів"
-#: include/vlc_intf_strings.h:115
+#: include/vlc_intf_strings.h:132
msgid ""
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"Ефект «визначення кольору». Ціле зображення буде перефарбовано у чорний та "
"білий колір за виключенням частин, які Ви обрали в налаштуваннях."
-#: include/vlc_intf_strings.h:119
+#: include/vlc_intf_strings.h:136
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"можете надавати нам засоби та матеріали. І, звичайно, Ви можете "
"<b>пропагувати</b> медіаплеєр VLC.</p></body></html>"
-#: src/audio_output/filters.c:168 src/audio_output/filters.c:215
-#: src/audio_output/filters.c:238
+#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
+#: src/audio_output/filters.c:236
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "Помилка фільтрування звуку"
-#: src/audio_output/filters.c:169 src/audio_output/filters.c:216
-#: src/audio_output/filters.c:239
+#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
+#: src/audio_output/filters.c:237
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
msgstr "Максимальна кількість фільтрів (%d) досягнута."
#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
-#: src/input/es_out.c:920 src/libvlc-module.c:644
-#: src/video_output/video_output.c:1702 modules/video_filter/postproc.c:230
+#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:655
+#: modules/video_filter/postproc.c:229
msgid "Disable"
msgstr "Відключити"
msgid "Equalizer"
msgstr "Еквалайзер"
-#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:314
+#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:320
msgid "Audio filters"
msgstr "Аудіофільтри"
msgstr "Автонормалізація гучності звуку"
#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
-#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:682
-#: modules/gui/macosx/intf.m:683
+#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:674
+#: modules/gui/macosx/intf.m:675
msgid "Audio Channels"
msgstr "Звукові канали"
#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
-#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64 modules/access/v4l2.c:251
-#: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
-#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:203
-#: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:179
+#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
+#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
+#: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
+#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
-#: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:489
+#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Left"
msgstr "Лівий"
#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
-#: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:489
+#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Right"
msgstr "Правий"
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Реверсивне стерео"
-#: src/config/file.c:606
+#: src/config/file.c:621
msgid "key"
msgstr "ключ"
-#: src/config/file.c:615
+#: src/config/file.c:630
msgid "boolean"
msgstr "булеве"
-#: src/config/file.c:615 src/libvlc.c:1647
+#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1549
msgid "integer"
msgstr "ціле"
-#: src/config/file.c:624 src/libvlc.c:1676
+#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1579
msgid "float"
msgstr "десяткове"
-#: src/config/file.c:647 src/libvlc.c:1626
+#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1527
msgid "string"
msgstr "рядок"
-#: src/control/media_list.c:259 src/playlist/engine.c:135
-#: src/playlist/loadsave.c:165
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
+#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
+#: src/playlist/loadsave.c:162
msgid "Media Library"
msgstr "Медіабібліотека"
-#: src/extras/getopt.c:636
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: опція `%s' не однозначна\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:661
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: ключ `--%s' повинен використовуватися без аргументу\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:666
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: ключ `%c%s' повинен використовуватися без аргументу\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:860
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: ключ `%s' повинен використовуватися з аргументом\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:713 src/extras/getopt.c:719
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
-msgstr "%s: нерозпізнаний параметр `%s%s'\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:746
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: неприпустимий ключ -- %c\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:749
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: невірний ключ -- `%c'\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:779 src/extras/getopt.c:909
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: ключ повинен використовуватися з аргументом -- %c\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:826
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: неоднозначний ключ `-W %s'\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:844
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: ключ `-W %s' повинен використовуватися без аргументу\n"
-
-#: src/input/control.c:201
+#: src/input/control.c:217
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Закладка %i"
-#: src/input/decoder.c:270
-#, fuzzy
+#: src/input/decoder.c:272
msgid "packetizer"
-msgstr "Ð\9fакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cники"
+msgstr "пакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник"
-#: src/input/decoder.c:270
-#, fuzzy
+#: src/input/decoder.c:272
msgid "decoder"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80и"
+msgstr "декодеÑ\80"
-#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:435
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
+#: src/input/decoder.c:280 src/input/decoder.c:441
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:722
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:731 modules/stream_out/es.c:363
#: modules/stream_out/es.c:378
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Помилка потокового виводу чи перекодування"
-#: src/input/decoder.c:279
-#, fuzzy, c-format
+#: src/input/decoder.c:281
+#, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
-msgstr "VLC не зміг відкрити модуль декодера."
+msgstr "VLC не зміг відкрити модуль %s."
-#: src/input/decoder.c:436
+#: src/input/decoder.c:442
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC не зміг відкрити модуль декодера."
-#: src/input/decoder.c:676
+#: src/input/decoder.c:693
msgid "No suitable decoder module"
msgstr "Немає підходящого модуля декодера"
-#: src/input/decoder.c:677
+#: src/input/decoder.c:694
#, c-format
msgid ""
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"VLC не підтримує аудіо чи відеоформат \"%4.4s\". Нажаль, Ви не маєте змоги "
"це виправити."
-#: src/input/es_out.c:940 src/input/es_out.c:945 src/libvlc-module.c:352
+#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:358
#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:440
msgid "Track"
msgstr "Доріжка"
-#: src/input/es_out.c:1145
+#: src/input/es_out.c:1156
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"
-#: src/input/es_out.c:1145 src/input/es_out.c:1150 src/input/var.c:173
-#: src/libvlc-module.c:677 modules/gui/macosx/intf.m:669
-#: modules/gui/macosx/intf.m:670
+#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
+#: src/libvlc-module.c:688 modules/gui/macosx/intf.m:661
+#: modules/gui/macosx/intf.m:662
msgid "Program"
msgstr "Програма"
-#: src/input/es_out.c:1331 src/input/es_out.c:1333
+#: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
msgid "Scrambled"
msgstr "Зашифрований"
-#: src/input/es_out.c:1331
+#: src/input/es_out.c:1355
msgid "Yes"
msgstr "Так"
-#: src/input/es_out.c:1977
+#: src/input/es_out.c:2012
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "Закриті заголовки %u"
-#: src/input/es_out.c:2731
+#: src/input/es_out.c:2840
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Потік %d"
-#: src/input/es_out.c:2748 src/input/es_out.c:2863
+#: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2965 modules/access/imem.c:69
msgid "Subtitle"
msgstr "Субтитри"
-#: src/input/es_out.c:2756 src/input/es_out.c:2783 src/input/es_out.c:2832
-#: src/input/es_out.c:2863 modules/gui/macosx/output.m:153
+#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2938
+#: src/input/es_out.c:2965 modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: src/input/es_out.c:2759
+#: src/input/es_out.c:2867
msgid "Original ID"
msgstr "Оригінальний ID"
-#: src/input/es_out.c:2766 src/input/es_out.c:2769
+#: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:72
#: modules/gui/macosx/wizard.m:385
msgid "Codec"
msgstr "Кодек"
-#: src/input/es_out.c:2773 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:208
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:214
+#: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
msgid "Language"
msgstr "Мова"
-#: src/input/es_out.c:2776 src/input/meta.c:57
+#: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:57
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
msgid "Description"
msgstr "Опис"
-#: src/input/es_out.c:2786 src/input/es_out.c:2789
+#: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2897
#: modules/gui/macosx/output.m:176
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
-#: src/input/es_out.c:2794
+#: src/input/es_out.c:2902 modules/access/imem.c:80
msgid "Sample rate"
msgstr "Частота дискретизації"
-#: src/input/es_out.c:2795
+#: src/input/es_out.c:2902
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Гц"
-#: src/input/es_out.c:2805
+#: src/input/es_out.c:2912
msgid "Bits per sample"
msgstr "Біт на семпл"
-#: src/input/es_out.c:2810 modules/access/pvr.c:98
-#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
+#: src/input/es_out.c:2917 modules/access/pvr.c:97
+#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:943
msgid "Bitrate"
msgstr "Бітрейт"
-#: src/input/es_out.c:2811
+#: src/input/es_out.c:2917
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u кб/с"
-#: src/input/es_out.c:2822
+#: src/input/es_out.c:2929
msgid "Track replay gain"
msgstr "Автонормалізація гучності звуку доріжки"
-#: src/input/es_out.c:2824
+#: src/input/es_out.c:2931
msgid "Album replay gain"
msgstr "Автонормалізація гучності звуку альбому"
-#: src/input/es_out.c:2826
+#: src/input/es_out.c:2932
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"
-#: src/input/es_out.c:2836
+#: src/input/es_out.c:2941
msgid "Resolution"
msgstr "Роздільна здатність"
-#: src/input/es_out.c:2842
+#: src/input/es_out.c:2946
msgid "Display resolution"
msgstr "Роздільна здатність дисплею"
-#: src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2857
+#: src/input/es_out.c:2956 src/input/es_out.c:2959 modules/access/imem.c:98
#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
+#: modules/demux/image.c:65
msgid "Frame rate"
msgstr "Частота кадрів"
-#: src/input/input.c:2498
+#: src/input/input.c:2447
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "Ваш вхід не може бути відкритим"
-#: src/input/input.c:2499
+#: src/input/input.c:2448
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr "VLC не може відкрити MRL '%s'. Перевірте журнал для деталей."
-#: src/input/input.c:2633
+#: src/input/input.c:2567
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "VLC не може розпізнати вхідний форат"
-#: src/input/input.c:2634
+#: src/input/input.c:2568
#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
msgstr "Формат '%s' неможливо визначити. Дивіться журнал для деталей."
-#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:183
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:671
-#: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/open.m:190
+#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:663
+#: modules/gui/macosx/intf.m:664 modules/gui/macosx/open.m:190
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368 modules/mux/asf.c:55
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:414 modules/mux/asf.c:56
msgid "Title"
msgstr "Назва"
-#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1326
+#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1285
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
msgid "Artist"
msgstr "Виконавець"
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
-#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:59
+#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
msgid "Copyright"
msgstr "Авторські права"
-#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:352 modules/access/vcdx/info.c:63
+#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:358 modules/access/vcdx/info.c:63
msgid "Album"
msgstr "Альбом"
msgid "Track number"
msgstr "Номер доріжки"
-#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:63
+#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:307
+#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
msgid "Now Playing"
msgstr "Зараз відтворюється"
msgid "Track ID"
msgstr "ID доріжки"
-#: src/input/var.c:164
+#: src/input/var.c:168
msgid "Bookmark"
msgstr "У закладки"
-#: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:683
+#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:694
msgid "Programs"
msgstr "Програми"
-#: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
-#: modules/gui/macosx/intf.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:674
-#: modules/gui/macosx/open.m:191
+#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:665
+#: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/open.m:191
msgid "Chapter"
msgstr "Розділ"
-#: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:238
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
+#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
msgid "Navigation"
msgstr "Навігація"
-#: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:697
-#: modules/gui/macosx/intf.m:698
+#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:689
+#: modules/gui/macosx/intf.m:690
msgid "Video Track"
msgstr "Відеодоріжка"
-#: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:680
-#: modules/gui/macosx/intf.m:681
+#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:672
+#: modules/gui/macosx/intf.m:673
msgid "Audio Track"
msgstr "Аудіодоріжка"
-#: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:836
-#: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:705
-#: modules/gui/macosx/intf.m:706
+#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
+#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:697
+#: modules/gui/macosx/intf.m:698
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Доріжка субтитрів"
-#: src/input/var.c:281
+#: src/input/var.c:283
msgid "Next title"
msgstr "Наступний розділ"
-#: src/input/var.c:286
+#: src/input/var.c:288
msgid "Previous title"
msgstr "Попередній розділ"
-#: src/input/var.c:312
+#: src/input/var.c:314
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "Розділ %i"
-#: src/input/var.c:336 src/input/var.c:394
+#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Розділ %i"
-#: src/input/var.c:374 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
+#: src/input/var.c:376
msgid "Next chapter"
msgstr "Наступний розділ"
-#: src/input/var.c:379 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
+#: src/input/var.c:381
msgid "Previous chapter"
msgstr "Попередній розділ"
-#: src/input/vlm.c:566 src/input/vlm.c:935
+#: src/input/vlm.c:610 src/input/vlm.c:964
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Медіа: %s"
-#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:629
-#: modules/gui/macosx/intf.m:630
+#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:621
+#: modules/gui/macosx/intf.m:622
msgid "Add Interface"
msgstr "Додати інтерфейс"
msgstr "Жести мишою"
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
-#: src/libvlc.c:336 src/libvlc.c:447
+#: src/libvlc.c:338 src/libvlc.c:442
msgid "C"
msgstr "C"
-#: src/libvlc.c:1137
+#: src/libvlc.c:1111
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
"Запуск vlc з інтерфейсом за змовчуванням. Використовуйте 'cvlc' для "
"використання vlc без інтерфейсу."
-#: src/libvlc.c:1309
+#: src/libvlc.c:1201
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "Для отримання вичерпної допомоги використовуйте '-H'."
-#: src/libvlc.c:1313 src/libvlc-module.c:1518
+#: src/libvlc.c:1205 src/libvlc-module.c:1517
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"відтворення на певний час\n"
" vlc:quit Спеціальний пункт для виходу з VLC\n"
-#: src/libvlc.c:1691
+#: src/libvlc.c:1595
msgid " (default enabled)"
msgstr " (за змовчуванням увімкнено)"
-#: src/libvlc.c:1692
+#: src/libvlc.c:1596
msgid " (default disabled)"
msgstr " (за змовчуванням вимкнено)"
-#: src/libvlc.c:1853 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1869
+#: src/libvlc.c:1759 src/libvlc.c:1762 src/libvlc.c:1770 src/libvlc.c:1775
msgid "Note:"
msgstr "Примітка:"
-#: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857
+#: src/libvlc.c:1760 src/libvlc.c:1763
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
"додайте --advanced у командному рядку для того, аби бачити додаткові "
"параметри."
-#: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
+#: src/libvlc.c:1771 src/libvlc.c:1776
#, c-format
msgid ""
"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr ""
"%d модуль(і) не були відображені, бо вони мають лише додаткові параметри.\n"
-#: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1881
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.c:1783 src/libvlc.c:1787
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
"Не знайдено підходящого модуля. Використовуйте --list або --list-verbose для "
"перегляду доступних модулів."
-#: src/libvlc.c:1972
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libvlc.c:1876
+#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
-msgstr "Версія VLC %s\n"
+msgstr "Версія VLC %s (%s)\n"
-#: src/libvlc.c:1974
+#: src/libvlc.c:1878
#, c-format
-msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
-msgstr "Скомпільовано %s@%s.%s\n"
+msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
+msgstr "Скомпільовано %s на %s (%s)\n"
-#: src/libvlc.c:1976
+#: src/libvlc.c:1880
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Компілятор: %s\n"
-#: src/libvlc.c:2011
+#: src/libvlc.c:1915
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
"\n"
"Вміст збережено до файлу vlc-help.txt .\n"
-#: src/libvlc.c:2031
+#: src/libvlc.c:1935
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
"\n"
"Для продовження натисніть ENTER…\n"
-#: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
-#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:196
+#: src/libvlc.h:180 src/libvlc-module.c:1464 src/libvlc-module.c:1465
+#: src/libvlc-module.c:2644 src/video_output/vout_intf.c:200
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
+#: src/libvlc.h:181 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:95
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 Чверть"
-#: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1386 src/video_output/vout_intf.c:92
+#: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:96
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 Половина"
-#: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1387 src/video_output/vout_intf.c:93
+#: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1386 src/video_output/vout_intf.c:97
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 Оригінал"
-#: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1388 src/video_output/vout_intf.c:94
+#: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1387 src/video_output/vout_intf.c:98
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 Подвійний"
-#: src/libvlc-module.c:99 src/libvlc-module.c:311 modules/access/bda/bda.c:69
+#: src/libvlc-module.c:102 src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:69
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019
msgid "Auto"
msgstr "Автоматично"
-#: src/libvlc-module.c:164
+#: src/libvlc-module.c:170
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"можете вибрати головний інтерфейс, додаткові модулі інтерфейсу та "
"налаштувати різні параметри."
-#: src/libvlc-module.c:168
+#: src/libvlc-module.c:174
msgid "Interface module"
msgstr "Модуль інтерфейсу"
-#: src/libvlc-module.c:170
+#: src/libvlc-module.c:176
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
"Це головний інтерфейс, використовуваний VLC. За змовчуванням автоматично "
"вибирається найкращий доступний модуль."
-#: src/libvlc-module.c:174 modules/control/ntservice.c:57
+#: src/libvlc-module.c:180 modules/control/ntservice.c:57
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Додаткові модулі інтерфейсу"
-#: src/libvlc-module.c:176
+#: src/libvlc-module.c:182
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
-"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
+"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"Ви можете обрати «додаткові інтерфейси» для VLC. Вони будуть запущені у фоні "
"як доповнення до інтерфейсу за змовчуванням. Модулі в списку розділяються "
-"комами (звичайні значення - «rc» (віддалене керування), \"http\", \"gestures"
+"комами (звичайні значення — «rc» (віддалене керування), \"http\", \"gestures"
"\"…)"
-#: src/libvlc-module.c:183
+#: src/libvlc-module.c:189
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "Ви можете вибрати інтерфейси керування VLC."
-#: src/libvlc-module.c:185
+#: src/libvlc-module.c:191
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Рівень подробиць (0,1,2)"
-#: src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:193
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
"Встановлює, наскільки докладно показувати повідомлення програми (0=тільки "
"помилки та стандартні повідомлення, 1=попередження, 2=відлагоджування)."
-#: src/libvlc-module.c:190
+#: src/libvlc-module.c:196
msgid "Choose which objects should print debug message"
msgstr "Оберіть об’єкти, які мають друкувати повідомлення відлагоджування"
-#: src/libvlc-module.c:193
+#: src/libvlc-module.c:199
msgid ""
"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
-"applying to named objects take precendence over rules applying to object "
+"applying to named objects take precedence over rules applying to object "
"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
"message."
msgstr ""
-"Це Ñ\80Ñ\8fдок, Ñ\80оздÑ\96лений комами, кожен обâ\80\99Ñ\94кÑ\82 маÑ\94 маÑ\82и пÑ\80еÑ\84Ñ\96кÑ\81 «+» або «-», Ñ\89о "
-"означає його ввімкнення чи вимкнення. Ключове слово «all» відповідає всім "
-"обâ\80\99Ñ\94кÑ\82ам. Ð\9eбâ\80\99Ñ\94кÑ\82и можÑ\83Ñ\82Ñ\8c бÑ\83Ñ\82и познаÑ\87енÑ\96 Ñ\87еÑ\80ез Ñ\97Ñ\85 Ñ\82иа чи ім’я модуля. "
+"Це Ñ\80Ñ\8fдок, Ñ\80оздÑ\96лений комами, кожен обâ\80\99Ñ\94кÑ\82 повинен маÑ\82и пÑ\80еÑ\84Ñ\96кÑ\81 «+» або «-», "
+"що означає його ввімкнення чи вимкнення. Ключове слово «all» відповідає всім "
+"обâ\80\99Ñ\94кÑ\82ам. Ð\9eбâ\80\99Ñ\94кÑ\82и можÑ\83Ñ\82Ñ\8c бÑ\83Ñ\82и познаÑ\87енÑ\96 Ñ\87еÑ\80ез Ñ\97Ñ\85 Ñ\82ип чи ім’я модуля. "
"Правила, які застосовуються до іменованих об’єктів, мають більше значення, "
"ніж правила, які застосовуються до типів об’єктів. Зауважте, що Вам все ще "
"необхідно використовувати -vvv для відображення повідомлення відлагоджування."
-#: src/libvlc-module.c:200
+#: src/libvlc-module.c:206
msgid "Be quiet"
msgstr "Режим тиші"
-#: src/libvlc-module.c:202
+#: src/libvlc-module.c:208
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "Цей параметр вимикає всі попередження та інформаційні повідомлення."
-#: src/libvlc-module.c:204
+#: src/libvlc-module.c:210
msgid "Default stream"
msgstr "Потік за змовчуванням"
-#: src/libvlc-module.c:206
+#: src/libvlc-module.c:212
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "Цей потік буде відкриватися при старті VLC."
-#: src/libvlc-module.c:209
+#: src/libvlc-module.c:215
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
-"Ви можете вручну обрати мову інтерфейсу. Якщо тут зазначено «автоматично», то "
-"буде автоматично визначена системна мова."
+"Ви можете вручну обрати мову інтерфейсу. Якщо тут зазначено «автоматично», "
+"то буде автоматично визначена системна мова."
-#: src/libvlc-module.c:213
+#: src/libvlc-module.c:219
msgid "Color messages"
msgstr "Кольорові повідомлення"
-#: src/libvlc-module.c:215
+#: src/libvlc-module.c:221
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
"При включенні цього параметра повідомлення в консолі будуть кольоровими. "
"Термінал при цьому повинен підтримувати кольори Linux."
-#: src/libvlc-module.c:218
+#: src/libvlc-module.c:224
msgid "Show advanced options"
msgstr "Показати додаткові параметри"
-#: src/libvlc-module.c:220
+#: src/libvlc-module.c:226
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
"Показує всі доступні параметри, включаючи ті, які більшість користувачів "
"ніколи не повинні змінювати."
-#: src/libvlc-module.c:224
+#: src/libvlc-module.c:230
msgid "Interface interaction"
msgstr "Взаємодія інтерфейсів"
-#: src/libvlc-module.c:226
+#: src/libvlc-module.c:232
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
"При увімкненні цього параметра інтерфейс програми показуватиме діалогове "
"вікно кожного разу, коли необхідний ввід даних користувачем."
-#: src/libvlc-module.c:236
+#: src/libvlc-module.c:242
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"ефектів (аналізатор спектра і т.д.). Конфігурація кожного з фільтрів "
"перебуває в розділі модулів «Аудіофільтри»."
-#: src/libvlc-module.c:242
+#: src/libvlc-module.c:248
msgid "Audio output module"
msgstr "Модуль виведення звуку"
-#: src/libvlc-module.c:244
+#: src/libvlc-module.c:250
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
"Метод виводу звуку, використовуваний VLC. За змовчуванням автоматично "
"вибирається найкращий доступний метод."
-#: src/libvlc-module.c:248 modules/stream_out/display.c:41
+#: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable audio"
msgstr "Увімкнути звук"
-#: src/libvlc-module.c:250
+#: src/libvlc-module.c:256
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
"Ви можете повністю вимкнути виведення звуку. У цьому випадку звук не буде "
"декодуватися, що трохи розвантажить центральний процесор."
-#: src/libvlc-module.c:254
+#: src/libvlc-module.c:260
msgid "Force mono audio"
msgstr "Примусово увімкнути моно-звук"
-#: src/libvlc-module.c:255
+#: src/libvlc-module.c:261
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "Будь-який звук буде відтворюватися в моно-режимі."
-#: src/libvlc-module.c:258
+#: src/libvlc-module.c:264
msgid "Default audio volume"
msgstr "Гучність за змовчуванням"
-#: src/libvlc-module.c:260
+#: src/libvlc-module.c:266
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr "Гучність виводу звуку за змовчуванням в діапазоні від 0 до 1024."
-#: src/libvlc-module.c:263
+#: src/libvlc-module.c:269
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "Збережена гучність виведення звуку"
-#: src/libvlc-module.c:265
+#: src/libvlc-module.c:271
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
"Цей параметр зберігає гучність виводу звуку при вимиканні звуку. Звичайно "
"його не потрібно змінювати."
-#: src/libvlc-module.c:268
+#: src/libvlc-module.c:274
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Крок гучності виведення звуку"
-#: src/libvlc-module.c:270
+#: src/libvlc-module.c:276
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr "Величина кроку зміни гучності в діапазоні від 0 до 1024."
-#: src/libvlc-module.c:273
+#: src/libvlc-module.c:279
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "Частота виводу звуку (Гц)"
-#: src/libvlc-module.c:275
+#: src/libvlc-module.c:281
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
"Тут ви можете вказати частоту виведення звуку. Звичайні значення: -1 (за "
"змовчуванням), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-#: src/libvlc-module.c:279
+#: src/libvlc-module.c:285
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "Високоякісна обробка звуку"
-#: src/libvlc-module.c:281
+#: src/libvlc-module.c:287
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"може сильно завантажити процесор, тому Ви можете вимкнути його й "
"використовувати більш простий алгоритм."
-#: src/libvlc-module.c:286
+#: src/libvlc-module.c:292
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Компенсація десинхронізації звуку"
-#: src/libvlc-module.c:288
+#: src/libvlc-module.c:294
msgid ""
-"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
+"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"Затримка виводу звуку в мілісекундах. Це може бути зручним, якщо існують "
"розбіжності між відео та звуком."
-#: src/libvlc-module.c:291
+#: src/libvlc-module.c:297
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "Режим каналів виведення звуку"
-#: src/libvlc-module.c:293
+#: src/libvlc-module.c:299
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"Режим каналів виводу звуку, використовуваний за змовчуванням, якщо це "
"можливо (тобто якщо Ваше обладнання й відтворений потік їх підтримують)."
-#: src/libvlc-module.c:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+#: src/libvlc-module.c:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Використовувати S/PDIF, якщо можливо"
-#: src/libvlc-module.c:299
+#: src/libvlc-module.c:305
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
"Використовувати вихід S/PDIF за змовчуванням, якщо Ваше устаткування й "
"відтворений потік їх підтримують."
-#: src/libvlc-module.c:302 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+#: src/libvlc-module.c:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Примусово визначати Dolby Surround"
-#: src/libvlc-module.c:304
+#: src/libvlc-module.c:310
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"може поліпшити якість звуку, особливо при спільному використанні з "
"мікшуванням каналів навушників."
-#: src/libvlc-module.c:311 modules/access/bda/bda.c:69
+#: src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:69
msgid "On"
msgstr "Увімкнено"
-#: src/libvlc-module.c:311 modules/access/bda/bda.c:68
+#: src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:68
msgid "Off"
msgstr "Вимкнено"
-#: src/libvlc-module.c:316
+#: src/libvlc-module.c:322
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr "Це дозволить вам додати фільтри пост-обробки звуку для його зміни."
-#: src/libvlc-module.c:319
+#: src/libvlc-module.c:325
msgid "Audio visualizations "
msgstr "Візуалізації звуку "
-#: src/libvlc-module.c:321
+#: src/libvlc-module.c:327
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "Додає модулі візуалізації (аналізатор спектра та інші)."
-#: src/libvlc-module.c:325
+#: src/libvlc-module.c:331
msgid "Replay gain mode"
msgstr "Режим автонормалізації гучності звуку"
-#: src/libvlc-module.c:327
+#: src/libvlc-module.c:333
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "Оберіть режим автонормалізації гучності звуку"
-#: src/libvlc-module.c:329
+#: src/libvlc-module.c:335
msgid "Replay preamp"
msgstr "Підсилення автонормалізації гучності звуку"
-#: src/libvlc-module.c:331
+#: src/libvlc-module.c:337
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
"Це доволяє Вам змінити цільовий рівень за змовчуванням (89 dB) для потоку з "
"інформацією автонормалізації гучності звуку"
-#: src/libvlc-module.c:334
+#: src/libvlc-module.c:340
msgid "Default replay gain"
msgstr "Автонормалізація гучності звуку за змовчуванням"
-#: src/libvlc-module.c:336
+#: src/libvlc-module.c:342
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
"Цей приріст використовується для потоку без інформації про автонормалізацію "
"гучності звуку"
-#: src/libvlc-module.c:338
+#: src/libvlc-module.c:344
msgid "Peak protection"
msgstr "Захист від піків"
-#: src/libvlc-module.c:340
+#: src/libvlc-module.c:346
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr "Захист від клацання звуку"
-#: src/libvlc-module.c:343
+#: src/libvlc-module.c:349
msgid "Enable time streching audio"
msgstr "Включити часове розтягнення звуку"
-#: src/libvlc-module.c:345
+#: src/libvlc-module.c:351
msgid ""
-"This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
+"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
"Це дозволяє програвати звук з нижчою чи вищою швидкістю без дії на рівень "
"звуку"
-#: src/libvlc-module.c:352 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+#: src/libvlc-module.c:358 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
-#: modules/codec/kate.c:204
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
+#: modules/codec/kate.c:202
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: src/libvlc-module.c:360
+#: src/libvlc-module.c:366
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"Вмикайте ці фільтри тут і налаштовуйте в розділі модулів «Відео фільтри». Ви "
"також можете налаштувати тут безліч інших параметрів відео."
-#: src/libvlc-module.c:366
+#: src/libvlc-module.c:372
msgid "Video output module"
msgstr "Модуль виводу відео"
-#: src/libvlc-module.c:368
+#: src/libvlc-module.c:374
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
"Метод виведення відео, використовуваний VLC за змовчуванням. Автоматично "
"вибирається найкращий доступний метод."
-#: src/libvlc-module.c:371 modules/stream_out/display.c:43
+#: src/libvlc-module.c:377 modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable video"
msgstr "Увімкнути відео"
-#: src/libvlc-module.c:373
+#: src/libvlc-module.c:379
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
"Ви можете повністю вимкнути вивід відео. У цьому випадку відео не буде "
"декодуватися, що розвантажить центральний процесор."
-#: src/libvlc-module.c:376 modules/codec/fake.c:59
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+#: src/libvlc-module.c:382 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
-#: modules/visualization/projectm.cpp:51
+#: modules/visualization/projectm.cpp:60
#: modules/visualization/visual/visual.c:48
msgid "Video width"
msgstr "Ширина відео"
-#: src/libvlc-module.c:378
+#: src/libvlc-module.c:384
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
"Ви можете змінити ширину відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати "
"ширину під характеристики відео."
-#: src/libvlc-module.c:381 modules/codec/fake.c:62
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#: src/libvlc-module.c:387 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
-#: modules/visualization/projectm.cpp:54
+#: modules/visualization/projectm.cpp:63
#: modules/visualization/visual/visual.c:52
msgid "Video height"
msgstr "Висота відео"
-#: src/libvlc-module.c:383
+#: src/libvlc-module.c:389
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
"Ви можете змінити висоту відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати "
"висоту під характеристики відео."
-#: src/libvlc-module.c:386
+#: src/libvlc-module.c:392
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Координата X відео"
-#: src/libvlc-module.c:388
+#: src/libvlc-module.c:394
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
"Ви можете призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео (координата "
"Х)."
-#: src/libvlc-module.c:391
+#: src/libvlc-module.c:397
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Координата Y відео"
-#: src/libvlc-module.c:393
+#: src/libvlc-module.c:399
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
"Тут Ви можете призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео "
"(координата Y)."
-#: src/libvlc-module.c:396
+#: src/libvlc-module.c:402
msgid "Video title"
msgstr "Заголовок відео"
-#: src/libvlc-module.c:398
+#: src/libvlc-module.c:404
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
"Заголовок вікна виведення відео (у випадку, якщо відеовиведення не вбудоване "
"в інтерфейс)."
-#: src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:407
msgid "Video alignment"
msgstr "Вирівнювання відео"
-#: src/libvlc-module.c:403
+#: src/libvlc-module.c:409
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"можете також використовувати комбінації цих значень, наприклад 6=4+2, що "
"означає «зверху праворуч»)."
-#: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:489
+#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73
+#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:136
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
+#: modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Center"
msgstr "Центр"
-#: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:489 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Top"
msgstr "Зверху"
-#: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:489 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Bottom"
msgstr "Знизу"
-#: src/libvlc-module.c:409 src/libvlc-module.c:490 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:164
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:175
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Left"
msgstr "Верхній лівий кут"
-#: src/libvlc-module.c:409 src/libvlc-module.c:490 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:164
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:175
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Right"
msgstr "Верхній правий кут"
-#: src/libvlc-module.c:409 src/libvlc-module.c:490 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:164
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:175
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Нижній лівий кут"
-#: src/libvlc-module.c:409 src/libvlc-module.c:490 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:164
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:175
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Нижній правий кут"
-#: src/libvlc-module.c:411
+#: src/libvlc-module.c:417
msgid "Zoom video"
msgstr "Масштаб відео"
-#: src/libvlc-module.c:413
+#: src/libvlc-module.c:419
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Ви можете змінити масштаб зображення відео зазначеним множником."
-#: src/libvlc-module.c:415
+#: src/libvlc-module.c:421
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Вивід відео півтонами сірого"
-#: src/libvlc-module.c:417
+#: src/libvlc-module.c:423
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
"Виведення відео півтонами сірого. Оскільки інформація про кольоровість відео "
"не декодується, це трохи знижує навантаження на центральний процесор."
-#: src/libvlc-module.c:420
+#: src/libvlc-module.c:426
msgid "Embedded video"
msgstr "Вбудоване відео"
-#: src/libvlc-module.c:422
+#: src/libvlc-module.c:428
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Вбудувати відео до головного інтерфейсу."
-#: src/libvlc-module.c:424 modules/video_output/ggi.c:57
+#: src/libvlc-module.c:430
msgid "X11 display"
msgstr "Дисплей X11"
-#: src/libvlc-module.c:426
+#: src/libvlc-module.c:432
msgid ""
"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
"DISPLAY environment variable."
"Використовуваний апаратний дисплей X11. За змовчуванням використовується "
"значення змінної оточення DISPLAY."
-#: src/libvlc-module.c:429
+#: src/libvlc-module.c:435
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Повноекранне виведення відео"
-#: src/libvlc-module.c:431
+#: src/libvlc-module.c:437
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Запускати відео в повноекранному режимі"
-#: src/libvlc-module.c:433
+#: src/libvlc-module.c:439
msgid "Overlay video output"
msgstr "Оверлейний вивід відео"
-#: src/libvlc-module.c:435
+#: src/libvlc-module.c:441
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
"Оверлейне виведення — це вбудована у відеокарту здатність виводити "
"відеопотік напряму. VLC буде намагатися використовувати це за змовчуванням."
-#: src/libvlc-module.c:438 src/video_output/vout_intf.c:345
+#: src/libvlc-module.c:444 src/video_output/vout_intf.c:340
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
msgid "Always on top"
msgstr "Зверху всіх вікон"
-#: src/libvlc-module.c:440
+#: src/libvlc-module.c:446
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Завжди поміщує вікно відео поверх інших."
-#: src/libvlc-module.c:442
+#: src/libvlc-module.c:448
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "Відео на робочому столі "
-#: src/libvlc-module.c:444
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:450
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
-msgstr ""
-"Цей режим дозволяє показувати відео на робочому столі. Зверніть увагу, що "
-"цей параметр працює тільки в режимі шарів і робочий стіл повинен бути без "
-"шпалер."
+msgstr "Цей режим дозволяє показувати відео на фоні робочого столу."
-#: src/libvlc-module.c:447
+#: src/libvlc-module.c:453
msgid "Show media title on video"
msgstr "Показувати заголовок медіа на відео"
-#: src/libvlc-module.c:449
+#: src/libvlc-module.c:455
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "Показує заголовок відео на самому відео."
-#: src/libvlc-module.c:451
+#: src/libvlc-module.c:457
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "Показувати заголовок відео x мілісекунд"
-#: src/libvlc-module.c:453
+#: src/libvlc-module.c:459
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr "Показувати заголовок відео n мілісекунд, за змовчуванням 5000 мс (5 с)"
-#: src/libvlc-module.c:455
+#: src/libvlc-module.c:461
msgid "Position of video title"
msgstr "Розташування заголовку відео"
-#: src/libvlc-module.c:457
+#: src/libvlc-module.c:463
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr ""
"Місце на відео, де відображати заголовок (за змовчуванням знизу по центру)."
-#: src/libvlc-module.c:459
+#: src/libvlc-module.c:465
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "Ховати курсор та повноекранне керування через x мілісекунд"
-#: src/libvlc-module.c:462
+#: src/libvlc-module.c:468
msgid ""
"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
"3000 ms (3 sec.)"
"Ховати курсор миші та повноекранне керування через n мілісекунд, за "
"змовчуванням 3000 мс (3 с)"
-#: src/libvlc-module.c:465 src/libvlc-module.c:467
-#: src/video_output/video_output.c:1978 modules/gui/macosx/intf.m:708
-#: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:135
+#: src/libvlc-module.c:471 src/libvlc-module.c:473
+#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:77
msgid "Deinterlace"
msgstr "Деінтерлейс"
-#: src/libvlc-module.c:475 src/video_output/video_output.c:1994
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:120
+#: src/libvlc-module.c:481 modules/video_filter/deinterlace.c:62
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Режим деінтерлейсу"
-#: src/libvlc-module.c:477
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:483
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
-msgstr "Режим деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83 длÑ\8f мовленнÑ\8f."
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний меÑ\82од деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83 длÑ\8f обÑ\80обки вÑ\96део."
-#: src/libvlc-module.c:483 modules/video_filter/deinterlace.c:131
+#: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:73
msgid "Discard"
msgstr "Відкидання"
-#: src/libvlc-module.c:483 modules/video_filter/deinterlace.c:131
+#: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:73
msgid "Blend"
msgstr "Змішування"
-#: src/libvlc-module.c:483 modules/video_filter/deinterlace.c:131
+#: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:73
msgid "Mean"
msgstr "По середньому"
-#: src/libvlc-module.c:483 modules/video_filter/deinterlace.c:131
+#: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:73
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
-#: src/libvlc-module.c:484 modules/video_filter/deinterlace.c:131
+#: src/libvlc-module.c:490 modules/video_filter/deinterlace.c:73
msgid "Linear"
msgstr "Лінійний"
-#: src/libvlc-module.c:492
+#: src/libvlc-module.c:498
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Відключати заставку"
-#: src/libvlc-module.c:493
+#: src/libvlc-module.c:499
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Відключати заставку під час відтворення відео."
-#: src/libvlc-module.c:495
+#: src/libvlc-module.c:501
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr "Зупиняти демон керування живленням під час програвання"
-#: src/libvlc-module.c:496
+#: src/libvlc-module.c:502
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
"Зупиняє демон керування живленням під час будь-якого програвання для "
"запобігання переходу комп’ютера до режиму сну через неактивність."
-#: src/libvlc-module.c:499
+#: src/libvlc-module.c:505
msgid "Window decorations"
msgstr "Оформлення вікна"
-#: src/libvlc-module.c:501
+#: src/libvlc-module.c:507
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
"Якщо вимкнено, VLC не буде промальовувати заголовок вікна, фрейми та інші "
"елементи навколо відео, що дає «мінімальне» вікно."
-#: src/libvlc-module.c:504
+#: src/libvlc-module.c:510
msgid "Video output filter module"
msgstr "Модуль фільтру відеовиводу"
-#: src/libvlc-module.c:506
+#: src/libvlc-module.c:512
msgid "This adds video output filters like clone or wall"
msgstr "Це додає фільтри відеовиводу типу «клон» чи «стіна»"
-#: src/libvlc-module.c:508
+#: src/libvlc-module.c:514
msgid "Video filter module"
msgstr "Модуль відеофільтра"
-#: src/libvlc-module.c:510
+#: src/libvlc-module.c:516
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-"instance deinterlacing, or distortthe video."
+"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""
"Дозволяє додавати фільтри пост-обробки для поліпшення якості зображення, "
"усунення черезрядковості, для клонування або розтягання вікна відео."
-#: src/libvlc-module.c:514
+#: src/libvlc-module.c:520
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Каталог (або ім’я файлу) знятих стоп-кадрів"
-#: src/libvlc-module.c:516
+#: src/libvlc-module.c:522
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Дозволяє вказати каталог для зберігання стоп-кадрів."
-#: src/libvlc-module.c:518 src/libvlc-module.c:520
+#: src/libvlc-module.c:524 src/libvlc-module.c:526
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Префікс імені файлу стоп-кадру"
-#: src/libvlc-module.c:522
+#: src/libvlc-module.c:528
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Формат стоп-кадру"
-#: src/libvlc-module.c:524
+#: src/libvlc-module.c:530
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr ""
"Формат зображення, який буде використовуватися для зберігання стоп-кадрів"
-#: src/libvlc-module.c:526
+#: src/libvlc-module.c:532
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Показати попередній перегляд стоп-кадру"
-#: src/libvlc-module.c:528
+#: src/libvlc-module.c:534
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr ""
"Показувати попередній перегляд стоп-кадру у верхньому лівому куті екрана."
-#: src/libvlc-module.c:530
+#: src/libvlc-module.c:536
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "Використовувати порядкові номера замість часових відміток"
-#: src/libvlc-module.c:532
+#: src/libvlc-module.c:538
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
"Використовувати порядкові номера замість часових відміток для нумерування "
"стоп-кадрів"
-#: src/libvlc-module.c:534
+#: src/libvlc-module.c:540
msgid "Video snapshot width"
msgstr "Ширина стоп-кадру"
-#: src/libvlc-module.c:536
+#: src/libvlc-module.c:542
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
"використовуватися оригінальна ширина (-1). Використання 0 буде змінювати "
"ширину, враховуючи співвідношення сторін."
-#: src/libvlc-module.c:540
+#: src/libvlc-module.c:546
msgid "Video snapshot height"
msgstr "Висота стоп-кадру"
-#: src/libvlc-module.c:542
+#: src/libvlc-module.c:548
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"використовуватися оригінальна висота (-1). Використання 0 буде змінювати "
"висоту, враховуючи співвідношення сторін."
-#: src/libvlc-module.c:546
+#: src/libvlc-module.c:552
msgid "Video cropping"
msgstr "Обрізання відео"
-#: src/libvlc-module.c:548
+#: src/libvlc-module.c:554
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
"Вмикає обрізання відео. Можливими форматами є x:y (4:3, 16:9 і т.д.), що "
"виражає співвідношення сторін відео."
-#: src/libvlc-module.c:552
+#: src/libvlc-module.c:558
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Вихідне співвідношення сторін"
-#: src/libvlc-module.c:554
+#: src/libvlc-module.c:560
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"д.), що виражає співвідношення сторін відео або значення із плаваючою "
"крапкою (1.25, 1.3333 і т.д.), що виражає «квадратність» пікселя."
-#: src/libvlc-module.c:561
+#: src/libvlc-module.c:567
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "Автомасштабування відео"
-#: src/libvlc-module.c:563
+#: src/libvlc-module.c:569
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr ""
"Дозволяє масштабувати відео для того, аби воно вміщалося у вікно чи у повний "
"екран."
-#: src/libvlc-module.c:565
+#: src/libvlc-module.c:571
msgid "Video scaling factor"
msgstr "Множник масштабування відео"
-#: src/libvlc-module.c:567
+#: src/libvlc-module.c:573
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
"відключене.\n"
"Значення за змовчуванням — 1.0 (оригінальний розмір відео)."
-#: src/libvlc-module.c:570
+#: src/libvlc-module.c:576
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "Список довільних співвідношень обрізання"
-#: src/libvlc-module.c:572
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:578
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
"Список, елементи якого розділені комами, співвідношень обрізання, який буде "
"додано до інтерфейсного списку співвідношень обрізання."
-#: src/libvlc-module.c:575
+#: src/libvlc-module.c:581
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "Довільний список співвідношень сторін"
-#: src/libvlc-module.c:577
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:583
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
"Список, елементи якого розділені комами, співвідношень сторін, який буде "
"додано до інтерфейсного списку співвідношень сторін."
-#: src/libvlc-module.c:580
+#: src/libvlc-module.c:586
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "Виправляти висоту HDTV"
-#: src/libvlc-module.c:582
+#: src/libvlc-module.c:588
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"випадку, якщо Ваше відео закодоване в нестандартному форматі, що потребує "
"усіх 1088 ліній."
-#: src/libvlc-module.c:587
+#: src/libvlc-module.c:593
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Співвідношення сторін пікселів монітора"
-#: src/libvlc-module.c:589
+#: src/libvlc-module.c:595
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"можливо, варто змінити це налаштування на 4:3, щоб пропорції залишалися "
"вірними."
-#: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
+#: src/libvlc-module.c:599 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
msgid "Skip frames"
msgstr "Пропускати кадри"
-#: src/libvlc-module.c:595
+#: src/libvlc-module.c:601
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
"Включає пропускання кадрів потоку MPEG2. Пропускання кадрів виникає тоді, "
"коли Ваш комп’ютер недостатньо потужний"
-#: src/libvlc-module.c:598
+#: src/libvlc-module.c:604
msgid "Drop late frames"
msgstr "Пропускати спізнілі кадри"
-#: src/libvlc-module.c:600
+#: src/libvlc-module.c:606
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
"Дозволяє пропускати спізнілі карти (вони з’являються на модулі виводу після "
"наміченої дати виведення)."
-#: src/libvlc-module.c:603
+#: src/libvlc-module.c:609
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Тиха синхронізація"
-#: src/libvlc-module.c:605
+#: src/libvlc-module.c:611
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
"Дозволяє не забивати журнал повідомленнями механізму синхронізації "
"відеовиводу."
-#: src/libvlc-module.c:608 src/libvlc-module.c:612
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:614
msgid "Key press events"
msgstr "Події клавіатури"
-#: src/libvlc-module.c:610
+#: src/libvlc-module.c:616
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
-msgstr ""
+msgstr "Вмикає гарячі клавіші VLC із (не вбудованого) відеовікна."
-#: src/libvlc-module.c:614
+#: src/libvlc-module.c:618 modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid "Mouse events"
+msgstr "Події миші"
+
+#: src/libvlc-module.c:620
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
-msgstr ""
+msgstr "Вмикає підтримку кліків мишкою на відео."
-#: src/libvlc-module.c:622
+#: src/libvlc-module.c:628
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"пристроїв, як DVD або VCD, налаштування мережевого інтерфейсу або канал "
"субтитрів."
-#: src/libvlc-module.c:626
+#: src/libvlc-module.c:632
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Еталонний середній лічильник"
-#: src/libvlc-module.c:628
+#: src/libvlc-module.c:634
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
"При використанні введення з PVR (або іншого несинхронізованого джерела), "
"варто встановити значення 10000."
-#: src/libvlc-module.c:631
+#: src/libvlc-module.c:637
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Синхронізація годинника"
-#: src/libvlc-module.c:633
+#: src/libvlc-module.c:639
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
"Можливе відключення синхронізації вхідних дат для джерел реального часу. "
"Використовуйте, якщо відтворення мережевих потоків часто переривається."
-#: src/libvlc-module.c:637 modules/control/netsync.c:77
+#: src/libvlc-module.c:643
+msgid "Clock jitter"
+msgstr "Лічильник джіттера"
+
+#: src/libvlc-module.c:645
+msgid ""
+"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
+"considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Передає алгоритму лічильника джіттера максимальний вхідний джіттер, який "
+"вважається правильним і може бути скомпенсований (у мілісекундах)"
+
+#: src/libvlc-module.c:648 modules/control/netsync.c:72
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Мережева синхронізація"
-#: src/libvlc-module.c:638
+#: src/libvlc-module.c:649
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
"Дозволяє віддалено синхронізувати годинник сервера й клієнта. Детальні "
"налаштування доступні в розділі «Додатково / Мережева синхронізація»."
-#: src/libvlc-module.c:644 src/video_output/vout_intf.c:102
-#: src/video_output/vout_intf.c:120 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+#: src/libvlc-module.c:655 src/video_output/vout_intf.c:106
+#: src/video_output/vout_intf.c:124 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:231
-#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:534
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:768 modules/gui/macosx/vout.m:217
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:599
-#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
-#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
+#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1305
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:769 modules/gui/macosx/vout.m:212
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
+#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:95
msgid "Default"
msgstr "За змовчуванням"
-#: src/libvlc-module.c:644 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
+#: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
msgid "Enable"
msgstr "Увімкнути"
-#: src/libvlc-module.c:646 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
+#: src/libvlc-module.c:657 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
msgid "UDP port"
msgstr "UDP порт"
-#: src/libvlc-module.c:648
+#: src/libvlc-module.c:659
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
msgstr ""
"Порт, використовуваний для потоків UDP. за змовчуванням вибирається 1234."
-#: src/libvlc-module.c:650
+#: src/libvlc-module.c:661
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU мережевого інтерфейсу"
-#: src/libvlc-module.c:652
+#: src/libvlc-module.c:663
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
"Максимальний розмір пакета рівня програм, який може бути переданий через "
"мережевий інтерфейс (у байтах)."
-#: src/libvlc-module.c:657 modules/stream_out/rtp.c:124
+#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:122
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Ліміт хопів (TTL)"
-#: src/libvlc-module.c:659 modules/stream_out/rtp.c:126
+#: src/libvlc-module.c:670 modules/stream_out/rtp.c:124
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"пакетів, що надсилаються модулями виведення потоку (-1 = використовувати "
"значення за змовчуванням в операційній системі)."
-#: src/libvlc-module.c:663
+#: src/libvlc-module.c:674
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Інтерфейс виводу групових пакетів"
-#: src/libvlc-module.c:665
+#: src/libvlc-module.c:676
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
"Інтерфейс групових пакетів за змовчуванням. Перекриває таблицю маршрутизації."
-#: src/libvlc-module.c:667
+#: src/libvlc-module.c:678
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr "Інтерфейс виводу IPv4 групових пакетів"
-#: src/libvlc-module.c:669
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:680
msgid ""
"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
"IPv4 адреса для інтерфейсу групових пакетів за змовчуванням. Перекриває "
"таблицю маршрутизації."
-#: src/libvlc-module.c:672
+#: src/libvlc-module.c:683
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr "Точка коду диференційованих сервісів"
-#: src/libvlc-module.c:673
+#: src/libvlc-module.c:684
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
"сервісу IPv4, або клас трафіку IPv6). Це використовується для мережевої "
"якості сервісу."
-#: src/libvlc-module.c:679
+#: src/libvlc-module.c:690
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
"випадку, якщо бажаєте переглянути потік з декількома програмами (наприклад, "
"потік DVB)."
-#: src/libvlc-module.c:685
+#: src/libvlc-module.c:696
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(SID’и). Використовуйте тільки в тому випадку, якщо бажаєте переглянути "
"потік з декількома програмами (наприклад, потік DVB)."
-#: src/libvlc-module.c:691
+#: src/libvlc-module.c:702
msgid "Audio track"
msgstr "Аудіодоріжка"
-#: src/libvlc-module.c:693
+#: src/libvlc-module.c:704
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Номер аудіодоріжки, яку ви бажаєте використовувати (від 0 до n)."
-#: src/libvlc-module.c:696
+#: src/libvlc-module.c:707
msgid "Subtitles track"
msgstr "Доріжка субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:698
+#: src/libvlc-module.c:709
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "Номер доріжки субтитрів, яку Ви бажаєте використовувати (від 0 до n)."
-#: src/libvlc-module.c:701
+#: src/libvlc-module.c:712
msgid "Audio language"
msgstr "Мова звуку"
-#: src/libvlc-module.c:703
+#: src/libvlc-module.c:714
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
-"letter country code)."
+"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
+"language)."
msgstr ""
"Вкажіть мову звукової доріжки, яку Ви бажаєте використовувати (розділений "
-"комами дво- або трибуквенний код країни)."
+"комами дво- або трибуквенний код країни, можна не вказувати нічого для "
+"уникнення відкочування на іншу мову)."
-#: src/libvlc-module.c:706
+#: src/libvlc-module.c:717
msgid "Subtitle language"
msgstr "Мова субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:708
+#: src/libvlc-module.c:719
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
-"three letters country code)."
+"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"Вкажіть мову доріжки субтитрів, яку Ви бажаєте використовувати (розділений "
-"комами дво- або трибуквений код країни)."
+"комами дво- або трибуквений код країни, можна вказати «будь-яка» для "
+"відкочування)."
-#: src/libvlc-module.c:712
+#: src/libvlc-module.c:723
msgid "Audio track ID"
msgstr "ID аудіодоріжки"
-#: src/libvlc-module.c:714
+#: src/libvlc-module.c:725
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "ID потоку аудіодоріжки, яку Ви бажаєте використовувати."
-#: src/libvlc-module.c:716
+#: src/libvlc-module.c:727
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "ID доріжки субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:718
+#: src/libvlc-module.c:729
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "Номер доріжки субтитрів, яку Ви бажаєте використовувати."
-#: src/libvlc-module.c:720
+#: src/libvlc-module.c:731
msgid "Input repetitions"
msgstr "Повторення вводу"
-#: src/libvlc-module.c:722
+#: src/libvlc-module.c:733
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Число повторень того самого потоку введення"
-#: src/libvlc-module.c:724
+#: src/libvlc-module.c:735
msgid "Start time"
msgstr "Час початку"
-#: src/libvlc-module.c:726
+#: src/libvlc-module.c:737
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "Потік почнеться із цієї позиції (у секундах)."
-#: src/libvlc-module.c:728
+#: src/libvlc-module.c:739
msgid "Stop time"
msgstr "Час зупинки"
-#: src/libvlc-module.c:730
+#: src/libvlc-module.c:741
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "Потік зупиниться на цій позиції (у секундах)."
-#: src/libvlc-module.c:732
+#: src/libvlc-module.c:743
msgid "Run time"
msgstr "Час виконання"
-#: src/libvlc-module.c:734
+#: src/libvlc-module.c:745
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "Потік виконуватиметься заданий час (у секундах)."
-#: src/libvlc-module.c:736
+#: src/libvlc-module.c:747
msgid "Fast seek"
msgstr "Швидке позиціонування"
-#: src/libvlc-module.c:738
+#: src/libvlc-module.c:749
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr "Під час позиціонування швидкість переважає над точністю"
-#: src/libvlc-module.c:740
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:751
msgid "Playback speed"
-msgstr "Ð\92ідтворення"
+msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c відтворення"
-#: src/libvlc-module.c:742
+#: src/libvlc-module.c:753
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
-msgstr ""
+msgstr "Визначає швидкість відтворення (номінальна швидкість — 1.0)."
-#: src/libvlc-module.c:744
+#: src/libvlc-module.c:755
msgid "Input list"
msgstr "Вхідний список"
-#: src/libvlc-module.c:746
+#: src/libvlc-module.c:757
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
"Тут можна задати розділений комами список потоків вводу, які будуть "
"об'єднані після стандартного."
-#: src/libvlc-module.c:749
+#: src/libvlc-module.c:760
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Ведені потоки введення (експериментально)"
-#: src/libvlc-module.c:751
+#: src/libvlc-module.c:762
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"експериментальна, не всі формати підтримуються. Використовуйте список вводу "
"з елементами, розділеними символом '#'."
-#: src/libvlc-module.c:755
+#: src/libvlc-module.c:766
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Список закладок для потоку"
-#: src/libvlc-module.c:757
+#: src/libvlc-module.c:768
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"Можна задати список закладок для потоку у формі «{name=ім’я-закладки,time= "
"необов'язковий-зсув-часу,bytes= необов'язковий-зсув-по-байтам},{...}»."
-#: src/libvlc-module.c:761
+#: src/libvlc-module.c:772
msgid "Record directory or filename"
msgstr "Каталог чи ім’я файлу для запису"
-#: src/libvlc-module.c:763
+#: src/libvlc-module.c:774
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "Каталог чи ім’я файлу, куди будуть зберігатися записи"
-#: src/libvlc-module.c:765
+#: src/libvlc-module.c:776
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "Надавати перевагу запису рідного потоку"
-#: src/libvlc-module.c:767
+#: src/libvlc-module.c:778
msgid ""
-"When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
+"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr ""
"Коли можливо, вхідний потік буде записаний замість використання модуля "
"виводу потоку"
-#: src/libvlc-module.c:770
+#: src/libvlc-module.c:781
msgid "Timeshift directory"
msgstr "Каталог зсуву за часом"
-#: src/libvlc-module.c:772
+#: src/libvlc-module.c:783
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr "Каталог, де будуть зберігатися тимчасові файли модуля зсуву за часом."
-#: src/libvlc-module.c:774
+#: src/libvlc-module.c:785
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Розмір зсуву за часом"
-#: src/libvlc-module.c:776
+#: src/libvlc-module.c:787
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
"Максимальний розмір тимчасових файлів, які будуть містити зсунуті за часом "
"потоки."
-#: src/libvlc-module.c:781
+#: src/libvlc-module.c:792
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
"налаштування у розділі «Фільтри шарів». Також можна задати безліч додаткових "
"налаштувань даних модулів."
-#: src/libvlc-module.c:787
+#: src/libvlc-module.c:798
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Задати позицію субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:789
+#: src/libvlc-module.c:800
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
"Дозволяє розмістити субтитри під фільмом, замість або над фільмом. Спробуйте "
"різні позиції."
-#: src/libvlc-module.c:792
+#: src/libvlc-module.c:803
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "Увімкнути «шари»"
-#: src/libvlc-module.c:794
+#: src/libvlc-module.c:805
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "Можна повністю вимкнути обробку шарів."
-#: src/libvlc-module.c:796 src/libvlc-module.c:1760
+#: src/libvlc-module.c:807 src/libvlc-module.c:1763 src/text/iso-639_def.h:143
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
msgid "On Screen Display"
msgstr "OSD"
-#: src/libvlc-module.c:798
+#: src/libvlc-module.c:809
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr "VLC може відображати повідомлення на відео (OSD, On Screen Display)."
-#: src/libvlc-module.c:801
+#: src/libvlc-module.c:812
msgid "Text rendering module"
msgstr "Модуль виведення тексту"
-#: src/libvlc-module.c:803
+#: src/libvlc-module.c:814
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
"За змовчуванням VLC використовує для виведення тексту модуль Freetype, але "
"Ви можете вказати інший, наприклад svg."
-#: src/libvlc-module.c:805
+#: src/libvlc-module.c:816
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Модуль фільтрів шарів"
-#: src/libvlc-module.c:807
+#: src/libvlc-module.c:818
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
"Це додає так звані «фільтри шарів». Ці фільтри перекривають деякими "
"зображеннями чи текстом відео (типу лого, довільний текст…)."
-#: src/libvlc-module.c:810
+#: src/libvlc-module.c:821
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Автоматично визначати файли субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:812
+#: src/libvlc-module.c:823
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
"Автоматично визначати файл субтитрів, якщо ім'я файлу не зазначене "
"(ґрунтується на імені файлу фільму)."
-#: src/libvlc-module.c:815
+#: src/libvlc-module.c:826
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Нечітке автовизначення субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:817
+#: src/libvlc-module.c:828
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"3 = файл субтитрів, що містить ім'я файлу фільму й додаткові знаки\n"
"4 = файл субтитрів, що містить тільки ім'я файлу фільму"
-#: src/libvlc-module.c:825
+#: src/libvlc-module.c:836
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Шляхи автовизначення файлів субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:827
+#: src/libvlc-module.c:838
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
"Якщо файл субтитрів не був знайдений у поточному каталозі, шукати також і в "
"цих каталогах."
-#: src/libvlc-module.c:830
+#: src/libvlc-module.c:841
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Використовувати файл субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:832
+#: src/libvlc-module.c:843
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
"Використовувати саме цей файл субтитрів. Має сенс задавати, якщо "
"автовизначення не спрацьовує."
-#: src/libvlc-module.c:835
+#: src/libvlc-module.c:846
msgid "DVD device"
msgstr "Пристрій DVD"
-#: src/libvlc-module.c:838
+#: src/libvlc-module.c:849
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
"Пристрій (або файл) DVD для використання за змовчуванням. Не забудьте про "
"двокрапку після імені диска (наприклад, D:)."
-#: src/libvlc-module.c:842
+#: src/libvlc-module.c:853
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Пристрій (або файл) DVD для використання за змовчуванням."
-#: src/libvlc-module.c:845
+#: src/libvlc-module.c:856
msgid "VCD device"
msgstr "Пристрій VCD"
-#: src/libvlc-module.c:848
-msgid ""
-"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
-"scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr ""
-"Пристрій VCD для використання за змовчуванням. Якщо ви не вкажете тут "
-"нічого, VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM."
-
-#: src/libvlc-module.c:852
+#: src/libvlc-module.c:858
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Пристрій VCD для використання за змовчуванням."
-#: src/libvlc-module.c:855
+#: src/libvlc-module.c:860
msgid "Audio CD device"
msgstr "Пристрій Audio CD"
-#: src/libvlc-module.c:858
-msgid ""
-"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
-"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr ""
-"Пристрій Audio CD для використання за змовчуванням. Якщо ви не вкажете тут "
-"нічого, VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM."
-
#: src/libvlc-module.c:862
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Пристрій Audio CD для використання за змовчуванням."
-#: src/libvlc-module.c:865
+#: src/libvlc-module.c:864
msgid "Force IPv6"
msgstr "Примусове використання IPv6"
-#: src/libvlc-module.c:867
+#: src/libvlc-module.c:866
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
msgstr "IPv6 буде використаний за змовчуванням для всіх з'єднань."
-#: src/libvlc-module.c:869
+#: src/libvlc-module.c:868
msgid "Force IPv4"
msgstr "Примусове використання IPv4"
-#: src/libvlc-module.c:871
+#: src/libvlc-module.c:870
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
msgstr "IPv4 буде використаний за змовчуванням для всіх з'єднань."
-#: src/libvlc-module.c:873
+#: src/libvlc-module.c:872
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "Таймаут TCP-з'єднання"
-#: src/libvlc-module.c:875
+#: src/libvlc-module.c:874
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr "Таймаут TCP-з'єднання за змовчуванням (у мілісекундах). "
-#: src/libvlc-module.c:877
+#: src/libvlc-module.c:876
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS-сервер"
-#: src/libvlc-module.c:879
+#: src/libvlc-module.c:878
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
"SOCKS проксі-сервер для підключення. Повинен бути заданий у формі адреса:"
"порт. Буде використано для всіх TCP-з'єднань"
-#: src/libvlc-module.c:882
+#: src/libvlc-module.c:881
msgid "SOCKS user name"
msgstr "Ім'я користувача SOCKS"
-#: src/libvlc-module.c:884
+#: src/libvlc-module.c:883
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
"Ім'я користувача, яке буде використано при під’єднанні до SOCKS-проксі."
-#: src/libvlc-module.c:886
+#: src/libvlc-module.c:885
msgid "SOCKS password"
msgstr "Пароль SOCKS"
-#: src/libvlc-module.c:888
+#: src/libvlc-module.c:887
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Пароль, який буде використаний при з'єднанні з SOCKS."
-#: src/libvlc-module.c:890
+#: src/libvlc-module.c:889
msgid "Title metadata"
msgstr "Метадані назви"
-#: src/libvlc-module.c:892
+#: src/libvlc-module.c:891
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Дозволяє вибрати метадані «назви» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:894
+#: src/libvlc-module.c:893
msgid "Author metadata"
msgstr "Метадані автора"
-#: src/libvlc-module.c:896
+#: src/libvlc-module.c:895
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Дозволяє задати метадані «автора» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:898
+#: src/libvlc-module.c:897
msgid "Artist metadata"
msgstr "Метадані виконавця"
-#: src/libvlc-module.c:900
+#: src/libvlc-module.c:899
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "Дозволяє задати метадані «виконавця» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:902
+#: src/libvlc-module.c:901
msgid "Genre metadata"
msgstr "Метадані жанру"
-#: src/libvlc-module.c:904
+#: src/libvlc-module.c:903
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Дозволяє задати метадані «жанру» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:906
+#: src/libvlc-module.c:905
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Метадані авторських прав"
-#: src/libvlc-module.c:908
+#: src/libvlc-module.c:907
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "Дозволяє задати метадані «авторських прав» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:910
+#: src/libvlc-module.c:909
msgid "Description metadata"
msgstr "Опис метаданих"
-#: src/libvlc-module.c:912
+#: src/libvlc-module.c:911
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "Дозволяє задати метадані «опису» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:914
+#: src/libvlc-module.c:913
msgid "Date metadata"
msgstr "Метадані дати"
-#: src/libvlc-module.c:916
+#: src/libvlc-module.c:915
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Дозволяє задати метадані «дати» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:918
+#: src/libvlc-module.c:917
msgid "URL metadata"
msgstr "Метадані URL"
-#: src/libvlc-module.c:920
+#: src/libvlc-module.c:919
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Дозволяє задати метадані «URL» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:924
+#: src/libvlc-module.c:923
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"налаштування, тому що вони можуть зламати існуюче відтворення усіх Ваших "
"потоків."
-#: src/libvlc-module.c:928
+#: src/libvlc-module.c:927
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Список бажаних декодерів"
-#: src/libvlc-module.c:930
+#: src/libvlc-module.c:929
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"ці налаштування, тому що вони можуть зламати існуюче відтворення усіх Ваших "
"потоків."
-#: src/libvlc-module.c:935
+#: src/libvlc-module.c:934
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Список бажаних кодувальників"
-#: src/libvlc-module.c:937
+#: src/libvlc-module.c:936
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
"Список кодувальників, які VLC буде використовувати, залежно від їх "
"пріоритету."
-#: src/libvlc-module.c:940
+#: src/libvlc-module.c:939
msgid "Prefer system plugins over VLC"
msgstr "Надавати перевагу системним плагінам"
-#: src/libvlc-module.c:942
+#: src/libvlc-module.c:941
msgid ""
"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
"VLC owns plugins whenever a choice is available."
"Показує, чи буде VLC надавати перевагу рідним плагінам, встановленим у "
"системі, замість вбудованих плагінів, коли існує вибір."
-#: src/libvlc-module.c:951
+#: src/libvlc-module.c:950
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
"Ці параметри дозволяють задати загальні налаштування за змовчуванням для "
"підсистеми виводу потоку."
-#: src/libvlc-module.c:954
+#: src/libvlc-module.c:953
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Ланцюжок виводу потоку за змовчуванням"
-#: src/libvlc-module.c:956
+#: src/libvlc-module.c:955
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
-"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
+"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
"Ви можете ввести ланцюжок виведення потоку, використовуваний за "
"створювати такі ланцюжки. Попередження: цей ланцюжок буде застосовуватись "
"для всіх потоків."
-#: src/libvlc-module.c:960
+#: src/libvlc-module.c:959
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Увімкнути мовлення всіх елементарних потоків"
-#: src/libvlc-module.c:962
+#: src/libvlc-module.c:961
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "Вести мовлення всі елементарні потоки (відео, аудіо та субтитри)"
-#: src/libvlc-module.c:964
+#: src/libvlc-module.c:963
msgid "Display while streaming"
msgstr "Показувати під час мовлення"
-#: src/libvlc-module.c:966
+#: src/libvlc-module.c:965
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Відтворювати потік локально під час мовлення."
-#: src/libvlc-module.c:968
+#: src/libvlc-module.c:967
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Увімкнути вивід відеопотоку"
-#: src/libvlc-module.c:970
+#: src/libvlc-module.c:969
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
"Перенаправлення відеопотоку у відповідний модуль виведення, якщо останній "
"увімкнений."
-#: src/libvlc-module.c:973
+#: src/libvlc-module.c:972
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Увімкнути вивід аудіопотоку"
-#: src/libvlc-module.c:975
+#: src/libvlc-module.c:974
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
"Перенаправлення аудіопотоку у відповідний модуль виведення, якщо останній "
"увімкнений."
-#: src/libvlc-module.c:978
+#: src/libvlc-module.c:977
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Увімкнути виведення субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:980
+#: src/libvlc-module.c:979
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
"Перенаправлення потоку субтитрів у відповідний модуль виводу, якщо останній "
"увімкнений."
-#: src/libvlc-module.c:983
+#: src/libvlc-module.c:982
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Тримати потік виведення відкритим"
-#: src/libvlc-module.c:985
+#: src/libvlc-module.c:984
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"елементів списку відтворення (автоматично вставляти вихідний потік, якщо "
"нічого не зазначено)"
-#: src/libvlc-module.c:989
+#: src/libvlc-module.c:988
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "Кешування вихідного потоку мультиплексора (мс)"
-#: src/libvlc-module.c:991
+#: src/libvlc-module.c:990
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
"Дозволяє змінювати початкове значення кеша за змовчуванням для вихідного "
"потоку мультиплексора. Значення вказується в мілісекундах."
-#: src/libvlc-module.c:994
+#: src/libvlc-module.c:993
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Cписок бажаних пакетувальників"
-#: src/libvlc-module.c:996
+#: src/libvlc-module.c:995
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Цей параметр дозволяє вибирати порядок, у якому VLC буде використовувати "
"пакетувальники."
-#: src/libvlc-module.c:999
+#: src/libvlc-module.c:998
msgid "Mux module"
msgstr "Модуль мультиплексування"
-#: src/libvlc-module.c:1001
+#: src/libvlc-module.c:1000
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "Застарілий параметр, дозволяє налаштувати модулі мультиплексування"
-#: src/libvlc-module.c:1003
+#: src/libvlc-module.c:1002
msgid "Access output module"
msgstr "Модуль доступу виводу"
-#: src/libvlc-module.c:1005
+#: src/libvlc-module.c:1004
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr "Застарілий параметр, дозволяє налаштувати модулі доступу виводу"
-#: src/libvlc-module.c:1007
+#: src/libvlc-module.c:1006
msgid "Control SAP flow"
msgstr "Керування потоком SAP"
-#: src/libvlc-module.c:1009
+#: src/libvlc-module.c:1008
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
"Якщо цей параметр увімкнений, вмикається контроль над потоком на груповій "
"адресі SAP. Це необхідно, якщо Ви бажаєте розсилати сповіщення на Mbone."
-#: src/libvlc-module.c:1013
+#: src/libvlc-module.c:1012
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "Інтервал сповіщень SAP"
-#: src/libvlc-module.c:1015
+#: src/libvlc-module.c:1014
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
"Коли керування потоком SAP вимкнено, цей параметр дозволяє встановити "
"фіксований інтервал розсилання сповіщень SAP."
-#: src/libvlc-module.c:1024
+#: src/libvlc-module.c:1023
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
"Ці параметри дозволяють вам увімкнути спеціальну оптимізацію центрального "
"процесора. Не варто відключати тут що-небудь."
-#: src/libvlc-module.c:1027
+#: src/libvlc-module.c:1026
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr "Увімкнути підтримку MMX"
-#: src/libvlc-module.c:1029
+#: src/libvlc-module.c:1028
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX, VLC може їх використовувати."
-#: src/libvlc-module.c:1032
+#: src/libvlc-module.c:1031
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr "Увімкнути підтримку 3D Now!"
-#: src/libvlc-module.c:1034
+#: src/libvlc-module.c:1033
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
"Якщо ваш процесор підтримує набір команд 3D Now!, VLC може їх "
"використовувати."
-#: src/libvlc-module.c:1037
+#: src/libvlc-module.c:1036
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr "Увімкнути підтримку MMX EXT"
-#: src/libvlc-module.c:1039
+#: src/libvlc-module.c:1038
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
"Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX EXT, VLC може їх "
"використовувати."
-#: src/libvlc-module.c:1042
+#: src/libvlc-module.c:1041
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "Увімкнути підтримку SSE"
-#: src/libvlc-module.c:1044
+#: src/libvlc-module.c:1043
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE, VLC може їх використовувати."
-#: src/libvlc-module.c:1047
+#: src/libvlc-module.c:1046
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr "Увімкнути підтримку SSE2"
-#: src/libvlc-module.c:1049
+#: src/libvlc-module.c:1048
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE2, VLC може їх використовувати."
-#: src/libvlc-module.c:1052
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1051
msgid "Enable CPU SSE3 support"
-msgstr "Увімкнути підтримку SSE"
+msgstr "Увімкнути підтримку SSE3"
-#: src/libvlc-module.c:1054
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1053
msgid ""
"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
-"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE, VLC може їх використовувати."
+"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE3, VLC може їх використовувати."
-#: src/libvlc-module.c:1057
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1056
msgid "Enable CPU SSSE3 support"
-msgstr "Увімкнути підтримку SSE"
+msgstr "Увімкнути підтримку SSSE3"
-#: src/libvlc-module.c:1059
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1058
msgid ""
"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
-"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE, VLC може їх використовувати."
+"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSSE3, VLC може їх використовувати."
-#: src/libvlc-module.c:1062
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1061
msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
-msgstr "Увімкнути підтримку SSE"
+msgstr "Увімкнути підтримку SSE4.1"
-#: src/libvlc-module.c:1064
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1063
msgid ""
"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
-"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE, VLC може їх використовувати."
+"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE4.1, VLC може їх використовувати."
-#: src/libvlc-module.c:1067
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1066
msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
-msgstr "Увімкнути підтримку SSE2"
+msgstr "Увімкнути підтримку SSE4.2"
-#: src/libvlc-module.c:1069
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1068
msgid ""
"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
-"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE2, VLC може їх використовувати."
+"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE4.2, VLC може їх використовувати."
-#: src/libvlc-module.c:1072
+#: src/libvlc-module.c:1071
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr "Увімкнути підтримку AltiVec"
-#: src/libvlc-module.c:1074
+#: src/libvlc-module.c:1073
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
"Якщо ваш процесор підтримує набір команд AltiVec, VLC може їх "
"використовувати."
-#: src/libvlc-module.c:1079
+#: src/libvlc-module.c:1078
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
"Ці параметри дозволяють вибирати модулі за змовчуванням. Не змінюйте їх, "
"якщо Ви не впевнені в тому, що робите."
-#: src/libvlc-module.c:1082
+#: src/libvlc-module.c:1081
msgid "Memory copy module"
msgstr "Модуль копіювання пам’яті"
-#: src/libvlc-module.c:1084
+#: src/libvlc-module.c:1083
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
"Ви можете вибрати, який модуль копіювання пам'яті використовувати. За "
"змовчуванням VLC вибере найшвидший з підтримуваних Вашим обладнанням."
-#: src/libvlc-module.c:1087
+#: src/libvlc-module.c:1086
msgid "Access module"
msgstr "Модуль доступу"
-#: src/libvlc-module.c:1089
+#: src/libvlc-module.c:1088
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"автовизначення не спрацювало. Не встановлюйте цей параметр, як глобальний, "
"якщо Ви не впевнені в тому, що робите."
-#: src/libvlc-module.c:1093
+#: src/libvlc-module.c:1092
msgid "Stream filter module"
msgstr "Модуль фільтру потоку"
-#: src/libvlc-module.c:1095
+#: src/libvlc-module.c:1094
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
msgstr "Фільтри потоку використовуються для зміни потоку після читання."
-#: src/libvlc-module.c:1097
+#: src/libvlc-module.c:1096
msgid "Demux module"
msgstr "Модуль демультиплексора"
-#: src/libvlc-module.c:1099
+#: src/libvlc-module.c:1098
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"автовизначення не спрацювало. Не встановлюйте цей параметр, як глобальний, "
"якщо Ви не впевнені в тому, що робите."
-#: src/libvlc-module.c:1104
+#: src/libvlc-module.c:1103
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Дозволити пріоритет реального часу"
-#: src/libvlc-module.c:1106
+#: src/libvlc-module.c:1105
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"повинні вмикати цей параметр тільки в тому випадку, якщо впевнені в тому, що "
"робите."
-#: src/libvlc-module.c:1112
+#: src/libvlc-module.c:1111
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Налаштувати пріоритет VLC"
-#: src/libvlc-module.c:1114
+#: src/libvlc-module.c:1113
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"змовчуванням. Ви можете налаштувати пріоритет відносно інших програм або "
"щодо інших процесів VLC."
-#: src/libvlc-module.c:1118
+#: src/libvlc-module.c:1117
msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
msgstr "(Експериментально) Не проводити кешування на рівні доступу."
-#: src/libvlc-module.c:1120
+#: src/libvlc-module.c:1119
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr "Цей параметр корисний, якщо Ви хочете знизити затримку читання потоку"
-#: src/libvlc-module.c:1123
+#: src/libvlc-module.c:1122
msgid "Modules search path"
msgstr "Шлях пошуку модулів"
-#: src/libvlc-module.c:1125
+#: src/libvlc-module.c:1124
msgid ""
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
"Додатковий шлях для пошуку модулів VLC. Ви можете додати кілька шляхів, "
"поєднуючи їх, використовуючи «PATH_SEP», як роздільник."
-#: src/libvlc-module.c:1128
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1127
msgid "Data search path"
-msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 поÑ\88Ñ\83кÑ\83 модÑ\83лÑ\96в"
+msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 поÑ\88Ñ\83кÑ\83 даниÑ\85"
-#: src/libvlc-module.c:1130
+#: src/libvlc-module.c:1129
msgid "Override the default data/share search path."
-msgstr ""
+msgstr "Перекривати шлях пошуку за змовчуванням."
-#: src/libvlc-module.c:1132
+#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "VLM configuration file"
msgstr "Конфігураційний файл VLM"
-#: src/libvlc-module.c:1134
+#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "Завантажити зазначений конфігураційний файл при запуску VLM."
-#: src/libvlc-module.c:1136
+#: src/libvlc-module.c:1135
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Використовувати кеш плагінів"
-#: src/libvlc-module.c:1138
+#: src/libvlc-module.c:1137
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr "Використання кеша плагінів суттєво прискорює запуск VLC."
-#: src/libvlc-module.c:1140
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1139
msgid "Locally collect statistics"
-msgstr "Збирати статистику"
+msgstr "Збирати локально статистику"
-#: src/libvlc-module.c:1142
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1141
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
-msgstr "Збирати різноманітну статистику."
+msgstr "Збирати різноманітну статистику про відтворюване медіа."
-#: src/libvlc-module.c:1144
+#: src/libvlc-module.c:1143
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Запускати як процес-демон"
-#: src/libvlc-module.c:1146
+#: src/libvlc-module.c:1145
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "Запускає VLC як фоновий процес-демон."
-#: src/libvlc-module.c:1148
+#: src/libvlc-module.c:1147
msgid "Write process id to file"
msgstr "Записувати ID процесу до файлу"
-#: src/libvlc-module.c:1150
+#: src/libvlc-module.c:1149
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "Записує ID процесу до вказаного файлу."
-#: src/libvlc-module.c:1152
+#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Log to file"
msgstr "Журналювати у файл"
-#: src/libvlc-module.c:1154
+#: src/libvlc-module.c:1153
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "Журналювати всі повідомлення VLC у текстовий файл."
-#: src/libvlc-module.c:1156
+#: src/libvlc-module.c:1155
msgid "Log to syslog"
msgstr "Журналювати до syslog’у"
-#: src/libvlc-module.c:1158
+#: src/libvlc-module.c:1157
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr "Журналювати всі повідомлення VLC до syslog’у (UNIX-системи)."
-#: src/libvlc-module.c:1160
+#: src/libvlc-module.c:1159
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Дозволяти запуск тільки однієї копії VLC"
-#: src/libvlc-module.c:1163
+#: src/libvlc-module.c:1162
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"вам відтворювати вибраний файл вже існуючим процесом або додати його до "
"списку відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1170
+#: src/libvlc-module.c:1169
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"сесії D-Bus і працюючої копії VLC для використання інтерфейсу керування D-"
"Bus."
-#: src/libvlc-module.c:1179
+#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "VLC запущено з асоціації файлу"
-#: src/libvlc-module.c:1181
+#: src/libvlc-module.c:1180
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr "Вказує, що VLC запущений з асоціації файлу в ОС"
-#: src/libvlc-module.c:1184
+#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "One instance when started from file"
msgstr "Одна копія при запуску з файлу"
-#: src/libvlc-module.c:1186
+#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr "Дозволити запуск тільки однієї копії при запуску з файлу."
-#: src/libvlc-module.c:1188
+#: src/libvlc-module.c:1187
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Збільшити пріоритет процесу"
-#: src/libvlc-module.c:1190
+#: src/libvlc-module.c:1189
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"виразитися у відсутності реакції системи на які-небудь дії та зажадати "
"перезавантаження комп'ютера."
-#: src/libvlc-module.c:1198
+#: src/libvlc-module.c:1197
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr "Додавати елементи до списку відтворення у режимі однієї копії"
-#: src/libvlc-module.c:1200
+#: src/libvlc-module.c:1199
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
"Коли дозволений запуск тільки однієї копії VLC, нові елементи додаються до "
"списку відтворення, і поточний елемент продовжує відтворюватись."
-#: src/libvlc-module.c:1209
+#: src/libvlc-module.c:1208
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
"Ці параметри визначають поведінку списку відтворення. Деякі з них можуть "
"бути перевизначені в діалоговому вікні списку відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1212
+#: src/libvlc-module.c:1211
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "Автоматичне попереднє розбирання файлів"
-#: src/libvlc-module.c:1214
+#: src/libvlc-module.c:1213
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
"Автоматично попередньо розбирати файли, що додаються до списку відтворення "
"(для отримання метаданих)."
-#: src/libvlc-module.c:1217
+#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Album art policy"
msgstr "Політика мистецтва альбому"
-#: src/libvlc-module.c:1219
+#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr "Оберіть, як альбомне мистецтво буде завантажуватися."
-#: src/libvlc-module.c:1225
+#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "Manual download only"
msgstr "Завантажувати лише вручну"
-#: src/libvlc-module.c:1226
+#: src/libvlc-module.c:1225
msgid "When track starts playing"
msgstr "Коли доріжка починає відтворюватися"
-#: src/libvlc-module.c:1227
+#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "As soon as track is added"
msgstr "Як тільки доріжка додана"
-#: src/libvlc-module.c:1229
+#: src/libvlc-module.c:1228
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Модулі пошуку служб"
-#: src/libvlc-module.c:1231
+#: src/libvlc-module.c:1230
msgid ""
-"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
+"Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
"Список завантажуваних модулів пошуку служб через двокрапку. Звичайні "
-"значення: sap, hal…"
+"значення: sap, hal, …"
-#: src/libvlc-module.c:1234
+#: src/libvlc-module.c:1233
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Завжди відтворювати файли у випадковому порядку"
-#: src/libvlc-module.c:1236
+#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"Завжди відтворювати файли зі списку відтворення у випадковому порядку до "
"переривання."
-#: src/libvlc-module.c:1240
+#: src/libvlc-module.c:1237
+msgid "Repeat all"
+msgstr "Повторити все"
+
+#: src/libvlc-module.c:1239
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLC буде відтворювати елементи списку відтворення нескінченно."
-#: src/libvlc-module.c:1242
+#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "Repeat current item"
msgstr "Повторити поточний елемент"
-#: src/libvlc-module.c:1244
+#: src/libvlc-module.c:1243
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "VLC буде повторювати даний елемент списку відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1246
+#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Play and stop"
msgstr "Відтворити й зупинити"
-#: src/libvlc-module.c:1248
+#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Зупинити відтворення після кожного відтвореного елемента."
-#: src/libvlc-module.c:1250
+#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Play and exit"
msgstr "Відтворити та вийти"
-#: src/libvlc-module.c:1252
+#: src/libvlc-module.c:1251
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "Вийти, якщо немає більше пунктів у списку відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1254
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1253
msgid "Play and pause"
-msgstr "Відтворити й зупинити"
+msgstr "Відтворити та призупинити"
-#: src/libvlc-module.c:1256
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f поÑ\82окÑ\83."
+msgstr "Ð\9fÑ\80изÑ\83пинÑ\8fÑ\82и кожен елеменÑ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваннÑ\8f на оÑ\81Ñ\82аннÑ\8cомÑ\83 кадÑ\80Ñ\96."
-#: src/libvlc-module.c:1258
+#: src/libvlc-module.c:1257
msgid "Use media library"
msgstr "Використовувати медіабібліотеку"
-#: src/libvlc-module.c:1260
+#: src/libvlc-module.c:1259
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
"Медіабібліотека автоматично зберігається та перевантажується кожного разу, "
"коли стартує VLC."
-#: src/libvlc-module.c:1263
+#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "Display playlist tree"
msgstr "Відображати дерево списку відтворення"
-#: src/libvlc-module.c:1265
+#: src/libvlc-module.c:1264
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
"Список відтворення може використовувати дерево для категоризації деяких "
"елементів, типу змісту каталогу."
-#: src/libvlc-module.c:1274
+#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
"Ці параметри налаштовують глобальні комбінації клавіш («гарячі клавіші»)."
-#: src/libvlc-module.c:1277 src/video_output/vout_intf.c:358
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:466
-#: modules/gui/macosx/controls.m:522 modules/gui/macosx/controls.m:1101
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1134 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
-#: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:694
-#: modules/gui/macosx/intf.m:759 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
+#: src/libvlc-module.c:1276 src/video_output/vout_intf.c:351
+#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:606
+#: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:751
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
msgid "Fullscreen"
msgstr "Повноекранний режим"
-#: src/libvlc-module.c:1278
+#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання повноекранного режиму."
-#: src/libvlc-module.c:1279
+#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
-#: src/libvlc-module.c:1280
+#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу з повноекранного режиму."
-#: src/libvlc-module.c:1281
+#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "Play/Pause"
msgstr "Відтворення/Пауза"
-#: src/libvlc-module.c:1282
+#: src/libvlc-module.c:1281
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання паузи."
-#: src/libvlc-module.c:1283
+#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Pause only"
msgstr "Тільки пауза"
-#: src/libvlc-module.c:1284
+#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для паузи."
-#: src/libvlc-module.c:1285
+#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Play only"
msgstr "Тільки відтворення"
-#: src/libvlc-module.c:1286
+#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:703
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1024 modules/gui/macosx/intf.m:657
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1010
+#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Faster"
msgstr "Швидше"
-#: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1294
+#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для швидкого промотування вперед."
-#: src/libvlc-module.c:1289 modules/control/hotkeys.c:709
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1025 modules/gui/macosx/intf.m:658
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1011
+#: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Slower"
msgstr "Повільніше"
-#: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1296
+#: src/libvlc-module.c:1289 src/libvlc-module.c:1295
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для сповільнення відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/controls.m:1026
-#: modules/gui/macosx/intf.m:659
+#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/macosx/controls.m:1012
+#: modules/gui/macosx/intf.m:651
msgid "Normal rate"
msgstr "Нормальна швидкість"
-#: src/libvlc-module.c:1292
+#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr ""
"Виберіть гарячу клавішу для повернення нормальної швидкості відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1293 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
+#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
msgid "Faster (fine)"
msgstr "Швидше (точно)"
-#: src/libvlc-module.c:1295 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
+#: src/libvlc-module.c:1294 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
msgid "Slower (fine)"
msgstr "Повільніше (точно)"
-#: src/libvlc-module.c:1297 modules/control/hotkeys.c:680
-#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1046
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:613
-#: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/macosx/intf.m:747
-#: modules/gui/macosx/intf.m:755 modules/gui/macosx/wizard.m:309
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1625
+#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:695
+#: modules/gui/macosx/about.m:193 modules/gui/macosx/controls.m:1032
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:605
+#: modules/gui/macosx/intf.m:653 modules/gui/macosx/intf.m:739
+#: modules/gui/macosx/intf.m:747 modules/gui/macosx/wizard.m:309
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/misc/notify/notify.c:323
+#: modules/misc/notify/notify.c:321
msgid "Next"
msgstr "Наступний"
-#: src/libvlc-module.c:1298
+#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Виберіть гарячу клавішу для перемикання на наступний елемент списку "
"відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1299 modules/control/hotkeys.c:686
-#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1045
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:608
-#: modules/gui/macosx/intf.m:660 modules/gui/macosx/intf.m:748
-#: modules/gui/macosx/intf.m:754 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/misc/notify/notify.c:321
+#: src/libvlc-module.c:1298 modules/control/hotkeys.c:701
+#: modules/gui/macosx/about.m:194 modules/gui/macosx/controls.m:1031
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:600
+#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:740
+#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/misc/notify/notify.c:319
msgid "Previous"
msgstr "Попередній"
-#: src/libvlc-module.c:1300
+#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Виберіть гарячу клавішу для перемикання на попередній елемент списку "
"відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1301 modules/gui/macosx/controls.m:1037
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:611
-#: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/intf.m:746
-#: modules/gui/macosx/intf.m:753 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-#: modules/misc/notify/xosd.c:234
+#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/macosx/controls.m:1023
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:603
+#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:738
+#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+#: modules/misc/notify/xosd.c:231
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"
-#: src/libvlc-module.c:1302
+#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зупинки відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1303 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
+#: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:616
-#: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:608
+#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
msgid "Position"
msgstr "Позиція"
-#: src/libvlc-module.c:1304
+#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відображення поточної позиції."
-#: src/libvlc-module.c:1306
+#: src/libvlc-module.c:1305
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Дуже короткий стрибок назад"
-#: src/libvlc-module.c:1308
+#: src/libvlc-module.c:1307
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для дуже короткого стрибка назад."
-#: src/libvlc-module.c:1309
+#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Короткий стрибок назад"
-#: src/libvlc-module.c:1311
+#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для короткого стрибка назад."
-#: src/libvlc-module.c:1312
+#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Середній стрибок назад"
-#: src/libvlc-module.c:1314
+#: src/libvlc-module.c:1313
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для середнього стрибка назад."
-#: src/libvlc-module.c:1315
+#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Довгий стрибок назад"
-#: src/libvlc-module.c:1317
+#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка назад."
-#: src/libvlc-module.c:1319
+#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Дуже короткий стрибок вперед"
-#: src/libvlc-module.c:1321
+#: src/libvlc-module.c:1320
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для дуже короткого стрибка вперед."
-#: src/libvlc-module.c:1322
+#: src/libvlc-module.c:1321
msgid "Short forward jump"
msgstr "Короткий стрибок вперед"
-#: src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для короткого стрибка вперед."
-#: src/libvlc-module.c:1325
+#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Середній стрибок вперед"
-#: src/libvlc-module.c:1327
+#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для середнього стрибка вперед."
-#: src/libvlc-module.c:1328
+#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Long forward jump"
msgstr "Довгий стрибок вперед"
-#: src/libvlc-module.c:1330
+#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка вперед."
-#: src/libvlc-module.c:1331 modules/control/hotkeys.c:697
+#: src/libvlc-module.c:1330 modules/control/hotkeys.c:712
msgid "Next frame"
msgstr "Наступний кадр"
-#: src/libvlc-module.c:1333
+#: src/libvlc-module.c:1332
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступного відеокадру."
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Very short jump length"
msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка"
-#: src/libvlc-module.c:1336
+#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка, у секундах."
-#: src/libvlc-module.c:1337
+#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Short jump length"
msgstr "Тривалість короткого стрибка"
-#: src/libvlc-module.c:1338
+#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Тривалість короткого стрибка, у секундах."
-#: src/libvlc-module.c:1339
+#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Medium jump length"
msgstr "Тривалість середнього стрибка"
-#: src/libvlc-module.c:1340
+#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "Тривалість середнього стрибка, у секуднах."
-#: src/libvlc-module.c:1341
+#: src/libvlc-module.c:1340
msgid "Long jump length"
msgstr "Тривалість довгого стрибка"
-#: src/libvlc-module.c:1342
+#: src/libvlc-module.c:1341
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Тривалість довгого стрибка, у секундах."
-#: src/libvlc-module.c:1344 modules/control/hotkeys.c:177
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
+#: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:183
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
-#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
msgid "Quit"
msgstr "Вихід"
-#: src/libvlc-module.c:1345
+#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу із програми."
-#: src/libvlc-module.c:1346
+#: src/libvlc-module.c:1345
msgid "Navigate up"
msgstr "Переміщення уверх"
-#: src/libvlc-module.c:1347
+#: src/libvlc-module.c:1346
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика уверх в DVD-меню."
-#: src/libvlc-module.c:1348
+#: src/libvlc-module.c:1347
msgid "Navigate down"
msgstr "Переміщення вниз"
-#: src/libvlc-module.c:1349
+#: src/libvlc-module.c:1348
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вниз в DVD-меню."
-#: src/libvlc-module.c:1350
+#: src/libvlc-module.c:1349
msgid "Navigate left"
msgstr "Переміщення вліво"
-#: src/libvlc-module.c:1351
+#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вліво в DVD-меню."
-#: src/libvlc-module.c:1352
+#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Navigate right"
msgstr "Переміщення вправо"
-#: src/libvlc-module.c:1353
+#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вправо в DVD-меню."
-#: src/libvlc-module.c:1354
+#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Activate"
msgstr "Активувати"
-#: src/libvlc-module.c:1355
+#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для активації поточного пункту DVD-меню."
-#: src/libvlc-module.c:1356
+#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Перейти до DVD-меню"
-#: src/libvlc-module.c:1357
+#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переходу до DVD-меню"
-#: src/libvlc-module.c:1358
+#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Вибрати попередній розділ DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1359
+#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору попереднього розділу DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1360
+#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Вибрати наступний розділ DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1361
+#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступного розділу DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1362
+#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Вибрати попередній розділ DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1363
+#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "Виберіть клавішу для вибору попереднього розділу DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1364
+#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Вибрати наступний розділ DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1365
+#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору наступного розділу DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1366
+#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Volume up"
msgstr "Голосніше"
-#: src/libvlc-module.c:1367
+#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення гучності звуку."
-#: src/libvlc-module.c:1368
+#: src/libvlc-module.c:1367
msgid "Volume down"
msgstr "Тихіше"
-#: src/libvlc-module.c:1369
+#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення гучності звуку."
-#: src/libvlc-module.c:1370 modules/access/v4l2.c:168
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1091 modules/gui/macosx/intf.m:679
-#: modules/gui/macosx/intf.m:749 modules/gui/macosx/intf.m:758
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:516
+#: src/libvlc-module.c:1369 modules/access/v4l2.c:169
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:671
+#: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:750
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
msgid "Mute"
msgstr "Вимкнути звук"
-#: src/libvlc-module.c:1371
+#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вимикання звуку."
-#: src/libvlc-module.c:1372
+#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Збільшити затримку субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:1373
+#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення затримки субтитрів."
-#: src/libvlc-module.c:1374
+#: src/libvlc-module.c:1373
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Зменшити затримку субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:1375
+#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення затримки субтитрів."
-#: src/libvlc-module.c:1376
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1375
msgid "Subtitle position up"
-msgstr "Позиція підмалюнку"
+msgstr "Підняти субтитри"
-#: src/libvlc-module.c:1377
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Select the key to move subtitles higher."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f вимиканнÑ\8f звÑ\83ку."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f пеÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\83гоÑ\80у."
-#: src/libvlc-module.c:1378
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Subtitle position down"
-msgstr "Ð\9fозиÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\96дмалÑ\8eнкÑ\83"
+msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
-#: src/libvlc-module.c:1379
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1378
msgid "Select the key to move subtitles lower."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f вимиканнÑ\8f звÑ\83кÑ\83."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f пеÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\83низ."
-#: src/libvlc-module.c:1380
+#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Audio delay up"
msgstr "Збільшити затримку звуку"
-#: src/libvlc-module.c:1381
+#: src/libvlc-module.c:1380
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення затримки звуку."
-#: src/libvlc-module.c:1382
+#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "Audio delay down"
msgstr "Зменшити затримку звуку"
-#: src/libvlc-module.c:1383
+#: src/libvlc-module.c:1382
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення затримки звуку."
-#: src/libvlc-module.c:1390
+#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Відтворити закладку 1"
-#: src/libvlc-module.c:1391
+#: src/libvlc-module.c:1390
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Відтворити закладку 2"
-#: src/libvlc-module.c:1392
+#: src/libvlc-module.c:1391
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Відтворити закладку 3"
-#: src/libvlc-module.c:1393
+#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Відтворити закладку 4"
-#: src/libvlc-module.c:1394
+#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Відтворити закладку 5"
-#: src/libvlc-module.c:1395
+#: src/libvlc-module.c:1394
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Відтворити закладку 6"
-#: src/libvlc-module.c:1396
+#: src/libvlc-module.c:1395
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Відтворити закладку 7"
-#: src/libvlc-module.c:1397
+#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Відтворити закладку 8"
-#: src/libvlc-module.c:1398
+#: src/libvlc-module.c:1397
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Відтворити закладку 9"
-#: src/libvlc-module.c:1399
+#: src/libvlc-module.c:1398
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Відтворити закладку 10"
-#: src/libvlc-module.c:1400
+#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення цієї закладки."
-#: src/libvlc-module.c:1401
+#: src/libvlc-module.c:1400
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Встановити закладку 1"
-#: src/libvlc-module.c:1402
+#: src/libvlc-module.c:1401
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Встановити закладку 2"
-#: src/libvlc-module.c:1403
+#: src/libvlc-module.c:1402
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Встановити закладку 3"
-#: src/libvlc-module.c:1404
+#: src/libvlc-module.c:1403
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Встановити закладку 4"
-#: src/libvlc-module.c:1405
+#: src/libvlc-module.c:1404
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Встановити закладку 5"
-#: src/libvlc-module.c:1406
+#: src/libvlc-module.c:1405
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Встановити закладку 6"
-#: src/libvlc-module.c:1407
+#: src/libvlc-module.c:1406
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Встановити закладку 7"
-#: src/libvlc-module.c:1408
+#: src/libvlc-module.c:1407
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Встановити закладку 8"
-#: src/libvlc-module.c:1409
+#: src/libvlc-module.c:1408
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Встановити закладку 9"
-#: src/libvlc-module.c:1410
+#: src/libvlc-module.c:1409
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Встановити закладку 10"
-#: src/libvlc-module.c:1411
+#: src/libvlc-module.c:1410
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Виберіть клавішу для додавання закладки на цей список відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1413
+#: src/libvlc-module.c:1412
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Закладка 1"
-#: src/libvlc-module.c:1414
+#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Закладка 2"
-#: src/libvlc-module.c:1415
+#: src/libvlc-module.c:1414
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Закладка 3"
-#: src/libvlc-module.c:1416
+#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Закладка 4"
-#: src/libvlc-module.c:1417
+#: src/libvlc-module.c:1416
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Закладка 5"
-#: src/libvlc-module.c:1418
+#: src/libvlc-module.c:1417
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Закладка 6"
-#: src/libvlc-module.c:1419
+#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Закладка 7"
-#: src/libvlc-module.c:1420
+#: src/libvlc-module.c:1419
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Закладка 8"
-#: src/libvlc-module.c:1421
+#: src/libvlc-module.c:1420
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Закладка 9"
-#: src/libvlc-module.c:1422
+#: src/libvlc-module.c:1421
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Закладка 10"
-#: src/libvlc-module.c:1424
+#: src/libvlc-module.c:1423
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Дозволяє задати закладки списку відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1426
+#: src/libvlc-module.c:1425
msgid "Go back in browsing history"
msgstr "Повернення по історії переглядів"
-#: src/libvlc-module.c:1427
+#: src/libvlc-module.c:1426
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
"Виберіть гарячу клавішу для повернення до попереднього елемента в історії "
"списку відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1428
+#: src/libvlc-module.c:1427
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr "Вперед по історії переглядів"
-#: src/libvlc-module.c:1429
+#: src/libvlc-module.c:1428
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
"Виберіть гарячу клавішу для перехід до наступного елемента в історії списку "
"відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1431
+#: src/libvlc-module.c:1430
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Циклічно переключити аудіодоріжку"
-#: src/libvlc-module.c:1432
+#: src/libvlc-module.c:1431
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіо доріжки (мови)."
-#: src/libvlc-module.c:1433
+#: src/libvlc-module.c:1432
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Циклічно переключити доріжку субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:1434
+#: src/libvlc-module.c:1433
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Циклічно перемикати доступні доріжки субтитрів."
-#: src/libvlc-module.c:1435
+#: src/libvlc-module.c:1434
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Циклічно переключити співвідношення сторін"
-#: src/libvlc-module.c:1436
+#: src/libvlc-module.c:1435
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "Циклічно перемикати співвідношення сторін з визначеного списку."
-#: src/libvlc-module.c:1437
+#: src/libvlc-module.c:1436
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Циклічно переключити обрізання"
-#: src/libvlc-module.c:1438
+#: src/libvlc-module.c:1437
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "Циклічно перемикати обрізання з визначеного списку."
-#: src/libvlc-module.c:1439
+#: src/libvlc-module.c:1438
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr "Увімкнути/вимкнути автомасштабування"
-#: src/libvlc-module.c:1440
+#: src/libvlc-module.c:1439
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr "Активує чи деактивує автомасштабування."
-#: src/libvlc-module.c:1441
+#: src/libvlc-module.c:1440
msgid "Increase scale factor"
msgstr "Множник збільшення масштабу"
-#: src/libvlc-module.c:1442
+#: src/libvlc-module.c:1441
msgid "Increase scale factor."
msgstr "Множник збільшення масштабу."
-#: src/libvlc-module.c:1443
+#: src/libvlc-module.c:1442
msgid "Decrease scale factor"
msgstr "Множник зменшення масштабу"
-#: src/libvlc-module.c:1444
+#: src/libvlc-module.c:1443
msgid "Decrease scale factor."
msgstr "Множник зменшення масштабу."
-#: src/libvlc-module.c:1445
+#: src/libvlc-module.c:1444
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Циклічно переключити режим деінтерлейсу"
-#: src/libvlc-module.c:1446
+#: src/libvlc-module.c:1445
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr "Циклічно перемикати режим деінтерлейсу."
-#: src/libvlc-module.c:1447
+#: src/libvlc-module.c:1446
msgid "Show interface"
msgstr "Показати інтерфейс"
-#: src/libvlc-module.c:1448
+#: src/libvlc-module.c:1447
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr "Показати інтерфейс над усіма іншими вікнами."
-#: src/libvlc-module.c:1449
+#: src/libvlc-module.c:1448
msgid "Hide interface"
msgstr "Приховати інтерфейс"
-#: src/libvlc-module.c:1450
+#: src/libvlc-module.c:1449
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "Приховати інтерфейс під іншими вікнами."
-#: src/libvlc-module.c:1451
+#: src/libvlc-module.c:1450
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Зробити стоп-кадр"
-#: src/libvlc-module.c:1452
+#: src/libvlc-module.c:1451
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Робить стоп-кадр відео та зберігає його на диск."
-#: src/libvlc-module.c:1454 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+#: src/libvlc-module.c:1453 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "Запис"
-#: src/libvlc-module.c:1455
+#: src/libvlc-module.c:1454
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "Увімкнення/вимкнення фільтра доступу запису."
-#: src/libvlc-module.c:1456
+#: src/libvlc-module.c:1455
msgid "Dump"
msgstr "Дамп"
-#: src/libvlc-module.c:1457
+#: src/libvlc-module.c:1456
msgid "Media dump access filter trigger."
msgstr "Триггер дампу фільтру доступу медіа."
-#: src/libvlc-module.c:1459
+#: src/libvlc-module.c:1458
msgid "Normal/Repeat/Loop"
msgstr "Нормально/Повтор/Цикл"
-#: src/libvlc-module.c:1460
+#: src/libvlc-module.c:1459
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
msgstr "Включити нормальний/з повторенням/циклічний режим списку відтворення"
-#: src/libvlc-module.c:1463
+#: src/libvlc-module.c:1462
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "Увімкнути/вимкнути випадкове відтворення зі списку відтворення"
-#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
+#: src/libvlc-module.c:1467 src/libvlc-module.c:1468
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Зменшення масштабу"
-#: src/libvlc-module.c:1471 src/libvlc-module.c:1472
+#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "Обрізати один піксель зверху відео"
-#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
+#: src/libvlc-module.c:1472 src/libvlc-module.c:1473
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "Повернути один обрізаний піксель зверху відео"
-#: src/libvlc-module.c:1476 src/libvlc-module.c:1477
+#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "Обрізати один піксель зліва відео"
-#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
+#: src/libvlc-module.c:1477 src/libvlc-module.c:1478
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "Повернути один обрізаний піксель зліва відео"
-#: src/libvlc-module.c:1481 src/libvlc-module.c:1482
+#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Обрізати один піксель знизу відео"
-#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
+#: src/libvlc-module.c:1482 src/libvlc-module.c:1483
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Повернути один обрізаний піксель знизу відео"
-#: src/libvlc-module.c:1486 src/libvlc-module.c:1487
+#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Обрізати один піксель справа відео"
-#: src/libvlc-module.c:1488 src/libvlc-module.c:1489
+#: src/libvlc-module.c:1487 src/libvlc-module.c:1488
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "Повернути один обрізаний піксель відео"
-#: src/libvlc-module.c:1491
+#: src/libvlc-module.c:1490
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "Вивід відео на робочому столі"
-#: src/libvlc-module.c:1493
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1492
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
-msgstr "Вивід відео на робочому столі"
+msgstr "Вивід відео на робочому столі."
-#: src/libvlc-module.c:1495 src/libvlc-module.c:1496
+#: src/libvlc-module.c:1494 src/libvlc-module.c:1495
msgid "Display OSD menu on top of video output"
msgstr "Показувати меню OSD зверху відеовиводу"
-#: src/libvlc-module.c:1497
+#: src/libvlc-module.c:1496
msgid "Do not display OSD menu on video output"
msgstr "Не показувати меню OSD на відео"
-#: src/libvlc-module.c:1498
+#: src/libvlc-module.c:1497
msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
msgstr "Не показувати меню OSD зверху відеовиводу"
-#: src/libvlc-module.c:1499
+#: src/libvlc-module.c:1498
msgid "Highlight widget on the right"
msgstr "Підсвітити віджет справа"
-#: src/libvlc-module.c:1501
+#: src/libvlc-module.c:1500
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет справа"
-#: src/libvlc-module.c:1502
+#: src/libvlc-module.c:1501
msgid "Highlight widget on the left"
msgstr "Підсвітити віджет зліва"
-#: src/libvlc-module.c:1504
+#: src/libvlc-module.c:1503
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет зліва"
-#: src/libvlc-module.c:1505
+#: src/libvlc-module.c:1504
msgid "Highlight widget on top"
msgstr "Підсвітити віджет зверху"
-#: src/libvlc-module.c:1507
+#: src/libvlc-module.c:1506
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет зверху"
-#: src/libvlc-module.c:1508
+#: src/libvlc-module.c:1507
msgid "Highlight widget below"
msgstr "Підсвітити віджет знизу"
-#: src/libvlc-module.c:1510
+#: src/libvlc-module.c:1509
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет знизу"
-#: src/libvlc-module.c:1511
+#: src/libvlc-module.c:1510
msgid "Select current widget"
msgstr "Обрати поточний віджет"
-#: src/libvlc-module.c:1513
+#: src/libvlc-module.c:1512
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
msgstr "Обрання поточного віджету виконує асоційовану дію."
-#: src/libvlc-module.c:1515
+#: src/libvlc-module.c:1514
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "Циклічно перемикати аудіопристрої"
-#: src/libvlc-module.c:1516
+#: src/libvlc-module.c:1515
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіопристрої"
-#: src/libvlc-module.c:1685 src/video_output/vout_intf.c:364
-#: modules/gui/macosx/controls.m:506 modules/gui/macosx/controls.m:1100
-#: modules/gui/macosx/intf.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:760
+#: src/libvlc-module.c:1688 src/video_output/vout_intf.c:357
+#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
+#: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:752
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
#: modules/video_output/snapshot.c:73
msgid "Snapshot"
msgstr "Стоп-кадр"
-#: src/libvlc-module.c:1702
+#: src/libvlc-module.c:1705
msgid "Window properties"
msgstr "Налаштування вікна"
-#: src/libvlc-module.c:1761
+#: src/libvlc-module.c:1764
msgid "Subpictures"
msgstr "Шари"
-#: src/libvlc-module.c:1769 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
+#: src/libvlc-module.c:1772 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
-#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
+#: modules/demux/subtitle.c:73
msgid "Subtitles"
msgstr "Субтитри"
-#: src/libvlc-module.c:1786 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
+#: src/libvlc-module.c:1790 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
msgid "Overlays"
msgstr "Накладення"
-#: src/libvlc-module.c:1794
+#: src/libvlc-module.c:1798
msgid "Track settings"
msgstr "Налаштування доріжки"
-#: src/libvlc-module.c:1824
+#: src/libvlc-module.c:1828
msgid "Playback control"
msgstr "Керування відтворенням"
-#: src/libvlc-module.c:1851
+#: src/libvlc-module.c:1855
msgid "Default devices"
msgstr "Пристрої за змовчуванням"
-#: src/libvlc-module.c:1860
+#: src/libvlc-module.c:1864
msgid "Network settings"
msgstr "Налаштування мережі"
-#: src/libvlc-module.c:1872
+#: src/libvlc-module.c:1876
msgid "Socks proxy"
msgstr "Проксі-сервер Socks"
-#: src/libvlc-module.c:1881 modules/demux/kate_categories.c:47
+#: src/libvlc-module.c:1885 modules/demux/kate_categories.c:47
msgid "Metadata"
msgstr "Метадані"
-#: src/libvlc-module.c:1929
+#: src/libvlc-module.c:1936
msgid "Decoders"
msgstr "Декодери"
-#: src/libvlc-module.c:1936 modules/access/v4l2.c:79
+#: src/libvlc-module.c:1943 modules/access/v4l2.c:80
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
msgid "Input"
msgstr "Ввід"
-#: src/libvlc-module.c:1975
+#: src/libvlc-module.c:1982
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
-#: src/libvlc-module.c:2007
+#: src/libvlc-module.c:2014
msgid "CPU"
msgstr "ЦП"
-#: src/libvlc-module.c:2036
+#: src/libvlc-module.c:2043
msgid "Special modules"
msgstr "Спеціальні модулі"
-#: src/libvlc-module.c:2042
+#: src/libvlc-module.c:2049 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
msgid "Plugins"
msgstr "Плагіни"
-#: src/libvlc-module.c:2053
+#: src/libvlc-module.c:2064
msgid "Performance options"
msgstr "Налаштування швидкодії"
-#: src/libvlc-module.c:2203
+#: src/libvlc-module.c:2212
msgid "Hot keys"
msgstr "Гарячі клавіші"
-#: src/libvlc-module.c:2645
+#: src/libvlc-module.c:2654
msgid "Jump sizes"
msgstr "Розміри переходів"
-#: src/libvlc-module.c:2722
+#: src/libvlc-module.c:2731
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
"друкувати допомогу по VLC (може бути разом з --advanced та --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2725
+#: src/libvlc-module.c:2734
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "Вичерпна допомога по VLC та його модулям"
-#: src/libvlc-module.c:2727
+#: src/libvlc-module.c:2736
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
"друкувати допомогу по VLC та усіх його модулях (може бути разом з -advanced "
"та --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2730
+#: src/libvlc-module.c:2739
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "запитувати про додаткові подробиці під час показу довідки"
-#: src/libvlc-module.c:2732
+#: src/libvlc-module.c:2741
msgid "print a list of available modules"
msgstr "показати список доступних модулів"
-#: src/libvlc-module.c:2734
+#: src/libvlc-module.c:2743
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "показати список доступних модулів із додатковими деталями"
-#: src/libvlc-module.c:2736
+#: src/libvlc-module.c:2745
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
-"verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
+"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""
"показати допомогу по вказаному модулю (може бути разом з --advanced та --"
"help-verbose). Для чіткої відповідності поставте префікс «=» перед іменем "
"модуля."
-#: src/libvlc-module.c:2740
+#: src/libvlc-module.c:2749
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
"параметри конфігурації не будуть завантажені та збережені до "
"конфігураційного файлу"
-#: src/libvlc-module.c:2742
-msgid "save the current command line options in the config"
-msgstr "зберегти поточні параметри командного рядка у файл конфігурації"
-
-#: src/libvlc-module.c:2744
+#: src/libvlc-module.c:2751
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "скинути поточну конфігурацію до параметрів за змовчуванням"
-#: src/libvlc-module.c:2746
+#: src/libvlc-module.c:2753
msgid "use alternate config file"
msgstr "використовувати альтернативний файл конфігурації"
-#: src/libvlc-module.c:2748
+#: src/libvlc-module.c:2755
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "очистити поточний кеш розширень"
-#: src/libvlc-module.c:2750
+#: src/libvlc-module.c:2757
msgid "print version information"
msgstr "показати інформацію про версію"
-#: src/libvlc-module.c:2806
+#: src/libvlc-module.c:2795
msgid "main program"
msgstr "головна програма"
-#: src/misc/update.c:485
-#, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f ГБ"
-
#: src/misc/update.c:487
#, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f Ð\9cБ"
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f Ð\93Ñ\96Б"
#: src/misc/update.c:489
#, c-format
-msgid "%.1f kB"
-msgstr "%.1f кБ"
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f Ð\9cÑ\96Б"
#: src/misc/update.c:491
#, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f ГіБ"
+
+#: src/misc/update.c:493
+#, c-format
msgid "%ld B"
msgstr "%ld Б"
-#: src/misc/update.c:583
+#: src/misc/update.c:585
msgid "Saving file failed"
msgstr "Помилка зберігання файлу"
-#: src/misc/update.c:584
+#: src/misc/update.c:586
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "Помилка відкриття \"%s\" для запису"
-#: src/misc/update.c:600
+#: src/misc/update.c:602
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"Завантаження… %s/%s %.1f%% готове"
-#: src/misc/update.c:603
+#: src/misc/update.c:605
msgid "Downloading ..."
msgstr "Завантаження…"
-#: src/misc/update.c:604 modules/access/dvb/scan.c:330
-#: modules/demux/avi/avi.c:709 modules/demux/avi/avi.c:2374
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
-#: modules/gui/macosx/controls.m:60 modules/gui/macosx/coredialogs.m:66
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:186
-#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:206
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/prefs.m:225
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:694 modules/gui/macosx/wizard.m:320
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1258
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1398
+#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
+#: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
+#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: src/misc/update.c:622
-#, fuzzy, c-format
+#: src/misc/update.c:624
+#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
-"Ð\97аванÑ\82аженнÑ\8fâ\80¦ %s/%s %.1f%% гоÑ\82ове"
+"Ð\97аванÑ\82аженнÑ\8fâ\80¦ %s/%s %.1f%% гоÑ\82ово"
-#: src/misc/update.c:639
+#: src/misc/update.c:641
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"Зроблено %s (100.0%%)"
-#: src/misc/update.c:659
+#: src/misc/update.c:661
msgid "File could not be verified"
msgstr "Файл не може бути перевірений"
-#: src/misc/update.c:660
+#: src/misc/update.c:662
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"Було неможливо завантажити криптографічну сигнатуру для завантаженого файлу "
"\"%s\". Тому його було видалено."
-#: src/misc/update.c:671 src/misc/update.c:683
+#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
msgid "Invalid signature"
msgstr "Неправильна сигнатура"
-#: src/misc/update.c:672 src/misc/update.c:684
+#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"Криптографічна сигнатура для завантаженого файлу \"%s\" була неправильною та "
"не могла бути використаною для безпечної перевірки. Тому файл було видалено."
-#: src/misc/update.c:696
+#: src/misc/update.c:698
msgid "File not verifiable"
msgstr "Файл не може бути перевірений"
-#: src/misc/update.c:697
+#: src/misc/update.c:699
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"Було неможливо безпечно перевірити завантажений файл \"%s\". Тому він був "
"видалений."
-#: src/misc/update.c:708 src/misc/update.c:720
+#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
msgid "File corrupted"
msgstr "Файл пошкоджено"
-#: src/misc/update.c:709 src/misc/update.c:721
+#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "Завантажений файл \"%s\" було пошкоджено. Тому його видалено."
-#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
+#: src/misc/update.c:734
+msgid "Update VLC media player"
+msgstr "Поновити медіаплеєр VLC"
+
+#: src/misc/update.c:735
+msgid ""
+"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
+"install it now?"
+msgstr ""
+"Нова версія успішно завантажена. Ви хочете закрити VLC та встановити її "
+"зараз?"
+
+#: src/misc/update.c:736
+msgid "Install"
+msgstr "Встановити"
+
+#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
msgid "Undefined"
msgstr "Невизначено"
-#: src/video_output/video_output.c:1690 modules/gui/macosx/intf.m:710
-#: modules/gui/macosx/intf.m:711 modules/video_filter/postproc.c:196
-msgid "Post processing"
-msgstr "Пост-обробка"
+#: src/text/iso-639_def.h:38
+msgid "Afar"
+msgstr "Афарська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:39
+msgid "Abkhazian"
+msgstr "Абхазька"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:40
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "Африканс"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:41
+msgid "Albanian"
+msgstr "Албанська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:42
+msgid "Amharic"
+msgstr "Амхарська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:43
+msgid "Arabic"
+msgstr "Арабська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:44
+msgid "Armenian"
+msgstr "Вірменська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:45
+msgid "Assamese"
+msgstr "Ассамська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:46
+msgid "Avestan"
+msgstr "Авестійська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:47
+msgid "Aymara"
+msgstr "Аймара"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:48
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Азербайджанська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:49
+msgid "Bashkir"
+msgstr "Башкирська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:50
+msgid "Basque"
+msgstr "Баскська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:51
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Білоруська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:52
+msgid "Bengali"
+msgstr "Бенгальська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:53
+msgid "Bihari"
+msgstr "Біхарська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:54
+msgid "Bislama"
+msgstr "Бісламьска"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:55
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Боснійська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:56
+msgid "Breton"
+msgstr "Бретонська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:57
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Болгарська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:58
+msgid "Burmese"
+msgstr "Бірманська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:59
+msgid "Catalan"
+msgstr "Каталонська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:60
+msgid "Chamorro"
+msgstr "Чаморійська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:61
+msgid "Chechen"
+msgstr "Чеченська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:62
+msgid "Chinese"
+msgstr "Китайська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:63
+msgid "Church Slavic"
+msgstr "Церковнослов’янська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:64
+msgid "Chuvash"
+msgstr "Чуваська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:65
+msgid "Cornish"
+msgstr "Корнійська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:66
+msgid "Corsican"
+msgstr "Корсиканська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:67
+msgid "Czech"
+msgstr "Чеська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:68
+msgid "Danish"
+msgstr "Датська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:69
+msgid "Dutch"
+msgstr "Голандська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:70
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "Джонгська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:71
+msgid "English"
+msgstr "Англійська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:72
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Есперанто"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:73
+msgid "Estonian"
+msgstr "Естонська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:74
+msgid "Faroese"
+msgstr "Фарисейська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:75
+msgid "Fijian"
+msgstr "Фіджійська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:76
+msgid "Finnish"
+msgstr "Фінська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:77
+msgid "French"
+msgstr "Французька"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:78
+msgid "Frisian"
+msgstr "Фризька"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:79
+msgid "Georgian"
+msgstr "Грузинська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:80
+msgid "German"
+msgstr "Німецька"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:81
+msgid "Gaelic (Scots)"
+msgstr "Шотландська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:82
+msgid "Irish"
+msgstr "Ірландська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:83
+msgid "Gallegan"
+msgstr "Галісійська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:84
+msgid "Manx"
+msgstr "Менська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:85
+msgid "Greek, Modern ()"
+msgstr "Грецька сучасна"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:86
+msgid "Guarani"
+msgstr "Гуараш"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:87
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Гуджараті"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:88
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Давньоєврейська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:89
+msgid "Herero"
+msgstr "Гереро"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:90
+msgid "Hindi"
+msgstr "Хінді"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:91
+msgid "Hiri Motu"
+msgstr "Хірі-моту"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:92
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Угорська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:93
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Ісландська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:94
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Інуктітут"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:95
+msgid "Interlingue"
+msgstr "Інтерлінгва"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:96
+msgid "Interlingua"
+msgstr "Інтерлінгва"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:97
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Індонезійська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:98
+msgid "Inupiaq"
+msgstr "Інупяк"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:99
+msgid "Italian"
+msgstr "Італійська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:100
+msgid "Javanese"
+msgstr "Яванська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:101
+msgid "Japanese"
+msgstr "Японська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:102
+msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+msgstr "Гренландська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:103
+msgid "Kannada"
+msgstr "Каннада"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:104
+msgid "Kashmiri"
+msgstr "Кашмірська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:105
+msgid "Kazakh"
+msgstr "Казахська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:106
+msgid "Khmer"
+msgstr "Кхмерська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:107
+msgid "Kikuyu"
+msgstr "Кікуйу"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:108
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr "Кіньяруанда"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:109
+msgid "Kirghiz"
+msgstr "Киргизька"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:110
+msgid "Komi"
+msgstr "Комі"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:111
+msgid "Korean"
+msgstr "Корейська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:112
+msgid "Kuanyama"
+msgstr "Куаняма"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:113
+msgid "Kurdish"
+msgstr "Курдська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:114
+msgid "Lao"
+msgstr "Лаоська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:115
+msgid "Latin"
+msgstr "Латинська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:116
+msgid "Latvian"
+msgstr "Латвійська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:117
+msgid "Lingala"
+msgstr "Лінгала"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:118
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Литовська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:119
+msgid "Letzeburgesch"
+msgstr "Люксембурзька"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:120
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Македонська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:121
+msgid "Marshall"
+msgstr "Маршальська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:122
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Малаялам"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:123
+msgid "Maori"
+msgstr "Маорі"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:124
+msgid "Marathi"
+msgstr "Маратхі"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:125
+msgid "Malay"
+msgstr "Малайська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:126
+msgid "Malagasy"
+msgstr "Малагасійська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:127
+msgid "Maltese"
+msgstr "Мальтійська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:128
+msgid "Moldavian"
+msgstr "Молдовська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:129
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Монгольська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:130
+msgid "Nauru"
+msgstr "Науру"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:131
+msgid "Navajo"
+msgstr "Навахо"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:132
+msgid "Ndebele, South"
+msgstr "Ндебелє, південь"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:133
+msgid "Ndebele, North"
+msgstr "Ндебелє, північ"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:134
+msgid "Ndonga"
+msgstr "Ндонга"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:135
+msgid "Nepali"
+msgstr "Непальська"
-#: src/video_output/vout_intf.c:229 modules/gui/macosx/intf.m:701
-#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/crop.c:107
+#: src/text/iso-639_def.h:136
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Норвезька"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:137
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Новонорвезька"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:138
+msgid "Norwegian Bokmaal"
+msgstr "Норвезька Бокмаал"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:139
+msgid "Chichewa; Nyanja"
+msgstr "Ньянджа"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:140
+msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+msgstr "Окситанська (після 1500 року); Провансаль"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:141
+msgid "Oriya"
+msgstr "Орія"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:142
+msgid "Oromo"
+msgstr "Оромо"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:144
+msgid "Ossetian; Ossetic"
+msgstr "Осетинська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:145
+msgid "Panjabi"
+msgstr "Панджабі"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:146
+msgid "Persian"
+msgstr "Перська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:147
+msgid "Pali"
+msgstr "Палі"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:148
+msgid "Polish"
+msgstr "Польська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:149
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Португальська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:150
+msgid "Pushto"
+msgstr "Пашто"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:151
+msgid "Quechua"
+msgstr "Кечуа"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:152
+msgid "Original audio"
+msgstr "Оригінальний звук"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:153
+msgid "Raeto-Romance"
+msgstr "Раето-романська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:154
+msgid "Romanian"
+msgstr "Румунська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:155
+msgid "Rundi"
+msgstr "Рунді"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:156
+msgid "Russian"
+msgstr "Російська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:157
+msgid "Sango"
+msgstr "Санго"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:158
+msgid "Sanskrit"
+msgstr "Санскрит"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:159
+msgid "Serbian"
+msgstr "Сербська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:160
+msgid "Croatian"
+msgstr "Хорватська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:161
+msgid "Sinhalese"
+msgstr "Сингальська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:162
+msgid "Slovak"
+msgstr "Словацька"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:163
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Словенська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:164
+msgid "Northern Sami"
+msgstr "Північна саамі"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:165
+msgid "Samoan"
+msgstr "Самоанська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:166
+msgid "Shona"
+msgstr "Шона"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:167
+msgid "Sindhi"
+msgstr "Сіндхі"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:168
+msgid "Somali"
+msgstr "Сомалійська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:169
+msgid "Sotho, Southern"
+msgstr "Сото, південь"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:170
+msgid "Spanish"
+msgstr "Іспанська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:171
+msgid "Sardinian"
+msgstr "Сардинська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:172
+msgid "Swati"
+msgstr "Сваті"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:173
+msgid "Sundanese"
+msgstr "Сунданська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:174
+msgid "Swahili"
+msgstr "Суахілі"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:175
+msgid "Swedish"
+msgstr "Шведська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:176
+msgid "Tahitian"
+msgstr "Таїтянська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:177
+msgid "Tamil"
+msgstr "Тамільська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:178
+msgid "Tatar"
+msgstr "Татарська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:179
+msgid "Telugu"
+msgstr "Телугу"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:180
+msgid "Tajik"
+msgstr "Таджицька"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:181
+msgid "Tagalog"
+msgstr "Тагальська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:182
+msgid "Thai"
+msgstr "Тайська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:183
+msgid "Tibetan"
+msgstr "Тибетська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:184
+msgid "Tigrinya"
+msgstr "Тигринья"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:185
+msgid "Tonga (Tonga Islands)"
+msgstr "Тонга (Острови Тонга)"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:186
+msgid "Tswana"
+msgstr "Тсвана"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:187
+msgid "Tsonga"
+msgstr "Тсонга"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:188
+msgid "Turkish"
+msgstr "Турецька"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:189
+msgid "Turkmen"
+msgstr "Туркменська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:190
+msgid "Twi"
+msgstr "Тві"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:191
+msgid "Uighur"
+msgstr "Уйгурська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:192
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Українська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:193
+msgid "Urdu"
+msgstr "Урду"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:194
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Узбецька"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:195
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "В'єтнамська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:196
+msgid "Volapuk"
+msgstr "Волапюк"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:197
+msgid "Welsh"
+msgstr "Уельська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:198
+msgid "Wolof"
+msgstr "Волоф"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:199
+msgid "Xhosa"
+msgstr "Кхоса"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:200
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Ідиш"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:201
+msgid "Yoruba"
+msgstr "Йоруба"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:202
+msgid "Zhuang"
+msgstr "Чжуан"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:203
+msgid "Zulu"
+msgstr "Зулуська"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:233 modules/gui/macosx/intf.m:693
+#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/video_filter/crop.c:105
#: modules/video_filter/croppadd.c:86
msgid "Crop"
msgstr "Обрізати"
-#: src/video_output/vout_intf.c:296 modules/gui/macosx/controls.m:824
-#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
+#: src/video_output/vout_intf.c:297 modules/gui/macosx/controls.m:810
+#: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:692
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "Співвідношення сторін"
-#: src/video_output/vout_intf.c:326
+#: src/video_output/vout_intf.c:327
msgid "Autoscale video"
msgstr "Автомасштабування відео"
msgid "Scale factor"
msgstr "Множник масштабування"
-#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
+#: src/video_output/vout_intf.c:371
+msgid "Video splitter"
+msgstr "Відеоспліттер"
+
+#: modules/3dnow/memcpy.c:46
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "3D Now! memcpy"
+
+#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "Захоплювати аудіопотік у стереорежимі."
-#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:67
+#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
#: modules/access_output/shout.c:94
msgid "Samplerate"
msgstr "Частота дискретизації"
-#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/oss.c:69
+#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
"Частота дискретизації захвачуваного аудіопотоку, у кГц (наприклад, 11025, "
"22050, 44100)"
-#: modules/access/alsa.c:77 modules/access/bd/bd.c:52
-#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:60
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
-#: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
-#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
-#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:57
-#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
-#: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:49
-#: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:71 modules/access/pvr.c:61
-#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
-#: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
-#: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
-#: modules/access/v4l.c:76 modules/access/v4l2.c:181
+#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
+#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
+#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:73
+#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
+#: modules/access/ftp.c:58 modules/access/gnomevfs.c:48
+#: modules/access/http.c:81 modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59
+#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
+#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
+#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
+#: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
+#: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
#: modules/access/vcd/vcd.c:46
msgid "Caching value in ms"
msgstr "Розмір кеша у мс"
-#: modules/access/alsa.c:79
+#: modules/access/alsa.c:77
msgid ""
"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Розмір кеша для захоплення з ALSA. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/alsa.c:83
+#: modules/access/alsa.c:81
msgid ""
"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
"use alsa://hw:0,1 ."
msgstr ""
+"Використовувати alsa:// для відкривання аудіовходу за змовчуванням. Якщо "
+"доступно декілька аудіовходів, вони будуть відображені у виводі "
+"відлагоджування VLC. Для вибору hw:0,1 використовуйте alsa://hw:0,1."
-#: modules/access/alsa.c:91
+#: modules/access/alsa.c:89
msgid "Alsa"
msgstr "ALSA"
-#: modules/access/alsa.c:92
+#: modules/access/alsa.c:90
msgid "Alsa audio capture input"
msgstr "Вхід аудіозахвату ALSA"
+#: modules/access/attachment.c:44
+msgid "Attachment"
+msgstr "Вкладення"
+
+#: modules/access/attachment.c:45
+msgid "Attachment input"
+msgstr "Ввід вкладення"
+
+#: modules/access/avio.h:34
+msgid "Avio"
+msgstr "Avio"
+
+#: modules/access/avio.h:35
+msgid "FFmpeg access"
+msgstr "Доступ FFmpeg"
+
#: modules/access/bd/bd.c:54
msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Розмір кеша для BD. Значення вказується в мілісекунднах."
msgid "Blu-Ray Disc Input"
msgstr "Вхід Blu-Ray Disc"
-#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
+#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
msgid ""
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Розмір кеша для потоків DVB. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:924
+#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
msgid "Adapter card to tune"
msgstr "Карта адаптера для налаштування"
-#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
+#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
msgid ""
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0."
msgstr ""
"Карти адаптера мають файл пристрою в каталозі /dev/dvb/adapter[n], де n>=0."
-#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
+#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
msgid "Device number to use on adapter"
msgstr "Номер пристрою в адаптері"
-#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946
+#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:726
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:992
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "Частота транспондера/мультиплексування"
-#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
+#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
msgstr "Вказується у кГц для DVB-S або Гц для DVB-C/T"
msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
msgstr "Вказується у кГц для DVB-C/S/T"
-#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
+#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
msgid "Inversion mode"
msgstr "Режим інверсії"
-#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
+#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
msgstr "Режим інверсії [0=вимкнено, 1=увімкнено, 2=авто]"
-#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
+#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr "Опитати можливості DVB-карти"
-#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
+#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
"Деякі DVB карти не можуть бути опитані, Ви можете заборонити цю можливість "
"при виникненні проблем."
-#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
+#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
msgid "Budget mode"
msgstr "Бюджетний режим"
-#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
+#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
msgstr "Дозволяє вести мовлення цілим транспондером з «бюджетною» картою."
msgid "Network Identifier"
msgstr "Ідентифікатор мережі"
-#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
+#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
msgstr "Номер супутника в системі Diseqc"
-#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
+#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
msgstr "[0=немає diseqc, 1-4=номер супутника]."
-#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
+#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
msgid "LNB voltage"
msgstr "Напруга LNB"
-#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
+#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
msgstr "У вольтах [0, 13=вертикальна поляризація, 18=горизонтальна]."
-#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
+#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
msgid "High LNB voltage"
msgstr "Висока напруга LNB"
-#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
+#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
msgid ""
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
"supported by all frontends."
"Використовувати високу напруга при довгому кабелі. Це підтримується не усіма "
"фронтендами."
-#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
+#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
msgid "22 kHz tone"
msgstr "Тон 22 кГц"
-#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
+#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
msgstr "[0=вимкнений, 1=увімкнений, -1=авто]."
-#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
+#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
msgid "Transponder FEC"
msgstr "FEC транспондера"
-#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
+#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
-#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
+#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
msgstr "Символьна швидкість трансподера у кГц"
-#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
+#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr "Антена lnb_lof1 (кГц)"
msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
msgstr "Частота Low Band Local Osc у кГц (зазвичай, 9.75 ГГц)"
-#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
+#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr "Антена lnb_lof2 (кГц)"
msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
msgstr "Частота High Band Local Osc у кГц (зазвичай, 10.6 ГГц)"
-#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
+#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr "Антена lnb_slof (кГц)"
msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
msgstr "Частота Low Noise Block switch у кГц (зазвичай, 11.7 ГГц)"
-#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
+#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
msgid "Modulation type"
msgstr "Тип модуляції"
msgid "7/8"
msgstr "7/8"
-#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
+#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
msgstr "Земна кодова швидкість низькоприорітетного потоку (FEC)"
msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
msgstr "Низькоприорітетна швидкість FEC [не визначено,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
+#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
msgid "Terrestrial bandwidth"
msgstr "Наземна пропускна здатність"
-#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
+#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
msgstr "Наземна пропускна здатність [0=авто,6,7,8 у МГц]"
-#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:974
+#: modules/access/bda/bda.c:151
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1020
msgid "6 MHz"
msgstr "6 MHz"
-#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:975
+#: modules/access/bda/bda.c:151
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1021
msgid "7 MHz"
msgstr "7 MHz"
-#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:976
+#: modules/access/bda/bda.c:151
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1022
msgid "8 MHz"
msgstr "8 MHz"
-#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
+#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
msgid "Terrestrial guard interval"
msgstr "Наземний захисний інтервал"
msgid "1/32"
msgstr "1/32"
-#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
+#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
msgid "Terrestrial transmission mode"
msgstr "Наземний режим передачі"
msgid "8k"
msgstr "8k"
-#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
+#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
msgstr "Наземний режим ієрархії"
msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr "Створення унікального імені у системі налаштування просторів"
-#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
+#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
msgid "DirectShow DVB input"
msgstr "Ввід DVB через DirectShow"
-#: modules/access/cdda.c:62
+#: modules/access/cdda.c:63
msgid ""
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr "Розмір кеша для Аудіо CD. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:198
+#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
msgid "Audio CD"
msgstr "Аудіо CD"
-#: modules/access/cdda.c:67
+#: modules/access/cdda.c:68
msgid "Audio CD input"
msgstr "Ввід Audio CD"
-#: modules/access/cdda.c:73
+#: modules/access/cdda.c:74
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][пристрій[@[доріжка]]"
-#: modules/access/cdda.c:86
+#: modules/access/cdda.c:87
msgid "CDDB Server"
msgstr "Сервер CDDB"
-#: modules/access/cdda.c:87
+#: modules/access/cdda.c:88
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "Адреса сервера CDDB"
-#: modules/access/cdda.c:88
+#: modules/access/cdda.c:89
msgid "CDDB port"
msgstr "Порт CDDB"
-#: modules/access/cdda.c:89
+#: modules/access/cdda.c:90
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "Порт сервера CDDB"
-#: modules/access/cdda.c:501
+#: modules/access/cdda.c:505
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr "Audio CD - Доріжка %02i"
msgid "dc1394 input"
msgstr "Вхід dc1394"
-#: modules/access/directory.c:70
-msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr "Поведінка підкаталогу"
-
-#: modules/access/directory.c:72
-msgid ""
-"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-"expand: all subdirectories are expanded.\n"
-msgstr ""
-"Виберіть, як підкаталоги повинні розкриватися.\n"
-"немає: підкаталоги не з'являються в списку відтворення.\n"
-"складати: підкаталоги з'являються в списку відтворення, але розкриваються "
-"при першому відтворенні.\n"
-"розкривати: усі підкаталоги розкриваються.\n"
-
-#: modules/access/directory.c:79 modules/codec/dirac.c:79
-#: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:390
-msgid "none"
-msgstr "немає"
-
-#: modules/access/directory.c:79
-msgid "collapse"
-msgstr "згорнути"
-
-#: modules/access/directory.c:79
-msgid "expand"
-msgstr "розгорнути"
-
-#: modules/access/directory.c:81
-msgid "Ignored extensions"
-msgstr "Пропускати розширення"
-
-#: modules/access/directory.c:83
-msgid ""
-"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-"directory.\n"
-"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-"instance. Use a comma-separated list of extensions."
-msgstr ""
-"Файли із цими розширеннями не будуть додаватися до списку відтворення при "
-"відкритті каталогу.\n"
-"Це корисно, якщо Ви, наприклад, додаєте каталоги, які містять інші списки "
-"відтворення. Розширення розділяються комами."
-
-#: modules/access/directory.c:90
-msgid "Directory"
-msgstr "Каталог"
-
-#: modules/access/directory.c:92
-msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "Ввід з каталогу файлової системи"
-
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
msgid "Cable"
msgstr "Кабель"
msgstr ""
"Розмір кеша для потоків DirectShow. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:80
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:733
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:768
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:779
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
msgid "Video device name"
msgstr "Ім’я відеопристрою"
"не вкажете нічого, буде використовуватись пристрій за змовчуванням."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:774
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
msgid "Audio device name"
msgstr "Ім’я аудіопристрою"
"не вкажете нічого, буде використовуватись пристрій за змовчуванням."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:689
msgid "Video size"
msgstr "Розмір відео"
"нічого, буде використовуватись розмір за змовчуванням для Вашого пристрою. "
"Ви можете вказати стандартний розмір (cif, d1, ...) чи <ширина>x<висота>."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:84
-#: modules/access/v4l2.c:73
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
+#: modules/access/v4l2.c:74
msgid "Video input chroma format"
msgstr "Формат кольоровості вхідного відео"
msgstr "Вхід DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
-#: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/directx.c:140
-#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
+#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:139
+#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
msgid "Refresh list"
msgstr "Оновити список"
msgstr "Налаштування"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
msgid "Capture failed"
msgstr "Помилка захоплення"
"VLC не може відкрити ЖОДЕН пристрій захоплення. Перегляньте журнал помилок "
"для деталей."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:967
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
#, c-format
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
msgstr ""
"VLC не може використовувати пристрій \"%s\", бо його тип не підтримується."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr "Пристрій захоплення \"%s\" не підтримує необхідні параметри."
-#: modules/access/dv.c:73
+#: modules/access/dv.c:61
msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Розмір кеша для потоків DV. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/dv.c:77
+#: modules/access/dv.c:65
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr "Вхід Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
-#: modules/access/dv.c:78
+#: modules/access/dv.c:66
msgid "DV"
msgstr "DV"
-#: modules/access/dvb/access.c:138
+#: modules/access/dvb/access.c:137
msgid "Modulation type for front-end device."
msgstr "Тип модуляції для фронтенда."
-#: modules/access/dvb/access.c:141
+#: modules/access/dvb/access.c:140
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
msgstr "Наземна швидкість кодування високоприорітетного потоку (FEC)"
-#: modules/access/dvb/access.c:159
+#: modules/access/dvb/access.c:158
msgid "HTTP Host address"
msgstr "Адреса сервера HTTP"
-#: modules/access/dvb/access.c:161
+#: modules/access/dvb/access.c:160
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
msgstr "Щоб увімкнути внутрішній HTTP-сервер, вкажіть його адресу й порт."
-#: modules/access/dvb/access.c:163
+#: modules/access/dvb/access.c:162
msgid "HTTP user name"
msgstr "Ім'я користувача HTTP"
-#: modules/access/dvb/access.c:165
+#: modules/access/dvb/access.c:164
msgid ""
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
"Ім'я користувача із правами адміністратора для доступу до внутрішнього HTTP-"
"серверу."
-#: modules/access/dvb/access.c:168
+#: modules/access/dvb/access.c:167
msgid "HTTP password"
msgstr "Пароль HTTP"
-#: modules/access/dvb/access.c:170
+#: modules/access/dvb/access.c:169
msgid ""
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr "Пароль адміністратора для доступу до внутрішнього HTTP-серверу."
-#: modules/access/dvb/access.c:173
+#: modules/access/dvb/access.c:172
msgid "HTTP ACL"
msgstr "HTTP ACL"
-#: modules/access/dvb/access.c:175
+#: modules/access/dvb/access.c:174
msgid ""
"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
"Шлях до файлу зі списком контролю доступу (еквівалент .hosts), який дозволяє "
"певному діапазону IP підключатися до внутрішнього HTTP-сервера."
-#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
-#: modules/control/http/http.c:56
+#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
+#: modules/control/http/http.c:57
msgid "Certificate file"
msgstr "Файл сертифікатів"
-#: modules/access/dvb/access.c:180
+#: modules/access/dvb/access.c:179
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
msgstr "Файл сертифікатів x509 PEM для інтерфейсу HTTP (вмикає SSL)"
-#: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
-#: modules/control/http/http.c:59
+#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
+#: modules/control/http/http.c:60
msgid "Private key file"
msgstr "Файл приватного ключа"
-#: modules/access/dvb/access.c:184
+#: modules/access/dvb/access.c:183
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
msgstr "Файл із приватним ключем x509 PEM для інтерфейсу HTTP"
-#: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
-#: modules/control/http/http.c:61
+#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
+#: modules/control/http/http.c:62
msgid "Root CA file"
msgstr "Файл кореневого сертифіката (Root CA)"
-#: modules/access/dvb/access.c:187
+#: modules/access/dvb/access.c:186
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
msgstr "Файл довіреного кореневого сертифіката x509 PEM для інтерфейсу HTTP"
-#: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
-#: modules/control/http/http.c:64
+#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
+#: modules/control/http/http.c:65
msgid "CRL file"
msgstr "CRL-файл"
-#: modules/access/dvb/access.c:191
+#: modules/access/dvb/access.c:190
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
msgstr "Файл зі списком відкликаних сертифікатів (CRL) для інтерфейсу HTTP"
-#: modules/access/dvb/access.c:195
+#: modules/access/dvb/access.c:194
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr "DVB введення із підтримкою v4l2"
-#: modules/access/dvb/access.c:248
+#: modules/access/dvb/access.c:249
msgid "HTTP server"
msgstr "Сервер HTTP"
-#: modules/access/dvb/access.c:942
+#: modules/access/dvb/access.c:935
msgid "Input syntax is deprecated"
msgstr "Вхідний синтаксис застарів"
-#: modules/access/dvb/access.c:943
+#: modules/access/dvb/access.c:936
msgid ""
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
"the new syntax."
"Даний синтаксис застарів. Запустіть «vlc -p dvb» для того, аби побачити "
"пояснення нового синтаксису."
-#: modules/access/dvb/access.c:989
+#: modules/access/dvb/access.c:982
msgid "Invalid polarization"
msgstr "Неправильна поляризація"
-#: modules/access/dvb/access.c:990
+#: modules/access/dvb/access.c:983
#, c-format
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
msgstr "Поляризація \"%c\" не є правильною."
-#: modules/access/dvb/scan.c:320
+#: modules/access/dvb/scan.c:317
#, c-format
msgid "%.1f MHz (%d services)"
msgstr "%.1f МГц (%d сервісів)"
-#: modules/access/dvb/scan.c:330
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvb/scan.c:327
msgid "Scanning DVB"
-msgstr "Сканування DVB-T"
+msgstr "Сканування DVB"
-#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
+#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:70
msgid "DVD angle"
msgstr "Кут DVD"
-#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
+#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:72
msgid "Default DVD angle."
msgstr "Кут DVD за змовчуванням."
-#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
+#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:76
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Розмір кеша для DVD. Значення вказується в мілісекунднах."
msgid "DVDnav Input"
msgstr "Ввід DVDnav"
-#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:251
-#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
+#: modules/access/dvdnav.c:325 modules/access/dvdread.c:203
+#: modules/access/dvdread.c:463 modules/access/dvdread.c:525
msgid "Playback failure"
msgstr "Помилка відтворення"
-#: modules/access/dvdnav.c:313
+#: modules/access/dvdnav.c:326
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
"VLC не може встановити заголовок DVD. Можливо, не вдалося декодувати цілий "
"диск."
-#: modules/access/dvdread.c:81
-msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "Метод, використовуваний libdvdcss для декодування"
-
#: modules/access/dvdread.c:83
-msgid ""
-"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
-"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-"instantly, which allows us to check them often.\n"
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
-"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-"The default method is: key."
-msgstr ""
-"Виберіть метод дешифрування ключа libdvdcss.\n"
-"Розділ: розшифрований ключ розділу вгадується із зашифрованих секторів "
-"потоку. Це повинно працювати для файлу також, як і для пристрою DVD. Але "
-"іноді розшифрування ключа розділу займає дуже багато часу і навіть може не "
-"завершитись. З цим методом ключ перевіряється тільки на початку кожного "
-"розділу, так що він не буде працювати, якщо ключ змінює середину.\n"
-"Диск: спочатку зламується ключ диска, потім усі ключі заголовків можуть бути "
-"розшифровані відразу, що дозволяє нам часто їх вибирати.\n"
-"Ключ: те ж саме, що і «диск», якщо у Вас немає файлу з ключами під час "
-"компіляції. Якщо є, то розшифрування ключа диска буде тривати швидше з цим "
-"методом. Це єдиний метод, використовуваний libcss.\n"
-"Метод за змовчуванням: ключ."
-
-#: modules/access/dvdread.c:99
-msgid "title"
-msgstr "Розділ"
-
-#: modules/access/dvdread.c:99 modules/access/vcdx/info.c:54
-#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455
-msgid "Disc"
-msgstr "Диск"
-
-#: modules/access/dvdread.c:99
-msgid "Key"
-msgstr "Ключ"
-
-#: modules/access/dvdread.c:105
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVD без меню"
-#: modules/access/dvdread.c:106
+#: modules/access/dvdread.c:84
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr "Введення DVDRead (без підтримки меню)"
-#: modules/access/dvdread.c:252
+#: modules/access/dvdread.c:204
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "DVDRead не зміг відкрити диск \"%s\"."
-#: modules/access/dvdread.c:512
+#: modules/access/dvdread.c:464
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr "DVDRead не зміг прочитати блок %d."
-#: modules/access/dvdread.c:574
+#: modules/access/dvdread.c:526
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr "DVDRead не зміг прочитати%d/%d блоків на 0x%02x."
msgid "EyeTV input"
msgstr "Ввід з EyeTV"
-#: modules/access/fake.c:46
-msgid ""
-"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а длÑ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивниÑ\85 поÑ\82окÑ\96в. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f вказÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f в мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85."
+#: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302
+#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:221 modules/access/mtp.c:309
+msgid "File reading failed"
+msgstr "Ð\9fомилка Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f Ñ\84айлÑ\83"
-#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:129
-#: modules/access/v4l2.c:94
-msgid "Framerate"
-msgstr "Частота кадрів"
+#: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:310
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
+msgstr "VLC не зміг відкрити файл \"%s\"."
-#: modules/access/fake.c:50
-msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "Число кадрів у секунду (наприклад, 24, 25.29.97, 30)."
+#: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229
+#: modules/access/mtp.c:222
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "VLC не зміг прочитати файл."
-#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
-#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
+#: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
+#: modules/stream_out/rtp.c:133
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Розмір кеша (мс)"
-#: modules/access/fake.c:53
-msgid ""
-"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
-"(default 0)."
-msgstr ""
-"Вкажіть ID фіктивного елементарного потоку для використання в конструкціях "
-"#duplicate{} (за змовчуванням 0)"
+#: modules/access/fs.c:35
+msgid "Caching value for files, in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для файлів у мілісекундах."
+
+#: modules/access/fs.c:37
+msgid "Extra network caching value (ms)"
+msgstr "Розмір додаткового мережевого кеша (мс)"
+
+#: modules/access/fs.c:39
+msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+msgstr "Додатковий розмір кешу для віддалених файлів у мілісекундах."
-#: modules/access/fake.c:55
-msgid "Duration in ms"
-msgstr "ТÑ\80ивалÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\83 мÑ\81"
+#: modules/access/fs.c:41
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Ð\9fоведÑ\96нка пÑ\96дкаÑ\82алогÑ\83"
-#: modules/access/fake.c:57
+#: modules/access/fs.c:43
msgid ""
-"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
-"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
-"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
-"Тривалість фіктивного потоку перед видачею кінця-файлу (за змовчуванням -1, "
-"що означає необмеженість потоку при примусовій фіктивності, або інакше для "
-"10 секунд. 0 означає необмеженість потоку)."
-
-#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
-msgid "Fake"
-msgstr "Фіктивний"
+"Виберіть, як підкаталоги повинні розкриватися.\n"
+"немає: підкаталоги не з'являються в списку відтворення.\n"
+"складати: підкаталоги з'являються в списку відтворення, але розкриваються "
+"при першому відтворенні.\n"
+"розкривати: усі підкаталоги розкриваються.\n"
-#: modules/access/fake.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Fake video input"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний ввÑ\96д"
+#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:400
+#: modules/codec/x264.c:405
+msgid "none"
+msgstr "немаÑ\94"
-#: modules/access/file.c:88 modules/access/rtsp/access.c:46
-#: modules/access_output/udp.c:67 modules/demux/live555.cpp:75
-#: modules/stream_out/rtp.c:135
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Розмір кеша (мс)"
+#: modules/access/fs.c:50
+msgid "collapse"
+msgstr "згорнути"
-#: modules/access/file.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for files, in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для файлів. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/fs.c:50
+msgid "expand"
+msgstr "розгорнути"
-#: modules/access/file.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Extra network caching value (ms)"
-msgstr "Розмір кеша (мс)"
+#: modules/access/fs.c:52
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Ігноровані розширення"
-#: modules/access/file.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків PVR. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/fs.c:54
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+msgstr ""
+"Файли із цими розширеннями не будуть додаватися до списку відтворення при "
+"відкритті каталогу.\n"
+"Це корисно, якщо Ви, наприклад, додаєте каталоги, які містять інші списки "
+"відтворення. Розширення розділяються комами."
-#: modules/access/file.c:97
+#: modules/access/fs.c:60
msgid "File input"
msgstr "Ввід з файлу"
-#: modules/access/file.c:98 modules/access_output/file.c:70
-#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:178
+#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:71
+#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
#: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:151
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:520 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: modules/access/file.c:303 modules/access/file.c:423
-#: modules/access/mmap.c:234 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
-msgid "File reading failed"
-msgstr "Помилка читання файлу"
-
-#: modules/access/file.c:304 modules/access/mmap.c:235
-#: modules/access/mtp.c:219
-msgid "VLC could not read the file."
-msgstr "VLC не зміг прочитати файл."
+#: modules/access/fs.c:76
+msgid "Directory"
+msgstr "Каталог"
-#: modules/access/file.c:424 modules/access/mtp.c:307
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
-msgstr "VLC не зміг відкрити файл \"%s\"."
+#: modules/access/fs.c:77
+msgid "Directory input"
+msgstr "Ввід із каталогу"
-#: modules/access/ftp.c:59
+#: modules/access/ftp.c:60
msgid ""
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Розмір кеша для потоків FTP. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/ftp.c:61
+#: modules/access/ftp.c:62
msgid "FTP user name"
msgstr "Ім'я користувача FTP"
-#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
+#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr "Ім'я користувача для з'єднання з FTP-сервером."
-#: modules/access/ftp.c:64
+#: modules/access/ftp.c:65
msgid "FTP password"
msgstr "Пароль FTP"
-#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
+#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr "Пароль для з'єднання з FTP-сервером."
-#: modules/access/ftp.c:67
+#: modules/access/ftp.c:68
msgid "FTP account"
msgstr "Обліковий запис FTP"
-#: modules/access/ftp.c:68
+#: modules/access/ftp.c:69
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "Обліковий запис для з'єднання з FTP-сервером."
-#: modules/access/ftp.c:73
+#: modules/access/ftp.c:74
msgid "FTP input"
msgstr "Ввід з FTP"
-#: modules/access/ftp.c:91
+#: modules/access/ftp.c:92
msgid "FTP upload output"
msgstr "Вивід через вивантаження на FTP"
-#: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
-#: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
+#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
+#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
msgid "Network interaction failed"
msgstr "Помилка мережевої взаємодії"
-#: modules/access/ftp.c:139
+#: modules/access/ftp.c:140
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr "VLC не зміг з’єднатися із даним сервером."
-#: modules/access/ftp.c:149
+#: modules/access/ftp.c:150
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr "У підключенні VLC до даного серверу було відмовлено."
-#: modules/access/ftp.c:214
+#: modules/access/ftp.c:215
msgid "Your account was rejected."
msgstr "Ваш обліковий запис відхилено."
-#: modules/access/ftp.c:223
+#: modules/access/ftp.c:224
msgid "Your password was rejected."
msgstr "Ваш пароль відхилено."
-#: modules/access/ftp.c:230
+#: modules/access/ftp.c:231
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
msgstr "Ваша спроба з’єднання із сервером була відхилена."
msgstr "Просувати кукі"
#: modules/access/http.c:102
-#, fuzzy
msgid "Forward Cookies across http redirections."
-msgstr "Просувати кукі через перенаправлення HTTP "
+msgstr "Просувати кукі через перенаправлення HTTP."
#: modules/access/http.c:104
-#, fuzzy
msgid "Max number of redirection"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c з'Ñ\94днань"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пеÑ\80енапÑ\80авлень"
#: modules/access/http.c:105
msgid "Limit the number of redirection to follow."
-msgstr ""
+msgstr "Обмежити кількість перенаправлень до наступної."
#: modules/access/http.c:107
msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати HTTP-проксі, зазначений у Internet Explorer"
#: modules/access/http.c:108
msgid ""
"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
"account bypasses settings and auto configuration scripts."
msgstr ""
+"Використовувати HTTP-проксі, зазначений у Internet Explorer, для усіх URL. "
+"Не зважати на обхідні налаштування та скрипти автоконфігурації."
#: modules/access/http.c:113
msgid "HTTP input"
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
-#: modules/access/http.c:535
+#: modules/access/http.c:543
msgid "HTTP authentication"
msgstr "Аутентифікація HTTP"
-#: modules/access/http.c:536
+#: modules/access/http.c:544
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для гілки %s."
-#: modules/access/jack.c:63
+#: modules/access/imem.c:51
+msgid ""
+"Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для imem-потоків. Значення вказується в мілісекундах."
+
+#: modules/access/imem.c:54 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: modules/access/imem.c:56 modules/demux/image.c:45
+msgid "Set the ID of the elementary stream"
+msgstr "Встановити ID елементарного потоку"
+
+#: modules/access/imem.c:58 modules/demux/image.c:47
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#: modules/access/imem.c:60 modules/demux/image.c:49
+msgid "Set the group of the elementary stream"
+msgstr "Встановити групу елементарного потоку"
+
+#: modules/access/imem.c:62
+msgid "Category"
+msgstr "Категорія"
+
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Set the category of the elementary stream"
+msgstr "Встановити категорію елементарного потоку"
+
+#: modules/access/imem.c:69
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
+
+#: modules/access/imem.c:69
+msgid "Data"
+msgstr "Дані"
+
+#: modules/access/imem.c:74
+msgid "Set the codec of the elementary stream"
+msgstr "Встановити кодек елементарного потоку"
+
+#: modules/access/imem.c:78
+msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
+msgstr "Мова елементарного потоку (як описано у ISO639)"
+
+#: modules/access/imem.c:82
+msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
+msgstr "Частота дискретизації аудіо елементарного потоку"
+
+#: modules/access/imem.c:84
+msgid "Channels count"
+msgstr "Кількість каналів"
+
+#: modules/access/imem.c:86
+msgid "Channels count of an audio elementary stream"
+msgstr "Кількість каналів елементарного потоку"
+
+#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:102
+#: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95
+#: modules/video_output/vmem.c:42
+msgid "Width"
+msgstr "Ширина"
+
+#: modules/access/imem.c:89
+msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Ширина відео чи субтитрів елементарних потоків"
+
+#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:105
+#: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93
+#: modules/video_output/vmem.c:45
+msgid "Height"
+msgstr "Висота"
+
+#: modules/access/imem.c:92
+msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Висота відео чи субтитрів елементарних потоків"
+
+#: modules/access/imem.c:94
+msgid "Display aspect ratio"
+msgstr "Співвідношення сторін"
+
+#: modules/access/imem.c:96
+msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
+msgstr "Співвідношення сторін відео елементарного потоку"
+
+#: modules/access/imem.c:100
+msgid "Frame rate of a video elementary stream"
+msgstr "Частота кадрів відео елементарного потоку"
+
+#: modules/access/imem.c:102
+msgid "Callback cookie string"
+msgstr "Рядок кукі зворотнього виклику"
+
+#: modules/access/imem.c:104
+msgid "Text identifier for the callback functions"
+msgstr "Текстовий ідентифікатор функції зворотнього виклику"
+
+#: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
+#: modules/video_output/vmem.c:63
+msgid "Callback data"
+msgstr "Дані зворотнього виклику"
+
+#: modules/access/imem.c:108
+msgid "Data for the get and release functions"
+msgstr "Дані для функцій отримання та відпускання"
+
+#: modules/access/imem.c:110
+msgid "Get function"
+msgstr "Функція отримання"
+
+#: modules/access/imem.c:112
+msgid "Address of the get callback function"
+msgstr "Адреса функції отримання зворотнього виклику"
+
+#: modules/access/imem.c:114
+msgid "Release function"
+msgstr "Функція відпускання"
+
+#: modules/access/imem.c:116
+msgid "Address of the release callback function"
+msgstr "Адреса функції відпускання зворотнього виклику"
+
+#: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
+msgid "Memory input"
+msgstr "Ввід пам’яті"
+
+#: modules/access/jack.c:61
msgid ""
"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
"milliseconds."
"Зробити так, щоб аудіодані буферу VLC були захоплені з роз’єму на задану "
"довжину у мілісекундах."
-#: modules/access/jack.c:65
+#: modules/access/jack.c:63
msgid "Pace"
msgstr "Швидкість"
-#: modules/access/jack.c:67
+#: modules/access/jack.c:65
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr "Читати аудіопотік на швидкості VLC, а не на швидкості роз’єму."
-#: modules/access/jack.c:68
+#: modules/access/jack.c:66
msgid "Auto Connection"
msgstr "Автоз’єднання"
-#: modules/access/jack.c:70
+#: modules/access/jack.c:68
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""
"Автоматично під’єднувати вхідні порти VLC до доступних вихідних портів."
-#: modules/access/jack.c:73
+#: modules/access/jack.c:71
msgid "JACK audio input"
msgstr "Ввід звуку через JACK"
-#: modules/access/jack.c:75
+#: modules/access/jack.c:73
msgid "JACK Input"
msgstr "Ввід JACK"
-#: modules/access/mmap.c:42
+#: modules/access/mmap.c:41
msgid "Use file memory mapping"
msgstr "Використовувати відображення файлу у пам’ять"
-#: modules/access/mmap.c:44
+#: modules/access/mmap.c:43
msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
msgstr ""
"Намагатися використовувати відображення пам’яті для читання файлів та "
"блочних пристроїв."
-#: modules/access/mmap.c:54
+#: modules/access/mmap.c:53
msgid "MMap"
msgstr "MMap"
-#: modules/access/mmap.c:55
+#: modules/access/mmap.c:54
msgid "Memory-mapped file input"
msgstr "Відображений у пам’яті файловий ввід"
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Ввід з Microsoft Media Server (MMS)"
-#: modules/access/mtp.c:67
+#: modules/access/mtp.c:65
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Розмір кеша для файлів. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/mtp.c:71
+#: modules/access/mtp.c:69
msgid "MTP input"
msgstr "Ввід з MTP"
-#: modules/access/mtp.c:72
+#: modules/access/mtp.c:70
msgid "MTP"
msgstr "MTP"
-#: modules/access/oss.c:73
+#: modules/access/oss.c:72
msgid ""
"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Розмір кеша для захоплення з OSS. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/oss.c:81
+#: modules/access/oss.c:80
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
-#: modules/access/oss.c:82
+#: modules/access/oss.c:81
msgid "OSS input"
msgstr "Ввід з OSS"
-#: modules/access/pvr.c:63
+#: modules/access/pvr.c:62
msgid ""
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr "Розмір кеша для потоків PVR. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/pvr.c:66
+#: modules/access/pvr.c:65 modules/services_discovery/udev.c:484
msgid "Device"
msgstr "Пристрій"
-#: modules/access/pvr.c:67
+#: modules/access/pvr.c:66
msgid "PVR video device"
msgstr "Відеопристрій PVR"
-#: modules/access/pvr.c:69
+#: modules/access/pvr.c:68
msgid "Radio device"
msgstr "Радіопристрій"
-#: modules/access/pvr.c:70
+#: modules/access/pvr.c:69
msgid "PVR radio device"
msgstr "Радіопристрій PVR"
-#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:95
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:781
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
+#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:96
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:827
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:927
msgid "Norm"
msgstr "Стандарт"
-#: modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:97
+#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:98
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Стандарт потоку (автоматично, SECAM, PAL або NTSC)."
-#: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:88
-#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
-msgid "Width"
-msgstr "Ширина"
-
-#: modules/access/pvr.c:77
+#: modules/access/pvr.c:76
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Ширина захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)."
-#: modules/access/pvr.c:80 modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:91
-#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
-#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
-msgid "Height"
-msgstr "Висота"
-
-#: modules/access/pvr.c:81
+#: modules/access/pvr.c:80
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Висота захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)."
-#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:88 modules/access/v4l2.c:196
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:888
+#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:834
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"
-#: modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:90
+#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:91
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
msgstr "Частота захоплення (у кГц), якщо можна застосувати."
-#: modules/access/pvr.c:88 modules/access/v4l.c:130
+#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:130 modules/access/v4l2.c:95
+msgid "Framerate"
+msgstr "Частота кадрів"
+
+#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:131
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr ""
"Частота кадрів захоплення, якщо можливе застосування (-1 для автовизначення)."
-#: modules/access/pvr.c:91
+#: modules/access/pvr.c:90
msgid "Key interval"
msgstr "Інтервал ключових кадрів"
-#: modules/access/pvr.c:92
+#: modules/access/pvr.c:91
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
msgstr "Інтервал між ключовими кадрами (-1 для автовизначення)."
-#: modules/access/pvr.c:94
+#: modules/access/pvr.c:93
msgid "B Frames"
msgstr "B-кадри"
-#: modules/access/pvr.c:95
+#: modules/access/pvr.c:94
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
"При включенні цього параметра будуть використовуватися B-кадри. Вкажіть "
"кількість B-кадрів."
-#: modules/access/pvr.c:99
+#: modules/access/pvr.c:98
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgstr "Необхідний бітрейт (-1 для автовизначення)."
-#: modules/access/pvr.c:101
+#: modules/access/pvr.c:100
msgid "Bitrate peak"
msgstr "Піковий бітрейт"
-#: modules/access/pvr.c:102
+#: modules/access/pvr.c:101
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
msgstr "Піковий бітрейт у режимі VBR."
-#: modules/access/pvr.c:104
+#: modules/access/pvr.c:103
msgid "Bitrate mode"
msgstr "Режим бітрейту"
-#: modules/access/pvr.c:105
+#: modules/access/pvr.c:104
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
msgstr "Тип бітрейту (VBR або CBR)."
-#: modules/access/pvr.c:107
+#: modules/access/pvr.c:106
msgid "Audio bitmask"
msgstr "Бітова маска звуку"
-#: modules/access/pvr.c:108
+#: modules/access/pvr.c:107
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
msgstr "Бітова маска, використовувана аудіочастиною карти."
-#: modules/access/pvr.c:111 modules/access/v4l2.c:162
-#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70
-#: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344
-#: modules/stream_out/raop.c:149
+#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:163
+#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
+#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
+#: modules/stream_out/raop.c:150
msgid "Volume"
msgstr "Гучність"
-#: modules/access/pvr.c:112
+#: modules/access/pvr.c:111
msgid "Audio volume (0-65535)."
msgstr "Гучність звуку (0-65535)."
-#: modules/access/pvr.c:114 modules/access/v4l.c:91
+#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:92
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
-#: modules/access/pvr.c:115
+#: modules/access/pvr.c:114
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr "Канал карти (зазвичай, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 = s-video)"
-#: modules/access/pvr.c:121 modules/access/v4l.c:141
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
-#: modules/access/pvr.c:121 modules/access/v4l.c:141
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
-#: modules/access/pvr.c:121 modules/access/v4l.c:141
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
-#: modules/access/pvr.c:121 modules/access/v4l.c:141
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
-#: modules/access/pvr.c:124
+#: modules/access/pvr.c:123
msgid "vbr"
msgstr "VBR"
-#: modules/access/pvr.c:124
+#: modules/access/pvr.c:123
msgid "cbr"
msgstr "CBR"
-#: modules/access/pvr.c:129
+#: modules/access/pvr.c:128
msgid "PVR"
msgstr "PVR"
-#: modules/access/pvr.c:130
+#: modules/access/pvr.c:129
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
msgstr "Ввід з карти IVTV MPEG Encoding"
msgstr "Розмір кеша для потоків RTMP. Значення вказується в мілісекундах."
#: modules/access/rtmp/access.c:48
-#, fuzzy
msgid "Default SWF Referrer URL"
-msgstr "Порт серверу за змовчуванням"
+msgstr "URL реферера SWF за змовчуванням"
#: modules/access/rtmp/access.c:49
msgid ""
"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
"SWF file that contained the stream."
msgstr ""
+"URL SFW для використання у якості реферера під час з’єднання із сервером. Це "
+"SWF-файл, який містить потік."
#: modules/access/rtmp/access.c:53
msgid "Default Page Referrer URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL сторінки реферера за змовчуванням"
#: modules/access/rtmp/access.c:54
msgid ""
"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
"page housing the SWF file."
msgstr ""
+"URL сторінки, який буде використовуватися як реферер під час з’єднання із "
+"сервером. Це сторінка, яка містить SWF-файл."
#: modules/access/rtmp/access.c:62
msgid "RTMP input"
msgid "RTMP"
msgstr "RTMP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:44
+#: modules/access/rtp/rtp.c:42
msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
msgstr "Довжина антиджиттерового буферу RTP (мс)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:46
+#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
msgstr "Скільки чекати спізнілі RTP-пакети (і затримувати швидкодію)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:48
+#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid "RTCP (local) port"
msgstr "RTCP (локальний) порт"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:50
+#: modules/access/rtp/rtp.c:48
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
"Пакети RTCP будуть отримані на цей порт транспортного протоколу. Якщо нуль, "
"використовується мультиплексований RTP/RTCP."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:144
+#: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr "Шістнадцятковий ключ SRTP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:55
+#: modules/access/rtp/rtp.c:53
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key."
"RTP-пакети будуть аутентифіковані та розшифровані за допомогою головного "
"спільного секретного ключа безпечного RTP."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:149
+#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:147
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr "Шістнадцяткове випадкове число (сіль, salt) SRTP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:151
+#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:149
msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
msgstr ""
"Безпечний RTP вимагає (не секретного) головного значення випадкового числа "
"(солі, salt)."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:62
+#: modules/access/rtp/rtp.c:60
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "Максимальна кількість джерел RTP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:64
+#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr "Скільки реально активних джерел RTP дозволено одночасно"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:66
+#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "Таймаут джерела RTP (с)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:68
+#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""
"Скільки чекати будь-якого пакета, поки джерело не буде вважатися закінченим."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:70
+#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr "Максимальна кількість виключених послідовностей RTP "
-#: modules/access/rtp/rtp.c:72
+#: modules/access/rtp/rtp.c:70
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
"RTP-пакети будуть відкинуті, якщо вони надто далеко попереду (тобто, у "
"майбутньому) із останнього отриманого пакету."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:75
+#: modules/access/rtp/rtp.c:73
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr "Максимальна кількість невпорядкованих послідовностей RTP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:77
+#: modules/access/rtp/rtp.c:75
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
"RTP-пакети будуть відкинуті, якщо вони надто далеко позаду (тобто, у "
"минулому) із останнього отриманого пакету."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:172
+#: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:170
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:88
+#: modules/access/rtp/rtp.c:86
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr "Ввід Real-Time Protocol (RTP)"
msgid "Real RTSP"
msgstr "Real RTSP"
-#: modules/access/rtsp/access.c:96
+#: modules/access/rtsp/access.c:94
msgid "Connection failed"
msgstr "Помилка з’єднання"
-#: modules/access/rtsp/access.c:97
+#: modules/access/rtsp/access.c:95
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "VLC не зміг під’єднатися до \"%s:%d\"."
-#: modules/access/rtsp/access.c:238
+#: modules/access/rtsp/access.c:236
msgid "Session failed"
msgstr "Помилка сесії"
-#: modules/access/rtsp/access.c:239
+#: modules/access/rtsp/access.c:237
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr "Запитана RTSP-сесія не може бути встановлена."
msgstr "Розмір кеша для захоплення екрана. Значення вказується в мілісекундах."
#: modules/access/screen/screen.c:46
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1058
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "Бажана частота кадрів захоплення."
msgstr "Зображення вказівника миші"
#: modules/access/screen/screen.c:80
-#, fuzzy
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
-#: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:540
-#: modules/gui/macosx/vout.m:228
+#: modules/gui/macosx/open.m:1021 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
+#: modules/gui/macosx/vout.m:223
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
#: modules/access/screen/xcb.c:40
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
-msgstr ""
+msgstr "Скільки разів на секунду вміст екрану має перемальовуватися."
#: modules/access/screen/xcb.c:42
msgid "Region left column"
-msgstr ""
+msgstr "Лівий стовпчик регіону"
#: modules/access/screen/xcb.c:44
-#, fuzzy
msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
-msgstr "ТоÑ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c векÑ\82оÑ\80Ñ\83 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83 в пікселях."
+msgstr "Ð\90бÑ\81Ñ\86иÑ\81а заÑ\85оплÑ\8eваного Ñ\80егÑ\96онÑ\83 Ñ\83 пікселях."
#: modules/access/screen/xcb.c:46
msgid "Region top row"
-msgstr ""
+msgstr "Верхній рядок регіону"
#: modules/access/screen/xcb.c:48
-#, fuzzy
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
-msgstr "ТоÑ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c векÑ\82оÑ\80Ñ\83 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83 в пікселях."
+msgstr "Ð\9eÑ\80динаÑ\82а заÑ\85оплÑ\8eваного Ñ\80егÑ\96онÑ\83 Ñ\83 пікселях."
#: modules/access/screen/xcb.c:50
-#, fuzzy
msgid "Capture region width"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\84Ñ\80агменÑ\82а захоплення"
+msgstr "ШиÑ\80ина Ñ\80егÑ\96онÑ\83 захоплення"
#: modules/access/screen/xcb.c:52
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина регіону захоплення у пікселях, 0 для повної ширини"
#: modules/access/screen/xcb.c:54
-#, fuzzy
msgid "Capture region height"
-msgstr "Висота підекрану"
+msgstr "Висота регіону захоплення"
#: modules/access/screen/xcb.c:56
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
-msgstr ""
+msgstr "Висота регіону захоплення у пікселях, 0 для повної висоти"
#: modules/access/screen/xcb.c:70
-#, fuzzy
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
-msgstr "Захоплення з екрану"
+msgstr "Захоплення з екрану (за допомогою X11/XCB)"
#: modules/access/sftp.c:53
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків FTP. Значення вказується в мілісекундах."
+msgstr "Розмір кеша для потоків SFTP. Значення вказується в мілісекундах."
#: modules/access/sftp.c:54
-#, fuzzy
msgid "SFTP user name"
-msgstr "Ім'я користувача FTP"
+msgstr "Ім'я користувача SFTP"
#: modules/access/sftp.c:56
-#, fuzzy
msgid "SFTP password"
-msgstr "Пароль FTP"
+msgstr "Пароль SFTP"
#: modules/access/sftp.c:58
-#, fuzzy
msgid "SFTP port"
-msgstr "UDP порт"
+msgstr "Порт SFTP"
#: modules/access/sftp.c:59
-#, fuzzy
msgid "SFTP port number to use on the server"
-msgstr "Номер пристрою в адаптері"
+msgstr "Номер порту SFTP на сервері"
#: modules/access/sftp.c:60
-#, fuzzy
msgid "Read size"
-msgstr "Розмір кімнати"
+msgstr "Розмір читання"
#: modules/access/sftp.c:61
msgid "Size of the request for reading access"
-msgstr ""
+msgstr "Розмір запиту на доступ до читання"
#: modules/access/sftp.c:65
-#, fuzzy
msgid "SFTP input"
-msgstr "Ввід з FTP"
+msgstr "Ввід з SFTP"
#: modules/access/sftp.c:137
-#, fuzzy
-msgid "SFTP authentification"
-msgstr "Аутентифікація HTTP"
+msgid "SFTP authentication"
+msgstr "Аутентифікація SFTP"
#: modules/access/sftp.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
-msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для гілки %s."
+msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для SFTP-з’єднання %s"
#: modules/access/smb.c:63
msgid ""
#: modules/access/smb.c:75
msgid "Samba (Windows network shares) input"
-msgstr ""
+msgstr "Ввід із Samba (мережеві ресурси Windows)"
#: modules/access/smb.c:78
msgid "SMB input"
msgid "UDP input"
msgstr "Ввід з UDP"
-#: modules/access/v4l.c:78
+#: modules/access/v4l.c:79
msgid ""
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/v4l.c:82
+#: modules/access/v4l.c:83
msgid ""
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
"device will be used."
"Ім'я відеопристрою. Якщо параметр не вказаний, не буде використано ніякого "
"пристрою."
-#: modules/access/v4l.c:86
+#: modules/access/v4l.c:87
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
"Змусити використовувати певний формат кольоровості у пристрої Video4Linux "
"(наприклад I420 (за змовчуванням), RV24, і т.д.)"
-#: modules/access/v4l.c:93
+#: modules/access/v4l.c:94
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr "Канал карти (зазвичай, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 - s-video)."
-#: modules/access/v4l.c:98
+#: modules/access/v4l.c:99
msgid "Audio Channel"
msgstr "Аудіоканал"
-#: modules/access/v4l.c:100
+#: modules/access/v4l.c:101
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
msgstr "Використовуваний аудіоканал у випадку, якщо є декілька аудіовходів."
-#: modules/access/v4l.c:102
+#: modules/access/v4l.c:103
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "Ширина потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
-#: modules/access/v4l.c:105
+#: modules/access/v4l.c:106
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "Висота потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
-#: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:107
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
msgid "Brightness"
msgstr "Яскравість"
-#: modules/access/v4l.c:109
+#: modules/access/v4l.c:110
msgid "Brightness of the video input."
msgstr "Яскравість джерела відео."
-#: modules/access/v4l.c:110 modules/access/v4l2.c:116
+#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
#: modules/gui/macosx/extended.m:101
msgid "Hue"
msgstr "Відтінок"
-#: modules/access/v4l.c:112
+#: modules/access/v4l.c:113
msgid "Hue of the video input."
msgstr "Відтінок джерела відео."
-#: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
-#: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:55
-#: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
+#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
+#: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
+#: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:154
msgid "Color"
msgstr "Колір"
-#: modules/access/v4l.c:115
+#: modules/access/v4l.c:116
msgid "Color of the video input."
msgstr "Колір джерела відео."
-#: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:110
+#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
#: modules/gui/macosx/extended.m:99
msgid "Contrast"
msgstr "Контрастність"
-#: modules/access/v4l.c:118
+#: modules/access/v4l.c:119
msgid "Contrast of the video input."
msgstr "Контрастність джерела відео."
-#: modules/access/v4l.c:119 modules/access/v4l2.c:292
+#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
msgid "Tuner"
msgstr "Тюнер"
-#: modules/access/v4l.c:120
+#: modules/access/v4l.c:121
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
msgstr "Виберіть тюнер, якщо їх кілька."
-#: modules/access/v4l.c:121
+#: modules/access/v4l.c:122
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"
-#: modules/access/v4l.c:123
+#: modules/access/v4l.c:124
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
msgstr "Увімкніть цей параметр, якщо пристрій захоплення виводить MJPEG"
-#: modules/access/v4l.c:124
+#: modules/access/v4l.c:125
msgid "Decimation"
msgstr "Проріджування"
-#: modules/access/v4l.c:126
+#: modules/access/v4l.c:127
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
msgstr "Рівень проріджування для потоків MJPEG"
-#: modules/access/v4l.c:127
+#: modules/access/v4l.c:128
msgid "Quality"
msgstr "Якість"
-#: modules/access/v4l.c:128
+#: modules/access/v4l.c:129
msgid "Quality of the stream."
msgstr "Якість потоку."
-#: modules/access/v4l.c:134
+#: modules/access/v4l.c:135
msgid ""
"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
"Захоплення аудіо через ALSA чи OSS у доступі v4l застаріло. Будь ласка, "
"використовуйте 'v4l:// :input-slave=alsa://' чи 'v4l:// :input-slave=oss://'."
-#: modules/access/v4l.c:146
+#: modules/access/v4l.c:147
msgid "Video4Linux"
msgstr "Video4Linux"
-#: modules/access/v4l.c:147
+#: modules/access/v4l.c:148
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Ввід з Video4Linux"
-#: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
+#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
#: modules/stream_out/standard.c:100
msgid "Standard"
msgstr "Стандарт"
-#: modules/access/v4l2.c:72
+#: modules/access/v4l2.c:73
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Стандарт потоку (за змовчуванням, SECAM, PAL або NTSC)."
-#: modules/access/v4l2.c:75
+#: modules/access/v4l2.c:76
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"JPEG) (повний список: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
"I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
-#: modules/access/v4l2.c:81
+#: modules/access/v4l2.c:82
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr "Використовуваний вхід карти (дивіться відлагоджування)."
-#: modules/access/v4l2.c:82
+#: modules/access/v4l2.c:83
msgid "Audio input"
msgstr "Аудіовхід"
-#: modules/access/v4l2.c:84
+#: modules/access/v4l2.c:85
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr "Використовуваний аудіовхід карти (дивіться відлагоджування)"
-#: modules/access/v4l2.c:85
+#: modules/access/v4l2.c:86
msgid "IO Method"
msgstr "Метод IO"
-#: modules/access/v4l2.c:87
+#: modules/access/v4l2.c:88
msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
msgstr "Метод IO (READ, MMAP, USERPTR)."
-#: modules/access/v4l2.c:90
+#: modules/access/v4l2.c:91
msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
msgstr ""
"Змушувана ширина (-1 для автовизначення, 0 для за змовчування драйверу)."
-#: modules/access/v4l2.c:93
+#: modules/access/v4l2.c:94
msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
msgstr ""
"Змушувана висота (-1 для автовизначення, 0 для за змовчування драйверу)."
-#: modules/access/v4l2.c:95
+#: modules/access/v4l2.c:96
msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
msgstr ""
"Частота кадрів захоплення, якщо можливе застосування (0 для автовизначення)."
-#: modules/access/v4l2.c:99
+#: modules/access/v4l2.c:100
msgid "Use libv4l2"
msgstr "Використовувати libv4l2"
-#: modules/access/v4l2.c:101
+#: modules/access/v4l2.c:102
msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
msgstr "Змушене використання обгортки libv4l2."
-#: modules/access/v4l2.c:104
+#: modules/access/v4l2.c:105
msgid "Reset v4l2 controls"
msgstr "Скинути налаштування v4l2"
-#: modules/access/v4l2.c:106
+#: modules/access/v4l2.c:107
msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
msgstr "Скинути налаштування до значень за змовчуванням для драйверу v4l2."
-#: modules/access/v4l2.c:109
+#: modules/access/v4l2.c:110
msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Яскравість входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:112
+#: modules/access/v4l2.c:113
msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Контрасність входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:113 modules/gui/macosx/extended.m:102
+#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
msgid "Saturation"
msgstr "Насиченість"
-#: modules/access/v4l2.c:115
+#: modules/access/v4l2.c:116
msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Насиченість входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:118
+#: modules/access/v4l2.c:119
msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Відтінок входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:119
+#: modules/access/v4l2.c:120
msgid "Black level"
msgstr "Рівень чорного"
-#: modules/access/v4l2.c:121
+#: modules/access/v4l2.c:122
msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Рівень чорного входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:122
+#: modules/access/v4l2.c:123
msgid "Auto white balance"
msgstr "Автобаланс білого"
-#: modules/access/v4l2.c:124
+#: modules/access/v4l2.c:125
msgid ""
"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
"v4l2 driver)."
"Автоматично встановлювати баланс білого входу відео (якщо підтримується "
"драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:126
+#: modules/access/v4l2.c:127
msgid "Do white balance"
msgstr "Відбалансувати білий"
-#: modules/access/v4l2.c:128
+#: modules/access/v4l2.c:129
msgid ""
"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
"(if supported by the v4l2 driver)."
"Викликає дію балансування білого, непотрібне, якщо включене автобалансування "
"білого (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:130
+#: modules/access/v4l2.c:131
msgid "Red balance"
msgstr "Баланс червоного"
-#: modules/access/v4l2.c:132
+#: modules/access/v4l2.c:133
msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Баланс червоного входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:133
+#: modules/access/v4l2.c:134
msgid "Blue balance"
msgstr "Баланс синього"
-#: modules/access/v4l2.c:135
+#: modules/access/v4l2.c:136
msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Баланс синього входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:136 modules/gui/macosx/extended.m:100
+#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"
-#: modules/access/v4l2.c:138
+#: modules/access/v4l2.c:139
msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Гама входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:139
+#: modules/access/v4l2.c:140
msgid "Exposure"
msgstr "Витримка"
-#: modules/access/v4l2.c:141
+#: modules/access/v4l2.c:142
msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
msgstr "Витримка входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:142
+#: modules/access/v4l2.c:143
msgid "Auto gain"
msgstr "Авторівень"
-#: modules/access/v4l2.c:144
+#: modules/access/v4l2.c:145
msgid ""
"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
"Автоматично встановлює рівень входу відео (якщо підтримується драйвером "
"v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:146
+#: modules/access/v4l2.c:147
msgid "Gain"
msgstr "Рівень"
-#: modules/access/v4l2.c:148
+#: modules/access/v4l2.c:149
msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Рівень входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:149
+#: modules/access/v4l2.c:150
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Повернути горизонтально"
-#: modules/access/v4l2.c:151
+#: modules/access/v4l2.c:152
msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Повертає відео горизонтально (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:152
+#: modules/access/v4l2.c:153
msgid "Vertical flip"
msgstr "Повернути вертикально"
-#: modules/access/v4l2.c:154
+#: modules/access/v4l2.c:155
msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Повертає відео вертикально (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:155
+#: modules/access/v4l2.c:156
msgid "Horizontal centering"
msgstr "Центрування по горизонталі"
-#: modules/access/v4l2.c:157
+#: modules/access/v4l2.c:158
msgid ""
"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Центрує камеру по горизонталі (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:158
+#: modules/access/v4l2.c:159
msgid "Vertical centering"
msgstr "Центрування по вертикалі"
-#: modules/access/v4l2.c:160
+#: modules/access/v4l2.c:161
msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Центрує камеру по вертикалі (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:164
+#: modules/access/v4l2.c:165
msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Гучність входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:165
+#: modules/access/v4l2.c:166
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"
-#: modules/access/v4l2.c:167
+#: modules/access/v4l2.c:168
msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Баланс входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:170
+#: modules/access/v4l2.c:171
msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Приглушити вхід аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:171 modules/meta_engine/id3genres.h:69
+#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
msgid "Bass"
msgstr "Бас"
-#: modules/access/v4l2.c:173
+#: modules/access/v4l2.c:174
msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Рівень басу входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:174
+#: modules/access/v4l2.c:175
msgid "Treble"
msgstr "Дискант"
-#: modules/access/v4l2.c:176
+#: modules/access/v4l2.c:177
msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Рівень дисканту входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:177
+#: modules/access/v4l2.c:178
msgid "Loudness"
msgstr "Гучність"
-#: modules/access/v4l2.c:179
+#: modules/access/v4l2.c:180
msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Гучність входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:183
+#: modules/access/v4l2.c:184
msgid ""
"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L2. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/v4l2.c:185
+#: modules/access/v4l2.c:186
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "Керування драйвером v4l2"
-#: modules/access/v4l2.c:187
+#: modules/access/v4l2.c:188
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"доступні керуючі значення, збільшіть інформативність виводу (-vvv) або "
"скористайтеся програмою v4l2-ctl."
-#: modules/access/v4l2.c:193
+#: modules/access/v4l2.c:194
msgid "Tuner id"
msgstr "ID тюнеру"
-#: modules/access/v4l2.c:195
+#: modules/access/v4l2.c:196
msgid "Tuner id (see debug output)."
msgstr "ID тюнеру (дивіться вивід відлагоджування)"
-#: modules/access/v4l2.c:198
+#: modules/access/v4l2.c:199
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
msgstr "Частота тюнеру у Гц чи кГц (дивіться вивід відлагоджування)"
-#: modules/access/v4l2.c:199
+#: modules/access/v4l2.c:200
msgid "Audio mode"
msgstr "Режим звуку"
-#: modules/access/v4l2.c:201
+#: modules/access/v4l2.c:202
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr "Моно/стереозвук тюнеру та вибір доріжки."
-#: modules/access/v4l2.c:204
+#: modules/access/v4l2.c:205
msgid ""
"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
"використовуйте 'v4l2:// :input-slave=alsa://' або 'v4l2:// :input-"
"slave=oss://'."
-#: modules/access/v4l2.c:208
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:209
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
-msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96дне Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н"
+msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н малÑ\8eнка n:m"
-#: modules/access/v4l2.c:209
+#: modules/access/v4l2.c:210
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
-msgstr ""
+msgstr "Визначте співвідношення сторін вхідного малюнку. За змовчуванням 4:3"
-#: modules/access/v4l2.c:243
+#: modules/access/v4l2.c:244
msgid "AUTO"
-msgstr ""
+msgstr "АВТО"
-#: modules/access/v4l2.c:243
+#: modules/access/v4l2.c:244
msgid "READ"
msgstr "READ"
-#: modules/access/v4l2.c:243
+#: modules/access/v4l2.c:244
msgid "MMAP"
msgstr "MMAP"
-#: modules/access/v4l2.c:243
+#: modules/access/v4l2.c:244
msgid "USERPTR"
msgstr "USERPTR"
-#: modules/access/v4l2.c:250 modules/audio_output/alsa.c:190
-#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:223
-#: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:180
+#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
+#: modules/audio_output/directx.c:465 modules/audio_output/oss.c:222
+#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
-#: modules/access/v4l2.c:252
+#: modules/access/v4l2.c:253
msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
msgstr "Головна мова (тише аналогові ТБ-тюнери)"
-#: modules/access/v4l2.c:253
+#: modules/access/v4l2.c:254
msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
msgstr "Другорядна мова (тише аналогові ТБ-тюнери)"
-#: modules/access/v4l2.c:254
+#: modules/access/v4l2.c:255
msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
msgstr "Друга аудіопрограма (тише аналогові ТБ-тюнери)"
-#: modules/access/v4l2.c:255
+#: modules/access/v4l2.c:256
msgid "Primary language left, Secondary language right"
msgstr "Головна мова зліва, другорядна мова справа"
-#: modules/access/v4l2.c:261
+#: modules/access/v4l2.c:272
msgid "Video4Linux2"
msgstr "Video4Linux2"
-#: modules/access/v4l2.c:262
+#: modules/access/v4l2.c:273
msgid "Video4Linux2 input"
msgstr "Ввід з Video4Linux2"
-#: modules/access/v4l2.c:266
+#: modules/access/v4l2.c:277
msgid "Video input"
msgstr "Вхід відео"
-#: modules/access/v4l2.c:302
+#: modules/access/v4l2.c:313
msgid "Controls"
msgstr "Керуючі значення"
-#: modules/access/v4l2.c:303
+#: modules/access/v4l2.c:314
msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
msgstr ""
"Керуючі значення драйверу v4l2, якщо підтримується Вашим драйвером v4l2."
-#: modules/access/v4l2.c:369
+#: modules/access/v4l2.c:379
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
msgstr "Стиснені З/В Video4Linux2"
-#: modules/access/v4l2.c:2947
+#: modules/access/v4l2.c:2961
msgid "Reset controls to default"
msgstr "Скинути керуючі значення до значень за змовчуванням"
#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:427
msgid "Entry"
msgstr "Запис"
msgstr "Сегменти"
#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
-#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:630
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:627
msgid "Segment"
msgstr "Сегмент"
msgid "LID"
msgstr "LID"
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
+#: modules/gui/macosx/open.m:455
+msgid "Disc"
+msgstr "Диск"
+
#: modules/access/vcdx/info.c:62
msgid "VCD Format"
msgstr "Формат VCD"
-#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296
msgid "Application"
msgstr "Програма"
msgid "List ID"
msgstr "ID списку"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
msgid "(Super) Video CD"
msgstr "(Супер) Відео CD"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr "Ввід з Відео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:88
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr "vcdx://[пристрій-або-файл][@{P,S,T}номер]"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr "Ненульове значення дає додаткову відлагоджувальну інформацію."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:102 modules/access/vcdx/vcd.c:103
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr "Кількість отримуваних блоків CD за одну операцію читання."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:107
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid "Use playback control?"
msgstr "Використовувати керування відтворенням?"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:108
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:107
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
"Якщо VCD створений з керуванням відтворенням, Ви можете використовувати "
"його. Інакше відтворення буде здійснюватися по доріжкам."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:114
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:113
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr ""
"Використовувати довжину доріжки як максимальну позицію при позиціонуванні?"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:115
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:114
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
"Встановити довжину смужки позиціонування, як довжину доріжки замість довжини "
"запису."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:120
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:119
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "Показувати додаткову інформацію про VCD?"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:121
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:120
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
"Показувати максимальну кількість інформації у вікні «Інформація про потік». "
"Наприклад, показується керування навігацією відтворення."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:128
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr "Формат поля «виконавець» елементів списку відтворення."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:134
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:133
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr "Формат поля «назва» елементів списку відтворення."
#: modules/access/zip/zipstream.c:38
-#, fuzzy
msgid "Media in Zip"
-msgstr "Медіафайли"
+msgstr "Медіа у Zip"
#: modules/access/zip/zipstream.c:39
-#, fuzzy
msgid "Path to the media in the Zip archive"
-msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 до викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваного Ñ\81кÑ\96на."
+msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 до медÑ\96а Ñ\83 Zip-аÑ\80Ñ\85Ñ\96вÑ\96"
#: modules/access/zip/zipstream.c:48
-#, fuzzy
msgid "Zip files filter"
-msgstr "Вимкнути loop-фільтр"
+msgstr "Вільтр Zip-файлів"
#: modules/access/zip/zipstream.c:53
msgid "Zip access"
-msgstr ""
+msgstr "Доступ до Zip"
#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
msgid "Dummy stream output"
msgstr "Пустий вихідний потік"
-#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
+#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
msgid "Dummy"
msgstr "Пустий"
-#: modules/access_output/file.c:64
+#: modules/access_output/file.c:63
msgid "Append to file"
msgstr "Дописувати до файлу"
-#: modules/access_output/file.c:65
+#: modules/access_output/file.c:64
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "Дописувати до файлу замість того, щоб замінювати його."
-#: modules/access_output/file.c:69
+#: modules/access_output/file.c:66
+msgid "Synchronous writing"
+msgstr "Синхронний запис"
+
+#: modules/access_output/file.c:67
+msgid "Open the file with synchronous writing."
+msgstr "Відкрити файл із синхронним записом."
+
+#: modules/access_output/file.c:70
msgid "File stream output"
msgstr "Вивід потоку у файл"
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr "Ім'я користувача, яке буде запитано для доступу до потоку."
-#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:123 modules/misc/audioscrobbler.c:136
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64 modules/stream_out/raop.c:153
+#: modules/access_output/http.c:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:65
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/misc/audioscrobbler.c:136
+#: modules/misc/lua/vlc.c:81 modules/misc/notify/growl_udp.c:73
+#: modules/stream_out/raop.c:154
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "Пароль, який буде запитаний для доступу до потоку."
-#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:311
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:405
+#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
msgid "Mime"
msgstr "MIME"
msgid "IceCAST output"
msgstr "Вивід IceCAST"
-#: modules/access_output/udp.c:69
+#: modules/access_output/udp.c:66
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Розмір кеша для вихідних потоків UDP. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access_output/udp.c:72
+#: modules/access_output/udp.c:69
msgid "Group packets"
msgstr "Пакети в групах"
-#: modules/access_output/udp.c:73
+#: modules/access_output/udp.c:70
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"кількість пакетів, що надсилаються за один раз. Це допомагає зменшувати "
"навантаження на сильно завантажених системах."
-#: modules/access_output/udp.c:80
+#: modules/access_output/udp.c:77
msgid "UDP stream output"
msgstr "Виведення потоку UDP"
+#: modules/altivec/memcpy.c:61
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "AltiVec memcpy"
+
+#: modules/arm_neon/audio_format.c:35
+msgid "ARM NEON audio format conversions"
+msgstr "Перетворення аудіоформату ARM NEON"
+
+#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
+msgid "ARM NEON video chroma conversions"
+msgstr "Перетворення кольоровості відео ARM NEON"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
+msgid "TCP address to use (default localhost)"
+msgstr "Використовувана адреса TCP (localhost за змовчуванням)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
+msgid ""
+"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+msgstr ""
+"Використовувана адреса TCP для з’єднанні із відеочастиною Bar Graph "
+"(localhost за змовучванням). У випадку bargraph-накипу, використовуйте "
+"localhost."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
+msgid "TCP port to use (default 12345)"
+msgstr "Використовуваний порт TCP (12345 за змовчуванням)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
+msgid ""
+"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
+"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
+msgstr ""
+"Використовуваний порт TCP для з’єднання із Bar Graph (12345 за "
+"змовчуванням). Використовуйте той самий порт, який вказаний у інтерфейсі RC."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+msgstr ""
+"Визначає, чи повинна відсилатися інформація BarGraph (1 за змовчуванням)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
+msgid ""
+"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
+"be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr ""
+"Визначає, чи повинна відсилатися інформація BarGraph. 1, якщо повинна, "
+"інакше 0 (1 за змовчуванням)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
+msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+msgstr "Надсилає інформацію barGraph кожні n аудіопакетів (4 за змовчуванням)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
+msgid ""
+"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
+"barGraph information every n audio packets (default 4)."
+msgstr ""
+"Визначає, наскільки часто буде надсилатися інформація barGraph. Надсилає цю "
+"інформацію кожні n аудіопакетів (4 за змовчуванням)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+msgstr ""
+"Визначає, чи повинна надсилатися інформація сповіщення про тишу (за "
+"змовчуванням 1)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
+msgid ""
+"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
+"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr ""
+"Визначає, чи повинна надсилатися інформація сповіщення про тишу. 1, якщо "
+"повинна, інакше 0 (за змовчуванням 1)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
+msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+msgstr "Використовуване часове вікно у мілісекундах (5000 за змовчуванням)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
+msgid ""
+"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
+"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
+"alarm is sent (default 5000)."
+msgstr ""
+"Часове вікно, протягом якого аудіорівнеь вимірюється у мілісекундах для "
+"визначення тиші. Якщо аудіорівень нижче порогу вказаний час, надсилається "
+"сповіщення (5000 за змовчуванням)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
+msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+msgstr "Мінімальний рівень аудіо для виклику сповіщення (0.1 за змовчуванням)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
+msgid ""
+"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
+"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
+msgstr ""
+"Рівень, який має бути досягнутий, для виклику сповіщення. Якщо аудіорівень "
+"нижче порогу протягом цього часу, надсилається сповіщення (0.1за "
+"змовчуванням)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
+msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+msgstr ""
+"Час між двома повідомленнями сповіщення у мілісекундах (2000 за змовчуванням)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
+msgid ""
+"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
+"saturation (default 2000)."
+msgstr ""
+"Час між двома повідомленнями сповіщення у мілісекундах. Це значення "
+"використовується для уникнення перенасичення сповіщеннями (2000 за "
+"змовчуванням)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
+msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+msgstr "Вимушене симетричне скидання з’єднання (1 за змовчуванням)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
+msgid ""
+"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
+"with audiobargraph_v (default 1)."
+msgstr ""
+"Визначає, чи повинно скидатися з’єднання TCP. Використовується із "
+"audiobargraph_v (1 за змовчуванням)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
+msgid "Audio part of the BarGraph function"
+msgstr "Аудіочастина функції BarGraph"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
+msgid "audiobargraph_a"
+msgstr "audiobargraph_a"
+
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr "Простий декодер для потоків, кодованих Dolby Surround"
msgstr "Аудіофільтр для простого мікшування каналів"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
-#, fuzzy
msgid "Sound Delay"
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка оÑ\82оÑ\87еннÑ\8f (мÑ\81)"
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка звÑ\83кÑ\83"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
msgid "Add a delay effect to the sound"
-msgstr ""
+msgstr "Додати ефект затримки до звуку"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
-#, fuzzy
msgid "Delay time"
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка"
+msgstr "ЧаÑ\81 заÑ\82Ñ\80имки"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
-msgstr ""
+msgstr "Час середньої затримки у мілісекундах."
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Depth"
-msgstr ""
+msgstr "Глибина пошуку"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""
+"Час максимальної глибини пошуку у мілісекундах. Діапазон буде час-затримки ± "
+"глибина-пошуку."
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
-#, fuzzy
msgid "Sweep Rate"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а поÑ\88Ñ\83кÑ\83"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""
+"Частота зміни глибини пошуку у мілісекундах, зсув за секунду відтворення"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
msgid "Feedback Gain"
-msgstr ""
+msgstr "Збільшення відгуку"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
msgid "Gain on Feedback loop"
-msgstr ""
+msgstr "Збільшувати при повторенні відгуку"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
-#, fuzzy
msgid "Wet mix"
-msgstr "Вологість"
+msgstr "Вологе змішування"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
msgid "Level of delayed signal"
-msgstr ""
+msgstr "Рівень затриманого сигналу"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
-#, fuzzy
msgid "Dry Mix"
-msgstr "Сухість"
+msgstr "Сухе змішування"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
-#, fuzzy
msgid "Level of input signal"
-msgstr "Ð\94жеÑ\80ело вÑ\96део"
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c вÑ\85Ñ\96дного Ñ\81игналÑ\83"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "Аудіофільтр для інкапуляції DTS->D/PDIF"
-#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:55
+#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
msgid "Fixed point audio format conversions"
msgstr "Перетворення аудіоформату із фіксованою крапкою"
-#: modules/audio_filter/converter/float.c:52
-msgid "Floating-point audio format conversions"
-msgstr "Перетворення аудіоформату із плаваючою крапкою"
-
-#: modules/audio_filter/converter/format.c:194
+#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr "Аудіофільтр для перетворення формату PCM"
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "Аудіодекодер MPEG"
-#: modules/audio_filter/converter/neon.c:36
-#, fuzzy
-msgid "ARM NEON audio format conversions"
-msgstr "Перетворення аудіоформату із фіксованою крапкою"
-
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Equalizer preset"
msgstr "Попередні установки еквалайзера:"
msgstr "Підсилення частот"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
-#, fuzzy
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
-"2 0 2\"."
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
+"-2 0 2\"."
msgstr ""
"Не використовуйте попередні установки, частоти вказуйте вручну. Вам "
"необхідно задати 10 значень між -20dB та 20dB, розділених пробілами. "
-"Наприклад, «0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0»."
+"Наприклад, «0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2»."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Two pass"
msgid "Techno"
msgstr "Техно"
-#: modules/audio_filter/normvol.c:69
+#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "Кількість аудіобуферів"
-#: modules/audio_filter/normvol.c:70
+#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"це значення, тим більший час відгуку фільтра, але зате зменшується "
"чутливість на коротких змінах."
-#: modules/audio_filter/normvol.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
msgid "Maximal volume level"
-msgstr "Максимальний рівень"
+msgstr "Максимальний рівень звуку"
-#: modules/audio_filter/normvol.c:76
+#: modules/audio_filter/normvol.c:72
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"нормалізується. Значення вказується в позитивних числах із плаваючою "
"крапкою. Числа між 0.5 і 10 найбільш відповідні в загальних випадках."
-#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
+#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
msgid "Volume normalizer"
msgstr "Нормалізація гучності"
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "Добротність частоти 3"
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:91
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "Аудіофільтр для зміни частоти дискретизації смуговою інтерполяцією"
msgstr "Розмір кімнати"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr "Визначає віртуальну поверхню кімнати, емульованої фільтром."
msgid "default"
msgstr "за змовчуванням"
-#: modules/audio_output/alsa.c:108
+#: modules/audio_output/alsa.c:110
msgid "ALSA audio output"
msgstr "Виведення звуку через ALSA"
-#: modules/audio_output/alsa.c:112
+#: modules/audio_output/alsa.c:114
msgid "ALSA Device Name"
msgstr "Ім'я пристрою ALSA"
-#: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:154
-#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
-#: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:388
+#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
+#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:350
+#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
-#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:684
-#: modules/gui/macosx/intf.m:685
+#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:676
+#: modules/gui/macosx/intf.m:677
msgid "Audio Device"
msgstr "Аудіопристрій"
-#: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:429
-#: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:413
+#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:428
+#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
#: modules/audio_output/waveout.c:412
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr "2 передніх 2 задніх"
-#: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:553
-#: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:462
+#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:552
+#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr "A/52 через S/PDIF"
-#: modules/audio_output/alsa.c:336
+#: modules/audio_output/alsa.c:351
msgid "No Audio Device"
msgstr "Немає аудіопристрою"
-#: modules/audio_output/alsa.c:337
+#: modules/audio_output/alsa.c:352
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
msgstr "Ім’я аудіопристрою не було дано. Можливо, Ви хочете ввести «default»."
-#: modules/audio_output/alsa.c:444 modules/audio_output/alsa.c:483
-#: modules/audio_output/alsa.c:495 modules/audio_output/auhal.c:269
+#: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
+#: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
msgid "Audio output failed"
msgstr "Помилка виводу звуку"
-#: modules/audio_output/alsa.c:445 modules/audio_output/alsa.c:496
+#: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
#, c-format
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
msgstr "VLC не зміг відкрити пристрій ALSA \"%s\" (%s)."
-#: modules/audio_output/alsa.c:484
+#: modules/audio_output/alsa.c:499
#, c-format
msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
msgstr "Аудіопристрій \"%s\" уже використовується."
-#: modules/audio_output/alsa.c:968
+#: modules/audio_output/alsa.c:982
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "Невідома звукова карта"
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (Закодований вивід)"
-#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:105
+#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
msgid "Output device"
msgstr "Пристрій виводу"
#: modules/audio_output/directx.c:121
-#, fuzzy
msgid "Select your audio output device"
-msgstr "Оберіть аудіопристрій"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c виÑ\85Ñ\96дний аÑ\83дÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
#: modules/audio_output/directx.c:123
-#, fuzzy
msgid "Speaker configuration"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80аÑ\82и конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e гучномовців"
+msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f гучномовців"
#: modules/audio_output/directx.c:124
msgid ""
msgid "DirectX audio output"
msgstr "Вивід звуку через DirectX"
-#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:421
+#: modules/audio_output/directx.c:405 modules/audio_output/portaudio.c:422
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr "3 передніх 2 задніх"
-#: modules/audio_output/file.c:83
+#: modules/audio_output/file.c:81
msgid "Output format"
msgstr "Формат виводу"
-#: modules/audio_output/file.c:84
+#: modules/audio_output/file.c:82
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
"Один з \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
-#: modules/audio_output/file.c:87
+#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Number of output channels"
msgstr "Кількість вихідних каналів"
-#: modules/audio_output/file.c:88
+#: modules/audio_output/file.c:86
msgid ""
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
"За змовчуванням, усі вхідні канали будуть збережені, але Ви можете обмежити "
"це число до зазначеного тут."
-#: modules/audio_output/file.c:91
+#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
msgstr "Додати заголовок WAVE"
-#: modules/audio_output/file.c:92
+#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr "Замість запису сирого файлу ви можете додавати WAV-заголовок."
-#: modules/audio_output/file.c:109
+#: modules/audio_output/file.c:107
msgid "Output file"
msgstr "Вихідний файл"
-#: modules/audio_output/file.c:110
+#: modules/audio_output/file.c:108
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr ""
"Файл, у який будуть записуватися аудіосемпли («-» для стандартного виводу)"
-#: modules/audio_output/file.c:113
+#: modules/audio_output/file.c:111
msgid "File audio output"
msgstr "Вивід звуку до файлу"
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
+#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
msgid "Roku HD1000 audio output"
msgstr "Вивід звуку через Roku HD1000"
msgid "JACK audio output"
msgstr "Вивід звуку через JACK"
-#: modules/audio_output/oss.c:98
+#: modules/audio_output/oss.c:97
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
msgstr "Спробувати обійти помилки в драйверах OSS"
-#: modules/audio_output/oss.c:100
+#: modules/audio_output/oss.c:99
msgid ""
"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
"(звук стає сильно поривистим). Якщо у Вас один з таких драйверів, Вам "
"необхідно увімкнути цей параметр."
-#: modules/audio_output/oss.c:106
+#: modules/audio_output/oss.c:105
msgid "UNIX OSS audio output"
msgstr "Вивід звуку через UNIX OSS"
-#: modules/audio_output/oss.c:111
+#: modules/audio_output/oss.c:110
msgid "OSS DSP device"
msgstr "Пристрій DSP в OSS"
-#: modules/audio_output/portaudio.c:106
+#: modules/audio_output/portaudio.c:107
msgid "Portaudio identifier for the output device"
msgstr "Ідентифікатор Portaudio для пристрою виводу"
-#: modules/audio_output/portaudio.c:110
+#: modules/audio_output/portaudio.c:111
msgid "PORTAUDIO audio output"
msgstr "Вивід звуку через PORTAUDIO"
-#: modules/audio_output/portaudio.c:429 modules/audio_output/waveout.c:391
+#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
msgid "5.1"
msgstr "5.1"
-#: modules/audio_output/pulse.c:62 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72
-#: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:605
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1085
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1089
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1123
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1125
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1193
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1210
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1217
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1236
-#: modules/video_output/xcb/window.c:311
-msgid "VLC media player"
-msgstr "Медіаплеєр VLC"
-
-#: modules/audio_output/pulse.c:100
+#: modules/audio_output/pulse.c:102
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "Вивід звуку через Pulseaudio"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
msgid ""
-"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
+"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
"Різні аудіо- та відеодекодери/кодери, які постачаються із бібліотекою "
-"FFmpeg. Сюди входять (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
+"FFmpeg. Сюди входять (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
"AMR, DV, MJPEG та інші кодеки"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "Аудіо-/відеокодувальник FFmpeg"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
msgid "Decoding"
msgstr "Декодування"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:152 modules/codec/omxil/omxil.c:102
msgid "Encoding"
msgstr "Кодування"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "Аудіо-/відеокодувальник FFmpeg"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:216
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "Відеофільтр деінтерлейсу FFmpeg"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
msgid "Direct rendering"
msgstr "Прямий рендерінг"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
msgid "Error resilience"
msgstr "Стійкість до помилок"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
msgid ""
"FFmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
msgstr ""
"FFmpeg вміє використовувати алгоритм розбивання потоку на частини для "
"підвищеної стійкості до помилок.\n"
-"Однак, з деякими неправильними кодувальниками (такими, як кодувальник ISO "
-"MPEG-4 від Microsoft) це може викликати безліч помилок. Можливі значення - "
+"Однак, із деякими неправильними кодувальниками (такими, як кодувальник ISO "
+"MPEG-4 від Microsoft) це може викликати безліч помилок. Можливі значення — "
"від 0 до 4 (0 відключає алгоритм)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
msgid "Workaround bugs"
msgstr "Обхід помилок"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
-"\", enter 40."
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
+"\"ump4\", enter 40."
msgstr ""
"Спробувати обійти деякі помилки:\n"
"1 автовизначення\n"
"Ви повинні ввести суму необхідних значень. Наприклад, щоб виправити «ac vlc» "
"і «ump4», введіть 40."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
msgid "Hurry up"
msgstr "Прискорити"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
"часу. Це може бути корисно з повільним ЦП, але може давати зіпсовану "
"картинку."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
msgid "Allow speed tricks"
msgstr "Дозволити фокуси зі швидкістю"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
"Дозволити фокуси із підвищенням швидкодії. Швидше, але з можливістю "
"виникнення помилок."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "Пропускати кадр (за змовчуванням=0)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
"Примусовий пропуск кадрів для підвищення швидкості декодування (-1=немає, "
"0=за змовчуванням, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=P+B-кадри, 4=усі кадри)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr ""
"Пропускати непряме дискретне косинусоідне перетворення (за змовчуванням=0)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
"пришвидшення декодування (-1=немає, 0=за змовчуванням, 1=B-кадри, 2=P-кадри, "
"3=P+B-кадри, 4=усі кадри)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
msgid "Debug mask"
msgstr "Маска відлагоджування"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
msgid "Set FFmpeg debug mask"
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c маÑ\81кÑ\83 длÑ\8f вÑ\96длагоджÑ\83ваннÑ\8f ffmpeg"
+msgstr "Ð\92казаÑ\82и маÑ\81кÑ\83 длÑ\8f вÑ\96длагоджÑ\83ваннÑ\8f FFmpeg"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "Показати рух векторів"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"4 — показувати прогнози зворотного руху B-кадрів\n"
"Щоб показати усі вектори, вкажіть значення 7."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid "Low resolution decoding"
msgstr "Декодування з низькою роздільною здатністю"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
"Декодувати тільки варіант відео з низькою роздільною здатністю. Це портребує "
"меньше ресурсів."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "Пропустити loop-фільтр при декодуванні H.264"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
"Пропуск loop-фільтра (деблокінг) зазвичай дає погіршення якості зображення, "
"однак дає великий приріст продуктивності на потоках високої якості."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
msgid "Hardware decoding"
-msgstr "ЧеÑ\80езÑ\80Ñ\8fдкове кодування"
+msgstr "Ð\90паÑ\80аÑ\82не декодування"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
msgid "This allows hardware decoding when available."
+msgstr "Дозволяє апаратне декодування, якщо воно доступне."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+msgid "Threads"
+msgstr "Потоки"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
+msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgstr ""
+"Кількість потоків, використовуваних для перекодування, 0 значить обирати "
+"автоматично"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "Частота ключових кадрів"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr "Кількість кадрів, які будуть закодовані для одного ключового кадра."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "Частота B-кадрів"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
"Кількість B-кадрів, які будуть закодовані між двома референсними кадрами."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео у кбіт/с."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Черезрядкове кодування"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr "Дозволити окремий алгоритм для кадрів зі чередуванням."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "Черезрядкова оцінка руху"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
"Увімкнути черезрядкові алгоритми оцінки руху. Потребує більше процесорного "
"часу."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Оцінка попереднього руху"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "Увімкнути алгоритм оцінки попереднього руху."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "Розмір буфера контролю частоти"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
"Розмір буфера контролю частоти (у кілобайтах). Більші значення буфера "
"дозволяють краще контролювати частоту, але викликають більшу затримку потоку."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "Агресивність буфера контролю частоти"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr "Агресивність буфера контролю частоти."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
msgid "I quantization factor"
msgstr "Фактор квантування I-кадрів"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
"Фактор квантування I-кадрів у порівнянні з P-кадрами (наприклад при 1.0 "
"масштаб квантування I та P-кадрів буде однаковим)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:319
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 modules/codec/x264.c:329
#: modules/demux/mod.c:78
msgid "Noise reduction"
msgstr "Зменшення шуму"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
"Увімкнути алгоритм простого зменшення шуму для зменшення тривалості "
"кодування та бітрейту за рахунок менш якісних кадрів."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "Матриця квантування MPEG4"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"краще зображення, однак залишає несумісність зі стандартними декодерами "
"MPEG2."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
msgid "Quality level"
msgstr "Рівень якості"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
"Рівень якості для кодування векторів руху (це може суттєво сповільнити "
"процес кодування)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"показник викривлення і піднімає значення шумозаглушення для полегшення "
"задачі кодувальника."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування відео"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування відео."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування відео"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування відео."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
msgid "Trellis quantization"
msgstr "Квантування ґратками"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
"Увімкнути квантування ґратками (показник викривлення для коефіцієнтів блоку)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "Фіксований коефіцієнт квантування"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
"Фіксоване значення якості макроблоку для кодування в режимі VBR (припустимі "
"значення: від 0.01 до 255.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
msgid "Strict standard compliance"
msgstr "Чітка відповідність стандартам"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
"Увімкнути чітку відповідність стандартам при кодуванні (припустимі значення: "
"-1, 0, 1)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
msgid "Luminance masking"
msgstr "Корекція яскравих ділянок"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
"Збільшує коефіцієнт квантування для дуже яскравих макроблоків (за "
"змовчуванням: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
msgid "Darkness masking"
msgstr "Корекція темних ділянок"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
"Збільшує коефіцієнт квантування для дуже темних макроблоків (за "
"змовчуванням: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
msgid "Motion masking"
msgstr "Корекція руху"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
"Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків з високою швидкістю руху (за "
"змовчуванням: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
msgid "Border masking"
msgstr "Корекція країв"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
"Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків на краю кадра (за "
"змовчуванням: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
msgid "Luminance elimination"
msgstr "Корекція яскравості"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
"Корекція яскравості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється (за "
"змовчуванням: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення -4."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "Корекція кольоровості"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
"Корекція кольоровості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється "
"(за змовчуванням: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення 7."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "Вкажіть профіль звуку AAC"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
"наступні параметри: main, low, ssr (не підтримується) та ltp (за "
"змовчуванням: main)"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "\"%s\" не є відеокодером."
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "\"%s\" не є аудіокодером."
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
#, c-format
msgid ""
"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
"Це не внутрішня помилка медіаплеєру VLC.\n"
"Не зв’язуйтеся з проектом VideoLAN з приводу цієї проблеми.\n"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:723 modules/codec/avcodec/encoder.c:732
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "VLC не зміг відкрити кодер."
-#: modules/codec/cc.c:63
+#: modules/codec/cc.c:61
msgid "CC 608/708"
msgstr "CC 608/708"
-#: modules/codec/cc.c:64
+#: modules/codec/cc.c:62
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr "Декодер Closed Captions"
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "Декодер субтитрів DVB"
-#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3467 modules/demux/ts.c:3525
+#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3493 modules/demux/ts.c:3551
msgid "DVB subtitles"
msgstr "Субтитри DVB"
msgid "AAC extension"
msgstr "Розширення AAC"
-#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:110
-msgid "Image file"
-msgstr "Файл зображення"
-
-#: modules/codec/fake.c:55
-msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr "Шлях до файлу зображення для фіктивного вводу."
-
-#: modules/codec/fake.c:56
-msgid "Reload image file"
-msgstr "Перевантажити файл зображення"
-
-#: modules/codec/fake.c:58
-msgid "Reload image file every n seconds."
-msgstr "Перевантажувати файл зображення кожні n секунд"
-
-#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
-msgid "Output video width."
-msgstr "Ширина виводу відео."
-
-#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
-msgid "Output video height."
-msgstr "Висота виводу відео."
-
-#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:135
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Зберігати співвідношення сторін"
-
-#: modules/codec/fake.c:67
-msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr "Використовувати висоту і ширину як максимальні значення."
-
-#: modules/codec/fake.c:68
-msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "Співвідношення сторін фону"
-
-#: modules/codec/fake.c:70
-msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr ""
-"Співвідношення сторін файлу зображення (4:3, 16:9). За змовчуванням пікселі "
-"квадратні."
-
-#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Деінтерлейс"
-
-#: modules/codec/fake.c:73
-msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr ""
-"Використовувати фільтр деінтерлейса на зображенні після його завантаження."
-
-#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr "Модуль деінтерлейсу"
-
-#: modules/codec/fake.c:76
-msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "Виберіть необхідний модуль деінтерлейсу"
-
-#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/omapfb.c:83
-#: modules/video_output/yuv.c:44
-msgid "Chroma used."
-msgstr "Використовується кольоровість"
-
-#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/yuv.c:46
-msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-msgstr ""
-"Вимушене використання заданої кольоровості для виводу. За змовчуванням I420."
-
-#: modules/codec/fake.c:90
-msgid "Fake video decoder"
-msgstr "Фіктивний відеодекодер"
-
-#: modules/codec/flac.c:186
+#: modules/codec/flac.c:137
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Аудіодекодер FLAC"
-#: modules/codec/flac.c:192
+#: modules/codec/flac.c:143
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Аудіокодувальник FLAC"
-#: modules/codec/flac.c:199
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Аудіопакетувальник FLAC"
-
-#: modules/codec/fluidsynth.c:39
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49
msgid "Sound fonts (required)"
msgstr "Шрифти звуку (необхідно)"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:41
+#: modules/codec/fluidsynth.c:51
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr "Файл шрифтів звуку необхідний для програмного синтезу."
-#: modules/codec/fluidsynth.c:47
+#: modules/codec/fluidsynth.c:57
msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
msgstr "MIDI-синтезатор FluidSynth"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:49
+#: modules/codec/fluidsynth.c:59
msgid "FluidSynth"
msgstr "FluidSynth"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
+msgid "MIDI synthesis not set up"
+msgstr "Синтез MIDI не налаштовано"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:94
+msgid ""
+"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
+"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
+"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+msgstr ""
+"Для синтезу MIDI необхідний звуковий файл шрифтів (.SF2).\n"
+"Будь ласка, встановіть цей файл і сконфігуруйте його у налаштуваннях VLC "
+"(Кодеки/Аудіо/FluidSynth).\n"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
+"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
+"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+msgstr ""
+"Вказаний звуковий файл шрифтів (%s) неправильний.\n"
+"Будь ласка, встановіть правильний файл та переконфігуруйте його у "
+"налаштуваннях VLC (Кодеки/Аудіо/FluidSynth).\n"
+
#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
msgid "Video memory buffer width."
msgstr "Ширина буферу відеопам’яті."
msgid "Address of the unlocking callback function"
msgstr "Адреса розблокуючої функції зворотнього виклику"
-#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
-msgid "Callback data"
-msgstr "Дані зворотнього виклику"
-
#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
msgid "Data for the locking and unlocking functions"
msgstr "Дані для блокуючих та розблокуючих функцій"
"Тип вихідної кольоровості зображення пам’яті(рядок з 4 символів, наприклад "
"«RV32»)."
-#: modules/codec/invmem.c:74
-msgid ""
-"This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
-"memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
-"set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
-"libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
-"video output module."
-msgstr ""
-"Цей модуль дає можливість генерування потоку відео із сирих зображень (у "
-"пам’ять) з програми рендеру, яка використовує libvlc. Для використання цього "
-"модулю з libvlc встановіть --codec у invmem, усі параметри --invmem-* у "
-"vlc_argv і користуйтеся libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Крім "
-"того, це схоже на модуль відеовиводу vmem."
-
-#: modules/codec/invmem.c:84 modules/codec/invmem.c:85
+#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
msgid "Memory video decoder"
msgstr "Декодер відео з пам’яті"
-#: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Форматовані субтитри"
-#: modules/codec/kate.c:197
+#: modules/codec/kate.c:195
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
"це, але Ви можете вимкнути все форматування. Зауважте, що це ні на що не "
"впливає, коли увімкнений рендерінг за допомогою Tiger."
-#: modules/codec/kate.c:204
+#: modules/codec/kate.c:202
msgid "Shadow"
msgstr "Тінь"
-#: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:135
+#: modules/codec/kate.c:202 modules/misc/freetype.c:134
msgid "Outline"
msgstr "Обводка"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:171
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Black"
msgstr "Чорний"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Gray"
msgstr "Сірий"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Silver"
msgstr "Срібний"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:130
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "White"
msgstr "Білий"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Maroon"
msgstr "Темно-бордовий"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:715
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:65
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:707
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:65
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Fuchsia"
msgstr "Фуксія"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/gui/macosx/controls.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:717
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:65
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:709
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Yellow"
msgstr "Жовтий"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Olive"
msgstr "Оливковий"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:716
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:708
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Teal"
msgstr "Зеленувато-голубий"
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:65
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Lime"
msgstr "Лимонний"
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Purple"
msgstr "Пурпурний"
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Navy"
msgstr "Морський"
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/gui/macosx/controls.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:718
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:65
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:710
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:130
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Blue"
msgstr "Блакитний"
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:176
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:65
-#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Aqua"
msgstr "Аква"
-#: modules/codec/kate.c:216
+#: modules/codec/kate.c:214
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr "Використовувати Tiger для рендерінгу"
-#: modules/codec/kate.c:217
+#: modules/codec/kate.c:215
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
"Потоки Kate можуть бути відображені ща допомогою бібліотеки Tiger. Вимикання "
"цього дозволить відображувати лише статичний текст та растрові потоки."
-#: modules/codec/kate.c:221
+#: modules/codec/kate.c:219
msgid "Rendering quality"
msgstr "Якість рендерінгу"
-#: modules/codec/kate.c:222
+#: modules/codec/kate.c:220
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
"Оберіть якість рендерінгу за ціну швидкості. 0 — найшвидше, 1 — найвища "
"якість."
-#: modules/codec/kate.c:226
+#: modules/codec/kate.c:224
msgid "Default font effect"
msgstr "Ефект шрифту за змовчуванням"
-#: modules/codec/kate.c:227
+#: modules/codec/kate.c:225
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr ""
"Додає ефект шрифту до тексту для підвищення читабельності на різних фонах."
-#: modules/codec/kate.c:231
+#: modules/codec/kate.c:229
msgid "Default font effect strength"
msgstr "Стійкість ефекту шрифту за змовчуванням"
-#: modules/codec/kate.c:232
+#: modules/codec/kate.c:230
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr "Як визначається обраний ефект шрифта (залежить від ефекту)."
-#: modules/codec/kate.c:236
+#: modules/codec/kate.c:234
msgid "Default font description"
msgstr "Опис шрифту за змовчуванням"
-#: modules/codec/kate.c:237
+#: modules/codec/kate.c:235
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"параметри шрифту (ім’я, розмір…). Пусте ім’я дозволить Tiger’у обирати "
"параметри шрифту, коли вони підходять."
-#: modules/codec/kate.c:242
+#: modules/codec/kate.c:240
msgid "Default font color"
msgstr "Колір шрифту за змовчуванням"
-#: modules/codec/kate.c:243
+#: modules/codec/kate.c:241
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
"Колір шрифту за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає конкретний колір "
"шрифту."
-#: modules/codec/kate.c:247
+#: modules/codec/kate.c:245
msgid "Default font alpha"
msgstr "Прозорість шрифту за змовчуванням"
-#: modules/codec/kate.c:248
+#: modules/codec/kate.c:246
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
"Прозорість шрифту за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає конкретну "
"прозорість шрифту."
-#: modules/codec/kate.c:252
+#: modules/codec/kate.c:250
msgid "Default background color"
msgstr "Фоновий колір за змовчуванням"
-#: modules/codec/kate.c:253
+#: modules/codec/kate.c:251
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
"Фоновий колір за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає конкретний "
"фоновий колір."
-#: modules/codec/kate.c:257
+#: modules/codec/kate.c:255
msgid "Default background alpha"
msgstr "Фонова прозорість за змовчуванням"
-#: modules/codec/kate.c:258
+#: modules/codec/kate.c:256
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
"Прозорість кольору фону за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає "
"конкретну прозорість кольору фону."
-#: modules/codec/kate.c:264
+#: modules/codec/kate.c:262
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"Зауважте, що зміна налаштувань нижче не матиме дії, доки не почне "
"відтворюватися новий потік. Сподіваємося, скоро це буде виправлено."
-#: modules/codec/kate.c:273
+#: modules/codec/kate.c:271
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
-#: modules/codec/kate.c:274
+#: modules/codec/kate.c:272
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr "Декодер оверлею Kate"
-#: modules/codec/kate.c:293
+#: modules/codec/kate.c:291
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr "Налаштування рендерінгу за змовчуванням для Tiger"
-#: modules/codec/kate.c:329
+#: modules/codec/kate.c:327
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "Пакетувальник тексту субтитрів Kate"
-#: modules/codec/libass.c:65
+#: modules/codec/libass.c:64
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "Субтитри (додатково)"
-#: modules/codec/libass.c:66
+#: modules/codec/libass.c:65
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "Рендери субтитрів з використанням libass"
-#: modules/codec/libass.c:704 modules/misc/freetype.c:356
+#: modules/codec/libass.c:740 modules/misc/freetype.c:357
msgid "Building font cache"
-msgstr ""
+msgstr "Побудова кешу шрифтів"
-#: modules/codec/libass.c:705
+#: modules/codec/libass.c:741
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""
+"Будь ласка, зачекайте, доки перебудується кеш шрифтів.\n"
+"Це повинно тривати менше хвилини."
#: modules/codec/libmpeg2.c:128
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr "Відеодекодер через openmash"
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:113
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "Аудіодекодер MPEG layer I/II/III"
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:124
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:125
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "Аудіопакетувальник MPEG layer I/II/III"
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:90
+msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Аудіо/відеодекодер (за допомогою OpenMAX IL)"
+
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:103
+msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Відеокодер (за допомогою OpenMAX IL)"
+
#: modules/codec/png.c:58
msgid "PNG video decoder"
msgstr "Відеодекодер PNG"
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr "Відеопакетувальник псевдо-raw"
-#: modules/codec/realaudio.c:65
-msgid "RealAudio library decoder"
-msgstr "Бібліотека декодеру RealAudio"
-
#: modules/codec/realvideo.c:131
msgid "RealVideo library decoder"
msgstr "Бібліотека декодеру RealVideo"
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr "Аудіокодер MP3 з фіксованою крапкою"
-#: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:841
+#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
#: modules/gui/macosx/open.m:209
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
-#: modules/codec/speex.c:58
+#: modules/codec/speex.c:59
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr "Примусове використання режиму кодера."
-#: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:94
-#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:161
+#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
+#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
msgid "Encoding quality"
msgstr "Якість кодування"
-#: modules/codec/speex.c:62
+#: modules/codec/speex.c:63
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr "Примусове використання якості кодування між 0 (низьке) і 10 (високе)."
-#: modules/codec/speex.c:64
+#: modules/codec/speex.c:65
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Складність кодування"
-#: modules/codec/speex.c:66
+#: modules/codec/speex.c:67
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr "Примусове використання складності кодування."
-#: modules/codec/speex.c:68
+#: modules/codec/speex.c:69
msgid "Maximal bitrate"
msgstr "Максимальний бітрейт"
-#: modules/codec/speex.c:70
+#: modules/codec/speex.c:71
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr "Примусове використання максимального бітрейту VBR"
-#: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:171
+#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
msgid "CBR encoding"
msgstr "Кодування CBR"
-#: modules/codec/speex.c:74
+#: modules/codec/speex.c:75
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
"Примусове кодування із постійним бітрейтом (CBR) замість кодування зі "
"змінним бітрейтом (VBR)."
-#: modules/codec/speex.c:77
+#: modules/codec/speex.c:78
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Визначення дії голосу"
-#: modules/codec/speex.c:79
+#: modules/codec/speex.c:80
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""
"Включає визначення дії голосу (VAD). Автоматично включається у режимі VBR."
-#: modules/codec/speex.c:82
+#: modules/codec/speex.c:83
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr "Безперервна передача"
-#: modules/codec/speex.c:84
+#: modules/codec/speex.c:85
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr "Включає безперервну передачу (DTX)."
-#: modules/codec/speex.c:88
+#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr "Вузькосмуговий (8 кГц)"
-#: modules/codec/speex.c:88
+#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr "Широкосмуговий (16 кГц)"
-#: modules/codec/speex.c:88
+#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
msgstr "Ультраширокосмуговий (32 кГц)"
-#: modules/codec/speex.c:95
+#: modules/codec/speex.c:96
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "Аудіодекодер Speex"
-#: modules/codec/speex.c:97
+#: modules/codec/speex.c:98
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
-#: modules/codec/speex.c:101
+#: modules/codec/speex.c:102
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "Аудіопакетувальник Speex"
-#: modules/codec/speex.c:106
+#: modules/codec/speex.c:107
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "Аудіокодер Speex"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
+msgid "Disable DVD subtitle transparency"
+msgstr "Відключити прозорість субтитрів DVD"
+
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
+msgstr "Видаляє усі ефекти прозорості, які використовуються у субтитрах DVD."
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "Декодер субтитрів DVD"
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
+msgid "DVD subtitles"
+msgstr "Субтитри DVD"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "Пакетувальник субтитрів DVD"
msgstr "Грецька (ISO 8859-7)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
-#, fuzzy
msgid "Greek (Windows-1253)"
-msgstr "Грецька (Windows-1256)"
+msgstr "Грецька (Windows-1253)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Японська (Shift JIS)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
-#, fuzzy
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
-msgstr "Корейська Unix (EUC-KR)"
+msgstr "Корейська (EUC-KR/CP949)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgid "Text subtitles decoder"
msgstr "Декодер тексту субтитрів"
+#. xgettext:
+#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
+#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
+#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
+#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
+#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
+#. Other scripts use other code pages.
+#.
+#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
+#. the VideoLAN translators mailing list.
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
+msgctxt "GetACP"
+msgid "CP1252"
+msgstr "CP1252"
+
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
msgid "USFSubs"
msgstr "USFSubs"
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "Кодер тексту T.140"
-#: modules/codec/svcdsub.c:47
+#: modules/codec/svcdsub.c:46
msgid "Enable debug"
msgstr "Увімкнути відлагоджування"
-#: modules/codec/svcdsub.c:50
+#: modules/codec/svcdsub.c:49
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"calls 1\n"
"виклики 1\n"
"інформація збору пакета 2\n"
-#: modules/codec/svcdsub.c:55
+#: modules/codec/svcdsub.c:54
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "Декодер Philips OGT (субтитри SVCD)"
-#: modules/codec/svcdsub.c:56
+#: modules/codec/svcdsub.c:55
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "Субтитри SVCD"
-#: modules/codec/svcdsub.c:66
+#: modules/codec/svcdsub.c:65
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "Пакетувальник Philips OGT (субтитри SVCD)"
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
-"Перевизначати показані сторінки, спробуйте, якщо субтитри не з’являються (-"
-"1=автовизначення з TS, 0=автовизначення з телетексту, >0=актуальний номер "
+"Перевизначати показані сторінки, спробуйте, якщо субтитри не з’являються "
+"(-1=автовизначення з TS, 0=автовизначення з телетексту, >0=актуальний номер "
"сторінки, як правило, 888 або 889)."
#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "Декодер субтитрів телетексту"
-#: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:163
+#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
"відповідного бітрейту. Зазначення цього параметра дає потік зі змінним "
"бітрейтом (VBR)."
-#: modules/codec/theora.c:103
+#: modules/codec/theora.c:105
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Відеодекодер Theora"
-#: modules/codec/theora.c:109
+#: modules/codec/theora.c:111
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "Відеопакетувальник Theora"
-#: modules/codec/theora.c:115
+#: modules/codec/theora.c:117
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Відеокодувальник Theora"
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "Аудіокодувальник libtwolame"
-#: modules/codec/vorbis.c:165
+#: modules/codec/vorbis.c:175
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "Максимальний бітрейт кодування"
-#: modules/codec/vorbis.c:167
+#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr "Максимальний бітрейт кодування у кбіт/с. Корисно для мовлення."
-#: modules/codec/vorbis.c:168
+#: modules/codec/vorbis.c:178
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "Мінімальний бітрейт кодування"
-#: modules/codec/vorbis.c:170
+#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
"Мінімальний бітрейт кодування у кбіт/с. Корисно для кодування для каналу "
"фіксованої ширини."
-#: modules/codec/vorbis.c:173
+#: modules/codec/vorbis.c:183
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr "Кодування з постійним бітрейтом (CBR)."
-#: modules/codec/vorbis.c:177
+#: modules/codec/vorbis.c:187
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Аудіодекодер Vorbis"
-#: modules/codec/vorbis.c:188
+#: modules/codec/vorbis.c:198
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "Аудіопакетувальник Vorbis"
-#: modules/codec/vorbis.c:195
+#: modules/codec/vorbis.c:205
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Аудіокодувальник Vorbis"
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr "Аудіодекодер WMA v1/v2 з фіксованою крапкою"
-#: modules/codec/x264.c:54
+#: modules/codec/x264.c:55
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "Максимальний розмір GOP"
-#: modules/codec/x264.c:55
+#: modules/codec/x264.c:56
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
"Максимальний інтервал між IDR-кадрами. Більші значення заощаджують біти, що "
"збільшує якість заданого бітрейту за рахунок точності пошуку."
-#: modules/codec/x264.c:59
+#: modules/codec/x264.c:60
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "Мінімальний розмір GOP"
-#: modules/codec/x264.c:60
+#: modules/codec/x264.c:61
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"Якщо виникає зміна сцени в цьому інтервалі, те I-кадр буде вставлений, не "
"починаючи нову GOP."
-#: modules/codec/x264.c:69
+#: modules/codec/x264.c:70
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr "Надмірна агресивність I-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:70
+#: modules/codec/x264.c:71
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"зміни сцени, при цьому I-кадри будуть вставлятися тільки через певний "
"ключовий інтервал, що, можливо, призведе до викривлень. (1-100)"
-#: modules/codec/x264.c:81
+#: modules/codec/x264.c:82
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "B-кадри між I та P-кадрами"
-#: modules/codec/x264.c:82
+#: modules/codec/x264.c:83
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr "Число B-кадрів між I та P-кадрами (від 1 до 16)."
-#: modules/codec/x264.c:85
+#: modules/codec/x264.c:86
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr "Адаптивне розміщення B-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:86
+#: modules/codec/x264.c:87
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
"Вимушене використання вказаної кількості послідвоних B-кадрів, за "
"виключенням, можливо, перед I-кадром. Можливі значення від 0 до 2."
-#: modules/codec/x264.c:90
+#: modules/codec/x264.c:91
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr "Вплив (схильність) використання B-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:91
+#: modules/codec/x264.c:92
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
"збільшення кількості B-кадрів, негативні значення приводять до зменшення "
"кількості B-кадрів."
-#: modules/codec/x264.c:95
+#: modules/codec/x264.c:96
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr "Використовувати деякі B-кадри як референсні"
#: modules/codec/x264.c:97
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
msgstr ""
"Дозволяє використовувати B-кадри як референсні для прогнозування інших "
"кадрів. Позначає середину із 2-х та більше послідовних B-кадрів як "
-"референсний кадр і формує кадр відповідним чином."
+"референсний кадр і формує кадр відповідним чином.\n"
+" - none: вимкнено\n"
+" - strict: строго ієрархічна піраміда\n"
+" - normal: нестрого (несумісно із Blu-ray)\n"
#: modules/codec/x264.c:105
-msgid ""
-"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
-"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately."
-msgstr ""
-"Дозволяє використовувати B-кадри як референсні для прогнозування інших "
-"кадрів. Позначає середину із 2-х та більше послідовних B-кадрів як "
-"референсний кадр і формує кадр відповідним чином."
-
-#: modules/codec/x264.c:110
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
-#: modules/codec/x264.c:111
+#: modules/codec/x264.c:106
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
"Використовувати CABAC (Контекстно-адаптивне бінарне арифметичне кодування). "
-"Суттєво сповільнює процес кодування і декодування, але дозволяє зберегти 10-"
-"15% бітрейту."
+"Суттєво сповільнює процес кодування і декодування, але дозволяє зберегти "
+"10-15% бітрейту."
-#: modules/codec/x264.c:115
+#: modules/codec/x264.c:110
msgid "Number of reference frames"
msgstr "Кількість референсних кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:116
+#: modules/codec/x264.c:111
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"аніме, але дає невелику різницю на матеріалі, знятому вживу. Деякі декодери "
"не можуть обробляти більші значення цього параметра. Значення від 1 до 16."
-#: modules/codec/x264.c:121
+#: modules/codec/x264.c:116
msgid "Skip loop filter"
msgstr "Вимкнути loop-фільтр"
-#: modules/codec/x264.c:122
+#: modules/codec/x264.c:117
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr "Відключити loop-фільтр (деблокінг). Суттєво зменшує якість."
-#: modules/codec/x264.c:124
+#: modules/codec/x264.c:119
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr "Параметри AlphaC0 та Beta Loop-фільтру: alpha:beta"
-#: modules/codec/x264.c:125
+#: modules/codec/x264.c:120
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
"Параметри AlphaC0 та Beta loop-фільтру. Значення від -6 до 6 для обох "
"параметрів. -6 означає полегшене фільтрування, 6 означає чильне фільтрування."
-#: modules/codec/x264.c:129
+#: modules/codec/x264.c:124
msgid "H.264 level"
msgstr "Рівень H.264"
-#: modules/codec/x264.c:130
+#: modules/codec/x264.c:125
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
-"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
+"for letting x264 set level."
msgstr ""
"Вкажіть рівень H.264 (як визначено доповненням A стандарту). Рівні не є "
-"вимушеними: користувачу надається право обрати рівень, сумісний з іншими "
-"параметрами кодування. Значення від 1 до 51 (також дозволено від 10 до 51)."
+"вимушеними; користувачу надається право обрати рівень, сумісний з іншими "
+"параметрами кодування. Значення від 1 до 51 (також дозволено від 10 до 51). "
+"Значення 0 дозволяє x264 самому встановити рівень"
-#: modules/codec/x264.c:135
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:130
msgid "H.264 profile"
-msgstr "Ð Ñ\96вень H.264"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\84Ñ\96ль H.264"
-#: modules/codec/x264.c:136
+#: modules/codec/x264.c:131
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
-msgstr ""
+msgstr "Вкажіть профіль H.264, чиї ліміти перекривають інші налаштування"
-#: modules/codec/x264.c:142
+#: modules/codec/x264.c:137
msgid "Interlaced mode"
msgstr "Режим інтерлейсу"
-#: modules/codec/x264.c:143
+#: modules/codec/x264.c:138
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "Режим чистого інтерлейсу."
+#: modules/codec/x264.c:140
+msgid "Use Periodic Intra Refresh"
+msgstr "Використовувати періодичне внутрішнє оновлення"
+
+#: modules/codec/x264.c:141
+msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
+msgstr "Використовувати періодичне внутрішнє оновлення замість IDR-кадрів"
+
+#: modules/codec/x264.c:143
+msgid "Use mb-tree ratecontrol"
+msgstr "Використовувати контроль частоти за допомогою макроблокового дерева"
+
+#: modules/codec/x264.c:144
+msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
+msgstr ""
+"Ви можете вимкнути використання макроблокового дерева для контролю частоти"
+
+#: modules/codec/x264.c:146
+msgid "Force number of slices per frame"
+msgstr "Кількість частин на кадр"
+
#: modules/codec/x264.c:147
+msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
+msgstr ""
+"Кількість прямокутних частин, перекривається будь-якою іншою опцією "
+"розділення на частини"
+
+#: modules/codec/x264.c:149
+msgid "Limit the size of each slice in bytes"
+msgstr "Обмежити розмір кожної частини у байтах"
+
+#: modules/codec/x264.c:150
+msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
+msgstr "Задає максимальний розмір частини у байтах, включає надлишок NAL"
+
+#: modules/codec/x264.c:152
+msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
+msgstr "Обмежити розмір кожної частини у макроблоках"
+
+#: modules/codec/x264.c:153
+msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
+msgstr "Задає максимальну кількість макроблоків на частину"
+
+#: modules/codec/x264.c:156
msgid "Set QP"
msgstr "Задати коефіцієнт квантування"
-#: modules/codec/x264.c:148
+#: modules/codec/x264.c:157
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
"більший бітрейт. Від 0 до 51 (26 — за змовчуванням, 0 означає стискання без "
"втрат)."
-#: modules/codec/x264.c:152
+#: modules/codec/x264.c:161
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "Режим VBR із фіксованою якістю"
-#: modules/codec/x264.c:153
+#: modules/codec/x264.c:162
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr "1-прохідний режим VBR з фіксованою якістю. Значення від 0 до 51."
-#: modules/codec/x264.c:155
+#: modules/codec/x264.c:164
msgid "Min QP"
msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування (QP)"
-#: modules/codec/x264.c:156
+#: modules/codec/x264.c:165
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування, зазвичай в інтервалі від 15 до 35."
-#: modules/codec/x264.c:159
+#: modules/codec/x264.c:168
msgid "Max QP"
msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування (QP)"
-#: modules/codec/x264.c:160
+#: modules/codec/x264.c:169
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "Максимальний параметр квантифікатора."
-#: modules/codec/x264.c:162
+#: modules/codec/x264.c:171
msgid "Max QP step"
msgstr "Максимальний крок зміни QP"
-#: modules/codec/x264.c:163
+#: modules/codec/x264.c:172
msgid "Max QP step between frames."
msgstr "Максимальний крок зміни коефіцієнта квантування між кадрами."
-#: modules/codec/x264.c:165
+#: modules/codec/x264.c:174
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту"
-#: modules/codec/x264.c:166
+#: modules/codec/x264.c:175
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту (у кбіт/с)."
-#: modules/codec/x264.c:169
+#: modules/codec/x264.c:178
msgid "Max local bitrate"
msgstr "Максимальний локальний бітрейт"
-#: modules/codec/x264.c:170
+#: modules/codec/x264.c:179
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Встановлює максимальний локальний бітрейт у кбіт/с"
-#: modules/codec/x264.c:172
+#: modules/codec/x264.c:181
msgid "VBV buffer"
msgstr "Буфер VBV"
-#: modules/codec/x264.c:173
+#: modules/codec/x264.c:182
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr "Середній період максимального локального бітрейту (у кбітах)."
-#: modules/codec/x264.c:176
+#: modules/codec/x264.c:185
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr "Початкове заповнювання буфера VBV"
-#: modules/codec/x264.c:177
+#: modules/codec/x264.c:186
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr "Задає початкове заповнювання буфера VBV, у діапазоні від 0.0 до 1.0."
-#: modules/codec/x264.c:180
+#: modules/codec/x264.c:189
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr "Як AQ розподіляє біти"
-#: modules/codec/x264.c:181
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:190
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
"frame"
msgstr ""
-"Ð\97адаÑ\94 Ñ\80ежим Ñ\80озподÑ\96лÑ\83 бÑ\96Ñ\82Ñ\96в длÑ\8f AQ, за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм 2\n"
+"Ð\92изнаÑ\87аÑ\94 Ñ\80ежим Ñ\80озподÑ\96лÑ\83 AQ, за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм 1\n"
" - 0: Вимкнено\n"
-" - 1: Уникати переміщення бітів між кадрами\n"
-" - 2: Переміщувати біти між кадрами"
+" - 1: Поточний режим x264 за змовчуванням\n"
+" - 2: використовувати log(var)^2 замість log(var) та намагатися адаптувати "
+"інтенсивність по кадрах"
-#: modules/codec/x264.c:186
+#: modules/codec/x264.c:195
msgid "Strength of AQ"
msgstr "Інтенсивність AQ"
-#: modules/codec/x264.c:187
+#: modules/codec/x264.c:196
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
" - 0.5: слабий AQ\n"
" - 1.5: сильний AQ"
-#: modules/codec/x264.c:193
+#: modules/codec/x264.c:202
msgid "QP factor between I and P"
msgstr "Множник QP між I та P"
-#: modules/codec/x264.c:194
+#: modules/codec/x264.c:203
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
"Множник коефіцієнта квантування між I та P-кадрами, у діапазоні від 1.0 до "
"2.0."
-#: modules/codec/x264.c:197
+#: modules/codec/x264.c:206
msgid "QP factor between P and B"
msgstr "Множник QP між P та B"
-#: modules/codec/x264.c:198
+#: modules/codec/x264.c:207
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
"Множник коефіцієнта квантування між P і B-кадрами, у діапазоні від 1.0 до "
"2.0."
-#: modules/codec/x264.c:200
+#: modules/codec/x264.c:209
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr "Різниця QP між кольоровістю і яскравістю"
-#: modules/codec/x264.c:201
+#: modules/codec/x264.c:210
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr "Різниця коефіцієнта квантування між кольоровістю і яскравістю."
-#: modules/codec/x264.c:203
+#: modules/codec/x264.c:212
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr "Багатопрохідний контроль частоти"
-#: modules/codec/x264.c:204
+#: modules/codec/x264.c:213
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: останній прохід, не перезаписує файл статистики\n"
" - 3: N-й прохід, перезаписує файл статистики\n"
-#: modules/codec/x264.c:209
+#: modules/codec/x264.c:218
msgid "QP curve compression"
msgstr "Стискання кривої QP"
-#: modules/codec/x264.c:210
+#: modules/codec/x264.c:219
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr "Коефіцієнт стискання кривої квантування (від 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
-#: modules/codec/x264.c:212 modules/codec/x264.c:216
+#: modules/codec/x264.c:221 modules/codec/x264.c:225
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr "Зменшувати флуктуації в QP"
-#: modules/codec/x264.c:213
+#: modules/codec/x264.c:222
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
"Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування перед стисканням кривої. "
"Тимчасово зменшує складність."
-#: modules/codec/x264.c:217
+#: modules/codec/x264.c:226
msgid ""
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
"quants."
"Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування після стискання кривої. "
"Тимчасово зменшує складність."
-#: modules/codec/x264.c:222
+#: modules/codec/x264.c:231
msgid "Partitions to consider"
msgstr "Розміри макроблоків"
-#: modules/codec/x264.c:223
+#: modules/codec/x264.c:232
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - усе : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 портребує p8x8. i8x8 портребує 8x8dct)."
-#: modules/codec/x264.c:231
+#: modules/codec/x264.c:240
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху"
-#: modules/codec/x264.c:232
+#: modules/codec/x264.c:241
msgid "Direct MV prediction mode."
msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху."
-#: modules/codec/x264.c:234
+#: modules/codec/x264.c:243
msgid "Direct prediction size"
msgstr "Розмір прямого передбачення"
-#: modules/codec/x264.c:235
+#: modules/codec/x264.c:244
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: найменше можливе, відповідне рівню\n"
-#: modules/codec/x264.c:240
+#: modules/codec/x264.c:249
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr "Навантажене передбачення B-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:241
+#: modules/codec/x264.c:250
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr "Навантажене передбачення B-кадрів."
-#: modules/codec/x264.c:243
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:252
msgid "Weighted prediction for P-frames"
-msgstr "Ð\9dаванÑ\82ажене пеÑ\80едбаÑ\87еннÑ\8f B-кадрів"
+msgstr "Ð\97важене пеÑ\80едбаÑ\87еннÑ\8f P-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:244
+#: modules/codec/x264.c:253
msgid ""
" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""
+" Зважене передбачення P-кадрів: - 0: вимкнено\n"
+" - 1: нечіткий зсув\n"
+" - 2: розумний аналіз\n"
-#: modules/codec/x264.c:249
+#: modules/codec/x264.c:258
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr "Цілочисельний піксельний метод оцінки руху"
-#: modules/codec/x264.c:250
+#: modules/codec/x264.c:259
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - tesa: вичерпний пошук по Адамару (екстремально повільно, в основному, для "
"тестування)\n"
-#: modules/codec/x264.c:257
+#: modules/codec/x264.c:266
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "Максимальний діапазон пошуку векторів руху"
-#: modules/codec/x264.c:258
+#: modules/codec/x264.c:267
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"високошвидкісні послідовності можуть вимагати значення від 24 до 32. "
"Допустипі значення — від 0 до 64."
-#: modules/codec/x264.c:263
+#: modules/codec/x264.c:272
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "Максимальна довжина вектору руху"
-#: modules/codec/x264.c:264
+#: modules/codec/x264.c:273
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
"Максимальна довжина вектору руху у пікселях. -1 — автоматично, базується на "
"рівні."
-#: modules/codec/x264.c:267
+#: modules/codec/x264.c:276
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr "Мінімальний простір буферу між потоками"
-#: modules/codec/x264.c:268
+#: modules/codec/x264.c:277
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
"Мінімальний простір буферу між потоками. -1 — автоматично, базується на "
"кількості потоків."
-#: modules/codec/x264.c:271
+#: modules/codec/x264.c:280
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
-msgstr ""
+msgstr "Інтенсивність психовізуальної оптимізації, за змовчуванням «1.0:0.0»"
-#: modules/codec/x264.c:272
+#: modules/codec/x264.c:281
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
msgstr ""
+"Перший параметр визначає, увімкнено (subme>=6) чи вимкнуто RD, другий — "
+"використання Trellis при психовізуальній оптимізації, вимкнуто за "
+"змовчуванням"
-#: modules/codec/x264.c:276
+#: modules/codec/x264.c:285
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr "Субпіксельная оцінка руху і якість макроблоків"
-#: modules/codec/x264.c:280
+#: modules/codec/x264.c:287
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху (менше "
"= швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9."
-#: modules/codec/x264.c:284
+#: modules/codec/x264.c:291
msgid "RD based mode decision for B-frames"
msgstr "Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:285
+#: modules/codec/x264.c:292
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
"Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів. Потребує subme 6 або вище."
-#: modules/codec/x264.c:288
+#: modules/codec/x264.c:295
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr "Вибір референсних кадрів на основі макроблоків"
-#: modules/codec/x264.c:289
+#: modules/codec/x264.c:296
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
"Дозволяє кожному з 8x8 або 16x8 макроблоку незалежно вибирати референсний "
"кадр замість одного референсного кадру на кожний макроблок."
-#: modules/codec/x264.c:293
+#: modules/codec/x264.c:300
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "Кольоровість в оцінюванні руху"
-#: modules/codec/x264.c:294
+#: modules/codec/x264.c:301
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr "Ігнорувати кольоровість в оцінці руху для субпікселів у P-кадрах."
-#: modules/codec/x264.c:297
+#: modules/codec/x264.c:304
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr "Оптимізація обох видів векторів руху в B-кадрах"
-#: modules/codec/x264.c:298
+#: modules/codec/x264.c:305
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr "Загальна двоспрямована обробка руху."
-#: modules/codec/x264.c:300
+#: modules/codec/x264.c:307
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr "Адаптивна просторова трансформація розміру"
-#: modules/codec/x264.c:302
+#: modules/codec/x264.c:309
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr "Метод SATD для трансформації 8x8 у внутрішніх макроблоках."
-#: modules/codec/x264.c:304
+#: modules/codec/x264.c:311
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr "Квантування ґратками RD"
-#: modules/codec/x264.c:305
+#: modules/codec/x264.c:312
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 2: увімкнено на всіх стадіях\n"
"Для цього потрібен CABAC."
-#: modules/codec/x264.c:311
+#: modules/codec/x264.c:318
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:312
+#: modules/codec/x264.c:319
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів."
-#: modules/codec/x264.c:314
+#: modules/codec/x264.c:321
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr "ПОроговий коефіцєнт на P-кадрах"
-#: modules/codec/x264.c:315
+#: modules/codec/x264.c:322
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
"ПОроговий коефіцєнт на P-кадрах. Ігнорує блоки дискретного косінусоїдного "
"перетворення, які містять лише малий одиничний коефіцієнт."
-#: modules/codec/x264.c:320
+#: modules/codec/x264.c:325
+msgid "Use Psy-optimizations"
+msgstr "Використовувати пси-оптимізації"
+
+#: modules/codec/x264.c:326
+msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
+msgstr ""
+"Використовувати усі візуальні оптимізації, які можуть погіршити PSNR та SSIM"
+
+#: modules/codec/x264.c:330
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
"Шумозаглушення в домені дискретного косінусоїдного перетворення. Адаптивна "
"псевдомертва зона. Діапазон від 10 до 1000."
-#: modules/codec/x264.c:323
+#: modules/codec/x264.c:333
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr "Мертва зона квантування між яскравостями"
-#: modules/codec/x264.c:324
+#: modules/codec/x264.c:334
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
"Встановлює розмір мертвої зони квантування між яскравостями. Діапазон від 0 "
"до 32."
-#: modules/codec/x264.c:327
+#: modules/codec/x264.c:337
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr "Мертва зона квантування всередині яскравості"
-#: modules/codec/x264.c:328
+#: modules/codec/x264.c:338
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
"Встановлює розмір мертвої зони квантування всередині яскравості. Діапазон "
"від 0 до 32."
-#: modules/codec/x264.c:333
+#: modules/codec/x264.c:343
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr "Недетерміновані оптимізації при декількох потоках"
-#: modules/codec/x264.c:334
+#: modules/codec/x264.c:344
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr "Трохи підвищує якість SMP ціною повторюваності."
-#: modules/codec/x264.c:337
+#: modules/codec/x264.c:347
msgid "CPU optimizations"
msgstr "Оптимізація ЦП"
-#: modules/codec/x264.c:338
+#: modules/codec/x264.c:348
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "Використовувати асемблерні оптимізації ЦП."
-#: modules/codec/x264.c:340
+#: modules/codec/x264.c:350
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr "Ім’я файлу для двопрохідної статистики"
-#: modules/codec/x264.c:341
+#: modules/codec/x264.c:351
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr "Ім’я файлу для двопрохідної статистики при багатопрохідному кодуванні."
-#: modules/codec/x264.c:343
+#: modules/codec/x264.c:353
msgid "PSNR computation"
msgstr "Обчислення PSNR"
-#: modules/codec/x264.c:344
+#: modules/codec/x264.c:354
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
"Обчислює та показує співвідношення сигнал/шум за потужністю. Не впливає на "
"якість кодування."
-#: modules/codec/x264.c:347
+#: modules/codec/x264.c:357
msgid "SSIM computation"
msgstr "Обчислення SSIM"
-#: modules/codec/x264.c:348
+#: modules/codec/x264.c:358
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
"Обчислює та виводить статистику методу структурної подібності. Не впливає на "
"якість кодування."
-#: modules/codec/x264.c:351
+#: modules/codec/x264.c:361
msgid "Quiet mode"
msgstr "Тихий режим"
-#: modules/codec/x264.c:352
+#: modules/codec/x264.c:362
msgid "Quiet mode."
msgstr "Тихий режим."
-#: modules/codec/x264.c:354 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
+#: modules/codec/x264.c:364 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
-#: modules/codec/x264.c:355
+#: modules/codec/x264.c:365
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "Показувати статистику кожного кадра."
-#: modules/codec/x264.c:357
+#: modules/codec/x264.c:367
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr "Номера ID SPS та PPS"
-#: modules/codec/x264.c:358
+#: modules/codec/x264.c:368
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
"Встановлює номера ID SPS та PPS для того, щоб можна було об’єднувати потоки "
"з різними налаштуваннями."
-#: modules/codec/x264.c:361
+#: modules/codec/x264.c:371
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "Розділювачі модулю доступу"
-#: modules/codec/x264.c:362
+#: modules/codec/x264.c:372
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr "Генерує розділювач модулю доступу модулів NAL."
-#: modules/codec/x264.c:364
+#: modules/codec/x264.c:374
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
-msgstr ""
+msgstr "Кількість кадрів для попереднього перегляду"
-#: modules/codec/x264.c:365
+#: modules/codec/x264.c:375
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
"yet"
msgstr ""
+"Кількість кадрів для попереднього перегляду. Зараз за змовчуванням значення "
+"нижче за значення за змовчуванням для x264, бо немікшований вивід поки добре "
+"не сприймає вищі значення"
-#: modules/codec/x264.c:372
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:380
+msgid "HRD-timing information"
+msgstr "Інформація про HRD-таймінг"
+
+#: modules/codec/x264.c:382
+msgid ""
+"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
+"by user settings."
+msgstr ""
+"Підберіть налаштування для певного типу джерела чи ситуації. Перекриваються "
+"налаштуваннями користувача."
+
+#: modules/codec/x264.c:384
+msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
+msgstr ""
+"Використовувати попереднє налаштування як налаштування за змовчуванням. "
+"Перекривається налаштуваннями користувача."
+
+#: modules/codec/x264.c:389
msgid "dia"
msgstr "dia"
-#: modules/codec/x264.c:372
+#: modules/codec/x264.c:389
msgid "hex"
msgstr "hex"
-#: modules/codec/x264.c:372
+#: modules/codec/x264.c:389
msgid "umh"
msgstr "umh"
-#: modules/codec/x264.c:372
+#: modules/codec/x264.c:389
msgid "esa"
msgstr "esa"
-#: modules/codec/x264.c:372
+#: modules/codec/x264.c:389
msgid "tesa"
msgstr "tesa"
-#: modules/codec/x264.c:385
+#: modules/codec/x264.c:400
msgid "fast"
msgstr "швидкий"
-#: modules/codec/x264.c:385
+#: modules/codec/x264.c:400
msgid "normal"
msgstr "звичайний"
-#: modules/codec/x264.c:385
+#: modules/codec/x264.c:400
msgid "slow"
msgstr "повільний"
-#: modules/codec/x264.c:385
+#: modules/codec/x264.c:400
msgid "all"
msgstr "усі"
-#: modules/codec/x264.c:390
+#: modules/codec/x264.c:405
msgid "spatial"
msgstr "просторовий"
-#: modules/codec/x264.c:390
+#: modules/codec/x264.c:405
msgid "temporal"
msgstr "тимчасовий"
-#: modules/codec/x264.c:390 modules/video_filter/mosaic.c:167
+#: modules/codec/x264.c:405 modules/video_filter/mosaic.c:167
msgid "auto"
msgstr "автоматичний"
-#: modules/codec/x264.c:393
+#: modules/codec/x264.c:408
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
msgstr "Кодувальник AVC H.264/MPEG4 (використовуючи x264)"
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "VBI та телетекст"
-#: modules/codec/zvbi.c:688
+#: modules/codec/zvbi.c:694
msgid "Subpage"
msgstr "Підсторінка"
-#: modules/codec/zvbi.c:702
+#: modules/codec/zvbi.c:708
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
#: modules/control/dbus.c:133
+msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/dbus.c:135
+msgid ""
+"Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
+"The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
+"<pid>"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/dbus.c:139
msgid "dbus"
msgstr "dbus"
-#: modules/control/dbus.c:136
+#: modules/control/dbus.c:142
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "Інтерфейс керування D-Bus"
msgstr "Інтерфейс керування жестами миші"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
-#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "Глобальні гарячі клавіші"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
-#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "Інтерфейс керування глобальними гарячими клавішами"
-#: modules/control/hotkeys.c:90
+#: modules/control/hotkeys.c:97
msgid "Volume Control"
msgstr "Керування гучністю"
-#: modules/control/hotkeys.c:90
+#: modules/control/hotkeys.c:97
msgid "Position Control"
msgstr "Керування позицією"
-#: modules/control/hotkeys.c:90 modules/gui/macosx/intf.m:2487
+#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:2457
msgid "Ignore"
msgstr "Ігнорувати"
-#: modules/control/hotkeys.c:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
msgid "Hotkeys"
msgstr "Гарячі клавіші"
-#: modules/control/hotkeys.c:94
+#: modules/control/hotkeys.c:101
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Інтерфейс керування гарячими клавішами"
-#: modules/control/hotkeys.c:101
+#: modules/control/hotkeys.c:108
msgid "MouseWheel x-axis Control"
msgstr "Керування віссю X колеса миші"
-#: modules/control/hotkeys.c:102
+#: modules/control/hotkeys.c:109
msgid ""
"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
"ignored"
"Вісь X колеса миші може керувати гучністю, позицією, а також події колеса "
"можуть просто ігноруватися"
-#: modules/control/hotkeys.c:358
+#: modules/control/hotkeys.c:374
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "Аудіопристрій: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:455
+#: modules/control/hotkeys.c:470
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Аудіодоріжка: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:472 modules/control/hotkeys.c:496
+#: modules/control/hotkeys.c:487 modules/control/hotkeys.c:511
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Доріжка субтитрів: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:472
+#: modules/control/hotkeys.c:487
msgid "N/A"
msgstr "недоступно"
-#: modules/control/hotkeys.c:521
+#: modules/control/hotkeys.c:536
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "Співвідношення сторін: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:549
+#: modules/control/hotkeys.c:564
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Обрізання: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:563
+#: modules/control/hotkeys.c:578
msgid "Zooming reset"
msgstr "Скидання масштабу"
-#: modules/control/hotkeys.c:571
+#: modules/control/hotkeys.c:586
msgid "Scaled to screen"
msgstr "Екранний розмір"
-#: modules/control/hotkeys.c:574
+#: modules/control/hotkeys.c:589
msgid "Original Size"
msgstr "Оригінальний розмір"
-#: modules/control/hotkeys.c:602
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:617
msgid "Deinterlace off"
-msgstr "Деінтерлейс"
+msgstr "Деінтерлейс вимкнуто"
-#: modules/control/hotkeys.c:622
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:637
msgid "Deinterlace on"
-msgstr "Деінтерлейс"
+msgstr "Деінтерлейс увімкнено"
-#: modules/control/hotkeys.c:655
+#: modules/control/hotkeys.c:670
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "Режим масштабування: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:715
+#: modules/control/hotkeys.c:718
msgid "1.00x"
msgstr "1.00x"
-#: modules/control/hotkeys.c:737
-#, c-format
-msgid "%.2fx"
-msgstr "%.2fx"
-
#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "Затримка субтитрів %i мс"
-#: modules/control/hotkeys.c:793 modules/control/hotkeys.c:803
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/hotkeys.c:797
+#, c-format
msgid "Subtitle position %i px"
-msgstr "Позиція підмалюнку"
+msgstr "Позиція субтитрів %i px"
-#: modules/control/hotkeys.c:813 modules/control/hotkeys.c:823
+#: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "Затримка звуку %i мс"
-#: modules/control/hotkeys.c:874
+#: modules/control/hotkeys.c:855
msgid "Recording"
msgstr "Запис"
-#: modules/control/hotkeys.c:876
+#: modules/control/hotkeys.c:857
msgid "Recording done"
msgstr "Запис завершено"
-#: modules/control/hotkeys.c:1060
+#: modules/control/hotkeys.c:1042
#, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "Гучність %d%%"
-#: modules/control/http/http.c:40
+#: modules/control/hotkeys.c:1049
+#, c-format
+msgid "Speed: %.2fx"
+msgstr "Швидкість: %.2fx"
+
+#: modules/control/http/http.c:41 modules/misc/lua/vlc.c:61
msgid "Host address"
msgstr "Адреса хоста"
-#: modules/control/http/http.c:42
+#: modules/control/http/http.c:43 modules/misc/lua/vlc.c:63
msgid ""
"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
"слухає на всіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо Ви бажаєте, щоб інтерфейс HTTP "
"був доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1"
-#: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
+#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
+#: modules/misc/lua/vlc.c:67 modules/misc/lua/vlc.c:68
msgid "Source directory"
msgstr "Вихідний каталог"
-#: modules/control/http/http.c:48
+#: modules/control/http/http.c:49
msgid "Handlers"
msgstr "Оброблювачі"
-#: modules/control/http/http.c:50
+#: modules/control/http/http.c:51
msgid ""
"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
"php,pl=/usr/bin/perl)."
"Список розширень і їх обробників (наприклад: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
"perl)."
-#: modules/control/http/http.c:52
-msgid "Export album art as /art."
-msgstr "Експортувати альбомне мистецтво як /art."
+#: modules/control/http/http.c:53
+msgid "Export album art as /art"
+msgstr "Експортувати альбомне мистецтво як /art"
-#: modules/control/http/http.c:54
+#: modules/control/http/http.c:55
msgid ""
"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
"id=<id> URLs."
"Дозволяє експортування альбомного мистецтва елементів поточного списку "
"відтворення як URL’ів /art та /art?id=<id>."
-#: modules/control/http/http.c:57
+#: modules/control/http/http.c:58
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
msgstr "Файл сертифіката x509 PEM інтерфейсу HTTP (вмикає SSL)."
-#: modules/control/http/http.c:60
+#: modules/control/http/http.c:61
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
msgstr "Файл із приватним ключем x509 PEM для інтерфейсу HTTP."
-#: modules/control/http/http.c:62
+#: modules/control/http/http.c:63
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
msgstr "Файл кореневого сертифіката x509 PEM (Root CA) інтерфейсу HTTP."
-#: modules/control/http/http.c:65
+#: modules/control/http/http.c:66
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
msgstr "Список відкликаних сертифікатів (CRL) інтерфейсу HTTP."
-#: modules/control/http/http.c:68
+#: modules/control/http/http.c:69
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
-#: modules/control/http/http.c:69
+#: modules/control/http/http.c:70
msgid "HTTP remote control interface"
msgstr "Віддалений інтерфейс керування HTTP"
-#: modules/control/http/http.c:79
+#: modules/control/http/http.c:80
msgid "HTTP SSL"
msgstr "HTTP SSL"
#: modules/control/lirc.c:46
-msgid "Change the lirc configuration file."
-msgstr "Змінити файл конфігурації lirc."
+msgid "Change the lirc configuration file"
+msgstr "Змінити файл конфігурації lirc"
#: modules/control/lirc.c:48
msgid ""
"Використовувати сенсори руху HDAPS, AMS, APPLESMC чи UNIMOTION для повороту "
"відео"
+#: modules/control/netsync.c:57
+msgid "Network master clock"
+msgstr "Головний мережевий синхронізатор"
+
+#: modules/control/netsync.c:58
+msgid ""
+"When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
+"synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, ця копія VLC буде задавати синхронізацію клієнтам, які "
+"слухають головну мережеву IP-адресу"
+
+#: modules/control/netsync.c:62
+msgid "Master server ip address"
+msgstr "IP-адреса головного сервера"
+
+#: modules/control/netsync.c:63
+msgid ""
+"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
+msgstr "IP-адреса головного сервера для мережевої синхронізації."
+
#: modules/control/netsync.c:66
-msgid "Act as master"
-msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\86Ñ\8eваÑ\82и головним"
+msgid "UDP timeout (in ms)"
+msgstr "ТаймаÑ\83Ñ\82 UDP (мÑ\81)"
#: modules/control/netsync.c:67
-msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-msgstr "Працювати головним у мережевій синхронізації?"
+msgid ""
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
+msgstr ""
+"Кількість часу (у мс) для очікування перед перериванням мережевого отримання "
+"даних."
#: modules/control/netsync.c:71
-msgid "Master client ip address"
-msgstr "IP-адреса головного клієнта"
-
-#: modules/control/netsync.c:72
-msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-msgstr "IP-адреса головного клієнта для мережевої синхронізації."
-
-#: modules/control/netsync.c:76
msgid "Network Sync"
msgstr "Мережева синхронізація"
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Інтерфейс служби Windows"
-#: modules/control/rc.c:75
+#: modules/control/rc.c:70
msgid "Initializing"
msgstr "Ініціалізація"
-#: modules/control/rc.c:76
+#: modules/control/rc.c:71
msgid "Opening"
msgstr "Відкриття"
-#: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:147
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2025 modules/gui/macosx/intf.m:2026
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2027 modules/gui/macosx/intf.m:2028
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238
+#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2010 modules/gui/macosx/intf.m:2011
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2012 modules/gui/macosx/intf.m:2013
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
msgid "Pause"
msgstr "Призупинити"
-#: modules/control/rc.c:79
+#: modules/control/rc.c:74
msgid "End"
msgstr "Кінець"
-#: modules/control/rc.c:80
+#: modules/control/rc.c:75
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
-#: modules/control/rc.c:165
+#: modules/control/rc.c:160
msgid "Show stream position"
msgstr "Показувати позицію в потоці"
-#: modules/control/rc.c:166
+#: modules/control/rc.c:161
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr "Показувати поточну позицію в секундах у потоці час від часу."
-#: modules/control/rc.c:169
+#: modules/control/rc.c:164
msgid "Fake TTY"
msgstr "Фіктивний TTY"
-#: modules/control/rc.c:170
+#: modules/control/rc.c:165
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""
"Модуль rc буде використовувати стандартне введення так, начебто він TTY."
-#: modules/control/rc.c:172
+#: modules/control/rc.c:167
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "UNIX-сокет для вводу команд"
-#: modules/control/rc.c:173
+#: modules/control/rc.c:168
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr "Приймати команди через Unix-сокет замість стандартного вводу."
-#: modules/control/rc.c:176
+#: modules/control/rc.c:171
msgid "TCP command input"
msgstr "Ввід команд із TCP"
-#: modules/control/rc.c:177
+#: modules/control/rc.c:172
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
"Приймати команди через мережевий сокет замість стандартного вводу. Ви можете "
"вказати адресу і порт интерфейсу."
-#: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
+#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "Не відкривати інтерфейс вводу команд DOS"
-#: modules/control/rc.c:183
+#: modules/control/rc.c:178
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"Увімкнення тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, "
"коли Ви вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео."
-#: modules/control/rc.c:190
+#: modules/control/rc.c:185
msgid "RC"
msgstr "RC"
-#: modules/control/rc.c:193
+#: modules/control/rc.c:188
msgid "Remote control interface"
msgstr "Інтерфейс дистанційного керування"
-#: modules/control/rc.c:343
+#: modules/control/rc.c:338
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr "Інтерфейс віддаленого керування запущений. Введіть 'help' для довідки."
-#: modules/control/rc.c:791
+#: modules/control/rc.c:774
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "Невідома команда `%s'. Введіть `help' для довідки."
-#: modules/control/rc.c:816
+#: modules/control/rc.c:797
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ Команди дистанційного керування ]"
-#: modules/control/rc.c:818
+#: modules/control/rc.c:799
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . додати XYZ до списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:819
+#: modules/control/rc.c:800
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""
"| enqueue XYZ . . . . . . . . . помістити XYZ у чергу списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:820
+#: modules/control/rc.c:801
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr "| playlist . . . . . показати поточні елементи списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:821
+#: modules/control/rc.c:802
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . відтворити потік"
-#: modules/control/rc.c:822
+#: modules/control/rc.c:803
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . зупинити потік"
-#: modules/control/rc.c:823
+#: modules/control/rc.c:804
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr ""
"| next . . . . . . . . . . . . . . наступний елемент списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:824
+#: modules/control/rc.c:805
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr ""
"| prev . . . . . . . . . . . . . . попередній елемент списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:825
+#: modules/control/rc.c:806
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . перейти до елементу з номером"
-#: modules/control/rc.c:826
+#: modules/control/rc.c:807
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr ""
"| repeat [on|off] . . . . перемкнути повторення елементу списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:827
+#: modules/control/rc.c:808
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr ""
"| loop [on|off] . . . . . . . . . перемкнути циклічність списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:828
+#: modules/control/rc.c:809
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr "| random [on|off] . . . . . . . перемкнути випадковий перехід"
-#: modules/control/rc.c:829
+#: modules/control/rc.c:810
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . очистити список відтворення"
-#: modules/control/rc.c:830
+#: modules/control/rc.c:811
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| status . . . . . . . . . . . поточний статус списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:831
+#: modules/control/rc.c:812
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr ""
"| title [X] . . . . . . встановити/отримати заголовок поточного елементу"
-#: modules/control/rc.c:832
+#: modules/control/rc.c:813
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr "| title_n . . . . . . . . наступний заголовок поточного елементу"
-#: modules/control/rc.c:833
+#: modules/control/rc.c:814
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr "| title_p . . . . . . попередній заголовок поточного елементу"
-#: modules/control/rc.c:834
+#: modules/control/rc.c:815
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr "| chapter [X] . . . . встановити/отримати розділ поточного елементу"
-#: modules/control/rc.c:835
+#: modules/control/rc.c:816
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr "| chapter_n . . . . . . наступний розділ поточного елементу"
-#: modules/control/rc.c:836
+#: modules/control/rc.c:817
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr "| chapter_p . . . . попередній розділ поточного елементу"
-#: modules/control/rc.c:838
+#: modules/control/rc.c:819
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr "| seek X . . . позиція в секундах, наприклад `seek 12'"
-#: modules/control/rc.c:839
+#: modules/control/rc.c:820
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . перемкнути паузу"
-#: modules/control/rc.c:840
+#: modules/control/rc.c:821
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr "| fastforward . . . . . . . . . встановити на максимальну швидкість"
-#: modules/control/rc.c:841
+#: modules/control/rc.c:822
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . встановити на мінімальну швидкість"
-#: modules/control/rc.c:842
+#: modules/control/rc.c:823
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr "| faster . . . . . . . . . . пришвидшене відтворення потоку"
-#: modules/control/rc.c:843
+#: modules/control/rc.c:824
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr "| slower . . . . . . . . . . уповільнене відтворення потоку"
-#: modules/control/rc.c:844
+#: modules/control/rc.c:825
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr "| normal . . . . . . . . . . нормальне відтворення потоку"
-#: modules/control/rc.c:845
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:826
msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
-msgstr "| faster . . . . . . . . . . пришвидшене відтворення потоку"
+msgstr "| frame . . . . . . . . . . відтворювати кадр за кадром"
-#: modules/control/rc.c:846
+#: modules/control/rc.c:827
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . перемкнути повноекранний режим"
-#: modules/control/rc.c:847
+#: modules/control/rc.c:828
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr "| info . . . . . інформація про поточний потік"
-#: modules/control/rc.c:848
+#: modules/control/rc.c:829
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgstr "| stats . . . . . . . . показати статистичну інформацію"
-#: modules/control/rc.c:849
+#: modules/control/rc.c:830
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr "| get_time . . показати секунди, що пройшли з початку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:850
+#: modules/control/rc.c:831
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr "| is_playing . . . . 1, якщо потік відтворюється, інакше 0"
-#: modules/control/rc.c:851
+#: modules/control/rc.c:832
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr "| get_title . . . . . заголовок поточного потоку"
-#: modules/control/rc.c:852
+#: modules/control/rc.c:833
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr "| get_length . . . . довжина поточного потоку"
-#: modules/control/rc.c:854
+#: modules/control/rc.c:835
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . встановити/отримати гучність звуку"
-#: modules/control/rc.c:855
+#: modules/control/rc.c:836
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr "| volup [X] . . . . . . . збільшити гучність звуку на X кроків"
-#: modules/control/rc.c:856
+#: modules/control/rc.c:837
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr "| voldown [X] . . . . . . зменшити гучність звуку на X кроків"
-#: modules/control/rc.c:857
+#: modules/control/rc.c:838
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати аудіопристрій"
-#: modules/control/rc.c:858
+#: modules/control/rc.c:839
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . встановити/отримати аудіоканали"
-#: modules/control/rc.c:859
+#: modules/control/rc.c:840
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати аудіодоріжку"
-#: modules/control/rc.c:860
+#: modules/control/rc.c:841
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати відеодоріжку"
-#: modules/control/rc.c:861
+#: modules/control/rc.c:842
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr ""
"| vratio [X] . . . . . . . встановити/отримати співвідношення сторін відео"
-#: modules/control/rc.c:862
+#: modules/control/rc.c:843
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати обрізку відео"
-#: modules/control/rc.c:863
+#: modules/control/rc.c:844
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати масштаб відео"
-#: modules/control/rc.c:864
+#: modules/control/rc.c:845
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . зняти стоп-кадр"
-#: modules/control/rc.c:865
+#: modules/control/rc.c:846
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . встановити/отримати доріжку субтитрів"
-#: modules/control/rc.c:866
+#: modules/control/rc.c:847
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . симулювати натиснення гарячої клавіші"
-#: modules/control/rc.c:867
+#: modules/control/rc.c:848
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] використання меню"
-#: modules/control/rc.c:872
+#: modules/control/rc.c:853
msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgstr "| @name marq-marquee STRING . . накласти STRING на відео"
-#: modules/control/rc.c:873
+#: modules/control/rc.c:854
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .зсув зліва"
-#: modules/control/rc.c:874
+#: modules/control/rc.c:855
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
-#: modules/control/rc.c:875
+#: modules/control/rc.c:856
msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
msgstr "| @name marq-position #. . . .керування відносною позицією"
-#: modules/control/rc.c:876
+#: modules/control/rc.c:857
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . колір шрифту, RGB"
-#: modules/control/rc.c:877
+#: modules/control/rc.c:858
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непрозорість"
-#: modules/control/rc.c:878
+#: modules/control/rc.c:859
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, у мс"
-#: modules/control/rc.c:879
+#: modules/control/rc.c:860
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . розмір шрифту, у пікселях"
-#: modules/control/rc.c:881
+#: modules/control/rc.c:862
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr "| @name logo-file STRING . . .ім’я/шлях файлу оверлея"
-#: modules/control/rc.c:882
+#: modules/control/rc.c:863
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .зсув зліва"
-#: modules/control/rc.c:883
+#: modules/control/rc.c:864
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
-#: modules/control/rc.c:884
+#: modules/control/rc.c:865
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . відносна позиція"
-#: modules/control/rc.c:885
+#: modules/control/rc.c:866
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .прозорість"
-#: modules/control/rc.c:887
+#: modules/control/rc.c:868
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозорість"
-#: modules/control/rc.c:888
+#: modules/control/rc.c:869
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .висота"
-#: modules/control/rc.c:889
+#: modules/control/rc.c:870
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина"
-#: modules/control/rc.c:890
+#: modules/control/rc.c:871
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .положення верхнього лівого кутка"
-#: modules/control/rc.c:891
+#: modules/control/rc.c:872
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .положення верхнього лівого кутка"
-#: modules/control/rc.c:892
+#: modules/control/rc.c:873
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . вписок зміщень"
-#: modules/control/rc.c:893
+#: modules/control/rc.c:874
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .вирівнювання мозаїки"
-#: modules/control/rc.c:894
+#: modules/control/rc.c:875
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальна границя"
-#: modules/control/rc.c:895
+#: modules/control/rc.c:876
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальна границя"
-#: modules/control/rc.c:896
+#: modules/control/rc.c:877
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr "| @name mosaic-position {0=автоматична,1=фіксована} . . . .позиція"
-#: modules/control/rc.c:897
+#: modules/control/rc.c:878
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .кількість рядків"
-#: modules/control/rc.c:898
+#: modules/control/rc.c:879
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .кількість стовпців"
-#: modules/control/rc.c:899
+#: modules/control/rc.c:880
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . порядок малюнків "
-#: modules/control/rc.c:900
+#: modules/control/rc.c:881
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .співвідношення сторін"
-#: modules/control/rc.c:903
+#: modules/control/rc.c:884
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ця допомога"
-#: modules/control/rc.c:904
+#: modules/control/rc.c:885
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . довша допомога"
-#: modules/control/rc.c:905
+#: modules/control/rc.c:886
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr "| logout . . . . . . . вихід (якщо з’єднання через сокет)"
-#: modules/control/rc.c:906
+#: modules/control/rc.c:887
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . вийти з vlc"
-#: modules/control/rc.c:908
+#: modules/control/rc.c:889
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ кінець довідки ]"
-#: modules/control/rc.c:1034
+#: modules/control/rc.c:1015
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr "Натисніть вибір меню або паузу для продовження."
-#: modules/control/rc.c:1259 modules/control/rc.c:1500
-#: modules/control/rc.c:1558 modules/control/rc.c:1731
-#: modules/control/rc.c:1829
+#: modules/control/rc.c:1240 modules/control/rc.c:1486
+#: modules/control/rc.c:1544 modules/control/rc.c:1717
+#: modules/control/rc.c:1815
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr "Введіть 'menu select' або 'pause' для продовження."
-#: modules/control/rc.c:1351
+#: modules/control/rc.c:1333
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr "Помилка: `goto' вимагає аргументу, більшого за нуль."
-#: modules/control/rc.c:1362
+#: modules/control/rc.c:1344
#, c-format
msgid "Playlist has only %d elements"
msgstr "Список відтворення має лише %d елементів"
-#: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1854
+#: modules/control/rc.c:1800 modules/control/rc.c:1840
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr "Зазначте один з наступних параметрів:"
-#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1994
+#: modules/control/rc.c:1874 modules/gui/ncurses.c:1972
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "+-[Вхідне]"
-#: modules/control/rc.c:1889 modules/gui/ncurses.c:1997
+#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1975
#, c-format
-msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
-msgstr "| пÑ\80оÑ\87иÑ\82ано вÑ\85Ñ\96дниÑ\85 байÑ\82Ñ\96в : %8.0f кБ"
+msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| пÑ\80оÑ\87иÑ\82ано вÑ\85Ñ\96дниÑ\85 байÑ\82Ñ\96в : %8.0f Ð\9aÑ\96Б"
-#: modules/control/rc.c:1891 modules/gui/ncurses.c:2000
+#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1978
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| вхідний бітрейт : %6.0f кб/с"
-#: modules/control/rc.c:1893 modules/gui/ncurses.c:2002
+#: modules/control/rc.c:1879 modules/gui/ncurses.c:1980
#, c-format
-msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
-msgstr "| пÑ\80оÑ\87иÑ\82ано байÑ\82Ñ\96в демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80а : %8.0f кБ"
+msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| пÑ\80оÑ\87иÑ\82ано байÑ\82Ñ\96в демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80а : %8.0f Ð\9aÑ\96Б"
-#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2005
+#: modules/control/rc.c:1881 modules/gui/ncurses.c:1983
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| бітрейт демультиплексора : %6.0f кб/с"
-#: modules/control/rc.c:1897
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/rc.c:1883
+#, c-format
msgid "| demux corrupted : %5i"
-msgstr "| вÑ\96део декодовано : %5i"
+msgstr "| поÑ\88коджено демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81ованиÑ\85 : %5i"
-#: modules/control/rc.c:1899
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/rc.c:1885
+#, c-format
msgid "| discontinuities : %5i"
-msgstr "Уривчастості"
+msgstr "| перерваних : %5i"
-#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2015
+#: modules/control/rc.c:1889 modules/gui/ncurses.c:1993
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "+-[Декодування відео]"
-#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2018
+#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:1996
#, c-format
msgid "| video decoded : %5i"
msgstr "| відео декодовано : %5i"
-#: modules/control/rc.c:1906 modules/gui/ncurses.c:2021
+#: modules/control/rc.c:1892 modules/gui/ncurses.c:1999
#, c-format
msgid "| frames displayed : %5i"
msgstr "| показано кадрів : %5i"
-#: modules/control/rc.c:1908 modules/gui/ncurses.c:2024
+#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2002
#, c-format
msgid "| frames lost : %5i"
msgstr "| втрачено кадрів : %5i"
-#: modules/control/rc.c:1912 modules/gui/ncurses.c:2034
+#: modules/control/rc.c:1898 modules/gui/ncurses.c:2012
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "+-[Декодування звуку]"
-#: modules/control/rc.c:1913 modules/gui/ncurses.c:2037
+#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2015
#, c-format
msgid "| audio decoded : %5i"
msgstr "| звуку декодовано : %5i"
-#: modules/control/rc.c:1915 modules/gui/ncurses.c:2040
+#: modules/control/rc.c:1901 modules/gui/ncurses.c:2018
#, c-format
msgid "| buffers played : %5i"
msgstr "| відтворено буферів : %5i"
-#: modules/control/rc.c:1917 modules/gui/ncurses.c:2043
+#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2021
#, c-format
msgid "| buffers lost : %5i"
msgstr "| втрачено буферів : %5i"
-#: modules/control/rc.c:1921 modules/gui/ncurses.c:2051
+#: modules/control/rc.c:1907 modules/gui/ncurses.c:2029
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "+-[Мовлення]"
-#: modules/control/rc.c:1922 modules/gui/ncurses.c:2054
+#: modules/control/rc.c:1908 modules/gui/ncurses.c:2032
#, c-format
msgid "| packets sent : %5i"
msgstr "| відправлено пакетів : %5i"
-#: modules/control/rc.c:1923 modules/gui/ncurses.c:2056
+#: modules/control/rc.c:1909 modules/gui/ncurses.c:2034
#, c-format
-msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
-msgstr "| вÑ\96дпÑ\80авлено байÑ\82Ñ\96в : %8.0f кБ"
+msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
+msgstr "| вÑ\96дпÑ\80авлено байÑ\82Ñ\96в : %8.0f Ð\9aÑ\96Б"
-#: modules/control/rc.c:1925
+#: modules/control/rc.c:1911
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| бітрейт надсилання : %6.0f кб/с"
-#: modules/control/signals.c:37
-msgid "Signals"
-msgstr "Сигнали"
-
-#: modules/control/signals.c:40
-msgid "POSIX signals handling interface"
-msgstr "Інтерфейс обробки POSIX-сигналів"
-
-#: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:146
-msgid "Host"
-msgstr "Адреса"
-
-#: modules/control/telnet.c:79
-msgid ""
-"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-msgstr ""
-"Адреса і порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. За змовчуванням "
-"слухає на усіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо Ви бажаєте, щоб інтерфейс був "
-"доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1"
-
-#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:200
-#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:194
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:239
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:332
-#: modules/stream_out/rtp.c:114
-msgid "Port"
-msgstr "Порт"
-
-#: modules/control/telnet.c:84
-msgid ""
-"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-"4212."
-msgstr ""
-"TCP-порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. Значення за змовчуванням "
-"— 4212."
-
-#: modules/control/telnet.c:88
-msgid ""
-"A single administration password is used to protect this interface. The "
-"default value is \"admin\"."
-msgstr ""
-"Пароль адміністратора для захисту інтерфейсу. Значення за змовчуванням — "
-"«admin»."
-
-#: modules/control/telnet.c:102
-msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "Інтерфейс віддаленого керування VLM"
-
#: modules/demux/aiff.c:49
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "Демультиплексор AIFF"
msgid "Force use of ffmpeg muxer."
msgstr "Вимушене використання мультиплексора ffmpeg."
-#: modules/demux/avi/avi.c:48
+#: modules/demux/avi/avi.c:50
msgid "Force interleaved method"
msgstr "Примусово увімкнути режим чергування"
-#: modules/demux/avi/avi.c:49
+#: modules/demux/avi/avi.c:51
msgid "Force interleaved method."
msgstr "Примусово увімкнути режим чергування."
-#: modules/demux/avi/avi.c:51
+#: modules/demux/avi/avi.c:53
msgid "Force index creation"
msgstr "Примусове створення індексів"
-#: modules/demux/avi/avi.c:53
+#: modules/demux/avi/avi.c:55
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
"Створити індекси AVI-файлу заново. Використовуйте цей параметр, якщо Ваш "
"файл пошкоджений або неповний (неможливе позиціонування)."
-#: modules/demux/avi/avi.c:61
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avi/avi.c:63
msgid "Ask for action"
-msgstr " Інформація "
+msgstr "Питати про дію"
-#: modules/demux/avi/avi.c:62
+#: modules/demux/avi/avi.c:64
msgid "Always fix"
msgstr "Завжди виправляти"
-#: modules/demux/avi/avi.c:63
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
msgid "Never fix"
msgstr "Ніколи не виправляти"
-#: modules/demux/avi/avi.c:67
+#: modules/demux/avi/avi.c:69
msgid "AVI demuxer"
msgstr "Демультиплексор AVI"
-#: modules/demux/avi/avi.c:705
+#: modules/demux/avi/avi.c:652
msgid "AVI Index"
msgstr "Індексація AVI"
-#: modules/demux/avi/avi.c:706
+#: modules/demux/avi/avi.c:653
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to fix it?\n"
"\n"
"Це може тривати досить довго."
-#: modules/demux/avi/avi.c:709
+#: modules/demux/avi/avi.c:656
msgid "Repair"
msgstr "Виправити"
-#: modules/demux/avi/avi.c:709
+#: modules/demux/avi/avi.c:656
msgid "Don't repair"
msgstr "Не виправляти"
-#: modules/demux/avi/avi.c:2373
+#: modules/demux/avi/avi.c:2357
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Виправлення індексу AVI…"
-#: modules/demux/cdg.c:45
+#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
msgstr "Демультиплексор CDG"
-#: modules/demux/demuxdump.c:42
+#: modules/demux/demuxdump.c:40
msgid "Dump filename"
msgstr "Ім'я файлу дампа"
-#: modules/demux/demuxdump.c:44
+#: modules/demux/demuxdump.c:42
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr "Ім'я файлу, куди буде збережено сирий потік."
-#: modules/demux/demuxdump.c:45
+#: modules/demux/demuxdump.c:43
msgid "Append to existing file"
msgstr "Додати до існуючого файлу"
-#: modules/demux/demuxdump.c:47
+#: modules/demux/demuxdump.c:45
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr "Якщо файл уже існує, він не буде переписаний."
-#: modules/demux/demuxdump.c:56
+#: modules/demux/demuxdump.c:54
msgid "File dumper"
msgstr "Дамп у файл"
#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
-msgstr ""
+msgstr "Значення підстройки DTS"
#: modules/demux/dirac.c:54
-#, fuzzy
msgid "Dirac video demuxer"
-msgstr "Демультиплексор сирого відео"
+msgstr "Демультиплексор відео Dirac"
#: modules/demux/flac.c:49
msgid "FLAC demuxer"
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
msgstr "Демультиплексор GME (Game_Music_Emu)"
+#: modules/demux/image.c:43
+msgid "ES ID"
+msgstr "ES ID"
+
+#: modules/demux/image.c:51
+msgid "Decode"
+msgstr "Декодувати"
+
+#: modules/demux/image.c:53
+msgid "Decode at the demuxer stage"
+msgstr "Декодувати на стадії демультиплексування"
+
+#: modules/demux/image.c:55
+msgid "Forced chroma"
+msgstr "Вимушена кольоровість"
+
+#: modules/demux/image.c:57
+msgid ""
+"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
+"specified chroma."
+msgstr ""
+"Якщо не порожнє та встановлено декодування зображення, то зображення буде "
+"конвертовано у обрану кольоровість."
+
+#: modules/demux/image.c:60
+msgid "Duration in second"
+msgstr "Тривалість у секундах"
+
+#: modules/demux/image.c:62
+msgid ""
+"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
+"an unlimited play time."
+msgstr ""
+"Тривалість у секундах перед симуляцією кінця файлу. Негативне значення "
+"означає нескінченний час відтворення."
+
+#: modules/demux/image.c:67
+msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
+msgstr "Частота кадрів відео продукованого елементарного потоку."
+
+#: modules/demux/image.c:69
+msgid "Real-time"
+msgstr "Реальний час"
+
+#: modules/demux/image.c:71
+msgid ""
+"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
+"input slaves."
+msgstr ""
+"Використання режиму реального часу підходить для використання головним "
+"вводом та допоміжними вводами реального часу."
+
+#: modules/demux/image.c:75
+msgid "Image demuxer"
+msgstr "Демультиплексор зображення"
+
#: modules/demux/kate_categories.c:40
msgid "Closed captions"
msgstr "Закриті заголовки"
msgstr "Транскрипція"
#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:961
msgid "Lyrics"
msgstr "Текст"
msgstr "Kasenna-варіант RTSP"
#: modules/demux/live555.cpp:81
-#, fuzzy
msgid ""
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
"цьому режимі Ви не можете з'єднуватися зі звичайними серверами RTSP."
#: modules/demux/live555.cpp:85
-#, fuzzy
msgid "WMServer RTSP dialect"
-msgstr "Kasenna-варіант RTSP"
+msgstr "Діалект RTSP WMServer"
#: modules/demux/live555.cpp:86
msgid ""
"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""
+"WMServer використовує нестандартний діалект RTSP. Обрання цього параметру "
+"змусить VLC приймати деякі опції, невідповідні директивам RFC 2326."
#: modules/demux/live555.cpp:90
msgid "RTSP user name"
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
+"Задає ім’я користувача для з’єднання, якщо ані ім’я, ані пароль не задані в "
+"URL."
#: modules/demux/live555.cpp:93
msgid "RTSP password"
msgid ""
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
-msgstr ""
+msgstr "Задає пароль для з’єднання, якщо ані ім’я, ані пароль не задані в URL."
#: modules/demux/live555.cpp:98
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (використовуючи Live555)"
-#: modules/demux/live555.cpp:108
+#: modules/demux/live555.cpp:107
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "Доступ та демультиплексор RTSP/RTP"
-#: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
+#: modules/demux/live555.cpp:112 modules/demux/live555.cpp:113
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Використовувати RTP поверх RTSP (TCP)"
-#: modules/demux/live555.cpp:120
+#: modules/demux/live555.cpp:116
msgid "Client port"
msgstr "Порт клієнта"
-#: modules/demux/live555.cpp:121
+#: modules/demux/live555.cpp:117
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr "Порт, використовуваний RTP як джерело для з'єднання"
-#: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
+#: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr "Змусити групові пакети RTP через RTSP"
-#: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
+#: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr "Тунелювати RTSP і RTP по HTTP"
-#: modules/demux/live555.cpp:131
+#: modules/demux/live555.cpp:127
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "Порт тунелю HTTP"
-#: modules/demux/live555.cpp:132
+#: modules/demux/live555.cpp:128
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "Порт для тунелювання RTSP/RTP по HTTP."
-#: modules/demux/live555.cpp:612
+#: modules/demux/live555.cpp:598
msgid "RTSP authentication"
msgstr "Аутентифікація RTSP"
-#: modules/demux/live555.cpp:613
+#: modules/demux/live555.cpp:599
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль."
-#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
+#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
msgid "Frames per Second"
msgstr "Кадрів на секунду"
-#: modules/demux/mjpeg.c:48
+#: modules/demux/mjpeg.c:46
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
"Бажана частота кадрів при програванні MJPEG з файлу. Використовуйте 0 "
"(значення за змовчуванням) для потоку в реальному часі (із камери)."
-#: modules/demux/mjpeg.c:54
+#: modules/demux/mjpeg.c:52
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "--- DVD Меню"
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
msgid "First Played"
msgstr "Перші відтворені"
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
msgid "Video Manager"
msgstr "Менеджер відео"
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
msgid "----- Title"
msgstr "----- Назва"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Демультиплексор Matroska"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
msgid "Ordered chapters"
msgstr "Упорядковані розділи"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
msgstr "Відтворювати розділи в порядку, зазначеному в сегменті."
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
msgid "Chapter codecs"
msgstr "Кодеки розділу"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr "Використовувати кодеки розділу, знайдені в сегменті."
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
msgid "Preload Directory"
msgstr "Попереднє завантаження каталогу"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
msgid ""
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
"for broken files)."
"Попередньо завантажити файли matroska того ж сімейства із того ж каталогу "
"(що погано, якщо файли зіпсовані)."
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "Позиціонування, засноване на відсотках, а не на часі"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr "Позиціонування, засноване на відсотках, а не на часі."
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
msgid "Dummy Elements"
msgstr "Фіктивні елементи"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
"Прочитати й пропустити невідомі елементи EBML (що погано, якщо файли "
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "Затримка оточення (мс)"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:54
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "Демультиплексор потоку MP4"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:56
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:946
+msgid "Writer"
+msgstr "Сценарист"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:947
+msgid "Composr"
+msgstr "Композитор"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:948
+msgid "Producer"
+msgstr "Виробник"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:949 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+msgid "Information"
+msgstr "Інформація"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:950
+msgid "Director"
+msgstr "Продюсер"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:951
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Відмова від відповідальності"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:952
+msgid "Requirements"
+msgstr "Вимоги"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:953
+msgid "Original Format"
+msgstr "Оригінальний формат"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:954
+msgid "Display Source As"
+msgstr "Показувати джерело як"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:955
+msgid "Host Computer"
+msgstr "Головний комп’ютер"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:956
+msgid "Performers"
+msgstr "Актори"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:957
+msgid "Original Performer"
+msgstr "Початковий виконавець"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:958
+msgid "Providers Source Content"
+msgstr "Постачальники вихідного вмісту"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:959
+msgid "Warning"
+msgstr "Попередження"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:960
+msgid "Software"
+msgstr "Програмне забезпечення"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:962
+msgid "Make"
+msgstr "Зробити"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:963
+msgid "Model"
+msgstr "Модель"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:964
+msgid "Product"
+msgstr "Продукт"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:965
+msgid "Grouping"
+msgstr "Групування"
+
#: modules/demux/mpc.c:62
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "Демультиплексор MusePack"
-#: modules/demux/mpeg/es.c:51
+#: modules/demux/mpeg/es.c:50
+msgid ""
+"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
+"streams."
+msgstr ""
+"Частота кадрів, до якої можна відкотитися при програванні елементарних "
+"потоків MPEG."
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:56
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr "Звук MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:68
+msgid "MPEG-4 video"
+msgstr "Відео MPEG-4"
+
#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
msgstr "Бажана частота кадрів для потоку H264."
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "Демультиплексор відео H264"
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
-msgstr "Бажана частота кадрів при програванні елементарних потоків MPEG4."
-
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
-msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "Демультиплексор відео MPEG-4"
-
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
-msgid "MPEG-4 V"
-msgstr "MPEG-4 V"
-
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "Демультиплексор відео MPEG-I/II"
msgid "OGG demuxer"
msgstr "Демультиплексор OGG"
-#: modules/demux/playlist/gvp.c:207
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
msgid "Google Video"
msgstr "Відео Google"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
msgid "Auto start"
msgstr "Автозапуск"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr ""
"Автоматично починати відтворення списку відтворення, як тільки "
"завантажується його вміст."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr "Показувати вміст shoutcast для дорослих"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
"Показувати відео потоки з оцінкою NC17 при використанні відео списків "
"відтворення shoutcast."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:52
msgid "Skip ads"
msgstr "Пропускати рекламу"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:53
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
"Використання цих параметрів дозволить запобігти пропускання реклами для її "
"визначення та запобігання додавання її до списку відтворення."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
msgid "M3U playlist import"
msgstr "Імпорт списку відтворення M3U"
msgid "RAM playlist import"
msgstr "Імпорт списку відтворення RAM"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:83
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:82
msgid "PLS playlist import"
msgstr "Імпорт списку відтворення PLS"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:89
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
msgid "B4S playlist import"
msgstr "Імпорт списку відтворення B4S"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:96
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
msgid "DVB playlist import"
msgstr "Імпорт списку відтворення DVB"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
msgid "Podcast parser"
msgstr "Парсер подкасту"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:108
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "Імпорт списку відтворення XSPF"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:114
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr "Імпорт із winamp 5.2 shoutcast"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:122
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:114
msgid "ASX playlist import"
msgstr "Імпорт списку відтворення ASX"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:128
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:119
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr "Імпортувальник QuickTime Media Link"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:140
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "Імпортувальник списку відтворення відео Google"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:146
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
msgid "Dummy ifo demux"
msgstr "Фіктивний демультиплексор ifo"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:151
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:139
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr "Імпортувальник музичної бібліотеки iTunes"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:157
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
msgid "WPL playlist import"
-msgstr "Імпорт списку відтворення PLS"
+msgstr "Імпорт списку відтворення WPL"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:163
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:149
msgid "ZPL playlist import"
-msgstr "Імпорт списку відтворення PLS"
+msgstr "Імпорт списку відтворення ZPL"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:252 modules/demux/playlist/podcast.c:265
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:326
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
msgid "Podcast Info"
msgstr "Інформація про подкаст"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:265
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
msgid "Podcast Summary"
msgstr "Зведена інформація про подкаст"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:327
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:330
msgid "Podcast Size"
msgstr "Розмір подкасту"
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:403
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:274
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast"
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
msgid "Listeners"
msgstr "Слухачі"
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:408
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
msgid "Load"
msgstr "Завантажити"
msgstr "Демультиплексор PVA"
#: modules/demux/rawaud.c:43
-#, fuzzy
msgid "Audio samplerate (Hz)"
-msgstr "Частота дискретизації"
+msgstr "Частота дискретизації аудіо (Гц)"
#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
-msgstr ""
+msgstr "Частота дискретизації звуку у герцах. За змовчуванням 48000 Гц."
#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "Audio channels"
#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
msgstr ""
+"Кількість аудіоканалів у вхідному потоку. Числове значення >0. За "
+"змовчуванням 2."
#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
-msgstr ""
+msgstr "FOURCC-код сирого вхідного формату"
#: modules/demux/rawaud.c:51
-#, fuzzy
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
-msgstr "Вимушена кольоровість. Це чотирисимвольний рядок."
+msgstr "FOURCC-код сирого вхідного формату. Має бути чотирисимвольний рядок."
#: modules/demux/rawaud.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Forces the audio language."
-msgstr "Бажана мова звуку"
+msgid "Forces the audio language"
+msgstr "Вимушене використання мови аудіо"
#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'. "
msgstr ""
+"Вимушене використання мови аудіо для вихідного мультиплексу. Має бути "
+"трьохбуквенний ISO639-код. За змовчуванням «eng». "
#: modules/demux/rawaud.c:64
-#, fuzzy
msgid "Raw audio demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Ñ\81иÑ\80ого вÑ\96део"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Ñ\81иÑ\80ого аÑ\83дÑ\96о"
#: modules/demux/rawdv.c:41
msgid ""
msgid "Real demuxer"
msgstr "Демультиплексор Real"
-#: modules/demux/smf.c:43
+#: modules/demux/smf.c:42
msgid "SMF demuxer"
msgstr "Демультиплексор SMF"
-#: modules/demux/subtitle.c:55 modules/demux/subtitle_asa.c:57
+#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
"Застосовувати затримку до всіх субтитрів (у 1/10 с, наприклад 100 — це 10 с)."
-#: modules/demux/subtitle.c:57
+#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
"Перекриває нормальну кількість кадрів на секунду. Це працює тільки із "
"субтитрами MicroDVD і SubRIP (SRT)."
-#: modules/demux/subtitle.c:60
+#: modules/demux/subtitle.c:56
msgid ""
"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
msgstr ""
"Вимушене використання формату субтитрів. Правильними значеннями є: "
"«microdvd», «subrip», «subviewer», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayer», "
-"«sami»«dvdsubtitle», «mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», «realtext», "
-"«dks», «subviewer1», і «auto» означає автовизначення і має працювати завжди)."
+"«sami»«dvdsubtitle», «mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», "
+"«realtext», «dks», «subviewer1», і «auto» означає автовизначення і має "
+"працювати завжди)."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:62
+msgid "Override the default track description."
+msgstr "Перекриває опис доріжки за змовчуванням."
-#: modules/demux/subtitle.c:76 modules/demux/subtitle_asa.c:66
+#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
msgid "Text subtitles parser"
msgstr "Парсер текстових субтитрів"
-#: modules/demux/subtitle.c:81 modules/demux/subtitle_asa.c:71
+#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
msgid "Frames per second"
msgstr "Кадрів на секунду"
-#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:74
+#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
msgid "Subtitles delay"
msgstr "Затримка субтитрів"
-#: modules/demux/subtitle.c:86 modules/demux/subtitle_asa.c:76
+#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
msgid "Subtitles format"
msgstr "Формат субтитрів"
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:59
+#: modules/demux/subtitle.c:87
+msgid "Subtitles description"
+msgstr "Опис субтитрів"
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:51
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
"based subtitle formats without a fixed value."
"Перекриває налаштування нормальної кількості кадрів на секунду. Це вплине "
"лише на формати субтитрів, які базуються на кадрах, без фіксованого значення."
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:62
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:54
msgid ""
"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
msgstr ""
"Вимушене використання формату субтитрів. Використовуйте «auto», список "
"підтримуваних значень змінюється."
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:65
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:57
msgid "Subtitles (asa demuxer)"
msgstr "Субтитри (демультиплексор asa)"
"Налаштування розміру буфера для читання і запису цілого числа пакетів. "
"Вказуйте розмір буфера, а не кількість пакетів."
-#: modules/demux/ts.c:159
+#: modules/demux/ts.c:158
+msgid "Separate sub-streams"
+msgstr "Окремі підпотоки"
+
+#: modules/demux/ts.c:160
+msgid ""
+"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
+"off this option when using stream output."
+msgstr ""
+"Розділяє сторінки телетексту/DVB у незалежні ES. Може бути корисним "
+"вимкнення цієї опції при використанні вихідного потоку."
+
+#: modules/demux/ts.c:164
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
-#: modules/demux/ts.c:189 modules/gui/macosx/controls.m:1146
-#: modules/gui/macosx/intf.m:712 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
+#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
+#: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
msgid "Teletext"
msgstr "Телетекст"
-#: modules/demux/ts.c:190
+#: modules/demux/ts.c:196
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "Субтитри телетексту"
-#: modules/demux/ts.c:191
+#: modules/demux/ts.c:197
msgid "Teletext: additional information"
msgstr "Телетекст: додаткова інформація"
-#: modules/demux/ts.c:192
+#: modules/demux/ts.c:198
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr "Телетекст: розклад програм"
-#: modules/demux/ts.c:193
+#: modules/demux/ts.c:199
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "Субтитри телетексту: погіршений слух"
-#: modules/demux/ts.c:3532
+#: modules/demux/ts.c:3558
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "Субтитри DVB: погіршений слух"
-#: modules/demux/ts.c:3792 modules/demux/ts.c:3834
+#: modules/demux/ts.c:3850 modules/demux/ts.c:3892
msgid "clean effects"
msgstr "очистити ефекти"
-#: modules/demux/ts.c:3796 modules/demux/ts.c:3838
+#: modules/demux/ts.c:3854 modules/demux/ts.c:3896
msgid "hearing impaired"
msgstr "погіршений слух"
-#: modules/demux/ts.c:3800 modules/demux/ts.c:3842
+#: modules/demux/ts.c:3858 modules/demux/ts.c:3900
msgid "visual impaired commentary"
msgstr "візуально сповільнений коментар"
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "Демультиплексор потоку аудіо/відео TY"
-#: modules/demux/ty.c:773
+#: modules/demux/ty.c:772
msgid "Closed captions 1"
msgstr "Закриті заголовки 1"
-#: modules/demux/ty.c:774
+#: modules/demux/ty.c:773
msgid "Closed captions 2"
msgstr "Закриті заголовки 2"
-#: modules/demux/ty.c:775
+#: modules/demux/ty.c:774
msgid "Closed captions 3"
msgstr "Закриті заголовки 3"
-#: modules/demux/ty.c:776
+#: modules/demux/ty.c:775
msgid "Closed captions 4"
msgstr "Закриті заголовки 4"
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "Демультиплексор відео VC1"
-#: modules/demux/vobsub.c:54
+#: modules/demux/vobsub.c:52
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "Парсер субтитрів Vobsub"
-#: modules/demux/voc.c:46
+#: modules/demux/voc.c:44
msgid "VOC demuxer"
msgstr "Демультиплексор VOC"
msgid "WAV demuxer"
msgstr "Демультиплексор WAV"
-#: modules/demux/xa.c:45
+#: modules/demux/xa.c:43
msgid "XA demuxer"
msgstr "Демультиплексор XA"
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
-msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "Використовувати DVD меню"
-
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
-msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "Стандартний API-інтерфейс BeOS"
+#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Пристрій фреймбуфера"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
-msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr "Відкривати файли з усіх підкаталогів?"
+#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr "Використовуваний пристрій фреймбуфера (зазвичай /dev/fb0)."
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:175
-#: modules/gui/macosx/open.m:207 modules/gui/macosx/open.m:588
-#: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/macosx/open.m:960
-#: modules/gui/macosx/open.m:1196
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-msgid "Open"
-msgstr "Відкрити"
+#: modules/gui/fbosd.c:105
+msgid "Video aspect ratio"
+msgstr "Співвідношення сторін відео"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:202
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
-msgid "Preferences"
-msgstr "Налаштування"
+#: modules/gui/fbosd.c:107
+msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Співвідношення сторін зображення відео (4:3, 16:9). За змовчуванням пікселі "
+"квадратні."
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:620
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
-msgid "Messages"
-msgstr "Повідомлення"
+#: modules/gui/fbosd.c:109
+msgid "Image file"
+msgstr "Файл зображення"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:587
-#: modules/gui/macosx/open.m:959 modules/gui/macosx/open.m:1195
-msgid "Open File"
-msgstr "Відкрити файл"
+#: modules/gui/fbosd.c:111
+msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+msgstr "Ім’я файлу малюнку для використання на оверлеї фреймбуферу."
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
-msgid "Open Disc"
-msgstr "Відкрити диск"
+#: modules/gui/fbosd.c:113
+msgid "Transparency of the image"
+msgstr "Прозорість зображення"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
-msgid "Open Subtitles"
-msgstr "Відкрити субтитри"
+#: modules/gui/fbosd.c:114
+msgid ""
+"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
+"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
+msgstr ""
+"Значення прозорості зображення. За змовчуванням — 255. (від 0 для повної "
+"прозорості до 255 для повної непрозорості)."
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:84 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
-msgid "About"
-msgstr "Ð\9fÑ\80о пÑ\80огÑ\80амÑ\83"
+#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:111
+#: modules/video_filter/marq.c:86
+msgid "Text"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
-msgid "Prev Title"
-msgstr "Попередній заголовок"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
-msgid "Next Title"
-msgstr "Наступний заголовок"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
-msgid "Go to Title"
-msgstr "Перейти до заголовку"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Перейти до розділу"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
-msgid "Speed"
-msgstr "Швидкість"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:720
-msgid "Window"
-msgstr "Вікно"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
-#: modules/gui/macosx/controls.m:61 modules/gui/macosx/coredialogs.m:67
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 modules/gui/macosx/coredialogs.m:163
-#: modules/gui/macosx/extended.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:2215
-#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:401 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1680
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1688 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1880 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1257
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1397
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
-msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "VLC media player: Відкрити медіафайли"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
-msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "VLC media player: Відкрити файли субтитрів"
-
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
-msgid "Drop files to play"
-msgstr "Перетягніть файли для відтворення"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
-msgid "playlist"
-msgstr "список відтворення"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
-msgid "Close"
-msgstr "Закрити"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
-#: modules/gui/macosx/intf.m:647
-msgid "Edit"
-msgstr "Редагування"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:652
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:478
-msgid "Select All"
-msgstr "Виділити все"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
-msgid "Select None"
-msgstr "Зняти виділення"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
-msgid "Sort Reverse"
-msgstr "Зворотнє сортування"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
-msgid "Sort by Name"
-msgstr "Сортування за назвою"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
-msgid "Sort by Path"
-msgstr "Сортування за шляхом"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
-msgid "Randomize"
-msgstr "Перемішати"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
-msgid "Remove"
-msgstr "Видалити"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
-msgid "Remove All"
-msgstr "Видалити все"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
-msgid "View"
-msgstr "Вигляд"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
-msgid "Path"
-msgstr "Шлях"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:59
-msgid "Name"
-msgstr "Назва"
-
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
-msgid "Apply"
-msgstr "Застосувати"
-
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:772 modules/gui/macosx/prefs.m:203
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
-msgid "Save"
-msgstr "Зберегти"
-
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
-msgid "Defaults"
-msgstr "За змовчуванням"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
-msgid "Show Interface"
-msgstr "Показати інтерфейс"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
-msgid "Vertical Sync"
-msgstr "Вертикальна синхронізація"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
-msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "Виправити співвідношення сторін"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
-msgid "Stay On Top"
-msgstr "Зверху всіх вікон"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
-msgid "Take Screen Shot"
-msgstr "Зробити стоп-кадр"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:57
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Пристрій фреймбуфера"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:59
-msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr "Використовуваний пристрій фреймбуфера (зазвичай /dev/fb0)."
-
-#: modules/gui/fbosd.c:106
-msgid "Video aspect ratio"
-msgstr "Співвідношення сторін відео"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:108
-msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr ""
-"Співвідношення сторін зображення відео (4:3, 16:9). За змовчуванням пікселі "
-"квадратні."
-
-#: modules/gui/fbosd.c:112
-msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
-msgstr "Ім’я файлу малюнку для використання на оверлеї фреймбуферу."
-
-#: modules/gui/fbosd.c:114
-msgid "Transparency of the image"
-msgstr "Прозорість зображення"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:115
-msgid ""
-"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
-"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
-msgstr ""
-"Значення прозорості зображення. За змовчуванням — 255. (від 0 для повної "
-"прозорості до 255 для повної непрозорості)."
-
-#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/misc/logger.c:112
-#: modules/video_filter/marq.c:87
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:120
+#: modules/gui/fbosd.c:119
msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
msgstr "Текст для відображення на оверлеї фреймбуферу"
-#: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:57
-#: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
+#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
+#: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:50
msgid "X coordinate"
msgstr "Координата X"
-#: modules/gui/fbosd.c:123
+#: modules/gui/fbosd.c:122
msgid "X coordinate of the rendered image"
msgstr "Координата X рендерованого зображення"
-#: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:59
-#: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
+#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+#: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:53
msgid "Y coordinate"
msgstr "Координата Y"
-#: modules/gui/fbosd.c:126
+#: modules/gui/fbosd.c:125
msgid "Y coordinate of the rendered image"
msgstr "Координата Y рендерованого зображення"
-#: modules/gui/fbosd.c:130
+#: modules/gui/fbosd.c:129
msgid ""
"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, Ви можете також використовувати комбінації "
"цих значень, наприклад 6 = зверху праворуч)."
-#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
-#: modules/video_filter/rss.c:147
+#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:115
+#: modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість"
-#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:117
+#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:116
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
"Непрозорість тексту, що накладається. 0 = повністю прозорий, 255 = повністю "
"непрозорий. "
-#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:119
-#: modules/video_filter/rss.c:151
+#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:118
+#: modules/video_filter/rss.c:150
msgid "Font size, pixels"
msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
-#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:120
-#: modules/video_filter/rss.c:152
+#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/video_filter/rss.c:151
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""
"Розмір шрифту в пікселях. За змовчуванням -1 (використовувати розмір шрифту "
"за змовчуванням)."
-#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:124
-#: modules/video_filter/rss.c:156
+#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:123
+#: modules/video_filter/rss.c:155
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
"зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
-#: modules/gui/fbosd.c:148
+#: modules/gui/fbosd.c:147
msgid "Clear overlay framebuffer"
msgstr "Стерти оверлей фреймбуферу"
-#: modules/gui/fbosd.c:149
+#: modules/gui/fbosd.c:148
msgid ""
"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
"прозорим. Усі попередньо рендеровані зображення та текст будуть стерті з "
"кешу."
-#: modules/gui/fbosd.c:153
+#: modules/gui/fbosd.c:152
msgid "Render text or image"
msgstr "Рендерувати текст чи зображення"
-#: modules/gui/fbosd.c:154
+#: modules/gui/fbosd.c:153
msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
msgstr "Рендерувати текст чи зображення до поточного буферу оверлею."
-#: modules/gui/fbosd.c:157
+#: modules/gui/fbosd.c:156
msgid "Display on overlay framebuffer"
msgstr "Показати на оверлеї фреймбуфера"
-#: modules/gui/fbosd.c:158
+#: modules/gui/fbosd.c:157
msgid ""
"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
msgstr ""
"Усі рендеровані зображення та текст будуть відображені на оверлеї "
"фреймбуфера."
-#: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
-#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
+#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
+#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/notify/xosd.c:80
#: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
+#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: modules/gui/fbosd.c:213
+#: modules/gui/fbosd.c:212
msgid "Commands"
msgstr "Команди"
-#: modules/gui/fbosd.c:218
+#: modules/gui/fbosd.c:217
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
msgstr "Інтерфейс osd/overlay фреймбуферу GNU/Linux"
-#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:625
+#: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:617
msgid "About VLC media player"
msgstr "Про медіаплеєр VLC"
-#: modules/gui/macosx/about.m:90
+#: modules/gui/macosx/about.m:96
#, c-format
msgid "Compiled by %s"
msgstr "Скомпільовано %s"
-#: modules/gui/macosx/about.m:98
+#: modules/gui/macosx/about.m:104
msgid "VLC was brought to you by:"
msgstr "VLC зроблено для Вас:"
-#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
-#: modules/gui/macosx/intf.m:738 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
+#: modules/gui/macosx/about.m:114 modules/gui/macosx/about.m:179
+#: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
msgid "License"
msgstr "Ліцензія"
-#: modules/gui/macosx/about.m:186
+#: modules/gui/macosx/about.m:192
msgid "VLC media player Help"
msgstr "Допомога медіаплеєра VLC"
-#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:554
-#: modules/gui/macosx/intf.m:714
+#: modules/gui/macosx/about.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:540
+#: modules/gui/macosx/intf.m:706
msgid "Index"
msgstr "Індекс"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:651
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:643
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1184
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:639
+msgid "Edit"
+msgstr "Редагування"
+
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
#: modules/video_filter/extract.c:75
msgid "Extract"
msgstr "Витягти"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
+msgid "Remove"
+msgstr "Видалити"
+
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
msgid "Time"
msgstr "Час"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:769
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
+#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:137
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:744
msgid "Untitled"
msgstr "Безіменний"
msgstr ""
"Потік повинен перебувати в режимі відтворення або паузи для роботи закладок."
-#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1082
+#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
msgid "Jump To Time"
msgstr "Перейти до часу"
msgid "Jump to time"
msgstr "Перейти до часу"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:216
-msgid "Random On"
-msgstr "Випадковість увімкнена"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:221
-msgid "Random Off"
-msgstr "Випадковість вимнена"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:345
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:663
-msgid "Repeat One"
-msgstr "Повторювати один"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:374
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:664
-msgid "Repeat All"
-msgstr "Повторювати все"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:317 modules/gui/macosx/controls.m:350
-#: modules/gui/macosx/controls.m:379
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Не повторювати"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1096
-#: modules/gui/macosx/intf.m:690
+#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
+#: modules/gui/macosx/intf.m:682
msgid "Half Size"
msgstr "Половина розміру"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1097
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1144 modules/gui/macosx/intf.m:691
+#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:683
msgid "Normal Size"
msgstr "Нормальний розмір"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:1098
-#: modules/gui/macosx/intf.m:692
+#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
+#: modules/gui/macosx/intf.m:684
msgid "Double Size"
msgstr "Подвійний розмір"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:498 modules/gui/macosx/controls.m:1102
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1114 modules/gui/macosx/intf.m:695
+#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:687
msgid "Float on Top"
msgstr "Зверху всіх вікон"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:500 modules/gui/macosx/controls.m:1099
-#: modules/gui/macosx/intf.m:693
+#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
+#: modules/gui/macosx/intf.m:685
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Екранний розмір"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:827
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/controls.m:813
msgid "Lock Aspect Ratio"
-msgstr "Ð\92имÑ\83Ñ\88ене співвідношення сторін"
+msgstr "Ð\97аблокÑ\83ваÑ\82и співвідношення сторін"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:639
-#: modules/gui/macosx/intf.m:707 modules/gui/qt4/menus.cpp:557
+#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:631
+#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
msgid "Open File..."
msgstr "Відкрити файл…"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1073 modules/gui/macosx/intf.m:665
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:657
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
msgid "Quit after Playback"
msgstr "Вийти після відтворення"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1080 modules/gui/macosx/intf.m:666
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:658
msgid "Step Forward"
msgstr "Крок вперед"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1081 modules/gui/macosx/intf.m:667
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:659
msgid "Step Backward"
msgstr "Крок назад"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
msgid "User name"
msgstr "Ім'я користувача"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
-#, fuzzy
msgid "Errors and Warnings"
-msgstr "Помилки та попередження…"
+msgstr "Помилки та попередження"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
-#, fuzzy
msgid "Clean up"
-msgstr "Очистити меню"
+msgstr "Очистити"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
-#, fuzzy
msgid "Show Details"
-msgstr "Ð\94еÑ\82алÑ\96 кодекÑ\83"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и деÑ\82алÑ\96"
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:609
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:601
msgid "Rewind"
msgstr "Перемотати"
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63 modules/gui/macosx/intf.m:612
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:604
msgid "Fast Forward"
msgstr "Прискорити"
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:596
+#: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:2000
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:869
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:909
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:911
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:979
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:996
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1003
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1026
+#: modules/video_output/xcb/window.c:319
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Медіаплеєр VLC"
+
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
msgid "2 Pass"
msgstr "2 проходи"
msgid "Inverts the colors of the image"
msgstr "Інвертує кольори зображення"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
+#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:77
msgid "Transformation"
msgstr "Трансформація"
msgid "Audio Filter"
msgstr "Аудіофільтр"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:519
+#: modules/gui/macosx/extended.m:517
msgid "About the video filters"
msgstr "Про відеофільтри"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:528
+#: modules/gui/macosx/extended.m:526
msgid ""
"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
msgid "(no item is being played)"
msgstr "(нічого не відтворюється)"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:621
+#: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
+msgid "Messages"
+msgstr "Повідомлення"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:613
msgid "Open CrashLog..."
msgstr "Відкрити журнал збоїв…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:622
+#: modules/gui/macosx/intf.m:614
msgid "Save this Log..."
msgstr "Зберегти цей журнал…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:627
+#: modules/gui/macosx/intf.m:619
msgid "Check for Update..."
msgstr "Перевірити оновлення…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:628
+#: modules/gui/macosx/intf.m:620
msgid "Preferences..."
msgstr "Налаштування..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:631
+#: modules/gui/macosx/intf.m:623
msgid "Services"
msgstr "Служби"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:632
+#: modules/gui/macosx/intf.m:624
msgid "Hide VLC"
msgstr "Приховати VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:633
+#: modules/gui/macosx/intf.m:625
msgid "Hide Others"
msgstr "Приховати інше"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:634
+#: modules/gui/macosx/intf.m:626
msgid "Show All"
msgstr "Показати все"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:635
+#: modules/gui/macosx/intf.m:627
msgid "Quit VLC"
msgstr "Вийти з VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:637
+#: modules/gui/macosx/intf.m:629
msgid "1:File"
msgstr "1:Файл"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/menus.cpp:312
+#: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "Просунуте відкриття файлу…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:640
+#: modules/gui/macosx/intf.m:632
msgid "Open Disc..."
msgstr "Відкрити диск,"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:641
+#: modules/gui/macosx/intf.m:633
msgid "Open Network..."
msgstr "Відкрити мережу…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:642
+#: modules/gui/macosx/intf.m:634
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "Відкрити пристрій захоплення…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:643
+#: modules/gui/macosx/intf.m:635
msgid "Open Recent"
msgstr "Відкрити недавні"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:2776
+#: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:2746
msgid "Clear Menu"
msgstr "Очистити меню"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:645
+#: modules/gui/macosx/intf.m:637
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "Майстер експорту/мовлення…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:648
+#: modules/gui/macosx/intf.m:640
msgid "Cut"
msgstr "Вирізати"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:649
+#: modules/gui/macosx/intf.m:641
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:650
+#: modules/gui/macosx/intf.m:642
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:654
+#: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/playlist.m:469
+msgid "Select All"
+msgstr "Виділити все"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:646
msgid "Playback"
msgstr "Відтворення"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/qt4/menus.cpp:510
+#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
msgid "Increase Volume"
msgstr "Збільшити гучність"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/menus.cpp:513
+#: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Зменшити гучність"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:704
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:211
+#: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:696
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "Пристрій повноекранного відео"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:713
+#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:703
+#: modules/video_filter/postproc.c:195
+msgid "Post processing"
+msgstr "Пост-обробка"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:705
msgid "Transparent"
msgstr "Прозорий"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:721
+#: modules/gui/macosx/intf.m:712
+msgid "Window"
+msgstr "Вікно"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:713
msgid "Minimize Window"
msgstr "Згорнути вікно"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:722
+#: modules/gui/macosx/intf.m:714
msgid "Close Window"
msgstr "Закрити вікно"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:723
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:715
msgid "Player..."
-msgstr "[Плеєр]"
+msgstr "Плеєр…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:724
+#: modules/gui/macosx/intf.m:716
msgid "Controller..."
msgstr "Контролер…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:725
+#: modules/gui/macosx/intf.m:717
msgid "Equalizer..."
msgstr "Еквалайзер…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:726
+#: modules/gui/macosx/intf.m:718
msgid "Extended Controls..."
msgstr "Розширене керування…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:727
+#: modules/gui/macosx/intf.m:719
msgid "Bookmarks..."
msgstr "Закладки…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:728
+#: modules/gui/macosx/intf.m:720
msgid "Playlist..."
msgstr "Список відтворення…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/macosx/playlist.m:479
+#: modules/gui/macosx/intf.m:721 modules/gui/macosx/playlist.m:470
msgid "Media Information..."
msgstr "Медіаінформація…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:730
+#: modules/gui/macosx/intf.m:722
msgid "Messages..."
msgstr "Повідомлення…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:731
+#: modules/gui/macosx/intf.m:723
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "Помилки та попередження…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:733
+#: modules/gui/macosx/intf.m:725
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Винести все наперед"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:53
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
+#: modules/gui/macosx/intf.m:727 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:736
+#: modules/gui/macosx/intf.m:728
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "Довідка про медіаплеєр VLC…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:737
+#: modules/gui/macosx/intf.m:729
msgid "ReadMe / FAQ..."
msgstr "ReadMe/FAQ…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:739
+#: modules/gui/macosx/intf.m:731
msgid "Online Documentation..."
msgstr "Онлайн-документація…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:740
+#: modules/gui/macosx/intf.m:732
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "Веб-сайт VideoLAN…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:741
+#: modules/gui/macosx/intf.m:733
msgid "Make a donation..."
msgstr "Спонсорство…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:742
+#: modules/gui/macosx/intf.m:734
msgid "Online Forum..."
msgstr "Онлайн-форум…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:756
+#: modules/gui/macosx/intf.m:748
msgid "Volume Up"
msgstr "Голосніше"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:757
+#: modules/gui/macosx/intf.m:749
msgid "Volume Down"
msgstr "Тихіше"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:763
+#: modules/gui/macosx/intf.m:755
msgid "Send"
msgstr "Надіслати"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:764
+#: modules/gui/macosx/intf.m:756
msgid "Don't Send"
msgstr "Не надсилати"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:765 modules/gui/macosx/intf.m:766
+#: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:758
msgid "VLC crashed previously"
msgstr "Перед цим VLC потерпів аварію"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:767
+#: modules/gui/macosx/intf.m:759
msgid ""
"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
"\n"
"впав, заодно вкажіть іншу корисну інформацію: посилання на файл прикладу, "
"URL мережевого потоку,…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:768
+#: modules/gui/macosx/intf.m:760
msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
msgstr "Я погоджуюся з тим, що зі мною можуть зв’язатися щодо цього звіту."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:769
+#: modules/gui/macosx/intf.m:761
msgid ""
"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
"information."
"Буде відправлено лише Вашу адресу електронної пошти за змовчуванням без "
"подальшої інформації."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1855
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1843
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Гучність: %d%%"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2215
-#, fuzzy
-msgid "VLM not available"
-msgstr ")."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2215
-#, fuzzy
-msgid "The VideoLAN Manager was not enabled in this version of VLC."
-msgstr "Перевірка поновлення недоступна у цій збірці."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2367
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2337
msgid "Error when sending the Crash Report"
msgstr "Помилка надсилання звіту про збій"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2458
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2428
msgid "No CrashLog found"
msgstr "Журнал збою не знайдено"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2458 modules/gui/macosx/prefs.m:226
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2428 modules/gui/macosx/prefs.m:226
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2458
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2428
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr "Не можу знайти нічого від попереднього збою."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2485
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2455
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "Видалити старі налаштування?"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2486
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2456
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr "Ми щойно знайшли присутність старих файлів VLC."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2487
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2457
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr "Перемістити до кошика та перезапустити VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2621
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2591
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
msgstr "Журнал відлагоджування VLC (%s).rtfd"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
msgid "Control playback with the Apple Remote"
-msgstr ""
+msgstr "Керувати відтворенням за допомогою Apple Remote"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
-msgstr ""
+msgstr "За змовчуванням, VLC може віддалено контролюватися через Apple Remote."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
msgid "Control playback with media keys"
-msgstr ""
+msgstr "Контролювати відтворення медіаклавішами"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
msgstr ""
+"За змовчуванням, VLC може контролюватися медіаклавішами на сучасних "
+"клавіатурах Apple."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
msgid "Use media key control when VLC is in background"
msgstr ""
+"Використовувати керування медіаклавішами тоді, коли VLC знаходиться у фоні"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:99
msgid ""
"By default, VLC will accept media key events also when being in background."
msgstr ""
+"За змовчуванням, VLC буде сприймати медіаклавіші також тоді, коли "
+"знаходиться у фоні."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:103
msgid "Mac OS X interface"
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "Шукач медіаресурсів (MRL)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
+#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
+#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1197
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+msgid "Open"
+msgstr "Відкрити"
+
#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
#: modules/gui/macosx/open.m:463
msgid "Capture"
#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1189
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:286
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:256
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
msgid "Browse..."
msgstr "Огляд…"
msgstr "Вважати трубою замість файлу"
#: modules/gui/macosx/open.m:185
-#, fuzzy
msgid "Play another media synchronously"
-msgstr "Відтворити синхронно інше медіа (зовнішній аудіофайл…)"
+msgstr "Відтворити синхронно інше медіа"
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
msgstr "Вибрати…"
#: modules/gui/macosx/open.m:189
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:868
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:914
msgid "Device name"
msgstr "Ім'я пристрою"
msgstr "Каталог VIDEO_TS"
#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
+#: modules/services_discovery/udev.c:587
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
+#: modules/gui/macosx/open.m:200 modules/gui/macosx/open.m:202
+#: modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
+#: modules/misc/lua/vlc.c:77 modules/stream_out/rtp.c:112
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
+
#: modules/gui/macosx/open.m:201
msgid "IP Address"
msgstr "IP-адреса"
#: modules/gui/macosx/open.m:204
-#, fuzzy
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"press the button below."
msgstr ""
-"Для того, щоб відкрити звічайний мережевий потік (HTTP, RTSP, MMS, FTP, і т. "
-"п.), просто введіть URL у полі вище. Якщо хочете відкрити RTP- чи UDP-потік, "
+"Для відкриття звичайного мережевого потоку (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP…) "
+"просто введіть URL в полі вище. Якщо Ви хочете відкрити потік RTP чи UDP, "
"натисніть кнопку нижче."
#: modules/gui/macosx/open.m:205
msgstr "Протокол"
#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:285
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:331
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
-#: modules/gui/macosx/open.m:913
+#: modules/gui/macosx/open.m:907
msgid "Unicast"
msgstr "Негруповий"
#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
-#: modules/gui/macosx/open.m:928
+#: modules/gui/macosx/open.m:922
msgid "Multicast"
msgstr "Груповий"
msgid "Next Channel"
msgstr "Наступний канал"
-#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
+#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1131
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr "Отримання інформації каналу…"
msgid "Subtitle File"
msgstr "Файл субтитрів"
+#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
+#: modules/gui/macosx/open.m:1196
+msgid "Open File"
+msgstr "Відкрити файл"
+
#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
msgid "No %@s found"
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
msgstr "Відкрити каталог VIDEO_TS"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1033
+#: modules/gui/macosx/open.m:1034
msgid "iSight Capture Input"
msgstr "Захоплення входу iSight"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1034
+#: modules/gui/macosx/open.m:1035
msgid ""
"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
"\n"
"\n"
"Вхід живого аудіо недоступний."
-#: modules/gui/macosx/open.m:1136
+#: modules/gui/macosx/open.m:1137
msgid "Composite input"
msgstr "Композитний вхід"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1139
+#: modules/gui/macosx/open.m:1140
msgid "S-Video input"
msgstr "Вхід S-Video"
msgid "Save File"
msgstr "Зберегти файл"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/mux/asf.c:57
+#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:747
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
+msgid "Save"
+msgstr "Зберегти"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
+#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Author"
msgstr "Автор"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/macosx/playlist.m:143
#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:465
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Зберегти список відтворення…"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+msgid "Delete"
+msgstr "Видалити"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:468
msgid "Expand Node"
msgstr "Розкрити вузол"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:480
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:471
msgid "Download Cover Art"
msgstr "Завантажити обкладинку"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:481
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:472
msgid "Fetch Meta Data"
msgstr "Отримати метадані"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:483
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Відкрити у Finder’і"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:476
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "Сортування вузлу за назвою"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "Сортування вузлу за автором"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:490
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:548 modules/gui/macosx/playlist.m:549
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1608 modules/gui/macosx/playlist.m:1609
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:481
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:539 modules/gui/macosx/playlist.m:540
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1555 modules/gui/macosx/playlist.m:1556
msgid "No items in the playlist"
msgstr "Список відтворення порожній"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:493
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:483 modules/gui/macosx/playlist.m:484
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Пошук у списку відтворення"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:494
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
msgid "Add Folder to Playlist"
msgstr "Додати каталог до списку відтворення"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:496
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
msgid "File Format:"
msgstr "Формат файлу:"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:497
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
msgid "Extended M3U"
msgstr "Розширений M3U"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:498
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:489
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:499
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:490
msgid "HTML Playlist"
msgstr "Список відтворення HTML"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:538 modules/gui/macosx/playlist.m:541
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1598 modules/gui/macosx/playlist.m:1601
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1367
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:529 modules/gui/macosx/playlist.m:532
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1545 modules/gui/macosx/playlist.m:1548
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i елемент(и, ів)"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:553 modules/gui/macosx/playlist.m:554
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1613 modules/gui/macosx/playlist.m:1614
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:545
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1560 modules/gui/macosx/playlist.m:1561
msgid "1 item"
msgstr "1 елемент"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:771
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:746
msgid "Save Playlist"
msgstr "Зберегти список відтворення"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1326 modules/gui/ncurses.c:1759
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1285 modules/gui/ncurses.c:1737
msgid "Meta-information"
msgstr "Метадані"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1577
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1526
msgid "Empty Folder"
msgstr "Порожній каталог"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
msgid "Media Information"
msgstr "Медіаінформація"
msgstr "Загублено кадрів"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:612
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:151
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
msgid "Streaming"
msgstr "Мовлення"
msgid "Lost buffers"
msgstr "Загублено буферів"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:399
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
msgid "Error while saving meta"
msgstr "Помилка збереження метаданих"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:400
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "VLC не зміг зберегти метадані."
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-msgid "Information"
-msgstr "Інформація"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
+msgid "Preferences"
+msgstr "Налаштування"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
msgid "Reset All"
msgid "Basic"
msgstr "Основне"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:694
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:311
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Скинути налаштування"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
"Це скине всі налаштування медіаплеєру VLC.\n"
"Ви впевнені у продовженні?"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
msgid "Select a directory"
msgstr "Виберіть каталог"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
msgid "Select a file"
msgstr "Виберіть файл"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1225
msgid "Select"
msgstr "Вибрати"
msgstr "Не встановлено"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:523
msgid "Interface Settings"
msgstr "Налаштування інтерфейсу"
msgstr "Субтитри та OSD"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:596
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:623
msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
msgstr "Субтитри та налаштування OSD"
msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарячої клавіші:"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1176
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197
msgid "Action"
msgstr "Дія"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
msgid "...when VLC is in background"
-msgstr ""
+msgstr "…коли VLC у фоні"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:140
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
msgid "Sequential numbering"
msgstr "Послідовна нумерація"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
msgid "Last check on: %@"
-msgstr ""
+msgstr "Остання перевірка: %@"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
msgid "No check was performed yet."
-msgstr ""
+msgstr "Ще не було перевірки."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:570 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:614
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:442
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:615
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1222
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
msgid "Custom"
msgstr "Довільно"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:570
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:443
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
msgid "Lowest latency"
msgstr "Найнижча затримка"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:570
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:444
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:469
msgid "Low latency"
msgstr "Низька затримка"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:570
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:445
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Normal"
msgstr "Звичайна"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:571
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:446
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:471
msgid "High latency"
msgstr "Висока затримка"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:571
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:472
msgid "Higher latency"
msgstr "Вища затримка"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:813
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:814
msgid "Interface Settings not saved"
msgstr "Налаштування інтерфейсу не збережені"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:814 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:987
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1052
#, c-format
msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
msgstr ""
msgid "Video Settings not saved"
msgstr "Налаштування відео не збережено"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:987
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:986
msgid "Input Settings not saved"
msgstr "Налаштування входу не збережено"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
msgstr "Налаштування OSD/субтитрів не збережено"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1052
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1051
msgid "Hotkeys not saved"
msgstr "Гарячі клавіші не збережені"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1153
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1152
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "Оберіть каталог, до якого зберігати стоп-кадри"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1155
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
msgid "Choose"
msgstr "Вибрати"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1241
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
"Натисніть клавішу для\n"
"\"%@\""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1315
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1314
msgid "Invalid combination"
msgstr "Неправильна комбінація"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1315
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr "Нажаль, ці клавіші не можуть бути комбінацією гарячих клавіш."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1334
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1333
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr "Ця комбінація вже зайнята \"%@\"."
-#: modules/gui/macosx/vlm.m:98
-msgid "Video On Demand"
-msgstr "Відео за вимогою"
-
-#: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
-msgid "Schedule"
-msgstr "Планувати"
-
-#: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
-msgid "Broadcast"
-msgstr "Широкомовлення"
-
#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оÑ\84оÑ\80маÑ\82 для MPEG4 (використовується із MPEG TS та MPEG4)"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 аÑ\83дÑ\96о для MPEG4 (використовується із MPEG TS та MPEG4)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
msgid ""
"мовлення, щоб отримати доступ до більшої кількості можливостей."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
msgid "Stream to network"
msgstr "Мовлення в мережу"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1687
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "Перекодувати/зберегти у файл"
msgstr "Оберіть ваш вхідний потік тут."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1721
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
msgid "Select a stream"
msgstr "Виберіть потік"
msgstr "На цій сторінці можливо вибрати метод надсилання вхідного потоку."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
msgid "Destination"
msgstr "Призначення"
msgid "Transcode video"
msgstr "Перекодувати відео"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1823
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr "Це дозволяє перекодувати аудіодоріжку, якщо такий присутній у потоці."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1840
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
"stream."
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr "Тут можуть бути задані кілька додаткових параметрів."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "«Час життя» (TTL)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
msgid "SAP Announce"
msgstr "Оповіщення SAP"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1892
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
msgid "Local playback"
msgstr "Відтворювати локально"
"Введіть правильний шлях або натисніть кнопку «Обрати» для того, щоб обрати "
"місцезнаходження."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1362
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
msgid "Finish"
msgstr "Закінчити"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1434
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
msgid "yes"
msgstr "так"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1377 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1406
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1418 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
msgid "no"
msgstr "ні"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1383
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
msgstr "так: від %@ до %@ с"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1393 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr "так: %@ @ %@ кб/с"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
msgid "This allows to stream on a network."
msgstr "Дозволяє вести мовлення в мережу."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1689
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
msgid ""
"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"можливості кодування більш підходять, наприклад, для збереження мережевих "
"потоків."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1818
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr ""
"Виберіть Ваш звуковий кодек. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1835
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr "Виберіть Ваш відеокодек. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
msgid ""
"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
"бажаєте вести мовлення тільки у Вашій локальній мережі, залишіть значення "
"цього параметра 1."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"Якщо Ви бажаєте дати назву вашому потоку, напишіть його тут. Інакше буде "
"використане ім'я за змовчуванням."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"Зауважте, що це вимагає більшої потужності ЦП, аніж звичайне перекодування "
"чи мовлення."
-#: modules/gui/hildon/maemo.c:66
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
+msgid "Hide no user action dialogs"
+msgstr "Приховати діалоги, які не вимагають відповіді"
+
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+msgid ""
+"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+"panel)."
+msgstr ""
+"Не відображувати діалоги, які не вимагають реакції користувача (панель "
+"критичних повідомлень та помилок)."
+
+#: modules/gui/hildon/maemo.c:63
msgid "Maemo hildon interface"
msgstr "Інтерфейс Maemo hildon"
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "Мінімальний інтерфейс Mac OS X"
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
msgstr "Мінімальний відеовихід Mac OS X OpenGL (відкриває вікно без границь)"
-#: modules/gui/ncurses.c:118
+#: modules/gui/ncurses.c:103
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "Відправна точка файлового браузеру"
-#: modules/gui/ncurses.c:120
+#: modules/gui/ncurses.c:105
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
"Цей параметр дозволяє вказати каталог, який спочатку буде Вам показувати "
"файловий браузер на ncurses."
-#: modules/gui/ncurses.c:125
+#: modules/gui/ncurses.c:110
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Інтерфейс ncurses"
-#: modules/gui/ncurses.c:1508
+#: modules/gui/ncurses.c:1486
msgid "[Repeat] "
msgstr "[Повторювати] "
-#: modules/gui/ncurses.c:1509
+#: modules/gui/ncurses.c:1487
msgid "[Random] "
msgstr "[Випадково] "
-#: modules/gui/ncurses.c:1510
+#: modules/gui/ncurses.c:1488
msgid "[Loop]"
msgstr "[Цикл]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1521
+#: modules/gui/ncurses.c:1499
#, c-format
msgid " Source : %s"
msgstr " Джерело : %s"
-#: modules/gui/ncurses.c:1528
+#: modules/gui/ncurses.c:1506
#, c-format
msgid " State : Playing %s"
msgstr " Статус : відтворення %s"
-#: modules/gui/ncurses.c:1532
+#: modules/gui/ncurses.c:1510
#, c-format
msgid " State : Opening/Connecting %s"
msgstr " Статус : відкриття/з’єднання %s"
-#: modules/gui/ncurses.c:1536
+#: modules/gui/ncurses.c:1514
#, c-format
msgid " State : Paused %s"
msgstr " Статус : призупинено %s"
-#: modules/gui/ncurses.c:1550
+#: modules/gui/ncurses.c:1528
#, c-format
msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
msgstr " Позиція : %s/%s (%.2f%%)"
-#: modules/gui/ncurses.c:1554
+#: modules/gui/ncurses.c:1532
#, c-format
msgid " Volume : %i%%"
msgstr " Гучність : %i%%"
-#: modules/gui/ncurses.c:1561
+#: modules/gui/ncurses.c:1539
#, c-format
msgid " Title : %d/%d"
msgstr " Заголовок : %d/%d"
-#: modules/gui/ncurses.c:1569
+#: modules/gui/ncurses.c:1547
#, c-format
msgid " Chapter : %d/%d"
msgstr " Розділ : %d/%d"
-#: modules/gui/ncurses.c:1579
+#: modules/gui/ncurses.c:1557
#, c-format
msgid " Source: <no current item> %s"
msgstr " Джерело: <немає поточного елементу> %s"
-#: modules/gui/ncurses.c:1581
+#: modules/gui/ncurses.c:1559
msgid " [ h for help ]"
msgstr " [ h для довідки ]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1603
+#: modules/gui/ncurses.c:1581
msgid " Help "
msgstr " Довідка "
-#: modules/gui/ncurses.c:1607
+#: modules/gui/ncurses.c:1585
msgid "[Display]"
msgstr "[Дисплей]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1610
+#: modules/gui/ncurses.c:1588
msgid " h,H Show/Hide help box"
msgstr " h,H показати/сховати допомогу"
-#: modules/gui/ncurses.c:1611
+#: modules/gui/ncurses.c:1589
msgid " i Show/Hide info box"
msgstr " i показати/сховати інформацію"
-#: modules/gui/ncurses.c:1612
+#: modules/gui/ncurses.c:1590
msgid " m Show/Hide metadata box"
msgstr " m показати/сховати метадані"
-#: modules/gui/ncurses.c:1613
+#: modules/gui/ncurses.c:1591
msgid " L Show/Hide messages box"
msgstr " L показати/сховати повідомлення"
-#: modules/gui/ncurses.c:1614
+#: modules/gui/ncurses.c:1592
msgid " P Show/Hide playlist box"
msgstr " P показати/сховати список відтворення"
-#: modules/gui/ncurses.c:1615
+#: modules/gui/ncurses.c:1593
msgid " B Show/Hide filebrowser"
msgstr " B показати/сховати файловий браузер"
-#: modules/gui/ncurses.c:1616
+#: modules/gui/ncurses.c:1594
msgid " x Show/Hide objects box"
msgstr " x показати/сховати об’єкти"
-#: modules/gui/ncurses.c:1617
+#: modules/gui/ncurses.c:1595
msgid " S Show/Hide statistics box"
msgstr " S показати/сховати статистику"
-#: modules/gui/ncurses.c:1618
+#: modules/gui/ncurses.c:1596
msgid " c Switch color on/off"
msgstr " c включити/виключити кольори"
-#: modules/gui/ncurses.c:1619
+#: modules/gui/ncurses.c:1597
msgid " Esc Close Add/Search entry"
msgstr " Esc закрити запис додати/шукати"
-#: modules/gui/ncurses.c:1624
+#: modules/gui/ncurses.c:1602
msgid "[Global]"
msgstr "[Глобальне]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1627
+#: modules/gui/ncurses.c:1605
msgid " q, Q, Esc Quit"
msgstr " q, Q, Esc Вихід"
-#: modules/gui/ncurses.c:1628
+#: modules/gui/ncurses.c:1606
msgid " s Stop"
msgstr " s Стоп"
-#: modules/gui/ncurses.c:1629
+#: modules/gui/ncurses.c:1607
msgid " <space> Pause/Play"
msgstr " <space> пауза/відтворення"
-#: modules/gui/ncurses.c:1630
+#: modules/gui/ncurses.c:1608
msgid " f Toggle Fullscreen"
msgstr " f перемкнути повноекранний режим"
-#: modules/gui/ncurses.c:1631
+#: modules/gui/ncurses.c:1609
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
msgstr " n, p наступний/попередній елемент списку відтворення"
-#: modules/gui/ncurses.c:1632
+#: modules/gui/ncurses.c:1610
msgid " [, ] Next/Previous title"
msgstr " [, ] наступний/попередній заголовок"
-#: modules/gui/ncurses.c:1633
+#: modules/gui/ncurses.c:1611
msgid " <, > Next/Previous chapter"
msgstr " <, > наступний/попередній розділ"
-#: modules/gui/ncurses.c:1634
+#: modules/gui/ncurses.c:1612
#, c-format
msgid " <right> Seek +1%%"
msgstr " <right> позиція +1%%"
-#: modules/gui/ncurses.c:1635
+#: modules/gui/ncurses.c:1613
#, c-format
msgid " <left> Seek -1%%"
msgstr " <left> позиція -1%%"
-#: modules/gui/ncurses.c:1636
+#: modules/gui/ncurses.c:1614
msgid " a Volume Up"
msgstr " a збільшити гучність"
-#: modules/gui/ncurses.c:1637
+#: modules/gui/ncurses.c:1615
msgid " z Volume Down"
msgstr " z зменшити гучність"
-#: modules/gui/ncurses.c:1642
+#: modules/gui/ncurses.c:1620
msgid "[Playlist]"
msgstr "[Список відтворення]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1645
+#: modules/gui/ncurses.c:1623
msgid " r Toggle Random playing"
msgstr " r перемкнути випадкове відтворення"
-#: modules/gui/ncurses.c:1646
+#: modules/gui/ncurses.c:1624
msgid " l Toggle Loop Playlist"
msgstr " l перемкнути зациклювання списку відтворення"
-#: modules/gui/ncurses.c:1647
+#: modules/gui/ncurses.c:1625
msgid " R Toggle Repeat item"
msgstr " R перемкнути повторення елементу"
-#: modules/gui/ncurses.c:1648
+#: modules/gui/ncurses.c:1626
msgid " o Order Playlist by title"
msgstr " o сортувати список відтворення за заголовком"
-#: modules/gui/ncurses.c:1649
+#: modules/gui/ncurses.c:1627
msgid " O Reverse order Playlist by title"
msgstr " O зворотнє сортування списоку відтворення за заголовком"
-#: modules/gui/ncurses.c:1650
+#: modules/gui/ncurses.c:1628
msgid " g Go to the current playing item"
msgstr " g перейти до поточного відтворюваного елементу"
-#: modules/gui/ncurses.c:1651
+#: modules/gui/ncurses.c:1629
msgid " / Look for an item"
msgstr " / шукати елемент"
-#: modules/gui/ncurses.c:1652
+#: modules/gui/ncurses.c:1630
msgid " A Add an entry"
msgstr " A додати запис"
-#: modules/gui/ncurses.c:1653
+#: modules/gui/ncurses.c:1631
msgid " D, <del> Delete an entry"
msgstr " D, <del> видалити запис"
-#: modules/gui/ncurses.c:1654
+#: modules/gui/ncurses.c:1632
msgid " <backspace> Delete an entry"
msgstr " <backspace> видалити запис"
-#: modules/gui/ncurses.c:1655
+#: modules/gui/ncurses.c:1633
msgid " e Eject (if stopped)"
msgstr " e викинути (якщо зупинено)"
-#: modules/gui/ncurses.c:1660
+#: modules/gui/ncurses.c:1638
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "[Файловий браузер]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1663
+#: modules/gui/ncurses.c:1641
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
msgstr " <enter> додати обраниц файл до списку відтворення"
-#: modules/gui/ncurses.c:1664
+#: modules/gui/ncurses.c:1642
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
msgstr " <space> додати обраний каталог до списку відтворення"
-#: modules/gui/ncurses.c:1665
+#: modules/gui/ncurses.c:1643
msgid " . Show/Hide hidden files"
msgstr " . показати/сховати приховані файли"
-#: modules/gui/ncurses.c:1670
+#: modules/gui/ncurses.c:1648
msgid "[Boxes]"
msgstr "[Контейнери]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1673
+#: modules/gui/ncurses.c:1651
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
msgstr " <up>,<down> листати контейнер порядково"
-#: modules/gui/ncurses.c:1674
+#: modules/gui/ncurses.c:1652
msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
msgstr " <pgup>,<pgdown> листати контейнер сторінка за сторінкою"
-#: modules/gui/ncurses.c:1679
+#: modules/gui/ncurses.c:1657
msgid "[Player]"
msgstr "[Плеєр]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1682
+#: modules/gui/ncurses.c:1660
#, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
msgstr " <up>,<down> позиція +/-5%%"
-#: modules/gui/ncurses.c:1687
+#: modules/gui/ncurses.c:1665
msgid "[Miscellaneous]"
msgstr "[Інше]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1690
+#: modules/gui/ncurses.c:1668
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr " Ctrl-l поновити екран"
-#: modules/gui/ncurses.c:1711
+#: modules/gui/ncurses.c:1689
msgid " Information "
msgstr " Інформація "
-#: modules/gui/ncurses.c:1723
+#: modules/gui/ncurses.c:1701
#, c-format
msgid " [%s]"
msgstr " [%s]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1730
+#: modules/gui/ncurses.c:1708
#, c-format
msgid " %s: %s"
msgstr " %s: %s"
-#: modules/gui/ncurses.c:1737 modules/gui/ncurses.c:1825
+#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
msgid "No item currently playing"
msgstr "Зараз нічого не відтворюється"
-#: modules/gui/ncurses.c:1850
+#: modules/gui/ncurses.c:1828
msgid " Logs "
msgstr " Журнали "
-#: modules/gui/ncurses.c:1895
+#: modules/gui/ncurses.c:1873
msgid " Browse "
msgstr " Огляд "
-#: modules/gui/ncurses.c:1950
+#: modules/gui/ncurses.c:1928
msgid " Objects "
msgstr " Об’єкти "
-#: modules/gui/ncurses.c:1964
+#: modules/gui/ncurses.c:1942
msgid " Stats "
msgstr " Статистика "
-#: modules/gui/ncurses.c:2059
+#: modules/gui/ncurses.c:2037
#, c-format
msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "\\ бітрейт мовлення : %6.0f kb/s"
-#: modules/gui/ncurses.c:2092
+#: modules/gui/ncurses.c:2070
msgid " Playlist (All, one level) "
msgstr " Список відтворення (усі, один рівень) "
-#: modules/gui/ncurses.c:2095
+#: modules/gui/ncurses.c:2073
msgid " Playlist (By category) "
msgstr " Список відтворення (за категорією) "
-#: modules/gui/ncurses.c:2098
+#: modules/gui/ncurses.c:2076
msgid " Playlist (Manually added) "
msgstr " Список відтворення (додані вручну елементи) "
-#: modules/gui/ncurses.c:2195 modules/gui/ncurses.c:2199
+#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
#, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr "Знайти: %s"
-#: modules/gui/ncurses.c:2208
+#: modules/gui/ncurses.c:2186
#, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr "Відкрити: %s"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:279
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
msgid "Shift+L"
msgstr "Shift+L"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:376
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
msgstr "Клацніть для перемикання між повторенням одного та повторенням всього"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:439
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "Попередній розділ/заголовок"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:451
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "Наступний розділ/заголовок"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:488
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
msgid "Teletext Activation"
msgstr "Активація телетексту"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
msgid "Toggle Transparency "
msgstr "Перемкнути прозорість "
msgstr "Крок вперед"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#, fuzzy
msgid "Loop/Repeat mode"
-msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80Ñ\8eваÑ\82и один"
+msgstr "Режим Ñ\86иклÑ\83/повÑ\82оÑ\80еннÑ\8f"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
msgid "Stop playback"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Change the loop and repeat modes"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити режими циклу та повторення"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "Увімкнути звук"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:152
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "Вимкнути звук"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:214
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
msgid "Pause the playback"
msgstr "Призупинити відтворювання"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:223
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
"Постійний цикл з точки A до точки B\n"
"Клікніть для встановлення точки A"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
msgid "Click to set point B"
msgstr "Клікніть для встановлення точки B"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:234
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "Зупинити цикл від A до B"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:988
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1052
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:998
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1055
msgid "Preamp\n"
msgstr "Попередній підсилювач\n"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:989
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1053
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:999
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1056
msgid "dB"
msgstr "дБ"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1136
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1137
msgid "Enable spatializer"
msgstr "Увімкнути покращувач"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1277
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1278
msgid "Audio/Video"
msgstr "Аудіо/відео"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1294
msgid "Advance of audio over video:"
msgstr "Звук випереджає відео на:"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1302
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1303
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the audio is ahead of the video"
"Позитивні значення означають, що\n"
"звук йде попереду відео"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1310
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1311
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "Субтитри/відео"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1326
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1327
msgid "Advance of subtitles over video:"
msgstr "Субтитри випереджають відео на:"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1335
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1336
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the subtitles are ahead of the video"
"Позитивні значення означають, що\n"
"субтитри йдуть попереду відео"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1354
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1355
msgid "Speed of the subtitles:"
msgstr "Швидкість субтитрів:"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1387
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1388
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "Примусове поновлення значень цього діалогу"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:131
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"
"Показуються мультиплексор, аудіо- та відеокодеки, субтитри."
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
-#, fuzzy
msgid "Current media / stream statistics"
-msgstr "Ð\97биÑ\80аÑ\82и Ñ\80Ñ\96зноманÑ\96Ñ\82нÑ\83 Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82икÑ\83."
+msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87на Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика медÑ\96а/поÑ\82окÑ\83"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
-#, fuzzy
msgid "Input/Read"
-msgstr "Ввід"
+msgstr "Ввід/прочитано"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
msgid "Output/Written/Sent"
-msgstr ""
+msgstr "Вивід/записано/надіслано"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
-#, fuzzy
msgid "Media data size"
-msgstr "Ð\9cедиÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 медÑ\96аданиÑ\85"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
msgid "Demuxed data size"
-msgstr ""
+msgstr "Розмір демультиплексованих даних"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
-#, fuzzy
msgid "Content bitrate"
-msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 виÑ\85Ñ\96дного поÑ\82оку"
+msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 вмÑ\96Ñ\81Ñ\82у"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
-#, fuzzy
msgid "Discarded (corrupted)"
-msgstr "Файл поÑ\88коджено"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкинÑ\83Ñ\82о (поÑ\88коджено)"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
msgid "Dropped (discontinued)"
-msgstr ""
+msgstr "Опущено (призупинено)"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
-#, fuzzy
msgid "Decoded"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80и"
+msgstr "Ð\94екодовано"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
-#, fuzzy
msgid "blocks"
-msgstr "Рок"
+msgstr "блокÑ\96в"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
-#, fuzzy
msgid "Displayed"
-msgstr "Ð\94иÑ\81плей"
+msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80ажено"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
-#, fuzzy
msgid "frames"
-msgstr "B-кадри"
+msgstr "кадрів"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-#, fuzzy
msgid "Lost"
-msgstr "Ð\9dайнижÑ\87а"
+msgstr "Ð\92Ñ\82Ñ\80аÑ\87ено"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
-#, fuzzy
msgid "Sent"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и"
+msgstr "Ð\9dадÑ\96Ñ\81лано"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
-#, fuzzy
msgid "packets"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\96Ñ\81лано пакеÑ\82Ñ\96в"
+msgstr "пакетів"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
-#, fuzzy
msgid "Upstream rate"
msgstr "Бітрейт потоку"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
-#, fuzzy
msgid "Played"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80ено"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-#, fuzzy
msgid "buffers"
-msgstr "Ð\97агÑ\83блено бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\96в"
+msgstr "буферів"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:291
msgid "Current visualization"
msgstr "Поточна візуалізація"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:330
msgid ""
-"Current playback speed.\n"
+"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr ""
-"Швидкість поточного відтворювання.\n"
+"Швидкість поточного відтворювання: %1\n"
"Клікніть для налаштування"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:489
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:401
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "Повернути нормальну швидкість відтворення"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:560
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:475
msgid "Download cover art"
msgstr "Завантажити обкладинку альбому"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:599
-msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
-msgstr "Перемкнути між часом відтворення та часом, що лишився"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:518
+msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "Натисніть для перемикання між часом відтворення та часом, що лишився"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:520
+msgid "Double click to jump to a chosen time position"
+msgstr "Двічі клацніть для переходу на обрану часову позицію"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
-msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
+msgstr "Обиріть пристрій чи директорію VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:55
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
msgstr "Обиріть пристрій чи каталог VIDEO_TS"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:128
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:167
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:135
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:213
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "Оберіть один чи декілька файлів"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:143
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:150
msgid "File names:"
msgstr "Імена файлів:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:152
msgid "Filter:"
msgstr "Фільтри:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:197
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:243
msgid "Open subtitles file"
msgstr "Відкрити файл субтитрів"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:318
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:364
msgid "Eject the disc"
msgstr "Витягнути диск"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:664
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:971
msgid "DVB Type:"
msgstr "Тип DVB:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:956
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1002
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr "Символьна швидкість трансподера"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1011
msgid "Bandwidth"
msgstr "Ширина смуги частот"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:815
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
msgid "Channels:"
msgstr "Канали:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
msgid "Selected ports:"
msgstr "Обрані порти:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
msgid ".*"
msgstr ".*"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
msgid "Input caching:"
msgstr "Кешування входу:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
msgid "Use VLC pace"
msgstr "Використовувати темп VLC"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:896
msgid "Auto connnection"
msgstr "Автоматичне з’єднання"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:920
msgid "Radio device name"
msgstr "Ім’я радіопристрою"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1052
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr ""
"Ваш дисплей буде відкрито та відтворено, аби передати його чи зберегти."
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1230
+#. xgettext: frames per second
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
+msgid " f/s"
+msgstr " ф/с"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
msgid "Advanced Options"
msgstr "Додаткові параметри"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:56
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
msgid "Media Browser"
-msgstr " Огляд "
+msgstr "Медіаоглядач"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
msgid "Double click to get media information"
msgstr "Двічі клацніть для отримання медіаінформації"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:913
-#, fuzzy
-msgid "Sort by "
-msgstr "Сортування за назвою"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Створити директорію"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:915
-#, fuzzy
-msgid "Ascending"
-msgstr "Відкриття"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Створити каталог"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:917
-#, fuzzy
-msgid "Descending"
-msgstr "Декодування"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
+msgid "Enter name for new directory:"
+msgstr "Введіть ім’я нової директорії:"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:1020
-msgid "Enter name for new node:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
+msgid "Enter name for new folder:"
+msgstr "Введіть ім’я нового каталогу:"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:232
-msgid "Remove this podcast subscription"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:969
+msgid "Sort by"
+msgstr "Сортування за"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
-#, fuzzy
-msgid "Media Sources"
-msgstr "Відкрити джерело"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:976
+msgid "Ascending"
+msgstr "Зростанням"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:281
-#, fuzzy
-msgid "Media Folders"
-msgstr "Медіафайли"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
+msgid "Descending"
+msgstr "Спаданням"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:289
-#: modules/services_discovery/podcast.c:61
-#: modules/services_discovery/podcast.c:69
-msgid "Podcasts"
-msgstr "Подкасти"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
+msgid "Remove this podcast subscription"
+msgstr "Видалити цю підписку на подкаст"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:292
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
msgid "Subscribe to a podcast"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\8f кооÑ\80динаÑ\82а пÑ\96декÑ\80анÑ\83:"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дпиÑ\81аÑ\82иÑ\81Ñ\8f на подкаÑ\81Ñ\82"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:423
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
msgid "Subscribe"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\8f кооÑ\80динаÑ\82а пÑ\96декÑ\80анÑ\83:"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дпиÑ\81аÑ\82иÑ\81Ñ\8f"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:424
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
-msgstr ""
+msgstr "Введіть URL подкасту, на який ви хочете підписатися:"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:443
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
-msgstr ""
+msgstr "Ви дійсно хочете відписатися від %1?"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:446
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
msgid "Unsubscribe"
-msgstr ""
+msgstr "Відписатися"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
msgid "URI"
msgstr "URI"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Детальний перегляд"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
+msgid "Icon View"
+msgstr "Перегляд піктограм"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
+msgid "List View"
+msgstr "Перегляд списку"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
+msgid "Change playlistview"
+msgstr "Змінити вигляд списку відтворення"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
msgid "Select File"
msgstr "Обрати файл"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:363
-msgid "Select Directory"
-msgstr "Обрати каталог"
-
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1169
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарачої клавіші"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1177
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
msgid "Hotkey"
msgstr "Гаряча клавіша"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1178
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1384
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
msgid "Global"
msgstr "Глобальне"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
-msgid "Set"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановити"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207
+msgid "Apply"
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83вати"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1334
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:289
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
msgid "Unset"
msgstr "Скинути"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1385
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
msgid "Hotkey for "
msgstr "Гаряча клавіша для "
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
msgid "Press the new keys for "
msgstr "Натисніть нову клавішу для "
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
msgstr "Попередження: клавіше вже прив’язана до \""
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1448
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477
msgid "Key: "
msgstr "Клавіша: "
msgid "Input && Codecs"
msgstr "Вхід та кодеки"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:192
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
msgid "Video Settings"
msgstr "Налаштування відео"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:228
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
msgid "Audio Settings"
msgstr "Налаштування звуку"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:240
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
msgid "Device:"
msgstr "Пристрій:"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:385
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "Налаштування входу та кодеків"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:390
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"Ви можете вказати унікальне або сконфігурувати їх \n"
"індивідуально у розширених налаштуваннях."
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr "Це змінний інтерфейс VLC. Ви можете завантажити інші скіни на"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
+msgid "VLC skins website"
+msgstr "Веб-сайт обкладинок VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:553
msgid "System's default"
-msgstr "СиÑ\81Ñ\82емний ID"
+msgstr "Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:624
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:651
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "Налаштувати гарячі клавіші"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:892
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:915
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
msgid "Audio Files"
msgstr "Аудіофайли"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:893
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:916
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
msgid "Video Files"
msgstr "Відеофайли"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:894
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:917
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
msgid "Playlist Files"
msgstr "Файли списків відтворення"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:946
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:969
msgid "&Apply"
msgstr "Застосувати"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:947
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:970
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
msgid "&Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
msgid "Profile"
msgstr "Профіль"
msgid "Create a new profile"
msgstr "Створити новий профіль"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
msgid " Profile Name Missing"
msgstr " Не вистачає імені профілю"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "Ви маєте встановити ім’я для профілю."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+msgid "File/Directory"
+msgstr "Файл/каталог"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+msgid "File/Folder"
+msgstr "Файл/Каталог"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
msgid "Source:"
msgstr "Джерело:"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
-msgid "File/Directory"
-msgstr "Файл/каталог"
-
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr "Цей модуль пише перекодований потік до файлу."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
msgid "Filename"
msgstr "Ім'я файлу"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
msgid "Save file..."
msgstr "Зберегти файл…"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
-msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-msgstr "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+msgid ""
+"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
+msgstr ""
+"Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через HTTP."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:189
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
+msgid "Path"
+msgstr "Шлях"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через протокол mms."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:234
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
+msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через RTSP."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через UDP."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:281
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через RTP."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:286
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
msgid "Base port"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 CDDB"
+msgstr "Ð\91азовий поÑ\80Ñ\82"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:327
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік на сервер Icecast."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:348
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
msgid "Mount Point"
msgstr "Точка монтування"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
msgid "Login:pass"
msgstr "Логін:пароль"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:61
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:527
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
msgid "&Close"
msgstr "Помилки"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:183 modules/gui/qt4/menus.cpp:1446
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1510
msgid "&Clear"
msgstr "Очистити"
msgid "v4l2 controls"
msgstr "Елементи керування v4l2"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:41
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
+msgid "Privacy and Network Policies"
+msgstr "Політика приватності та мережі"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
+msgid "Privacy and Network Warning"
+msgstr "Попередження приватності та мережі"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
+msgid ""
+"<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+"accessing Internet.</p>\n"
+"<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
+"get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+"<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
+"even anonymously, about your usage.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><i>VideoLAN</i> любить, якщо програми питають про авторизацію перед "
+"виходом у Інтернет.</p>\n"
+" <p><b>Медіаплеєр VLC</b> може отримувати інформацію з Інтернету, аби "
+"отримати <b>медіаінформацію</b> або перевірити доступні <b>поновлення</b>.</"
+"p>\n"
+"<p><i>Медіаплеєр VLC</i> <b>не</b> надсилає чи збирає будь-яку інформацію, "
+"навіть анонімно, про Ваше використання.</p>\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
+msgid "Options"
+msgstr "Параметри"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
+msgid "Allow fetching media information from Internet"
+msgstr "Дозволити отримувати медіаінформацію з Інтернету"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Перевірити оновлення"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time"
msgstr "Перейти до часу"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
msgid "&Go"
msgstr "Перейти"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
msgid "Go to time"
msgstr "Перейти до часу"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:466
+msgid "About"
+msgstr "Про програму"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
msgid ""
"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
"VLC використовує вбудовані кодеки та працює кожній популярній платформі.\n"
"\n"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
msgid ""
"This version of VLC was compiled by:\n"
" "
"Ця версія VLC компільована:\n"
" "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
msgid "Compiler: "
msgstr "Компілятор: "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
msgid ""
"You are using the Qt4 Interface.\n"
"\n"
"Ви використовуєте інтерфейс Qt4.\n"
"\n"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
msgid "Copyright (C) "
msgstr "Copyright © "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
msgid " by the VideoLAN Team.\n"
msgstr " команда VideoLAN.\n"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
msgid ""
"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
"наступним людям (і тим, кого забули…) за їх внесок у створення кращого "
"вільного програмного забезпечення."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
msgid "Authors"
msgstr "Автори"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
msgid "Thanks"
msgstr "Подяки"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:200
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
msgid "VLC media player updates"
msgstr "Поновлення медіаплеєру VLC"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
msgid "&Recheck version"
msgstr "Заново перевірити версію"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:213
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
msgid "Checking for an update..."
msgstr "Перевірити оновлення…"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
msgid ""
"\n"
"Do you want to download it?\n"
"\n"
"Ви хочете це завантажити?\n"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:265
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
msgid "Launching an update request..."
msgstr "Запуск запиту поновлення…"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:271
-msgid "Select a directory..."
-msgstr "Виберіть каталог…"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:304
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
msgid "&Yes"
msgstr "Так"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
msgid "A new version of VLC("
msgstr "Доступна нова версія VLC("
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:311
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
msgid ") is available."
msgstr ")."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:324
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "У вас остання версія медіаплеєру VLC."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:328
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "Сталася помилка під час перевірки поновлення…"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
msgid "&General"
msgstr "Загальне"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:57
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
msgid "&Extra Metadata"
msgstr "Додаткові метадані"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:59
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
msgid "&Codec Details"
msgstr "Деталі кодеку"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
msgid "&Statistics"
msgstr "Статистика"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
msgid "&Save Metadata"
msgstr "Зберегти метадані"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
msgid "Location:"
msgstr "Місцезнаходження:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
msgid "Modules tree"
msgstr "Дерево модулів"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
msgid "C&lear"
msgstr "Очистити"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
msgid "&Save as..."
msgstr "Зберегти як…"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr "Зберігає усі відображувані журнали до файлу"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
msgid "Verbosity Level"
msgstr "Рівень подробиць"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:127
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
msgid "Message filter"
-msgstr "Фільтр сцени"
+msgstr "Фільтр повідомлення"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:172
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
msgid "&Update"
msgstr "Поновлення"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:289
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288
msgid "Save log file as..."
msgstr "Зберегти файл журналу як…"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:291
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr "Тексти/журнали (*.log *.txt);; Усі (*.*) "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
"Не можу писати до файлу %1:\n"
"%2."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
msgid "Open Media"
msgstr "Відкрити медіа"
msgstr "Помістити у чергу"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
msgid "&Play"
msgstr "Відтворити"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:95
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
msgid "&Stream"
msgstr "Потік"
msgid "Open URL"
msgstr "Відкрити URL"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
msgid "Enter URL here..."
msgstr "Введіть URL тут…"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
msgstr "Будь ласка, введіть URL чи шлях до медіа, яке Ви хочете відтворити "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"або шлях до файлу на комп’ютері,\n"
"він буде автоматично обраний."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:43
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "Плагіни та розширення"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:59
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
+msgid "Extensions"
+msgstr "Розширення"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
msgid "Capability"
msgstr "Сумісність"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:59
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
msgid "Score"
msgstr "Рахунок"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
msgid "&Search:"
msgstr "Шукати:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
+msgid "More information..."
+msgstr "Більше інформації…"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
+msgid "Reload extensions"
+msgstr "Перезавантажити розширення"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:487
+msgid "Version"
+msgstr "Версія"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:507
+msgid "Website"
+msgstr "Вебсайт"
+
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "Видалити обрані елементи"
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "Скинути налаштування"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr "Ви впевнені у скиданні налаштувань медіаплеєра VLC?"
"Автоматично генерується, коли Ви змінюєте налаштування вище,\n"
"але Ви можете змінити це вручну."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
msgid "Toolbars Editor"
msgstr "Редактор панелей інструментів"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
msgid "Toolbar Elements"
msgstr "Елементи панелі інструментів"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
msgid "Next widget style:"
msgstr "Новий стиль віджету:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
msgid "Flat Button"
msgstr "Гладка кнопка"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
msgid "Big Button"
msgstr "Велика кнопка"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
msgid "Native Slider"
msgstr "Рідний слайдер"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Головна панель інструментів"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
msgid "Toolbar position:"
msgstr "Положення панелі інструментів:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
msgid "Under the Video"
msgstr "Під відео"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
msgid "Above the Video"
msgstr "Над відео"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
+msgid "Line 1:"
+msgstr "Рядок 1:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
+msgid "Line 2:"
+msgstr "Рядок 2:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
msgid "Advanced Widget toolbar:"
msgstr "Додатковий віджет панелі інструментів:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
msgid "Time Toolbar"
msgstr "Панель інструментів часу"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "Керуючий елемент повноекранного режиму"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
msgid "Select profile:"
msgstr "Виберіть профіль:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Видалити поточний профіль"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
msgid "Cl&ose"
msgstr "Закрити"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
msgid "Profile Name"
msgstr "Ім’я профілю"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "Будь ласка, введіть ім’я нового профілю."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
msgid "Spacer"
msgstr "Відступ"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
msgid "Expanding Spacer"
msgstr "Розкривний відступ"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
msgid "Splitter"
msgstr "Розділювач"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
msgid "Time Slider"
msgstr "Часовий слайдер"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
msgid "Small Volume"
msgstr "Невелика гучність"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
msgid "DVD menus"
msgstr "Меню DVD"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "Додаткові кнопки"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Широкомовлення"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+msgid "Schedule"
+msgstr "Планувати"
+
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr "Відео за вимогою (VOD)"
msgid "VOD: "
msgstr "VOD: "
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:483
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
msgid "Open Directory"
msgstr "Відкрити каталог"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:523
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Відкрити каталог"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
msgid "Open playlist..."
msgstr "Відкрити список відтворення…"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
-msgstr "Список відтворення XSPF (*.xspf);; "
+msgstr "Список відтворення XSPF (*.xspf)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:539
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
-msgstr "Список відтворення M3U (*.m3u);; "
+msgstr "Список відтворення M3U8 (*.m3u)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:540
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
msgid "M3U playlist (*.m3u)"
-msgstr "Список відтворення M3U (*.m3u);; "
+msgstr "Список відтворення M3U (*.m3u)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
msgid "HTML playlist (*.html)"
msgstr "Список відтворення HTML (*.html)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
msgid "Save playlist as..."
msgstr "Зберегти список відтворення як…"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:662
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
msgid "Open subtitles..."
msgstr "Відкрити субтитри…"
msgid "All Files"
msgstr "Усі файли"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1194
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Меню керування плеєра"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1247
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
msgid "Paused"
msgstr "Призупинено"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:288
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
msgid "&Media"
msgstr "Медіа"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
msgid "P&layback"
msgstr "Відтворення"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:940
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:992
msgid "&Audio"
msgstr "Аудіо"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:947
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
msgid "&Video"
msgstr "Відео"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:295
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
msgid "&Tools"
msgstr "Інструменти"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:408
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1042
msgid "V&iew"
msgstr "Вигляд"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
msgid "&Help"
msgstr "Довідка"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
msgid "&Open File..."
msgstr "Відкрити файл…"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Відкрити диск…"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:318
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Відкрити мережевий потік…"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:320 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Відкрити пристрій захоплення…"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr "Відкрити місцезнаходження з буферу обміну"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
msgid "&Recent Media"
msgstr "Останні медіа"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "Конвертувати/зберегти…"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
msgid "&Streaming..."
msgstr "Мовлення…"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:349 modules/gui/qt4/menus.cpp:1042
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
msgid "&Quit"
msgstr "Вихід"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "Ефекти та фільтри"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:362
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "Синхронізація доріжки"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
+msgid "Program Guide"
+msgstr "Довідник програми"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "Плагіни та розширення"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
msgid "&Preferences"
msgstr "Налаштування"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:411
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
+msgid "&View"
+msgstr "Перегляд"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
msgid "Play&list"
msgstr "Список відтворення"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:430
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
msgid "Mi&nimal View"
msgstr "Мінімальний вигляд"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:440
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "Повноекранний інтерфейс"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "Додаткові керуючі елементи"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
+msgid "Docked Playlist"
+msgstr "Зменшений список відтворення"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
msgid "Visualizations selector"
msgstr "Вибір візуалізаторів"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "Змінити інтерфейс…"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
msgid "Audio &Track"
msgstr "Аудіодоріжка"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
msgid "Audio &Channels"
msgstr "Канали звуку"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
msgid "Audio &Device"
msgstr "Аудіопристрій"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
msgid "&Visualizations"
msgstr "Візуалізації"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
msgid "Video &Track"
msgstr "Відеодоріжка"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
msgid "&Subtitles Track"
msgstr "Доріжка субтитрів"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
msgid "&Fullscreen"
msgstr "Повноекранний режим"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
msgid "Always &On Top"
msgstr "Зверху всіх вікон"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
msgid "DirectX Wallpaper"
msgstr "Шпалери DirectX"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
msgid "Direct3D Desktop mode"
-msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху"
+msgstr "Direct3D-режим робочого столу"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
msgid "Sna&pshot"
msgstr "Стоп-кадр"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:572
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
msgid "&Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:573
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
msgid "Sca&le"
msgstr "Масштабувати"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:574
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "Співвідношення сторін"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
msgid "&Crop"
msgstr "Обрізати"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:576
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
msgid "&Deinterlace"
msgstr "Деінтерлейс"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:577
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "Режим деінтерлейсу"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:578
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
msgid "&Post processing"
msgstr "Пост-обробка"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
msgid "Manage &bookmarks"
msgstr "Керування закладками"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
msgid "T&itle"
msgstr "Заголовок"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
msgid "&Chapter"
msgstr "Розділ"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
msgid "&Navigation"
msgstr "Навігація"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
msgid "&Program"
msgstr "Програма"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Налаштувати подкасти…"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
msgid "&Help..."
msgstr "Довідка…"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "Перевірити оновлення…"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
msgid "&Faster"
msgstr "Швидше"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "Нормальна швидкість"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
msgid "Slo&wer"
msgstr "Повільніше"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
msgid "&Jump Forward"
msgstr "Стрибнути вперед"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "Стрибнути назад"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
msgid "&Stop"
msgstr "Зупинити"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
msgid "Pre&vious"
msgstr "Попередній"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
msgid "Ne&xt"
msgstr "Наступний"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
msgid "Open &Network..."
msgstr "Відкрити мережу…"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:927
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:978
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Залишити повноекранний режим"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:954
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
msgid "&Playback"
msgstr "Відтворення"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1024
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1084
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "Сховати медіаплеєр VLC у треї"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1030
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1090
msgid "Show VLC media player"
msgstr "Показати медіаплеєр VLC"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1100
msgid "&Open Media"
msgstr "Відкрити медіа"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1431
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1495
msgid " - Empty - "
msgstr " - Порожньо - "
-#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
-msgid "Open &Folder..."
-msgstr "Відкрити каталог…"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
-msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "Відкрити каталог…"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "Показати додаткові параметри замість простих"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
"Показувати додаткові параметри замість простих при відкритті діалогу "
"налаштування."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
msgid "Systray icon"
msgstr "Значок в області сповіщень"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
"Показувати значок в області сповіщень, який дозволяє Вам базово контролювати "
"медіаплеєр VLC."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "Запускати VLC лише зі значком в області сповіщень"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
msgstr "VLC буде стартувати лише зі значком в області сповіщень"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "Змінити розмір інтерфейсу до початкового розміру відео"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - відео буде вміщете у розмір інтерфейсу\n"
" За змовчуванням, інтерфейс змінює розмір до розміру відео."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "Показати ім’я відтворюваного елементу у заголовку вікна"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
msgstr "Показати ім’я пісні чи відео у заголовку керуючого вікна."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "Показувати спливаюче сповіщення при зміні доріжки"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
"Показувати спливаюче сповіщення з іменем доріжки та виконавця при зміні "
"поточного елементу списку відтворення коли VLC мінімізований чи прихований."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
msgid "Advanced options"
msgstr "Додаткові параметри"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
msgstr "Показати додаткові параметри у діалогах."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
-msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
-msgstr "Прозорість вікна між 0.1 та 1."
-
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Прозорість вікна між 0.1 та 1"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"відтворення та розширеної панелі. Цей параметр працює лише з Windows та X11 "
"з композитним розширенням."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
-#, fuzzy
-msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1."
-msgstr "Прозорість вікна між 0.1 та 1."
-
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
-#, fuzzy
+msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Прозорість елементу керування повноекранного режиму між 0.1 та 1"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"with composite extensions."
msgstr ""
-"Ð\97адаÑ\94 пÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вÑ\96кна мÑ\96ж 0.1 Ñ\82а 1 длÑ\8f головного Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83, Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 "
-"відтворення та розширеної панелі. Цей параметр працює лише з Windows та X11 "
-"з композитним розширенням."
+"Ð\97адаÑ\94 пÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c повноекÑ\80анного конÑ\82Ñ\80олеÑ\80а мÑ\96ж 0.1 Ñ\82а 1 длÑ\8f головного "
+"інтерфейсу, списку відтворення та розширеної панелі. Цей параметр працює "
+"лиÑ\88е з Windows Ñ\82а X11 з композиÑ\82ним Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8fм."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "Показувати неважливі діалоги помилок та попереджень"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr "Активувати сповіщення про доступні поновлення"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
"Активує автоматичне сповіщення про нові версії програмного забезпечення. "
"Запускається раз на два тижні."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "Кількість днів між двома перевірками оновлення"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
msgid "Allow the volume to be set to 400%"
msgstr "Дозволити встановлювати гучність на 400%"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
msgid ""
"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
"option can distort the audio, since it uses software amplification."
"Дозволити діапазон гучності від 0% до 400% замість 0%…200%. Цей параметр "
"може спотворити звук, оскільки використовується програмне підсилення."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
msgid "Automatically save the volume on exit"
msgstr "Автоматично зберігати гучність при виході"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr "Питати про мережеву політику під час запуску"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr "Зберігати недавно відтворювані елементи у меню"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr "Список слів, розділених «|» для фільтрування"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
msgstr ""
"Регулярний вираз використовується для фільтрування останніх відтворюваних "
"елементів у плеєрі"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
msgid "Define the colors of the volume slider "
msgstr "Визначити кольори слайдеру гучності "
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"За змовчуванням — «255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20»\n"
"Альтернатива може бути — «30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255» "
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
msgid "Selection of the starting mode and look "
msgstr "Вибір початкового режиму та вигляду "
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
"мистецтва…\n"
" - у мінімальному режимі з обмеженим керуванням"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
-#, fuzzy
-msgid "Classic"
-msgstr "Класичний"
-
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
-#, fuzzy
-msgid "Complete (with information area)"
-msgstr "Повний вигляд з інформаційною областю"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
-#, fuzzy
-msgid "Minimal (without menu)"
-msgstr "Мінімальний вигляд без меню"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "Показувати елементи керування у повноекранному режимі"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr "Вбудовувати файловий браузер у діалог відкриття"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
msgid "Define which screen fullscreen goes"
-msgstr "РобиÑ\82и Ñ\87оÑ\80ним екÑ\80ан длÑ\8f повноекÑ\80анного Ñ\80ежимÑ\83"
+msgstr "Ð\92изнаÑ\87иÑ\82и, на Ñ\8fкомÑ\83 екÑ\80анÑ\96 бÑ\83де повноекÑ\80анний Ñ\80ежим"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
msgstr ""
+"Номер екрану, на якому буде повноекранний режим, замість екрану, на якому "
+"знаходиться інтерфейс"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
+msgid "Load extensions on startup"
+msgstr "Завантажувати розширення під час запуску"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
+msgid "Automatically load the extensions module on startup"
+msgstr "Автоматично завантажувати модулі розширення під час запуску"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
+msgid "Start in minimal view (without menus)"
+msgstr "Запускати із мінімальним виглядом (без меню)"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
msgid "Qt interface"
msgstr "Інтерфейс Qt"
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
msgctxt "Tooltip|Clear"
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
msgid "Open a skin file"
msgstr "Відкрити файл зі скинами"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr "Файли скінів |*.vlt;*.wsz;*.xml"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
msgid "Open playlist"
msgstr "Відкрити список відтворення"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
msgid "Playlist Files|"
msgstr "Файли списку відтворення|"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "Save playlist"
msgstr "Зберегти список відтворення"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
msgstr ""
"Список відтворення XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u|Список відтворення HTML|*.html"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:530
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
msgid "Skin to use"
msgstr "Використовуваний скін"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:531
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "Шлях до використовуваного скіна."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:532
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
msgid "Config of last used skin"
msgstr "Конфігурація останнього скіна"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:533
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
"Конфігурація Windows для останнього використовуваного скіна. Цей параметр "
"оновлюється автоматично."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "Показувати значок VLC ні панелі сповіщень"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "Показувати VLC на панелі завдань"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:539
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "Увімкнути ефекти прозорості"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
"Ви можете заборонити усі ефекти прозорості, що може бути корисним, якщо при "
"переміщенні вікна некоректно промальовуються."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "Використовувати оформлений список відтворення"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
msgid "Display video in a skinned window if any"
-msgstr ""
+msgstr "Відображувати відео у оздобленому вікні, якщо таке є"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:547
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""
+"Якщо встановлено «ні», цей параметр дає старим обкладинкам шанс відтворювати "
+"відео навіть без реалізованого тега відео"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:573
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
msgid "Skins"
msgstr "Скіни"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:574
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Інтерфейс зі скінами"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:588
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr "Демультиплексор завантажника скінів"
-
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:64
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
msgid "Select skin"
msgstr "Вибрати скін"
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:113
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
msgid "Open skin ..."
msgstr "Відкрити скін…"
msgstr "Каталог метаданих"
#: modules/meta_engine/folder.c:69
-#, fuzzy
msgid "Album art filename"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 дампа"
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 алÑ\8cбомного миÑ\81Ñ\82еÑ\86Ñ\82ва"
#: modules/meta_engine/folder.c:69
msgid "Filename to look for album art in current directory"
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я файлу із альбомним мистецтвом у поточному каталозі"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
msgid "Blues"
msgid "Gospel"
msgstr "Євангеліє"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:51
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
msgid "Noise"
msgstr "Шум"
msgid "Hard rock"
msgstr "Важкий рок"
-#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
+#: modules/meta_engine/id3tag.c:56
msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
msgstr "Парсер тегів ID3v1/2 та APEv1/2"
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr "Публікація відтворених пісень на last.fm"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:298
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:285
msgid "Last.fm username not set"
msgstr "Ім’я користувача Last.fm не задано"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:299
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:286
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"перезапустіть VLC.\n"
"Відвідайте http://www.last.fm/join/ для отримання облікового запису."
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:840
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:824
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr "last.fm: помилка аутентифікації"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:841
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:825
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
"Неправильний логін чи пароль last.fm. Будь ласка, перевірте Ваші "
"налаштування та перезапустіть VLC."
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "Фіктивний формат кольоровості"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:44
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
"створення зображень замість того, щоб поліпшувати продуктивність, вибираючи "
"найефективніший."
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
msgid "Save raw codec data"
msgstr "Зберегти неопрацьовані дані кодека"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:50
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
"Зберегти неопрацьовані дані кодека, якщо Ви вибрали фіктивний декодер у "
"головних налаштуваннях."
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:56
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"Увімкнення тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, "
"коли Ви вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео."
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
msgid "Dummy interface function"
msgstr "Функція фіктивного інтерфейсу"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:66
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:68
msgid "Dummy Interface"
msgstr "Фіктивний інтерфейс"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
msgid "Dummy demux function"
msgstr "Функція фіктивного демультиплексору"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
msgid "Dummy decoder"
msgstr "Фіктивний декодер"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:77
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
msgid "Dummy decoder function"
msgstr "Функція фіктивного декодеру"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:84
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
msgid "Dump decoder"
msgstr "Дамп декодеру"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:85
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
msgid "Dump decoder function"
msgstr "Функція дампу декодеру"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:90
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
msgid "Dummy encoder function"
msgstr "Функція фіктивного кодеру"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
msgid "Dummy audio output function"
msgstr "Функція фіктивного аудіовиводу"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:98
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
msgid "Dummy video output function"
msgstr "Функція фіктивного відеовиводу"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:99
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
msgid "Dummy Video output"
msgstr "Фіктивний відеовивід"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:107
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:109
msgid "Stats video output"
msgstr "Статистика відеовиводу"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:108
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:110
msgid "Stats video output function"
msgstr "Функція сиатистики відеоавиводу"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:113
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:115
msgid "Dummy font renderer function"
msgstr "Функція фіктивного генератора шрифтів"
-#: modules/misc/freetype.c:95
-#, fuzzy
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:119
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "libc memcpy"
+
+#: modules/misc/freetype.c:94
msgid "Font family for the font you want to use"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83, Ñ\8fкий Ð\92и бажаÑ\94те використовувати"
+msgstr "Родина Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83, Ñ\8fкий ви Ñ\85оÑ\87ете використовувати"
-#: modules/misc/freetype.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Fontfile for the font you want to use"
-msgstr "Ім'я файлу шрифту, який Ви бажаєте використовувати"
+#: modules/misc/freetype.c:96
+msgid "Font file for the font you want to use"
+msgstr "Ім'я файлу шрифту, який ви бажаєте використовувати"
-#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
+#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:60
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
-#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
+#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:61
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"Розмір шрифтів, які будуть виводитися на відео. Якщо значення цього "
"параметра відмінне від 0, то воно перепише відносний розмір шрифту."
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
+#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:66
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
"Непрозорість тексту, який буде виводитися на відео. 0 = прозорий, 255 = "
"повністю непрозорий."
-#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
+#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/quartztext.c:86
#: modules/misc/win32text.c:69
msgid "Text default color"
msgstr "Колір тексту за змовчуванням"
-#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
+#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:87
#: modules/misc/win32text.c:70
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
"зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
-#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
+#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/quartztext.c:82
#: modules/misc/win32text.c:74
msgid "Relative font size"
msgstr "Відносний розмір шрифту"
-#: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/quartztext.c:83
-#: modules/misc/win32text.c:75
+#: modules/misc/freetype.c:114
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""
"Відносний розмір шрифтів, які буде виводитися на відео. Якщо зазначений "
"абсолютний розмір шрифту, відносний буде ігноровано."
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Smaller"
msgstr "Менший"
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Large"
msgstr "Великий"
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Larger"
msgstr "Більше"
-#: modules/misc/freetype.c:122
+#: modules/misc/freetype.c:121
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "Використовувати генератор YUVP"
-#: modules/misc/freetype.c:123
+#: modules/misc/freetype.c:122
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
"Генерує шрифти, використовуючи «YUV з палітрою». Цей параметр необхідний "
"тільки якщо Ви бажаєте кодувати у субтитри DVB"
-#: modules/misc/freetype.c:125
+#: modules/misc/freetype.c:124
msgid "Font Effect"
msgstr "Ефект шрифтів"
-#: modules/misc/freetype.c:126
+#: modules/misc/freetype.c:125
msgid ""
"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
"readability."
"Можливе накладення ефектів на генерований текст для підвищення його "
"читабельності."
-#: modules/misc/freetype.c:135
+#: modules/misc/freetype.c:134
msgid "Background"
msgstr "Фон"
-#: modules/misc/freetype.c:135
+#: modules/misc/freetype.c:134
msgid "Fat Outline"
msgstr "Обвести жирним"
-#: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
+#: modules/misc/freetype.c:146 modules/misc/win32text.c:93
msgid "Text renderer"
msgstr "Генератор тексту"
-#: modules/misc/freetype.c:148
+#: modules/misc/freetype.c:147
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Генератор шрифтів Freetype2"
-#: modules/misc/freetype.c:357
+#: modules/misc/freetype.c:358
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
-"This should take less than few minutes."
+"This should take less than a few minutes."
msgstr ""
+"Будь ласка, зачекайте, доки перебудується кеш шрифтів.\n"
+"Це повинно тривати менше кількох хвилин."
-#: modules/misc/gnutls.c:78
+#: modules/misc/gnutls.c:79
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
msgstr "Час життя оновлених сесій TLS"
-#: modules/misc/gnutls.c:80
+#: modules/misc/gnutls.c:81
msgid ""
"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
"Можна кешувати оновлені сесії TLS. Це час у секундах, протягом якого сесія "
"буде зберігатися в кеші."
-#: modules/misc/gnutls.c:83
+#: modules/misc/gnutls.c:84
msgid "Number of resumed TLS sessions"
msgstr "Кількість оновлених сесій TLS"
-#: modules/misc/gnutls.c:85
+#: modules/misc/gnutls.c:86
msgid ""
"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
msgstr ""
"Максимальна кількість оновлених сесій TSL, які будуть зберігатися у кеші."
-#: modules/misc/gnutls.c:90
+#: modules/misc/gnutls.c:91
msgid "GnuTLS transport layer security"
msgstr "Безпека транспортного шару GnuTLS"
-#: modules/misc/gnutls.c:100
+#: modules/misc/gnutls.c:101
msgid "GnuTLS server"
msgstr "Сервер GnuTLS"
msgid "Power Management Inhibitor"
msgstr "Уповільнювач керування живленням"
-#: modules/misc/inhibit.c:169
+#: modules/misc/inhibit.c:168
msgid "Playing some media."
msgstr "Відтворення деякого медіа."
-#: modules/misc/logger.c:118
+#: modules/misc/inhibit/osso.c:40
+msgid "OSSO"
+msgstr "OSSO"
+
+#: modules/misc/inhibit/osso.c:41
+msgid "OSSO screen unblanking"
+msgstr "Негасіння екрану OSSO"
+
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
+msgid "XDG-screensaver"
+msgstr "Зберігач екрану XDG"
+
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
+msgid "XDG screen saver inhibition"
+msgstr "Пригнічувач зберігача екрану XDG"
+
+#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "Відключати зберігач екрану X"
+
+#: modules/misc/logger.c:117
msgid "Log format"
msgstr "Формат журналу"
-#: modules/misc/logger.c:120
+#: modules/misc/logger.c:119
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
"Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: «текст» (за змовчуванням) і "
"«html»."
-#: modules/misc/logger.c:124
+#: modules/misc/logger.c:123
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
"«html», і «syslog» (спеціальний режим, при якому повідомлення посилають в "
"syslog замість файлу)."
-#: modules/misc/logger.c:128
+#: modules/misc/logger.c:127
msgid "Syslog facility"
-msgstr ""
+msgstr "Можливості syslog"
-#: modules/misc/logger.c:129
-#, fuzzy
+#: modules/misc/logger.c:128
msgid ""
"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
msgstr ""
-"Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84оÑ\80маÑ\82 жÑ\83Ñ\80налÑ\83. Ð\9fÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\96 знаÑ\87еннÑ\8f: «Ñ\82екÑ\81Ñ\82» (за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм) Ñ\96 "
-"«html»."
+"Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83 syslog, кÑ\83ди бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c пеÑ\80енапÑ\80авленÑ\96 логи. Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 длÑ\8f "
+"обирання «user» (за змовчуванням), «daemon» та з «local0» по «local7»."
-#: modules/misc/logger.c:157
-#, fuzzy
+#: modules/misc/logger.c:156
msgid "Verbosity"
msgstr "Рівень подробиць"
-#: modules/misc/logger.c:158
+#: modules/misc/logger.c:157
msgid ""
"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
"--verbose."
msgstr ""
+"Оберіть рівень подробиць логів або вкажіть -1 для використання значення із "
+"параметру --verbose."
-#: modules/misc/logger.c:162
+#: modules/misc/logger.c:161
msgid "Logging"
msgstr "Журналювання"
-#: modules/misc/logger.c:163
+#: modules/misc/logger.c:162
msgid "File logging"
msgstr "Журналювання у файл"
-#: modules/misc/logger.c:169
+#: modules/misc/logger.c:168
msgid "Log filename"
msgstr "Ім'я файлу журналу"
-#: modules/misc/logger.c:169
+#: modules/misc/logger.c:168
msgid "Specify the log filename."
msgstr "Вкажіть ім'я файлу журналу."
-#: modules/misc/lua/vlc.c:54
+#: modules/misc/lua/vlc.c:56
msgid "Lua interface"
msgstr "Інтерфейс Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:55
+#: modules/misc/lua/vlc.c:57
msgid "Lua interface module to load"
msgstr "Модуль інтерфейсу Lua для завантаження"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:57
+#: modules/misc/lua/vlc.c:59
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "Конфігурація інтерфейсу Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:58
+#: modules/misc/lua/vlc.c:60
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
"Конфігураційний рядок інтерфейсу Lua. Формат: '[\"<ім’я модулю інтерфейсу>"
"\"] = { <параметр> = <значення>, ...}, ...'."
-#: modules/misc/lua/vlc.c:61
-msgid "Lua Art"
-msgstr "Ð\9cиÑ\81Ñ\82еÑ\86Ñ\82во Lua"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:69
+msgid "Directory index"
+msgstr "Ð\86ндекÑ\81 каÑ\82алогÑ\83"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:62
-msgid "Fetch artwork using lua scripts"
-msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80имÑ\83ваÑ\82и миÑ\81Ñ\82еÑ\86Ñ\8cкÑ\96 Ñ\80обоÑ\82и за допомогоÑ\8e Ñ\81кÑ\80ипÑ\82Ñ\96в lua"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:70
+msgid "Allow to build directory index"
+msgstr "Ð\94озволиÑ\82и бÑ\83дÑ\83ваÑ\82и Ñ\96ндекÑ\81 каÑ\82алогÑ\83"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:67
-msgid "Lua Meta Reader"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
+msgid "Host"
+msgstr "Адреса"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:73
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+"Адреса і порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. За змовчуванням "
+"слухає на усіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо Ви бажаєте, щоб інтерфейс був "
+"доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:78
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr ""
+"TCP-порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. Значення за змовчуванням "
+"— 4212."
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:82
+msgid ""
+"A single administration password is used to protect this interface. The "
+"default value is \"admin\"."
+msgstr ""
+"Пароль адміністратора для захисту інтерфейсу. Значення за змовчуванням — "
+"«admin»."
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:89
+msgid "Lua Interface Module"
+msgstr "Модуль інтерфейсу Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:90
+msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
+msgstr "Інтерфейси, реалізовані скриптами Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:105
+msgid "Lua HTTP"
+msgstr "Lua HTTP"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:109
+msgid "Lua Telnet"
msgstr ""
-#: modules/misc/lua/vlc.c:68
-#, fuzzy
+#: modules/misc/lua/vlc.c:120
+msgid "Lua Meta Fetcher"
+msgstr "Отримувач метаінформації Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:121
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
-msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80имÑ\83ваÑ\82и миÑ\81Ñ\82еÑ\86Ñ\8cкÑ\96 Ñ\80обоÑ\82и за допомогоÑ\8e Ñ\81кÑ\80ипÑ\82Ñ\96в lua"
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80имÑ\83ваÑ\82и меÑ\82аданÑ\96 за допомогоÑ\8e Ñ\81кÑ\80ипÑ\82Ñ\96в Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:76
+#: modules/misc/lua/vlc.c:126
+msgid "Lua Meta Reader"
+msgstr "Читач метаінформації Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:127
+msgid "Read meta data using lua scripts"
+msgstr "Читати метадані за допомогою скриптів Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:133
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Список відтворення Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:77
+#: modules/misc/lua/vlc.c:134
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr "Інтерфейс парсера списку відтворення Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:82
-#, fuzzy
+#: modules/misc/lua/vlc.c:139
msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
-msgstr "Модуль інтерфейсу Lua"
+msgstr "Модуль інтерфейсу Lua (швидкі клавіші)"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:89
-msgid "Lua Interface Module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 Lua"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:146
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Ð\9cиÑ\81Ñ\82еÑ\86Ñ\82во Lua"
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:84
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "libc memcpy"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:147
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "Отримувати мистецькі роботи за допомогою скриптів lua"
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:88
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "3D Now! memcpy"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:152
+msgid "Lua Extension"
+msgstr "Розширення Lua"
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:95
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "MMX memcpy"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:158
+msgid "Lua SD Module"
+msgstr "Модуль SD Lua"
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:100
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "MMX EXT memcpy"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:168
+msgid "Freebox TV"
+msgstr "ТБ Freebox"
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:61
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "AltiVec memcpy"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:174
+msgid "French TV"
+msgstr "Французьке ТБ"
#: modules/misc/notify/growl.m:97
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr "Плагін оповіщення Growl"
-#: modules/misc/notify/growl.m:278
+#: modules/misc/notify/growl.m:279
msgid "Now playing"
msgstr "Зараз відтворюється"
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
msgid ""
"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
"notifications are sent locally."
"Адреса, куди будуть надіслані сповіщення Growl. За змовчуванням сповіщення "
"посилають локально."
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
msgid "Growl password on the Growl server."
msgstr "Пароль Growl на сервері Growl."
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
msgid "Growl UDP port on the Growl server."
msgstr "Порт UDP на сервері Growl."
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
msgid "Growl UDP Notification Plugin"
msgstr "Прагін оповіщення Growl по UDP"
msgstr "Експорт списку відтворення M3U"
#: modules/misc/playlist/export.c:56
-#, fuzzy
msgid "M3U8 playlist export"
-msgstr "Експорт списку відтворення M3U"
+msgstr "Експорт списку відтворення M3U8"
#: modules/misc/playlist/export.c:62
msgid "XSPF playlist export"
msgid "Name for the font you want to use"
msgstr "Ім'я шрифту, який Ви бажаєте використовувати"
+#: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+msgstr ""
+"Відносний розмір шрифтів, які буде виводитися на відео. Якщо зазначений "
+"абсолютний розмір шрифту, відносний буде ігноровано."
+
#: modules/misc/quartztext.c:107
-#, fuzzy
msgid "Text renderer for Mac"
-msgstr "Генератор тексту"
+msgstr "Генератор тексту для Mac"
#: modules/misc/quartztext.c:108
-#, fuzzy
msgid "CoreText font renderer"
-msgstr "Генератор шрифтів Freetype2"
+msgstr "Генератор шрифтів CoreText"
-#: modules/misc/rtsp.c:62
+#: modules/misc/rtsp.c:61
msgid "RTSP host address"
msgstr "Адреса хоста RTSP"
-#: modules/misc/rtsp.c:64
+#: modules/misc/rtsp.c:63
msgid ""
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
"Визначає адресу, порт і шлях, за яким буде слухати сервер RTSP VOD.\n"
"Синтаксис — адреса:порт/шлях. За змовчуванням прослуховування ведеться на "
"усі інтерфейси (адреса 0.0.0.0), на порт 554 без шляху.\n"
-"Для прослуховування лише локального інтерфейсу, використовуйте «localhost» як "
-"адресу."
+"Для прослуховування лише локального інтерфейсу, використовуйте «localhost» "
+"як адресу."
-#: modules/misc/rtsp.c:69
+#: modules/misc/rtsp.c:68
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "Максимальна кількість з'єднань"
-#: modules/misc/rtsp.c:70
+#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
"Обмежити максимальну кількість клієнтів, які можуть підключатися до серверу "
"RTSP VOD. 0 означає без обмежень."
-#: modules/misc/rtsp.c:73
+#: modules/misc/rtsp.c:72
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr "Мікшер для транпорту RAW RTSP"
-#: modules/misc/rtsp.c:75
+#: modules/misc/rtsp.c:74
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr "Встановлює параметр таймауту в сесійному рядку RTSP"
-#: modules/misc/rtsp.c:77
+#: modules/misc/rtsp.c:76
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"IPTV STB (зроблених, наприклад, HansunTech), які цього не сприймають. За "
"змовчуванням 5."
-#: modules/misc/rtsp.c:83
+#: modules/misc/rtsp.c:82
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"
-#: modules/misc/rtsp.c:84
+#: modules/misc/rtsp.c:83
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "Сервер RTSP VoD"
-#: modules/misc/screensaver.c:67
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дклÑ\8eÑ\87аÑ\82и збеÑ\80Ñ\96гаÑ\87 екÑ\80анÑ\83 X"
+#: modules/misc/sqlite.c:115
+msgid "SQLite database module"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ð\91Ð\94 SQLite"
#: modules/misc/stats/stats.c:48
msgid "Stats"
msgid "Stats demux function"
msgstr "Функція статистики демультиплексора"
-#: modules/misc/svg.c:70
+#: modules/misc/svg.c:68
msgid "SVG template file"
msgstr "Файл шаблону SVG"
-#: modules/misc/svg.c:71
+#: modules/misc/svg.c:69
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
"Шлях до файлу шаблон, що містить, SVG для автоматичного перетворення рядків"
-#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
-msgid "C module that does nothing"
-msgstr "Модуль на C, який нічого не робить"
-
-#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
-msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "Різні стрес-тести"
-
#: modules/misc/win32text.c:59
msgid "Filename for the font you want to use"
msgstr "Ім'я файлу шрифту, який Ви бажаєте використовувати"
msgid "Simple XML Parser"
msgstr "Простий парсер XML"
-#: modules/mux/asf.c:56
+#: modules/mmx/memcpy.c:46
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "MMX memcpy"
+
+#: modules/mmxext/memcpy.c:46
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "MMX EXT memcpy"
+
+#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr "Назва для коментарів ASF."
-#: modules/mux/asf.c:58
+#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr "Автор для коментарів ASF."
-#: modules/mux/asf.c:60
+#: modules/mux/asf.c:61
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr "Авторські права для коментарів ASF."
-#: modules/mux/asf.c:61
+#: modules/mux/asf.c:62
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
-#: modules/mux/asf.c:62
+#: modules/mux/asf.c:63
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr "Коментар для коментарів ASF."
-#: modules/mux/asf.c:64
+#: modules/mux/asf.c:65
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr "Оцінка для коментарів ASF."
-#: modules/mux/asf.c:65
+#: modules/mux/asf.c:66
msgid "Packet Size"
msgstr "Розмір пакета"
-#: modules/mux/asf.c:66
+#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr "Розмір пакета ASF. За змовчуванням 4096 байт."
-#: modules/mux/asf.c:67
+#: modules/mux/asf.c:68
msgid "Bitrate override"
msgstr "Перевизначення бітрейту"
-#: modules/mux/asf.c:68
+#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"Не намагатися вгадати бітрейт ASF. Це дозволяє контролювати, як Windows "
"Media Player буде кешувати мовний потік. Задайте бітрейт аудіо+відео у байтах"
-#: modules/mux/asf.c:72
+#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
msgstr "Мультиплексор ASF"
-#: modules/mux/asf.c:570
+#: modules/mux/asf.c:565
msgid "Unknown Video"
msgstr "Невідоме відео"
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
-"Створювати файли «Швидкого запуску». Ці файли оптимізовані для завантаження і "
-"дозволяють користувачеві почати перегляд під час завантаження."
+"Створювати файли «Швидкого запуску». Ці файли оптимізовані для завантаження "
+"і дозволяють користувачеві почати перегляд під час завантаження."
#: modules/mux/mp4.c:58
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:157
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "Затримка DTS (мс)"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"Затримка DTS (часових міток декодування) і PTS (часових міток показу) даних "
"потоку, у порівнянні з SCR. Це дозволяє деяку буферизацію в декодері клієнта."
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
msgid "PES maximum size"
msgstr "Максимальний розмір PES"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr "Максимальний припустимий розмір PES при мовленні потоків MPEG PS."
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
msgid "PS muxer"
msgstr "Мультиплексор PS"
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
-"Призначити номери програм кожному PMT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний ES "
-"ID» був увімкнений."
+"Призначити номери програм кожному PMT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний "
+"ES ID» був увімкнений."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
-"Призначає дескриптори кожному SDT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний ES ID» "
-"був увімкнений."
+"Призначає дескриптори кожному SDT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний ES "
+"ID» був увімкнений."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
msgid "Set PID to ID of ES"
"кадри в потоці."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:146
-#, fuzzy
msgid "PCR interval (ms)"
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка PCR (мс)"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал PCR (мс)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
msgid ""
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "Мультиплексор Multipart JPEG"
-#: modules/mux/ogg.c:48
+#: modules/mux/ogg.c:51
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
msgstr "Пакетувальник копіюванням"
#: modules/packetizer/dirac.c:87
-#, fuzzy
msgid "Dirac packetizer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96опакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник DTS"
+msgstr "Ð\9fакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник Dirac"
-#: modules/packetizer/h264.c:55
+#: modules/packetizer/flac.c:49
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Аудіопакетувальник FLAC"
+
+#: modules/packetizer/h264.c:56
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "Відеопакетувальник H.264"
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "Пакетувальник VC-1"
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:51
#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
msgid "Bonjour services"
msgstr "Сервіси Bonjour"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
msgid "My Videos"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део MPEG"
+msgstr "Ð\9cоÑ\97 вÑ\96део"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
msgid "My Music"
-msgstr "Музичне"
+msgstr "Моя музика"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
+msgid "Picture"
+msgstr "Малюнок"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:360
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
msgid "My Pictures"
-msgstr "ШаÑ\80и"
+msgstr "Ð\9cоÑ\97 малÑ\8eнки"
-#: modules/services_discovery/podcast.c:63
+#: modules/services_discovery/mtp.c:44
+msgid "MTP devices"
+msgstr "Пристрої MTP"
+
+#: modules/services_discovery/mtp.c:190
+msgid "MTP Device"
+msgstr "Пристрій MTP"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:57
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "Список URL’ів подкасту"
-#: modules/services_discovery/podcast.c:64
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr "Введіть список адрес подкастів, розділений символом '|' (труба)."
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
+#: modules/services_discovery/podcast.c:63
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Подкасти"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:79
msgid "SAP multicast address"
msgstr "Групова адреса SAP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:86
+#: modules/services_discovery/sap.c:80
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
"Модуль SAP звичайно сам вибирає потрібну адресу. Однак, Ви можете вибрати "
"іншу."
-#: modules/services_discovery/sap.c:89
+#: modules/services_discovery/sap.c:83
msgid "IPv4 SAP"
msgstr "IPv4 SAP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:91
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
msgstr "Слухати сповіщення по IPv4 на стандартні адреси."
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "IPv6 SAP"
msgstr "IPv6 SAP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
+#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
msgstr "Слухати сповіщення по IPv6 на стандартні адреси."
-#: modules/services_discovery/sap.c:95
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
msgid "IPv6 SAP scope"
msgstr "Границі IPv6 SAP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:97
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
msgstr "Межі для сповіщень по IPv6 (за змовчуванням — 8)."
-#: modules/services_discovery/sap.c:98
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "Таймаут SAP (секунди)"
-#: modules/services_discovery/sap.c:100
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
"Таймаут, після якого елемент SAP буде видалений, якщо на нього не прийшло "
"ніяких нових сповіщень."
-#: modules/services_discovery/sap.c:102
+#: modules/services_discovery/sap.c:96
msgid "Try to parse the announce"
msgstr "Намагатися обробити сповіщення"
-#: modules/services_discovery/sap.c:104
+#: modules/services_discovery/sap.c:98
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
"Вмикає обробки сповіщень модулем SAP. Інакше всі сповіщення будуть "
"оброблятися модулем «live555» (RTP/RTSP)."
-#: modules/services_discovery/sap.c:107
+#: modules/services_discovery/sap.c:101
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "Суворий режим SAP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:109
+#: modules/services_discovery/sap.c:103
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
"При встановленому параметрі оброблювач SAP не буде ухвалювати деякі "
"сповіщення, які не відповідають стандартам."
-#: modules/services_discovery/sap.c:111
+#: modules/services_discovery/sap.c:105
msgid "Use SAP cache"
msgstr "Використовувати кеш SAP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:113
+#: modules/services_discovery/sap.c:107
msgid ""
"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
"Ви можете зіштовхнутися з елементами списку відтворення, що посилаються на "
"застарілі потоки."
-#: modules/services_discovery/sap.c:123
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/sap.c:121
msgid "Network streams (SAP)"
-msgstr "Ім’я мережі"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:127
-msgid "SAP Announcements"
-msgstr "Оповіщення SAP"
+msgstr "Мережеві потоки (SAP)"
-#: modules/services_discovery/sap.c:155
+#: modules/services_discovery/sap.c:149
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "Парсер описів SDP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:900 modules/services_discovery/sap.c:904
+#: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
msgid "Session"
msgstr "Сесія"
-#: modules/services_discovery/sap.c:900
+#: modules/services_discovery/sap.c:894
msgid "Tool"
msgstr "Інструмент"
-#: modules/services_discovery/sap.c:904
+#: modules/services_discovery/sap.c:898
msgid "User"
msgstr "Користувач"
-#: modules/services_discovery/shout.c:63
-msgid "Les Guignols"
-msgstr "Les Guignols"
+#: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
+msgid "Video capture"
+msgstr "Захоплення відео"
-#: modules/services_discovery/shout.c:68
-msgid "Canal +"
-msgstr "Ð\9aанал +"
+#: modules/services_discovery/udev.c:46
+msgid "Video capture (Video4Linux)"
+msgstr "Ð\97аÑ\85опленнÑ\8f вÑ\96део (Video4Linux)"
-#: modules/services_discovery/shout.c:73
-#: modules/services_discovery/shout.c:115
-#: modules/services_discovery/shout.c:285
-msgid "Shoutcast Radio"
-msgstr "Радіо Shoutcast"
+#: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
+msgid "Audio capture"
+msgstr "Захоплення аудіо"
-#: modules/services_discovery/shout.c:74
-#: modules/services_discovery/shout.c:122
-#: modules/services_discovery/shout.c:286
-msgid "Shoutcast TV"
-msgstr "ТБ Shoutcast"
+#: modules/services_discovery/udev.c:55
+msgid "Audio capture (ALSA)"
+msgstr "Захоплення аудіо (ALSA)"
-#: modules/services_discovery/shout.c:75
-#: modules/services_discovery/shout.c:136
-msgid "Freebox TV"
-msgstr "ТÐ\91 Freebox"
+#: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
+#: modules/services_discovery/udev.c:90
+msgid "Discs"
+msgstr "Ð\94иÑ\81ки"
-#: modules/services_discovery/shout.c:76
-#: modules/services_discovery/shout.c:129
-#: modules/services_discovery/shout.c:287
-msgid "French TV"
-msgstr "Французьке ТБ"
+#: modules/services_discovery/udev.c:585
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
-#: modules/services_discovery/udev.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Devices"
-msgstr "Пристрій"
+#: modules/services_discovery/udev.c:589
+msgid "Blu-Ray"
+msgstr "Blu-Ray"
-#: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Capture devices"
-msgstr "Пристрій захоплення"
+#: modules/services_discovery/udev.c:591
+msgid "HD DVD"
+msgstr "HD DVD"
-#: modules/services_discovery/udev.c:53 modules/services_discovery/udev.c:54
-#: modules/services_discovery/udev.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Discs"
-msgstr "Диск"
+#: modules/services_discovery/udev.c:598
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Невідомий тип"
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:61
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:58
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-msgstr "Виявлення Universal Plug'n'Play"
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
+msgid "Universal Plug'n'Play"
+msgstr "Universal Plug'n'Play"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
+msgid "Screen capture"
+msgstr "Захоплення з екрану"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
+msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
+msgstr "Ваш менеджер вікон не постачає список програм."
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
+msgid "Applications"
+msgstr "Програми"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:167
+msgid "Desktop"
+msgstr "Робочий стіл"
#: modules/stream_filter/decomp.c:54
msgid "Decompression"
msgid "Gathering stream output"
msgstr "Збирання вихідного потоку"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr "Вкажіть рядок-ідентифікатор шару"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
+msgid "Output video width."
+msgstr "Ширина виводу відео."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
+msgid "Output video height."
+msgstr "Висота виводу відео."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "Співвідношення сторін"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr "Співвідношення сторін результату (1:1, 3:4, 2:3)."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
msgid "Video filter"
msgstr "Відеофільтр"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr "Відеофільтри будуть застосовані до потоку відео."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
msgid "Image chroma"
msgstr "Кольоровість зображення"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
"Вимушене використання вказаної кольоровості. Використовуйте YUVA, якщо Ви "
"плануєте використовувати відеофільтр Alphamask чи Bluescreen."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:88
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
msgid "Transparency"
msgstr "Прозорість"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr "Прозорість мозаїки малюнку."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134 modules/video_filter/marq.c:104
-#: modules/video_filter/rss.c:143
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
+#: modules/video_filter/rss.c:142
msgid "X offset"
msgstr "Зсув по X"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "Координата X верхнього лівого кута мозаїки, якщо невід’ємна"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
-#: modules/video_filter/rss.c:145
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/video_filter/rss.c:144
msgid "Y offset"
msgstr "Зсув по Y"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "Координата Y верхнього лівого кута мозаїки, якщо невід’ємна"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
msgid "Mosaic bridge"
msgstr "Міст мозаїки"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "Виведення потоку через міст мозаїки"
-#: modules/stream_out/raop.c:147
+#: modules/stream_out/raop.c:148
msgid "Hostname or IP address of target device"
msgstr "Ім’я хоста чи IP-адреса цільового пристрою"
-#: modules/stream_out/raop.c:150
+#: modules/stream_out/raop.c:151
msgid ""
"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
"very loud."
"Вихідна гучність аналогового виходу: 0 для тиші, 1..255 від майже тиші до "
"дуже гучного."
-#: modules/stream_out/raop.c:154
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/raop.c:155
msgid "Password for target device."
-msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f Ñ\85оÑ\81Ñ\82а Ñ\87и IP-адÑ\80еÑ\81а Ñ\86Ñ\96лÑ\8cового пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c длÑ\8f Ñ\86Ñ\96лÑ\8cового пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e."
-#: modules/stream_out/raop.c:156
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/raop.c:157
msgid "Password file"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c"
+msgstr "Файл паÑ\80олÑ\8e"
-#: modules/stream_out/raop.c:157
+#: modules/stream_out/raop.c:158
msgid "Read password for target device from file."
-msgstr ""
+msgstr "Читати пароль для цільового пристрою із файлу."
-#: modules/stream_out/raop.c:160
+#: modules/stream_out/raop.c:161
msgid "RAOP"
msgstr "RAOP"
-#: modules/stream_out/raop.c:161
+#: modules/stream_out/raop.c:162
msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
msgstr "Потоковий вивід по протоколу віддаленого виводу звуку"
msgid "Record stream output"
msgstr "Записувати вихідний потік"
-#: modules/stream_out/rtp.c:78
+#: modules/stream_out/rtp.c:76
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr "Вихідний URL."
-#: modules/stream_out/rtp.c:79
+#: modules/stream_out/rtp.c:77
msgid "SDP"
msgstr "SDP"
-#: modules/stream_out/rtp.c:81
+#: modules/stream_out/rtp.c:79
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use an url: http://location to "
"повинні вказати URL: http://шлях доступу SDP по HTTP, rtsp://шлях для "
"доступу по RTSP і sap:// для сповіщення SDP по SAP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:91
+#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
msgid "SAP announcing"
msgstr "Оповіщення SAP"
-#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:92
+#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr "Розсилати сповіщення про цю сесію за допомогою SAP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:87
+#: modules/stream_out/rtp.c:85
msgid "Muxer"
msgstr "Мультиплексор"
-#: modules/stream_out/rtp.c:89
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
"Вкажіть мультиплексор вихідного потоку. За змовчуванням не використовується "
"ніякий мультиплексор (звичайний потік RTP)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:62
+#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
msgid "Session name"
msgstr "Назва сесії"
-#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:64
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr "Назва сесії, яку буде зазначено в SDP (дескриптор сесії)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:72
+#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
msgid "Session description"
msgstr "Опис сесії"
-#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:74
+#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
"Дозволяє задати докладний опис потоку, який буде зазначено в SDP "
"(дескрипторі сесії)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:76
+#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
msgid "Session URL"
msgstr "URL сесії"
-#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:78
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
msgid ""
"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"Дозволяє задати URL з більш докладним описом потоку (часто веб-сайт "
"організації), яке буде зазначено в SDP (дескрипторі сесії)"
-#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:81
+#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
msgid "Session email"
msgstr "E-mail сесії"
-#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:83
+#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
"Дозволяє задати e-mail для контактів, яке буде зазначено в SDP (дескрипторі "
"сесії)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:85
+#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
msgid "Session phone number"
msgstr "Телефонний номер сесії"
-#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:87
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
"Дозволяє задати номер контактного телефону, який буде зазначено в SDP "
"(дескрипторі сесії)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:116
+#: modules/stream_out/rtp.c:114
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr "Початковий порт для мовлення по RTP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:117
+#: modules/stream_out/rtp.c:115
msgid "Audio port"
msgstr "Порт аудіо"
-#: modules/stream_out/rtp.c:119
+#: modules/stream_out/rtp.c:117
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr "Порт аудіо для мовлення по RTP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:120
+#: modules/stream_out/rtp.c:118
msgid "Video port"
msgstr "Порт відео"
-#: modules/stream_out/rtp.c:122
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr "Порт відео для мовлення по RTP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:130
+#: modules/stream_out/rtp.c:128
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr "Мультиплексування RTP/RTCP"
-#: modules/stream_out/rtp.c:132
+#: modules/stream_out/rtp.c:130
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
"Надсилає та отримує RTCP-пакети, мультиплексовані по тому ж порту, що і RTP-"
"пакети."
-#: modules/stream_out/rtp.c:137
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:135
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
-"Розмір кеша для вихідних потоків UDP. Значення вказується в мілісекундах."
+"Розмір кеша для вихідних потоків RTP за змовчуванням. Значення вказується в "
+"мілісекундах."
-#: modules/stream_out/rtp.c:140
+#: modules/stream_out/rtp.c:138
msgid "Transport protocol"
msgstr "Транспортний протокол"
-#: modules/stream_out/rtp.c:142
+#: modules/stream_out/rtp.c:140
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr "Обирає, який транспортний протокол використовувати для RTP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:146
+#: modules/stream_out/rtp.c:144
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key."
"RTP будуть цілісно захищені та закодовані за допомогою спільного секретного "
"головного ключа безпечного RTP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:161
+#: modules/stream_out/rtp.c:159
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"
-#: modules/stream_out/rtp.c:163
+#: modules/stream_out/rtp.c:161
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr "Дозволяє вести мовлення аудіопотоками MPEG4 LATM (див. RFC3016)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:173
+#: modules/stream_out/rtp.c:171
msgid "RTP stream output"
msgstr "Вивід потоку по RTP"
-#: modules/stream_out/smem.c:62
+#: modules/stream_out/smem.c:60
msgid "Video prerender callback"
-msgstr ""
+msgstr "Виклик функції попереднього генерування відео"
-#: modules/stream_out/smem.c:63
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:61
msgid ""
"Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
"buffer where render will be done"
msgstr ""
-"Адреса блокуючої функції зворотнього виклику. Ця функція повинна повертати "
-"правильну адресу пам’яті для використання відеорендером."
+"Адреса функції попереднього генерування відео. Ця функція повинна повертати "
+"правильну адресу пам’яті для використання рендером"
-#: modules/stream_out/smem.c:66
+#: modules/stream_out/smem.c:64
msgid "Audio prerender callback"
-msgstr ""
+msgstr "Виклик функції попереднього генерування аудіо"
-#: modules/stream_out/smem.c:67
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:65
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
"buffer where render will be done"
msgstr ""
-"Адреса блокуючої функції зворотнього виклику. Ця функція повинна повертати "
-"правильну адресу пам’яті для використання відеорендером."
+"Адреса функції попереднього генерування аудіо. Ця функція повинна повертати "
+"правильну адресу пам’яті для використання рендером"
-#: modules/stream_out/smem.c:70
+#: modules/stream_out/smem.c:68
msgid "Video postrender callback"
-msgstr ""
+msgstr "Виклик функції постгенерування відео"
-#: modules/stream_out/smem.c:71
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:69
msgid ""
"Address of the video postrender callback function.this function will be "
"called when the render is into the buffer"
msgstr ""
-"Адреса блокуючої функції зворотнього виклику. Ця функція має правильно "
-"заповнÑ\8eваÑ\82и Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e пÑ\80о адÑ\80еÑ\81Ñ\83 памâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96 длÑ\8f викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ñ\80ендеÑ\80ом вÑ\96део."
+"Адреса функції постгенерування відео. Ця функція повинна повертати правильну "
+"адÑ\80еÑ\81Ñ\83 памâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96 длÑ\8f Ñ\80ендеÑ\80Ñ\96нгÑ\83 до бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83"
-#: modules/stream_out/smem.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:72
msgid "Audio postrender callback"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одоÑ\80Ñ\96жка"
+msgstr "Ð\92иклик Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 поÑ\81Ñ\82генеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f аÑ\83дÑ\96о"
-#: modules/stream_out/smem.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:73
msgid ""
"Address of the audio postrender callback function.this function will be "
"called when the render is into the buffer"
msgstr ""
-"Адреса блокуючої функції зворотнього виклику. Ця функція має правильно "
-"заповнÑ\8eваÑ\82и Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e пÑ\80о адÑ\80еÑ\81Ñ\83 памâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96 длÑ\8f викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ñ\80ендеÑ\80ом вÑ\96део."
+"Адреса функції постгенерування аудіо. Ця функція повинна повертати правильну "
+"адÑ\80еÑ\81Ñ\83 памâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96 длÑ\8f Ñ\80ендеÑ\80Ñ\96нгÑ\83 до бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83"
-#: modules/stream_out/smem.c:78
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:76
msgid "Video Callback data"
-msgstr "Ð\94анÑ\96 звоÑ\80оÑ\82нÑ\8cого викликÑ\83"
+msgstr "Ð\94анÑ\96 викликÑ\83 вÑ\96деоÑ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96й"
-#: modules/stream_out/smem.c:79
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:77
msgid "Data for the video callback function."
-msgstr "Ð\94анÑ\96 длÑ\8f блокÑ\83Ñ\8eÑ\87иÑ\85 Ñ\82а Ñ\80озблокÑ\83Ñ\8eÑ\87иÑ\85 функцій"
+msgstr "Ð\94анÑ\96 длÑ\8f викликÑ\83 вÑ\96деофункцій"
-#: modules/stream_out/smem.c:81
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:79
msgid "Audio callback data"
-msgstr "Ð\94анÑ\96 звоÑ\80оÑ\82нÑ\8cого викликÑ\83"
+msgstr "Ð\94анÑ\96 викликÑ\83 аÑ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96й"
-#: modules/stream_out/smem.c:82
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:80
msgid "Data for the audio callback function."
-msgstr "Ð\94анÑ\96 длÑ\8f блокÑ\83Ñ\8eÑ\87иÑ\85 Ñ\82а Ñ\80озблокÑ\83Ñ\8eÑ\87иÑ\85 функцій"
+msgstr "Ð\94анÑ\96 длÑ\8f викликÑ\83 аÑ\83дÑ\96офункцій"
-#: modules/stream_out/smem.c:84
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:82
msgid "Time Synchronized output"
-msgstr "Синхронізувати верх та низ"
+msgstr "Синхронізований вивід"
-#: modules/stream_out/smem.c:85
+#: modules/stream_out/smem.c:83
msgid ""
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
msgstr ""
+"Опція часової синхронізації виводу. Якщо встановлено, потік буде рендеритися "
+"як зазвичай, інакше — так швидко, як можна."
-#: modules/stream_out/smem.c:97
-#, fuzzy
-msgid "smem"
-msgstr "secam"
+#: modules/stream_out/smem.c:95
+msgid "Smem"
+msgstr "Smem"
-#: modules/stream_out/smem.c:98
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:96
msgid "Stream output to memory buffer"
-msgstr "Виведення потоку"
+msgstr "Вивід потоку до буферу пам’яті"
#: modules/stream_out/standard.c:47
msgid "Output method to use for the stream."
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr "Цільова частота зміни кадрів для відеопотоку."
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Деінтерлейс"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "Застосувати деінтерлейс перед кодуванням."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Модуль деінтерлейсу"
+
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "Вкажіть використовуваний модуль деінтерлейса."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
-"Відеофільтри застосовуються до відеопотоку після накладення шарів. Ви "
-"повиннÑ\96 ввеÑ\81Ñ\82и Ñ\81пиÑ\81ок Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\87еÑ\80ез комÑ\83."
+"Відеофільтри застосовуються до відеопотоку після накладення шарів. Ви можете "
+"ввести список фільтрів через кому."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
msgid "Audio encoder"
"48000)."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
-#, fuzzy
msgid "Audio Language"
msgstr "Мова звуку"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
-#, fuzzy
msgid "This is the language of the audio stream."
-msgstr "Ð\92казÑ\83Ñ\94 Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85 Ñ\81иÑ\80ого поÑ\82окÑ\83 вÑ\96део."
+msgstr "Це мова звÑ\83кового поÑ\82окÑ\83."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
-"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
"Аудіофільтри застосовуються до аудіопотоків після накладення конвертуючих "
-"Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в. Ð\92и повиннÑ\96 ввести список фільтрів через кому."
+"Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в. Ð\92и можеÑ\82е ввести список фільтрів через кому."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
msgid "Subtitles encoder"
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
-"of subpicture modules"
+"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
+"subpicture modules"
msgstr ""
"Цей параметр дозволяє додавати шари (знані як «підмалюнки» на перекодованому "
"відеопотоці) до відеопотоку. Шари, отримані з фільтрів накладаються прямо на "
-"вÑ\96део. Ð\9cодÑ\83лÑ\96 Ñ\88аÑ\80Ñ\96в вказÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f через кому"
+"вÑ\96део. Ð\92и можеÑ\82е вказаÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок модÑ\83лÑ\96в пÑ\96дмалÑ\8eнкÑ\96в через кому"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:119
msgid "OSD menu"
msgstr "OSD меню"
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "Шари/субтитри"
-#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:56
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58
-#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
+#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
+#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
msgid "Conversions from "
msgstr "Перетворення з "
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "Перетворення I420,IYUV,YV12 у RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "MMX-перетворення I420,IYUV,YV12 у RV15,RV16,RV24,RV32"
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:93
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "SSE2-перетворення I420,IYUV,YV12 у RV15,RV16,RV24,RV32"
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
msgid "MMX conversions from "
msgstr "MMX-перетворення з "
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr "SSE2-перетворення з "
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "AltiVec-перетворення з "
-#: modules/video_chroma/neon.c:33
-msgid "ARM NEON video chroma conversions"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:65
+#: modules/video_filter/adjust.c:64
msgid "Brightness threshold"
msgstr "Поріг яскравості"
-#: modules/video_filter/adjust.c:66
+#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brighness defined below."
"При увімкненні режиму пікселі будуть показані як чорні або білі. Поріг для "
"визначення кольору буде яскравістю, зазначеною нижче."
-#: modules/video_filter/adjust.c:69
+#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "Контраст зображенння (0-2)"
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
+#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "Вкажіть контраст зображення від 0 до 2. За змовчуванням — 1."
-#: modules/video_filter/adjust.c:71
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "Відтінок зображення (0-360)"
-#: modules/video_filter/adjust.c:72
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr "Вкажіть відтінок зображення від 0 до 360. За змовчуванням — 0."
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "Насиченість зображення (0-3)"
-#: modules/video_filter/adjust.c:74
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr "Вкажіть насиченість зображення від 0 до 3. За змовчуванням — 1."
-#: modules/video_filter/adjust.c:75
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "Яскравість зображення (0-2)"
-#: modules/video_filter/adjust.c:76
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "Вкажіть яскравість зображення від 0 до 2. За змовчуванням — 1."
-#: modules/video_filter/adjust.c:77
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "Гама зображення (0-10)"
-#: modules/video_filter/adjust.c:78
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr "Вкажіть гаму зображення від 0.01 до 10. За змовчуванням — 1."
-#: modules/video_filter/adjust.c:81
+#: modules/video_filter/adjust.c:80
msgid "Image properties filter"
msgstr "Фільтр властивостей зображення"
-#: modules/video_filter/adjust.c:82
+#: modules/video_filter/adjust.c:81
msgid "Image adjust"
msgstr "Налаштування зображення"
-#: modules/video_filter/alphamask.c:39
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr "Використовувати альфа-канал зображення як маску прозорості."
-#: modules/video_filter/alphamask.c:41
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
msgid "Transparency mask"
msgstr "Маска прозорості"
-#: modules/video_filter/alphamask.c:43
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr "Альфа-змішування маски прозорості. Використовує альфа-канал png."
-#: modules/video_filter/alphamask.c:62
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "Альфамаска відеофільтру"
-#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
msgid "Alpha mask"
msgstr "Альфамаска"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:118
msgid ""
"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
"your computer.\n"
"If you need further information feel free to visit us at\n"
"\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
-" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
"\n"
"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
"where to get the required parts.\n"
"\n"
"Там Ви можете знайти детальні описи того, як зібрати його для себе і де "
"взяти необхідні частини.\n"
-"Тпакож Ð\92и можеÑ\82е подивиÑ\82иÑ\81Ñ\8f на малÑ\8eнки Ñ\82а вÑ\96деоÑ\80олики, Ñ\8fкÑ\96 показÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8c Ñ\82акий "
+"Також Ви можете подивитися на малюнки та відеоролики, які показують такий "
"пристрій у дії."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:129
+msgid "Device type"
+msgstr "Тип пристрою"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:130
+msgid ""
+"Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
+"delegate processing to the external process - with more options"
+msgstr ""
+"Оберіть бажані пристрої зі списку або оберіть AtmoWin Software для "
+"делегування обробки зовнішньому процесу з більшою кількістю опцій"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
+msgid "AtmoWin Software"
+msgstr "AtmoWin Software"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
+msgid "Classic AtmoLight"
+msgstr "Класичний AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
+msgid "Quattro AtmoLight"
+msgstr "Quattro AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
+msgid "DMX"
+msgstr "DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
+msgid "MoMoLight"
+msgstr "MoMoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
+msgid "fnordlicht"
+msgstr "fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+msgid "Count of AtmoLight channels"
+msgstr "Кількість каналів AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
+msgstr "Скільки каналів AtmoLight буде емульовано пристроєм DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
+msgid "DMX address for each channel"
+msgstr "Адреса DMX для кожного каналу"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+msgid ""
+"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
+"values"
+msgstr ""
+"Зазначте тут базову адресу DMX для кожного каналу, використовуючи «,» або "
+"«;» для розділення значень"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+msgid "Count of channels"
+msgstr "Кількість каналів"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
+msgstr "Залежно від вашого обладнання MoMoLight оберіть 3 або 4 канали"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+msgid "Count of fnordlicht's"
+msgstr "Кількість fnordlicht’ів"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
+msgstr ""
+"Залежно від кількості вашого обладнання fnordlicht оберіть від 1 до 4 каналів"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
msgid "Save Debug Frames"
msgstr "Зберегти відлагоджувальні кадри"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
msgstr "Писати кожен 128-й мінікадр до каталогу."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
msgid "Debug Frame Folder"
msgstr "Каталог кадрів відлагоджування"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
msgid "The path where the debugframes should be saved"
msgstr "Шлях, куди будуть збережені кадри відлагоджування"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
msgid "Extracted Image Width"
msgstr "Ширина видобутого зображення"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr "Ширина мінізображення для подальшої обробки (за змовчуванням — 64)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
msgid "Extracted Image Height"
msgstr "Висота видобутого зображення"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
msgstr "Висота мінізображення для подальшої обробки (за змовчуванням — 48)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+msgid "Mark analyzed pixels"
+msgstr "Помічати проаналізовані пікселі"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
+msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
+msgstr "робить для прикладу сітку білими пікселями видимою на екрані"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
msgid "Color when paused"
msgstr "Колір на паузі"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr "Встановити відображуваний колір, коли користувач призупиняє відео."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
msgid "Pause-Red"
msgstr "Пауза-червоний"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
msgid "Red component of the pause color"
msgstr "Червона компонента кольору паузи"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
msgid "Pause-Green"
msgstr "Пауза-зелений"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
msgid "Green component of the pause color"
msgstr "Зелена компонента кольору паузи"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
msgid "Pause-Blue"
msgstr "Пауза-синій"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
msgid "Blue component of the pause color"
msgstr "Синя компонента кольору паузи"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr "Пауза-кроки переходу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""
"Кількість кроків для зміни поточного кольору на колір паузи (кожен крок "
"займає 40 мс)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
msgid "End-Red"
msgstr "Кінець-червоний"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
msgid "Red component of the shutdown color"
msgstr "Червона компонента кольору закінчення"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
msgid "End-Green"
msgstr "Кінець-зелений"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
msgid "Green component of the shutdown color"
msgstr "Зелена компонента кольору закінчення"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
msgid "End-Blue"
msgstr "Кінець-синій"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
msgid "Blue component of the shutdown color"
msgstr "Синя компонента кольору закінчення"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
msgid "End-Fadesteps"
msgstr "Кінець-кроки переходу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
msgid ""
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
"Кількість кроків для зміни поточного кольору на колір кінця відео для "
"затемненя світла у стилі фільму… (кожен крок займає 40 мс)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+msgid "Number of zones on top"
+msgstr "Кількість зон зверху"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
+msgid "Number of zones on the top of the screen"
+msgstr "Кількість зон зверху екрану"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
+msgid "Number of zones on bottom"
+msgstr "Кількість зон знизу"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
+msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
+msgstr "Кількість зон знизу екрану"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+msgid "Zones on left / right side"
+msgstr "Зони на лівій/правій стороні"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+msgid "left and right side having allways the same number of zones"
+msgstr "ліва та права сторона мають завжди однакову кількість зон"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+msgid "Calculate a average zone"
+msgstr "Обчислити середню зону"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+msgid ""
+"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
+"single channel AtmoLight)"
+msgstr ""
+"містить середнє з усіх пікселів у зображенні (корисне лише для "
+"одноканального AtmoLight)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
msgid "Use Software White adjust"
msgstr "Використовувати програмне налаштування білого"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""
"Чи повинен вбудований драйвер налаштовувати білий чи Ваші приведені LED? "
"Рекомендовано."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
msgid "White Red"
msgstr "Червоний білого"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Червоне значення чистого білого на Вашому LED."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
msgid "White Green"
msgstr "Зелений білого"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Зелене значення чистого білого на Вашому LED."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
msgid "White Blue"
msgstr "Синій білого"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Синє значення чистого білого на Вашому LED."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
msgid "Serial Port/Device"
msgstr "Послідовний порт/пристрій"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
"Ім’я послідовного порту, куди під’єднано контролер AtmoLight.\n"
"На Windows, зазвичай, COM1 чи COM2. В Лінуксі — /dev/ttyS01…"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
msgid "Edge Weightning"
msgstr "Вага краю"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
msgid ""
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame."
"Збільшення цього значення позначиться на режимі кольору залежно від краю "
"фрейму."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
msgstr "Загальна яскравість Вашого LED"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
msgid "Darkness Limit"
msgstr "Ліміт темноти"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
msgid ""
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
"than one for letterboxed videos."
"Пікселі із насиченістю, нижчою, ніж ця, будуть ігноровані. Має бути більше "
"одиниці для відео поштових скриньок."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
msgid "Hue windowing"
msgstr "Кадрування відтінку"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
msgid "Used for statistics."
msgstr "Використовується для статистики."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
msgid "Sat windowing"
msgstr "Кадрування Sat"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
msgid "Filter length (ms)"
msgstr "Довжина фільтру (мс)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr "Час, доки колір повністю зміниться. Запобігає миготінню."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
msgid "Filter threshold"
msgstr "Поріг фільру"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
msgstr "Наскільки колір має змінитися для негайної зміни кольору."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
msgid "Filter Smoothness (in %)"
msgstr "Гладкість фільтру (у %)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
msgid "Filter Smoothness"
msgstr "Гладкість фільтру"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
-msgid "Filter mode"
-msgstr "Режим фільтру"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
+msgid "Output Color filter mode"
+msgstr "Режим вихідного фільтру кольору"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
-msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
+msgid ""
+"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
msgstr ""
-"тип фільтрування, який має бути використаний для вираховування виводу кольору"
+"визначає, як має обчислюватися вихідний колір з урахуванням попереднього "
+"кольору"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
msgid "No Filtering"
msgstr "Без фільтрування"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
msgid "Combined"
msgstr "Комбіновано"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:290
msgid "Percent"
msgstr "Відсоток"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
-msgid "Frame delay"
-msgstr "Затримка кадру"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+msgid "Frame delay (ms)"
+msgstr "Затримка кадру (мс)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
msgid ""
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
"20ms should do the trick."
"Допомагає тримати синхронізованими відеовивід та світлові ефекти. Повинно "
"вистачити значення близько 20 мс."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
-msgid "Channel summary"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cна Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о канал"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
+msgid "Channel 0: summary"
+msgstr "Ð\9aанал 0: загалом"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
-msgid "Channel left"
-msgstr "Ð\9bÑ\96вий каналÑ\83"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
+msgid "Channel 1: left"
+msgstr "Ð\9aанал 1: лÑ\96вий"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
-msgid "Channel right"
-msgstr "Ð\9fÑ\80авий каналÑ\83"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
+msgid "Channel 2: right"
+msgstr "Ð\9aанал 2: пÑ\80авий"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
-msgid "Channel top"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\96й каналÑ\83"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
+msgid "Channel 3: top"
+msgstr "Ð\9aанал 3: веÑ\80Ñ\85нÑ\96й"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
-msgid "Channel bottom"
-msgstr "Ð\9dижнÑ\96й каналÑ\83"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
+msgid "Channel 4: bottom"
+msgstr "Ð\9aанал 4: нижнÑ\96й"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
-msgid ""
-"Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
+msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""
"Відображує апаратний канал X на логічний канал Y для виправлення невірного "
-"підключення"
+"підключення :-)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
msgid "disabled"
msgstr "вимкнено"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
-msgid "summary"
-msgstr "загалÑ\8cна Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
+msgid "Zone 4:summary"
+msgstr "Ð\97она 4:загалом"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
-msgid "left"
-msgstr "лÑ\96вий"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
+msgid "Zone 3:left"
+msgstr "Ð\97она 3:злÑ\96ва"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
-msgid "right"
-msgstr "пÑ\80авий"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
+msgid "Zone 1:right"
+msgstr "Ð\97она 1:Ñ\81пÑ\80ава"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
-msgid "top"
-msgstr "веÑ\80Ñ\85нÑ\96й"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
+msgid "Zone 0:top"
+msgstr "Ð\97она 0:звеÑ\80Ñ\85Ñ\83"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
-msgid "bottom"
-msgstr "нижній"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
+msgid "Zone 2:bottom"
+msgstr "Зона 2:знизу"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
+msgid "Channel / Zone Assignment"
+msgstr "Присвоєння каналу/зони"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+msgid ""
+"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
+"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use "
+"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
+"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
+"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
+"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
+msgstr ""
+"для пристроїв із кількістю каналів/зон, більшою 5, напишіть тут для кожного "
+"каналу номер відображуваної зони та розділіть значення за допомогою «,» чи "
+"«;» та використовуйте -1 для того, щоб не використовувати деякі канали. Для "
+"класичного AtmoLight послідовність 4,3,1,0,2 поставить відображення канал/"
+"зона за змовчуванням. За умови наявності лише двох зон зверху та однієї зони "
+"зліва та справа без загальної зони, відображення для класичного AtmoLight "
+"буде -1,3,2,1,0"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
-msgid "Summary gradient"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cний градієнт"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
+msgid "Zone 0: Top gradient"
+msgstr "Ð\97она 0: Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\96й градієнт"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
-msgid "Left gradient"
-msgstr "Ð\9bÑ\96вий градієнт"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
+msgid "Zone 1: Right gradient"
+msgstr "Ð\97она 1: Ð\9fÑ\80авий градієнт"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
-msgid "Right gradient"
-msgstr "Ð\9fÑ\80авий градієнт"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
+msgid "Zone 2: Bottom gradient"
+msgstr "Ð\97она 2: Ð\9dижнÑ\96й градієнт"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
-msgid "Top gradient"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\96й градієнт"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
+msgid "Zone 3: Left gradient"
+msgstr "Ð\97она 3: Ð\9bÑ\96вий градієнт"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
-msgid "Bottom gradient"
-msgstr "Ð\9dижнÑ\96й градієнт"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
+msgid "Zone 4: Summary gradient"
+msgstr "Ð\97она 4: Ð\97агалÑ\8cний градієнт"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""
"Визначає маленьку бітову карту розміром 64x48 пікселів, яка містить сірий "
"градієнт"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
-msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 AtmoWinA.exe"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+msgid "Gradient bitmap searchpath"
+msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 поÑ\88Ñ\83кÑ\83 бÑ\96Ñ\82овоÑ\97 каÑ\80Ñ\82и гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\83"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
msgid ""
-"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
-"complete path of AtmoWinA.exe here."
+"Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
+"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
msgstr ""
-"ЯкÑ\89о Ð\92и Ñ\85оÑ\87еÑ\82е, Ñ\89об VLC запÑ\83Ñ\81кав кеÑ\80Ñ\96вне пÑ\80огÑ\80амне забезпеÑ\87еннÑ\8f AtmoLight, "
-"введіть тут повний шлях до AtmoWinA.exe."
+"Ð\97аÑ\80аз вÑ\96ддаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пеÑ\80евага пÑ\80иÑ\81воÑ\94ннÑ\8e бÑ\96Ñ\82овиÑ\85 каÑ\80Ñ\82 гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\83, помÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\97Ñ\85 "
+"як zone_0.bmp, zone_1.bmp і т. п. у один каталог та задайте його ім’я тут"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
-msgid "Use built-in AtmoLight"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и вбÑ\83дований AtmoLight"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
+msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 AtmoWin*.exe"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:349
msgid ""
-"VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
-"AtmoWinA.exe Userspace driver."
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
msgstr ""
-"VLC буде використовувати Ваше апаратне забезпечення AtmoLight без запуску "
-"зовнÑ\96Ñ\88нÑ\8cого коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\86Ñ\8cкого дÑ\80айвеÑ\80Ñ\83 AtmoWinA.exe."
+"Якщо Ви хочете, щоб VLC запускав керівне програмне забезпечення AtmoLight, "
+"введÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82Ñ\83Ñ\82 повний Ñ\88лÑ\8fÑ\85 до AtmoWinA.exe."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
msgid "AtmoLight Filter"
msgstr "Фільтр AtmoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:362
msgid "AtmoLight"
msgstr "AtmoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
-msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c мÑ\96ж вбÑ\83дованим дÑ\80айвеÑ\80ом AtmoLight Ñ\82а зовнÑ\96Ñ\88нÑ\96м"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:369
+msgid "Choose Devicetype and Connection"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82ип пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e Ñ\82а зâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
-msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
-msgstr "Введіть з’єднання Вашого апаратного забезпечення AtmoLight"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:394
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором, коли на паузі"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:410
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором по закінченні"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:421
+msgid "DMX options"
+msgstr "Параметри DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:427
+msgid "MoMoLight options"
+msgstr "Параметри MoMoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:434
+msgid "fnordlicht options"
+msgstr "Параметри fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:476
+msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
+msgstr "Зоновий шар для вбудованого Atmo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:492
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
msgstr "Налаштування вбудованого процесора живого відео"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:529
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
msgstr "Змінити прив’язку каналів (виправляє неправильне підключення)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:562
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
msgstr "Налаштувати біле світло на Вашому LED"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:584
msgid "Change gradients"
msgstr "Змінити градієнти"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
+msgid "Value of the audio channels levels"
+msgstr "Значення рівнів аудіоканалів"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
+msgid ""
+"Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
+"be separated with ':'."
+msgstr ""
+"Значення рівня кожного аудіоканалу між 0 та 1. Кожний рівень має бути "
+"відділений за допомогою «:»."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
+msgid "X coordinate of the bargraph."
+msgstr "Координата X bargraph."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
+msgid "Y coordinate of the bargraph."
+msgstr "Координата Y bargraph."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
+msgid "Transparency of the bargraph"
+msgstr "Прозорість bargraph"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
+msgid ""
+"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr ""
+"Значення прозорості Bargraph (від 0 для повної прозорості до 255 для повної "
+"непрозорості)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
+msgid "Bargraph position"
+msgstr "Позиція Bargraph"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
+msgid ""
+"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Вказати позицію bargraph на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
+"зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
+"наприклад 6 = зверху ліворуч)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
+msgid "Alarm"
+msgstr "Сповіщення"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
+msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+msgstr ""
+"Сигналізує про тишу та відображає сповіщення (0=без сповіщення, "
+"1=сповіщення)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
+msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
+msgstr "Ширина панелі у пікселях (10 за змовчуванням)"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
+msgid ""
+"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
+msgstr "Ширина у пікселях кожної панелі BarGraph (10 за змовчуванням)"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
+msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
+msgstr "Аудіо Bar Graph субфільтр відео"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
+msgid "Audio Bar Graph Video"
+msgstr "Аудіо Bar Graph відео"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:107
+msgid "Ball color"
+msgstr "Колір кульки"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:108
+msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+msgstr "Колір кульки, одне із «червоний», «синій» та «зелений»."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:110
+msgid "Edge visible"
+msgstr "Видимий край"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:111
+msgid "Set edge visibility."
+msgstr "Встановити видимість краю."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:113
+msgid "Ball speed"
+msgstr "Швидкість кульки"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:114
+msgid ""
+"Set ball speed, the displacement value in "
+"number of pixels by frame."
+msgstr "Встановити швидкість кульки, значення зміщення у пікселях на кадр."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:117
+msgid "Ball size"
+msgstr "Розмір кульки"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:118
+msgid ""
+"Set ball size giving its radius in number of "
+"pixels"
+msgstr "Встановити розмір кульки через її радіус у пікселях"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:121
+msgid "Gradient threshold"
+msgstr "Поріг градієнту"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:122
+msgid "Set gradient threshold for edge computation."
+msgstr "Встановити поріг градієнту для обрахування краю."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:124
+msgid "Augmented reality ball game"
+msgstr "Збільшена реалістичність кулькової гри"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:133
+msgid "Ball video filter"
+msgstr "Відеофільтр кульки"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:134
+msgid "Ball"
+msgstr "Кулька"
+
#: modules/video_filter/blend.c:44
msgid "Video pictures blending"
msgstr "Змішування малюнків зображення"
msgstr "Кольоровість, у яку буде завантажено базове зображення"
#: modules/video_filter/blendbench.c:63
-msgid "Image which will be blended."
-msgstr "Зображення, яке буде змішано."
+msgid "Image which will be blended"
+msgstr "Зображення, яке буде змішано"
#: modules/video_filter/blendbench.c:64
msgid "The image blended onto the base image"
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""
-"Цей ефект, також знаний як «зелений екран» чи «ключ кольоровості» змішує «сині "
-"частини» переднього зображення з мозаїкою фонового (типу прогнозу погоди). "
-"Ви можете «ключовий» колір для змішування (синій за змовчуванням)."
+"Цей ефект, також знаний як «зелений екран» чи «ключ кольоровості» змішує "
+"«сині частини» переднього зображення з мозаїкою фонового (типу прогнозу "
+"погоди). Ð\92и можеÑ\82е «клÑ\8eÑ\87овий» колÑ\96Ñ\80 длÑ\8f змÑ\96Ñ\88Ñ\83ваннÑ\8f (Ñ\81инÑ\96й за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм)."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
msgid "Bluescreen U value"
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
-"Значення «U» для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 до "
-"255. За змовчуванням 120 для синього."
+"Значення «U» для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 "
+"до 255. За змовчуванням 120 для синього."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
msgid "Bluescreen V value"
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
-"Значення «V» для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 до "
-"255. За змовчуванням 120 для синього."
+"Значення «V» для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 "
+"до 255. За змовчуванням 120 для синього."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "Синій екран"
#: modules/video_filter/canvas.c:83
-#, fuzzy
msgid "Output width"
-msgstr "Ширина виводу відео."
+msgstr "Ширина виводу"
#: modules/video_filter/canvas.c:85
-#, fuzzy
msgid "Output (canvas) image width"
-msgstr "Ширина виводу відео."
+msgstr "Ширина (полотно) виводу зображення"
#: modules/video_filter/canvas.c:86
-#, fuzzy
msgid "Output height"
-msgstr "Висота виводу відео."
+msgstr "Висота виводу"
#: modules/video_filter/canvas.c:88
-#, fuzzy
msgid "Output (canvas) image height"
-msgstr "Висота виводу відео."
+msgstr "Висота (полотно) виводу зображення"
#: modules/video_filter/canvas.c:89
-#, fuzzy
msgid "Output picture aspect ratio"
-msgstr "Вихідне співвідношення сторін"
+msgstr "Вихідне співвідношення сторін малюнка"
#: modules/video_filter/canvas.c:91
msgid ""
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
"have the same SAR as the input."
msgstr ""
+"Задає співвідношення сторін полотна. Якщо опущене, вважається, що полотно "
+"має таке ж співвідношення сторін, що і ввід."
#: modules/video_filter/canvas.c:93
-#, fuzzy
msgid "Pad video"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8fÑ\82и відео"
+msgstr "Ð\97аповненнÑ\8f відео"
#: modules/video_filter/canvas.c:95
msgid ""
"відео буде обрізане по полотну після масштабування."
#: modules/video_filter/canvas.c:97
-#, fuzzy
msgid "Automatically resize and pad a video"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но змÑ\96ниÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\82а виÑ\80Ñ\96внÑ\8fти відео"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваÑ\82и Ñ\82а вмÑ\96Ñ\89Ñ\83вати відео"
#: modules/video_filter/canvas.c:105
-#, fuzzy
msgid "Canvas"
-msgstr "Ð\9aанал +"
+msgstr "Ð\9fолоÑ\82но"
#: modules/video_filter/canvas.c:106
-#, fuzzy
msgid "Canvas video filter"
-msgstr "Відеофільтр хвилі"
+msgstr "Відеофільтр полотна"
#: modules/video_filter/chain.c:43
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
#: modules/video_filter/clone.c:47
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
-msgstr ""
+msgstr "Дублювати відео у декілька вікон та/чи вихідних відеомодулів"
#: modules/video_filter/clone.c:55
msgid "Clone video filter"
msgid "Clone"
msgstr "Клонування"
-#: modules/video_filter/colorthres.c:56
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + "
"зелений), #FFFFFF = білий"
-#: modules/video_filter/colorthres.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/colorthres.c:59
msgid "Select one color in the video"
-msgstr "Оберіть один чи декілька файлів"
+msgstr "Оберіть один колір у відео"
-#: modules/video_filter/colorthres.c:70
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
msgid "Color threshold filter"
msgstr "Фільтр порогу кольору"
-#: modules/video_filter/colorthres.c:71
+#: modules/video_filter/colorthres.c:70
msgid "Color threshold"
msgstr "Поріг кольору"
-#: modules/video_filter/colorthres.c:80
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
msgid "Saturaton threshold"
msgstr "Поріг насиченості"
-#: modules/video_filter/colorthres.c:82
+#: modules/video_filter/colorthres.c:81
msgid "Similarity threshold"
msgstr "Поріг подібності"
-#: modules/video_filter/crop.c:73
+#: modules/video_filter/crop.c:71
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr "Геометрія обрізання (у пікселях)"
-#: modules/video_filter/crop.c:74
+#: modules/video_filter/crop.c:72
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
"Вкажіть розміри зони для обрізання. Вказується у вигляді: <ширина> x "
"<висота> + <зсув ліворуч> + <зсув праворуч>."
-#: modules/video_filter/crop.c:76
+#: modules/video_filter/crop.c:74
msgid "Automatic cropping"
msgstr "Автоматичне обрізання"
-#: modules/video_filter/crop.c:77
+#: modules/video_filter/crop.c:75
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
msgstr "Автоматичеси визначити та обрізати чорні краї."
-#: modules/video_filter/crop.c:79
+#: modules/video_filter/crop.c:77
msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
-msgstr ""
+msgstr "Видаляє рамки відео за замінює їх чорними полями"
-#: modules/video_filter/crop.c:82
+#: modules/video_filter/crop.c:80
msgid "Ratio max (x 1000)"
msgstr "Максимальне співвідношення (x1000)"
-#: modules/video_filter/crop.c:83
+#: modules/video_filter/crop.c:81
msgid ""
"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
"автоматично обрізати до більшого співвідношення (тобто, до «гладкішого» "
"зображення). Значення x1000: 1333 означає 4/3."
-#: modules/video_filter/crop.c:85
+#: modules/video_filter/crop.c:83
msgid "Manual ratio"
msgstr "Довільне співвідношення"
-#: modules/video_filter/crop.c:86
+#: modules/video_filter/crop.c:84
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
msgstr ""
"Вимушене співвідношення (0 для автоматичного). Значення x1000: 1333значить "
"4/3."
-#: modules/video_filter/crop.c:88
+#: modules/video_filter/crop.c:86
msgid "Number of images for change"
msgstr "Кількість зображень для зміни"
-#: modules/video_filter/crop.c:89
+#: modules/video_filter/crop.c:87
msgid ""
"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
"(відрізняється від попередньо визначеного співвідношення), щоб вважати, що "
"співвідношення змінилося та викликати переобрізання."
-#: modules/video_filter/crop.c:91
+#: modules/video_filter/crop.c:89
msgid "Number of lines for change"
msgstr "Кількість ліній для зміни"
-#: modules/video_filter/crop.c:92
+#: modules/video_filter/crop.c:90
msgid ""
"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
"that ratio changed and trigger recrop."
"Мінімальна відмінність у кількості визначених чорних ліній, щоб вважати, що "
"співвідношення змінилося та викликати переобрізання"
-#: modules/video_filter/crop.c:94
+#: modules/video_filter/crop.c:92
msgid "Number of non black pixels "
msgstr "Кількість не чорних пікселів "
-#: modules/video_filter/crop.c:95
+#: modules/video_filter/crop.c:93
msgid ""
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
msgstr "Кількість не чорних пікселів у лінії, щоб вважати, що лінія чорна."
-#: modules/video_filter/crop.c:98
+#: modules/video_filter/crop.c:96
msgid "Skip percentage (%)"
msgstr "Відсоток пропуску (%)"
-#: modules/video_filter/crop.c:99
+#: modules/video_filter/crop.c:97
msgid ""
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
"Відсоток лінії, який слід брати до уваги при перевірці на чорні лінії. Це "
"дозволяє пропустити логотип у чорних межах та все рівно їх обрізати."
-#: modules/video_filter/crop.c:101
+#: modules/video_filter/crop.c:99
msgid "Luminance threshold "
msgstr "Поріг яскравості "
-#: modules/video_filter/crop.c:102
+#: modules/video_filter/crop.c:100
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
msgstr "Максимальна яскравість, щоб вважати, що піксель чорний (0-255)."
-#: modules/video_filter/crop.c:106
+#: modules/video_filter/crop.c:104
msgid "Crop video filter"
msgstr "Фільтр обрізання відео"
-#: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:467
+#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
msgid "Cropping failed"
msgstr "Помилка обрізання"
-#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
+#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
msgid "VLC could not open the video output module."
msgstr "VLC не зміг відкрити модуль відеовиводу."
msgstr "Кількість пікселів для відступу справа зображення після обрізання."
#: modules/video_filter/croppadd.c:78
-#, fuzzy
msgid "Cropadd"
msgstr "Обрізати"
#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
-#: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
+#: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
msgid "Video scaling filter"
msgstr "Фільтр масштабування відео"
msgid "Padd"
msgstr "Відступ"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:63
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
msgstr "Режим деінтерлейсу для локального відтворення."
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:65
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:124
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:66
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення."
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:134
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:76
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "Відеофільтр деінтерлейсу"
msgid "Overlay"
msgstr "Оверлей"
-#: modules/video_filter/erase.c:54
+#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask"
msgstr "Маска зображення"
-#: modules/video_filter/erase.c:55
+#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""
"Маска зображення. Пікселі із значенням альфи, більшим за 50%, будуть стерті."
-#: modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/erase.c:59
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr "Координата X маски."
-#: modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/erase.c:61
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr "Координата Y маски."
-#: modules/video_filter/erase.c:62
+#: modules/video_filter/erase.c:63
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити зони відео, використовуючи зображення як маску"
-#: modules/video_filter/erase.c:67
+#: modules/video_filter/erase.c:68
msgid "Erase video filter"
msgstr "Стерти відеофільтр"
-#: modules/video_filter/erase.c:68
+#: modules/video_filter/erase.c:69
msgid "Erase"
msgstr "Стерти"
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "Фільтр видобування компоненти RGB"
-#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
-msgid "video-filter-event"
-msgstr "подія-відеофільтру"
-
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr "Нормальне Гаусівське видхилення"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
msgid "Add a blurring effect"
-msgstr ""
+msgstr "Додати ефект розмивання"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
msgid "Gaussian blur video filter"
#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
-msgstr ""
+msgstr "Застосувати кольоровий градієнт або ефект визначення країв"
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Edge"
msgid "Gradient video filter"
msgstr "Відеофільтр градієнту"
-#: modules/video_filter/grain.c:48
-msgid "add grain to image"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradfun.c:47
+msgid "Radius"
+msgstr "Радіус"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:48
+msgid "Radius in pixels"
+msgstr "Радіус у пікселях"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:52
+msgid "Strength"
+msgstr "Довжина"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:53
+msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
+msgstr "Довжина, використовувана для зміни значення пікселя"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:56
+msgid "Gradfun video filter"
+msgstr "Відеофільтр Gradfun"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:57
+msgid "Gradfun"
+msgstr "Gradfun"
#: modules/video_filter/grain.c:53
+msgid "Variance"
+msgstr "Зміна"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Variance of the gaussian noise"
+msgstr "Зміна гаусового шуму"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:58
+msgid "Minimal period"
+msgstr "Мінімальний період"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:59
+msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Мінімальний період зерна шуму у пікселях"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:60
+msgid "Maximal period"
+msgstr "Максимальний період"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:61
+msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Максимальний період зерна шуму у пікселях"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:64
msgid "Grain video filter"
msgstr "Відеофільтр зернистості"
-#: modules/video_filter/grain.c:54
+#: modules/video_filter/grain.c:65
msgid "Grain"
msgstr "Зернистість"
+#: modules/video_filter/grain.c:66
+msgid "Adds filtered gaussian noise"
+msgstr "Додає фільтрований гаусів шум"
+
#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
msgstr "Відеофільтр інверсії"
"Координата Y логотипу. Ви можете переміщувати логотип, клацнувши по ньому."
#: modules/video_filter/logo.c:64
-msgid "Transparency of the logo"
-msgstr "Ð\9fрозорість логотипа"
+msgid "Opacity of the logo"
+msgstr "Ð\9dепрозорість логотипа"
#: modules/video_filter/logo.c:65
msgid ""
-"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-"opacity)."
+"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr ""
-"Ð\97наÑ\87еннÑ\8f пÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96 логоÑ\82ипа (вÑ\96д 0 длÑ\8f повноÑ\97 пÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96 до 255 длÑ\8f повноÑ\97 "
-"непрозорості)."
+"Ð\97наÑ\87еннÑ\8f непÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96 логоÑ\82ипа (вÑ\96д 0 длÑ\8f повноÑ\97 пÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96 до 255 длÑ\8f "
+"повноÑ\97 непÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96)."
#: modules/video_filter/logo.c:67
msgid "Logo position"
"наприклад 6 = зверху ліворуч)."
#: modules/video_filter/logo.c:73
-#, fuzzy
msgid "Use a local picture as logo on the video"
-msgstr "Ð\9dакладаÑ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и на відео"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и локалÑ\8cне зобÑ\80аженнÑ\8f Ñ\8fк логоÑ\82ип на відео"
#: modules/video_filter/logo.c:92
msgid "Logo sub filter"
msgid "Magnify"
msgstr "Збільшення"
-#: modules/video_filter/marq.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:88
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
"позиція (у %), $R = швидкість, $S = частота дискретизації (у кГц), $T = час, "
"$U = видавець, $V = гучність, $_ = новий рядок) "
-#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
+#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "Зсув по X від лівого краю екрана."
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
+#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "Зсув по Y від верхнього краю екрана."
-#: modules/video_filter/marq.c:108
+#: modules/video_filter/marq.c:107
msgid "Timeout"
msgstr "Затримка"
-#: modules/video_filter/marq.c:109
+#: modules/video_filter/marq.c:108
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
"Кількість мілісекунд, протягом яких буде показуватися рядок, що біжить. "
"Значення за змовчуванням 0 (показувати вічно)."
-#: modules/video_filter/marq.c:112
+#: modules/video_filter/marq.c:111
msgid "Refresh period in ms"
msgstr "Період оновлення у мс"
-#: modules/video_filter/marq.c:113
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/marq.c:112
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
"Кількість мілісекунд між оновленням рядку. Це, переважно, корисно, коли "
"використовуються метадані чи послідовність форматованих рядків із часом."
-#: modules/video_filter/marq.c:129
+#: modules/video_filter/marq.c:128
msgid "Marquee position"
msgstr "Позиція рухливого тексту"
-#: modules/video_filter/marq.c:131
+#: modules/video_filter/marq.c:130
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
"цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
-#: modules/video_filter/marq.c:142
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/marq.c:141
msgid "Display text above the video"
-msgstr "Показувати оброблене відео"
+msgstr "Показувати текст над відео"
-#: modules/video_filter/marq.c:149
+#: modules/video_filter/marq.c:148
msgid "Marquee"
msgstr "Рухливий текст"
-#: modules/video_filter/marq.c:150
+#: modules/video_filter/marq.c:149
msgid "Marquee display"
msgstr "Відображення рухливого тексту"
-#: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
+#: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
msgid "Misc"
msgstr "Інше"
#: modules/video_filter/mirror.c:62
msgid "Mirror orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Орієнтація дзеркала"
#: modules/video_filter/mirror.c:63
msgid ""
"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
"horizontal"
msgstr ""
+"Визначає орієнтацію дзеркального розбиття. Може бути вертикальним чи "
+"горизонтальним"
#: modules/video_filter/mirror.c:69
-#, fuzzy
msgid "Direction"
-msgstr "Ð\9aаÑ\82алог"
+msgstr "Ð\9dапÑ\80Ñ\8fм"
#: modules/video_filter/mirror.c:70
msgid "Direction of the mirroring"
-msgstr ""
+msgstr "Напрям віддзеркалення"
#: modules/video_filter/mirror.c:73
-#, fuzzy
msgid "Left to right/Top to bottom"
-msgstr "Ð\9fÑ\96кÑ\81елÑ\96в длÑ\8f обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f знизÑ\83"
+msgstr "Ð\97лÑ\96ва напÑ\80аво/звеÑ\80Ñ\85Ñ\83 вниз"
#: modules/video_filter/mirror.c:73
msgid "Right to left/Bottom to top"
-msgstr ""
+msgstr "Справа наліво/знизу вгору"
#: modules/video_filter/mirror.c:78
-#, fuzzy
msgid "Mirror video filter"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 обÑ\80Ñ\96зання відео"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 вÑ\96ддзеÑ\80калення відео"
#: modules/video_filter/mirror.c:79
-#, fuzzy
msgid "Mirror video"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб відео"
+msgstr "Ð\92Ñ\96ддзеÑ\80калиÑ\82и відео"
#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Розбиває відео на дві однакові частини, як у дзеркалі"
#: modules/video_filter/mosaic.c:90
msgid ""
"Кількість стовпців у мозаїці (при використання фіксованого методу "
"позиціонування."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:135
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Зберігати співвідношення сторін"
+
#: modules/video_filter/mosaic.c:137
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr "Зберігати співвідношення сторін при масштабуванні елементів мозаїки."
msgid "Motion Detect"
msgstr "Визначення руху"
-#: modules/video_filter/noise.c:50
+#: modules/video_filter/noise.c:51
msgid "Noise video filter"
msgstr "Відеофільтр шуму"
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:66
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr "Демонстраційний фільтр визначення обличчя OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
msgid "OpenCV example"
msgstr "Приклад OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:76
msgid "Haar cascade filename"
msgstr "Ім’я файлу каскаду Хаара"
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr "Ім’я XML-файлу, який містить опис каскаду Хаара"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:64
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr "Використовувати незмінювану вхідну кольоровість"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
msgid "I420 - first plane is greyscale"
msgstr "I420 — перший план у сірому"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
msgid "RGB32"
msgstr "RGB32"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
msgid "Don't display any video"
msgstr "Не показувати ніяке відео"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Display the input video"
msgstr "Показувати вхідне відео"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Display the processed video"
msgstr "Показувати оброблене відео"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
msgid "Show only errors"
msgstr "Показувати лише помилки"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "Показувати помилки та попередження"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr "Показувати все, включаючи повідомлення відлагоджування"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "Обгортка відеофільтру OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
msgid "OpenCV"
msgstr "OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:84
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "Коефіцієнт масштабування (0.1-2.0)"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
"Величина масштабування зображення перед надсиланням його до внутрішнього "
"фільтру OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "Фільтр кольоровості OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
"Кольоровість для перетворення зображення перед надсиланням його до "
"внутрішнього фільтру OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "Вихідний фільтр обгортки"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr "Визначає, яке (якщо є) відео відображається через фільтр обгортки"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
msgid "Wrapper filter verbosity"
msgstr "Деталізація фільтру обгортки"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
msgstr "Визначає рівень деталізації фільтру обгортки"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr "Внутрішнє ім’я фільтру OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr "Ім’я внутрішнього плагіну фільтру OpenCV для використання"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
msgid "Configuration file"
msgstr "Файл конфігурації"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
msgid "Configuration file for the OSD Menu."
msgstr "Файл конфігурації меню OSD."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
msgid "Path to OSD menu images"
msgstr "Шлях до зображень OSD-меню"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:47
msgid ""
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
"Шлях до зображень екранного меню. Цей параметр перевизначає значення, "
"зазначене у файлі конфігурації."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
msgstr ""
"Ви можете переміщувати екранне меню, натискаючи на нього лівою кнопкою миші."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
msgid "Menu position"
msgstr "Позиція меню"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
msgid ""
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
"цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
msgid "Menu timeout"
msgstr "Затримка меню"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
msgid ""
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
"секунд (за змовчуванням 15). Переконайтесь, що цього значення досить для "
"того, щоб побачити меню."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
msgid "Menu update interval"
msgstr "Період оновлення меню"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:70
msgid ""
"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
"обережні, тому що цей параметр може сильно навантажити ЦП. Припустимі "
"значення від 0 до 1000 мс."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:100
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr "Значення альфапрозорості (за змовчуванням — 255)"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
msgid ""
"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"значення вказує на більшу прозорість, вище означає меншу прозорість. За "
"змовчуванням — непрозоре (255), мінімум — повністю прозоре (0)."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:117
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
msgid "On Screen Display menu"
msgstr "Екранне (OSD) меню"
#: modules/video_filter/panoramix.c:71
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
-msgstr ""
+msgstr "Розбиває відео на декілька вікон для відображення на екранах"
#: modules/video_filter/panoramix.c:78
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgid "Postproc"
msgstr "Пост-обробка"
-#: modules/video_filter/postproc.c:233
+#: modules/video_filter/postproc.c:232
msgid "Lowest"
msgstr "Найнижча"
-#: modules/video_filter/postproc.c:236
+#: modules/video_filter/postproc.c:235
msgid "Highest"
msgstr "Найвища"
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "Психоделічний відеофільтр"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:42 modules/video_filter/puzzle.c:43
+#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "Кількість рядків пазлу"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:44 modules/video_filter/puzzle.c:45
+#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "Кількість стовпців пазлу"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:46
+#: modules/video_filter/puzzle.c:47
msgid "Make one tile a black slot"
msgstr "Зробити одну частину чорною"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:47
+#: modules/video_filter/puzzle.c:48
msgid ""
"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
msgstr ""
"Зробити одну частину чорною. Інші частини зможуть лише мінятися місцями з "
"чорною."
-#: modules/video_filter/puzzle.c:55
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "Відеофільтр інтерактивної гри «Пазл»"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:56
+#: modules/video_filter/puzzle.c:57
msgid "Puzzle"
msgstr "Пазл"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
msgid "VNC Host"
msgstr "Хост VNC"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr "Хост або IP-адреса VNC"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
msgid "VNC Port"
msgstr "Порт VNC"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
-msgid "VNC portnumber."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC port number."
msgstr "Номер порту VNC."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
msgid "VNC Password"
msgstr "Пароль VNC"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
msgid "VNC password."
msgstr "Пароль VNC."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
msgid "VNC poll interval"
msgstr "Інтервал опитування VNC"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
msgid ""
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""
"Через цей інтервал запитується оновлення з VNC, за змовчуванням кожні 300 мс."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
msgid "VNC polling"
msgstr "Опитування VNC"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
"Активувати опитування VNC. НЕ активуйте це для використання як клієнт VDR "
"ffnetdev."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
-msgid "Mouse events"
-msgstr "Події миші"
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
"Надсилати події миші на хост VNC. Непотрібно для використання як клієнт VDR "
"ffnetdev."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
msgid "Key events"
msgstr "Події клавіатури"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr "Надсилати події клавіатури на хост VNC."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:102
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"значення означає більшу прозорість, вище — меншщу прозорість. За "
"змовчуванням — непрозорість (255), мінімум — повна прозорість (0)."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr "Віддалений OSD через VNC"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
msgid "Remote-OSD"
msgstr "Віддалений OSD"
msgid "Rotate"
msgstr "Повернути"
-#: modules/video_filter/rss.c:130
+#: modules/video_filter/rss.c:129
msgid "Feed URLs"
msgstr "URL стрічки"
-#: modules/video_filter/rss.c:131
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/rss.c:130
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
msgstr "URL стрічок RSS/Atom, розділені символом '|' (труба)."
-#: modules/video_filter/rss.c:132
+#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "Speed of feeds"
msgstr "Швидкість розсилок"
-#: modules/video_filter/rss.c:133
+#: modules/video_filter/rss.c:132
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr "Швидкість розсилок RSS/Atom у мікросекундах (більше — повільніше)"
-#: modules/video_filter/rss.c:134
+#: modules/video_filter/rss.c:133
msgid "Max length"
msgstr "Максимальна довжина"
-#: modules/video_filter/rss.c:135
+#: modules/video_filter/rss.c:134
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr "Максимальна кількість символів, відображувана на екрані."
-#: modules/video_filter/rss.c:137
+#: modules/video_filter/rss.c:136
msgid "Refresh time"
msgstr "Час оновлення"
-#: modules/video_filter/rss.c:138
+#: modules/video_filter/rss.c:137
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
"Час секунд між оновленням розсилок. При значенні 0 розсилки ніколи "
"оновлюватись не будуть."
-#: modules/video_filter/rss.c:140
+#: modules/video_filter/rss.c:139
msgid "Feed images"
msgstr "Зображення в розсилках"
-#: modules/video_filter/rss.c:141
+#: modules/video_filter/rss.c:140
msgid "Display feed images if available."
msgstr "Показувати доступні зображення з розсилок."
-#: modules/video_filter/rss.c:148
+#: modules/video_filter/rss.c:147
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
"Непрозорість тексту, що накладається. 0 = повністю прозорий, 255 = повністю "
"непрозорий."
-#: modules/video_filter/rss.c:161
+#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Text position"
msgstr "Позиція тексту"
-#: modules/video_filter/rss.c:163
+#: modules/video_filter/rss.c:162
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
"наприклад 6 = зверху ліворуч)."
-#: modules/video_filter/rss.c:167
+#: modules/video_filter/rss.c:166
msgid "Title display mode"
msgstr "Режим відображення заголовку"
-#: modules/video_filter/rss.c:168
+#: modules/video_filter/rss.c:167
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
"Режим відображення заголовку. За змовчуванням — 0 (прихований), якщо "
"розсилка має зображення, а зображення включені, інакше — 1."
-#: modules/video_filter/rss.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:169
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
-msgstr ""
+msgstr "Відображувати RSS- або Atom-стрічки на відео"
-#: modules/video_filter/rss.c:185
+#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Don't show"
msgstr "Не показувати"
-#: modules/video_filter/rss.c:185
+#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Always visible"
msgstr "Завжди видимий"
-#: modules/video_filter/rss.c:185
+#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Scroll with feed"
msgstr "Прокрутка з розсилкою"
-#: modules/video_filter/rss.c:226
+#: modules/video_filter/rss.c:193
+msgid "RSS / Atom"
+msgstr "RSS/Atom"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:225
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "Відображення розсилки RSS та Atom"
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "Фільтр перетворення RV32"
-#: modules/video_filter/scene.c:56
+#: modules/video_filter/scene.c:57
msgid "Image format"
msgstr "Формат зображення"
-#: modules/video_filter/scene.c:57
+#: modules/video_filter/scene.c:58
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr "Формат вихідного зображення (png, jpeg,…)."
-#: modules/video_filter/scene.c:59
+#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Image width"
msgstr "Ширина зображення"
-#: modules/video_filter/scene.c:60
+#: modules/video_filter/scene.c:61
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
"Ви можете задати ширину відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати "
"ширину під характеристики відео."
-#: modules/video_filter/scene.c:64
+#: modules/video_filter/scene.c:65
msgid "Image height"
msgstr "Висота зображення"
-#: modules/video_filter/scene.c:65
+#: modules/video_filter/scene.c:66
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
"Ви можете задати висоту відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати "
"висоту під характеристики відео."
-#: modules/video_filter/scene.c:69
+#: modules/video_filter/scene.c:70
msgid "Recording ratio"
msgstr "Частота запису"
-#: modules/video_filter/scene.c:70
+#: modules/video_filter/scene.c:71
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
"Частота запису зображень. Наприклад, 3 означає, що буде записано кожне третє "
"зображення."
-#: modules/video_filter/scene.c:73
+#: modules/video_filter/scene.c:74
msgid "Filename prefix"
msgstr "Префікс імені файлу"
-#: modules/video_filter/scene.c:74
+#: modules/video_filter/scene.c:75
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
"Префікс імен файлів із зображеннями. Вихідні імена файлів будуть мати форму "
"«префікснийНОМЕР.формат», якщо заміна не ввімкнена."
-#: modules/video_filter/scene.c:78
+#: modules/video_filter/scene.c:79
msgid "Directory path prefix"
msgstr "Префікс шляху каталогу"
-#: modules/video_filter/scene.c:79
+#: modules/video_filter/scene.c:80
msgid ""
"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
"Шлях каталогу, до якого будуть зберігатися файли зображень. Якщо не задано, "
"зображення будуть автоматично збережені у домашньому каталзі користвуача."
-#: modules/video_filter/scene.c:83
+#: modules/video_filter/scene.c:84
msgid "Always write to the same file"
msgstr "Завжди записувати у той же файл"
-#: modules/video_filter/scene.c:84
+#: modules/video_filter/scene.c:85
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
"кожне зображення. У цьому випадку номер зображення не додається до імені "
"файлу."
-#: modules/video_filter/scene.c:88
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/scene.c:89
msgid "Send your video to picture files"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 пÑ\96дмалÑ\8eнкÑ\83"
+msgstr "Ð\9dадÑ\81илаÑ\82и вÑ\96део до Ñ\84айлÑ\96в зобÑ\80аженÑ\8c"
-#: modules/video_filter/scene.c:92
+#: modules/video_filter/scene.c:93
msgid "Scene filter"
msgstr "Фільтр сцени"
-#: modules/video_filter/scene.c:93
+#: modules/video_filter/scene.c:94
msgid "Scene video filter"
msgstr "Відеофільтр сцени"
msgid "Sharpen"
msgstr "Чіткість"
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
msgid "Scaling mode"
msgstr "Режим масштабування"
-#: modules/video_filter/swscale.c:58
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "Використовуваний режим масштабування."
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Fast bilinear"
msgstr "Швидке білінійне"
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Bilinear"
msgstr "Білінійне"
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr "Бікубічне (гарна якість)"
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
msgid "Experimental"
msgstr "Експериментальне"
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr "Найближчий сусід (погана якість)"
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
msgid "Area"
msgstr "Обласне"
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr "Бікубічне по яскравості / білінійне по кольоровості"
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
msgid "Gauss"
msgstr "За Гаусом"
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
+#: modules/video_filter/swscale.c:66
msgid "SincR"
msgstr "SincR"
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
+#: modules/video_filter/swscale.c:66
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
+#: modules/video_filter/swscale.c:66
msgid "Bicubic spline"
msgstr "Бікубічне кривими"
-#: modules/video_filter/swscale.c:69
+#: modules/video_filter/swscale.c:70
msgid "Swscale"
msgstr "Swscale"
-#: modules/video_filter/transform.c:65
+#: modules/video_filter/transform.c:64
msgid "Transform type"
msgstr "Тип трансформації"
-#: modules/video_filter/transform.c:66
+#: modules/video_filter/transform.c:65
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr "Один з '90', '180', '270', 'hflip' і 'vflip'"
-#: modules/video_filter/transform.c:69
+#: modules/video_filter/transform.c:68
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "Повернути на 90 градусів"
-#: modules/video_filter/transform.c:70
+#: modules/video_filter/transform.c:69
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "Повернути на 180 градусів"
-#: modules/video_filter/transform.c:70
+#: modules/video_filter/transform.c:69
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "Повернути на 270 градусів"
-#: modules/video_filter/transform.c:71
+#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Відобразити по горизонталі"
-#: modules/video_filter/transform.c:71
+#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "Flip vertically"
msgstr "Відобразити по вертикалі"
-#: modules/video_filter/transform.c:73
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/transform.c:72
msgid "Rotate or flip the video"
msgstr "Повертає або перевертає зображення"
-#: modules/video_filter/transform.c:77
+#: modules/video_filter/transform.c:76
msgid "Video transformation filter"
msgstr "Відеофільтр трансформації"
msgstr "Промальовуване"
#: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
-#, fuzzy
msgid "Embedded window video"
-msgstr "Вбудований відеовивід X"
+msgstr "Вбудований відеовивід"
-#: modules/video_output/fb.c:61
-msgid "Run fb on current tty."
-msgstr "Запустити фреймбуфер на поточному терміналі."
+#: modules/video_output/fb.c:60
+msgid "Run fb on current tty"
+msgstr "Запустити фреймбуфер на поточному терміналі"
-#: modules/video_output/fb.c:63
+#: modules/video_output/fb.c:62
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
"Запустити фреймбуфер на поточному терміналі (увімкнене за змовчуванням). "
"(вимикайте обробку tty з обережністю)"
-#: modules/video_output/fb.c:66
-msgid "Framebuffer resolution to use."
-msgstr "Використовувана роздільна здатність фреймбуферу."
+#: modules/video_output/fb.c:65
+msgid "Framebuffer resolution to use"
+msgstr "Використовувана роздільна здатність фреймбуферу"
-#: modules/video_output/fb.c:68
+#: modules/video_output/fb.c:67
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
"Оберіть роздільну здатність фреймбуферу. Зараз підтримуються значення 0=QCIF "
"1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=авто (за змовчуванням 4=авто)"
-#: modules/video_output/fb.c:71
-msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
-msgstr "Фреймбуфер використовує апаратне прискорення."
+#: modules/video_output/fb.c:70
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
+msgstr "Фреймбуфер використовує апаратне прискорення"
-#: modules/video_output/fb.c:73
+#: modules/video_output/fb.c:72
msgid ""
"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
"буферизацію апаратно, то Ви маєте вимкнути цей параметр. Тоді подвійна "
"буферизація буде робитися програмно."
-#: modules/video_output/fb.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Image format (default RGB)."
-msgstr "Формат зображення"
+#: modules/video_output/fb.c:76
+msgid "Image format (default RGB)"
+msgstr "Формат зображення (RGB за змовчуванням)"
-#: modules/video_output/fb.c:78
+#: modules/video_output/fb.c:77
msgid ""
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
"has no way to report its chroma."
msgstr ""
+"Кольоровість fourcc, використовувана фреймбуфером. За змовчуванням RGB, "
+"оскільки фреймбуфер не має змоги повідомити про свою кольоровість."
-#: modules/video_output/fb.c:96
+#: modules/video_output/fb.c:95
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr "Вивід відео через фреймбуфер GNU/Linux"
-#: modules/video_output/ggi.c:59
-msgid ""
-"X11 hardware display to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Використовуваний дисплей X11.\n"
-"За змовчуванням використовується значення змінної оточення DISPLAY."
-
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "Вивід відео через HD1000"
-
-#: modules/video_output/mga.c:63
-msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Вивід відео через Matrox Graphic Array"
+#: modules/video_output/macosx.m:69
+msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+msgstr "Відеовивід Mac OS X OpenGL (вимагає промальовуваний-NSObject)"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
-#, fuzzy
msgid "Enable desktop mode "
-msgstr "Увімкнути режим мегабасу"
+msgstr "Увімкнути режим робочого столу "
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
-#, fuzzy
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 вÑ\96део длÑ\8f мовленнÑ\8f по RTP."
+msgstr "Режим Ñ\80обоÑ\87ого Ñ\81Ñ\82олÑ\83 дозволÑ\8fÑ\94 вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и вÑ\96део на Ñ\80обоÑ\87омÑ\83 Ñ\81Ñ\82олÑ\96."
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
-msgstr ""
+msgstr "Рекомендований відеовивід для Windows Vista та більш пізніх версій"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
-#, fuzzy
msgid "Direct3D video output"
-msgstr "Відеовивід через DirectX"
+msgstr "Відеовивід через Direct3D"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
-#, fuzzy
-msgid "Desktop"
-msgstr "верхній"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:77
+msgid "Direct3D video output (XP)"
+msgstr "Відеовивід через Direct3D (XP)"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:64
+#: modules/video_output/msw/directx.c:68
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "Використовувати апаратне перетворення YUV->RGB"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:66
+#: modules/video_output/msw/directx.c:70
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
"Використовувати апаратне прискорення при перетворенні YUV->RGB. Цей параметр "
"не діє при використанні оверлеїв."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:69
+#: modules/video_output/msw/directx.c:73
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "Відеобуфери у системній пам'яті"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:71
+#: modules/video_output/msw/directx.c:75
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
"рекомендується, тому що звичайно відеопам'ять набагато краще пристосована "
"для зберігання таких даних. Цей параметр не діє при використанні оверлеїв."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:76
+#: modules/video_output/msw/directx.c:80
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr "Використовувати потрійну буферизацію для оверлеїв"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:78
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
"Використовувати потрійну буферизацію для YUV-шарів, що дає кращу якість "
"зображення (без миготіння)"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:81
+#: modules/video_output/msw/directx.c:85
msgid "Name of desired display device"
msgstr "Назва бажаного пристрою дисплея"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:82
+#: modules/video_output/msw/directx.c:86
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"Windows, яке використовувати для відкриття вікна відео. Наприклад, \"\\\\."
"\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:87
+#: modules/video_output/msw/directx.c:91
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
msgstr ""
+"Рекомендований відеовивід для Windows XP. Несумісне із інтерфейсом Vista's "
+"Aero."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:100
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/msw/directx.c:104
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
-msgstr "Відеовивід через DirectX"
+msgstr "Відеовивід через DirectX (DirectDraw)"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:229
+#: modules/video_output/msw/directx.c:223
msgid "Wallpaper"
msgstr "Шпалери"
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
msgid "OpenGL video output"
msgstr "Вивід відео OpenGL"
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
msgid "Windows GAPI video output"
msgstr "Вивід відео через Windows GAPI"
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "Вивід відео через Windows GDI"
-#: modules/video_output/omapfb.c:79
-msgid "OMAP Framebuffer device"
-msgstr "Пристрій фреймбуфера OMAP"
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:81
-msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr ""
-"Використовуваний пристрій фреймбуфера OMAP для рендерінгу (зазвичай /dev/"
-"fb0)."
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:85
-msgid ""
-"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
-"N8xx hardware)."
-msgstr ""
-"Вимушене використання вказаної кольоровості для виводу. За змовчуванням — "
-"Y420 (притаманне апаратному забезпеченню N770/N8xx)."
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:87
-msgid "Embed the overlay"
-msgstr "Вбудовувати оверлей"
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:89
-msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
-msgstr "Вбудовувати оверлей фреймбуферу до вікна X11"
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:101
-msgid "OMAP framebuffer video output"
-msgstr "Вивід відео через фреймбуфер OMAP"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:57
-msgid "OpenGL Provider"
-msgstr "Провайдер OpenGL"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:58
-msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-msgstr "Дозволяє Вам змінювати використовуваний провайдер OpenGL"
-
#: modules/video_output/sdl.c:49
msgid "SDL chroma format"
msgstr "Формат кольоровості SDL"
"Використовувати зазначений формат кольоровості для SDL замість того, щоб "
"збільшити продуктивність, підбираючи найбільш ефективний."
-#: modules/video_output/sdl.c:54
-#, fuzzy
-msgid "SDL video driver name"
-msgstr "Ім’я відеопристрою"
-
-#: modules/video_output/sdl.c:56
-msgid "Force a specific SDL video output driver."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/sdl.c:62
+#: modules/video_output/sdl.c:58
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr "Вивід відео через Simple DirectMedia Layer"
msgid "Snapshot output"
msgstr "Вивід стоп-кадру"
-#: modules/video_output/svgalib.c:61
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Вивід відео через SVGAlib"
-
#: modules/video_output/vmem.c:48
msgid "Pitch"
msgstr "Рівень"
msgid "Video memory"
msgstr "Відеопам’ять"
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:50
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
msgid "GLX"
-msgstr ""
+msgstr "GLX"
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
msgid "GLX video output (XCB)"
-msgstr "Вивід відео через X11"
+msgstr "Вивід відео через GLX (XCB)"
#: modules/video_output/xcb/window.c:43
msgid "ID of the video output X window"
"такого вікна (0 значить нічого)"
#: modules/video_output/xcb/window.c:57
-#, fuzzy
msgid "X window"
-msgstr "Вікно XCB"
+msgstr "Вікно X"
#: modules/video_output/xcb/window.c:58
msgid "X11 video window (XCB)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/xcb/window.c:283
+msgstr "Відеовікно X11 (XCB)"
+
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
+#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
+#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:288
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr "Медіаплеєр VLC"
-#: modules/video_output/xcb/window.c:285
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:293
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC"
msgstr "VLC"
-#: modules/video_output/xcb/window.c:314
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/xcb/window.c:322
msgid "VLC"
msgstr "VLC"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:51
msgid "X11"
-msgstr ""
+msgstr "X11"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:52
-#, fuzzy
msgid "X11 video output (XCB)"
-msgstr "Вивід відео через X11"
+msgstr "Вивід відео через X11 (XCB)"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "Номер адаптера XVideo"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
-#, fuzzy
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
msgstr ""
-"Використовуваний апаратний дисплей X11. За змовчуванням використовується "
-"знаÑ\87еннÑ\8f змÑ\96нноÑ\97 оÑ\82оÑ\87еннÑ\8f DISPLAY."
+"Використовуваний апаратний дисплей XVideo. За змовчуванням використовується "
+"пеÑ\80Ñ\88ий апаÑ\80аÑ\82ний адапÑ\82еÑ\80."
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
-#, fuzzy
msgid "XVideo"
-msgstr "Відео"
+msgstr "XVideo"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
-#, fuzzy
msgid "XVideo output (XCB)"
-msgstr "Вивід відео"
+msgstr "Вивід XVideo (XCB)"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:272
msgid "Video acceleration not available"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96део не збеÑ\80ежено"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81коÑ\80еннÑ\8f вÑ\96део недоÑ\81Ñ\82Ñ\83пне"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
#, c-format
msgid ""
"Your video output acceleration driver does not support the required "
-"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
-"<PRIu32>.\n"
+"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+"%<PRIu32>.\n"
"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
"overly large resolution may cause severe performance degration."
msgstr ""
+"Ваш драйвер прискорення відео не підтримує необхідну роздільну здатність: %ux"
+"%u пікселів. Максимальна підтримувана роздільна здатність %<PRIu32>x"
+"%<PRIu32>.\n"
+" Прискорення відеовиводу буде відключене. Рендер відео із високою роздільною "
+"здатністю може призвести до втрати швидкодії."
#: modules/video_output/yuv.c:41
msgid "device, fifo or filename"
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr "пристрій, fifo чи ім’я файлу для запису yuv-кадрів"
+#: modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "Використовувана кольоровість"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr ""
+"Вимушене використання заданої кольоровості для виводу. За змовчуванням I420."
+
#: modules/video_output/yuv.c:48
msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
msgstr "Заголовок YUV4MPEG2 (відключено за змовчуванням)"
msgid "YUV video output"
msgstr "Вивід відео через YUV"
-#: modules/visualization/goom.c:62
+#: modules/visualization/goom.c:61
msgid "Goom display width"
msgstr "Ширина дисплея Goom"
-#: modules/visualization/goom.c:63
+#: modules/visualization/goom.c:62
msgid "Goom display height"
msgstr "Висота дисплея Goom"
-#: modules/visualization/goom.c:64
+#: modules/visualization/goom.c:63
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
"Дозволяє встановити роздільну здатність дисплея Goom (більша роздільна "
"здатність портребує більше потужності ЦП)."
-#: modules/visualization/goom.c:67
+#: modules/visualization/goom.c:66
msgid "Goom animation speed"
msgstr "Швидкість анімації Goom"
-#: modules/visualization/goom.c:68
+#: modules/visualization/goom.c:67
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""
"Дозволяє встановити швидкість анімації (між 1 і 10, за змовчуванням 6)."
-#: modules/visualization/goom.c:74
+#: modules/visualization/goom.c:73
msgid "Goom"
msgstr "Goom"
-#: modules/visualization/goom.c:75
+#: modules/visualization/goom.c:74
msgid "Goom effect"
msgstr "Ефект Goom"
#: modules/visualization/projectm.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "projectM configuration file"
-msgstr "Конфігураційний файл VLM"
+msgstr "Конфігураційний файл projectM"
#: modules/visualization/projectm.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
-msgstr "Ім'я користувача для з'єднання з FTP-сервером."
+msgstr "Файл, який використовуватиметься для конфігурування модулю projectM."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:51
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "Шлях попереднього налаштування projectM"
#: modules/visualization/projectm.cpp:52
-#, fuzzy
-msgid "The width of the video window, in pixels."
-msgstr "Ширина вікна відеоефектів, у пікселях."
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "Шлях до каталогу із попереднім налаштуванням projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:54
+msgid "Title font"
+msgstr "Шрифт заголовку"
#: modules/visualization/projectm.cpp:55
-#, fuzzy
-msgid "The height of the video window, in pixels."
-msgstr "Висота вікна відеоефектів, у пікселях."
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "Шрифт, використовуваний для заголовків"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:57
+msgid "Font menu"
+msgstr "Шрифт меню"
#: modules/visualization/projectm.cpp:58
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "Шрифт, використовуваний для меню"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:61
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "Ширина вікна відео, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:64
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "Висота вікна відео, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:67
msgid "projectM"
-msgstr ""
+msgstr "projectM"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:59
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68
msgid "libprojectM effect"
-msgstr ""
+msgstr "ефект libprojectM"
#: modules/visualization/visual/visual.c:42
msgid "Effects list"
msgstr "Список ефектів"
#: modules/visualization/visual/visual.c:44
-#, fuzzy
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""
-"Список ефектів, розділених комами.\n"
-"Поточні ефекти включають: фіктивний ефект, осцилограф, спектр."
+"Список візуальних ефектів, розділених комами.\n"
+"Поточні ефекти включають: фіктивний ефект, осцилограф, спектр, спектрометр "
+"та vuMeter."
#: modules/visualization/visual/visual.c:50
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Аналізатор спектра"
-#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
-#~ msgstr "VLC не зміг відкрити модуль пакетувальника."
-
-#~ msgid "Show interface with mouse"
-#~ msgstr "Показувати інтерфейс мишкою"
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "Інтерфейс віддаленого керування VLM"
#~ msgid ""
-#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
-#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
+#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
#~ msgstr ""
-#~ "При увімкненні цього параметра інтерфейс програми показується в "
-#~ "повноекранному режимі, коли ви підведете мишку до краю екрана."
+#~ "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
-#~ msgstr "перехоплення подій клавіш та миші на рівні vout."
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "Сигнали"
+
+#~ msgid "POSIX signals handling interface"
+#~ msgstr "Інтерфейс обробки POSIX-сигналів"
+
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Демультиплексор завантажника скінів"
#~ msgid ""
-#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
-#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
-#~ "handling support is the default value."
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Цей параметр приймає значення: 1 (повна підтримка перехоплення подій), 2 "
-#~ "(подія перехоплюється лише у повноекранному режимі) або 3 (без "
-#~ "перехоплення подій). За змовчуванням використовується повне перехоплення "
-#~ "подій."
-
-#~ msgid "Full support"
-#~ msgstr "Повна підтримка"
+#~ "Розмір кеша для фіктивних потоків. Значення вказується в мілісекундах."
-#~ msgid "Fullscreen-only"
-#~ msgstr "ТÑ\96лÑ\8cки повноекÑ\80анний Ñ\80ежим"
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "ЧиÑ\81ло кадÑ\80Ñ\96в Ñ\83 Ñ\81екÑ\83ндÑ\83 (напÑ\80иклад, 24, 25.29.97, 30)."
-#~ msgid "Enable FPU support"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
#~ msgstr ""
-#~ "Увімкнути підтримку співпроцесора для операцій із плаваючою крапкою (FPU)"
+#~ "Вкажіть ID фіктивного елементарного потоку для використання в "
+#~ "конструкціях #duplicate{} (за змовчуванням 0)"
#~ msgid ""
-#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
-#~ "advantage of it."
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
#~ msgstr ""
-#~ "Якщо Ваш процесор має модуль обчислення із плаваючою крапкою, VLC може "
-#~ "його використовувати."
+#~ "Тривалість фіктивного потоку перед видачею кінця-файлу (за змовчуванням "
+#~ "-1, що означає необмеженість потоку при примусовій фіктивності, або "
+#~ "інакше для 10 секунд. 0 означає необмеженість потоку)."
-#~ msgid ""
-#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
-#~ "output for the time being."
-#~ msgstr "Вивід відео на робочому столі. Працює лише з DirectX-виводом відео."
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "Фіктивний"
-#~ msgid "CD reading failed"
-#~ msgstr "Ð\9fомилка Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f CD"
+#~ msgid "Fake video input"
+#~ msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний вÑ\96деоввÑ\96д"
-#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-#~ msgstr "VLC не може отримати новий розмір блоку: %i."
+#~ msgid "Path of the image file for fake input."
+#~ msgstr "Шлях до файлу зображення для фіктивного вводу."
-#~ msgid "overlap"
-#~ msgstr "пеÑ\80екÑ\80иÑ\82Ñ\82я"
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80еванÑ\82ажиÑ\82и Ñ\84айл зобÑ\80аження"
-#~ msgid "full"
-#~ msgstr "повно"
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80еванÑ\82ажÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айл зобÑ\80аженнÑ\8f кожнÑ\96 n Ñ\81екÑ\83нд"
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "meta info 1\n"
-#~ "events 2\n"
-#~ "MRL 4\n"
-#~ "external call 8\n"
-#~ "all calls (0x10) 16\n"
-#~ "LSN (0x20) 32\n"
-#~ "seek (0x40) 64\n"
-#~ "libcdio (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb (0x100) 256\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Це число у двійковому вигляді являє собою маску відлагоджування\n"
-#~ "мета-інформація 1\n"
-#~ "події 2\n"
-#~ "MRL 4\n"
-#~ "зовнішні виклики 8\n"
-#~ "усі виклики (0x10) 16\n"
-#~ "LSN (0x20) 32\n"
-#~ "позиціонування (0x40) 64\n"
-#~ "libcdio (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb (0x100) 256\n"
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "Використовувати висоту і ширину як максимальні значення."
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-#~ "units."
-#~ msgstr "Розмір кеша для потоків CDDA. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ msgid "Background aspect ratio"
+#~ msgstr "Співвідношення сторін фону"
#~ msgid ""
-#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
-#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
-#~ "more than 25 blocks per access."
+#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
#~ msgstr ""
-#~ "Кількість блоків для отримання за одну операцію читання із CD. Звичайно "
-#~ "на нових/швидких CD це збільшує пропускну здатність за рахунок невеликої "
-#~ "витрати пам'яті та початкової затримки. Обмеження SSC-MMC звичайно не "
-#~ "дозволяють читати більше 25 блоків за одну операцію доступу."
+#~ "Співвідношення сторін файлу зображення (4:3, 16:9). За змовчуванням "
+#~ "пікселі квадратні."
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ " %a : The artist (for the album)\n"
-#~ " %A : The album information\n"
-#~ " %C : Category\n"
-#~ " %e : The extended data (for a track)\n"
-#~ " %I : CDDB disk ID\n"
-#~ " %G : Genre\n"
-#~ " %M : The current MRL\n"
-#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-#~ " %T : The track number\n"
-#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-#~ " %% : a % \n"
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
#~ msgstr ""
-#~ "Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат Unix-"
-#~ "команди date \n"
-#~ "Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: \n"
-#~ " %a : Виконавець (для альбому)\n"
-#~ " %A : Інформація про альбом\n"
-#~ " %C : Категорія\n"
-#~ " %e : Додаткові дані (для доріжки)\n"
-#~ " %I : CDDB ID диска\n"
-#~ " %G : Жанр\n"
-#~ " %M : Поточний MRL\n"
-#~ " %m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)\n"
-#~ " %n : Кількість доріжок на CD\n"
-#~ " %p : Виконавець/композитор доріжки\n"
-#~ " %T : Номер доріжки\n"
-#~ " %s : Кількість секунд у доріжці\n"
-#~ " %S : Кількість секунд на CD\n"
-#~ " %t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немає\n"
-#~ " %Y : Рік у вигляді 19xx або 20xx\n"
-#~ " %% : Знак % \n"
+#~ "Використовувати фільтр деінтерлейса на зображенні після його завантаження."
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ " %M : The current MRL\n"
-#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ " %T : The track number\n"
-#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ " %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат Unix-"
-#~ "команди date \n"
-#~ "Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: \n"
-#~ " %M : Поточний MRL\n"
-#~ " %m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)\n"
-#~ " %n : Кількість доріжок на CD\n"
-#~ " %T : Номер доріжки\n"
-#~ " %s : Кількість секунд у доріжці\n"
-#~ " %S : Кількість секунд на CD\n"
-#~ " %t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немає\n"
-#~ " %% : Знак % \n"
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Виберіть необхідний модуль деінтерлейсу"
-#~ msgid "Enable CD paranoia?"
-#~ msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и CD paranoia?"
+#~ msgid "Fake video decoder"
+#~ msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний вÑ\96деодекодеÑ\80"
#~ msgid ""
-#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
-#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
+#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
+#~ "frame appropriately."
#~ msgstr ""
-#~ "Використовувати CD Paranoia для корекції помилок і джиттера.\n"
-#~ "немає: не використовувати корекцію - найшвидше\n"
-#~ "перекриття: використовувати тільки визначення перекриття - не "
-#~ "рекомендується\n"
-#~ "повне: повна корекція помилок і джиттера - найповільніше\n"
+#~ "Дозволяє використовувати B-кадри як референсні для прогнозування інших "
+#~ "кадрів. Позначає середину із 2-х та більше послідовних B-кадрів як "
+#~ "референсний кадр і формує кадр відповідним чином."
-#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-#~ msgstr "cddax://[ пристрій-або-файл][@[T]доріжка]"
+#~ msgid "Random On"
+#~ msgstr "Випадковість увімкнена"
-#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-#~ msgstr "Ð\92веденнÑ\8f з CD-DA"
+#~ msgid "Repeat Off"
+#~ msgstr "Ð\9dе повÑ\82оÑ\80Ñ\8eваÑ\82и"
-#~ msgid "Audio Compact Disc"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о CD"
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97"
-#~ msgid "Additional debug"
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82кове вÑ\96длагоджÑ\83ваннÑ\8f"
+#~ msgid "Local Network"
+#~ msgstr "Ð\9bокалÑ\8cна меÑ\80ежа"
-#~ msgid "Caching value in microseconds"
-#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а в мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85"
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80неÑ\82"
-#~ msgid "Number of blocks per CD read"
-#~ msgstr "ЧиÑ\81ло блокÑ\96в за однÑ\83 опеÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f"
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "ФоÑ\80ма"
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-#~ msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 заголовкÑ\96в елеменÑ\82Ñ\96в Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f, без CDDB"
+#~ msgid "Preset"
+#~ msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\94 вÑ\81Ñ\82ановленнÑ\8f"
-#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
-#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f й виведеннÑ\8f CD звÑ\83кÑ\83?"
+#~ msgid "Dialog"
+#~ msgstr "Ð\94Ñ\96алог"
-#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\96 аÑ\83дÑ\96о-гнÑ\96здо CD-ROM пÑ\80и виводÑ\96 звÑ\83кÑ\83"
+#~ msgid "Show extended options"
+#~ msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и додаÑ\82ковÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
-#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
-#~ msgstr "ШÑ\83каÑ\82и CD-Ñ\82екÑ\81Ñ\82?"
+#~ msgid "Show &more options"
+#~ msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и бÑ\96лÑ\8cÑ\88е паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#~ msgid "If set, get CD-Text information"
-#~ msgstr "ЯкÑ\89о вÑ\81Ñ\82ановлено, оÑ\82Ñ\80имÑ\83ваÑ\82и Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e длÑ\8f полÑ\8f CD-Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
+#~ msgid "Change the caching for the media"
+#~ msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и кеÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f длÑ\8f медÑ\96а"
-#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
-#~ msgstr "Використовувати стиль Навігації при відтворенні?"
+#~ msgid " ms"
+#~ msgstr " мс"
-#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-#~ msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f доÑ\80Ñ\96жками Ñ\87еÑ\80ез Ð\9dавÑ\96гаÑ\86Ñ\96Ñ\8e, а не Ñ\87еÑ\80ез Ñ\81пиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#~ msgid "Start Time"
+#~ msgstr "ЧаÑ\81 поÑ\87аÑ\82кÑ\83"
-#~ msgid "CDDB"
-#~ msgstr "CDDB"
+#~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+#~ msgstr "Відтворити синхронно інше медіа (зовнішній аудіофайл…)"
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-#~ msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 заголовкÑ\96в елеменÑ\82Ñ\96в Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f, Ñ\96з CDDB"
+#~ msgid "Extra media"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82кове медÑ\96а"
-#~ msgid "CDDB lookups"
-#~ msgstr "Ð\97апиÑ\82и CDDB"
+#~ msgid "Select the file"
+#~ msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл"
-#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-#~ msgstr "Використовувати CDDB для отримання інформації про доріжки CD-DA"
+#~ msgid "MRL"
+#~ msgstr "MRL"
-#~ msgid "CDDB server"
-#~ msgstr "СеÑ\80веÑ\80 CDDB"
+#~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
+#~ msgstr "Ð\9fовний MRL длÑ\8f VLC"
-#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-#~ msgstr ""
-#~ "Підключитися до цього сервера CDDB для отримання інформації про CD-DA"
+#~ msgid "Edit Options"
+#~ msgstr "Редагувати налаштування"
-#~ msgid "CDDB server port"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ñ\81еÑ\80веÑ\80а CDDB"
+#~ msgid "Change the start time for the media"
+#~ msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и поÑ\87аÑ\82ковий Ñ\87аÑ\81 длÑ\8f медÑ\96а"
-#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-#~ msgstr "Порт для підключення до сервера CDDB"
+#~ msgid "s"
+#~ msgstr "с"
-#~ msgid "email address reported to CDDB server"
-#~ msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а елекÑ\82Ñ\80онноÑ\97 поÑ\88Ñ\82и длÑ\8f Ñ\81еÑ\80веÑ\80а CDDB"
+#~ msgid "Capture mode"
+#~ msgstr "Режим заÑ\85опленнÑ\8f"
-#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
-#~ msgstr "Ð\9aеÑ\88Ñ\83ваÑ\82и запиÑ\82и CDDB?"
+#~ msgid "Select the capture device type"
+#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82ип пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e заÑ\85опленнÑ\8f"
-#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-#~ msgstr "Ð\9aеÑ\88Ñ\83ваÑ\82и Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ñ\96з CDDB пÑ\80о Ñ\86ей CD"
+#~ msgid "Device Selection"
+#~ msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
-#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\96дклÑ\8eÑ\87аÑ\82иÑ\81Ñ\8f до CDDB по пÑ\80оÑ\82околÑ\83 HTTP?"
+#~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f длÑ\8f Ñ\82онкого налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
-#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80и з'Ñ\94днаннÑ\96 Ñ\96з Ñ\81еÑ\80веÑ\80ом CDDB викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и пÑ\80оÑ\82окол HTTP"
+#~ msgid "Advanced options..."
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80иâ\80¦"
-#~ msgid "CDDB server timeout"
-#~ msgstr "ТаймаÑ\83Ñ\82 вÑ\96дгÑ\83кÑ\83 Ñ\81еÑ\80веÑ\80а CDDB"
+#~ msgid "Disc Selection"
+#~ msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 диÑ\81кÑ\83"
-#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-#~ msgstr "Час (у секундах) для очікування відповіді від сервера CDDB"
+#~ msgid "SVCD/VCD"
+#~ msgstr "SVCD/VCD"
-#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
-#~ msgstr "Ð\9aаÑ\82алог длÑ\8f збеÑ\80Ñ\96ганнÑ\8f кеÑ\88а CDDB"
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и менÑ\8e DVD (длÑ\8f Ñ\81Ñ\83мÑ\96Ñ\81ноÑ\81Ñ\82Ñ\96)"
-#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-#~ msgstr "Ð\9dадаваÑ\82и пеÑ\80евагÑ\83 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 з CD-Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83, а не CDDB?"
+#~ msgid "Disc device"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й диÑ\81кÑ\83"
-#~ msgid ""
-#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
-#~ "both are available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Інформації з CD-тексту буде надаватися перевага, а не інформації із CDDB "
-#~ "у випадку, якщо доступні обидві"
+#~ msgid "Starting Position"
+#~ msgstr "Початкова позиція"
-#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-#~ msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ñ\83 медÑ\96акаÑ\82алозÑ\96 (MCN)"
+#~ msgid "Audio and Subtitles"
+#~ msgstr "Ð\97вÑ\83к Ñ\82а Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
-#~ msgid "MRL"
-#~ msgstr "MRL"
+#~ msgid "Choose one or more media file to open"
+#~ msgstr "Оберіть один чи більше медіафайлів для відкриття"
-#~ msgid "Track %i"
-#~ msgstr "Ð\94оÑ\80Ñ\96жка %i"
+#~ msgid "File Selection"
+#~ msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 Ñ\84айлÑ\83"
-#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
-#~ msgstr "аудіофільтр для звичайного мікшування каналів"
+#~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви можете обрати локальні файли за допомогою наступного списку та кнопок."
-#~ msgid "Max level"
-#~ msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ñ\80Ñ\96венÑ\8c"
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82иâ\80¦"
-#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f змÑ\96ни Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97 лÑ\96нÑ\96йноÑ\8e Ñ\96нÑ\82еÑ\80полÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\8e"
+#~ msgid "Add a subtitles file"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\97 змÑ\96ни Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#~ msgid ""
-#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
-#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Номер пристрою DirectX: 0 - пристрій за змовчуванням, 1..N - пристрій за "
-#~ "номером (зверніть увагу, що пристрій за змовчуванням має не тільки 0, але "
-#~ "й інше значення)."
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "Оберіть файл субтитрів"
-#~ msgid "CMML annotations decoder"
-#~ msgstr "Ð\94екодеÑ\80 пÑ\80имÑ\96Ñ\82ок CMML"
+#~ msgid "Font size:"
+#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83:"
-#~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
-#~ msgstr "Ð\9eбгоÑ\80Ñ\82ка длÑ\8f Ñ\80ендеÑ\80Ñ\96в Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\87и CSRI/asa"
+#~ msgid "Text alignment:"
+#~ msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83:"
-#~ msgid "Tarkin decoder"
-#~ msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Tarkin"
+#~ msgid "Network Protocol"
+#~ msgstr "Ð\9cеÑ\80ежевий пÑ\80оÑ\82окол"
-#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
-#~ msgstr "ШвидÑ\88е, менÑ\88а Ñ\82оÑ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c визнаÑ\87еннÑ\8f змÑ\96ни Ñ\81Ñ\86ени"
+#~ msgid "Please enter a network URL:"
+#~ msgstr "Ð\91Ñ\83дÑ\8c лаÑ\81ка, введÑ\96Ñ\82Ñ\8c меÑ\80ежевий URL:"
-#~ msgid ""
-#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
-#~ "threading."
-#~ msgstr ""
-#~ "Швидше, менша точність визначення зміни сцени. Вимагає та потенційно "
-#~ "необхідна багатопоточність."
+#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
+#~ msgstr "Введіть URL мережевого потоку тут."
#~ msgid ""
-#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-#~ "possibly before an I-frame."
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
-#~ "Вимушене використання вказаної кількості послідвоних B-кадрів, за "
-#~ "виключенням, можливо, перед I-кадром."
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
-#~ msgid ""
-#~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
-#~ "(fast)\n"
-#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Виберіть алгоритм оцінки руху:\n"
-#~ " - dia: пошук по ромбу, радіус 1 (швидкий)\n"
-#~ " - hex: шестикутний пошук, радіус 2\n"
-#~ " - umh: непарний мульти-вугільний пошук (краще, але повільніше)\n"
-#~ " - esa: вичерпний пошук (дуже повільно, в основному для тестування)\n"
+#~ msgid "MPEG-TS"
+#~ msgstr "MPEG-TS"
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху "
-#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 7."
+#~ msgid "MPEG-PS"
+#~ msgstr "MPEG-PS"
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 6."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху "
-#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 6."
+#~ msgid "WAV"
+#~ msgstr "WAV"
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 5."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху "
-#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9.Цей параметр "
-#~ "контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху (менше = швидше, "
-#~ "вище = краща якість). Значення від 1 до 5."
+#~ msgid "ASF/WMV"
+#~ msgstr "ASF/WMV"
-#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "Апаратний відеодекодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
+#~ msgid "Ogg/Ogm"
+#~ msgstr "Ogg/Ogm"
-#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
-#~ msgstr "Режим деінтерлейсу: %s"
+#~ msgid "RAW"
+#~ msgstr "RAW"
-#~ msgid "Unknown command!"
-#~ msgstr "Невідома команда!"
+#~ msgid "MPEG 1"
+#~ msgstr "MPEG 1"
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Поріг"
+#~ msgid "FLV"
+#~ msgstr "FLV"
-#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
-#~ msgstr "Висота області перемикання інтерфейсу."
+#~ msgid "AVI"
+#~ msgstr "AVI"
-#~ msgid "Ask"
-#~ msgstr "Питати"
+#~ msgid "MP4/MOV"
+#~ msgstr "MP4/MOV"
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
-#~ "the connection."
-#~ msgstr "Дозволяє Вам змінювати ім'я користувача для аутентифікації."
+#~ msgid "MKV"
+#~ msgstr "MKV"
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Дозволяє Вам змінити пароль для з'єднання."
+#~ msgid "Encapsulation"
+#~ msgstr "Формат контейнера"
-#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
-#~ msgstr "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.9."
+#~ msgid " kb/s"
+#~ msgstr " кб/с"
-#~ msgid ""
-#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
-#~ "security issues."
-#~ msgstr ""
-#~ "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.8.6i, яка має помилки у безпеці."
+#~ msgid "Frame Rate"
+#~ msgstr "Частота кадрів"
+
+#~ msgid " fps"
+#~ msgstr " к/с"
#~ msgid ""
-#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
-#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
-#~ "to a modern version of Mac OS X."
+#~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+#~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\8f веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f VLC длÑ\8f Ð\92аÑ\88оÑ\97 Ð\9eС â\80\94 0.7.2, Ñ\8fка вже дÑ\83же заÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96ла Ñ\96 маÑ\94 "
-#~ "помилки Ñ\83 безпеÑ\86Ñ\96. Ð\9cи Ñ\80екомендÑ\83Ñ\94мо Ð\92ам поновиÑ\82и вам Mac до новоÑ\97 веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97 "
-#~ "Mac OS X."
+#~ "Ð\92ам лиÑ\88е Ñ\82Ñ\80еба заповниÑ\82и один Ñ\96з Ñ\82Ñ\80Ñ\8cоÑ\85 наÑ\81Ñ\82Ñ\83пниÑ\85 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в, VLC "
+#~ "авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но визнаÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ñ\96нÑ\88Ñ\96, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\87и оÑ\80игÑ\96налÑ\8cне Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f "
+#~ "сторін"
-#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
-#~ msgstr "Ваша версія Mac OS X більше не підтримується"
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00000; "
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%@"
-#~ msgstr ""
-#~ "Медіаплеєр VLC %s вимагає Mac OS X версії 10.5 чи вище.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%@"
+#~ msgid "Keep original video track"
+#~ msgstr "Тримати оригінальну відеодоріжку"
-#~ msgid "Update check failed"
-#~ msgstr "Ð\9fомилка пеÑ\80евÑ\96Ñ\80ки поновленнÑ\8f"
+#~ msgid "Video codec"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96деокодек"
-#~ msgid "Crash Report successfully sent"
-#~ msgstr "Ð\97вÑ\96Ñ\82 пÑ\80о помилкÑ\83 Ñ\83Ñ\81пÑ\96Ñ\88но надÑ\96Ñ\81лано"
+#~ msgid "Keep original audio track"
+#~ msgstr "ТÑ\80имаÑ\82и оÑ\80игÑ\96налÑ\8cнÑ\83 аÑ\83дÑ\96одоÑ\80Ñ\96жкÑ\83"
-#~ msgid "Thanks for your report!"
-#~ msgstr "Ð\94Ñ\8fкÑ\83Ñ\94мо за Ð\92аÑ\88 звÑ\96Ñ\82!"
+#~ msgid "Sample Rate"
+#~ msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97"
-#~ msgid "VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "Ð\9aаÑ\82алог VIDEO_TS"
+#~ msgid "Audio codec"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96окодек"
-#~ msgid "Check for Updates"
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и оновленнÑ\8f"
+#~ msgid "Overlay subtitles on the video"
+#~ msgstr "Ð\9fомÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и на вÑ\96део"
-#~ msgid "Download now"
-#~ msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и заÑ\80аз"
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
-#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
-#~ msgstr "Ð\92и Ñ\85оÑ\87еÑ\82е, аби VLC пеÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\8fв оновленнÑ\8f авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но?"
+#~ msgid "New destination"
+#~ msgstr "Ð\9dове пÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
-#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
-#~ msgstr "Ви можете змінити це налаштування у вікні оновлення VLC пізніше."
+#~ msgid ""
+#~ "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to "
+#~ "check with transcoding that the format is compatible with the method used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Додати призначення, слідуючи методам мовлення, які Вам потрібні. "
+#~ "Впевненіться перевіркою перекодуванням, що формат сумісний із "
+#~ "використовуваним методом."
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Ð\9dÑ\96"
+#~ msgid "Display locally"
+#~ msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и локалÑ\8cно"
-#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
-#~ msgstr "ЦÑ\8f веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f VLC Ñ\94 оÑ\81Ñ\82аннÑ\8cоÑ\8e Ñ\96з доÑ\81Ñ\82Ñ\83пниÑ\85."
+#~ msgid "Activate Transcoding"
+#~ msgstr "Ð\90кÑ\82ивÑ\83ваÑ\82и пеÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f"
-#~ msgid "This version of VLC is outdated."
-#~ msgstr "ЦÑ\8f веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f VLC заÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96ла."
+#~ msgid "Miscellaneous Options"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
-#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87ний випÑ\83Ñ\81к â\80\94 %d.%d.%d%c."
+#~ msgid "Stream all elementary streams"
+#~ msgstr "Ð\9dадÑ\81илаÑ\82и Ñ\83Ñ\81Ñ\96 елеменÑ\82аÑ\80нÑ\96 поÑ\82оки"
-#~ msgid "Autoplay selected file"
-#~ msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и вибÑ\80аний Ñ\84айл"
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Ð\86м'Ñ\8f гÑ\80Ñ\83пи"
-#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Автоматично відтворювати файл, коли він обраний у списку вибору файла"
+#~ msgid "Generated stream output string"
+#~ msgstr "Генерований рядок вихідного потоку"
-#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 PDA Linux Gtk2+"
+#~ msgid "Keep audio level between sessions"
+#~ msgstr "Ð\92иÑ\82Ñ\80имÑ\83ваÑ\82и Ñ\80Ñ\96венÑ\8c аÑ\83дÑ\96о мÑ\96ж Ñ\81еÑ\81Ñ\96Ñ\8fми"
-#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80ава доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83"
+#~ msgid "Always reset audio start level to:"
+#~ msgstr "Ð\97авжди Ñ\81кидаÑ\82и поÑ\87аÑ\82ковий Ñ\80Ñ\96венÑ\8c аÑ\83дÑ\96о до:"
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Розмір"
+#~ msgid " %"
+#~ msgstr " %"
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Ð\92лаÑ\81ник"
+#~ msgid "Output"
+#~ msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83па"
+#~ msgid "Output module:"
+#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c виводÑ\83:"
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Вперед"
+#~ msgid "Dolby Surround:"
+#~ msgstr "Dolby Surround:"
-#~ msgid "00:00:00"
-#~ msgstr "00:00:00"
+#~ msgid "Normalize volume to:"
+#~ msgstr "Нормалізувати гучність до:"
-#~ msgid "Add to Playlist"
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82и до Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#~ msgid "Replay gain mode:"
+#~ msgstr "Режим авÑ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 звÑ\83кÑ\83:"
-#~ msgid "MRL:"
-#~ msgstr "MRL:"
+#~ msgid "Visualization:"
+#~ msgstr "Візуалізація:"
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82:"
+#~ msgid "Enable Time-Stretching audio"
+#~ msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ñ\87аÑ\81ове Ñ\80озÑ\82Ñ\8fгненнÑ\8f звÑ\83кÑ\83"
-#~ msgid "Address:"
-#~ msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а:"
+#~ msgid "Preferred audio language:"
+#~ msgstr "Ð\91ажана мова звÑ\83кÑ\83:"
-#~ msgid "unicast"
-#~ msgstr "негÑ\80Ñ\83повий"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c:"
-#~ msgid "multicast"
-#~ msgstr "гÑ\80Ñ\83повий"
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Ð\86м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а:"
-#~ msgid "Network: "
-#~ msgstr "Ð\9cеÑ\80ежа: "
+#~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\83блÑ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8f вÑ\96дÑ\82воÑ\80ениÑ\85 пÑ\96Ñ\81енÑ\8c на Last.fm"
-#~ msgid "udp"
-#~ msgstr "udp"
+#~ msgid "Optical drive"
+#~ msgstr "Оптичний накопичувач"
-#~ msgid "udp6"
-#~ msgstr "udp6"
+#~ msgid "Default optical device"
+#~ msgstr "Оптичний накопичував за змовчуванням"
-#~ msgid "rtp"
-#~ msgstr "rtp"
+#~ msgid "Codecs"
+#~ msgstr "Кодеки"
-#~ msgid "rtp4"
-#~ msgstr "rtp4"
+#~ msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+#~ msgstr "Пропускати неблокуючий фільтр H.264 у циклі"
-#~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "ftp"
+#~ msgid "Video quality post-processing level"
+#~ msgstr "Рівень якості постобробки відео"
-#~ msgid "http"
-#~ msgstr "http"
+#~ msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
+#~ msgstr "Використовувати прискорення GPU (експериментально)"
-#~ msgid "sout"
-#~ msgstr "sout"
+#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати системні кодеки, якщо доступні (краща якість, небезпечно)"
-#~ msgid "mms"
-#~ msgstr "mms"
+#~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+#~ msgstr "Пошкоджений чи неповний AVI-файл"
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Протокол:"
+#~ msgid "Default port (server mode)"
+#~ msgstr "Порт за змовчуванням (режим сервера)"
-#~ msgid "Transcode:"
-#~ msgstr "Перекодувати:"
+#~ msgid "HTTP proxy URL"
+#~ msgstr "URL HTTP-проксі"
-#~ msgid "enable"
-#~ msgstr "увімкнути"
+#~ msgid "Default caching policy"
+#~ msgstr "Політика кешування за змовчуванням"
-#~ msgid "Video:"
-#~ msgstr "Відео:"
+#~ msgid "HTTP (default)"
+#~ msgstr "HTTP (за змовчуванням)"
-#~ msgid "Audio:"
-#~ msgstr "Аудіо:"
+#~ msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+#~ msgstr "RTP поверх RTSP (TCP)"
-#~ msgid "Channel:"
-#~ msgstr "Ð\9aанал:"
+#~ msgid "Live555 stream transport"
+#~ msgstr "ТÑ\80анÑ\81поÑ\80Ñ\82 поÑ\82окÑ\83 Live555"
-#~ msgid "Norm:"
-#~ msgstr "Ð\9dоÑ\80ма:"
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Ð\9aопÑ\96Ñ\97"
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80:"
+#~ msgid "Allow only one instance"
+#~ msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\82и Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки однÑ\83 копÑ\96Ñ\8e"
-#~ msgid "Frequency:"
-#~ msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а:"
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr "Ð\94одаваÑ\82и елеменÑ\82и до Ñ\87еÑ\80ги Ñ\83 Ñ\80ежимÑ\96 однÑ\96Ñ\94Ñ\97 копÑ\96Ñ\97"
-#~ msgid "Samplerate:"
-#~ msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97:"
+#~ msgid "Album art download policy:"
+#~ msgstr "Ð\9fолÑ\96Ñ\82ика заванÑ\82аженнÑ\8f алÑ\8cбомного миÑ\81Ñ\82еÑ\86Ñ\82ва:"
-#~ msgid "Quality:"
-#~ msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c:"
+#~ msgid "Activate update notifier"
+#~ msgstr "Ð\90кÑ\82ивÑ\83ваÑ\82и Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f пÑ\80о поновленнÑ\8f"
-#~ msgid "Tuner:"
-#~ msgstr "ТÑ\8eнеÑ\80:"
+#~ msgid "Every "
+#~ msgstr "Ð\9aожнÑ\96 "
-#~ msgid "Sound:"
-#~ msgstr "Ð\97вÑ\83к:"
+#~ msgid "Save recently played items"
+#~ msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и недавно вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eванÑ\96 елеменÑ\82и"
-#~ msgid "MJPEG:"
-#~ msgstr "MJPEG:"
+#~ msgid "Separate words by | (without space)"
+#~ msgstr "Розділюйте слова за допомогою «|» (без пробілу)"
-#~ msgid "Decimation:"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\80Ñ\96джÑ\83ваннÑ\8f:"
+#~ msgid "Menus language:"
+#~ msgstr "Ð\9cова менÑ\8e:"
-#~ msgid "pal"
-#~ msgstr "pal"
+#~ msgid "File associations"
+#~ msgstr "Файлові асоціації"
-#~ msgid "ntsc"
-#~ msgstr "ntsc"
+#~ msgid "Set up associations..."
+#~ msgstr "Встановити асоціації…"
-#~ msgid "240x192"
-#~ msgstr "240x192"
+#~ msgid "Look and feel"
+#~ msgstr "Зовнішній вигляд"
-#~ msgid "320x240"
-#~ msgstr "320x240"
+#~ msgid "Use custom skin"
+#~ msgstr "Використовувати довільний скін"
-#~ msgid "qsif"
-#~ msgstr "qsif"
+#~ msgid "Skin resource file:"
+#~ msgstr "Файл скіну:"
-#~ msgid "qcif"
-#~ msgstr "qcif"
+#~ msgid "Resize interface to video size"
+#~ msgstr "Змінити розмір інтерфейсу до розміру відео"
-#~ msgid "sif"
-#~ msgstr "sif"
+#~ msgid "Force window style:"
+#~ msgstr "Вимушений стиль вікна:"
-#~ msgid "cif"
-#~ msgstr "cif"
+#~ msgid "Show systray icon"
+#~ msgstr "Показувати піктограму в області сповіщень"
-#~ msgid "vga"
-#~ msgstr "vga"
+#~ msgid "Embed video in interface"
+#~ msgstr "Вбудувати відео в інтерфейс"
-#~ msgid "kHz"
-#~ msgstr "кГц"
+#~ msgid " Systray popup when minimized"
+#~ msgstr " Спливаючі вікна у області сповіщення, якщо мінімізовано"
-#~ msgid "Hz/s"
-#~ msgstr "Ð\93Ñ\86/Ñ\81"
+#~ msgid "Show controls in full screen mode"
+#~ msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и елеменÑ\82и кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\83 повноекÑ\80анномÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96"
-#~ msgid "mono"
-#~ msgstr "моно"
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\87ний Ñ\80ежим пеÑ\80еглÑ\8fдÑ\83 (без панелей кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f)"
-#~ msgid "stereo"
-#~ msgstr "стерео"
+#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+#~ msgstr "Це інтерфейс VLC за змовчуванням з рідним виглядом."
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Ð\9aамеÑ\80а"
+#~ msgid "Use native style"
+#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\80Ñ\96дний Ñ\81Ñ\82илÑ\8c"
-#~ msgid "Video Codec:"
-#~ msgstr "Відеокодек:"
+#~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+#~ msgstr "Включити OSD"
-#~ msgid "huffyuv"
-#~ msgstr "huffyuv"
+#~ msgid "Show media title on video start"
+#~ msgstr "Показувати заголовок медіа на початку відтворення"
-#~ msgid "mp1v"
-#~ msgstr "mp1v"
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Мова субтитрів"
-#~ msgid "mp2v"
-#~ msgstr "mp2v"
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "Бажана мова субтитрів"
-#~ msgid "mp4v"
-#~ msgstr "mp4v"
+#~ msgid "Default encoding"
+#~ msgstr "Кодування за змовчуванням"
-#~ msgid "H263"
-#~ msgstr "H263"
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Ефект"
-#~ msgid "WMV1"
-#~ msgstr "WMV1"
+#~ msgid "Font color"
+#~ msgstr "Колір шрифту"
-#~ msgid "WMV2"
-#~ msgstr "WMV2"
+#~ msgid " px"
+#~ msgstr " px"
-#~ msgid "Video Bitrate:"
-#~ msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 вÑ\96део:"
+#~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81коÑ\80ений вивÑ\96д вÑ\96део (овеÑ\80лей)"
-#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
-#~ msgstr "Стійкість бітрейту:"
+#~ msgid "DirectX"
+#~ msgstr "DirectX"
-#~ msgid "Keyframe Interval:"
-#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал клÑ\8eÑ\87овиÑ\85 кадÑ\80Ñ\96в:"
+#~ msgid "Display device"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f"
-#~ msgid "Audio Codec:"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96окодек:"
+#~ msgid "Enable wallpaper mode"
+#~ msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ñ\80ежим Ñ\88палеÑ\80"
-#~ msgid "Deinterlace:"
-#~ msgstr "Деінтерлейс:"
+#~ msgid "Deinterlacing"
+#~ msgstr "Деінтерлейсинг"
-#~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п:"
+#~ msgid "Force Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Ð\92имÑ\83Ñ\88ене Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н"
-#~ msgid "Muxer:"
-#~ msgstr "Мультиплексор:"
+#~ msgid "vlc-snap"
+#~ msgstr "vlc-snap"
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "URL:"
+#~ msgid "Stuff"
+#~ msgstr "Речі"
-#~ msgid "Time To Live (TTL):"
-#~ msgstr "«Час життя» (TTL):"
+#~ msgid "Edit settings"
+#~ msgstr "Редагувати налаштування"
-#~ msgid "127.0.0.1"
-#~ msgstr "127.0.0.1"
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "Контроль"
-#~ msgid "localhost"
-#~ msgstr "localhost"
+#~ msgid "Run manually"
+#~ msgstr "Запустити вручну"
-#~ msgid "localhost.localdomain"
-#~ msgstr "localhost.localdomain"
+#~ msgid "Setup schedule"
+#~ msgstr "Встановити планування"
-#~ msgid "239.0.0.42"
-#~ msgstr "239.0.0.42"
+#~ msgid "Run on schedule"
+#~ msgstr "Запустити по плану"
-#~ msgid "TS"
-#~ msgstr "TS"
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Статус"
-#~ msgid "MPEG1"
-#~ msgstr "MPEG1"
+#~ msgid "P/P"
+#~ msgstr "P/P"
-#~ msgid "AVI"
-#~ msgstr "AVI"
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "Попередній"
-#~ msgid "OGG"
-#~ msgstr "OGG"
+#~ msgid "Add Input"
+#~ msgstr "Додати ввід"
-#~ msgid "MOV"
-#~ msgstr "MOV"
+#~ msgid "Edit Input"
+#~ msgstr "Редагувати ввід"
-#~ msgid "ASF"
-#~ msgstr "ASF"
+#~ msgid "Clear List"
+#~ msgstr "Очистити список"
-#~ msgid "kbits/s"
-#~ msgstr "кбÑ\96Ñ\82/Ñ\81"
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Ð\9eновиÑ\82и"
-#~ msgid "alaw"
-#~ msgstr "alaw"
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Копія v4l2 не знайдена. Натисніть кнопку оновлення для того, щоб "
+#~ "спробувати знову."
-#~ msgid "ulaw"
-#~ msgstr "ulaw"
+#~ msgid "Transform"
+#~ msgstr "Трансформація"
-#~ msgid "mpga"
-#~ msgstr "mpga"
+#~ msgid "Sigma"
+#~ msgstr "Сигма"
-#~ msgid "mp3"
-#~ msgstr "mp3"
+#~ msgid "Synchronize top and bottom"
+#~ msgstr "Синхронізувати вгорі та знизу"
-#~ msgid "a52"
-#~ msgstr "a52"
+#~ msgid "Synchronize left and right"
+#~ msgstr "Синхронізувати ліво та право"
-#~ msgid "vorb"
-#~ msgstr "vorb"
+#~ msgid "Magnification/Zoom"
+#~ msgstr "Збільшення/масштаб"
-#~ msgid "bits/s"
-#~ msgstr "бÑ\96Ñ\82/Ñ\81"
+#~ msgid "Puzzle game"
+#~ msgstr "Ð\93Ñ\80а «Ð\9fазл»"
-#~ msgid "Audio Bitrate :"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96обÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82:"
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "ЧоÑ\80ний Ñ\81лоÑ\82"
-#~ msgid "SAP Announce:"
-#~ msgstr "Оповіщення SAP:"
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Стовпці"
+
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "Рядки"
+
+#~ msgid "Angle"
+#~ msgstr "Кут"
+
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Геометрія"
+
+#~ msgid "Color extraction"
+#~ msgstr "Виділення кольору"
+
+#~ msgid ">HHHHHH;#"
+#~ msgstr ">HHHHHH;#"
+
+#~ msgid "Similarity"
+#~ msgstr "Подібність"
+
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "Гра з кольором"
+
+#~ msgid "Water effect"
+#~ msgstr "Ефект води"
+
+#~ msgid "Motion detect"
+#~ msgstr "Детектор руху"
+
+#~ msgid "Factor"
+#~ msgstr "Множник"
+
+#~ msgid "Cartoon"
+#~ msgstr "Мультфіль"
+
+#~ msgid "Image modification"
+#~ msgstr "Зміна зображення"
+
+#~ msgid "Edge weightning"
+#~ msgstr "Вага краю"
+
+#~ msgid "Output Color Filtermode"
+#~ msgstr "Режим фільтру вихідного кольору"
+
+#~ msgid "Brightness (%)"
+#~ msgstr "Яскравість (%)"
+
+#~ msgid "Darkness limit"
+#~ msgstr "Ліміт темноти"
+
+#~ msgid "Mark analyzed Pixels"
+#~ msgstr "Помічати проаналізовані пікселі"
+
+#~ msgid "Filter threshold (%)"
+#~ msgstr "Поріг фільтру (%)"
+
+#~ msgid "Filter smoothness (%)"
+#~ msgstr "Гладкість фільтру (%)"
+
+#~ msgid "Wall"
+#~ msgstr "Стіна"
+
+#~ msgid "Add text"
+#~ msgstr "Додати текст"
+
+#~ msgid "Vout/Overlay"
+#~ msgstr "Відеовихід/оверлей"
+
+#~ msgid "Add logo"
+#~ msgstr "Додати лого"
+
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Лого"
+
+#~ msgid "Logo erase"
+#~ msgstr "Видалити логотип"
+
+#~ msgid "Mask"
+#~ msgstr "Маска"
+
+#~ msgid "Subpicture filters"
+#~ msgstr "Фільтри підмалюнку"
+
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Відеофільтри"
+
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "Фільтри відеовиходу"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Скинути"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Оновити"
+
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "Додаткові налаштування відеофільтрів"
+
+#~ msgid "VLM configurator"
+#~ msgstr "Конфігуратор VLM"
+
+#~ msgid "Media Manager Edition"
+#~ msgstr "Випуск медіаменеджеру"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Ім’я:"
+
+#~ msgid "Input:"
+#~ msgstr "Вхід:"
+
+#~ msgid "Select Input"
+#~ msgstr "Оберіть вхід:"
+
+#~ msgid "Output:"
+#~ msgstr "Вивід:"
+
+#~ msgid "Select Output"
+#~ msgstr "Оберіть вивід:"
+
+#~ msgid "Time Control"
+#~ msgstr "Керування часом"
+
+#~ msgid "Mux Control"
+#~ msgstr "Керування мікшуванням"
+
+#~ msgid "Muxer:"
+#~ msgstr "Мультиплексор:"
+
+#~ msgid "AAAA; "
+#~ msgstr "AAAA; "
+
+#~ msgid "Loop"
+#~ msgstr "Цикл"
+
+#~ msgid "Media Manager List"
+#~ msgstr "Список медіаменеджеру"
+
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "додати зернистість до зображення"
+
+#~ msgid "SessionManager"
+#~ msgstr "Менеджер сесії"
+
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовуваний дисплей X11.\n"
+#~ "За змовчуванням використовується значення змінної оточення DISPLAY."
+
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "Вивід відео через HD1000"
+
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
+#~ msgstr "Пристрій фреймбуфера OMAP"
+
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовуваний пристрій фреймбуфера OMAP для рендерінгу (зазвичай /dev/"
+#~ "fb0)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
+#~ "N770/N8xx hardware)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вимушене використання вказаної кольоровості для виводу. За змовчуванням — "
+#~ "Y420 (притаманне апаратному забезпеченню N770/N8xx)."
+
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "Вбудовувати оверлей"
+
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "Вбудовувати оверлей фреймбуферу до вікна X11"
+
+#~ msgid "OMAP framebuffer"
+#~ msgstr "Фреймбуфер OMAP"
+
+#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
+#~ msgstr "Вивід відео через фреймбуфер OMAP"
+
+#~ msgid "OpenGL Provider"
+#~ msgstr "Провайдер OpenGL"
+
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "Дозволяє Вам змінювати використовуваний провайдер OpenGL"
+
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "Вивід відео через SVGAlib"
+
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "Метод, використовуваний libdvdcss для декодування"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
+#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
+#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
+#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+#~ "The default method is: key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Виберіть метод дешифрування ключа libdvdcss.\n"
+#~ "Розділ: розшифрований ключ розділу вгадується із зашифрованих секторів "
+#~ "потоку. Це повинно працювати для файлу також, як і для пристрою DVD. Але "
+#~ "іноді розшифрування ключа розділу займає дуже багато часу і навіть може "
+#~ "не завершитись. З цим методом ключ перевіряється тільки на початку "
+#~ "кожного розділу, так що він не буде працювати, якщо ключ змінює "
+#~ "середину.\n"
+#~ "Диск: спочатку зламується ключ диска, потім усі ключі заголовків можуть "
+#~ "бути розшифровані відразу, що дозволяє нам часто їх вибирати.\n"
+#~ "Ключ: те ж саме, що і «диск», якщо у Вас немає файлу з ключами під час "
+#~ "компіляції. Якщо є, то розшифрування ключа диска буде тривати швидше з "
+#~ "цим методом. Це єдиний метод, використовуваний libcss.\n"
+#~ "Метод за змовчуванням: ключ."
+
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "Розділ"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Ключ"
+
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Встановити"
+
+#~ msgid "SDL video driver name"
+#~ msgstr "Ім’я відеодрайвера SDL"
+
+#~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
+#~ msgstr "Використовувати вказаний драйвер SDL для відеовиводу."
+
+#~ msgid "Select the protocol for the URL."
+#~ msgstr "Оберіть протокол для URL."
+
+#~ msgid "Select the port used"
+#~ msgstr "Оберіть використовуваний порт"
+
+#~ msgid "Use host codecs if available"
+#~ msgstr "Використовувати системні кодеки, якщо доступні"
+
+#~ msgid "Other codecs"
+#~ msgstr "Інші кодеки"
+
+#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
+#~ msgstr "Параметри декодерів і кодерів відео, звуку та іншого."
+
+#~ msgid "Add Node"
+#~ msgstr "Додати вузол"
+
+#~ msgid "Random off"
+#~ msgstr "Випадковий вимкнено"
+
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Додати до списку відтворення"
+
+#~ msgid "Advanced open..."
+#~ msgstr "Просунуте відкриття…"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: опція `%s' не однозначна\n"
+
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ключ `--%s' повинен використовуватися без аргументу\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ключ `%c%s' повинен використовуватися без аргументу\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ключ `%s' повинен використовуватися з аргументом\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+#~ msgstr "%s: нерозпізнаний параметр `%s%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: неприпустимий ключ -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: невірний ключ -- `%c'\n"
+
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: ключ повинен використовуватися з аргументом -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: неоднозначний ключ `-W %s'\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ключ `-W %s' повинен використовуватися без аргументу\n"
+
+#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
+#~ msgstr "VLC не зміг відкрити модуль пакетувальника."
+
+#~ msgid "Show interface with mouse"
+#~ msgstr "Показувати інтерфейс мишкою"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
+#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "При увімкненні цього параметра інтерфейс програми показується в "
+#~ "повноекранному режимі, коли ви підведете мишку до краю екрана."
+
+#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
+#~ msgstr "перехоплення подій клавіш та миші на рівні vout."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
+#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
+#~ "handling support is the default value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей параметр приймає значення: 1 (повна підтримка перехоплення подій), 2 "
+#~ "(подія перехоплюється лише у повноекранному режимі) або 3 (без "
+#~ "перехоплення подій). За змовчуванням використовується повне перехоплення "
+#~ "подій."
+
+#~ msgid "Full support"
+#~ msgstr "Повна підтримка"
+
+#~ msgid "Fullscreen-only"
+#~ msgstr "Тільки повноекранний режим"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
+#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пристрій VCD для використання за змовчуванням. Якщо ви не вкажете тут "
+#~ "нічого, VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
+#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пристрій Audio CD для використання за змовчуванням. Якщо ви не вкажете "
+#~ "тут нічого, VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM."
+
+#~ msgid "Enable FPU support"
+#~ msgstr ""
+#~ "Увімкнути підтримку співпроцесора для операцій із плаваючою крапкою (FPU)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+#~ "advantage of it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо Ваш процесор має модуль обчислення із плаваючою крапкою, VLC може "
+#~ "його використовувати."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
+#~ "output for the time being."
+#~ msgstr "Вивід відео на робочому столі. Працює лише з DirectX-виводом відео."
+
+#~ msgid "save the current command line options in the config"
+#~ msgstr "зберегти поточні параметри командного рядка у файл конфігурації"
+
+#~ msgid "%.1f kB"
+#~ msgstr "%.1f кБ"
+
+#~ msgid "CD reading failed"
+#~ msgstr "Помилка читання CD"
+
+#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+#~ msgstr "VLC не може отримати новий розмір блоку: %i."
+
+#~ msgid "overlap"
+#~ msgstr "перекриття"
+
+#~ msgid "full"
+#~ msgstr "повно"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info 1\n"
+#~ "events 2\n"
+#~ "MRL 4\n"
+#~ "external call 8\n"
+#~ "all calls (0x10) 16\n"
+#~ "LSN (0x20) 32\n"
+#~ "seek (0x40) 64\n"
+#~ "libcdio (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb (0x100) 256\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Це число у двійковому вигляді являє собою маску відлагоджування\n"
+#~ "мета-інформація 1\n"
+#~ "події 2\n"
+#~ "MRL 4\n"
+#~ "зовнішні виклики 8\n"
+#~ "усі виклики (0x10) 16\n"
+#~ "LSN (0x20) 32\n"
+#~ "позиціонування (0x40) 64\n"
+#~ "libcdio (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb (0x100) 256\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+#~ "units."
+#~ msgstr "Розмір кеша для потоків CDDA. Значення вказується в мілісекундах."
+
+#~ msgid ""
+#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
+#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
+#~ "more than 25 blocks per access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кількість блоків для отримання за одну операцію читання із CD. Звичайно "
+#~ "на нових/швидких CD це збільшує пропускну здатність за рахунок невеликої "
+#~ "витрати пам'яті та початкової затримки. Обмеження SSC-MMC звичайно не "
+#~ "дозволяють читати більше 25 блоків за одну операцію доступу."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ " %a : The artist (for the album)\n"
+#~ " %A : The album information\n"
+#~ " %C : Category\n"
+#~ " %e : The extended data (for a track)\n"
+#~ " %I : CDDB disk ID\n"
+#~ " %G : Genre\n"
+#~ " %M : The current MRL\n"
+#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+#~ " %T : The track number\n"
+#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+#~ " %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат Unix-"
+#~ "команди date \n"
+#~ "Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: \n"
+#~ " %a : Виконавець (для альбому)\n"
+#~ " %A : Інформація про альбом\n"
+#~ " %C : Категорія\n"
+#~ " %e : Додаткові дані (для доріжки)\n"
+#~ " %I : CDDB ID диска\n"
+#~ " %G : Жанр\n"
+#~ " %M : Поточний MRL\n"
+#~ " %m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)\n"
+#~ " %n : Кількість доріжок на CD\n"
+#~ " %p : Виконавець/композитор доріжки\n"
+#~ " %T : Номер доріжки\n"
+#~ " %s : Кількість секунд у доріжці\n"
+#~ " %S : Кількість секунд на CD\n"
+#~ " %t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немає\n"
+#~ " %Y : Рік у вигляді 19xx або 20xx\n"
+#~ " %% : Знак % \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ " %M : The current MRL\n"
+#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ " %T : The track number\n"
+#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ " %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат Unix-"
+#~ "команди date \n"
+#~ "Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: \n"
+#~ " %M : Поточний MRL\n"
+#~ " %m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)\n"
+#~ " %n : Кількість доріжок на CD\n"
+#~ " %T : Номер доріжки\n"
+#~ " %s : Кількість секунд у доріжці\n"
+#~ " %S : Кількість секунд на CD\n"
+#~ " %t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немає\n"
+#~ " %% : Знак % \n"
+
+#~ msgid "Enable CD paranoia?"
+#~ msgstr "Увімкнути CD paranoia?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
+#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати CD Paranoia для корекції помилок і джиттера.\n"
+#~ "немає: не використовувати корекцію - найшвидше\n"
+#~ "перекриття: використовувати тільки визначення перекриття - не "
+#~ "рекомендується\n"
+#~ "повне: повна корекція помилок і джиттера - найповільніше\n"
+
+#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+#~ msgstr "cddax://[ пристрій-або-файл][@[T]доріжка]"
+
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "Введення з CD-DA"
+
+#~ msgid "Audio Compact Disc"
+#~ msgstr "Аудіо CD"
+
+#~ msgid "Additional debug"
+#~ msgstr "Додаткове відлагоджування"
+
+#~ msgid "Caching value in microseconds"
+#~ msgstr "Розмір кеша в мілісекундах"
+
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+#~ msgstr "Формат заголовків елементів списку відтворення, без CDDB"
+
+#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
+#~ msgstr "Використовувати керування й виведення CD звуку?"
+
+#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#~ msgstr "Використовувати керування і аудіо-гніздо CD-ROM при виводі звуку"
+
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "Шукати CD-текст?"
+
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "Якщо встановлено, отримувати інформацію для поля CD-текст"
+
+#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
+#~ msgstr "Використовувати стиль Навігації при відтворенні?"
+
+#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#~ msgstr "Керування доріжками через Навігацію, а не через список відтворення"
+
+#~ msgid "CDDB"
+#~ msgstr "CDDB"
+
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+#~ msgstr "Формат заголовків елементів списку відтворення, із CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "Запити CDDB"
+
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgstr "Використовувати CDDB для отримання інформації про доріжки CD-DA"
+
+#~ msgid "CDDB server"
+#~ msgstr "Сервер CDDB"
+
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgstr ""
+#~ "Підключитися до цього сервера CDDB для отримання інформації про CD-DA"
+
+#~ msgid "CDDB server port"
+#~ msgstr "Порт сервера CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "Порт для підключення до сервера CDDB"
+
+#~ msgid "email address reported to CDDB server"
+#~ msgstr "Адреса електронної пошти для сервера CDDB"
+
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "Кешувати запити CDDB?"
+
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgstr "Кешувати інформацію із CDDB про цей CD"
+
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "Підключатися до CDDB по протоколу HTTP?"
+
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgstr "При з'єднанні із сервером CDDB використовувати протокол HTTP"
+
+#~ msgid "CDDB server timeout"
+#~ msgstr "Таймаут відгуку сервера CDDB"
+
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr "Час (у секундах) для очікування відповіді від сервера CDDB"
+
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "Каталог для зберігання кеша CDDB"
+
+#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#~ msgstr "Надавати перевагу інформації з CD-тексту, а не CDDB?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
+#~ "both are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Інформації з CD-тексту буде надаватися перевага, а не інформації із CDDB "
+#~ "у випадку, якщо доступні обидві"
+
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "Номер у медіакаталозі (MCN)"
+
+#~ msgid "Track %i"
+#~ msgstr "Доріжка %i"
-#~ msgid "SLP Announce:"
-#~ msgstr "Ð\9eповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f SLP:"
+#~ msgid "Standard filesystem directory input"
+#~ msgstr "Ð\92вÑ\96д з каÑ\82алогÑ\83 Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
-#~ msgid "Announce Channel:"
-#~ msgstr "Ð\9aанал оповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f:"
+#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
+#~ msgstr "аÑ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f звиÑ\87айного мÑ\96кÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f каналÑ\96в"
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Ð\9eновиÑ\82и"
+#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f аÑ\83дÑ\96оÑ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 Ñ\96з плаваÑ\8eÑ\87оÑ\8e кÑ\80апкоÑ\8e"
-#~ msgid " Clear "
-#~ msgstr " Очистити "
+#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+#~ msgstr "Аудіофільтр для зміни частоти дискретизації лінійною інтерполяцією"
-#~ msgid " Save "
-#~ msgstr " Зберегти "
+#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
+#~ msgstr "Аудіофільтр для простої зміни частоти дискретизації"
-#~ msgid " Apply "
-#~ msgstr " Застосувати "
+#~ msgid ""
+#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
+#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Номер пристрою DirectX: 0 - пристрій за змовчуванням, 1..N - пристрій за "
+#~ "номером (зверніть увагу, що пристрій за змовчуванням має не тільки 0, але "
+#~ "й інше значення)."
-#~ msgid " Cancel "
-#~ msgstr " Скасувати "
+#~ msgid "CMML annotations decoder"
+#~ msgstr "Декодер приміток CMML"
-#~ msgid "Preference"
-#~ msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
+#~ msgstr "Ð\9eбгоÑ\80Ñ\82ка длÑ\8f Ñ\80ендеÑ\80Ñ\96в Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\87и CSRI/asa"
#~ msgid ""
-#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
-#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
-#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
+#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
+#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
+#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
+#~ "vmem video output module."
#~ msgstr ""
-#~ "Медіаплеєр VLC — це плеєр MPEG, MPEG 2, MP3 та DivX, який приймає вхід з "
-#~ "локальних чи мережевих джерел та ліцензований під GPL (http://www.gnu.org/"
-#~ "copyleft/gpl.html)."
+#~ "Цей модуль дає можливість генерування потоку відео із сирих зображень (у "
+#~ "пам’ять) з програми рендеру, яка використовує libvlc. Для використання "
+#~ "цього модулю з libvlc встановіть --codec у invmem, усі параметри --invmem-"
+#~ "* у vlc_argv і користуйтеся libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. "
+#~ "Крім того, це схоже на модуль відеовиводу vmem."
-#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-#~ msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80и: команда VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgid "RealAudio library decoder"
+#~ msgstr "Ð\91Ñ\96блÑ\96оÑ\82ека декодеÑ\80Ñ\83 RealAudio"
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-#~ msgstr "© 1996–2004 — команда VideoLAN"
+#~ msgid "Tarkin decoder"
+#~ msgstr "Декодер Tarkin"
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Ð\9dе можÑ\83 знайÑ\82и Ñ\84айл каÑ\80Ñ\82и пÑ\96кÑ\81елÑ\96в: %s"
+#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+#~ msgstr "ШвидÑ\88е, менÑ\88а Ñ\82оÑ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c визнаÑ\87еннÑ\8f змÑ\96ни Ñ\81Ñ\86ени"
-#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
-#~ msgstr "Відео- та аудіовивід QNX RTOS"
+#~ msgid ""
+#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+#~ "threading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Швидше, менша точність визначення зміни сцени. Вимагає та потенційно "
+#~ "необхідна багатопоточність."
-#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
-#~ msgstr "Статистика про відтворюваний зараз потік чи медіа."
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вимушене використання вказаної кількості послідвоних B-кадрів, за "
+#~ "виключенням, можливо, перед I-кадром."
-#~ msgid "Corrupted"
-#~ msgstr "Пошкоджено"
+#~ msgid ""
+#~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
+#~ "(fast)\n"
+#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Виберіть алгоритм оцінки руху:\n"
+#~ " - dia: пошук по ромбу, радіус 1 (швидкий)\n"
+#~ " - hex: шестикутний пошук, радіус 2\n"
+#~ " - umh: непарний мульти-вугільний пошук (краще, але повільніше)\n"
+#~ " - esa: вичерпний пошук (дуже повільно, в основному для тестування)\n"
-#~ msgid "Show the current item"
-#~ msgstr "Показати поточний елемент"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху "
+#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 7."
-#~ msgid "Audio Port"
-#~ msgstr "Порт аудіо"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху "
+#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 6."
-#~ msgid "Video Port"
-#~ msgstr "Порт відео"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 5."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху "
+#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9.Цей параметр "
+#~ "контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху (менше = швидше, "
+#~ "вище = краща якість). Значення від 1 до 5."
-#~ msgid "VLC media player "
-#~ msgstr "Ð\9cедÑ\96аплеÑ\94Ñ\80 VLC"
+#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr "Ð\90паÑ\80аÑ\82ний вÑ\96деодекодеÑ\80 MPEG I/II (Ñ\87еÑ\80ез libmpeg2)"
-#~ msgid "Privacy and Network Policies"
-#~ msgstr "Ð\9fолÑ\96Ñ\82ика пÑ\80иваÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\82а меÑ\80ежÑ\96"
+#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
+#~ msgstr "Режим деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83: %s"
-#~ msgid "Privacy and Network Warning"
-#~ msgstr "Попередження приватності та мережі"
+#~ msgid "%.2fx"
+#~ msgstr "%.2fx"
-#~ msgid ""
-#~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
-#~ "without authorization.</p>\n"
-#~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
-#~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
-#~ "p>\n"
-#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
-#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-#~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
-#~ "almost no access to the web.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><i>Команда VideoLAN</i> не любить, якщо програма виходить онлайн без "
-#~ "авторизації.</p>\n"
-#~ " <p><i>Медіаплеєр VLC</i> може отримувати обмежжену інформацію з "
-#~ "Інтернету, аби отримати обкладинки CD або перевірити доступні поновлення."
-#~ "</p>\n"
-#~ "<p><i>Медіаплеєр VLC</i> <b>НЕ</b> надсилає чи збирає <b>БУДЬ-ЯКУ</b> "
-#~ "інформацію, навіть анонімно, про Ваше використання.</p>\n"
-#~ "<p>Тому, будь ласка, оберіть із наступних налаштувань, щоб за "
-#~ "змовчуванням майже небуло доступу до вебу.</p>\n"
-
-#~ msgid "Path to use in openfile dialog"
-#~ msgstr "Використовуваний у діалозі відкриття шлях"
+#~ msgid "Act as master"
+#~ msgstr "Працювати головним"
-#~ msgid "Classic look"
-#~ msgstr "Ð\9aлаÑ\81иÑ\87ний виглÑ\8fд"
+#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\86Ñ\8eваÑ\82и головним Ñ\83 меÑ\80ежевÑ\96й Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97?"
-#~ msgid "Form"
-#~ msgstr "ФоÑ\80ма"
+#~ msgid "Unknown command!"
+#~ msgstr "Ð\9dевÑ\96дома команда!"
-#~ msgid "Preset"
-#~ msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\94 вÑ\81Ñ\82ановленнÑ\8f"
+#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
+#~ msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 пеÑ\80емиканнÑ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83."
-#~ msgid "Dialog"
-#~ msgstr "Ð\94Ñ\96алог"
+#~ msgid "Ask"
+#~ msgstr "Ð\9fиÑ\82аÑ\82и"
-#~ msgid "Show extended options"
-#~ msgstr "Показати додаткові параметри"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
+#~ "the connection."
+#~ msgstr "Дозволяє Вам змінювати ім'я користувача для аутентифікації."
-#~ msgid "Show &more options"
-#~ msgstr "Показати більше параметрів"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Дозволяє Вам змінити пароль для з'єднання."
-#~ msgid "Change the caching for the media"
-#~ msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и кеÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f длÑ\8f медÑ\96а"
+#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
+#~ msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 вÑ\96део MPEG-4"
-#~ msgid " ms"
-#~ msgstr " мс"
+#~ msgid "MPEG-4 V"
+#~ msgstr "MPEG-4 V"
-#~ msgid "Start Time"
-#~ msgstr "ЧаÑ\81 поÑ\87аÑ\82кÑ\83"
+#~ msgid "Use DVD Menus"
+#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и DVD менÑ\8e"
-#~ msgid "Extra media"
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82кове медÑ\96а"
+#~ msgid "BeOS standard API interface"
+#~ msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний API-Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 BeOS"
-#~ msgid "Select the file"
-#~ msgstr "Виберіть файл"
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "Відкривати файли з усіх підкаталогів?"
-#~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
-#~ msgstr "Ð\9fовний MRL длÑ\8f VLC"
+#~ msgid "Open Disc"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и диÑ\81к"
-#~ msgid "Edit Options"
-#~ msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#~ msgid "Open Subtitles"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
-#~ msgid "Change the start time for the media"
-#~ msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и поÑ\87аÑ\82ковий Ñ\87аÑ\81 длÑ\8f медÑ\96а"
+#~ msgid "Prev Title"
+#~ msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й заголовок"
-#~ msgid "s"
-#~ msgstr "с"
+#~ msgid "Next Title"
+#~ msgstr "Наступний заголовок"
-#~ msgid "Select play mode"
-#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80ежим вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#~ msgid "Go to Title"
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и до заголовкÑ\83"
-#~ msgid "Capture mode"
-#~ msgstr "Режим заÑ\85опленнÑ\8f"
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и до Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
-#~ msgid "Select the capture device type"
-#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82ип пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e заÑ\85опленнÑ\8f"
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#~ msgid "Device Selection"
-#~ msgstr "Вибір пристрою"
+#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
+#~ msgstr "VLC media player: Відкрити медіафайли"
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Параметри"
+#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "VLC media player: Відкрити файли субтитрів"
-#~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f длÑ\8f Ñ\82онкого налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
+#~ msgid "Drop files to play"
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгнÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айли длÑ\8f вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
-#~ msgid "Advanced options..."
-#~ msgstr "Додаткові параметри…"
+#~ msgid "playlist"
+#~ msgstr "список відтворення"
-#~ msgid "Disc Selection"
-#~ msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 диÑ\81кÑ\83"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82и"
-#~ msgid "SVCD/VCD"
-#~ msgstr "SVCD/VCD"
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "Зняти виділення"
-#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-#~ msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и менÑ\8e DVD (длÑ\8f Ñ\81Ñ\83мÑ\96Ñ\81ноÑ\81Ñ\82Ñ\96)"
+#~ msgid "Sort Reverse"
+#~ msgstr "Ð\97воÑ\80оÑ\82нÑ\94 Ñ\81оÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
-#~ msgid "Disc device"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й диÑ\81кÑ\83"
+#~ msgid "Sort by Path"
+#~ msgstr "СоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f за Ñ\88лÑ\8fÑ\85ом"
-#~ msgid "Starting Position"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82кова позиÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#~ msgid "Randomize"
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\88аÑ\82и"
-#~ msgid "Audio and Subtitles"
-#~ msgstr "Ð\97вÑ\83к Ñ\82а Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
+#~ msgid "Remove All"
+#~ msgstr "Ð\92идалиÑ\82и вÑ\81е"
-#~ msgid "Choose one or more media file to open"
-#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c один Ñ\87и бÑ\96лÑ\8cÑ\88е медÑ\96аÑ\84айлÑ\96в длÑ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
+#~ msgid "Defaults"
+#~ msgstr "Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
-#~ msgid "File Selection"
-#~ msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 Ñ\84айлÑ\83"
+#~ msgid "Show Interface"
+#~ msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
-#~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви можете обрати локальні файли за допомогою наступного списку та кнопок."
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
-#~ msgid "Add..."
-#~ msgstr "Додати…"
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
-#~ msgid "Add a subtitles file"
-#~ msgstr "Додати файл субтитрів"
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
-#~ msgid "Use a sub&titles file"
-#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#~ msgid "Vertical Sync"
+#~ msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cна Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
-#~ msgid "Alignment:"
-#~ msgstr "Вирівнювання:"
+#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Виправити співвідношення сторін"
-#~ msgid "Select the subtitles file"
-#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#~ msgid "Stay On Top"
+#~ msgstr "Ð\97веÑ\80Ñ\85Ñ\83 вÑ\81Ñ\96Ñ\85 вÑ\96кон"
-#~ msgid "Network Protocol"
-#~ msgstr "Ð\9cеÑ\80ежевий пÑ\80оÑ\82окол"
+#~ msgid "Take Screen Shot"
+#~ msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80"
-#~ msgid "Select the protocol for the URL."
-#~ msgstr "Оберіть протокол для URL."
+#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
+#~ msgstr "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.9."
-#~ msgid "Select the port used"
-#~ msgstr "Оберіть використовуваний порт"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
+#~ "security issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.8.6i, яка має помилки у безпеці."
#~ msgid ""
-#~ "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
-#~ msgstr "Введіть URL мережевого потоку тут з або без протоколу."
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
+#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
+#~ "to a modern version of Mac OS X."
+#~ msgstr ""
+#~ "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.7.2, яка вже дуже застаріла і має "
+#~ "помилки у безпеці. Ми рекомендуємо Вам поновити вам Mac до нової версії "
+#~ "Mac OS X."
-#~ msgid "MPEG-TS"
-#~ msgstr "MPEG-TS"
+#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
+#~ msgstr "Ваша версія Mac OS X більше не підтримується"
-#~ msgid "MPEG-PS"
-#~ msgstr "MPEG-PS"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+#~ msgstr ""
+#~ "Медіаплеєр VLC %s вимагає Mac OS X версії 10.5 чи вище.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
-#~ msgid "WAV"
-#~ msgstr "WAV"
+#~ msgid "Update check failed"
+#~ msgstr "Помилка перевірки поновлення"
-#~ msgid "ASF/WMV"
-#~ msgstr "ASF/WMV"
+#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+#~ msgstr "Перевірка поновлення недоступна у цій збірці."
-#~ msgid "Ogg/Ogm"
-#~ msgstr "Ogg/Ogm"
+#~ msgid "Download now"
+#~ msgstr "Завантажити зараз"
-#~ msgid "RAW"
-#~ msgstr "RAW"
+#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+#~ msgstr "Ви хочете, аби VLC перевіряв оновлення автоматично?"
-#~ msgid "MPEG 1"
-#~ msgstr "MPEG 1"
+#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+#~ msgstr "Ви можете змінити це налаштування у вікні оновлення VLC пізніше."
-#~ msgid "FLV"
-#~ msgstr "FLV"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Ні"
+
+#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
+#~ msgstr "Ця версія VLC є останньою із доступних."
-#~ msgid "MP4/MOV"
-#~ msgstr "MP4/MOV"
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "Ця версія VLC застаріла."
-#~ msgid "MKV"
-#~ msgstr "MKV"
+#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+#~ msgstr "Поточний випуск — %d.%d.%d%c."
-#~ msgid "Encapsulation"
-#~ msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 конÑ\82ейнеÑ\80а"
+#~ msgid "Autoplay selected file"
+#~ msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и вибÑ\80аний Ñ\84айл"
-#~ msgid " kb/s"
-#~ msgstr " кб/с"
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Автоматично відтворювати файл, коли він обраний у списку вибору файла"
-#~ msgid "Frame Rate"
-#~ msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а кадÑ\80Ñ\96в"
+#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 PDA Linux Gtk2+"
-#~ msgid " fps"
-#~ msgstr " fps"
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Права доступу"
-#~ msgid ""
-#~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
-#~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вам лише треба заповнити один із трьох наступних параметрів, VLC "
-#~ "автоматично визначить інші, використовуючи оригінальне співвідношення "
-#~ "сторін"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Розмір"
-#~ msgid "00000; "
-#~ msgstr "00000; "
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Власник"
-#~ msgid "Keep original video track"
-#~ msgstr "ТÑ\80имаÑ\82и оÑ\80игÑ\96налÑ\8cнÑ\83 вÑ\96деодоÑ\80Ñ\96жкÑ\83"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Ð\92пеÑ\80ед"
-#~ msgid "Video codec"
-#~ msgstr "Відеокодек"
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
-#~ msgid "Keep original audio track"
-#~ msgstr "Тримати оригінальну аудіодоріжку"
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
-#~ msgid "Audio codec"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96окодек"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82:"
-#~ msgid "Destinations"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
+#~ msgid "Address:"
+#~ msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а:"
-#~ msgid "New destination"
-#~ msgstr "Ð\9dове пÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
+#~ msgid "unicast"
+#~ msgstr "негÑ\80Ñ\83повий"
-#~ msgid ""
-#~ "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to "
-#~ "check with transcoding that the format is compatible with the method used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Додати призначення, слідуючи методам мовлення, які Вам потрібні. "
-#~ "Впевненіться перевіркою перекодуванням, що формат сумісний із "
-#~ "використовуваним методом."
+#~ msgid "multicast"
+#~ msgstr "груповий"
-#~ msgid "Display locally"
-#~ msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и локалÑ\8cно"
+#~ msgid "Network: "
+#~ msgstr "Ð\9cеÑ\80ежа: "
-#~ msgid "Activate Transcoding"
-#~ msgstr "Активувати перекодування"
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
-#~ msgid "Miscellaneous Options"
-#~ msgstr "Інші налаштування"
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
-#~ msgid "Stream all elementary streams"
-#~ msgstr "Надсилати усі елементарні потоки"
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "rtp"
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "Ім'я групи"
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
-#~ msgid "Generated stream output string"
-#~ msgstr "Генерований рядок вихідного потоку"
+#~ msgid "ftp"
+#~ msgstr "ftp"
-#~ msgid "Default volume"
-#~ msgstr "Гучність за змовчуванням"
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
-#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
-#~ msgstr "256 відповідає 100%, 1024 — 400%"
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
-#~ msgid " %"
-#~ msgstr " %"
+#~ msgid "mms"
+#~ msgstr "mms"
-#~ msgid "Save volume on exit"
-#~ msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\80и виÑ\85одÑ\96"
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\82окол:"
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
+#~ msgid "Transcode:"
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80екодÑ\83ваÑ\82и:"
-#~ msgid "last.fm"
-#~ msgstr "last.fm"
+#~ msgid "Video:"
+#~ msgstr "Відео:"
-#~ msgid "Enable last.fm submission"
-#~ msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82и пÑ\83блÑ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8e на last.fm"
+#~ msgid "Audio:"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о:"
-#~ msgid "Disc Devices"
-#~ msgstr "Ð\94иÑ\81ковÑ\96 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97"
+#~ msgid "Channel:"
+#~ msgstr "Ð\9aанал:"
-#~ msgid "Default disc device"
-#~ msgstr "Ð\94иÑ\81ковий пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+#~ msgid "Norm:"
+#~ msgstr "Ð\9dоÑ\80ма:"
-#~ msgid "Server default port"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\83 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80:"
-#~ msgid "Default caching level"
-#~ msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c кеÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+#~ msgid "Frequency:"
+#~ msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а:"
-#~ msgid "Post-Processing quality"
-#~ msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c поÑ\81Ñ\82-обÑ\80обки"
+#~ msgid "Samplerate:"
+#~ msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97:"
-#~ msgid "Repair AVI files"
-#~ msgstr "Ð\92ипÑ\80авиÑ\82и AVI-Ñ\84айли"
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c:"
-#~ msgid "Use system codecs if available (better quality)"
-#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\81иÑ\81Ñ\82емнÑ\96 кодеки, Ñ\8fкÑ\89о доÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 (кÑ\80аÑ\89а Ñ\8fкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c)"
+#~ msgid "Tuner:"
+#~ msgstr "ТÑ\8eнеÑ\80:"
-#~ msgid "Instances"
-#~ msgstr "Ð\9aопÑ\96Ñ\97"
+#~ msgid "Sound:"
+#~ msgstr "Ð\97вÑ\83к:"
-#~ msgid "Allow only one instance"
-#~ msgstr "Дозволяти тільки одну копію"
+#~ msgid "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG:"
-#~ msgid "File associations:"
-#~ msgstr "ФайловÑ\96 аÑ\81оÑ\86Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\97:"
+#~ msgid "Decimation:"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\80Ñ\96джÑ\83ваннÑ\8f:"
-#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
-#~ msgstr "Додавати елементи до черги у режимі однієї копії"
+#~ msgid "pal"
+#~ msgstr "pal"
-#~ msgid "Association Setup"
-#~ msgstr "Налаштування асоціації"
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
-#~ msgid "Activate update notifier"
-#~ msgstr "Активувати сповіщення про поновлення"
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
-#~ msgid "Save recently played items"
-#~ msgstr "Зберегти недавно відтворювані елементи"
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Фільтр"
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
-#~ msgid "Separate words by | (without space)"
-#~ msgstr "Розділюйте слова за допомогою «|» (без пробілу)"
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
-#~ msgid "Interface Type"
-#~ msgstr "Тип інтерфейсу"
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
-#~ msgid "Native"
-#~ msgstr "Рідний"
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
-#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-#~ msgstr "Це інтерфейс VLC за змовчуванням з рідним виглядом."
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
-#~ msgid "Display mode"
-#~ msgstr "Режим відображення"
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
-#~ msgid "Embed video in interface"
-#~ msgstr "Ð\92бÑ\83дÑ\83ваÑ\82и вÑ\96део в Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "кÐ\93Ñ\86"
-#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
-#~ msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и кеÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\87ий елеменÑ\82 Ñ\83 повноекÑ\80анномÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96"
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Ð\93Ñ\86/Ñ\81"
-#~ msgid "Skin file"
-#~ msgstr "Файл скіну"
+#~ msgid "stereo"
+#~ msgstr "стерео"
-#~ msgid "Resize interface to video size"
-#~ msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 до Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 вÑ\96део"
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Ð\9aамеÑ\80а"
-#~ msgid "Subtitles Language"
-#~ msgstr "Ð\9cова Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#~ msgid "Video Codec:"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96деокодек:"
-#~ msgid "Preferred subtitles language"
-#~ msgstr "Бажана мова субтитрів"
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
-#~ msgid "Default encoding"
-#~ msgstr "Кодування за змовчуванням"
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
-#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Ефект"
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
-#~ msgid "Font color"
-#~ msgstr "Колір шрифту"
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
-#~ msgid " px"
-#~ msgstr " px"
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
-#~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
-#~ msgstr "Прискорений вивід відео (оверлей)"
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
-#~ msgid "DirectX"
-#~ msgstr "DirectX"
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
-#~ msgid "Display device"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f"
+#~ msgid "Video Bitrate:"
+#~ msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 вÑ\96део:"
-#~ msgid "Enable wallpaper mode"
-#~ msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ñ\80ежим Ñ\88палеÑ\80"
+#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
+#~ msgstr "СÑ\82Ñ\96йкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82Ñ\83:"
-#~ msgid "Deinterlacing Mode"
-#~ msgstr "Режим деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83"
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал клÑ\8eÑ\87овиÑ\85 кадÑ\80Ñ\96в:"
-#~ msgid "vlc-snap"
-#~ msgstr "vlc-snap"
+#~ msgid "Audio Codec:"
+#~ msgstr "Аудіокодек:"
-#~ msgid "Stuff"
-#~ msgstr "РеÑ\87Ñ\96"
+#~ msgid "Deinterlace:"
+#~ msgstr "Ð\94еÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81:"
-#~ msgid "Edit settings"
-#~ msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п:"
-#~ msgid "Control"
-#~ msgstr "Контроль"
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
-#~ msgid "Run manually"
-#~ msgstr "Запустити вручну"
+#~ msgid "Time To Live (TTL):"
+#~ msgstr "«Час життя» (TTL):"
-#~ msgid "Setup schedule"
-#~ msgstr "Встановити планування"
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
-#~ msgid "Run on schedule"
-#~ msgstr "Запустити по плану"
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Статус"
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
-#~ msgid "P/P"
-#~ msgstr "P/P"
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
-#~ msgid "Prev"
-#~ msgstr "Попередній"
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
-#~ msgid "Add Input"
-#~ msgstr "Додати ввід"
+#~ msgid "MPEG1"
+#~ msgstr "MPEG1"
-#~ msgid "Edit Input"
-#~ msgstr "Редагувати ввід"
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
-#~ msgid "Clear List"
-#~ msgstr "Очистити список"
+#~ msgid "MOV"
+#~ msgstr "MOV"
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Оновити"
+#~ msgid "ASF"
+#~ msgstr "ASF"
-#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Копія v4l2 не знайдена. Натисніть кнопку оновлення для того, щоб "
-#~ "спробувати знову."
+#~ msgid "kbits/s"
+#~ msgstr "кбіт/с"
-#~ msgid "Transform"
-#~ msgstr "Трансформація"
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
-#~ msgid "Sigma"
-#~ msgstr "Сигма"
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
-#~ msgid "Synchronize left and right"
-#~ msgstr "Синхронізувати ліво та право"
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
-#~ msgid "Magnification/Zoom"
-#~ msgstr "Збільшення/масштаб"
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
-#~ msgid "Puzzle game"
-#~ msgstr "Гра «Пазл»"
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
-#~ msgid "Black slot"
-#~ msgstr "ЧоÑ\80ний Ñ\81лоÑ\82"
+#~ msgid "bits/s"
+#~ msgstr "бÑ\96Ñ\82/Ñ\81"
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr "СÑ\82овпÑ\86Ñ\96"
+#~ msgid "Audio Bitrate :"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96обÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82:"
-#~ msgid "Rows"
-#~ msgstr "Ð Ñ\8fдки"
+#~ msgid "SAP Announce:"
+#~ msgstr "Ð\9eповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f SAP:"
-#~ msgid "Angle"
-#~ msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82"
+#~ msgid "SLP Announce:"
+#~ msgstr "Ð\9eповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f SLP:"
-#~ msgid "Geometry"
-#~ msgstr "Ð\93еомеÑ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\8f"
+#~ msgid "Announce Channel:"
+#~ msgstr "Ð\9aанал оповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f:"
-#~ msgid "Color extraction"
-#~ msgstr "Виділення кольору"
+#~ msgid " Clear "
+#~ msgstr " Очистити "
-#~ msgid ">HHHHHH;#"
-#~ msgstr ">HHHHHH;#"
+#~ msgid " Save "
+#~ msgstr " Зберегти "
-#~ msgid "Similarity"
-#~ msgstr "Подібність"
+#~ msgid " Apply "
+#~ msgstr " Застосувати "
-#~ msgid "Color fun"
-#~ msgstr "Гра з кольором"
+#~ msgid " Cancel "
+#~ msgstr " Скасувати "
-#~ msgid "Water effect"
-#~ msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 води"
+#~ msgid "Preference"
+#~ msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
-#~ msgid "Motion detect"
-#~ msgstr "Детектор руху"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Медіаплеєр VLC — це плеєр MPEG, MPEG 2, MP3 та DivX, який приймає вхід з "
+#~ "локальних чи мережевих джерел та ліцензований під GPL (http://www.gnu.org/"
+#~ "copyleft/gpl.html)."
-#~ msgid "Factor"
-#~ msgstr "Ð\9cножник"
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80и: команда VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
-#~ msgid "Cartoon"
-#~ msgstr "Мультфіль"
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "© 1996–2004 — команда VideoLAN"
-#~ msgid "Image modification"
-#~ msgstr "Ð\97мÑ\96на зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "Ð\9dе можÑ\83 знайÑ\82и Ñ\84айл каÑ\80Ñ\82и пÑ\96кÑ\81елÑ\96в: %s"
-#~ msgid "Wall"
-#~ msgstr "СÑ\82Ñ\96на"
+#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96део- Ñ\82а аÑ\83дÑ\96овивÑ\96д QNX RTOS"
-#~ msgid "Add text"
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
+#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+#~ msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика пÑ\80о вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваний заÑ\80аз поÑ\82Ñ\96к Ñ\87и медÑ\96а."
-#~ msgid "Vout/Overlay"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96деовиÑ\85Ñ\96д/овеÑ\80лей"
+#~ msgid "Corrupted"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\88коджено"
-#~ msgid "Add logo"
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82и лого"
+#~ msgid "Show the current item"
+#~ msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и поÑ\82оÑ\87ний елеменÑ\82"
-#~ msgid "Logo"
-#~ msgstr "Ð\9bого"
+#~ msgid "Audio Port"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 аÑ\83дÑ\96о"
-#~ msgid "Logo erase"
-#~ msgstr "Ð\92идалиÑ\82и логоÑ\82ип"
+#~ msgid "Video Port"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 вÑ\96део"
-#~ msgid "Mask"
-#~ msgstr "Ð\9cаÑ\81ка"
+#~ msgid "Classic look"
+#~ msgstr "Ð\9aлаÑ\81иÑ\87ний виглÑ\8fд"
-#~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и"
+#~ msgid "Complete look with information area"
+#~ msgstr "Ð\9fовний виглÑ\8fд з Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96йноÑ\8e облаÑ\81Ñ\82Ñ\8e"
-#~ msgid "Vout filters"
-#~ msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и вÑ\96деовиÑ\85одÑ\83"
+#~ msgid "Select play mode"
+#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80ежим вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и"
+#~ msgid "Alignment:"
+#~ msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f:"
-#~ msgid "Advanced video filter controls"
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#~ msgid "Default volume"
+#~ msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
-#~ msgid "VLM configurator"
-#~ msgstr "Конфігуратор VLM"
+#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+#~ msgstr "256 відповідає 100%, 1024 — 400%"
-#~ msgid "Media Manager Edition"
-#~ msgstr "Ð\92ипÑ\83Ñ\81к медÑ\96аменеджеÑ\80Ñ\83"
+#~ msgid "Save volume on exit"
+#~ msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\80и виÑ\85одÑ\96"
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Ім’я:"
+#~ msgid "last.fm"
+#~ msgstr "last.fm"
-#~ msgid "Input:"
-#~ msgstr "Вхід:"
+#~ msgid "Enable last.fm submission"
+#~ msgstr "Включити публікацію на last.fm"
-#~ msgid "Select Input"
-#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c вÑ\85Ñ\96д:"
+#~ msgid "Disc Devices"
+#~ msgstr "Ð\94иÑ\81ковÑ\96 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97"
-#~ msgid "Output:"
-#~ msgstr "Ð\92ивÑ\96д:"
+#~ msgid "Server default port"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\83 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
-#~ msgid "Select Output"
-#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c вивÑ\96д:"
+#~ msgid "Post-Processing quality"
+#~ msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c поÑ\81Ñ\82-обÑ\80обки"
-#~ msgid "Time Control"
-#~ msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\87аÑ\81ом"
+#~ msgid "Repair AVI files"
+#~ msgstr "Ð\92ипÑ\80авиÑ\82и AVI-Ñ\84айли"
-#~ msgid "Mux Control"
-#~ msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f мÑ\96кÑ\88Ñ\83ваннÑ\8fм"
+#~ msgid "Association Setup"
+#~ msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f аÑ\81оÑ\86Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\97"
-#~ msgid "AAAA; "
-#~ msgstr "AAAA; "
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Фільтр"
-#~ msgid "Loop"
-#~ msgstr "Цикл"
+#~ msgid "Interface Type"
+#~ msgstr "Тип Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83"
-#~ msgid "Media Manager List"
-#~ msgstr "Список медіаменеджеру"
+#~ msgid "Native"
+#~ msgstr "Рідний"
+
+#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
+#~ msgstr "Показати керуючий елемент у повноекранному режимі"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Як варіант, Ви можете зібрати MRL, використовуючи одну із попередньо "
#~ "визначених цілей:"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Невідомо"
-
#~ msgid "Choose directory"
#~ msgstr "Вибрати каталог"
#~ msgid "Quartz font renderer"
#~ msgstr "Генератор шрифтів Quartz"
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "Модуль на C, який нічого не робить"
+
+#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
+#~ msgstr "Різні стрес-тести"
+
+#~ msgid "SAP Announcements"
+#~ msgstr "Оповіщення SAP"
+
+#~ msgid "Les Guignols"
+#~ msgstr "Les Guignols"
+
+#~ msgid "Canal +"
+#~ msgstr "Канал +"
+
+#~ msgid "Shoutcast Radio"
+#~ msgstr "Радіо Shoutcast"
+
+#~ msgid "Shoutcast TV"
+#~ msgstr "ТБ Shoutcast"
+
#~ msgid "Shoutcast radio listings"
#~ msgstr "Списки радіо shoutcast"
#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
#~ msgstr "Списки ТБ Freebox (сервіси французького ISP free.fr)"
-#~ msgid ""
-#~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
-#~ "originalbitrate."
+#~ msgid "Filter mode"
+#~ msgstr "Режим фільтру"
+
+#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
#~ msgstr ""
-#~ "Новий цільовий відеобітрейт. Нормальна якість досягається при -10/15\\% "
-#~ "оÑ\80игÑ\96налÑ\8cного бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82Ñ\83."
+#~ "тип фільтрування, який має бути використаний для вираховування виводу "
+#~ "колÑ\8cоÑ\80Ñ\83"
-#~ msgid "Shaping delay"
-#~ msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка Ñ\84оÑ\80мÑ\83вання"
+#~ msgid "summary"
+#~ msgstr "загалÑ\8cна Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96я"
-#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Кількість даних, які використовуються для зміни швидкості потоку, у мс."
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "лівий"
-#~ msgid "Use MPEG4 matrix"
-#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и маÑ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\8e MPEG4"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "нижнÑ\96й"
-#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
-#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и маÑ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\8e кванÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\97 MPEG4."
+#~ msgid "Use built-in AtmoLight"
+#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и вбÑ\83дований AtmoLight"
-#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-#~ msgstr "Зміна швидкості вихідного потоку MPEG2-відео"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
+#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC буде використовувати Ваше апаратне забезпечення AtmoLight без запуску "
+#~ "зовнішнього користувацького драйверу AtmoWinA.exe."
-#~ msgid "Transrate"
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f"
+#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+#~ msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c мÑ\96ж вбÑ\83дованим дÑ\80айвеÑ\80ом AtmoLight Ñ\82а зовнÑ\96Ñ\88нÑ\96м"
-#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
-#~ msgstr "Задати співвідношення сторін (наприклад, 4:3) відеополотна"
+#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+#~ msgstr "Введіть з’єднання Вашого апаратного забезпечення AtmoLight"
+
+#~ msgid "video-filter-event"
+#~ msgstr "подія-відеофільтру"
#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
#~ msgstr "Зсув X (автокомпенсація)"
#~ msgid "Embedded Windows video"
#~ msgstr "Вбудований відеовивід X Windows"
+#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
+#~ msgstr "Вивід відео через Matrox Graphic Array"
+
#~ msgid "DirectX video output"
#~ msgstr "Відеовивід через DirectX"
#~ msgid "QT Embedded video output"
#~ msgstr "Вивід відео через Qt Embedded"
-#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо Ваша графічна карта має кілька адаптерів, Ви маєте обрати, який саме "
-#~ "буде використовуватись (Вам не варто це змінювати)."
-
#~ msgid "Alternate fullscreen method"
#~ msgstr "Альтернативний метод повноекранного режиму"
#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
#~ msgstr "Кількість зірок для малювання з випадковим ефектом."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо у Вашої відеокарти є кілька адаптерів, Ви можете вибрати, який із "
+#~ "них використовувати (зазвичай цей параметр змінювати не потрібно)."