-# Ukrainian translation for VLC.
-# Copyright (C) 2008 VideoLAN <videolan@videolan.org>
+# Copyright (C) 2009-2010 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
-# Alexey Lugin, 2008
#
+# Oleksandr Natalenko <pfactum@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc\n"
+"Project-Id-Version: vlc 1.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-09 01:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-07 04:34+0200\n"
-"Last-Translator: Alexey Lugin <alex@ukrlocal.info>\n"
-"Language-Team: Ukrainin <alex@ukrlocal.info>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-18 17:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-11 19:48+0300\n"
+"Last-Translator: Oleksandr Natalenko <pfactum@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Ukrainin\n"
-"X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: include/vlc_common.h:869
+#: include/vlc_common.h:914
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Ця програма поставляється БЕЗ ГАРАНТІЇ, у формі, дозволеній законодавством.\n"
-"Ви можете користуватися й передавати її на умовах Основної Публічної "
+"Ви можете користуватися та передавати її на умовах Основної Публічної "
"Ліцензії GNU;\n"
"докладніше дивіться у файлі COPYING. \n"
"Написано командою VideoLAN; докладніше дивіться у файлі AUTHORS.\n"
#: include/vlc_config_cat.h:34
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "Натисніть \"Додаткові параметри\", щоб бачити усі опції."
+msgstr "Натисніть «Додаткові параметри», щоб побачити усі опції."
-#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:67
+#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1016 modules/misc/dummy/dummy.c:69
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
msgstr "Параметри інтерфейсу VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:40
-#, fuzzy
msgid "Main interfaces settings"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cнÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новнÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\96в"
#: include/vlc_config_cat.h:42
msgid "Main interfaces"
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Параметри головного інтерфейсу"
-#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:170
+#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:187
msgid "Control interfaces"
msgstr "Інтерфейси керування"
msgstr "Параметри інтерфейсів керування VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Налаштування гарячих клавіш"
-#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2656 src/input/es_out.c:2690
-#: src/libvlc-module.c:1504 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
-#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
+#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
+#: src/libvlc-module.c:1569 modules/access/imem.c:69
+#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
-#: modules/stream_out/transcode.c:200
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
#: include/vlc_config_cat.h:55
msgid "General audio settings"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ð½Ð¾Ð²ні налаштування звуку"
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cні налаштування звуку"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
-#: src/video_output/video_output.c:509
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
#: include/vlc_config_cat.h:58
-#, fuzzy
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
-msgstr "Ð\97вÑ\83ковÑ\96 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f длÑ\8f поÑ\81Ñ\82-обÑ\80обки звÑ\83кÑ\83."
+msgstr "Звукові фільтри використовуються для обробки звуку."
-#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
-#: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
+#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
+#: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:679
msgid "Visualizations"
-msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97"
-#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
msgid "Audio visualizations"
-msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f звуку"
+msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 звуку"
#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
msgid "Output modules"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 виведеннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 виводÑ\83"
#: include/vlc_config_cat.h:64
-#, fuzzy
msgid "General settings for audio output modules."
-msgstr "Загальні параметри модулів виведення звуку"
+msgstr "Загальні параметри модулів виведення звуку."
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1939
-#: modules/stream_out/transcode.c:232
+#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2044
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Інше"
#: include/vlc_config_cat.h:67
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr "Інші налаштування звуку й модулі."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2659 src/input/es_out.c:2739
-#: src/libvlc-module.c:1557 modules/gui/macosx/intf.m:624
-#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:105 modules/stream_out/es.c:101
-#: modules/stream_out/transcode.c:169
+msgstr "Інші налаштування звуку та модулі."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2938
+#: src/libvlc-module.c:1622 modules/access/imem.c:69
+#: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/output.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
+#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
msgid "Video"
msgstr "Відео"
#: include/vlc_config_cat.h:73
msgid "General video settings"
-msgstr "Ð\93Ð¾Ð»Ð¾Ð²ні налаштування відео"
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cні налаштування відео"
#: include/vlc_config_cat.h:77
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c кÑ\80аÑ\89ий модÑ\83лÑ\8c виведеннÑ\8f вÑ\96део й налаÑ\88Ñ\82Ñ\83йÑ\82е його."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c кÑ\80аÑ\89ий модÑ\83лÑ\8c виводÑ\83 вÑ\96део Ñ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83йÑ\82е його Ñ\82Ñ\83Ñ\82."
#: include/vlc_config_cat.h:81
-#, fuzzy
msgid "Video filters are used to process the video stream."
-msgstr "Відео фільтри використовуються для пост-обробки потоку відео."
+msgstr "Відеофільтри використовуються для обробки потоку відео."
#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "Субтитри/OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:84
-#, fuzzy
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
-msgstr "Різні параметри, пов'язані з OSD, субтитрами й накладеними шарами."
+msgstr "Різні параметри, пов'язані з OSD, субтитрами та накладеними шарами."
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Input / Codecs"
-msgstr "Введення / Кодеки"
+msgstr "Ввід / Кодеки"
#: include/vlc_config_cat.h:94
-#, fuzzy
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и декодеÑ\80Ñ\96в Ñ\96 кодеÑ\80Ñ\96в вÑ\96део"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и вÑ\85одÑ\83, демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81еÑ\80Ñ\96в, декодеÑ\80Ñ\96в Ñ\82а кодеÑ\80Ñ\96в"
#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Access modules"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 введеннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83"
#: include/vlc_config_cat.h:99
-#, fuzzy
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
-"Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\80Ñ\96зниÑ\85 меÑ\82одÑ\96в введеннÑ\8f, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваниÑ\85 VLC. Ð\97виÑ\87айно змінюють "
+"Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\80Ñ\96зниÑ\85 меÑ\82одÑ\96в доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваниÑ\85 VLC. Ð\97азвиÑ\87ай змінюють "
"налаштування HTTP-проксі або кешування."
#: include/vlc_config_cat.h:103
-#, fuzzy
msgid "Stream filters"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\88аÑ\80Ñ\96в"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и поÑ\82окÑ\83"
#: include/vlc_config_cat.h:105
-#, fuzzy
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
-"Фільтри введення - це спеціальні модулі, що дозволяють проводити додаткові "
-"операції при введенні даних в VLC. Не варто що-небудь змінювати в цьому "
-"розділі, якщо ви не впевнені в тому, що робите."
+"Фільтри потоку — це спеціальні модулі, які дозволяють проводити додаткові "
+"операції при введенні даних в VLC. Використовуйте обережно…"
#: include/vlc_config_cat.h:108
msgid "Demuxers"
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
-msgstr "Демультиплексори використовуються для розподілу потоків відео й звуку"
+msgstr ""
+"Демультиплексори використовуються для розділення потоків відео та звуку."
#: include/vlc_config_cat.h:111
msgid "Video codecs"
-msgstr "Відео кодеки"
+msgstr "Відеокодеки"
#: include/vlc_config_cat.h:112
-msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
-msgstr "Параметри декодерів і кодерів відео"
+msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
+msgstr "Параметри декодерів і кодерів відео, зображень чи відео+аудіо."
#: include/vlc_config_cat.h:114
msgid "Audio codecs"
-msgstr "Аудіо кодеки"
+msgstr "Аудіокодеки"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Параметри декодерів і кодерів звуку."
#: include/vlc_config_cat.h:117
-msgid "Other codecs"
-msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\96 кодеки"
+msgid "Subtitles codecs"
+msgstr "Ð\9aодеÑ\80и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
#: include/vlc_config_cat.h:118
-msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-msgstr "Параметри декодерів і кодерів відео, звуку та іншого."
+msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+msgstr "Параметри декодерів і кодерів субтитрів, телетексту та CC."
#: include/vlc_config_cat.h:120
-#, fuzzy
msgid "General Input"
-msgstr "Загальні"
+msgstr "Загальний ввід"
#: include/vlc_config_cat.h:121
-#, fuzzy
msgid "General input settings. Use with care..."
-msgstr "Ð\9eÑ\81новнÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f введеннÑ\8f. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е з обеÑ\80ежнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e."
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cнÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вводÑ\83. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е обеÑ\80ежноâ\80¦"
-#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1866
+#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1964
msgid "Stream output"
msgstr "Виведення потоку"
#: include/vlc_config_cat.h:126
-#, fuzzy
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
-"Виведення потоку дозволяє VLC бути сервером мовлення або зберігати вхідні "
+"Вивід потоку дозволяє VLC бути сервером мовлення або зберігати вхідні "
"потоки.\n"
-"Спочатку потоки інкапсулюються у вибраний формат і потім проходять через "
-"\"Модулі виведення\", які або зберігають потік у файл, або передають його в "
-"меÑ\80ежÑ\83 (за допомогоÑ\8e UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n"
-"Ð\9cодÑ\83лÑ\96 виведеннÑ\8f дозволяють робити додаткову обробку потоку (кодування, "
-"дублювання, і т.д.)."
+"Спочатку потоки мультиплексуються і потім проходять через модуль«доступу "
+"виводу», який або зберігає потік у файл, або передає його в мережу (за "
+"допомогою UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n"
+"Ð\9cодÑ\83лÑ\96 виводÑ\83 дозволяють робити додаткову обробку потоку (кодування, "
+"дублювання…)."
#: include/vlc_config_cat.h:134
msgid "General stream output settings"
-msgstr "Ð\93оловнÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f виведеннÑ\8f потоку"
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cнÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f виводÑ\83 потоку"
#: include/vlc_config_cat.h:136
msgid "Muxers"
-msgstr "Ð\86нкапÑ\81Ñ\83лÑ\8fÑ\82ори"
+msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81ери"
#: include/vlc_config_cat.h:138
msgid ""
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
-"Інкапсулятори поєднують усі елементарні потоки (відео, звук, і т.д.) в один. "
-"Ці налаштування дозволяє завжди використовувати певний формат інкапсуляції "
-"Звичайно немає необхідності змінювати їх. \n"
-"Ви також можете встановити параметри за умовчанням для кожного методу "
-"інкапсуляції."
+"Мультиплексори створюють інкапсульовані формати, які використовуються для "
+"поєднання усіх елементарних потоків (відео, звуку…) в один. Ці налаштування "
+"дозволяють завжди використовувати певний формат мультиплексора.Зазвичай "
+"немає необхідності змінювати їх. \n"
+"Ви також можете встановити параметри за змовчуванням для кожного "
+"мультиплексору."
#: include/vlc_config_cat.h:144
msgid "Access output"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 виведеннÑ\8f"
+msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п виводÑ\83"
#: include/vlc_config_cat.h:146
msgid ""
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
-"Модулі виведення контролюють вихідні потоки. Ці налаштування дозволяють "
-"завжди використовувати певний формат виведення. Звичайно немає необхідності "
-"змінювати їх.\n"
-"Ви також можете встановити параметри за умовчанням для кожного формату "
-"виведення."
+"Модулі доступу виводу контролюють шляхи надсилання мультиплексованих "
+"вихідних потоків. Ці налаштування дозволяють завжди використовувати певний "
+"метод доступу виводу. Зазвичай немає необхідності змінювати їх.\n"
+"Ви також можете встановити параметри за змовчуванням для доступу виводу."
#: include/vlc_config_cat.h:151
msgid "Packetizers"
-msgstr "Пакувальники"
+msgstr "Пакетувальники"
#: include/vlc_config_cat.h:153
msgid ""
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
-"Пакувальники використовуються для попередньої обробки елементарних потоків "
-"перед інкапсуляцією. Ці налаштування дозволяє завжди використовувати певний "
-"пакувальник. Звичайно немає необхідності змінювати їх. \n"
-"Ви також можете встановити параметри за умовчанням для кожного пакувальника"
+"Пакетувальники використовуються для попередньої обробки елементарних потоків "
+"перед мультиплексуванням. Ці налаштування дозволяють завжди використовувати "
+"певний пакетувальник. Зазвичай немає необхідності змінювати їх. \n"
+"Ви також можете встановити параметри за змовчуванням для кожного "
+"пакетувальника."
#: include/vlc_config_cat.h:159
msgid "Sout stream"
"for each sout stream module here."
msgstr ""
"Модулі вихідних потоків дозволяють будувати ланцюжки обробки потоку. "
-"Дивіться \"Streaming Howto\" для додаткової інформації. Ви також можете "
-"встановити параметри за умовчанням для кожного модуля вихідного потоку."
+"Дивіться «Streaming Howto» для додаткової інформації. Ви також можете "
+"встановити параметри за змовчуванням для кожного модуля вихідного потоку."
-#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
+#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
"SAP використовується для сповіщення про надіслані потоки використовуючи "
-"multicast UDP або RTP."
+"груповий UDP або RTP."
#: include/vlc_config_cat.h:170
msgid "VOD"
#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
-msgstr "VLC-реалізація Відео-за-вимогою"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2000
-#: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
-#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:149
+msgstr "VLC-реалізація відео-за-вимогою"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2110
+#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
+#: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
msgid "Playlist"
msgstr "Список відтворення"
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
-"Параметри списку відтворення (наприклад, режим відтворення) і модулів, "
-"автоматично дованих елементів до списку відтворення (модулі пошуку служб)."
+"Параметри, які відносяться до поведінки списку відтворення (наприклад, "
+"режиму відтворення) і модулів, які автоматично додають елементи до списку "
+"відтворення (модулі пошуку служб)."
#: include/vlc_config_cat.h:180
msgid "General playlist behaviour"
-msgstr "Загальні налаштування списку відтворення"
+msgstr "Загальна поведінка списку відтворення"
-#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:448
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:449
+#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:479
msgid "Services discovery"
msgstr "Пошук служб"
msgstr ""
"Модулі пошуку служб автоматично додають елементи до списку відтворення."
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1816
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1911
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
#: include/vlc_config_cat.h:187
-#, fuzzy
msgid "Advanced settings. Use with care..."
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е з обеÑ\80ежнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e."
+msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е обеÑ\80ежноâ\80¦"
#: include/vlc_config_cat.h:189
msgid "CPU features"
-msgstr "Ð\9eÑ\81обливості ЦП"
+msgstr "Ð\9cожливості ЦП"
#: include/vlc_config_cat.h:190
-#, fuzzy
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
msgstr ""
-"ТÑ\83Ñ\82 можна вимкнÑ\83Ñ\82и деÑ\8fкÑ\96 можливоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\86енÑ\82Ñ\80алÑ\8cного пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80а. Ð\97виÑ\87айно ви не "
-"повиннÑ\96 змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\86Ñ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f."
+"ТÑ\83Ñ\82 можна вимкнÑ\83Ñ\82и деÑ\8fкÑ\96 можливоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\86енÑ\82Ñ\80алÑ\8cного пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80а. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е "
+"дÑ\83же обеÑ\80ежно!"
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid "Advanced settings"
msgstr "Додаткові налаштування"
-#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
-#: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
+#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
+#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
#: include/vlc_config_cat.h:199
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
-msgstr "ЦÑ\96 модÑ\83лÑ\96 надаÑ\8eÑ\82Ñ\8c меÑ\80ежні функції іншим частинам VLC."
+msgstr "ЦÑ\96 модÑ\83лÑ\96 надаÑ\8eÑ\82Ñ\8c меÑ\80ежеві функції іншим частинам VLC."
#: include/vlc_config_cat.h:202
msgid "Chroma modules settings"
#: include/vlc_config_cat.h:203
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr "Ці налаштування стосуються модулів перетворення сигналу кольоровості."
+msgstr "Ці налаштування стосуються модулів перетворення кольоровості."
#: include/vlc_config_cat.h:205
msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr "Налаштування модулів пакувальників"
+msgstr "Налаштування модулів пакетувальників"
#: include/vlc_config_cat.h:209
msgid "Encoders settings"
-msgstr "Налаштування кодеров"
+msgstr "Налаштування кодерів"
#: include/vlc_config_cat.h:211
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "Dialog providers settings"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 діалогів"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f поÑ\81Ñ\82аÑ\87алÑ\8cникÑ\96в діалогів"
#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f модÑ\83лÑ\96в дÑ\96алогÑ\96в."
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82аÑ\87алÑ\8cники дÑ\96алогÑ\96в можÑ\83Ñ\82Ñ\8c бÑ\83Ñ\82и налаÑ\88Ñ\82ованÑ\96 Ñ\82Ñ\83Ñ\82."
#: include/vlc_config_cat.h:218
msgid "Subtitle demuxer settings"
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати демультиплексор субтитрів, наприклад тип субтитрів "
-"або Ñ\96м'Ñ\8f файлу."
+"Тут ви можете налаштувати демультиплексор субтитрів, наприклад, "
+"вÑ\81Ñ\82ановленнÑ\8fм Ñ\82ипÑ\83 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\87и Ñ\96менÑ\96 файлу."
#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid "No help available"
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "Довідка для даних модулів недоступна."
-#: include/vlc_interface.h:124
-#, fuzzy
+#: include/vlc_interface.h:126
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Увага! ЯкÑ\89о зник гÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а, вÑ\96дкÑ\80ийÑ\82е командний Ñ\80Ñ\8fдок, "
-"перейдіть у каталог, де встановлений VLC і запустіть \"vlc -I wxwidgets\"\n"
+"Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: Ñ\8fкÑ\89о зник гÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а, вÑ\96дкÑ\80ийÑ\82е командний "
+"рядок, перейдіть у каталог, де встановлений VLC і запустіть «vlc -I qt»\n"
-#: include/vlc_intf_strings.h:34
+#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "Швидко &відкрити файл..."
+msgstr "Швидко &відкрити файл…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:35
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
-msgstr "Додаткові параметри..."
+msgstr "Просунуте відкриття…"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:48
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "Відкрити каталог…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:36
-#, fuzzy
-msgid "Open &Directory..."
-msgstr "Відкрити каталог..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:49
+msgid "Open &Folder..."
+msgstr "Відкрити каталог…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:38
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
-msgstr "Виберіть файл для збереження"
+msgstr "Оберіть один або декілька файлів для відкриття"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Обрати каталог"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Обрати каталог"
-#: include/vlc_intf_strings.h:42
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
-msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о медÑ\96а"
-#: include/vlc_intf_strings.h:43
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
-msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о кодек"
-#: include/vlc_intf_strings.h:44
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
msgstr "Повідомлення"
-#: include/vlc_intf_strings.h:45
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
-msgstr "Перейти до часу"
+msgstr "Перейти до вказаного часу"
-#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: include/vlc_intf_strings.h:47
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
-msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f VLM"
-#: include/vlc_intf_strings.h:49
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "&About"
msgstr "Про програму"
-#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
-#: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
-#: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1944
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/intf.m:1946
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1947 modules/gui/macosx/playlist.m:436
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
+#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:602
+#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
+#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/macosx/intf.m:2020
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2021 modules/gui/macosx/intf.m:2022
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2023 modules/gui/macosx/playlist.m:466
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
msgid "Play"
msgstr "Відтворити"
-#: include/vlc_intf_strings.h:53
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Fetch Information"
-msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80имаÑ\82и Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e"
-#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
-msgid "Delete"
-msgstr "Видалити"
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
+msgid "Remove Selected"
+msgstr "Видалити обране"
-#: include/vlc_intf_strings.h:55
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Information..."
-msgstr "Інформація"
+msgstr "Інформація…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:56
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Sort"
msgstr "С&ортувати"
-#: include/vlc_intf_strings.h:57
-msgid "Add Node"
-msgstr "Ð\94одаÑ\81Ñ\82Ñ\8c вÑ\83зол"
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
+msgid "Create Directory..."
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и диÑ\80екÑ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\8eâ\80¦"
-#: include/vlc_intf_strings.h:58
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Створити каталог…"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
+msgid "Show Containing Directory..."
+msgstr "Показати розміщення директорії…"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
+msgid "Show Containing Folder..."
+msgstr "Показати розміщення каталогу…"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
-msgstr "Потік"
+msgstr "Потік…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:59
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Save..."
-msgstr "Зберегти &як..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:60
-#, fuzzy
-msgid "Open Folder..."
-msgstr "Відкрити файл..."
+msgstr "Зберегти…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1179
-msgid "Repeat all"
-msgstr "Повторити все"
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:1052
+#: modules/gui/macosx/intf.m:656
+msgid "Repeat All"
+msgstr "Повторювати все"
-#: include/vlc_intf_strings.h:65
-#, fuzzy
-msgid "Repeat one"
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:1045
+#: modules/gui/macosx/intf.m:655
+msgid "Repeat One"
msgstr "Повторювати один"
-#: include/vlc_intf_strings.h:66
-msgid "No repeat"
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:82
+msgid "No Repeat"
+msgstr "Без повторення"
-#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1395
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
+#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1461
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:654
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Random"
msgstr "Випадковий"
-#: include/vlc_intf_strings.h:69
-#, fuzzy
-msgid "Random off"
-msgstr "Випадковий"
+#: include/vlc_intf_strings.h:85
+msgid "Random Off"
+msgstr "Випадковість вимнена"
-#: include/vlc_intf_strings.h:71
-#, fuzzy
-msgid "Add to playlist"
-msgstr "Додати"
+#: include/vlc_intf_strings.h:87
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Додати до списку відтворення"
-#: include/vlc_intf_strings.h:72
-msgid "Add to media library"
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:88
+msgid "Add to Media Library"
+msgstr "Додати до медіабібліотеки"
-#: include/vlc_intf_strings.h:74
-#, fuzzy
-msgid "Add file..."
-msgstr "Зберегти файл..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:90
+msgid "Add File..."
+msgstr "Додати файл…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:75
-#, fuzzy
-msgid "Advanced open..."
-msgstr "Додаткові параметри..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:91
+msgid "Advanced Open..."
+msgstr "Просунуте відкриття…"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:92
+msgid "Add Directory..."
+msgstr "Додати директорію…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:76
-#, fuzzy
-msgid "Add directory..."
-msgstr "Додати &каталог..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:93
+msgid "Add Folder..."
+msgstr "Додати каталог…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:78
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:95
msgid "Save Playlist to &File..."
-msgstr "Зберегти список відтворення..."
+msgstr "Зберегти список відтворення у файл…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:79
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:96
msgid "Open Play&list..."
-msgstr "Відкрити &список відтворення..."
+msgstr "Відкрити &список відтворення…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:81
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
+#: include/vlc_intf_strings.h:98
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
msgid "Search"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и"
+msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\83к"
-#: include/vlc_intf_strings.h:82
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:99
msgid "Search Filter"
-msgstr "Пошук"
+msgstr "Пошуковий фільтр"
-#: include/vlc_intf_strings.h:84
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:101
msgid "&Services Discovery"
msgstr "Пошук служб"
-#: include/vlc_intf_strings.h:88
+#: include/vlc_intf_strings.h:105
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
"Деякі параметри доступні, але приховані.\n"
-"Відзначте \"Додаткові параметри\", щоб побачити їх."
+"Відзначте «Додаткові параметри», щоб побачити їх."
-#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
+#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
msgid "Image clone"
-msgstr "Клонування"
+msgstr "Клонування зображення"
-#: include/vlc_intf_strings.h:94
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:111
msgid "Clone the image"
-msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f в Ñ\80озÑ\81иланнÑ\8fÑ\85"
+msgstr "Ð\9aлонÑ\83ваÑ\82и зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#: include/vlc_intf_strings.h:96
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:113
msgid "Magnification"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81илення"
+msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88ення"
-#: include/vlc_intf_strings.h:97
+#: include/vlc_intf_strings.h:114
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr ""
+"Збільшити частину відео. Ви можете обрати, яку частину віедо треба збільшити."
-#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:117
msgid "Waves"
-msgstr "ХвилÑ\8f"
+msgstr "ХвилÑ\96"
-#: include/vlc_intf_strings.h:101
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:118
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-msgstr "Додає шумові ефекти"
+msgstr "Додає шумовий відеоефект хвилі"
-#: include/vlc_intf_strings.h:103
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:120
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-msgstr "Додає шумові ефекти"
+msgstr "Додає шумовий відеоефект поверхні води"
-#: include/vlc_intf_strings.h:105
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:122
msgid "Image colors inversion"
-msgstr "Інверсія зображення"
+msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f колÑ\8cоÑ\80Ñ\96в зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#: include/vlc_intf_strings.h:107
+#: include/vlc_intf_strings.h:124
msgid "Split the image to make an image wall"
-msgstr ""
+msgstr "Розюити зображення для створення стіни зображення"
-#: include/vlc_intf_strings.h:109
+#: include/vlc_intf_strings.h:126
msgid ""
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
msgstr ""
+"Створити «пазл» з відео.\n"
+"Відео розбивається на частини, які Ви маєте відсортувати."
-#: include/vlc_intf_strings.h:112
+#: include/vlc_intf_strings.h:129
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
+"Шумовий відеоефект «визначення краю».\n"
+"Спробуйте змінити численні налаштування для різних ефектів"
-#: include/vlc_intf_strings.h:115
+#: include/vlc_intf_strings.h:132
msgid ""
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
+"Ефект «визначення кольору». Ціле зображення буде перефарбовано у чорний та "
+"білий колір за виключенням частин, які Ви обрали в налаштуваннях."
-#: include/vlc_intf_strings.h:119
+#: include/vlc_intf_strings.h:136
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
-
-#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
-#: src/audio_output/filters.c:229
-#, fuzzy
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Ласкаво просимо до допомоги медіаплеєра "
+"VLC</h2><h3>Документація</h3><p>Ви можете знайти документацію по VLC на <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org\">вікі</a> сайту VideoLAN.</p><p>Якщо Ви "
+"новачок у VLC, будь ласка, прочитайте <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Введення у VLC</em></a>. </p><p>Ви "
+"знайдете деяку інформацію по користуванню плеєром у документі <br>«<a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Як програвати "
+"файли за допомогою VLC</em></a>».</p><p>По збереженню, конвертуванню, "
+"переконвертації, кодуванню, мультиплексуванню і потоковим задачам Ви можете "
+"знайти корисну інформацію у <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Streaming_HowTo\">потоковій документації</a>.</p><p>Якщо Ви не впевнені у "
+"термінології, будь ласка, користуйтеся <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Knowledge_Base\">базою знань</a>.</p><p>Для розуміння головних клавіатурних "
+"комбінацій читайте сторінку <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
+"\">клавіатурних комбінацій</a>.</p><h3>Допомога</h3><p>Перед тим, як задати "
+"будь-яке запитання, будь ласка, читайте <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Ви можете допомогти та отримати допомогу "
+"на <a href=\"http://forum.videolan.org\">форумах</a>, <a href=\"http://www."
+"videolan.org/vlc/lists.html\">списках розсилки</a> або нашому IRC-каналі "
+"(<em>#videolan</em> на irc.freenode.net).</p><h3>Внески до проекту</h3><p>Ви "
+"можете допомогти проекту VideoLAN виділенням часу, порадами спільноті, "
+"розробленням шкурок, перекладом документації, тестуванням та кодом. Також Ви "
+"можете надавати нам засоби та матеріали. І, звичайно, Ви можете "
+"<b>пропагувати</b> медіаплеєр VLC.</p></body></html>"
+
+#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
+#: src/audio_output/filters.c:236
msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и"
+msgstr "Ð\9fомилка Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f звÑ\83кÑ\83"
-#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
-#: src/audio_output/filters.c:230
+#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
+#: src/audio_output/filters.c:237
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
-msgstr ""
+msgstr "Максимальна кількість фільтрів (%d) досягнута."
-#: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
-#: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:608
-#: src/video_output/video_output.c:1756 modules/video_filter/postproc.c:225
+#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
+#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:655
+#: modules/video_filter/postproc.c:229
msgid "Disable"
msgstr "Відключити"
-#: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
+#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
msgid "Spectrometer"
msgstr "Спектрометр"
-#: src/audio_output/input.c:118
+#: src/audio_output/input.c:114
msgid "Scope"
-msgstr "СÑ\84еÑ\80а"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\86илогÑ\80аÑ\84"
-#: src/audio_output/input.c:120
+#: src/audio_output/input.c:116
msgid "Spectrum"
msgstr "Спектр"
-#: src/audio_output/input.c:122
+#: src/audio_output/input.c:118
msgid "Vu meter"
-msgstr ""
+msgstr "Vu-метр"
-#: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
+#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
msgid "Equalizer"
msgstr "Еквалайзер"
-#: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:308
+#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:320
msgid "Audio filters"
-msgstr "Аудіо фільтри"
+msgstr "Аудіофільтри"
-#: src/audio_output/input.c:201
-#, fuzzy
+#: src/audio_output/input.c:197
msgid "Replay gain"
-msgstr "Тип Replay Gain"
+msgstr "Ð\90вÑ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 звÑ\83кÑ\83"
-#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
-#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
-#: modules/gui/macosx/intf.m:618
+#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
+#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:674
+#: modules/gui/macosx/intf.m:675
msgid "Audio Channels"
-msgstr "Ð\9aанали звÑ\83кÑ\83"
-
-#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
-#: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:228
-#: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
-#: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
-#: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
-#: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковÑ\96 канали"
+
+#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
+#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
+#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
+#: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
+#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
+#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
-#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
-#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
-#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
+#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Left"
msgstr "Лівий"
-#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
-#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
-#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
+#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Right"
msgstr "Правий"
-#: src/audio_output/output.c:135
+#: src/audio_output/output.c:134
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"
-#: src/audio_output/output.c:147
+#: src/audio_output/output.c:146
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Реверсивне стерео"
-#: src/config/file.c:593
+#: src/config/file.c:621
msgid "key"
-msgstr "key"
+msgstr "ключ"
-#: src/config/file.c:602
+#: src/config/file.c:630
msgid "boolean"
-msgstr "boolean"
+msgstr "булеве"
-#: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1649
+#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1549
msgid "integer"
msgstr "ціле"
-#: src/config/file.c:611 src/libvlc.c:1678
+#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1579
msgid "float"
-msgstr "дробове"
+msgstr "десяткове"
-#: src/config/file.c:634 src/libvlc.c:1628
+#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1527
msgid "string"
msgstr "рядок"
-#: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
-#: src/playlist/loadsave.c:156
+#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
+#: src/playlist/loadsave.c:162
msgid "Media Library"
-msgstr ""
-
-#: src/extras/getopt.c:634
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: опція `%s' не однозначна\n"
+msgstr "Медіабібліотека"
-#: src/extras/getopt.c:659
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: ключ `--%s' повинен використовуватися без аргументу\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:664
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: ключ `%c%s' повинен використовуватися без аргументу\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: ключ `%s' повинен використовуватися з аргументом\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
-msgstr "%s: ключ `%c%s' не розпізнаний\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:744
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: неприпустимий ключ -- %c\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:747
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: невірний ключ -- `%c'\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: ключ повинен використовуватися з аргументом -- %c\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:824
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: неоднозначний ключ `-W %s'\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:842
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: ключ `-W %s' повинен використовуватися без аргументу\n"
-
-#: src/input/control.c:200
+#: src/input/control.c:217
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Закладка %i"
-#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
-#: modules/stream_out/es.c:388
-#, fuzzy
+#: src/input/decoder.c:272
+msgid "packetizer"
+msgstr "пакетувальник"
+
+#: src/input/decoder.c:272
+msgid "decoder"
+msgstr "декодер"
+
+#: src/input/decoder.c:280 src/input/decoder.c:441
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:722
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:731 modules/stream_out/es.c:363
+#: modules/stream_out/es.c:378
msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "Ð\9cайÑ\81Ñ\82еÑ\80 мовленнÑ\8f/кодування"
+msgstr "Ð\9fомилка поÑ\82окового виводÑ\83 Ñ\87и пеÑ\80екодування"
-#: src/input/decoder.c:279
-msgid "VLC could not open the packetizer module."
-msgstr ""
+#: src/input/decoder.c:281
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the %s module."
+msgstr "VLC не зміг відкрити модуль %s."
-#: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
+#: src/input/decoder.c:442
msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr ""
+msgstr "VLC не зміг відкрити модуль декодера."
-#: src/input/decoder.c:678
-#, fuzzy
+#: src/input/decoder.c:693
msgid "No suitable decoder module"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Tarkin"
+msgstr "Ð\9dемаÑ\94 пÑ\96дÑ\85одÑ\8fÑ\89ого модÑ\83лÑ\8f декодеÑ\80а"
-#: src/input/decoder.c:679
+#: src/input/decoder.c:694
#, c-format
msgid ""
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"there is no way for you to fix this."
msgstr ""
+"VLC не підтримує аудіо чи відеоформат \"%4.4s\". Нажаль, Ви не маєте змоги "
+"це виправити."
-#: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:346
-#: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
-#: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
+#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:358
+#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:440
msgid "Track"
msgstr "Доріжка"
-#: src/input/es_out.c:1118
+#: src/input/es_out.c:1156
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
-msgstr ""
+msgstr "%s [%s %d]"
-#: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
-#: src/libvlc-module.c:641 modules/gui/macosx/intf.m:604
-#: modules/gui/macosx/intf.m:605
+#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
+#: src/libvlc-module.c:688 modules/gui/macosx/intf.m:661
+#: modules/gui/macosx/intf.m:662
msgid "Program"
msgstr "Програма"
-#: src/input/es_out.c:1342 src/input/es_out.c:1344
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
msgid "Scrambled"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб"
+msgstr "Ð\97аÑ\88иÑ\84Ñ\80ований"
-#: src/input/es_out.c:1342 modules/gui/macosx/update.m:102
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:1355
msgid "Yes"
msgstr "Так"
-#: src/input/es_out.c:1938
-#, fuzzy, c-format
+#: src/input/es_out.c:2012
+#, c-format
msgid "Closed captions %u"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 CMML"
+msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82Ñ\96 заголовки %u"
-#: src/input/es_out.c:2645
+#: src/input/es_out.c:2840
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Потік %d"
-#: src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2770
+#: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2965 modules/access/imem.c:69
msgid "Subtitle"
msgstr "Субтитри"
-#: src/input/es_out.c:2670 src/input/es_out.c:2690 src/input/es_out.c:2739
-#: src/input/es_out.c:2770 modules/gui/macosx/output.m:153
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
+#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2938
+#: src/input/es_out.c:2965 modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: src/input/es_out.c:2673
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:2867
msgid "Original ID"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и звÑ\83к"
+msgstr "Ð\9eÑ\80игÑ\96налÑ\8cний ID"
-#: src/input/es_out.c:2676 modules/gui/macosx/wizard.m:385
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
+#: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:72
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385
msgid "Codec"
msgstr "Кодек"
-#: src/input/es_out.c:2680 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:197
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
+#: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:214
+#: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
msgid "Language"
msgstr "Мова"
-#: src/input/es_out.c:2683 src/input/meta.c:45
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
+#: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:57
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
msgid "Description"
msgstr "Опис"
-#: src/input/es_out.c:2693 src/input/es_out.c:2696
-#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
+#: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2897
+#: modules/gui/macosx/output.m:176
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
-#: src/input/es_out.c:2701
+#: src/input/es_out.c:2902 modules/access/imem.c:80
msgid "Sample rate"
msgstr "Частота дискретизації"
-#: src/input/es_out.c:2702
-#, fuzzy, c-format
+#: src/input/es_out.c:2902
+#, c-format
msgid "%u Hz"
-msgstr "%d Гц"
+msgstr "%u Гц"
-#: src/input/es_out.c:2712
+#: src/input/es_out.c:2912
msgid "Bits per sample"
-msgstr "Біт"
+msgstr "Біт на семпл"
-#: src/input/es_out.c:2717 modules/access/pvr.c:97
-#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:951
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
+#: src/input/es_out.c:2917 modules/access/pvr.c:97
+#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:943
msgid "Bitrate"
msgstr "Бітрейт"
-#: src/input/es_out.c:2718
+#: src/input/es_out.c:2917
#, c-format
msgid "%u kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "%u кб/с"
-#: src/input/es_out.c:2729
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:2929
msgid "Track replay gain"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к за Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм"
+msgstr "Ð\90вÑ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 звÑ\83кÑ\83 доÑ\80Ñ\96жки"
-#: src/input/es_out.c:2731
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:2931
msgid "Album replay gain"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к за Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм"
+msgstr "Ð\90вÑ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 звÑ\83кÑ\83 алÑ\8cбомÑ\83"
-#: src/input/es_out.c:2733
+#: src/input/es_out.c:2932
#, c-format
msgid "%.2f dB"
-msgstr ""
+msgstr "%.2f dB"
-#: src/input/es_out.c:2743 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
+#: src/input/es_out.c:2941
msgid "Resolution"
-msgstr "Роздатність"
+msgstr "Роздільна здатність"
-#: src/input/es_out.c:2749
+#: src/input/es_out.c:2946
msgid "Display resolution"
-msgstr "Роздатність монітора"
+msgstr "Роздільна здатність дисплею"
-#: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2764
-#: modules/access/screen/screen.c:44
+#: src/input/es_out.c:2956 src/input/es_out.c:2959 modules/access/imem.c:98
+#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
+#: modules/demux/image.c:65
msgid "Frame rate"
msgstr "Частота кадрів"
-#: src/input/input.c:2465
+#: src/input/input.c:2447
msgid "Your input can't be opened"
-msgstr ""
+msgstr "Ваш вхід не може бути відкритим"
-#: src/input/input.c:2466
+#: src/input/input.c:2448
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
-msgstr ""
+msgstr "VLC не може відкрити MRL '%s'. Перевірте журнал для деталей."
-#: src/input/input.c:2597
+#: src/input/input.c:2567
msgid "VLC can't recognize the input's format"
-msgstr ""
+msgstr "VLC не може розпізнати вхідний форат"
-#: src/input/input.c:2598
+#: src/input/input.c:2568
#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
-msgstr ""
+msgstr "Формат '%s' неможливо визначити. Дивіться журнал для деталей."
-#: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
-#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
+#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:663
+#: modules/gui/macosx/intf.m:664 modules/gui/macosx/open.m:190
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:414 modules/mux/asf.c:56
msgid "Title"
-msgstr "РоздÑ\96л"
+msgstr "Ð\9dазва"
-#: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1227
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1285
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
msgid "Artist"
msgstr "Виконавець"
-#: src/input/meta.c:41
+#: src/input/meta.c:53
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
-#: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
+#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
msgid "Copyright"
msgstr "Авторські права"
-#: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:346 modules/access/vcdx/info.c:94
+#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:358 modules/access/vcdx/info.c:63
msgid "Album"
msgstr "Альбом"
-#: src/input/meta.c:44
-#, fuzzy
+#: src/input/meta.c:56
msgid "Track number"
-msgstr "Номер доріжки."
+msgstr "Номер доріжки"
-#: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
+#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
-#: src/input/meta.c:47
+#: src/input/meta.c:59
msgid "Date"
msgstr "Дата"
-#: src/input/meta.c:48
+#: src/input/meta.c:60
msgid "Setting"
msgstr "Параметри"
-#: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
+#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:309
+#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
msgid "Now Playing"
msgstr "Зараз відтворюється"
-#: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
+#: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
msgid "Publisher"
msgstr "Видавець"
-#: src/input/meta.c:53
+#: src/input/meta.c:65
msgid "Encoded by"
-msgstr ""
+msgstr "Кодовано"
-#: src/input/meta.c:54
-#, fuzzy
+#: src/input/meta.c:66
msgid "Artwork URL"
-msgstr "Мережа: "
+msgstr "URL оригіналу"
-#: src/input/meta.c:55
-#, fuzzy
+#: src/input/meta.c:67
msgid "Track ID"
-msgstr "Доріжка"
+msgstr "ID доріжки"
-#: src/input/var.c:164
+#: src/input/var.c:168
msgid "Bookmark"
msgstr "У закладки"
-#: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:647
+#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:694
msgid "Programs"
msgstr "Програми"
-#: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
-#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
-#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
+#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:665
+#: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/open.m:191
msgid "Chapter"
msgstr "Розділ"
-#: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
-#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
+#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
msgid "Navigation"
msgstr "Навігація"
-#: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
-#: modules/gui/macosx/intf.m:633
+#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:689
+#: modules/gui/macosx/intf.m:690
msgid "Video Track"
-msgstr "Відео доріжка"
+msgstr "Відеодоріжка"
-#: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
-#: modules/gui/macosx/intf.m:616
+#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:672
+#: modules/gui/macosx/intf.m:673
msgid "Audio Track"
-msgstr "Аудіо доріжка"
+msgstr "Аудіодоріжка"
-#: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
-#: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
-#: modules/gui/macosx/intf.m:641
+#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
+#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:697
+#: modules/gui/macosx/intf.m:698
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Доріжка субтитрів"
-#: src/input/var.c:275
+#: src/input/var.c:283
msgid "Next title"
msgstr "Наступний розділ"
-#: src/input/var.c:280
+#: src/input/var.c:288
msgid "Previous title"
msgstr "Попередній розділ"
-#: src/input/var.c:306
+#: src/input/var.c:314
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "Розділ %i"
-#: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
+#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Розділ %i"
-#: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
+#: src/input/var.c:376
msgid "Next chapter"
msgstr "Наступний розділ"
-#: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
+#: src/input/var.c:381
msgid "Previous chapter"
msgstr "Попередній розділ"
-#: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
+#: src/input/vlm.c:610 src/input/vlm.c:964
#, c-format
msgid "Media: %s"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к: %s"
+msgstr "Ð\9cедÑ\96а: %s"
-#: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
-#: modules/gui/macosx/intf.m:567
+#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:621
+#: modules/gui/macosx/intf.m:622
msgid "Add Interface"
msgstr "Додати інтерфейс"
-#: src/interface/interface.c:203
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:92
msgid "Console"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олеÑ\80"
+msgstr "Ð\9aонÑ\81олÑ\8c"
-#: src/interface/interface.c:206
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:95
msgid "Telnet Interface"
-msgstr "Інтерфейс"
+msgstr "Інтерфейс Telnet"
-#: src/interface/interface.c:209
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:98
msgid "Web Interface"
-msgstr "Ð\86нтерфейс"
+msgstr "Ð\92еб-Ñ\96нтерфейс"
-#: src/interface/interface.c:212
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:101
msgid "Debug logging"
-msgstr "Журналирование у файл"
+msgstr "Журналювання відлагоджування"
-#: src/interface/interface.c:215
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:104
msgid "Mouse Gestures"
-msgstr "Жести"
+msgstr "Жести мишою"
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
-#: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
-#: src/modules/cache.c:535
+#: src/libvlc.c:338 src/libvlc.c:442
msgid "C"
-msgstr "ru"
+msgstr "C"
-#: src/libvlc.c:1168
+#: src/libvlc.c:1111
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
+"Запуск vlc з інтерфейсом за змовчуванням. Використовуйте 'cvlc' для "
+"використання vlc без інтерфейсу."
-#: src/libvlc.c:1345
+#: src/libvlc.c:1201
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr "Для отримання вичерпної допомоги використовуйте '-H'."
+
+#: src/libvlc.c:1205 src/libvlc-module.c:1517
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
+"in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
+" -option A single letter version of a global --option.\n"
+" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
+" and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
+"option=value ...]\n"
+"\n"
+" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+" [file://]filename Plain media file\n"
+" http://ip:port/file HTTP URL\n"
+" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
+" mms://ip:port/file MMS URL\n"
+" screen:// Screen capture\n"
+" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
+" [vcd://][device] VCD device\n"
+" [cdda://][device] Audio CD device\n"
+" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+" UDP stream sent by a streaming server\n"
+" vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
+"certain time\n"
+" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
+"Використання: %s [параметри] [потік] ...\n"
+"Ви можете вказати кілька потоків у командному рядку. Усі вони будуть додані "
+"до списку відтворення.\n"
+"Перший елемент рядка буде відтворюватися першим.\n"
+"\n"
+"Стилі параметрів:\n"
+" --параметр Загальний параметр, активний увесь час запуску програми.\n"
+" -параметр Однодефісний варіант стилю --параметр.\n"
+" :параметр Параметр, застосовуваний до потоку прямо перед ним і "
+"перевизначальний\n"
+" попереднє значення.\n"
+"\n"
+"Синтаксис MRL потоку:\n"
+" [[доступ][/демультиплексор]://]URL[@[заголовок][:розділ][-[заголовок][:"
+"розділ]]] [:параметр=значення ...]\n"
+"\n"
+" Більшість загальних --параметрів також може використовуватися у MRL :"
+"параметр.\n"
+" Можливе зазначення декількох пар :option=value.\n"
+"\n"
+"Синтаксис URL:\n"
+" [file://]файл Звичайний медіа-файл\n"
+" http://ip:порт/файл HTTP URL\n"
+" ftp://ip:порт/файл FTP URL\n"
+" mms://ip:порт/файл MMS URL\n"
+" screen:// Захоплення з екрана\n"
+" [dvd://][пристрій][@raw_device] Пристрій DVD\n"
+" [vcd://][пристрій] Пристрій VCD\n"
+" [cdda://][пристрій] Пристрій Аудіо CD\n"
+" udp:[[<адреса джерела>]@[<прив'язана адреса>][:<прив'язаний порт>]]\n"
+" Потік UDP, надісланий сервером "
+"мовлення\n"
+" vlc:pause:<seconds> Спеціальний пункт для паузи списку "
+"відтворення на певний час\n"
+" vlc:quit Спеціальний пункт для виходу з VLC\n"
-#: src/libvlc.c:1693
+#: src/libvlc.c:1595
msgid " (default enabled)"
-msgstr " (за умовчанням увімкнено)"
+msgstr " (за змовчуванням увімкнено)"
-#: src/libvlc.c:1694
+#: src/libvlc.c:1596
msgid " (default disabled)"
-msgstr " (за умовчанням вимкнено)"
+msgstr " (за змовчуванням вимкнено)"
-#: src/libvlc.c:1853 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1869
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.c:1759 src/libvlc.c:1762 src/libvlc.c:1770 src/libvlc.c:1775
msgid "Note:"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94"
+msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\96Ñ\82ка:"
-#: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857
+#: src/libvlc.c:1760 src/libvlc.c:1763
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
+"додайте --advanced у командному рядку для того, аби бачити додаткові "
+"параметри."
-#: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
+#: src/libvlc.c:1771 src/libvlc.c:1776
#, c-format
msgid ""
"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr ""
+"%d модуль(і) не були відображені, бо вони мають лише додаткові параметри.\n"
-#: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1881
+#: src/libvlc.c:1783 src/libvlc.c:1787
msgid ""
-"No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
+"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
+"Не знайдено підходящого модуля. Використовуйте --list або --list-verbose для "
+"перегляду доступних модулів."
-#: src/libvlc.c:1981
+#: src/libvlc.c:1876
#, c-format
-msgid "VLC version %s\n"
-msgstr "VLC версія %s\n"
+msgid "VLC version %s (%s)\n"
+msgstr "Версія VLC %s (%s)\n"
-#: src/libvlc.c:1982
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
-msgstr "Скомпільовано %s@%s.% s\n"
+#: src/libvlc.c:1878
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
+msgstr "Скомпільовано %s на %s (%s)\n"
-#: src/libvlc.c:1984
+#: src/libvlc.c:1880
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Компілятор: %s\n"
-#: src/libvlc.c:2019
+#: src/libvlc.c:1915
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ð\92мÑ\96Ñ\81Ñ\82 збеÑ\80ежений Ñ\83 Ñ\84айл vlc-help.txt .\n"
+"Ð\92мÑ\96Ñ\81Ñ\82 збеÑ\80ежено до Ñ\84айлÑ\83 vlc-help.txt .\n"
-#: src/libvlc.c:2039
+#: src/libvlc.c:1935
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
-" Для продовження натисніть ENTER\n"
+"Для продовження натисніть ENTER…\n"
-#: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
-#: src/libvlc-module.c:2527 src/video_output/vout_intf.c:278
+#: src/libvlc.h:180 src/libvlc-module.c:1464 src/libvlc-module.c:1465
+#: src/libvlc-module.c:2644 src/video_output/vout_intf.c:200
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1318 src/video_output/vout_intf.c:172
+#: src/libvlc.h:181 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:95
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 Чверть"
-#: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:173
+#: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:96
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 Половина"
-#: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:174
+#: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1386 src/video_output/vout_intf.c:97
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 Оригінал"
-#: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:175
+#: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1387 src/video_output/vout_intf.c:98
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 Подвійний"
-#: src/libvlc-module.c:93 src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
+#: src/libvlc-module.c:102 src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:69
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1027
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019
msgid "Auto"
msgstr "Автоматично"
-#: src/libvlc-module.c:153
+#: src/libvlc-module.c:170
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
-"Ці параметри дозволяють налаштувати інтерфейси, використовувані VLC.\n"
-"Ð\92и можеÑ\82е вибÑ\80аÑ\82и головний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81, додаÑ\82ковÑ\96 модÑ\83лÑ\96 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 й "
+"Ці параметри дозволяють налаштувати інтерфейси, використовувані VLC. Ви "
+"можеÑ\82е вибÑ\80аÑ\82и головний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81, додаÑ\82ковÑ\96 модÑ\83лÑ\96 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 Ñ\82а "
"налаштувати різні параметри."
-#: src/libvlc-module.c:157
+#: src/libvlc-module.c:174
msgid "Interface module"
msgstr "Модуль інтерфейсу"
-#: src/libvlc-module.c:159
+#: src/libvlc-module.c:176
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
-"Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний VLC.\n"
-"Ð\97а Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но вибиÑ\80аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f найкÑ\80аÑ\89ий доÑ\81Ñ\82Ñ\83пний модÑ\83лÑ\8c."
+"Це головний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний VLC. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но "
+"вибирається найкращий доступний модуль."
-#: src/libvlc-module.c:163 modules/control/ntservice.c:57
+#: src/libvlc-module.c:180 modules/control/ntservice.c:57
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Додаткові модулі інтерфейсу"
-#: src/libvlc-module.c:165
+#: src/libvlc-module.c:182
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
-"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
+"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
-"Додаткові інтерфейси, використовувані VLC. Вони будуть запущені у фоні в "
-"доповнення до інтерфейсу за умовчанням. Модулі в списку розділяються комами "
-"(звичайні значення - \"rc\", \"http\", \"gestures\", і т.д.)"
+"Ви можете обрати «додаткові інтерфейси» для VLC. Вони будуть запущені у фоні "
+"як доповнення до інтерфейсу за змовчуванням. Модулі в списку розділяються "
+"комами (звичайні значення — «rc» (віддалене керування), \"http\", \"gestures"
+"\"…)"
-#: src/libvlc-module.c:172
+#: src/libvlc-module.c:189
msgid "You can select control interfaces for VLC."
-msgstr "ТÑ\83Ñ\82 можна вибрати інтерфейси керування VLC."
+msgstr "Ð\92и можеÑ\82е вибрати інтерфейси керування VLC."
-#: src/libvlc-module.c:174
+#: src/libvlc-module.c:191
msgid "Verbosity (0,1,2)"
-msgstr "Ð\9fодÑ\80обиÑ\86Ñ\96 (0,1,2)"
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c подÑ\80обиÑ\86Ñ\8c (0,1,2)"
-#: src/libvlc-module.c:176
+#: src/libvlc-module.c:193
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"Встановлює, наскільки докладно показувати повідомлення програми (0=тільки "
-"помилки й стандартні повідомлення, 1=попередження, 2=налагодження"
+"помилки та стандартні повідомлення, 1=попередження, 2=відлагоджування)."
-#: src/libvlc-module.c:179
+#: src/libvlc-module.c:196
msgid "Choose which objects should print debug message"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть об’єкти, які мають друкувати повідомлення відлагоджування"
-#: src/libvlc-module.c:182
+#: src/libvlc-module.c:199
msgid ""
"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
-"applying to named objects take precendence over rules applying to object "
+"applying to named objects take precedence over rules applying to object "
"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
"message."
msgstr ""
+"Це рядок, розділений комами, кожен об’єкт повинен мати префікс «+» або «-», "
+"що означає його ввімкнення чи вимкнення. Ключове слово «all» відповідає всім "
+"об’єктам. Об’єкти можуть бути позначені через їх тип чи ім’я модуля. "
+"Правила, які застосовуються до іменованих об’єктів, мають більше значення, "
+"ніж правила, які застосовуються до типів об’єктів. Зауважте, що Вам все ще "
+"необхідно використовувати -vvv для відображення повідомлення відлагоджування."
-#: src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:206
msgid "Be quiet"
msgstr "Режим тиші"
-#: src/libvlc-module.c:191
+#: src/libvlc-module.c:208
msgid "Turn off all warning and information messages."
-msgstr "Цей параметр вимикає всі попередження й інформаційні повідомлення."
+msgstr "Цей параметр вимикає всі попередження та інформаційні повідомлення."
-#: src/libvlc-module.c:193
+#: src/libvlc-module.c:210
msgid "Default stream"
-msgstr "Потік за умовчанням"
+msgstr "Потік за змовчуванням"
-#: src/libvlc-module.c:195
+#: src/libvlc-module.c:212
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "Цей потік буде відкриватися при старті VLC."
-#: src/libvlc-module.c:198
+#: src/libvlc-module.c:215
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
-"Ð\9cова Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83. ЯкÑ\89о зазнаÑ\87ене знаÑ\87еннÑ\8f \"авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но\", бÑ\83де "
-"використовуватись системна мова."
+"Ð\92и можеÑ\82е вÑ\80Ñ\83Ñ\87нÑ\83 обÑ\80аÑ\82и мовÑ\83 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83. ЯкÑ\89о Ñ\82Ñ\83Ñ\82 зазнаÑ\87ено «авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но», "
+"то буде автоматично визначена системна мова."
-#: src/libvlc-module.c:202
+#: src/libvlc-module.c:219
msgid "Color messages"
msgstr "Кольорові повідомлення"
-#: src/libvlc-module.c:204
+#: src/libvlc-module.c:221
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
"При включенні цього параметра повідомлення в консолі будуть кольоровими. "
"Термінал при цьому повинен підтримувати кольори Linux."
-#: src/libvlc-module.c:207
+#: src/libvlc-module.c:224
msgid "Show advanced options"
msgstr "Показати додаткові параметри"
-#: src/libvlc-module.c:209
+#: src/libvlc-module.c:226
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
"Показує всі доступні параметри, включаючи ті, які більшість користувачів "
"ніколи не повинні змінювати."
-#: src/libvlc-module.c:213 modules/control/showintf.c:72
-msgid "Show interface with mouse"
-msgstr "Показувати інтерфейс мишкою"
-
-#: src/libvlc-module.c:215
-msgid ""
-"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
-"edge of the screen in fullscreen mode."
-msgstr ""
-"При увімкненні цього параметра інтерфейс програми показується в "
-"повноекранному режимі, коли ви підведете мишку до краю екрана."
-
-#: src/libvlc-module.c:218
+#: src/libvlc-module.c:230
msgid "Interface interaction"
msgstr "Взаємодія інтерфейсів"
-#: src/libvlc-module.c:220
+#: src/libvlc-module.c:232
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
-"При увімкненні цього параметра інтерфейс програми показується в "
-"повноекÑ\80анномÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96, коли Ð\92и пÑ\96дведеÑ\82е миÑ\88кÑ\83 до кÑ\80аÑ\8e екÑ\80ана."
+"При увімкненні цього параметра інтерфейс програми показуватиме діалогове "
+"вÑ\96кно кожного Ñ\80азÑ\83, коли необÑ\85Ñ\96дний ввÑ\96д даниÑ\85 коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87ем."
-#: src/libvlc-module.c:230
+#: src/libvlc-module.c:242
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
-"Ці налаштування дозволяють змінювати роботу звукової підсистеми й додавати "
-"аудіо фільтри, які можуть використовуватися для пост-обробки або візуальних "
+"Ці налаштування дозволяють змінювати роботу звукової підсистеми та додавати "
+"аудіофільтри, які можуть використовуватися для пост-обробки або візуальних "
"ефектів (аналізатор спектра і т.д.). Конфігурація кожного з фільтрів "
-"перебуває в розділі модулів \"Аудіо фільтри\"."
+"перебуває в розділі модулів «Аудіофільтри»."
-#: src/libvlc-module.c:236
+#: src/libvlc-module.c:248
msgid "Audio output module"
msgstr "Модуль виведення звуку"
-#: src/libvlc-module.c:238
+#: src/libvlc-module.c:250
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
-"Ð\9cеÑ\82од виведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний VLC. Ð\97а Ñ\83мовÑ\87анням автоматично "
+"Ð\9cеÑ\82од виводÑ\83 звÑ\83кÑ\83, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний VLC. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ванням автоматично "
"вибирається найкращий доступний метод."
-#: src/libvlc-module.c:242 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
-#: modules/stream_out/display.c:41
+#: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable audio"
msgstr "Увімкнути звук"
-#: src/libvlc-module.c:244
+#: src/libvlc-module.c:256
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
"Ви можете повністю вимкнути виведення звуку. У цьому випадку звук не буде "
"декодуватися, що трохи розвантажить центральний процесор."
-#: src/libvlc-module.c:248
+#: src/libvlc-module.c:260
msgid "Force mono audio"
msgstr "Примусово увімкнути моно-звук"
-#: src/libvlc-module.c:249
+#: src/libvlc-module.c:261
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "Будь-який звук буде відтворюватися в моно-режимі."
-#: src/libvlc-module.c:252
+#: src/libvlc-module.c:264
msgid "Default audio volume"
-msgstr "Гучність за умовчанням"
+msgstr "Гучність за змовчуванням"
-#: src/libvlc-module.c:254
+#: src/libvlc-module.c:266
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c виведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83 за Ñ\83мовÑ\87анням в діапазоні від 0 до 1024."
+msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c виводÑ\83 звÑ\83кÑ\83 за змовÑ\87Ñ\83ванням в діапазоні від 0 до 1024."
-#: src/libvlc-module.c:257
+#: src/libvlc-module.c:269
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "Збережена гучність виведення звуку"
-#: src/libvlc-module.c:259
+#: src/libvlc-module.c:271
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
msgstr ""
-"Цей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 збеÑ\80Ñ\96гаÑ\94 гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c виведеннÑ\8f звуку при вимиканні звуку. Звичайно "
+"Цей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 збеÑ\80Ñ\96гаÑ\94 гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c виводÑ\83 звуку при вимиканні звуку. Звичайно "
"його не потрібно змінювати."
-#: src/libvlc-module.c:262
+#: src/libvlc-module.c:274
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Крок гучності виведення звуку"
-#: src/libvlc-module.c:264
+#: src/libvlc-module.c:276
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кроку зміни гучності в діапазоні від 0 до 1024."
+msgstr "Ð\92елиÑ\87ина кроку зміни гучності в діапазоні від 0 до 1024."
-#: src/libvlc-module.c:267
+#: src/libvlc-module.c:279
msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а виведеннÑ\8f звуку (Гц)"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а виводÑ\83 звуку (Гц)"
-#: src/libvlc-module.c:269
+#: src/libvlc-module.c:281
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
-"ТÑ\83Ñ\82 ви можеÑ\82е вказаÑ\82и Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82Ñ\83 виведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83. Ð\97виÑ\87айнÑ\96 знаÑ\87еннÑ\8f: -1 (по-"
-"умовчанню), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+"ТÑ\83Ñ\82 ви можеÑ\82е вказаÑ\82и Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82Ñ\83 виведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83. Ð\97виÑ\87айнÑ\96 знаÑ\87еннÑ\8f: -1 (за "
+"змовчуванням), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-#: src/libvlc-module.c:273
+#: src/libvlc-module.c:285
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "Високоякісна обробка звуку"
-#: src/libvlc-module.c:275
+#: src/libvlc-module.c:287
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
"Використання високоякісного алгоритму обробки звуку. Високоякісний алгоритм "
-"може Ñ\81илÑ\8cно заванÑ\82ажиÑ\82и пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80, Ñ\82омÑ\83 ви можете вимкнути його й "
+"може Ñ\81илÑ\8cно заванÑ\82ажиÑ\82и пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80, Ñ\82омÑ\83 Ð\92и можете вимкнути його й "
"використовувати більш простий алгоритм."
-#: src/libvlc-module.c:280
+#: src/libvlc-module.c:292
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Компенсація десинхронізації звуку"
-#: src/libvlc-module.c:282
+#: src/libvlc-module.c:294
msgid ""
-"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
+"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
-"Ð\97аÑ\82Ñ\80имка виведеннÑ\8f звуку в мілісекундах. Це може бути зручним, якщо існують "
-"розбіжності між відео й звуком."
+"Ð\97аÑ\82Ñ\80имка виводÑ\83 звуку в мілісекундах. Це може бути зручним, якщо існують "
+"розбіжності між відео та звуком."
-#: src/libvlc-module.c:285
+#: src/libvlc-module.c:297
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "Режим каналів виведення звуку"
-#: src/libvlc-module.c:287
+#: src/libvlc-module.c:299
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
-"Режим каналÑ\96в виведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний за Ñ\83мовÑ\87анням, якщо це "
-"можливо (Ñ\82обÑ\82о Ñ\8fкÑ\89о ваше обладнання й відтворений потік їх підтримують)."
+"Режим каналÑ\96в виводÑ\83 звÑ\83кÑ\83, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний за змовÑ\87Ñ\83ванням, якщо це "
+"можливо (Ñ\82обÑ\82о Ñ\8fкÑ\89о Ð\92аше обладнання й відтворений потік їх підтримують)."
-#: src/libvlc-module.c:291 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
+#: src/libvlc-module.c:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Використовувати S/PDIF, якщо можливо"
-#: src/libvlc-module.c:293
+#: src/libvlc-module.c:305
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
-"Використовувати вихід S/PDIF за умовчанням, якщо ваше встаткування й "
+"Використовувати вихід S/PDIF за змовчуванням, якщо Ваше устаткування й "
"відтворений потік їх підтримують."
-#: src/libvlc-module.c:296 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
+#: src/libvlc-module.c:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Примусово визначати Dolby Surround"
-#: src/libvlc-module.c:298
+#: src/libvlc-module.c:310
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"може поліпшити якість звуку, особливо при спільному використанні з "
"мікшуванням каналів навушників."
-#: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
+#: src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:69
msgid "On"
msgstr "Увімкнено"
-#: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:68
+#: src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:68
msgid "Off"
msgstr "Вимкнено"
-#: src/libvlc-module.c:310
+#: src/libvlc-module.c:322
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr "Це дозволить вам додати фільтри пост-обробки звуку для його зміни."
-#: src/libvlc-module.c:313
+#: src/libvlc-module.c:325
msgid "Audio visualizations "
-msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f звуку "
+msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 звуку "
-#: src/libvlc-module.c:315
+#: src/libvlc-module.c:327
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "Додає модулі візуалізації (аналізатор спектра та інші)."
-#: src/libvlc-module.c:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:331
msgid "Replay gain mode"
-msgstr "Тип Replay Gain"
+msgstr "Режим авÑ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 звÑ\83кÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:321
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:333
msgid "Select the replay gain mode"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\97 закладки."
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80ежим авÑ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 звÑ\83кÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:323
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:335
msgid "Replay preamp"
-msgstr "Тип Replay Gain"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\81иленнÑ\8f авÑ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 звÑ\83кÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:325
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:337
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
-msgstr "Порт аудіо для мовлення по RTP."
+msgstr ""
+"Це доволяє Вам змінити цільовий рівень за змовчуванням (89 dB) для потоку з "
+"інформацією автонормалізації гучності звуку"
-#: src/libvlc-module.c:328
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:340
msgid "Default replay gain"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к за Ñ\83мовÑ\87анням"
+msgstr "Ð\90вÑ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 звÑ\83кÑ\83 за змовÑ\87Ñ\83ванням"
-#: src/libvlc-module.c:330
+#: src/libvlc-module.c:342
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
+"Цей приріст використовується для потоку без інформації про автонормалізацію "
+"гучності звуку"
-#: src/libvlc-module.c:332
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:344
msgid "Peak protection"
-msgstr "Ð\97менÑ\88еннÑ\8f Ñ\88Ñ\83мÑ\83"
+msgstr "Ð\97аÑ\85иÑ\81Ñ\82 вÑ\96д пÑ\96кÑ\96в"
-#: src/libvlc-module.c:334
+#: src/libvlc-module.c:346
msgid "Protect against sound clipping"
-msgstr ""
+msgstr "Захист від клацання звуку"
-#: src/libvlc-module.c:337
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:349
msgid "Enable time streching audio"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и звÑ\83к"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ñ\87аÑ\81ове Ñ\80озÑ\82Ñ\8fгненнÑ\8f звÑ\83кÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:339
+#: src/libvlc-module.c:351
msgid ""
-"This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
+"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
+"Це дозволяє програвати звук з нижчою чи вищою швидкістю без дії на рівень "
+"звуку"
-#: src/libvlc-module.c:346 src/libvlc-module.c:578
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
+#: src/libvlc-module.c:358 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+#: modules/codec/kate.c:202
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: src/libvlc-module.c:354
+#: src/libvlc-module.c:366
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
-"Ці параметри дозволяють вам змінювати роботу підсистеми виведення відео.Ви "
+"Ці параметри дозволяють вам змінювати роботу підсистеми виведення відео. Ви "
"можете увімкнути відео фільтри (деінтерлейс, корекція кольору, і т.д.)."
-"Вмикайте ці фільтри тут і налаштовуйте в розділі модулів \"Відео фільтри\". "
-"Ви також можете налаштувати тут безліч інших параметрів відео."
+"Вмикайте ці фільтри тут і налаштовуйте в розділі модулів «Відео фільтри». Ви "
+"також можете налаштувати тут безліч інших параметрів відео."
-#: src/libvlc-module.c:360
+#: src/libvlc-module.c:372
msgid "Video output module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c виведеннÑ\8f відео"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c виводÑ\83 відео"
-#: src/libvlc-module.c:362
+#: src/libvlc-module.c:374
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
-"Метод виведення відео, використовуваний VLC за умовчанням. Автоматично "
+"Метод виведення відео, використовуваний VLC за змовчуванням. Автоматично "
"вибирається найкращий доступний метод."
-#: src/libvlc-module.c:365 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
-#: modules/stream_out/display.c:43
+#: src/libvlc-module.c:377 modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable video"
msgstr "Увімкнути відео"
-#: src/libvlc-module.c:367
+#: src/libvlc-module.c:379
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
-"Ви можете повністю вимкнути виведення відео. У цьому випадку відео не буде "
+"Ви можете повністю вимкнути вивід відео. У цьому випадку відео не буде "
"декодуватися, що розвантажить центральний процесор."
-#: src/libvlc-module.c:370 modules/codec/fake.c:59
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
-#: modules/visualization/visual/visual.c:46
+#: src/libvlc-module.c:382 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
+#: modules/visualization/projectm.cpp:60
+#: modules/visualization/visual/visual.c:48
msgid "Video width"
msgstr "Ширина відео"
-#: src/libvlc-module.c:372
+#: src/libvlc-module.c:384
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
-"Ð\92и можеÑ\82е змÑ\96ниÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 вÑ\96део. за Ñ\83мовÑ\87анням (-1) VLC буде адаптувати "
+"Ð\92и можеÑ\82е змÑ\96ниÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 вÑ\96део. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ванням (-1) VLC буде адаптувати "
"ширину під характеристики відео."
-#: src/libvlc-module.c:375 modules/codec/fake.c:62
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
-#: modules/visualization/visual/visual.c:50
+#: src/libvlc-module.c:387 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
+#: modules/visualization/projectm.cpp:63
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
msgid "Video height"
msgstr "Висота відео"
-#: src/libvlc-module.c:377
+#: src/libvlc-module.c:389
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
-"Ð\92и можеÑ\82е змÑ\96ниÑ\82и виÑ\81оÑ\82Ñ\83 вÑ\96део. за Ñ\83мовÑ\87анням (-1) VLC буде адаптувати "
+"Ð\92и можеÑ\82е змÑ\96ниÑ\82и виÑ\81оÑ\82Ñ\83 вÑ\96део. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ванням (-1) VLC буде адаптувати "
"висоту під характеристики відео."
-#: src/libvlc-module.c:380
+#: src/libvlc-module.c:392
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Координата X відео"
-#: src/libvlc-module.c:382
+#: src/libvlc-module.c:394
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
"Ви можете призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео (координата "
"Х)."
-#: src/libvlc-module.c:385
+#: src/libvlc-module.c:397
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Координата Y відео"
-#: src/libvlc-module.c:387
+#: src/libvlc-module.c:399
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
"Тут Ви можете призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео "
"(координата Y)."
-#: src/libvlc-module.c:390
+#: src/libvlc-module.c:402
msgid "Video title"
msgstr "Заголовок відео"
-#: src/libvlc-module.c:392
+#: src/libvlc-module.c:404
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
"Заголовок вікна виведення відео (у випадку, якщо відеовиведення не вбудоване "
"в інтерфейс)."
-#: src/libvlc-module.c:395
+#: src/libvlc-module.c:407
msgid "Video alignment"
msgstr "Вирівнювання відео"
-#: src/libvlc-module.c:397
+#: src/libvlc-module.c:409
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
-"Ви можете вказати вирівнювання відео у вікні. За умовчанням (0) це буде "
+"Ви можете вказати вирівнювання відео у вікні. За змовчуванням (0) це буде "
"центр (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, Ви "
"можете також використовувати комбінації цих значень, наприклад 6=4+2, що "
-"означає зверху-праворуч)."
-
-#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
-#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+"означає «зверху праворуч»)."
+
+#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73
+#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:136
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
+#: modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Center"
msgstr "Центр"
-#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Top"
msgstr "Зверху"
-#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Bottom"
msgstr "Знизу"
-#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Left"
msgstr "Верхній лівий кут"
-#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Right"
msgstr "Верхній правий кут"
-#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Нижній лівий кут"
-#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Нижній правий кут"
-#: src/libvlc-module.c:405
+#: src/libvlc-module.c:417
msgid "Zoom video"
msgstr "Масштаб відео"
-#: src/libvlc-module.c:407
+#: src/libvlc-module.c:419
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Ви можете змінити масштаб зображення відео зазначеним множником."
-#: src/libvlc-module.c:409
+#: src/libvlc-module.c:421
msgid "Grayscale video output"
-msgstr "Виведення відео півтонами сірого"
+msgstr "Вивід відео півтонами сірого"
-#: src/libvlc-module.c:411
+#: src/libvlc-module.c:423
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
-"Ð\92иведеннÑ\8f вÑ\96део пÑ\96вÑ\82онами Ñ\81Ñ\96Ñ\80ого. ТомÑ\83 Ñ\89о інформація про кольоровість відео "
+"Ð\92иведеннÑ\8f вÑ\96део пÑ\96вÑ\82онами Ñ\81Ñ\96Ñ\80ого. Ð\9eÑ\81кÑ\96лÑ\8cки інформація про кольоровість відео "
"не декодується, це трохи знижує навантаження на центральний процесор."
-#: src/libvlc-module.c:414
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:426
msgid "Embedded video"
-msgstr "Вбудоване відеовиведення"
+msgstr "Вбудоване відео"
-#: src/libvlc-module.c:416
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:428
msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr "Вбудувати відео в інтерфейс"
+msgstr "Вбудувати відео до головного інтерфейсу."
+
+#: src/libvlc-module.c:430
+msgid "X11 display"
+msgstr "Дисплей X11"
+
+#: src/libvlc-module.c:432
+msgid ""
+"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+"DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Використовуваний апаратний дисплей X11. За змовчуванням використовується "
+"значення змінної оточення DISPLAY."
-#: src/libvlc-module.c:418
+#: src/libvlc-module.c:435
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Повноекранне виведення відео"
-#: src/libvlc-module.c:420
+#: src/libvlc-module.c:437
msgid "Start video in fullscreen mode"
-msgstr "Запускати відео в повноекранном режимі"
+msgstr "Запускати відео в повноекранному режимі"
-#: src/libvlc-module.c:422
+#: src/libvlc-module.c:439
msgid "Overlay video output"
-msgstr "Ð\9eвеÑ\80лейне виведеннÑ\8f відео"
+msgstr "Ð\9eвеÑ\80лейний вивÑ\96д відео"
-#: src/libvlc-module.c:424
+#: src/libvlc-module.c:441
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
-"Оверлейне виведення - це вбудована у відеокарту здатність виводити "
-"вÑ\96деопоÑ\82Ñ\96к пÑ\80Ñ\8fмо. VLC бÑ\83де намагаÑ\82иÑ\81Ñ\8f викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\86е за Ñ\83мовÑ\87анням."
+"Оверлейне виведення — це вбудована у відеокарту здатність виводити "
+"вÑ\96деопоÑ\82Ñ\96к напÑ\80Ñ\8fмÑ\83. VLC бÑ\83де намагаÑ\82иÑ\81Ñ\8f викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\86е за змовÑ\87Ñ\83ванням."
-#: src/libvlc-module.c:427 src/video_output/vout_intf.c:421
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
+#: src/libvlc-module.c:444 src/video_output/vout_intf.c:340
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
msgid "Always on top"
msgstr "Зверху всіх вікон"
-#: src/libvlc-module.c:429
+#: src/libvlc-module.c:446
msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "Завжди поміщає вікно відео поверх інших."
+msgstr "Завжди поміщує вікно відео поверх інших."
+
+#: src/libvlc-module.c:448
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Відео на робочому столі "
-#: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
+#: src/libvlc-module.c:450
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
+msgstr "Цей режим дозволяє показувати відео на фоні робочого столу."
+
+#: src/libvlc-module.c:453
msgid "Show media title on video"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати заголовок медіа на відео"
-#: src/libvlc-module.c:433
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:455
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
-msgstr "Ð\97авжди помÑ\96Ñ\89аÑ\94 вÑ\96кно вÑ\96део повеÑ\80Ñ\85 Ñ\96нÑ\88иÑ\85."
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83Ñ\94 заголовок вÑ\96део на Ñ\81амомÑ\83 вÑ\96део."
-#: src/libvlc-module.c:435
+#: src/libvlc-module.c:457
msgid "Show video title for x milliseconds"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати заголовок відео x мілісекунд"
-#: src/libvlc-module.c:437
+#: src/libvlc-module.c:459
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати заголовок відео n мілісекунд, за змовчуванням 5000 мс (5 с)"
-#: src/libvlc-module.c:439
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:461
msgid "Position of video title"
-msgstr "Ð\94еÑ\82екÑ\82оÑ\80 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "РозÑ\82аÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f заголовкÑ\83 вÑ\96део"
-#: src/libvlc-module.c:441
+#: src/libvlc-module.c:463
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr ""
+"Місце на відео, де відображати заголовок (за змовчуванням знизу по центру)."
-#: src/libvlc-module.c:443
+#: src/libvlc-module.c:465
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
-msgstr ""
+msgstr "Ховати курсор та повноекранне керування через x мілісекунд"
-#: src/libvlc-module.c:446
+#: src/libvlc-module.c:468
msgid ""
"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
"3000 ms (3 sec.)"
msgstr ""
+"Ховати курсор миші та повноекранне керування через n мілісекунд, за "
+"змовчуванням 3000 мс (3 с)"
+
+#: src/libvlc-module.c:471 src/libvlc-module.c:473
+#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:77
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Деінтерлейс"
+
+#: src/libvlc-module.c:481 modules/video_filter/deinterlace.c:62
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "Режим деінтерлейсу"
+
+#: src/libvlc-module.c:483
+msgid "Deinterlace method to use for video processing."
+msgstr "Використовуваний метод деінтерлейсу для обробки відео."
+
+#: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+msgid "Discard"
+msgstr "Відкидання"
+
+#: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+msgid "Blend"
+msgstr "Змішування"
+
+#: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+msgid "Mean"
+msgstr "По середньому"
-#: src/libvlc-module.c:454
+#: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+msgid "Bob"
+msgstr "Bob"
+
+#: src/libvlc-module.c:490 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+msgid "Linear"
+msgstr "Лінійний"
+
+#: src/libvlc-module.c:498
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Відключати заставку"
-#: src/libvlc-module.c:455
+#: src/libvlc-module.c:499
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Відключати заставку під час відтворення відео."
-#: src/libvlc-module.c:457
+#: src/libvlc-module.c:501
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
-msgstr ""
+msgstr "Зупиняти демон керування живленням під час програвання"
-#: src/libvlc-module.c:458
+#: src/libvlc-module.c:502
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
+"Зупиняє демон керування живленням під час будь-якого програвання для "
+"запобігання переходу комп’ютера до режиму сну через неактивність."
-#: src/libvlc-module.c:461 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
+#: src/libvlc-module.c:505
msgid "Window decorations"
msgstr "Оформлення вікна"
-#: src/libvlc-module.c:463
+#: src/libvlc-module.c:507
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"Якщо вимкнено, VLC не буде промальовувати заголовок вікна, фрейми та інші "
-"елементи навколо відео. Підтримується тільки в Windows."
+"елементи навколо відео, що дає «мінімальне» вікно."
-#: src/libvlc-module.c:466
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:510
msgid "Video output filter module"
-msgstr "Модуль відео фільтра"
+msgstr "Модуль фільтру відеовиводу"
-#: src/libvlc-module.c:468
+#: src/libvlc-module.c:512
msgid "This adds video output filters like clone or wall"
-msgstr ""
+msgstr "Це додає фільтри відеовиводу типу «клон» чи «стіна»"
-#: src/libvlc-module.c:470
+#: src/libvlc-module.c:514
msgid "Video filter module"
-msgstr "Модуль відео фільтра"
+msgstr "Модуль відеофільтра"
-#: src/libvlc-module.c:472
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:516
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-"instance deinterlacing, or distortthe video."
+"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""
"Дозволяє додавати фільтри пост-обробки для поліпшення якості зображення, "
"усунення черезрядковості, для клонування або розтягання вікна відео."
-#: src/libvlc-module.c:476
+#: src/libvlc-module.c:520
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
-msgstr "Каталог (або ім'я) знятих стоп-кадрів"
+msgstr "Каталог (або ім’я файлу) знятих стоп-кадрів"
-#: src/libvlc-module.c:478
+#: src/libvlc-module.c:522
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Дозволяє вказати каталог для зберігання стоп-кадрів."
-#: src/libvlc-module.c:480 src/libvlc-module.c:482
+#: src/libvlc-module.c:524 src/libvlc-module.c:526
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Префікс імені файлу стоп-кадру"
-#: src/libvlc-module.c:484
+#: src/libvlc-module.c:528
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Формат стоп-кадру"
-#: src/libvlc-module.c:486
+#: src/libvlc-module.c:530
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
-msgstr "Формат зображення, який буде використовуватися для стоп-кадрів"
+msgstr ""
+"Формат зображення, який буде використовуватися для зберігання стоп-кадрів"
-#: src/libvlc-module.c:488
+#: src/libvlc-module.c:532
msgid "Display video snapshot preview"
-msgstr "Показати попередній стоп-кадр"
+msgstr "Показати попередній перегляд стоп-кадру"
-#: src/libvlc-module.c:490
+#: src/libvlc-module.c:534
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
-msgstr "Показувати попередній стоп-кадр у верхньому лівому куті екрана."
+msgstr ""
+"Показувати попередній перегляд стоп-кадру у верхньому лівому куті екрана."
-#: src/libvlc-module.c:492
+#: src/libvlc-module.c:536
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати порядкові номера замість часових відміток"
-#: src/libvlc-module.c:494
+#: src/libvlc-module.c:538
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
+"Використовувати порядкові номера замість часових відміток для нумерування "
+"стоп-кадрів"
-#: src/libvlc-module.c:496
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:540
msgid "Video snapshot width"
-msgstr "Ширина полотна"
+msgstr "Ширина стоп-кадру"
-#: src/libvlc-module.c:498
+#: src/libvlc-module.c:542
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
+"Ви можете примусово задати ширину стоп-кадру. За змовчуванням буде "
+"використовуватися оригінальна ширина (-1). Використання 0 буде змінювати "
+"ширину, враховуючи співвідношення сторін."
-#: src/libvlc-module.c:502
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:546
msgid "Video snapshot height"
-msgstr "Висота полотна"
+msgstr "Висота стоп-кадру"
-#: src/libvlc-module.c:504
+#: src/libvlc-module.c:548
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
+"Ви можете примусово задати висоту стоп-кадру. За змовчуванням буде "
+"використовуватися оригінальна висота (-1). Використання 0 буде змінювати "
+"висоту, враховуючи співвідношення сторін."
-#: src/libvlc-module.c:508
+#: src/libvlc-module.c:552
msgid "Video cropping"
msgstr "Обрізання відео"
-#: src/libvlc-module.c:510
+#: src/libvlc-module.c:554
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
-"Вмикає обрізання відео. Можливі формати - x:y (4:3, 16:9 і т.д), , що "
-"виÑ\80ажаÑ\8eÑ\82Ñ\8c співвідношення сторін відео."
+"Вмикає обрізання відео. Можливими форматами є x:y (4:3, 16:9 і т.д.), що "
+"виÑ\80ажаÑ\94 співвідношення сторін відео."
-#: src/libvlc-module.c:514
+#: src/libvlc-module.c:558
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Вихідне співвідношення сторін"
-#: src/libvlc-module.c:516
+#: src/libvlc-module.c:560
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
-"Ð\97адаÑ\94 Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н виÑ\85Ñ\96дного поÑ\82окÑ\83. Ð\9fÑ\80имÑ\96Ñ\80ом, деякі DVD "
-"затверджують, що вони закодовані у форматі 16:9, коли насправді -- в 4:3. "
+"Ð\97адаÑ\94 Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н виÑ\85Ñ\96дного поÑ\82окÑ\83. Ð\9dапÑ\80иклад, деякі DVD "
+"стверджують, що вони закодовані у форматі 16:9, коли насправді — у 4:3. "
"Також може бути використане VLC у тому випадку, якщо відео не містить "
-"інформації про співвідношення сторін. Можливі формати - x:y (4:3, 16:9 і т."
-"д), , що виражають співвідношення сторін відео або значення із плаваючою "
-"крапкою (1.25, 1.3333 і т.д.), що виражає \"квадратність\" пікселя."
+"інформації про співвідношення сторін. Можливі формати — x:y (4:3, 16:9 і т."
+"д.), що виражає співвідношення сторін відео або значення із плаваючою "
+"крапкою (1.25, 1.3333 і т.д.), що виражає «квадратність» пікселя."
-#: src/libvlc-module.c:523
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:567
msgid "Video Auto Scaling"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f вÑ\96део"
-#: src/libvlc-module.c:525
+#: src/libvlc-module.c:569
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr ""
+"Дозволяє масштабувати відео для того, аби воно вміщалося у вікно чи у повний "
+"екран."
-#: src/libvlc-module.c:527
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:571
msgid "Video scaling factor"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cножник маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f вÑ\96део"
-#: src/libvlc-module.c:529
+#: src/libvlc-module.c:573
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
+"Множник масштабування використовується тоді, коли автомасштабування "
+"відключене.\n"
+"Значення за змовчуванням — 1.0 (оригінальний розмір відео)."
-#: src/libvlc-module.c:532
+#: src/libvlc-module.c:576
msgid "Custom crop ratios list"
-msgstr ""
+msgstr "Список довільних співвідношень обрізання"
-#: src/libvlc-module.c:534
+#: src/libvlc-module.c:578
msgid ""
-"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
+"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
+"Список, елементи якого розділені комами, співвідношень обрізання, який буде "
+"додано до інтерфейсного списку співвідношень обрізання."
-#: src/libvlc-module.c:537
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:581
msgid "Custom aspect ratios list"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f сторін"
+msgstr "Ð\94овÑ\96лÑ\8cний Ñ\81пиÑ\81ок Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88енÑ\8c сторін"
-#: src/libvlc-module.c:539
+#: src/libvlc-module.c:583
msgid ""
-"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
+"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
+"Список, елементи якого розділені комами, співвідношень сторін, який буде "
+"додано до інтерфейсного списку співвідношень сторін."
-#: src/libvlc-module.c:542
+#: src/libvlc-module.c:586
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "Виправляти висоту HDTV"
-#: src/libvlc-module.c:544
+#: src/libvlc-module.c:588
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"випадку, якщо Ваше відео закодоване в нестандартному форматі, що потребує "
"усіх 1088 ліній."
-#: src/libvlc-module.c:549
+#: src/libvlc-module.c:593
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Співвідношення сторін пікселів монітора"
-#: src/libvlc-module.c:551
+#: src/libvlc-module.c:595
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"можливо, варто змінити це налаштування на 4:3, щоб пропорції залишалися "
"вірними."
-#: src/libvlc-module.c:555 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
+#: src/libvlc-module.c:599 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
msgid "Skip frames"
msgstr "Пропускати кадри"
-#: src/libvlc-module.c:557
+#: src/libvlc-module.c:601
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
+"Включає пропускання кадрів потоку MPEG2. Пропускання кадрів виникає тоді, "
+"коли Ваш комп’ютер недостатньо потужний"
-#: src/libvlc-module.c:560
+#: src/libvlc-module.c:604
msgid "Drop late frames"
msgstr "Пропускати спізнілі кадри"
-#: src/libvlc-module.c:562
+#: src/libvlc-module.c:606
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
-"Дозволяє пропускати спізнілі карти (, що з'являються на модулі виведення "
-"пÑ\96Ñ\81лÑ\8f намÑ\96Ñ\87еноÑ\97 даÑ\82и виведеннÑ\8f)."
+"Дозволяє пропускати спізнілі карти (вони з’являються на модулі виводу після "
+"наміченої дати виведення)."
-#: src/libvlc-module.c:565
+#: src/libvlc-module.c:609
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Тиха синхронізація"
-#: src/libvlc-module.c:567
+#: src/libvlc-module.c:611
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
-"Дозволяє не забивати журнал повідомленнями механізму синхронізації відео "
-"виведення."
+"Дозволяє не забивати журнал повідомленнями механізму синхронізації "
+"відеовиводу."
-#: src/libvlc-module.c:570
-msgid "key and mouse event handling at vout level."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:614
+msgid "Key press events"
+msgstr "Події клавіатури"
-#: src/libvlc-module.c:572
-msgid ""
-"This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
-"handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
-"support is the default value."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:616
+msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
+msgstr "Вмикає гарячі клавіші VLC із (не вбудованого) відеовікна."
-#: src/libvlc-module.c:578
-#, fuzzy
-msgid "Full support"
-msgstr ""
-"Увімкнути підтримку співпроцесора для операцій із плаваючою крапкою (FPU)"
+#: src/libvlc-module.c:618 modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid "Mouse events"
+msgstr "Події миші"
-#: src/libvlc-module.c:578
-#, fuzzy
-msgid "Fullscreen-only"
-msgstr "Повноекранний режим"
+#: src/libvlc-module.c:620
+msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
+msgstr "Вмикає підтримку кліків мишкою на відео."
-#: src/libvlc-module.c:586
+#: src/libvlc-module.c:628
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
-"ЦÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и дозволÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð\92ам змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f пÑ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми введеннÑ\8f, Ñ\82акÑ\96 "
-"як пристрої DVD або VCD, налаштування мережного інтерфейсу або канал "
+"ЦÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и дозволÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð\92ам змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f пÑ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми вводÑ\83 Ñ\82акиÑ\85 "
+"пристроїв, як DVD або VCD, налаштування мережевого інтерфейсу або канал "
"субтитрів."
-#: src/libvlc-module.c:590
+#: src/libvlc-module.c:632
msgid "Clock reference average counter"
-msgstr "СеÑ\80еднÑ\96й Ñ\80еÑ\84еÑ\80енÑ\81ний лічильник"
+msgstr "Ð\95Ñ\82алонний Ñ\81еÑ\80еднÑ\96й лічильник"
-#: src/libvlc-module.c:592
+#: src/libvlc-module.c:634
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
"При використанні введення з PVR (або іншого несинхронізованого джерела), "
"варто встановити значення 10000."
-#: src/libvlc-module.c:595
+#: src/libvlc-module.c:637
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Синхронізація годинника"
-#: src/libvlc-module.c:597
+#: src/libvlc-module.c:639
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
-"Можливе відключення синхронізації вхідних дат для джерел, що віщають в "
-"реальному часі. Використовуйте, якщо відтворення мережних потоків часто "
-"переривається."
+"Можливе відключення синхронізації вхідних дат для джерел реального часу. "
+"Використовуйте, якщо відтворення мережевих потоків часто переривається."
+
+#: src/libvlc-module.c:643
+msgid "Clock jitter"
+msgstr "Лічильник джіттера"
+
+#: src/libvlc-module.c:645
+msgid ""
+"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
+"considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Передає алгоритму лічильника джіттера максимальний вхідний джіттер, який "
+"вважається правильним і може бути скомпенсований (у мілісекундах)"
-#: src/libvlc-module.c:601 modules/control/netsync.c:77
+#: src/libvlc-module.c:648 modules/control/netsync.c:72
msgid "Network synchronisation"
-msgstr "Ð\9cеÑ\80ежна синхронізація"
+msgstr "Ð\9cеÑ\80ежева синхронізація"
-#: src/libvlc-module.c:602
+#: src/libvlc-module.c:649
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
-"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 вÑ\96ддалено Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96зÑ\83ваÑ\82и годинник Ñ\81еÑ\80веÑ\80а й клÑ\96Ñ\94нÑ\82а. Ð\94Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´ні "
-"налаштування доступні в розділі \"Додатково / Мережна синхронізація\"."
+"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 вÑ\96ддалено Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96зÑ\83ваÑ\82и годинник Ñ\81еÑ\80веÑ\80а й клÑ\96Ñ\94нÑ\82а. Ð\94еÑ\82алÑ\8cні "
+"налаштування доступні в розділі «Додатково / Мережева синхронізація»."
-#: src/libvlc-module.c:608 src/video_output/vout_intf.c:183
-#: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+#: src/libvlc-module.c:655 src/video_output/vout_intf.c:106
+#: src/video_output/vout_intf.c:124 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
-#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
-#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
+#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1305
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:769 modules/gui/macosx/vout.m:212
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
+#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:95
msgid "Default"
-msgstr "За умовчанням"
+msgstr "За змовчуванням"
-#: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
-#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
+#: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
+#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
msgid "Enable"
msgstr "Увімкнути"
-#: src/libvlc-module.c:610 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
+#: src/libvlc-module.c:657 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
msgid "UDP port"
msgstr "UDP порт"
-#: src/libvlc-module.c:612
+#: src/libvlc-module.c:659
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
msgstr ""
-"Порт, використовуваний для потоків UDP. за умовчанням вибирається 1234."
+"Порт, використовуваний для потоків UDP. за змовчуванням вибирається 1234."
-#: src/libvlc-module.c:614
+#: src/libvlc-module.c:661
msgid "MTU of the network interface"
-msgstr "MTU меÑ\80ежного інтерфейсу"
+msgstr "MTU меÑ\80ежевого інтерфейсу"
-#: src/libvlc-module.c:616
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:663
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
-"Максимальний розмір пакета, який може бути переданий через мережний "
-"інтерфейс. Для Ethernet звичайно використовується значення 1500."
+"Максимальний розмір пакета рівня програм, який може бути переданий через "
+"мережевий інтерфейс (у байтах)."
-#: src/libvlc-module.c:621 modules/stream_out/rtp.c:119
+#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:122
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Ліміт хопів (TTL)"
-#: src/libvlc-module.c:623 modules/stream_out/rtp.c:121
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:670 modules/stream_out/rtp.c:124
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
-"Ð\9bÑ\96мÑ\96Ñ\82 Ñ\85опÑ\96в (Ñ\82акож вÑ\96домий Ñ\8fк \"Time-To-Live\" або TTL (Ñ\87аÑ\81 жиÑ\82Ñ\82Ñ\8f) пакеÑ\82Ñ\96в "
-"multicast, що надсилають модулями виведення потоку (0 = використовувати "
-"значення за умовчанням в операційній системі)."
+"Ð\9bÑ\96мÑ\96Ñ\82 Ñ\85опÑ\96в (Ñ\82акож вÑ\96домий Ñ\8fк \"Time-To-Live\" або TTL (Ñ\87аÑ\81 жиÑ\82Ñ\82Ñ\8f) гÑ\80Ñ\83повиÑ\85 "
+"пакетів, що надсилаються модулями виведення потоку (-1 = використовувати "
+"значення за змовчуванням в операційній системі)."
-#: src/libvlc-module.c:627
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:674
msgid "Multicast output interface"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 виведеннÑ\8f IPv6 multicast"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 виводÑ\83 гÑ\80Ñ\83повиÑ\85 пакеÑ\82Ñ\96в"
-#: src/libvlc-module.c:629
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:676
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
-"Інтерфейс IPv6 multicast за умовчанням. Значення підмінює зазначене в "
-"таблиці роутинга ОС."
+"Інтерфейс групових пакетів за змовчуванням. Перекриває таблицю маршрутизації."
-#: src/libvlc-module.c:631
+#: src/libvlc-module.c:678
msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 виведеннÑ\8f IPv4 multicast"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 виводÑ\83 IPv4 гÑ\80Ñ\83повиÑ\85 пакеÑ\82Ñ\96в"
-#: src/libvlc-module.c:633
+#: src/libvlc-module.c:680
msgid ""
-"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
+"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr ""
-"IPv4 адреса для multicast інтерфейсу за умовчанням. Значення підмінює "
-"зазначене в таблиці роутинга ОС."
+"IPv4 адреса для інтерфейсу групових пакетів за змовчуванням. Перекриває "
+"таблицю маршрутизації."
-#: src/libvlc-module.c:636
+#: src/libvlc-module.c:683
msgid "DiffServ Code Point"
-msgstr ""
+msgstr "Точка коду диференційованих сервісів"
-#: src/libvlc-module.c:637
+#: src/libvlc-module.c:684
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
+"Точка коду диференційованих сервісів для вихідних UDP-потоків (або тип "
+"сервісу IPv4, або клас трафіку IPv6). Це використовується для мережевої "
+"якості сервісу."
-#: src/libvlc-module.c:643
+#: src/libvlc-module.c:690
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
-"Виберіть програму за її номером Service ID. Використовуйте тільки в тому "
+"Виберіть програму за її номером сервісного ID. Використовуйте тільки в тому "
"випадку, якщо бажаєте переглянути потік з декількома програмами (наприклад, "
"потік DVB)."
-#: src/libvlc-module.c:649
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:696
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
-"Виберіть програми за розділеному комами списком номерів Service ID. "
-"Використовуйте тільки в тому випадку, якщо бажаєте переглянути потік з "
-"декількома програмами (наприклад, потік DVB)."
+"Виберіть програми за розділеному комами списком номерів сервісного ID "
+"(SID’и). Використовуйте тільки в тому випадку, якщо бажаєте переглянути "
+"поÑ\82Ñ\96к з декÑ\96лÑ\8cкома пÑ\80огÑ\80амами (напÑ\80иклад, поÑ\82Ñ\96к DVB)."
-#: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
+#: src/libvlc-module.c:702
msgid "Audio track"
-msgstr "Аудіо доріжка"
+msgstr "Аудіодоріжка"
-#: src/libvlc-module.c:657
+#: src/libvlc-module.c:704
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
-msgstr "Номер аудіо доріжки, яку ви бажаєте використовувати (від 0 до n)."
+msgstr "Номер аудіодоріжки, яку ви бажаєте використовувати (від 0 до n)."
-#: src/libvlc-module.c:660 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+#: src/libvlc-module.c:707
msgid "Subtitles track"
msgstr "Доріжка субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:662
+#: src/libvlc-module.c:709
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
-msgstr "Номер субтитрів, які Ви бажаєте використовувати (від 0 до n)."
+msgstr "Номер доріжки субтитрів, яку Ви бажаєте використовувати (від 0 до n)."
-#: src/libvlc-module.c:665
+#: src/libvlc-module.c:712
msgid "Audio language"
msgstr "Мова звуку"
-#: src/libvlc-module.c:667
+#: src/libvlc-module.c:714
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
-"letter country code)."
+"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
+"language)."
msgstr ""
-"Вкажіть мову звукової доріжки, яку Ви бажаєте використовувати (розділені "
-"комами двох- або трибуквені коди країн)."
+"Вкажіть мову звукової доріжки, яку Ви бажаєте використовувати (розділений "
+"комами дво- або трибуквенний код країни, можна не вказувати нічого для "
+"уникнення відкочування на іншу мову)."
-#: src/libvlc-module.c:670
+#: src/libvlc-module.c:717
msgid "Subtitle language"
msgstr "Мова субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:672
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:719
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
-"three letters country code)."
+"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
-"Вкажіть мову субтитрів, які ви бажаєте використовувати (розділені комами "
-"двох- або трибуквені коди країн)."
+"Вкажіть мову доріжки субтитрів, яку Ви бажаєте використовувати (розділений "
+"комами дво- або трибуквений код країни, можна вказати «будь-яка» для "
+"відкочування)."
-#: src/libvlc-module.c:676
+#: src/libvlc-module.c:723
msgid "Audio track ID"
-msgstr "ID аудіо доріжки"
+msgstr "ID аудіодоріжки"
-#: src/libvlc-module.c:678
+#: src/libvlc-module.c:725
msgid "Stream ID of the audio track to use."
-msgstr "Номер аудіо доріжки, яку ви бажаєте використовувати (від 0 до n)."
+msgstr "ID потоку аудіодоріжки, яку Ви бажаєте використовувати."
-#: src/libvlc-module.c:680
+#: src/libvlc-module.c:727
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "ID доріжки субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:682
+#: src/libvlc-module.c:729
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
-msgstr "Ð\9dомеÑ\80 доÑ\80Ñ\96жки Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\96 ви бажаÑ\94Ñ\82е викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и (вÑ\96д 0 до n)."
+msgstr "Ð\9dомеÑ\80 доÑ\80Ñ\96жки Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\83 Ð\92и бажаÑ\94Ñ\82е викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и."
-#: src/libvlc-module.c:684
+#: src/libvlc-module.c:731
msgid "Input repetitions"
-msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80еннÑ\8f введеннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80еннÑ\8f вводÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:686
+#: src/libvlc-module.c:733
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Число повторень того самого потоку введення"
-#: src/libvlc-module.c:688
+#: src/libvlc-module.c:735
msgid "Start time"
msgstr "Час початку"
-#: src/libvlc-module.c:690
+#: src/libvlc-module.c:737
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "Потік почнеться із цієї позиції (у секундах)."
-#: src/libvlc-module.c:692
+#: src/libvlc-module.c:739
msgid "Stop time"
msgstr "Час зупинки"
-#: src/libvlc-module.c:694
+#: src/libvlc-module.c:741
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "Потік зупиниться на цій позиції (у секундах)."
-#: src/libvlc-module.c:696
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:743
msgid "Run time"
-msgstr "Ð Ñ\83ндÑ\96"
+msgstr "ЧаÑ\81 виконаннÑ\8f"
-#: src/libvlc-module.c:698
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:745
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к поÑ\87неÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\96з Ñ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\97 позиÑ\86Ñ\96Ñ\97 (у секундах)."
+msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к виконÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f заданий Ñ\87аÑ\81 (у секундах)."
-#: src/libvlc-module.c:700
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:747
msgid "Fast seek"
-msgstr "Швидше"
+msgstr "Швидке позиціонування"
-#: src/libvlc-module.c:702
+#: src/libvlc-module.c:749
msgid "Favor speed over precision while seeking"
-msgstr ""
+msgstr "Під час позиціонування швидкість переважає над точністю"
-#: src/libvlc-module.c:704
+#: src/libvlc-module.c:751
+msgid "Playback speed"
+msgstr "Швидкість відтворення"
+
+#: src/libvlc-module.c:753
+msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
+msgstr "Визначає швидкість відтворення (номінальна швидкість — 1.0)."
+
+#: src/libvlc-module.c:755
msgid "Input list"
msgstr "Вхідний список"
-#: src/libvlc-module.c:706
+#: src/libvlc-module.c:757
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
-"ТÑ\83Ñ\82 можна задаÑ\82и Ñ\80оздÑ\96лений комами Ñ\81пиÑ\81ок поÑ\82окÑ\96в введеннÑ\8f, які будуть "
+"ТÑ\83Ñ\82 можна задаÑ\82и Ñ\80оздÑ\96лений комами Ñ\81пиÑ\81ок поÑ\82окÑ\96в вводÑ\83, які будуть "
"об'єднані після стандартного."
-#: src/libvlc-module.c:709
+#: src/libvlc-module.c:760
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Ведені потоки введення (експериментально)"
-#: src/libvlc-module.c:711
+#: src/libvlc-module.c:762
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
-"Дозволяє одночасно відтворювати кілька потоків уведення. Ця особливість "
-"експериментальна, не всі формати підтримуються. Використовуйте список "
-"введеннÑ\8f з елеменÑ\82ами, Ñ\80оздÑ\96леними Ñ\81имволом '#'."
+"Дозволяє одночасно відтворювати кілька потоків вводу. Ця можливість "
+"експериментальна, не всі формати підтримуються. Використовуйте список вводу "
+"з елементами, розділеними символом '#'."
-#: src/libvlc-module.c:715
+#: src/libvlc-module.c:766
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Список закладок для потоку"
-#: src/libvlc-module.c:717
+#: src/libvlc-module.c:768
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
-"Можна задати список закладок для потоку у формі \"{name= ім'я-закладки,time= "
-"необов'Ñ\8fзково-зÑ\81Ñ\83в-Ñ\87аÑ\81Ñ\83,bytes= необов'Ñ\8fзково-зÑ\81Ñ\83в-по-байÑ\82ам},{...}\"."
+"Можна задати список закладок для потоку у формі «{name=ім’я-закладки,time= "
+"необов'Ñ\8fзковий-зÑ\81Ñ\83в-Ñ\87аÑ\81Ñ\83,bytes= необов'Ñ\8fзковий-зÑ\81Ñ\83в-по-байÑ\82ам},{...}»."
-#: src/libvlc-module.c:721 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:772
msgid "Record directory or filename"
-msgstr "Каталог (або ім'я) знятих стоп-кадрів"
+msgstr "Каталог чи ім’я файлу для запису"
-#: src/libvlc-module.c:723
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:774
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
-msgstr "Каталог, де будуть зберігатися всі записи."
+msgstr "Каталог чи ім’я файлу, куди будуть зберігатися записи"
-#: src/libvlc-module.c:725
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:776
msgid "Prefer native stream recording"
-msgstr "Ð\93оловнÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f виведеннÑ\8f потоку"
+msgstr "Ð\9dадаваÑ\82и пеÑ\80евагÑ\83 запиÑ\81Ñ\83 Ñ\80Ñ\96дного потоку"
-#: src/libvlc-module.c:727
+#: src/libvlc-module.c:778
msgid ""
-"When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
+"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr ""
+"Коли можливо, вхідний потік буде записаний замість використання модуля "
+"виводу потоку"
-#: src/libvlc-module.c:730
+#: src/libvlc-module.c:781
msgid "Timeshift directory"
msgstr "Каталог зсуву за часом"
-#: src/libvlc-module.c:732
+#: src/libvlc-module.c:783
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr "Каталог, де будуть зберігатися тимчасові файли модуля зсуву за часом."
-#: src/libvlc-module.c:734
+#: src/libvlc-module.c:785
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Розмір зсуву за часом"
-#: src/libvlc-module.c:736
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:787
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
-msgstr "Розмір тимчасових файлів, які будуть містити зрушені за часом потоки."
+msgstr ""
+"Максимальний розмір тимчасових файлів, які будуть містити зсунуті за часом "
+"потоки."
-#: src/libvlc-module.c:741
+#: src/libvlc-module.c:792
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
"Ці налаштування дозволяють Вам змінити поведінку підсистеми шарів. Приміром, "
-"можна увімкнути фільтри (лого й т.п.). Увімкніть ці фільтри тут і "
-"налаштування у розділі \"Фільтри шарів\". Також можна задати безліч "
-"додаÑ\82ковиÑ\85 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ванÑ\8c даниÑ\85 модÑ\83лÑ\96в."
+"можна увімкнути фільтри (лого і т.п.). Увімкніть ці фільтри тут і "
+"налаштування у розділі «Фільтри шарів». Також можна задати безліч додаткових "
+"налаштувань даних модулів."
-#: src/libvlc-module.c:747 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
+#: src/libvlc-module.c:798
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Задати позицію субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:749
+#: src/libvlc-module.c:800
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
"Дозволяє розмістити субтитри під фільмом, замість або над фільмом. Спробуйте "
"різні позиції."
-#: src/libvlc-module.c:752
+#: src/libvlc-module.c:803
msgid "Enable sub-pictures"
-msgstr "Увімкнути модуль \"Шари\""
+msgstr "Увімкнути «шари»"
-#: src/libvlc-module.c:754
+#: src/libvlc-module.c:805
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "Можна повністю вимкнути обробку шарів."
-#: src/libvlc-module.c:756 src/libvlc-module.c:1671
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
-#: modules/stream_out/transcode.c:228
+#: src/libvlc-module.c:807 src/libvlc-module.c:1763 src/text/iso-639_def.h:143
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
msgid "On Screen Display"
msgstr "OSD"
-#: src/libvlc-module.c:758
+#: src/libvlc-module.c:809
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr "VLC може відображати повідомлення на відео (OSD, On Screen Display)."
-#: src/libvlc-module.c:761
+#: src/libvlc-module.c:812
msgid "Text rendering module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c генеÑ\80аÑ\82оÑ\80а тексту"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c виведеннÑ\8f тексту"
-#: src/libvlc-module.c:763
+#: src/libvlc-module.c:814
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
-"За умовчанням VLC використовує для генерації тексту модуль Freetype, але ви "
-"можете вказати інший, наприклад svg."
+"За змовчуванням VLC використовує для виведення тексту модуль Freetype, але "
+"Ð\92и можеÑ\82е вказаÑ\82и Ñ\96нÑ\88ий, напÑ\80иклад svg."
-#: src/libvlc-module.c:765
+#: src/libvlc-module.c:816
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Модуль фільтрів шарів"
-#: src/libvlc-module.c:767
+#: src/libvlc-module.c:818
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
+"Це додає так звані «фільтри шарів». Ці фільтри перекривають деякими "
+"зображеннями чи текстом відео (типу лого, довільний текст…)."
-#: src/libvlc-module.c:770
+#: src/libvlc-module.c:821
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Автоматично визначати файли субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:772
+#: src/libvlc-module.c:823
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
"Автоматично визначати файл субтитрів, якщо ім'я файлу не зазначене "
"(ґрунтується на імені файлу фільму)."
-#: src/libvlc-module.c:775
+#: src/libvlc-module.c:826
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
-msgstr "Ð\9dеÑ\87Ñ\96Ñ\82ке визнаÑ\87еннÑ\8f Ñ\84айлÑ\96в субтитрів"
+msgstr "Ð\9dеÑ\87Ñ\96Ñ\82ке авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:777
+#: src/libvlc-module.c:828
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
msgstr ""
"Ця опція визначає, наскільки нечітким буде визначення імені файлів субтитрів "
"і фільму. Можливі значення:\n"
-"0 = вимкнути автовизначення\n"
+"0 = вимкнути автовизначення субтитрів\n"
"1 = будь-який файл субтитрів\n"
"2 = будь-який файл субтитрів, ім'я якого містить ім'я файлу фільму\n"
"3 = файл субтитрів, що містить ім'я файлу фільму й додаткові знаки\n"
"4 = файл субтитрів, що містить тільки ім'я файлу фільму"
-#: src/libvlc-module.c:785
+#: src/libvlc-module.c:836
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Шляхи автовизначення файлів субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:787
+#: src/libvlc-module.c:838
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
"Якщо файл субтитрів не був знайдений у поточному каталозі, шукати також і в "
"цих каталогах."
-#: src/libvlc-module.c:790
+#: src/libvlc-module.c:841
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Використовувати файл субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:792
+#: src/libvlc-module.c:843
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
"Використовувати саме цей файл субтитрів. Має сенс задавати, якщо "
"автовизначення не спрацьовує."
-#: src/libvlc-module.c:795
+#: src/libvlc-module.c:846
msgid "DVD device"
msgstr "Пристрій DVD"
-#: src/libvlc-module.c:798
+#: src/libvlc-module.c:849
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
-"Пристрій (або файл) DVD для використання за умовчанням. Не забудьте про "
-"двокÑ\80апкÑ\83 пÑ\96Ñ\81лÑ\8f Ñ\96менÑ\96 диÑ\81ка (пÑ\80имÑ\96Ñ\80ом, D:)."
+"Пристрій (або файл) DVD для використання за змовчуванням. Не забудьте про "
+"двокÑ\80апкÑ\83 пÑ\96Ñ\81лÑ\8f Ñ\96менÑ\96 диÑ\81ка (напÑ\80иклад, D:)."
-#: src/libvlc-module.c:802
+#: src/libvlc-module.c:853
msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "Пристрій (або файл) DVD для використання за умовчанням."
+msgstr "Пристрій (або файл) DVD для використання за змовчуванням."
-#: src/libvlc-module.c:805
+#: src/libvlc-module.c:856
msgid "VCD device"
msgstr "Пристрій VCD"
-#: src/libvlc-module.c:808
-msgid ""
-"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
-"scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr ""
-"Пристрій VCD для використання за умовчанням. Якщо ви не вкажете тут нічого, "
-"VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM."
-
-#: src/libvlc-module.c:812
+#: src/libvlc-module.c:858
msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "Пристрій VCD для використання за умовчанням."
+msgstr "Пристрій VCD для використання за змовчуванням."
-#: src/libvlc-module.c:815
+#: src/libvlc-module.c:860
msgid "Audio CD device"
msgstr "Пристрій Audio CD"
-#: src/libvlc-module.c:818
-msgid ""
-"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
-"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr ""
-"Пристрій Audio CD для використання за умовчанням. Якщо ви не вкажете тут "
-"нічого, VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM."
-
-#: src/libvlc-module.c:822
+#: src/libvlc-module.c:862
msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Пристрій Audio CD для використання за умовчанням."
+msgstr "Пристрій Audio CD для використання за змовчуванням."
-#: src/libvlc-module.c:825
+#: src/libvlc-module.c:864
msgid "Force IPv6"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки IPv6"
+msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ове викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f IPv6"
-#: src/libvlc-module.c:827
+#: src/libvlc-module.c:866
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-msgstr "IPv6 буде використаний за умовчанням для всіх з'єднань."
+msgstr "IPv6 буде використаний за змовчуванням для всіх з'єднань."
-#: src/libvlc-module.c:829
+#: src/libvlc-module.c:868
msgid "Force IPv4"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки IPv4"
+msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ове викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f IPv4"
-#: src/libvlc-module.c:831
+#: src/libvlc-module.c:870
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-msgstr "IPv4 буде використаний за умовчанням для всіх з'єднань."
+msgstr "IPv4 буде використаний за змовчуванням для всіх з'єднань."
-#: src/libvlc-module.c:833
+#: src/libvlc-module.c:872
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "Таймаут TCP-з'єднання"
-#: src/libvlc-module.c:835
+#: src/libvlc-module.c:874
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr "Таймаут TCP-з'єднання за умовчанням (у мілісекундах). "
+msgstr "Таймаут TCP-з'єднання за змовчуванням (у мілісекундах). "
-#: src/libvlc-module.c:837
+#: src/libvlc-module.c:876
msgid "SOCKS server"
-msgstr "SOCKS сервер"
+msgstr "SOCKS-сервер"
-#: src/libvlc-module.c:839
+#: src/libvlc-module.c:878
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
-"SOCKS проксі сервер для підключення. Повинен бути заданий у формі адреса:"
-"порт. Буде використано для всіх TCP-з'єднань."
+"SOCKS проксі-сервер для підключення. Повинен бути заданий у формі адреса:"
+"порт. Буде використано для всіх TCP-з'єднань"
-#: src/libvlc-module.c:842
+#: src/libvlc-module.c:881
msgid "SOCKS user name"
-msgstr "Ім'я користувача"
+msgstr "Ім'я користувача SOCKS"
-#: src/libvlc-module.c:844
+#: src/libvlc-module.c:883
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "Ім'я користувача, яке буде використано при приєднанні до SOCKS проксі."
+msgstr ""
+"Ім'я користувача, яке буде використано при під’єднанні до SOCKS-проксі."
-#: src/libvlc-module.c:846
+#: src/libvlc-module.c:885
msgid "SOCKS password"
-msgstr "Пароль"
+msgstr "Пароль SOCKS"
-#: src/libvlc-module.c:848
+#: src/libvlc-module.c:887
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Пароль, який буде використаний при з'єднанні з SOCKS."
-#: src/libvlc-module.c:850
+#: src/libvlc-module.c:889
msgid "Title metadata"
msgstr "Метадані назви"
-#: src/libvlc-module.c:852
+#: src/libvlc-module.c:891
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr "Дозволяє вибрати метадані \"назви\" для вхідного потоку."
+msgstr "Дозволяє вибрати метадані «назви» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:854
+#: src/libvlc-module.c:893
msgid "Author metadata"
msgstr "Метадані автора"
-#: src/libvlc-module.c:856
+#: src/libvlc-module.c:895
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr "Дозволяє задати метадані \"автора\" для вхідного потоку."
+msgstr "Дозволяє задати метадані «автора» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:858
+#: src/libvlc-module.c:897
msgid "Artist metadata"
-msgstr "Метадані \"артиста\""
+msgstr "Метадані виконавця"
-#: src/libvlc-module.c:860
+#: src/libvlc-module.c:899
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr "Дозволяє задати метадані \"артиста\" для вхідного потоку."
+msgstr "Дозволяє задати метадані «виконавця» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:862
+#: src/libvlc-module.c:901
msgid "Genre metadata"
-msgstr "Метадані стилю"
+msgstr "Метадані жанру"
-#: src/libvlc-module.c:864
+#: src/libvlc-module.c:903
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr "Дозволяє задати метадані \"стилю\" для вхідного потоку."
+msgstr "Дозволяє задати метадані «жанру» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:866
+#: src/libvlc-module.c:905
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Метадані авторських прав"
-#: src/libvlc-module.c:868
+#: src/libvlc-module.c:907
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
-msgstr "Дозволяє задати метадані \"авторських прав\" для вхідного потоку."
+msgstr "Дозволяє задати метадані «авторських прав» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:870
+#: src/libvlc-module.c:909
msgid "Description metadata"
msgstr "Опис метаданих"
-#: src/libvlc-module.c:872
+#: src/libvlc-module.c:911
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr "Дозволяє задати метадані \"опису\" для вхідного потоку."
+msgstr "Дозволяє задати метадані «опису» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:874
+#: src/libvlc-module.c:913
msgid "Date metadata"
msgstr "Метадані дати"
-#: src/libvlc-module.c:876
+#: src/libvlc-module.c:915
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr "Дозволяє задати метадані \"дати\" для вхідного потоку."
+msgstr "Дозволяє задати метадані «дати» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:878
+#: src/libvlc-module.c:917
msgid "URL metadata"
msgstr "Метадані URL"
-#: src/libvlc-module.c:880
+#: src/libvlc-module.c:919
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr "Дозволяє задати метадані \"URL\" для вхідного потоку."
+msgstr "Дозволяє задати метадані «URL» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:884
+#: src/libvlc-module.c:923
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
-"Цей параметр використовується для зміни методу вибору кодеків. Тільки "
-"просунуті користувачі повинні змінювати ці налаштування, тому що вони можуть "
-"зламати існуюче відтворення потоків."
+"Цей параметр використовується для зміни методу вибору кодеків (методи "
+"декомпресії). Тільки просунуті користувачі повинні змінювати ці "
+"налаштування, тому що вони можуть зламати існуюче відтворення усіх Ваших "
+"потоків."
-#: src/libvlc-module.c:888
+#: src/libvlc-module.c:927
msgid "Preferred decoders list"
-msgstr "СпиÑ\81ок пеÑ\80еважних декодерів"
+msgstr "СпиÑ\81ок бажаних декодерів"
-#: src/libvlc-module.c:890
+#: src/libvlc-module.c:929
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"Список кодеків, які VLC буде використовувати, залежно від їх пріоритету. "
"Приміром, 'dummy,a52' означає спробувати 'dummy' і 'a52' кодеки перед "
"спробою використання інших. Тільки досвічені користувачі повинні змінювати "
-"ці налаштування, тому що вони можуть зламати існуюче відтворення потоків."
+"ці налаштування, тому що вони можуть зламати існуюче відтворення усіх Ваших "
+"потоків."
-#: src/libvlc-module.c:895
+#: src/libvlc-module.c:934
msgid "Preferred encoders list"
-msgstr "СпиÑ\81ок пеÑ\80еважних кодувальників"
+msgstr "СпиÑ\81ок бажаних кодувальників"
-#: src/libvlc-module.c:897
+#: src/libvlc-module.c:936
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
"Список кодувальників, які VLC буде використовувати, залежно від їх "
"пріоритету."
-#: src/libvlc-module.c:900
+#: src/libvlc-module.c:939
msgid "Prefer system plugins over VLC"
-msgstr ""
+msgstr "Надавати перевагу системним плагінам"
-#: src/libvlc-module.c:902
+#: src/libvlc-module.c:941
msgid ""
"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
"VLC owns plugins whenever a choice is available."
msgstr ""
+"Показує, чи буде VLC надавати перевагу рідним плагінам, встановленим у "
+"системі, замість вбудованих плагінів, коли існує вибір."
-#: src/libvlc-module.c:911
+#: src/libvlc-module.c:950
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
-"ЦÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и дозволÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c задаÑ\82и загалÑ\8cнÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f длÑ\8f пÑ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми "
-"виведеннÑ\8f потоку."
+"ЦÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и дозволÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c задаÑ\82и загалÑ\8cнÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм длÑ\8f "
+"пÑ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми виводÑ\83 потоку."
-#: src/libvlc-module.c:914
+#: src/libvlc-module.c:953
msgid "Default stream output chain"
-msgstr "Ð\9bанÑ\86Ñ\8eжок виведеннÑ\8f поÑ\82окÑ\83 за Ñ\83мовÑ\87анням"
+msgstr "Ð\9bанÑ\86Ñ\8eжок виводÑ\83 поÑ\82окÑ\83 за змовÑ\87Ñ\83ванням"
-#: src/libvlc-module.c:916
+#: src/libvlc-module.c:955
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
-"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
+"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
-"Ви можете ввести ланцюжок виведення потоку, використовуваний за умовчанням. "
-"Зверніться до документації, щоб довідатись більш докладно, як створювати "
-"такі ланцюжки. Обережно: цей ланцюжок буде застосовуватись для всіх потоків."
+"Ви можете ввести ланцюжок виведення потоку, використовуваний за "
+"змовчуванням. Зверніться до документації, щоб довідатись більш докладно, як "
+"створювати такі ланцюжки. Попередження: цей ланцюжок буде застосовуватись "
+"для всіх потоків."
-#: src/libvlc-module.c:920
+#: src/libvlc-module.c:959
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Увімкнути мовлення всіх елементарних потоків"
-#: src/libvlc-module.c:922
+#: src/libvlc-module.c:961
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr "Вести мовлення всі елементарні потоки (відео, аудіо й субтитри"
+msgstr "Вести мовлення всі елементарні потоки (відео, аудіо та субтитри)"
-#: src/libvlc-module.c:924
+#: src/libvlc-module.c:963
msgid "Display while streaming"
msgstr "Показувати під час мовлення"
-#: src/libvlc-module.c:926
+#: src/libvlc-module.c:965
msgid "Play locally the stream while streaming it."
-msgstr "Відтворювати потік локально під час мовлення"
+msgstr "Відтворювати потік локально під час мовлення."
-#: src/libvlc-module.c:928
+#: src/libvlc-module.c:967
msgid "Enable video stream output"
-msgstr "Увімкнути виведення відео потоку"
+msgstr "Увімкнути вивід відеопотоку"
-#: src/libvlc-module.c:930
+#: src/libvlc-module.c:969
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"Перенапрямок відео потоку у відповідний модуль виведення, якщо останній "
+"Перенаправлення відеопотоку у відповідний модуль виведення, якщо останній "
"увімкнений."
-#: src/libvlc-module.c:933
+#: src/libvlc-module.c:972
msgid "Enable audio stream output"
-msgstr "Увімкнути виведення аудіопотоку"
+msgstr "Увімкнути вивід аудіопотоку"
-#: src/libvlc-module.c:935
+#: src/libvlc-module.c:974
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"Перенапрямок аудіо потоку у відповідний модуль виведення, якщо останній "
+"Перенаправлення аудіопотоку у відповідний модуль виведення, якщо останній "
"увімкнений."
-#: src/libvlc-module.c:938
+#: src/libvlc-module.c:977
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Увімкнути виведення субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:940
+#: src/libvlc-module.c:979
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"Перенапрямок потоку субтитрів у відповідний модуль виведення, якщо останній "
+"Перенаправлення потоку субтитрів у відповідний модуль виводу, якщо останній "
"увімкнений."
-#: src/libvlc-module.c:943 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
+#: src/libvlc-module.c:982
msgid "Keep stream output open"
-msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гати потік виведення відкритим"
+msgstr "ТÑ\80имати потік виведення відкритим"
-#: src/libvlc-module.c:945
+#: src/libvlc-module.c:984
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
-"Цей параметр дозволяє зберігати той самий потік виведення серед декількох "
+"Цей параметр дозволяє тримати той самий потік виводу серед декількох "
"елементів списку відтворення (автоматично вставляти вихідний потік, якщо "
-"нічого не зазначено."
+"нічого не зазначено)"
-#: src/libvlc-module.c:949
+#: src/libvlc-module.c:988
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Кешування вихідного потоку мультиплексора (мс)"
-#: src/libvlc-module.c:951
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:990
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f кеÑ\88а за Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм длÑ\8f поÑ\82окÑ\96в RTSP. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f "
-"вказується в мілісекундах."
+"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и поÑ\87аÑ\82кове знаÑ\87еннÑ\8f кеÑ\88а за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм длÑ\8f виÑ\85Ñ\96дного "
+"поÑ\82окÑ\83 мÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80а. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f вказÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f в мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85."
-#: src/libvlc-module.c:954
+#: src/libvlc-module.c:993
msgid "Preferred packetizer list"
-msgstr "CпиÑ\81ок пеÑ\80еважниÑ\85 пакувальників"
+msgstr "CпиÑ\81ок бажаниÑ\85 пакеÑ\82увальників"
-#: src/libvlc-module.c:956
+#: src/libvlc-module.c:995
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Цей параметр дозволяє вибирати порядок, у якому VLC буде використовувати "
-"пакувальники."
+"пакетувальники."
-#: src/libvlc-module.c:959
+#: src/libvlc-module.c:998
msgid "Mux module"
-msgstr "Модуль ікапсуляції"
+msgstr "Модуль мультиплексування"
-#: src/libvlc-module.c:961
+#: src/libvlc-module.c:1000
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr "Застарілий параметр, дозволяє налаштувати модулі інкапсуляції"
+msgstr "Застарілий параметр, дозволяє налаштувати модулі мультиплексування"
-#: src/libvlc-module.c:963
+#: src/libvlc-module.c:1002
msgid "Access output module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c виведеннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 виводÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:965
+#: src/libvlc-module.c:1004
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
-msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96лий паÑ\80амеÑ\82Ñ\80, дозволÑ\8fÑ\94 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и модÑ\83лÑ\96 виведеннÑ\8f"
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96лий паÑ\80амеÑ\82Ñ\80, дозволÑ\8fÑ\94 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и модÑ\83лÑ\96 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 виводÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:967
+#: src/libvlc-module.c:1006
msgid "Control SAP flow"
msgstr "Керування потоком SAP"
-#: src/libvlc-module.c:969
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1008
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
-"Якщо цей параметр увімкнений, вмикається контроль над потоком на multicast "
-"адÑ\80еÑ\81Ñ\96 SAP. Це необÑ\85Ñ\96дно, Ñ\8fкÑ\89о ви бажаєте розсилати сповіщення на Mbone."
+"Якщо цей параметр увімкнений, вмикається контроль над потоком на груповій "
+"адÑ\80еÑ\81Ñ\96 SAP. Це необÑ\85Ñ\96дно, Ñ\8fкÑ\89о Ð\92и бажаєте розсилати сповіщення на Mbone."
-#: src/libvlc-module.c:973
+#: src/libvlc-module.c:1012
msgid "SAP announcement interval"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\96од сповіщень SAP"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал сповіщень SAP"
-#: src/libvlc-module.c:975
+#: src/libvlc-module.c:1014
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
"Коли керування потоком SAP вимкнено, цей параметр дозволяє встановити "
-"фіксований період розсилання сповіщень SAP"
+"фіксований інтервал розсилання сповіщень SAP."
-#: src/libvlc-module.c:984
+#: src/libvlc-module.c:1023
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
-"Ці параметри дозволяють вам увімкнути спеціальну оптимізацію \n"
-"центрального процесора. Не варто відключати тут що-небудь."
-
-#: src/libvlc-module.c:987
-msgid "Enable FPU support"
-msgstr ""
-"Увімкнути підтримку співпроцесора для операцій із плаваючою крапкою (FPU)"
-
-#: src/libvlc-module.c:989
-msgid ""
-"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
-"advantage of it."
-msgstr ""
-"Якщо ваш процесор має модуль обчислення із плаваючою комою, VLC може його "
-"використовувати."
+"Ці параметри дозволяють вам увімкнути спеціальну оптимізацію центрального "
+"процесора. Не варто відключати тут що-небудь."
-#: src/libvlc-module.c:992
+#: src/libvlc-module.c:1026
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr "Увімкнути підтримку MMX"
-#: src/libvlc-module.c:994
+#: src/libvlc-module.c:1028
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX, VLC може їх використовувати."
-#: src/libvlc-module.c:997
+#: src/libvlc-module.c:1031
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr "Увімкнути підтримку 3D Now!"
-#: src/libvlc-module.c:999
+#: src/libvlc-module.c:1033
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
"Якщо ваш процесор підтримує набір команд 3D Now!, VLC може їх "
"використовувати."
-#: src/libvlc-module.c:1002
+#: src/libvlc-module.c:1036
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr "Увімкнути підтримку MMX EXT"
-#: src/libvlc-module.c:1004
+#: src/libvlc-module.c:1038
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
"Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX EXT, VLC може їх "
"використовувати."
-#: src/libvlc-module.c:1007
+#: src/libvlc-module.c:1041
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "Увімкнути підтримку SSE"
-#: src/libvlc-module.c:1009
+#: src/libvlc-module.c:1043
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE, VLC може їх використовувати."
-#: src/libvlc-module.c:1012
+#: src/libvlc-module.c:1046
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr "Увімкнути підтримку SSE2"
-#: src/libvlc-module.c:1014
+#: src/libvlc-module.c:1048
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE2, VLC може їх використовувати."
-#: src/libvlc-module.c:1017
-msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "Увімкнути підтримку AltiVec"
+#: src/libvlc-module.c:1051
+msgid "Enable CPU SSE3 support"
+msgstr "Увімкнути підтримку SSE3"
-#: src/libvlc-module.c:1019
+#: src/libvlc-module.c:1053
msgid ""
-"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
+"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
+"of them."
msgstr ""
-"Якщо ваш процесор підтримує набір команд AltiVec, VLC може їх "
-"використовувати."
+"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE3, VLC може їх використовувати."
+
+#: src/libvlc-module.c:1056
+msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+msgstr "Увімкнути підтримку SSSE3"
-#: src/libvlc-module.c:1024
+#: src/libvlc-module.c:1058
+msgid ""
+"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSSE3, VLC може їх використовувати."
+
+#: src/libvlc-module.c:1061
+msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+msgstr "Увімкнути підтримку SSE4.1"
+
+#: src/libvlc-module.c:1063
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE4.1, VLC може їх використовувати."
+
+#: src/libvlc-module.c:1066
+msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+msgstr "Увімкнути підтримку SSE4.2"
+
+#: src/libvlc-module.c:1068
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE4.2, VLC може їх використовувати."
+
+#: src/libvlc-module.c:1071
+msgid "Enable CPU AltiVec support"
+msgstr "Увімкнути підтримку AltiVec"
+
+#: src/libvlc-module.c:1073
+msgid ""
+"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Якщо ваш процесор підтримує набір команд AltiVec, VLC може їх "
+"використовувати."
+
+#: src/libvlc-module.c:1078
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
-"Ці параметри дозволяють вибирати модулі за умовчанням. Не змінюйте їх, якщо "
-"ви не впевнені в тому, що робите."
+"Ці параметри дозволяють вибирати модулі за змовчуванням. Не змінюйте їх, "
+"якщо Ви не впевнені в тому, що робите."
-#: src/libvlc-module.c:1027
+#: src/libvlc-module.c:1081
msgid "Memory copy module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c пам'яті"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c копÑ\96Ñ\8eваннÑ\8f памâ\80\99яті"
-#: src/libvlc-module.c:1029
+#: src/libvlc-module.c:1083
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
-"Ви можете вибрати який модуль копіювання пам'яті використовувати. За "
-"умовчанням VLC вибере найшвидший з підтримуваних вашим обладнанням."
+"Ви можете вибрати, який модуль копіювання пам'яті використовувати. За "
+"змовчуванням VLC вибере найшвидший з підтримуваних Вашим обладнанням."
-#: src/libvlc-module.c:1032
+#: src/libvlc-module.c:1086
msgid "Access module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c введеннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:1034
+#: src/libvlc-module.c:1088
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
-"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний модÑ\83лÑ\8c введеннÑ\8f. Ви можете вказати правильний модуль, якщо "
-"авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f не Ñ\81пÑ\80аÑ\86Ñ\8eвало. Ð\9dе вÑ\81Ñ\82ановлÑ\8eйÑ\82е Ñ\86ей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80, Ñ\8fк загальний, "
-"Ñ\8fкÑ\89о ви не впевнені в тому, що робите."
+"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний модÑ\83лÑ\8c доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83. Ви можете вказати правильний модуль, якщо "
+"авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f не Ñ\81пÑ\80аÑ\86Ñ\8eвало. Ð\9dе вÑ\81Ñ\82ановлÑ\8eйÑ\82е Ñ\86ей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80, Ñ\8fк глобальний, "
+"Ñ\8fкÑ\89о Ð\92и не впевнені в тому, що робите."
-#: src/libvlc-module.c:1038
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1092
msgid "Stream filter module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\88аÑ\80Ñ\96в"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 поÑ\82окÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:1040
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1094
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
-msgstr ""
-"Фільтри введення використовуються для зміни потоку після читання. Це "
-"необхідно, приміром, для зсуву за часом"
+msgstr "Фільтри потоку використовуються для зміни потоку після читання."
-#: src/libvlc-module.c:1042
+#: src/libvlc-module.c:1096
msgid "Demux module"
msgstr "Модуль демультиплексора"
-#: src/libvlc-module.c:1044
+#: src/libvlc-module.c:1098
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
-"Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80и викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f длÑ\8f Ñ\80озподÑ\96лÑ\83 елеменÑ\82аÑ\80ниÑ\85 поÑ\82окÑ\96в (Ñ\82акиÑ\85 "
+"Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80и викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f длÑ\8f Ñ\80оздÑ\96леннÑ\8f елеменÑ\82аÑ\80ниÑ\85 поÑ\82окÑ\96в (Ñ\82акиÑ\85 "
"як звук і відео). Ви можете вказати правильний демультиплексор, якщо "
-"авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f не Ñ\81пÑ\80аÑ\86Ñ\8eвало. Ð\9dе вÑ\81Ñ\82ановлÑ\8eйÑ\82е Ñ\86ей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80, Ñ\8fк загальний, "
-"Ñ\8fкÑ\89о ви не впевнені в тому, що робите."
+"авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f не Ñ\81пÑ\80аÑ\86Ñ\8eвало. Ð\9dе вÑ\81Ñ\82ановлÑ\8eйÑ\82е Ñ\86ей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80, Ñ\8fк глобальний, "
+"Ñ\8fкÑ\89о Ð\92и не впевнені в тому, що робите."
-#: src/libvlc-module.c:1049
+#: src/libvlc-module.c:1103
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Дозволити пріоритет реального часу"
-#: src/libvlc-module.c:1051
+#: src/libvlc-module.c:1105
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
msgstr ""
"Запуск VLC із пріоритетом реального часу дозволяє отримувати більшу частину "
"процесорного часу, що дає кращий результат, особливо для мовлення. Однак, це "
-"може пÑ\96двÑ\96Ñ\81иÑ\82и веÑ\81Ñ\8c ваш комп'ютер або зробить його дуже повільним. Ви "
+"може заблокÑ\83ваÑ\82и веÑ\81Ñ\8c Ð\92аш комп'ютер або зробить його дуже повільним. Ви "
"повинні вмикати цей параметр тільки в тому випадку, якщо впевнені в тому, що "
"робите."
-#: src/libvlc-module.c:1057
+#: src/libvlc-module.c:1111
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Налаштувати пріоритет VLC"
-#: src/libvlc-module.c:1059
+#: src/libvlc-module.c:1113
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
"Цей параметр додає зсув (у більшу або меншу сторону) до пріоритету VLC за "
-"умовчанням. Ви можете налаштувати пріоритет відносно інших програм або щодо "
-"інших процесів VLC."
+"змовчуванням. Ви можете налаштувати пріоритет відносно інших програм або "
+"Ñ\89одо Ñ\96нÑ\88иÑ\85 пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\96в VLC."
-#: src/libvlc-module.c:1063
+#: src/libvlc-module.c:1117
msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
-msgstr ""
+msgstr "(Експериментально) Не проводити кешування на рівні доступу."
-#: src/libvlc-module.c:1065
+#: src/libvlc-module.c:1119
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
-msgstr ""
+msgstr "Цей параметр корисний, якщо Ви хочете знизити затримку читання потоку"
-#: src/libvlc-module.c:1068
+#: src/libvlc-module.c:1122
msgid "Modules search path"
msgstr "Шлях пошуку модулів"
-#: src/libvlc-module.c:1070
+#: src/libvlc-module.c:1124
msgid ""
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
msgstr ""
+"Додатковий шлях для пошуку модулів VLC. Ви можете додати кілька шляхів, "
+"поєднуючи їх, використовуючи «PATH_SEP», як роздільник."
-#: src/libvlc-module.c:1073
+#: src/libvlc-module.c:1127
+msgid "Data search path"
+msgstr "Шлях пошуку даних"
+
+#: src/libvlc-module.c:1129
+msgid "Override the default data/share search path."
+msgstr "Перекривати шлях пошуку за змовчуванням."
+
+#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "VLM configuration file"
msgstr "Конфігураційний файл VLM"
-#: src/libvlc-module.c:1075
+#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "Завантажити зазначений конфігураційний файл при запуску VLM."
-#: src/libvlc-module.c:1077
+#: src/libvlc-module.c:1135
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Використовувати кеш плагінів"
-#: src/libvlc-module.c:1079
+#: src/libvlc-module.c:1137
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr "Використання кеша плагінів суттєво прискорює запуск VLC."
-#: src/libvlc-module.c:1081
-msgid "Collect statistics"
-msgstr "Збирати статистику"
+#: src/libvlc-module.c:1139
+msgid "Locally collect statistics"
+msgstr "Збирати локально статистику"
-#: src/libvlc-module.c:1083
-msgid "Collect miscellaneous statistics."
-msgstr "Збирати різноманітну статистику."
+#: src/libvlc-module.c:1141
+msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
+msgstr "Збирати різноманітну статистику про відтворюване медіа."
-#: src/libvlc-module.c:1085
+#: src/libvlc-module.c:1143
msgid "Run as daemon process"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ñ\83 Ñ\84онÑ\96"
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ñ\8fк пÑ\80оÑ\86еÑ\81-демон"
-#: src/libvlc-module.c:1087
+#: src/libvlc-module.c:1145
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82и VLC Ñ\8fк Ñ\84оновий пÑ\80оÑ\86еÑ\81."
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\94 VLC Ñ\8fк Ñ\84оновий пÑ\80оÑ\86еÑ\81-демон."
-#: src/libvlc-module.c:1089
+#: src/libvlc-module.c:1147
msgid "Write process id to file"
-msgstr ""
+msgstr "Записувати ID процесу до файлу"
-#: src/libvlc-module.c:1091
+#: src/libvlc-module.c:1149
msgid "Writes process id into specified file."
-msgstr ""
+msgstr "Записує ID процесу до вказаного файлу."
-#: src/libvlc-module.c:1093
+#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Log to file"
-msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и жÑ\83Ñ\80нал у файл"
+msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80налÑ\8eваÑ\82и у файл"
-#: src/libvlc-module.c:1095
+#: src/libvlc-module.c:1153
msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гати всі повідомлення VLC у текстовий файл."
+msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80налÑ\8eвати всі повідомлення VLC у текстовий файл."
-#: src/libvlc-module.c:1097
+#: src/libvlc-module.c:1155
msgid "Log to syslog"
-msgstr "Ð\92иводиÑ\82и жÑ\83Ñ\80нал в syslog"
+msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80налÑ\8eваÑ\82и до syslogâ\80\99Ñ\83"
-#: src/libvlc-module.c:1099
+#: src/libvlc-module.c:1157
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
-msgstr "Ð\92иводиÑ\82и вÑ\81Ñ\96 повÑ\96домленнÑ\8f VLC в syslog (UNIX-системи)."
+msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80налÑ\8eваÑ\82и вÑ\81Ñ\96 повÑ\96домленнÑ\8f VLC до syslogâ\80\99Ñ\83 (UNIX-системи)."
-#: src/libvlc-module.c:1101
+#: src/libvlc-module.c:1159
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Дозволяти запуск тільки однієї копії VLC"
-#: src/libvlc-module.c:1104
+#: src/libvlc-module.c:1162
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
-"Ð\94озвÑ\96л запÑ\83Ñ\81кÑ\83 Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки однÑ\96Ñ\94Ñ\97 копÑ\96Ñ\97 VLC Ñ\96нодÑ\96 коÑ\80иÑ\81ний, напÑ\80иклад Ñ\8fкÑ\89о ви "
+"Ð\94озвÑ\96л запÑ\83Ñ\81кÑ\83 Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки однÑ\96Ñ\94Ñ\97 копÑ\96Ñ\97 VLC Ñ\96нодÑ\96 коÑ\80иÑ\81ний, напÑ\80иклад Ñ\8fкÑ\89о Ð\92и "
"встановили асоціації на деякі типи файлів і не бажаєте, щоб на кожне "
"натискання по файлу у вас запускалася нова копія VLC. Цей параметр дозволить "
"вам відтворювати вибраний файл вже існуючим процесом або додати його до "
"списку відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1111
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1169
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
-"Дозвіл запуску тільки однієї копії VLC іноді корисний, наприклад якщо ви "
-"встановили асоціації на деякі типи файлів і не бажаєте, щоб на кожне "
-"натискання по файлу у вас запускалася нова копія VLC. Цей параметр дозволить "
-"вам відтворювати вибраний файл вже існуючим процесом або додати його до "
-"списку відтворення."
+"Дозвіл запуску тільки однієї копії VLC іноді корисний, наприклад якщо Ви "
+"встановили асоціації на деякі типи файлів і не бажаєте, щоб при кожному "
+"відкритті файлу у файловому менеджері у Вас запускалася нова копія VLC. Цей "
+"параметр дозволить вам відтворювати вибраний файл вже існуючим процесом або "
+"додати його до списку відтворення. Цей параметр вимагає активного демону "
+"сесії D-Bus і працюючої копії VLC для використання інтерфейсу керування D-"
+"Bus."
-#: src/libvlc-module.c:1120
+#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "VLC is started from file association"
-msgstr "VLC запущено з асоціацій файлів"
+msgstr "VLC запущено з асоціації файлу"
-#: src/libvlc-module.c:1122
+#: src/libvlc-module.c:1180
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
-msgstr "Вказує, що VLC запущений з асоціацій файлів в ОС"
+msgstr "Вказує, що VLC запущений з асоціації файлу в ОС"
-#: src/libvlc-module.c:1125
+#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "One instance when started from file"
msgstr "Одна копія при запуску з файлу"
-#: src/libvlc-module.c:1127
+#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "Allow only one running instance when started from file."
-msgstr "Дозволити запуск тільки однієї копії, при запуску з файлу"
+msgstr "Дозволити запуск тільки однієї копії при запуску з файлу."
-#: src/libvlc-module.c:1129
+#: src/libvlc-module.c:1187
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Збільшити пріоритет процесу"
-#: src/libvlc-module.c:1131
+#: src/libvlc-module.c:1189
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
-"Збільшення пріоритету процесу ймовірно суттєво збільшить продуктивність VLC, "
-"тому що дозволяє менше часу приділяти на інші застосунки, які можуть займати "
-"суттєво великий період процесорного часу. Однак врахуйте, що деякі недоліки "
-"(помилки) VLC можуть використовувати увесь час процесора, що може виразитися "
-"у відсутності реакції системи на які-небудь дії й зажадати перезавантаження "
-"комп'ютера."
+"Збільшення пріоритету процесу, ймовірно, суттєво збільшить продуктивність "
+"VLC тому, що дозволяє менше часу виділяти на інші програми, які можуть "
+"займати суттєво великий період процесорного часу. Однак врахуйте, що деякі "
+"недоліки (помилки) VLC можуть використовувати увесь час процесора, що може "
+"виразитися у відсутності реакції системи на які-небудь дії та зажадати "
+"пеÑ\80езаванÑ\82аженнÑ\8f комп'Ñ\8eÑ\82еÑ\80а."
-#: src/libvlc-module.c:1139
+#: src/libvlc-module.c:1197
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr "Додавати елементи до списку відтворення у режимі однієї копії"
-#: src/libvlc-module.c:1141
+#: src/libvlc-module.c:1199
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"Коли дозволений запуск тільки однієї копії VLC, нові елементи додаються до "
-"списку відтворення і поточний елемент продовжує відтворюватись."
+"списку відтворення, і поточний елемент продовжує відтворюватись."
-#: src/libvlc-module.c:1150
+#: src/libvlc-module.c:1208
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
"Ці параметри визначають поведінку списку відтворення. Деякі з них можуть "
"бути перевизначені в діалоговому вікні списку відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1153
+#: src/libvlc-module.c:1211
msgid "Automatically preparse files"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но заванÑ\82ажÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айли"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87не попеÑ\80еднÑ\94 Ñ\80озбиÑ\80аннÑ\8f Ñ\84айлÑ\96в"
-#: src/libvlc-module.c:1155
+#: src/libvlc-module.c:1213
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
-"Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но заванÑ\82ажÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айли, Ñ\89о додаÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f до Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f (для "
-"отримання мета-даних)."
+"Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но попеÑ\80еднÑ\8cо Ñ\80озбиÑ\80аÑ\82и Ñ\84айли, Ñ\89о додаÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f до Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80ення "
+"(для отримання метаданих)."
-#: src/libvlc-module.c:1158
+#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Album art policy"
-msgstr ""
+msgstr "Політика мистецтва альбому"
-#: src/libvlc-module.c:1160
+#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Choose how album art will be downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть, як альбомне мистецтво буде завантажуватися."
-#: src/libvlc-module.c:1166
+#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "Manual download only"
-msgstr ""
+msgstr "Завантажувати лише вручну"
-#: src/libvlc-module.c:1167
+#: src/libvlc-module.c:1225
msgid "When track starts playing"
-msgstr ""
+msgstr "Коли доріжка починає відтворюватися"
-#: src/libvlc-module.c:1168
+#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "As soon as track is added"
-msgstr ""
+msgstr "Як тільки доріжка додана"
-#: src/libvlc-module.c:1170
+#: src/libvlc-module.c:1228
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Модулі пошуку служб"
-#: src/libvlc-module.c:1172
+#: src/libvlc-module.c:1230
msgid ""
-"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
+"Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
-"СпиÑ\81ок заванÑ\82ажÑ\83ваниÑ\85 модÑ\83лÑ\96в поÑ\88Ñ\83кÑ\83 Ñ\81лÑ\83жб Ñ\87еÑ\80ез комÑ\83. Ð\97виÑ\87айнÑ\96 знаÑ\87еннÑ\8f: "
-"sap, hal, ..."
+"СпиÑ\81ок заванÑ\82ажÑ\83ваниÑ\85 модÑ\83лÑ\96в поÑ\88Ñ\83кÑ\83 Ñ\81лÑ\83жб Ñ\87еÑ\80ез двокÑ\80апкÑ\83. Ð\97виÑ\87айнÑ\96 "
+"значення: sap, hal, …"
-#: src/libvlc-module.c:1175
+#: src/libvlc-module.c:1233
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Завжди відтворювати файли у випадковому порядку"
-#: src/libvlc-module.c:1177
+#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"Завжди відтворювати файли зі списку відтворення у випадковому порядку до "
"переривання."
-#: src/libvlc-module.c:1181
+#: src/libvlc-module.c:1237
+msgid "Repeat all"
+msgstr "Повторити все"
+
+#: src/libvlc-module.c:1239
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLC буде відтворювати елементи списку відтворення нескінченно."
-#: src/libvlc-module.c:1183
+#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "Repeat current item"
msgstr "Повторити поточний елемент"
-#: src/libvlc-module.c:1185
+#: src/libvlc-module.c:1243
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "VLC буде повторювати даний елемент списку відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1187
+#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Play and stop"
msgstr "Відтворити й зупинити"
-#: src/libvlc-module.c:1189
+#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
-msgstr "Ð\97Ñ\83пиниÑ\82и вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f пÑ\96Ñ\81лÑ\8f поÑ\82оÑ\87ного елемента."
+msgstr "Ð\97Ñ\83пиниÑ\82и вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f пÑ\96Ñ\81лÑ\8f кожного вÑ\96дÑ\82воÑ\80еного елемента."
-#: src/libvlc-module.c:1191
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Play and exit"
-msgstr "Відтворити й зупинити"
+msgstr "Відтворити та вийти"
-#: src/libvlc-module.c:1193
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1251
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
-msgstr "%i елемент(ів) у списку відтворення"
+msgstr "Вийти, якщо немає більше пунктів у списку відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1195
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1253
+msgid "Play and pause"
+msgstr "Відтворити та призупинити"
+
+#: src/libvlc-module.c:1255
+msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
+msgstr "Призупиняти кожен елемент списку відтворювання на останньому кадрі."
+
+#: src/libvlc-module.c:1257
msgid "Use media library"
-msgstr "VLC media player"
+msgstr "Використовувати медіабібліотеку"
-#: src/libvlc-module.c:1197
+#: src/libvlc-module.c:1259
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
+"Медіабібліотека автоматично зберігається та перевантажується кожного разу, "
+"коли стартує VLC."
-#: src/libvlc-module.c:1200
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "Display playlist tree"
-msgstr "Ð\86Ñ\81нÑ\83Ñ\8eÑ\87ий елеменÑ\82 списку відтворення"
+msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80ажаÑ\82и деÑ\80ево списку відтворення"
-#: src/libvlc-module.c:1202
+#: src/libvlc-module.c:1264
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
+"Список відтворення може використовувати дерево для категоризації деяких "
+"елементів, типу змісту каталогу."
-#: src/libvlc-module.c:1211
+#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
-"ЦÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и налаÑ\88Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8c загалÑ\8cнÑ\96 Ñ\81полÑ\83Ñ\87еннÑ\8f клавÑ\96Ñ\88 (\"гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\96 клавÑ\96Ñ\88Ñ\96\")."
+"ЦÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и налаÑ\88Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8c глобалÑ\8cнÑ\96 комбÑ\96наÑ\86Ñ\96Ñ\97 клавÑ\96Ñ\88 («гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\96 клавÑ\96Ñ\88Ñ\96»)."
-#: src/libvlc-module.c:1214 src/video_output/vout_intf.c:434
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
-#: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
-#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
-#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
+#: src/libvlc-module.c:1276 src/video_output/vout_intf.c:351
+#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:606
+#: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:751
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
msgid "Fullscreen"
msgstr "Повноекранний режим"
-#: src/libvlc-module.c:1215
+#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання повноекранного режиму."
-#: src/libvlc-module.c:1216
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "Ð\9fовноекÑ\80анний Ñ\80ежим"
+msgstr "Ð\92ийÑ\82и з повноекÑ\80анного Ñ\80ежимÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:1217
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f пеÑ\80емиканнÑ\8f повноекранного режиму."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f виÑ\85одÑ\83 з повноекранного режиму."
-#: src/libvlc-module.c:1218
+#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "Play/Pause"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и/Пауза"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f/Пауза"
-#: src/libvlc-module.c:1219
+#: src/libvlc-module.c:1281
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання паузи."
-#: src/libvlc-module.c:1220
+#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Pause only"
msgstr "Тільки пауза"
-#: src/libvlc-module.c:1221
+#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для паузи."
-#: src/libvlc-module.c:1222
+#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Play only"
msgstr "Тільки відтворення"
-#: src/libvlc-module.c:1223
+#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1224 modules/control/hotkeys.c:716
-#: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1010
+#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Faster"
msgstr "Швидше"
-#: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1231
+#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f Ñ\88видкого вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f Ñ\88видкого пÑ\80омоÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f впеÑ\80ед."
-#: src/libvlc-module.c:1226 modules/control/hotkeys.c:722
-#: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1011
+#: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Slower"
msgstr "Повільніше"
-#: src/libvlc-module.c:1227 src/libvlc-module.c:1233
+#: src/libvlc-module.c:1289 src/libvlc-module.c:1295
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для повільного відтворення."
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для сповільнення відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1228
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/macosx/controls.m:1012
+#: modules/gui/macosx/intf.m:651
msgid "Normal rate"
-msgstr "Ð\9dоÑ\80малÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80"
+msgstr "Ð\9dоÑ\80малÑ\8cна Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: src/libvlc-module.c:1229
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
-msgstr "Виберіть клавішу для додавання закладки на цей список відтворення."
+msgstr ""
+"Виберіть гарячу клавішу для повернення нормальної швидкості відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
msgid "Faster (fine)"
-msgstr "Швидше"
+msgstr "Швидше (точно)"
-#: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1294 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
msgid "Slower (fine)"
-msgstr "Повільніше"
-
-#: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:693
-#: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
-#: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
-#: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
-#: modules/misc/notify/notify.c:325
+msgstr "Повільніше (точно)"
+
+#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:695
+#: modules/gui/macosx/about.m:193 modules/gui/macosx/controls.m:1032
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:605
+#: modules/gui/macosx/intf.m:653 modules/gui/macosx/intf.m:739
+#: modules/gui/macosx/intf.m:747 modules/gui/macosx/wizard.m:309
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/misc/notify/notify.c:321
msgid "Next"
msgstr "Наступний"
-#: src/libvlc-module.c:1235
+#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Виберіть гарячу клавішу для перемикання на наступний елемент списку "
"відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1236 modules/control/hotkeys.c:699
-#: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
-#: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
-#: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:323
+#: src/libvlc-module.c:1298 modules/control/hotkeys.c:701
+#: modules/gui/macosx/about.m:194 modules/gui/macosx/controls.m:1031
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:600
+#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:740
+#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/misc/notify/notify.c:319
msgid "Previous"
msgstr "Попередній"
-#: src/libvlc-module.c:1237
+#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Виберіть гарячу клавішу для перемикання на попередній елемент списку "
"відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/controls.m:998
-#: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
-#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
+#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/macosx/controls.m:1023
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:603
+#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:738
+#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+#: modules/misc/notify/xosd.c:231
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"
-#: src/libvlc-module.c:1239
+#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Select the hotkey to stop playback."
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зупинки."
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зупинки відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1240 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
+#: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
-#: modules/video_filter/rss.c:197
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:608
+#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
msgid "Position"
msgstr "Позиція"
-#: src/libvlc-module.c:1241
+#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відображення поточної позиції."
-#: src/libvlc-module.c:1243
+#: src/libvlc-module.c:1305
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Дуже короткий стрибок назад"
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1307
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для дуже короткого стрибка назад."
-#: src/libvlc-module.c:1246
+#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Короткий стрибок назад"
-#: src/libvlc-module.c:1248
+#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для короткого стрибка назад."
-#: src/libvlc-module.c:1249
+#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Середній стрибок назад"
-#: src/libvlc-module.c:1251
+#: src/libvlc-module.c:1313
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для середнього стрибка назад."
-#: src/libvlc-module.c:1252
+#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Довгий стрибок назад"
-#: src/libvlc-module.c:1254
+#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка назад."
-#: src/libvlc-module.c:1256
+#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Дуже короткий стрибок вперед"
-#: src/libvlc-module.c:1258
+#: src/libvlc-module.c:1320
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для дуже короткого стрибка вперед."
-#: src/libvlc-module.c:1259
+#: src/libvlc-module.c:1321
msgid "Short forward jump"
-msgstr "Короткий стрибок уперед"
+msgstr "Короткий стрибок вперед"
-#: src/libvlc-module.c:1261
+#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для короткого стрибка вперед."
-#: src/libvlc-module.c:1262
+#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Середній стрибок вперед"
-#: src/libvlc-module.c:1264
+#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для середнього стрибка вперед."
-#: src/libvlc-module.c:1265
+#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Long forward jump"
-msgstr "Довгий стрибок уперед"
+msgstr "Довгий стрибок вперед"
-#: src/libvlc-module.c:1267
+#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка вперед."
-#: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:710
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1330 modules/control/hotkeys.c:712
msgid "Next frame"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пна доÑ\80Ñ\96жка"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний кадÑ\80"
-#: src/libvlc-module.c:1270
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1332
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
-msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступного розділу DVD"
+msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступного відеокадру."
-#: src/libvlc-module.c:1272
+#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Very short jump length"
msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка"
-#: src/libvlc-module.c:1273
+#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка, у секундах."
-#: src/libvlc-module.c:1274
+#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Short jump length"
msgstr "Тривалість короткого стрибка"
-#: src/libvlc-module.c:1275
+#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Тривалість короткого стрибка, у секундах."
-#: src/libvlc-module.c:1276
+#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Medium jump length"
msgstr "Тривалість середнього стрибка"
-#: src/libvlc-module.c:1277
+#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "Тривалість середнього стрибка, у секуднах."
-#: src/libvlc-module.c:1278
+#: src/libvlc-module.c:1340
msgid "Long jump length"
msgstr "Тривалість довгого стрибка"
-#: src/libvlc-module.c:1279
+#: src/libvlc-module.c:1341
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Тривалість довгого стрибка, у секундах."
-#: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:209
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
-#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
+#: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:183
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
msgid "Quit"
msgstr "Вихід"
-#: src/libvlc-module.c:1282
+#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Select the hotkey to quit the application."
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу з застосунка."
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу із програми."
-#: src/libvlc-module.c:1283
+#: src/libvlc-module.c:1345
msgid "Navigate up"
msgstr "Переміщення уверх"
-#: src/libvlc-module.c:1284
+#: src/libvlc-module.c:1346
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика уверх в DVD-меню."
-#: src/libvlc-module.c:1285
+#: src/libvlc-module.c:1347
msgid "Navigate down"
msgstr "Переміщення вниз"
-#: src/libvlc-module.c:1286
+#: src/libvlc-module.c:1348
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вниз в DVD-меню."
-#: src/libvlc-module.c:1287
+#: src/libvlc-module.c:1349
msgid "Navigate left"
msgstr "Переміщення вліво"
-#: src/libvlc-module.c:1288
+#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вліво в DVD-меню."
-#: src/libvlc-module.c:1289
+#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Navigate right"
msgstr "Переміщення вправо"
-#: src/libvlc-module.c:1290
+#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вправо в DVD-меню."
-#: src/libvlc-module.c:1291
+#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Activate"
msgstr "Активувати"
-#: src/libvlc-module.c:1292
+#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для активації поточного пункту DVD-меню."
-#: src/libvlc-module.c:1293
+#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Перейти до DVD-меню"
-#: src/libvlc-module.c:1294
+#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перехід до DVD-меню"
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переходу до DVD-меню"
-#: src/libvlc-module.c:1295
+#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Вибрати попередній розділ DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1296
+#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору попереднього розділу DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1297
+#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Вибрати наступний розділ DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1298
+#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступного розділу DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1299
+#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Вибрати попередній розділ DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1300
+#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "Виберіть клавішу для вибору попереднього розділу DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1301
+#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Вибрати наступний розділ DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1302
+#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору наступного розділу DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1303
+#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Volume up"
msgstr "Голосніше"
-#: src/libvlc-module.c:1304
+#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення гучності звуку."
-#: src/libvlc-module.c:1305
+#: src/libvlc-module.c:1367
msgid "Volume down"
msgstr "Тихіше"
-#: src/libvlc-module.c:1306
+#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Select the key to decrease audio volume."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f збÑ\96лÑ\8cшення гучності звуку."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f зменшення гучності звуку."
-#: src/libvlc-module.c:1307 modules/access/v4l2.c:166
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
-#: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
+#: src/libvlc-module.c:1369 modules/access/v4l2.c:169
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:671
+#: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:750
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
msgid "Mute"
msgstr "Вимкнути звук"
-#: src/libvlc-module.c:1308
+#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вимикання звуку."
-#: src/libvlc-module.c:1309
+#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Збільшити затримку субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:1310
+#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення затримки субтитрів."
-#: src/libvlc-module.c:1311
+#: src/libvlc-module.c:1373
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Зменшити затримку субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:1312
+#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення затримки субтитрів."
-#: src/libvlc-module.c:1313
+#: src/libvlc-module.c:1375
+msgid "Subtitle position up"
+msgstr "Підняти субтитри"
+
+#: src/libvlc-module.c:1376
+msgid "Select the key to move subtitles higher."
+msgstr "Виберіть клавішу для переміщення субтитрів угору."
+
+#: src/libvlc-module.c:1377
+msgid "Subtitle position down"
+msgstr "Опустити субтитри"
+
+#: src/libvlc-module.c:1378
+msgid "Select the key to move subtitles lower."
+msgstr "Виберіть клавішу для переміщення субтитрів униз."
+
+#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Audio delay up"
msgstr "Збільшити затримку звуку"
-#: src/libvlc-module.c:1314
+#: src/libvlc-module.c:1380
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення затримки звуку."
-#: src/libvlc-module.c:1315
+#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "Audio delay down"
msgstr "Зменшити затримку звуку"
-#: src/libvlc-module.c:1316
+#: src/libvlc-module.c:1382
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення затримки звуку."
-#: src/libvlc-module.c:1323
+#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Відтворити закладку 1"
-#: src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:1390
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Відтворити закладку 2"
-#: src/libvlc-module.c:1325
+#: src/libvlc-module.c:1391
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Відтворити закладку 3"
-#: src/libvlc-module.c:1326
+#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Відтворити закладку 4"
-#: src/libvlc-module.c:1327
+#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Play playlist bookmark 5"
-msgstr "Воспроизвевсти закладку 5"
+msgstr "Відтворити закладку 5"
-#: src/libvlc-module.c:1328
+#: src/libvlc-module.c:1394
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Відтворити закладку 6"
-#: src/libvlc-module.c:1329
+#: src/libvlc-module.c:1395
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Відтворити закладку 7"
-#: src/libvlc-module.c:1330
+#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Відтворити закладку 8"
-#: src/libvlc-module.c:1331
+#: src/libvlc-module.c:1397
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Відтворити закладку 9"
-#: src/libvlc-module.c:1332
+#: src/libvlc-module.c:1398
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Відтворити закладку 10"
-#: src/libvlc-module.c:1333
+#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення цієї закладки."
-#: src/libvlc-module.c:1334
+#: src/libvlc-module.c:1400
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Встановити закладку 1"
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1401
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Встановити закладку 2"
-#: src/libvlc-module.c:1336
+#: src/libvlc-module.c:1402
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Встановити закладку 3"
-#: src/libvlc-module.c:1337
+#: src/libvlc-module.c:1403
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Встановити закладку 4"
-#: src/libvlc-module.c:1338
+#: src/libvlc-module.c:1404
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Встановити закладку 5"
-#: src/libvlc-module.c:1339
+#: src/libvlc-module.c:1405
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Встановити закладку 6"
-#: src/libvlc-module.c:1340
+#: src/libvlc-module.c:1406
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Встановити закладку 7"
-#: src/libvlc-module.c:1341
+#: src/libvlc-module.c:1407
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Встановити закладку 8"
-#: src/libvlc-module.c:1342
+#: src/libvlc-module.c:1408
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Встановити закладку 9"
-#: src/libvlc-module.c:1343
+#: src/libvlc-module.c:1409
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Встановити закладку 10"
-#: src/libvlc-module.c:1344
+#: src/libvlc-module.c:1410
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Виберіть клавішу для додавання закладки на цей список відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1346
+#: src/libvlc-module.c:1412
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Закладка 1"
-#: src/libvlc-module.c:1347
+#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Закладка 2"
-#: src/libvlc-module.c:1348
+#: src/libvlc-module.c:1414
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Закладка 3"
-#: src/libvlc-module.c:1349
+#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Закладка 4"
-#: src/libvlc-module.c:1350
+#: src/libvlc-module.c:1416
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Закладка 5"
-#: src/libvlc-module.c:1351
+#: src/libvlc-module.c:1417
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Закладка 6"
-#: src/libvlc-module.c:1352
+#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Закладка 7"
-#: src/libvlc-module.c:1353
+#: src/libvlc-module.c:1419
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Закладка 8"
-#: src/libvlc-module.c:1354
+#: src/libvlc-module.c:1420
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Закладка 9"
-#: src/libvlc-module.c:1355
+#: src/libvlc-module.c:1421
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Закладка 10"
-#: src/libvlc-module.c:1357
+#: src/libvlc-module.c:1423
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Дозволяє задати закладки списку відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1359
+#: src/libvlc-module.c:1425
msgid "Go back in browsing history"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80неннÑ\8f за Ñ\81пиÑ\81ком"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80неннÑ\8f по Ñ\96Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\97 пеÑ\80еглÑ\8fдÑ\96в"
-#: src/libvlc-module.c:1360
+#: src/libvlc-module.c:1426
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
"Виберіть гарячу клавішу для повернення до попереднього елемента в історії "
"списку відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1361
+#: src/libvlc-module.c:1427
msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr "Ð\92пеÑ\80ед за Ñ\81пиÑ\81ком"
+msgstr "Ð\92пеÑ\80ед по Ñ\96Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\97 пеÑ\80еглÑ\8fдÑ\96в"
-#: src/libvlc-module.c:1362
+#: src/libvlc-module.c:1428
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
"Виберіть гарячу клавішу для перехід до наступного елемента в історії списку "
"відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1364
+#: src/libvlc-module.c:1430
msgid "Cycle audio track"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82и аÑ\83дÑ\96о доріжку"
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но пеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82и аÑ\83дÑ\96одоріжку"
-#: src/libvlc-module.c:1365
+#: src/libvlc-module.c:1431
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіо доріжки (мови)."
-#: src/libvlc-module.c:1366
+#: src/libvlc-module.c:1432
msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "Ð\9fереключити доріжку субтитрів"
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но переключити доріжку субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:1367
+#: src/libvlc-module.c:1433
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Циклічно перемикати доступні доріжки субтитрів."
-#: src/libvlc-module.c:1368
+#: src/libvlc-module.c:1434
msgid "Cycle source aspect ratio"
-msgstr "Ð\9fереключити співвідношення сторін"
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но переключити співвідношення сторін"
-#: src/libvlc-module.c:1369
+#: src/libvlc-module.c:1435
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "Циклічно перемикати співвідношення сторін з визначеного списку."
-#: src/libvlc-module.c:1370
+#: src/libvlc-module.c:1436
msgid "Cycle video crop"
-msgstr "Ð\9fереключити обрізання"
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но переключити обрізання"
-#: src/libvlc-module.c:1371
+#: src/libvlc-module.c:1437
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "Циклічно перемикати обрізання з визначеного списку."
-#: src/libvlc-module.c:1372
+#: src/libvlc-module.c:1438
msgid "Toggle autoscaling"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути/вимкнути автомасштабування"
-#: src/libvlc-module.c:1373
+#: src/libvlc-module.c:1439
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
-msgstr ""
+msgstr "Активує чи деактивує автомасштабування."
-#: src/libvlc-module.c:1374
+#: src/libvlc-module.c:1440
msgid "Increase scale factor"
-msgstr ""
+msgstr "Множник збільшення масштабу"
-#: src/libvlc-module.c:1375
+#: src/libvlc-module.c:1441
msgid "Increase scale factor."
-msgstr ""
+msgstr "Множник збільшення масштабу."
-#: src/libvlc-module.c:1376
+#: src/libvlc-module.c:1442
msgid "Decrease scale factor"
-msgstr ""
+msgstr "Множник зменшення масштабу"
-#: src/libvlc-module.c:1377
+#: src/libvlc-module.c:1443
msgid "Decrease scale factor."
-msgstr ""
+msgstr "Множник зменшення масштабу."
-#: src/libvlc-module.c:1378
+#: src/libvlc-module.c:1444
msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82и деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81"
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но пеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ñ\80ежим деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83"
-#: src/libvlc-module.c:1379
+#: src/libvlc-module.c:1445
msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr "Циклічно перемикати режим деінтерлейс."
+msgstr "Циклічно перемикати режим деінтерлейсу."
-#: src/libvlc-module.c:1380
+#: src/libvlc-module.c:1446
msgid "Show interface"
msgstr "Показати інтерфейс"
-#: src/libvlc-module.c:1381
+#: src/libvlc-module.c:1447
msgid "Raise the interface above all other windows."
-msgstr "Підняти інтерфейс над усіма іншими вікнами."
+msgstr "Показати інтерфейс над усіма іншими вікнами."
-#: src/libvlc-module.c:1382
+#: src/libvlc-module.c:1448
msgid "Hide interface"
msgstr "Приховати інтерфейс"
-#: src/libvlc-module.c:1383
+#: src/libvlc-module.c:1449
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "Приховати інтерфейс під іншими вікнами."
-#: src/libvlc-module.c:1384
+#: src/libvlc-module.c:1450
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Зробити стоп-кадр"
-#: src/libvlc-module.c:1385
+#: src/libvlc-module.c:1451
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
-msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80 вÑ\96део й збеÑ\80егÑ\82и його на диск."
+msgstr "РобиÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80 вÑ\96део Ñ\82а збеÑ\80Ñ\96гаÑ\94 його на диск."
-#: src/libvlc-module.c:1387 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+#: src/libvlc-module.c:1453 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "Запис"
-#: src/libvlc-module.c:1388
+#: src/libvlc-module.c:1454
msgid "Record access filter start/stop."
-msgstr "УвÑ\96мкненнÑ\8f/вимиканнÑ\8f вÑ\85Ñ\96дного Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а запису."
+msgstr "УвÑ\96мкненнÑ\8f/вимкненнÑ\8f Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 запису."
-#: src/libvlc-module.c:1389
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1455
msgid "Dump"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cний"
+msgstr "Ð\94амп"
-#: src/libvlc-module.c:1390
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1456
msgid "Media dump access filter trigger."
-msgstr "УвÑ\96мкненнÑ\8f/вимиканнÑ\8f вÑ\85Ñ\96дного Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а запиÑ\81Ñ\83."
+msgstr "ТÑ\80иггеÑ\80 дампÑ\83 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 медÑ\96а."
-#: src/libvlc-module.c:1392
+#: src/libvlc-module.c:1458
msgid "Normal/Repeat/Loop"
-msgstr ""
+msgstr "Нормально/Повтор/Цикл"
-#: src/libvlc-module.c:1393
+#: src/libvlc-module.c:1459
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
-msgstr ""
+msgstr "Включити нормальний/з повторенням/циклічний режим списку відтворення"
-#: src/libvlc-module.c:1396
+#: src/libvlc-module.c:1462
msgid "Toggle random playlist playback"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути/вимкнути випадкове відтворення зі списку відтворення"
-#: src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1467 src/libvlc-module.c:1468
msgid "Un-Zoom"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб"
+msgstr "Ð\97менÑ\88еннÑ\8f маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
+#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
-msgstr "Обрізати один піксель зверху"
+msgstr "Обрізати один піксель зверху відео"
-#: src/libvlc-module.c:1406 src/libvlc-module.c:1407
+#: src/libvlc-module.c:1472 src/libvlc-module.c:1473
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и один пÑ\96кÑ\81елÑ\8c звеÑ\80Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и один обÑ\80Ñ\96заний пÑ\96кÑ\81елÑ\8c звеÑ\80Ñ\85Ñ\83 вÑ\96део"
-#: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\82и один пÑ\96кÑ\81елÑ\8c звеÑ\80Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\82и один пÑ\96кÑ\81елÑ\8c злÑ\96ва вÑ\96део"
-#: src/libvlc-module.c:1411 src/libvlc-module.c:1412
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1477 src/libvlc-module.c:1478
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и один пÑ\96кÑ\81елÑ\8c звеÑ\80Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и один обÑ\80Ñ\96заний пÑ\96кÑ\81елÑ\8c злÑ\96ва вÑ\96део"
-#: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\82и один пÑ\96кÑ\81елÑ\8c звеÑ\80Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\82и один пÑ\96кÑ\81елÑ\8c знизÑ\83 вÑ\96део"
-#: src/libvlc-module.c:1416 src/libvlc-module.c:1417
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1482 src/libvlc-module.c:1483
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и один пÑ\96кÑ\81елÑ\8c звеÑ\80Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и один обÑ\80Ñ\96заний пÑ\96кÑ\81елÑ\8c знизÑ\83 вÑ\96део"
-#: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Обрізати один піксель зверху"
+msgstr "Обрізати один піксель справа відео"
-#: src/libvlc-module.c:1421 src/libvlc-module.c:1422
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1487 src/libvlc-module.c:1488
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и один пÑ\96кÑ\81елÑ\8c звеÑ\80Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и один обÑ\80Ñ\96заний пÑ\96кÑ\81елÑ\8c вÑ\96део"
-#: src/libvlc-module.c:1424
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1490
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
-msgstr "Відео на робочому столі"
+msgstr "Вивід відео на робочому столі"
-#: src/libvlc-module.c:1426
-msgid ""
-"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
-"output for the time being."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1492
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
+msgstr "Вивід відео на робочому столі."
-#: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
+#: src/libvlc-module.c:1494 src/libvlc-module.c:1495
msgid "Display OSD menu on top of video output"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати меню OSD зверху відеовиводу"
-#: src/libvlc-module.c:1431
+#: src/libvlc-module.c:1496
msgid "Do not display OSD menu on video output"
-msgstr ""
+msgstr "Не показувати меню OSD на відео"
-#: src/libvlc-module.c:1432
+#: src/libvlc-module.c:1497
msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
-msgstr ""
+msgstr "Не показувати меню OSD зверху відеовиводу"
-#: src/libvlc-module.c:1433
+#: src/libvlc-module.c:1498
msgid "Highlight widget on the right"
-msgstr ""
+msgstr "Підсвітити віджет справа"
-#: src/libvlc-module.c:1435
+#: src/libvlc-module.c:1500
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет справа"
-#: src/libvlc-module.c:1436
+#: src/libvlc-module.c:1501
msgid "Highlight widget on the left"
-msgstr ""
+msgstr "Підсвітити віджет зліва"
-#: src/libvlc-module.c:1438
+#: src/libvlc-module.c:1503
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет зліва"
-#: src/libvlc-module.c:1439
+#: src/libvlc-module.c:1504
msgid "Highlight widget on top"
-msgstr ""
+msgstr "Підсвітити віджет зверху"
-#: src/libvlc-module.c:1441
+#: src/libvlc-module.c:1506
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет зверху"
-#: src/libvlc-module.c:1442
+#: src/libvlc-module.c:1507
msgid "Highlight widget below"
-msgstr ""
+msgstr "Підсвітити віджет знизу"
-#: src/libvlc-module.c:1444
+#: src/libvlc-module.c:1509
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет знизу"
-#: src/libvlc-module.c:1445
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1510
msgid "Select current widget"
-msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80иÑ\82и поÑ\82оÑ\87ний елемент"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80аÑ\82и поÑ\82оÑ\87ний вÑ\96джет"
-#: src/libvlc-module.c:1447
+#: src/libvlc-module.c:1512
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
-msgstr ""
+msgstr "Обрання поточного віджету виконує асоційовану дію."
-#: src/libvlc-module.c:1449
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1514
msgid "Cycle through audio devices"
-msgstr "Циклічно перемикати режим деінтерлейс."
+msgstr "Циклічно перемикати аудіопристрої"
-#: src/libvlc-module.c:1450
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1515
msgid "Cycle through available audio devices"
-msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіо доріжки (мови)."
-
-#: src/libvlc-module.c:1452
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
-"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
-"in the playlist.\n"
-"The first item specified will be played first.\n"
-"\n"
-"Options-styles:\n"
-" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
-" -option A single letter version of a global --option.\n"
-" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
-" and that overrides previous settings.\n"
-"\n"
-"Stream MRL syntax:\n"
-" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
-"option=value ...]\n"
-"\n"
-" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
-" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
-"\n"
-"URL syntax:\n"
-" [file://]filename Plain media file\n"
-" http://ip:port/file HTTP URL\n"
-" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
-" mms://ip:port/file MMS URL\n"
-" screen:// Screen capture\n"
-" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
-" [vcd://][device] VCD device\n"
-" [cdda://][device] Audio CD device\n"
-" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-" UDP stream sent by a streaming server\n"
-" vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
-"certain time\n"
-" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
-msgstr ""
-"Використання: %s [параметри] [потік] ...\n"
-"Ви можете вказати кілька потоків. Усі вони будуть додані до списку "
-"відтворення.\n"
-"Перший елемент рядки буде відтворюватися першим.\n"
-"\n"
-"Стилі параметрів:\n"
-" --параметр Загальний параметр, активний увесь час запуску програми.\n"
-" -параметр Однодефісний варіант стилю --параметр.\n"
-" :параметр Параметр, застосовуваний до потоку прямо перед ним і "
-"перевизначальний\n"
-" попереднє значення.\n"
-"\n"
-"Синтаксис MRL потоку:\n"
-" [[введення][/демультиплексор]://]URL[@[розділ][:розділ][-[заголовок][:"
-"розділ]]] [:параметр=значення ...]\n"
-"\n"
-" Більшість загальних --параметрів також може використовуватися в MRL :"
-"параметр.\n"
-" Можливе зазначення декількох пар :option=value.\n"
-"\n"
-"Синтаксис URL:\n"
-" [file://]файл Звичайний медіа-файл\n"
-" http://ip:порт/файл HTTP URL\n"
-" ftp://ip:порт/файл FTP URL\n"
-" mms://ip:порт/файл MMS URL\n"
-" screen:// Захоплення з екрана\n"
-" [dvd://][пристрій][@raw_device] Пристрій DVD\n"
-" [vcd://][пристрій] Пристрій VCD\n"
-" [cdda://][пристрій] Пристрій Аудіо CD\n"
-" udp:[[<адреса джерела>]@[<прив'язана адреса>][:<прив'язаний порт>]]\n"
-" Потік UDP, надісланий сервером "
-"мовлення\n"
-" vlc:pause:<seconds> Спеціальний елемент для паузи списку "
-"відтворення на певний час\n"
-" vlc:quit Спеціальний елемент для виходу з VLC\n"
+msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіопристрої"
-#: src/libvlc-module.c:1603 src/video_output/vout_intf.c:440
-#: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
-#: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
-#: modules/video_output/snapshot.c:81
+#: src/libvlc-module.c:1688 src/video_output/vout_intf.c:357
+#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
+#: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:752
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+#: modules/video_output/snapshot.c:73
msgid "Snapshot"
msgstr "Стоп-кадр"
-#: src/libvlc-module.c:1620
+#: src/libvlc-module.c:1705
msgid "Window properties"
msgstr "Налаштування вікна"
-#: src/libvlc-module.c:1672
+#: src/libvlc-module.c:1764
msgid "Subpictures"
msgstr "Шари"
-#: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
+#: src/libvlc-module.c:1772 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
-#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
+#: modules/demux/subtitle.c:73
msgid "Subtitles"
msgstr "Субтитри"
-#: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode.c:123
+#: src/libvlc-module.c:1790 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
msgid "Overlays"
msgstr "Накладення"
-#: src/libvlc-module.c:1705
+#: src/libvlc-module.c:1798
msgid "Track settings"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f доÑ\80Ñ\96жок"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f доÑ\80Ñ\96жки"
-#: src/libvlc-module.c:1735
+#: src/libvlc-module.c:1828
msgid "Playback control"
msgstr "Керування відтворенням"
-#: src/libvlc-module.c:1760
+#: src/libvlc-module.c:1855
msgid "Default devices"
-msgstr "Пристрій за умовчанням"
+msgstr "Пристрої за змовчуванням"
-#: src/libvlc-module.c:1769
+#: src/libvlc-module.c:1864
msgid "Network settings"
msgstr "Налаштування мережі"
-#: src/libvlc-module.c:1781
+#: src/libvlc-module.c:1876
msgid "Socks proxy"
msgstr "Проксі-сервер Socks"
-#: src/libvlc-module.c:1790 modules/demux/kate_categories.c:47
+#: src/libvlc-module.c:1885 modules/demux/kate_categories.c:47
msgid "Metadata"
msgstr "Метадані"
-#: src/libvlc-module.c:1838
+#: src/libvlc-module.c:1936
msgid "Decoders"
msgstr "Декодери"
-#: src/libvlc-module.c:1845 modules/access/v4l2.c:77
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
+#: src/libvlc-module.c:1943 modules/access/v4l2.c:80
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
msgid "Input"
-msgstr "Введення"
+msgstr "Ввід"
-#: src/libvlc-module.c:1884
+#: src/libvlc-module.c:1982
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
-#: src/libvlc-module.c:1916
+#: src/libvlc-module.c:2014
msgid "CPU"
msgstr "ЦП"
-#: src/libvlc-module.c:1938
+#: src/libvlc-module.c:2043
msgid "Special modules"
msgstr "Спеціальні модулі"
-#: src/libvlc-module.c:1944
+#: src/libvlc-module.c:2049 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
msgid "Plugins"
-msgstr "РозÑ\88иÑ\80еннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fлагÑ\96ни"
-#: src/libvlc-module.c:1952
+#: src/libvlc-module.c:2064
msgid "Performance options"
-msgstr "Налаштування продуктивності"
+msgstr "Налаштування швидкодії"
-#: src/libvlc-module.c:2098
+#: src/libvlc-module.c:2212
msgid "Hot keys"
msgstr "Гарячі клавіші"
-#: src/libvlc-module.c:2537
+#: src/libvlc-module.c:2654
msgid "Jump sizes"
msgstr "Розміри переходів"
-#: src/libvlc-module.c:2614
+#: src/libvlc-module.c:2731
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
+"друкувати допомогу по VLC (може бути разом з --advanced та --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2617
+#: src/libvlc-module.c:2734
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
-msgstr ""
+msgstr "Вичерпна допомога по VLC та його модулям"
-#: src/libvlc-module.c:2619
+#: src/libvlc-module.c:2736
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
+"друкувати допомогу по VLC та усіх його модулях (може бути разом з -advanced "
+"та --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2622
+#: src/libvlc-module.c:2739
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "запитувати про додаткові подробиці під час показу довідки"
-#: src/libvlc-module.c:2624
+#: src/libvlc-module.c:2741
msgid "print a list of available modules"
msgstr "показати список доступних модулів"
-#: src/libvlc-module.c:2626
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2743
msgid "print a list of available modules with extra detail"
-msgstr "показати список доступних модулів"
+msgstr "показати список доступних модулів із додатковими деталями"
-#: src/libvlc-module.c:2628
+#: src/libvlc-module.c:2745
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
-"verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
+"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""
+"показати допомогу по вказаному модулю (може бути разом з --advanced та --"
+"help-verbose). Для чіткої відповідності поставте префікс «=» перед іменем "
+"модуля."
-#: src/libvlc-module.c:2632
+#: src/libvlc-module.c:2749
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
+"параметри конфігурації не будуть завантажені та збережені до "
+"конфігураційного файлу"
-#: src/libvlc-module.c:2634
-msgid "save the current command line options in the config"
-msgstr "зберегти поточні параметри командного рядка у файл конфігурації"
-
-#: src/libvlc-module.c:2636
+#: src/libvlc-module.c:2751
msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr "скинути поточну конфігурацію до параметрів за умовчанням"
+msgstr "скинути поточну конфігурацію до параметрів за змовчуванням"
-#: src/libvlc-module.c:2638
+#: src/libvlc-module.c:2753
msgid "use alternate config file"
msgstr "використовувати альтернативний файл конфігурації"
-#: src/libvlc-module.c:2640
+#: src/libvlc-module.c:2755
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "очистити поточний кеш розширень"
-#: src/libvlc-module.c:2642
+#: src/libvlc-module.c:2757
msgid "print version information"
msgstr "показати інформацію про версію"
-#: src/libvlc-module.c:2698
+#: src/libvlc-module.c:2795
msgid "main program"
msgstr "головна програма"
-#: src/misc/update.c:1471
+#: src/misc/update.c:487
#, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr ""
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f ГіБ"
-#: src/misc/update.c:1473
+#: src/misc/update.c:489
#, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr ""
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f МіБ"
-#: src/misc/update.c:1475
+#: src/misc/update.c:491
#, c-format
-msgid "%.1f kB"
-msgstr ""
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f ГіБ"
-#: src/misc/update.c:1477
-#, fuzzy, c-format
+#: src/misc/update.c:493
+#, c-format
msgid "%ld B"
-msgstr "%d Гц"
+msgstr "%ld Б"
-#: src/misc/update.c:1590
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:585
msgid "Saving file failed"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\84айл"
+msgstr "Ð\9fомилка збеÑ\80Ñ\96ганнÑ\8f Ñ\84айлÑ\83"
-#: src/misc/update.c:1591
+#: src/misc/update.c:586
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка відкриття \"%s\" для запису"
-#: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
+#: src/misc/update.c:602
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
+"%s\n"
+"Завантаження… %s/%s %.1f%% готове"
-#: src/misc/update.c:1610
+#: src/misc/update.c:605
msgid "Downloading ..."
-msgstr ""
-
-#: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
-#: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
-#: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
-#: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
+msgstr "Завантаження…"
+
+#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
+#: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
+#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: src/misc/update.c:1646
+#: src/misc/update.c:624
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Завантаження… %s/%s %.1f%% готово"
+
+#: src/misc/update.c:641
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Done %s (100.0%%)"
msgstr ""
+"%s\n"
+"Зроблено %s (100.0%%)"
-#: src/misc/update.c:1666
+#: src/misc/update.c:661
msgid "File could not be verified"
-msgstr ""
+msgstr "Файл не може бути перевірений"
-#: src/misc/update.c:1667
+#: src/misc/update.c:662
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
+"Було неможливо завантажити криптографічну сигнатуру для завантаженого файлу "
+"\"%s\". Тому його було видалено."
-#: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
msgid "Invalid signature"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cне видÑ\96леннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cна Ñ\81игнаÑ\82Ñ\83Ñ\80а"
-#: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
+#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
+"Криптографічна сигнатура для завантаженого файлу \"%s\" була неправильною та "
+"не могла бути використаною для безпечної перевірки. Тому файл було видалено."
-#: src/misc/update.c:1703
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:698
msgid "File not verifiable"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\85оваÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+msgstr "Файл не може бÑ\83Ñ\82и пеÑ\80евÑ\96Ñ\80ений"
-#: src/misc/update.c:1704
+#: src/misc/update.c:699
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""
+"Було неможливо безпечно перевірити завантажений файл \"%s\". Тому він був "
+"видалений."
-#: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
msgid "File corrupted"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ñ\84айлÑ\83:"
+msgstr "Файл поÑ\88коджено"
-#: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
+#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
+msgstr "Завантажений файл \"%s\" було пошкоджено. Тому його видалено."
+
+#: src/misc/update.c:734
+msgid "Update VLC media player"
+msgstr "Поновити медіаплеєр VLC"
+
+#: src/misc/update.c:735
+msgid ""
+"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
+"install it now?"
msgstr ""
+"Нова версія успішно завантажена. Ви хочете закрити VLC та встановити її "
+"зараз?"
+
+#: src/misc/update.c:736
+msgid "Install"
+msgstr "Встановити"
-#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
+#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
msgid "Undefined"
msgstr "Невизначено"
-#: src/video_output/video_output.c:2003 modules/gui/macosx/intf.m:643
-#: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:127
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Деінтерлейс"
+#: src/text/iso-639_def.h:38
+msgid "Afar"
+msgstr "Афарська"
-#: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
-#: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
-#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
-msgid "Crop"
-msgstr "Обрізати"
+#: src/text/iso-639_def.h:39
+msgid "Abkhazian"
+msgstr "Абхазька"
-#: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
-#: modules/gui/macosx/intf.m:635
-msgid "Aspect-ratio"
-msgstr "Співвідношення сторін"
+#: src/text/iso-639_def.h:40
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "Африканс"
-#: src/video_output/vout_intf.c:402
-#, fuzzy
-msgid "Autoscale video"
-msgstr "Увімкнути відео"
+#: src/text/iso-639_def.h:41
+msgid "Albanian"
+msgstr "Албанська"
-#: src/video_output/vout_intf.c:409
-#, fuzzy
-msgid "Scale factor"
-msgstr "Коефіцієнт розмивання (1-127)"
+#: src/text/iso-639_def.h:42
+msgid "Amharic"
+msgstr "Амхарська"
-#: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "Ð\97аÑ\85оплÑ\8eваÑ\82и аÑ\83дÑ\96о поÑ\82Ñ\96к Ñ\83 Ñ\81Ñ\82еÑ\80ео-Ñ\80ежимÑ\96"
+#: src/text/iso-639_def.h:43
+msgid "Arabic"
+msgstr "Ð\90Ñ\80абÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
-#: modules/access_output/shout.c:94
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Частота дискретизації"
+#: src/text/iso-639_def.h:44
+msgid "Armenian"
+msgstr "Вірменська"
-#: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
-"48000)"
-msgstr ""
-"Частота дискретизації аудіо потоку, у кГц (наприклад, 11025, 22050, 44100)"
+#: src/text/iso-639_def.h:45
+msgid "Assamese"
+msgstr "Ассамська"
-#: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
-#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
-#: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
-#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
-#: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
-#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
-#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
-#: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
-#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
-#: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
-#: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
-#: modules/access/vcd/vcd.c:46
-msgid "Caching value in ms"
-msgstr "Розмір кеша в мс."
+#: src/text/iso-639_def.h:46
+msgid "Avestan"
+msgstr "Авестійська"
-#: modules/access/alsa.c:80
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах."
+#: src/text/iso-639_def.h:47
+msgid "Aymara"
+msgstr "Аймара"
-#: modules/access/alsa.c:87
-msgid "Alsa"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:48
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Азербайджанська"
-#: modules/access/alsa.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Alsa audio capture input"
-msgstr "Виведення звуку через JACK"
+#: src/text/iso-639_def.h:49
+msgid "Bashkir"
+msgstr "Башкирська"
-#: modules/access/bd/bd.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для DVD. Значення вказується в мілісекунднах."
+#: src/text/iso-639_def.h:50
+msgid "Basque"
+msgstr "Баскська"
-#: modules/access/bd/bd.c:61
-msgid "BD"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:51
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Білоруська"
-#: modules/access/bd/bd.c:62
-msgid "Blu-Ray Disc Input"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:52
+msgid "Bengali"
+msgstr "Бенгальська"
-#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
-msgid ""
-"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоку DVB. Значення вказується в мілісекундах."
+#: src/text/iso-639_def.h:53
+msgid "Bihari"
+msgstr "Біхарська"
-#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "Карта адаптера для налаштування"
+#: src/text/iso-639_def.h:54
+msgid "Bislama"
+msgstr "Бісламьска"
-#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
-msgid ""
-"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
-"n>=0."
-msgstr ""
-"Карти адаптера мають файл пристрою в каталозі /dev/dvb/adapter[n], де n>=0."
+#: src/text/iso-639_def.h:55
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Боснійська"
-#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "Ð\9dомеÑ\80 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e в адапÑ\82еÑ\80Ñ\96"
+#: src/text/iso-639_def.h:56
+msgid "Breton"
+msgstr "Ð\91Ñ\80еÑ\82онÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "Трансподер/частота мультиплексування"
+#: src/text/iso-639_def.h:57
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Болгарська"
-#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
-#, fuzzy
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr "Вказується в кГц для DVB-S або Гц для DVB-C/T"
+#: src/text/iso-639_def.h:58
+msgid "Burmese"
+msgstr "Бірманська"
-#: modules/access/bda/bda.c:62
-#, fuzzy
-msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-msgstr "Вказується в кГц для DVB-S або Гц для DVB-C/T"
+#: src/text/iso-639_def.h:59
+msgid "Catalan"
+msgstr "Каталонська"
-#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
-msgid "Inversion mode"
-msgstr "Режим Ñ\96нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97"
+#: src/text/iso-639_def.h:60
+msgid "Chamorro"
+msgstr "ЧамоÑ\80Ñ\96йÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "Режим Ñ\96нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97 [0=вимкнено, 1=Ñ\83вÑ\96мкнено, 2=авÑ\82о]"
+#: src/text/iso-639_def.h:61
+msgid "Chechen"
+msgstr "ЧеÑ\87енÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\82аÑ\82и DVB каÑ\80Ñ\82Ñ\83"
+#: src/text/iso-639_def.h:62
+msgid "Chinese"
+msgstr "Ð\9aиÑ\82айÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
-msgid ""
-"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-"disable this feature if you experience some trouble."
-msgstr ""
-"Деякі DVB карти не можуть бути опитані, ви можете заборонити цю можливість "
-"при виникненні проблем."
+#: src/text/iso-639_def.h:63
+msgid "Church Slavic"
+msgstr "Церковнослов’янська"
-#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
-msgid "Budget mode"
-msgstr "Ð\91Ñ\8eджеÑ\82ний Ñ\80ежим"
+#: src/text/iso-639_def.h:64
+msgid "Chuvash"
+msgstr "ЧÑ\83ваÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 веÑ\81Ñ\82и мовленнÑ\8f Ñ\82Ñ\80анÑ\81пондеÑ\80ом з \"бÑ\8eджеÑ\82ноÑ\8e\" каÑ\80Ñ\82оÑ\8e."
+#: src/text/iso-639_def.h:65
+msgid "Cornish"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80нÑ\96йÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/bda/bda.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Network Identifier"
-msgstr "Налаштування мережі"
+#: src/text/iso-639_def.h:66
+msgid "Corsican"
+msgstr "Корсиканська"
-#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ñ\81Ñ\83пÑ\83Ñ\82ника в Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96 Diseqc"
+#: src/text/iso-639_def.h:67
+msgid "Czech"
+msgstr "ЧеÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr "[0=немає diseqc, 1-4=номер супутника]."
+#: src/text/iso-639_def.h:68
+msgid "Danish"
+msgstr "Датська"
-#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
-msgid "LNB voltage"
-msgstr "Ð\9dапÑ\80Ñ\83га LNB"
+#: src/text/iso-639_def.h:69
+msgid "Dutch"
+msgstr "Ð\93оландÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr ""
-"Зміна напруги LNB дозволяє вибирати тип поляризації. Значення вказується у "
-"Вольтах [0, 13=вертикальна поляризація, 18=горизонтальна]."
+#: src/text/iso-639_def.h:70
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "Джонгська"
-#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
-msgid "High LNB voltage"
-msgstr "Ð\92иÑ\81ока напÑ\80Ñ\83га LNB"
+#: src/text/iso-639_def.h:71
+msgid "English"
+msgstr "Ð\90нглÑ\96йÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
-msgid ""
-"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-"supported by all frontends."
-msgstr ""
-"Використовувати високу напруга при довгому кабелі. Це підтримується не усіма "
-"фронтендами."
+#: src/text/iso-639_def.h:72
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Есперанто"
-#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
-#, fuzzy
-msgid "22 kHz tone"
-msgstr "Тон 22 кГц"
+#: src/text/iso-639_def.h:73
+msgid "Estonian"
+msgstr "Естонська"
-#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr "[0=вимкнений, 1=увімкнений, -1=авто]."
+#: src/text/iso-639_def.h:74
+msgid "Faroese"
+msgstr "Фарисейська"
-#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
-msgid "Transponder FEC"
-msgstr "FEC транспондера"
+#: src/text/iso-639_def.h:75
+msgid "Fijian"
+msgstr "Фіджійська"
-#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авÑ\82о]."
+#: src/text/iso-639_def.h:76
+msgid "Finnish"
+msgstr "ФÑ\96нÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
-#, fuzzy
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Символьна частота трансподера в кГц"
+#: src/text/iso-639_def.h:77
+msgid "French"
+msgstr "Французька"
-#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
-#, fuzzy
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "Антена lbv_lof1 (кГц)"
+#: src/text/iso-639_def.h:78
+msgid "Frisian"
+msgstr "Фризька"
-#: modules/access/bda/bda.c:106
-msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:79
+msgid "Georgian"
+msgstr "Грузинська"
-#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
-#, fuzzy
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "Антена lbv_lof2 (кГц)"
+#: src/text/iso-639_def.h:80
+msgid "German"
+msgstr "Німецька"
-#: modules/access/bda/bda.c:109
-msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:81
+msgid "Gaelic (Scots)"
+msgstr "Шотландська"
-#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
-#, fuzzy
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "Антена lbv_slof (кГц)"
+#: src/text/iso-639_def.h:82
+msgid "Irish"
+msgstr "Ірландська"
-#: modules/access/bda/bda.c:113
-msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:83
+msgid "Gallegan"
+msgstr "Галісійська"
-#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
-msgid "Modulation type"
-msgstr "Тип модÑ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#: src/text/iso-639_def.h:84
+msgid "Manx"
+msgstr "Ð\9cенÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/bda/bda.c:117
-msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:85
+msgid "Greek, Modern ()"
+msgstr "Грецька сучасна"
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM16"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:86
+msgid "Guarani"
+msgstr "Гуараш"
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM32"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:87
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Гуджараті"
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM64"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:88
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Давньоєврейська"
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM128"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:89
+msgid "Herero"
+msgstr "Гереро"
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM256"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:90
+msgid "Hindi"
+msgstr "Хінді"
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "BPSK"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:91
+msgid "Hiri Motu"
+msgstr "Хірі-моту"
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "QPSK"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:92
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Угорська"
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "8VSB"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:93
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Ісландська"
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "16VSB"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:94
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Інуктітут"
-#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
-#, fuzzy
-msgid "ATSC Major Channel"
-msgstr "Аудіо канал"
+#: src/text/iso-639_def.h:95
+msgid "Interlingue"
+msgstr "Інтерлінгва"
-#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
-#, fuzzy
-msgid "ATSC Minor Channel"
-msgstr "Аудіо канал"
+#: src/text/iso-639_def.h:96
+msgid "Interlingua"
+msgstr "Інтерлінгва"
-#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
-msgid "ATSC Physical Channel"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:97
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Індонезійська"
-#: modules/access/bda/bda.c:133
-#, fuzzy
-msgid "FEC rate"
-msgstr "Центр"
+#: src/text/iso-639_def.h:98
+msgid "Inupiaq"
+msgstr "Інупяк"
-#: modules/access/bda/bda.c:134
-msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:99
+msgid "Italian"
+msgstr "Італійська"
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "1/2"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:100
+msgid "Javanese"
+msgstr "Яванська"
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "2/3"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:101
+msgid "Japanese"
+msgstr "Японська"
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "3/4"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:102
+msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+msgstr "Гренландська"
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "5/6"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:103
+msgid "Kannada"
+msgstr "Каннада"
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "7/8"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:104
+msgid "Kashmiri"
+msgstr "Кашмірська"
-#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Ð\9dаземна Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c кодÑ\83ваннÑ\8f (FEC), низÑ\8cкий пÑ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82"
+#: src/text/iso-639_def.h:105
+msgid "Kazakh"
+msgstr "Ð\9aазаÑ\85Ñ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/bda/bda.c:141
-msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:106
+msgid "Khmer"
+msgstr "Кхмерська"
-#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
-msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "Ð\9dаземна пÑ\80опÑ\83Ñ\81кна здаÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#: src/text/iso-639_def.h:107
+msgid "Kikuyu"
+msgstr "Ð\9aÑ\96кÑ\83йÑ\83"
-#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
-#, fuzzy
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "Наземна пропускна здатність. Значення вказується в Мгц [0=авто,6,7,8]"
+#: src/text/iso-639_def.h:108
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr "Кіньяруанда"
-#: modules/access/bda/bda.c:151
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
-#, fuzzy
-msgid "6 MHz"
-msgstr "%d Гц"
+#: src/text/iso-639_def.h:109
+msgid "Kirghiz"
+msgstr "Киргизька"
-#: modules/access/bda/bda.c:151
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1029
-#, fuzzy
-msgid "7 MHz"
-msgstr "%d Гц"
+#: src/text/iso-639_def.h:110
+msgid "Komi"
+msgstr "Комі"
-#: modules/access/bda/bda.c:151
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1030
-#, fuzzy
-msgid "8 MHz"
-msgstr "%d Гц"
+#: src/text/iso-639_def.h:111
+msgid "Korean"
+msgstr "Корейська"
-#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
-msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "Ð\9dаземний заÑ\85иÑ\81ний Ñ\96нÑ\82еÑ\80вал"
+#: src/text/iso-639_def.h:112
+msgid "Kuanyama"
+msgstr "Ð\9aÑ\83анÑ\8fма"
-#: modules/access/bda/bda.c:154
-msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:113
+msgid "Kurdish"
+msgstr "Курдська"
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/4"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:114
+msgid "Lao"
+msgstr "Лаоська"
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/8"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:115
+msgid "Latin"
+msgstr "Латинська"
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/16"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:116
+msgid "Latvian"
+msgstr "Латвійська"
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/32"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:117
+msgid "Lingala"
+msgstr "Лінгала"
-#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
-msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "Ð\9dаземний Ñ\80ежим пеÑ\80едаÑ\87Ñ\96"
+#: src/text/iso-639_def.h:118
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Ð\9bиÑ\82овÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/bda/bda.c:160
-msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:119
+msgid "Letzeburgesch"
+msgstr "Люксембурзька"
-#: modules/access/bda/bda.c:163
-msgid "2k"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:120
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Македонська"
-#: modules/access/bda/bda.c:163
-msgid "8k"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:121
+msgid "Marshall"
+msgstr "Маршальська"
-#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Ð\9dаземний Ñ\80ежим Ñ\96Ñ\94Ñ\80аÑ\80Ñ\85Ñ\96Ñ\97"
+#: src/text/iso-639_def.h:122
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Ð\9cалаÑ\8fлам"
-#: modules/access/bda/bda.c:166
-msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:123
+msgid "Maori"
+msgstr "Маорі"
-#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
-msgid "1"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:124
+msgid "Marathi"
+msgstr "Маратхі"
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "2"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:125
+msgid "Malay"
+msgstr "Малайська"
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "4"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:126
+msgid "Malagasy"
+msgstr "Малагасійська"
-#: modules/access/bda/bda.c:172
-msgid "Satellite Azimuth"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:127
+msgid "Maltese"
+msgstr "Мальтійська"
-#: modules/access/bda/bda.c:173
-msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:128
+msgid "Moldavian"
+msgstr "Молдовська"
-#: modules/access/bda/bda.c:174
-msgid "Satellite Elevation"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:129
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Монгольська"
-#: modules/access/bda/bda.c:175
-msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:130
+msgid "Nauru"
+msgstr "Науру"
-#: modules/access/bda/bda.c:176
-msgid "Satellite Longitude"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:131
+msgid "Navajo"
+msgstr "Навахо"
-#: modules/access/bda/bda.c:178
-msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:132
+msgid "Ndebele, South"
+msgstr "Ндебелє, південь"
-#: modules/access/bda/bda.c:179
-msgid "Satellite Polarisation"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:133
+msgid "Ndebele, North"
+msgstr "Ндебелє, північ"
-#: modules/access/bda/bda.c:180
-msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:134
+msgid "Ndonga"
+msgstr "Ндонга"
-#: modules/access/bda/bda.c:183
-#, fuzzy
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Відобразити по-горизонталі"
+#: src/text/iso-639_def.h:135
+msgid "Nepali"
+msgstr "Непальська"
-#: modules/access/bda/bda.c:183
-#, fuzzy
-msgid "Vertical"
-msgstr "Вертикальна синхронізація"
+#: src/text/iso-639_def.h:136
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Норвезька"
-#: modules/access/bda/bda.c:184
-msgid "Circular Left"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:137
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Новонорвезька"
-#: modules/access/bda/bda.c:184
-msgid "Circular Right"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:138
+msgid "Norwegian Bokmaal"
+msgstr "Норвезька Бокмаал"
-#: modules/access/bda/bda.c:185
-#, fuzzy
-msgid "Satellite Range Code"
-msgstr "Режим масштабування"
+#: src/text/iso-639_def.h:139
+msgid "Chichewa; Nyanja"
+msgstr "Ньянджа"
-#: modules/access/bda/bda.c:186
-msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:140
+msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+msgstr "Окситанська (після 1500 року); Провансаль"
-#: modules/access/bda/bda.c:188
-#, fuzzy
-msgid "Network Name"
-msgstr "Мережа: "
+#: src/text/iso-639_def.h:141
+msgid "Oriya"
+msgstr "Орія"
-#: modules/access/bda/bda.c:189
-msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:142
+msgid "Oromo"
+msgstr "Оромо"
-#: modules/access/bda/bda.c:190
-msgid "Network Name to Create"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:144
+msgid "Ossetian; Ossetic"
+msgstr "Осетинська"
-#: modules/access/bda/bda.c:191
-msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:145
+msgid "Panjabi"
+msgstr "Панджабі"
-#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
-msgid "DVB"
-msgstr "DVB"
+#: src/text/iso-639_def.h:146
+msgid "Persian"
+msgstr "Перська"
-#: modules/access/bda/bda.c:195
-#, fuzzy
-msgid "DirectShow DVB input"
-msgstr "Джерело DirectShow"
+#: src/text/iso-639_def.h:147
+msgid "Pali"
+msgstr "Палі"
-#: modules/access/cdda.c:63
-msgid ""
-"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для Аудіо CD. Значення вказується в мілісекундах."
+#: src/text/iso-639_def.h:148
+msgid "Polish"
+msgstr "Польська"
-#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
-#: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
-msgid "Audio CD"
-msgstr "Аудіо CD"
+#: src/text/iso-639_def.h:149
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Португальська"
-#: modules/access/cdda.c:68
-msgid "Audio CD input"
-msgstr "Ð\92веденнÑ\8f з Audio CD"
+#: src/text/iso-639_def.h:150
+msgid "Pushto"
+msgstr "Ð\9fаÑ\88Ñ\82о"
-#: modules/access/cdda.c:74
-msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr "[cdda:][пристрій[@[доріжка]]"
+#: src/text/iso-639_def.h:151
+msgid "Quechua"
+msgstr "Кечуа"
-#: modules/access/cdda.c:87
-msgid "CDDB Server"
-msgstr "СеÑ\80веÑ\80 CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:152
+msgid "Original audio"
+msgstr "Ð\9eÑ\80игÑ\96налÑ\8cний звÑ\83к"
-#: modules/access/cdda.c:87
-msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\81еÑ\80веÑ\80а CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:153
+msgid "Raeto-Romance"
+msgstr "РаеÑ\82о-Ñ\80оманÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/cdda.c:90
-msgid "CDDB port"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:154
+msgid "Romanian"
+msgstr "Ð Ñ\83мÑ\83нÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/cdda.c:90
-msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ñ\81еÑ\80веÑ\80а CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:155
+msgid "Rundi"
+msgstr "Ð Ñ\83ндÑ\96"
-#: modules/access/cdda.c:505
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Audio CD - Track %02i"
-msgstr "Аудіо CD - Доріжка %i"
+#: src/text/iso-639_def.h:156
+msgid "Russian"
+msgstr "Російська"
-#: modules/access/cdda/access.c:285
-msgid "CD reading failed"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:157
+msgid "Sango"
+msgstr "Санго"
-#: modules/access/cdda/access.c:286
-#, c-format
-msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:158
+msgid "Sanskrit"
+msgstr "Санскрит"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:73
-#: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
-#: modules/codec/x264.c:414
-msgid "none"
-msgstr "немає"
+#: src/text/iso-639_def.h:159
+msgid "Serbian"
+msgstr "Сербська"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:46
-msgid "overlap"
-msgstr "пеÑ\80екÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
+#: src/text/iso-639_def.h:160
+msgid "Croatian"
+msgstr "ХоÑ\80ваÑ\82Ñ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:47
-msgid "full"
-msgstr "повно"
+#: src/text/iso-639_def.h:161
+msgid "Sinhalese"
+msgstr "СингалÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:51
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info 1\n"
-"events 2\n"
-"MRL 4\n"
-"external call 8\n"
-"all calls (0x10) 16\n"
-"LSN (0x20) 32\n"
-"seek (0x40) 64\n"
-"libcdio (0x80) 128\n"
-"libcddb (0x100) 256\n"
-msgstr ""
-"Це число у двійковому вигляді являє собою маску налагодження\n"
-"мета-інформація 1\n"
-"події 2\n"
-"MRL 4\n"
-"зовнішні виклики 8\n"
-"усі виклики (0x10) 16\n"
-"LSN (0x20) 32\n"
-"перемотування (0x40) 64\n"
-"libcdio (0x80) 128\n"
-"libcddb (0x100) 256\n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:63
-msgid ""
-"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-"units."
-msgstr "Розмір кеша для потоків CDDA. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:67
-msgid ""
-"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
-"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
-"25 blocks per access."
-msgstr ""
-"Кількість блоків для отримання за одну операцію читання з CD. Звичайно на "
-"нових/швидких CD це збільшує пропускну здатність за рахунок невеликої "
-"витрати пам'яті й початкової затримки. Обмеження SSC-MMC звичайно не "
-"дозволяють читати більше 25 блоків за одну операцію доступу."
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:73
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-" %a : The artist (for the album)\n"
-" %A : The album information\n"
-" %C : Category\n"
-" %e : The extended data (for a track)\n"
-" %I : CDDB disk ID\n"
-" %G : Genre\n"
-" %M : The current MRL\n"
-" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-" %n : The number of tracks on the CD\n"
-" %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-" %T : The track number\n"
-" %s : Number of seconds in this track\n"
-" %S : Number of seconds in the CD\n"
-" %t : The track title or MRL if no title\n"
-" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-" %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат "
-"UnixмКоманди date \n"
-"Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: \n"
-" % a : Виконавець (для альбому)\n"
-" % A : Інформація про альбом\n"
-" % C : Категорія\n"
-" % e : Додаткові дані (для доріжки)\n"
-" % I : CDDB ID диска\n"
-" % G : Жанр\n"
-" % M : Поточний MRL\n"
-" % m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)\n"
-" % n : Кількість доріжок на CD\n"
-" % p : Виконавець/композитор доріжки\n"
-" % T : Номер доріжки\n"
-" % s : Кількість секунд у доріжці\n"
-" % S : Кількість секунд на CD\n"
-" % t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немає\n"
-" % Y : Рік у вигляді 19xx або 20xx\n"
-" % % : Знак % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:93
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-" %M : The current MRL\n"
-" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-" %n : The number of tracks on the CD\n"
-" %T : The track number\n"
-" %s : Number of seconds in this track\n"
-" %S : Number of seconds in the CD\n"
-" %t : The track title or MRL if no title\n"
-" %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат "
-"UnixмКоманди date \n"
-"Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: \n"
-" % M : Поточний MRL\n"
-" % m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)\n"
-" % n : Кількість доріжок на CD\n"
-" % T : Номер доріжки\n"
-" % s : Кількість секунд у доріжці\n"
-" % S : Кількість секунд на CD\n"
-" % t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немає\n"
-" % % : Знак % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:104
-msgid "Enable CD paranoia?"
-msgstr "Увімкнути CD paranoia?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:106
-msgid ""
-"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-"none: no paranoia - fastest.\n"
-"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-msgstr ""
-"Використовувати CD Paranoia для корекції помилок і джиттера.\n"
-"немає: не використовувати корекцію - найшвидше\n"
-"перекриття: використовувати тільки визначення перекриття - не "
-"рекомендується\n"
-"повне: повна корекція помилок і джиттера - найповільніше\n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:116
-msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-msgstr "cddax://[ пристрій-або-файл][@[T]доріжка]"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:117
-msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr "Введення з CD-DA"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:119
-msgid "Audio Compact Disc"
-msgstr "Аудіо CD"
+#: src/text/iso-639_def.h:162
+msgid "Slovak"
+msgstr "Словацька"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:128
-msgid "Additional debug"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82кове налагодженнÑ\8f"
+#: src/text/iso-639_def.h:163
+msgid "Slovenian"
+msgstr "СловенÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:133
-msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а в мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85"
+#: src/text/iso-639_def.h:164
+msgid "Northern Sami"
+msgstr "Ð\9fÑ\96внÑ\96Ñ\87на Ñ\81аамÑ\96"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:138
-msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "ЧиÑ\81ло блокÑ\96в за однÑ\83 опеÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f"
+#: src/text/iso-639_def.h:165
+msgid "Samoan"
+msgstr "СамоанÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:143
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 заголовкÑ\96в елеменÑ\82Ñ\96в Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f, без CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:166
+msgid "Shona"
+msgstr "Шона"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:148
-msgid "Use CD audio controls and output?"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f й виведеннÑ\8f звÑ\83ком CD?"
+#: src/text/iso-639_def.h:167
+msgid "Sindhi"
+msgstr "СÑ\96ндÑ\85Ñ\96"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:149
-msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f й аÑ\83дÑ\96о-гнÑ\96здо CD-ROM пÑ\80и виведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83"
+#: src/text/iso-639_def.h:168
+msgid "Somali"
+msgstr "СомалÑ\96йÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:154
-#, fuzzy
-msgid "Do CD-Text lookups?"
-msgstr "Шукати CD-текст?"
+#: src/text/iso-639_def.h:169
+msgid "Sotho, Southern"
+msgstr "Сото, південь"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:155
-#, fuzzy
-msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr "Отримувати інформацію для поля CD-текст"
+#: src/text/iso-639_def.h:170
+msgid "Spanish"
+msgstr "Іспанська"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:164
-msgid "Use Navigation-style playback?"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\81Ñ\82илÑ\8c Ð\9dавÑ\96гаÑ\86Ñ\96Ñ\97 пÑ\80и вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\96?"
+#: src/text/iso-639_def.h:171
+msgid "Sardinian"
+msgstr "СаÑ\80динÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:165
-msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f доÑ\80Ñ\96жками Ñ\87еÑ\80ез Ð\9dавÑ\96гаÑ\86Ñ\96Ñ\8e, а не Ñ\87еÑ\80ез Ñ\81пиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#: src/text/iso-639_def.h:172
+msgid "Swati"
+msgstr "СваÑ\82Ñ\96"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:178
-msgid "CDDB"
-msgstr "CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:173
+msgid "Sundanese"
+msgstr "Сунданська"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:181
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 заголовкÑ\96в елеменÑ\82Ñ\96в Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f, з CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:174
+msgid "Swahili"
+msgstr "СÑ\83аÑ\85Ñ\96лÑ\96"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:185
-msgid "CDDB lookups"
-msgstr "Ð\97апиÑ\82и CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:175
+msgid "Swedish"
+msgstr "ШведÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:186
-msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и CDDB длÑ\8f оÑ\82Ñ\80иманнÑ\8f Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 пÑ\80о доÑ\80Ñ\96жки CD-DA"
+#: src/text/iso-639_def.h:176
+msgid "Tahitian"
+msgstr "ТаÑ\97Ñ\82Ñ\8fнÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:191
-msgid "CDDB server"
-msgstr "СеÑ\80веÑ\80 CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:177
+msgid "Tamil"
+msgstr "ТамÑ\96лÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:192
-msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr "Ð\9fÑ\96дклÑ\8eÑ\87иÑ\82иÑ\81Ñ\8f до Ñ\86Ñ\8cого Ñ\81еÑ\80веÑ\80а CDDB длÑ\8f оÑ\82Ñ\80иманнÑ\8f Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 пÑ\80о CD-DA"
+#: src/text/iso-639_def.h:178
+msgid "Tatar"
+msgstr "ТаÑ\82аÑ\80Ñ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:196
-msgid "CDDB server port"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ñ\81еÑ\80веÑ\80а CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:179
+msgid "Telugu"
+msgstr "ТелÑ\83гÑ\83"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:197
-msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 длÑ\8f пÑ\96дклÑ\8eÑ\87еннÑ\8f до Ñ\81еÑ\80веÑ\80а CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:180
+msgid "Tajik"
+msgstr "ТаджиÑ\86Ñ\8cка"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
-msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а елекÑ\82Ñ\80онноÑ\97 поÑ\88Ñ\82и длÑ\8f Ñ\81еÑ\80веÑ\80а CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:181
+msgid "Tagalog"
+msgstr "ТагалÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:206
-msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr "Ð\9aеÑ\88Ñ\83ваÑ\82и запиÑ\82и CDDB?"
+#: src/text/iso-639_def.h:182
+msgid "Thai"
+msgstr "ТайÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:207
-msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-msgstr "Ð\9aеÑ\88Ñ\83ваÑ\82и Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e з CDDB пÑ\80о Ñ\86ей CD"
+#: src/text/iso-639_def.h:183
+msgid "Tibetan"
+msgstr "ТибеÑ\82Ñ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:211
-msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr "Ð\9fÑ\96дклÑ\8eÑ\87аÑ\82иÑ\81Ñ\8f до CDDB по пÑ\80оÑ\82околÑ\83 HTTP?"
+#: src/text/iso-639_def.h:184
+msgid "Tigrinya"
+msgstr "ТигÑ\80инÑ\8cÑ\8f"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:212
-msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-msgstr "Ð\9fÑ\80и з'Ñ\94днаннÑ\96 Ñ\96з Ñ\81еÑ\80веÑ\80ом CDDB викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и пÑ\80оÑ\82окол HTTP"
+#: src/text/iso-639_def.h:185
+msgid "Tonga (Tonga Islands)"
+msgstr "Тонга (Ð\9eÑ\81Ñ\82Ñ\80ови Тонга)"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:217
-msgid "CDDB server timeout"
-msgstr "Таймаут відгуку сервера CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:186
+msgid "Tswana"
+msgstr "Тсвана"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:218
-msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-msgstr "ЧаÑ\81 (Ñ\83 Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85) длÑ\8f оÑ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f вÑ\96дповÑ\96дÑ\96 вÑ\96д Ñ\81еÑ\80веÑ\80а CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:187
+msgid "Tsonga"
+msgstr "ТÑ\81онга"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
-msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr "Ð\9aаÑ\82алог длÑ\8f збеÑ\80Ñ\96ганнÑ\8f кеÑ\88а CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:188
+msgid "Turkish"
+msgstr "ТÑ\83Ñ\80еÑ\86Ñ\8cка"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:228
-#, fuzzy
-msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-msgstr "Віддавати перевагу інформації з CD-тексту CDDB?"
+#: src/text/iso-639_def.h:189
+msgid "Turkmen"
+msgstr "Туркменська"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:229
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
-"are available"
-msgstr ""
-"Інформація з CD-тексту буде кращою, ніж інформація з CDDB у випадку якщо "
-"доступні обидві"
+#: src/text/iso-639_def.h:190
+msgid "Twi"
+msgstr "Тві"
-#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
-#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
-#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
-#: modules/gui/macosx/open.m:440
-msgid "Disc"
-msgstr "Диск"
+#: src/text/iso-639_def.h:191
+msgid "Uighur"
+msgstr "Уйгурська"
-#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
-msgid "Duration"
-msgstr "Тривалість"
+#: src/text/iso-639_def.h:192
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Українська"
-#: modules/access/cdda/info.c:335
-msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ñ\83 медÑ\96а-каÑ\82алозÑ\96 (MCN)"
+#: src/text/iso-639_def.h:193
+msgid "Urdu"
+msgstr "УÑ\80дÑ\83"
-#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
-msgid "Tracks"
-msgstr "Доріжки"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
-msgid "MRL"
-msgstr "MRL"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
-#, c-format
-msgid "Track %i"
-msgstr "Доріжка %i"
+#: src/text/iso-639_def.h:194
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Узбецька"
-#: modules/access/dc1394.c:67
-#, fuzzy
-msgid "dc1394 input"
-msgstr "Немає входу"
+#: src/text/iso-639_def.h:195
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "В'єтнамська"
-#: modules/access/directory.c:64
-msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr "Ð\9fоведÑ\96нка пÑ\96дкаÑ\82алогÑ\83"
+#: src/text/iso-639_def.h:196
+msgid "Volapuk"
+msgstr "Ð\92олапÑ\8eк"
-#: modules/access/directory.c:66
-msgid ""
-"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-"expand: all subdirectories are expanded.\n"
-msgstr ""
-"Виберіть, як підкаталоги повинні розкриватися.\n"
-"немає: підкаталоги не з'являються в списку відтворення.\n"
-"складати: підкаталоги з'являються в списку відтворення, але розкриваються "
-"при першому відтворенні.\n"
-"розкривати: усі підкаталоги розкриваються.\n"
+#: src/text/iso-639_def.h:197
+msgid "Welsh"
+msgstr "Уельська"
-#: modules/access/directory.c:73
-msgid "collapse"
-msgstr "згоÑ\80нÑ\83Ñ\82и"
+#: src/text/iso-639_def.h:198
+msgid "Wolof"
+msgstr "Ð\92олоÑ\84"
-#: modules/access/directory.c:73
-msgid "expand"
-msgstr "розгорнути"
+#: src/text/iso-639_def.h:199
+msgid "Xhosa"
+msgstr "Кхоса"
-#: modules/access/directory.c:75
-msgid "Ignored extensions"
-msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f"
+#: src/text/iso-639_def.h:200
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Ð\86диÑ\88"
-#: modules/access/directory.c:77
-msgid ""
-"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-"directory.\n"
-"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-"instance. Use a comma-separated list of extensions."
-msgstr ""
-"Файли із цими розширеннями не будуть додаватися до списку відтворення при "
-"відкритті каталогу.\n"
-"Це корисно, якщо ви наприклад додаєте каталоги, які містять інші списки "
-"відтворення. Розширення розділяються комами."
+#: src/text/iso-639_def.h:201
+msgid "Yoruba"
+msgstr "Йоруба"
-#: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
-msgid "Directory"
-msgstr "Ð\9aаÑ\82алог"
+#: src/text/iso-639_def.h:202
+msgid "Zhuang"
+msgstr "ЧжÑ\83ан"
-#: modules/access/directory.c:86
-msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "Ð\92веденнÑ\8f з каÑ\82алогÑ\83 Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
+#: src/text/iso-639_def.h:203
+msgid "Zulu"
+msgstr "Ð\97Ñ\83лÑ\83Ñ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-msgid "Cable"
-msgstr "Кабель"
+#: src/video_output/vout_intf.c:233 modules/gui/macosx/intf.m:693
+#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/video_filter/crop.c:105
+#: modules/video_filter/croppadd.c:86
+msgid "Crop"
+msgstr "Обрізати"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-msgid "Antenna"
-msgstr "Антена"
+#: src/video_output/vout_intf.c:297 modules/gui/macosx/controls.m:810
+#: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:692
+msgid "Aspect-ratio"
+msgstr "Співвідношення сторін"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
-msgid "TV"
-msgstr ""
+#: src/video_output/vout_intf.c:327
+msgid "Autoscale video"
+msgstr "Автомасштабування відео"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
-#, fuzzy
-msgid "FM radio"
-msgstr "Вимкнути звук"
+#: src/video_output/vout_intf.c:333
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Множник масштабування"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
-#, fuzzy
-msgid "AM radio"
-msgstr "Вимкнути звук"
+#: src/video_output/vout_intf.c:371
+msgid "Video splitter"
+msgstr "Відеоспліттер"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
-msgid "DSS"
-msgstr ""
+#: modules/3dnow/memcpy.c:46
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "3D Now! memcpy"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоку DirectShow. Значення вказується в мілісекундах"
+#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Захоплювати аудіопотік у стереорежимі."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
-msgid "Video device name"
-msgstr "Відео пристрій"
+#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
+#: modules/access_output/shout.c:94
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Частота дискретизації"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
+#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
msgid ""
-"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used."
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
msgstr ""
-"Ð\9dазва вÑ\96део пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e. ЯкÑ\89о ви не вкажеÑ\82е нÑ\96Ñ\87ого, бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c "
-"пристрій за умовчанням."
+"ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97 заÑ\85ваÑ\87Ñ\83ваного аÑ\83дÑ\96опоÑ\82окÑ\83, Ñ\83 кÐ\93Ñ\86 (напÑ\80иклад, 11025, "
+"22050, 44100)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
-msgid "Audio device name"
-msgstr "Аудіо пристрій"
+#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
+#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
+#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:73
+#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
+#: modules/access/ftp.c:58 modules/access/gnomevfs.c:48
+#: modules/access/http.c:81 modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59
+#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
+#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
+#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
+#: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
+#: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
+#: modules/access/vcd/vcd.c:46
+msgid "Caching value in ms"
+msgstr "Розмір кеша у мс"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
-#, fuzzy
+#: modules/access/alsa.c:77
msgid ""
-"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used. "
-msgstr ""
-"Назва відео пристрою. Якщо ви не вкажете нічого, буде використовуватись "
-"пристрій за умовчанням."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
-msgid "Video size"
-msgstr "Розмір відео"
+"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для захоплення з ALSA. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
-#, fuzzy
+#: modules/access/alsa.c:81
msgid ""
-"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
-"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
+"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
+"use alsa://hw:0,1 ."
msgstr ""
-"Розмір відео-кадру. Якщо ви не вкажете нічого, буде використовуватися розмір "
-"за умовчанням."
+"Використовувати alsa:// для відкривання аудіовходу за змовчуванням. Якщо "
+"доступно декілька аудіовходів, вони будуть відображені у виводі "
+"відлагоджування VLC. Для вибору hw:0,1 використовуйте alsa://hw:0,1."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
-#: modules/access/v4l2.c:71
-msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Формат кольоровості"
+#: modules/access/alsa.c:89
+msgid "Alsa"
+msgstr "ALSA"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
-"Вказати DirectShow використовувати певний формат кольоровості вхідного відео "
-"(наприклад I420 (за умовчанням), RV24, ...)"
+#: modules/access/alsa.c:90
+msgid "Alsa audio capture input"
+msgstr "Вхід аудіозахвату ALSA"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
-msgid "Video input frame rate"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а змÑ\96ни кадÑ\80Ñ\96в"
+#: modules/access/attachment.c:44
+msgid "Attachment"
+msgstr "Ð\92кладеннÑ\8f"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-msgstr ""
-"Вказати DirectShow використовувати певну частоту кадрів (наприклад 0 "
-"(означає за умовчанням), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
+#: modules/access/attachment.c:45
+msgid "Attachment input"
+msgstr "Ввід вкладення"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
-msgid "Device properties"
-msgstr "Налаштування пристрою"
+#: modules/access/avio.h:34
+msgid "Avio"
+msgstr "Avio"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
-msgid ""
-"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
-msgstr "Показати вікно налаштувань вибраного пристрою перед початком мовлення."
+#: modules/access/avio.h:35
+msgid "FFmpeg access"
+msgstr "Доступ FFmpeg"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
-msgid "Tuner properties"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80а"
+#: modules/access/bd/bd.c:54
+msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а длÑ\8f BD. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f вказÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f в мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83нднаÑ\85."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
-msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr "Показати вікно налаштувань тюнера."
+#: modules/access/bd/bd.c:61
+msgid "BD"
+msgstr "BD"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
-msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "Ð\9aанал Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80а"
+#: modules/access/bd/bd.c:62
+msgid "Blu-Ray Disc Input"
+msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д Blu-Ray Disc"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
-msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-msgstr "Канал тюнера (0 означає за умовчанням)"
+#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
+msgid ""
+"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для потоків DVB. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
-msgid "Tuner country code"
-msgstr "Код країни тюнера"
+#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
+msgid "Adapter card to tune"
+msgstr "Карта адаптера для налаштування"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
+#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
msgid ""
-"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
-"mapping (0 means default)."
+"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
+"n>=0."
msgstr ""
-"Код країни тюнера, який використовується для установки зв'язку канал-частота "
-"(0 означає за умовчанням)"
+"Карти адаптера мають файл пристрою в каталозі /dev/dvb/adapter[n], де n>=0."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
-msgid "Tuner input type"
-msgstr "Тип вÑ\85одÑ\83 Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80а"
+#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
+msgid "Device number to use on adapter"
+msgstr "Ð\9dомеÑ\80 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e в адапÑ\82еÑ\80Ñ\96"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
-msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "Тип вхідного сигналу для тюнера (Кабель/Антена)."
+#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:726
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:992
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Частота транспондера/мультиплексування"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
-msgid "Video input pin"
-msgstr "Ð\94жеÑ\80ело вÑ\96део"
+#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
+msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+msgstr "Ð\92казÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 кÐ\93Ñ\86 длÑ\8f DVB-S або Ð\93Ñ\86 длÑ\8f DVB-C/T"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
-#, fuzzy
+#: modules/access/bda/bda.c:62
+msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+msgstr "Вказується у кГц для DVB-C/S/T"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
+msgid "Inversion mode"
+msgstr "Режим інверсії"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
+msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+msgstr "Режим інверсії [0=вимкнено, 1=увімкнено, 2=авто]"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Опитати можливості DVB-карти"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
msgid ""
-"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
-"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
-"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
-"will not be changed."
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
-"Виберіть джерело відео потоку (композитний вхід, s-video або тюнер). Тому що "
-"ці налаштування відрізняються для кожного пристрою, вам необхідно знайти їх "
-"в розділі \"Налаштування пристрою\" і використовувати отримані там цифри. -1 "
-"означає, що налаштування залишаться колишні."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
-msgid "Audio input pin"
-msgstr "Джерело звуку"
+"Деякі DVB карти не можуть бути опитані, Ви можете заборонити цю можливість "
+"при виникненні проблем."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
-msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c джеÑ\80ело звÑ\83кÑ\83. Ð\94ив. опÑ\86Ñ\96Ñ\8e \"Ð\94жеÑ\80ело вÑ\96део\"."
+#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
+msgid "Budget mode"
+msgstr "Ð\91Ñ\8eджеÑ\82ний Ñ\80ежим"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
-msgid "Video output pin"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82од виведеннÑ\8f вÑ\96део"
+#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
+msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 веÑ\81Ñ\82и мовленнÑ\8f Ñ\86Ñ\96лим Ñ\82Ñ\80анÑ\81пондеÑ\80ом з «бÑ\8eджеÑ\82ноÑ\8e» каÑ\80Ñ\82оÑ\8e."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
-msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c меÑ\82од виведеннÑ\8f вÑ\96део. Ð\94ив. опÑ\86Ñ\96Ñ\8e \"Ð\94жеÑ\80ело вÑ\96део\"."
+#: modules/access/bda/bda.c:82
+msgid "Network Identifier"
+msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 меÑ\80ежÑ\96"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
-msgid "Audio output pin"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82од виведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83"
+#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
+msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ñ\81Ñ\83пÑ\83Ñ\82ника в Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96 Diseqc"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
-msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Виберіть метод виведення звуку. Див. опцію \"Джерело відео\"."
+#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
+msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+msgstr "[0=немає diseqc, 1-4=номер супутника]."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
-#, fuzzy
-msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "Ім'я користувача"
+#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
+msgid "LNB voltage"
+msgstr "Напруга LNB"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
-msgid ""
-"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
-"or DSS (4)."
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
+msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+msgstr "У вольтах [0, 13=вертикальна поляризація, 18=горизонтальна]."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
-#, fuzzy
-msgid "Number of audio channels"
-msgstr "Кількість вихідних каналів"
+#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Висока напруга LNB"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
msgid ""
-"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
+"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+"supported by all frontends."
msgstr ""
+"Використовувати високу напруга при довгому кабелі. Це підтримується не усіма "
+"фронтендами."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
-msgid "Audio sample rate"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
+msgid "22 kHz tone"
+msgstr "Тон 22 кÐ\93Ñ\86"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
-msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
+msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+msgstr "[0=вимкнений, 1=увімкнений, -1=авто]."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
-#, fuzzy
-msgid "Audio bits per sample"
-msgstr "Біт"
+#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
+msgid "Transponder FEC"
+msgstr "FEC транспондера"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
-msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
+msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
-msgid "DirectShow"
-msgstr "DirectShow"
+#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
+msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+msgstr "Символьна швидкість трансподера у кГц"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
-msgid "DirectShow input"
-msgstr "Ð\94жеÑ\80ело DirectShow"
+#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
+msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+msgstr "Ð\90нÑ\82ена lnb_lof1 (кÐ\93Ñ\86)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
-#: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
-#: modules/video_output/msw/directx.c:178
-msgid "Refresh list"
-msgstr "Оновити список"
+#: modules/access/bda/bda.c:106
+msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+msgstr "Частота Low Band Local Osc у кГц (зазвичай, 9.75 ГГц)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
-msgid "Configure"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
+msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+msgstr "Ð\90нÑ\82ена lnb_lof2 (кÐ\93Ñ\86)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
-#, fuzzy
-msgid "Capture failed"
-msgstr "Стерео режим"
+#: modules/access/bda/bda.c:109
+msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+msgstr "Частота High Band Local Osc у кГц (зазвичай, 10.6 ГГц)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
-msgid "No video or audio device selected."
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
+msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+msgstr "Антена lnb_slof (кГц)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
-msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:113
+msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+msgstr "Частота Low Noise Block switch у кГц (зазвичай, 11.7 ГГц)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
-#, c-format
-msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
+msgid "Modulation type"
+msgstr "Тип модуляції"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
-#, c-format
-msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:117
+msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+msgstr "Метод модуляції QAM, PSK чи VSB"
-#: modules/access/dv.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоку DVB. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM16"
+msgstr "QAM16"
-#: modules/access/dv.c:77
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
-msgstr "Джерело Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM32"
+msgstr "QAM32"
-#: modules/access/dv.c:78
-#, fuzzy
-msgid "DV"
-msgstr "DVB"
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM64"
+msgstr "QAM64"
-#: modules/access/dvb/access.c:138
-msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "Типу модуляції для фронтенда."
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM128"
+msgstr "QAM128"
-#: modules/access/dvb/access.c:141
-msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Наземна швидкість кодування (FEC), високий пріоритет"
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM256"
+msgstr "QAM256"
-#: modules/access/dvb/access.c:159
-msgid "HTTP Host address"
-msgstr "Адреса сервера HTTP"
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "BPSK"
+msgstr "BPSK"
-#: modules/access/dvb/access.c:161
-msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-msgstr "Щоб увімкнути внутрішній HTTP-сервер, вкажіть його адресу й порт."
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "QPSK"
+msgstr "QPSK"
-#: modules/access/dvb/access.c:163
-msgid "HTTP user name"
-msgstr "Ім'я користувача"
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "8VSB"
+msgstr "8VSB"
-#: modules/access/dvb/access.c:165
-msgid ""
-"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr ""
-"Ім'я користувача із правами адміністратора для доступу до внутрішнього HTTP-"
-"серверу."
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "16VSB"
+msgstr "16VSB"
-#: modules/access/dvb/access.c:168
-msgid "HTTP password"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c"
+#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
+msgid "ATSC Major Channel"
+msgstr "Ð\93оловний канал ATSC"
-#: modules/access/dvb/access.c:170
-msgid ""
-"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr "Пароль адміністратора для доступу до внутрішнього HTTP-серверу."
+#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
+msgid "ATSC Minor Channel"
+msgstr "Додатковий канал ATSC"
-#: modules/access/dvb/access.c:173
-msgid "HTTP ACL"
-msgstr "HTTP ACL"
+#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "ATSC Physical Channel"
+msgstr "Фізичний канал ATSC"
-#: modules/access/dvb/access.c:175
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
-"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
-msgstr ""
-"Шлях до файлу зі списком контролю доступу (еквівалент.hosts), який дозволяє "
-"певному діапазону IP підключатися до внутрішнього HTTP-сервера."
+#: modules/access/bda/bda.c:133
+msgid "FEC rate"
+msgstr "Швидкість FEC"
-#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
-#: modules/control/http/http.c:55
-msgid "Certificate file"
-msgstr "Файл сертифікатів"
+#: modules/access/bda/bda.c:134
+msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+msgstr "Швидкість FEC включає високоприорітетний поток DVB-T швидкості FEC"
-#: modules/access/dvb/access.c:180
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr "Файл сертифікатів x509 PEM для інтерфейсу HTTP (вмикає SSL)"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "1/2"
+msgstr "1/2 "
-#: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
-#: modules/control/http/http.c:58
-msgid "Private key file"
-msgstr "Файл приватного ключа"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "2/3"
+msgstr "2/3"
-#: modules/access/dvb/access.c:184
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr "Файл із приватним ключем x509 PEM для інтерфейсу HTTP"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "3/4"
+msgstr "3/4"
-#: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
-#: modules/control/http/http.c:60
-msgid "Root CA file"
-msgstr "Файл кореневого сертифіката (Root CA)"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "5/6"
+msgstr "5/6"
-#: modules/access/dvb/access.c:187
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-msgstr "Файл кореневого сертифіката x509 PEM для інтерфейсу HTTP"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "7/8"
+msgstr "7/8"
-#: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
-#: modules/control/http/http.c:63
-msgid "CRL file"
-msgstr "CRL-файл"
+#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
+msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Земна кодова швидкість низькоприорітетного потоку (FEC)"
-#: modules/access/dvb/access.c:191
-msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-msgstr "Файл зÑ\96 Ñ\81пиÑ\81ком вÑ\96дкликаниÑ\85 Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82Ñ\96в (CRL) длÑ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 HTTP"
+#: modules/access/bda/bda.c:141
+msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr "Ð\9dизÑ\8cкопÑ\80иоÑ\80Ñ\96Ñ\82еÑ\82на Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c FEC [не визнаÑ\87ено,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-#: modules/access/dvb/access.c:195
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "DVB уведення з підтримкою v4l2"
+#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
+msgid "Terrestrial bandwidth"
+msgstr "Наземна пропускна здатність"
-#: modules/access/dvb/access.c:248
-msgid "HTTP server"
-msgstr "СеÑ\80веÑ\80 HTTP"
+#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
+msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+msgstr "Ð\9dаземна пÑ\80опÑ\83Ñ\81кна здаÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c [0=авÑ\82о,6,7,8 Ñ\83 Ð\9cÐ\93Ñ\86]"
-#: modules/access/dvb/access.c:940
-#, fuzzy
-msgid "Input syntax is deprecated"
-msgstr "Вхідний потік був змінений"
+#: modules/access/bda/bda.c:151
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1020
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MHz"
-#: modules/access/dvb/access.c:941
-msgid ""
-"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
-"the new syntax."
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:151
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1021
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MHz"
-#: modules/access/dvb/access.c:987
-#, fuzzy
-msgid "Invalid polarization"
-msgstr "Неправильне виділення"
+#: modules/access/bda/bda.c:151
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1022
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MHz"
-#: modules/access/dvb/access.c:988
-#, c-format
-msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
+msgid "Terrestrial guard interval"
+msgstr "Наземний захисний інтервал"
-#: modules/access/dvb/scan.c:311
-#, c-format
-msgid "%.1f MHz (%d services)"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+msgstr "Захисний інтервал [не визначено,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-#: modules/access/dvb/scan.c:321
-msgid "Scanning DVB-T"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/4"
+msgstr "1/4"
-#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
-msgid "DVD angle"
-msgstr "Кут DVD"
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/8"
+msgstr "1/8"
-#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
-msgid "Default DVD angle."
-msgstr "Кут DVD за умовчанням."
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/16"
+msgstr "1/16"
-#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
-msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для DVD. Значення вказується в мілісекунднах."
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/32"
+msgstr "1/32"
-#: modules/access/dvdnav.c:77
-msgid "Start directly in menu"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81к пÑ\80Ñ\8fмо в менÑ\8e"
+#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
+msgid "Terrestrial transmission mode"
+msgstr "Ð\9dаземний Ñ\80ежим пеÑ\80едаÑ\87Ñ\96"
-#: modules/access/dvdnav.c:79
-msgid ""
-"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
-"useless warning introductions."
-msgstr ""
-"Запуск DVD прямо в головне меню. При включеному параметрі всі пошуки "
-"вступних попереджень будуть пропущені при можливості."
+#: modules/access/bda/bda.c:160
+msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+msgstr "Режим передачі [не визначено,2k,8k]"
-#: modules/access/dvdnav.c:88
-msgid "DVD with menus"
-msgstr "DVD з меню"
+#: modules/access/bda/bda.c:163
+msgid "2k"
+msgstr "2k"
-#: modules/access/dvdnav.c:89
-msgid "DVDnav Input"
-msgstr "Введення DVDnav"
+#: modules/access/bda/bda.c:163
+msgid "8k"
+msgstr "8k"
-#: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
-#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
-#, fuzzy
-msgid "Playback failure"
-msgstr "Відтворення"
+#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
+msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+msgstr "Наземний режим ієрархії"
-#: modules/access/dvdnav.c:318
-msgid ""
-"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:166
+msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+msgstr "Альфа-значення ієрархії [не визначено,1,2,4]"
-#: modules/access/dvdread.c:81
-msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "Метод, використовуваний libdvdcss для декодування"
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "1"
+msgstr "1"
-#: modules/access/dvdread.c:83
-msgid ""
-"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
-"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-"instantly, which allows us to check them often.\n"
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
-"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-"The default method is: key."
-msgstr ""
-"Виберіть метод дешифрування ключа libdvdcss.\n"
-"Розділ: розшифрований ключ розділу вгадується із зашифрованих секторів "
-"потоку. Це повинно працювати для файлу також як і для пристрою DVD. Але "
-"іноді розшифрування ключа розділу займає дуже багато часу й навіть може не "
-"завершитись. З цим методом ключ перевіряється тільки на початку кожного "
-"розділу, так що він не буде працювати, якщо ключ змінює середину.\n"
-"Диск: спочатку зламується ключ диска, потім усі ключі заголовків можуть бути "
-"розшифровані відразу, що дозволяє нам часто їх вибирати.\n"
-"Ключ: те ж саме, що й \"диск\", якщо у вас немає файлу з ключами під час "
-"компіляції. Якщо є, то розшифрування ключа диска буде тривати швидше з цим "
-"методом. Це єдиний метод, використовуваний libcss.\n"
-"Метод за умовчанням: ключ."
-
-#: modules/access/dvdread.c:99
-msgid "title"
-msgstr "Розділ"
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "2"
+msgstr "2"
-#: modules/access/dvdread.c:99
-msgid "Key"
-msgstr "Ключ"
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "4"
+msgstr "4"
-#: modules/access/dvdread.c:105
-msgid "DVD without menus"
-msgstr "DVD без меню"
+#: modules/access/bda/bda.c:172
+msgid "Satellite Azimuth"
+msgstr "Азимут супутника"
-#: modules/access/dvdread.c:106
-#, fuzzy
-msgid "DVDRead Input (no menu support)"
-msgstr "Введення DVDRead (DVD без підтримки меню)"
+#: modules/access/bda/bda.c:173
+msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
+msgstr "Азимут супутника у десятих градуса"
-#: modules/access/dvdread.c:252
-#, fuzzy, c-format
-msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
-msgstr "Колір джерела відео."
+#: modules/access/bda/bda.c:174
+msgid "Satellite Elevation"
+msgstr "Висота супутника"
-#: modules/access/dvdread.c:512
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not read block %d."
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:175
+msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
+msgstr "Висота супутника у десятих градуса"
-#: modules/access/dvdread.c:574
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:176
+msgid "Satellite Longitude"
+msgstr "Довгота супутника"
-#: modules/access/eyetv.m:56
-#, fuzzy
-msgid "Channel number"
-msgstr "Назва каналу"
+#: modules/access/bda/bda.c:178
+msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
+msgstr "Довгота супутника у десятих градуса, -ve=захід"
-#: modules/access/eyetv.m:58
-msgid ""
-"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
-"for Composite input"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:179
+msgid "Satellite Polarisation"
+msgstr "Поляризація супутника"
-#: modules/access/eyetv.m:63
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/bda/bda.c:180
+msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+msgstr "Поляризація супутника [Г/В/Л/П]"
-#: modules/access/eyetv.m:68
-#, fuzzy
-msgid "EyeTV input"
-msgstr "Введення з FTP"
+#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Горизонтальна"
-#: modules/access/fake.c:46
-msgid ""
-"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для фіктивних потоків. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
+msgid "Vertical"
+msgstr "Вертикальна"
-#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
-#: modules/access/v4l2.c:92
-msgid "Framerate"
-msgstr "Частота кадрів"
+#: modules/access/bda/bda.c:184
+msgid "Circular Left"
+msgstr "Кругова ліва"
-#: modules/access/fake.c:50
-msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "ЧиÑ\81ло кадÑ\80Ñ\96в Ñ\83 Ñ\81екÑ\83ндÑ\83 (напÑ\80иклад 24, 25.29.97, 30)."
+#: modules/access/bda/bda.c:184
+msgid "Circular Right"
+msgstr "Ð\9aÑ\80Ñ\83гова пÑ\80ава"
-#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
-#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: modules/access/bda/bda.c:185
+msgid "Satellite Range Code"
+msgstr "Діапазонний код супутника"
-#: modules/access/fake.c:53
-msgid ""
-"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
-"(default 0)."
+#: modules/access/bda/bda.c:186
+msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""
-"Вкажіть ID фіктивного елементарного потоку для використання в конструкціях "
-"#duplicate{} (за умовчанням 0)"
-
-#: modules/access/fake.c:55
-msgid "Duration in ms"
-msgstr "Тривалість у мс"
+"Діапазонний код супутника так, як визначено виробником, наприклад код "
+"перемикання DISEqC"
-#: modules/access/fake.c:57
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
-"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
-"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
-msgstr ""
-"Тривалість фіктивного потоку перед видачею end-of-file (за умовчанням 0, що "
-"означає нескінченний потік)."
+#: modules/access/bda/bda.c:188
+msgid "Network Name"
+msgstr "Ім’я мережі"
-#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
-msgid "Fake"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний"
+#: modules/access/bda/bda.c:189
+msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "УнÑ\96калÑ\8cне Ñ\96мâ\80\99Ñ\8f меÑ\80ежÑ\96 Ñ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96в"
-#: modules/access/fake.c:64
-msgid "Fake input"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивне введення"
+#: modules/access/bda/bda.c:190
+msgid "Network Name to Create"
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f меÑ\80ежÑ\96 длÑ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80ення"
-#: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
-msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а длÑ\8f Ñ\84айлÑ\96в. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f вказÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f в мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85."
+#: modules/access/bda/bda.c:191
+msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\83нÑ\96калÑ\8cного Ñ\96менÑ\96 Ñ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96в"
-#: modules/access/file.c:83
-msgid "File input"
-msgstr "Введення з файлу"
+#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
+msgid "DVB"
+msgstr "DVB"
-#: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
-#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
-#: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
-#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
-msgid "File"
-msgstr "Файл"
+#: modules/access/bda/bda.c:195
+msgid "DirectShow DVB input"
+msgstr "Ввід DVB через DirectShow"
-#: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
-#: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
-#, fuzzy
-msgid "File reading failed"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/access/cdda.c:63
+msgid ""
+"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а длÑ\8f Ð\90Ñ\83дÑ\96о CD. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f вказÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f в мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85."
-#: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
-#: modules/access/mtp.c:219
-msgid "VLC could not read the file."
-msgstr ""
+#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
+#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Аудіо CD"
-#: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
-msgstr ""
+#: modules/access/cdda.c:68
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "Ввід Audio CD"
-#: modules/access/ftp.c:59
-msgid ""
-"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоку FTP. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/cdda.c:74
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][пристрій[@[доріжка]]"
-#: modules/access/ftp.c:61
-msgid "FTP user name"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а"
+#: modules/access/cdda.c:87
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "СеÑ\80веÑ\80 CDDB"
-#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
-msgid "User name that will be used for the connection."
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а длÑ\8f з'Ñ\94днаннÑ\8f з FTP-Ñ\81еÑ\80веÑ\80ом."
+#: modules/access/cdda.c:88
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\81еÑ\80веÑ\80а CDDB"
-#: modules/access/ftp.c:64
-msgid "FTP password"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c"
+#: modules/access/cdda.c:89
+msgid "CDDB port"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 CDDB"
-#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
-msgid "Password that will be used for the connection."
-msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c длÑ\8f з'Ñ\94днаннÑ\8f з FTP-Ñ\81еÑ\80веÑ\80ом."
+#: modules/access/cdda.c:90
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ñ\81еÑ\80веÑ\80а CDDB"
-#: modules/access/ftp.c:67
-msgid "FTP account"
-msgstr "Аккаунт"
+#: modules/access/cdda.c:505
+#, c-format
+msgid "Audio CD - Track %02i"
+msgstr "Audio CD - Доріжка %02i"
-#: modules/access/ftp.c:68
-msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr "Ð\90каÑ\83нÑ\82 длÑ\8f з'Ñ\94днаннÑ\8f з FTP-Ñ\81еÑ\80веÑ\80ом."
+#: modules/access/dc1394.c:69
+msgid "dc1394 input"
+msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д dc1394"
-#: modules/access/ftp.c:73
-msgid "FTP input"
-msgstr "Ð\92веденнÑ\8f з FTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+msgid "Cable"
+msgstr "Ð\9aабелÑ\8c"
-#: modules/access/ftp.c:91
-#, fuzzy
-msgid "FTP upload output"
-msgstr "Виведення звуку у файл"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+msgid "Antenna"
+msgstr "Антена"
-#: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
-#: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
-#, fuzzy
-msgid "Network interaction failed"
-msgstr "Мережна синхронізація"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
+msgid "TV"
+msgstr "ТБ"
-#: modules/access/ftp.c:139
-msgid "VLC could not connect with the given server."
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+msgid "FM radio"
+msgstr "FM-радіо"
-#: modules/access/ftp.c:149
-msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
+msgid "AM radio"
+msgstr "AM-радіо"
-#: modules/access/ftp.c:214
-msgid "Your account was rejected."
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
+msgid "DSS"
+msgstr "DSS"
-#: modules/access/ftp.c:223
-msgid "Your password was rejected."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
+msgid ""
+"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
msgstr ""
+"Розмір кеша для потоків DirectShow. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/ftp.c:230
-msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:779
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
+msgid "Video device name"
+msgstr "Ім’я відеопристрою"
-#: modules/access/gnomevfs.c:49
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
msgid ""
-"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків GnomeVFS. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/gnomevfs.c:53
-msgid "GnomeVFS input"
-msgstr "Введення з GnomeVFS"
+"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used."
+msgstr ""
+"Ім’я відеопристрою, який буде використовуватись плагіном DirectShow. Якщо Ви "
+"не вкажете нічого, буде використовуватись пристрій за змовчуванням."
-#: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
-msgid "HTTP proxy"
-msgstr "HTTP-проксі"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
+msgid "Audio device name"
+msgstr "Ім’я аудіопристрою"
-#: modules/access/http.c:67
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
msgid ""
-"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
-"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
+"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
+"Ім’я аудіопристрою, який буде використовуватись плагіном DirectShow. Якщо Ви "
+"не вкажете нічого, буде використовуватись пристрій за змовчуванням."
-#: modules/access/http.c:71
-#, fuzzy
-msgid "HTTP proxy password"
-msgstr "Пароль"
-
-#: modules/access/http.c:73
-msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:689
+msgid "Video size"
+msgstr "Розмір відео"
-#: modules/access/http.c:77
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
msgid ""
-"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоку HTTP. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/http.c:80
-msgid "HTTP user agent"
-msgstr "HTTP User-Agent"
-
-#: modules/access/http.c:81
-msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "Значення User-Fgent, яке буде використовуватися для з'єднання."
+"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
+"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
+msgstr ""
+"Розмір відео, яке буде показане плагіном DirectShow. Якщо Ви не вкажете "
+"нічого, буде використовуватись розмір за змовчуванням для Вашого пристрою. "
+"Ви можете вказати стандартний розмір (cif, d1, ...) чи <ширина>x<висота>."
-#: modules/access/http.c:84
-msgid "Auto re-connect"
-msgstr "Автоматично оновлювати з'єднання"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
+#: modules/access/v4l2.c:74
+msgid "Video input chroma format"
+msgstr "Формат кольоровості вхідного відео"
-#: modules/access/http.c:86
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
msgid ""
-"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
-msgstr "Автоматично намагатися оновити з'єднання у випадку обриву."
+"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Змусити DirectShow використовувати певний формат кольоровості вхідного відео "
+"(наприклад I420 (за змовчуванням), RV24…)"
-#: modules/access/http.c:89
-msgid "Continuous stream"
-msgstr "Ð\91езпеÑ\80еÑ\80вний поÑ\82Ñ\96к"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
+msgid "Video input frame rate"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а змÑ\96ни кадÑ\80Ñ\96в вÑ\85Ñ\96дного вÑ\96део"
-#: modules/access/http.c:90
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
msgid ""
-"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
-"server). You should not globally enable this option as it will break all "
-"other types of HTTP streams."
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
+"Змусити DirectShow використовувати певну частоту кадрів (наприклад, 0 "
+"(означає за змовчуванням), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
-#: modules/access/http.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Forward Cookies"
-msgstr "Прискорити"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
+msgid "Device properties"
+msgstr "Налаштування пристрою"
-#: modules/access/http.c:96
-msgid "Forward Cookies across http redirections "
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
+msgid ""
+"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+msgstr "Показати вікно налаштувань вибраного пристрою перед початком мовлення."
-#: modules/access/http.c:99
-msgid "HTTP input"
-msgstr "Ð\92веденнÑ\8f з HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+msgid "Tuner properties"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80а"
-#: modules/access/http.c:101
-msgid "HTTP(S)"
-msgstr "HTTP(S)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+msgstr "Показати сторінку налаштувань тюнера [вибір каналу]."
-#: modules/access/http.c:450
-msgid "HTTP authentication"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
+msgid "Tuner TV Channel"
+msgstr "ТБ-канал тюнера"
-#: modules/access/http.c:451
-#, c-format
-msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+msgstr "ТБ-канал тюнера (0 означає за змовчуванням)"
-#: modules/access/jack.c:64
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
+msgid "Tuner country code"
+msgstr "Код країни тюнера"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
msgid ""
-"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
-"milliseconds."
+"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
+"mapping (0 means default)."
msgstr ""
+"Код країни тюнера, який використовується для установки зв'язку канал-частота "
+"(0 означає за змовчуванням)"
-#: modules/access/jack.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Pace"
-msgstr "Танцювальний"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
+msgid "Tuner input type"
+msgstr "Тип входу тюнера"
-#: modules/access/jack.c:68
-msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+msgstr "Тип вхідного сигналу для тюнера кабель/антена)."
-#: modules/access/jack.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Auto Connection"
-msgstr "Автоматично оновлювати з'єднання"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
+msgid "Video input pin"
+msgstr "Джерело відео"
-#: modules/access/jack.c:71
-msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
+msgid ""
+"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
+"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
+"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
+"will not be changed."
msgstr ""
+"Вибирає джерело відеопотоку (композитний вхід, s-video або тюнер). Оскільки "
+"ці налаштування різні для кожного пристрою, Вам необхідно знайти їх у "
+"розділі «Налаштування пристрою» і використовувати отримані там цифри. -1 "
+"означає, що налаштування не зміняться."
-#: modules/access/jack.c:74
-#, fuzzy
-msgid "JACK audio input"
-msgstr "Виведення звуку через JACK"
-
-#: modules/access/jack.c:76
-#, fuzzy
-msgid "JACK Input"
-msgstr "Введення"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
+msgid "Audio input pin"
+msgstr "Джерело звуку"
-#: modules/access/mmap.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Use file memory mapping"
-msgstr "Використовувати загальну пам'ять"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+msgstr "Виберіть джерело звуку. Див. опцію «Джерело відео»."
-#: modules/access/mmap.c:44
-msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
+msgid "Video output pin"
+msgstr "Вивід відео"
-#: modules/access/mmap.c:54
-msgid "MMap"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "Виберіть тип відеовиходу. Див. опцію «Джерело відео»."
-#: modules/access/mmap.c:55
-msgid "Memory-mapped file input"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
+msgid "Audio output pin"
+msgstr "Вихід звуку"
-#: modules/access/mms/mms.c:51
-msgid ""
-"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків MMS. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
+msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "Виберіть тип звукового виходу. Див. опцію «Джерело відео»."
-#: modules/access/mms/mms.c:54
-msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ово вибÑ\80аÑ\82и вÑ\81Ñ\96 поÑ\82оки"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
+msgid "AM Tuner mode"
+msgstr "Режим AM-Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80Ñ\83"
-#: modules/access/mms/mms.c:56
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid ""
-"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
-"You can choose to select all of them."
+"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
+"or DSS (4)."
msgstr ""
-"Ð\9fоÑ\82оки MMS можÑ\83Ñ\82Ñ\8c мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и кÑ\96лÑ\8cка елеменÑ\82аÑ\80ниÑ\85 поÑ\82окÑ\96в, але з Ñ\80Ñ\96зними "
-"бітрейтами. Ви можете вибрати їх усі."
+"Режим AM-Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80Ñ\83. Ð\9cоже бÑ\83Ñ\82и за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм (0), ТÐ\91 (1), AM-Ñ\80адÑ\96о (2), FM-"
+"радіо (3) чи DSS (4)."
-#: modules/access/mms/mms.c:59
-msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c аÑ\83дÑ\96оканалÑ\96в"
-#: modules/access/mms/mms.c:61
-msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr "Максимальний дозволений бітрейт потоку."
-
-#: modules/access/mms/mms.c:65
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid ""
-"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
-"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
-"tried."
-msgstr ""
+"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
+msgstr "Оберіть формат аудіовходу із заданим числом аудіоканалів (якщо не 0)"
-#: modules/access/mms/mms.c:69
-#, fuzzy
-msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка (мÑ\81)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97"
-#: modules/access/mms/mms.c:70
-msgid ""
-"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
-"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
+msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""
+"Оберіть формат аудіовходу із заданою частотою дискретизації (якщо не 0)"
-#: modules/access/mms/mms.c:74
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr "Ð\92веденнÑ\8f з Microsoft Media Server (MMS)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
+msgid "Audio bits per sample"
+msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82 на Ñ\81емпл"
-#: modules/access/mtp.c:71
-#, fuzzy
-msgid "MTP input"
-msgstr "Введення з FTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
+msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
+msgstr ""
+"Оберіть формат аудіовходу із заданим співвідношенням біт на семпл (якщо не 0)"
-#: modules/access/mtp.c:72
-#, fuzzy
-msgid "MTP"
-msgstr "TCP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
+msgid "DirectShow"
+msgstr "DirectShow"
-#: modules/access/oss.c:74
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
+msgid "DirectShow input"
+msgstr "Вхід DirectShow"
-#: modules/access/oss.c:82
-msgid "OSS"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:139
+#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
+msgid "Refresh list"
+msgstr "Оновити список"
-#: modules/access/oss.c:83
-#, fuzzy
-msgid "OSS input"
-msgstr "Введення з SMB"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
+msgid "Configure"
+msgstr "Налаштування"
-#: modules/access/pvr.c:62
-msgid ""
-"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків PVR. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
+msgid "Capture failed"
+msgstr "Помилка захоплення"
-#: modules/access/pvr.c:65
-msgid "Device"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
+msgid "No video or audio device selected."
+msgstr "Ð\9dе обÑ\80ано вÑ\96део- Ñ\87и аÑ\83дÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й."
-#: modules/access/pvr.c:66
-msgid "PVR video device"
-msgstr "Відео пристрій PVR"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
+msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+msgstr ""
+"VLC не може відкрити ЖОДЕН пристрій захоплення. Перегляньте журнал помилок "
+"для деталей."
-#: modules/access/pvr.c:68
-msgid "Radio device"
-msgstr "Радіо пристрій"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
+#, c-format
+msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+msgstr ""
+"VLC не може використовувати пристрій \"%s\", бо його тип не підтримується."
-#: modules/access/pvr.c:69
-msgid "PVR radio device"
-msgstr "Радіо пристрій PVR"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
+#, c-format
+msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+msgstr "Пристрій захоплення \"%s\" не підтримує необхідні параметри."
-#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
-msgid "Norm"
-msgstr "Стандарт"
+#: modules/access/dv.c:61
+msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для потоків DV. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
-msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82 поÑ\82окÑ\83 (Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но, SECAM, PAL або NTSC)."
+#: modules/access/dv.c:65
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
+msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
-#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
-#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
-#: modules/video_output/vmem.c:50
-msgid "Width"
-msgstr "Ширина"
+#: modules/access/dv.c:66
+msgid "DV"
+msgstr "DV"
-#: modules/access/pvr.c:76
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "ШиÑ\80ина заÑ\85оплÑ\8eваного поÑ\82окÑ\83 (-1 длÑ\8f авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f)."
+#: modules/access/dvb/access.c:137
+msgid "Modulation type for front-end device."
+msgstr "Тип модÑ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\97 длÑ\8f Ñ\84Ñ\80онÑ\82енда."
-#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
-#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
-#: modules/video_output/vmem.c:53
-msgid "Height"
-msgstr "Висота"
+#: modules/access/dvb/access.c:140
+msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Наземна швидкість кодування високоприорітетного потоку (FEC)"
-#: modules/access/pvr.c:80
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а заÑ\85оплÑ\8eваного поÑ\82окÑ\83 (-1 длÑ\8f авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f)."
+#: modules/access/dvb/access.c:158
+msgid "HTTP Host address"
+msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\81еÑ\80веÑ\80а HTTP"
-#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
-msgid "Frequency"
-msgstr "Частота:"
+#: modules/access/dvb/access.c:160
+msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+msgstr "Щоб увімкнути внутрішній HTTP-сервер, вкажіть його адресу й порт."
-#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr "Частота захоплення (у кГц), якщо можлива зміна."
+#: modules/access/dvb/access.c:162
+msgid "HTTP user name"
+msgstr "Ім'я користувача HTTP"
-#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#: modules/access/dvb/access.c:164
+msgid ""
+"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
-"Частота кадрів захоплення, якщо можливе застосування (-1 для автовизначення)."
+"Ім'я користувача із правами адміністратора для доступу до внутрішнього HTTP-"
+"серверу."
-#: modules/access/pvr.c:90
-msgid "Key interval"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал клÑ\8eÑ\87овиÑ\85 кадÑ\80Ñ\96в"
+#: modules/access/dvb/access.c:167
+msgid "HTTP password"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c HTTP"
-#: modules/access/pvr.c:91
-msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr "Інтервал між ключовими кадрами (-1 для автовизначення)."
+#: modules/access/dvb/access.c:169
+msgid ""
+"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr "Пароль адміністратора для доступу до внутрішнього HTTP-серверу."
-#: modules/access/pvr.c:93
-msgid "B Frames"
-msgstr "B-кадри"
+#: modules/access/dvb/access.c:172
+msgid "HTTP ACL"
+msgstr "HTTP ACL"
-#: modules/access/pvr.c:94
+#: modules/access/dvb/access.c:174
msgid ""
-"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-"number of B-Frames."
+"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
+"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
-" При включенні цього параметра будуть використовуватися B-кадри. Вкажіть "
-"кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c B-кадÑ\80Ñ\96в."
+"Шлях до файлу зі списком контролю доступу (еквівалент .hosts), який дозволяє "
+"певномÑ\83 дÑ\96апазонÑ\83 IP пÑ\96дклÑ\8eÑ\87аÑ\82иÑ\81Ñ\8f до внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8cого HTTP-Ñ\81еÑ\80веÑ\80а."
-#: modules/access/pvr.c:98
-msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr "Необхідний бітрейт (-1 для автовизначення)."
+#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
+#: modules/control/http/http.c:57
+msgid "Certificate file"
+msgstr "Файл сертифікатів"
-#: modules/access/pvr.c:100
-msgid "Bitrate peak"
-msgstr "Ð\9fÑ\96ковий бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82"
+#: modules/access/dvb/access.c:179
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+msgstr "Файл Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82Ñ\96в x509 PEM длÑ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 HTTP (вмикаÑ\94 SSL)"
-#: modules/access/pvr.c:101
-msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr "Піковий бітрейт у режимі VBR."
+#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
+#: modules/control/http/http.c:60
+msgid "Private key file"
+msgstr "Файл приватного ключа"
-#: modules/access/pvr.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Bitrate mode"
-msgstr "Піковий бітрейт"
+#: modules/access/dvb/access.c:183
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+msgstr "Файл із приватним ключем x509 PEM для інтерфейсу HTTP"
-#: modules/access/pvr.c:104
-msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr "Тип бітрейту (VBR або CBR)."
+#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
+#: modules/control/http/http.c:62
+msgid "Root CA file"
+msgstr "Файл кореневого сертифіката (Root CA)"
-#: modules/access/pvr.c:106
-msgid "Audio bitmask"
-msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82ова маÑ\81ка звÑ\83кÑ\83"
+#: modules/access/dvb/access.c:186
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+msgstr "Файл довÑ\96Ñ\80еного коÑ\80еневого Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82а x509 PEM длÑ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 HTTP"
-#: modules/access/pvr.c:107
-msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr "Бітова маска, використовувана аудіо частиною карти."
+#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
+#: modules/control/http/http.c:65
+msgid "CRL file"
+msgstr "CRL-файл"
-#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
-#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
-msgid "Volume"
-msgstr "Гучність"
+#: modules/access/dvb/access.c:190
+msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
+msgstr "Файл зі списком відкликаних сертифікатів (CRL) для інтерфейсу HTTP"
-#: modules/access/pvr.c:111
-msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr "Гучність звуку (0-65535)."
+#: modules/access/dvb/access.c:194
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "DVB введення із підтримкою v4l2"
-#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
-msgid "Channel"
-msgstr "Ð\9aанал"
+#: modules/access/dvb/access.c:249
+msgid "HTTP server"
+msgstr "СеÑ\80веÑ\80 HTTP"
-#: modules/access/pvr.c:114
+#: modules/access/dvb/access.c:935
+msgid "Input syntax is deprecated"
+msgstr "Вхідний синтаксис застарів"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:936
msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-msgstr "Канал карти (звичайно, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 = s-video)"
+"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
+"the new syntax."
+msgstr ""
+"Даний синтаксис застарів. Запустіть «vlc -p dvb» для того, аби побачити "
+"пояснення нового синтаксису."
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
-msgid "Automatic"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но"
+#: modules/access/dvb/access.c:982
+msgid "Invalid polarization"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cна полÑ\8fÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
-msgid "SECAM"
-msgstr "SECAM"
+#: modules/access/dvb/access.c:983
+#, c-format
+msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+msgstr "Поляризація \"%c\" не є правильною."
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
-msgid "PAL"
-msgstr "PAL"
+#: modules/access/dvb/scan.c:317
+#, c-format
+msgid "%.1f MHz (%d services)"
+msgstr "%.1f МГц (%d сервісів)"
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
-msgid "NTSC"
-msgstr "NTSC"
+#: modules/access/dvb/scan.c:327
+msgid "Scanning DVB"
+msgstr "Сканування DVB"
-#: modules/access/pvr.c:123
-msgid "vbr"
-msgstr "VBR"
+#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:70
+msgid "DVD angle"
+msgstr "Кут DVD"
-#: modules/access/pvr.c:123
-msgid "cbr"
-msgstr "CBR"
+#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:72
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "Кут DVD за змовчуванням."
-#: modules/access/pvr.c:128
-msgid "PVR"
-msgstr "PVR"
+#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:76
+msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для DVD. Значення вказується в мілісекунднах."
-#: modules/access/pvr.c:129
-msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr "Ð\92веденнÑ\8f з каÑ\80Ñ\82и IVTV MPEG Encoding"
+#: modules/access/dvdnav.c:77
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81к пÑ\80Ñ\8fмо в менÑ\8e"
-#: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
-msgid "Quicktime Capture"
+#: modules/access/dvdnav.c:79
+msgid ""
+"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+"useless warning introductions."
msgstr ""
+"Запуск DVD прямо в головне меню. При включеному параметрі усівступні "
+"попередження будуть пропущені при можливості."
-#: modules/access/qtcapture.m:226
-#, fuzzy
-msgid "No Input device found"
-msgstr "Немає вхідного потоку"
+#: modules/access/dvdnav.c:88
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "DVD з меню"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:89
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "Ввід DVDnav"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:325 modules/access/dvdread.c:203
+#: modules/access/dvdread.c:463 modules/access/dvdread.c:525
+msgid "Playback failure"
+msgstr "Помилка відтворення"
-#: modules/access/qtcapture.m:227
+#: modules/access/dvdnav.c:326
msgid ""
-"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
-"check your connectors and drivers."
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
+"VLC не може встановити заголовок DVD. Можливо, не вдалося декодувати цілий "
+"диск."
-#: modules/access/rtmp/access.c:45
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків RTSP. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/dvdread.c:83
+msgid "DVD without menus"
+msgstr "DVD без меню"
-#: modules/access/rtmp/access.c:52
-#, fuzzy
-msgid "RTMP input"
-msgstr "Введення з FTP"
+#: modules/access/dvdread.c:84
+msgid "DVDRead Input (no menu support)"
+msgstr "Введення DVDRead (без підтримки меню)"
-#: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
-#, fuzzy
-msgid "RTMP"
-msgstr "RTP"
+#: modules/access/dvdread.c:204
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
+msgstr "DVDRead не зміг відкрити диск \"%s\"."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:41
-msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvdread.c:464
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read block %d."
+msgstr "DVDRead не зміг прочитати блок %d."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:43
-msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
-msgstr ""
+#: modules/access/dvdread.c:526
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr "DVDRead не зміг прочитати%d/%d блоків на 0x%02x."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:45
-msgid "RTCP (local) port"
-msgstr ""
+#: modules/access/eyetv.m:56
+msgid "Channel number"
+msgstr "Номер каналу"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:47
+#: modules/access/eyetv.m:58
msgid ""
-"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
-"multiplexed RTP/RTCP is used."
+"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
+"for Composite input"
msgstr ""
+"Номер програми EyeTV, або використовуйте 0 для останнього каналу, -1 для "
+"входу S-Video, -2 для композитного вводу"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
-msgid "SRTP key (hexadecimal)"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/rtp/rtp.c:52
+#: modules/access/eyetv.m:63
msgid ""
-"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
-"shared secret key."
+"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
+"Розмір кеша для захоплення з EyeTV. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
-msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
-msgstr ""
+#: modules/access/eyetv.m:68
+msgid "EyeTV input"
+msgstr "Ввід з EyeTV"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
-msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
-msgstr ""
+#: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302
+#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:221 modules/access/mtp.c:309
+msgid "File reading failed"
+msgstr "Помилка читання файлу"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Maximum RTP sources"
-msgstr "Максимальний розмір GOP"
+#: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:310
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
+msgstr "VLC не зміг відкрити файл \"%s\"."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:61
-msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
-msgstr ""
+#: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229
+#: modules/access/mtp.c:222
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "VLC не зміг прочитати файл."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:63
-#, fuzzy
-msgid "RTP source timeout (sec)"
-msgstr "Таймаут SAP (секунди)"
+#: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
+#: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
+#: modules/stream_out/rtp.c:133
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Розмір кеша (мс)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:65
-msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
-msgstr ""
+#: modules/access/fs.c:35
+msgid "Caching value for files, in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для файлів у мілісекундах."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:67
-msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
-msgstr ""
+#: modules/access/fs.c:37
+msgid "Extra network caching value (ms)"
+msgstr "Розмір додаткового мережевого кеша (мс)"
+
+#: modules/access/fs.c:39
+msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+msgstr "Додатковий розмір кешу для віддалених файлів у мілісекундах."
+
+#: modules/access/fs.c:41
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Поведінка підкаталогу"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:69
+#: modules/access/fs.c:43
msgid ""
-"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
-"future) by this many packets from the last received packet."
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
+"Виберіть, як підкаталоги повинні розкриватися.\n"
+"немає: підкаталоги не з'являються в списку відтворення.\n"
+"складати: підкаталоги з'являються в списку відтворення, але розкриваються "
+"при першому відтворенні.\n"
+"розкривати: усі підкаталоги розкриваються.\n"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:72
-msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
-msgstr ""
+#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:400
+#: modules/codec/x264.c:405
+msgid "none"
+msgstr "немає"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:74
+#: modules/access/fs.c:50
+msgid "collapse"
+msgstr "згорнути"
+
+#: modules/access/fs.c:50
+msgid "expand"
+msgstr "розгорнути"
+
+#: modules/access/fs.c:52
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Ігноровані розширення"
+
+#: modules/access/fs.c:54
msgid ""
-"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
-"by this many packets from the last received packet."
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
+"Файли із цими розширеннями не будуть додаватися до списку відтворення при "
+"відкритті каталогу.\n"
+"Це корисно, якщо Ви, наприклад, додаєте каталоги, які містять інші списки "
+"відтворення. Розширення розділяються комами."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
-msgid "RTP"
-msgstr "RTP"
+#: modules/access/fs.c:60
+msgid "File input"
+msgstr "Ввід з файлу"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:85
-msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
-msgstr ""
+#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:71
+#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
+#: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:520 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
-#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
-#: modules/demux/live555.cpp:75
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Розмір кеша (мс)"
+#: modules/access/fs.c:76
+msgid "Directory"
+msgstr "Каталог"
-#: modules/access/rtsp/access.c:48
+#: modules/access/fs.c:77
+msgid "Directory input"
+msgstr "Ввід із каталогу"
+
+#: modules/access/ftp.c:60
msgid ""
-"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків RTSP. Значення вказується в мілісекундах."
+"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для потоків FTP. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
-msgid "Real RTSP"
-msgstr "Real RTSP"
+#: modules/access/ftp.c:62
+msgid "FTP user name"
+msgstr "Ім'я користувача FTP"
-#: modules/access/rtsp/access.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Файл конфігурації"
+#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
+msgid "User name that will be used for the connection."
+msgstr "Ім'я користувача для з'єднання з FTP-сервером."
-#: modules/access/rtsp/access.c:100
-#, c-format
-msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-msgstr ""
+#: modules/access/ftp.c:65
+msgid "FTP password"
+msgstr "Пароль FTP"
-#: modules/access/rtsp/access.c:240
-#, fuzzy
-msgid "Session failed"
-msgstr "E-mail сесії"
+#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
+msgid "Password that will be used for the connection."
+msgstr "Пароль для з'єднання з FTP-сервером."
-#: modules/access/rtsp/access.c:241
-msgid "The requested RTSP session could not be established."
-msgstr ""
+#: modules/access/ftp.c:68
+msgid "FTP account"
+msgstr "Обліковий запис FTP"
-#: modules/access/screen/screen.c:42
-msgid ""
-"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для захоплення екрана. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/ftp.c:69
+msgid "Account that will be used for the connection."
+msgstr "Обліковий запис для з'єднання з FTP-сервером."
-#: modules/access/screen/screen.c:46
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
-msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr "Призначена частота кадрів захоплення."
+#: modules/access/ftp.c:74
+msgid "FTP input"
+msgstr "Ввід з FTP"
-#: modules/access/screen/screen.c:49
-msgid "Capture fragment size"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\84Ñ\80агменÑ\82а заÑ\85опленнÑ\8f"
+#: modules/access/ftp.c:92
+msgid "FTP upload output"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д Ñ\87еÑ\80ез виванÑ\82аженнÑ\8f на FTP"
-#: modules/access/screen/screen.c:51
-msgid ""
-"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
-"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
-msgstr ""
-"Оптимізація захоплення шляхом розбивання екрана на фрагменти визначеної "
-"висоти (16 - це гарний варіант, 0 - виключити)"
+#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
+#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
+msgid "Network interaction failed"
+msgstr "Помилка мережевої взаємодії"
-#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Subscreen top left corner"
-msgstr "Відхилення U синього екрана"
+#: modules/access/ftp.c:140
+msgid "VLC could not connect with the given server."
+msgstr "VLC не зміг з’єднатися із даним сервером."
-#: modules/access/screen/screen.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "Координата X верхнього лівого кута мозаїки"
+#: modules/access/ftp.c:150
+msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
+msgstr "У підключенні VLC до даного серверу було відмовлено."
-#: modules/access/screen/screen.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "Координата X верхнього лівого кута мозаїки"
+#: modules/access/ftp.c:215
+msgid "Your account was rejected."
+msgstr "Ваш обліковий запис відхилено."
-#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
-msgid "Subscreen width"
-msgstr ""
+#: modules/access/ftp.c:224
+msgid "Your password was rejected."
+msgstr "Ваш пароль відхилено."
-#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
-msgid "Subscreen height"
-msgstr ""
+#: modules/access/ftp.c:231
+msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+msgstr "Ваша спроба з’єднання із сервером була відхилена."
-#: modules/access/screen/screen.c:72
-msgid "Follow the mouse"
-msgstr ""
+#: modules/access/gnomevfs.c:50
+msgid ""
+"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для потоків GnomeVFS. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/screen/screen.c:74
-msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
-msgstr ""
+#: modules/access/gnomevfs.c:54
+msgid "GnomeVFS input"
+msgstr "Ввід з GnomeVFS"
-#: modules/access/screen/screen.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Mouse pointer image"
-msgstr "Зображення в розсиланнях"
+#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "HTTP-проксі"
-#: modules/access/screen/screen.c:80
+#: modules/access/http.c:73
msgid ""
-"If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
+"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
+"HTTP-проксі має мати форму http://[користувач@]проксі.домен:порт/; якщо "
+"пусто, використовуватиметься змінна оточення http_proxy."
-#: modules/access/screen/screen.c:94
-msgid "Screen Input"
-msgstr "Ð\92веденнÑ\8f з екÑ\80ана"
+#: modules/access/http.c:77
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c HTTP-пÑ\80окÑ\81Ñ\96"
-#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
-#: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
-msgid "Screen"
-msgstr "Екран"
+#: modules/access/http.c:79
+msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
+msgstr "Якщо Ваш HTTP-проксі вимагає пароль, встановіть його тут."
-#: modules/access/smb.c:66
+#: modules/access/http.c:83
msgid ""
-"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків SMB. Значення вказується в мілісекундах."
+"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для потоків HTTP. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/smb.c:68
-msgid "SMB user name"
-msgstr "Ім'я користувача"
+#: modules/access/http.c:86
+msgid "HTTP user agent"
+msgstr "HTTP User-Agent"
-#: modules/access/smb.c:71
-msgid "SMB password"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c"
+#: modules/access/http.c:87
+msgid "User agent that will be used for the connection."
+msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f User-Agent, Ñ\8fке бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f длÑ\8f з'Ñ\94днаннÑ\8f."
-#: modules/access/smb.c:74
-msgid "SMB domain"
-msgstr "Ð\94омен"
+#: modules/access/http.c:90
+msgid "Auto re-connect"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но пеÑ\80епÑ\96дâ\80\99Ñ\94днÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f"
-#: modules/access/smb.c:75
-msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr "Домен/Робоча група, яка буде використовуватися для з'єднання."
+#: modules/access/http.c:92
+msgid ""
+"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
+msgstr "Автоматично намагатися перепід’єднатися у випадку обриву."
-#: modules/access/smb.c:80
-msgid "SMB input"
-msgstr "Ð\92веденнÑ\8f з SMB"
+#: modules/access/http.c:95
+msgid "Continuous stream"
+msgstr "Ð\9dепеÑ\80еÑ\80вний поÑ\82Ñ\96к"
-#: modules/access/tcp.c:43
+#: modules/access/http.c:96
msgid ""
-"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків TCP. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/tcp.c:50
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
+"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
+"server). You should not globally enable this option as it will break all "
+"other types of HTTP streams."
+msgstr ""
+"Читати файл, який постійно оновлюється (наприклад, JPG-файл на сервері). Вам "
+"краще не вмикати глобально цей параметр, бо він зламає усі інші типи потоків "
+"HTTP."
-#: modules/access/tcp.c:51
-msgid "TCP input"
-msgstr "Ð\92веденнÑ\8f з TCP"
+#: modules/access/http.c:101
+msgid "Forward Cookies"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и кÑ\83кÑ\96"
-#: modules/access/udp.c:51
-msgid ""
-"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків UDP. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/http.c:102
+msgid "Forward Cookies across http redirections."
+msgstr "Просувати кукі через перенаправлення HTTP."
-#: modules/access/udp.c:58
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
+#: modules/access/http.c:104
+msgid "Max number of redirection"
+msgstr "Максимальна кількість перенаправлень"
-#: modules/access/udp.c:59
-#, fuzzy
-msgid "UDP input"
-msgstr "Введення з UDP/RTP"
+#: modules/access/http.c:105
+msgid "Limit the number of redirection to follow."
+msgstr "Обмежити кількість перенаправлень до наступної."
-#: modules/access/v4l.c:73
-msgid ""
-"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/http.c:107
+msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+msgstr "Використовувати HTTP-проксі, зазначений у Internet Explorer"
-#: modules/access/v4l.c:77
+#: modules/access/http.c:108
msgid ""
-"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-"device will be used."
+"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
+"account bypasses settings and auto configuration scripts."
msgstr ""
-"Ð\86м'Ñ\8f вÑ\96део пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e. ЯкÑ\89о паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 не вказаний, не бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано нÑ\96Ñ\8fкого "
-"пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e."
+"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и HTTP-пÑ\80окÑ\81Ñ\96, зазнаÑ\87ений Ñ\83 Internet Explorer, длÑ\8f Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 URL. "
+"Ð\9dе зважаÑ\82и на обÑ\85Ñ\96днÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\82а Ñ\81кÑ\80ипÑ\82и авÑ\82оконÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97."
-#: modules/access/v4l.c:81
-msgid ""
-"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
-"Використовувати певний формат кольоровості в пристрої Video4Linux (наприклад "
-"I420 (за умовчанням), RV24, і т.д.)"
+#: modules/access/http.c:113
+msgid "HTTP input"
+msgstr "Ввід з HTTP"
-#: modules/access/v4l.c:88
-msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-msgstr "Канал карти (звичайно, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 - s-video)."
+#: modules/access/http.c:115
+msgid "HTTP(S)"
+msgstr "HTTP(S)"
-#: modules/access/v4l.c:93
-msgid "Audio Channel"
-msgstr "Аудіо канал"
+#: modules/access/http.c:543
+msgid "HTTP authentication"
+msgstr "Аутентифікація HTTP"
-#: modules/access/v4l.c:95
-msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr "Використовувати аудіо канал у випадку, якщо є щось на вході."
+#: modules/access/http.c:544
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
+msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для гілки %s."
-#: modules/access/v4l.c:97
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Ширина потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
+#: modules/access/imem.c:51
+msgid ""
+"Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для imem-потоків. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/v4l.c:100
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Висота потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
+#: modules/access/imem.c:54 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
-#: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
-#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
-msgid "Brightness"
-msgstr "Яскравість"
+#: modules/access/imem.c:56 modules/demux/image.c:45
+msgid "Set the ID of the elementary stream"
+msgstr "Встановити ID елементарного потоку"
-#: modules/access/v4l.c:104
-msgid "Brightness of the video input."
-msgstr "ЯÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c джеÑ\80ела вÑ\96део."
+#: modules/access/imem.c:58 modules/demux/image.c:47
+msgid "Group"
+msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83па"
-#: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
-#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
-msgid "Hue"
-msgstr "Відтінок"
+#: modules/access/imem.c:60 modules/demux/image.c:49
+msgid "Set the group of the elementary stream"
+msgstr "Встановити групу елементарного потоку"
-#: modules/access/v4l.c:107
-msgid "Hue of the video input."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82Ñ\96нок джеÑ\80ела вÑ\96део."
+#: modules/access/imem.c:62
+msgid "Category"
+msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80Ñ\96Ñ\8f"
-#: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
-#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
-#: modules/video_filter/rss.c:154
-msgid "Color"
-msgstr "Колір"
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Set the category of the elementary stream"
+msgstr "Встановити категорію елементарного потоку"
-#: modules/access/v4l.c:110
-msgid "Color of the video input."
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 джеÑ\80ела вÑ\96део."
+#: modules/access/imem.c:69
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ð\9dевÑ\96домо"
-#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
-msgid "Contrast"
-msgstr "Контрастність"
-
-#: modules/access/v4l.c:113
-msgid "Contrast of the video input."
-msgstr "Контрастність джерела відео."
+#: modules/access/imem.c:69
+msgid "Data"
+msgstr "Дані"
-#: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
-msgid "Tuner"
-msgstr "ТÑ\8eнеÑ\80"
+#: modules/access/imem.c:74
+msgid "Set the codec of the elementary stream"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и кодек елеменÑ\82аÑ\80ного поÑ\82окÑ\83"
-#: modules/access/v4l.c:115
-msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\97Ñ\85 кÑ\96лÑ\8cка."
+#: modules/access/imem.c:78
+msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
+msgstr "Ð\9cова елеменÑ\82аÑ\80ного поÑ\82окÑ\83 (Ñ\8fк опиÑ\81ано Ñ\83 ISO639)"
-#: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
-msgid "MJPEG"
-msgstr "MJPEG"
+#: modules/access/imem.c:82
+msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
+msgstr "Частота дискретизації аудіо елементарного потоку"
-#: modules/access/v4l.c:118
-msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\86ей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80, Ñ\8fкÑ\89о пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й заÑ\85опленнÑ\8f виводиÑ\82Ñ\8c MJPEG"
+#: modules/access/imem.c:84
+msgid "Channels count"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c каналÑ\96в"
-#: modules/access/v4l.c:119
-msgid "Decimation"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\80Ñ\96джÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/access/imem.c:86
+msgid "Channels count of an audio elementary stream"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c каналÑ\96в елеменÑ\82аÑ\80ного поÑ\82окÑ\83"
-#: modules/access/v4l.c:121
-msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr "Рівень проріджування для потоків MJPEG"
+#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:102
+#: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95
+#: modules/video_output/vmem.c:42
+msgid "Width"
+msgstr "Ширина"
-#: modules/access/v4l.c:122
-msgid "Quality"
-msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#: modules/access/imem.c:89
+msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "ШиÑ\80ина вÑ\96део Ñ\87и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в елеменÑ\82аÑ\80ниÑ\85 поÑ\82окÑ\96в"
-#: modules/access/v4l.c:123
-msgid "Quality of the stream."
-msgstr "Якість потоку."
+#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:105
+#: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93
+#: modules/video_output/vmem.c:45
+msgid "Height"
+msgstr "Висота"
-#: modules/access/v4l.c:129
-msgid ""
-"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
-"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:92
+msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Висота відео чи субтитрів елементарних потоків"
-#: modules/access/v4l.c:141
-msgid "Video4Linux"
-msgstr "Video4Linux"
+#: modules/access/imem.c:94
+msgid "Display aspect ratio"
+msgstr "Співвідношення сторін"
-#: modules/access/v4l.c:142
-msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Ð\92веденнÑ\8f з Video4Linux"
+#: modules/access/imem.c:96
+msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
+msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н вÑ\96део елеменÑ\82аÑ\80ного поÑ\82окÑ\83"
-#: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
-#: modules/stream_out/standard.c:100
-msgid "Standard"
-msgstr "Стандартний"
+#: modules/access/imem.c:100
+msgid "Frame rate of a video elementary stream"
+msgstr "Частота кадрів відео елементарного потоку"
-#: modules/access/v4l2.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Стандарт потоку (Автоматично, SECAM, PAL або NTSC)."
+#: modules/access/imem.c:102
+msgid "Callback cookie string"
+msgstr "Рядок кукі зворотнього виклику"
-#: modules/access/v4l2.c:73
-msgid ""
-"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
-"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
-"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
-"I420, I411, I410, MJPG)"
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:104
+msgid "Text identifier for the callback functions"
+msgstr "Текстовий ідентифікатор функції зворотнього виклику"
-#: modules/access/v4l2.c:79
-msgid "Input of the card to use (see debug)."
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
+#: modules/video_output/vmem.c:63
+msgid "Callback data"
+msgstr "Дані зворотнього виклику"
-#: modules/access/v4l2.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Audio input"
-msgstr "Введення з Audio CD"
+#: modules/access/imem.c:108
+msgid "Data for the get and release functions"
+msgstr "Дані для функцій отримання та відпускання"
-#: modules/access/v4l2.c:82
-msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:110
+msgid "Get function"
+msgstr "Функція отримання"
-#: modules/access/v4l2.c:83
-msgid "IO Method"
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:112
+msgid "Address of the get callback function"
+msgstr "Адреса функції отримання зворотнього виклику"
-#: modules/access/v4l2.c:85
-msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:114
+msgid "Release function"
+msgstr "Функція відпускання"
-#: modules/access/v4l2.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-msgstr "Ширина потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
+#: modules/access/imem.c:116
+msgid "Address of the release callback function"
+msgstr "Адреса функції відпускання зворотнього виклику"
-#: modules/access/v4l2.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-msgstr "Інтервал між ключовими кадрами (-1 для автовизначення)."
+#: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
+msgid "Memory input"
+msgstr "Ввід пам’яті"
-#: modules/access/v4l2.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+#: modules/access/jack.c:61
+msgid ""
+"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+"milliseconds."
msgstr ""
-"Частота кадрів захоплення, якщо можливе застосування (-1 для автовизначення)."
+"Зробити так, щоб аудіодані буферу VLC були захоплені з роз’єму на задану "
+"довжину у мілісекундах."
-#: modules/access/v4l2.c:97
-msgid "Use libv4l2"
-msgstr ""
+#: modules/access/jack.c:63
+msgid "Pace"
+msgstr "Швидкість"
-#: modules/access/v4l2.c:99
-msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
-msgstr ""
+#: modules/access/jack.c:65
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+msgstr "Читати аудіопотік на швидкості VLC, а не на швидкості роз’єму."
-#: modules/access/v4l2.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Reset v4l2 controls"
-msgstr "Розширене керування"
+#: modules/access/jack.c:66
+msgid "Auto Connection"
+msgstr "Автоз’єднання"
-#: modules/access/v4l2.c:104
-msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+#: modules/access/jack.c:68
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""
+"Автоматично під’єднувати вхідні порти VLC до доступних вихідних портів."
-#: modules/access/v4l2.c:107
-#, fuzzy
-msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Яскравість джерела відео."
+#: modules/access/jack.c:71
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "Ввід звуку через JACK"
-#: modules/access/v4l2.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Контрастність джерела відео."
+#: modules/access/jack.c:73
+msgid "JACK Input"
+msgstr "Ввід JACK"
-#: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
-msgid "Saturation"
-msgstr "Насиченість"
+#: modules/access/mmap.c:41
+msgid "Use file memory mapping"
+msgstr "Використовувати відображення файлу у пам’ять"
-#: modules/access/v4l2.c:113
-msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/access/mmap.c:43
+msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
msgstr ""
+"Намагатися використовувати відображення пам’яті для читання файлів та "
+"блочних пристроїв."
-#: modules/access/v4l2.c:116
-msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/mmap.c:53
+msgid "MMap"
+msgstr "MMap"
-#: modules/access/v4l2.c:117
-#, fuzzy
-msgid "Black level"
-msgstr "Максимальний рівень"
+#: modules/access/mmap.c:54
+msgid "Memory-mapped file input"
+msgstr "Відображений у пам’яті файловий ввід"
-#: modules/access/v4l2.c:119
-msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/mms/mms.c:51
+msgid ""
+"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для потоків MMS. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/v4l2.c:120
-msgid "Auto white balance"
-msgstr ""
+#: modules/access/mms/mms.c:54
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "Примусово вибрати всі потоки"
-#: modules/access/v4l2.c:122
+#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid ""
-"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
-"v4l2 driver)."
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
msgstr ""
+"Потоки MMS можуть містити кілька елементарних потоків, але з різними "
+"бітрейтами. Ви можете вибрати їх усі."
-#: modules/access/v4l2.c:124
-msgid "Do white balance"
-msgstr ""
+#: modules/access/mms/mms.c:59
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Максимальний бітрейт"
-#: modules/access/v4l2.c:126
+#: modules/access/mms/mms.c:61
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr "Максимальний дозволений бітрейт потоку."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:65
msgid ""
-"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
-"(if supported by the v4l2 driver)."
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
msgstr ""
+"HTTP-проксі має мати форму http://[користувач:пароль@]проксі.домен:порт/; "
+"якщо пусто, використовуватиметься змінна оточення http_proxy."
-#: modules/access/v4l2.c:128
-msgid "Red balance"
-msgstr ""
+#: modules/access/mms/mms.c:69
+msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
+msgstr "Таймаут TCP/UDP (мс)"
-#: modules/access/v4l2.c:130
-msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/access/mms/mms.c:70
+msgid ""
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
+"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
+"Кількість часу (у мс) для очікування перед перериванням мережевого отримання "
+"даних. Зауважте, що буде 10 спроб перед остаточною відмовою."
-#: modules/access/v4l2.c:131
-msgid "Blue balance"
-msgstr ""
+#: modules/access/mms/mms.c:74
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "Ввід з Microsoft Media Server (MMS)"
-#: modules/access/v4l2.c:133
-msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/mtp.c:65
+msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для файлів. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
-msgid "Gamma"
-msgstr "Гама"
+#: modules/access/mtp.c:69
+msgid "MTP input"
+msgstr "Ввід з MTP"
-#: modules/access/v4l2.c:136
-msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/mtp.c:70
+msgid "MTP"
+msgstr "MTP"
-#: modules/access/v4l2.c:137
-msgid "Exposure"
-msgstr ""
+#: modules/access/oss.c:72
+msgid ""
+"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для захоплення з OSS. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/v4l2.c:139
-msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/oss.c:80
+msgid "OSS"
+msgstr "OSS"
-#: modules/access/v4l2.c:140
-#, fuzzy
-msgid "Auto gain"
-msgstr "Автоматично"
+#: modules/access/oss.c:81
+msgid "OSS input"
+msgstr "Ввід з OSS"
-#: modules/access/v4l2.c:142
+#: modules/access/pvr.c:62
msgid ""
-"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l2.c:144
-#, fuzzy
-msgid "Gain"
-msgstr "Гальська"
+"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для потоків PVR. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/v4l2.c:146
-msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:65 modules/services_discovery/udev.c:484
+msgid "Device"
+msgstr "Пристрій"
-#: modules/access/v4l2.c:147
-#, fuzzy
-msgid "Horizontal flip"
-msgstr "Відобразити по-горизонталі"
+#: modules/access/pvr.c:66
+msgid "PVR video device"
+msgstr "Відеопристрій PVR"
-#: modules/access/v4l2.c:149
-msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:68
+msgid "Radio device"
+msgstr "Радіопристрій"
-#: modules/access/v4l2.c:150
-#, fuzzy
-msgid "Vertical flip"
-msgstr "Зсув по вертикалі"
+#: modules/access/pvr.c:69
+msgid "PVR radio device"
+msgstr "Радіопристрій PVR"
-#: modules/access/v4l2.c:152
-msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:96
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:827
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:927
+msgid "Norm"
+msgstr "Стандарт"
-#: modules/access/v4l2.c:153
-msgid "Horizontal centering"
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:98
+msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Стандарт потоку (автоматично, SECAM, PAL або NTSC)."
-#: modules/access/v4l2.c:155
-msgid ""
-"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:76
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Ширина захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)."
-#: modules/access/v4l2.c:156
-#, fuzzy
-msgid "Vertical centering"
-msgstr "Зсув по вертикалі"
+#: modules/access/pvr.c:80
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Висота захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)."
-#: modules/access/v4l2.c:158
-msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:834
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
+msgid "Frequency"
+msgstr "Частота"
-#: modules/access/v4l2.c:162
-msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:91
+msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+msgstr "Частота захоплення (у кГц), якщо можна застосувати."
-#: modules/access/v4l2.c:163
-#, fuzzy
-msgid "Balance"
-msgstr "Чорний"
+#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:130 modules/access/v4l2.c:95
+msgid "Framerate"
+msgstr "Частота кадрів"
-#: modules/access/v4l2.c:165
-msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:131
+msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr ""
+"Частота кадрів захоплення, якщо можливе застосування (-1 для автовизначення)."
-#: modules/access/v4l2.c:168
-msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:90
+msgid "Key interval"
+msgstr "Інтервал ключових кадрів"
-#: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "Бас"
-
-#: modules/access/v4l2.c:171
-msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:91
+msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+msgstr "Інтервал між ключовими кадрами (-1 для автовизначення)."
-#: modules/access/v4l2.c:172
-#, fuzzy
-msgid "Treble"
-msgstr "Сімейне"
+#: modules/access/pvr.c:93
+msgid "B Frames"
+msgstr "B-кадри"
-#: modules/access/v4l2.c:174
-msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/access/pvr.c:94
+msgid ""
+"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+"number of B-Frames."
msgstr ""
+"При включенні цього параметра будуть використовуватися B-кадри. Вкажіть "
+"кількість B-кадрів."
-#: modules/access/v4l2.c:175
-msgid "Loudness"
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:98
+msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+msgstr "Необхідний бітрейт (-1 для автовизначення)."
-#: modules/access/v4l2.c:177
-msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:100
+msgid "Bitrate peak"
+msgstr "Піковий бітрейт"
-#: modules/access/v4l2.c:181
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/pvr.c:101
+msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+msgstr "Піковий бітрейт у режимі VBR."
-#: modules/access/v4l2.c:183
-msgid "v4l2 driver controls"
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:103
+msgid "Bitrate mode"
+msgstr "Режим бітрейту"
-#: modules/access/v4l2.c:185
-msgid ""
-"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
-"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
-"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
-"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:104
+msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+msgstr "Тип бітрейту (VBR або CBR)."
-#: modules/access/v4l2.c:191
-#, fuzzy
-msgid "Tuner id"
-msgstr "Тюнер"
+#: modules/access/pvr.c:106
+msgid "Audio bitmask"
+msgstr "Бітова маска звуку"
-#: modules/access/v4l2.c:193
-msgid "Tuner id (see debug output)."
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:107
+msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+msgstr "Бітова маска, використовувана аудіочастиною карти."
-#: modules/access/v4l2.c:196
-msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:163
+#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
+#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
+#: modules/stream_out/raop.c:150
+msgid "Volume"
+msgstr "Гучність"
-#: modules/access/v4l2.c:197
-#, fuzzy
-msgid "Audio mode"
-msgstr "Аудіо кодек"
+#: modules/access/pvr.c:111
+msgid "Audio volume (0-65535)."
+msgstr "Гучність звуку (0-65535)."
-#: modules/access/v4l2.c:199
-msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:92
+msgid "Channel"
+msgstr "Канал"
-#: modules/access/v4l2.c:202
+#: modules/access/pvr.c:114
msgid ""
-"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
-"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
-msgstr ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+msgstr "Канал карти (зазвичай, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 = s-video)"
-#: modules/access/v4l2.c:220
-msgid "READ"
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
+msgid "Automatic"
+msgstr "Автоматично"
-#: modules/access/v4l2.c:220
-msgid "MMAP"
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
-#: modules/access/v4l2.c:220
-msgid "USERPTR"
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
-#: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
-#: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
-#: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
-#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
-msgid "Mono"
-msgstr "Моно"
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
-#: modules/access/v4l2.c:229
-msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:123
+msgid "vbr"
+msgstr "VBR"
-#: modules/access/v4l2.c:230
-msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:123
+msgid "cbr"
+msgstr "CBR"
-#: modules/access/v4l2.c:231
-msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:128
+msgid "PVR"
+msgstr "PVR"
-#: modules/access/v4l2.c:232
-msgid "Primary language left, Secondary language right"
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:129
+msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+msgstr "Ввід з карти IVTV MPEG Encoding"
-#: modules/access/v4l2.c:238
-#, fuzzy
-msgid "Video4Linux2"
-msgstr "Video4Linux"
+#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr "Захоплення Quicktime"
-#: modules/access/v4l2.c:239
-#, fuzzy
-msgid "Video4Linux2 input"
-msgstr "Введення з Video4Linux"
+#: modules/access/qtcapture.m:225
+msgid "No Input device found"
+msgstr "Вхідний пристрій не знайдено"
-#: modules/access/v4l2.c:243
-#, fuzzy
-msgid "Video input"
-msgstr "Джерело відео"
+#: modules/access/qtcapture.m:226
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
+"check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Ваш Mac, здається, не обладнано необхідним пристроєм вводу. Будь ласка, "
+"перевірте ваші з’єднання та драйвери."
-#: modules/access/v4l2.c:277
-#, fuzzy
-msgid "Controls"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олеÑ\80"
+#: modules/access/rtmp/access.c:45
+msgid ""
+"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а длÑ\8f поÑ\82окÑ\96в RTMP. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f вказÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f в мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85."
-#: modules/access/v4l2.c:278
-msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
-msgstr ""
+#: modules/access/rtmp/access.c:48
+msgid "Default SWF Referrer URL"
+msgstr "URL реферера SWF за змовчуванням"
-#: modules/access/v4l2.c:344
-msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+#: modules/access/rtmp/access.c:49
+msgid ""
+"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+"SWF file that contained the stream."
msgstr ""
+"URL SFW для використання у якості реферера під час з’єднання із сервером. Це "
+"SWF-файл, який містить потік."
-#: modules/access/v4l2.c:2766
-#, fuzzy
-msgid "Reset controls to default"
-msgstr "Інтерфейс дистанційного керування"
-
-#: modules/access/vcd/vcd.c:48
-msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для VCD. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/rtmp/access.c:53
+msgid "Default Page Referrer URL"
+msgstr "URL сторінки реферера за змовчуванням"
-#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
-#: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
-msgid "VCD"
-msgstr "VCD"
+#: modules/access/rtmp/access.c:54
+msgid ""
+"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+"page housing the SWF file."
+msgstr ""
+"URL сторінки, який буде використовуватися як реферер під час з’єднання із "
+"сервером. Це сторінка, яка містить SWF-файл."
-#: modules/access/vcd/vcd.c:53
-msgid "VCD input"
-msgstr "Введення з VCD"
+#: modules/access/rtmp/access.c:62
+msgid "RTMP input"
+msgstr "Ввід з RTMP"
-#: modules/access/vcd/vcd.c:59
-msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][пристрій][@[розділ][,[розділ]]]"
+#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
+msgid "RTMP"
+msgstr "RTMP"
-#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
-#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
-#: modules/access/vcdx/info.c:295
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
-msgid "Entry"
-msgstr "Запис"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:42
+msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+msgstr "Довжина антиджиттерового буферу RTP (мс)"
-#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
-msgid "Segments"
-msgstr "СегменÑ\82и"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:44
+msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+msgstr "СкÑ\96лÑ\8cки Ñ\87екаÑ\82и Ñ\81пÑ\96знÑ\96лÑ\96 RTP-пакеÑ\82и (Ñ\96 заÑ\82Ñ\80имÑ\83ваÑ\82и Ñ\88видкодÑ\96Ñ\8e)"
-#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
-#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
-#: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
-msgid "Segment"
-msgstr "Сегмент"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:46
+msgid "RTCP (local) port"
+msgstr "RTCP (локальний) порт"
-#: modules/access/vcdx/access.c:538
-msgid "LID"
-msgstr "LID"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:48
+msgid ""
+"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
+"multiplexed RTP/RTCP is used."
+msgstr ""
+"Пакети RTCP будуть отримані на цей порт транспортного протоколу. Якщо нуль, "
+"використовується мультиплексований RTP/RTCP."
-#: modules/access/vcdx/info.c:93
-msgid "VCD Format"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 VCD"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:142
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr "ШÑ\96Ñ\81Ñ\82надÑ\86Ñ\8fÑ\82ковий клÑ\8eÑ\87 SRTP"
-#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
-msgid "Application"
-msgstr "Застосунок"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:53
+msgid ""
+"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
+"shared secret key."
+msgstr ""
+"RTP-пакети будуть аутентифіковані та розшифровані за допомогою головного "
+"спільного секретного ключа безпечного RTP."
-#: modules/access/vcdx/info.c:96
-msgid "Preparer"
-msgstr "Ð\92иÑ\80обник"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:147
+msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr "ШÑ\96Ñ\81Ñ\82надÑ\86Ñ\8fÑ\82кове випадкове Ñ\87иÑ\81ло (Ñ\81Ñ\96лÑ\8c, salt) SRTP"
-#: modules/access/vcdx/info.c:97
-msgid "Vol #"
-msgstr "Частина #"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:149
+msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+msgstr ""
+"Безпечний RTP вимагає (не секретного) головного значення випадкового числа "
+"(солі, salt)."
-#: modules/access/vcdx/info.c:98
-msgid "Vol max #"
-msgstr "Макс частина #"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:60
+msgid "Maximum RTP sources"
+msgstr "Максимальна кількість джерел RTP"
-#: modules/access/vcdx/info.c:99
-msgid "Volume Set"
-msgstr "Ð\9dабÑ\96Ñ\80 Ñ\82омÑ\96в"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:62
+msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
+msgstr "СкÑ\96лÑ\8cки Ñ\80еалÑ\8cно акÑ\82ивниÑ\85 джеÑ\80ел RTP дозволено одноÑ\87аÑ\81но"
-#: modules/access/vcdx/info.c:102
-#, fuzzy
-msgid "System Id"
-msgstr "Системний ID"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:64
+msgid "RTP source timeout (sec)"
+msgstr "Таймаут джерела RTP (с)"
-#: modules/access/vcdx/info.c:104
-msgid "Entries"
-msgstr "Записи"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:66
+msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
+msgstr ""
+"Скільки чекати будь-якого пакета, поки джерело не буде вважатися закінченим."
-#: modules/access/vcdx/info.c:125
-msgid "First Entry Point"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88а Ñ\82оÑ\87ка вÑ\85одÑ\83"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:68
+msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c виклÑ\8eÑ\87ениÑ\85 поÑ\81лÑ\96довноÑ\81Ñ\82ей RTP "
-#: modules/access/vcdx/info.c:129
-msgid "Last Entry Point"
-msgstr "Остання точка входу"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:70
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
+"future) by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
+"RTP-пакети будуть відкинуті, якщо вони надто далеко попереду (тобто, у "
+"майбутньому) із останнього отриманого пакету."
-#: modules/access/vcdx/info.c:130
-msgid "Track size (in sectors)"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 доÑ\80Ñ\96жки (Ñ\83 Ñ\81екÑ\82оÑ\80аÑ\85)"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:73
+msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c невпоÑ\80Ñ\8fдкованиÑ\85 поÑ\81лÑ\96довноÑ\81Ñ\82ей RTP"
-#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
-#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
-msgid "type"
-msgstr "тип"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:75
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
+"by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
+"RTP-пакети будуть відкинуті, якщо вони надто далеко позаду (тобто, у "
+"минулому) із останнього отриманого пакету."
-#: modules/access/vcdx/info.c:142
-msgid "end"
-msgstr "кінець"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:170
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
-#: modules/access/vcdx/info.c:145
-msgid "play list"
-msgstr "список відтворення"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:86
+msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
+msgstr "Ввід Real-Time Protocol (RTP)"
-#: modules/access/vcdx/info.c:156
-msgid "extended selection list"
-msgstr "розширений список вибору"
+#: modules/access/rtsp/access.c:48
+msgid ""
+"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для потоків RTSP. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/vcdx/info.c:157
-msgid "selection list"
-msgstr "список вибору"
+#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "Real RTSP"
-#: modules/access/vcdx/info.c:169
-msgid "unknown type"
-msgstr "Ð\9dевÑ\96домий Ñ\82ип"
+#: modules/access/rtsp/access.c:94
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Ð\9fомилка зâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f"
-#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
-#: modules/access/vcdx/info.c:320
-msgid "List ID"
-msgstr "ID списку"
+#: modules/access/rtsp/access.c:95
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr "VLC не зміг під’єднатися до \"%s:%d\"."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
-msgid "(Super) Video CD"
-msgstr "(Супер) Відео CD"
+#: modules/access/rtsp/access.c:236
+msgid "Session failed"
+msgstr "Помилка сесії"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:102
-msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "Ð\92веденнÑ\8f з Ð\92Ñ\96део CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
+#: modules/access/rtsp/access.c:237
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr "Ð\97апиÑ\82ана RTSP-Ñ\81еÑ\81Ñ\96Ñ\8f не може бÑ\83Ñ\82и вÑ\81Ñ\82ановлена."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:103
-msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "vcdx://[пристрій-або-файл][@{P,S,T}номер]"
+#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
+msgid ""
+"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для захоплення екрана. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
-msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr "Ненульове значення дає додаткову налагоджувальну інформацію"
+#: modules/access/screen/screen.c:46
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1058
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr "Бажана частота кадрів захоплення."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
-msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "ЧиÑ\81ло блокÑ\96в CD, Ñ\89о Ñ\87иÑ\82аÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f за однÑ\83 опеÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ñ\87иÑ\82ання"
+#: modules/access/screen/screen.c:49
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\84Ñ\80агменÑ\82а заÑ\85оплення"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:122
-msgid "Use playback control?"
-msgstr "Використовувати керування відтворенням?"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+#: modules/access/screen/screen.c:51
msgid ""
-"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-"tracks."
+"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
-"ЯкÑ\89о VCD Ñ\81Ñ\82воÑ\80ений з кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8fм вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8fм, ви можеÑ\82е викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и "
-"його. Ð\86накÑ\88е бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82иÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\96 доÑ\80Ñ\96жки."
+"Ð\9eпÑ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f заÑ\85опленнÑ\8f Ñ\88лÑ\8fÑ\85ом Ñ\80озбиваннÑ\8f екÑ\80ана на Ñ\84Ñ\80агменÑ\82и визнаÑ\87еноÑ\97 "
+"виÑ\81оÑ\82и (16 â\80\94 Ñ\86е гаÑ\80ний ваÑ\80Ñ\96анÑ\82, 0 â\80\94 виклÑ\8eÑ\87иÑ\82и)"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
-msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-msgstr ""
-"Використовувати довжину доріжки як максимальну позицію при перемотуванні?"
+#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
+msgid "Subscreen top left corner"
+msgstr "Верхній лівий кут підекрану"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
-msgid ""
-"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
-"entry."
-msgstr ""
-"Встановити довжину смуги перемотування, як довжину доріжки замість довжини "
-"запису."
+#: modules/access/screen/screen.c:58
+msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Верхня координата верхнього лівого кута підекрану."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:135
-msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и додаÑ\82ковÑ\83 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e пÑ\80о VCD?"
+#: modules/access/screen/screen.c:62
+msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Ð\9bÑ\96ва кооÑ\80динаÑ\82а веÑ\80Ñ\85нÑ\8cого лÑ\96вого кÑ\83Ñ\82а пÑ\96декÑ\80анÑ\83."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
-msgid ""
-"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
-"for example playback control navigation."
-msgstr ""
-"Показувати максимальна кількість інформації у вікні \"Інформація про потік"
-"\". Приміром, показується керування навігацією відтворення."
+#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
+msgid "Subscreen width"
+msgstr "Ширина підекрану"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
-msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 полÑ\8f \"виконавеÑ\86Ñ\8c\" елеменÑ\82Ñ\96в Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f."
+#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
+msgid "Subscreen height"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а пÑ\96декÑ\80анÑ\83"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:149
-msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "Формат поля \"назва\" елементів списку відтворення."
+#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
+#: modules/gui/macosx/open.m:232
+msgid "Follow the mouse"
+msgstr "Слідувати за мишею"
-#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cне виведеннÑ\8f поÑ\82окÑ\83"
+#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
+msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
+msgstr "СлÑ\96дÑ\83ваÑ\82и за миÑ\88еÑ\8e пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 заÑ\85опленнÑ\8f пÑ\96декÑ\80анÑ\83."
-#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
-msgid "Dummy"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cний"
+#: modules/access/screen/screen.c:78
+msgid "Mouse pointer image"
+msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f вказÑ\96вника миÑ\88Ñ\96"
-#: modules/access_output/file.c:64
-msgid "Append to file"
-msgstr "Додавати до файлу"
+#: modules/access/screen/screen.c:80
+msgid ""
+"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
+msgstr ""
+"Якщо вказано, буде використовуватися зображення для промальовування курсору "
+"миші на захоплюваному відео."
-#: modules/access_output/file.c:65
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Ð\94одаваÑ\82и поÑ\82Ñ\96к до Ñ\84айлÑ\83 замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\82ого, Ñ\89об замÑ\96нÑ\8eваÑ\82и його."
+#: modules/access/screen/screen.c:94
+msgid "Screen Input"
+msgstr "Ð\92вÑ\96д з екÑ\80ана"
-#: modules/access_output/file.c:69
-msgid "File stream output"
-msgstr "Виведення потоку у файл"
+#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
+#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
+#: modules/gui/macosx/open.m:1021 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
+#: modules/gui/macosx/vout.m:223
+msgid "Screen"
+msgstr "Екран"
-#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
-msgid "Username"
-msgstr "Ім'я користувача"
+#: modules/access/screen/xcb.c:40
+msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
+msgstr "Скільки разів на секунду вміст екрану має перемальовуватися."
-#: modules/access_output/http.c:66
-msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а, Ñ\8fке бÑ\83де запиÑ\82ано длÑ\8f доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 до поÑ\82окÑ\83."
+#: modules/access/screen/xcb.c:42
+msgid "Region left column"
+msgstr "Ð\9bÑ\96вий Ñ\81Ñ\82овпÑ\87ик Ñ\80егÑ\96онÑ\83"
-#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
-msgid "Password"
-msgstr "Пароль"
+#: modules/access/screen/xcb.c:44
+msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+msgstr "Абсциса захоплюваного регіону у пікселях."
-#: modules/access_output/http.c:69
-msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c, Ñ\8fкий бÑ\83де запиÑ\82аний длÑ\8f доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 до поÑ\82окÑ\83."
+#: modules/access/screen/xcb.c:46
+msgid "Region top row"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\96й Ñ\80Ñ\8fдок Ñ\80егÑ\96онÑ\83"
-#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
-msgid "Mime"
-msgstr "MIME"
+#: modules/access/screen/xcb.c:48
+msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
+msgstr "Ордината захоплюваного регіону у пікселях."
-#: modules/access_output/http.c:72
-msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/xcb.c:50
+msgid "Capture region width"
+msgstr "Ширина регіону захоплення"
-#: modules/access_output/http.c:75
-msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 до Ñ\84айлÑ\83 Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82Ñ\96в x509 PEM, Ñ\8fкий бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аний длÑ\8f HTTPS."
+#: modules/access/screen/xcb.c:52
+msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
+msgstr "ШиÑ\80ина Ñ\80егÑ\96онÑ\83 заÑ\85опленнÑ\8f Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85, 0 длÑ\8f повноÑ\97 Ñ\88иÑ\80ини"
-#: modules/access_output/http.c:78
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-"empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Шлях до файлу приватного ключа x509 PEM, який буде використаний для HTTPS. "
-"Залишіть порожнім, якщо у вас його немає."
+#: modules/access/screen/xcb.c:54
+msgid "Capture region height"
+msgstr "Висота регіону захоплення"
-#: modules/access_output/http.c:82
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Шлях до файлу довіреного кореневого сертифіката (Root CA) x509 PEM, який "
-"буде використаний для HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у вас його немає."
+#: modules/access/screen/xcb.c:56
+msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
+msgstr "Висота регіону захоплення у пікселях, 0 для повної висоти"
-#: modules/access_output/http.c:87
+#: modules/access/screen/xcb.c:70
+msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
+msgstr "Захоплення з екрану (за допомогою X11/XCB)"
+
+#: modules/access/sftp.c:53
msgid ""
-"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
-"SSL. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Шлях до файлу зі списком відкликаних сертифікатів x509 PEM (CRL), який буде "
-"використаний для HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у вас його немає."
+"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для потоків SFTP. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access_output/http.c:90
-msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr "Ð\9eповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Bonjur"
+#: modules/access/sftp.c:54
+msgid "SFTP user name"
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а SFTP"
-#: modules/access_output/http.c:91
-msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr "СповÑ\96Ñ\89аÑ\82и пÑ\80о поÑ\82Ñ\96к за допомогоÑ\8e пÑ\80оÑ\82околÑ\83 Bonjour."
+#: modules/access/sftp.c:56
+msgid "SFTP password"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c SFTP"
-#: modules/access_output/http.c:95
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f поÑ\82окÑ\83 HTTP"
+#: modules/access/sftp.c:58
+msgid "SFTP port"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 SFTP"
-#: modules/access_output/rtmp.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Active TCP connection"
-msgstr "Таймаут TCP-з'єднання"
+#: modules/access/sftp.c:59
+msgid "SFTP port number to use on the server"
+msgstr "Номер порту SFTP на сервері"
-#: modules/access_output/rtmp.c:46
-msgid ""
-"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
-"an incoming connection."
-msgstr ""
+#: modules/access/sftp.c:60
+msgid "Read size"
+msgstr "Розмір читання"
-#: modules/access_output/rtmp.c:55
-#, fuzzy
-msgid "RTMP stream output"
-msgstr "Виведення потоку по RTP"
+#: modules/access/sftp.c:61
+msgid "Size of the request for reading access"
+msgstr "Розмір запиту на доступ до читання"
-#: modules/access_output/shout.c:63
-msgid "Stream name"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f поÑ\82окÑ\83"
+#: modules/access/sftp.c:65
+msgid "SFTP input"
+msgstr "Ð\92вÑ\96д з SFTP"
-#: modules/access_output/shout.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-msgstr "Ім'я потоку або каналу на сервері icecast."
+#: modules/access/sftp.c:137
+msgid "SFTP authentication"
+msgstr "Аутентифікація SFTP"
-#: modules/access_output/shout.c:67
-msgid "Stream description"
-msgstr "Опис потоку"
+#: modules/access/sftp.c:138
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
+msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для SFTP-з’єднання %s"
-#: modules/access_output/shout.c:68
-msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr "Опис потоку або інформація про ваш канал."
+#: modules/access/smb.c:63
+msgid ""
+"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для потоків SMB. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access_output/shout.c:71
-msgid "Stream MP3"
-msgstr "Ð\92еÑ\81Ñ\82и мовленнÑ\8f в MP3"
+#: modules/access/smb.c:65
+msgid "SMB user name"
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а SMB"
-#: modules/access_output/shout.c:72
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
-"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
-"shoutcast/icecast server."
-msgstr ""
-"Звичайно ви повинні передавати модулю shoutcast потоки Ogg. Але також "
-"можливо замість цього вести мовлення MP3, так що ви можете передавати потоки "
-"MP3 на сервер icecast."
+#: modules/access/smb.c:68
+msgid "SMB password"
+msgstr "Пароль SMB"
-#: modules/access_output/shout.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Genre description"
-msgstr "Опис потоку"
+#: modules/access/smb.c:71
+msgid "SMB domain"
+msgstr "Домен SMB"
-#: modules/access_output/shout.c:82
-msgid "Genre of the content. "
-msgstr ""
+#: modules/access/smb.c:72
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "Домен/робоча група, яка буде використовуватися для з'єднання."
-#: modules/access_output/shout.c:84
-#, fuzzy
-msgid "URL description"
-msgstr "Опис"
+#: modules/access/smb.c:75
+msgid "Samba (Windows network shares) input"
+msgstr "Ввід із Samba (мережеві ресурси Windows)"
-#: modules/access_output/shout.c:85
-msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-msgstr ""
+#: modules/access/smb.c:78
+msgid "SMB input"
+msgstr "Ввід з SMB"
-#: modules/access_output/shout.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "ЦÑ\96лÑ\8cовий бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ñ\81Ñ\82иÑ\81нÑ\83Ñ\82ого аÑ\83дÑ\96о поÑ\82окÑ\83."
+#: modules/access/tcp.c:43
+msgid ""
+"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а длÑ\8f поÑ\82окÑ\96в TCP. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f вказÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f в мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85."
-#: modules/access_output/shout.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Цільовий бітрейт стиснутого аудіо потоку."
+#: modules/access/tcp.c:50
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
-#: modules/access_output/shout.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Number of channels"
-msgstr "Кількість вихідних каналів"
+#: modules/access/tcp.c:51
+msgid "TCP input"
+msgstr "Ввід з TCP"
-#: modules/access_output/shout.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c каналÑ\96в звÑ\83кÑ\83 в Ñ\81Ñ\82иÑ\81ломÑ\83 поÑ\82оÑ\86Ñ\96."
+#: modules/access/udp.c:51
+msgid ""
+"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а длÑ\8f поÑ\82окÑ\96в UDP. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f вказÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f в мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85."
-#: modules/access_output/shout.c:100
-msgid "Ogg Vorbis Quality"
-msgstr ""
+#: modules/access/udp.c:58
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
-#: modules/access_output/shout.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "Цільовий бітрейт стиснутого аудіо потоку."
+#: modules/access/udp.c:59
+msgid "UDP input"
+msgstr "Ввід з UDP"
-#: modules/access_output/shout.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Stream public"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f поÑ\82окÑ\83"
+#: modules/access/v4l.c:79
+msgid ""
+"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а длÑ\8f заÑ\85опленнÑ\8f з V4L. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f вказÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f в мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85."
-#: modules/access_output/shout.c:104
+#: modules/access/v4l.c:83
msgid ""
-"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
-"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
-"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+"device will be used."
msgstr ""
+"Ім'я відеопристрою. Якщо параметр не вказаний, не буде використано ніякого "
+"пристрою."
-#: modules/access_output/shout.c:110
-msgid "IceCAST output"
-msgstr "Виведення в IceCAST"
-
-#: modules/access_output/udp.c:69
+#: modules/access/v4l.c:87
msgid ""
-"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
+"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
-"Розмір кеша для вихідних потоків UDP. Значення вказується в мілісекундах."
+"Змусити використовувати певний формат кольоровості у пристрої Video4Linux "
+"(наприклад I420 (за змовчуванням), RV24, і т.д.)"
-#: modules/access_output/udp.c:72
-msgid "Group packets"
-msgstr "Пакети в групах"
-
-#: modules/access_output/udp.c:73
+#: modules/access/v4l.c:94
msgid ""
-"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
-"the scheduling load on heavily-loaded systems."
-msgstr ""
-"Пакети можуть надсилатись один за одним або в групах. Ви можете вибирати "
-"кількість пакетів, що надсилаються за один раз. Це допомагає зменшувати "
-"навантаження на завантажених системах."
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+msgstr "Канал карти (зазвичай, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 - s-video)."
-#: modules/access_output/udp.c:80
-msgid "UDP stream output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f поÑ\82окÑ\83 UDP"
+#: modules/access/v4l.c:99
+msgid "Audio Channel"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оканал"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
-msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 длÑ\8f поÑ\82окÑ\96в, кодованиÑ\85 Dolby Surround"
+#: modules/access/v4l.c:101
+msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний аÑ\83дÑ\96оканал Ñ\83 випадкÑ\83, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\94 декÑ\96лÑ\8cка аÑ\83дÑ\96овÑ\85одÑ\96в."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
-msgid "Dolby Surround decoder"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Dolby Surround"
+#: modules/access/v4l.c:103
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "ШиÑ\80ина поÑ\82окÑ\83 длÑ\8f заÑ\85опленнÑ\8f (-1 длÑ\8f авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f)."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
-msgid ""
-"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-"It works with any source format from mono to 7.1."
-msgstr ""
-"Цей ефект дає відчуття того, що ви знаходитесь в кімнаті з повним комплектом "
-"колонок 7.1 при використанні тільки одних навушників, надаючи більш "
-"реалістичну музичну картину. Це повинно бути більш зручно для меншої втоми "
-"для прослуховуванні музики тривалий час.Працює з будь-яким вихідним форматом "
-"від моно до 7.1."
+#: modules/access/v4l.c:106
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Висота потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
-msgid "Characteristic dimension"
-msgstr "Характеристики динаміків"
+#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+msgid "Brightness"
+msgstr "Яскравість"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
-msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\8c мÑ\96ж лÑ\96вим Ñ\96 пÑ\80авим динамÑ\96ком Ñ\83 меÑ\82Ñ\80аÑ\85."
+#: modules/access/v4l.c:110
+msgid "Brightness of the video input."
+msgstr "ЯÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c джеÑ\80ела вÑ\96део."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
-msgid "Compensate delay"
-msgstr "Компенсуюча затримка"
+#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
+#: modules/gui/macosx/extended.m:101
+msgid "Hue"
+msgstr "Відтінок"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
-msgid ""
-"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
-"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
-"case, turn this on to compensate."
-msgstr ""
-"Увімкнення спеціального алгоритму, що компенсує затримку між рухами губ і "
-"мовою."
+#: modules/access/v4l.c:113
+msgid "Hue of the video input."
+msgstr "Відтінок джерела відео."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
-msgid "No decoding of Dolby Surround"
-msgstr "Не декодувати Dolby Surround"
+#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
+#: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
+#: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:154
+msgid "Color"
+msgstr "Колір"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
-msgid ""
-"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
-"this filter. Enabling this setting is not recommended."
-msgstr ""
-"Потоки, закодовані Dolby Surround не будуть декодуватися перед фільтрами. "
-"Увімкнення цього параметра не рекомендується."
+#: modules/access/v4l.c:116
+msgid "Color of the video input."
+msgstr "Колір джерела відео."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
-msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 вÑ\96Ñ\80Ñ\82Ñ\83алÑ\8cного подÑ\96лÑ\83 навÑ\83Ñ\88никÑ\96в"
+#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
+#: modules/gui/macosx/extended.m:99
+msgid "Contrast"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80аÑ\81Ñ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
-msgid "Headphone effect"
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 навÑ\83Ñ\88никÑ\96в"
+#: modules/access/v4l.c:119
+msgid "Contrast of the video input."
+msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80аÑ\81Ñ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c джеÑ\80ела вÑ\96део."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
-msgid "Use downmix algorithm"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
+msgid "Tuner"
+msgstr "Тюнер"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
-msgid ""
-"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
-"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
-"speakers."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l.c:121
+msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+msgstr "Виберіть тюнер, якщо їх кілька."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Select channel to keep"
-msgstr "Виберіть файл для збереження"
+#: modules/access/v4l.c:122
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
+
+#: modules/access/v4l.c:124
+msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+msgstr "Увімкніть цей параметр, якщо пристрій захоплення виводить MJPEG"
+
+#: modules/access/v4l.c:125
+msgid "Decimation"
+msgstr "Проріджування"
+
+#: modules/access/v4l.c:127
+msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+msgstr "Рівень проріджування для потоків MJPEG"
+
+#: modules/access/v4l.c:128
+msgid "Quality"
+msgstr "Якість"
+
+#: modules/access/v4l.c:129
+msgid "Quality of the stream."
+msgstr "Якість потоку."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+#: modules/access/v4l.c:135
msgid ""
-"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
-"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
+"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
msgstr ""
+"Захоплення аудіо через ALSA чи OSS у доступі v4l застаріло. Будь ласка, "
+"використовуйте 'v4l:// :input-slave=alsa://' чи 'v4l:// :input-slave=oss://'."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Left rear"
-msgstr "Лівий"
+#: modules/access/v4l.c:147
+msgid "Video4Linux"
+msgstr "Video4Linux"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Right rear"
-msgstr "Правий"
+#: modules/access/v4l.c:148
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Ввід з Video4Linux"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
-msgid "Left front"
+#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
+#: modules/stream_out/standard.c:100
+msgid "Standard"
+msgstr "Стандарт"
+
+#: modules/access/v4l2.c:73
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Стандарт потоку (за змовчуванням, SECAM, PAL або NTSC)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:76
+msgid ""
+"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
+"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
+"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
+"Змусити пристрій Video4Linux2 використовувати вказаний формат кольоровості "
+"(наприклад I420 чи I422 необроблені зображення, MJPG для стисненого вводу M-"
+"JPEG) (повний список: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
+"I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "Аудіо фільтр для перетворення формату PCM"
+#: modules/access/v4l2.c:82
+msgid "Input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Використовуваний вхід карти (дивіться відлагоджування)."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
-msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Аудіо фільтр для звичайного мікшування каналів"
+#: modules/access/v4l2.c:83
+msgid "Audio input"
+msgstr "Аудіовхід"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
-#, fuzzy
-msgid "audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Аудіо фільтр для звичайного мікшування каналів"
+#: modules/access/v4l2.c:85
+msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Використовуваний аудіовхід карти (дивіться відлагоджування)"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
-msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f пÑ\80оÑ\81Ñ\82ого мÑ\96кÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f каналÑ\96в"
+#: modules/access/v4l2.c:86
+msgid "IO Method"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82од IO"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
-msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "СÑ\82иÑ\81каннÑ\8f динамÑ\96Ñ\87ного дÑ\96апазонÑ\83 A/52"
+#: modules/access/v4l2.c:88
+msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+msgstr "Ð\9cеÑ\82од IO (READ, MMAP, USERPTR)."
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
-msgid ""
-"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
-"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
-"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
-"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+#: modules/access/v4l2.c:91
+msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
msgstr ""
-"Стискання динамічного діапазону робить голосні звуки тихішими, а тихі звуки "
-"голоснішими, так що ви зможете слухати потік, не тривожачи нікого голосними "
-"звуками. При вимкненому параметрі відтворення більш адаптоване до "
-"кінотеатру або кімнати для перегляду фільмів."
+"Змушувана ширина (-1 для автовизначення, 0 для за змовчування драйверу)."
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
-msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "Увімкнути внутрішнє мікшування"
+#: modules/access/v4l2.c:94
+msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+msgstr ""
+"Змушувана висота (-1 для автовизначення, 0 для за змовчування драйверу)."
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
-msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr "Увімкнути внутрішній алгоритм мікшування (не рекомендується)"
+#: modules/access/v4l2.c:96
+msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+msgstr ""
+"Частота кадрів захоплення, якщо можливе застосування (0 для автовизначення)."
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
-msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "Аудіо декодер ATSC A/52 (AC-3)"
+#: modules/access/v4l2.c:100
+msgid "Use libv4l2"
+msgstr "Використовувати libv4l2"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
-msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f Ñ\96нкапÑ\81Ñ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\97 A/52->S/PDIF"
+#: modules/access/v4l2.c:102
+msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+msgstr "Ð\97мÑ\83Ñ\88ене викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f обгоÑ\80Ñ\82ки libv4l2."
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
-msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "Стискання динамічного діапазону DTS"
+#: modules/access/v4l2.c:105
+msgid "Reset v4l2 controls"
+msgstr "Скинути налаштування v4l2"
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
-msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "Аудіо декодер DTS Coherent Acoustics"
+#: modules/access/v4l2.c:107
+msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+msgstr "Скинути налаштування до значень за змовчуванням для драйверу v4l2."
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
-msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f Ñ\96нкапÑ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\97 DTS->D/PDIF"
+#: modules/access/v4l2.c:110
+msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "ЯÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вÑ\85одÑ\83 вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
-#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr "Аудіо фільтр для перетворення формату PCM"
+#: modules/access/v4l2.c:113
+msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Контрасність входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/audio_filter/converter/float.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Floating-point audio format conversions"
-msgstr "Аудіо фільтр для перетворення формату PCM"
+#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
+msgid "Saturation"
+msgstr "Насиченість"
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
-msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "Аудіо декодер MPEG"
+#: modules/access/v4l2.c:116
+msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Насиченість входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
-msgid "Equalizer preset"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80едÑ\83Ñ\81Ñ\82ановки еквалайзеÑ\80а:"
+#: modules/access/v4l2.c:119
+msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82Ñ\96нок вÑ\85одÑ\83 вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
-msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80едÑ\83Ñ\81Ñ\82ановки длÑ\8f еквалайзеÑ\80а."
+#: modules/access/v4l2.c:120
+msgid "Black level"
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c Ñ\87оÑ\80ного"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:60
-msgid "Bands gain"
-msgstr "Посилення частот"
+#: modules/access/v4l2.c:122
+msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Рівень чорного входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:123
+msgid "Auto white balance"
+msgstr "Автобаланс білого"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
+#: modules/access/v4l2.c:125
msgid ""
-"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
-"2 0\"."
+"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
+"v4l2 driver)."
msgstr ""
+"Автоматично встановлювати баланс білого входу відео (якщо підтримується "
+"драйвером v4l2)."
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
-msgid "Two pass"
-msgstr "Ð\94ва пÑ\80оÑ\85оди"
+#: modules/access/v4l2.c:127
+msgid "Do white balance"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дбаланÑ\81Ñ\83ваÑ\82и бÑ\96лий"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
-msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-msgstr "Звук проходить фільтр двічі. Дає сильніший ефект."
+#: modules/access/v4l2.c:129
+msgid ""
+"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
+"(if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Викликає дію балансування білого, непотрібне, якщо включене автобалансування "
+"білого (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
-msgid "Global gain"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cне поÑ\81иленнÑ\8f"
+#: modules/access/v4l2.c:131
+msgid "Red balance"
+msgstr "Ð\91аланÑ\81 Ñ\87еÑ\80воного"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr "Загальне посилення в дб (-20...20)."
+#: modules/access/v4l2.c:133
+msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Баланс червоного входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:74
-msgid "Equalizer with 10 bands"
-msgstr "10-полосний еквалайзер"
+#: modules/access/v4l2.c:134
+msgid "Blue balance"
+msgstr "Баланс синього"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Flat"
-msgstr "Ð\9fлоÑ\81Ñ\8cка"
+#: modules/access/v4l2.c:136
+msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Ð\91аланÑ\81 Ñ\81инÑ\8cого вÑ\85одÑ\83 вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
-msgid "Classical"
-msgstr "Класика"
+#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
+msgid "Gamma"
+msgstr "Гама"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Club"
-msgstr "Ð\9aлÑ\83бний"
+#: modules/access/v4l2.c:139
+msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Ð\93ама вÑ\85одÑ\83 вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
-msgid "Dance"
-msgstr "Танцювальний"
+#: modules/access/v4l2.c:140
+msgid "Exposure"
+msgstr "Витримка"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Full bass"
-msgstr "Ð\9fовний баÑ\81"
+#: modules/access/v4l2.c:142
+msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+msgstr "Ð\92иÑ\82Ñ\80имка вÑ\85одÑ\83 вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Full bass and treble"
-msgstr "Ð\9fовнÑ\96 баÑ\81 Ñ\96 диÑ\81канÑ\82"
+#: modules/access/v4l2.c:143
+msgid "Auto gain"
+msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80Ñ\96венÑ\8c"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Full treble"
-msgstr "Повний дискант"
+#: modules/access/v4l2.c:145
+msgid ""
+"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Автоматично встановлює рівень входу відео (якщо підтримується драйвером "
+"v4l2)."
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Headphones"
-msgstr "Ð\9dавÑ\83Ñ\88ники"
+#: modules/access/v4l2.c:147
+msgid "Gain"
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Large Hall"
-msgstr "Ð\92еликий зал"
+#: modules/access/v4l2.c:149
+msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c вÑ\85одÑ\83 вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Live"
-msgstr "Ð\96ивий виÑ\81Ñ\82Ñ\83п"
+#: modules/access/v4l2.c:150
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и гоÑ\80изонÑ\82алÑ\8cно"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Party"
-msgstr "Ð\92еÑ\87Ñ\96Ñ\80ка"
+#: modules/access/v4l2.c:152
+msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80Ñ\82аÑ\94 вÑ\96део гоÑ\80изонÑ\82алÑ\8cно (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
-msgid "Pop"
-msgstr "Поп"
+#: modules/access/v4l2.c:153
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Повернути вертикально"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
-msgid "Reggae"
-msgstr "Реггі"
+#: modules/access/v4l2.c:155
+msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Повертає відео вертикально (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
-msgid "Rock"
-msgstr "Рок"
+#: modules/access/v4l2.c:156
+msgid "Horizontal centering"
+msgstr "Центрування по горизонталі"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
-msgid "Ska"
-msgstr "Ска"
+#: modules/access/v4l2.c:158
+msgid ""
+"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80Ñ\83Ñ\94 камеÑ\80Ñ\83 по гоÑ\80изонÑ\82алÑ\96 (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-msgid "Soft"
-msgstr "Ð\9bегкий"
+#: modules/access/v4l2.c:159
+msgid "Vertical centering"
+msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f по веÑ\80Ñ\82икалÑ\96"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-msgid "Soft rock"
-msgstr "Ð\9bегка долÑ\8f"
+#: modules/access/v4l2.c:161
+msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80Ñ\83Ñ\94 камеÑ\80Ñ\83 по веÑ\80Ñ\82икалÑ\96 (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
-msgid "Techno"
-msgstr "Техно"
+#: modules/access/v4l2.c:165
+msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Гучність входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/audio_filter/format.c:205
-msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 PCM"
+#: modules/access/v4l2.c:166
+msgid "Balance"
+msgstr "Ð\91аланÑ\81"
-#: modules/audio_filter/normvol.c:70
-msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c аÑ\83дÑ\96о бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\96в"
+#: modules/access/v4l2.c:168
+msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Ð\91аланÑ\81 вÑ\85одÑ\83 аÑ\83дÑ\96о (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
-#: modules/audio_filter/normvol.c:71
-msgid ""
-"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
-"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
-"a spike but will make it less sensitive to short variations."
-msgstr ""
-"Кількість аудіо буферів, на яких ґрунтується обчислення потужності. Чим вище "
-"це значення, тим більше відгук фільтра, але зате зменшується чутливість на "
-"коротких змінах."
+#: modules/access/v4l2.c:171
+msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Приглушити вхід аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/audio_filter/normvol.c:76
-msgid "Max level"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ñ\80Ñ\96венÑ\8c"
+#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
+msgid "Bass"
+msgstr "Ð\91аÑ\81"
-#: modules/audio_filter/normvol.c:77
-msgid ""
-"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
-"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
-"value between 0.5 and 10 seems sensible."
-msgstr ""
-"Якщо середня потужність останніх N буферів перевищує це значення, гучність "
-"нормалізується. Значення вказується в позитивних числах із плаваючою "
-"крапкою. Числа між 0.5 і 10 найбільш відповідні в загальних випадках."
+#: modules/access/v4l2.c:174
+msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Рівень басу входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
-msgid "Volume normalizer"
-msgstr "Нормалізація гучності"
+#: modules/access/v4l2.c:175
+msgid "Treble"
+msgstr "Дискант"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
-msgid "Parametric Equalizer"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80иÑ\87ний еквалайзеÑ\80"
+#: modules/access/v4l2.c:177
+msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c диÑ\81канÑ\82Ñ\83 вÑ\85одÑ\83 аÑ\83дÑ\96о (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
-msgid "Low freq (Hz)"
-msgstr "Ð\9dизÑ\8cка Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а (Ð\93Ñ\86)"
+#: modules/access/v4l2.c:178
+msgid "Loudness"
+msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Low freq gain (dB)"
-msgstr "Низька частота (Гц)"
+#: modules/access/v4l2.c:180
+msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Гучність входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
-msgid "High freq (Hz)"
-msgstr "Висока частота (Гц)"
+#: modules/access/v4l2.c:184
+msgid ""
+"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L2. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
-#, fuzzy
-msgid "High freq gain (dB)"
-msgstr "Висока частота (Гц)"
+#: modules/access/v4l2.c:186
+msgid "v4l2 driver controls"
+msgstr "Керування драйвером v4l2"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
-msgid "Freq 1 (Hz)"
-msgstr "Частота 1 (Гц)"
+#: modules/access/v4l2.c:188
+msgid ""
+"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
+"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
+"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
+"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
+msgstr ""
+"Встановлює керуючі значення драйверу v4l2 такими, які вказані у списку, "
+"елементи якого розділені комами, взятому у фігурні дужки (наприклад: "
+"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3}). Для того, аби побачити "
+"доступні керуючі значення, збільшіть інформативність виводу (-vvv) або "
+"скористайтеся програмою v4l2-ctl."
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Freq 1 gain (dB)"
-msgstr "Частота 1 (Гц)"
+#: modules/access/v4l2.c:194
+msgid "Tuner id"
+msgstr "ID тюнеру"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
-msgid "Freq 1 Q"
-msgstr "Q частоти 1"
+#: modules/access/v4l2.c:196
+msgid "Tuner id (see debug output)."
+msgstr "ID тюнеру (дивіться вивід відлагоджування)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
-msgid "Freq 2 (Hz)"
-msgstr "Частота 2 (Гц)"
+#: modules/access/v4l2.c:199
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr "Частота тюнеру у Гц чи кГц (дивіться вивід відлагоджування)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Freq 2 gain (dB)"
-msgstr "Частота 2 (Гц)"
+#: modules/access/v4l2.c:200
+msgid "Audio mode"
+msgstr "Режим звуку"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
-msgid "Freq 2 Q"
-msgstr "Q Частоти 2"
+#: modules/access/v4l2.c:202
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr "Моно/стереозвук тюнеру та вибір доріжки."
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
-msgid "Freq 3 (Hz)"
-msgstr "Частота 3 (Гц)"
+#: modules/access/v4l2.c:205
+msgid ""
+"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+msgstr ""
+"Захоплення аудіо через ALSA чи OSS у доступі v4l2 застаріло. Будь ласка, "
+"використовуйте 'v4l2:// :input-slave=alsa://' або 'v4l2:// :input-"
+"slave=oss://'."
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Freq 3 gain (dB)"
-msgstr "Частота 3 (Гц)"
+#: modules/access/v4l2.c:209
+msgid "Picture aspect-ratio n:m"
+msgstr "Співвідношення сторін малюнка n:m"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:77
-msgid "Freq 3 Q"
-msgstr "Q частоти 3"
+#: modules/access/v4l2.c:210
+msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
+msgstr "Визначте співвідношення сторін вхідного малюнку. За змовчуванням 4:3"
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
-msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "Аудіо фільтр для зміни частоти дискретизації смуговою інтерполяцією"
+#: modules/access/v4l2.c:244
+msgid "AUTO"
+msgstr "АВТО"
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
-msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "Аудіо фільтр для зміни частоти дискретизації лінійною інтерполяцією"
+#: modules/access/v4l2.c:244
+msgid "READ"
+msgstr "READ"
-#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
-msgid "Audio filter for trivial resampling"
-msgstr "Аудіо фільтр для простої зміни частоти дискретизації"
+#: modules/access/v4l2.c:244
+msgid "MMAP"
+msgstr "MMAP"
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
-msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "Аудіо фільтр для грубої зміни частоти дискретизації"
+#: modules/access/v4l2.c:244
+msgid "USERPTR"
+msgstr "USERPTR"
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
-msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
+#: modules/audio_output/directx.c:465 modules/audio_output/oss.c:222
+#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
+#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
+msgid "Mono"
+msgstr "Моно"
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Scaletempo"
-msgstr "Масштаб"
+#: modules/access/v4l2.c:253
+msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Головна мова (тише аналогові ТБ-тюнери)"
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
-msgid "Stride Length"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:254
+msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Другорядна мова (тише аналогові ТБ-тюнери)"
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
-msgid "Length in milliseconds to output each stride"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:255
+msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Друга аудіопрограма (тише аналогові ТБ-тюнери)"
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
-msgid "Overlap Length"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:256
+msgid "Primary language left, Secondary language right"
+msgstr "Головна мова зліва, другорядна мова справа"
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
-msgid "Percentage of stride to overlap"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:272
+msgid "Video4Linux2"
+msgstr "Video4Linux2"
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Search Length"
-msgstr "Шукати"
+#: modules/access/v4l2.c:273
+msgid "Video4Linux2 input"
+msgstr "Ввід з Video4Linux2"
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
-msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:277
+msgid "Video input"
+msgstr "Вхід відео"
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
-#, fuzzy
-msgid "Room size"
-msgstr "Перемішувати"
+#: modules/access/v4l2.c:313
+msgid "Controls"
+msgstr "Керуючі значення"
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
-msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
+#: modules/access/v4l2.c:314
+msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
msgstr ""
+"Керуючі значення драйверу v4l2, якщо підтримується Вашим драйвером v4l2."
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
-#, fuzzy
-msgid "Room width"
-msgstr "Ширина відео"
+#: modules/access/v4l2.c:379
+msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+msgstr "Стиснені З/В Video4Linux2"
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid "Width of the virtual room"
-msgstr "Ширина зображення стоп-кадру."
+#: modules/access/v4l2.c:2961
+msgid "Reset controls to default"
+msgstr "Скинути керуючі значення до значень за змовчуванням"
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
-#, fuzzy
-msgid "Wet"
-msgstr "Вибрати"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
+msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для VCD. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
-msgid "Dry"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
+#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
-#, fuzzy
-msgid "Damp"
-msgstr "Неправильний"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:53
+msgid "VCD input"
+msgstr "Ввід VCD"
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
-#, fuzzy
-msgid "Audio Spatializer"
-msgstr "Візуалізатор"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:59
+msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][пристрій][@[заголовок][,[розділ]]]"
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Spatializer"
-msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\82оÑ\80"
+#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
+#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:427
+msgid "Entry"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81"
-#: modules/audio_mixer/float32.c:50
-msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "32-бітний аудіо мікшер"
+#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
+msgid "Segments"
+msgstr "Сегменти"
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:49
-msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "Фіктивний аудіо мікшер S/PDIF"
+#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:627
+msgid "Segment"
+msgstr "Сегмент"
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
-msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "Звичайний аудіо мікшер"
+#: modules/access/vcdx/access.c:519
+msgid "LID"
+msgstr "LID"
-#: modules/audio_output/alsa.c:88
-msgid "default"
-msgstr "за умовчанням"
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
+#: modules/gui/macosx/open.m:455
+msgid "Disc"
+msgstr "Диск"
-#: modules/audio_output/alsa.c:108
-msgid "ALSA audio output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез ALSA"
+#: modules/access/vcdx/info.c:62
+msgid "VCD Format"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 VCD"
-#: modules/audio_output/alsa.c:112
-msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e ALSA"
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296
+msgid "Application"
+msgstr "Ð\9fÑ\80огÑ\80ама"
-#: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
-#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:457
-#: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
-#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
-#: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:619
-#: modules/gui/macosx/intf.m:620
-msgid "Audio Device"
-msgstr "Аудіо пристрій"
+#: modules/access/vcdx/info.c:65
+msgid "Preparer"
+msgstr "Виробник"
-#: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
-#: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
-#: modules/audio_output/waveout.c:500
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "2 передніх 2 задніх"
+#: modules/access/vcdx/info.c:66
+msgid "Vol #"
+msgstr "Частина #"
-#: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
-#: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 через S/PDIF"
+#: modules/access/vcdx/info.c:67
+msgid "Vol max #"
+msgstr "Макс частина #"
-#: modules/audio_output/alsa.c:326
-#, fuzzy
-msgid "No Audio Device"
-msgstr "Аудіо пристрій"
+#: modules/access/vcdx/info.c:68
+msgid "Volume Set"
+msgstr "Набір частин"
-#: modules/audio_output/alsa.c:327
-msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:71
+msgid "System Id"
+msgstr "Системний ID"
-#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
-#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
-#, fuzzy
-msgid "Audio output failed"
-msgstr "Метод виведення звуку"
+#: modules/access/vcdx/info.c:73
+msgid "Entries"
+msgstr "Записи"
-#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:75
+msgid "Tracks"
+msgstr "Доріжки"
-#: modules/audio_output/alsa.c:474
-#, c-format
-msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:90
+msgid "First Entry Point"
+msgstr "Перша точка входу"
-#: modules/audio_output/alsa.c:966
-msgid "Unknown soundcard"
-msgstr "Ð\9dевÑ\96дома звÑ\83кова каÑ\80Ñ\82а"
+#: modules/access/vcdx/info.c:95
+msgid "Last Entry Point"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ñ\82оÑ\87ка вÑ\85одÑ\83"
-#: modules/audio_output/auhal.c:132
-msgid ""
-"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
-"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
-"playback."
-msgstr ""
-"Виберіть число, відповідне номеру вашого аудіо пристрою в меню \"Аудіо "
-"пристрій\". Цей пристрій буде використаний за умовчанням для відтворення "
-"звуку."
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
+msgid "Track size (in sectors)"
+msgstr "Розмір доріжки (у секторах)"
-#: modules/audio_output/auhal.c:138
-#, fuzzy
-msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "Виведення звуку через HAL Audiounit"
+#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
+#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "type"
+msgstr "тип"
-#: modules/audio_output/auhal.c:247
-msgid ""
-"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:106
+msgid "end"
+msgstr "кінець"
-#: modules/audio_output/auhal.c:431
-#, fuzzy
-msgid "Audio device is not configured"
-msgstr "Аудіо пристрій"
+#: modules/access/vcdx/info.c:109
+msgid "play list"
+msgstr "список відтворення"
-#: modules/audio_output/auhal.c:432
-msgid ""
-"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
-"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
+msgid "extended selection list"
+msgstr "розширений список вибору"
-#: modules/audio_output/auhal.c:1014
-#, c-format
-msgid "%s (Encoded Output)"
-msgstr "%s (Закодоване виведення)"
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
+msgid "selection list"
+msgstr "список вибору"
-#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
-msgid "Output device"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й виведеннÑ\8f"
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "unknown type"
+msgstr "невÑ\96домий Ñ\82ип"
-#: modules/audio_output/directx.c:227
-msgid ""
-"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
-"default device appears as 0 AND another number)."
-msgstr ""
-"Номер пристрою DirectX: 0 - пристрій за умовчанням, 1..N - пристрій за "
-"номером (зверніть увагу, що пристрій за умовчанням має не тільки 0, але і "
-"інше значення)."
-
-#: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
-msgid "Use float32 output"
-msgstr "Використовувати 32-бітне виведення з плаваючою крапкою"
+#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
+msgid "List ID"
+msgstr "ID списку"
-#: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
-msgid ""
-"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-msgstr ""
-"Цей параметр дозволяє увімкнути або вимкнути режим високоякісного 32-бітного "
-"виведення з плаваючою крапкою."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr "(Супер) Відео CD"
-#: modules/audio_output/directx.c:233
-#, fuzzy
-msgid "Select speaker configuration"
-msgstr "Зберегти конфігурацію"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr "Ввід з Відео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
-#: modules/audio_output/directx.c:234
-msgid ""
-"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
-"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[пристрій-або-файл][@{P,S,T}номер]"
-#: modules/audio_output/directx.c:238
-msgid "DirectX audio output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез DirectX"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+msgstr "Ð\9dенÑ\83лÑ\8cове знаÑ\87еннÑ\8f даÑ\94 додаÑ\82ковÑ\83 вÑ\96длагоджÑ\83валÑ\8cнÑ\83 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e."
-#: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
-msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "3 передніх 2 задніх"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "Кількість отримуваних блоків CD за одну операцію читання."
-#: modules/audio_output/file.c:83
-msgid "Output format"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 виведеннÑ\8f"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
+msgid "Use playback control?"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8fм?"
-#: modules/audio_output/file.c:84
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:107
msgid ""
-"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+"tracks."
msgstr ""
-"Ð\9eдин з \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
+"ЯкÑ\89о VCD Ñ\81Ñ\82воÑ\80ений з кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8fм вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8fм, Ð\92и можеÑ\82е викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и "
+"його. Інакше відтворення буде здійснюватися по доріжкам."
-#: modules/audio_output/file.c:87
-msgid "Number of output channels"
-msgstr "Кількість вихідних каналів"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:113
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr ""
+"Використовувати довжину доріжки як максимальну позицію при позиціонуванні?"
-#: modules/audio_output/file.c:88
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:114
msgid ""
-"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
-"restrict the number of channels here."
+"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
+"entry."
msgstr ""
-"Ð\97а Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм, Ñ\83Ñ\81Ñ\96 вÑ\85Ñ\96днÑ\96 канали бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c збеÑ\80еженÑ\96, але ви можеÑ\82е обмежиÑ\82и Ñ\86е "
-"число до зазначеного тут."
+"Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и довжинÑ\83 Ñ\81мÑ\83жки позиÑ\86Ñ\96онÑ\83ваннÑ\8f, Ñ\8fк довжинÑ\83 доÑ\80Ñ\96жки замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c довжини "
+"запису."
-#: modules/audio_output/file.c:91
-msgid "Add WAVE header"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82и заголовок WAVE"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:119
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и додаÑ\82ковÑ\83 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e пÑ\80о VCD?"
-#: modules/audio_output/file.c:92
-msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
-msgstr "Замість запису сирого файлу ви можете додавати WAV-заголовок."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:120
+msgid ""
+"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+"for example playback control navigation."
+msgstr ""
+"Показувати максимальну кількість інформації у вікні «Інформація про потік». "
+"Наприклад, показується керування навігацією відтворення."
-#: modules/audio_output/file.c:109
-msgid "Output file"
-msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96дний Ñ\84айл"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 полÑ\8f «виконавеÑ\86Ñ\8c» елеменÑ\82Ñ\96в Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f."
-#: modules/audio_output/file.c:110
-#, fuzzy
-msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
-msgstr "Файл, у який буде записуватися аудіо потік."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:133
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr "Формат поля «назва» елементів списку відтворення."
-#: modules/audio_output/file.c:113
-msgid "File audio output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83 Ñ\83 Ñ\84айл"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:38
+msgid "Media in Zip"
+msgstr "Ð\9cедÑ\96а Ñ\83 Zip"
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
-msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез Roku HD1000"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:39
+msgid "Path to the media in the Zip archive"
+msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 до медÑ\96а Ñ\83 Zip-аÑ\80Ñ\85Ñ\96вÑ\96"
-#: modules/audio_output/jack.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Automatically connect to writable clients"
-msgstr "Автоматично завантажувати файли"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:48
+msgid "Zip files filter"
+msgstr "Вільтр Zip-файлів"
-#: modules/audio_output/jack.c:70
-msgid ""
-"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
-"writable JACK clients found."
-msgstr ""
+#: modules/access/zip/zipstream.c:53
+msgid "Zip access"
+msgstr "Доступ до Zip"
-#: modules/audio_output/jack.c:74
-msgid "Connect to clients matching"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Пустий вихідний потік"
-#: modules/audio_output/jack.c:76
-msgid ""
-"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
-"regular expression will be considered for connection."
-msgstr ""
+#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
+msgid "Dummy"
+msgstr "Пустий"
-#: modules/audio_output/jack.c:84
-msgid "JACK audio output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез JACK"
+#: modules/access_output/file.c:63
+msgid "Append to file"
+msgstr "Ð\94опиÑ\81Ñ\83ваÑ\82и до Ñ\84айлÑ\83"
-#: modules/audio_output/oss.c:101
-msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "СпÑ\80обÑ\83ваÑ\82и обÑ\96йÑ\82и помилки в дÑ\80айвеÑ\80аÑ\85 OSS"
+#: modules/access_output/file.c:64
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Ð\94опиÑ\81Ñ\83ваÑ\82и до Ñ\84айлÑ\83 замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\82ого, Ñ\89об замÑ\96нÑ\8eваÑ\82и його."
-#: modules/audio_output/oss.c:103
-msgid ""
-"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
-"drivers, then you need to enable this option."
-msgstr ""
-"Деякі драйвери OSS не люблять, коли їх внутрішні буфери повністю заповнені "
-"(звук стає поривистим). Якщо у вас один з таких драйверів, вам необхідно "
-"увімкнути цей параметр."
+#: modules/access_output/file.c:66
+msgid "Synchronous writing"
+msgstr "Синхронний запис"
-#: modules/audio_output/oss.c:109
-#, fuzzy
-msgid "UNIX OSS audio output"
-msgstr "Виведення звуку через Linux OSS"
+#: modules/access_output/file.c:67
+msgid "Open the file with synchronous writing."
+msgstr "Відкрити файл із синхронним записом."
-#: modules/audio_output/oss.c:114
-msgid "OSS DSP device"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й DSP в OSS"
+#: modules/access_output/file.c:70
+msgid "File stream output"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д поÑ\82окÑ\83 Ñ\83 Ñ\84айл"
-#: modules/audio_output/portaudio.c:106
-msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Portaudio длÑ\8f пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e виведеннÑ\8f"
+#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
+msgid "Username"
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а"
-#: modules/audio_output/portaudio.c:110
-msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "Виведення звуку через PORTAUDIO"
-
-#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
-#: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1924
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:971
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1041
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1065
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1084
-msgid "VLC media player"
-msgstr "VLC media player"
+#: modules/access_output/http.c:66
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Ім'я користувача, яке буде запитано для доступу до потоку."
-#: modules/audio_output/pulse.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Pulseaudio audio output"
-msgstr "Виведення звуку у файл"
+#: modules/access_output/http.c:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:65
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/misc/audioscrobbler.c:136
+#: modules/misc/lua/vlc.c:81 modules/misc/notify/growl_udp.c:73
+#: modules/stream_out/raop.c:154
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
-#: modules/audio_output/sdl.c:69
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез Simple DirectMedia Layer"
+#: modules/access_output/http.c:69
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c, Ñ\8fкий бÑ\83де запиÑ\82аний длÑ\8f доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 до поÑ\82окÑ\83."
-#: modules/audio_output/waveout.c:148
-msgid "Microsoft Soundmapper"
+#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
+msgid "Mime"
+msgstr "MIME"
+
+#: modules/access_output/http.c:72
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
+"MIME-тип, який повертається сервером (автоматично визначається, якщо не "
+"вказано)"
-#: modules/audio_output/waveout.c:159
-#, fuzzy
-msgid "Select Audio Device"
-msgstr "Аудіо пристрій"
+#: modules/access_output/http.c:75
+msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+msgstr "Шлях до файлу сертифікатів x509 PEM, який буде використаний для HTTPS."
-#: modules/audio_output/waveout.c:160
+#: modules/access_output/http.c:78
msgid ""
-"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
-"VLC restart to apply."
+"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+"empty if you don't have one."
msgstr ""
+"Шлях до файлу приватного ключа x509 PEM, який буде використаний для HTTPS. "
+"Залишіть порожнім, якщо у Вас його немає."
-#: modules/audio_output/waveout.c:163
-#, fuzzy
-msgid "Default Audio Device"
-msgstr "Пристрій за умовчанням"
-
-#: modules/audio_output/waveout.c:167
-msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Виведення звуку через Win32 waveOut"
+#: modules/access_output/http.c:82
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Шлях до файлу довіреного кореневого сертифіката (Root CA) x509 PEM, який "
+"буде використаний для HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у Вас його немає."
-#: modules/audio_output/waveout.c:479
-msgid "5.1"
-msgstr "5.1"
+#: modules/access_output/http.c:87
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
+"SSL. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Шлях до файлу зі списком відкликаних сертифікатів x509 PEM (CRL), який буде "
+"використаний для HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у Вас його немає."
-#: modules/codec/a52.c:49
-msgid "A/52 parser"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81еÑ\80 A/52"
+#: modules/access_output/http.c:90
+msgid "Advertise with Bonjour"
+msgstr "Ð\9eповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f за допомогоÑ\8e Bonjur"
-#: modules/codec/a52.c:56
-msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о пакÑ\83валÑ\8cник A/52"
+#: modules/access_output/http.c:91
+msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+msgstr "СповÑ\96Ñ\89аÑ\82и пÑ\80о поÑ\82Ñ\96к за допомогоÑ\8e пÑ\80оÑ\82околÑ\83 Bonjour."
-#: modules/codec/adpcm.c:48
-msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о декодеÑ\80 APCM"
+#: modules/access_output/http.c:95
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f поÑ\82окÑ\83 HTTP"
-#: modules/codec/aes3.c:48
-#, fuzzy
-msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
-msgstr "Аудіо декодер MPEG"
+#: modules/access_output/rtmp.c:44
+msgid "Active TCP connection"
+msgstr "Активне TCP-з’єднання"
-#: modules/codec/aes3.c:53
-#, fuzzy
-msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
-msgstr "Аудіо пакувальник A/52"
+#: modules/access_output/rtmp.c:46
+msgid ""
+"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
+"an incoming connection."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, VLC буде під’єднуватися до віддаленої цілі замість "
+"очікування вхідного з’єднання."
-#: modules/codec/araw.c:49
-msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о декодеÑ\80 Raw/Log Audio"
+#: modules/access_output/rtmp.c:55
+msgid "RTMP stream output"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д поÑ\82окÑ\83 по RTMP"
-#: modules/codec/araw.c:58
-msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о кодÑ\83валÑ\8cник Raw"
+#: modules/access_output/shout.c:63
+msgid "Stream name"
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f поÑ\82окÑ\83"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
-msgid "Non-ref"
-msgstr "Non-ref"
+#: modules/access_output/shout.c:64
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr "Ім’я потоку/каналу на сервері shoutcast/icecast."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
-msgid "Bidir"
-msgstr "Bidir"
+#: modules/access_output/shout.c:67
+msgid "Stream description"
+msgstr "Опис потоку"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
-msgid "Non-key"
-msgstr "Non-key"
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "Опис вмісту потоку або інформація про Ваш канал."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
-msgid "All"
-msgstr "Усі"
+#: modules/access_output/shout.c:71
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "Вести мовлення в MP3"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
-msgid "rd"
-msgstr "rd"
+#: modules/access_output/shout.c:72
+msgid ""
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
+"Звичайно ви повинні передавати модулю shoutcast потоки Ogg. Але також "
+"можливо замість цього вести мовлення у MP3, тому Ви можете передавати потоки "
+"MP3 на сервер shoutcast/icecast."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
-msgid "bits"
-msgstr "bits"
+#: modules/access_output/shout.c:81
+msgid "Genre description"
+msgstr "Опис жанру"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
-msgid "simple"
-msgstr "simple"
+#: modules/access_output/shout.c:82
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr "Жанр вмісту."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
-msgid ""
-"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
-"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
-"MJPEG and other codecs"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/shout.c:84
+msgid "URL description"
+msgstr "Опис URL"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
-#, fuzzy
-msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr ""
-"AltiVec FFmpeg аудіо/відео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
+#: modules/access_output/shout.c:85
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr "URL з інформацією про потік чи Ваш канал. "
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg audio/video decoder"
-msgstr "Аудіо/відео кодувальник FFmpeg"
+#: modules/access_output/shout.c:92
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Інформація про бітрейт перекодованого потоку. "
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
-msgid "Decoding"
-msgstr "Ð\94екодÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/access_output/shout.c:95
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82Ñ\83 диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97 пеÑ\80екодованого поÑ\82окÑ\83. "
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
-msgid "Encoding"
-msgstr "Кодування"
+#: modules/access_output/shout.c:97
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Кількість каналів"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
-msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о/вÑ\96део кодÑ\83валÑ\8cник FFmpeg"
+#: modules/access_output/shout.c:98
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c каналÑ\96в пеÑ\80екодованого поÑ\82окÑ\83. "
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
-msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83 FFmpeg"
+#: modules/access_output/shout.c:100
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ogg Vorbis"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
-msgid "Direct rendering"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8fмий Ñ\80ендеÑ\80Ñ\96нг"
+#: modules/access_output/shout.c:101
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о Ñ\8fкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ogg Vorbis пеÑ\80екодованого поÑ\82окÑ\83. "
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
-msgid "Error resilience"
-msgstr "СÑ\82Ñ\96йкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c до помилок"
+#: modules/access_output/shout.c:103
+msgid "Stream public"
+msgstr "Ð\9fÑ\83блÑ\96Ñ\87ний поÑ\82Ñ\96к"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/shout.c:104
msgid ""
-"Ffmpeg can do error resilience.\n"
-"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
-"can produce a lot of errors.\n"
-"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
-"FFmpeg вміє використовувати алгоритм розбивання потоку на частини для "
-"підвищеної стійкості до помилок.\n"
-"Однак, з деякими неправильними кодувальниками (такими, як кодувальник ISO "
-"MPEG-4 від Microsoft) це може викликати безліч помилок. Можливі значення - "
-"від 0 до 4 (0 відключає будь-яка зміна)."
+"Зробити сервер публічно доступним на «жовтих сторінках» (каталог слухання "
+"потоків) на веб-сайті icecast/shoutcast. Вимагає вказаної інформації про "
+"бітрейт для shoutcast. Вимагає мовлення у форматі Ogg для icecast."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
-msgid "Workaround bugs"
-msgstr "Ð\9eбÑ\85Ñ\96д помилок"
+#: modules/access_output/shout.c:110
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д IceCAST"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
+#: modules/access_output/udp.c:66
msgid ""
-"Try to fix some bugs:\n"
-"1 autodetect\n"
-"2 old msmpeg4\n"
-"4 xvid interlaced\n"
-"8 ump4 \n"
-"16 no padding\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
-"\", enter 40."
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
msgstr ""
-"Спробувати обійти деякі помилки:\n"
-"1 автовизначення\n"
-"2 старий msmpeg4\n"
-"4 xvid зі згладжуванням\n"
-"8 ump4\n"
-"16 немає зсуву\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 кольоровість Qpel.\n"
-"Ви повинні ввести суму необхідних значень. Приміром, щоб виправити \"ac vlc"
-"\" і \"ump4\", уведіть 40."
+"Розмір кеша для вихідних потоків UDP. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
-#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
-msgid "Hurry up"
-msgstr "Прискорити"
+#: modules/access_output/udp.c:69
+msgid "Group packets"
+msgstr "Пакети в групах"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
+#: modules/access_output/udp.c:70
msgid ""
-"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
-"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
-"Ð\94екодеÑ\80 може Ñ\87аÑ\81Ñ\82ково декодÑ\83ваÑ\82и або пÑ\80опÑ\83Ñ\81каÑ\82и кадÑ\80и, коли не виÑ\81Ñ\82аÑ\87аÑ\94 "
-"часу. Це може бути корисно з повільним ЦП, але може давати зіпсовану "
-"каÑ\80Ñ\82инкÑ\83."
+"Ð\9fакеÑ\82и можÑ\83Ñ\82Ñ\8c надÑ\81илаÑ\82иÑ\81Ñ\8c один за одним або в гÑ\80Ñ\83паÑ\85. Ð\92и можеÑ\82е вибиÑ\80аÑ\82и "
+"кількість пакетів, що надсилаються за один раз. Це допомагає зменшувати "
+"наванÑ\82аженнÑ\8f на Ñ\81илÑ\8cно заванÑ\82ажениÑ\85 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емаÑ\85."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
-msgid "Allow speed tricks"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/udp.c:77
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "Виведення потоку UDP"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
+#: modules/altivec/memcpy.c:61
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "AltiVec memcpy"
+
+#: modules/arm_neon/audio_format.c:35
+msgid "ARM NEON audio format conversions"
+msgstr "Перетворення аудіоформату ARM NEON"
+
+#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
+msgid "ARM NEON video chroma conversions"
+msgstr "Перетворення кольоровості відео ARM NEON"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
+msgid "TCP address to use (default localhost)"
+msgstr "Використовувана адреса TCP (localhost за змовчуванням)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
msgid ""
-"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
+"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
msgstr ""
+"Використовувана адреса TCP для з’єднанні із відеочастиною Bar Graph "
+"(localhost за змовучванням). У випадку bargraph-накипу, використовуйте "
+"localhost."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
-#, fuzzy
-msgid "Skip frame (default=0)"
-msgstr "Пропускати кадри"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
+msgid "TCP port to use (default 12345)"
+msgstr "Використовуваний порт TCP (12345 за змовчуванням)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
msgid ""
-"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
-"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
+"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
msgstr ""
+"Використовуваний порт TCP для з’єднання із Bar Graph (12345 за "
+"змовчуванням). Використовуйте той самий порт, який вказаний у інтерфейсі RC."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
-msgid "Skip idct (default=0)"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
msgstr ""
+"Визначає, чи повинна відсилатися інформація BarGraph (1 за змовчуванням)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
msgid ""
-"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
-"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
+"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
+"Визначає, чи повинна відсилатися інформація BarGraph. 1, якщо повинна, "
+"інакше 0 (1 за змовчуванням)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
-msgid "Debug mask"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81ка длÑ\8f налагодженнÑ\8f"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
+msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+msgstr "Ð\9dадÑ\81илаÑ\94 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e barGraph кожнÑ\96 n аÑ\83дÑ\96опакеÑ\82Ñ\96в (4 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
-msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr "Вкажіть маску для налагодження ffmpeg"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
+msgid ""
+"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
+"barGraph information every n audio packets (default 4)."
+msgstr ""
+"Визначає, наскільки часто буде надсилатися інформація barGraph. Надсилає цю "
+"інформацію кожні n аудіопакетів (4 за змовчуванням)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
-msgid "Visualize motion vectors"
-msgstr "Показати рух векторів"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+msgstr ""
+"Визначає, чи повинна надсилатися інформація сповіщення про тишу (за "
+"змовчуванням 1)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
msgid ""
-"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
-"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
-"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
-"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
-"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
-"To visualize all vectors, the value should be 7."
+"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
+"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
-"Ви можете накласти на відео вектори руху (вказуючі стрілки напрямок руху "
-"зображення). Вкажіть маску, засновану на наступних значеннях:\n"
-"1 - показувати прогнози прямого руху P-кадрів\n"
-"2 - показувати прогнози прямого руху B-кадрів\n"
-"4 - показувати прогнози зворотного руху B-кадрів\n"
-"Щоб показати усі вектори, укажіть значення 7."
+"Визначає, чи повинна надсилатися інформація сповіщення про тишу. 1, якщо "
+"повинна, інакше 0 (за змовчуванням 1)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
-msgid "Low resolution decoding"
-msgstr "Ð\94екодÑ\83ваннÑ\8f з низÑ\8cким Ñ\80оздаÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
+msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ване Ñ\87аÑ\81ове вÑ\96кно Ñ\83 мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85 (5000 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
msgid ""
-"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-"processing power"
+"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
+"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
+"alarm is sent (default 5000)."
msgstr ""
-"Декодувати тільки варіант відео з низьким роздатністю. Це портребує меньге "
-"ресурсів."
+"Часове вікно, протягом якого аудіорівнеь вимірюється у мілісекундах для "
+"визначення тиші. Якщо аудіорівень нижче порогу вказаний час, надсилається "
+"сповіщення (5000 за змовчуванням)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
-msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-msgstr "Пропустити loop-фільтр при декодуванні H.264"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
+msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+msgstr "Мінімальний рівень аудіо для виклику сповіщення (0.1 за змовчуванням)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
msgid ""
-"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
-"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
+"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
msgstr ""
-"Пропуск loop-фільтра (деблокінг) звичайно дає погіршення якості зображення, "
-"однак дає великий приріст продуктивності на потоках високої щільності."
+"Рівень, який має бути досягнутий, для виклику сповіщення. Якщо аудіорівень "
+"нижче порогу протягом цього часу, надсилається сповіщення (0.1за "
+"змовчуванням)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
-msgid "Ratio of key frames"
-msgstr "Частота ключових кадрів"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
+msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+msgstr ""
+"Час між двома повідомленнями сповіщення у мілісекундах (2000 за змовчуванням)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
-msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr "Число кадрів, які будуть закодовані від одного ключового кадра."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
+msgid ""
+"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
+"saturation (default 2000)."
+msgstr ""
+"Час між двома повідомленнями сповіщення у мілісекундах. Це значення "
+"використовується для уникнення перенасичення сповіщеннями (2000 за "
+"змовчуванням)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
-msgid "Ratio of B frames"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а B-кадÑ\80Ñ\96в"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
+msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+msgstr "Ð\92имÑ\83Ñ\88ене Ñ\81имеÑ\82Ñ\80иÑ\87не Ñ\81киданнÑ\8f зâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f (1 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
-msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-msgstr "Число B-кадрів, які будуть закодовані між двома референсними кадрами."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
+msgid ""
+"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
+"with audiobargraph_v (default 1)."
+msgstr ""
+"Визначає, чи повинно скидатися з’єднання TCP. Використовується із "
+"audiobargraph_v (1 за змовчуванням)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
-msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "Ð\9fÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82име вÑ\96дÑ\85иленнÑ\8f бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82Ñ\83 вÑ\96део"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
+msgid "Audio part of the BarGraph function"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оÑ\87аÑ\81Ñ\82ина Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 BarGraph"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
-msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео в кбіт/сек."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
+msgid "audiobargraph_a"
+msgstr "audiobargraph_a"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
-msgid "Interlaced encoding"
-msgstr "ЧеÑ\80езÑ\80Ñ\8fдкове кодÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82ий декодеÑ\80 длÑ\8f поÑ\82окÑ\96в, кодованиÑ\85 Dolby Surround"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
-msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr "Ð\94озволиÑ\82и окÑ\80емий алгоÑ\80иÑ\82м длÑ\8f кадÑ\80Ñ\96в зÑ\96 згладжÑ\83ваннÑ\8fм."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Dolby Surround"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
-msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr "Черезрядкова оцінка руху"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
+msgid ""
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
+msgstr ""
+"Цей ефект дає відчуття того, що ви знаходитесь в кімнаті з повним комплектом "
+"колонок 7.1 при використанні тільки одних навушників, надаючи більш "
+"реалістичну музичну картину. Це повинно бути більш зручним для меншої втоми "
+"для прослуховуванні музики тривалий час. Працює з будь-яким вихідним "
+"форматом від моно до 7.1."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
-msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ñ\87еÑ\80езÑ\80Ñ\8fдковÑ\96 алгоÑ\80иÑ\82ми оÑ\86Ñ\96нки Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83. Ð\9fоÑ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 могÑ\83Ñ\82нÑ\96Ñ\88ого ЦÐ\9f."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "ХаÑ\80акÑ\82еÑ\80иÑ\81Ñ\82ики динамÑ\96кÑ\96в"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
-msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr "Ð\9eÑ\86Ñ\96нка пÑ\80е-Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\8c мÑ\96ж лÑ\96вим Ñ\96 пÑ\80авим динамÑ\96ком Ñ\83 меÑ\82Ñ\80аÑ\85."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
-msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и алгоÑ\80иÑ\82м оÑ\86Ñ\96нки пÑ\80ееÑ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
+msgid "Compensate delay"
+msgstr "Ð\9aомпенÑ\81Ñ\83Ñ\8eÑ\87а заÑ\82Ñ\80имка"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
-msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "Розмір буфера контролю частоти"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
+msgid ""
+"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+"case, turn this on to compensate."
+msgstr ""
+"Увімкнення спеціального алгоритму, що компенсує затримку між рухами губ і "
+"мовою."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "Не декодувати Dolby Surround"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
msgid ""
-"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
-"rate control, but will cause a delay in the stream."
+"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
-"РозмÑ\96Ñ\80 бÑ\83Ñ\84еÑ\80а конÑ\82Ñ\80олÑ\8e Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и (Ñ\83 кÑ\96лобайÑ\82аÑ\85). Ð\91Ñ\96лÑ\8cÑ\88Ñ\96 знаÑ\87еннÑ\8f бÑ\83Ñ\84еÑ\80а "
-"дозволÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c кÑ\80аÑ\89е конÑ\82Ñ\80олÑ\8eваÑ\82и Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82Ñ\83, але викликаÑ\8eÑ\82Ñ\8c бÑ\96лÑ\8cÑ\88Ñ\83 заÑ\82Ñ\80имкÑ\83 поÑ\82окÑ\83."
+"Ð\9fоÑ\82оки, закодованÑ\96 Dolby Surround не бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c декодÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f пеÑ\80ед Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80ами. "
+"Ð\92миканнÑ\8f Ñ\86Ñ\8cого паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а не Ñ\80екомендÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
-msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "Ефективність буфера контролю частоти"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
+msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+msgstr "Ефект віртуальної орієнтації у просторі навушників"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
-msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "Ефективність буфера контролю частоти."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+msgid "Headphone effect"
+msgstr "Ефект навушників"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
-msgid "I quantization factor"
-msgstr "ФакÑ\82оÑ\80 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f I-кадÑ\80Ñ\96в"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
+msgid "Use downmix algorithm"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и алгоÑ\80иÑ\82м понижаÑ\8eÑ\87ого мÑ\96кÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
msgid ""
-"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
-"same qscale for I and P frames)."
+"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
+"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
+"speakers."
msgstr ""
-"Фактор квантування I-кадрів, у порівнянні з P-кадрами (наприклад при 1.0 "
-"масштаб квантування I і P-кадрів буде однаковим)"
+"Цей параметр обирає алгоритм понижуючого мікшування із стерео у моно, що "
+"використовується у канальному мікшері навушників. Це дає ефект присутності у "
+"кімнаті, де повно гучномовців."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:335
-#: modules/demux/mod.c:78
-msgid "Noise reduction"
-msgstr "Зменшення шуму"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+msgid "Select channel to keep"
+msgstr "Оберіть канал для утримання"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
msgid ""
-"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
-"bitrate, at the expense of lower quality frames."
+"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
+"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
msgstr ""
-"Увімкнути алгоритм простого зменшення шуму для зменшення тривалості "
-"кодування й бітрейту за рахунок менш якісних кадрів."
+"Цей параметр приглушує всі інші канали окрім обраного каналу. Оберіть один "
+"із (0=лівий, 1=правий, 2=задній лівий, 3=задній правий, 4=центральний, "
+"5=лівий передній)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
-msgid "MPEG4 quantization matrix"
-msgstr "Ð\9cаÑ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\8f кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f MPEG4"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+msgid "Left rear"
+msgstr "Ð\9bÑ\96вий заднÑ\96й"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
-msgid ""
-"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
-"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
-"standard MPEG2 decoders."
-msgstr ""
-"Використовувати матрицю квантування MPEG4 для кодування в MPEG2. Взагалі дає "
-"краще зображення, однак залишає невсумісність зі стандартними декодерами "
-"MPEG2."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+msgid "Right rear"
+msgstr "Правий задній"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
-msgid "Quality level"
-msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c Ñ\8fкоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
+msgid "Left front"
+msgstr "Ð\9bÑ\96вий пеÑ\80еднÑ\96й"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
-msgid ""
-"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
-"encoding very much)."
-msgstr ""
-"Рівень якості для кодування векторів руху (це може суттєво сповільнити "
-"процес кодування)."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
+msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+msgstr "Аудіофільтр для перетворення стерео у моно"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
-msgid ""
-"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
-"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
-"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
-"to ease the encoder's task."
-msgstr ""
-"Кодувальник може на ходу змінювати рівень якості, якщо ваш ЦП не може "
-"зберігати швидкість кодування. Він вимикає квантування trellis, потім rate "
-"distortion і піднімає значення шумозаглушення, щоб зменшити завантаження."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Аудіофільтр для звичайного мікшування каналів"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
-msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f пÑ\80оÑ\81Ñ\82ого мÑ\96кÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f каналÑ\96в"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
-msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cне знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\8fкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 макÑ\80облокÑ\83."
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
+msgid "Sound Delay"
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка звÑ\83кÑ\83"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
-msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
+#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
+#: modules/video_filter/mosaic.c:155
+msgid "Delay"
+msgstr "Затримка"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
-msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cне знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\8fкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 макÑ\80облокÑ\83."
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
+msgid "Add a delay effect to the sound"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и еÑ\84екÑ\82 заÑ\82Ñ\80имки до звÑ\83кÑ\83"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
-msgid "Trellis quantization"
-msgstr "Ð\9aванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f trellis"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
+msgid "Delay time"
+msgstr "ЧаÑ\81 заÑ\82Ñ\80имки"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
-msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-msgstr ""
-"Увімкнути квантування trellis (rate distortion для коефіцієнтів макроблоку)."
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
+msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
+msgstr "Час середньої затримки у мілісекундах."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
-msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\81ований коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
+msgid "Sweep Depth"
+msgstr "Ð\93либина поÑ\88Ñ\83кÑ\83"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid ""
-"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
-"255.0)."
+"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
+"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""
-"ФÑ\96кÑ\81оване знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\8fкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 макÑ\80облокÑ\83 длÑ\8f кодÑ\83ваннÑ\8f в Ñ\80ежимÑ\96 VBR (пÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\96 "
-"знаÑ\87еннÑ\8f: вÑ\96д 0.01 до 255.0)."
+"ЧаÑ\81 макÑ\81ималÑ\8cноÑ\97 глибини поÑ\88Ñ\83кÑ\83 Ñ\83 мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85. Ð\94Ñ\96апазон бÑ\83де Ñ\87аÑ\81-заÑ\82Ñ\80имки ± "
+"глибина-поÑ\88Ñ\83кÑ\83."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
-msgid "Strict standard compliance"
-msgstr "СÑ\82Ñ\80оге пÑ\80оÑ\85одженнÑ\8f Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ам"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
+msgid "Sweep Rate"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а поÑ\88Ñ\83кÑ\83"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
-msgid ""
-"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""
-"Увімкнути строге проходження стандартом при кодуванні (припустимі значення: -"
-"1, 0, 1)."
+"Частота зміни глибини пошуку у мілісекундах, зсув за секунду відтворення"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
-msgid "Luminance masking"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\8fÑ\81кÑ\80авиÑ\85 дÑ\96лÑ\8fнок"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+msgid "Feedback Gain"
+msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88еннÑ\8f вÑ\96дгÑ\83кÑ\83"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
-msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr ""
-"Збільшує коефіцієнт квантування для дуже яскравих макроблоків (по-умовчанню: "
-"0.0)."
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+msgid "Gain on Feedback loop"
+msgstr "Збільшувати при повторенні відгуку"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
-msgid "Darkness masking"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\82емниÑ\85 дÑ\96лÑ\8fнок"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+msgid "Wet mix"
+msgstr "Ð\92ологе змÑ\96Ñ\88Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
-msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr ""
-"Збільшує коефіцієнт квантування для дуже темних макроблоків (по-умовчанню: "
-"0.0)."
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+msgid "Level of delayed signal"
+msgstr "Рівень затриманого сигналу"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
-msgid "Motion masking"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+msgid "Dry Mix"
+msgstr "СÑ\83Ñ\85е змÑ\96Ñ\88Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
-msgid ""
-"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
-"(default: 0.0)."
-msgstr ""
-"Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків з високою швидкістю руху (за "
-"умовчанням: 0.0)."
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+msgid "Level of input signal"
+msgstr "Рівень вхідного сигналу"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
-msgid "Border masking"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f кÑ\80аÑ\97в"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
+msgid "A/52 dynamic range compression"
+msgstr "СÑ\82иÑ\81неннÑ\8f динамÑ\96Ñ\87ного дÑ\96апазонÑ\83 A/52"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
msgid ""
-"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
-"0.0)."
+"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
+"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
+"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
+"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
-"Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків на краю кадра (по-умовчанню: "
-"0.0)."
+"Стиснення динамічного діапазону робить голосні звуки тихішими, а тихі звуки "
+"голоснішими, тому Ви зможете слухати потік у шумному оточенні, не "
+"стривожуючи нікого голосними звуками. При вимкненому параметрі відтворення "
+"більш адаптоване до кінотеатру або кімнати для перегляду фільмів."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
-msgid "Luminance elimination"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\8fÑ\81кÑ\80авоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
+msgid "Enable internal upmixing"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8e пÑ\81евдобагаÑ\82оканалÑ\8cнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
-msgid ""
-"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
-"The H264 specification recommends -4."
-msgstr ""
-"Корекція яскравості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється (за "
-"умовчанням: 0.0). Стандарт H.264 рекомендує значення -4."
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
-msgid "Chrominance elimination"
-msgstr "Корекція кольоровості"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
-msgid ""
-"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-"0.0). The H264 specification recommends 7."
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
+msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr ""
-"Корекція кольоровості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється "
-"(за умовчанням: 0.0). Стандарт H.264 рекомендує значення -4."
+"Увімкнути внутрішній алгоритм псевдобагатоканальності (не рекомендується)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
-#, fuzzy
-msgid "Specify AAC audio profile to use"
-msgstr "Вкажіть використовуваний модуль деінтерлейса."
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+msgstr "Аудіодекодер ATSC A/52 (AC-3)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
-msgid ""
-"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
-"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
-"(default: main)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
+msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Аудіофільтр для інкапсуляції A/52->S/PDIF"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\"%s\" is no video encoder."
-msgstr "Відео кодувальник Dirac"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
+msgid "DTS dynamic range compression"
+msgstr "Стиснення динамічного діапазону DTS"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-msgstr "Аудіо кодувальник Vorbis"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
+msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+msgstr "Аудіодекодер DTS Coherent Acoustics"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
-#, c-format
-msgid ""
-"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
-"%s.\n"
-"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
-"\n"
-"This is not an error inside VLC media player.\n"
-"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
+msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Аудіофільтр для інкапуляції DTS->D/PDIF"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
-msgid "VLC could not open the encoder."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
+msgid "Fixed point audio format conversions"
+msgstr "Перетворення аудіоформату із фіксованою крапкою"
-#: modules/codec/cc.c:64
-msgid "CC 608/708"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Аудіофільтр для перетворення формату PCM"
-#: modules/codec/cc.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Closed Captions decoder"
-msgstr "Декодер CMML"
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
+msgid "MPEG audio decoder"
+msgstr "Аудіодекодер MPEG"
-#: modules/codec/cdg.c:88
-#, fuzzy
-msgid "CDG video decoder"
-msgstr "Відео декодер PNG"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
+msgid "Equalizer preset"
+msgstr "Попередні установки еквалайзера:"
-#: modules/codec/cmml/cmml.c:73
-msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 CMML"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
+msgid "Preset to use for the equalizer."
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96 Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановки длÑ\8f еквалайзеÑ\80а."
-#: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles (advanced)"
-msgstr "Кодувальник субтитрів"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
+msgid "Bands gain"
+msgstr "Підсилення частот"
-#: modules/codec/csri.c:53
-msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
+msgid ""
+"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
+"-2 0 2\"."
msgstr ""
+"Не використовуйте попередні установки, частоти вказуйте вручну. Вам "
+"необхідно задати 10 значень між -20dB та 20dB, розділених пробілами. "
+"Наприклад, «0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2»."
-#: modules/codec/cvdsub.c:51
-msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в CVD"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+msgid "Two pass"
+msgstr "Ð\94ва пÑ\80оÑ\85оди"
-#: modules/codec/cvdsub.c:56
-msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "Ð\9fакÑ\83валÑ\8cник Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в Chaoji VCD"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
+msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+msgstr "Ð\97вÑ\83к пÑ\80оÑ\85одиÑ\82Ñ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 двÑ\96Ñ\87Ñ\96. Ð\94аÑ\94 Ñ\81илÑ\8cнÑ\96Ñ\88ий еÑ\84екÑ\82."
-#: modules/codec/dirac.c:62
-msgid "Constant quality factor"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
+msgid "Global gain"
+msgstr "Загальне посилення"
-#: modules/codec/dirac.c:63
-msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
+msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Встановити загальне посилення в дБ (-20…20)."
-#: modules/codec/dirac.c:66
-#, fuzzy
-msgid "CBR bitrate (kbps)"
-msgstr "Бітрейт (кб/с)"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
+msgid "Equalizer with 10 bands"
+msgstr "10-полосний еквалайзер"
-#: modules/codec/dirac.c:67
-msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Flat"
+msgstr "Плоский"
-#: modules/codec/dirac.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Enable lossless coding"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ñ\80ежим Ñ\81Ñ\83пеÑ\80баÑ\81Ñ\83"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
+msgid "Classical"
+msgstr "Ð\9aлаÑ\81иÑ\87ний"
-#: modules/codec/dirac.c:71
-msgid ""
-"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
-"reproduction of the original"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Club"
+msgstr "Клубний"
-#: modules/codec/dirac.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Prefilter"
-msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\80пÑ\83Ñ\80ний"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
+msgid "Dance"
+msgstr "ТанÑ\86Ñ\8eвалÑ\8cний"
-#: modules/codec/dirac.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Enable adaptive prefiltering"
-msgstr "Увімкнути/виключити звук."
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Full bass"
+msgstr "Повний бас"
-#: modules/codec/dirac.c:80
-msgid "Centre Weighted Median"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full bass and treble"
+msgstr "Повні бас і дискант"
-#: modules/codec/dirac.c:81
-msgid "Rectangular Linear Phase"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full treble"
+msgstr "Повний дискант"
-#: modules/codec/dirac.c:81
-msgid "Diagonal Linear Phase"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Headphones"
+msgstr "Навушники"
-#: modules/codec/dirac.c:84
-msgid "Amount of prefiltering"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Large Hall"
+msgstr "Великий зал"
-#: modules/codec/dirac.c:85
-msgid "Higher value implies more prefiltering"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Live"
+msgstr "Живий виступ"
-#: modules/codec/dirac.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Chroma format"
-msgstr "Формат кольоровості XVimage"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Party"
+msgstr "Вечірка"
-#: modules/codec/dirac.c:89
-msgid ""
-"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
+msgid "Pop"
+msgstr "Поп"
-#: modules/codec/dirac.c:94
-msgid "4:2:0"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
+msgid "Reggae"
+msgstr "Реггі"
-#: modules/codec/dirac.c:94
-msgid "4:2:2"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
+msgid "Rock"
+msgstr "Рок"
-#: modules/codec/dirac.c:94
-msgid "4:4:4"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
+msgid "Ska"
+msgstr "Ска"
-#: modules/codec/dirac.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Distance between 'P' frames"
-msgstr "Максимальний крок зміни коефіцієнта квантування між кадрами."
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft"
+msgstr "Легкий"
-#: modules/codec/dirac.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Number of 'P' frames per GOP"
-msgstr "Кількість референсних кадрів"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft rock"
+msgstr "Легкий рок"
-#: modules/codec/dirac.c:105
-#, fuzzy
-msgid "Picture coding mode"
-msgstr "Частота запису"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
+msgid "Techno"
+msgstr "Техно"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:65
+msgid "Number of audio buffers"
+msgstr "Кількість аудіобуферів"
-#: modules/codec/dirac.c:106
+#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
-"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
-"pseudo-progressive frame"
+"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
+"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
+"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
+"Кількість аудіобуферів, на яких ґрунтується вимірювання потужності. Чим вище "
+"це значення, тим більший час відгуку фільтра, але зате зменшується "
+"чутливість на коротких змінах."
-#: modules/codec/dirac.c:111
-msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+msgid "Maximal volume level"
+msgstr "Максимальний рівень звуку"
-#: modules/codec/dirac.c:112
-msgid "force coding frame as single picture"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:72
+msgid ""
+"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
+"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
+"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
+"Якщо середня потужність останніх N буферів перевищує це значення, гучність "
+"нормалізується. Значення вказується в позитивних числах із плаваючою "
+"крапкою. Числа між 0.5 і 10 найбільш відповідні в загальних випадках."
-#: modules/codec/dirac.c:113
-msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+msgid "Volume normalizer"
+msgstr "Нормалізація гучності"
-#: modules/codec/dirac.c:117
-msgid "Width of motion compensation blocks"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
+msgid "Parametric Equalizer"
+msgstr "Параметричний еквалайзер"
-#: modules/codec/dirac.c:121
-msgid "Height of motion compensation blocks"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
+msgid "Low freq (Hz)"
+msgstr "Низька частота (Гц)"
-#: modules/codec/dirac.c:126
-msgid "Block overlap (%)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+msgid "Low freq gain (dB)"
+msgstr "Підсилення низької частоти (дБ)"
-#: modules/codec/dirac.c:127
-msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
+msgid "High freq (Hz)"
+msgstr "Висока частота (Гц)"
-#: modules/codec/dirac.c:132
-#, fuzzy
-msgid "xblen"
-msgstr "boolean"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+msgid "High freq gain (dB)"
+msgstr "Підсилення високої частоти (дБ)"
-#: modules/codec/dirac.c:133
-msgid "Total horizontal block length including overlaps"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
+msgid "Freq 1 (Hz)"
+msgstr "Частота 1 (Гц)"
-#: modules/codec/dirac.c:137
-#, fuzzy
-msgid "yblen"
-msgstr "boolean"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
+msgid "Freq 1 gain (dB)"
+msgstr "Підсилення частоти 1 (дБ)"
-#: modules/codec/dirac.c:138
-msgid "Total vertical block length including overlaps"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+msgid "Freq 1 Q"
+msgstr "Добротність частоти 1"
-#: modules/codec/dirac.c:141
-#, fuzzy
-msgid "Motion vector precision"
-msgstr "Максимальний діапазон пошуку векторів руху"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
+msgid "Freq 2 (Hz)"
+msgstr "Частота 2 (Гц)"
-#: modules/codec/dirac.c:142
-msgid "Motion vector precision in pels."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
+msgid "Freq 2 gain (dB)"
+msgstr "Підсилення частоти 2 (дБ)"
-#: modules/codec/dirac.c:147
-msgid "Simple ME search area x:y"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+msgid "Freq 2 Q"
+msgstr "Добротність частоти 2"
-#: modules/codec/dirac.c:148
-msgid ""
-"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
-"vector search with search range of +/-x, +/-y"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
+msgid "Freq 3 (Hz)"
+msgstr "Частота 3 (Гц)"
-#: modules/codec/dirac.c:153
-#, fuzzy
-msgid "Three component motion estimation"
-msgstr "Оцінка пре-руху"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
+msgid "Freq 3 gain (dB)"
+msgstr "Підсилення частоти 3 (дБ)"
-#: modules/codec/dirac.c:154
-#, fuzzy
-msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
-msgstr "Оцінка пре-руху"
-
-#: modules/codec/dirac.c:157
-#, fuzzy
-msgid "Intra picture DWT filter"
-msgstr "Модуль фільтрів шарів"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
+msgid "Freq 3 Q"
+msgstr "Добротність частоти 3"
-#: modules/codec/dirac.c:161
-#, fuzzy
-msgid "Inter picture DWT filter"
-msgstr "Модуль фільтрів шарів"
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
+msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+msgstr "Аудіофільтр для зміни частоти дискретизації смуговою інтерполяцією"
-#: modules/codec/dirac.c:165
-#, fuzzy
-msgid "Number of DWT iterations"
-msgstr "Кількість рядків"
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
+msgid "Audio filter for ugly resampling"
+msgstr "Аудіофільтр для грубої зміни частоти дискретизації"
-#: modules/codec/dirac.c:166
-msgid "Also known as DWT levels"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
+msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
+msgstr "Лічильник темпу звуку, синхронізований із частотою"
-#: modules/codec/dirac.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Enable multiple quantizers"
-msgstr "Увімкнути основу"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
+msgid "Scaletempo"
+msgstr "Лічильник темпу"
-#: modules/codec/dirac.c:171
-msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Stride Length"
+msgstr "Довжина кроку"
-#: modules/codec/dirac.c:175
-#, fuzzy
-msgid "Enable spatial partitioning"
-msgstr "Увімкнути основу"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Length in milliseconds to output each stride"
+msgstr "Час у мілісекундах для виводу кожного кроку"
-#: modules/codec/dirac.c:179
-msgid "Disable arithmetic coding"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Overlap Length"
+msgstr "Довжина перекриття"
-#: modules/codec/dirac.c:180
-msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Percentage of stride to overlap"
+msgstr "Відсоток кроків для перекриття"
-#: modules/codec/dirac.c:185
-msgid "cycles per degree"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Search Length"
+msgstr "Довжина пошуку"
-#: modules/codec/dirac.c:207
-msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
+msgstr "Час у мілісекундах для пошуку кращої позиції перекриття"
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
-msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 DirectMedia Object"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
+msgid "Room size"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кÑ\96мнаÑ\82и"
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
-msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr "Ð\9aодÑ\83валÑ\8cник DirectMedia Object"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
+msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
+msgstr "Ð\92изнаÑ\87аÑ\94 вÑ\96Ñ\80Ñ\82Ñ\83алÑ\8cнÑ\83 повеÑ\80Ñ\85нÑ\8e кÑ\96мнаÑ\82и, емÑ\83лÑ\8cованоÑ\97 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80ом."
-#: modules/codec/dts.c:48
-msgid "DTS parser"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81еÑ\80 DTS"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
+msgid "Room width"
+msgstr "ШиÑ\80ина кÑ\96мнаÑ\82и"
-#: modules/codec/dts.c:53
-msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о пакÑ\83валÑ\8cник DTS"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
+msgid "Width of the virtual room"
+msgstr "ШиÑ\80ина вÑ\96Ñ\80Ñ\82Ñ\83алÑ\8cноÑ\97 кÑ\96мнаÑ\82и"
-#: modules/codec/dvbsub.c:56
-msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X пÑ\80и декодÑ\83ваннÑ\96"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
+msgid "Wet"
+msgstr "Ð\92ологÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: modules/codec/dvbsub.c:57
-msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X пÑ\80и декодÑ\83ваннÑ\96 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
+msgid "Dry"
+msgstr "СÑ\83Ñ\85Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: modules/codec/dvbsub.c:59
-msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Y пÑ\80и декодÑ\83ваннÑ\96"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
+msgid "Damp"
+msgstr "Ð\9fомâ\80\99Ñ\8fкÑ\88еннÑ\8f"
-#: modules/codec/dvbsub.c:60
-msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Y пÑ\80и декодÑ\83ваннÑ\96 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
+msgid "Audio Spatializer"
+msgstr "Ð\9fокÑ\80аÑ\89Ñ\83ваÑ\87 звÑ\83кÑ\83"
-#: modules/codec/dvbsub.c:62
-msgid "Subpicture position"
-msgstr "Позиція шару"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
+msgid "Spatializer"
+msgstr "Покращувач"
-#: modules/codec/dvbsub.c:64
-msgid ""
-"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
-msgstr ""
-"Ви можете задати позицію шару на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
-"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, ви можете також використовувати комбінації "
-"цих значень, наприклад 6 = зверху-праворуч)."
+#: modules/audio_mixer/float32.c:50
+msgid "Float32 audio mixer"
+msgstr "32-бітний аудіомікшер"
-#: modules/codec/dvbsub.c:68
-msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Y пÑ\80и кодÑ\83ваннÑ\96"
+#: modules/audio_mixer/spdif.c:51
+msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний аÑ\83дÑ\96омÑ\96кÑ\88еÑ\80 S/PDIF"
-#: modules/codec/dvbsub.c:69
-msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X пÑ\80и кодÑ\83ваннÑ\96 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
+msgid "Trivial audio mixer"
+msgstr "Ð\97виÑ\87айний аÑ\83дÑ\96омÑ\96кÑ\88еÑ\80"
-#: modules/codec/dvbsub.c:70
-msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Y пÑ\80и кодÑ\83ваннÑ\96"
+#: modules/audio_output/alsa.c:88
+msgid "default"
+msgstr "за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
-#: modules/codec/dvbsub.c:71
-msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Y пÑ\80и кодÑ\83ваннÑ\96 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/audio_output/alsa.c:110
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез ALSA"
-#: modules/codec/dvbsub.c:91
-msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в DVB"
+#: modules/audio_output/alsa.c:114
+msgid "ALSA Device Name"
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e ALSA"
-#: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
-#, fuzzy
-msgid "DVB subtitles"
-msgstr "Субтитри"
+#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
+#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:350
+#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
+#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
+#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:676
+#: modules/gui/macosx/intf.m:677
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Аудіопристрій"
-#: modules/codec/dvbsub.c:105
-msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "Кодувальник субтитрів DVB"
+#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:428
+#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
+#: modules/audio_output/waveout.c:412
+msgid "2 Front 2 Rear"
+msgstr "2 передніх 2 задніх"
-#: modules/codec/faad.c:44
-msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "Аудіо декодер AAC (через libfaad2)"
+#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:552
+#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
+msgid "A/52 over S/PDIF"
+msgstr "A/52 через S/PDIF"
-#: modules/codec/faad.c:379
-#, fuzzy
-msgid "AAC extension"
-msgstr "Пропускати розширення"
+#: modules/audio_output/alsa.c:351
+msgid "No Audio Device"
+msgstr "Немає аудіопристрою"
-#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
-msgid "Image file"
-msgstr "Файл зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/audio_output/alsa.c:352
+msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f аÑ\83дÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e не бÑ\83ло дано. Ð\9cожливо, Ð\92и Ñ\85оÑ\87еÑ\82е ввеÑ\81Ñ\82и «default»."
-#: modules/codec/fake.c:55
-msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr "Шлях до файлу зображення для фіктивного введення."
+#: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
+#: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "Помилка виводу звуку"
-#: modules/codec/fake.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Reload image file"
-msgstr "Файл зображення"
+#: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+msgstr "VLC не зміг відкрити пристрій ALSA \"%s\" (%s)."
-#: modules/codec/fake.c:58
-msgid "Reload image file every n seconds."
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/alsa.c:499
+#, c-format
+msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
+msgstr "Аудіопристрій \"%s\" уже використовується."
-#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
-#: modules/stream_out/transcode.c:79
-msgid "Output video width."
-msgstr "Ширина виведення відео."
+#: modules/audio_output/alsa.c:982
+msgid "Unknown soundcard"
+msgstr "Невідома звукова карта"
-#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
-#: modules/stream_out/transcode.c:82
-msgid "Output video height."
-msgstr "Висота виведення відео."
+#: modules/audio_output/auhal.c:155
+msgid ""
+"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
+"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
+"playback."
+msgstr ""
+"Виберіть число, яке відповідає номеру вашого аудіопристрою у меню "
+"«Аудіопристрій». Цей пристрій буде використаний за змовчуванням для "
+"відтворення звуку."
-#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н"
+#: modules/audio_output/auhal.c:161
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д звÑ\83кÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез HAL AudioUnit"
-#: modules/codec/fake.c:67
-msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr "Використовувати висоту й ширину як максимальні значення."
+#: modules/audio_output/auhal.c:270
+msgid ""
+"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+msgstr ""
+"Обраний вихідний аудіопристрій використовується виключно іншою програмою."
-#: modules/codec/fake.c:68
-msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н Ñ\82ла"
+#: modules/audio_output/auhal.c:454
+msgid "Audio device is not configured"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й не Ñ\81конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80овано"
-#: modules/codec/fake.c:70
-msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#: modules/audio_output/auhal.c:455
+msgid ""
+"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr ""
-"Співвідношення сторін файлу зображення (4:3, 16:9). За умовчанням пікселі "
-"квадратні."
-
-#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Деінтерлейс"
+"Ви маєте сконфігурувати Ваш звуковий шар за допомогою утиліти «Налаштування "
+"звуку Midi» в /Програмах/Утилітах. Зараз використовується стереорежим."
-#: modules/codec/fake.c:73
-msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr "Використовувати фільтр деінтерлейса на зображенні після завантаження."
+#: modules/audio_output/auhal.c:1039
+#, c-format
+msgid "%s (Encoded Output)"
+msgstr "%s (Закодований вивід)"
-#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81у"
+#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
+msgid "Output device"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й виводу"
-#: modules/codec/fake.c:76
-msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c необÑ\85Ñ\96дний модÑ\83лÑ\8c деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83"
+#: modules/audio_output/directx.c:121
+msgid "Select your audio output device"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c виÑ\85Ñ\96дний аÑ\83дÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
-#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
-#: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Chroma used."
-msgstr "Кольоровість"
+#: modules/audio_output/directx.c:123
+msgid "Speaker configuration"
+msgstr "Конфігурація гучномовців"
-#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
-#: modules/video_output/yuv.c:56
-msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+#: modules/audio_output/directx.c:124
+msgid ""
+"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
+"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""
+"Оберіть конфігурацію гучномовців, яку хочете використовувати. Цей параметр "
+"не створює псевдобагатоканальності! Тому немає конвертації зі стерео у 5.1."
-#: modules/codec/fake.c:90
-msgid "Fake video decoder"
-msgstr "Фіктивний відео декодер"
-
-#: modules/codec/flac.c:186
-msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "Аудіо декодер FLAC"
+#: modules/audio_output/directx.c:128
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "Вивід звуку через DirectX"
-#: modules/codec/flac.c:192
-msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "Аудіо кодувальник FLAC"
+#: modules/audio_output/directx.c:405 modules/audio_output/portaudio.c:422
+msgid "3 Front 2 Rear"
+msgstr "3 передніх 2 задніх"
-#: modules/codec/flac.c:199
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о пакÑ\83валÑ\8cник FLAC"
+#: modules/audio_output/file.c:81
+msgid "Output format"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 виводÑ\83"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:33
-msgid "Sound fonts (required)"
+#: modules/audio_output/file.c:82
+msgid ""
+"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
+"Один з \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
-#: modules/codec/fluidsynth.c:35
-msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/file.c:85
+msgid "Number of output channels"
+msgstr "Кількість вихідних каналів"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:41
-msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
+#: modules/audio_output/file.c:86
+msgid ""
+"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"restrict the number of channels here."
msgstr ""
+"За змовчуванням, усі вхідні канали будуть збережені, але Ви можете обмежити "
+"це число до зазначеного тут."
-#: modules/codec/fluidsynth.c:43
-msgid "FluidSynth"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/file.c:89
+msgid "Add WAVE header"
+msgstr "Додати заголовок WAVE"
-#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
-msgid "Video memory buffer width."
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/file.c:90
+msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+msgstr "Замість запису сирого файлу ви можете додавати WAV-заголовок."
-#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Video memory buffer height."
-msgstr "Висота відео"
+#: modules/audio_output/file.c:107
+msgid "Output file"
+msgstr "Вихідний файл"
-#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
-msgid "Lock function"
+#: modules/audio_output/file.c:108
+msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr ""
+"Файл, у який будуть записуватися аудіосемпли («-» для стандартного виводу)"
-#: modules/codec/invmem.c:60
-msgid ""
-"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
-"memory address for use by the video renderer."
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/file.c:111
+msgid "File audio output"
+msgstr "Вивід звуку до файлу"
-#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Unlock function"
-msgstr "Синхронізація годинника"
+#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
+msgid "Roku HD1000 audio output"
+msgstr "Вивід звуку через Roku HD1000"
-#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
-msgid "Address of the unlocking callback function"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/jack.c:70
+msgid "Automatically connect to writable clients"
+msgstr "Автоматично під’єднуватися до клієнтів із можливістю запису"
-#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
-msgid "Callback data"
+#: modules/audio_output/jack.c:72
+msgid ""
+"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
+"writable JACK clients found."
msgstr ""
+"Якщо включено, відбувається автоматичне під’єднання звукового виводу до "
+"першого знайденого клієнту JACK із можливістю запису."
-#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
-msgid "Data for the locking and unlocking functions"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/jack.c:76
+msgid "Connect to clients matching"
+msgstr "Під’єднуватися до клієнтів у відповідності"
-#: modules/codec/invmem.c:70
+#: modules/audio_output/jack.c:78
msgid ""
-"This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
-"memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
-"set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
-"libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
-"video output module."
+"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
+"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
+"Якщо увімкнене автоматичне під’єднання, лише клієнти JACK, імена яких "
+"задовольняють регулярному виразу, будуть розцінені як такі, до яких можна "
+"під’єднуватися."
-#: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Memory video decoder"
-msgstr "Відео декодер Theora"
+#: modules/audio_output/jack.c:86
+msgid "JACK audio output"
+msgstr "Вивід звуку через JACK"
-#: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
-msgid "Formatted Subtitles"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82ованÑ\96 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
+#: modules/audio_output/oss.c:97
+msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+msgstr "СпÑ\80обÑ\83ваÑ\82и обÑ\96йÑ\82и помилки в дÑ\80айвеÑ\80аÑ\85 OSS"
-#: modules/codec/kate.c:197
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/oss.c:99
msgid ""
-"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
-"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
-"rendering via Tiger is enabled."
+"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
+"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
-"Деякі формати формати субтитрів дозволяють зберігати форматований текст.VLC "
-"частково підтримує це, але ви можете вимкнути все форматування."
+"Деякі драйвери OSS не люблять, коли їх внутрішні буфери повністю заповнені "
+"(звук стає сильно поривистим). Якщо у Вас один з таких драйверів, Вам "
+"необхідно увімкнути цей параметр."
-#: modules/codec/kate.c:204
-#, fuzzy
-msgid "Shadow"
-msgstr "Зсув тіні"
+#: modules/audio_output/oss.c:105
+msgid "UNIX OSS audio output"
+msgstr "Вивід звуку через UNIX OSS"
-#: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
-msgid "Outline"
-msgstr "Ð\9eбвеÑ\81Ñ\82и"
+#: modules/audio_output/oss.c:110
+msgid "OSS DSP device"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й DSP в OSS"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:70
-msgid "Black"
-msgstr "Чорний"
+#: modules/audio_output/portaudio.c:107
+msgid "Portaudio identifier for the output device"
+msgstr "Ідентифікатор Portaudio для пристрою виводу"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:71
-msgid "Gray"
-msgstr "Сірий"
+#: modules/audio_output/portaudio.c:111
+msgid "PORTAUDIO audio output"
+msgstr "Вивід звуку через PORTAUDIO"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:71
-msgid "Silver"
-msgstr "Срібний"
+#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:71
-msgid "White"
-msgstr "Білий"
+#: modules/audio_output/pulse.c:102
+msgid "Pulseaudio audio output"
+msgstr "Вивід звуку через Pulseaudio"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:71
-msgid "Maroon"
-msgstr "Темно-бордовий"
+#: modules/audio_output/sdl.c:69
+msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+msgstr "Вивід звуку через Simple DirectMedia Layer"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
-msgid "Red"
-msgstr "Червоний"
+#: modules/audio_output/waveout.c:83
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr "Microsoft Soundmapper"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
-msgid "Fuchsia"
-msgstr "Фуксія"
+#: modules/audio_output/waveout.c:90
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "Оберіть аудіопристрій"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
-msgid "Yellow"
-msgstr "Жовтий"
+#: modules/audio_output/waveout.c:91
+msgid ""
+"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
+"VLC restart to apply."
+msgstr ""
+"Оберіть спеціальний аудіопристрій або довзольте ОС самій обирати (за "
+"змовчуванням). Для застосування зміни необхідний перезапуск VLC."
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:72
-msgid "Olive"
-msgstr "Маслиновий"
+#: modules/audio_output/waveout.c:94
+msgid "Default Audio Device"
+msgstr "Аудіопристрій за змовчуванням"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:72
-msgid "Green"
-msgstr "Зелений"
+#: modules/audio_output/waveout.c:98
+msgid "Win32 waveOut extension output"
+msgstr "Вивід звуку через Win32 waveOut"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Teal"
-msgstr "Чайний"
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Використовувати 32-бітне виведення з плаваючою крапкою"
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Lime"
-msgstr "Лимонний"
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr ""
+"Цей параметр дозволяє увімкнути або вимкнути режим високоякісного 32-бітного "
+"виведення з плаваючою крапкою (що не дуже добре підтримується деякими "
+"звуковими картами)."
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Purple"
-msgstr "Пурпурний"
+#: modules/codec/a52.c:49
+msgid "A/52 parser"
+msgstr "Парсер A/52"
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Navy"
-msgstr "Морська"
+#: modules/codec/a52.c:56
+msgid "A/52 audio packetizer"
+msgstr "Аудіопакетувальник A/52"
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Blue"
-msgstr "Блакитний"
+#: modules/codec/adpcm.c:48
+msgid "ADPCM audio decoder"
+msgstr "Аудіодекодер APCM"
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
-msgid "Aqua"
-msgstr "Аква"
+#: modules/codec/aes3.c:48
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
+msgstr "Аудіодекодер AES3/SMPTE 302M"
-#: modules/codec/kate.c:216
-#, fuzzy
-msgid "Use Tiger for rendering"
-msgstr "Прямий рендерінг"
+#: modules/codec/aes3.c:53
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
+msgstr "Аудіопакетувальник AES3/SMPTE 302M"
-#: modules/codec/kate.c:217
-msgid ""
-"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
-"only render static text and bitmap based streams."
-msgstr ""
+#: modules/codec/araw.c:49
+msgid "Raw/Log Audio decoder"
+msgstr "Аудіодекодер Raw/Log Audio"
-#: modules/codec/kate.c:221
-#, fuzzy
-msgid "Rendering quality"
-msgstr "Якість кодування"
+#: modules/codec/araw.c:58
+msgid "Raw audio encoder"
+msgstr "Аудіокодувальник Raw"
-#: modules/codec/kate.c:222
-msgid ""
-"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
-"highest quality."
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+msgid "Non-ref"
+msgstr "без посилання"
-#: modules/codec/kate.c:226
-#, fuzzy
-msgid "Default font effect"
-msgstr "Ефект навушників"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+msgid "Bidir"
+msgstr "Двостороннє віщання"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+msgid "Non-key"
+msgstr "Без ключа"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
+msgid "All"
+msgstr "Усі"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
+msgid "rd"
+msgstr "rd"
-#: modules/codec/kate.c:227
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
+msgid "bits"
+msgstr "біт"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
+msgid "simple"
+msgstr "простий"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
msgid ""
-"Add a font effect to text to improve readability against different "
-"backgrounds."
+"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
+"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
+"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
+"Різні аудіо- та відеодекодери/кодери, які постачаються із бібліотекою "
+"FFmpeg. Сюди входять (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
+"AMR, DV, MJPEG та інші кодеки"
-#: modules/codec/kate.c:231
-msgid "Default font effect strength"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
+msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr "AltiVec FFmpeg аудіо-/відеодекодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
-#: modules/codec/kate.c:232
-msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
+msgid "FFmpeg audio/video decoder"
+msgstr "Аудіо-/відеокодувальник FFmpeg"
-#: modules/codec/kate.c:236
-#, fuzzy
-msgid "Default font description"
-msgstr "Опис сесії"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
+msgid "Decoding"
+msgstr "Декодування"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:152 modules/codec/omxil/omxil.c:102
+msgid "Encoding"
+msgstr "Кодування"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153
+msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr "Аудіо-/відеокодувальник FFmpeg"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:216
+msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+msgstr "Відеофільтр деінтерлейсу FFmpeg"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "Прямий рендерінг"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
+msgid "Error resilience"
+msgstr "Стійкість до помилок"
-#: modules/codec/kate.c:237
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
msgid ""
-"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
-"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
-"font parameters where appropriate."
+"FFmpeg can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
+"can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
+"FFmpeg вміє використовувати алгоритм розбивання потоку на частини для "
+"підвищеної стійкості до помилок.\n"
+"Однак, із деякими неправильними кодувальниками (такими, як кодувальник ISO "
+"MPEG-4 від Microsoft) це може викликати безліч помилок. Можливі значення — "
+"від 0 до 4 (0 відключає алгоритм)."
-#: modules/codec/kate.c:242
-#, fuzzy
-msgid "Default font color"
-msgstr "Колір тесту"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
+msgid "Workaround bugs"
+msgstr "Обхід помилок"
-#: modules/codec/kate.c:243
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
msgid ""
-"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
-"font color to use."
+"Try to fix some bugs:\n"
+"1 autodetect\n"
+"2 old msmpeg4\n"
+"4 xvid interlaced\n"
+"8 ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
+"\"ump4\", enter 40."
msgstr ""
+"Спробувати обійти деякі помилки:\n"
+"1 автовизначення\n"
+"2 старий msmpeg4\n"
+"4 xvid зі згладжуванням\n"
+"8 ump4\n"
+"16 немає зсуву\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 кольоровість Qpel.\n"
+"Ви повинні ввести суму необхідних значень. Наприклад, щоб виправити «ac vlc» "
+"і «ump4», введіть 40."
-#: modules/codec/kate.c:247
-#, fuzzy
-msgid "Default font alpha"
-msgstr "Потік за умовчанням"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
+#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
+msgid "Hurry up"
+msgstr "Прискорити"
-#: modules/codec/kate.c:248
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
msgid ""
-"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
-"particular font color to use."
+"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
+"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
+"Декодер може частково декодувати або пропускати кадри, коли не вистачає "
+"часу. Це може бути корисно з повільним ЦП, але може давати зіпсовану "
+"картинку."
-#: modules/codec/kate.c:252
-#, fuzzy
-msgid "Default background color"
-msgstr "Гучність за умовчанням"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
+msgid "Allow speed tricks"
+msgstr "Дозволити фокуси зі швидкістю"
-#: modules/codec/kate.c:253
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
msgid ""
-"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
-"color to use."
+"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
+"Дозволити фокуси із підвищенням швидкодії. Швидше, але з можливістю "
+"виникнення помилок."
-#: modules/codec/kate.c:257
-msgid "Default background alpha"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
+msgid "Skip frame (default=0)"
+msgstr "Пропускати кадр (за змовчуванням=0)"
-#: modules/codec/kate.c:258
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
msgid ""
-"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
-"specify a particular background color to use."
+"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
+"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
+"Примусовий пропуск кадрів для підвищення швидкості декодування (-1=немає, "
+"0=за змовчуванням, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=P+B-кадри, 4=усі кадри)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
+msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr ""
+"Пропускати непряме дискретне косинусоідне перетворення (за змовчуванням=0)"
-#: modules/codec/kate.c:264
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
msgid ""
-"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
-"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
-"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
-"available.\n"
-"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
-"played. This will hopefully be fixed soon."
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
+"Примусове пропускання непрямого дискретного косинусоідного перетворення для "
+"пришвидшення декодування (-1=немає, 0=за змовчуванням, 1=B-кадри, 2=P-кадри, "
+"3=P+B-кадри, 4=усі кадри)."
-#: modules/codec/kate.c:273
-#, fuzzy
-msgid "Kate"
-msgstr "Дата"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+msgid "Debug mask"
+msgstr "Маска відлагоджування"
-#: modules/codec/kate.c:274
-#, fuzzy
-msgid "Kate overlay decoder"
-msgstr "Фіктивний відео декодер"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
+msgid "Set FFmpeg debug mask"
+msgstr "Вказати маску для відлагоджування FFmpeg"
-#: modules/codec/kate.c:293
-#, fuzzy
-msgid "Tiger rendering defaults"
-msgstr "Модуль генератора тексту"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
+msgid "Visualize motion vectors"
+msgstr "Показати рух векторів"
-#: modules/codec/kate.c:329
-#, fuzzy
-msgid "Kate text subtitles packetizer"
-msgstr "Пакувальник субтитрів DVD"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
+msgid ""
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
+"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+"To visualize all vectors, the value should be 7."
+msgstr ""
+"Ви можете накласти на відео вектори руху (стрілки, які вказують напрямок "
+"руху зображення). Вкажіть маску, основану на наступних значеннях:\n"
+"1 — показувати прогнози прямого руху P-кадрів\n"
+"2 — показувати прогнози прямого руху B-кадрів\n"
+"4 — показувати прогнози зворотного руху B-кадрів\n"
+"Щоб показати усі вектори, вкажіть значення 7."
-#: modules/codec/libass.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Subtitle renderers using libass"
-msgstr "Налаштування демультиплексора субтитрів"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
+msgid "Low resolution decoding"
+msgstr "Декодування з низькою роздільною здатністю"
-#: modules/codec/libmpeg2.c:105
-msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "Відео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
+msgid ""
+"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+"processing power"
+msgstr ""
+"Декодувати тільки варіант відео з низькою роздільною здатністю. Це портребує "
+"меньше ресурсів."
-#: modules/codec/lpcm.c:52
-msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о декодеÑ\80 PCM"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и loop-Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 пÑ\80и декодÑ\83ваннÑ\96 H.264"
-#: modules/codec/lpcm.c:57
-msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Аудіо пакувальник PCM"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
+msgid ""
+"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
+"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+msgstr ""
+"Пропуск loop-фільтра (деблокінг) зазвичай дає погіршення якості зображення, "
+"однак дає великий приріст продуктивності на потоках високої якості."
-#: modules/codec/mash.cpp:71
-msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део декодеÑ\80 Ñ\87еÑ\80ез openmash"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+msgid "Hardware decoding"
+msgstr "Ð\90паÑ\80аÑ\82не декодÑ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:113
-msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о декодеÑ\80 MPEG layer I/II/III"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
+msgid "This allows hardware decoding when available."
+msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 апаÑ\80аÑ\82не декодÑ\83ваннÑ\8f, Ñ\8fкÑ\89о воно доÑ\81Ñ\82Ñ\83пне."
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:124
-msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о пакÑ\83валÑ\8cник MPEG layer I/II/III"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+msgid "Threads"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82оки"
-#: modules/codec/png.c:59
-msgid "PNG video decoder"
-msgstr "Відео декодер PNG"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
+msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
+msgstr ""
+"Кількість потоків, використовуваних для перекодування, 0 значить обирати "
+"автоматично"
-#: modules/codec/quicktime.c:68
-msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "Ð\97овнÑ\96Ñ\88нÑ\96й декодеÑ\80 QuickTime"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
+msgid "Ratio of key frames"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а клÑ\8eÑ\87овиÑ\85 кадÑ\80Ñ\96в"
-#: modules/codec/rawvideo.c:72
-msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део декодеÑ\80 пÑ\81евдо-raw"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
+msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c кадÑ\80Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\96 бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c закодованÑ\96 длÑ\8f одного клÑ\8eÑ\87ового кадÑ\80а."
-#: modules/codec/rawvideo.c:79
-msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део пакÑ\83валÑ\8cник пÑ\81евдо-raw"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
+msgid "Ratio of B frames"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а B-кадÑ\80Ñ\96в"
-#: modules/codec/realaudio.c:65
-#, fuzzy
-msgid "RealAudio library decoder"
-msgstr "Зовнішній декодер Realaudio"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
+msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+msgstr ""
+"Кількість B-кадрів, які будуть закодовані між двома референсними кадрами."
-#: modules/codec/realvideo.c:132
-#, fuzzy
-msgid "RealVideo library decoder"
-msgstr "Зовнішній декодер Realaudio"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
+msgid "Video bitrate tolerance"
+msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео"
-#: modules/codec/schroedinger.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Schroedinger video decoder"
-msgstr "Відео декодер Theora"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
+msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео у кбіт/с."
-#: modules/codec/sdl_image.c:60
-#, fuzzy
-msgid "SDL Image decoder"
-msgstr "Відео декодер SDL_image"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+msgid "Interlaced encoding"
+msgstr "Черезрядкове кодування"
-#: modules/codec/sdl_image.c:61
-msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део декодеÑ\80 SDL_image"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
+msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+msgstr "Ð\94озволиÑ\82и окÑ\80емий алгоÑ\80иÑ\82м длÑ\8f кадÑ\80Ñ\96в зÑ\96 Ñ\87еÑ\80едÑ\83ваннÑ\8fм."
-#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
-#, fuzzy
-msgid "MP3 fixed point audio encoder"
-msgstr "Аудіо кодувальник Vorbis"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
+msgid "Interlaced motion estimation"
+msgstr "Черезрядкова оцінка руху"
-#: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
-#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
-msgid "Mode"
-msgstr "Режим"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
+msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+msgstr ""
+"Увімкнути черезрядкові алгоритми оцінки руху. Потребує більше процесорного "
+"часу."
-#: modules/codec/speex.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Enforce the mode of the encoder."
-msgstr "Застосувати деінтерлейс перед стисканням."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
+msgid "Pre-motion estimation"
+msgstr "Оцінка попереднього руху"
-#: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
-#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
-msgid "Encoding quality"
-msgstr "Якість кодування"
-
-#: modules/codec/speex.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
-msgstr "Якість кодування між 1.0 (низьке) і 10.0 (високе)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+msgstr "Увімкнути алгоритм оцінки попереднього руху."
-#: modules/codec/speex.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Encoding complexity"
-msgstr "Якість кодування"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
+msgid "Rate control buffer size"
+msgstr "Розмір буфера контролю частоти"
-#: modules/codec/speex.c:66
-msgid "Enforce the complexity of the encoder."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
+msgid ""
+"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
+"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
+"Розмір буфера контролю частоти (у кілобайтах). Більші значення буфера "
+"дозволяють краще контролювати частоту, але викликають більшу затримку потоку."
-#: modules/codec/speex.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Maximal bitrate"
-msgstr "Максимальний бітрейт"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
+msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+msgstr "Агресивність буфера контролю частоти"
-#: modules/codec/speex.c:70
-msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
+msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+msgstr "Агресивність буфера контролю частоти."
-#: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
-msgid "CBR encoding"
-msgstr "Ð\9aодÑ\83ваннÑ\8f CBR"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
+msgid "I quantization factor"
+msgstr "ФакÑ\82оÑ\80 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f I-кадÑ\80Ñ\96в"
-#: modules/codec/speex.c:74
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
msgid ""
-"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
-"bitrate encoding (VBR)."
+"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
+"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
+"Фактор квантування I-кадрів у порівнянні з P-кадрами (наприклад при 1.0 "
+"масштаб квантування I та P-кадрів буде однаковим)"
-#: modules/codec/speex.c:77
-msgid "Voice activity detection"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 modules/codec/x264.c:329
+#: modules/demux/mod.c:78
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "Зменшення шуму"
-#: modules/codec/speex.c:79
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
msgid ""
-"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
-"mode."
+"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
+"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
+"Увімкнути алгоритм простого зменшення шуму для зменшення тривалості "
+"кодування та бітрейту за рахунок менш якісних кадрів."
-#: modules/codec/speex.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Discontinuous Transmission"
-msgstr "Безперервний потік"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
+msgid "MPEG4 quantization matrix"
+msgstr "Матриця квантування MPEG4"
-#: modules/codec/speex.c:84
-msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
+msgid ""
+"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
+"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
+"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
+"Використовувати матрицю квантування MPEG4 для кодування у MPEG2. Взагалі дає "
+"краще зображення, однак залишає несумісність зі стандартними декодерами "
+"MPEG2."
-#: modules/codec/speex.c:88
-msgid "Narrow-band (8kHz)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
+msgid "Quality level"
+msgstr "Рівень якості"
-#: modules/codec/speex.c:88
-msgid "Wide-band (16kHz)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
+msgid ""
+"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+"encoding very much)."
msgstr ""
+"Рівень якості для кодування векторів руху (це може суттєво сповільнити "
+"процес кодування)."
-#: modules/codec/speex.c:88
-msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
+msgid ""
+"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
+"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
+"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
+"to ease the encoder's task."
msgstr ""
+"Кодувальник може на ходу змінювати рівень якості, якщо Ваш ЦП не може "
+"зберігати швидкість кодування. Він вимикає квантування ґратками, потім "
+"показник викривлення і піднімає значення шумозаглушення для полегшення "
+"задачі кодувальника."
-#: modules/codec/speex.c:95
-msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Аудіо декодер Speex"
-
-#: modules/codec/speex.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Speex"
-msgstr "Швидкість"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
+msgid "Minimum video quantizer scale"
+msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування відео"
-#: modules/codec/speex.c:101
-msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о пакÑ\83валÑ\8cник Speex"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
+msgid "Minimum video quantizer scale."
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96део."
-#: modules/codec/speex.c:106
-msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о пакÑ\83валÑ\8cник Speex"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
+msgid "Maximum video quantizer scale"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96део"
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
-msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в DVD"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
+msgid "Maximum video quantizer scale."
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96део."
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
-msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "Ð\9fакÑ\83валÑ\8cник Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в DVD"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
+msgid "Trellis quantization"
+msgstr "Ð\9aванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ò\91Ñ\80аÑ\82ками"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
-msgid "Universal (UTF-8)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
+msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
+"Увімкнути квантування ґратками (показник викривлення для коефіцієнтів блоку)."
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
-msgid "Universal (UTF-16)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
+msgid "Fixed quantizer scale"
+msgstr "Фіксований коефіцієнт квантування"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
-msgid "Universal (big endian UTF-16)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
+msgid ""
+"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+"255.0)."
msgstr ""
+"Фіксоване значення якості макроблоку для кодування в режимі VBR (припустимі "
+"значення: від 0.01 до 255.0)."
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
-msgid "Universal (little endian UTF-16)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
+msgid "Strict standard compliance"
+msgstr "Чітка відповідність стандартам"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
-msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
+msgid ""
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
+"Увімкнути чітку відповідність стандартам при кодуванні (припустимі значення: "
+"-1, 0, 1)."
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
-msgid "Western European (Latin-9)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
+msgid "Luminance masking"
+msgstr "Корекція яскравих ділянок"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
-msgid "Western European (Windows-1252)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
+msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
+"Збільшує коефіцієнт квантування для дуже яскравих макроблоків (за "
+"змовчуванням: 0.0)."
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
-msgid "Eastern European (Latin-2)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
+msgid "Darkness masking"
+msgstr "Корекція темних ділянок"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
-msgid "Eastern European (Windows-1250)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
+msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
+"Збільшує коефіцієнт квантування для дуже темних макроблоків (за "
+"змовчуванням: 0.0)."
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Esperanto (Latin-3)"
-msgstr "Есперанто"
-
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
-msgid "Nordic (Latin-6)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
+msgid "Motion masking"
+msgstr "Корекція руху"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
-msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+"(default: 0.0)."
msgstr ""
+"Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків з високою швидкістю руху (за "
+"змовчуванням: 0.0)."
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
-#, fuzzy
-msgid "Russian (KOI8-R)"
-msgstr "Російська"
-
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
-#, fuzzy
-msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
-msgstr "Українська"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
+msgid "Border masking"
+msgstr "Корекція країв"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
-msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+"0.0)."
msgstr ""
+"Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків на краю кадра (за "
+"змовчуванням: 0.0)."
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
-msgid "Arabic (Windows-1256)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
+msgid "Luminance elimination"
+msgstr "Корекція яскравості"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
-msgid "Greek (ISO 8859-7)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
+msgid ""
+"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
+"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
+"Корекція яскравості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється (за "
+"змовчуванням: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення -4."
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
-msgid "Greek (Windows-1256)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
+msgid "Chrominance elimination"
+msgstr "Корекція кольоровості"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
-msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
+msgid ""
+"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
+"Корекція кольоровості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється "
+"(за змовчуванням: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення 7."
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
-msgid "Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
+msgid "Specify AAC audio profile to use"
+msgstr "Вкажіть профіль звуку AAC"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
-msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
+msgid ""
+"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+"(default: main)"
msgstr ""
+"Вкажіть профіль звуку AAC для використання у кодування аудіопотоку. Приймає "
+"наступні параметри: main, low, ssr (не підтримується) та ltp (за "
+"змовчуванням: main)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
-msgid "Turkish (Windows-1254)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "\"%s\" не є відеокодером."
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
-msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "\"%s\" не є аудіокодером."
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
-msgid "Thai (Windows-874)"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
+#, c-format
+msgid ""
+"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
+"%s.\n"
+"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
+"\n"
+"This is not an error inside VLC media player.\n"
+"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
+"Здається, у Вашій інсталяції FFMPEG (libavcodec) бракує наступного кодеру\n"
+"%s.\n"
+"Якщо ви не знаєте, як це виправити, спитайте авторів Вашого дистрибутиву.\n"
+"\n"
+"Це не внутрішня помилка медіаплеєру VLC.\n"
+"Не зв’язуйтеся з проектом VideoLAN з приводу цієї проблеми.\n"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
-msgid "Baltic (Latin-7)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:723 modules/codec/avcodec/encoder.c:732
+msgid "VLC could not open the encoder."
+msgstr "VLC не зміг відкрити кодер."
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
-msgid "Baltic (Windows-1257)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/cc.c:61
+msgid "CC 608/708"
+msgstr "CC 608/708"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
-msgid "Celtic (Latin-8)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/cc.c:62
+msgid "Closed Captions decoder"
+msgstr "Декодер Closed Captions"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
-msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/cdg.c:87
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "Відеодекодер CDG"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
-#, fuzzy
-msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
-msgstr "Спрощена китайська"
+#: modules/codec/cvdsub.c:50
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "Декодер субтитрів CVD"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
-#, fuzzy
-msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
-msgstr "Спрощена китайська"
+#: modules/codec/cvdsub.c:55
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Пакетувальник субтитрів Chaoji VCD"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
-msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:61
+msgid "Constant quality factor"
+msgstr "Постійний множник якості"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
-msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
+#: modules/codec/dirac.c:62
+msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
msgstr ""
+"Якщо бітрейт рівний нулю, використовуйте це значення для постійної якості"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
-msgid "Japanese (Shift JIS)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:65
+msgid "CBR bitrate (kbps)"
+msgstr "Постійний бітрейт (кб/с)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
-msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:66
+msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+msgstr "Значення більше, ніж 0, вмикає режим постійного бітрейту"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
-msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:69
+msgid "Enable lossless coding"
+msgstr "Увімкнути режим кодування без втрат"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
-msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+#: modules/codec/dirac.c:70
+msgid ""
+"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
+"reproduction of the original"
msgstr ""
+"Кодування без втрат ігнорує налаштування бітрейту та якості, дозволяючи "
+"отримати ідеальне відтворення оригіналу"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
-msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
-msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:74
+msgid "Prefilter"
+msgstr "Попередній фільтр"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
-#, fuzzy
-msgid "Vietnamese (VISCII)"
-msgstr "В'єтнамська"
+#: modules/codec/dirac.c:75
+msgid "Enable adaptive prefiltering"
+msgstr "Включає адаптивне попереднє фільтрування"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
-msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:79
+msgid "Centre Weighted Median"
+msgstr "Середньозважена медіана"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
-msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "Ð\9aодÑ\83ваннÑ\8f Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 в Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80аÑ\85"
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Rectangular Linear Phase"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82на лÑ\96нÑ\96йна Ñ\84аза"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
-msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c кодÑ\83ваннÑ\8f Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 в Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80аÑ\85"
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Diagonal Linear Phase"
+msgstr "Ð\94Ñ\96агоналÑ\8cна лÑ\96нÑ\96йна Ñ\84аза"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
-msgid "Subtitles justification"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/codec/dirac.c:83
+msgid "Amount of prefiltering"
+msgstr "Ð\92елиÑ\87ина попеÑ\80еднÑ\8cого Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
-msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/codec/dirac.c:84
+msgid "Higher value implies more prefiltering"
+msgstr "Ð\92иÑ\89е знаÑ\87еннÑ\8f ознаÑ\87аÑ\94 бÑ\96лÑ\8cÑ\88е попеÑ\80еднÑ\8cого Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
-msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr "Ð\90вÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f UTF-8"
+#: modules/codec/dirac.c:87
+msgid "Chroma format"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 колÑ\8cоÑ\80овоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
+#: modules/codec/dirac.c:88
msgid ""
-"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-msgstr "Ð\92микаÑ\94 авÑ\82омаÑ\82иÑ\87не визнаÑ\87еннÑ\8f кодÑ\83ваннÑ\8f UTF-8 Ñ\83 Ñ\84айлаÑ\85 Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\80иÑ\82Ñ\80ов."
+"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
+msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 колÑ\8cоÑ\80овоÑ\81Ñ\82Ñ\96 виклиÑ\87е пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f вÑ\96део Ñ\83 Ñ\86ей Ñ\84оÑ\80маÑ\82"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
-msgid ""
-"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
-"but you can choose to disable all formatting."
-msgstr ""
-"Деякі формати формати субтитрів дозволяють зберігати форматований текст.VLC "
-"частково підтримує це, але ви можете вимкнути все форматування."
+#: modules/codec/dirac.c:93
+msgid "4:2:0"
+msgstr "4:2:0"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
-msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr "Декодер тексту субтритров"
+#: modules/codec/dirac.c:93
+msgid "4:2:2"
+msgstr "4:2:2"
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
-msgid "USFSubs"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:93
+msgid "4:4:4"
+msgstr "4:4:4"
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
-#, fuzzy
-msgid "USF subtitles decoder"
-msgstr "Декодер субтитрів DVB"
+#: modules/codec/dirac.c:96
+msgid "Distance between 'P' frames"
+msgstr "Відстань між P-кадрами"
-#: modules/codec/subtitles/t140.c:37
-#, fuzzy
-msgid "T.140 text encoder"
-msgstr "Генератор тексту"
+#: modules/codec/dirac.c:100
+msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+msgstr "Кількість P-кадрів на одну групу кадрів"
-#: modules/codec/svcdsub.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Увімкнути відео"
+#: modules/codec/dirac.c:104
+msgid "Picture coding mode"
+msgstr "Режим кодування малюнку"
-#: modules/codec/svcdsub.c:50
+#: modules/codec/dirac.c:105
msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"calls 1\n"
-"packet assembly info 2\n"
+"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
+"pseudo-progressive frame"
msgstr ""
+"Поле кодування — це там, де черезрядкові поля кодуються окремо, що "
+"протиставляється псевдопрогресивному кадру"
-#: modules/codec/svcdsub.c:55
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "Декодер Philips OGT (субтитри SVCD)"
+#: modules/codec/dirac.c:110
+msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr ""
+"автоматично — довзолити кодеру вирішувати, спираючись на вхід (найкраще)"
-#: modules/codec/svcdsub.c:56
-msgid "SVCD subtitles"
-msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и SVCD"
+#: modules/codec/dirac.c:111
+msgid "force coding frame as single picture"
+msgstr "пÑ\80имÑ\83Ñ\81ове кодÑ\83ваннÑ\8f кадÑ\80Ñ\83 Ñ\8fк одиниÑ\87ного малÑ\8eнка"
-#: modules/codec/svcdsub.c:66
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "Ð\9fакÑ\83валÑ\8cник Philips OGT (Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и SVCD)"
+#: modules/codec/dirac.c:112
+msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
+msgstr "пÑ\80имÑ\83Ñ\81ове кодÑ\83ваннÑ\8f кадÑ\80Ñ\83 Ñ\8fк окÑ\80емиÑ\85 Ñ\87еÑ\80езÑ\80Ñ\8fдковиÑ\85 полÑ\96в"
-#: modules/codec/tarkin.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Tarkin decoder"
-msgstr "Декодер Tarkin"
+#: modules/codec/dirac.c:116
+msgid "Width of motion compensation blocks"
+msgstr "Висота блоків компенсації руху"
-#: modules/codec/telx.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Override page"
-msgstr "Перевизначити параметри"
+#: modules/codec/dirac.c:120
+msgid "Height of motion compensation blocks"
+msgstr "Ширина блоків компенсації руху"
-#: modules/codec/telx.c:56
-msgid ""
-"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
-"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
-"usually 888 or 889)."
+#: modules/codec/dirac.c:125
+msgid "Block overlap (%)"
+msgstr "Перекриття блоку (%)"
+
+#: modules/codec/dirac.c:126
+msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
msgstr ""
+"Значення, наскільки кожен блок руху має перекриватися сусідніми блоками"
-#: modules/codec/telx.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Ignore subtitle flag"
-msgstr "Використовувати файл субтитрів"
+#: modules/codec/dirac.c:131
+msgid "xblen"
+msgstr "Ширина блоків компенсації руху"
-#: modules/codec/telx.c:62
-msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:132
+msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+msgstr "Загальна горизонтальна довжина блоку, включаючи перекриття"
-#: modules/codec/telx.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Workaround for France"
-msgstr "Обхід помилок"
+#: modules/codec/dirac.c:136
+msgid "yblen"
+msgstr "Висота блоків компенсації руху"
-#: modules/codec/telx.c:66
-msgid ""
-"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
-"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
-"your subtitles don't appear."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:137
+msgid "Total vertical block length including overlaps"
+msgstr "Загальна вертикальна довжина блоку, включаючи перекриття"
-#: modules/codec/telx.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Teletext subtitles decoder"
-msgstr "Декодер тексту субтритров"
+#: modules/codec/dirac.c:140
+msgid "Motion vector precision"
+msgstr "Точність вектору руху"
-#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
+#: modules/codec/dirac.c:141
+msgid "Motion vector precision in pels."
+msgstr "Точність вектору руху в пікселях."
+
+#: modules/codec/dirac.c:146
+msgid "Simple ME search area x:y"
+msgstr "Простий технічний пошук у області x:y"
+
+#: modules/codec/dirac.c:147
msgid ""
-"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
-"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
+"vector search with search range of +/-x, +/-y"
msgstr ""
-"Встановити якість між 1 (низька) і 10 (висока) замість зазначення "
-"вÑ\96дповÑ\96дного бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82Ñ\83. Ð\97азнаÑ\87еннÑ\8f Ñ\86Ñ\8cого паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а даÑ\94 змÑ\96нний бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 (VBR)."
+"(Не рекомендується) Здійснювати простий (без ієрархічної відповідності "
+"блокÑ\96в) поÑ\88Ñ\83к векÑ\82оÑ\80Ñ\96в Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83 з поÑ\88Ñ\83ковим дÑ\96апазоном +/-x, +/-y"
-#: modules/codec/theora.c:104
-msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део декодеÑ\80 Theora"
+#: modules/codec/dirac.c:152
+msgid "Three component motion estimation"
+msgstr "Ð\9eÑ\86Ñ\96нка Ñ\82Ñ\80Ñ\96йки компоненÑ\82Ñ\96в Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
-#: modules/codec/theora.c:110
-msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "Відео пакувальник Theora"
+#: modules/codec/dirac.c:153
+msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
+msgstr "Використовувати кольоровість як частину процесу оцінки руху"
-#: modules/codec/theora.c:116
-msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део кодÑ\83валÑ\8cник Theora"
+#: modules/codec/dirac.c:156
+msgid "Intra picture DWT filter"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 диÑ\81кÑ\80еÑ\82ного пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f УолÑ\88а Ñ\83Ñ\81еÑ\80единÑ\96 малÑ\8eнкÑ\83"
-#: modules/codec/twolame.c:57
-msgid ""
-"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
-"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr ""
-"Встановити якість між 0.0 (високе) і 50.0 (низьке) замість вказівки "
-"відповідного бітрейту. Зазначення цього параметра дає змінний бітрейт (VBR)."
+#: modules/codec/dirac.c:160
+msgid "Inter picture DWT filter"
+msgstr "Фільтр дискретного перетворення Уолша між малюнками"
-#: modules/codec/twolame.c:60
-msgid "Stereo mode"
-msgstr "СÑ\82еÑ\80ео Ñ\80ежим"
+#: modules/codec/dirac.c:164
+msgid "Number of DWT iterations"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c кÑ\80окÑ\96в Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 диÑ\81кÑ\80еÑ\82ного пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f УолÑ\88а"
-#: modules/codec/twolame.c:61
-msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr "Режим кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f длÑ\8f Ñ\81Ñ\82еÑ\80ео-поÑ\82окÑ\96в"
+#: modules/codec/dirac.c:165
+msgid "Also known as DWT levels"
+msgstr "Також знаний Ñ\8fк Ñ\80Ñ\96внÑ\96 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 диÑ\81кÑ\80еÑ\82ного пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f УолÑ\88а"
-#: modules/codec/twolame.c:62
-msgid "VBR mode"
-msgstr "Режим VBR"
+#: modules/codec/dirac.c:169
+msgid "Enable multiple quantizers"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и декÑ\96лÑ\8cка кваÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80Ñ\96в"
-#: modules/codec/twolame.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+#: modules/codec/dirac.c:170
+msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""
-"Використовувати змінний бітрейт. За умовчанням використовується постійний "
-"(CBR)."
-
-#: modules/codec/twolame.c:65
-msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr "Психоакустична модель"
+"Увімкнути декілька кватифікаторів на одну підгрупу (одна на кодовий блок)"
-#: modules/codec/twolame.c:67
-msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-msgstr "ЦÑ\96ле Ñ\87иÑ\81ло вÑ\96д -1 (немаÑ\94 моделÑ\96) до 4."
+#: modules/codec/dirac.c:174
+msgid "Enable spatial partitioning"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80овий подÑ\96л"
-#: modules/codec/twolame.c:71
-msgid "Dual mono"
-msgstr "Ð\9fодвÑ\96йне моно"
+#: modules/codec/dirac.c:178
+msgid "Disable arithmetic coding"
+msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и аÑ\80иÑ\84меÑ\82иÑ\87не кодÑ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/codec/twolame.c:71
-msgid "Joint stereo"
-msgstr "Сполучене стерео"
+#: modules/codec/dirac.c:179
+msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
+msgstr ""
+"Використовувати коди змінної довжини, корисно для дуже високих бітрейтів"
-#: modules/codec/twolame.c:76
-msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "Аудіо кодувальник libtwolame"
+#: modules/codec/dirac.c:184
+msgid "cycles per degree"
+msgstr "ціклів на градус"
-#: modules/codec/vorbis.c:169
-msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82"
+#: modules/codec/dirac.c:206
+msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деокодеÑ\80 Dirac, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\87и бÑ\96блÑ\96оÑ\82екÑ\83 dirac-research"
-#: modules/codec/vorbis.c:171
-msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 кодÑ\83ваннÑ\8f в кбÑ\96Ñ\82/Ñ\81. Ð\9aоÑ\80иÑ\81но длÑ\8f мовленнÑ\8f."
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:101
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 DirectMedia Object"
-#: modules/codec/vorbis.c:172
-msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82."
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:110
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "Ð\9aодÑ\83валÑ\8cник DirectMedia Object"
-#: modules/codec/vorbis.c:174
-msgid ""
-"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
-"channel."
-msgstr ""
-"Мінімальний бітрейт кодування в кбіт/с. Корисно для кодування для каналу "
-"фіксованої ширини."
+#: modules/codec/dts.c:49
+msgid "DTS parser"
+msgstr "Парсер DTS"
-#: modules/codec/vorbis.c:177
-msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr "Ð\9aодÑ\83ваннÑ\8f з поÑ\81Ñ\82Ñ\96йним бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82ом (CBR)."
+#: modules/codec/dts.c:54
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96опакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник DTS"
-#: modules/codec/vorbis.c:181
-msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о декодеÑ\80 Vorbis"
+#: modules/codec/dvbsub.c:83
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X пÑ\80и декодÑ\83ваннÑ\96"
-#: modules/codec/vorbis.c:192
-msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о пакÑ\83валÑ\8cник Vorbis"
+#: modules/codec/dvbsub.c:84
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X пÑ\80и декодÑ\83ваннÑ\96 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#: modules/codec/vorbis.c:199
-msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о кодÑ\83валÑ\8cник Vorbis"
+#: modules/codec/dvbsub.c:86
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Y пÑ\80и декодÑ\83ваннÑ\96"
-#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
-msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:87
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Координата Y при декодуванні субтитрів"
-#: modules/codec/x264.c:52
-msgid "Maximum GOP size"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 GOP"
+#: modules/codec/dvbsub.c:89
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "Ð\9fозиÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\96дмалÑ\8eнкÑ\83"
-#: modules/codec/x264.c:53
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid ""
-"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
msgstr ""
-"Максимальний інтервал між IDR-кадрами. Більші значення заощаджують біти, що "
-"збільшує якість заданого бітрейту за рахунок точності пошуку."
+"Ви можете задати позицію підмалюнку на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
+"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, ви можете також використовувати комбінації "
+"цих значень, наприклад 6 = зверху праворуч)."
-#: modules/codec/x264.c:57
-msgid "Minimum GOP size"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 GOP"
+#: modules/codec/dvbsub.c:95
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X пÑ\80и кодÑ\83ваннÑ\96"
-#: modules/codec/x264.c:58
-msgid ""
-"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
-"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
-"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
-"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
-"the IDR-frame. \n"
-"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-"frames, but do not start a new GOP."
-msgstr ""
-"Мінімальний інтервал між IDR-кадрами. В H.264 IP-кадри не обов'язково "
-"обмежуються GOP (Group Of Pictures - група зображень), можлива ситуація коли "
-"PдКадр буде отриманий з декількох кадрів, а не тільки з одного кадра перед "
-"ним (див. референсні кадри). Звідси випливає, що IP-кадри не обов'язково "
-"можуть бути ключовими для позиціонування. P-кадри не можуть посилатися на "
-"кадри за IDR-кадрами.\n"
-"Якщо виникає зміна сцени в цьому інтервалі, те I-кадр буде вставлений, не "
-"починаючи нову GOP."
+#: modules/codec/dvbsub.c:96
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Координата X при кодуванні субтитрів"
-#: modules/codec/x264.c:67
-msgid "Extra I-frames aggressivity"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:97
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Координата Y при кодуванні"
-#: modules/codec/x264.c:68
-msgid ""
-"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
-"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
-"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
-"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
-"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
-"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
-"1 to 100."
-msgstr ""
-"Виявлення зміни сцени. Вказує, наскільки часто вставляти додаткові IP-кадри. "
-"З маленькими значеннями кодек часто вставляє IP-кадри, коли він міг би "
-"перевищити ключовий інтервал. Правильні значення можуть поліпшити "
-"розташування I-кадрів. При більших значеннях использются більше I-кадрів, "
-"чому це необхідно, що неекономно витрачає біти. -1 забороняє виявлення зміни "
-"сцени, при цьому IP-кадри будуть вставлятися тільки через певний ключовий "
-"інтервал, що можливо призведе до викривлень. (1-100)"
+#: modules/codec/dvbsub.c:98
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Координата Y при кодуванні субтитрів"
-#: modules/codec/x264.c:79
-msgid "Faster, less precise scenecut detection"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:118
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "Декодер субтитрів DVB"
-#: modules/codec/x264.c:80
-msgid ""
-"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
-"threading."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3493 modules/demux/ts.c:3551
+msgid "DVB subtitles"
+msgstr "Субтитри DVB"
-#: modules/codec/x264.c:84
-msgid "B-frames between I and P"
-msgstr "B-кадри між I і P-кадрами"
+#: modules/codec/dvbsub.c:132
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "Кодувальник субтитрів DVB"
-#: modules/codec/x264.c:85
-msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-msgstr "ЧиÑ\81ло B-кадÑ\80Ñ\96в мÑ\96ж I Ñ\96 P-кадÑ\80ами (вÑ\96д 1 до 16)."
+#: modules/codec/faad.c:45
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о декодеÑ\80 AAC (Ñ\87еÑ\80ез libfaad2)"
-#: modules/codec/x264.c:88
-msgid "Adaptive B-frame decision"
-msgstr "Ð\90дапÑ\82ивне Ñ\80озмÑ\96Ñ\89еннÑ\8f B-кадÑ\80Ñ\96в"
+#: modules/codec/faad.c:388
+msgid "AAC extension"
+msgstr "РозÑ\88иÑ\80еннÑ\8f AAC"
-#: modules/codec/x264.c:90
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
-msgstr "Число B-кадрів між I і P-кадрами (від 1 до 16)."
+#: modules/codec/flac.c:137
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Аудіодекодер FLAC"
-#: modules/codec/x264.c:94
-msgid ""
-"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-"possibly before an I-frame."
-msgstr ""
+#: modules/codec/flac.c:143
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Аудіокодувальник FLAC"
-#: modules/codec/x264.c:98
-msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-msgstr ""
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49
+msgid "Sound fonts (required)"
+msgstr "Шрифти звуку (необхідно)"
-#: modules/codec/x264.c:99
-msgid ""
-"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-"negative values cause less B-frames."
-msgstr ""
+#: modules/codec/fluidsynth.c:51
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
+msgstr "Файл шрифтів звуку необхідний для програмного синтезу."
-#: modules/codec/x264.c:102
-msgid "Keep some B-frames as references"
-msgstr "Використовувати деякі B-кадри як референсні"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:57
+msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
+msgstr "MIDI-синтезатор FluidSynth"
-#: modules/codec/x264.c:103
-msgid ""
-"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
-"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately."
-msgstr ""
-"Дозволяє використовувати B-кадри як референсні для прогнозування інших "
-"кадрів. Позначає середину з 2-х і більше послідовних B-кадрів як референсний "
-"кадр і формує кадр соответсвующе."
+#: modules/codec/fluidsynth.c:59
+msgid "FluidSynth"
+msgstr "FluidSynth"
-#: modules/codec/x264.c:107
-msgid "CABAC"
-msgstr "CABAC"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
+msgid "MIDI synthesis not set up"
+msgstr "Синтез MIDI не налаштовано"
-#: modules/codec/x264.c:108
+#: modules/codec/fluidsynth.c:94
msgid ""
-"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
+"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
+"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
msgstr ""
-"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). СÑ\83Ñ\82Ñ\82Ñ\94во "
-"сповільнює процес кодування й декодування, але дозволяє зберегти 10-15% "
-"бітрейту."
+"Ð\94лÑ\8f Ñ\81инÑ\82езÑ\83 MIDI необÑ\85Ñ\96дний звÑ\83ковий Ñ\84айл Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\96в (.SF2).\n"
+"Будь ласка, встановіть цей файл і сконфігуруйте його у налаштуваннях VLC "
+"(Кодеки/Аудіо/FluidSynth).\n"
-#: modules/codec/x264.c:112
-msgid "Number of reference frames"
-msgstr "Кількість референсних кадрів"
-
-#: modules/codec/x264.c:113
+#: modules/codec/fluidsynth.c:119
+#, c-format
msgid ""
-"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
-"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
+"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
+"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
msgstr ""
-"Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c кадÑ\80Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\96 бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c викоÑ\80иÑ\81Ñ\82анÑ\96 длÑ\8f пÑ\80огнозÑ\83ваннÑ\8f. Ð\95Ñ\84екÑ\82ивно в "
-"анÑ\96ме, але даÑ\94 невеликÑ\83 Ñ\80Ñ\96зниÑ\86Ñ\8e на маÑ\82еÑ\80Ñ\96алÑ\96, знÑ\8fÑ\82омÑ\83 вживÑ\83. Ð\94еÑ\8fкÑ\96 декодеÑ\80и "
-"не можÑ\83Ñ\82Ñ\8c обÑ\80облÑ\8fÑ\82и бÑ\96лÑ\8cÑ\88Ñ\96 знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\86Ñ\8cого паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а. Ð\92Ñ\96д 1 до 16."
+"Ð\92казаний звÑ\83ковий Ñ\84айл Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\96в (%s) непÑ\80авилÑ\8cний.\n"
+"Ð\91Ñ\83дÑ\8c лаÑ\81ка, вÑ\81Ñ\82ановÑ\96Ñ\82Ñ\8c пÑ\80авилÑ\8cний Ñ\84айл Ñ\82а пеÑ\80еконÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80Ñ\83йÑ\82е його Ñ\83 "
+"налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8fÑ\85 VLC (Ð\9aодеки/Ð\90Ñ\83дÑ\96о/FluidSynth).\n"
-#: modules/codec/x264.c:118
-msgid "Skip loop filter"
-msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и loop-Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
+#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "ШиÑ\80ина бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83 вÑ\96деопамâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96."
-#: modules/codec/x264.c:119
-msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-msgstr "Відключити loop-фільтр (деблокінг). Суттєво зменшує якість."
+#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Висота буферу відеопам’яті."
-#: modules/codec/x264.c:121
-msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-msgstr ""
+#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
+msgid "Lock function"
+msgstr "Функція блокування"
-#: modules/codec/x264.c:122
+#: modules/codec/invmem.c:60
msgid ""
-"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
-"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
+"memory address for use by the video renderer."
msgstr ""
+"Адреса блокуючої функції зворотнього виклику. Ця функція повинна повертати "
+"правильну адресу пам’яті для використання відеорендером."
-#: modules/codec/x264.c:126
-#, fuzzy
-msgid "H.264 level"
-msgstr "Максимальний рівень"
+#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
+msgid "Unlock function"
+msgstr "Функція розблокування"
+
+#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
+msgid "Address of the unlocking callback function"
+msgstr "Адреса розблокуючої функції зворотнього виклику"
+
+#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
+msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+msgstr "Дані для блокуючих та розблокуючих функцій"
+
+#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Chroma"
+msgstr "Кольоровість"
-#: modules/codec/x264.c:127
+#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
msgid ""
-"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
-"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
-"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr ""
+"Тип вихідної кольоровості зображення пам’яті(рядок з 4 символів, наприклад "
+"«RV32»)."
-#: modules/codec/x264.c:136
-#, fuzzy
-msgid "Interlaced mode"
-msgstr "Режим деінтерлейсу"
-
-#: modules/codec/x264.c:137
-#, fuzzy
-msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr "Режим деінтерлейсу"
+#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
+msgid "Memory video decoder"
+msgstr "Декодер відео з пам’яті"
-#: modules/codec/x264.c:142
-msgid "Set QP"
-msgstr "Ð\9aоеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82ованÑ\96 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
-#: modules/codec/x264.c:143
+#: modules/codec/kate.c:195
msgid ""
-"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
-"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
+"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
+"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""
-"Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f. Ð\9cаленÑ\8cкÑ\96 знаÑ\87еннÑ\8f даÑ\8eÑ\82Ñ\8c кÑ\80аÑ\89Ñ\83 Ñ\8fкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c, але "
-"більший бітрейт. Від 0 до 51 (26 - за умовчанням, 0 означає стискання без "
-"втрат)."
+"Ð\9fоÑ\82оки Kate дозволÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c збеÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ñ\84оÑ\80маÑ\82ований Ñ\82екÑ\81Ñ\82. VLC Ñ\87аÑ\81Ñ\82ково пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94 "
+"це, але Ви можете вимкнути все форматування. Зауважте, що це ні на що не "
+"впливає, коли увімкнений рендерінг за допомогою Tiger."
-#: modules/codec/x264.c:147
-msgid "Quality-based VBR"
-msgstr "Режим VBR з Ñ\84Ñ\96кÑ\81ованоÑ\8e Ñ\8fкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e"
+#: modules/codec/kate.c:202
+msgid "Shadow"
+msgstr "ТÑ\96нÑ\8c"
-#: modules/codec/x264.c:148
-msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-msgstr "1-прохідний режим VBR з фіксованою якістю. Значення від 0 до 51"
+#: modules/codec/kate.c:202 modules/misc/freetype.c:134
+msgid "Outline"
+msgstr "Обводка"
-#: modules/codec/x264.c:150
-msgid "Min QP"
-msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування (QP)"
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:171
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Black"
+msgstr "Чорний"
-#: modules/codec/x264.c:151
-msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування, звичайно в інтервалі від 15 до 35."
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Gray"
+msgstr "Сірий"
-#: modules/codec/x264.c:154
-msgid "Max QP"
-msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування (QP)"
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Silver"
+msgstr "Срібний"
-#: modules/codec/x264.c:155
-msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування."
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:130
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "White"
+msgstr "Білий"
-#: modules/codec/x264.c:157
-msgid "Max QP step"
-msgstr "Максимальний крок зміни QP"
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Maroon"
+msgstr "Темно-бордовий"
-#: modules/codec/x264.c:158
-msgid "Max QP step between frames."
-msgstr "Максимальний крок зміни коефіцієнта квантування між кадрами."
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:707
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Red"
+msgstr "Червоний"
-#: modules/codec/x264.c:160
-msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "Фуксія"
-#: modules/codec/x264.c:161
-msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту (у кбіт/сек)."
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:709
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Yellow"
+msgstr "Жовтий"
-#: modules/codec/x264.c:164
-msgid "Max local bitrate"
-msgstr "Максимальний локальний бітрейт"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Olive"
+msgstr "Оливковий"
-#: modules/codec/x264.c:165
-msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Максимальний локальний бітрейт у кбіт/сек"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:708
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Green"
+msgstr "Зелений"
-#: modules/codec/x264.c:167
-msgid "VBV buffer"
-msgstr "Буфер VBV"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Teal"
+msgstr "Зеленувато-голубий"
-#: modules/codec/x264.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr "Максимальний локальний бітрейт у кбіт/сек"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Lime"
+msgstr "Лимонний"
-#: modules/codec/x264.c:171
-msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-msgstr "Початкове заповнювання буфера VBV"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Purple"
+msgstr "Пурпурний"
-#: modules/codec/x264.c:172
-msgid ""
-"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
-"0.0 to 1.0."
-msgstr "Початкове заповнювання буфера VBV, у діапазоні від 0.0 до 1.0."
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Navy"
+msgstr "Морський"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:710
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:130
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Blue"
+msgstr "Блакитний"
-#: modules/codec/x264.c:176
-msgid "How AQ distributes bits"
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Aqua"
+msgstr "Аква"
+
+#: modules/codec/kate.c:214
+msgid "Use Tiger for rendering"
+msgstr "Використовувати Tiger для рендерінгу"
-#: modules/codec/x264.c:177
+#: modules/codec/kate.c:215
msgid ""
-"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
-" - 0: Disabled\n"
-" - 1: Avoid moving bits between frames\n"
-" - 2: Move bits between frames"
+"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
+"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
+"Потоки Kate можуть бути відображені ща допомогою бібліотеки Tiger. Вимикання "
+"цього дозволить відображувати лише статичний текст та растрові потоки."
-#: modules/codec/x264.c:182
-#, fuzzy
-msgid "Strength of AQ"
-msgstr "Метод мовлення"
+#: modules/codec/kate.c:219
+msgid "Rendering quality"
+msgstr "Якість рендерінгу"
-#: modules/codec/x264.c:183
+#: modules/codec/kate.c:220
msgid ""
-"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
-"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
-" - 0.5: weak AQ\n"
-" - 1.5: strong AQ"
+"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
+"highest quality."
msgstr ""
+"Оберіть якість рендерінгу за ціну швидкості. 0 — найшвидше, 1 — найвища "
+"якість."
-#: modules/codec/x264.c:190
-msgid "QP factor between I and P"
-msgstr "Ð\9cножник QP мÑ\96ж I Ñ\96 P"
+#: modules/codec/kate.c:224
+msgid "Default font effect"
+msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
-#: modules/codec/x264.c:191
-msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+#: modules/codec/kate.c:225
+msgid ""
+"Add a font effect to text to improve readability against different "
+"backgrounds."
msgstr ""
-"Множник коефіцієнта квантування між I і B-кадрами, у діапазоні від 1.0 до "
-"2.0."
+"Додає ефект шрифту до тексту для підвищення читабельності на різних фонах."
-#: modules/codec/x264.c:194
-msgid "QP factor between P and B"
-msgstr "Ð\9cножник QP мÑ\96ж P Ñ\96 B"
+#: modules/codec/kate.c:229
+msgid "Default font effect strength"
+msgstr "СÑ\82Ñ\96йкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c еÑ\84екÑ\82Ñ\83 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
-#: modules/codec/x264.c:195
-msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr ""
-"Множник коефіцієнта квантування між P і B-кадрами, у діапазоні від 1.0 до "
-"2.0."
+#: modules/codec/kate.c:230
+msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
+msgstr "Як визначається обраний ефект шрифта (залежить від ефекту)."
-#: modules/codec/x264.c:197
-msgid "QP difference between chroma and luma"
-msgstr "Ð Ñ\96зниÑ\86Ñ\8f QP мÑ\96ж колÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e Ñ\96 Ñ\8fÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e"
+#: modules/codec/kate.c:234
+msgid "Default font description"
+msgstr "Ð\9eпиÑ\81 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
-#: modules/codec/x264.c:198
-msgid "QP difference between chroma and luma."
-msgstr "Різниця коефіцієнта квантування між кольоровістю і яскравістю."
+#: modules/codec/kate.c:235
+msgid ""
+"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
+"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
+"font parameters where appropriate."
+msgstr ""
+"Який опис шрифту використовувати, якщо потік Kate не визначає конкретні "
+"параметри шрифту (ім’я, розмір…). Пусте ім’я дозволить Tiger’у обирати "
+"параметри шрифту, коли вони підходять."
-#: modules/codec/x264.c:200
-#, fuzzy
-msgid "Multipass ratecontrol"
-msgstr "Строгий контроль частоти кадрів"
+#: modules/codec/kate.c:240
+msgid "Default font color"
+msgstr "Колір шрифту за змовчуванням"
-#: modules/codec/x264.c:201
+#: modules/codec/kate.c:241
msgid ""
-"Multipass ratecontrol:\n"
-" - 1: First pass, creates stats file\n"
-" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
-" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
+"font color to use."
msgstr ""
+"Колір шрифту за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає конкретний колір "
+"шрифту."
-#: modules/codec/x264.c:206
-msgid "QP curve compression"
-msgstr "СÑ\82иÑ\81каннÑ\8f кÑ\80ивоÑ\97 QP"
+#: modules/codec/kate.c:245
+msgid "Default font alpha"
+msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
-#: modules/codec/x264.c:207
-msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-msgstr "Коефіцієнт стискання кривої квантування (від 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
+#: modules/codec/kate.c:246
+msgid ""
+"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
+"particular font color to use."
+msgstr ""
+"Прозорість шрифту за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає конкретну "
+"прозорість шрифту."
-#: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
-msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr "Ð\97менÑ\88Ñ\83ваÑ\82и коливаннÑ\8f в QP"
+#: modules/codec/kate.c:250
+msgid "Default background color"
+msgstr "Фоновий колÑ\96Ñ\80 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
-#: modules/codec/x264.c:210
+#: modules/codec/kate.c:251
msgid ""
-"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
-"blurs complexity."
+"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
+"color to use."
msgstr ""
-"Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування перед стисканням кривої. "
-"Тимчасово зменшує складність."
+"Фоновий колір за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає конкретний "
+"фоновий колір."
+
+#: modules/codec/kate.c:255
+msgid "Default background alpha"
+msgstr "Фонова прозорість за змовчуванням"
-#: modules/codec/x264.c:214
+#: modules/codec/kate.c:256
msgid ""
-"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
-"quants."
+"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
+"specify a particular background color to use."
msgstr ""
-"Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування після стискання кривої. "
-"Тимчасово зменшує складність."
-
-#: modules/codec/x264.c:219
-msgid "Partitions to consider"
-msgstr "Розміри макроблоків"
+"Прозорість кольору фону за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає "
+"конкретну прозорість кольору фону."
-#: modules/codec/x264.c:220
+#: modules/codec/kate.c:262
msgid ""
-"Partitions to consider in analyse mode: \n"
-" - none : \n"
-" - fast : i4x4\n"
-" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
+"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
+"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
+"available.\n"
+"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
+"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
-"Розміри макроблоків для режиму аналізу: \n"
-" - немає : \n"
-" - швидке : i4x4\n"
-" - звичайне : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - повільне : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" - усе : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 портребує p8x8. i8x8 портребує 8x8dct)."
-
-#: modules/codec/x264.c:228
-msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr "Режим прямого руху"
+"Kate — це кодек для текстово- та графічноорієнтованих оверлеїв.\n"
+"Бібліотека рендерінгу Tiger необхідна для рендерінгу складних потоків Kate, "
+"але VLC може і так рендерити субтитри, базовані на статичному тексті та "
+"зображенні, якщо ця бібліотека недоступна.\n"
+"Зауважте, що зміна налаштувань нижче не матиме дії, доки не почне "
+"відтворюватися новий потік. Сподіваємося, скоро це буде виправлено."
-#: modules/codec/x264.c:229
-#, fuzzy
-msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr "Режим прямого руху"
+#: modules/codec/kate.c:271
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
-#: modules/codec/x264.c:232
-#, fuzzy
-msgid "Direct prediction size"
-msgstr "Режим прямого руху"
+#: modules/codec/kate.c:272
+msgid "Kate overlay decoder"
+msgstr "Декодер оверлею Kate"
-#: modules/codec/x264.c:233
-msgid ""
-"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
-" - 1: 8x8\n"
-" - -1: smallest possible according to level\n"
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:291
+msgid "Tiger rendering defaults"
+msgstr "Налаштування рендерінгу за змовчуванням для Tiger"
-#: modules/codec/x264.c:239
-msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr "Ð\92ажкÑ\96 B-кадÑ\80и"
+#: modules/codec/kate.c:327
+msgid "Kate text subtitles packetizer"
+msgstr "Ð\9fакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в Kate"
-#: modules/codec/x264.c:240
-msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и важкÑ\96 B-кадÑ\80и пÑ\80и пÑ\80огнозÑ\83ваннÑ\96."
+#: modules/codec/libass.c:64
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и (додаÑ\82ково)"
-#: modules/codec/x264.c:242
-msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr "ЦÑ\96лоÑ\87иÑ\81елÑ\8cний пÑ\96кÑ\81елÑ\8cний меÑ\82од оÑ\86Ñ\96нки Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
+#: modules/codec/libass.c:65
+msgid "Subtitle renderers using libass"
+msgstr "РендеÑ\80и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в з викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8fм libass"
-#: modules/codec/x264.c:244
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
-"(fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-msgstr ""
-"Виберіть алгоритм оцінки руху:\n"
-" - dia: пошук по ромбу, радіус 1 (швидкий)\n"
-" - hex: шестикутний пошук, радіус 2\n"
-" - umh: непарний мульти-вугільний пошук (краще, але повільніше)\n"
-" - esa: вичерпний пошук (дуже повільно, в основному для тестування)\n"
+#: modules/codec/libass.c:740 modules/misc/freetype.c:357
+msgid "Building font cache"
+msgstr "Побудова кешу шрифтів"
-#: modules/codec/x264.c:251
+#: modules/codec/libass.c:741
msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
-"(fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a minute."
msgstr ""
-"Виберіть алгоритм оцінки руху:\n"
-" - dia: пошук по ромбу, радіус 1 (швидкий)\n"
-" - hex: шестикутний пошук, радіус 2\n"
-" - umh: непарний мульти-вугільний пошук (краще, але повільніше)\n"
-" - esa: вичерпний пошук (дуже повільно, в основному для тестування)\n"
+"Будь ласка, зачекайте, доки перебудується кеш шрифтів.\n"
+"Це повинно тривати менше хвилини."
-#: modules/codec/x264.c:259
-msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний дÑ\96апазон поÑ\88Ñ\83кÑ\83 векÑ\82оÑ\80Ñ\96в Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
+#: modules/codec/libmpeg2.c:128
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "Ð\92Ñ\96део декодеÑ\80 MPEG I/II (Ñ\87еÑ\80ез libmpeg2)"
-#: modules/codec/x264.c:260
-msgid ""
-"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
-"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
-"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
-msgstr ""
+#: modules/codec/lpcm.c:52
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "Лінійний аудіодекодер PCM"
-#: modules/codec/x264.c:265
-#, fuzzy
-msgid "Maximum motion vector length"
-msgstr "Максимальний діапазон пошуку векторів руху"
+#: modules/codec/lpcm.c:57
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "Лінійний аудіопакетувальник PCM"
-#: modules/codec/x264.c:266
-msgid ""
-"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
-msgstr ""
+#: modules/codec/mash.cpp:70
+msgid "Video decoder using openmash"
+msgstr "Відеодекодер через openmash"
-#: modules/codec/x264.c:271
-#, fuzzy
-msgid "Minimum buffer space between threads"
-msgstr "Мінімізувати число потоків"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "Аудіодекодер MPEG layer I/II/III"
-#: modules/codec/x264.c:272
-msgid ""
-"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
-"threads."
-msgstr ""
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:125
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "Аудіопакетувальник MPEG layer I/II/III"
-#: modules/codec/x264.c:276
-msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr "СÑ\83бпÑ\96кÑ\81елÑ\8cнаÑ\8f оÑ\86Ñ\96нка Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83 Ñ\96 Ñ\8fкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c макÑ\80облокÑ\96в"
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:90
+msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о/вÑ\96деодекодеÑ\80 (за допомогоÑ\8e OpenMAX IL)"
-#: modules/codec/x264.c:280
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 9."
-msgstr ""
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:103
+msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Відеокодер (за допомогою OpenMAX IL)"
-#: modules/codec/x264.c:285
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 7."
-msgstr ""
+#: modules/codec/png.c:58
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "Відеодекодер PNG"
-#: modules/codec/x264.c:290
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 6."
-msgstr ""
+#: modules/codec/quicktime.c:67
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "Бібліотека декодеру QuickTime"
-#: modules/codec/x264.c:295
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 5."
-msgstr ""
+#: modules/codec/rawvideo.c:71
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Відеодекодер псевдо-raw"
-#: modules/codec/x264.c:300
-msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr "Режим rate distortion (RD) длÑ\8f B-кадÑ\80Ñ\96в"
+#: modules/codec/rawvideo.c:78
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деопакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник пÑ\81евдо-raw"
-#: modules/codec/x264.c:301
-msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
-msgstr "Режим rate distortion (RD) длÑ\8f B-кадÑ\80Ñ\96в. Ð\9fоÑ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 subme 6 або виÑ\89е."
+#: modules/codec/realvideo.c:131
+msgid "RealVideo library decoder"
+msgstr "Ð\91Ñ\96блÑ\96оÑ\82ека декодеÑ\80Ñ\83 RealVideo"
-#: modules/codec/x264.c:304
-msgid "Decide references on a per partition basis"
-msgstr "Вибір референсних кадрів на основі макроблоків"
+#: modules/codec/schroedinger.c:50
+msgid "Schroedinger video decoder"
+msgstr "Відеодекодер Schroedinger"
-#: modules/codec/x264.c:305
-msgid ""
-"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
-"as opposed to only one ref per macroblock."
-msgstr ""
-"Дозволяє кожному з 8x8 або 16x8 макроблоку незалежно вибирати референсний "
-"кадр замість одного референсного кадру на кожний макроблок."
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "Декодер SDL Image"
-#: modules/codec/x264.c:309
-#, fuzzy
-msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr "Оцінка пре-руху"
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "Відеодекодер SDL_image"
-#: modules/codec/x264.c:310
-msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-msgstr "Ð\86гноÑ\80Ñ\83ваÑ\82и колÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c в оÑ\86Ñ\96нÑ\86Ñ\96 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83 длÑ\8f Ñ\81Ñ\83бпÑ\96кÑ\81елÑ\96в в P-кадÑ\80аÑ\85"
+#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
+msgid "MP3 fixed point audio encoder"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96окодеÑ\80 MP3 з Ñ\84Ñ\96кÑ\81ованоÑ\8e кÑ\80апкоÑ\8e"
-#: modules/codec/x264.c:313
-#, fuzzy
-msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr "Ð\9eпÑ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f обоÑ\85 видÑ\96в векÑ\82оÑ\80Ñ\96в Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83 в B-кадÑ\80аÑ\85"
+#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
+#: modules/gui/macosx/open.m:209
+msgid "Mode"
+msgstr "Режим"
-#: modules/codec/x264.c:314
-msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cна двоÑ\81пÑ\80Ñ\8fмована обÑ\80обка Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83."
+#: modules/codec/speex.c:59
+msgid "Enforce the mode of the encoder."
+msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ове викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ñ\80ежимÑ\83 кодеÑ\80а."
-#: modules/codec/x264.c:316
-msgid "Adaptive spatial transform size"
-msgstr "Адаптивна просторова трансформація"
+#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
+#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Якість кодування"
-#: modules/codec/x264.c:318
-#, fuzzy
-msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr "Метод SATD для трансформації 8x8 у внутрішніх MB."
+#: modules/codec/speex.c:63
+msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
+msgstr "Примусове використання якості кодування між 0 (низьке) і 10 (високе)."
-#: modules/codec/x264.c:320
-msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr "Ð\9aванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f trellis RD"
+#: modules/codec/speex.c:65
+msgid "Encoding complexity"
+msgstr "СкладнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c кодÑ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/codec/x264.c:321
-msgid ""
-"Trellis RD quantization: \n"
-" - 0: disabled\n"
-" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
-" - 2: enabled on all mode decisions\n"
-"This requires CABAC."
-msgstr ""
-"Квантування trellis RD: \n"
-" - 0: відключене\n"
-" - 1: увімкнено тільки на фінальній стадії обробки макроблоку\n"
-" - 2: увімкнено на всіх стадіях\n"
-" Потрібно CABAC."
+#: modules/codec/speex.c:67
+msgid "Enforce the complexity of the encoder."
+msgstr "Примусове використання складності кодування."
-#: modules/codec/x264.c:327
-msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-msgstr "РаннÑ\94 визнаÑ\87еннÑ\8f пÑ\80опÑ\83Ñ\89ениÑ\85 P-кадÑ\80Ñ\96в"
+#: modules/codec/speex.c:69
+msgid "Maximal bitrate"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82"
-#: modules/codec/x264.c:328
-msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr "РаннÑ\94 визнаÑ\87еннÑ\8f пÑ\80опÑ\83Ñ\89ениÑ\85 P-кадÑ\80Ñ\96в."
+#: modules/codec/speex.c:71
+msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
+msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ове викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f макÑ\81ималÑ\8cного бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82Ñ\83 VBR"
-#: modules/codec/x264.c:330
-msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "Кодування CBR"
-#: modules/codec/x264.c:331
+#: modules/codec/speex.c:75
msgid ""
-"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
-"small single coefficient."
+"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
+"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""
+"Примусове кодування із постійним бітрейтом (CBR) замість кодування зі "
+"змінним бітрейтом (VBR)."
+
+#: modules/codec/speex.c:78
+msgid "Voice activity detection"
+msgstr "Визначення дії голосу"
-#: modules/codec/x264.c:336
+#: modules/codec/speex.c:80
msgid ""
-"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
-"a useful range."
+"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
+"mode."
msgstr ""
-"Шумозаглушення в домені DCT. Адаптивна псевдомертва зона. Діапазон від 10 "
-"до 1000."
-
-#: modules/codec/x264.c:340
-#, fuzzy
-msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr "Фактор квантування I-кадрів"
+"Включає визначення дії голосу (VAD). Автоматично включається у режимі VBR."
-#: modules/codec/x264.c:341
-msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:83
+msgid "Discontinuous Transmission"
+msgstr "Безперервна передача"
-#: modules/codec/x264.c:344
-#, fuzzy
-msgid "Intra luma quantization deadzone"
-msgstr "Фактор квантування I-кадрів"
+#: modules/codec/speex.c:85
+msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
+msgstr "Включає безперервну передачу (DTX)."
-#: modules/codec/x264.c:345
-msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Narrow-band (8kHz)"
+msgstr "Вузькосмуговий (8 кГц)"
-#: modules/codec/x264.c:352
-msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Wide-band (16kHz)"
+msgstr "Широкосмуговий (16 кГц)"
-#: modules/codec/x264.c:353
-msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
+msgstr "Ультраширокосмуговий (32 кГц)"
-#: modules/codec/x264.c:357
-msgid "CPU optimizations"
-msgstr "Ð\9eпÑ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f ЦÐ\9f"
+#: modules/codec/speex.c:96
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одекодеÑ\80 Speex"
-#: modules/codec/x264.c:358
-msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr "Використовувати асемблерну оптимізацію ЦП"
+#: modules/codec/speex.c:98
+msgid "Speex"
+msgstr "Speex"
-#: modules/codec/x264.c:360
-msgid "Filename for 2 pass stats file"
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:102
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Аудіопакетувальник Speex"
-#: modules/codec/x264.c:361
-msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:107
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Аудіокодер Speex"
-#: modules/codec/x264.c:363
-msgid "PSNR computation"
-msgstr "Ð\9eбÑ\87иÑ\81леннÑ\8f PSNR"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
+msgid "Disable DVD subtitle transparency"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дклÑ\8eÑ\87иÑ\82и пÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в DVD"
-#: modules/codec/x264.c:364
-msgid ""
-"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
-msgstr ""
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
+msgstr "Видаляє усі ефекти прозорості, які використовуються у субтитрах DVD."
-#: modules/codec/x264.c:367
-msgid "SSIM computation"
-msgstr "Ð\9eбÑ\87иÑ\81леннÑ\8f SSIM"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в DVD"
-#: modules/codec/x264.c:368
-msgid ""
-"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
-msgstr ""
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
+msgid "DVD subtitles"
+msgstr "Субтитри DVD"
-#: modules/codec/x264.c:371
-msgid "Quiet mode"
-msgstr "ТиÑ\85ий Ñ\80ежим"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "Ð\9fакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в DVD"
-#: modules/codec/x264.c:372
-msgid "Quiet mode."
-msgstr "Тихий режим"
-
-#: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
-msgid "Statistics"
-msgstr "Статистика"
-
-#: modules/codec/x264.c:375
-msgid "Print stats for each frame."
-msgstr "Показувати статистику кожного кадра."
-
-#: modules/codec/x264.c:378
-msgid "SPS and PPS id numbers"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/x264.c:379
-msgid ""
-"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
-"settings."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
+msgid "Universal (UTF-8)"
+msgstr "Юнікод (UTF-8)"
-#: modules/codec/x264.c:383
-#, fuzzy
-msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "Фільтри введення"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
+msgid "Universal (UTF-16)"
+msgstr "Юнікод (UTF-16)"
-#: modules/codec/x264.c:384
-msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
+msgid "Universal (big endian UTF-16)"
+msgstr "Юнікод (big endian UTF-16)"
-#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
-msgid "dia"
-msgstr "dia"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
+msgid "Universal (little endian UTF-16)"
+msgstr "Юнікод (little endian UTF-16)"
-#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
-msgid "hex"
-msgstr "hex"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
+msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
+msgstr "Юнікод, Chinese (GB18030)"
-#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
-msgid "umh"
-msgstr "umh"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
+msgid "Western European (Latin-9)"
+msgstr "Західноєвропейське (Latin-9)"
-#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
-msgid "esa"
-msgstr "esa"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
+msgid "Western European (Windows-1252)"
+msgstr "Західноєвропейське (Windows-1252)"
-#: modules/codec/x264.c:397
-#, fuzzy
-msgid "tesa"
-msgstr "esa"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
+msgid "Eastern European (Latin-2)"
+msgstr "Східноєвропейське (Latin-2)"
-#: modules/codec/x264.c:403
-msgid "fast"
-msgstr "швидкий"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
+msgid "Eastern European (Windows-1250)"
+msgstr "Східноєвропейське (Windows-1250)"
-#: modules/codec/x264.c:403
-msgid "normal"
-msgstr "звиÑ\87айний"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
+msgid "Esperanto (Latin-3)"
+msgstr "Ð\95Ñ\81пеÑ\80анÑ\82о (Latin-3)"
-#: modules/codec/x264.c:403
-msgid "slow"
-msgstr "повÑ\96лÑ\8cний"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
+msgid "Nordic (Latin-6)"
+msgstr "СкандинавÑ\81Ñ\8cке (Latin-6)"
-#: modules/codec/x264.c:403
-msgid "all"
-msgstr "усі"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Кирилиця (Windows-1251)"
-#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
-msgid "spatial"
-msgstr "spatial"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "Російська (KOI8-R)"
-#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
-msgid "temporal"
-msgstr "temporal"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
+msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
+msgstr "Українська (KOI8-U)"
-#: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-msgid "auto"
-msgstr "автоматичний"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
+msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
+msgstr "Арабська (ISO 8859-6)"
-#: modules/codec/x264.c:418
-#, fuzzy
-msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
-msgstr "Кодувальник AVC H.264/MPEG4 (використовуючи x264)"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Арабська (Windows-1256)"
-#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
-#, fuzzy
-msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "Відео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
+msgid "Greek (ISO 8859-7)"
+msgstr "Грецька (ISO 8859-7)"
-#: modules/codec/zvbi.c:59
-msgid "Teletext page"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
+msgid "Greek (Windows-1253)"
+msgstr "Грецька (Windows-1253)"
-#: modules/codec/zvbi.c:60
-msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
+msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
+msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
-#: modules/codec/zvbi.c:63
-msgid "Text is always opaque"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Іврит (Windows-1255)"
-#: modules/codec/zvbi.c:64
-msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
+msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
+msgstr "Турецька (ISO 8859-9)"
-#: modules/codec/zvbi.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Teletext alignment"
-msgstr "Вирівнювання даних"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
+msgid "Turkish (Windows-1254)"
+msgstr "Турецька (Windows-1254)"
-#: modules/codec/zvbi.c:69
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Зазначити позицію тесту на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
-"зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
-"наприклад 6 = зверху-ліворуч)."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
+msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+msgstr "Тайська (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
-#: modules/codec/zvbi.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Teletext text subtitles"
-msgstr "Вибрати наступний розділ DVD"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "Тайська (Windows-874)"
-#: modules/codec/zvbi.c:74
-msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
+msgid "Baltic (Latin-7)"
+msgstr "Балтійське (Latin-7)"
-#: modules/codec/zvbi.c:83
-msgid "VBI and Teletext decoder"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
+msgid "Baltic (Windows-1257)"
+msgstr "Балтійське (Windows-1257)"
-#: modules/codec/zvbi.c:84
-msgid "VBI & Teletext"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
+msgid "Celtic (Latin-8)"
+msgstr "Кельтська (Latin-8)"
-#: modules/codec/zvbi.c:687
-#, fuzzy
-msgid "Subpage"
-msgstr "Космос"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
+msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
+msgstr "Південно-східноєвропейська (Latin-10)"
-#: modules/codec/zvbi.c:701
-#, fuzzy
-msgid "Page"
-msgstr "Танцювальний"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
+msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
+msgstr "Спрощена китайська (ISO-2022-CN-EXT)"
-#: modules/control/dbus.c:128
-msgid "dbus"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
+msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
+msgstr "Спрощена китайська Unix (EUC-CN)"
-#: modules/control/dbus.c:131
-#, fuzzy
-msgid "D-Bus control interface"
-msgstr "Інтерфейси керування"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
+msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "Японська (7-бітна JIS/ISO-2022-JP-2)"
-#: modules/control/gestures.c:81
-msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83 (10-100)"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
+msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
+msgstr "ЯпонÑ\81Ñ\8cка Unix (EUC-JP)"
-#: modules/control/gestures.c:83
-msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83, необÑ\85Ñ\96дна длÑ\8f запиÑ\81Ñ\83 жеÑ\81Ñ\82Ñ\83."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
+msgid "Japanese (Shift JIS)"
+msgstr "ЯпонÑ\81Ñ\8cка (Shift JIS)"
-#: modules/control/gestures.c:85
-msgid "Trigger button"
-msgstr "Ð\9aнопка пеÑ\80емиканнÑ\8f"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
+msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80ейÑ\81Ñ\8cка (EUC-KR/CP949)"
-#: modules/control/gestures.c:87
-msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr "Ð\9aнопка пеÑ\80емиканнÑ\8f длÑ\8f жеÑ\81Ñ\82Ñ\83."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
+msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80ейÑ\81Ñ\8cка (ISO-2022-KR)"
-#: modules/control/gestures.c:91
-msgid "Middle"
-msgstr "СеÑ\80еднÑ\8f"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "ТÑ\80адиÑ\86Ñ\96йна киÑ\82айÑ\81Ñ\8cка (Big5)"
-#: modules/control/gestures.c:94
-msgid "Gestures"
-msgstr "Ð\96еÑ\81Ñ\82и"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
+msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
+msgstr "ТÑ\80адиÑ\86Ñ\96йна киÑ\82айÑ\81Ñ\8cка (EUC-TW)"
-#: modules/control/gestures.c:102
-msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f жеÑ\81Ñ\82ами миÑ\88Ñ\96"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
+msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82кова Ð\93он-Ð\9aонгÑ\83 (HKSCS)"
-#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
-#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Global Hotkeys"
-msgstr "Гарячі клавіші"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
+msgid "Vietnamese (VISCII)"
+msgstr "В'єтнамська (VISCII)"
-#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
-#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Global Hotkeys interface"
-msgstr "Інтерфейс керування гарячими клавішами"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
+msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
+msgstr "В’єтнамська (Windows-1258)"
-#: modules/control/hotkeys.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Час"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
+msgid "Subtitles text encoding"
+msgstr "Кодування тексту в субтитрах"
-#: modules/control/hotkeys.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Position Control"
-msgstr "Позиція"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "Вкажіть кодування тексту в субтитрах"
-#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2408
-#, fuzzy
-msgid "Ignore"
-msgstr "Інформація"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
+msgid "Subtitles justification"
+msgstr "Вирівнювання субтитрів"
-#: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Гарячі клавіші"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "Вирівнювання субтитрів"
-#: modules/control/hotkeys.c:104
-msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f гаÑ\80Ñ\8fÑ\87ими клавÑ\96Ñ\88ами"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
+msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+msgstr "Ð\90вÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f UTF-8"
-#: modules/control/hotkeys.c:109
-#, fuzzy
-msgid "MouseWheel x-axis Control"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олеÑ\80"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
+msgid ""
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+msgstr "Ð\92микаÑ\94 авÑ\82омаÑ\82иÑ\87не визнаÑ\87еннÑ\8f кодÑ\83ваннÑ\8f UTF-8 Ñ\83 Ñ\84айлаÑ\85 Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\80иÑ\82Ñ\80ов."
-#: modules/control/hotkeys.c:110
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
msgid ""
-"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
-"ignored"
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
+"Деякі формати формати субтитрів дозволяють зберігати форматований текст. VLC "
+"частково підтримує це, але Ви можете вимкнути все форматування."
-#: modules/control/hotkeys.c:387
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Audio Device: %s"
-msgstr "Аудіо пристрій"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:478
-#, c-format
-msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Аудіо доріжка: %s"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
+msgid "Text subtitles decoder"
+msgstr "Декодер тексту субтитрів"
+
+#. xgettext:
+#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
+#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
+#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
+#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
+#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
+#. Other scripts use other code pages.
+#.
+#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
+#. the VideoLAN translators mailing list.
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
+msgctxt "GetACP"
+msgid "CP1252"
+msgstr "CP1252"
-#: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
-#, c-format
-msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "Доріжка субтитрів: %s"
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
+msgid "USFSubs"
+msgstr "USFSubs"
-#: modules/control/hotkeys.c:494
-msgid "N/A"
-msgstr "нÑ\96"
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
+msgid "USF subtitles decoder"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в USF"
-#: modules/control/hotkeys.c:541
-#, c-format
-msgid "Aspect ratio: %s"
-msgstr "Співвідношення сторін: %s"
+#: modules/codec/subtitles/t140.c:35
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "Кодер тексту T.140"
-#: modules/control/hotkeys.c:569
-#, c-format
-msgid "Crop: %s"
-msgstr "Обрізання: %s"
+#: modules/codec/svcdsub.c:46
+msgid "Enable debug"
+msgstr "Увімкнути відлагоджування"
-#: modules/control/hotkeys.c:583
-msgid "Zooming reset"
+#: modules/codec/svcdsub.c:49
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"calls 1\n"
+"packet assembly info 2\n"
msgstr ""
+"Це ціле число при перегляді у бінарному вигляді є маскою відлагоджування\n"
+"виклики 1\n"
+"інформація збору пакета 2\n"
-#: modules/control/hotkeys.c:591
-#, fuzzy
-msgid "Scaled to screen"
-msgstr "Екран"
+#: modules/codec/svcdsub.c:54
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Декодер Philips OGT (субтитри SVCD)"
-#: modules/control/hotkeys.c:594
-#, fuzzy
-msgid "Original Size"
-msgstr "Увімкнути звук"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:636
-#, c-format
-msgid "Deinterlace mode: %s"
-msgstr "Режим деінтерлейсу: %s"
+#: modules/codec/svcdsub.c:55
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "Субтитри SVCD"
-#: modules/control/hotkeys.c:668
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr "Масштаб відео"
+#: modules/codec/svcdsub.c:65
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Пакетувальник Philips OGT (субтитри SVCD)"
-#: modules/control/hotkeys.c:728
-msgid "1.00x"
-msgstr ""
+#: modules/codec/telx.c:54
+msgid "Override page"
+msgstr "Перевизначити сторінки"
-#: modules/control/hotkeys.c:754
-#, c-format
-msgid "%.2fx"
+#: modules/codec/telx.c:55
+msgid ""
+"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
+"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+"usually 888 or 889)."
msgstr ""
+"Перевизначати показані сторінки, спробуйте, якщо субтитри не з’являються "
+"(-1=автовизначення з TS, 0=автовизначення з телетексту, >0=актуальний номер "
+"сторінки, як правило, 888 або 889)."
-#: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Subtitle delay %i ms"
-msgstr "Збільшити затримку субтитрів"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Audio delay %i ms"
-msgstr "Збільшити затримку звуку"
+#: modules/codec/telx.c:60
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "Ігнорувати флаг субтитрів"
-#: modules/control/hotkeys.c:871
-#, fuzzy
-msgid "Recording"
-msgstr "Декодування"
+#: modules/codec/telx.c:61
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+msgstr "Ігнорувати флаг субтитрів, спробуйте, якщо субтитри не з’являються."
-#: modules/control/hotkeys.c:873
-#, fuzzy
-msgid "Recording done"
-msgstr "Частота запису"
+#: modules/codec/telx.c:64
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "Обхід помилок для Франції"
-#: modules/control/hotkeys.c:1096
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Volume %d%%"
-msgstr "Гучність: %d%%"
+#: modules/codec/telx.c:65
+msgid ""
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+"Деякі французькі канали не помічають правильно сторінки субтитрів через "
+"історичну помилку інтерпретування. Спробуйте використати це неправильне "
+"інтерпретування, якщо субтитри не з’являються."
-#: modules/control/http/http.c:39
-msgid "Host address"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\81еÑ\80веÑ\80а"
+#: modules/codec/telx.c:71
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/control/http/http.c:41
+#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
msgid ""
-"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
-"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
-"Ð\90дÑ\80еÑ\81а й поÑ\80Ñ\82, на Ñ\8fкомÑ\83 бÑ\83де Ñ\81лÑ\83Ñ\85аÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 HTTP. Ð\97а Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм Ñ\81лÑ\83Ñ\85аÑ\94 на "
-"вÑ\81Ñ\96Ñ\85 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81аÑ\85 (0.0.0.0). ЯкÑ\89о ви бажаÑ\94Ñ\82е, Ñ\89об Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 HTTP бÑ\83в "
-"доÑ\81Ñ\82Ñ\83пний Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки на локалÑ\8cнÑ\96й маÑ\88инÑ\96, Ñ\83ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c 127.0.0.1"
+"Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\8fкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c мÑ\96ж 1 (низÑ\8cка) Ñ\96 10 (виÑ\81ока) замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c зазнаÑ\87еннÑ\8f "
+"вÑ\96дповÑ\96дного бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82Ñ\83. Ð\97азнаÑ\87еннÑ\8f Ñ\86Ñ\8cого паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а даÑ\94 поÑ\82Ñ\96к зÑ\96 змÑ\96нним "
+"бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82ом (VBR)."
-#: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
-msgid "Source directory"
-msgstr "Вихідний каталог"
+#: modules/codec/theora.c:105
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Відеодекодер Theora"
-#: modules/control/http/http.c:47
-msgid "Handlers"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80облÑ\8eваÑ\87Ñ\96"
+#: modules/codec/theora.c:111
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деопакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник Theora"
-#: modules/control/http/http.c:49
+#: modules/codec/theora.c:117
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Відеокодувальник Theora"
+
+#: modules/codec/twolame.c:57
msgid ""
-"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
-"php,pl=/usr/bin/perl)."
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
-"СпиÑ\81ок Ñ\80озÑ\88иÑ\80енÑ\8c Ñ\96 Ñ\97Ñ\85 обÑ\80обникÑ\96в (напÑ\80иклад: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
-"perl)."
+"Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\8fкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c мÑ\96ж 0.0 (виÑ\81оке) Ñ\96 50.0 (низÑ\8cке) замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c зазнаÑ\87еннÑ\8f "
+"відповідного бітрейту. Зазначення цього параметра дає змінний бітрейт (VBR)."
-#: modules/control/http/http.c:51
-msgid "Export album art as /art."
-msgstr ""
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "Стереорежим"
-#: modules/control/http/http.c:53
-msgid ""
-"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
-"id=<id> URLs."
+#: modules/codec/twolame.c:61
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "Режим керування для стереопотоків"
+
+#: modules/codec/twolame.c:62
+msgid "VBR mode"
+msgstr "Режим VBR"
+
+#: modules/codec/twolame.c:64
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
+"Використовувати змінний бітрейт. За змовчуванням використовується постійний "
+"бітрейт (CBR)."
-#: modules/control/http/http.c:56
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr "Файл Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82а x509 PEM (вмикаÑ\94 SSL)."
+#: modules/codec/twolame.c:65
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "Ð\9fÑ\81иÑ\85оакÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\87на моделÑ\8c"
-#: modules/control/http/http.c:59
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr "Файл Ñ\96з пÑ\80иваÑ\82ним клÑ\8eÑ\87ем x509 PEM длÑ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 HTTP."
+#: modules/codec/twolame.c:67
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "ЦÑ\96ле Ñ\87иÑ\81ло вÑ\96д -1 (немаÑ\94 моделÑ\96) до 4."
-#: modules/control/http/http.c:61
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-msgstr "Файл коÑ\80еневого Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82а x509 PEM (Root CA)."
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Ð\9fодвÑ\96йне моно"
-#: modules/control/http/http.c:64
-msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr "СпиÑ\81ок вÑ\96дкликаниÑ\85 Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82Ñ\96в (CRL)."
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "СполÑ\83Ñ\87ене Ñ\81Ñ\82еÑ\80ео"
-#: modules/control/http/http.c:67
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+#: modules/codec/twolame.c:76
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Аудіокодувальник libtwolame"
-#: modules/control/http/http.c:68
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f HTTP"
+#: modules/codec/vorbis.c:175
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 кодÑ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/control/http/http.c:78
-msgid "HTTP SSL"
-msgstr "HTTP SSL"
+#: modules/codec/vorbis.c:177
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr "Максимальний бітрейт кодування у кбіт/с. Корисно для мовлення."
-#: modules/control/lirc.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Change the lirc configuration file."
-msgstr "Файл конфігурації"
+#: modules/codec/vorbis.c:178
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "Мінімальний бітрейт кодування"
-#: modules/control/lirc.c:47
+#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid ""
-"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
-"users home directory."
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
msgstr ""
+"Мінімальний бітрейт кодування у кбіт/с. Корисно для кодування для каналу "
+"фіксованої ширини."
-#: modules/control/lirc.c:57
-msgid "Infrared"
-msgstr ""
+#: modules/codec/vorbis.c:183
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr "Кодування з постійним бітрейтом (CBR)."
-#: modules/control/lirc.c:60
-msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\87еÑ\80ез Ð\86Ч-зв'Ñ\8fзок"
+#: modules/codec/vorbis.c:187
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одекодеÑ\80 Vorbis"
-#: modules/control/motion.c:72
-msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-msgstr ""
+#: modules/codec/vorbis.c:198
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Аудіопакетувальник Vorbis"
-#: modules/control/motion.c:78
-#, fuzzy
-msgid "motion"
-msgstr "Позиція"
+#: modules/codec/vorbis.c:205
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Аудіокодувальник Vorbis"
-#: modules/control/motion.c:80
-#, fuzzy
-msgid "motion control interface"
-msgstr "Інтерфейс дистанційного керування"
+#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
+msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
+msgstr "Аудіодекодер WMA v1/v2 з фіксованою крапкою"
-#: modules/control/motion.c:81
+#: modules/codec/x264.c:55
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "Максимальний розмір GOP"
+
+#: modules/codec/x264.c:56
msgid ""
-"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr ""
+"Максимальний інтервал між IDR-кадрами. Більші значення заощаджують біти, що "
+"збільшує якість заданого бітрейту за рахунок точності пошуку."
-#: modules/control/netsync.c:66
-msgid "Act as master"
-msgstr "Працювати як майстер"
-
-#: modules/control/netsync.c:67
-msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-msgstr "Працювати як майстер у мережній синхронізації."
+#: modules/codec/x264.c:60
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "Мінімальний розмір GOP"
-#: modules/control/netsync.c:71
-msgid "Master client ip address"
-msgstr "IP адреса головного клієнта"
+#: modules/codec/x264.c:61
+msgid ""
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
+msgstr ""
+"Мінімальний інтервал між IDR-кадрами. В H.264 IP-кадри не обов'язково "
+"обмежуються GOP (Group Of Pictures — група зображень), можлива ситуація коли "
+"P-кадр буде отриманий з декількох кадрів, а не тільки з одного кадра перед "
+"ним (див. референсні кадри). Звідси випливає, що I-кадри не обов'язково "
+"можуть бути ключовими для позиціонування. P-кадри не можуть посилатися на "
+"кадри за IDR-кадрами.\n"
+"Якщо виникає зміна сцени в цьому інтервалі, те I-кадр буде вставлений, не "
+"починаючи нову GOP."
-#: modules/control/netsync.c:72
-msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-msgstr "IP адреса головного клієнта для мережної синхронізації."
+#: modules/codec/x264.c:70
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "Надмірна агресивність I-кадрів"
-#: modules/control/netsync.c:76
-msgid "Network Sync"
-msgstr "Мережна синхронізація"
+#: modules/codec/x264.c:71
+msgid ""
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
+msgstr ""
+"Виявлення зміни сцени. Вказує, наскільки часто вставляти додаткові I-кадри. "
+"З маленькими значеннями кодек часто вставляє I-кадри, коли він міг би "
+"перевищити ключовий інтервал. Правильні значення можуть поліпшити "
+"розташування I-кадрів. При більших значеннях використовується більше I-"
+"кадрів, аніж необхідно, що неекономно витрачає біти. -1 забороняє виявлення "
+"зміни сцени, при цьому I-кадри будуть вставлятися тільки через певний "
+"ключовий інтервал, що, можливо, призведе до викривлень. (1-100)"
-#: modules/control/ntservice.c:43
-msgid "Install Windows Service"
-msgstr "Встановити службу Windows"
+#: modules/codec/x264.c:82
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "B-кадри між I та P-кадрами"
-#: modules/control/ntservice.c:45
-msgid "Install the Service and exit."
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\81лÑ\83жбÑ\83 Windows Ñ\96 вийÑ\82и."
+#: modules/codec/x264.c:83
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr "ЧиÑ\81ло B-кадÑ\80Ñ\96в мÑ\96ж I Ñ\82а P-кадÑ\80ами (вÑ\96д 1 до 16)."
-#: modules/control/ntservice.c:46
-msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ñ\81лÑ\83жбÑ\83 Windows"
+#: modules/codec/x264.c:86
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "Ð\90дапÑ\82ивне Ñ\80озмÑ\96Ñ\89еннÑ\8f B-кадÑ\80Ñ\96в"
-#: modules/control/ntservice.c:48
-msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr "Видалити службу Windows і вийти."
+#: modules/codec/x264.c:87
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
+msgstr ""
+"Вимушене використання вказаної кількості послідвоних B-кадрів, за "
+"виключенням, можливо, перед I-кадром. Можливі значення від 0 до 2."
-#: modules/control/ntservice.c:49
-msgid "Display name of the Service"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\81лÑ\83жби"
+#: modules/codec/x264.c:91
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr "Ð\92плив (Ñ\81Ñ\85илÑ\8cнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c) викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f B-кадÑ\80Ñ\96в"
-#: modules/control/ntservice.c:51
-msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr "Змінити відображуване ім'я служби."
+#: modules/codec/x264.c:92
+msgid ""
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
+msgstr ""
+"Схильність вибору використання B-кадрів. Позитивні значення приводять до "
+"збільшення кількості B-кадрів, негативні значення приводять до зменшення "
+"кількості B-кадрів."
-#: modules/control/ntservice.c:52
-msgid "Configuration options"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
+#: modules/codec/x264.c:96
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и деÑ\8fкÑ\96 B-кадÑ\80и Ñ\8fк Ñ\80еÑ\84еÑ\80енÑ\81нÑ\96"
-#: modules/control/ntservice.c:54
+#: modules/codec/x264.c:97
msgid ""
-"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
-"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
-"configured."
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately.\n"
+" - none: Disabled\n"
+" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
+" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
msgstr ""
-"Параметри, використовувані службою (наприклад --foo=bar --no-foobar). "
-"Повинен бути зазначений перед установкою служби для правильного налаштування."
+"Дозволяє використовувати B-кадри як референсні для прогнозування інших "
+"кадрів. Позначає середину із 2-х та більше послідовних B-кадрів як "
+"референсний кадр і формує кадр відповідним чином.\n"
+" - none: вимкнено\n"
+" - strict: строго ієрархічна піраміда\n"
+" - normal: нестрого (несумісно із Blu-ray)\n"
-#: modules/control/ntservice.c:59
+#: modules/codec/x264.c:105
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
+
+#: modules/codec/x264.c:106
msgid ""
-"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
-"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
-"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
-"Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81и, запÑ\83Ñ\89енÑ\96 Ñ\81лÑ\83жбоÑ\8e. Ð\9cаÑ\8eÑ\82Ñ\8c бÑ\83Ñ\82и зазнаÑ\87енÑ\96 пеÑ\80ед "
-"установкою служби для правильного налаштування. Використовуйте розділений "
-"комою список модулів інтерфейсу. (Звичайні значення - logger, sap, rc, http)."
+"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и CABAC (Ð\9aонÑ\82екÑ\81Ñ\82но-адапÑ\82ивне бÑ\96наÑ\80не аÑ\80иÑ\84меÑ\82иÑ\87не кодÑ\83ваннÑ\8f). "
+"Суттєво сповільнює процес кодування і декодування, але дозволяє зберегти "
+"10-15% бітрейту."
-#: modules/control/ntservice.c:65
-msgid "NT Service"
-msgstr "СлÑ\83жба NT"
+#: modules/codec/x264.c:110
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80еÑ\84еÑ\80енÑ\81ниÑ\85 кадÑ\80Ñ\96в"
-#: modules/control/ntservice.c:66
-msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Інтерфейс служби Windows"
+#: modules/codec/x264.c:111
+msgid ""
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Кількість кадрів, які будуть використані для прогнозування. Ефективно в "
+"аніме, але дає невелику різницю на матеріалі, знятому вживу. Деякі декодери "
+"не можуть обробляти більші значення цього параметра. Значення від 1 до 16."
-#: modules/control/rc.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Initializing"
-msgstr "Італійська"
+#: modules/codec/x264.c:116
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "Вимкнути loop-фільтр"
-#: modules/control/rc.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Opening"
-msgstr "Відкрити"
+#: modules/codec/x264.c:117
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr "Відключити loop-фільтр (деблокінг). Суттєво зменшує якість."
-#: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1936 modules/gui/macosx/intf.m:1937
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238
-msgid "Pause"
-msgstr "Призупинити"
-
-#: modules/control/rc.c:78
-#, fuzzy
-msgid "End"
-msgstr "кінець"
-
-#: modules/control/rc.c:79
-msgid "Error"
-msgstr "Помилка"
-
-#: modules/control/rc.c:166
-msgid "Show stream position"
-msgstr "Показувати позицію в потоці"
-
-#: modules/control/rc.c:167
-msgid ""
-"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr "Показувати поточну позицію в секундах у потоці час від часу."
-
-#: modules/control/rc.c:170
-msgid "Fake TTY"
-msgstr "Фіктивний TTY"
-
-#: modules/control/rc.c:171
-msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr ""
-"Модуль rc буде використовувати стандартне введення, як якби він був TTY."
-
-#: modules/control/rc.c:173
-msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "UNIX-сокет для введення команд"
-
-#: modules/control/rc.c:174
-msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr "Ухвалювати команди через Unix-сокет замість стандартного введення."
-
-#: modules/control/rc.c:177
-msgid "TCP command input"
-msgstr "Введення команд із TCP"
+#: modules/codec/x264.c:119
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr "Параметри AlphaC0 та Beta Loop-фільтру: alpha:beta"
-#: modules/control/rc.c:178
+#: modules/codec/x264.c:120
msgid ""
-"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
-"port the interface will bind to."
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
-"УÑ\85валÑ\8eваÑ\82и команди Ñ\87еÑ\80ез меÑ\80ежний Ñ\81океÑ\82 замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ного введеннÑ\8f. Ð\92и "
-"можеÑ\82е вказаÑ\82и адÑ\80еÑ\81а й поÑ\80Ñ\82 инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81я."
+"Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и AlphaC0 Ñ\82а Beta loop-Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f вÑ\96д -6 до 6 длÑ\8f обоÑ\85 "
+"паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в. -6 ознаÑ\87аÑ\94 полегÑ\88ене Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f, 6 ознаÑ\87аÑ\94 Ñ\87илÑ\8cне Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83вання."
-#: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "Ð\9dе вÑ\96дкÑ\80иваÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 введеннÑ\8f команд DOS"
+#: modules/codec/x264.c:124
+msgid "H.264 level"
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c H.264"
-#: modules/control/rc.c:184
+#: modules/codec/x264.c:125
msgid ""
-"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
+"for letting x264 set level."
msgstr ""
-"За умовчанням інтерфейс rc відкриває вікно для введення команд DOS. "
-"Увімкнення тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, "
-"коли ви вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео."
+"Вкажіть рівень H.264 (як визначено доповненням A стандарту). Рівні не є "
+"вимушеними; користувачу надається право обрати рівень, сумісний з іншими "
+"параметрами кодування. Значення від 1 до 51 (також дозволено від 10 до 51). "
+"Значення 0 дозволяє x264 самому встановити рівень"
-#: modules/control/rc.c:191
-msgid "RC"
-msgstr "RC"
+#: modules/codec/x264.c:130
+msgid "H.264 profile"
+msgstr "Профіль H.264"
-#: modules/control/rc.c:194
-msgid "Remote control interface"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 диÑ\81Ñ\82анÑ\86Ñ\96йного кеÑ\80ування"
+#: modules/codec/x264.c:131
+msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
+msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c H.264, Ñ\87иÑ\97 лÑ\96мÑ\96Ñ\82и пеÑ\80екÑ\80иваÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ñ\96нÑ\88Ñ\96 налаÑ\88Ñ\82ування"
-#: modules/control/rc.c:343
-msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 вÑ\96ддаленого кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f запÑ\83Ñ\89ений. Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c 'help' длÑ\8f довÑ\96дки."
+#: modules/codec/x264.c:137
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "Режим Ñ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83"
-#: modules/control/rc.c:816
-#, c-format
-msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr "Невідома команда `%s'. Введіть `help' для довідки."
+#: modules/codec/x264.c:138
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "Режим чистого інтерлейсу."
-#: modules/control/rc.c:850
-msgid "+----[ Remote control commands ]"
-msgstr "+----[ Команди дистанційного керування ]"
+#: modules/codec/x264.c:140
+msgid "Use Periodic Intra Refresh"
+msgstr "Використовувати періодичне внутрішнє оновлення"
-#: modules/control/rc.c:852
-#, fuzzy
-msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+#: modules/codec/x264.c:141
+msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
+msgstr "Використовувати періодичне внутрішнє оновлення замість IDR-кадрів"
-#: modules/control/rc.c:853
-msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:143
+msgid "Use mb-tree ratecontrol"
+msgstr "Використовувати контроль частоти за допомогою макроблокового дерева"
-#: modules/control/rc.c:854
-msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
+#: modules/codec/x264.c:144
+msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr ""
+"Ви можете вимкнути використання макроблокового дерева для контролю частоти"
-#: modules/control/rc.c:855
-#, fuzzy
-msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+#: modules/codec/x264.c:146
+msgid "Force number of slices per frame"
+msgstr "Кількість частин на кадр"
-#: modules/control/rc.c:856
-#, fuzzy
-msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+#: modules/codec/x264.c:147
+msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
+msgstr ""
+"Кількість прямокутних частин, перекривається будь-якою іншою опцією "
+"розділення на частини"
-#: modules/control/rc.c:857
-#, fuzzy
-msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+#: modules/codec/x264.c:149
+msgid "Limit the size of each slice in bytes"
+msgstr "Обмежити розмір кожної частини у байтах"
-#: modules/control/rc.c:858
-#, fuzzy
-msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+#: modules/codec/x264.c:150
+msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
+msgstr "Задає максимальний розмір частини у байтах, включає надлишок NAL"
-#: modules/control/rc.c:859
-#, fuzzy
-msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+#: modules/codec/x264.c:152
+msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
+msgstr "Обмежити розмір кожної частини у макроблоках"
-#: modules/control/rc.c:860
-msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:153
+msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
+msgstr "Задає максимальну кількість макроблоків на частину"
-#: modules/control/rc.c:861
-msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:156
+msgid "Set QP"
+msgstr "Задати коефіцієнт квантування"
-#: modules/control/rc.c:862
-msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
+#: modules/codec/x264.c:157
+msgid ""
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
+"Виберіть коефіцієнт квантування. Маленькі значення дають кращу якість, але "
+"більший бітрейт. Від 0 до 51 (26 — за змовчуванням, 0 означає стискання без "
+"втрат)."
-#: modules/control/rc.c:863
-#, fuzzy
-msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+#: modules/codec/x264.c:161
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "Режим VBR із фіксованою якістю"
-#: modules/control/rc.c:864
-#, fuzzy
-msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+#: modules/codec/x264.c:162
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr "1-прохідний режим VBR з фіксованою якістю. Значення від 0 до 51."
-#: modules/control/rc.c:865
-msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:164
+msgid "Min QP"
+msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування (QP)"
-#: modules/control/rc.c:866
-#, fuzzy
-msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
-msgstr "| time-size # . . . . . . . . розмір шрифту, у пікселях"
+#: modules/codec/x264.c:165
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування, зазвичай в інтервалі від 15 до 35."
-#: modules/control/rc.c:867
-msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:168
+msgid "Max QP"
+msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування (QP)"
-#: modules/control/rc.c:868
-msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:169
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "Максимальний параметр квантифікатора."
-#: modules/control/rc.c:869
-msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:171
+msgid "Max QP step"
+msgstr "Максимальний крок зміни QP"
-#: modules/control/rc.c:870
-msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:172
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr "Максимальний крок зміни коефіцієнта квантування між кадрами."
-#: modules/control/rc.c:872
-msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:174
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту"
-#: modules/control/rc.c:873
-#, fuzzy
-msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+#: modules/codec/x264.c:175
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту (у кбіт/с)."
-#: modules/control/rc.c:874
-#, fuzzy
-msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+#: modules/codec/x264.c:178
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "Максимальний локальний бітрейт"
-#: modules/control/rc.c:875
-#, fuzzy
-msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
-msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
+#: modules/codec/x264.c:179
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Встановлює максимальний локальний бітрейт у кбіт/с"
-#: modules/control/rc.c:876
-#, fuzzy
-msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+#: modules/codec/x264.c:181
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "Буфер VBV"
-#: modules/control/rc.c:877
-#, fuzzy
-msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+#: modules/codec/x264.c:182
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr "Середній період максимального локального бітрейту (у кбітах)."
-#: modules/control/rc.c:878
-#, fuzzy
-msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+#: modules/codec/x264.c:185
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "Початкове заповнювання буфера VBV"
-#: modules/control/rc.c:879
-#, fuzzy
-msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+#: modules/codec/x264.c:186
+msgid ""
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
+msgstr "Задає початкове заповнювання буфера VBV, у діапазоні від 0.0 до 1.0."
-#: modules/control/rc.c:880
-msgid "| info . . . . . information about the current stream"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:189
+msgid "How AQ distributes bits"
+msgstr "Як AQ розподіляє біти"
-#: modules/control/rc.c:881
-msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
+#: modules/codec/x264.c:190
+msgid ""
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
+" - 0: Disabled\n"
+" - 1: Current x264 default mode\n"
+" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
+"frame"
msgstr ""
+"Визначає режим розподілу AQ, за змовчуванням 1\n"
+" - 0: Вимкнено\n"
+" - 1: Поточний режим x264 за змовчуванням\n"
+" - 2: використовувати log(var)^2 замість log(var) та намагатися адаптувати "
+"інтенсивність по кадрах"
-#: modules/control/rc.c:882
-msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-msgstr "| get_time . . показати секунди, що пройшли з початку відтворення"
+#: modules/codec/x264.c:195
+msgid "Strength of AQ"
+msgstr "Інтенсивність AQ"
-#: modules/control/rc.c:883
-msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
+#: modules/codec/x264.c:196
+msgid ""
+"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
+" - 0.5: weak AQ\n"
+" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
+"Інтенсивність зменшення блокування та розмивання у чистих\n"
+"та текстурованих областях, за змовчуванням 1.0, рекомендоване значення має "
+"бути між 0 та 2\n"
+" - 0.5: слабий AQ\n"
+" - 1.5: сильний AQ"
-#: modules/control/rc.c:884
-msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:202
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "Множник QP між I та P"
-#: modules/control/rc.c:885
-msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
+#: modules/codec/x264.c:203
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
+"Множник коефіцієнта квантування між I та P-кадрами, у діапазоні від 1.0 до "
+"2.0."
-#: modules/control/rc.c:887
-#, fuzzy
-msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
-
-#: modules/control/rc.c:888
-msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:206
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "Множник QP між P та B"
-#: modules/control/rc.c:889
-msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
+#: modules/codec/x264.c:207
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
+"Множник коефіцієнта квантування між P і B-кадрами, у діапазоні від 1.0 до "
+"2.0."
-#: modules/control/rc.c:890
-#, fuzzy
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
-
-#: modules/control/rc.c:891
-#, fuzzy
-msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+#: modules/codec/x264.c:209
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "Різниця QP між кольоровістю і яскравістю"
-#: modules/control/rc.c:892
-#, fuzzy
-msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+#: modules/codec/x264.c:210
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "Різниця коефіцієнта квантування між кольоровістю і яскравістю."
-#: modules/control/rc.c:893
-#, fuzzy
-msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+#: modules/codec/x264.c:212
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "Багатопрохідний контроль частоти"
-#: modules/control/rc.c:894
-msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+#: modules/codec/x264.c:213
+msgid ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
+"Багатопрохідний контроль частоти:\n"
+" - 1: перший прохід, створюється файл статистики\n"
+" - 2: останній прохід, не перезаписує файл статистики\n"
+" - 3: N-й прохід, перезаписує файл статистики\n"
-#: modules/control/rc.c:895
-#, fuzzy
-msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
-msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
-
-#: modules/control/rc.c:896
-#, fuzzy
-msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
-msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
+#: modules/codec/x264.c:218
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "Стискання кривої QP"
-#: modules/control/rc.c:897
-#, fuzzy
-msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+#: modules/codec/x264.c:219
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr "Коефіцієнт стискання кривої квантування (від 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
-#: modules/control/rc.c:898
-msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:221 modules/codec/x264.c:225
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr "Зменшувати флуктуації в QP"
-#: modules/control/rc.c:899
-msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
+#: modules/codec/x264.c:222
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
msgstr ""
+"Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування перед стисканням кривої. "
+"Тимчасово зменшує складність."
-#: modules/control/rc.c:900
-msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+#: modules/codec/x264.c:226
+msgid ""
+"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
+"quants."
msgstr ""
+"Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування після стискання кривої. "
+"Тимчасово зменшує складність."
-#: modules/control/rc.c:905
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
-msgstr "| time-format STRING . . . накласти STRING на відео"
-
-#: modules/control/rc.c:906
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
-
-#: modules/control/rc.c:907
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
-
-#: modules/control/rc.c:908
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
-msgstr "| time-position #. . . . . . . . відносна позиція"
-
-#: modules/control/rc.c:909
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . колір шрифту, RGB"
-
-#: modules/control/rc.c:910
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+#: modules/codec/x264.c:231
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "Розміри макроблоків"
-#: modules/control/rc.c:911
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| time-size # . . . . . . . . розмір шрифту, у пікселях"
-
-#: modules/control/rc.c:912
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| time-size # . . . . . . . . розмір шрифту, у пікселях"
-
-#: modules/control/rc.c:914
-msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+#: modules/codec/x264.c:232
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none : \n"
+" - fast : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
+"Розміри макроблоків для режиму аналізу: \n"
+" - немає : \n"
+" - швидке : i4x4\n"
+" - звичайне : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - повільне : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - усе : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 портребує p8x8. i8x8 портребує 8x8dct)."
-#: modules/control/rc.c:915
-#, fuzzy
-msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+#: modules/codec/x264.c:240
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху"
-#: modules/control/rc.c:916
-#, fuzzy
-msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
+#: modules/codec/x264.c:241
+msgid "Direct MV prediction mode."
+msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху."
-#: modules/control/rc.c:917
-#, fuzzy
-msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| time-position #. . . . . . . . відносна позиція"
+#: modules/codec/x264.c:243
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "Розмір прямого передбачення"
-#: modules/control/rc.c:918
-#, fuzzy
-msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+#: modules/codec/x264.c:244
+msgid ""
+"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
+" - 1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
+msgstr ""
+"Розмір прямого передбачення: - 0: 4x4\n"
+" - 1: 8x8\n"
+" - -1: найменше можливе, відповідне рівню\n"
-#: modules/control/rc.c:920
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+#: modules/codec/x264.c:249
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "Навантажене передбачення B-кадрів"
-#: modules/control/rc.c:921
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+#: modules/codec/x264.c:250
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Навантажене передбачення B-кадрів."
-#: modules/control/rc.c:922
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+#: modules/codec/x264.c:252
+msgid "Weighted prediction for P-frames"
+msgstr "Зважене передбачення P-кадрів"
-#: modules/control/rc.c:923
-msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+#: modules/codec/x264.c:253
+msgid ""
+" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
+" - 1: Blind offset\n"
+" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""
+" Зважене передбачення P-кадрів: - 0: вимкнено\n"
+" - 1: нечіткий зсув\n"
+" - 2: розумний аналіз\n"
-#: modules/control/rc.c:924
-msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:258
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "Цілочисельний піксельний метод оцінки руху"
-#: modules/control/rc.c:925
-msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+#: modules/codec/x264.c:259
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
+"Виберіть алгоритм оцінки руху:\n"
+" - dia: пошук по ромбу, радіус 1 (швидкий)\n"
+" - hex: шестикутний пошук, радіус 2\n"
+" - umh: непарний мульти-вугільний пошук (краще, але повільніше)\n"
+" - esa: вичерпний пошук (дуже повільно, в основному для тестування)\n"
+" - tesa: вичерпний пошук по Адамару (екстремально повільно, в основному, для "
+"тестування)\n"
-#: modules/control/rc.c:926
-msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:266
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "Максимальний діапазон пошуку векторів руху"
-#: modules/control/rc.c:927
-msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+#: modules/codec/x264.c:267
+msgid ""
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
+"Максимальна відстань пошуку оцінки руху, вимірюється від передбачених "
+"позицій. За змовчуванням — 16, це добре для більшості вимірів, "
+"високошвидкісні послідовності можуть вимагати значення від 24 до 32. "
+"Допустипі значення — від 0 до 64."
-#: modules/control/rc.c:928
-msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:272
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "Максимальна довжина вектору руху"
-#: modules/control/rc.c:929
-msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+#: modules/codec/x264.c:273
+msgid ""
+"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
+"Максимальна довжина вектору руху у пікселях. -1 — автоматично, базується на "
+"рівні."
-#: modules/control/rc.c:930
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
-
-#: modules/control/rc.c:931
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . колір шрифту, RGB"
+#: modules/codec/x264.c:276
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr "Мінімальний простір буферу між потоками"
-#: modules/control/rc.c:932
-msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+#: modules/codec/x264.c:277
+msgid ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
+"threads."
msgstr ""
+"Мінімальний простір буферу між потоками. -1 — автоматично, базується на "
+"кількості потоків."
-#: modules/control/rc.c:933
-msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:280
+msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
+msgstr "Інтенсивність психовізуальної оптимізації, за змовчуванням «1.0:0.0»"
-#: modules/control/rc.c:936
-#, fuzzy
-msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+#: modules/codec/x264.c:281
+msgid ""
+"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
+"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
+msgstr ""
+"Перший параметр визначає, увімкнено (subme>=6) чи вимкнуто RD, другий — "
+"використання Trellis при психовізуальній оптимізації, вимкнуто за "
+"змовчуванням"
-#: modules/control/rc.c:937
-#, fuzzy
-msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+#: modules/codec/x264.c:285
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr "Субпіксельная оцінка руху і якість макроблоків"
-#: modules/control/rc.c:938
-msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
+#: modules/codec/x264.c:287
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""
+"Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху (менше "
+"= швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9."
-#: modules/control/rc.c:939
-#, fuzzy
-msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
-
-#: modules/control/rc.c:941
-msgid "+----[ end of help ]"
-msgstr "+----[ кінець довідки ]"
+#: modules/codec/x264.c:291
+msgid "RD based mode decision for B-frames"
+msgstr "Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів"
-#: modules/control/rc.c:1054
-msgid "Press menu select or pause to continue."
-msgstr "Натисніть вибір меню або паузу для продожения."
+#: modules/codec/x264.c:292
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+msgstr ""
+"Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів. Потребує subme 6 або вище."
-#: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
-#: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1829
-#: modules/control/rc.c:1930
-msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr "Введіть 'menu select' або 'pause' для продовження."
+#: modules/codec/x264.c:295
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr "Вибір референсних кадрів на основі макроблоків"
-#: modules/control/rc.c:1411
-msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+#: modules/codec/x264.c:296
+msgid ""
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
+"Дозволяє кожному з 8x8 або 16x8 макроблоку незалежно вибирати референсний "
+"кадр замість одного референсного кадру на кожний макроблок."
-#: modules/control/rc.c:1422
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Playlist has only %d elements"
-msgstr "Список відтворення порожній"
+#: modules/codec/x264.c:300
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "Кольоровість в оцінюванні руху"
-#: modules/control/rc.c:1914 modules/control/rc.c:1957
-msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr "Ð\97азнаÑ\87Ñ\82е один з наÑ\81Ñ\82Ñ\83пниÑ\85 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в:"
+#: modules/codec/x264.c:301
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr "Ð\86гноÑ\80Ñ\83ваÑ\82и колÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c в оÑ\86Ñ\96нÑ\86Ñ\96 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83 длÑ\8f Ñ\81Ñ\83бпÑ\96кÑ\81елÑ\96в Ñ\83 P-кадÑ\80аÑ\85."
-#: modules/control/rc.c:1989
-#, fuzzy
-msgid "Unknown command!"
-msgstr "Невідома звукова карта"
+#: modules/codec/x264.c:304
+msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+msgstr "Оптимізація обох видів векторів руху в B-кадрах"
-#: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:1998
-#, fuzzy
-msgid "+-[Incoming]"
-msgstr "Кодування"
+#: modules/codec/x264.c:305
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr "Загальна двоспрямована обробка руху."
-#: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2001
-#, c-format
-msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:307
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "Адаптивна просторова трансформація розміру"
-#: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2004
-#, c-format
-msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:309
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr "Метод SATD для трансформації 8x8 у внутрішніх макроблоках."
-#: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2006
-#, c-format
-msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:311
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "Квантування ґратками RD"
-#: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2009
-#, c-format
-msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
+#: modules/codec/x264.c:312
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
msgstr ""
+"Квантування ґратками RD: \n"
+" - 0: відключене\n"
+" - 1: увімкнено тільки на фінальній стадії обробки макроблоку\n"
+" - 2: увімкнено на всіх стадіях\n"
+"Для цього потрібен CABAC."
-#: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2019
-#, fuzzy
-msgid "+-[Video Decoding]"
-msgstr "Обрізання відео"
+#: modules/codec/x264.c:318
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів"
-#: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2022
-#, c-format
-msgid "| video decoded : %5i"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:319
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів."
-#: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2025
-#, c-format
-msgid "| frames displayed : %5i"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:321
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr "ПОроговий коефіцєнт на P-кадрах"
-#: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2028
-#, c-format
-msgid "| frames lost : %5i"
+#: modules/codec/x264.c:322
+msgid ""
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
msgstr ""
+"ПОроговий коефіцєнт на P-кадрах. Ігнорує блоки дискретного косінусоїдного "
+"перетворення, які містять лише малий одиничний коефіцієнт."
-#: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2038
-#, fuzzy
-msgid "+-[Audio Decoding]"
-msgstr "Аудіо кодувальник"
+#: modules/codec/x264.c:325
+msgid "Use Psy-optimizations"
+msgstr "Використовувати пси-оптимізації"
-#: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2041
-#, c-format
-msgid "| audio decoded : %5i"
+#: modules/codec/x264.c:326
+msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""
+"Використовувати усі візуальні оптимізації, які можуть погіршити PSNR та SSIM"
-#: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2044
-#, c-format
-msgid "| buffers played : %5i"
+#: modules/codec/x264.c:330
+msgid ""
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
msgstr ""
+"Шумозаглушення в домені дискретного косінусоїдного перетворення. Адаптивна "
+"псевдомертва зона. Діапазон від 10 до 1000."
-#: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2047
-#, c-format
-msgid "| buffers lost : %5i"
+#: modules/codec/x264.c:333
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "Мертва зона квантування між яскравостями"
+
+#: modules/codec/x264.c:334
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
+"Встановлює розмір мертвої зони квантування між яскравостями. Діапазон від 0 "
+"до 32."
-#: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2055
-#, fuzzy
-msgid "+-[Streaming]"
-msgstr "Мовлення"
+#: modules/codec/x264.c:337
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr "Мертва зона квантування всередині яскравості"
-#: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2058
-#, c-format
-msgid "| packets sent : %5i"
+#: modules/codec/x264.c:338
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
+"Встановлює розмір мертвої зони квантування всередині яскравості. Діапазон "
+"від 0 до 32."
-#: modules/control/rc.c:2036 modules/gui/ncurses.c:2060
-#, c-format
-msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:343
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr "Недетерміновані оптимізації при декількох потоках"
-#: modules/control/rc.c:2038
-#, c-format
-msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:344
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+msgstr "Трохи підвищує якість SMP ціною повторюваності."
-#: modules/control/showintf.c:66
-msgid "Threshold"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г"
+#: modules/codec/x264.c:347
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "Ð\9eпÑ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f ЦÐ\9f"
-#: modules/control/showintf.c:67
-msgid "Height of the zone triggering the interface."
-msgstr "Висота області перемикання інтерфейсу."
+#: modules/codec/x264.c:348
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "Використовувати асемблерні оптимізації ЦП."
-#: modules/control/signals.c:37
-#, fuzzy
-msgid "Signals"
-msgstr "Сингальська"
+#: modules/codec/x264.c:350
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr "Ім’я файлу для двопрохідної статистики"
-#: modules/control/signals.c:40
-#, fuzzy
-msgid "POSIX signals handling interface"
-msgstr "Параметри головного інтерфейсу"
+#: modules/codec/x264.c:351
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+msgstr "Ім’я файлу для двопрохідної статистики при багатопрохідному кодуванні."
-#: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
-msgid "Host"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а"
+#: modules/codec/x264.c:353
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "Ð\9eбÑ\87иÑ\81леннÑ\8f PSNR"
-#: modules/control/telnet.c:79
+#: modules/codec/x264.c:354
msgid ""
-"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
msgstr ""
-"Адреса й порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. За умовчанням "
-"слухає на усіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо ви бажаєте, щоб інтерфейс був "
-"доступний тільки на локальній машині, уведіть 127.0.0.1"
+"Обчислює та показує співвідношення сигнал/шум за потужністю. Не впливає на "
+"якість кодування."
-#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
-#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
-msgid "Port"
-msgstr "Порт"
+#: modules/codec/x264.c:357
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "Обчислення SSIM"
-#: modules/control/telnet.c:84
+#: modules/codec/x264.c:358
msgid ""
-"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-"4212."
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
msgstr ""
-"TCP-порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. Значення за умовчанням - "
-"4212."
+"Обчислює та виводить статистику методу структурної подібності. Не впливає на "
+"якість кодування."
-#: modules/control/telnet.c:88
-msgid ""
-"A single administration password is used to protect this interface. The "
-"default value is \"admin\"."
-msgstr ""
-"Пароль адміністратора для захисту інтерфейсу. Значення за умовчанням - "
-"\"admin\"."
+#: modules/codec/x264.c:361
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Тихий режим"
-#: modules/control/telnet.c:102
-msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f VLM"
+#: modules/codec/x264.c:362
+msgid "Quiet mode."
+msgstr "ТиÑ\85ий Ñ\80ежим."
-#: modules/demux/aiff.c:49
-msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 AIFF"
+#: modules/codec/x264.c:364 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
+msgid "Statistics"
+msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика"
-#: modules/demux/asf/asf.c:56
-msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 ASF v1.0"
+#: modules/codec/x264.c:365
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82икÑ\83 кожного кадÑ\80а."
-#: modules/demux/asf/asf.c:178
-msgid "Could not demux ASF stream"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:367
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr "Номера ID SPS та PPS"
-#: modules/demux/asf/asf.c:179
-msgid "VLC failed to load the ASF header."
+#: modules/codec/x264.c:368
+msgid ""
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
msgstr ""
+"Встановлює номера ID SPS та PPS для того, щоб можна було об’єднувати потоки "
+"з різними налаштуваннями."
-#: modules/demux/au.c:50
-msgid "AU demuxer"
-msgstr "Демультиплексор AU"
-
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:52
-msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
-
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Avformat"
-msgstr "Формат VCD"
+#: modules/codec/x264.c:371
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "Розділювачі модулю доступу"
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:61
-msgid "FFmpeg muxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 FFmpeg"
+#: modules/codec/x264.c:372
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "Ð\93енеÑ\80Ñ\83Ñ\94 Ñ\80оздÑ\96лÑ\8eваÑ\87 модÑ\83лÑ\8e доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 модÑ\83лÑ\96в NAL."
-#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
-#, fuzzy
-msgid "Ffmpeg mux"
-msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
+#: modules/codec/x264.c:374
+msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
+msgstr "Кількість кадрів для попереднього перегляду"
-#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
-msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+#: modules/codec/x264.c:375
+msgid ""
+"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
+"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
+"yet"
msgstr ""
+"Кількість кадрів для попереднього перегляду. Зараз за змовчуванням значення "
+"нижче за значення за змовчуванням для x264, бо немікшований вивід поки добре "
+"не сприймає вищі значення"
-#: modules/demux/avi/avi.c:47
-msgid "Force interleaved method"
-msgstr "Примусово увімкнути \"листковий\" режим"
-
-#: modules/demux/avi/avi.c:48
-msgid "Force interleaved method."
-msgstr "Примусово увімкнути \"листковий\" режим відтворення."
-
-#: modules/demux/avi/avi.c:50
-msgid "Force index creation"
-msgstr "Примусово перестворити індекси"
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:380
+msgid "HRD-timing information"
+msgstr "Інформація про HRD-таймінг"
-#: modules/demux/avi/avi.c:52
+#: modules/codec/x264.c:382
msgid ""
-"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
-"incomplete (not seekable)."
+"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
+"by user settings."
msgstr ""
-"СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\96ндекÑ\81и AVI-Ñ\84айлÑ\83 заново. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е Ñ\86ей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80, Ñ\8fкÑ\89о ваÑ\88 "
-"файл ушкоджений або неповний (неможливе прокручування)."
+"Ð\9fÑ\96дбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f длÑ\8f певного Ñ\82ипÑ\83 джеÑ\80ела Ñ\87и Ñ\81иÑ\82Ñ\83аÑ\86Ñ\96Ñ\97. Ð\9fеÑ\80екÑ\80иваÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f "
+"налаштуваннями користувача."
-#: modules/demux/avi/avi.c:60
-msgid "Ask"
+#: modules/codec/x264.c:384
+msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
msgstr ""
+"Використовувати попереднє налаштування як налаштування за змовчуванням. "
+"Перекривається налаштуваннями користувача."
-#: modules/demux/avi/avi.c:60
-msgid "Always fix"
-msgstr "Завжди перестворювати"
-
-#: modules/demux/avi/avi.c:61
-msgid "Never fix"
-msgstr "Ніколи не перестворювати"
-
-#: modules/demux/avi/avi.c:65
-msgid "AVI demuxer"
-msgstr "Демультиплексор AVI"
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid "dia"
+msgstr "dia"
-#: modules/demux/avi/avi.c:684
-msgid "AVI Index"
-msgstr "Індексація AVI"
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid "hex"
+msgstr "hex"
-#: modules/demux/avi/avi.c:685
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-"Do you want to try to fix it?\n"
-"\n"
-"This might take a long time."
-msgstr ""
-"Цей AVI-файл зіпсований. Перемотування не буде правильно працювати.\n"
-"Спробувати виправити його (може тривати досить довго)?"
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid "umh"
+msgstr "umh"
-#: modules/demux/avi/avi.c:688
-#, fuzzy
-msgid "Repair"
-msgstr "Непальська"
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid "esa"
+msgstr "esa"
-#: modules/demux/avi/avi.c:688
-msgid "Don't repair"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid "tesa"
+msgstr "tesa"
-#: modules/demux/avi/avi.c:2408
-#, fuzzy
-msgid "Fixing AVI Index..."
-msgstr "Виправлення індексу AVI"
+#: modules/codec/x264.c:400
+msgid "fast"
+msgstr "швидкий"
-#: modules/demux/cdg.c:45
-#, fuzzy
-msgid "CDG demuxer"
-msgstr "Демультиплексор OGG"
+#: modules/codec/x264.c:400
+msgid "normal"
+msgstr "звичайний"
-#: modules/demux/demuxdump.c:42
-msgid "Dump filename"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83"
+#: modules/codec/x264.c:400
+msgid "slow"
+msgstr "повÑ\96лÑ\8cний"
-#: modules/demux/demuxdump.c:44
-msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Ім'я файлу, куди буде збережений потік."
+#: modules/codec/x264.c:400
+msgid "all"
+msgstr "усі"
-#: modules/demux/demuxdump.c:45
-msgid "Append to existing file"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82и до Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\8eÑ\87ого Ñ\84айлÑ\83"
+#: modules/codec/x264.c:405
+msgid "spatial"
+msgstr "пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80овий"
-#: modules/demux/demuxdump.c:47
-msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr "Якщо файл уже існує, він буде переписаний."
+#: modules/codec/x264.c:405
+msgid "temporal"
+msgstr "тимчасовий"
-#: modules/demux/demuxdump.c:56
-#, fuzzy
-msgid "File dumper"
-msgstr "Дамп у файл"
+#: modules/codec/x264.c:405 modules/video_filter/mosaic.c:167
+msgid "auto"
+msgstr "автоматичний"
-#: modules/demux/flac.c:49
-msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 FLAC"
+#: modules/codec/x264.c:408
+msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
+msgstr "Ð\9aодÑ\83валÑ\8cник AVC H.264/MPEG4 (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\87и x264)"
-#: modules/demux/gme.cpp:55
-msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/zvbi.c:58
+msgid "Teletext page"
+msgstr "Сторінка телетексту"
-#: modules/demux/kate_categories.c:40
-#, fuzzy
-msgid "Closed captions"
-msgstr "Декодер CMML"
+#: modules/codec/zvbi.c:59
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+msgstr "Відкривати вказану сторінку телетексту. Сторінка за змовчуванням — 100"
-#: modules/demux/kate_categories.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Textual audio descriptions"
-msgstr "Опис сесії"
+#: modules/codec/zvbi.c:62
+msgid "Text is always opaque"
+msgstr "Текст завжди непрозорий"
-#: modules/demux/kate_categories.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Karaoke"
-msgstr "Казахська"
+#: modules/codec/zvbi.c:63
+msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+msgstr "Невстановлення vbi-непрозорості робить текст у рамочці прозорим."
-#: modules/demux/kate_categories.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Ticker text"
-msgstr "Видалити"
+#: modules/codec/zvbi.c:66
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr "Вирівнювання телетексту"
-#: modules/demux/kate_categories.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Active regions"
-msgstr "Активне вікно"
+#: modules/codec/zvbi.c:68
+msgid ""
+"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Зазначити позицію тесту на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
+"зверху, 8 = знизу, також Ви можете використовувати комбінації цих значень, "
+"наприклад 6 = зверху ліворуч)."
-#: modules/demux/kate_categories.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Semantic annotations"
-msgstr "Налаштування продуктивності"
+#: modules/codec/zvbi.c:72
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr "Субтитри тексту телетексту"
-#: modules/demux/kate_categories.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Transcript"
-msgstr "Санскрит"
+#: modules/codec/zvbi.c:73
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr "Виводить субтитри телетексту як текст замість RGBA"
-#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Lyrics"
-msgstr "Ліцензія"
+#: modules/codec/zvbi.c:82
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr "Декодер VBI та телетексту"
-#: modules/demux/kate_categories.c:50
-msgid "Linguistic markup"
-msgstr ""
+#: modules/codec/zvbi.c:83
+msgid "VBI & Teletext"
+msgstr "VBI та телетекст"
-#: modules/demux/kate_categories.c:51
-msgid "Cue points"
-msgstr ""
+#: modules/codec/zvbi.c:694
+msgid "Subpage"
+msgstr "Підсторінка"
-#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles (images)"
-msgstr "Файл субтитрів"
+#: modules/codec/zvbi.c:708
+msgid "Page"
+msgstr "Сторінка"
-#: modules/demux/kate_categories.c:60
-msgid "Slides (text)"
+#: modules/control/dbus.c:133
+msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
msgstr ""
-#: modules/demux/kate_categories.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Slides (images)"
-msgstr "Зображення в розсиланнях"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Unknown category"
-msgstr "Невідоме відео"
-
-#: modules/demux/live555.cpp:77
+#: modules/control/dbus.c:135
msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
+"Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
+"The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
+"<pid>"
msgstr ""
-"Дозволяє змінювати значення кеша за умовчанням для потоків RTSP. Значення "
-"вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/demux/live555.cpp:80
-msgid "Kasenna RTSP dialect"
-msgstr "Kasenna-варіант RTSP"
-#: modules/demux/live555.cpp:81
-msgid ""
-"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
-"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
-"cannot connect to normal RTSP servers."
-msgstr ""
-"Сервери Kasenna використовують старий і нестандартний варіант RTSP. При "
-"встановленому даному параметрі VLC спочатку спробує цей варіант з'єднання. У "
-"цьому режимі ви не можете з'єднуватися зі звичайними серверами RTSP."
+#: modules/control/dbus.c:139
+msgid "dbus"
+msgstr "dbus"
-#: modules/demux/live555.cpp:85
-msgid "RTSP user name"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а длÑ\8f RTSP"
+#: modules/control/dbus.c:142
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f D-Bus"
-#: modules/demux/live555.cpp:86
-msgid ""
-"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
-"connection."
-msgstr "Дозволяє Вам змінювати ім'я користувача для автентифікації."
+#: modules/control/gestures.c:81
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "Поріг руху (10-100)"
-#: modules/demux/live555.cpp:88
-msgid "RTSP password"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c длÑ\8f RTSP"
+#: modules/control/gestures.c:83
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83, необÑ\85Ñ\96дна длÑ\8f запиÑ\81Ñ\83 жеÑ\81Ñ\82Ñ\83 миÑ\88оÑ\8e ."
-#: modules/demux/live555.cpp:89
-msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 Ð\92ам змÑ\96ниÑ\82и паÑ\80олÑ\8c длÑ\8f авÑ\82енÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\97 з'Ñ\94днаннÑ\8f."
+#: modules/control/gestures.c:85
+msgid "Trigger button"
+msgstr "Ð\9aнопка пеÑ\80емиканнÑ\8f"
-#: modules/demux/live555.cpp:93
-msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 RTP/RTSP/SDP (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\87и Live555.com)"
+#: modules/control/gestures.c:87
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "Ð\9aнопка пеÑ\80емиканнÑ\8f длÑ\8f жеÑ\81Ñ\82Ñ\83 миÑ\88оÑ\8e."
-#: modules/demux/live555.cpp:103
-msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 RTSP/RTP"
+#: modules/control/gestures.c:97
+msgid "Middle"
+msgstr "СеÑ\80еднÑ\8f"
-#: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
-msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "Використовувати RTP поверх RTSP (TCP)"
+#: modules/control/gestures.c:100
+msgid "Gestures"
+msgstr "Жести"
-#: modules/demux/live555.cpp:115
-msgid "Client port"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 клÑ\96Ñ\94нÑ\82а"
+#: modules/control/gestures.c:108
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f жеÑ\81Ñ\82ами миÑ\88Ñ\96"
-#: modules/demux/live555.cpp:116
-msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr "Порт, використовуваний RTP як джерело для з'єднання"
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
+msgid "Global Hotkeys"
+msgstr "Глобальні гарячі клавіші"
-#: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
-msgid "Force multicast RTP via RTSP"
-msgstr ""
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
+msgid "Global Hotkeys interface"
+msgstr "Інтерфейс керування глобальними гарячими клавішами"
-#: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
-msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr "ТÑ\83нелÑ\8eваÑ\82и RTSP Ñ\96 RTP по HTTP"
+#: modules/control/hotkeys.c:97
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e"
-#: modules/demux/live555.cpp:126
-msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ñ\82Ñ\83нелÑ\8e HTTP"
+#: modules/control/hotkeys.c:97
+msgid "Position Control"
+msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f позиÑ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\8e"
-#: modules/demux/live555.cpp:127
-msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 длÑ\8f Ñ\82Ñ\83нелÑ\8eваннÑ\8f RTSP/RTP по HTTP."
+#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:2457
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ð\86гноÑ\80Ñ\83ваÑ\82и"
-#: modules/demux/live555.cpp:617
-#, fuzzy
-msgid "RTSP authentication"
-msgstr "RTP Multicast"
+#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Гарячі клавіші"
-#: modules/demux/live555.cpp:618
-msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:101
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "Інтерфейс керування гарячими клавішами"
-#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
-#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
-msgid "Frames per Second"
-msgstr "Кадрів на секунду"
+#: modules/control/hotkeys.c:108
+msgid "MouseWheel x-axis Control"
+msgstr "Керування віссю X колеса миші"
-#: modules/demux/mjpeg.c:48
+#: modules/control/hotkeys.c:109
msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
-"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
+"ignored"
msgstr ""
-"Ð\91ажана Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а кадÑ\80Ñ\96в пÑ\80и пÑ\80огÑ\80аваннÑ\96 MJPEG з Ñ\84айлÑ\83. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е 0 "
-"(значення за умовчанням) для потоку в реальному часі (з камери)."
+"Ð\92Ñ\96Ñ\81Ñ\8c X колеÑ\81а миÑ\88Ñ\96 може кеÑ\80Ñ\83ваÑ\82и гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e, позиÑ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\8e, а Ñ\82акож подÑ\96Ñ\97 колеÑ\81а "
+"можуть просто ігноруватися"
-#: modules/demux/mjpeg.c:54
-msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
+#: modules/control/hotkeys.c:374
+#, c-format
+msgid "Audio Device: %s"
+msgstr "Аудіопристрій: %s"
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
-msgid "--- DVD Menu"
-msgstr "--- DVD Меню"
+#: modules/control/hotkeys.c:470
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Аудіодоріжка: %s"
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
-msgid "First Played"
-msgstr "Перші"
+#: modules/control/hotkeys.c:487 modules/control/hotkeys.c:511
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Доріжка субтитрів: %s"
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
-msgid "Video Manager"
-msgstr "Менеджер відео"
-
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
-msgid "----- Title"
-msgstr "----- Назва"
+#: modules/control/hotkeys.c:487
+msgid "N/A"
+msgstr "недоступно"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
-msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "Демультиплексор Matroska"
+#: modules/control/hotkeys.c:536
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Співвідношення сторін: %s"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
-msgid "Ordered chapters"
-msgstr "Упорядковані розділи"
+#: modules/control/hotkeys.c:564
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "Обрізання: %s"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
-msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ñ\80оздÑ\96ли в поÑ\80Ñ\8fдкÑ\83, зазнаÑ\87еномÑ\83 в Ñ\81егменÑ\82Ñ\96."
+#: modules/control/hotkeys.c:578
+msgid "Zooming reset"
+msgstr "СкиданнÑ\8f маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
-msgid "Chapter codecs"
-msgstr "Ð\9aодеки Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
+#: modules/control/hotkeys.c:586
+msgid "Scaled to screen"
+msgstr "Ð\95кÑ\80анний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
-msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и кодеки Ñ\80оздÑ\96лÑ\83, знайденÑ\96 в Ñ\81егменÑ\82Ñ\96."
+#: modules/control/hotkeys.c:589
+msgid "Original Size"
+msgstr "Ð\9eÑ\80игÑ\96налÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
-msgid "Preload Directory"
-msgstr "Ð\97аванÑ\82аженнÑ\8f каÑ\82алогÑ\83"
+#: modules/control/hotkeys.c:617
+msgid "Deinterlace off"
+msgstr "Ð\94еÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81 вимкнÑ\83Ñ\82о"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
-msgid ""
-"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
-"for broken files)."
-msgstr ""
-"Попередньо завантажити файли matroska того ж сімейства з того ж каталогу (що "
-"погано, якщо файли зіпсовані)."
+#: modules/control/hotkeys.c:637
+msgid "Deinterlace on"
+msgstr "Деінтерлейс увімкнено"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
-msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr "Перемотування, засноване на відсотках"
+#: modules/control/hotkeys.c:670
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "Режим масштабування: %s"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
-msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr "Перемотування, засноване на відсотках, а не часі."
+#: modules/control/hotkeys.c:718
+msgid "1.00x"
+msgstr "1.00x"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
-msgid "Dummy Elements"
-msgstr "Фіктивні елементи"
+#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Затримка субтитрів %i мс"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
-msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
-msgstr ""
-"Прочитати й пропустити невідомі елементи EBML (що погано, якщо файли "
-"зіпсовані)."
+#: modules/control/hotkeys.c:797
+#, c-format
+msgid "Subtitle position %i px"
+msgstr "Позиція субтитрів %i px"
-#: modules/demux/mod.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Enable noise reduction algorithm."
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и алгоÑ\80иÑ\82м оÑ\86Ñ\96нки пÑ\80ееÑ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
+#: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка звÑ\83кÑ\83 %i мÑ\81"
-#: modules/demux/mod.c:55
-msgid "Enable reverberation"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и лÑ\83нÑ\83"
+#: modules/control/hotkeys.c:855
+msgid "Recording"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81"
-#: modules/demux/mod.c:56
-msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c лÑ\83ни (вÑ\96д 0 до 100, знаÑ\87еннÑ\8f за Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм 0)."
+#: modules/control/hotkeys.c:857
+msgid "Recording done"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81 завеÑ\80Ñ\88ено"
-#: modules/demux/mod.c:58
-msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr "Затримка луни, у мс. Звичайні значення від 40 до 200мс."
+#: modules/control/hotkeys.c:1042
+#, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Гучність %d%%"
-#: modules/demux/mod.c:60
-msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "Увімкнути режим супербасу"
+#: modules/control/hotkeys.c:1049
+#, c-format
+msgid "Speed: %.2fx"
+msgstr "Швидкість: %.2fx"
-#: modules/demux/mod.c:61
-msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c Ñ\80ежимÑ\83 Ñ\81Ñ\83пеÑ\80баÑ\81Ñ\83 (вÑ\96д 0 до 100, знаÑ\87еннÑ\8f за Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм 0)."
+#: modules/control/http/http.c:41 modules/misc/lua/vlc.c:61
+msgid "Host address"
+msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\85оÑ\81Ñ\82а"
-#: modules/demux/mod.c:63
+#: modules/control/http/http.c:43 modules/misc/lua/vlc.c:63
msgid ""
-"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
-"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
+"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
msgstr ""
+"Адреса і порт, на якому буде слухатися інтерфейс HTTP. За змовчуванням "
+"слухає на всіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо Ви бажаєте, щоб інтерфейс HTTP "
+"був доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1"
-#: modules/demux/mod.c:66
-msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Рівень ефекту surround (від 0 до 100, значення за умовчанням 0)."
+#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
+#: modules/misc/lua/vlc.c:67 modules/misc/lua/vlc.c:68
+msgid "Source directory"
+msgstr "Вихідний каталог"
-#: modules/demux/mod.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
-msgstr "Затримка луни, у мс. Звичайні значення від 40 до 200мс."
+#: modules/control/http/http.c:49
+msgid "Handlers"
+msgstr "Оброблювачі"
-#: modules/demux/mod.c:73
-msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "Демультиплексов MOD (libmodplug)"
+#: modules/control/http/http.c:51
+msgid ""
+"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
+"php,pl=/usr/bin/perl)."
+msgstr ""
+"Список розширень і їх обробників (наприклад: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
+"perl)."
-#: modules/demux/mod.c:81
-msgid "Reverb"
-msgstr "Ð\9bÑ\83на"
+#: modules/control/http/http.c:53
+msgid "Export album art as /art"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и алÑ\8cбомне миÑ\81Ñ\82еÑ\86Ñ\82во Ñ\8fк /art"
-#: modules/demux/mod.c:84
-msgid "Reverberation level"
-msgstr "Рівень луни"
+#: modules/control/http/http.c:55
+msgid ""
+"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+"id=<id> URLs."
+msgstr ""
+"Дозволяє експортування альбомного мистецтва елементів поточного списку "
+"відтворення як URL’ів /art та /art?id=<id>."
-#: modules/demux/mod.c:86
-msgid "Reverberation delay"
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка лÑ\83ни"
+#: modules/control/http/http.c:58
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+msgstr "Файл Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82а x509 PEM Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 HTTP (вмикаÑ\94 SSL)."
-#: modules/demux/mod.c:88
-msgid "Mega bass"
-msgstr "Ð\9cега баÑ\81"
+#: modules/control/http/http.c:61
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+msgstr "Файл Ñ\96з пÑ\80иваÑ\82ним клÑ\8eÑ\87ем x509 PEM длÑ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 HTTP."
-#: modules/demux/mod.c:91
-msgid "Mega bass level"
-msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c мега баÑ\81Ñ\83"
+#: modules/control/http/http.c:63
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+msgstr "Файл коÑ\80еневого Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82а x509 PEM (Root CA) Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 HTTP."
-#: modules/demux/mod.c:93
-msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а мега баÑ\81Ñ\83"
+#: modules/control/http/http.c:66
+msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+msgstr "СпиÑ\81ок вÑ\96дкликаниÑ\85 Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82Ñ\96в (CRL) Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 HTTP."
-#: modules/demux/mod.c:95
-msgid "Surround"
-msgstr "Surround"
+#: modules/control/http/http.c:69
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
-#: modules/demux/mod.c:98
-msgid "Surround level"
-msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c surround"
+#: modules/control/http/http.c:70
+msgid "HTTP remote control interface"
+msgstr "Ð\92Ñ\96ддалений Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f HTTP"
-#: modules/demux/mod.c:100
-msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "Затримка surround (мс)"
+#: modules/control/http/http.c:80
+msgid "HTTP SSL"
+msgstr "HTTP SSL"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
-msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 поÑ\82окÑ\83 MP4"
+#: modules/control/lirc.c:46
+msgid "Change the lirc configuration file"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\84айл конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 lirc"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
-msgid "MP4"
+#: modules/control/lirc.c:48
+msgid ""
+"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+"users home directory."
msgstr ""
+"Примусити lirc читати цей файл конфігурації. За змовчуванням цей файл "
+"шукається у домашньому каталозі користувача."
-#: modules/demux/mpc.c:58
-#, fuzzy
-msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "Демультиплексор Musepack"
+#: modules/control/lirc.c:58
+msgid "Infrared"
+msgstr "Інфрачервоний"
-#: modules/demux/mpeg/es.c:50
-msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
-msgstr ""
+#: modules/control/lirc.c:61
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "Віддалений інтерфейс керування через ІЧ-зв'язок"
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
-msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "Ð\91ажана Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а кадÑ\80Ñ\96в длÑ\8f H264"
+#: modules/control/motion.c:72
+msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 повоÑ\80оÑ\82Ñ\83 вÑ\96део замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
-msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "Демультиплексор H264"
+#: modules/control/motion.c:78
+msgid "motion"
+msgstr "рух"
+
+#: modules/control/motion.c:81
+msgid "motion control interface"
+msgstr "інтерфейс контроля руху"
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
-#, fuzzy
+#: modules/control/motion.c:82
msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
+"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
-"Ð\91ажана Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а кадÑ\80Ñ\96в пÑ\80и пÑ\80огÑ\80аваннÑ\96 MJPEG з Ñ\84айлÑ\83. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е 0 "
-"(значення за умовчанням) для потоку в реальному часі (з камери)."
+"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\81енÑ\81оÑ\80и Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83 HDAPS, AMS, APPLESMC Ñ\87и UNIMOTION длÑ\8f повоÑ\80оÑ\82Ñ\83 "
+"відео"
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
-msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 MPEG-4"
+#: modules/control/netsync.c:57
+msgid "Network master clock"
+msgstr "Ð\93оловний меÑ\80ежевий Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\82оÑ\80"
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
-#, fuzzy
-msgid "MPEG-4 V"
-msgstr "MJPEG"
+#: modules/control/netsync.c:58
+msgid ""
+"When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
+"synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, ця копія VLC буде задавати синхронізацію клієнтам, які "
+"слухають головну мережеву IP-адресу"
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
-msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "Демультиплексор MPEG-I/II"
+#: modules/control/netsync.c:62
+msgid "Master server ip address"
+msgstr "IP-адреса головного сервера"
-#: modules/demux/nsc.c:46
-msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
+#: modules/control/netsync.c:63
+msgid ""
+"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
+msgstr "IP-адреса головного сервера для мережевої синхронізації."
-#: modules/demux/nsv.c:49
-#, fuzzy
-msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "Демультиплексор Nullsoft"
+#: modules/control/netsync.c:66
+msgid "UDP timeout (in ms)"
+msgstr "Таймаут UDP (мс)"
-#: modules/demux/nuv.c:49
-msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "Демультиплексор Nuv"
+#: modules/control/netsync.c:67
+msgid ""
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
+msgstr ""
+"Кількість часу (у мс) для очікування перед перериванням мережевого отримання "
+"даних."
-#: modules/demux/ogg.c:54
-msgid "OGG demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 OGG"
+#: modules/control/netsync.c:71
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Ð\9cеÑ\80ежева Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
-#: modules/demux/playlist/gvp.c:207
-#, fuzzy
-msgid "Google Video"
-msgstr "Масштаб відео"
+#: modules/control/ntservice.c:43
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Встановити службу Windows"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
-msgid "Auto start"
-msgstr "Ð\90вÑ\82озапÑ\83Ñ\81к"
+#: modules/control/ntservice.c:45
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\81лÑ\83жбÑ\83 Windows Ñ\96 вийÑ\82и."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
-msgstr ""
-"Автоматично завантажувати файли, що додаються до списку відтворення (для "
-"отримання мета-даних)."
+#: modules/control/ntservice.c:46
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Видалити службу Windows"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
-msgid "Show shoutcast adult content"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и вмÑ\96Ñ\81Ñ\82 shoutcast длÑ\8f доÑ\80оÑ\81лиÑ\85"
+#: modules/control/ntservice.c:48
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ñ\81лÑ\83жбÑ\83 Windows Ñ\96 вийÑ\82и."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
-msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
-msgstr ""
-"Показувати відео потоки з оцінкою NC17 при використанні відео списків "
-"відтворення shoutcast."
+#: modules/control/ntservice.c:49
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "Відображуване ім'я служби"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Skip ads"
-msgstr "Пропускати кадри"
+#: modules/control/ntservice.c:51
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "Змінити відображуване ім'я служби."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+#: modules/control/ntservice.c:52
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Параметри"
+
+#: modules/control/ntservice.c:54
msgid ""
-"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
-"prevent adding them to the playlist."
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
msgstr ""
+"Параметри, використовувані службою (наприклад --foo=bar --no-foobar). "
+"Повинні бути зазначений перед установкою служби для правильного налаштування."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
-msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Імпорт списку відтворення M3U"
-
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:75
-#, fuzzy
-msgid "RAM playlist import"
-msgstr "Імпорт списку відтворення M3U"
+#: modules/control/ntservice.c:59
+msgid ""
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+msgstr ""
+"Додаткові інтерфейси, запущені службою. Мають бути зазначені перед "
+"установкою служби для правильного налаштування. Використовуйте розділений "
+"комами список модулів інтерфейсу. (Звичайні значення - logger, sap, rc, "
+"http)."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
-msgid "PLS playlist import"
-msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f PLS"
+#: modules/control/ntservice.c:65
+msgid "NT Service"
+msgstr "СлÑ\83жба NT"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
-msgid "B4S playlist import"
-msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f B4S"
+#: modules/control/ntservice.c:66
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ñ\81лÑ\83жби Windows"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:94
-msgid "DVB playlist import"
-msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f DVB"
+#: modules/control/rc.c:70
+msgid "Initializing"
+msgstr "Ð\86нÑ\96Ñ\86Ñ\96алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
-msgid "Podcast parser"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81еÑ\80 Podcast"
+#: modules/control/rc.c:71
+msgid "Opening"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
-msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "Імпорт списку відтворення XSPF"
+#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2010 modules/gui/macosx/intf.m:2011
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2012 modules/gui/macosx/intf.m:2013
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
+msgid "Pause"
+msgstr "Призупинити"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
-msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\96з winamp 5.2 shoutcast"
+#: modules/control/rc.c:74
+msgid "End"
+msgstr "Ð\9aÑ\96неÑ\86Ñ\8c"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:120
-#, fuzzy
-msgid "ASX playlist import"
-msgstr "Імпорт списку відтворення B4S"
-
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:126
-#, fuzzy
-msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr "Парсер Kasenna Mediabase"
+#: modules/control/rc.c:75
+msgid "Error"
+msgstr "Помилка"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:132
-msgid "QuickTime Media Link importer"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:160
+msgid "Show stream position"
+msgstr "Показувати позицію в потоці"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
-#, fuzzy
-msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr "СÑ\82аÑ\80ий екÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/control/rc.c:161
+msgid ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и поÑ\82оÑ\87нÑ\83 позиÑ\86Ñ\96Ñ\8e в Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85 Ñ\83 поÑ\82оÑ\86Ñ\96 Ñ\87аÑ\81 вÑ\96д Ñ\87аÑ\81Ñ\83."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
-#, fuzzy
-msgid "Dummy ifo demux"
-msgstr "Фіктивний декодер"
+#: modules/control/rc.c:164
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "Фіктивний TTY"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:149
-msgid "iTunes Music Library importer"
+#: modules/control/rc.c:165
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""
+"Модуль rc буде використовувати стандартне введення так, начебто він TTY."
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
-msgid "Podcast Info"
-msgstr "Інформація"
-
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
-msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Зведення"
-
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:312
-msgid "Podcast Size"
-msgstr "Розмір"
+#: modules/control/rc.c:167
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "UNIX-сокет для вводу команд"
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
-msgid "Shoutcast"
-msgstr "Shoutcast"
+#: modules/control/rc.c:168
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "Приймати команди через Unix-сокет замість стандартного вводу."
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
-msgid "Listeners"
-msgstr "СлÑ\83Ñ\85аÑ\87Ñ\96"
+#: modules/control/rc.c:171
+msgid "TCP command input"
+msgstr "Ð\92вÑ\96д команд Ñ\96з TCP"
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
-msgid "Load"
-msgstr "Завантажити"
+#: modules/control/rc.c:172
+msgid ""
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
+msgstr ""
+"Приймати команди через мережевий сокет замість стандартного вводу. Ви можете "
+"вказати адресу і порт интерфейсу."
-#: modules/demux/ps.c:43
-msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr "Ð\94овÑ\96Ñ\80Ñ\8fÑ\82и мÑ\96Ñ\82кам Ñ\87аÑ\81Ñ\83 MPEG"
+#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "Ð\9dе вÑ\96дкÑ\80иваÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 вводÑ\83 команд DOS"
-#: modules/demux/ps.c:44
+#: modules/control/rc.c:178
msgid ""
-"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
-"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
-"calculate from the bitrate instead."
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
+"За змовчуванням інтерфейс rc відкриває вікно для вводу команд DOS. "
+"Увімкнення тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, "
+"коли Ви вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео."
-#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
-msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
+#: modules/control/rc.c:185
+msgid "RC"
+msgstr "RC"
-#: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
-msgid "PS"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:188
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "Інтерфейс дистанційного керування"
-#: modules/demux/pva.c:43
-msgid "PVA demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 PVA"
+#: modules/control/rc.c:338
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 вÑ\96ддаленого кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f запÑ\83Ñ\89ений. Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c 'help' длÑ\8f довÑ\96дки."
-#: modules/demux/rawdv.c:41
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
-msgstr "Пропускати кадри, якщо ваш ЦП не справляється з навантаженням."
+#: modules/control/rc.c:774
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "Невідома команда `%s'. Введіть `help' для довідки."
-#: modules/demux/rawdv.c:49
-msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr "Демультиплексор DV"
+#: modules/control/rc.c:797
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ Команди дистанційного керування ]"
-#: modules/demux/rawvid.c:46
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
-"30000/1001 or 29.97"
-msgstr ""
-"Бажана частота кадрів при програванні MJPEG з файлу. Використовуйте 0 "
-"(значення за умовчанням) для потоку в реальному часі (з камери)."
+#: modules/control/rc.c:799
+msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . додати XYZ до списку відтворення"
-#: modules/demux/rawvid.c:50
-msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+#: modules/control/rc.c:800
+msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""
+"| enqueue XYZ . . . . . . . . . помістити XYZ у чергу списку відтворення"
-#: modules/demux/rawvid.c:54
-#, fuzzy
-msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-msgstr "Коефіцієнт зміни висоти смуг."
+#: modules/control/rc.c:801
+msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
+msgstr "| playlist . . . . . показати поточні елементи списку відтворення"
-#: modules/demux/rawvid.c:57
-msgid "Force chroma (Use carefully)"
+#: modules/control/rc.c:802
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . відтворити потік"
+
+#: modules/control/rc.c:803
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . зупинити потік"
+
+#: modules/control/rc.c:804
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr ""
+"| next . . . . . . . . . . . . . . наступний елемент списку відтворення"
-#: modules/demux/rawvid.c:58
-msgid "Force chroma. This is a four character string."
+#: modules/control/rc.c:805
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr ""
+"| prev . . . . . . . . . . . . . . попередній елемент списку відтворення"
-#: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
-#: modules/video_filter/canvas.c:53
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Співвідношення сторін"
+#: modules/control/rc.c:806
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . перейти до елементу з номером"
-#: modules/demux/rawvid.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
+#: modules/control/rc.c:807
+msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr ""
-"Співвідношення сторін файлу зображення (4:3, 16:9). За умовчанням пікселі "
-"квадратні."
+"| repeat [on|off] . . . . перемкнути повторення елементу списку відтворення"
-#: modules/demux/rawvid.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Raw video demuxer"
-msgstr "Демультиплексор H264"
-
-#: modules/demux/real.c:70
-msgid "Real demuxer"
-msgstr "Демультиплексор Real"
+#: modules/control/rc.c:808
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+msgstr ""
+"| loop [on|off] . . . . . . . . . перемкнути циклічність списку відтворення"
-#: modules/demux/smf.c:43
-#, fuzzy
-msgid "SMF demuxer"
-msgstr "Мультиплексор ASF"
+#: modules/control/rc.c:809
+msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
+msgstr "| random [on|off] . . . . . . . перемкнути випадковий перехід"
-#: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
-msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:810
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . очистити список відтворення"
-#: modules/demux/subtitle.c:56
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
-"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
-msgstr ""
-"Змінює кількість кадрів у секунду. Це працює тільки із субтитрами MicroDVD і "
-"SubRIP."
+#: modules/control/rc.c:811
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr "| status . . . . . . . . . . . поточний статус списку відтворення"
-#: modules/demux/subtitle.c:59
-msgid ""
-"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
-"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
-"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
-"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
-"autodetection, this should always work)."
+#: modules/control/rc.c:812
+msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr ""
+"| title [X] . . . . . . встановити/отримати заголовок поточного елементу"
-#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
-msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "Парсер текстових субтитрів"
-
-#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
-msgid "Frames per second"
-msgstr "Кадрів на секунду"
+#: modules/control/rc.c:813
+msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
+msgstr "| title_n . . . . . . . . наступний заголовок поточного елементу"
-#: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
-msgid "Subtitles delay"
-msgstr "Затримка субтитрів"
+#: modules/control/rc.c:814
+msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
+msgstr "| title_p . . . . . . попередній заголовок поточного елементу"
-#: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
-msgid "Subtitles format"
-msgstr "Формат субтитрів"
+#: modules/control/rc.c:815
+msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X] . . . . встановити/отримати розділ поточного елементу"
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
-msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
-"based subtitle formats without a fixed value."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:816
+msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n . . . . . . наступний розділ поточного елементу"
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
-msgid ""
-"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:817
+msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p . . . . попередній розділ поточного елементу"
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-msgstr "Налаштування демультиплексора субтитрів"
+#: modules/control/rc.c:819
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr "| seek X . . . позиція в секундах, наприклад `seek 12'"
-#: modules/demux/ts.c:98
-msgid "Extra PMT"
-msgstr "Додаткова PMT"
+#: modules/control/rc.c:820
+msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
+msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . перемкнути паузу"
-#: modules/demux/ts.c:100
-msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-msgstr "Дозволяє вказати додаткову pmt (pmt_pid=pid:тип_потоку[,...])."
+#: modules/control/rc.c:821
+msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward . . . . . . . . . встановити на максимальну швидкість"
-#: modules/demux/ts.c:102
-msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr "Устанивить ES ID в PID ID"
+#: modules/control/rc.c:822
+msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
+msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . встановити на мінімальну швидкість"
-#: modules/demux/ts.c:103
-msgid ""
-"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
-"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
-"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-msgstr ""
-"Встановити внутрішній ID кожного елементарного потоку рівним PID потоку TS "
-"замість 1, 2, 3, і т.д. Корисно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+#: modules/control/rc.c:823
+msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . . пришвидшене відтворення потоку"
-#: modules/demux/ts.c:108
-msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "Швидке мовлення UDP"
+#: modules/control/rc.c:824
+msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
+msgstr "| slower . . . . . . . . . . уповільнене відтворення потоку"
-#: modules/demux/ts.c:110
-msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-msgstr ""
-"Посилає TS на зазначений ip:port по UDP (ви повинні знати, що ви робите)."
+#: modules/control/rc.c:825
+msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . . нормальне відтворення потоку"
-#: modules/demux/ts.c:112
-msgid "MTU for out mode"
-msgstr "MTU виходу"
+#: modules/control/rc.c:826
+msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
+msgstr "| frame . . . . . . . . . . відтворювати кадр за кадром"
-#: modules/demux/ts.c:113
-msgid "MTU for out mode."
-msgstr "MTU виходу."
+#: modules/control/rc.c:827
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . перемкнути повноекранний режим"
-#: modules/demux/ts.c:115
-msgid "CSA ck"
-msgstr "Слово для CSA"
+#: modules/control/rc.c:828
+msgid "| info . . . . . information about the current stream"
+msgstr "| info . . . . . інформація про поточний потік"
-#: modules/demux/ts.c:116
-msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-msgstr "Керуюче слово для алгоритму кодування CSA"
+#: modules/control/rc.c:829
+msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
+msgstr "| stats . . . . . . . . показати статистичну інформацію"
-#: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
-#, fuzzy
-msgid "Second CSA Key"
-msgstr "Ключ CSA"
+#: modules/control/rc.c:830
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr "| get_time . . показати секунди, що пройшли з початку відтворення"
-#: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
-"bytes)."
-msgstr ""
-"Ключ шифрування CSA. Це значення рядок довжиною 16 символів (8 "
-"шістнадцяткових байт)."
+#: modules/control/rc.c:831
+msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr "| is_playing . . . . 1, якщо потік відтворюється, інакше 0"
-#: modules/demux/ts.c:122
-msgid "Silent mode"
-msgstr "Тихий режим"
+#: modules/control/rc.c:832
+msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
+msgstr "| get_title . . . . . заголовок поточного потоку"
-#: modules/demux/ts.c:123
-msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr "Не скаржитись на зашифрований PES."
+#: modules/control/rc.c:833
+msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
+msgstr "| get_length . . . . довжина поточного потоку"
-#: modules/demux/ts.c:125
-msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "Системний ID CAPMT"
+#: modules/control/rc.c:835
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . встановити/отримати гучність звуку"
-#: modules/demux/ts.c:126
-#, fuzzy
-msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr "Перенаправляти дескриптори тільки цього системного ID на CAM."
+#: modules/control/rc.c:836
+msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X] . . . . . . . збільшити гучність звуку на X кроків"
-#: modules/demux/ts.c:128
-msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr "Розмір пакета в байтах для розшифрування"
+#: modules/control/rc.c:837
+msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X] . . . . . . зменшити гучність звуку на X кроків"
-#: modules/demux/ts.c:129
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
-msgstr ""
-"Вкажіть розмір пакета TS для розшифрування. Функції дешифрування віднімають "
-"заголовок TS із цього значення перед розшифруванням."
+#: modules/control/rc.c:838
+msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати аудіопристрій"
-#: modules/demux/ts.c:133
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "Ім'я файлу для збереження"
+#: modules/control/rc.c:839
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . встановити/отримати аудіоканали"
-#: modules/demux/ts.c:134
-msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr "Вкажіть ім'я файлу для збереження потоку TS."
+#: modules/control/rc.c:840
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати аудіодоріжку"
-#: modules/demux/ts.c:136
-msgid "Append"
-msgstr "Додати"
+#: modules/control/rc.c:841
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати відеодоріжку"
-#: modules/demux/ts.c:138
-msgid ""
-"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
-"be overwritten."
+#: modules/control/rc.c:842
+msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr ""
-"Якщо файо існує й цей параметр увімкнений, існуючий файл не буде переписаний."
+"| vratio [X] . . . . . . . встановити/отримати співвідношення сторін відео"
-#: modules/demux/ts.c:141
-msgid "Dump buffer size"
-msgstr "Розмір буфера дампа"
+#: modules/control/rc.c:843
+msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
+msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати обрізку відео"
-#: modules/demux/ts.c:143
-msgid ""
-"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
-"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
-msgstr ""
-"Налаштування розміру буфера для читання й запису цілого числа пакетів. "
-"Указуйте розмір буфера, а не кількість пакетів."
+#: modules/control/rc.c:844
+msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
+msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати масштаб відео"
-#: modules/demux/ts.c:147
-msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
+#: modules/control/rc.c:845
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . зняти стоп-кадр"
-#: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
-#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
-#, fuzzy
-msgid "Teletext"
-msgstr "Видалити"
+#: modules/control/rc.c:846
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . встановити/отримати доріжку субтитрів"
-#: modules/demux/ts.c:178
-#, fuzzy
-msgid "Teletext subtitles"
-msgstr "Парсер текстових субтитрів"
-
-#: modules/demux/ts.c:179
-#, fuzzy
-msgid "Teletext: additional information"
-msgstr "Ненульове значення дає додаткову налагоджувальну інформацію"
+#: modules/control/rc.c:847
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
+msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . симулювати натиснення гарячої клавіші"
-#: modules/demux/ts.c:180
-msgid "Teletext: program schedule"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:848
+msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] використання меню"
-#: modules/demux/ts.c:181
-#, fuzzy
-msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
-msgstr "Декодер тексту субтритров"
+#: modules/control/rc.c:853
+msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
+msgstr "| @name marq-marquee STRING . . накласти STRING на відео"
-#: modules/demux/ts.c:3422
-#, fuzzy
-msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
-msgstr "Кодувальник субтитрів DVB"
+#: modules/control/rc.c:854
+msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .зсув зліва"
-#: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
-#, fuzzy
-msgid "clean effects"
-msgstr "Ефект навушників"
+#: modules/control/rc.c:855
+msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
-#: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
-msgid "hearing impaired"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:856
+msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
+msgstr "| @name marq-position #. . . .керування відносною позицією"
-#: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
-msgid "visual impaired commentary"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:857
+msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . колір шрифту, RGB"
-#: modules/demux/tta.c:45
-#, fuzzy
-msgid "TTA demuxer"
-msgstr "Демультиплексор AU"
+#: modules/control/rc.c:858
+msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непрозорість"
-#: modules/demux/ty.c:59
-msgid "TY"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:859
+msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, у мс"
-#: modules/demux/ty.c:60
-msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "Демультиплексор потоку TY"
+#: modules/control/rc.c:860
+msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . розмір шрифту, у пікселях"
-#: modules/demux/ty.c:771
-msgid "Closed captions 1"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:862
+msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+msgstr "| @name logo-file STRING . . .ім’я/шлях файлу оверлея"
-#: modules/demux/ty.c:772
-msgid "Closed captions 2"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:863
+msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .зсув зліва"
-#: modules/demux/ty.c:773
-msgid "Closed captions 3"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:864
+msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
-#: modules/demux/ty.c:774
-msgid "Closed captions 4"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:865
+msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . відносна позиція"
-#: modules/demux/vc1.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-msgstr "Бажана частота кадрів для H264"
+#: modules/control/rc.c:866
+msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .прозорість"
-#: modules/demux/vc1.c:50
-#, fuzzy
-msgid "VC1 video demuxer"
-msgstr "Демультиплексор H264"
+#: modules/control/rc.c:868
+msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозорість"
-#: modules/demux/vobsub.c:53
-msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "Парсер субтитрів Vobsub"
+#: modules/control/rc.c:869
+msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .висота"
-#: modules/demux/voc.c:46
-msgid "VOC demuxer"
-msgstr "Демультиплексор VOC"
+#: modules/control/rc.c:870
+msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина"
-#: modules/demux/wav.c:45
-msgid "WAV demuxer"
-msgstr "Демультиплексор WAV"
+#: modules/control/rc.c:871
+msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .положення верхнього лівого кутка"
-#: modules/demux/xa.c:45
-msgid "XA demuxer"
-msgstr "Демультиплексор XA"
+#: modules/control/rc.c:872
+msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .положення верхнього лівого кутка"
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
-msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "Використовувати DVD меню"
+#: modules/control/rc.c:873
+msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . вписок зміщень"
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
-msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "Стандартний API-інтерфейс BeOS"
+#: modules/control/rc.c:874
+msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .вирівнювання мозаїки"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
-msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:875
+msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальна границя"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
-#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
-#: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
-#: modules/gui/macosx/open.m:1156
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
-msgid "Open"
-msgstr "Відкрити"
+#: modules/control/rc.c:876
+msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальна границя"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
-msgid "Preferences"
-msgstr "Налаштування"
+#: modules/control/rc.c:877
+msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+msgstr "| @name mosaic-position {0=автоматична,1=фіксована} . . . .позиція"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
-msgid "Messages"
-msgstr "Повідомлення"
+#: modules/control/rc.c:878
+msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .кількість рядків"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
-#: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
-msgid "Open File"
-msgstr "Відкрити файл"
+#: modules/control/rc.c:879
+msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .кількість стовпців"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
-msgid "Open Disc"
-msgstr "Відкрити диск"
+#: modules/control/rc.c:880
+msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . порядок малюнків "
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
-msgid "Open Subtitles"
-msgstr "Відкрити субтитри"
+#: modules/control/rc.c:881
+msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .співвідношення сторін"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
-msgid "About"
-msgstr "Про програму"
+#: modules/control/rc.c:884
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ця допомога"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
-msgid "Prev Title"
-msgstr "Попередній Заголовок"
+#: modules/control/rc.c:885
+msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . довша допомога"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
-msgid "Next Title"
-msgstr "Наступний Заголовок"
+#: modules/control/rc.c:886
+msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout . . . . . . . вихід (якщо з’єднання через сокет)"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
-msgid "Go to Title"
-msgstr "Перейти до заголовка"
+#: modules/control/rc.c:887
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . вийти з vlc"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Перейти до розділу"
+#: modules/control/rc.c:889
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ кінець довідки ]"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
-msgid "Speed"
-msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#: modules/control/rc.c:1015
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c вибÑ\96Ñ\80 менÑ\8e або паÑ\83зÑ\83 длÑ\8f пÑ\80одовженнÑ\8f."
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
-msgid "Window"
-msgstr "Вікно"
+#: modules/control/rc.c:1240 modules/control/rc.c:1486
+#: modules/control/rc.c:1544 modules/control/rc.c:1717
+#: modules/control/rc.c:1815
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr "Введіть 'menu select' або 'pause' для продовження."
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
-#: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2281 modules/gui/macosx/open.m:307
-#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:556
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: modules/control/rc.c:1333
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr "Помилка: `goto' вимагає аргументу, більшого за нуль."
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
-msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "VLC media player: Відкрити медиафайли"
+#: modules/control/rc.c:1344
+#, c-format
+msgid "Playlist has only %d elements"
+msgstr "Список відтворення має лише %d елементів"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
-msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "VLC media player: Відкрити файли субтитрів"
+#: modules/control/rc.c:1800 modules/control/rc.c:1840
+msgid "Please provide one of the following parameters:"
+msgstr "Зазначте один з наступних параметрів:"
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
-msgid "Drop files to play"
-msgstr "Перетягніть файли для відтворення"
+#: modules/control/rc.c:1874 modules/gui/ncurses.c:1972
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr "+-[Вхідне]"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
-msgid "playlist"
-msgstr "список відтворення"
+#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1975
+#, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| прочитано вхідних байтів : %8.0f КіБ"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
-msgid "Close"
-msgstr "Закрити"
+#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1978
+#, c-format
+msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
+msgstr "| вхідний бітрейт : %6.0f кб/с"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
-#: modules/gui/macosx/intf.m:584
-msgid "Edit"
-msgstr "Редагування"
+#: modules/control/rc.c:1879 modules/gui/ncurses.c:1980
+#, c-format
+msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| прочитано байтів демультиплексора : %8.0f КіБ"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:439
-msgid "Select All"
-msgstr "Виділити всі"
+#: modules/control/rc.c:1881 modules/gui/ncurses.c:1983
+#, c-format
+msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
+msgstr "| бітрейт демультиплексора : %6.0f кб/с"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
-msgid "Select None"
-msgstr "Забрати виділення"
+#: modules/control/rc.c:1883
+#, c-format
+msgid "| demux corrupted : %5i"
+msgstr "| пошкоджено демультиплексованих : %5i"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
-msgid "Sort Reverse"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:1885
+#, c-format
+msgid "| discontinuities : %5i"
+msgstr "| перерваних : %5i"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
-msgid "Sort by Name"
-msgstr "Сортування за назвою"
+#: modules/control/rc.c:1889 modules/gui/ncurses.c:1993
+msgid "+-[Video Decoding]"
+msgstr "+-[Декодування відео]"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
-msgid "Sort by Path"
-msgstr "Сортування за шляхом"
+#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:1996
+#, c-format
+msgid "| video decoded : %5i"
+msgstr "| відео декодовано : %5i"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
-msgid "Randomize"
-msgstr "Перемішувати"
+#: modules/control/rc.c:1892 modules/gui/ncurses.c:1999
+#, c-format
+msgid "| frames displayed : %5i"
+msgstr "| показано кадрів : %5i"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
-msgid "Remove"
-msgstr "Видалити"
+#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2002
+#, c-format
+msgid "| frames lost : %5i"
+msgstr "| втрачено кадрів : %5i"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
-msgid "Remove All"
-msgstr "Видалити все"
+#: modules/control/rc.c:1898 modules/gui/ncurses.c:2012
+msgid "+-[Audio Decoding]"
+msgstr "+-[Декодування звуку]"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
-msgid "View"
-msgstr "Вигляд"
+#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2015
+#, c-format
+msgid "| audio decoded : %5i"
+msgstr "| звуку декодовано : %5i"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
-msgid "Path"
-msgstr "Шлях"
+#: modules/control/rc.c:1901 modules/gui/ncurses.c:2018
+#, c-format
+msgid "| buffers played : %5i"
+msgstr "| відтворено буферів : %5i"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
-msgid "Name"
-msgstr "Назва"
+#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2021
+#, c-format
+msgid "| buffers lost : %5i"
+msgstr "| втрачено буферів : %5i"
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
-msgid "Apply"
-msgstr "Застосувати"
+#: modules/control/rc.c:1907 modules/gui/ncurses.c:2029
+msgid "+-[Streaming]"
+msgstr "+-[Мовлення]"
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:709 modules/gui/macosx/prefs.m:184
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
-msgid "Save"
-msgstr "Зберегти"
+#: modules/control/rc.c:1908 modules/gui/ncurses.c:2032
+#, c-format
+msgid "| packets sent : %5i"
+msgstr "| відправлено пакетів : %5i"
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
-msgid "Defaults"
-msgstr "За умовчанням"
+#: modules/control/rc.c:1909 modules/gui/ncurses.c:2034
+#, c-format
+msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
+msgstr "| відправлено байтів : %8.0f КіБ"
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
-msgid "Show Interface"
-msgstr "Показати інтерфейс"
+#: modules/control/rc.c:1911
+#, c-format
+msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
+msgstr "| бітрейт надсилання : %6.0f кб/с"
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
-msgid "50%"
-msgstr ""
+#: modules/demux/aiff.c:49
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "Демультиплексор AIFF"
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
-msgid "100%"
-msgstr ""
+#: modules/demux/asf/asf.c:56
+msgid "ASF v1.0 demuxer"
+msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
-msgid "200%"
-msgstr ""
+#: modules/demux/asf/asf.c:178
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr "Не зміг демультиплексувати потік ASF"
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
-msgid "Vertical Sync"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cна Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#: modules/demux/asf/asf.c:179
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr "Ð\9fомилка заванÑ\82аженнÑ\8f заголовкÑ\83 ASF."
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
-msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "Ð\92ипÑ\80авиÑ\82и Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н"
+#: modules/demux/au.c:50
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 AU"
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
-msgid "Stay On Top"
-msgstr "Ð\97веÑ\80Ñ\85Ñ\83 вÑ\81Ñ\96Ñ\85 вÑ\96кон"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
+msgid "FFmpeg demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 FFmpeg"
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
-msgid "Take Screen Shot"
-msgstr "Зробити стоп-кадр"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
+msgid "Avformat"
+msgstr "Avformat"
-#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80а"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
+msgid "FFmpeg muxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 FFmpeg"
-#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
-msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80а (звиÑ\87айно /dev/fb0)."
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
+msgid "Ffmpeg mux"
+msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 FFmpeg"
-#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Video aspect ratio"
-msgstr "Співвідношення сторін"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
+msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+msgstr "Вимушене використання мультиплексора ffmpeg."
-#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr ""
-"Співвідношення сторін файлу зображення (4:3, 16:9). За умовчанням пікселі "
-"квадратні."
+#: modules/demux/avi/avi.c:50
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Примусово увімкнути режим чергування"
-#: modules/gui/fbosd.c:111
-msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
-msgstr ""
+#: modules/demux/avi/avi.c:51
+msgid "Force interleaved method."
+msgstr "Примусово увімкнути режим чергування."
-#: modules/gui/fbosd.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Transparency of the image"
-msgstr "Прозорість логотипа"
+#: modules/demux/avi/avi.c:53
+msgid "Force index creation"
+msgstr "Примусове створення індексів"
-#: modules/gui/fbosd.c:114
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avi/avi.c:55
msgid ""
-"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
-"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
-"Ð\97наÑ\87еннÑ\8f пÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96 логоÑ\82ипа (вÑ\96д 0 длÑ\8f повноÑ\97 пÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96 до 255 длÑ\8f повноÑ\97 "
-"непрозорості)."
+"СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\96ндекÑ\81и AVI-Ñ\84айлÑ\83 заново. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е Ñ\86ей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80, Ñ\8fкÑ\89о Ð\92аÑ\88 "
+"файл пошкоджений або неповний (неможливе позиціонування)."
-#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
-#: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
+#: modules/demux/avi/avi.c:63
+msgid "Ask for action"
+msgstr "Питати про дію"
-#: modules/gui/fbosd.c:119
-msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
-msgstr ""
+#: modules/demux/avi/avi.c:64
+msgid "Always fix"
+msgstr "Завжди виправляти"
-#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
-msgid "X coordinate"
-msgstr "Координата X"
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
+msgid "Never fix"
+msgstr "Ніколи не виправляти"
-#: modules/gui/fbosd.c:122
-#, fuzzy
-msgid "X coordinate of the rendered image"
-msgstr "Координата X при декодуванні субтитрів"
+#: modules/demux/avi/avi.c:69
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "Демультиплексор AVI"
-#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
-#: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
-msgid "Y coordinate"
-msgstr "Координата Y"
+#: modules/demux/avi/avi.c:652
+msgid "AVI Index"
+msgstr "Індексація AVI"
-#: modules/gui/fbosd.c:125
-#, fuzzy
-msgid "Y coordinate of the rendered image"
-msgstr "Координата Y при декодуванні субтитрів"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:129
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avi/avi.c:653
msgid ""
-"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
+"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+"Do you want to try to fix it?\n"
+"\n"
+"This might take a long time."
msgstr ""
-"Ви можете задати позицію шару на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
-"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, ви можете також використовувати комбінації "
-"цих значень, наприклад 6 = зверху-праворуч)."
+"Цей AVI-файл зіпсовано. Позиціонування не буде правильно працювати.\n"
+"Спробувати виправити його?\n"
+"\n"
+"Це може тривати досить довго."
-#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
-#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
-#: modules/video_filter/rss.c:146
-msgid "Opacity"
-msgstr "Непрозорість"
+#: modules/demux/avi/avi.c:656
+msgid "Repair"
+msgstr "Виправити"
-#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque. "
-msgstr ""
-"Непрозорість тексту, що накладається. 0 = повністю прозорий, 255 = повністю "
-"непрозорий."
+#: modules/demux/avi/avi.c:656
+msgid "Don't repair"
+msgstr "Не виправляти"
-#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
-#: modules/video_filter/rss.c:150
-msgid "Font size, pixels"
-msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
+#: modules/demux/avi/avi.c:2357
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "Виправлення індексу AVI…"
-#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
-#: modules/video_filter/rss.c:151
-msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-msgstr ""
-"Розмір шрифту в пікселях. За умовчанням -1 (використовувати розмір шрифту за "
-"умовчанням)."
+#: modules/demux/cdg.c:43
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "Демультиплексор CDG"
-#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
-#: modules/video_filter/rss.c:155
-msgid ""
-"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
-"Колір тексту, який буде виводитися на відео. Значення вказується в "
-"шістнадцятковому вигляді (як в HTML). Перші два символи означають червоний, "
-"потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
-"зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
+#: modules/demux/demuxdump.c:40
+msgid "Dump filename"
+msgstr "Ім'я файлу дампа"
-#: modules/gui/fbosd.c:147
-msgid "Clear overlay framebuffer"
-msgstr ""
+#: modules/demux/demuxdump.c:42
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "Ім'я файлу, куди буде збережено сирий потік."
-#: modules/gui/fbosd.c:148
+#: modules/demux/demuxdump.c:43
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "Додати до існуючого файлу"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:45
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "Якщо файл уже існує, він не буде переписаний."
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:54
+msgid "File dumper"
+msgstr "Дамп у файл"
+
+#: modules/demux/dirac.c:41
+msgid "Value to adjust dts by"
+msgstr "Значення підстройки DTS"
+
+#: modules/demux/dirac.c:54
+msgid "Dirac video demuxer"
+msgstr "Демультиплексор відео Dirac"
+
+#: modules/demux/flac.c:49
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "Демультиплексор FLAC"
+
+#: modules/demux/gme.cpp:55
+msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+msgstr "Демультиплексор GME (Game_Music_Emu)"
+
+#: modules/demux/image.c:43
+msgid "ES ID"
+msgstr "ES ID"
+
+#: modules/demux/image.c:51
+msgid "Decode"
+msgstr "Декодувати"
+
+#: modules/demux/image.c:53
+msgid "Decode at the demuxer stage"
+msgstr "Декодувати на стадії демультиплексування"
+
+#: modules/demux/image.c:55
+msgid "Forced chroma"
+msgstr "Вимушена кольоровість"
+
+#: modules/demux/image.c:57
msgid ""
-"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
-"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
-"the cache."
+"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
+"specified chroma."
msgstr ""
+"Якщо не порожнє та встановлено декодування зображення, то зображення буде "
+"конвертовано у обрану кольоровість."
-#: modules/gui/fbosd.c:152
-msgid "Render text or image"
-msgstr ""
+#: modules/demux/image.c:60
+msgid "Duration in second"
+msgstr "Тривалість у секундах"
-#: modules/gui/fbosd.c:153
-msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+#: modules/demux/image.c:62
+msgid ""
+"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
+"an unlimited play time."
msgstr ""
+"Тривалість у секундах перед симуляцією кінця файлу. Негативне значення "
+"означає нескінченний час відтворення."
-#: modules/gui/fbosd.c:156
-#, fuzzy
-msgid "Display on overlay framebuffer"
-msgstr "Показано кадрів"
+#: modules/demux/image.c:67
+msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
+msgstr "Частота кадрів відео продукованого елементарного потоку."
-#: modules/gui/fbosd.c:157
+#: modules/demux/image.c:69
+msgid "Real-time"
+msgstr "Реальний час"
+
+#: modules/demux/image.c:71
msgid ""
-"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
+"input slaves."
msgstr ""
+"Використання режиму реального часу підходить для використання головним "
+"вводом та допоміжними вводами реального часу."
-#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:83
-#: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:85
-#: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
-#: modules/video_filter/rss.c:203
-msgid "Font"
-msgstr "Шрифт"
+#: modules/demux/image.c:75
+msgid "Image demuxer"
+msgstr "Демультиплексор зображення"
-#: modules/gui/fbosd.c:212
-#, fuzzy
-msgid "Commands"
-msgstr "Команда"
+#: modules/demux/kate_categories.c:40
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Закриті заголовки"
-#: modules/gui/fbosd.c:217
-#, fuzzy
-msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
-msgstr "Виведення відео через фреймбуфер GNU/Linux"
+#: modules/demux/kate_categories.c:42
+msgid "Textual audio descriptions"
+msgstr "Текстуальні описи аудіо"
-#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "Ð\9fÑ\80о пÑ\80огÑ\80амÑ\83 VLC media player"
+#: modules/demux/kate_categories.c:43
+msgid "Karaoke"
+msgstr "Ð\9aаÑ\80аоке"
-#: modules/gui/macosx/about.m:90
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s"
-msgstr "Скомпільовано %s"
+#: modules/demux/kate_categories.c:44
+msgid "Ticker text"
+msgstr "Вібруючий текст"
-#: modules/gui/macosx/about.m:98
-msgid "VLC was brought to you by:"
-msgstr ""
+#: modules/demux/kate_categories.c:45
+msgid "Active regions"
+msgstr "Активні області"
-#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
-#: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
-msgid "License"
-msgstr "Ліцензія"
+#: modules/demux/kate_categories.c:46
+msgid "Semantic annotations"
+msgstr "Семантичні примітки"
-#: modules/gui/macosx/about.m:184
-#, fuzzy
-msgid "VLC media player Help"
-msgstr "VLC media player"
+#: modules/demux/kate_categories.c:48
+msgid "Transcript"
+msgstr "Транскрипція"
-#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
-#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
-msgid "Index"
-msgstr "Ð\86ндекÑ\81"
+#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:961
+msgid "Lyrics"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Ð\97акладки"
+#: modules/demux/kate_categories.c:50
+msgid "Linguistic markup"
+msgstr "Ð\9bÑ\96нгвÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\87на Ñ\80озмÑ\96Ñ\82ка"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
-msgid "Add"
-msgstr "Додати"
+#: modules/demux/kate_categories.c:51
+msgid "Cue points"
+msgstr "Вказівні точки"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
-msgid "Clear"
-msgstr "Очистити"
+#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
+msgid "Subtitles (images)"
+msgstr "Субтитри (зображення)"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
-#: modules/video_filter/extract.c:76
-msgid "Extract"
-msgstr "Витягти"
+#: modules/demux/kate_categories.c:60
+msgid "Slides (text)"
+msgstr "Слайди (текст)"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
-#: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
-msgid "Time"
-msgstr "Час"
+#: modules/demux/kate_categories.c:61
+msgid "Slides (images)"
+msgstr "Слайди (зображення)"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:706
-msgid "Untitled"
-msgstr "Ð\91езÑ\96менний"
+#: modules/demux/kate_categories.c:73
+msgid "Unknown category"
+msgstr "Ð\9dевÑ\96дома каÑ\82егоÑ\80Ñ\96Ñ\8f"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
-msgid "No input"
-msgstr "Немає входу"
+#: modules/demux/live555.cpp:77
+msgid ""
+"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
+"should be set in millisecond units."
+msgstr ""
+"Дозволяє змінювати значення кеша за змовчуванням для потоків RTSP. Значення "
+"вказується в мілісекундах."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
+#: modules/demux/live555.cpp:80
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Kasenna-варіант RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:81
msgid ""
-"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
+"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
+"RTSP servers."
msgstr ""
-"Немає вхідного потоку. Потік повинен перебувати в режимі відтворення або "
-"паузи."
+"Сервери Kasenna використовують старий і нестандартний варіант RTSP. При "
+"встановленому даному параметрі VLC спочатку спробує цей варіант з'єднання. У "
+"цьому режимі Ви не можете з'єднуватися зі звичайними серверами RTSP."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
-msgid "Input has changed"
-msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96дний поÑ\82Ñ\96к бÑ\83в змÑ\96нений"
+#: modules/demux/live555.cpp:85
+msgid "WMServer RTSP dialect"
+msgstr "Ð\94Ñ\96алекÑ\82 RTSP WMServer"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
+#: modules/demux/live555.cpp:86
msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
-"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
+"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""
-"Вхідний потік був змінений, неможливо зберегти закладку. Використовуйте "
-"режим паузи для редагування закладки."
+"WMServer використовує нестандартний діалект RTSP. Обрання цього параметру "
+"змусить VLC приймати деякі опції, невідповідні директивам RFC 2326."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
-msgid "Invalid selection"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cне видÑ\96леннÑ\8f"
+#: modules/demux/live555.cpp:90
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а длÑ\8f RTSP"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
-msgid "Two bookmarks have to be selected."
+#: modules/demux/live555.cpp:91
+msgid ""
+"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
msgstr ""
+"Задає ім’я користувача для з’єднання, якщо ані ім’я, ані пароль не задані в "
+"URL."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
-msgid "No input found"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 вÑ\85Ñ\96дного поÑ\82окÑ\83"
+#: modules/demux/live555.cpp:93
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c длÑ\8f RTSP"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr "Потік повинен перебувати в режимі відтворення або паузи."
+#: modules/demux/live555.cpp:94
+msgid ""
+"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr "Задає пароль для з’єднання, якщо ані ім’я, ані пароль не задані в URL."
-#: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
-msgid "Jump To Time"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и до Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
+#: modules/demux/live555.cpp:98
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 RTP/RTSP/SDP (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\87и Live555)"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:85
-msgid "sec."
-msgstr "с."
+#: modules/demux/live555.cpp:107
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "Доступ та демультиплексор RTSP/RTP"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:86
-msgid "Jump to time"
-msgstr "Перейти до часу"
+#: modules/demux/live555.cpp:112 modules/demux/live555.cpp:113
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Використовувати RTP поверх RTSP (TCP)"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:227
-#, fuzzy
-msgid "Random On"
-msgstr "Випадковий"
+#: modules/demux/live555.cpp:116
+msgid "Client port"
+msgstr "Порт клієнта"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:232
-#, fuzzy
-msgid "Random Off"
-msgstr "Випадковий"
+#: modules/demux/live555.cpp:117
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Порт, використовуваний RTP як джерело для з'єднання"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
-msgid "Repeat One"
-msgstr "Повторювати один"
+#: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr "Змусити групові пакети RTP через RTSP"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
-msgid "Repeat All"
-msgstr "Повторювати все"
+#: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "Тунелювати RTSP і RTP по HTTP"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
-#: modules/gui/macosx/controls.m:383
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Не повторювати"
+#: modules/demux/live555.cpp:127
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Порт тунелю HTTP"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
-#: modules/gui/macosx/intf.m:625
-msgid "Half Size"
-msgstr "Половина розміру"
+#: modules/demux/live555.cpp:128
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "Порт для тунелювання RTSP/RTP по HTTP."
-#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Нормальний розмір"
+#: modules/demux/live555.cpp:598
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "Аутентифікація RTSP"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
-#: modules/gui/macosx/intf.m:627
-msgid "Double Size"
-msgstr "Подвійний розмір"
+#: modules/demux/live555.cpp:599
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль."
-#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
-msgid "Float on Top"
-msgstr "Зверху всіх вікон"
+#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
+#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Кадрів на секунду"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
-#: modules/gui/macosx/intf.m:628
-#, fuzzy
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Екран"
+#: modules/demux/mjpeg.c:46
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr ""
+"Бажана частота кадрів при програванні MJPEG з файлу. Використовуйте 0 "
+"(значення за змовчуванням) для потоку в реальному часі (із камери)."
-#: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
-#: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
-msgid "Open File..."
-msgstr "Відкрити файл..."
+#: modules/demux/mjpeg.c:52
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
-msgid "Step Forward"
-msgstr "Вперед"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
+msgid "--- DVD Menu"
+msgstr "--- DVD Меню"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
-msgid "Step Backward"
-msgstr "Ð\9dазад"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
+msgid "First Played"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88Ñ\96 вÑ\96дÑ\82воÑ\80енÑ\96"
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
-msgid "Rewind"
-msgstr "Перемотати"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Менеджер відео"
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
-msgid "Fast Forward"
-msgstr "Прискорити"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- Назва"
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
-msgid "2 Pass"
-msgstr "2 проходи"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Демультиплексор Matroska"
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
-#, fuzzy
-msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-msgstr "Застосовує еквалайзер двічі. У результаті ефект буде більш гострим."
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
+msgid "Ordered chapters"
+msgstr "Упорядковані розділи"
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
-msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-msgstr ""
-"Увімкнення еквалайзера. Ви можете вручну змінювати смуги або використовувати "
-"передустановки (меню Аудіо->Еквалайзер)"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
+msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
+msgstr "Відтворювати розділи в порядку, зазначеному в сегменті."
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
-msgid "Preamp"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80едпоÑ\81илÑ\8eваÑ\87"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "Ð\9aодеки Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:67
-msgid "Extended controls"
-msgstr "РозÑ\88иÑ\80ене кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и кодеки Ñ\80оздÑ\96лÑ\83, знайденÑ\96 в Ñ\81егменÑ\82Ñ\96."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:68
-msgid "Shows more information about the available video filters."
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
+msgid "Preload Directory"
+msgstr "Попереднє завантаження каталогу"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
+msgid ""
+"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
+"for broken files)."
msgstr ""
+"Попередньо завантажити файли matroska того ж сімейства із того ж каталогу "
+"(що погано, якщо файли зіпсовані)."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
-msgid "Wave"
-msgstr "ХвилÑ\8f"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "Ð\9fозиÑ\86Ñ\96онÑ\83ваннÑ\8f, заÑ\81новане на вÑ\96дÑ\81оÑ\82каÑ\85, а не на Ñ\87аÑ\81Ñ\96"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
-msgid "Ripple"
-msgstr "Ð\91Ñ\80ижÑ\96"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "Ð\9fозиÑ\86Ñ\96онÑ\83ваннÑ\8f, заÑ\81новане на вÑ\96дÑ\81оÑ\82каÑ\85, а не на Ñ\87аÑ\81Ñ\96."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "Психоделия"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "Фіктивні елементи"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
-#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
-msgid "Gradient"
-msgstr "Градієнт"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr ""
+"Прочитати й пропустити невідомі елементи EBML (що погано, якщо файли "
+"зіпсовані)."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:73
-#, fuzzy
-msgid "General editing filters"
-msgstr "Основні налаштування звуку"
+#: modules/demux/mod.c:54
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "Увімкнути алгоритм зменшення шуму."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:74
-#, fuzzy
-msgid "Distortion filters"
-msgstr "Відео фільтр розширення"
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "Увімкнути ехо"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:75
-#, fuzzy
-msgid "Blur"
-msgstr "Блакитний"
+#: modules/demux/mod.c:56
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Рівень еха (від 0 до 100, значення за змовчуванням 0)."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:76
-msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr "Ð\94одаÑ\94 зобÑ\80аженнÑ\8e еÑ\84екÑ\82 Ñ\80озмиваннÑ\8f Ñ\80Ñ\83Ñ\85ом"
+#: modules/demux/mod.c:58
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка еÑ\85а, Ñ\83 мÑ\81. Ð\97виÑ\87айнÑ\96 знаÑ\87еннÑ\8f вÑ\96д 40 до 200мÑ\81."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:78
-msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80Ñ\8eÑ\94 кÑ\96лÑ\8cка копÑ\96й зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/demux/mod.c:60
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ñ\80ежим мегабаÑ\81Ñ\83"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:80
-msgid "Image cropping"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заннÑ\8f зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/demux/mod.c:61
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c Ñ\80ежимÑ\83 мегабаÑ\81Ñ\83 (вÑ\96д 0 до 100, знаÑ\87еннÑ\8f за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм 0)."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:81
-msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr "Обрізає частину зображення"
+#: modules/demux/mod.c:63
+msgid ""
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+msgstr ""
+"Частота обходу режиму мегабасу, у Гц. Це максимальна частота, до якої "
+"застосовується ефект мегабасу. Правильні значення лежать у діапазоні від 10 "
+"до 100 Гц."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
-#, fuzzy
-msgid "Invert colors"
-msgstr "Інверсія"
+#: modules/demux/mod.c:66
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Рівень ефекту оточення (від 0 до 100, значення за змовчуванням 0)."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83
-msgid "Inverts the colors of the image"
-msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\82Ñ\83Ñ\94 колÑ\8cоÑ\80и зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/demux/mod.c:68
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка оÑ\82оÑ\87еннÑ\8f, Ñ\83 мÑ\81. Ð\97азвиÑ\87ай, знаÑ\87еннÑ\8f вÑ\96д 5 до 40 мÑ\81."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
-msgid "Transformation"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#: modules/demux/mod.c:73
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 MOD (libmodplug)"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85
-msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80Ñ\82аÑ\94 або пеÑ\80евеÑ\80Ñ\82аÑ\94 зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/demux/mod.c:81
+msgid "Reverb"
+msgstr "Ð\95Ñ\85о"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:86
-#, fuzzy
-msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Інтерфейс"
+#: modules/demux/mod.c:84
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "Рівень еха"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:87
-msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mod.c:86
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "Затримка еха"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:88
-msgid "Volume normalization"
-msgstr "Ð\9dоÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: modules/demux/mod.c:88
+msgid "Mega bass"
+msgstr "Ð\9cегабаÑ\81"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:89
-msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\94 гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c виведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83 пÑ\80и пеÑ\80евиÑ\89еннÑ\96 заданого знаÑ\87еннÑ\8f."
+#: modules/demux/mod.c:91
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c мегабаÑ\81Ñ\83"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:91
-msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 навÑ\83Ñ\88никÑ\96в"
+#: modules/demux/mod.c:93
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а обÑ\85одÑ\83 мегабаÑ\81Ñ\83"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:92
-msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-msgstr "Ð\86мÑ\96Ñ\82Ñ\83Ñ\94 еÑ\84екÑ\82 навколиÑ\88нÑ\8cого звÑ\83кÑ\83 пÑ\80и викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\96 навÑ\83Ñ\88никÑ\96в."
+#: modules/demux/mod.c:95
+msgid "Surround"
+msgstr "Ð\9eÑ\82оÑ\87еннÑ\8f"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:94
-msgid "Maximum level"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ñ\80Ñ\96венÑ\8c"
+#: modules/demux/mod.c:98
+msgid "Surround level"
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c оÑ\82оÑ\87еннÑ\8f"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:95
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "За умовчанням"
+#: modules/demux/mod.c:100
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "Затримка оточення (мс)"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
-msgid "Opaqueness"
-msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 поÑ\82окÑ\83 MP4"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
-msgid "Adjust Image"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:56
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
-#, fuzzy
-msgid "Video Filter"
-msgstr "Відео фільтр"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:946
+msgid "Writer"
+msgstr "Сценарист"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
-#, fuzzy
-msgid "Audio Filter"
-msgstr "Аудіо фільтри"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:947
+msgid "Composr"
+msgstr "Композитор"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:518
-#, fuzzy
-msgid "About the video filters"
-msgstr "Детектор руху"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:948
+msgid "Producer"
+msgstr "Виробник"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:527
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-"subsections of Video/Filters.\n"
-"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
-"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
-msgstr ""
-"Ця панель дозволяє вибирати й застосовувати відео^-фільтри.\n"
-"Фільтри можуть бути настроєні по одному в Налаштуваннях, у розділі Відео/"
-"Фільтри.Вибрати порядок застосування фільтрів можна також у Налаштуваннях, у "
-"розділі Відео/Фільтри."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:949 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+msgid "Information"
+msgstr "Інформація"
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
-#, fuzzy
-msgid "(no item is being played)"
-msgstr "%i елемент(ів) у списку відтворення"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:950
+msgid "Director"
+msgstr "Продюсер"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:337
-msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:951
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Відмова від відповідальності"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:339
-msgid ""
-"VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
-"security issues."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:952
+msgid "Requirements"
+msgstr "Вимоги"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:341
-msgid ""
-"VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
-"prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
-"modern version of Mac OS X."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:953
+msgid "Original Format"
+msgstr "Оригінальний формат"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:343
-msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:954
+msgid "Display Source As"
+msgstr "Показувати джерело як"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:347
-msgid ""
-"VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
-"\n"
-"%@"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:955
+msgid "Host Computer"
+msgstr "Головний комп’ютер"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:558
-#, fuzzy
-msgid "Open CrashLog..."
-msgstr "Відкрити диск..."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:956
+msgid "Performers"
+msgstr "Актори"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:559
-#, fuzzy
-msgid "Save this Log..."
-msgstr "Зберегти &як..."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:957
+msgid "Original Performer"
+msgstr "Початковий виконавець"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:564
-#, fuzzy
-msgid "Check for Update..."
-msgstr "Перевірити оновлення"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:958
+msgid "Providers Source Content"
+msgstr "Постачальники вихідного вмісту"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:565
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f..."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:959
+msgid "Warning"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:568
-msgid "Services"
-msgstr "СлÑ\83жби"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:960
+msgid "Software"
+msgstr "Ð\9fÑ\80огÑ\80амне забезпеÑ\87еннÑ\8f"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:569
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\85оваÑ\82и VLC"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:962
+msgid "Make"
+msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:570
-msgid "Hide Others"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\85оваÑ\82и Ñ\96нÑ\88е"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:963
+msgid "Model"
+msgstr "Ð\9cоделÑ\8c"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:571
-msgid "Show All"
-msgstr "Показати все"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:964
+msgid "Product"
+msgstr "Продукт"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:572
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "Ð\92ийÑ\82и з VLC"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:965
+msgid "Grouping"
+msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83пÑ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:574
-msgid "1:File"
-msgstr "1:Файл"
+#: modules/demux/mpc.c:62
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "Демультиплексор MusePack"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
-#, fuzzy
-msgid "Advanced Open File..."
-msgstr "Відкрити файл..."
+#: modules/demux/mpeg/es.c:50
+msgid ""
+"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
+"streams."
+msgstr ""
+"Частота кадрів, до якої можна відкотитися при програванні елементарних "
+"потоків MPEG."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:577
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и диÑ\81к..."
+#: modules/demux/mpeg/es.c:56
+msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+msgstr "Ð\97вÑ\83к MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:578
-msgid "Open Network..."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и меÑ\80ежа..."
+#: modules/demux/mpeg/es.c:68
+msgid "MPEG-4 video"
+msgstr "Ð\92Ñ\96део MPEG-4"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:579
-#, fuzzy
-msgid "Open Capture Device..."
-msgstr "Відкрити пристрій..."
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Бажана частота кадрів для потоку H264."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:580
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и недавнÑ\96"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 вÑ\96део H264"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2697
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "Ð\9eÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и менÑ\8e"
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 вÑ\96део MPEG-I/II"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:582
-msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Ð\9cайÑ\81Ñ\82еÑ\80 пеÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f/мовленнÑ\8f"
+#: modules/demux/nsc.c:46
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82а-демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Windows Media NSC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:585
-msgid "Cut"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96заÑ\82и"
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 NullSoft"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:586
-msgid "Copy"
-msgstr "Ð\9aопÑ\96Ñ\8eваÑ\82и"
+#: modules/demux/nuv.c:49
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Nuv"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:587
-msgid "Paste"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и"
+#: modules/demux/ogg.c:54
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 OGG"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:591
-msgid "Playback"
-msgstr "Відтворення"
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
+msgid "Google Video"
+msgstr "Відео Google"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
-#, fuzzy
-msgid "Increase Volume"
-msgstr "Гучність за умовчанням"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
+msgid "Auto start"
+msgstr "Автозапуск"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
-#, fuzzy
-msgid "Decrease Volume"
-msgstr "Гучність за умовчанням"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr ""
+"Автоматично починати відтворення списку відтворення, як тільки "
+"завантажується його вміст."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
-#, fuzzy
-msgid "Fullscreen Video Device"
-msgstr "Повноекранне виведення відео"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "Показувати вміст shoutcast для дорослих"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
-#: modules/video_filter/postproc.c:189
-msgid "Post processing"
-msgstr "Пост-обробка"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr ""
+"Показувати відео потоки з оцінкою NC17 при використанні відео списків "
+"відтворення shoutcast."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:648
-#, fuzzy
-msgid "Transparent"
-msgstr "Прозорість"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:52
+msgid "Skip ads"
+msgstr "Пропускати рекламу"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:656
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Згорнути вікно"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:53
+msgid ""
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
+msgstr ""
+"Використання цих параметрів дозволить запобігти пропускання реклами для її "
+"визначення та запобігання додавання її до списку відтворення."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:657
-msgid "Close Window"
-msgstr "Закрити вікно"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:658
-#, fuzzy
-msgid "Controller..."
-msgstr "Контролер"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "Імпорт списку відтворення M3U"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:659
-#, fuzzy
-msgid "Equalizer..."
-msgstr "Еквалайзер"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:77
+msgid "RAM playlist import"
+msgstr "Імпорт списку відтворення RAM"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:660
-#, fuzzy
-msgid "Extended Controls..."
-msgstr "Розширений інтерфейс\tCtrl-G"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:82
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "Імпорт списку відтворення PLS"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:661
-#, fuzzy
-msgid "Bookmarks..."
-msgstr "Закладки"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "Імпорт списку відтворення B4S"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:662
-#, fuzzy
-msgid "Playlist..."
-msgstr "Список відтворення"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "Імпорт списку відтворення DVB"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:440
-#, fuzzy
-msgid "Media Information..."
-msgstr "Більше інформації"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Парсер подкасту"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:664
-#, fuzzy
-msgid "Messages..."
-msgstr "&Повідомлення..."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "Імпорт списку відтворення XSPF"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:665
-msgid "Errors and Warnings..."
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "Імпорт із winamp 5.2 shoutcast"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:667
-msgid "Bring All to Front"
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:114
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "Імпорт списку відтворення ASX"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
-msgid "Help"
-msgstr "Довідка"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:119
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:670
-#, fuzzy
-msgid "VLC media player Help..."
-msgstr "VLC media player"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr "Імпортувальник QuickTime Media Link"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:671
-#, fuzzy
-msgid "ReadMe / FAQ..."
-msgstr "Прочитай Мене..."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Імпортувальник списку відтворення відео Google"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:673
-#, fuzzy
-msgid "Online Documentation..."
-msgstr "Онлайн документація"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
+msgid "Dummy ifo demux"
+msgstr "Фіктивний демультиплексор ifo"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:674
-#, fuzzy
-msgid "VideoLAN Website..."
-msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:139
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr "Імпортувальник музичної бібліотеки iTunes"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:675
-#, fuzzy
-msgid "Make a donation..."
-msgstr "Спонсорство"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
+msgid "WPL playlist import"
+msgstr "Імпорт списку відтворення WPL"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:676
-#, fuzzy
-msgid "Online Forum..."
-msgstr "Онлайн форум"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:149
+msgid "ZPL playlist import"
+msgstr "Імпорт списку відтворення ZPL"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:690
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Голосніше"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Інформація про подкаст"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:691
-msgid "Volume Down"
-msgstr "ТиÑ\85Ñ\96Ñ\88е"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Ð\97ведена Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о подкаÑ\81Ñ\82"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:697
-#, fuzzy
-msgid "Send"
-msgstr "кінець"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:330
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Розмір подкасту"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:698
-msgid "Don't Send"
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
-msgid "VLC crashed previously"
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
+msgid "Listeners"
+msgstr "Слухачі"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:701
-msgid ""
-"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
-"\n"
-"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
-"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
-"URL of a network stream, ..."
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
+msgid "Load"
+msgstr "Завантажити"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:702
-msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
-msgstr ""
+#: modules/demux/ps.c:43
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "Довіряти міткам часу MPEG"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:703
+#: modules/demux/ps.c:44
msgid ""
-"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
-"information."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1756
-#, c-format
-msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "Гучність: %d%%"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2172
-msgid "Update check failed"
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
+"Зазвичай, ми використовуємо часові мітки файлів MPEG для обчислення позиції "
+"та тривалості. Однак, інколи їх не можна використовувати. Вимкніть цей "
+"параметр для обчислення з бітрейту."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2172
-msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
-msgstr ""
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2279
-msgid "Crash Report successfully sent"
-msgstr ""
+#: modules/demux/ps.c:57
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2280
-msgid "Thanks for your report!"
-msgstr ""
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "Демультиплексор PVA"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2288
-msgid "Error when sending the Crash Report"
-msgstr ""
+#: modules/demux/rawaud.c:43
+msgid "Audio samplerate (Hz)"
+msgstr "Частота дискретизації аудіо (Гц)"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2379
-#, fuzzy
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "%@s не знайдений"
+#: modules/demux/rawaud.c:44
+msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
+msgstr "Частота дискретизації звуку у герцах. За змовчуванням 48000 Гц."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2379 modules/gui/macosx/prefs.m:207
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
-msgid "Continue"
-msgstr "Продовжити"
+#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Канали звуку"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2379
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+#: modules/demux/rawaud.c:47
+msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
msgstr ""
+"Кількість аудіоканалів у вхідному потоку. Числове значення >0. За "
+"змовчуванням 2."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2406
-#, fuzzy
-msgid "Remove old preferences?"
-msgstr "Скинути налаштування"
+#: modules/demux/rawaud.c:49
+msgid "FOURCC code of raw input format"
+msgstr "FOURCC-код сирого вхідного формату"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2407
-msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
-msgstr ""
+#: modules/demux/rawaud.c:51
+msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
+msgstr "FOURCC-код сирого вхідного формату. Має бути чотирисимвольний рядок."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2408
-msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
-msgstr ""
+#: modules/demux/rawaud.c:53
+msgid "Forces the audio language"
+msgstr "Вимушене використання мови аудіо"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2542
-#, c-format
-msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+#: modules/demux/rawaud.c:54
+msgid ""
+"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
+"Default is 'eng'. "
msgstr ""
+"Вимушене використання мови аудіо для вихідного мультиплексу. Має бути "
+"трьохбуквенний ISO639-код. За змовчуванням «eng». "
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
-msgid "Video device"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+#: modules/demux/rawaud.c:64
+msgid "Raw audio demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Ñ\81иÑ\80ого аÑ\83дÑ\96о"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
+#: modules/demux/rawdv.c:41
msgid ""
-"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
-"menu."
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
+"Демультиплексор буде використовувати часові мітки, якщо вхід не може тримати "
+"частоу."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:58
+#: modules/demux/rawdv.c:49
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "Демультиплексор DV (Digital Video)"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:45
msgid ""
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
-"is fully transparent."
+"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
+"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""
+"Бажана частота кадрів відтворення сирих потоків. У формі 30000/1001 або 29.97"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
-msgid "Stretch video to fill window"
-msgstr ""
+#: modules/demux/rawvid.c:49
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Вказує ширину у пікселях сирого потоку відео."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
-msgid ""
-"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
-"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
-msgstr ""
+#: modules/demux/rawvid.c:53
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Вказує висоту у пікселях сирого потоку відео."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
-msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr "РобиÑ\82и Ñ\87оÑ\80ним екÑ\80ан длÑ\8f повноекÑ\80анного Ñ\80ежимÑ\83"
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr "Ð\92имÑ\83Ñ\88ена колÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е обеÑ\80ежно)"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
-msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr ""
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr "Вимушена кольоровість. Це чотирисимвольний рядок."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
-msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr ""
+#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Співвідношення сторін"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
-msgid ""
-"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
-"with in this mode."
+#: modules/demux/rawvid.c:61
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr ""
+"Співвідношення сторін (4:3, 16:9). За змовчуванням пікселі вважаються "
+"квадратними."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
-msgid "Show Fullscreen controller"
-msgstr ""
+#: modules/demux/rawvid.c:65
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Демультиплексор сирого відео"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
-msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr ""
+#: modules/demux/real.c:70
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Демультиплексор Real"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
-msgid "Auto-playback of new items"
-msgstr ""
+#: modules/demux/smf.c:42
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "Демультиплексор SMF"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
-msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
+"Застосовувати затримку до всіх субтитрів (у 1/10 с, наприклад 100 — це 10 с)."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
-#, fuzzy
-msgid "Keep Recent Items"
-msgstr "Повторити поточний елемент"
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
+#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid ""
-"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
-"disabled here."
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
+"Перекриває нормальну кількість кадрів на секунду. Це працює тільки із "
+"субтитрами MicroDVD і SubRIP (SRT)."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
-#, fuzzy
-msgid "Keep current Equalizer settings"
-msgstr "Головні налаштування відео"
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
+#: modules/demux/subtitle.c:56
msgid ""
-"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
-"feature can be disabled here."
+"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
+"autodetection, this should always work)."
msgstr ""
+"Вимушене використання формату субтитрів. Правильними значеннями є: "
+"«microdvd», «subrip», «subviewer», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayer», "
+"«sami»«dvdsubtitle», «mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», "
+"«realtext», «dks», «subviewer1», і «auto» означає автовизначення і має "
+"працювати завжди)."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "Інтерфейс Mac OS X"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:49
-#, fuzzy
-msgid "No device connected"
-msgstr "Файл не вибраний"
+#: modules/demux/subtitle.c:62
+msgid "Override the default track description."
+msgstr "Перекриває опис доріжки за змовчуванням."
-#: modules/gui/macosx/open.m:50
-msgid ""
-"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
-"\n"
-"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
-"installed and try again."
-msgstr ""
+#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
+msgid "Text subtitles parser"
+msgstr "Парсер текстових субтитрів"
-#: modules/gui/macosx/open.m:163
-msgid "Open Source"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и"
+#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
+msgid "Frames per second"
+msgstr "Ð\9aадÑ\80Ñ\96в на Ñ\81екÑ\83ндÑ\83"
-#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr ""
+#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
+msgid "Subtitles delay"
+msgstr "Затримка субтитрів"
-#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
-#: modules/gui/macosx/open.m:448
-#, fuzzy
-msgid "Capture"
-msgstr "Розділ"
+#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
+msgid "Subtitles format"
+msgstr "Формат субтитрів"
-#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
-#: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
-msgid "Browse..."
-msgstr "Огляд..."
+#: modules/demux/subtitle.c:87
+msgid "Subtitles description"
+msgstr "Опис субтитрів"
-#: modules/gui/macosx/open.m:175
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:51
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
+"based subtitle formats without a fixed value."
msgstr ""
+"Перекриває налаштування нормальної кількості кадрів на секунду. Це вплине "
+"лише на формати субтитрів, які базуються на кадрах, без фіксованого значення."
-#: modules/gui/macosx/open.m:177
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
-msgid "Device name"
-msgstr "Ім'я пристрою"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:54
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
+msgstr ""
+"Вимушене використання формату субтитрів. Використовуйте «auto», список "
+"підтримуваних значень змінюється."
-#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
-#, fuzzy
-msgid "No DVD menus"
-msgstr "DVD (меню)"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:57
+msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+msgstr "Субтитри (демультиплексор asa)"
-#: modules/gui/macosx/open.m:183
-#, fuzzy
-msgid "VIDEO_TS folder"
-msgstr "Каталог VIDEO_TS"
+#: modules/demux/ts.c:110
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "Додаткова PMT"
-#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: modules/demux/ts.c:112
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr "Дозволяє вказати додаткову pmt (pmt_pid=pid:тип_потоку[,...])."
-#: modules/gui/macosx/open.m:189
-#, fuzzy
-msgid "IP Address"
-msgstr "Адреса"
+#: modules/demux/ts.c:114
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "Встановити ES ID у PID ID"
-#: modules/gui/macosx/open.m:192
+#: modules/demux/ts.c:115
msgid ""
-"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
-"URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
-"button below."
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
+"Встановити внутрішній ID кожного елементарного потоку рівним PID потоку TS "
+"замість 1, 2, 3, і т.д. Корисно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-#: modules/gui/macosx/open.m:193
-msgid ""
-"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
-"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
-"IP automatically.\n"
-"\n"
-"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
-"sheet."
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:120
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Швидке мовлення UDP"
-#: modules/gui/macosx/open.m:196
-msgid "Open RTP/UDP Stream"
+#: modules/demux/ts.c:122
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
+"Посилає TS на зазначений ip:port по UDP (Ви повинні знати, що Ви робите)."
-#: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
-#, fuzzy
-msgid "Protocol"
-msgstr "Протокол:"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
-msgid "Address"
-msgstr "Адреса"
+#: modules/demux/ts.c:124
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "MTU режиму виходу"
-#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
-#: modules/gui/macosx/open.m:873
-#, fuzzy
-msgid "Unicast"
-msgstr "unicast"
+#: modules/demux/ts.c:125
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "MTU режиму виходу."
-#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
-#: modules/gui/macosx/open.m:888
-#, fuzzy
-msgid "Multicast"
-msgstr "multicast"
+#: modules/demux/ts.c:127
+msgid "CSA ck"
+msgstr "Слово для CSA"
-#: modules/gui/macosx/open.m:213
-#, fuzzy
-msgid "Screen Capture Input"
-msgstr "Введення з екрана"
+#: modules/demux/ts.c:128
+msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+msgstr "Керуюче слово для алгоритму кодування CSA"
-#: modules/gui/macosx/open.m:214
-msgid "This facility allows you to process your screen's output."
+#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:172
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr "Другий ключ CSA"
+
+#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:173
+msgid ""
+"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
+"bytes)."
msgstr ""
+"Парний ключ шифрування CSA. Це значення — рядок ,довжиною 16 символів (8 "
+"шістнадцяткових байт)."
-#: modules/gui/macosx/open.m:215
-#, fuzzy
-msgid "Frames per Second:"
-msgstr "Кадрів на секунду"
+#: modules/demux/ts.c:134
+msgid "Silent mode"
+msgstr "Тихий режим"
-#: modules/gui/macosx/open.m:216
-#, fuzzy
-msgid "Subscreen left:"
-msgstr "Відхилення U синього екрана"
+#: modules/demux/ts.c:135
+msgid "Do not complain on encrypted PES."
+msgstr "Не скаржитись на зашифрований PES."
-#: modules/gui/macosx/open.m:217
-#, fuzzy
-msgid "Subscreen top:"
-msgstr "Відхилення U синього екрана"
+#: modules/demux/ts.c:137
+msgid "CAPMT System ID"
+msgstr "Системний ID CAPMT"
-#: modules/gui/macosx/open.m:218
-msgid "Subscreen width:"
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:138
+msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+msgstr "Перенаправляти дескриптори тільки із цього системного ID на CAM."
-#: modules/gui/macosx/open.m:219
-#, fuzzy
-msgid "Subscreen height:"
-msgstr "Висота відео"
+#: modules/demux/ts.c:140
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "Розмір пакета в байтах для розшифрування"
-#: modules/gui/macosx/open.m:220
-#, fuzzy
-msgid "Current channel:"
-msgstr "Канал:"
+#: modules/demux/ts.c:141
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr ""
+"Вкажіть розмір пакета TS для розшифрування. Функції дешифрування віднімають "
+"заголовок TS із цього значення перед розшифруванням. "
-#: modules/gui/macosx/open.m:221
-#, fuzzy
-msgid "Previous Channel"
-msgstr "Попередній розділ"
+#: modules/demux/ts.c:145
+msgid "Filename of dump"
+msgstr "Ім'я файлу для збереження"
-#: modules/gui/macosx/open.m:222
-#, fuzzy
-msgid "Next Channel"
-msgstr "Канал"
+#: modules/demux/ts.c:146
+msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+msgstr "Вкажіть ім'я файлу для збереження потоку TS."
-#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
-msgid "Retrieving Channel Info..."
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:148
+msgid "Append"
+msgstr "Дописати"
-#: modules/gui/macosx/open.m:224
-msgid "EyeTV is not launched"
+#: modules/demux/ts.c:150
+msgid ""
+"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
+"be overwritten."
msgstr ""
+"Якщо файл існує і цей параметр увімкнено, існуючий файл не буде "
+"перезаписаний."
-#: modules/gui/macosx/open.m:225
+#: modules/demux/ts.c:153
+msgid "Dump buffer size"
+msgstr "Розмір буферу дампа"
+
+#: modules/demux/ts.c:155
msgid ""
-"VLC could not connect to EyeTV.\n"
-"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
+"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
+"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
+"Налаштування розміру буфера для читання і запису цілого числа пакетів. "
+"Вказуйте розмір буфера, а не кількість пакетів."
-#: modules/gui/macosx/open.m:226
-msgid "Launch EyeTV now"
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:158
+msgid "Separate sub-streams"
+msgstr "Окремі підпотоки"
-#: modules/gui/macosx/open.m:227
-#, fuzzy
-msgid "Download Plugin"
-msgstr "Оповіщення Growl"
+#: modules/demux/ts.c:160
+msgid ""
+"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
+"off this option when using stream output."
+msgstr ""
+"Розділяє сторінки телетексту/DVB у незалежні ES. Може бути корисним "
+"вимкнення цієї опції при використанні вихідного потоку."
-#: modules/gui/macosx/open.m:293
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в:"
+#: modules/demux/ts.c:164
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 MPEG TS"
-#: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
-msgid "Settings..."
-msgstr "Параметри..."
+#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
+#: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
+msgid "Teletext"
+msgstr "Телетекст"
-#: modules/gui/macosx/open.m:296
-msgid "Override parametters"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80евизнаÑ\87иÑ\82и паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
+#: modules/demux/ts.c:196
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
-#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
-msgid "Delay"
-msgstr "Затримка"
+#: modules/demux/ts.c:197
+msgid "Teletext: additional information"
+msgstr "Телетекст: додаткова інформація"
-#: modules/gui/macosx/open.m:299
-msgid "FPS"
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:198
+msgid "Teletext: program schedule"
+msgstr "Телетекст: розклад програм"
-#: modules/gui/macosx/open.m:301
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "Ð\9aодÑ\83ваннÑ\8f Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/demux/ts.c:199
+msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83: погÑ\96Ñ\80Ñ\88ений Ñ\81лÑ\83Ñ\85"
-#: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
-msgid "Font size"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
+#: modules/demux/ts.c:3558
+msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и DVB: погÑ\96Ñ\80Ñ\88ений Ñ\81лÑ\83Ñ\85"
-#: modules/gui/macosx/open.m:305
-msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/demux/ts.c:3850 modules/demux/ts.c:3892
+msgid "clean effects"
+msgstr "оÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и еÑ\84екÑ\82и"
-#: modules/gui/macosx/open.m:308
-msgid "Font Properties"
-msgstr "Ð\92лаÑ\81Ñ\82ивоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
+#: modules/demux/ts.c:3854 modules/demux/ts.c:3896
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "погÑ\96Ñ\80Ñ\88ений Ñ\81лÑ\83Ñ\85"
-#: modules/gui/macosx/open.m:309
-msgid "Subtitle File"
-msgstr "Файл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/demux/ts.c:3858 modules/demux/ts.c:3900
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "вÑ\96зÑ\83алÑ\8cно Ñ\81повÑ\96лÑ\8cнений коменÑ\82аÑ\80"
-#: modules/gui/macosx/open.m:586
-msgid "VIDEO_TS directory"
-msgstr "Ð\9aаÑ\82алог VIDEO_TS"
+#: modules/demux/tta.c:45
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 TTA"
-#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
-#: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
-msgid "No %@s found"
-msgstr "%@s не знайдений"
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr "TY"
-#: modules/gui/macosx/open.m:738
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и каÑ\82алог VIDEO_TS"
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 поÑ\82окÑ\83 аÑ\83дÑ\96о/вÑ\96део TY"
-#: modules/gui/macosx/open.m:993
-msgid "iSight Capture Input"
-msgstr ""
+#: modules/demux/ty.c:772
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "Закриті заголовки 1"
-#: modules/gui/macosx/open.m:994
-msgid ""
-"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
-"\n"
-"No settings are available in this version, so you will be provided a "
-"640px*480px raw video stream.\n"
-"\n"
-"Live Audio input is not supported."
-msgstr ""
+#: modules/demux/ty.c:773
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr "Закриті заголовки 2"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1096
-#, fuzzy
-msgid "Composite input"
-msgstr "Виберіть вхід"
+#: modules/demux/ty.c:774
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr "Закриті заголовки 3"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1099
-#, fuzzy
-msgid "S-Video input"
-msgstr "Джерело відео"
+#: modules/demux/ty.c:775
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr "Закриті заголовки 4"
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
-msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "Ð\92еÑ\81Ñ\82и мовленнÑ\8f/Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и:"
+#: modules/demux/vc1.c:44
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "Ð\91ажана Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а кадÑ\80Ñ\96в поÑ\82окÑ\83 VC-1."
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
-msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Ð\9eпÑ\86Ñ\96Ñ\97 мовленнÑ\8f й пеÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/demux/vc1.c:50
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 вÑ\96део VC1"
-#: modules/gui/macosx/output.m:141
-msgid "Display the stream locally"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и поÑ\82Ñ\96к"
+#: modules/demux/vobsub.c:52
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81еÑ\80 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в Vobsub"
-#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
-#: modules/gui/macosx/output.m:391
-msgid "Stream"
-msgstr "Потік"
+#: modules/demux/voc.c:44
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "Демультиплексор VOC"
-#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
-msgid "Dump raw input"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и вÑ\85Ñ\96дний поÑ\82Ñ\96к"
+#: modules/demux/wav.c:45
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 WAV"
-#: modules/gui/macosx/output.m:155
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 конÑ\82ейнеÑ\80а"
+#: modules/demux/xa.c:43
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 XA"
-#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
-msgid "Transcoding options"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f кодÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80а"
-#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Бітрейт (кб/с)"
+#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr "Використовуваний пристрій фреймбуфера (зазвичай /dev/fb0)."
-#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
-msgid "Scale"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб"
+#: modules/gui/fbosd.c:105
+msgid "Video aspect ratio"
+msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н вÑ\96део"
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Повідомлення про потік"
+#: modules/gui/fbosd.c:107
+msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Співвідношення сторін зображення відео (4:3, 16:9). За змовчуванням пікселі "
+"квадратні."
-#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
-msgid "SAP announce"
-msgstr "Ð\9fовÑ\96домленнÑ\8f по SAP"
+#: modules/gui/fbosd.c:109
+msgid "Image file"
+msgstr "Файл зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "Ð\9fовÑ\96домленнÑ\8f по RTSP"
+#: modules/gui/fbosd.c:111
+msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 малÑ\8eнкÑ\83 длÑ\8f викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f на овеÑ\80леÑ\97 Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83."
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "Повідомлення по HTTP"
+#: modules/gui/fbosd.c:113
+msgid "Transparency of the image"
+msgstr "Прозорість зображення"
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr "Зберегти SDP у файл"
+#: modules/gui/fbosd.c:114
+msgid ""
+"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
+"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
+msgstr ""
+"Значення прозорості зображення. За змовчуванням — 255. (від 0 для повної "
+"прозорості до 255 для повної непрозорості)."
-#: modules/gui/macosx/output.m:186
-msgid "Channel Name"
-msgstr "Назва каналу"
+#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:111
+#: modules/video_filter/marq.c:86
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-msgid "SDP URL"
-msgstr "SDP URL"
+#: modules/gui/fbosd.c:119
+msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+msgstr "Текст для відображення на оверлеї фреймбуферу"
-#: modules/gui/macosx/output.m:525
-msgid "Save File"
-msgstr "Зберегти файл"
+#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
+#: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:50
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Координата X"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
-#: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
-msgid "Author"
-msgstr "Автор"
+#: modules/gui/fbosd.c:122
+msgid "X coordinate of the rendered image"
+msgstr "Координата X рендерованого зображення"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:435
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Зберегти список відтворення..."
+#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+#: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:53
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Координата Y"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:438
-msgid "Expand Node"
-msgstr "РозкÑ\80иÑ\82и вÑ\83зол"
+#: modules/gui/fbosd.c:125
+msgid "Y coordinate of the rendered image"
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Y Ñ\80ендеÑ\80ованого зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
-msgid "Download Cover Art"
+#: modules/gui/fbosd.c:129
+msgid ""
+"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
msgstr ""
+"Ви можете задати позицію шару на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
+"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, Ви можете також використовувати комбінації "
+"цих значень, наприклад 6 = зверху праворуч)."
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
-#, fuzzy
-msgid "Fetch Meta Data"
-msgstr "Метадані"
+#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:115
+#: modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "Непрозорість"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:443 modules/gui/macosx/playlist.m:444
-msgid "Reveal in Finder"
+#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:116
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
msgstr ""
+"Непрозорість тексту, що накладається. 0 = повністю прозорий, 255 = повністю "
+"непрозорий. "
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Сортування за назвою"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:447
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Сортування за автором"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:490
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1490
-msgid "No items in the playlist"
-msgstr "Список відтворення порожній"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:452
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "Пошук"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
-msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "Додати каталог до списку відтворення"
+#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:118
+#: modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:455
-msgid "File Format:"
-msgstr "Формат файлу:"
+#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"Розмір шрифту в пікселях. За змовчуванням -1 (використовувати розмір шрифту "
+"за змовчуванням)."
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:456
-msgid "Extended M3U"
-msgstr "Розширений M3U"
+#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:123
+#: modules/video_filter/rss.c:155
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Колір тексту, який буде виводитися на відео. Значення вказується в "
+"шістнадцятковому вигляді (як у HTML). Перші два символи означають червоний, "
+"потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
+"зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:457
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
+#: modules/gui/fbosd.c:147
+msgid "Clear overlay framebuffer"
+msgstr "СÑ\82еÑ\80Ñ\82и овеÑ\80лей Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:458
-#, fuzzy
-msgid "HTML Playlist"
-msgstr "Список відтворення"
+#: modules/gui/fbosd.c:148
+msgid ""
+"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+"the cache."
+msgstr ""
+"Відображуваня зображенні оверлею стираються позначенням оверлею повністю "
+"прозорим. Усі попередньо рендеровані зображення та текст будуть стерті з "
+"кешу."
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:1483
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
-#, c-format
-msgid "%i items"
-msgstr "%i елемент(ів)"
+#: modules/gui/fbosd.c:152
+msgid "Render text or image"
+msgstr "Рендерувати текст чи зображення"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:1494
-#, fuzzy
-msgid "1 item"
-msgstr "%i елемент(ів)"
+#: modules/gui/fbosd.c:153
+msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+msgstr "Рендерувати текст чи зображення до поточного буферу оверлею."
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:708
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/gui/fbosd.c:156
+msgid "Display on overlay framebuffer"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и на овеÑ\80леÑ\97 Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80а"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1227 modules/gui/ncurses.c:1763
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Метадані"
+#: modules/gui/fbosd.c:157
+msgid ""
+"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
+"Усі рендеровані зображення та текст будуть відображені на оверлеї "
+"фреймбуфера."
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1462
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "Порожній каталог"
+#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
+#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/notify/xosd.c:80
+#: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
+#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
-#, fuzzy
-msgid "Media Information"
-msgstr "Більше інформації"
+#: modules/gui/fbosd.c:212
+msgid "Commands"
+msgstr "Команди"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
-#, fuzzy
-msgid "Location"
-msgstr "Латинська"
+#: modules/gui/fbosd.c:217
+msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+msgstr "Інтерфейс osd/overlay фреймбуферу GNU/Linux"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
-#, fuzzy
-msgid "Save Metadata"
-msgstr "Метадані дати"
+#: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:617
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "Про медіаплеєр VLC"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
-#: modules/visualization/visual/visual.c:116
-msgid "General"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cнÑ\96"
+#: modules/gui/macosx/about.m:96
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s"
+msgstr "СкомпÑ\96лÑ\8cовано %s"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
-#, fuzzy
-msgid "Codec Details"
-msgstr "Опис кодека"
+#: modules/gui/macosx/about.m:104
+msgid "VLC was brought to you by:"
+msgstr "VLC зроблено для Вас:"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
-msgid "Read at media"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\87иÑ\82ане"
+#: modules/gui/macosx/about.m:114 modules/gui/macosx/about.m:179
+#: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
+msgid "License"
+msgstr "Ð\9bÑ\96Ñ\86ензÑ\96Ñ\8f"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
-msgid "Input bitrate"
-msgstr "Бітрейт вхідного потоку"
+#: modules/gui/macosx/about.m:192
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "Допомога медіаплеєра VLC"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
-msgid "Demuxed"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81овано"
+#: modules/gui/macosx/about.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:540
+#: modules/gui/macosx/intf.m:706
+msgid "Index"
+msgstr "Ð\86ндекÑ\81"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
-msgid "Stream bitrate"
-msgstr "Бітрейт потоку"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Закладки"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
-msgid "Decoded blocks"
-msgstr "Блоків декодовано"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
+msgid "Add"
+msgstr "Додати"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
-msgid "Displayed frames"
-msgstr "Показано кадрів"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:643
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+msgid "Clear"
+msgstr "Очистити"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
-msgid "Lost frames"
-msgstr "Загублене кадрів"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:639
+msgid "Edit"
+msgstr "Редагування"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:613
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:143
-msgid "Streaming"
-msgstr "Мовлення"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+msgid "Extract"
+msgstr "Витягти"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-msgid "Sent packets"
-msgstr "Відіслано пакетів"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
+msgid "Remove"
+msgstr "Видалити"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
-msgid "Sent bytes"
-msgstr "Відіслано байт"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
+msgid "Time"
+msgstr "Час"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
-msgid "Send rate"
-msgstr "Бітрейт вихідного потоку"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
+#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
-msgid "Played buffers"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80ене бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\96в"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:137
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
+msgid "Name"
+msgstr "Ð\9dазва"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
-msgid "Lost buffers"
-msgstr "Загублене буферів"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:744
+msgid "Untitled"
+msgstr "Безіменний"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
-msgid "Error while saving meta"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
+msgid "No input"
+msgstr "Немає входу"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
-msgid "VLC was unable to save the meta data."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
+"Немає вхідного потоку. Потік повинен перебувати в режимі відтворення або "
+"паузи чи роботи закладок."
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
-msgid "Information"
-msgstr "Інформація"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
-msgid "Reset All"
-msgstr "Скинути все"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
-#, fuzzy
-msgid "Basic"
-msgstr "Назад"
-
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Скинути налаштування"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+msgid "Input has changed"
+msgstr "Вхідний потік був змінений"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
msgid ""
-"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
-"Це Ñ\81кине вÑ\81Ñ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f VLC.\n"
-"Ви впевнені?"
+"Ð\92Ñ\85Ñ\96дний поÑ\82Ñ\96к бÑ\83в змÑ\96нений, неможливо збеÑ\80егÑ\82и закладкÑ\83. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е "
+"режим паузи для редагування закладки."
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c каÑ\82алог"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cне видÑ\96леннÑ\8f"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
-msgid "Select a file"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Ð\9cаÑ\8eÑ\82Ñ\8c бÑ\83Ñ\82и видÑ\96леними двÑ\96 закладки."
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
-msgid "Select"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
+msgid "No input found"
+msgstr "Ð\9dемаÑ\94 вÑ\85Ñ\96дного поÑ\82окÑ\83"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
-msgid "Not Set"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
+"Потік повинен перебувати в режимі відтворення або паузи для роботи закладок."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
-#, fuzzy
-msgid "Interface Settings"
-msgstr "Загальні налаштування інтерфейсу"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "Перейти до часу"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
-#, fuzzy
-msgid "General Audio Settings"
-msgstr "Основні налаштування звуку"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:62
+msgid "sec."
+msgstr "с"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
-#, fuzzy
-msgid "General Video Settings"
-msgstr "Головні налаштування відео"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:63
+msgid "Jump to time"
+msgstr "Перейти до часу"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles & OSD"
-msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и/OSD"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
+#: modules/gui/macosx/intf.m:682
+msgid "Half Size"
+msgstr "Ð\9fоловина Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:538
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
-msgstr "Фільтр \"Екранне (OSD) меню\""
+#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:683
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Нормальний розмір"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
-#, fuzzy
-msgid "Input & Codecs"
-msgstr "Ð\92веденнÑ\8f / Ð\9aодеки"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
+#: modules/gui/macosx/intf.m:684
+msgid "Double Size"
+msgstr "Ð\9fодвÑ\96йний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
-#, fuzzy
-msgid "Input & Codec settings"
-msgstr "Ð\92веденнÑ\8f / Ð\9aодеки"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:687
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Ð\97веÑ\80Ñ\85Ñ\83 вÑ\81Ñ\96Ñ\85 вÑ\96кон"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
-#, fuzzy
-msgid "Effects"
-msgstr "Ефект"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
+#: modules/gui/macosx/intf.m:685
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Екранний розмір"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
-#, fuzzy
-msgid "Enable Audio"
-msgstr "Увімкнути звук"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:813
+msgid "Lock Aspect Ratio"
+msgstr "Заблокувати співвідношення сторін"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
-#, fuzzy
-msgid "General Audio"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cнÑ\96"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:631
+#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
+msgid "Open File..."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айлâ\80¦"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
-#, fuzzy
-msgid "Headphone surround effect"
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 навÑ\83Ñ\88никÑ\96в"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:657
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "Ð\92ийÑ\82и пÑ\96Ñ\81лÑ\8f вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
-#, fuzzy
-msgid "Preferred Audio language"
-msgstr "Мова звуку"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:658
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Крок вперед"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
-msgid "Enable Last.fm submissions"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:659
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Крок назад"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
msgid "User name"
msgstr "Ім'я користувача"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
-#, fuzzy
-msgid "Visualization"
-msgstr "Візуалізація"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "Помилки та попередження"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
-#, fuzzy
-msgid "Default Volume"
-msgstr "Гучність за умовчанням"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
+msgid "Clean up"
+msgstr "Очистити"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
-#, fuzzy
-msgid "Change"
-msgstr "Канал"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
+msgid "Show Details"
+msgstr "Показати деталі"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
-#, fuzzy
-msgid "Change Hotkey"
-msgstr "Гарячі клавіші"
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:601
+msgid "Rewind"
+msgstr "Перемотати"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
-msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:604
+msgid "Fast Forward"
+msgstr "Прискорити"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
-#, fuzzy
-msgid "Action"
-msgstr "Застосунок"
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:596
+#: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:2000
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:869
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:909
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:911
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:979
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:996
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1003
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1026
+#: modules/video_output/xcb/window.c:319
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Медіаплеєр VLC"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
-#, fuzzy
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Shoutcast"
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2 проходи"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
-msgid "Repair AVI Files"
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
+msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
msgstr ""
+"Застосовує фультр еквалайзеру двічі. У результаті ефект буде більш гострим."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
-#, fuzzy
-msgid "Default Caching Level"
-msgstr "Гучність за умовчанням"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
-msgid "Caching"
-msgstr "Кешування"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
-msgid ""
-"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
-"access module."
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
+msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
msgstr ""
+"Увімкнення еквалайзера. Ви можете вручну змінювати смуги або використовувати "
+"передустановки (меню Аудіо->Еквалайзер)"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
-#, fuzzy
-msgid "HTTP Proxy"
-msgstr "HTTP-проксі"
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
+msgid "Preamp"
+msgstr "Попередній підсилювач"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
-msgid "Password for HTTP Proxy"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/extended.m:68
+msgid "Extended controls"
+msgstr "Розширене керування"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
-msgid "Codecs / Muxers"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/extended.m:69
+msgid "Shows more information about the available video filters."
+msgstr "Показувати більше інформації про доступні аудіофільтри."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
-#, fuzzy
-msgid "Post-Processing Quality"
-msgstr "Якість пост-обробки"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave"
+msgstr "Хвиля"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
-#, fuzzy
-msgid "Default Server Port"
-msgstr "Пристрій за умовчанням"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple"
+msgstr "Брижі"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
-msgid "Album art download policy"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Психоделія"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
-#, fuzzy
-msgid "Add controls to the video window"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80аÑ\81Ñ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c джеÑ\80ела вÑ\96део."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
+#: modules/video_filter/gradient.c:82
+msgid "Gradient"
+msgstr "Ð\93Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
-msgid "Show Fullscreen Controller"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/extended.m:74
+msgid "General editing filters"
+msgstr "Загальне редагування фільтрів"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
-#, fuzzy
-msgid "Privacy / Network Interaction"
-msgstr "Взаємодія інтерфейсів"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:75
+msgid "Distortion filters"
+msgstr "Вільтри спотворення"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
-#, fuzzy
-msgid "Default Encoding"
-msgstr "Декодування"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:76
+msgid "Blur"
+msgstr "Розмивання"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
-#, fuzzy
-msgid "Display Settings"
-msgstr "Роздатність монітора"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:77
+msgid "Adds motion blurring to the image"
+msgstr "Додає зображенню ефект розмивання рухом"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
-msgid "Choose..."
-msgstr "Вибрати..."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:79
+msgid "Creates several copies of the Video output window"
+msgstr "Створює кілька копій зображення"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
-#, fuzzy
-msgid "Font Color"
-msgstr "Колір"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:81
+msgid "Image cropping"
+msgstr "Обрізання зображення"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
-#, fuzzy
-msgid "Font Size"
-msgstr "Розмір шрифту"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:82
+msgid "Crops a defined part of the image"
+msgstr "Обрізає частину зображення"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
-#, fuzzy
-msgid "Subtitle Languages"
-msgstr "Мова субтитрів"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:83
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Інверсія кольорів"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
-#, fuzzy
-msgid "Preferred Subtitle Language"
-msgstr "Мова субтитрів"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:84
+msgid "Inverts the colors of the image"
+msgstr "Інвертує кольори зображення"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
-#, fuzzy
-msgid "Enable OSD"
-msgstr "Увімкнути"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:77
+msgid "Transformation"
+msgstr "Трансформація"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
-#, fuzzy
-msgid "Black screens in Fullscreen mode"
-msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:86
+msgid "Rotates or flips the image"
+msgstr "Повертає або перевертає зображення"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
-#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
-msgid "Display"
-msgstr "Дисплей"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:87
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Інтерактивне масштабування"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
-#, fuzzy
-msgid "Enable Video"
-msgstr "Увімкнути відео"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:88
+msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+msgstr "Вмикає можливість інтерактивного масштабування"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
-#, fuzzy
-msgid "Output module"
-msgstr "Модулі виведення"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:89
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Нормалізація гучності"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
-#, fuzzy
-msgid "Video snapshots"
-msgstr "Формат стоп-кадру"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:90
+msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+msgstr "Запобігає перевищення гучністю заданого рівня."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Folder"
-msgstr "Порожній каталог"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:92
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Ефект навушників"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
-#, fuzzy
-msgid "Format"
-msgstr "Формат VCD"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:93
+msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+msgstr "Імітує ефект навколишнього звуку при використанні навушників."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
-msgid "Prefix"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/extended.m:95
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Максимальний рівень"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
-msgid "Sequential numbering"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/extended.m:96
+msgid "Restore Defaults"
+msgstr "За змовчуванням"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
-#, fuzzy
-msgid "Custom"
-msgstr "MRL:"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Непрозорість"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
-msgid "Lowest latency"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
+msgid "Adjust Image"
+msgstr "Встановити зображення"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
-msgid "Low latency"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
+msgid "Video Filter"
+msgstr "Відеофільтр"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Normal"
-msgstr "Звичайний"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
+msgid "Audio Filter"
+msgstr "Аудіофільтр"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
-msgid "High latency"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/extended.m:517
+msgid "About the video filters"
+msgstr "Про відеофільтри"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
-msgid "Higher latency"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:526
+msgid ""
+"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+"subsections of Video/Filters.\n"
+"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
+"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
msgstr ""
+"Ця панель дозволяє вибирати і застосовувати відеоефекти «на льоту».\n"
+"Фільтри можуть бути налаштовані по одному в Налаштуваннях, у розділі Відео/"
+"Фільтри.\n"
+"Вибрати порядок застосування фільтрів можна також у Налаштуваннях, у розділі "
+"Відео/Фільтри."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
-msgid "Interface Settings not saved"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(нічого не відтворюється)"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
-#, c-format
-msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
+msgid "Messages"
+msgstr "Повідомлення"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
-#, fuzzy
-msgid "Audio Settings not saved"
-msgstr "Налаштування звуку"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:613
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "Відкрити журнал збоїв…"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
-#, fuzzy
-msgid "Video Settings not saved"
-msgstr "Налаштування відео"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:614
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "Зберегти цей журнал…"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
-msgid "Input Settings not saved"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:619
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Перевірити оновлення…"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
-msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:620
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Налаштування..."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
-#, fuzzy
-msgid "Hotkeys not saved"
-msgstr "Налаштування гарячих клавіш"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:623
+msgid "Services"
+msgstr "Служби"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
-#, fuzzy
-msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
-msgstr "Вкажіть ваш вхідний потік"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:624
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Приховати VLC"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
-msgid "Choose"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:625
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\85оваÑ\82и Ñ\96нÑ\88е"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
-msgid ""
-"Press new keys for\n"
-"\"%@\""
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:626
+msgid "Show All"
+msgstr "Показати все"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
-#, fuzzy
-msgid "Invalid combination"
-msgstr "Неправильне виділення"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:627
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Вийти з VLC"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
-msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:629
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Файл"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
-msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
+msgid "Advanced Open File..."
+msgstr "Просунуте відкриття файлу…"
-#: modules/gui/macosx/update.m:63
-#, fuzzy
-msgid "Check for Updates"
-msgstr "Перевірити оновлення"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:632
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Відкрити диск,"
-#: modules/gui/macosx/update.m:64
-msgid "Download now"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:633
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Відкрити мережу…"
-#: modules/gui/macosx/update.m:66
-#, fuzzy
-msgid "Automatically check for updates"
-msgstr "Перевірити оновлення"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:634
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "Відкрити пристрій захоплення…"
-#: modules/gui/macosx/update.m:101
-msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:635
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Відкрити недавні"
-#: modules/gui/macosx/update.m:102
-msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:2746
+msgid "Clear Menu"
+msgstr "Очистити меню"
-#: modules/gui/macosx/update.m:102
-#, fuzzy
-msgid "No"
-msgstr "Ні"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:637
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Майстер експорту/мовлення…"
-#: modules/gui/macosx/update.m:184
-msgid "This version of VLC is the latest available."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:640
+msgid "Cut"
+msgstr "Вирізати"
-#: modules/gui/macosx/update.m:191
-msgid "This version of VLC is outdated."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:641
+msgid "Copy"
+msgstr "Копіювати"
-#: modules/gui/macosx/update.m:193
-#, c-format
-msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:642
+msgid "Paste"
+msgstr "Вставити"
-#: modules/gui/macosx/vlm.m:98
-#, fuzzy
-msgid "Video On Demand"
-msgstr "Відео кодувальник"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/playlist.m:469
+msgid "Select All"
+msgstr "Виділити все"
-#: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
-#, fuzzy
-msgid "Schedule"
-msgstr "Випадково"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:646
+msgid "Playback"
+msgstr "Відтворення"
-#: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
-#, fuzzy
-msgid "Broadcast"
-msgstr "Широкомовні потоки"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Збільшити гучність"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
-msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Відео кодек MPEG-1 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Зменшити гучність"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
-msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Відео кодек MPEG-2 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:696
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "Пристрій повноекранного відео"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
-"RAW)"
-msgstr ""
-"Відео кодек MPEG-4 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
-"OGG і RAW)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:703
+#: modules/video_filter/postproc.c:195
+msgid "Post processing"
+msgstr "Пост-обробка"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
-msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Перша версія DivX (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:705
+msgid "Transparent"
+msgstr "Прозорий"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
-msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83га веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f DivX (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f з MPEG TS, MPEG1, ASF Ñ\96 OGG)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:712
+msgid "Window"
+msgstr "Ð\92Ñ\96кно"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
-msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "ТÑ\80еÑ\82Ñ\8f веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f DivX (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f з MPEG TS, MPEG1, ASF Ñ\96 OGG)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:713
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Ð\97гоÑ\80нÑ\83Ñ\82и вÑ\96кно"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
-msgid ""
-"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
-"MPEG TS)"
-msgstr ""
-"H263 - це відео кодек, оптимізований для відеоконференцій (низька бітрейт, "
-"використовується з MPEG TS)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:714
+msgid "Close Window"
+msgstr "Закрити вікно"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 - це новий відео кодек (використовується з MPEG TS і MP4)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:715
+msgid "Player..."
+msgstr "Плеєр…"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 1 (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:716
+msgid "Controller..."
+msgstr "Контролер…"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 2 (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:717
+msgid "Equalizer..."
+msgstr "Еквалайзер…"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
-msgid ""
-"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"MJPEG складається із серії зображень JPEG (використовується з MPEG TS, "
-"MPEG1, ASF і OGG)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:718
+msgid "Extended Controls..."
+msgstr "Розширене керування…"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr ""
-"Theora - це вільний кодек загального призначення (використовується з MPEG TS "
-"і OGG)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:719
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Закладки…"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
-msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-msgstr ""
-"Фіктивний кодек (не кодує, використовується з усіма форматами контейнера)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:720
+msgid "Playlist..."
+msgstr "Список відтворення…"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
-msgid ""
-"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Стандартний формат MPEG audio (1/2) (використовується з MPEG PS, MPEG TS, "
-"MPEG1, ASF, OGG і RAW)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:721 modules/gui/macosx/playlist.m:470
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Медіаінформація…"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
-msgid ""
-"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"MPEG Audio Layer 3 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і "
-"RAW)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:722
+msgid "Messages..."
+msgstr "Повідомлення…"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
-msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84оÑ\80маÑ\82 длÑ\8f MPEG4 (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f з MPEG TS Ñ\96 MPEG4)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:723
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "Ð\9fомилки Ñ\82а попеÑ\80едженнÑ\8fâ\80¦"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
-msgid ""
-"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Аудіо формат DVD (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і RAW)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:725
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Винести все наперед"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
-msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis - це вільний аудіо кодек (використовується з OGG)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:727 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
+msgid "Help"
+msgstr "Довідка"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
-msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"FLAC використовує стискання звуку без втрат (використовується з OGG і RAW)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:728
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "Довідка про медіаплеєр VLC…"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr "Вільний аудіо кодек для стискання голосу (використовується з OGG)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:729
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "ReadMe/FAQ…"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
-msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Ð\9dезжаÑ\82ий звÑ\83к (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f з RAW)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:731
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Ð\9eнлайн-докÑ\83менÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\8fâ\80¦"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
-msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "MPEG Program Stream"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:732
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "Веб-сайт VideoLAN…"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
-msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "MPEG Transport Stream"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:733
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Спонсорство…"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
-msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 MPEG 1"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:734
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Ð\9eнлайн-Ñ\84оÑ\80Ñ\83мâ\80¦"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Введіть локальні адреси, які Ви бажаєте слухати. Не вводіть нічого, якщо Ви "
-"бажаєте слухати всі адреси або якщо Ви не розумієте, що це. Інші комп'ютери "
-"можуть тоді звернутися до потоку в http://yourip:8080 за умовчанням"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:748
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Голосніше"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-"generally the most compatible"
-msgstr ""
-"Використовуйте це, щоб вести мовлення на кілька комп'ютерів. Цей метод менш "
-"ефективний, оскільки сервер повинен послати потік кілька раз."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:749
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Тихіше"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
+#: modules/gui/macosx/intf.m:755
+msgid "Send"
+msgstr "Надіслати"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:756
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Не надсилати"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:758
+msgid "VLC crashed previously"
+msgstr "Перед цим VLC потерпів аварію"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:759
msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at mms://yourip:8080 by default."
+"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+"\n"
+"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+"URL of a network stream, ..."
msgstr ""
-"Введіть локальні адреси, які Ви бажаєте слухати. Не вводіть нічого, якщо Ви "
-"бажаєте слухати всі адреси або якщо Ви не розумієте, що це.Інші комп'ютери "
-"зможуть тоді звернутися до потоку в http://yourip:8080 за умовчанням"
+"Хочете надіслати деталі аварії команді розробників VLC?\n"
+"\n"
+"Якщо хочете, введіть кілька рядків про те, що Ви робили перед тим, як VLC "
+"впав, заодно вкажіть іншу корисну інформацію: посилання на файл прикладу, "
+"URL мережевого потоку,…"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
+#: modules/gui/macosx/intf.m:760
+msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+msgstr "Я погоджуюся з тим, що зі мною можуть зв’язатися щодо цього звіту."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:761
msgid ""
-"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
+"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+"information."
msgstr ""
+"Буде відправлено лише Вашу адресу електронної пошти за змовчуванням без "
+"подальшої інформації."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
-msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "Введіть адресу комп'ютера, на яку необхідно вести мовлення потік."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1843
+#, c-format
+msgid "Volume: %d%%"
+msgstr "Гучність: %d%%"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
-msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е Ñ\86е, Ñ\89об веÑ\81Ñ\82и мовленнÑ\8f на Ñ\94диний комп'Ñ\8eÑ\82еÑ\80"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2337
+msgid "Error when sending the Crash Report"
+msgstr "Ð\9fомилка надÑ\81иланнÑ\8f звÑ\96Ñ\82Ñ\83 пÑ\80о збÑ\96й"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2428
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "Журнал збою не знайдено"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2428 modules/gui/macosx/prefs.m:226
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
+msgid "Continue"
+msgstr "Продовжити"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2428
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr "Не можу знайти нічого від попереднього збою."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2455
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "Видалити старі налаштування?"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2456
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+msgstr "Ми щойно знайшли присутність старих файлів VLC."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2457
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "Перемістити до кошика та перезапустити VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2591
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+msgstr "Журнал відлагоджування VLC (%s).rtfd"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
+msgid "Video device"
+msgstr "Відеопристрій"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
-"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
-"address beginning with 239.255."
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
msgstr ""
-"Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c гÑ\80Ñ\83повÑ\83 адÑ\80еÑ\81Ñ\83, Ñ\89об веÑ\81Ñ\82и мовленнÑ\8f в Ñ\86Ñ\96й облаÑ\81Ñ\82Ñ\96. Це повинне бÑ\83Ñ\82и "
-"адÑ\80еÑ\81оÑ\8e IP мÑ\96ж 224.0.0.0 Ñ\96 239.255.255.255. Ð\94лÑ\8f пÑ\80иваÑ\82ного викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f "
-"введÑ\96Ñ\82Ñ\8c адÑ\80еÑ\81Ñ\83, Ñ\89о поÑ\87инаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f 239.255."
+"Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c екÑ\80анÑ\96в длÑ\8f викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм длÑ\8f вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f вÑ\96део Ñ\83 "
+"повноекÑ\80анномÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96. Ð\92Ñ\96дповÑ\96дна кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c екÑ\80анÑ\96в може бÑ\83Ñ\82и знайдена Ñ\83 "
+"менÑ\8e вибоÑ\80Ñ\83 вÑ\96деопÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over the Internet."
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
msgstr ""
-"Використовуйте це, щоб вести мовлення динамічній групі комп'ютерів в "
-"multicast мережі. Це - найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька "
-"комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті."
+"Встановити прозорість відеовиводу. 1 — непрозорий (за змовчуванням), 0 — "
+"повністю прозорий."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-"stream"
-msgstr "Використовуйте це, щоб вести мовлення на єдиний комп'ютер"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
+msgid "Stretch video to fill window"
+msgstr "Розтягнути відео для того, аби воно вмістилося у вікно"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
+"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
msgstr ""
-"Використовуйте це, щоб вести мовлення динамічній групі комп'ютерів в "
-"multicast мережі. Це - найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька "
-"комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
-msgid "Back"
-msgstr "Назад"
+"Розтягує відео для того, аби воно вмістилося у вікно замість того, щоб "
+"слідувати співвідношенню сторін та відображувати чорні межі."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
-msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Майстер мовлення/кодування"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
-msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-msgstr "Цей майстер дозволяє налаштувати мовлення й кодування потоків."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr ""
+"У повноекранному режимі тримати екран чорним там, де відео не відображується"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
-msgid "More Info"
-msgstr "Більше інформації"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
+msgid "Use as Desktop Background"
+msgstr "Використовувати як фон Робочого столу"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid ""
-"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
-"access to more features."
+"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
+"with in this mode."
msgstr ""
-"Цей майстер містить тільки до маленька підмножина можливостей VLC в віщанні "
-"й кодуванні. Використовуйте діалоги відкриття й налаштувань мовлення, щоб "
-"отримати доступ до всіх можливостей."
+"Використовувати це відео як фон Робочого столу. Взаємодія з іконками в цьому "
+"режимі неможлива."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
-msgid "Stream to network"
-msgstr "Мовлення в мережу"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "Показати керування повноекранним режимом"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
-msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "Кодувати/Зберегти у файл"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Показує прозоре керування, коли миша рухається у повноекранному режимі."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
-msgid "Choose input"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c вÑ\85Ñ\96д"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "Ð\90вÑ\82опÑ\80огÑ\80аваннÑ\8f новиÑ\85 елеменÑ\82Ñ\96в."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
-msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c ваÑ\88 вÑ\85Ñ\96дний поÑ\82Ñ\96к"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82и вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f новиÑ\85 елеменÑ\82Ñ\96в вÑ\96дÑ\80азÑ\83 пÑ\96Ñ\81лÑ\8f Ñ\82ого, Ñ\8fк Ñ\97Ñ\85 додали."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
-msgid "Select a stream"
-msgstr "Виберіть потік"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
-msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Існуючий елемент списку відтворення"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
-msgid "Partial Extract"
-msgstr "Часткове використання"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "Тримати останні елементи"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
msgid ""
-"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
-"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
-"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
msgstr ""
-"Використовувати тільки частину потоку. Для використання введіть початковий і "
-"кінцевий час (у секундах).\n"
-"Зауваження: Вхідний потік повинен бути контрольованим (наприклад файл або "
-"диск, але не мережевий потік RTP/UDP)\n"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
-msgid "From"
-msgstr "Від"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:360
-msgid "To"
-msgstr "До"
+"За змовчуванням, VLC тримає 10 останніх елементів. Ця можливість може бути "
+"відключена тут."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
-msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr "Ð\9dа Ñ\86Ñ\96й Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нÑ\86Ñ\96 можливо вибÑ\80аÑ\82и меÑ\82од вÑ\96дÑ\81иланнÑ\8f вÑ\85Ñ\96дного поÑ\82окÑ\83."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
+msgid "Keep current Equalizer settings"
+msgstr "ТÑ\80имаÑ\82и поÑ\82оÑ\87нÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f еквалайзеÑ\80Ñ\83"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
-msgid "Destination"
-msgstr "Адреса"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
+msgid ""
+"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
+"feature can be disabled here."
+msgstr ""
+"За змовчуванням, VLC тримає останні налаштування еквалайзеру перед "
+"перериванням. Ця можливість може бути тут відключена."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
-msgid "Streaming method"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82од мовленнÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+msgid "Control playback with the Apple Remote"
+msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваÑ\82и вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8fм за допомогоÑ\8e Apple Remote"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
-msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c адÑ\80еÑ\81Ñ\83 комп'Ñ\8eÑ\82еÑ\80а длÑ\8f мовленнÑ\8f."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
+msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+msgstr "Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм, VLC може вÑ\96ддалено конÑ\82Ñ\80олÑ\8eваÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ñ\87еÑ\80ез Apple Remote."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
-msgid "UDP Unicast"
-msgstr "UDP Unicast"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
+msgid "Control playback with media keys"
+msgstr "Контролювати відтворення медіаклавішами"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
-msgid "UDP Multicast"
-msgstr "UDP Multicast"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
+msgid ""
+"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
+"keyboards."
+msgstr ""
+"За змовчуванням, VLC може контролюватися медіаклавішами на сучасних "
+"клавіатурах Apple."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
-#: modules/stream_out/transcode.c:162
-msgid "Transcode"
-msgstr "Кодування"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
+msgid "Use media key control when VLC is in background"
+msgstr ""
+"Використовувати керування медіаклавішами тоді, коли VLC знаходиться у фоні"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:99
msgid ""
-"This page allows to change the compression format of the audio or video "
-"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+"By default, VLC will accept media key events also when being in background."
msgstr ""
-"Якщо Ви бажаєте змінити формат стискання звукових або відео доріжок, "
-"використовуйте цю сторінку. Якщо Ви тільки бажаєте змінити контейнерний "
-"формат, перейдіть до наступної сторінки."
+"За змовчуванням, VLC буде сприймати медіаклавіші також тоді, коли "
+"знаходиться у фоні."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
-msgid "Transcode audio"
-msgstr "Ð\9aодÑ\83ваÑ\82и звÑ\83к"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:103
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Mac OS X"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
-msgid "Transcode video"
-msgstr "Ð\9aодÑ\83ваÑ\82и вÑ\96део"
+#: modules/gui/macosx/open.m:51
+msgid "No device connected"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й не пÑ\96дâ\80\99Ñ\94днано"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
+#: modules/gui/macosx/open.m:52
msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
-"stream."
+"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+"\n"
+"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
+"installed and try again."
msgstr ""
+"VLC не зміг визначити жодного пристрою, сумісного з EyeTV.\n"
+"\n"
+"Перевірте з’єднання пристрою, перевірте встановелння останнього програмного "
+"забезпечення та спробуйте знову."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:172
+msgid "Open Source"
+msgstr "Відкрити джерело"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
-msgid "Encapsulation format"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 конÑ\82ейнеÑ\80а"
+#: modules/gui/macosx/open.m:173
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "ШÑ\83каÑ\87 медÑ\96аÑ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81Ñ\96в (MRL)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
-"previously chosen settings all formats won't be available."
-msgstr ""
-"Визначає метод інкапсуляції потоку. Залежно від попередніх вибраних "
-"параметрів деякі формати можуть бути недоступні."
+#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
+#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
+#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1197
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+msgid "Open"
+msgstr "Відкрити"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
-msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Додаткові параметри мовлення"
+#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
+#: modules/gui/macosx/open.m:463
+msgid "Capture"
+msgstr "Заголовок"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
-msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-msgstr "Тут можуть бути задані кілька додаткових параметрів."
+#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
+#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1189
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
+msgid "Browse..."
+msgstr "Огляд…"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "\"Час життя\" (TTL)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:184
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Вважати трубою замість файлу"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
-msgid "SAP Announce"
-msgstr "Оповіщення SAP"
+#: modules/gui/macosx/open.m:185
+msgid "Play another media synchronously"
+msgstr "Відтворити синхронно інше медіа"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
-msgid "Local playback"
-msgstr "Відтворювати локально"
+#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
+msgid "Choose..."
+msgstr "Вибрати…"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
-#, fuzzy
-msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и кодÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/open.m:189
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:914
+msgid "Device name"
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
-msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и кодÑ\83ваннÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/open.m:193
+msgid "No DVD menus"
+msgstr "Ð\9dемаÑ\94 DVD-менÑ\8e"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
-#, fuzzy
-msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-msgstr "Тут можуть бути задані кілька додаткових параметрів."
+#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
+msgid "VIDEO_TS folder"
+msgstr "Каталог VIDEO_TS"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
-msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Виберіть файл для збереження"
+#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
+#: modules/services_discovery/udev.c:587
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
+#: modules/gui/macosx/open.m:200 modules/gui/macosx/open.m:202
+#: modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
+#: modules/misc/lua/vlc.c:77 modules/stream_out/rtp.c:112
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:201
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP-адреса"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:204
msgid ""
-"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
-"the receiving user as they become part of the image."
+"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
+"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
+"press the button below."
msgstr ""
+"Для відкриття звичайного мережевого потоку (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP…) "
+"просто введіть URL в полі вище. Якщо Ви хочете відкрити потік RTP чи UDP, "
+"натисніть кнопку нижче."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
+#: modules/gui/macosx/open.m:205
msgid ""
-"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
-"transcoding."
+"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
+"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
+"IP automatically.\n"
+"\n"
+"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
+"sheet."
msgstr ""
+"Якщо ви хочете відкрити груповий потік, введіть відповідну IP-адресу, яку "
+"Вам дав постачальник потоку. У негруповому режимі VLC буде використовувати "
+"IP-адресу Вашої машини автоматично.\n"
+"\n"
+"Для відкриття потоку з іншим протоколом просто натисніть «Скасувати» для "
+"закриття цієї сторінки."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
-msgid "Summary"
-msgstr "Ð\97веденнÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/open.m:208
+msgid "Open RTP/UDP Stream"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и поÑ\82Ñ\96к RTP/UDP"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
-msgid "Encap. format"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ñ\84оÑ\80мÑ\83ваннÑ\8f пакеÑ\82а"
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
+msgid "Protocol"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\82окол"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
-msgid "Input stream"
-msgstr "Вхідний потік"
+#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
+msgid "Address"
+msgstr "Адреса"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
-msgid "Save file to"
-msgstr "Зберегти файл до"
+#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
+#: modules/gui/macosx/open.m:907
+msgid "Unicast"
+msgstr "Негруповий"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
-#, fuzzy
-msgid "Include subtitles"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82и доÑ\80Ñ\96жкÑ\83 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
+#: modules/gui/macosx/open.m:922
+msgid "Multicast"
+msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83повий"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
-msgid "No input selected"
-msgstr "Ð\9dе вибÑ\80аний вÑ\85Ñ\96дний поÑ\82Ñ\96к"
+#: modules/gui/macosx/open.m:225
+msgid "Screen Capture Input"
+msgstr "Ð\97аÑ\85опленнÑ\8f з екÑ\80анÑ\83"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
-msgid ""
-"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-"\n"
-"Choose one before going to the next page."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:226
+msgid "This facility allows you to process your screen's output."
+msgstr "Це дозволить Вам обробити Ваш екранний вивід."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:663
-msgid "No valid destination"
-msgstr "ЦÑ\96лÑ\8c недÑ\96йÑ\81на"
+#: modules/gui/macosx/open.m:227
+msgid "Frames per Second:"
+msgstr "Ð\9aадÑ\80Ñ\96в на Ñ\81екÑ\83ндÑ\83:"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:665
-msgid ""
-"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-"Multicast-IP.\n"
-"\n"
-"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-"and the help texts in this window."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:228
+msgid "Subscreen left:"
+msgstr "Ліва координата підекрану:"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
-msgid ""
-"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-"\n"
-"Correct your selection and try again."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:229
+msgid "Subscreen top:"
+msgstr "Верхня координата підекрану:"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
-msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и каÑ\82алог длÑ\8f збеÑ\80еженнÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/open.m:230
+msgid "Subscreen width:"
+msgstr "ШиÑ\80ина пÑ\96декÑ\80анÑ\83:"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
-msgid "No folder selected"
-msgstr "Ð\9aаÑ\82алог не вибÑ\80аний"
+#: modules/gui/macosx/open.m:231
+msgid "Subscreen height:"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а пÑ\96декÑ\80анÑ\83:"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
-msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr "Ð\9aаÑ\82алог, кÑ\83ди бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c збеÑ\80еженÑ\96 Ñ\84айли, повинен бÑ\83Ñ\82и вибÑ\80аний."
+#: modules/gui/macosx/open.m:233
+msgid "Current channel:"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87ний канал:"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-"location."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:234
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "Попередній канал"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
-msgid "No file selected"
-msgstr "Файл не вибÑ\80аний"
+#: modules/gui/macosx/open.m:235
+msgid "Next Channel"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний канал"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
-msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr "Повинен бути вибраний файл для збереження потоку."
+#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1131
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr "Отримання інформації каналу…"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:237
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr "EyeTV не запущено"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
+#: modules/gui/macosx/open.m:238
msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
msgstr ""
+"VLC не зміг під’єднатися до EyeTV.\n"
+"Впевніться у встановленні плагіну EyeTV для VLC."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
-msgid "Finish"
-msgstr "Ð\97акÑ\96нÑ\87иÑ\82и"
+#: modules/gui/macosx/open.m:239
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и EyeTV заÑ\80аз"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
-msgid "yes"
-msgstr "так"
+#: modules/gui/macosx/open.m:240
+msgid "Download Plugin"
+msgstr "Завантажити плагін"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
-msgid "no"
-msgstr "ні"
+#: modules/gui/macosx/open.m:306
+msgid "Load subtitles file:"
+msgstr "Завантажити файл субтитрів:"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
-msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr "так: від %@ до %@ сек"
+#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
+msgid "Settings..."
+msgstr "Параметри…"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
-#, fuzzy
-msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr "так: від %@ до %@ сек"
+#: modules/gui/macosx/open.m:309
+msgid "Override parametters"
+msgstr "Перевизначити параметри"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
-msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr "Дозволяє вести мовлення в мережу."
+#: modules/gui/macosx/open.m:312
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-"Whatever VLC can read can be saved.\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
-msgstr ""
-"Збереження потоку у файл. Потік повинен бути у форматі, який розуміє VLC. "
-"При бажанні потік можна перекодувати в інший формат.\n"
-" Зверніть увагу, що VLC не дуже пристосований для кодування файлів. Його "
-"можливості кодування більш підходять для збереження мережних потоків."
+#: modules/gui/macosx/open.m:314
+msgid "Subtitles encoding"
+msgstr "Кодування субтитрів"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
-msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
-"Виберіть ваш звуковий кодередекодер. Клацніть, щоб отримати докладну "
-"інформацію"
+#: modules/gui/macosx/open.m:316
+msgid "Font size"
+msgstr "Розмір шрифту"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
-msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
-"Виберіть ваш відео кодередекодер. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію"
+#: modules/gui/macosx/open.m:318
+msgid "Subtitles alignment"
+msgstr "Вирівнювання субтитрів"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
-msgid ""
-"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
-"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
-"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
-"leave this setting to 1."
-msgstr ""
-"TTL (Time-To-Live) потоку. Цей параметр - максимальне число маршрутизаторів, "
-"які ваш потік може пройти. Якщо Ви не знаєте, що це означає, або якщо ви "
-"бажаєте вести мовлення тільки у вашій локальній мережі, залишіть значення "
-"цього параметра 1."
+#: modules/gui/macosx/open.m:321
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Властивості шрифту"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-"name will be used."
-msgstr ""
-"При мовленні по протоколу RTP ви можете повідомляти про ваші потоки "
-"використовуючи протокол SAP/SDP. При цьому клієнтам не потрібно буде вводити "
-"multicast-адресу, вона з'явиться в їх списках відтворення автоматично, якщо "
-"увімкнений інтерфейс SAP.\n"
-"Якщо ви бажаєте дати назву вашому потоку, напишіть його тут. Інакше буде "
-"використане ім'я за умовчанням."
+#: modules/gui/macosx/open.m:322
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Файл субтитрів"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
+#: modules/gui/macosx/open.m:1196
+msgid "Open File"
+msgstr "Відкрити файл"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
+#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
+msgid "No %@s found"
+msgstr "%@s не знайдений"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
+#: modules/gui/macosx/open.m:778
+msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+msgstr "Відкрити каталог VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:1034
+msgid "iSight Capture Input"
+msgstr "Захоплення входу iSight"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:1035
msgid ""
-"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
-"streamed.\n"
+"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
"\n"
-"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-"streaming."
+"No settings are available in this version, so you will be provided a "
+"640px*480px raw video stream.\n"
+"\n"
+"Live Audio input is not supported."
msgstr ""
+"Це дозволяє Вам обробляти вхідний сигнал iSight.\n"
+"\n"
+"У цій версії налаштування недоступні, тому у Вас буде сирий відеопотік "
+"640px*480px\n"
+"\n"
+"Вхід живого аудіо недоступний."
-#: modules/gui/maemo/maemo.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Maemo hildon interface"
-msgstr "Основні інтерфейси"
+#: modules/gui/macosx/open.m:1137
+msgid "Composite input"
+msgstr "Композитний вхід"
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Minimal Mac OS X interface"
-msgstr "Інтерфейс Mac OS X"
+#: modules/gui/macosx/open.m:1140
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Вхід S-Video"
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
-msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:136
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Мовлення/збереження:"
-#: modules/gui/ncurses.c:118
-msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:140
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Параметри мовлення і перекодування"
-#: modules/gui/ncurses.c:120
-msgid ""
-"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
-"show you initially."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:141
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Відтворити потік локально"
-#: modules/gui/ncurses.c:125
-msgid "Ncurses interface"
-msgstr "Інтерфейс ncurses"
+#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
+#: modules/gui/macosx/output.m:391
+msgid "Stream"
+msgstr "Потік"
-#: modules/gui/ncurses.c:1505
-#, fuzzy
-msgid "[Repeat] "
-msgstr "Повторювати все"
+#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Зберегти вхідний потік"
-#: modules/gui/ncurses.c:1506
-#, fuzzy
-msgid "[Random] "
-msgstr "Випадковий"
+#: modules/gui/macosx/output.m:155
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Метод інкапсуляції"
-#: modules/gui/ncurses.c:1507
-#, fuzzy
-msgid "[Loop]"
-msgstr "Зациклити"
+#: modules/gui/macosx/output.m:159
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Налаштування перекодування"
-#: modules/gui/ncurses.c:1519
-#, c-format
-msgid " Source : %s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Бітрейт (кб/с)"
-#: modules/gui/ncurses.c:1526
-#, c-format
-msgid " State : Playing %s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:166
+msgid "Scale"
+msgstr "Масштаб"
-#: modules/gui/ncurses.c:1530
-#, c-format
-msgid " State : Opening/Connecting %s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:180
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Повідомлення про потік"
-#: modules/gui/ncurses.c:1534
-#, c-format
-msgid " State : Paused %s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:181
+msgid "SAP announce"
+msgstr "Повідомлення по SAP"
-#: modules/gui/ncurses.c:1548
-#, c-format
-msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
+msgid "RTSP announce"
+msgstr "Повідомлення по RTSP"
-#: modules/gui/ncurses.c:1552
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Volume : %i%%"
-msgstr "Гучність: %d%%"
+#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
+msgid "HTTP announce"
+msgstr "Повідомлення по HTTP"
-#: modules/gui/ncurses.c:1560
-#, c-format
-msgid " Title : %d/%d"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Зберегти SDP у файл"
-#: modules/gui/ncurses.c:1571
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Chapter : %d/%d"
-msgstr "Розділ %i"
+#: modules/gui/macosx/output.m:186
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Назва каналу"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:187
+msgid "SDP URL"
+msgstr "SDP URL"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:525
+msgid "Save File"
+msgstr "Зберегти файл"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:747
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
+msgid "Save"
+msgstr "Зберегти"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/macosx/playlist.m:143
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
+msgid "Duration"
+msgstr "Тривалість"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:465
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Зберегти список відтворення…"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+msgid "Delete"
+msgstr "Видалити"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:468
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Розкрити вузол"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:471
+msgid "Download Cover Art"
+msgstr "Завантажити обкладинку"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:472
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "Отримати метадані"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
+msgid "Reveal in Finder"
+msgstr "Відкрити у Finder’і"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:476
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Сортування вузлу за назвою"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Сортування вузлу за автором"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:481
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:539 modules/gui/macosx/playlist.m:540
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1555 modules/gui/macosx/playlist.m:1556
+msgid "No items in the playlist"
+msgstr "Список відтворення порожній"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:483 modules/gui/macosx/playlist.m:484
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Пошук у списку відтворення"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
+msgid "Add Folder to Playlist"
+msgstr "Додати каталог до списку відтворення"
-#: modules/gui/ncurses.c:1583
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
+msgid "File Format:"
+msgstr "Формат файлу:"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "Розширений M3U"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:489
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:490
+msgid "HTML Playlist"
+msgstr "Список відтворення HTML"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:529 modules/gui/macosx/playlist.m:532
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1545 modules/gui/macosx/playlist.m:1548
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
#, c-format
-msgid " Source: <no current item> %s"
-msgstr ""
+msgid "%i items"
+msgstr "%i елемент(и, ів)"
-#: modules/gui/ncurses.c:1585
-#, fuzzy
-msgid " [ h for help ]"
-msgstr "+----[ кінець довідки ]"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:545
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1560 modules/gui/macosx/playlist.m:1561
+msgid "1 item"
+msgstr "1 елемент"
-#: modules/gui/ncurses.c:1607
-#, fuzzy
-msgid " Help "
-msgstr "Довідка"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:746
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Зберегти список відтворення"
-#: modules/gui/ncurses.c:1611
-#, fuzzy
-msgid "[Display]"
-msgstr "Дисплей"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1285 modules/gui/ncurses.c:1737
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Метадані"
-#: modules/gui/ncurses.c:1614
-msgid " h,H Show/Hide help box"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1526
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Порожній каталог"
-#: modules/gui/ncurses.c:1615
-msgid " i Show/Hide info box"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
+msgid "Media Information"
+msgstr "Медіаінформація"
-#: modules/gui/ncurses.c:1616
-msgid " m Show/Hide metadata box"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
+msgid "Location"
+msgstr "Місцезнаходження"
-#: modules/gui/ncurses.c:1617
-msgid " L Show/Hide messages box"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "Зберегти метадані"
-#: modules/gui/ncurses.c:1618
-msgid " P Show/Hide playlist box"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+#: modules/visualization/visual/visual.c:114
+msgid "General"
+msgstr "Загальні"
-#: modules/gui/ncurses.c:1619
-msgid " B Show/Hide filebrowser"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
+msgid "Codec Details"
+msgstr "Деталі кодеку"
-#: modules/gui/ncurses.c:1620
-msgid " x Show/Hide objects box"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+msgid "Read at media"
+msgstr "Прочитано"
-#: modules/gui/ncurses.c:1621
-msgid " S Show/Hide statistics box"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Бітрейт вхідного потоку"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Демультиплексовано"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Бітрейт потоку"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Блоків декодовано"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Показано кадрів"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Загублено кадрів"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
+msgid "Streaming"
+msgstr "Мовлення"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Відіслано пакетів"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Відіслано байт"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+msgid "Send rate"
+msgstr "Бітрейт вихідного потоку"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Відтворено буферів"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Загублено буферів"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr "Помилка збереження метаданих"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr "VLC не зміг зберегти метадані."
-#: modules/gui/ncurses.c:1622
-msgid " c Switch color on/off"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
+msgid "Preferences"
+msgstr "Налаштування"
-#: modules/gui/ncurses.c:1623
-msgid " Esc Close Add/Search entry"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
+msgid "Reset All"
+msgstr "Скинути все"
-#: modules/gui/ncurses.c:1628
-#, fuzzy
-msgid "[Global]"
-msgstr "Загальне посилення"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
+msgid "Basic"
+msgstr "Основне"
-#: modules/gui/ncurses.c:1631
-msgid " q, Q, Esc Quit"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Скинути налаштування"
-#: modules/gui/ncurses.c:1632
-msgid " s Stop"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
+msgid ""
+"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
+"Це скине всі налаштування медіаплеєру VLC.\n"
+"Ви впевнені у продовженні?"
-#: modules/gui/ncurses.c:1633
-msgid " <space> Pause/Play"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Виберіть каталог"
-#: modules/gui/ncurses.c:1634
-msgid " f Toggle Fullscreen"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
+msgid "Select a file"
+msgstr "Виберіть файл"
-#: modules/gui/ncurses.c:1635
-#, fuzzy
-msgid " n, p Next/Previous playlist item"
-msgstr "Попередній елемент списку відтворення"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1225
+msgid "Select"
+msgstr "Вибрати"
-#: modules/gui/ncurses.c:1636
-msgid " [, ] Next/Previous title"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
+msgid "Not Set"
+msgstr "Не встановлено"
-#: modules/gui/ncurses.c:1637
-msgid " <, > Next/Previous chapter"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:523
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Налаштування інтерфейсу"
-#: modules/gui/ncurses.c:1638
-#, c-format
-msgid " <right> Seek +1%%"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+msgid "General Audio Settings"
+msgstr "Основні налаштування звуку"
-#: modules/gui/ncurses.c:1639
-#, c-format
-msgid " <left> Seek -1%%"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+msgid "General Video Settings"
+msgstr "Основні налаштування відео"
-#: modules/gui/ncurses.c:1640
-msgid " a Volume Up"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
+msgid "Subtitles & OSD"
+msgstr "Субтитри та OSD"
-#: modules/gui/ncurses.c:1641
-msgid " z Volume Down"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:623
+msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+msgstr "Субтитри та налаштування OSD"
-#: modules/gui/ncurses.c:1646
-#, fuzzy
-msgid "[Playlist]"
-msgstr "Список відтворення"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
+msgid "Input & Codecs"
+msgstr "Вхід та кодеки"
-#: modules/gui/ncurses.c:1649
-msgid " r Toggle Random playing"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
+msgid "Input & Codec settings"
+msgstr "Вхід та налаштування кодеку"
-#: modules/gui/ncurses.c:1650
-msgid " l Toggle Loop Playlist"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
+msgid "Effects"
+msgstr "Ефекти"
-#: modules/gui/ncurses.c:1651
-msgid " R Toggle Repeat item"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
+msgid "Enable Audio"
+msgstr "Увімкнути звук"
-#: modules/gui/ncurses.c:1652
-msgid " o Order Playlist by title"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+msgid "General Audio"
+msgstr "Загальний звук"
-#: modules/gui/ncurses.c:1653
-msgid " O Reverse order Playlist by title"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Ефект оточення для навушників"
-#: modules/gui/ncurses.c:1654
-msgid " g Go to the current playing item"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "Бажана мова звуку"
-#: modules/gui/ncurses.c:1655
-msgid " / Look for an item"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr "Увімкнути публікацію на Last.fm"
-#: modules/gui/ncurses.c:1656
-msgid " A Add an entry"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
+msgid "Visualization"
+msgstr "Візуалізація"
-#: modules/gui/ncurses.c:1657
-msgid " D, <del> Delete an entry"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+msgid "Default Volume"
+msgstr "Гучність за змовчуванням"
-#: modules/gui/ncurses.c:1658
-msgid " <backspace> Delete an entry"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
+msgid "Change"
+msgstr "Змінити"
-#: modules/gui/ncurses.c:1659
-msgid " e Eject (if stopped)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "Змінити гарячу клавішу"
-#: modules/gui/ncurses.c:1664
-#, fuzzy
-msgid "[Filebrowser]"
-msgstr "Фільтри"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарячої клавіші:"
-#: modules/gui/ncurses.c:1667
-msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197
+msgid "Action"
+msgstr "Дія"
-#: modules/gui/ncurses.c:1668
-msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Комбінація"
-#: modules/gui/ncurses.c:1669
-msgid " . Show/Hide hidden files"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "Виправити AVI-файли"
-#: modules/gui/ncurses.c:1674
-msgid "[Boxes]"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "Рівень кешування за змовчуванням"
-#: modules/gui/ncurses.c:1677
-msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
+msgid "Caching"
+msgstr "Кешування"
-#: modules/gui/ncurses.c:1678
-msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
+msgid ""
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
msgstr ""
+"Використовуйте повноцінні налаштування для конфігурування довільних значень "
+"кешування для кожного модулю доступу."
-#: modules/gui/ncurses.c:1683
-#, fuzzy
-msgid "[Player]"
-msgstr "Відтворити"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "HTTP-проксі"
-#: modules/gui/ncurses.c:1686
-#, c-format
-msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
+msgid "Password for HTTP Proxy"
+msgstr "Пароль для HTTP-проксі"
-#: modules/gui/ncurses.c:1691
-#, fuzzy
-msgid "[Miscellaneous]"
-msgstr "Інше"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr "Кодеки/мультиплексори"
-#: modules/gui/ncurses.c:1694
-msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "Якість пост-обробки"
-#: modules/gui/ncurses.c:1715
-#, fuzzy
-msgid " Information "
-msgstr "Інформація"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
+msgid "Default Server Port"
+msgstr "Порт серверу за змовчуванням"
-#: modules/gui/ncurses.c:1727
-#, c-format
-msgid " [%s]"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
+msgid "Album art download policy"
+msgstr "Політика завантаження альбомного мистецтва"
-#: modules/gui/ncurses.c:1734
-#, c-format
-msgid " %s: %s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
+msgid "Add controls to the video window"
+msgstr "Додати елементи керування до відеовікна"
-#: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
-#, fuzzy
-msgid "No item currently playing"
-msgstr "Список відтворення порожній"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "Показати керування повноекранним режимом"
-#: modules/gui/ncurses.c:1854
-msgid " Logs "
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "Приватність/мережева взаємодія"
-#: modules/gui/ncurses.c:1899
-#, fuzzy
-msgid " Browse "
-msgstr "Огляд..."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+msgid "...when VLC is in background"
+msgstr "…коли VLC у фоні"
-#: modules/gui/ncurses.c:1954
-msgid " Objects "
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Автоматично перевіряти оновлення"
-#: modules/gui/ncurses.c:1968
-#, fuzzy
-msgid " Stats "
-msgstr " Зберегти "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Кодування за змовчуванням"
-#: modules/gui/ncurses.c:2063
-#, c-format
-msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Налаштування дисплею"
-#: modules/gui/ncurses.c:2096
-msgid " Playlist (All, one level) "
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
+msgid "Font Color"
+msgstr "Колір шрифту"
-#: modules/gui/ncurses.c:2099
-#, fuzzy
-msgid " Playlist (By category) "
-msgstr "За категорією"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+msgid "Font Size"
+msgstr "Розмір шрифту"
-#: modules/gui/ncurses.c:2102
-#, fuzzy
-msgid " Playlist (Manually added) "
-msgstr "Додані вручну"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
+msgid "Subtitle Languages"
+msgstr "Мова субтитрів"
-#: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
-#, c-format
-msgid "Find: %s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
+msgid "Preferred Subtitle Language"
+msgstr "Бажана мова субтитрів"
-#: modules/gui/ncurses.c:2210
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Open: %s"
-msgstr "Відкрити:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "Увімкнути OSD"
-#: modules/gui/pda/pda.c:62
-msgid "Autoplay selected file"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и вибÑ\80аний Ñ\84айл"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "РобиÑ\82и Ñ\87оÑ\80ним екÑ\80ан длÑ\8f повноекÑ\80анного Ñ\80ежимÑ\83"
-#: modules/gui/pda/pda.c:63
-msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
+msgid "Display"
+msgstr "Дисплей"
-#: modules/gui/pda/pda.c:70
-msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 PDA Linux Gtk2+"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
+msgid "Enable Video"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и вÑ\96део"
-#: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
-msgid "Filename"
-msgstr "Ім'я файлу"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
+msgid "Output module"
+msgstr "Модуль виводу"
-#: modules/gui/pda/pda.c:221
-msgid "Permissions"
-msgstr "Ð\9fÑ\80ава доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "СÑ\82оп-кадÑ\80и"
-#: modules/gui/pda/pda.c:227
-msgid "Size"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
+msgid "Folder"
+msgstr "Ð\9aаÑ\82алог"
-#: modules/gui/pda/pda.c:233
-msgid "Owner"
-msgstr "Ð\92лаÑ\81ник"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
+msgid "Format"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82"
-#: modules/gui/pda/pda.c:239
-msgid "Group"
-msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83па"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
+msgid "Prefix"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\84Ñ\96кÑ\81"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
-msgid "Forward"
-msgstr "Прискорити"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr "Послідовна нумерація"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
-msgid "00:00:00"
-msgstr "00:00:00"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
+msgid "Last check on: %@"
+msgstr "Остання перевірка: %@"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Додати"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
+msgid "No check was performed yet."
+msgstr "Ще не було перевірки."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
-msgid "MRL:"
-msgstr "MRL:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:615
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1222
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
+msgid "Custom"
+msgstr "Довільно"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
-msgid "Port:"
-msgstr "Порт:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
+msgid "Lowest latency"
+msgstr "Найнижча затримка"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
-msgid "Address:"
-msgstr "Адреса:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:469
+msgid "Low latency"
+msgstr "Низька затримка"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
-msgid "unicast"
-msgstr "unicast"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
+msgid "Normal"
+msgstr "Звичайна"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
-msgid "multicast"
-msgstr "multicast"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:471
+msgid "High latency"
+msgstr "Висока затримка"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
-msgid "Network: "
-msgstr "Мережа: "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:472
+msgid "Higher latency"
+msgstr "Вища затримка"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
-msgid "udp"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:814
+msgid "Interface Settings not saved"
+msgstr "Налаштування інтерфейсу не збережені"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
-msgid "udp6"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:987
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1052
+#, c-format
+msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
msgstr ""
+"Сталася помилка під час збереження Ваших налаштувань через SimplePrefs (%i)."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
-msgid "rtp"
-msgstr "rtp"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:888
+msgid "Audio Settings not saved"
+msgstr "Налаштування звуку не збережено"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
-msgid "rtp4"
-msgstr "rtp4"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:921
+msgid "Video Settings not saved"
+msgstr "Налаштування відео не збережено"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:986
+msgid "Input Settings not saved"
+msgstr "Налаштування входу не збережено"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
-msgid "http"
-msgstr "http"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
+msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+msgstr "Налаштування OSD/субтитрів не збережено"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
-msgid "sout"
-msgstr "sout"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1051
+msgid "Hotkeys not saved"
+msgstr "Гарячі клавіші не збережені"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
-msgid "mms"
-msgstr "mms"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1152
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "Оберіть каталог, до якого зберігати стоп-кадри"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\82окол:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
+msgid "Choose"
+msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
-msgid "Transcode:"
-msgstr "Перекодувати:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
+msgid ""
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
+msgstr ""
+"Натисніть клавішу для\n"
+"\"%@\""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
-msgid "enable"
-msgstr "увімкнути"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1314
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "Неправильна комбінація"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
-msgid "Video:"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1315
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr "Ð\9dажалÑ\8c, Ñ\86Ñ\96 клавÑ\96Ñ\88Ñ\96 не можÑ\83Ñ\82Ñ\8c бÑ\83Ñ\82и комбÑ\96наÑ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\8e гаÑ\80Ñ\8fÑ\87иÑ\85 клавÑ\96Ñ\88."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
-msgid "Audio:"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1333
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr "ЦÑ\8f комбÑ\96наÑ\86Ñ\96Ñ\8f вже зайнÑ\8fÑ\82а \"%@\"."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
-msgid "Channel:"
-msgstr "Канал:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Відеокодек MPEG-1 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
-msgid "Norm:"
-msgstr "Норма:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Відеокодек MPEG-2 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
-msgid "Size:"
-msgstr "Розмір:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr ""
+"Відеокодек MPEG-4 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
+"OGG і RAW)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
-msgid "Frequency:"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88а веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f DivX (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f з MPEG TS, MPEG1, ASF Ñ\96 OGG)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
-msgid "Samplerate:"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83га веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f DivX (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f з MPEG TS, MPEG1, ASF Ñ\96 OGG)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
-msgid "Quality:"
-msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "ТÑ\80еÑ\82Ñ\8f веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f DivX (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f з MPEG TS, MPEG1, ASF Ñ\96 OGG)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
-msgid "Tuner:"
-msgstr "Тюнер:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
+msgstr ""
+"H263 — це відеокодек, оптимізований для відеоконференцій (низький бітрейт, "
+"використовується із MPEG TS)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
-msgid "Sound:"
-msgstr "Звук:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 — це новий відеокодек (використовується із MPEG TS і MP4)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
-msgid "MJPEG:"
-msgstr "MJPEG:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 1 (використовується із MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
-msgid "Decimation:"
-msgstr "Проріджування:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 2 (використовується із MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
-msgid "pal"
-msgstr "pal"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"MJPEG складається із серії зображень JPEG (використовується з MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF і OGG)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
-msgid "ntsc"
-msgstr "ntsc"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr ""
+"Theora — це вільний кодек загального призначення (використовується із MPEG "
+"TS і OGG)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
-msgid "secam"
-msgstr "secam"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr ""
+"Фіктивний кодек (не кодує, використовується з усіма форматами контейнера)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
-msgid "240x192"
-msgstr "240x192"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
-msgid "320x240"
-msgstr "320x240"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
-msgid "qsif"
-msgstr "qsif"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
-msgid "qcif"
-msgstr "qcif"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
-msgid "sif"
-msgstr "sif"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
-msgid "cif"
-msgstr "cif"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
-msgid "vga"
-msgstr "vga"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
-#, fuzzy
-msgid "kHz"
-msgstr "кГц"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
-msgid "Hz/s"
-msgstr "Гц/сек"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
-msgid "mono"
-msgstr "моно"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
-msgid "stereo"
-msgstr "стерео"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
-msgid "Camera"
-msgstr "Камера"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
-msgid "Video Codec:"
-msgstr "Відео кодек:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
-msgid "huffyuv"
-msgstr "huffyuv"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
-msgid "mp1v"
-msgstr "mp1v"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
-msgid "mp2v"
-msgstr "mp2v"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
-msgid "mp4v"
-msgstr "mp4v"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
-msgid "H263"
-msgstr "H263"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
-msgid "WMV1"
-msgstr "WMV1"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
-msgid "WMV2"
-msgstr "WMV2"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
-msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Бітрейт Відео:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
-msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "Стійкість бітрейту:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
-msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr "Інтервал ключових кадрів:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
-msgid "Audio Codec:"
-msgstr "Аудіо Кодек:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace:"
-msgstr "Деінтерлейс"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Стандартний формат MPEG audio (1/2) (використовується із MPEG PS, MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF, OGG і RAW)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
-msgid "Access:"
-msgstr "Доступ:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG Audio Layer 3 (використовується із MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і "
+"RAW)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
-#, fuzzy
-msgid "Muxer:"
-msgstr "Мультиплексор"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Формат аудіо для MPEG4 (використовується із MPEG TS та MPEG4)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
-#, fuzzy
-msgid "URL:"
-msgstr "URL"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Аудіоформат DVD (використовується із MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і RAW)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
-#, fuzzy
-msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "\"Час життя\" (TTL)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis — це вільний аудіокодек (використовується з OGG)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
-msgid "127.0.0.1"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr ""
+"FLAC використовує стискання звуку без втрат (використовується з OGG і RAW)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
-#, fuzzy
-msgid "localhost"
-msgstr "Podcast"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr "Вільний аудіо кодекдля стискання голосу (використовується з OGG)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
-msgid "localhost.localdomain"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Нестиснений звук (використовується з WAV)"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
-msgid "239.0.0.42"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "Програмний потік MPEG"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
-#, fuzzy
-msgid "TS"
-msgstr "NTSC"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "Транспортний потік MPEG"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
-#, fuzzy
-msgid "MPEG1"
-msgstr "MJPEG"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "Формат MPEG 1"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
-msgid "AVI"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
+"Введіть локальні адреси, які Ви бажаєте слухати. Не вводіть нічого, якщо Ви "
+"бажаєте слухати всі адреси або якщо Ви не розумієте, що це. Інші комп'ютери "
+"можуть тоді звернутися до потоку в http://yourip:8080 за змовчуванням"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
-msgid "OGG"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
msgstr ""
+"Використовуйте це, щоб вести мовлення на кілька комп'ютерів. Цей метод менш "
+"ефективний, оскільки сервер повинен послати потік кілька раз, але загалом, "
+"така поведінка сумісна з багатьма випадками"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
-msgid "MOV"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
+"Введіть локальні адреси, які Ви бажаєте слухати. Не вводіть нічого, якщо Ви "
+"бажаєте слухати всі адреси або якщо Ви не розумієте, що це. Інші комп'ютери "
+"зможуть тоді звернутися до потоку в http://yourip:8080 за змовчуванням."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
-msgid "ASF"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""
+"Використовуйте це для мовлення на декілька комп’ютерів, використовуючи "
+"протокол Microsoft MMS. Цей протокол використовується як метод транспорту "
+"багатьма програмами Microsoft. Зауважте, що підтримується лише маленька "
+"частина протоколу MMS (MMS в контейнері HTTP)."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
-#, fuzzy
-msgid "kbits/s"
-msgstr "bits"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Введіть адресу комп'ютера, на яку необхідно вести мовлення."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
-#, fuzzy
-msgid "alaw"
-msgstr "Малайська"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Використовуйте це, щоб вести мовлення на єдиний комп'ютер."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
-msgid "ulaw"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
msgstr ""
+"Введіть групову адресу, щоб вести мовлення в цій області. Це повинне бути "
+"адресою IP між 224.0.0.0 і 239.255.255.255. Для приватного використання "
+"введіть адресу, що починається 239.255."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
-msgid "mpga"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
msgstr ""
+"Використовуйте це, щоб вести мовлення динамічній групі комп'ютерів в "
+"груповій мережі. Це — найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька "
+"комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
-msgid "mp3"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
msgstr ""
+"Використовуйте це, щоб вести мовлення на єдиний комп'ютер. До потоку будуть "
+"додані заголовки RTP."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
-msgid "a52"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
+"Використовуйте це, щоб вести мовлення динамічній групі комп'ютерів в "
+"груповій мережі. Це — найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька "
+"комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті. До потоку будуть додані заголовки "
+"RTP."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
-#, fuzzy
-msgid "vorb"
-msgstr "Луна"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
-#, fuzzy
-msgid "bits/s"
-msgstr "bits"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Майстер мовлення/перекодування"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
-#, fuzzy
-msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "Аудіо бітрейт"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
+msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
+msgstr ""
+"Цей майстер дозволяє налаштувати просте мовлення чи перекодування потоків."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
-#, fuzzy
-msgid "SAP Announce:"
-msgstr "Оповіщення SAP"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
+msgid "More Info"
+msgstr "Більше інформації"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
-#, fuzzy
-msgid "SLP Announce:"
-msgstr "Оповіщення SAP"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+"Цей майстер дає доступ тільки до маленької підмножини можливостей віщання та "
+"перекодування VLC. Використовуйте діалоги відкриття та налаштування "
+"мовлення, щоб отримати доступ до більшої кількості можливостей."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
-#, fuzzy
-msgid "Announce Channel:"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о канал"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Ð\9cовленнÑ\8f в меÑ\80ежÑ\83"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
-msgid "Update"
-msgstr "Ð\9eновиÑ\82и"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80екодÑ\83ваÑ\82и/збеÑ\80егÑ\82и Ñ\83 Ñ\84айл"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
-msgid " Clear "
-msgstr " Очистити "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
+msgid "Choose input"
+msgstr "Виберіть вхід"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
-msgid " Save "
-msgstr " Зберегти "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Оберіть ваш вхідний потік тут."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
-msgid " Apply "
-msgstr " Застосувати "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Виберіть потік"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
-msgid " Cancel "
-msgstr " Скасувати "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Існуючий елемент списку відтворення"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
-msgid "Preference"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82ування"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82кове видобування"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
msgid ""
-"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
-"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
-"org/copyleft/gpl.html)."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
-#, fuzzy
-msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
-"Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
+"Читати тільки частину потоку. Це дає змогу контролювати вхідний потік "
+"(наприклад, файл чи диск, але не мережеві UDP-потоки). Час початку та кінця "
+"може задаватися у секундах."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
-#, fuzzy
-msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-msgstr ""
-"(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
-"\n"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
+msgid "From"
+msgstr "Від"
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
-#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:360
+msgid "To"
+msgstr "До"
-#: modules/gui/qnx/qnx.c:47
-#, fuzzy
-msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "Виведення звуку у файл"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
+msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
+msgstr "На цій сторінці можливо вибрати метод надсилання вхідного потоку."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
-#, fuzzy
-msgid "Shift+L"
-msgstr "Shift"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
+msgid "Destination"
+msgstr "Призначення"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
-#, fuzzy
-msgid "Previous Chapter/Title"
-msgstr "Попередній розділ"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Метод мовлення"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
-msgid "Menu"
-msgstr "Ð\9cенÑ\8e"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c адÑ\80еÑ\81Ñ\83 комп'Ñ\8eÑ\82еÑ\80а длÑ\8f мовленнÑ\8f."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
-#, fuzzy
-msgid "Next Chapter/Title"
-msgstr "Наступний розділ"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "Негруповий UDP"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
-#, fuzzy
-msgid "Teletext Activation"
-msgstr "Забрати виділення"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "Груповий UDP"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
-#, fuzzy
-msgid "Toggle Transparency "
-msgstr "Прозорість"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:376
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
+msgid "Transcode"
+msgstr "Перекодування"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
msgid ""
-"Play\n"
-"If the playlist is empty, open a medium"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
-#, fuzzy
-msgid "De-Fullscreen"
-msgstr "Повноекранний режим"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
-#, fuzzy
-msgid "Extended panel"
-msgstr "Розширене керування"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-#, fuzzy
-msgid "A->B Loop"
-msgstr "Зациклити"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-#, fuzzy
-msgid "Frame By Frame"
-msgstr "Частота кадрів"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-msgid "Trickplay Reverse"
+"This page allows to change the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
+"Якщо Ви бажаєте змінити формат стискання звукових або відеодоріжок, "
+"використовуйте цю сторінку. Якщо Ви тільки бажаєте змінити контейнерний "
+"формат, перейдіть до наступної сторінки."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-#, fuzzy
-msgid "Step backward"
-msgstr "Назад"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-#, fuzzy
-msgid "Step forward"
-msgstr "Вперед"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Перекодувати звук"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-#, fuzzy
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Відтворювати локально"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Перекодувати відео"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-#, fuzzy
-msgid "Open a medium"
-msgstr "Відкрити диск"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr "Це дозволяє перекодувати аудіодоріжку, якщо такий присутній у потоці."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#, fuzzy
-msgid "Previous media in the playlist"
-msgstr "%i елемент(ів) у списку відтворення"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr "Це дозволяє перекодувати відеодоріжку, якщо така присутній у потоці."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#, fuzzy
-msgid "Next media in the playlist"
-msgstr "Список відтворення порожній"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Формат контейнера"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-#, fuzzy
-msgid "Toggle the video in fullscreen"
-msgstr "Запускати відео в повноекранном режимі"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
+msgid ""
+"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr ""
+"Визначає метод інкапсуляції потоку. Залежно від попередніх вибраних "
+"параметрів деякі формати можуть бути недоступні."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-#, fuzzy
-msgid "Toggle the video out fullscreen"
-msgstr "Запускати відео в повноекранном режимі"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Додаткові параметри мовлення"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-#, fuzzy
-msgid "Show extended settings"
-msgstr "Показувати додаткову інформацію про VCD?"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr "Тут можуть бути задані кілька додаткових параметрів."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-#, fuzzy
-msgid "Show playlist"
-msgstr "Зберегти список відтворення"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "«Час життя» (TTL)"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
-#, fuzzy
-msgid "Take a snapshot"
-msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
+msgid "SAP Announce"
+msgstr "Ð\9eповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f SAP"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-msgid "Loop from point A to point B continuously."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
+msgid "Local playback"
+msgstr "Відтворювати локально"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-#, fuzzy
-msgid "Frame by frame"
-msgstr "Частота кадрів"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Додати субтитри до перекодовуваного відео"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-#, fuzzy
-msgid "Reverse"
-msgstr "Луна"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Додаткові параметри перекодування"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
-#, fuzzy
-msgid "Unmute"
-msgstr "Вимкнути звук"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr "Тут можуть бути задані кілька додаткових параметрів перекодування."
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
-#, fuzzy
-msgid "Pause the playback"
-msgstr "Відтворювати локально"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Виберіть файл для збереження"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
msgid ""
-"Loop from point A to point B continuously\n"
-"Click to set point A"
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""
+"Додає доступні субтитри прямо до відео. Вони не можуть бути відключені "
+"кінцевим користувачем, бо стають частиною картинки."
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
-msgid "Click to set point B"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
+msgid ""
+"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
msgstr ""
+"Ця сторінка містить усі налаштування. Натисніть «Закінчити» для початку "
+"мовлення чи перекодування."
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
-msgid "Stop the A to B loop"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
+msgid "Summary"
+msgstr "Загальні дані"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
-#, fuzzy
-msgid "Preamp\n"
-msgstr "Передпосилювач"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Формат формування пакета"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
-msgid "dB"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
+msgid "Input stream"
+msgstr "Вхідний потік"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
-#, fuzzy
-msgid "Enable spatializer"
-msgstr "Увімкнути основу"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
+msgid "Save file to"
+msgstr "Зберегти файл до"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
-#, fuzzy
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "Аудіо кодек"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Включати субтитри"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
-msgid "Advance of audio over video:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
+msgid "No input selected"
+msgstr "Не вибраний вхідний потік"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the audio is ahead of the video"
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
+"Новий поток чи правильний список відтворення не було обрано.\n"
+"\n"
+"Оберіть щось перед переходом до наступної сторінки."
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles/Video"
-msgstr "Файл субтитрів"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Призначення недійсне"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
-msgid "Advance of subtitles over video:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
msgstr ""
+"Ви маєте вибрати правильне призначення. Введіть негрупову чи групову IP-"
+"адресу.\n"
+"\n"
+"Якщо Ви не знаєте, що це означає, прочитайте «HOWTO мовлення у VLC» та "
+"допоміжні тексти у цьому вікні."
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the subtitles are ahead of the video"
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
msgstr ""
+"Обрані кодеки між собою не сумісні. Наприклад, неможливо мікшувати "
+"нестиснений звук з будь-яким відеокодеком.\n"
+"\n"
+"Відкоригуйте вибір та спробуйте знову."
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
-#, fuzzy
-msgid "Speed of the subtitles:"
-msgstr "Швидкість розсилань"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Вибрати каталог для збереження"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
-msgid "Force update of this dialog's values"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Каталог не вибраний"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
-#, fuzzy
-msgid "Comments"
-msgstr "Коментар"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "Каталог, куди будуть збережені файли, повинен бути вибраний."
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
-msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
msgstr ""
+"Введіть правильний шлях або натисніть кнопку «Обрати…» для того, щоб обрати "
+"місцезнаходження."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
+msgid "No file selected"
+msgstr "Файл не вибраний"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "Повинен бути вибраний файл для збереження потоку."
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
msgid ""
-"Information about what your media or stream is made of.\n"
-"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
+"Введіть правильний шлях або натисніть кнопку «Обрати» для того, щоб обрати "
+"місцезнаходження."
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
-msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
+msgid "Finish"
+msgstr "Закінчити"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
-#, fuzzy
-msgid "Corrupted"
-msgstr "Формат файлу:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
+msgid "yes"
+msgstr "так"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
-#, fuzzy
-msgid "Discontinuities"
-msgstr "Відео фільтр розширення"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
+msgid "no"
+msgstr "ні"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
-#, fuzzy
-msgid "Sent bitrate"
-msgstr "Бітрейт вхідного потоку"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
+msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+msgstr "так: від %@ до %@ с"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
-#, fuzzy
-msgid "Current visualization"
-msgstr "Візуалізація звуку"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "так: %@ @ %@ кб/с"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
+msgid "This allows to stream on a network."
+msgstr "Дозволяє вести мовлення в мережу."
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
msgid ""
-"Current playback speed.\n"
-"Click to adjust"
+"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
+"Збереження потоку у файл. Потік повинен бути у форматі, який розуміє VLC. "
+"При бажанні потік можна перекодувати в інший формат.\n"
+"Зверніть увагу, що VLC не дуже пристосований до перекодування файлів. Його "
+"можливості кодування більш підходять, наприклад, для збереження мережевих "
+"потоків."
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
-msgid "Revert to normal play speed"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr ""
+"Виберіть Ваш звуковий кодек. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію."
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
-msgid "Download cover art"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr "Виберіть Ваш відеокодек. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
+msgid ""
+"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
+"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
+"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
+"leave this setting to 1."
+msgstr ""
+"TTL (Time-To-Live) потоку. Цей параметр — максимальне число маршрутизаторів, "
+"які Ваш потік може пройти. Якщо Ви не знаєте, що це означає, або якщо Ви "
+"бажаєте вести мовлення тільки у Вашій локальній мережі, залишіть значення "
+"цього параметра 1."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
msgstr ""
+"При мовленні використовуючи UDP, Ви можете повідомляти про Ваші потоки, "
+"використовуючи протокол SAP/SDP. При цьому клієнтам не потрібно буде вводити "
+"групову адресу, вона з'явиться в їх списках відтворення автоматично, якщо "
+"увімкнений додатковий інтерфейс SAP.\n"
+"Якщо Ви бажаєте дати назву вашому потоку, напишіть його тут. Інакше буде "
+"використане ім'я за змовчуванням."
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
-msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
msgstr ""
+"Коли цей параметр увімкнено, потік буде відтворюватися та перекодовуватися/"
+"передаватися одночасно.\n"
+"\n"
+"Зауважте, що це вимагає більшої потужності ЦП, аніж звичайне перекодування "
+"чи мовлення."
+
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
+msgid "Hide no user action dialogs"
+msgstr "Приховати діалоги, які не вимагають відповіді"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
-msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+msgid ""
+"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+"panel)."
msgstr ""
+"Не відображувати діалоги, які не вимагають реакції користувача (панель "
+"критичних повідомлень та помилок)."
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
-#, fuzzy
-msgid "Select one or multiple files"
-msgstr "Вибрати наступний розділ DVD"
+#: modules/gui/hildon/maemo.c:63
+msgid "Maemo hildon interface"
+msgstr "Інтерфейс Maemo hildon"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
-#, fuzzy
-msgid "File names:"
-msgstr "Ім'я файлу"
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "Мінімальний інтерфейс Mac OS X"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
-#, fuzzy
-msgid "Filter:"
-msgstr "Фільтри"
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
+msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+msgstr "Мінімальний відеовихід Mac OS X OpenGL (відкриває вікно без границь)"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#: modules/gui/ncurses.c:103
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дпÑ\80авна Ñ\82оÑ\87ка Ñ\84айлового бÑ\80аÑ\83зеÑ\80Ñ\83"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
-msgid "Eject the disc"
+#: modules/gui/ncurses.c:105
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
msgstr ""
+"Цей параметр дозволяє вказати каталог, який спочатку буде Вам показувати "
+"файловий браузер на ncurses."
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:719
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
-#, fuzzy
-msgid "DVB Type:"
-msgstr "Тип"
+#: modules/gui/ncurses.c:110
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Інтерфейс ncurses"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
-#, fuzzy
-msgid "Transponder symbol rate"
-msgstr "Символьна частота трансподера в кГц"
+#: modules/gui/ncurses.c:1486
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[Повторювати] "
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019
-#, fuzzy
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "Ширина зображення"
+#: modules/gui/ncurses.c:1487
+msgid "[Random] "
+msgstr "[Випадково] "
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:869
-#, fuzzy
-msgid "Channels:"
-msgstr "Канал:"
+#: modules/gui/ncurses.c:1488
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[Цикл]"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
-#, fuzzy
-msgid "Selected ports:"
-msgstr "Порт клієнта"
+#: modules/gui/ncurses.c:1499
+#, c-format
+msgid " Source : %s"
+msgstr " Джерело : %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1506
+#, c-format
+msgid " State : Playing %s"
+msgstr " Статус : відтворення %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1510
+#, c-format
+msgid " State : Opening/Connecting %s"
+msgstr " Статус : відкриття/з’єднання %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1514
+#, c-format
+msgid " State : Paused %s"
+msgstr " Статус : призупинено %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1528
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
+msgstr " Позиція : %s/%s (%.2f%%)"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
-msgid ".*"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1532
+#, c-format
+msgid " Volume : %i%%"
+msgstr " Гучність : %i%%"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
-#, fuzzy
-msgid "Input caching:"
-msgstr "Вхідний потік був змінений"
+#: modules/gui/ncurses.c:1539
+#, c-format
+msgid " Title : %d/%d"
+msgstr " Заголовок : %d/%d"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
-#, fuzzy
-msgid "Use VLC pace"
-msgstr "Використовувати кеш"
+#: modules/gui/ncurses.c:1547
+#, c-format
+msgid " Chapter : %d/%d"
+msgstr " Розділ : %d/%d"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
-#, fuzzy
-msgid "Auto connnection"
-msgstr "Автоматично оновлювати з'єднання"
+#: modules/gui/ncurses.c:1557
+#, c-format
+msgid " Source: <no current item> %s"
+msgstr " Джерело: <немає поточного елементу> %s"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
-#, fuzzy
-msgid "Radio device name"
-msgstr "Аудіо пристрій"
+#: modules/gui/ncurses.c:1559
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr " [ h для довідки ]"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
-msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1581
+msgid " Help "
+msgstr " Довідка "
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1280
-#, fuzzy
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Додаткові параметри"
+#: modules/gui/ncurses.c:1585
+msgid "[Display]"
+msgstr "[Дисплей]"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
-#, fuzzy
-msgid "Double click to get media information"
-msgstr ""
-"Виберіть ваш відео кодередекодер. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію"
+#: modules/gui/ncurses.c:1588
+msgid " h,H Show/Hide help box"
+msgstr " h,H показати/сховати допомогу"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#: modules/gui/ncurses.c:1589
+msgid " i Show/Hide info box"
+msgstr " i показати/сховати інформацію"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
-msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1590
+msgid " m Show/Hide metadata box"
+msgstr " m показати/сховати метадані"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
-#, fuzzy
-msgid "Show the current item"
-msgstr "Повторити поточний елемент"
+#: modules/gui/ncurses.c:1591
+msgid " L Show/Hide messages box"
+msgstr " L показати/сховати повідомлення"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
-#, fuzzy
-msgid "Select File"
-msgstr "Виберіть файл"
+#: modules/gui/ncurses.c:1592
+msgid " P Show/Hide playlist box"
+msgstr " P показати/сховати список відтворення"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
-#, fuzzy
-msgid "Select Directory"
-msgstr "Виберіть каталог"
+#: modules/gui/ncurses.c:1593
+msgid " B Show/Hide filebrowser"
+msgstr " B показати/сховати файловий браузер"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
-msgid "Select an action to change the associated hotkey"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1594
+msgid " x Show/Hide objects box"
+msgstr " x показати/сховати об’єкти"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
-#, fuzzy
-msgid "Hotkey"
-msgstr "Гарячі клавіші"
+#: modules/gui/ncurses.c:1595
+msgid " S Show/Hide statistics box"
+msgstr " S показати/сховати статистику"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
-#, fuzzy
-msgid "Global"
-msgstr "Загальне посилення"
+#: modules/gui/ncurses.c:1596
+msgid " c Switch color on/off"
+msgstr " c включити/виключити кольори"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
-#, fuzzy
-msgid "Set"
-msgstr "Вибрати"
+#: modules/gui/ncurses.c:1597
+msgid " Esc Close Add/Search entry"
+msgstr " Esc закрити запис додати/шукати"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
-#, fuzzy
-msgid "Unset"
-msgstr "Користувач"
+#: modules/gui/ncurses.c:1602
+msgid "[Global]"
+msgstr "[Глобальне]"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
-#, fuzzy
-msgid "Hotkey for "
-msgstr "Гарячі клавіші"
+#: modules/gui/ncurses.c:1605
+msgid " q, Q, Esc Quit"
+msgstr " q, Q, Esc Вихід"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
-msgid "Press the new keys for "
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1606
+msgid " s Stop"
+msgstr " s Стоп"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
-msgid "Warning: the key is already assigned to \""
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1607
+msgid " <space> Pause/Play"
+msgstr " <space> пауза/відтворення"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
-#, fuzzy
-msgid "Key: "
-msgstr "Ключ"
+#: modules/gui/ncurses.c:1608
+msgid " f Toggle Fullscreen"
+msgstr " f перемкнути повноекранний режим"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles && OSD"
-msgstr "Субтитри/OSD"
+#: modules/gui/ncurses.c:1609
+msgid " n, p Next/Previous playlist item"
+msgstr " n, p наступний/попередній елемент списку відтворення"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
-#, fuzzy
-msgid "Input && Codecs"
-msgstr "Введення / Кодеки"
+#: modules/gui/ncurses.c:1610
+msgid " [, ] Next/Previous title"
+msgstr " [, ] наступний/попередній заголовок"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
-#, fuzzy
-msgid "Video Settings"
-msgstr "Налаштування відео"
+#: modules/gui/ncurses.c:1611
+msgid " <, > Next/Previous chapter"
+msgstr " <, > наступний/попередній розділ"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
-#, fuzzy
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "Налаштування звуку"
+#: modules/gui/ncurses.c:1612
+#, c-format
+msgid " <right> Seek +1%%"
+msgstr " <right> позиція +1%%"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
-#, fuzzy
-msgid "Device:"
-msgstr "Пристрій"
+#: modules/gui/ncurses.c:1613
+#, c-format
+msgid " <left> Seek -1%%"
+msgstr " <left> позиція -1%%"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
-#, fuzzy
-msgid "Input & Codecs Settings"
-msgstr "Введення / Кодеки"
+#: modules/gui/ncurses.c:1614
+msgid " a Volume Up"
+msgstr " a збільшити гучність"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
-msgid ""
-"If this property is blank, different values\n"
-"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
-"You can define a unique one or configure them \n"
-"individually in the advanced preferences."
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1615
+msgid " z Volume Down"
+msgstr " z зменшити гучність"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
-msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1620
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[Список відтворення]"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:567
-#, fuzzy
-msgid "Configure Hotkeys"
-msgstr "Налаштування"
+#: modules/gui/ncurses.c:1623
+msgid " r Toggle Random playing"
+msgstr " r перемкнути випадкове відтворення"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Audio Files"
-msgstr "Аудіо фільтри"
+#: modules/gui/ncurses.c:1624
+msgid " l Toggle Loop Playlist"
+msgstr " l перемкнути зациклювання списку відтворення"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
-#, fuzzy
-msgid "Video Files"
-msgstr "Відео фільтри"
+#: modules/gui/ncurses.c:1625
+msgid " R Toggle Repeat item"
+msgstr " R перемкнути повторення елементу"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
-#, fuzzy
-msgid "Playlist Files"
-msgstr "Вигляд списку відтворення"
+#: modules/gui/ncurses.c:1626
+msgid " o Order Playlist by title"
+msgstr " o сортувати список відтворення за заголовком"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:845
-#, fuzzy
-msgid "&Apply"
-msgstr "Застосувати"
+#: modules/gui/ncurses.c:1627
+msgid " O Reverse order Playlist by title"
+msgstr " O зворотнє сортування списоку відтворення за заголовком"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:846
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
-msgid "&Cancel"
-msgstr "Скасувати"
+#: modules/gui/ncurses.c:1628
+msgid " g Go to the current playing item"
+msgstr " g перейти до поточного відтворюваного елементу"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
-#, fuzzy
-msgid "Profile"
-msgstr "Пурпурний"
+#: modules/gui/ncurses.c:1629
+msgid " / Look for an item"
+msgstr " / шукати елемент"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Edit selected profile"
-msgstr "Автоматично відтворювати вибраний файл"
+#: modules/gui/ncurses.c:1630
+msgid " A Add an entry"
+msgstr " A додати запис"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
-#, fuzzy
-msgid "Delete selected profile"
-msgstr "Виберіть файл для збереження"
+#: modules/gui/ncurses.c:1631
+msgid " D, <del> Delete an entry"
+msgstr " D, <del> видалити запис"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Create a new profile"
-msgstr "Створювати файли \"Швидкий запуск\""
+#: modules/gui/ncurses.c:1632
+msgid " <backspace> Delete an entry"
+msgstr " <backspace> видалити запис"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
-msgid " Profile Name Missing"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1633
+msgid " e Eject (if stopped)"
+msgstr " e викинути (якщо зупинено)"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
-#, fuzzy
-msgid "You must set a name for the profile."
-msgstr "Ім'я файлу журналу."
+#: modules/gui/ncurses.c:1638
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "[Файловий браузер]"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
-#, fuzzy
-msgid "Source"
-msgstr "Сфера"
+#: modules/gui/ncurses.c:1641
+msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
+msgstr " <enter> додати обраниц файл до списку відтворення"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
-#, fuzzy
-msgid "Source:"
-msgstr "Сфера"
+#: modules/gui/ncurses.c:1642
+msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
+msgstr " <space> додати обраний каталог до списку відтворення"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
-#, fuzzy
-msgid "Type:"
-msgstr "Тип"
+#: modules/gui/ncurses.c:1643
+msgid " . Show/Hide hidden files"
+msgstr " . показати/сховати приховані файли"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
-#, fuzzy
-msgid "File/Directory"
-msgstr "Каталог"
+#: modules/gui/ncurses.c:1648
+msgid "[Boxes]"
+msgstr "[Контейнери]"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
-#, fuzzy
-msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
-msgstr "Налаштувати перекодування потоку й збереження його у файл."
+#: modules/gui/ncurses.c:1651
+msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
+msgstr " <up>,<down> листати контейнер порядково"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
-#, fuzzy
-msgid "Save file..."
-msgstr "Зберегти у файл"
+#: modules/gui/ncurses.c:1652
+msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
+msgstr " <pgup>,<pgdown> листати контейнер сторінка за сторінкою"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
-msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1657
+msgid "[Player]"
+msgstr "[Плеєр]"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
-#, fuzzy
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
-msgstr "Дозволяє вести мовлення в мережу."
+#: modules/gui/ncurses.c:1660
+#, c-format
+msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
+msgstr " <up>,<down> позиція +/-5%%"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
-msgid ""
-"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1665
+msgid "[Miscellaneous]"
+msgstr "[Інше]"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
-#, fuzzy
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
-msgstr "Дозволяє вести мовлення в мережу."
+#: modules/gui/ncurses.c:1668
+msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
+msgstr " Ctrl-l поновити екран"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
-#, fuzzy
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
-msgstr "Дозволяє вести мовлення в мережу."
+#: modules/gui/ncurses.c:1689
+msgid " Information "
+msgstr " Інформація "
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
-#, fuzzy
-msgid "Audio Port"
-msgstr "Порт аудіо"
+#: modules/gui/ncurses.c:1701
+#, c-format
+msgid " [%s]"
+msgstr " [%s]"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
-#, fuzzy
-msgid "Video Port"
-msgstr "Порт відео"
+#: modules/gui/ncurses.c:1708
+#, c-format
+msgid " %s: %s"
+msgstr " %s: %s"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
-msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
+msgid "No item currently playing"
+msgstr "Зараз нічого не відтворюється"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
-#, fuzzy
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Монгольська"
+#: modules/gui/ncurses.c:1828
+msgid " Logs "
+msgstr " Журнали "
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
-#, fuzzy
-msgid "Login:pass"
-msgstr "Ім'я користувача"
+#: modules/gui/ncurses.c:1873
+msgid " Browse "
+msgstr " Огляд "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
-#, fuzzy
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Редагувати закладку"
+#: modules/gui/ncurses.c:1928
+msgid " Objects "
+msgstr " Об’єкти "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
-#, fuzzy
-msgid "Create"
-msgstr "Центр"
+#: modules/gui/ncurses.c:1942
+msgid " Stats "
+msgstr " Статистика "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
-msgid "Create a new bookmark"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:2037
+#, c-format
+msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
+msgstr "\\ бітрейт мовлення : %6.0f kb/s"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
-#, fuzzy
-msgid "Delete the selected item"
-msgstr "Виберіть файл для збереження"
+#: modules/gui/ncurses.c:2070
+msgid " Playlist (All, one level) "
+msgstr " Список відтворення (усі, один рівень) "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Delete all the bookmarks"
-msgstr "Вкажіть закладки списку відтворення."
+#: modules/gui/ncurses.c:2073
+msgid " Playlist (By category) "
+msgstr " Список відтворення (за категорією) "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
-msgid "&Close"
-msgstr "&Закрити"
+#: modules/gui/ncurses.c:2076
+msgid " Playlist (Manually added) "
+msgstr " Список відтворення (додані вручну елементи) "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
-msgid "Bytes"
-msgstr "Байт"
+#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr "Знайти: %s"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
-#, fuzzy
-msgid "Convert"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80аÑ\81Ñ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#: modules/gui/ncurses.c:2186
+#, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и: %s"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
-#, fuzzy
-msgid "Destination file:"
-msgstr "Адреса"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
+msgid "Shift+L"
+msgstr "Shift+L"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
-#, fuzzy
-msgid "Browse"
-msgstr "Огляд..."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
+msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
+msgstr "Клацніть для перемикання між повторенням одного та повторенням всього"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
-#, fuzzy
-msgid "Display the output"
-msgstr "Виведення потоку на дисплей"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
+msgid "Previous Chapter/Title"
+msgstr "Попередній розділ/заголовок"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
-msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
+msgid "Menu"
+msgstr "Меню"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
-#, fuzzy
-msgid "Settings"
-msgstr "&Налаштування"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
+msgid "Next Chapter/Title"
+msgstr "Наступний розділ/заголовок"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
-#, fuzzy
-msgid "&Start"
-msgstr "Статистика"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
+msgid "Teletext Activation"
+msgstr "Активація телетексту"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
-msgid "Errors"
-msgstr "Ð\9fомилки"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
+msgid "Toggle Transparency "
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82и пÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1430
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Очистити"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
+msgid ""
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a medium"
+msgstr ""
+"Відтворити\n"
+"Якщо список відтворення пустий, відкрити медіа"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
-#, fuzzy
-msgid "Hide future errors"
-msgstr "Приховати інше"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+msgid "De-Fullscreen"
+msgstr "Вимкнути повноекранний режим"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
-msgid "Adjustments and Effects"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+msgid "Extended panel"
+msgstr "Розширена панель"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
-#, fuzzy
-msgid "Graphic Equalizer"
-msgstr "Параметричний еквалайзер"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+msgid "A->B Loop"
+msgstr "Цикл A->B"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
-#, fuzzy
-msgid "Audio Effects"
-msgstr "Аудіо кодеки"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+msgid "Frame By Frame"
+msgstr "Покадрово"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid "Video Effects"
-msgstr "Відео кодеки"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+msgid "Trickplay Reverse"
+msgstr "Зворотнє відтворювання"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
-#, fuzzy
-msgid "Synchronization"
-msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f годинника"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Step backward"
+msgstr "Ð\9aÑ\80ок назад"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid "v4l2 controls"
-msgstr "Керування відтворенням"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Step forward"
+msgstr "Крок вперед"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "Go to Time"
-msgstr "Перейти до заголовка"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+msgid "Loop/Repeat mode"
+msgstr "Режим циклу/повторення"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
-#, fuzzy
-msgid "&Go"
-msgstr "Ні"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Зупинити відтворення"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Go to time"
-msgstr "Перейти до заголовка"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "Open a medium"
+msgstr "Відкрити медіа"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
-#, fuzzy
-msgid "VLC media player "
-msgstr "VLC media player"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "Попереднє медіа у списку відтворення"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
-msgid ""
-"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
-"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
-"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
-"platform.\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "Наступне медіа у списку відтворення"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
-msgid ""
-"This version of VLC was compiled by:\n"
-" "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "Перемкнути відео у повноекранний режим"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
-msgid "Compiler: "
-msgstr "Ð\9aомпÑ\96лÑ\8fÑ\82оÑ\80: "
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+msgid "Toggle the video out fullscreen"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82и вÑ\96део з повноекÑ\80анного Ñ\80ежимÑ\83"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
-msgid ""
-"You are using the Qt4 Interface.\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "Показати додаткові налаштування"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
-#, fuzzy
-msgid "Copyright (C) "
-msgstr "Авторські права"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+msgid "Show playlist"
+msgstr "Показати список відтворення"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
-#, fuzzy
-msgid " by the VideoLAN Team.\n"
-msgstr ""
-"(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
-"\n"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Зробити стоп-кадр"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
-msgid ""
-"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
-"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
-"create the best free software."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Loop from point A to point B continuously."
+msgstr "Постійний цикл з точки A до точки B."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
-#, fuzzy
-msgid "Authors"
-msgstr "Автор"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "Покадрово"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
-#, fuzzy
-msgid "Thanks"
-msgstr "Жарту"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Reverse"
+msgstr "Зворотнє"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
-#, fuzzy
-msgid "VLC media player updates"
-msgstr "VLC media player"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+msgid "Change the loop and repeat modes"
+msgstr "Змінити режими циклу та повторення"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
-msgid "&Recheck version"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
+msgctxt "Tooltip|Unmute"
+msgid "Unmute"
+msgstr "Увімкнути звук"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
-#, fuzzy
-msgid "Checking for an update..."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и оновленнÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
+msgctxt "Tooltip|Mute"
+msgid "Mute"
+msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и звÑ\83к"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
-msgid ""
-"\n"
-"Do you want to download it?\n"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "Призупинити відтворювання"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
-msgid "Launching an update request..."
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
msgstr ""
+"Постійний цикл з точки A до точки B\n"
+"Клікніть для встановлення точки A"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
-#, fuzzy
-msgid "Select a directory..."
-msgstr "Виберіть каталог"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "Клікніть для встановлення точки B"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
-msgid "&Yes"
-msgstr "Так"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "Ð\97Ñ\83пиниÑ\82и Ñ\86икл вÑ\96д A до B"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
-msgid "A new version of VLC("
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:998
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1055
+msgid "Preamp\n"
+msgstr "Попередній підсилювач\n"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
-#, fuzzy
-msgid ") is available."
-msgstr "Ð\94овÑ\96дка недоÑ\81Ñ\82Ñ\83пна"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:999
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1056
+msgid "dB"
+msgstr "дÐ\91"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
-msgid "You have the latest version of VLC media player."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1137
+msgid "Enable spatializer"
+msgstr "Увімкнути покращувач"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
-msgid "An error occurred while checking for updates..."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1278
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Аудіо/відео"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
-#, fuzzy
-msgid "&General"
-msgstr "Загальні"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1294
+msgid "Advance of audio over video:"
+msgstr "Звук випереджає відео на:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
-#, fuzzy
-msgid "&Extra Metadata"
-msgstr "Метадані"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1303
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the audio is ahead of the video"
+msgstr ""
+"Позитивні значення означають, що\n"
+"звук йде попереду відео"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid "&Codec Details"
-msgstr "Опис кодека"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1311
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Субтитри/відео"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
-#, fuzzy
-msgid "&Statistics"
-msgstr "Статистика"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1327
+msgid "Advance of subtitles over video:"
+msgstr "Субтитри випереджають відео на:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
-#, fuzzy
-msgid "&Save Metadata"
-msgstr "Метадані дати"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1336
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the subtitles are ahead of the video"
+msgstr ""
+"Позитивні значення означають, що\n"
+"субтитри йдуть попереду відео"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
-#, fuzzy
-msgid "Location:"
-msgstr "Латинська"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1355
+msgid "Speed of the subtitles:"
+msgstr "Швидкість субтитрів:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
-#, fuzzy
-msgid "Modules tree"
-msgstr "Повний дискант"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1388
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "Примусове поновлення значень цього діалогу"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
-#, fuzzy
-msgid "C&lear"
-msgstr "Очистити"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
+msgid "Comments"
+msgstr "Коментарі"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
-#, fuzzy
-msgid "&Save as..."
-msgstr "Зберегти &як..."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr "Додаткові метадані та інша інформація показується на цій панелі.\n"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
-msgid "Saves all the displayed logs to a file"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
+"Інформація про те, із чого зроблене Ваше медіа чи потік.\n"
+"Показуються мультиплексор, аудіо- та відеокодеки, субтитри."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
-#, fuzzy
-msgid "Verbosity Level"
-msgstr "Подробиці (0,1,2)"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
+msgid "Current media / stream statistics"
+msgstr "Поточна статистика медіа/потоку"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
-#, fuzzy
-msgid "&Update"
-msgstr "Оновити"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
+msgid "Input/Read"
+msgstr "Ввід/прочитано"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
-#, fuzzy
-msgid "Save log file as..."
-msgstr "Зберегти у файл"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
+msgid "Output/Written/Sent"
+msgstr "Вивід/записано/надіслано"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
-msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
+msgid "Media data size"
+msgstr "Розмір медіаданих"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
-msgid ""
-"Cannot write to file %1:\n"
-"%2."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
+msgid "Demuxed data size"
+msgstr "Розмір демультиплексованих даних"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
-#, fuzzy
-msgid "Open Media"
-msgstr "Відкрити диск"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
+msgid "Content bitrate"
+msgstr "Бітрейт вмісту"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
-msgid "&File"
-msgstr "&Файл"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
+msgid "Discarded (corrupted)"
+msgstr "Відкинуто (пошкоджено)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
-#, fuzzy
-msgid "&Disc"
-msgstr "Диск"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
+msgid "Dropped (discontinued)"
+msgstr "Опущено (призупинено)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
-#, fuzzy
-msgid "&Network"
-msgstr "Ð\9cеÑ\80ежа"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
+msgid "Decoded"
+msgstr "Ð\94екодовано"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
-#, fuzzy
-msgid "Capture &Device"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й..."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
+msgid "blocks"
+msgstr "блокÑ\96в"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
-#, fuzzy
-msgid "&Select"
-msgstr "Вибрати"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
+msgid "Displayed"
+msgstr "Відображено"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
-msgid "&Enqueue"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
+msgid "frames"
+msgstr "кадрів"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
-#, fuzzy
-msgid "&Play"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+msgid "Lost"
+msgstr "Ð\92Ñ\82Ñ\80аÑ\87ено"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
-#, fuzzy
-msgid "&Stream"
-msgstr "Потік"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
+msgid "Sent"
+msgstr "Надіслано"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
-#, fuzzy
-msgid "&Convert"
-msgstr "Контрастність"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
+msgid "packets"
+msgstr "пакетів"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
-msgid "&Convert / Save"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
+msgid "Upstream rate"
+msgstr "Бітрейт потоку"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
-#, fuzzy
-msgid "Open URL"
-msgstr "Відкрити"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
+msgid "Played"
+msgstr "Відтворено"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
-msgid "Enter URL here..."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+msgid "buffers"
+msgstr "буферів"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
-msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:291
+msgid "Current visualization"
+msgstr "Поточна візуалізація"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:330
msgid ""
-"If your clipboard contains a valid URL\n"
-"or the path to a file on your computer,\n"
-"it will be automatically selected."
+"Current playback speed: %1\n"
+"Click to adjust"
msgstr ""
+"Швидкість поточного відтворювання: %1\n"
+"Клікніть для налаштування"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
-#, fuzzy
-msgid "Plugins and extensions"
-msgstr "Пропускати розширення"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
-msgid "Capability"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:401
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "Повернути нормальну швидкість відтворення"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid "Score"
-msgstr "Сфера"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:475
+msgid "Download cover art"
+msgstr "Завантажити обкладинку альбому"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid "&Search:"
-msgstr "Шукати"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:518
+msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "Натисніть для перемикання між часом відтворення та часом, що лишився"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid "Deletes the selected item"
-msgstr "Виберіть файл для збереження"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:520
+msgid "Double click to jump to a chosen time position"
+msgstr "Двічі клацніть для переходу на обрану часову позицію"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
-#, fuzzy
-msgid "Show settings"
-msgstr "Налаштування звуку"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
+msgstr "Обиріть пристрій чи директорію VIDEO_TS"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
-#, fuzzy
-msgid "Simple"
-msgstr "simple"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:55
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
+msgstr "Обиріть пристрій чи каталог VIDEO_TS"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
-msgid "Switch to simple preferences view"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:135
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:213
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "Оберіть один чи декілька файлів"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
-msgid "Switch to full preferences view"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:150
+msgid "File names:"
+msgstr "Імена файлів:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
-msgid "&Save"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:152
+msgid "Filter:"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
-#, fuzzy
-msgid "Save and close the dialog"
-msgstr "Показати додаткові параметри"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:243
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "Відкрити файл субтитрів"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
-#, fuzzy
-msgid "&Reset Preferences"
-msgstr "Скинути налаштування"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:364
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "Витягнути диск"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
-msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:971
+msgid "DVB Type:"
+msgstr "Тип DVB:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
-#, fuzzy
-msgid "Stream Output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f поÑ\82окÑ\83"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1002
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "СимволÑ\8cна Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\82Ñ\80анÑ\81подеÑ\80а"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
-msgid ""
-"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
-"on your private network, or on the Internet.\n"
-"You should start by checking that source matches what you want your input to "
-"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1011
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Ширина смуги частот"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
-msgid ""
-"Stream output string.\n"
-"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
-"but you can change it manually."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
+msgid "Channels:"
+msgstr "Канали:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
-msgid "Toolbars Editor"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "Обрані порти:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid "Toolbar Elements"
-msgstr "Фіктивні елементи"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
-#, fuzzy
-msgid "Next widget style:"
-msgstr "Наступний розділ"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
+msgid "Input caching:"
+msgstr "Кешування входу:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Flat Button"
-msgstr "Обвести жирним"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "Використовувати темп VLC"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid "Big Button"
-msgstr "Кнопка перемикання"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:896
+msgid "Auto connnection"
+msgstr "Автоматичне з’єднання"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
-#, fuzzy
-msgid "Native Slider"
-msgstr "Народна американська"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:920
+msgid "Radio device name"
+msgstr "Ім’я радіопристрою"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
-msgid "Main Toolbar"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1052
+msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr ""
+"Ваш дисплей буде відкрито та відтворено, аби передати його чи зберегти."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
-#, fuzzy
-msgid "Toolbar position:"
-msgstr "Позиція логотипа"
+#. xgettext: frames per second
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
+msgid " f/s"
+msgstr " ф/с"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
-#, fuzzy
-msgid "Under the Video"
-msgstr "Зображення в розсиланнях"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Додаткові параметри"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
-#, fuzzy
-msgid "Above the Video"
-msgstr "Детектор руху"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
+msgid "Media Browser"
+msgstr "Медіаоглядач"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
-#, fuzzy
-msgid "Advanced Widget toolbar:"
-msgstr "Клонування"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "Двічі клацніть для отримання медіаінформації"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
-#, fuzzy
-msgid "Time Toolbar"
-msgstr "Час"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Створити директорію"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
-#, fuzzy
-msgid "Fullscreen Controller"
-msgstr "Відхилення U синього екрана"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Створити каталог"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
-#, fuzzy
-msgid "Select profile:"
-msgstr "Виберіть файл"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
+msgid "Enter name for new directory:"
+msgstr "Введіть ім’я нової директорії:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
-#, fuzzy
-msgid "Delete the current profile"
-msgstr "очистити поточний кеш розширень"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
+msgid "Enter name for new folder:"
+msgstr "Введіть ім’я нового каталогу:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
-#, fuzzy
-msgid "Cl&ose"
-msgstr "Закрити"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:969
+msgid "Sort by"
+msgstr "Сортування за"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
-#, fuzzy
-msgid "Profile Name"
-msgstr "Ім'я файлу"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:976
+msgid "Ascending"
+msgstr "Зростанням"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
-#, fuzzy
-msgid "Please enter the new profile name."
-msgstr "Введіть ім'я вузла"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
+msgid "Descending"
+msgstr "Спаданням"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
-#, fuzzy
-msgid "Spacer"
-msgstr "Космос"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
+msgid "Remove this podcast subscription"
+msgstr "Видалити цю підписку на подкаст"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
-msgid "Expanding Spacer"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
+msgid "Subscribe to a podcast"
+msgstr "Підписатися на подкаст"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
-#, fuzzy
-msgid "Splitter"
-msgstr "Візуалізатор"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Підписатися"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
-msgid "Time Slider"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
+msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
+msgstr "Введіть URL подкасту, на який ви хочете підписатися:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
-#, fuzzy
-msgid "Small Volume"
-msgstr "Гучність за умовчанням"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Ви дійсно хочете відписатися від %1?"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
-#, fuzzy
-msgid "DVD menus"
-msgstr "DVD (меню)"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Відписатися"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
-#, fuzzy
-msgid "Advanced Buttons"
-msgstr "Додаткові параметри"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
-msgid "Video On Demand ( VOD )"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Детальний перегляд"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
-msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
+msgid "Icon View"
+msgstr "Перегляд піктограм"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
-msgid "Day / Month / Year:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
+msgid "List View"
+msgstr "Перегляд списку"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
-#, fuzzy
-msgid "Repeat:"
-msgstr "Повторювати все"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
+msgid "Change playlistview"
+msgstr "Змінити вигляд списку відтворення"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
-#, fuzzy
-msgid "Repeat delay:"
-msgstr "Повторювати все"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
+msgid "Select File"
+msgstr "Обрати файл"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
-msgid " days"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
+msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарачої клавіші"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
-#, fuzzy
-msgid "I&mport"
-msgstr "Порт"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
+msgid "Hotkey"
+msgstr "Гаряча клавіша"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
-#, fuzzy
-msgid "E&xport"
-msgstr "Ð\92иÑ\82Ñ\8fгÑ\82и"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
+msgid "Global"
+msgstr "Ð\93лобалÑ\8cне"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
-#, fuzzy
-msgid "Save VLM configuration as..."
-msgstr "Завантажити конфігурацію"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207
+msgid "Apply"
+msgstr "Застосувати"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
-msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
+msgid "Unset"
+msgstr "Скинути"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
-#, fuzzy
-msgid "Open VLM configuration..."
-msgstr "Завантажити конфігурацію"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
+msgid "Hotkey for "
+msgstr "Гаряча клавіша для "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
-#, fuzzy
-msgid "Broadcast: "
-msgstr "Широкомовні потоки"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
+msgid "Press the new keys for "
+msgstr "Натисніть нову клавішу для "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
-msgid "Schedule: "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449
+msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+msgstr "Попередження: клавіше вже прив’язана до \""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
-#, fuzzy
-msgid "VOD: "
-msgstr "VOD"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477
+msgid "Key: "
+msgstr "Клавіша: "
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
-#, fuzzy
-msgid "Open Directory"
-msgstr "Відкрити каталог..."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
+msgid "Subtitles && OSD"
+msgstr "Субтитри та OSD"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:504
-#, fuzzy
-msgid "Open playlist..."
-msgstr "Відкрити &список відтворення..."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
+msgid "Input && Codecs"
+msgstr "Вхід та кодеки"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
-#, fuzzy
-msgid "Save playlist as..."
-msgstr "Зберегти список відтворення..."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Налаштування відео"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
-#, fuzzy
-msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
-msgstr "Експорт списку відтворення в XSPF"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Налаштування звуку"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
-#, fuzzy
-msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
-msgstr "Експорт списку відтворення в XSPF"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
+msgid "Device:"
+msgstr "Пристрій:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:519
-#, fuzzy
-msgid "HTML playlist (*.html)"
-msgstr "Наступний елемент списку відтворення"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Налаштування входу та кодеків"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
-#, fuzzy
-msgid "Open subtitles..."
-msgstr "Відкрити субтитри"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
+msgid ""
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
+msgstr ""
+"Якщо значення пусте, встановлюються\n"
+"різні значення для DVD, VCD, та CDDA.\n"
+"Ви можете вказати унікальне або сконфігурувати їх \n"
+"індивідуально у розширених налаштуваннях."
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
-#, fuzzy
-msgid "Media Files"
-msgstr "Потік: %s"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
+msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+msgstr "Це змінний інтерфейс VLC. Ви можете завантажити інші скіни на"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles Files"
-msgstr "Файл субтитрів"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
+msgid "VLC skins website"
+msgstr "Веб-сайт обкладинок VLC"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
-#, fuzzy
-msgid "All Files"
-msgstr "Файли"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:553
+msgid "System's default"
+msgstr "За змовчуванням системи"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
-msgid "Privacy and Network Policies"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:651
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Налаштувати гарячі клавіші"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
-msgid "Privacy and Network Warning"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:915
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Аудіофайли"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:510
-msgid ""
-"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
-"without authorization.</p>\n"
-" <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
-"Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
-"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
-"information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-"<p>Therefore please select from the following options, the default being "
-"almost no access to the web.</p>\n"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:916
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
+msgid "Video Files"
+msgstr "Відеофайли"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042
-msgid "Control menu for the player"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:917
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Файли списків відтворення"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
-msgid "Paused"
-msgstr "Ð\9fÑ\80изÑ\83пинено"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:969
+msgid "&Apply"
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
-#, fuzzy
-msgid "&Media"
-msgstr "Потік: %s"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:970
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
+msgid "&Cancel"
+msgstr "Скасувати"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
-#, fuzzy
-msgid "P&layback"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
+msgid "Profile"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
-msgid "&Audio"
-msgstr "&Аудіо"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
+msgid "Edit selected profile"
+msgstr "Редагувати обраний профіль"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
-msgid "&Video"
-msgstr "&Відео"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
+msgid "Delete selected profile"
+msgstr "Видалити обраний профіль"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
-#, fuzzy
-msgid "&Tools"
-msgstr "Інструмент"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "Створити новий профіль"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
-#, fuzzy
-msgid "V&iew"
-msgstr "Вигляд"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
+msgid " Profile Name Missing"
+msgstr " Не вистачає імені профілю"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
-msgid "&Help"
-msgstr "&Довідка"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
+msgid "You must set a name for the profile."
+msgstr "Ви маєте встановити ім’я для профілю."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
-#, fuzzy
-msgid "&Open File..."
-msgstr "Відкрити файл..."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+msgid "File/Directory"
+msgstr "Файл/каталог"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и &диÑ\81к..."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+msgid "File/Folder"
+msgstr "Файл/Ð\9aаÑ\82алог"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
-msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и URL..."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
+msgid "Source"
+msgstr "Ð\94жеÑ\80ело"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й..."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
+msgid "Source:"
+msgstr "Ð\94жеÑ\80ело:"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
-msgid "Open &Location from clipboard"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
-#, fuzzy
-msgid "&Recent Media"
-msgstr "Відкрити диск"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
+msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
+msgstr "Цей модуль пише перекодований потік до файлу."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
-msgid "Conve&rt / Save..."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
+msgid "Filename"
+msgstr "Ім'я файлу"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
+msgid "Save file..."
+msgstr "Зберегти файл…"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
+msgid ""
+"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
msgstr ""
+"Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
-#, fuzzy
-msgid "&Streaming..."
-msgstr "Мовлення"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
+msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через HTTP."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
-#, fuzzy
-msgid "&Quit"
-msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96д"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
+msgid "Path"
+msgstr "ШлÑ\8fÑ\85"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
-#, fuzzy
-msgid "&Effects and Filters"
-msgstr "СпиÑ\81ок еÑ\84екÑ\82Ñ\96в"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
+msgid ""
+"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
+msgstr "Цей модÑ\83лÑ\8c виводиÑ\82Ñ\8c пеÑ\80екодований поÑ\82Ñ\96к Ñ\83 меÑ\80ежÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез пÑ\80оÑ\82окол mms."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
-#, fuzzy
-msgid "&Track Synchronization"
-msgstr "Синхронізація годинника"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
+msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через RTSP."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
-#, fuzzy
-msgid "Plu&gins and extensions"
-msgstr "Пропускати розширення"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
+msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через UDP."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
-#, fuzzy
-msgid "&Preferences"
-msgstr "Налаштування"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
+msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через RTP."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
-#, fuzzy
-msgid "Play&list"
-msgstr "Список відтворення"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
+msgid "Base port"
+msgstr "Базовий порт"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
-#, fuzzy
-msgid "Ctrl+L"
-msgstr "Ctrl"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
+msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
+msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік на сервер Icecast."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
-#, fuzzy
-msgid "Mi&nimal View"
-msgstr "Мінімальний інтерфейс"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Точка монтування"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
-#, fuzzy
-msgid "Ctrl+H"
-msgstr "Ctrl"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
+msgid "Login:pass"
+msgstr "Логін:пароль"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
-#, fuzzy
-msgid "&Fullscreen Interface"
-msgstr "Відхилення U синього екрана"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Редагувати закладки"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
-#, fuzzy
-msgid "&Advanced Controls"
-msgstr "Додаткові параметри"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
+msgid "Create"
+msgstr "Створити"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
-#, fuzzy
-msgid "Quit after Playback"
-msgstr "Відтворювати локально"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "Створити нову закладку"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
-#, fuzzy
-msgid "Visualizations selector"
-msgstr "Показати рух векторів"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "Видалити обраний елемент"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
-#, fuzzy
-msgid "Customi&ze Interface..."
-msgstr "Фіктивний інтерфейс"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "Видалити всі закладки"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
-#, fuzzy
-msgid "Audio &Track"
-msgstr "Аудіо доріжка"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:527
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
+msgid "&Close"
+msgstr "Закрити"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
-#, fuzzy
-msgid "Audio &Channels"
-msgstr "Канали звуку"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
+msgid "Bytes"
+msgstr "Байт"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
-#, fuzzy
-msgid "Audio &Device"
-msgstr "Аудіо пристрій"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+msgid "Convert"
+msgstr "Конвертувати"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
-#, fuzzy
-msgid "&Visualizations"
-msgstr "Візуалізація"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
+msgid "Destination file:"
+msgstr "Файл призначення:"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
-#, fuzzy
-msgid "Video &Track"
-msgstr "Відео доріжка"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
+msgid "Browse"
+msgstr "Огляд"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
+msgid "Display the output"
+msgstr "Показати вивід"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
+msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
+msgstr "Показує результуюче медіа, але може знизити швидкість."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
+msgid "Settings"
+msgstr "Налаштування"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
-#, fuzzy
-msgid "&Subtitles Track"
-msgstr "Доріжка субтитрів"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+msgid "&Start"
+msgstr "Старт"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
-#, fuzzy
-msgid "&Fullscreen"
-msgstr "Повноекранний режим"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
+msgid "Errors"
+msgstr "Помилки"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
-#, fuzzy
-msgid "Always &On Top"
-msgstr "Ð\97веÑ\80Ñ\85Ñ\83 вÑ\81Ñ\96Ñ\85 вÑ\96кон"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1510
+msgid "&Clear"
+msgstr "Ð\9eÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
-#, fuzzy
-msgid "DirectX Wallpaper"
-msgstr "Відео на робочому столі"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Приховати майбутні помилки"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
-#, fuzzy
-msgid "Sna&pshot"
-msgstr "Стоп-кадр"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "Налаштування та ефекти"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
-#, fuzzy
-msgid "&Zoom"
-msgstr "Масштаб"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "Графічний еквалайзер"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
-#, fuzzy
-msgid "Sca&le"
-msgstr "Масштаб"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "Аудіоефекти"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
-#, fuzzy
-msgid "&Aspect Ratio"
-msgstr "Співвідношення сторін"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Відеоефекти"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
-#, fuzzy
-msgid "&Crop"
-msgstr "Обрізати"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Синхронізація"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
-#, fuzzy
-msgid "&Deinterlace"
-msgstr "Деінтерлейс"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "Елементи керування v4l2"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
-#, fuzzy
-msgid "&Post processing"
-msgstr "Пост-обробка"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
+msgid "Privacy and Network Policies"
+msgstr "Політика приватності та мережі"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
-#, fuzzy
-msgid "Manage &bookmarks"
-msgstr "Закладки"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
+msgid "Privacy and Network Warning"
+msgstr "Попередження приватності та мережі"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
+msgid ""
+"<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+"accessing Internet.</p>\n"
+"<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
+"get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+"<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
+"even anonymously, about your usage.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><i>VideoLAN</i> любить, якщо програми питають про авторизацію перед "
+"виходом у Інтернет.</p>\n"
+" <p><b>Медіаплеєр VLC</b> може отримувати інформацію з Інтернету, аби "
+"отримати <b>медіаінформацію</b> або перевірити доступні <b>поновлення</b>.</"
+"p>\n"
+"<p><i>Медіаплеєр VLC</i> <b>не</b> надсилає чи збирає будь-яку інформацію, "
+"навіть анонімно, про Ваше використання.</p>\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
+msgid "Options"
+msgstr "Параметри"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
-#, fuzzy
-msgid "T&itle"
-msgstr "Розділ"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
+msgid "Allow fetching media information from Internet"
+msgstr "Дозволити отримувати медіаінформацію з Інтернету"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
-#, fuzzy
-msgid "&Chapter"
-msgstr "Розділ"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Перевірити оновлення"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
-msgid "&Navigation"
-msgstr "&Навігація"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
+msgid "Go to Time"
+msgstr "Перейти до часу"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
-#, fuzzy
-msgid "&Program"
-msgstr "Програма"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
+msgid "&Go"
+msgstr "Перейти"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
-#, fuzzy
-msgid "Configure podcasts..."
-msgstr "Налаштування"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
+msgid "Go to time"
+msgstr "Перейти до часу"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
-#, fuzzy
-msgid "&Help..."
-msgstr "&Довідка"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:466
+msgid "About"
+msgstr "Про програму"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
-#, fuzzy
-msgid "Check for &Updates..."
-msgstr "Перевірити оновлення"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
+msgid ""
+"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
+"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
+"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+"platform.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Медіаплеєр VLC — вільний медіаплеєр, кодувальник та засіб мовлення, який "
+"може читати з файлів, CD, DVD, мережевих потоків, робити захоплення з карт "
+"та навіть більше!\n"
+"VLC використовує вбудовані кодеки та працює кожній популярній платформі.\n"
+"\n"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
-#, fuzzy
-msgid "&Faster"
-msgstr "Швидше"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+msgid ""
+"This version of VLC was compiled by:\n"
+" "
+msgstr ""
+"Ця версія VLC компільована:\n"
+" "
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
-#, fuzzy
-msgid "N&ormal Speed"
-msgstr "Нормальний розмір"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Компілятор: "
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
-#, fuzzy
-msgid "Slo&wer"
-msgstr "Повільніше"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
+msgid ""
+"You are using the Qt4 Interface.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ви використовуєте інтерфейс Qt4.\n"
+"\n"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
-#, fuzzy
-msgid "&Jump Forward"
-msgstr "Вперед"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
+msgid "Copyright (C) "
+msgstr "Copyright © "
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
-#, fuzzy
-msgid "Jump Bac&kward"
-msgstr "Назад"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+msgstr " команда VideoLAN.\n"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
-#, fuzzy
-msgid "&Stop"
-msgstr "Зупинити"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
+msgid ""
+"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
+"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
+"create the best free software."
+msgstr ""
+"Ми хотіли б подякувати усій спільноті VLC, тестерам, нашим користувачам та "
+"наступним людям (і тим, кого забули…) за їх внесок у створення кращого "
+"вільного програмного забезпечення."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
-#, fuzzy
-msgid "Pre&vious"
-msgstr "Попередній"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
+msgid "Authors"
+msgstr "Автори"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
-#, fuzzy
-msgid "Ne&xt"
-msgstr "Наступний"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
+msgid "Thanks"
+msgstr "Подяки"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
-#, fuzzy
-msgid "Open &Network..."
-msgstr "Відкрити мережа..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "Поновлення медіаплеєру VLC"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
-#, fuzzy
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Повноекранний режим"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "Заново перевірити версію"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
-#, fuzzy
-msgid "&Playback"
-msgstr "Відтворення"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
+msgid "Checking for an update..."
+msgstr "Перевірити оновлення…"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
-#, fuzzy
-msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr "VLC media player"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to download it?\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ви хочете це завантажити?\n"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
-#, fuzzy
-msgid "Show VLC media player"
-msgstr "VLC media player"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "Запуск запиту поновлення…"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
-#, fuzzy
-msgid "&Open Media"
-msgstr "Відкрити диск"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
+msgid "&Yes"
+msgstr "Так"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1415
-#, fuzzy
-msgid " - Empty - "
-msgstr "Порожньо"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
+msgid "A new version of VLC("
+msgstr "Доступна нова версія VLC("
-#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
-#, fuzzy
-msgid "Open &Folder..."
-msgstr "Відкрити &файл..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
+msgid ") is available."
+msgstr ")."
-#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
-msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и каÑ\82алог..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "У ваÑ\81 оÑ\81Ñ\82аннÑ\8f веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f медÑ\96аплеÑ\94Ñ\80Ñ\83 VLC."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
-#, fuzzy
-msgid "Show advanced preferences over simple ones"
-msgstr "Показати додаткові параметри"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "Сталася помилка під час перевірки поновлення…"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
-msgid ""
-"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
-"preferences dialog."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
+msgid "&General"
+msgstr "Загальне"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
-msgid "Systray icon"
-msgstr "Значок в області сповіщень"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
+msgid "&Extra Metadata"
+msgstr "Додаткові метадані"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
-msgid ""
-"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
-"basic actions."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
+msgid "&Codec Details"
+msgstr "Деталі кодеку"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
-msgid "Start VLC with only a systray icon"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
+msgid "&Statistics"
+msgstr "Статистика"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
-msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "Зберегти метадані"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
-#, fuzzy
-msgid "Resize interface to the native video size"
-msgstr "Деінтерлейс"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
+msgid "Location:"
+msgstr "Місцезнаходження:"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
-msgid ""
-"You have two choices:\n"
-" - The interface will resize to the native video size\n"
-" - The video will fit to the interface size\n"
-" By default, interface resize to the native video size."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
+msgid "Modules tree"
+msgstr "Дерево модулів"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
-msgid "Show playing item name in window title"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
+msgid "C&lear"
+msgstr "Очистити"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
-msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
+msgid "&Save as..."
+msgstr "Зберегти як…"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
-msgid "Path to use in openfile dialog"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
+msgid "Saves all the displayed logs to a file"
+msgstr "Зберігає усі відображувані журнали до файлу"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
-msgid "Show notification popup on track change"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
+msgid "Verbosity Level"
+msgstr "Рівень подробиць"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
-msgid ""
-"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
-"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
+msgid "Message filter"
+msgstr "Фільтр повідомлення"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
+msgid "&Update"
+msgstr "Ð\9fоновленнÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
-#, fuzzy
-msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-msgstr "Показати додаткові параметри"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288
+msgid "Save log file as..."
+msgstr "Зберегти файл журналу як…"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
-#, fuzzy
-msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
-msgstr "Множник QP між I і P"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr "Тексти/журнали (*.log *.txt);; Усі (*.*) "
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
msgid ""
-"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
-"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
-"extensions."
+"Cannot write to file %1:\n"
+"%2."
msgstr ""
+"Не можу писати до файлу %1:\n"
+"%2."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
-msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
+msgid "Open Media"
+msgstr "Відкрити медіа"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
-msgid "Activate the updates availability notification"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
+msgid "&File"
+msgstr "Файл"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
-msgid ""
-"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
-"once every two weeks."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
+msgid "&Disc"
+msgstr "Диск"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
-#, fuzzy
-msgid "Number of days between two update checks"
-msgstr "Кількість P-кадрів між двома I-кадрами."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
+msgid "&Network"
+msgstr "Мережа"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
-msgid "Allow the volume to be set to 400%"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "Пристрій захоплення"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
-msgid ""
-"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
-"option can distort the audio, since it uses software amplification."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
+msgid "&Select"
+msgstr "Вибрати"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
-msgid "Automatically save the volume on exit"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "Помістити у чергу"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
-msgid "Ask for network policy at start"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
+msgid "&Play"
+msgstr "Відтворити"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
+msgid "&Stream"
+msgstr "Потік"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
+msgid "&Convert"
+msgstr "Конвертувати"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
-#, fuzzy
-msgid "Save the recently played items in the menu"
-msgstr "зберегти поточні параметри командного рядка у файл конфігурації"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
+msgid "&Convert / Save"
+msgstr "Конвертувати/зберегти"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
-msgid "List of words separated by | to filter"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
+msgid "Open URL"
+msgstr "Відкрити URL"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
-msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
+msgid "Enter URL here..."
+msgstr "Введіть URL тут…"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
-#, fuzzy
-msgid "Define the colors of the volume slider "
-msgstr "Інвертує кольори зображення"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+msgstr "Будь ласка, введіть URL чи шлях до медіа, яке Ви хочете відтворити "
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
msgid ""
-"Define the colors of the volume slider\n"
-"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
-"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
-"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+"If your clipboard contains a valid URL\n"
+"or the path to a file on your computer,\n"
+"it will be automatically selected."
msgstr ""
+"Якщо Ваш буфер обміну містить правильнийURL\n"
+"або шлях до файлу на комп’ютері,\n"
+"він буде автоматично обраний."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
-msgid "Selection of the starting mode and look "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
+msgid "Plugins and extensions"
+msgstr "Плагіни та розширення"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
-msgid ""
-"Start VLC with:\n"
-" - normal mode\n"
-" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
-" - minimal mode with limited controls"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
+msgid "Extensions"
+msgstr "Розширення"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
-#, fuzzy
-msgid "Classic look"
-msgstr "Класична доля"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
+msgid "Capability"
+msgstr "Сумісність"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
-msgid "Complete look with information area"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
+msgid "Score"
+msgstr "Рахунок"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
-msgid "Minimal look with no menus"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
+msgid "&Search:"
+msgstr "Шукати:"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
-#, fuzzy
-msgid "Show a controller in fullscreen mode"
-msgstr "Запускати відео в повноекранном режимі"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
+msgid "More information..."
+msgstr "Більше інформації…"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
-msgid "Embed the file browser in open dialog"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
+msgid "Reload extensions"
+msgstr "Перезавантажити розширення"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
-#, fuzzy
-msgid "Qt interface"
-msgstr "Переключити інтерфейс"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
-#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
-#, fuzzy
-msgid "Form"
-msgstr "Формат VCD"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:487
+msgid "Version"
+msgstr "Версія"
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
-#, fuzzy
-msgid "Preset"
-msgstr "Завантажити"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:507
+msgid "Website"
+msgstr "Вебсайт"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
-#, fuzzy
-msgid "Dialog"
-msgstr "Відключити"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
+msgid "Deletes the selected item"
+msgstr "Видалити обрані елементи"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
-#, fuzzy
-msgid "Show extended options"
-msgstr "Показати додаткові параметри"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
+msgid "Show settings"
+msgstr "Показати налаштування"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
-#, fuzzy
-msgid "Show &more options"
-msgstr "Показати додаткові параметри"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
+msgid "Simple"
+msgstr "Прості"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
-#, fuzzy
-msgid "Change the caching for the media"
-msgstr "Змінити відображуване ім'я служби."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
+msgid "Switch to simple preferences view"
+msgstr "Перемкнути до простих налаштувань"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
-#, fuzzy
-msgid " ms"
-msgstr "mms"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+msgid "Switch to full preferences view"
+msgstr "Перемкнути до повних налаштувань"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
-#, fuzzy
-msgid "Start Time"
-msgstr "Час початку"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
+msgid "&Save"
+msgstr "Зберегти"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
-msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
+msgid "Save and close the dialog"
+msgstr "Зберегти та закрити цей діалог"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
-#, fuzzy
-msgid "Extra media"
-msgstr "Додаткова PMT"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "Скинути налаштування"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
-#, fuzzy
-msgid "Select the file"
-msgstr "Виберіть файл"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
+msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
+msgstr "Ви впевнені у скиданні налаштувань медіаплеєра VLC?"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Вивід потоку"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
-msgid "Complete MRL for VLC internal"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
+msgid ""
+"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+"on your private network, or on the Internet.\n"
+"You should start by checking that source matches what you want your input to "
+"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""
+"Цей діалог дозволить Вам віщати чи конвертувати медіа для локального "
+"використання, у Вашій мережі чи в Інтернеті.\n"
+"Ви маєте почати із перевірки відповідності джерела тому, що Ви хочете "
+"ввести, а потім натиснути кнопку «Далі», щоб продовжити.\n"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
-#, fuzzy
-msgid "Edit Options"
-msgstr "Налаштування"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can change it manually."
+msgstr ""
+"Рядок виводу потоку.\n"
+"Автоматично генерується, коли Ви змінюєте налаштування вище,\n"
+"але Ви можете змінити це вручну."
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
-#, fuzzy
-msgid "Change the start time for the media"
-msgstr "Змінити відображуване ім'я служби."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
+msgid "Toolbars Editor"
+msgstr "Редактор панелей інструментів"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
-msgid "s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
+msgid "Toolbar Elements"
+msgstr "Елементи панелі інструментів"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
-#, fuzzy
-msgid "Select play mode"
-msgstr "Виберіть файл"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
+msgid "Next widget style:"
+msgstr "Новий стиль віджету:"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
-#, fuzzy
-msgid "Capture mode"
-msgstr "Розділ"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
+msgid "Flat Button"
+msgstr "Гладка кнопка"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
-#, fuzzy
-msgid "Select the capture device type"
-msgstr "Вибрати каталог для збереження"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
+msgid "Big Button"
+msgstr "Велика кнопка"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
-#, fuzzy
-msgid "Device Selection"
-msgstr "&Виділення"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
+msgid "Native Slider"
+msgstr "Рідний слайдер"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
-#, fuzzy
-msgid "Options"
-msgstr "Параметри:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Головна панель інструментів"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
-msgid "Access advanced options to tweak the device"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "Положення панелі інструментів:"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
-msgid "Advanced options..."
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
+msgid "Under the Video"
+msgstr "Ð\9fÑ\96д вÑ\96део"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
-#, fuzzy
-msgid "Disc Selection"
-msgstr "&Виділення"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
+msgid "Above the Video"
+msgstr "Над відео"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
-msgid "SVCD/VCD"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
+msgid "Line 1:"
+msgstr "Рядок 1:"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
-msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
+msgid "Line 2:"
+msgstr "Рядок 2:"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
-#, fuzzy
-msgid "Disc device"
-msgstr "Пристрій DVD"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
+msgid "Advanced Widget toolbar:"
+msgstr "Додатковий віджет панелі інструментів:"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
-#, fuzzy
-msgid "Starting Position"
-msgstr "Позиція"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
+msgid "Time Toolbar"
+msgstr "Панель інструментів часу"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
-#, fuzzy
-msgid "Audio and Subtitles"
-msgstr "Форматовані субтитри"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
+msgid "Fullscreen Controller"
+msgstr "Керуючий елемент повноекранного режиму"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
-#, fuzzy
-msgid "Choose one or more media file to open"
-msgstr "Виберіть файл для збереження"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
+msgid "Select profile:"
+msgstr "Виберіть профіль:"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
-#, fuzzy
-msgid "File Selection"
-msgstr "&Виділення"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
+msgid "Delete the current profile"
+msgstr "Видалити поточний профіль"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
-msgid "You can select local files with the following list and buttons."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "Закрити"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
-#, fuzzy
-msgid "Add..."
-msgstr "Зберегти файл..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Ім’я профілю"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
-#, fuzzy
-msgid "Add a subtitles file"
-msgstr "Підключити файл субтитрів"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
+msgid "Please enter the new profile name."
+msgstr "Будь ласка, введіть ім’я нового профілю."
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
-#, fuzzy
-msgid "Use a sub&titles file"
-msgstr "Підключити файл субтитрів"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
+msgid "Spacer"
+msgstr "Відступ"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
-#, fuzzy
-msgid "Alignment:"
-msgstr "Вирівнювання даних"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
+msgid "Expanding Spacer"
+msgstr "Розкривний відступ"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
-#, fuzzy
-msgid "Select the subtitles file"
-msgstr "Підключити файл субтитрів"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
+msgid "Splitter"
+msgstr "Розділювач"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
-#, fuzzy
-msgid "Network Protocol"
-msgstr "Мережна синхронізація"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
+msgid "Time Slider"
+msgstr "Часовий слайдер"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
-#, fuzzy
-msgid "Select the protocol for the URL."
-msgstr "Вибрати каталог для збереження"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
+msgid "Small Volume"
+msgstr "Невелика гучність"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
-#, fuzzy
-msgid "Select the port used"
-msgstr "Вибрати каталог для збереження"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
+msgid "DVD menus"
+msgstr "Меню DVD"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
-msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
+msgid "Advanced Buttons"
+msgstr "Додаткові кнопки"
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
-#: modules/services_discovery/podcast.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "Список Podcast URL"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Широкомовлення"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
-#, fuzzy
-msgid "MPEG-TS"
-msgstr "MJPEG"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+msgid "Schedule"
+msgstr "Планувати"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
-#, fuzzy
-msgid "MPEG-PS"
-msgstr "MJPEG"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
+msgid "Video On Demand ( VOD )"
+msgstr "Відео за вимогою (VOD)"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
-msgid "WAV"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "Години/хвилини/секунди:"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
-msgid "ASF/WMV"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "День/місяць/рік:"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
-#, fuzzy
-msgid "Ogg/Ogm"
-msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Повторювати:"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
-msgid "RAW"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "Затримка повторення:"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
-#, fuzzy
-msgid "MPEG 1"
-msgstr "MJPEG"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
+msgid " days"
+msgstr " дні"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
-msgid "FLV"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
+msgid "I&mport"
+msgstr "Імпорт"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
-#, fuzzy
-msgid "MP4/MOV"
-msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
+msgid "E&xport"
+msgstr "Експорт"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
-msgid "MKV"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
+msgid "Save VLM configuration as..."
+msgstr "Зберегти конфігурацію VLM як…"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
-#, fuzzy
-msgid "Encapsulation"
-msgstr "Формат контейнера"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
+msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
+msgstr "Конфіг VLM (*.vlm);;Усі (*)"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
-#, fuzzy
-msgid " kb/s"
-msgstr "bits"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
+msgid "Open VLM configuration..."
+msgstr "Відкрити конфігурацію VLM…"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
-#, fuzzy
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "Частота кадрів"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
+msgid "Broadcast: "
+msgstr "Широкомовні потоки: "
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
-msgid " fps"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
+msgid "Schedule: "
+msgstr "Планування: "
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
-msgid ""
-"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
-"autodetect the other using the original aspect ratio"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
+msgid "VOD: "
+msgstr "VOD: "
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
-#, fuzzy
-msgid "00000; "
-msgstr "00:00:00"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Відкрити каталог"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
-#, fuzzy
-msgid "Keep original video track"
-msgstr "Зберігати оригінальний розмір"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Відкрити каталог"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
-msgid "Video codec"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део кодек"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8fâ\80¦"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
-#, fuzzy
-msgid "Keep original audio track"
-msgstr "Зберігати оригінальний розмір"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
+msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
+msgstr "Список відтворення XSPF (*.xspf)"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
-#, fuzzy
-msgid "Sample Rate"
-msgstr "Частота дискретизації"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
+msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
+msgstr "Список відтворення M3U8 (*.m3u)"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
-msgid "Audio codec"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о кодек"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
+msgid "M3U playlist (*.m3u)"
+msgstr "СпиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f M3U (*.m3u)"
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
-#, fuzzy
-msgid "Overlay subtitles on the video"
-msgstr "Шари/Субтитри"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
+msgid "HTML playlist (*.html)"
+msgstr "Список відтворення HTML (*.html)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
-#, fuzzy
-msgid "Destinations"
-msgstr "Адреса"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "Зберегти список відтворення як…"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
-#, fuzzy
-msgid "New destination"
-msgstr "Адреса"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "Відкрити субтитри…"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
-msgid ""
-"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
-"with transcoding that the format is compatible with the method used."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
+msgid "Media Files"
+msgstr "Медіафайли"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
-#, fuzzy
-msgid "Display locally"
-msgstr "Відтворювати локально"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
+msgid "Subtitles Files"
+msgstr "Файли субтитрів"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
-#, fuzzy
-msgid "Activate Transcoding"
-msgstr "Кодування субтитрів"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
+msgid "All Files"
+msgstr "Усі файли"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
-#, fuzzy
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Інше"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "Меню керування плеєра"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
-#, fuzzy
-msgid "Stream all elementary streams"
-msgstr "Вибрати усі елементарні потоки"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
+msgid "Paused"
+msgstr "Призупинено"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
-msgid "Group name"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f гÑ\80Ñ\83пи"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
+msgid "&Media"
+msgstr "Ð\9cедÑ\96а"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
-#, fuzzy
-msgid "Generated stream output string"
-msgstr "Головні налаштування виведення потоку"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
+msgid "P&layback"
+msgstr "Відтворення"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
-#, fuzzy
-msgid "Default volume"
-msgstr "Гучність за умовчанням"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:992
+msgid "&Audio"
+msgstr "Аудіо"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
-msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
+msgid "&Video"
+msgstr "Відео"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
-msgid " %"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
+msgid "&Tools"
+msgstr "Інструменти"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
-msgid "Save volume on exit"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1042
+msgid "V&iew"
+msgstr "Вигляд"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
-#, fuzzy
-msgid "Preferred audio language"
-msgstr "Мова звуку"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
+msgid "&Help"
+msgstr "Довідка"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
-msgid "Output"
-msgstr "Виведення"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
+msgid "&Open File..."
+msgstr "Відкрити файл…"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
-msgid "last.fm"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Відкрити диск…"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
-msgid "Enable last.fm submission"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "Відкрити мережевий потік…"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
-#, fuzzy
-msgid "Disc Devices"
-msgstr "Пристрій"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Відкрити пристрій захоплення…"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
-#, fuzzy
-msgid "Default disc device"
-msgstr "Пристрій за умовчанням"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
+msgid "Open &Location from clipboard"
+msgstr "Відкрити місцезнаходження з буферу обміну"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
-#, fuzzy
-msgid "Server default port"
-msgstr "Колір тесту"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
+msgid "&Recent Media"
+msgstr "Останні медіа"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
-#, fuzzy
-msgid "Default caching level"
-msgstr "Кут DVD за умовчанням."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "Конвертувати/зберегти…"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
-#, fuzzy
-msgid "Post-Processing quality"
-msgstr "Якість пост-обробки"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
+msgid "&Streaming..."
+msgstr "Мовлення…"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
-msgid "Repair AVI files"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
+msgid "&Quit"
+msgstr "Вихід"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
-msgid "Use system codecs if available (better quality)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
+msgid "&Effects and Filters"
+msgstr "Ефекти та фільтри"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
-#, fuzzy
-msgid "Instances"
-msgstr "Інтерфейс"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
+msgid "&Track Synchronization"
+msgstr "Синхронізація доріжки"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
-#, fuzzy
-msgid "Allow only one instance"
-msgstr "Дозволяти запуск тільки однієї копії VLC"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
+msgid "Program Guide"
+msgstr "Довідник програми"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
-#, fuzzy
-msgid "File associations:"
-msgstr "Проріджування:"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
+msgid "Plu&gins and extensions"
+msgstr "Плагіни та розширення"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
-#, fuzzy
-msgid "Enqueue files when in one instance mode"
-msgstr "Додавати елементи до списку відтворення у режимі однієї копії"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
+msgid "&Preferences"
+msgstr "Налаштування"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
-msgid "Association Setup"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
+msgid "&View"
+msgstr "Перегляд"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
-msgid "Activate update notifier"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
+msgid "Play&list"
+msgstr "Список відтворення"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
-#, fuzzy
-msgid "Save recently played items"
-msgstr "зберегти поточні параметри командного рядка у файл конфігурації"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
-#, fuzzy
-msgid "Filter"
-msgstr "Фільтри"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
+msgid "Mi&nimal View"
+msgstr "Мінімальний вигляд"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
-msgid "Separate words by | (without space)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
-#, fuzzy
-msgid "Interface Type"
-msgstr "Інтерфейс"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "Повноекранний інтерфейс"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
-#, fuzzy
-msgid "Native"
-msgstr "Медитація"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "Додаткові керуючі елементи"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
-#, fuzzy
-msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-msgstr ""
-"Використовувати мінімальний інтерфейс, без панелі інструментів і деяких меню."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
+msgid "Docked Playlist"
+msgstr "Зменшений список відтворення"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
-#, fuzzy
-msgid "Display mode"
-msgstr "Дисплей"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Вибір візуалізаторів"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
+msgid "Customi&ze Interface..."
+msgstr "Змінити інтерфейс…"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
-msgid "Embed video in interface"
-msgstr "Ð\92бÑ\83дÑ\83ваÑ\82и вÑ\96део в Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одоÑ\80Ñ\96жка"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
-#, fuzzy
-msgid "Show a controller in fullscreen"
-msgstr "Обрізати краї в повноекранном режимі"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
+msgid "Audio &Channels"
+msgstr "Канали звуку"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
-msgid "Skins"
-msgstr "Скіни"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "Аудіопристрій"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
-#, fuzzy
-msgid "Skin file"
-msgstr "Відкрити файл"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "Візуалізації"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
-#, fuzzy
-msgid "Resize interface to video size"
-msgstr "Деінтерлейс"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
+msgid "Video &Track"
+msgstr "Відеодоріжка"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles Language"
-msgstr "Мова субтитрів"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
+msgid "&Subtitles Track"
+msgstr "Доріжка субтитрів"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
-#, fuzzy
-msgid "Preferred subtitles language"
-msgstr "Мова субтитрів"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "Повноекранний режим"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
-#, fuzzy
-msgid "Default encoding"
-msgstr "Декодування"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
+msgid "Always &On Top"
+msgstr "Зверху всіх вікон"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
-msgid "Effect"
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
+msgid "DirectX Wallpaper"
+msgstr "ШпалеÑ\80и DirectX"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
-#, fuzzy
-msgid "Font color"
-msgstr "Колір V-plane"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
+msgid "Direct3D Desktop mode"
+msgstr "Direct3D-режим робочого столу"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
-msgid " px"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
+msgid "Sna&pshot"
+msgstr "Стоп-кадр"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
-#, fuzzy
-msgid "Accelerated video output (Overlay)"
-msgstr "Виведення відео через ASCII"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
+msgid "&Zoom"
+msgstr "Масштаб"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
-#: modules/video_output/msw/directx.c:132
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Використовувати апаратне перетворення YUV->RGB"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
+msgid "Sca&le"
+msgstr "Масштабувати"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
-#, fuzzy
-msgid "DirectX"
-msgstr "Каталог"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "Співвідношення сторін"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
-#, fuzzy
-msgid "Display device"
-msgstr "Пристрій DVD"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
+msgid "&Crop"
+msgstr "Обрізати"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
-#, fuzzy
-msgid "Enable wallpaper mode"
-msgstr "Відео на робочому столі"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "Деінтерлейс"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlacing Mode"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
+msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "Режим деінтерлейсу"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
-#, fuzzy
-msgid "Force Aspect Ratio"
-msgstr "Виправити співвідношення сторін"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
-msgid "vlc-snap"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
+msgid "&Post processing"
+msgstr "Пост-обробка"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
-#, fuzzy
-msgid "Stuff"
-msgstr "Випадково"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
+msgid "Manage &bookmarks"
+msgstr "Керування закладками"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
-#, fuzzy
-msgid "Edit settings"
-msgstr "Налаштування звуку"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
+msgid "T&itle"
+msgstr "Заголовок"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
-#, fuzzy
-msgid "Control"
-msgstr "Контролер"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
+msgid "&Chapter"
+msgstr "Розділ"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
-msgid "Run manually"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
+msgid "&Navigation"
+msgstr "Навігація"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
-#, fuzzy
-msgid "Setup schedule"
-msgstr "Випадково"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
+msgid "&Program"
+msgstr "Програма"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
-#, fuzzy
-msgid "Run on schedule"
-msgstr "Випадково"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
+msgid "Configure podcasts..."
+msgstr "Налаштувати подкасти…"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
-#, fuzzy
-msgid "Status"
-msgstr "Статистика"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
+msgid "&Help..."
+msgstr "Довідка…"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
-#, fuzzy
-msgid "P/P"
-msgstr "UDP порт"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "Перевірити оновлення…"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
-#, fuzzy
-msgid "Prev"
-msgstr "Попередній"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
+msgid "&Faster"
+msgstr "Швидше"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
-#, fuzzy
-msgid "Add Input"
-msgstr "Введення"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
+msgid "N&ormal Speed"
+msgstr "Нормальна швидкість"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
-#, fuzzy
-msgid "Edit Input"
-msgstr "Введення"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
+msgid "Slo&wer"
+msgstr "Повільніше"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
-#, fuzzy
-msgid "Clear List"
-msgstr " Очистити "
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
+msgid "&Jump Forward"
+msgstr "Стрибнути вперед"
-#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
-#, fuzzy
-msgid "Refresh"
-msgstr "Оновити список"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
+msgid "Jump Bac&kward"
+msgstr "Стрибнути назад"
-#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
-msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
+msgid "&Stop"
+msgstr "Зупинити"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
-#, fuzzy
-msgid "Transform"
-msgstr "Тип трансформації"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "Попередній"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
-#, fuzzy
-msgid "Sharpen"
-msgstr "Екран"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "Наступний"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
-#, fuzzy
-msgid "Sigma"
-msgstr "Маленька"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "Відкрити мережу…"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
-msgid "Image adjust"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:978
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Ð\97алиÑ\88иÑ\82и повноекÑ\80анний Ñ\80ежим"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г Ñ\8fÑ\81кÑ\80авоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
+msgid "&Playback"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
-#, fuzzy
-msgid "Synchronize top and bottom"
-msgstr "Синхронізувати аудіо доріжку"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1084
+msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "Сховати медіаплеєр VLC у треї"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
-#, fuzzy
-msgid "Synchronize left and right"
-msgstr "Синхронізувати аудіо доріжку"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1090
+msgid "Show VLC media player"
+msgstr "Показати медіаплеєр VLC"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
-#, fuzzy
-msgid "Magnification/Zoom"
-msgstr "Посилення"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1100
+msgid "&Open Media"
+msgstr "Відкрити медіа"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
-#, fuzzy
-msgid "Puzzle game"
-msgstr "Пурпурний"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1495
+msgid " - Empty - "
+msgstr " - Порожньо - "
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
-#, fuzzy
-msgid "Black slot"
-msgstr "Чорний"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "Показати додаткові параметри замість простих"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
-#, fuzzy
-msgid "Columns"
-msgstr "Гучність"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
+msgid ""
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"Показувати додаткові параметри замість простих при відкритті діалогу "
+"налаштування."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
-#, fuzzy
-msgid "Rows"
-msgstr "1 (Низька)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Значок в області сповіщень"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Rotate"
-msgstr "Бітрейт"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
+msgid ""
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
+msgstr ""
+"Показувати значок в області сповіщень, який дозволяє Вам базово контролювати "
+"медіаплеєр VLC."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
-#, fuzzy
-msgid "Angle"
-msgstr "Джангл"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "Запускати VLC лише зі значком в області сповіщень"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
-#, fuzzy
-msgid "Geometry"
-msgstr "Спектрометр"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr "VLC буде стартувати лише зі значком в області сповіщень"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
-#, fuzzy
-msgid "Color extraction"
-msgstr "Тип інверсії"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid "Resize interface to the native video size"
+msgstr "Змінити розмір інтерфейсу до початкового розміру відео"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
-msgid ">HHHHHH;#"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+msgid ""
+"You have two choices:\n"
+" - The interface will resize to the native video size\n"
+" - The video will fit to the interface size\n"
+" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
+"Ви маєте два варіанта вибору:\n"
+" - розмір інтерфейсу буде змінено до оригінального розміру відео\n"
+" - відео буде вміщете у розмір інтерфейсу\n"
+" За змовчуванням, інтерфейс змінює розмір до розміру відео."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Color threshold"
-msgstr "Поріг"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "Показати ім’я відтворюваного елементу у заголовку вікна"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
-#, fuzzy
-msgid "Similarity"
-msgstr "Поріг яскравості"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
+msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
+msgstr "Показати ім’я пісні чи відео у заголовку керуючого вікна."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
-#, fuzzy
-msgid "Color fun"
-msgstr "Колір"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "Показувати спливаюче сповіщення при зміні доріжки"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
-#, fuzzy
-msgid "Water effect"
-msgstr "Ефект навушників"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
+msgid ""
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+msgstr ""
+"Показувати спливаюче сповіщення з іменем доріжки та виконавця при зміні "
+"поточного елементу списку відтворення коли VLC мінімізований чи прихований."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
-#: modules/video_filter/noise.c:54
-msgid "Noise"
-msgstr "Шум"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Додаткові параметри"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
-msgid "Motion detect"
-msgstr "Ð\94еÑ\82екÑ\82оÑ\80 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
+msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и додаÑ\82ковÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\83 дÑ\96алогаÑ\85."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
-msgid "Motion blur"
-msgstr "РозмиÑ\82Ñ\82Ñ\8f Ñ\80Ñ\83Ñ\85ом"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вÑ\96кна мÑ\96ж 0.1 Ñ\82а 1"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
-#, fuzzy
-msgid "Factor"
-msgstr "Швидше"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+msgid ""
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
+msgstr ""
+"Задає прозорість вікна між 0.1 та 1 для головного інтерфейсу, списку "
+"відтворення та розширеної панелі. Цей параметр працює лише з Windows та X11 "
+"з композитним розширенням."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
-#, fuzzy
-msgid "Cartoon"
-msgstr "Темно-бордовий"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
+msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Прозорість елементу керування повноекранного режиму між 0.1 та 1"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
-#, fuzzy
-msgid "Image modification"
-msgstr "Посилення"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
+msgid ""
+"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
+"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
+"with composite extensions."
+msgstr ""
+"Задає прозорість повноекранного контролера між 0.1 та 1 для головного "
+"інтерфейсу, списку відтворення та розширеної панелі. Цей параметр працює "
+"лише з Windows та X11 з композитним розширенням."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
-#, fuzzy
-msgid "Wall"
-msgstr "усі"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "Показувати неважливі діалоги помилок та попереджень"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
-#, fuzzy
-msgid "Add text"
-msgstr "Додасть вузол"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "Активувати сповіщення про доступні поновлення"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Panoramix"
-msgstr "Панджабі"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
+msgid ""
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
+msgstr ""
+"Активує автоматичне сповіщення про нові версії програмного забезпечення. "
+"Запускається раз на два тижні."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
-msgid "Clone"
-msgstr "Клонування"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "Кількість днів між двома перевірками оновлення"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c клонÑ\96в"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
+msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+msgstr "Ð\94озволиÑ\82и вÑ\81Ñ\82ановлÑ\8eваÑ\82и гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c на 400%"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
-#, fuzzy
-msgid "Vout/Overlay"
-msgstr "Накладення"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
+msgid ""
+"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
+"option can distort the audio, since it uses software amplification."
+msgstr ""
+"Дозволити діапазон гучності від 0% до 400% замість 0%…200%. Цей параметр "
+"може спотворити звук, оскільки використовується програмне підсилення."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
-#, fuzzy
-msgid "Add logo"
-msgstr "Додасть вузол"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
+msgid "Automatically save the volume on exit"
+msgstr "Автоматично зберігати гучність при виході"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
-msgid "Transparency"
-msgstr "Прозорість"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "Питати про мережеву політику під час запуску"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
-#, fuzzy
-msgid "Logo"
-msgstr "Зациклити"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
+msgid "Save the recently played items in the menu"
+msgstr "Зберігати недавно відтворювані елементи у меню"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
-#, fuzzy
-msgid "Logo erase"
-msgstr "Логотипа"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
+msgid "List of words separated by | to filter"
+msgstr "Список слів, розділених «|» для фільтрування"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
-msgid "Mask"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
+msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
msgstr ""
+"Регулярний вираз використовується для фільтрування останніх відтворюваних "
+"елементів у плеєрі"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
-#, fuzzy
-msgid "Subpicture filters"
-msgstr "Модуль фільтрів шарів"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "Визначити кольори слайдеру гучності "
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
-msgid "Video filters"
-msgstr "Відео фільтри"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
+msgid ""
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+msgstr ""
+"Визначити кольори слайдеру гучності.\n"
+"Вкажіть 12 чисел, розділених «;»\n"
+"За змовчуванням — «255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20»\n"
+"Альтернатива може бути — «30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255» "
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
-#, fuzzy
-msgid "Vout filters"
-msgstr "Відео фільтри"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "Вибір початкового режиму та вигляду "
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
-#, fuzzy
-msgid "Reset"
-msgstr "Завантажити"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
+msgstr ""
+"Запускати VLC:\n"
+" - у нормальному режимі\n"
+" - із постійно присутньою зоною для відображення тексту пісень, альбомного "
+"мистецтва…\n"
+" - у мінімальному режимі з обмеженим керуванням"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
-#, fuzzy
-msgid "Advanced video filter controls"
-msgstr "Клонування"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "Показувати елементи керування у повноекранному режимі"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
-#, fuzzy
-msgid "VLM configurator"
-msgstr "Конфігураційний файл VLM"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
+msgid "Embed the file browser in open dialog"
+msgstr "Вбудовувати файловий браузер у діалог відкриття"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
-#, fuzzy
-msgid "Media Manager Edition"
-msgstr "Більше інформації"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
+msgid "Define which screen fullscreen goes"
+msgstr "Визначити, на якому екрані буде повноекранний режим"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
-#, fuzzy
-msgid "Name:"
-msgstr "Назва"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
+msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
+msgstr ""
+"Номер екрану, на якому буде повноекранний режим, замість екрану, на якому "
+"знаходиться інтерфейс"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
-#, fuzzy
-msgid "Input:"
-msgstr "Введення"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
-#, fuzzy
-msgid "Select Input"
-msgstr "Введення з екрана"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
-#, fuzzy
-msgid "Output:"
-msgstr "Виведення"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
-#, fuzzy
-msgid "Select Output"
-msgstr "Виведення"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
-#, fuzzy
-msgid "Time Control"
-msgstr "Час"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
+msgid "Load extensions on startup"
+msgstr "Завантажувати розширення під час запуску"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
-#, fuzzy
-msgid "Mux Control"
-msgstr "Контролер"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
+msgid "Automatically load the extensions module on startup"
+msgstr "Автоматично завантажувати модулі розширення під час запуску"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
-msgid "AAAA; "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
+msgid "Start in minimal view (without menus)"
+msgstr "Запускати із мінімальним виглядом (без меню)"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
-#, fuzzy
-msgid "Loop"
-msgstr "Зациклити"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Інтерфейс Qt"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
-msgid "Media Manager List"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
+msgctxt "Tooltip|Clear"
+msgid "Clear"
+msgstr "Очистити"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
msgid "Open a skin file"
msgstr "Відкрити файл зі скинами"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
-#, fuzzy
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
-msgstr ""
-"Файли зі скінами (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Файли зі скінами (*.xml)|*.xml"
+msgstr "Файли скінів |*.vlt;*.wsz;*.xml"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
msgid "Open playlist"
msgstr "Відкрити список відтворення"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
-#, fuzzy
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
msgid "Playlist Files|"
-msgstr "Ð\92иглÑ\8fд Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+msgstr "Файли Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f|"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "Save playlist"
msgstr "Зберегти список відтворення"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
-#, fuzzy
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
msgstr ""
-"Усі списки відтворення|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Файли M3U|*.m3u|Список "
-"відтворення XSPF|*.xspf"
+"Список відтворення XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u|Список відтворення HTML|*.html"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
msgid "Skin to use"
msgstr "Використовуваний скін"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "Шлях до використовуваного скіна."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
msgid "Config of last used skin"
msgstr "Конфігурація останнього скіна"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
"Конфігурація Windows для останнього використовуваного скіна. Цей параметр "
-"оновлюється автоматично модулем skins."
+"оновлюється автоматично."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Показувати значок VLC у панелі сповіщень"
+msgstr "Показувати значок VLC ні панелі сповіщень"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "Показувати VLC на панелі завдань"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "Увімкнути ефект прозорості"
+msgstr "Увімкнути ефекти прозорості"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
"Ви можете заборонити усі ефекти прозорості, що може бути корисним, якщо при "
-"руху вікна некоректно промальовуються."
+"переміщенні вікна некоректно промальовуються."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
-#, fuzzy
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "Неможливо знайти список відтворення"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Інтерфейс зі скінами"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr "Демультиплексор завантажника скінів"
-
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
-msgid "Select skin"
-msgstr "Вибрати скін"
-
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
-#, fuzzy
-msgid "Open skin ..."
-msgstr "Відкрити скін..."
-
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:506
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"(WinCE interface)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"(Інтерфейс Wince)\n"
-"\n"
-
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:507
-#, fuzzy
-msgid ""
-"(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
-"\n"
-
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:508
-msgid "Compiled by "
-msgstr "Скомпільовано "
-
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:511
-msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
-msgstr ""
-"Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
+msgstr "Використовувати оформлений список відтворення"
-#: modules/gui/wince/open.cpp:136
-msgid "Open:"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и:"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
+msgid "Display video in a skinned window if any"
+msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80ажÑ\83ваÑ\82и вÑ\96део Ñ\83 оздобленомÑ\83 вÑ\96кнÑ\96, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\82аке Ñ\94"
-#: modules/gui/wince/open.cpp:148
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
msgid ""
-"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-"targets:"
+"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
+"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""
+"Якщо встановлено «ні», цей параметр дає старим обкладинкам шанс відтворювати "
+"відео навіть без реалізованого тега відео"
-#: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ð\9dевÑ\96домо"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
+msgid "Skins"
+msgstr "СкÑ\96ни"
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
-msgid "Choose directory"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и каÑ\82алог"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 зÑ\96 Ñ\81кÑ\96нами"
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
-msgid "Choose file"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и Ñ\84айл"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
+msgid "Select skin"
+msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и Ñ\81кÑ\96н"
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:62
-msgid ""
-"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-"window."
-msgstr ""
-"Вмонтувати відео в інтерфейс замість того, щоб показувати його в окремому "
-"вікні."
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
+msgid "Open skin ..."
+msgstr "Відкрити скін…"
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:67
-#, fuzzy
-msgid "WinCE interface"
-msgstr ""
-"\n"
-"(Інтерфейс Wince)\n"
-"\n"
+#: modules/meta_engine/folder.c:67
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Каталог метаданих"
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:78
-msgid "WinCE dialogs provider"
-msgstr "WinCE dialogs provider"
+#: modules/meta_engine/folder.c:69
+msgid "Album art filename"
+msgstr "Ім'я файлу альбомного мистецтва"
-#: modules/meta_engine/folder.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Folder meta data"
-msgstr "Метадані стилю"
+#: modules/meta_engine/folder.c:69
+msgid "Filename to look for album art in current directory"
+msgstr "Ім’я файлу із альбомним мистецтвом у поточному каталозі"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
msgid "Blues"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
-msgstr "Ð\9aлаÑ\81иÑ\87на долÑ\8f"
+msgstr "Ð\9aлаÑ\81иÑ\87ний Ñ\80ок"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
msgid "Country"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
msgid "Metal"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82ав"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82ал"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
msgid "New Age"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
msgid "Industrial"
-msgstr "Індустріальний"
+msgstr "Індастріал"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
msgid "Alternative"
-msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\82еÑ\80наÑ\82ивний"
+msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\82еÑ\80наÑ\82ива"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
msgid "Death metal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
msgid "Pranks"
-msgstr "Жарту"
+msgstr "Жарти"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
msgid "Soundtrack"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
-msgstr "Ð\9dавколиÑ\88нÑ\94 Ñ\81еÑ\80едовиÑ\89е"
+msgstr "Ð\9eÑ\82оÑ\87еннÑ\8f"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
msgid "Trip-Hop"
msgid "Gospel"
msgstr "Євангеліє"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
+msgid "Noise"
+msgstr "Шум"
+
#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
msgid "Alternative rock"
msgstr "Альтернативний рок"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
msgid "Gangsta"
-msgstr "Ð\93ангÑ\81Ñ\82еÑ\80Ñ\81Ñ\8cкий Ñ\80еп"
+msgstr "Ð\93ангÑ\81Ñ\82а"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
msgid "Top 40"
-msgstr "Top 40"
+msgstr "Топ 40"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
msgid "Christian rap"
-msgstr "Ð¥Ñ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\8fнÑ\81Ñ\8cка реп"
+msgstr "Ð¥Ñ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\8fнÑ\81Ñ\8cкий реп"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
-msgstr "Поп/Фанк"
+msgstr "Поп/фанк"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
msgid "Jungle"
msgid "Hard rock"
msgstr "Важкий рок"
-#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
-#, fuzzy
+#: modules/meta_engine/id3tag.c:56
msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-msgstr "Парсер тегів ID3"
+msgstr "Парсер тегів ID3v1/2 та APEv1/2"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:134
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:135
msgid "The username of your last.fm account"
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я користувача облікового запису last.fm"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:136
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:137
msgid "The password of your last.fm account"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль облікового запису last.fm"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:137
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:138
msgid "Scrobbler URL"
-msgstr ""
+msgstr "Скроблер URL"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:138
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:139
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
-msgstr ""
+msgstr "URL альтернативного скроблера"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:162
-#, fuzzy
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:163
msgid "Audioscrobbler"
-msgstr "Аудіо кодувальник"
+msgstr "Аудіоскроблер"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:163
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:164
msgid "Submission of played songs to last.fm"
-msgstr ""
+msgstr "Публікація відтворених пісень на last.fm"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:297
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:285
msgid "Last.fm username not set"
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я користувача Last.fm не задано"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:298
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:286
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
+"Будь ласка, задайте ім’я користувача або вимкніть плагін аудіоскроблеру і "
+"перезапустіть VLC.\n"
+"Відвідайте http://www.last.fm/join/ для отримання облікового запису."
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:834
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:824
msgid "last.fm: Authentication failed"
-msgstr ""
+msgstr "last.fm: помилка аутентифікації"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:835
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:825
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
+"Неправильний логін чи пароль last.fm. Будь ласка, перевірте Ваші "
+"налаштування та перезапустіть VLC."
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "Фіктивний формат кольоровості"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:44
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
-"Фіктивний відео виведення буде використовувати особливий формат кольоровості "
-"для створення зображень замість того, щоб поліпшувати продуктивність, "
-"вибиÑ\80аÑ\8eÑ\87и найеÑ\84екÑ\82ивнÑ\96Ñ\88ий."
+"Фіктивний відеовивід буде використовувати особливий формат кольоровості для "
+"створення зображень замість того, щоб поліпшувати продуктивність, вибираючи "
+"найефективніший."
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
msgid "Save raw codec data"
msgstr "Зберегти неопрацьовані дані кодека"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:50
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
-msgstr "Зберегти неопрацьовані дані кодека, якщо ви вибрали фіктивні декодер."
+msgstr ""
+"Зберегти неопрацьовані дані кодека, якщо Ви вибрали фіктивний декодер у "
+"головних налаштуваннях."
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:56
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
-"За умовчанням фіктивний інтерфейс відкриває вікно для введення команд DOS. "
+"За змовчуванням фіктивний інтерфейс відкриває вікно для введення команд DOS. "
"Увімкнення тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, "
-"коли ви вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео."
+"коли Ð\92и вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео."
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
msgid "Dummy interface function"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:66
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:68
msgid "Dummy Interface"
msgstr "Фіктивний інтерфейс"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
-msgid "Dummy access function"
-msgstr "Фіктивне введення"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
msgid "Dummy demux function"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80Ñ\83"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
msgid "Dummy decoder"
msgstr "Фіктивний декодер"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:82
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний декодеÑ\80"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного декодеÑ\80Ñ\83"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
-#, fuzzy
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
msgid "Dump decoder"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний декодеÑ\80"
+msgstr "Ð\94амп декодеÑ\80Ñ\83"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:88
-#, fuzzy
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
msgid "Dump decoder function"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний декодеÑ\80"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f дампÑ\83 декодеÑ\80Ñ\83"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:93
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний кодÑ\83валÑ\8cник"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного кодеÑ\80Ñ\83"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:97
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивне аÑ\83дÑ\96о виведеннÑ\8f"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного аÑ\83дÑ\96овиводÑ\83"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
msgid "Dummy video output function"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний вÑ\96део виведеннÑ\8f"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного вÑ\96деовиводÑ\83"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:102
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
msgid "Dummy Video output"
-msgstr "Фіктивне відео виведення"
+msgstr "Фіктивний відеовивід"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:109
+msgid "Stats video output"
+msgstr "Статистика відеовиводу"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:110
+msgid "Stats video output function"
+msgstr "Функція сиатистики відеоавиводу"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:108
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:115
msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний генеÑ\80аÑ\82оÑ\80 шрифтів"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного генеÑ\80аÑ\82оÑ\80а шрифтів"
-#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
-msgid "Filename for the font you want to use"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:119
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "libc memcpy"
+
+#: modules/misc/freetype.c:94
+msgid "Font family for the font you want to use"
+msgstr "Родина шрифту, який ви хочете використовувати"
+
+#: modules/misc/freetype.c:96
+msgid "Font file for the font you want to use"
msgstr "Ім'я файлу шрифту, який ви бажаєте використовувати"
-#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
+#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:60
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
-#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
+#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:61
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"Розмір шрифтів, які будуть виводитися на відео. Якщо значення цього "
"параметра відмінне від 0, то воно перепише відносний розмір шрифту."
-#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
+#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:66
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
-"Непрозорість тексту, який буде виводитися на відео. 0 - прозорий, 255 - "
+"Непрозорість тексту, який буде виводитися на відео. 0 = прозорий, 255 = "
"повністю непрозорий."
-#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
-#: modules/misc/win32text.c:68
+#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/quartztext.c:86
+#: modules/misc/win32text.c:69
msgid "Text default color"
-msgstr "Колір тесту"
+msgstr "Колір тексту за змовчуванням"
-#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
-#: modules/misc/win32text.c:69
+#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:87
+#: modules/misc/win32text.c:70
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
"зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
-#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
-#: modules/misc/win32text.c:73
+#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/quartztext.c:82
+#: modules/misc/win32text.c:74
msgid "Relative font size"
msgstr "Відносний розмір шрифту"
-#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
-#: modules/misc/win32text.c:74
+#: modules/misc/freetype.c:114
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""
"Відносний розмір шрифтів, які буде виводитися на відео. Якщо зазначений "
-"абсолютний розмір шрифту, відносний буде зігнорований."
+"абсолютний розмір шрифту, відносний буде ігноровано."
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Smaller"
-msgstr "Ð\9cенÑ\88е"
+msgstr "Ð\9cенÑ\88ий"
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Small"
-msgstr "Ð\9cаленÑ\8cка"
+msgstr "Ð\9cаленÑ\8cкий"
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Large"
msgstr "Великий"
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Larger"
msgstr "Більше"
-#: modules/misc/freetype.c:107
+#: modules/misc/freetype.c:121
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "Використовувати генератор YUVP"
-#: modules/misc/freetype.c:108
+#: modules/misc/freetype.c:122
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
-"Генерує шрифти, використовуючи \"YUV з палітрою\". Цей параметр необхідний "
-"Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ñ\8fкÑ\89о ви бажаÑ\94Ñ\82е кодÑ\83ваÑ\82и субтитри DVB"
+"Генерує шрифти, використовуючи «YUV з палітрою». Цей параметр необхідний "
+"Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ñ\8fкÑ\89о Ð\92и бажаÑ\94Ñ\82е кодÑ\83ваÑ\82и Ñ\83 субтитри DVB"
-#: modules/misc/freetype.c:110
+#: modules/misc/freetype.c:124
msgid "Font Effect"
msgstr "Ефект шрифтів"
-#: modules/misc/freetype.c:111
+#: modules/misc/freetype.c:125
msgid ""
"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
"readability."
msgstr ""
"Можливе накладення ефектів на генерований текст для підвищення його "
-"читаності."
+"Ñ\87иÑ\82абелÑ\8cноÑ\81Ñ\82Ñ\96."
-#: modules/misc/freetype.c:120
+#: modules/misc/freetype.c:134
msgid "Background"
-msgstr "Тло"
+msgstr "Фон"
-#: modules/misc/freetype.c:120
+#: modules/misc/freetype.c:134
msgid "Fat Outline"
msgstr "Обвести жирним"
-#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
+#: modules/misc/freetype.c:146 modules/misc/win32text.c:93
msgid "Text renderer"
msgstr "Генератор тексту"
-#: modules/misc/freetype.c:133
+#: modules/misc/freetype.c:147
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Генератор шрифтів Freetype2"
-#: modules/misc/gnutls.c:78
+#: modules/misc/freetype.c:358
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
+msgstr ""
+"Будь ласка, зачекайте, доки перебудується кеш шрифтів.\n"
+"Це повинно тривати менше кількох хвилин."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:79
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
msgstr "Час життя оновлених сесій TLS"
-#: modules/misc/gnutls.c:80
+#: modules/misc/gnutls.c:81
msgid ""
"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
msgstr ""
-"Можна кешувати оновлені сесії TLS. Цей час у секундах, на протязі якого "
-"сесія буде зберігатися в кеші."
+"Можна кешувати оновлені сесії TLS. Це час у секундах, протягом якого сесія "
+"буде зберігатися в кеші."
-#: modules/misc/gnutls.c:83
+#: modules/misc/gnutls.c:84
msgid "Number of resumed TLS sessions"
msgstr "Кількість оновлених сесій TLS"
-#: modules/misc/gnutls.c:85
+#: modules/misc/gnutls.c:86
msgid ""
"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
msgstr ""
-"Максимальна кількість оновлених сесій TSL, які будуть зберігатися у кеше."
+"Максимальна кількість оновлених сесій TSL, які будуть зберігатися у кеші."
-#: modules/misc/gnutls.c:90
+#: modules/misc/gnutls.c:91
msgid "GnuTLS transport layer security"
-msgstr ""
+msgstr "Безпека транспортного шару GnuTLS"
-#: modules/misc/gnutls.c:100
-#, fuzzy
+#: modules/misc/gnutls.c:101
msgid "GnuTLS server"
-msgstr "Сервер HTTP"
+msgstr "Сервер GnuTLS"
-#: modules/misc/gtk_main.c:64
-msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "Помічник Gtk+"
-
-#: modules/misc/inhibit.c:70
+#: modules/misc/inhibit.c:75
msgid "Power Management Inhibitor"
-msgstr ""
+msgstr "Уповільнювач керування живленням"
-#: modules/misc/inhibit.c:150
+#: modules/misc/inhibit.c:168
msgid "Playing some media."
-msgstr ""
+msgstr "Відтворення деякого медіа."
+
+#: modules/misc/inhibit/osso.c:40
+msgid "OSSO"
+msgstr "OSSO"
+
+#: modules/misc/inhibit/osso.c:41
+msgid "OSSO screen unblanking"
+msgstr "Негасіння екрану OSSO"
+
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
+msgid "XDG-screensaver"
+msgstr "Зберігач екрану XDG"
+
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
+msgid "XDG screen saver inhibition"
+msgstr "Пригнічувач зберігача екрану XDG"
+
+#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "Відключати зберігач екрану X"
-#: modules/misc/logger.c:122
+#: modules/misc/logger.c:117
msgid "Log format"
msgstr "Формат журналу"
-#: modules/misc/logger.c:124
+#: modules/misc/logger.c:119
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
+"\"."
+msgstr ""
+"Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: «текст» (за змовчуванням) і "
+"«html»."
+
+#: modules/misc/logger.c:123
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
msgstr ""
-"Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: \"текст\" (за умовчанням), "
-"\"html\", і \"syslog\" (спеціальний режим, при якому повідомлення посилають "
-"в syslog замість файлу)."
+"Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: «текст» (за змовчуванням), "
+"«html», і «syslog» (спеціальний режим, при якому повідомлення посилають в "
+"syslog замість файлу)."
+
+#: modules/misc/logger.c:127
+msgid "Syslog facility"
+msgstr "Можливості syslog"
#: modules/misc/logger.c:128
msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
+"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
+"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
+msgstr ""
+"Вкажіть частину syslog, куди будуть перенаправлені логи. Доступні для "
+"обирання «user» (за змовчуванням), «daemon» та з «local0» по «local7»."
+
+#: modules/misc/logger.c:156
+msgid "Verbosity"
+msgstr "Рівень подробиць"
+
+#: modules/misc/logger.c:157
+msgid ""
+"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
+"--verbose."
msgstr ""
-"Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84оÑ\80маÑ\82 жÑ\83Ñ\80налÑ\83. Ð\9fÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\96 знаÑ\87еннÑ\8f: \"Ñ\82екÑ\81Ñ\82\" (за Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм) Ñ\96 "
-"\"html\"."
+"Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\96венÑ\8c подÑ\80обиÑ\86Ñ\8c логÑ\96в або вкажÑ\96Ñ\82Ñ\8c -1 длÑ\8f викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\96з "
+"параметру --verbose."
-#: modules/misc/logger.c:133
+#: modules/misc/logger.c:161
msgid "Logging"
-msgstr "Журналирование"
+msgstr "Журналювання"
-#: modules/misc/logger.c:134
+#: modules/misc/logger.c:162
msgid "File logging"
-msgstr "Журналирование у файл"
+msgstr "Журналювання у файл"
-#: modules/misc/logger.c:140
+#: modules/misc/logger.c:168
msgid "Log filename"
-msgstr "Ім'я файлу"
+msgstr "Ім'я файлу журналу"
-#: modules/misc/logger.c:140
+#: modules/misc/logger.c:168
msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Ð\86м'я файлу журналу."
+msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\96м'я файлу журналу."
-#: modules/misc/lua/vlc.c:54
-#, fuzzy
+#: modules/misc/lua/vlc.c:56
msgid "Lua interface"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новнÑ\96 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81и"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:55
-#, fuzzy
+#: modules/misc/lua/vlc.c:57
msgid "Lua interface module to load"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 модÑ\83лÑ\96 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 Lua длÑ\8f заванÑ\82аженнÑ\8f"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:57
-#, fuzzy
+#: modules/misc/lua/vlc.c:59
msgid "Lua interface configuration"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:58
+#: modules/misc/lua/vlc.c:60
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
+"Конфігураційний рядок інтерфейсу Lua. Формат: '[\"<ім’я модулю інтерфейсу>"
+"\"] = { <параметр> = <значення>, ...}, ...'."
-#: modules/misc/lua/vlc.c:61
-msgid "Lua Art"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:69
+msgid "Directory index"
+msgstr "Індекс каталогу"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:70
+msgid "Allow to build directory index"
+msgstr "Дозволити будувати індекс каталогу"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
+msgid "Host"
+msgstr "Адреса"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:73
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
+"Адреса і порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. За змовчуванням "
+"слухає на усіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо Ви бажаєте, щоб інтерфейс був "
+"доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:62
-msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:78
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
msgstr ""
+"TCP-порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. Значення за змовчуванням "
+"— 4212."
-#: modules/misc/lua/vlc.c:70
-#, fuzzy
+#: modules/misc/lua/vlc.c:82
+msgid ""
+"A single administration password is used to protect this interface. The "
+"default value is \"admin\"."
+msgstr ""
+"Пароль адміністратора для захисту інтерфейсу. Значення за змовчуванням — "
+"«admin»."
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:89
+msgid "Lua Interface Module"
+msgstr "Модуль інтерфейсу Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:90
+msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
+msgstr "Інтерфейси, реалізовані скриптами Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:105
+msgid "Lua HTTP"
+msgstr "Lua HTTP"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:109
+msgid "Lua Telnet"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:120
+msgid "Lua Meta Fetcher"
+msgstr "Отримувач метаінформації Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:121
+msgid "Fetch meta data using lua scripts"
+msgstr "Отримувати метадані за допомогою скриптів Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:126
+msgid "Lua Meta Reader"
+msgstr "Читач метаінформації Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:127
+msgid "Read meta data using lua scripts"
+msgstr "Читати метадані за допомогою скриптів Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:133
msgid "Lua Playlist"
-msgstr "Список відтворення"
+msgstr "Список відтворення Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:71
+#: modules/misc/lua/vlc.c:134
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Інтерфейс парсера списку відтворення Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Lua Interface Module"
-msgstr "Модуль інтерфейсу"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:139
+msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
+msgstr "Модуль інтерфейсу Lua (швидкі клавіші)"
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "libc memcpy"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:146
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Мистецтво Lua"
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "3D Now! memcpy"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:147
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "Отримувати мистецькі роботи за допомогою скриптів lua"
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "MMX memcpy"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:152
+msgid "Lua Extension"
+msgstr "Розширення Lua"
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "MMX EXT memcpy"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:158
+msgid "Lua SD Module"
+msgstr "Модуль SD Lua"
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "AltiVec memcpy"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:168
+msgid "Freebox TV"
+msgstr "ТБ Freebox"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:174
+msgid "French TV"
+msgstr "Французьке ТБ"
-#: modules/misc/notify/growl.m:96
+#: modules/misc/notify/growl.m:97
msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "Ð\9eповіщення Growl"
+msgstr "Ð\9fлагÑ\96н оповіщення Growl"
-#: modules/misc/notify/growl.m:271
-#, fuzzy
+#: modules/misc/notify/growl.m:279
msgid "Now playing"
msgstr "Зараз відтворюється"
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
msgid "Server"
-msgstr "СлÑ\83жби"
+msgstr "СеÑ\80веÑ\80"
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
msgid ""
"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
"notifications are sent locally."
msgstr ""
-"Адреса сервера, куди будуть надіслані сповіщення Growl. За умовчанням "
-"сповіщення посилають локально."
+"Адреса, куди будуть надіслані сповіщення Growl. За змовчуванням сповіщення "
+"посилають локально."
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
msgid "Growl password on the Growl server."
-msgstr ""
+msgstr "Пароль Growl на сервері Growl."
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-msgstr ""
+msgstr "Порт UDP на сервері Growl."
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
-#, fuzzy
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
msgid "Growl UDP Notification Plugin"
-msgstr "Ð\9eповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Growl"
+msgstr "Ð\9fÑ\80агÑ\96н оповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Growl по UDP"
#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
-#, fuzzy
msgid "Title format string"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ñ\87аÑ\81Ñ\83 (%Y%m%d %H%M%S)"
+msgstr "Ð Ñ\8fдок Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f заголовкÑ\83"
#: modules/misc/notify/msn.c:68
msgid ""
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""
-"Формат рядка, що посилає в MSN. Припустимі значення: {0} Виконавець, {1} "
-"Назва, {2} Альбом. За умовчанням \"Виконавець - Назва\""
+"Формат рядка, що посилається в MSN. Припустимі значення: {0} Виконавець, {1} "
+"Назва, {2} Альбом. За змовчуванням «Виконавець — Назва» ({0} — {1})."
#: modules/misc/notify/msn.c:75
msgid "MSN Now-Playing"
msgstr "Інформація про відтворення в MSN"
-#: modules/misc/notify/notify.c:47
+#: modules/misc/notify/notify.c:48
msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка (мс)"
+msgstr "ТаймаÑ\83Ñ\82 (мс)"
-#: modules/misc/notify/notify.c:48
+#: modules/misc/notify/notify.c:49
msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr "Як довго буде відображатися повідомлення"
+msgstr "Як довго буде відображатися повідомлення "
-#: modules/misc/notify/notify.c:53
+#: modules/misc/notify/notify.c:54
msgid "Notify"
-msgstr "Ð\9fовÑ\96домлення"
+msgstr "СповÑ\96Ñ\89ення"
-#: modules/misc/notify/notify.c:54
+#: modules/misc/notify/notify.c:55
msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr "Плагін повідомлення LibNotify"
+msgstr "Плагін сповіщення LibNotify"
#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
msgid ""
"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
msgstr ""
+"Формат рядку надсилання до Telepathy. За змовчуванням \"Виконавець — "
+"Заголовок\" ($a - $t). Ви можете використовувати наступні підстановки: $a "
+"Виконавець, $b Альбом, $c Авторське право, $d Опис, $e Кодувальник, $g Жанр, "
+"$l Мова, $n число, $p Зараз відтворюється, $r Рейтинг, $s Мова субтитрів, $t "
+"Заголовок, $u URL, $A Дата, $B Бітрейт, $C Частина, $D Тривалість, $F URI, "
+"$I Заголовок відео, $L Час, що лишився, $N Ім’я, $O Мова звуку, $P Позиція, "
+"$R Частота, $S Частота дискретизації, $T Час, що пройшов, $U Видавець, $V "
+"Гучність"
#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
-msgstr ""
+msgstr "«Зараз відтворюється» Telepathy (MissionControl)"
#: modules/misc/notify/xosd.c:67
msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Відобразити позицію по-вертикалі"
+msgstr "Відобразити позицію по вертикалі"
#: modules/misc/notify/xosd.c:68
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""
-"Зсув по вертикалі між краєм екрана й текстом (у пікселях, за умовчанням 30)."
+"Зсув по вертикалі між краєм екрану і текстом (у пікселях, за змовчуванням "
+"30)."
#: modules/misc/notify/xosd.c:76
msgid "Shadow offset"
#: modules/misc/notify/xosd.c:77
msgid ""
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-msgstr "Зсув між текстом і тінню (у пікселях, за умовчанням 2)."
+msgstr "Зсув між текстом і тінню (у пікселях, за змовчуванням 2)."
#: modules/misc/notify/xosd.c:81
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
msgid "XOSD interface"
msgstr "Інтерфейс XOSD"
-#: modules/misc/osd/parser.c:54
-#, fuzzy
+#: modules/misc/osd/parser.c:51
msgid "OSD configuration importer"
-msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96йний Ñ\84айл VLM"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82еÑ\80 конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 OSD"
-#: modules/misc/osd/parser.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/misc/osd/parser.c:57
msgid "XML OSD configuration importer"
-msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96йний Ñ\84айл VLM"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82еÑ\80 конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 XML OSD"
#: modules/misc/playlist/export.c:50
-#, fuzzy
msgid "M3U playlist export"
-msgstr "Експорт списку відтворення в M3U"
+msgstr "Експорт списку відтворення M3U"
#: modules/misc/playlist/export.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Old playlist export"
-msgstr "Старий експорт списку відтворення"
+msgid "M3U8 playlist export"
+msgstr "Експорт списку відтворення M3U8"
#: modules/misc/playlist/export.c:62
msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "Експорт списку відтворення в XSPF"
+msgstr "Експорт списку відтворення XSPF"
#: modules/misc/playlist/export.c:68
-#, fuzzy
msgid "HTML playlist export"
-msgstr "Експорт списку відтворення в M3U"
+msgstr "Експорт списку відтворення HTML"
-#: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
-msgid "HAL devices detection"
-msgstr "Визначення обладнань HAL"
-
-#: modules/misc/qte_main.cpp:70
-msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr "Запускати як окремий сервер Qt/Embedded"
+#: modules/misc/quartztext.c:81
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Ім'я шрифту, який Ви бажаєте використовувати"
-#: modules/misc/qte_main.cpp:71
+#: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
msgid ""
-"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
-"equivalent to the -qws option from normal Qt."
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
msgstr ""
-"Запускати як окремий сервер Qt/Embedded. Цей параметр означає те ж саме, що "
-"й -qws зі звичайного Qt."
-
-#: modules/misc/qte_main.cpp:76
-msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "Помічник Qt Embedded"
-
-#: modules/misc/qte_main.cpp:180
-msgid "video"
-msgstr "відео"
-
-#: modules/misc/quartztext.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Name for the font you want to use"
-msgstr "Ім'я файлу шрифту, який ви бажаєте використовувати"
+"Відносний розмір шрифтів, які буде виводитися на відео. Якщо зазначений "
+"абсолютний розмір шрифту, відносний буде ігноровано."
-#: modules/misc/quartztext.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Mac Text renderer"
-msgstr "Генератор тексту"
+#: modules/misc/quartztext.c:107
+msgid "Text renderer for Mac"
+msgstr "Генератор тексту для Mac"
-#: modules/misc/quartztext.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Quartz font renderer"
-msgstr "Генератор шрифтів Freetype2"
+#: modules/misc/quartztext.c:108
+msgid "CoreText font renderer"
+msgstr "Генератор шрифтів CoreText"
-#: modules/misc/rtsp.c:62
+#: modules/misc/rtsp.c:61
msgid "RTSP host address"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\81еÑ\80веÑ\80а HTTP"
+msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\85оÑ\81Ñ\82а RTSP"
-#: modules/misc/rtsp.c:64
+#: modules/misc/rtsp.c:63
msgid ""
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr ""
+"Визначає адресу, порт і шлях, за яким буде слухати сервер RTSP VOD.\n"
+"Синтаксис — адреса:порт/шлях. За змовчуванням прослуховування ведеться на "
+"усі інтерфейси (адреса 0.0.0.0), на порт 554 без шляху.\n"
+"Для прослуховування лише локального інтерфейсу, використовуйте «localhost» "
+"як адресу."
-#: modules/misc/rtsp.c:69
+#: modules/misc/rtsp.c:68
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "Максимальна кількість з'єднань"
-#: modules/misc/rtsp.c:70
+#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
"Обмежити максимальну кількість клієнтів, які можуть підключатися до серверу "
"RTSP VOD. 0 означає без обмежень."
-#: modules/misc/rtsp.c:73
+#: modules/misc/rtsp.c:72
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-msgstr ""
+msgstr "Мікшер для транпорту RAW RTSP"
-#: modules/misc/rtsp.c:75
+#: modules/misc/rtsp.c:74
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
-msgstr ""
+msgstr "Встановлює параметр таймауту в сесійному рядку RTSP"
-#: modules/misc/rtsp.c:77
+#: modules/misc/rtsp.c:76
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""
+"Визначає, який параметр таймауту додавати до рядку ID сесії RTSP. "
+"Встановлення негативного значення прибирає таймаут. Це необхідно для деяких "
+"IPTV STB (зроблених, наприклад, HansunTech), які цього не сприймають. За "
+"змовчуванням 5."
-#: modules/misc/rtsp.c:83
-#, fuzzy
+#: modules/misc/rtsp.c:82
msgid "RTSP VoD"
-msgstr "RTSP Vod"
+msgstr "RTSP VoD"
-#: modules/misc/rtsp.c:84
-#, fuzzy
+#: modules/misc/rtsp.c:83
msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "Сервер RTSP Vod"
+msgstr "Сервер RTSP VoD"
-#: modules/misc/screensaver.c:85
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дклÑ\8eÑ\87аÑ\82и Ñ\85оÑ\80ониÑ\82елÑ\8c екÑ\80ана"
+#: modules/misc/sqlite.c:115
+msgid "SQLite database module"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ð\91Ð\94 SQLite"
#: modules/misc/stats/stats.c:48
-#, fuzzy
msgid "Stats"
msgstr "Статистика"
#: modules/misc/stats/stats.c:49
-#, fuzzy
msgid "Stats encoder function"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний кодÑ\83валÑ\8cник"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ики кодÑ\83валÑ\8cника"
#: modules/misc/stats/stats.c:54
-#, fuzzy
msgid "Stats decoder"
-msgstr "Ð\9aодÑ\83валÑ\8cник Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика декодеÑ\80а"
#: modules/misc/stats/stats.c:55
-#, fuzzy
msgid "Stats decoder function"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний декодеÑ\80"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ики декодеÑ\80а"
#: modules/misc/stats/stats.c:60
-#, fuzzy
msgid "Stats demux"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Real"
+msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80а"
#: modules/misc/stats/stats.c:61
-#, fuzzy
msgid "Stats demux function"
-msgstr "Фіктивний демультиплексор"
-
-#: modules/misc/stats/stats.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Stats video output"
-msgstr "Виведення відео через Svgalib"
-
-#: modules/misc/stats/stats.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Stats video output function"
-msgstr "Фіктивний відео виведення"
+msgstr "Функція статистики демультиплексора"
-#: modules/misc/svg.c:70
+#: modules/misc/svg.c:68
msgid "SVG template file"
msgstr "Файл шаблону SVG"
-#: modules/misc/svg.c:71
+#: modules/misc/svg.c:69
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
"Шлях до файлу шаблон, що містить, SVG для автоматичного перетворення рядків"
-#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
-msgid "C module that does nothing"
-msgstr "Модуль на C, який нічого не робить"
-
-#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
-msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "Різна статистика стрес-тестів"
+#: modules/misc/win32text.c:59
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Ім'я файлу шрифту, який Ви бажаєте використовувати"
-#: modules/misc/win32text.c:93
+#: modules/misc/win32text.c:94
msgid "Win32 font renderer"
msgstr "Генератор шрифтів Win32"
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr "Парсер XML (libxml2)"
-#: modules/misc/xml/xtag.c:91
+#: modules/misc/xml/xtag.c:90
msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "Простий парсер XMP"
+msgstr "Простий парсер XML"
+
+#: modules/mmx/memcpy.c:46
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "MMX memcpy"
-#: modules/mux/asf.c:53
+#: modules/mmxext/memcpy.c:46
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "MMX EXT memcpy"
+
+#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr "Назва для коментарів ASF."
-#: modules/mux/asf.c:55
+#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr "Автор для коментарів ASF."
-#: modules/mux/asf.c:57
+#: modules/mux/asf.c:61
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr "Авторські права для коментарів ASF."
-#: modules/mux/asf.c:58
+#: modules/mux/asf.c:62
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
-#: modules/mux/asf.c:59
+#: modules/mux/asf.c:63
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr "Коментар для коментарів ASF."
-#: modules/mux/asf.c:61
+#: modules/mux/asf.c:65
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr "Оцінка для коментарів ASF."
-#: modules/mux/asf.c:62
+#: modules/mux/asf.c:66
msgid "Packet Size"
msgstr "Розмір пакета"
-#: modules/mux/asf.c:63
+#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr "Розмір пакета ASF. За умовчанням 4096 байт."
+msgstr "Розмір пакета ASF. За змовчуванням 4096 байт."
-#: modules/mux/asf.c:64
-#, fuzzy
+#: modules/mux/asf.c:68
msgid "Bitrate override"
-msgstr "СÑ\82Ñ\96йкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82Ñ\83:"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80евизнаÑ\87еннÑ\8f бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82Ñ\83"
-#: modules/mux/asf.c:65
+#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
+"Не намагатися вгадати бітрейт ASF. Це дозволяє контролювати, як Windows "
+"Media Player буде кешувати мовний потік. Задайте бітрейт аудіо+відео у байтах"
-#: modules/mux/asf.c:69
+#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
msgstr "Мультиплексор ASF"
-#: modules/mux/asf.c:575
+#: modules/mux/asf.c:565
msgid "Unknown Video"
msgstr "Невідоме відео"
#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "Фіктивний мультиплексор"
+msgstr "Фіктивний/сирий мультиплексор"
#: modules/mux/mp4.c:46
msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr "Створювати файли \"Швидкий запуск\""
+msgstr "Створювати файли «Швидкого запуску»"
#: modules/mux/mp4.c:48
msgid ""
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
-"Створювати файли \"Швидкий запуск\". Ці файли оптимізовані для завантаження "
+"Створювати файли «Швидкого запуску». Ці файли оптимізовані для завантаження "
"і дозволяють користувачеві почати перегляд під час завантаження."
#: modules/mux/mp4.c:58
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:157
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "Затримка DTS (мс)"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
-"Затримка DTS і PTS даних потоку, у порівнянні з SCR. Це дозволяє деяку "
-"буферизацію в декодері клієнта."
+"Затримка DTS (часових міток декодування) і PTS (часових міток показу) даних "
+"поÑ\82окÑ\83, Ñ\83 поÑ\80Ñ\96внÑ\8fннÑ\96 з SCR. Це дозволÑ\8fÑ\94 деÑ\8fкÑ\83 бÑ\83Ñ\84еÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8e в декодеÑ\80Ñ\96 клÑ\96Ñ\94нÑ\82а."
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
msgid "PES maximum size"
msgstr "Максимальний розмір PES"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr "Максимальний припустимий розмір PES при мовленні потоків MPEG PS."
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
msgid "PS muxer"
msgstr "Мультиплексор PS"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
msgid "Video PID"
-msgstr "Відео PID"
+msgstr "PID відео"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
-msgstr ""
-"Призначити фіксований PID відео потоку. PCR PID автоматично буде відео."
+msgstr "Призначити фіксований PID відеопотоку. PCR PID автоматично буде відео."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid "Audio PID"
-msgstr "Аудіо PID"
+msgstr "PID аудіо"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "Призначити фіксований PID аудіо потоку."
+msgstr "Призначити фіксований PID аудіопотоку."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "SPU PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr "Призначити фіксований PID мережі (для кабелю SDT)"
+msgstr "Призначити фіксований PID мережі (для таблиці SDT)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
msgid "PMT Program numbers"
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
-"Призначити номери програм кожному PMT. Необхідно, щоб параметр \"PID рівний "
-"ES ID\" був увімкнений."
+"Призначити номери програм кожному PMT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний "
+"ES ID» був увімкнений."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Ð\86нкапÑ\81Ñ\83лÑ\8eвати PMT (портребує --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Ð\9cÑ\96кÑ\88Ñ\83вати PMT (портребує --sout-ts-es-id-pid)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
-"Призначає PID кожному PMT. Необхідно, щоб параметр \"PID рівний ES ID\" був "
+"Призначає PID кожному PMT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний ES ID» був "
"увімкнений."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
-"Призначає дескриптори кожному SFT. Необхідно, щоб параметр \"PID рівний ES ID"
-"\" був увімкнений."
+"Призначає дескриптори кожному SDT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний ES "
+"ID» був увімкнений."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr "PID рівний ES ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
-#, fuzzy
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
"Вмикає вирівнювання всіх елементів на краях PES. Вимикання допоможе зменшити "
-"ширину потоку, але й привнесе несумісності."
+"ширину потоку, але також внесе певну несумісність."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка Ñ\88Ñ\83йпування (мс)"
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка Ñ\84оÑ\80мування (мс)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid ""
"Якщо зазначене шейпування, мультиплексор TS буде встановлювати межі на краю "
"зображення. У цьому випадку тривалість, зазначена користувачем, буде гіршим "
"варіантом і буде використана при відсутності референсних кадрів. Це збільшує "
-"ефективність алгоритму шейпування, тому що IP-кадри - це звичайно найбільші "
+"ефективність алгоритму шейпування, тому що IP-кадри — це звичайно найбільші "
"кадри в потоці."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:146
-msgid "PCR delay (ms)"
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка PCR (мс)"
+msgid "PCR interval (ms)"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал PCR (мс)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
-#, fuzzy
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
-"Інтервал PCR (Program Clock Reference) у мс. Це значення повинне бути нижче "
-"100мс (за умовчанням 70мс)."
+"Інтервал, з яким буде надсилатися PCR (Program Clock Reference), у мс. Це "
+"значення повинне бути нижче 100 мс (за змовчуванням — 70 мс)."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний B (заÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96лий)"
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний B (заÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96ло)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний B (заÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96лий)"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний B (заÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96ло)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
-#, fuzzy
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
-"Затримка DTS і PTS даних потоку, у порівнянні з SCR. Це дозволяє деяку "
-"буферизацію в декодері клієнта."
+"Затримка DTS (часових міток декодування) і PTS (часових міток показу) даних "
+"поÑ\82окÑ\83, Ñ\83 поÑ\80Ñ\96внÑ\8fннÑ\96 з PCR. Це дозволÑ\8fÑ\94 деÑ\8fкÑ\83 бÑ\83Ñ\84еÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8e в декодеÑ\80Ñ\96 клÑ\96Ñ\94нÑ\82а."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
msgid "Crypt audio"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "Шифрування аудіо з використання CSA"
+msgstr "Шифрування аудіо із використанням CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
msgid "Crypt video"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "Шифрування відео з використанням CSA"
+msgstr "Шифрування відео із використанням CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
msgid "CSA Key"
"шістнадцяткових байт)."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:176
-#, fuzzy
msgid "CSA Key in use"
-msgstr "Ключ CSA"
+msgstr "Ключ CSA у використанні"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""
+"Використовувався ключ CSA. Він може бути непарним/першим/1 (за змовчуванням) "
+"чи парним/другим/2."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:180
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr "Розмір пакета в байтах"
+msgstr "Розмір пакета в байтах для шифрування"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
-#, fuzzy
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
-"Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 пакеÑ\82а TS длÑ\8f Ñ\80озÑ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f. ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 дешифрування віднімають "
-"заголовок TS Ñ\96з Ñ\86Ñ\8cого знаÑ\87еннÑ\8f пеÑ\80ед Ñ\80озÑ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8fм."
+"Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 пакеÑ\82а TS длÑ\8f Ñ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f. ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 шифрування віднімають "
+"заголовок TS із цього значення перед шифруванням."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:190
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "Мультиплексор Multipart JPEG"
-#: modules/mux/ogg.c:48
+#: modules/mux/ogg.c:51
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
#: modules/packetizer/copy.c:47
msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Пакувальник копіюванням"
+msgstr "Пакетувальник копіюванням"
+
+#: modules/packetizer/dirac.c:87
+msgid "Dirac packetizer"
+msgstr "Пакетувальник Dirac"
-#: modules/packetizer/h264.c:55
+#: modules/packetizer/flac.c:49
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Аудіопакетувальник FLAC"
+
+#: modules/packetizer/h264.c:56
msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "Відео пакувальник H.264"
+msgstr "Відеопакетувальник H.264"
#: modules/packetizer/mlp.c:48
-#, fuzzy
msgid "MLP/TrueHD parser"
-msgstr "Ð\92иÑ\80обник"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81еÑ\80 MLP/TrueHD"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "Аудіо пакувальник MPEG4"
+msgstr "Аудіопакетувальник MPEG4"
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "Відео пакувальник MPEG4"
+msgstr "Відеопакетувальник MPEG4"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
msgid "Sync on Intra Frame"
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
-"Звичайно пакувальник синхронізує по наступному повному кадру. Цей параметр "
-"вказує роботу синхронізації по першому знайденому IP-кадру."
+"Звичайно пакетувальник синхронізує по наступному повному кадру. Цей параметр "
+"вказує роботу синхронізації по першому знайденому I-кадру."
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "Відео пакувальник MPEG I/II"
+msgstr "Відеопакетувальник MPEG I/II"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
-#, fuzzy
msgid "MPEG Video"
-msgstr "Відео"
+msgstr "Відео MPEG"
#: modules/packetizer/vc1.c:51
-#, fuzzy
msgid "VC-1 packetizer"
-msgstr "Пакувальник копіюванням"
+msgstr "Пакетувальник VC-1"
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:53
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
msgid "Bonjour services"
-msgstr "Сервіс Bonjour"
+msgstr "Сервіси Bonjour"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
+msgid "My Videos"
+msgstr "Мої відео"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
+msgid "My Music"
+msgstr "Моя музика"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
+msgid "Picture"
+msgstr "Малюнок"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
+msgid "My Pictures"
+msgstr "Мої малюнки"
-#: modules/services_discovery/podcast.c:62
+#: modules/services_discovery/mtp.c:44
+msgid "MTP devices"
+msgstr "Пристрої MTP"
+
+#: modules/services_discovery/mtp.c:190
+msgid "MTP Device"
+msgstr "Пристрій MTP"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:57
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Список URL’ів подкасту"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-msgstr "Введіть список адрес podcast, розділений символом '|'."
+msgstr "Введіть список адрес подкастів, розділений символом '|' (труба)."
-#: modules/services_discovery/podcast.c:67
+#: modules/services_discovery/podcast.c:63
msgid "Podcasts"
-msgstr "Потоки Podcast"
+msgstr "Подкасти"
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
+#: modules/services_discovery/sap.c:79
msgid "SAP multicast address"
-msgstr "Multicast-адреса SAP"
+msgstr "Групова адреса SAP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:86
+#: modules/services_discovery/sap.c:80
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
-"Ð\9cодÑ\83лÑ\8c SAP звиÑ\87айно Ñ\81ам вибиÑ\80аÑ\94 поÑ\82Ñ\80Ñ\96бнÑ\83 адÑ\80еÑ\81Ñ\83. Ð\9eднак, ви можете вибрати "
+"Ð\9cодÑ\83лÑ\8c SAP звиÑ\87айно Ñ\81ам вибиÑ\80аÑ\94 поÑ\82Ñ\80Ñ\96бнÑ\83 адÑ\80еÑ\81Ñ\83. Ð\9eднак, Ð\92и можете вибрати "
"іншу."
-#: modules/services_discovery/sap.c:89
+#: modules/services_discovery/sap.c:83
msgid "IPv4 SAP"
msgstr "IPv4 SAP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:91
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Слухати сповіщення по IPv4 на адреси за умовчанням."
+msgstr "Слухати сповіщення по IPv4 на стандартні адреси."
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "IPv6 SAP"
msgstr "IPv6 SAP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
+#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Слухати сповіщення по IPv4 на адреси за умовчанням."
+msgstr "Слухати сповіщення по IPv6 на стандартні адреси."
-#: modules/services_discovery/sap.c:95
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
msgid "IPv6 SAP scope"
msgstr "Границі IPv6 SAP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:97
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr "Межі для сповіщень по IPv6 (за умовчанням 8)"
+msgstr "Межі для сповіщень по IPv6 (за змовчуванням — 8)."
-#: modules/services_discovery/sap.c:98
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "Таймаут SAP (секунди)"
-#: modules/services_discovery/sap.c:100
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
"Таймаут, після якого елемент SAP буде видалений, якщо на нього не прийшло "
-"ніяких сповіщень."
+"ніяких нових сповіщень."
-#: modules/services_discovery/sap.c:102
+#: modules/services_discovery/sap.c:96
msgid "Try to parse the announce"
-msgstr "Намагатися самому обробити сповіщення"
+msgstr "Намагатися обробити сповіщення"
-#: modules/services_discovery/sap.c:104
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/sap.c:98
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
"Вмикає обробки сповіщень модулем SAP. Інакше всі сповіщення будуть "
-"оброблятися модулем \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
+"оброблятися модулем «live555» (RTP/RTSP)."
-#: modules/services_discovery/sap.c:107
+#: modules/services_discovery/sap.c:101
msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "СÑ\82Ñ\80огий режим SAP"
+msgstr "СÑ\83воÑ\80ий режим SAP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:109
+#: modules/services_discovery/sap.c:103
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""
"При встановленому параметрі оброблювач SAP не буде ухвалювати деякі "
-"сповіщення, не відповідні до стандартів."
+"сповіщення, які не відповідають стандартам."
-#: modules/services_discovery/sap.c:111
+#: modules/services_discovery/sap.c:105
msgid "Use SAP cache"
-msgstr "Використовувати кеш"
+msgstr "Використовувати кеш SAP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:113
+#: modules/services_discovery/sap.c:107
msgid ""
"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
msgstr ""
"Вмикає кешування SAP. У результаті запуск SAP буде відбуватися швидше, але "
-"ви можете зіштовхнутися з елементами списку відтворення, що посилаються на "
+"Ð\92и можете зіштовхнутися з елементами списку відтворення, що посилаються на "
"застарілі потоки."
-#: modules/services_discovery/sap.c:125
-msgid "SAP Announcements"
-msgstr "Ð\9eповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f SAP"
+#: modules/services_discovery/sap.c:121
+msgid "Network streams (SAP)"
+msgstr "Ð\9cеÑ\80ежевÑ\96 поÑ\82оки (SAP)"
-#: modules/services_discovery/sap.c:151
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/sap.c:149
msgid "SDP Descriptions parser"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81еÑ\80 опиÑ\81Ñ\96в SDP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
+#: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
msgid "Session"
msgstr "Сесія"
-#: modules/services_discovery/sap.c:895
+#: modules/services_discovery/sap.c:894
msgid "Tool"
msgstr "Інструмент"
-#: modules/services_discovery/sap.c:899
+#: modules/services_discovery/sap.c:898
msgid "User"
msgstr "Користувач"
-#: modules/services_discovery/shout.c:63
-msgid "Les Guignols"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
+msgid "Video capture"
+msgstr "Захоплення відео"
-#: modules/services_discovery/shout.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Canal +"
-msgstr " Скасувати "
+#: modules/services_discovery/udev.c:46
+msgid "Video capture (Video4Linux)"
+msgstr "Захоплення відео (Video4Linux)"
-#: modules/services_discovery/shout.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Shoutcast Radio"
-msgstr "Shoutcast"
+#: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
+msgid "Audio capture"
+msgstr "Захоплення аудіо"
-#: modules/services_discovery/shout.c:74
-msgid "Shoutcast TV"
-msgstr "Shoutcast TV"
+#: modules/services_discovery/udev.c:55
+msgid "Audio capture (ALSA)"
+msgstr "Захоплення аудіо (ALSA)"
-#: modules/services_discovery/shout.c:75
-msgid "Freebox TV"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
+#: modules/services_discovery/udev.c:90
+msgid "Discs"
+msgstr "Диски"
-#: modules/services_discovery/shout.c:76
-#: modules/services_discovery/shout.c:124
-#, fuzzy
-msgid "French TV"
-msgstr "Французька"
+#: modules/services_discovery/udev.c:585
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
-#: modules/services_discovery/shout.c:110
-msgid "Shoutcast radio listings"
-msgstr "Радіо shoutcast"
+#: modules/services_discovery/udev.c:589
+msgid "Blu-Ray"
+msgstr "Blu-Ray"
-#: modules/services_discovery/shout.c:117
-msgid "Shoutcast TV listings"
-msgstr "Списки Shoutcast TV"
+#: modules/services_discovery/udev.c:591
+msgid "HD DVD"
+msgstr "HD DVD"
-#: modules/services_discovery/shout.c:131
-msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/udev.c:598
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Невідомий тип"
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
-#, fuzzy
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-msgstr "Виявлення Universal Plug'n'play"
+msgid "Universal Plug'n'Play"
+msgstr "Universal Plug'n'Play"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
+msgid "Screen capture"
+msgstr "Захоплення з екрану"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
+msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
+msgstr "Ваш менеджер вікон не постачає список програм."
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
+msgid "Applications"
+msgstr "Програми"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:167
+msgid "Desktop"
+msgstr "Робочий стіл"
-#: modules/stream_filter/decomp.c:52
-#, fuzzy
+#: modules/stream_filter/decomp.c:54
msgid "Decompression"
-msgstr "СÑ\82иÑ\81каннÑ\8f кÑ\80ивоÑ\97 QP"
+msgstr "Ð\94екомпÑ\80еÑ\81Ñ\96Ñ\8f"
#: modules/stream_filter/rar.c:47
msgid "Uncompressed RAR"
-msgstr ""
+msgstr "Нестиснений RAR"
#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
-msgstr ""
+msgstr "Внутрішній запис потоку"
#: modules/stream_out/autodel.c:46
-#, fuzzy
msgid "Autodel"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но"
+msgstr "Ð\90вÑ\82овидаленнÑ\8f"
#: modules/stream_out/autodel.c:47
-#, fuzzy
msgid "Automatically add/delete input streams"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но заванÑ\82ажÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айли"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но додаваÑ\82и/видалÑ\8fÑ\82и вÑ\85Ñ\96днÑ\96 поÑ\82оки"
#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
-"ЦÑ\96лий Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Ñ\86Ñ\8cого елеменÑ\82аÑ\80ного поÑ\82окÑ\83. буде використаний для пошуку "
+"ЦÑ\96лий Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Ñ\86Ñ\8cого елеменÑ\82аÑ\80ного поÑ\82окÑ\83. Ð\91уде використаний для пошуку "
"цього потоку пізніше."
#: modules/stream_out/bridge.c:46
-#, fuzzy
msgid "Destination bridge-in name"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део кодек"
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f Ñ\86Ñ\96лÑ\96 вÑ\85Ñ\96дного моÑ\81Ñ\82Ñ\83"
#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""
+"Ім’я цілі вхідного мосту. Якщо Ви не потребуєте більше одного вхідного "
+"мосту, можете вимкнути цей параметр"
#: modules/stream_out/bridge.c:52
-#, fuzzy
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
-"Ð\9fоказ зобÑ\80аженÑ\8c елеменÑ\82Ñ\96в мозаÑ\97ки буде затриманий у відповідності із "
-"зазначеним значенням (у мілісекундах). Для високих значень цього параметра "
-"необхідно також збільшити кеш."
+"Ð\9fоказ зобÑ\80аженÑ\8c елеменÑ\82Ñ\96в вÑ\96део буде затриманий у відповідності із "
+"зазначеним значенням (у мілісекундах, має бути >= 100 мс). Для високих "
+"знаÑ\87енÑ\8c Ñ\86Ñ\8cого паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а необÑ\85Ñ\96дно Ñ\82акож збÑ\96лÑ\8cÑ\88иÑ\82и кеÑ\88."
#: modules/stream_out/bridge.c:56
msgid "ID Offset"
"ID потоку, яке зареєструє вхідний міст."
#: modules/stream_out/bridge.c:60
-#, fuzzy
msgid "Name of current instance"
-msgstr "оÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и поÑ\82оÑ\87ний кеÑ\88 Ñ\80озÑ\88иÑ\80енÑ\8c"
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f поÑ\82оÑ\87ноÑ\97 копÑ\96Ñ\97"
#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
"at a time, you can discard this option."
msgstr ""
+"Ім’я копії вхідного мосту. Якщо вам не потрібно більше однієї копії, можете "
+"ігнорувати цей параметр."
#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
-msgstr ""
+msgstr "Відкочуватися до потоку-заповнювача, коли дані скінчилися"
#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format. "
msgstr ""
+"Якщо встановлено, міст буде відкидати усі вхідні елементарні потоки, за "
+"виключенням якщо не отримає дані з іншого вхідного мосту. Це може бути "
+"використано для конфігурування потока-заповнювача, коли реальне джерело "
+"переривається. Джерело та потік-заповнювач повинні мати однаковий формат. "
#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Placeholder delay"
-msgstr ""
+msgstr "Затримка заповнення"
#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
-msgstr ""
+msgstr "Затримка (у мс) перед тим, як заповнювач починає роботу."
#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
-msgstr ""
+msgstr "Чекати I-кадр перед перемиканням заповнювача"
#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
msgstr ""
+"Якщо увімкнено, перемикання між заповнювачем та нормальним потоком буде "
+"відбуватися лише на I-кадрах. Це видалить артефакти цікою трохи бовшої "
+"затримки, залежно від частоти I-кадрів у потоці."
#: modules/stream_out/bridge.c:92
msgid "Bridge"
#: modules/stream_out/display.c:42
msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и/виклÑ\8eÑ\87иÑ\82и звÑ\83к."
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и/вимкнÑ\83Ñ\82и генеÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e звÑ\83кÑ\83."
#: modules/stream_out/display.c:44
msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и/виклÑ\8eÑ\87иÑ\82и відео."
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и/вимкнÑ\83Ñ\82и генеÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e відео."
#: modules/stream_out/display.c:46
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка пÑ\80и показÑ\96 потоку."
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f потоку."
#: modules/stream_out/display.c:55
msgid "Display stream output"
#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
msgid "Output access method"
-msgstr "Режим виведеннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82од виÑ\85Ñ\96дного доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83"
#: modules/stream_out/es.c:43
msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "Режим виведеннÑ\8f за Ñ\83мовÑ\87анням."
+msgstr "Це меÑ\82од виÑ\85Ñ\96дного доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 за змовÑ\87Ñ\83ванням."
#: modules/stream_out/es.c:45
msgid "Audio output access method"
-msgstr "Режим виведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82од виÑ\85Ñ\96дного доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 аÑ\83дÑ\96о"
#: modules/stream_out/es.c:47
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr "Режимо виведення звуку."
+msgstr "Це меÑ\82од виÑ\85Ñ\96дного доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83, Ñ\8fкий бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано для звуку."
#: modules/stream_out/es.c:48
msgid "Video output access method"
-msgstr "Режим виведеннÑ\8f відео"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82одÑ\96 виÑ\85Ñ\96дного доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 відео"
#: modules/stream_out/es.c:50
msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr "Режим виведення відео."
+msgstr "Це меÑ\82од виÑ\85Ñ\96дного доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83, Ñ\8fкий бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано для відео."
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
msgid "Output muxer"
#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Вихідний аудіо мультиплексор."
+msgstr "Вихідний аудіомультиплексор."
#: modules/stream_out/es.c:57
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr "Вихідний аудіо мультиплексор."
+msgstr "Вихідний аудіомультиплексор."
#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "Video output muxer"
-msgstr "Вихідний відео мультиплексор"
+msgstr "Вихідний відеомультиплексор"
#: modules/stream_out/es.c:60
msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr "Вихідний відео мультиплексор"
+msgstr "Вихідний відеомультиплексор."
#: modules/stream_out/es.c:62
msgid "Output URL"
#: modules/stream_out/es.c:64
msgid "This is the default output URI."
-msgstr "Вихідний URL."
+msgstr "Вихідний URI за змовчуванням."
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "Audio output URL"
#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr "Вихідний URL звуку."
+msgstr "Вихідний URI звуку."
#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "Video output URL"
#: modules/stream_out/es.c:70
msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr "Вихідний URL відео."
+msgstr "Вихідний URI відео."
#: modules/stream_out/es.c:79
msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Виведення елементарних потоків"
+msgstr "Вивід елементарних потоків"
#: modules/stream_out/es.c:85
-#, fuzzy
msgid "Generic"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cнÑ\96"
+msgstr "Ð\91азовий"
-#: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
+#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Немає підходящого модуля доступу вихідного потоку для «%s/%s://%s»."
#: modules/stream_out/gather.c:44
msgid "Gathering stream output"
msgstr "Збирання вихідного потоку"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr "Вкажіть ідентифікатор шару"
+msgstr "Вкажіть рядок-ідентифікатор шару"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
+msgid "Output video width."
+msgstr "Ширина виводу відео."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
+msgid "Output video height."
+msgstr "Висота виводу відео."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "Співвідношення сторін"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr "Співвідношення сторін результату (1:1, 3:4, 2:3)."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
msgid "Video filter"
-msgstr "Відео фільтр"
+msgstr "Відеофільтр"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-msgstr "Відео фільтри використовуються для пост-обробки потоку відео."
+msgstr "Відеофільтри будуть застосовані до потоку відео."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
msgid "Image chroma"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 зображення"
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c зображення"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
+"Вимушене використання вказаної кольоровості. Використовуйте YUVA, якщо Ви "
+"плануєте використовувати відеофільтр Alphamask чи Bluescreen."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
+msgid "Transparency"
+msgstr "Прозорість"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
msgid "Transparency of the mosaic picture."
-msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c логоÑ\82ипа"
+msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c мозаÑ\97ки малÑ\8eнкÑ\83."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
#: modules/video_filter/rss.c:142
msgid "X offset"
msgstr "Зсув по X"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr "Координата X верхнього лівого кута мозаїки"
+msgstr "Координата X верхнього лівого кута мозаїки, якщо невід’ємна"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
#: modules/video_filter/rss.c:144
msgid "Y offset"
msgstr "Зсув по Y"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr "Координата Y верхнього лівого кута мозаїки"
+msgstr "Координата Y верхнього лівого кута мозаїки, якщо невід’ємна"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
msgid "Mosaic bridge"
msgstr "Міст мозаїки"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "Виведення через міст мозаїки"
+msgstr "Виведення потоку через міст мозаїки"
-#: modules/stream_out/raop.c:141
+#: modules/stream_out/raop.c:148
msgid "Hostname or IP address of target device"
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я хоста чи IP-адреса цільового пристрою"
-#: modules/stream_out/raop.c:144
+#: modules/stream_out/raop.c:151
msgid ""
"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
"very loud."
msgstr ""
+"Вихідна гучність аналогового виходу: 0 для тиші, 1..255 від майже тиші до "
+"дуже гучного."
-#: modules/stream_out/raop.c:148
+#: modules/stream_out/raop.c:155
+msgid "Password for target device."
+msgstr "Пароль для цільового пристрою."
+
+#: modules/stream_out/raop.c:157
+msgid "Password file"
+msgstr "Файл паролю"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:158
+msgid "Read password for target device from file."
+msgstr "Читати пароль для цільового пристрою із файлу."
+
+#: modules/stream_out/raop.c:161
msgid "RAOP"
-msgstr ""
+msgstr "RAOP"
-#: modules/stream_out/raop.c:149
+#: modules/stream_out/raop.c:162
msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
-msgstr ""
+msgstr "Потоковий вивід по протоколу віддаленого виводу звуку"
#: modules/stream_out/record.c:50
-#, fuzzy
msgid "Destination prefix"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\84Ñ\96кÑ\81 пÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматично генерований префікс файлу призначення"
#: modules/stream_out/record.c:57
-#, fuzzy
msgid "Record stream output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f поÑ\82окÑ\83 по RTP"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81Ñ\83ваÑ\82и виÑ\85Ñ\96дний поÑ\82Ñ\96к"
-#: modules/stream_out/rtp.c:73
+#: modules/stream_out/rtp.c:76
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr "Вихідний URL."
-#: modules/stream_out/rtp.c:74
+#: modules/stream_out/rtp.c:77
msgid "SDP"
msgstr "SDP"
-#: modules/stream_out/rtp.c:76
+#: modules/stream_out/rtp.c:79
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use an url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
-"Вкажіть, як буде доступний SDP (Session Descriptor) для цієї сесії RTP. Ви "
+"Вкажіть, як буде доступний SDP (дескриптор сесії) для цієї сесії RTP. Ви "
"повинні вказати URL: http://шлях доступу SDP по HTTP, rtsp://шлях для "
"доступу по RTSP і sap:// для сповіщення SDP по SAP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
+#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
msgid "SAP announcing"
msgstr "Оповіщення SAP"
-#: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
+#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr "Розсилати сповіщення про цю сесію за допомогою SAP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:82
+#: modules/stream_out/rtp.c:85
msgid "Muxer"
msgstr "Мультиплексор"
-#: modules/stream_out/rtp.c:84
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
-"Вкажіть мультиплексор вихідного потоку. За умовчанням не використовується "
+"Вкажіть мультиплексор вихідного потоку. За змовчуванням не використовується "
"ніякий мультиплексор (звичайний потік RTP)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
+#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
msgid "Session name"
msgstr "Назва сесії"
-#: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
-msgstr "Назва сесії, яку буде зазначено в SDP (Session Descriptor)."
+msgstr "Назва сесії, яку буде зазначено в SDP (дескриптор сесії)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
+#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
msgid "Session description"
msgstr "Опис сесії"
-#: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
-"Дозволяє задати докладний опис потоку, який буде зазначено в SDP (Session "
-"Decriptor)"
+"Дозволяє задати докладний опис потоку, який буде зазначено в SDP "
+"(дескрипторі сесії)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
+#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
msgid "Session URL"
-msgstr "URL Сесії"
+msgstr "URL сесії"
-#: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
msgid ""
"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
"Дозволяє задати URL з більш докладним описом потоку (часто веб-сайт "
-"організації), яке буде зазначено в SDP (Session Decriptor)"
+"організації), яке буде зазначено в SDP (дескрипторі сесії)"
-#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
+#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
msgid "Session email"
msgstr "E-mail сесії"
-#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
+#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
-"Дозволяє задати e-mail для контактів, яке буде зазначено в SDP (Session "
-"Decriptor)"
+"Дозволяє задати e-mail для контактів, яке буде зазначено в SDP (дескрипторі "
+"сесії)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
msgid "Session phone number"
-msgstr "Ð\9dазва сесії"
+msgstr "ТелеÑ\84онний номеÑ\80 сесії"
-#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
-"Дозволяє задати e-mail для контактів, яке буде зазначено в SDP (Session "
-"Decriptor)"
+"Дозволяє задати номер контактного телефону, який буде зазначено в SDP "
+"(дескрипторі сесії)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:111
+#: modules/stream_out/rtp.c:114
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr "Початковий порт для мовлення по RTP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:112
+#: modules/stream_out/rtp.c:115
msgid "Audio port"
msgstr "Порт аудіо"
-#: modules/stream_out/rtp.c:114
+#: modules/stream_out/rtp.c:117
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr "Порт аудіо для мовлення по RTP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:115
+#: modules/stream_out/rtp.c:118
msgid "Video port"
msgstr "Порт відео"
-#: modules/stream_out/rtp.c:117
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr "Порт відео для мовлення по RTP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:125
+#: modules/stream_out/rtp.c:128
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
-msgstr ""
+msgstr "Мультиплексування RTP/RTCP"
-#: modules/stream_out/rtp.c:127
+#: modules/stream_out/rtp.c:130
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""
+"Надсилає та отримує RTCP-пакети, мультиплексовані по тому ж порту, що і RTP-"
+"пакети."
-#: modules/stream_out/rtp.c:130
-msgid "Transport protocol"
+#: modules/stream_out/rtp.c:135
+msgid ""
+"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
msgstr ""
+"Розмір кеша для вихідних потоків RTP за змовчуванням. Значення вказується в "
+"мілісекундах."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:138
+msgid "Transport protocol"
+msgstr "Транспортний протокол"
-#: modules/stream_out/rtp.c:132
+#: modules/stream_out/rtp.c:140
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
-msgstr ""
+msgstr "Обирає, який транспортний протокол використовувати для RTP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:136
+#: modules/stream_out/rtp.c:144
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key."
msgstr ""
+"RTP будуть цілісно захищені та закодовані за допомогою спільного секретного "
+"головного ключа безпечного RTP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:151
+#: modules/stream_out/rtp.c:159
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"
-#: modules/stream_out/rtp.c:153
+#: modules/stream_out/rtp.c:161
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr "Дозволяє вести мовлення аудіо потоками MPEG4 LATM (див. RFC3016)."
+msgstr "Дозволяє вести мовлення аудіопотоками MPEG4 LATM (див. RFC3016)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:163
+#: modules/stream_out/rtp.c:171
msgid "RTP stream output"
-msgstr "Виведення потоку по RTP"
+msgstr "Вивід потоку по RTP"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:60
+msgid "Video prerender callback"
+msgstr "Виклик функції попереднього генерування відео"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:61
+msgid ""
+"Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
+"buffer where render will be done"
+msgstr ""
+"Адреса функції попереднього генерування відео. Ця функція повинна повертати "
+"правильну адресу пам’яті для використання рендером"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:64
+msgid "Audio prerender callback"
+msgstr "Виклик функції попереднього генерування аудіо"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:65
+msgid ""
+"Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
+"buffer where render will be done"
+msgstr ""
+"Адреса функції попереднього генерування аудіо. Ця функція повинна повертати "
+"правильну адресу пам’яті для використання рендером"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:68
+msgid "Video postrender callback"
+msgstr "Виклик функції постгенерування відео"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:69
+msgid ""
+"Address of the video postrender callback function.this function will be "
+"called when the render is into the buffer"
+msgstr ""
+"Адреса функції постгенерування відео. Ця функція повинна повертати правильну "
+"адресу пам’яті для рендерінгу до буферу"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:72
+msgid "Audio postrender callback"
+msgstr "Виклик функції постгенерування аудіо"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:73
+msgid ""
+"Address of the audio postrender callback function.this function will be "
+"called when the render is into the buffer"
+msgstr ""
+"Адреса функції постгенерування аудіо. Ця функція повинна повертати правильну "
+"адресу пам’яті для рендерінгу до буферу"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:76
+msgid "Video Callback data"
+msgstr "Дані виклику відеофункцій"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:77
+msgid "Data for the video callback function."
+msgstr "Дані для виклику відеофункцій"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:79
+msgid "Audio callback data"
+msgstr "Дані виклику аудіофункцій"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:80
+msgid "Data for the audio callback function."
+msgstr "Дані для виклику аудіофункцій"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:82
+msgid "Time Synchronized output"
+msgstr "Синхронізований вивід"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:83
+msgid ""
+"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
+"usual, else it will be rendered as fast as possible."
+msgstr ""
+"Опція часової синхронізації виводу. Якщо встановлено, потік буде рендеритися "
+"як зазвичай, інакше — так швидко, як можна."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:95
+msgid "Smem"
+msgstr "Smem"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:96
+msgid "Stream output to memory buffer"
+msgstr "Вивід потоку до буферу пам’яті"
#: modules/stream_out/standard.c:47
-#, fuzzy
msgid "Output method to use for the stream."
-msgstr "Режим деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83 длÑ\8f мовленнÑ\8f."
+msgstr "Ð\9cеÑ\82од виводÑ\83 длÑ\8f поÑ\82окÑ\83."
#: modules/stream_out/standard.c:50
-#, fuzzy
msgid "Muxer to use for the stream."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80едÑ\83Ñ\81Ñ\82ановки длÑ\8f еквалайзеÑ\80а."
+msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 длÑ\8f поÑ\82окÑ\83."
#: modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Output destination"
-msgstr "ЦÑ\96лÑ\8cовий URL"
+msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f виводÑ\83"
#: modules/stream_out/standard.c:53
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr ""
+"Призначення (URL) для потоку. Перевизначає шляхи та прив’язує параметри"
#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
-msgstr ""
+msgstr "адреса прив’язки (допоміжне значення призначення)"
#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
msgstr ""
+"адреса:порт, до якої прив’язується vlc для прослуховування вхідних потоків, "
+"допоміжне значення для призначення, призначення=прив’язка+'/'+шлях. dst-"
+"параметр перевизначає це"
#: modules/stream_out/standard.c:58
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
-msgstr ""
+msgstr "ім’я файлу для потоку (допоміжне значення призначення)"
#: modules/stream_out/standard.c:60
msgid ""
"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
"overrides this"
msgstr ""
+"Ім’я файлу для потоку, призначення=прив’язка+'/'+шлях, параметр dst "
+"перевизначає це"
#: modules/stream_out/standard.c:67
msgid "Session groupname"
-msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83па сесій"
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f гÑ\80Ñ\83пи сесій"
#: modules/stream_out/standard.c:69
msgid ""
#: modules/stream_out/standard.c:101
msgid "Standard stream output"
-msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82не виведеннÑ\8f потоку"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний вивÑ\96д потоку"
-#: modules/stream_out/switcher.c:89
+#: modules/stream_out/switcher.c:90
msgid "Files"
msgstr "Файли"
-#: modules/stream_out/switcher.c:91
+#: modules/stream_out/switcher.c:92
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr "Повні шляхи до файлів, розділені двокрапками."
-#: modules/stream_out/switcher.c:92
+#: modules/stream_out/switcher.c:93
msgid "Sizes"
msgstr "Розміри"
-#: modules/stream_out/switcher.c:94
+#: modules/stream_out/switcher.c:95
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr "Список розмірів, розділених двокрапками (720:576:480x576)."
+msgstr "Список розмірів, розділених двокрапками (720x576:480x576)."
-#: modules/stream_out/switcher.c:97
+#: modules/stream_out/switcher.c:98
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr "Співвідношення сторін (4:3, 16:9)"
-#: modules/stream_out/switcher.c:98
+#: modules/stream_out/switcher.c:99
msgid "Command UDP port"
msgstr "Керуючий порт UDP"
-#: modules/stream_out/switcher.c:100
+#: modules/stream_out/switcher.c:101
msgid "UDP port to listen to for commands."
msgstr "Порт UDP, на якому будуть прийматись команди керування."
-#: modules/stream_out/switcher.c:101
+#: modules/stream_out/switcher.c:102
msgid "Command"
msgstr "Команда"
-#: modules/stream_out/switcher.c:103
+#: modules/stream_out/switcher.c:104
msgid "Initial command to execute."
msgstr "Команда при запуску."
-#: modules/stream_out/switcher.c:104
+#: modules/stream_out/switcher.c:105
msgid "GOP size"
msgstr "Розмір GOP"
-#: modules/stream_out/switcher.c:106
+#: modules/stream_out/switcher.c:107
msgid "Number of P frames between two I frames."
msgstr "Кількість P-кадрів між двома I-кадрами."
-#: modules/stream_out/switcher.c:107
+#: modules/stream_out/switcher.c:108
msgid "Quantizer scale"
msgstr "Коефіцієнт квантування"
-#: modules/stream_out/switcher.c:109
+#: modules/stream_out/switcher.c:110
msgid "Fixed quantizer scale to use."
msgstr "Фіксований коефіцієнт квантування."
-#: modules/stream_out/switcher.c:110
+#: modules/stream_out/switcher.c:111
msgid "Mute audio"
msgstr "Вимкнути звук"
-#: modules/stream_out/switcher.c:112
+#: modules/stream_out/switcher.c:113
msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr "Вимикаати звук, якщо команда не рівна 0."
+msgstr "Вимикати звук, якщо команда не рівна 0."
-#: modules/stream_out/switcher.c:115
+#: modules/stream_out/switcher.c:116
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "Виведення потоку через MPEG2 video switcher"
+msgstr "Вивід потоку через перемикач MPEG2"
-#: modules/stream_out/transcode.c:55
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
msgid "Video encoder"
-msgstr "Відео кодувальник"
+msgstr "Відеокодувальник"
-#: modules/stream_out/transcode.c:57
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
-"Використовуваний модуль відео кодувальника (і всі його відповідні параметри)"
+"Використовуваний модуль відеокодувальника (і всі його відповідні параметри)"
-#: modules/stream_out/transcode.c:59
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
msgid "Destination video codec"
-msgstr "Відео кодек"
+msgstr "Відеокодек призначення"
-#: modules/stream_out/transcode.c:61
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr "Цей вÑ\96део кодек бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аний длÑ\8f Ñ\81Ñ\82иÑ\81каннÑ\8f."
+msgstr "Ð\91Ñ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано Ñ\86ей вÑ\96деокодек."
-#: modules/stream_out/transcode.c:62
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
msgid "Video bitrate"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82"
+msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 вÑ\96део"
-#: modules/stream_out/transcode.c:64
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr "Цільовий бітрейт стиснутого відео потоку"
+msgstr "Цільовий бітрейт перекодованого відеопотоку."
-#: modules/stream_out/transcode.c:65
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
msgid "Video scaling"
-msgstr "Масштабування"
+msgstr "Масштабування відео"
-#: modules/stream_out/transcode.c:67
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-msgstr "Масштабувати відео із заданим коефіцієнтом (наприклад 0.25)"
+msgstr ""
+"Масштабувати відео із заданим коефіцієнтом при перекодуванні (наприклад, "
+"0.25)"
-#: modules/stream_out/transcode.c:68
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Частота кадрів"
+msgstr "Частота кадрів відео"
-#: modules/stream_out/transcode.c:70
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr "Цільова частота зміни кадрів для відео потоку."
+msgstr "Цільова частота зміни кадрів для відеопотоку."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Деінтерлейс"
-#: modules/stream_out/transcode.c:73
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr "Застосувати деінтерлейс перед стисканням."
+msgstr "Застосувати деінтерлейс перед кодуванням."
-#: modules/stream_out/transcode.c:76
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Модуль деінтерлейсу"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "Вкажіть використовуваний модуль деінтерлейса."
-#: modules/stream_out/transcode.c:83
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
msgid "Maximum video width"
-msgstr "Максимальна ширина"
+msgstr "Максимальна ширина відео"
-#: modules/stream_out/transcode.c:85
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
msgid "Maximum output video width."
-msgstr "Максимальна ширина відео."
+msgstr "Максимальна ширина виводу відео."
-#: modules/stream_out/transcode.c:86
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
msgid "Maximum video height"
-msgstr "Максимальна висота"
+msgstr "Максимальна висота відео"
-#: modules/stream_out/transcode.c:88
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
msgid "Maximum output video height."
-msgstr "Максимальна висота відео."
+msgstr "Максимальна висота виводу відео."
-#: modules/stream_out/transcode.c:91
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
-"Відео фільтри застосовуються до відео потоку після накладення шарів. Ви "
-"повиннÑ\96 ввеÑ\81Ñ\82и Ñ\81пиÑ\81ок Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\87еÑ\80ез комÑ\83."
+"Відеофільтри застосовуються до відеопотоку після накладення шарів. Ви можете "
+"ввести список фільтрів через кому."
-#: modules/stream_out/transcode.c:94
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
msgid "Audio encoder"
-msgstr "Аудіо кодувальник"
+msgstr "Аудіокодувальник"
-#: modules/stream_out/transcode.c:96
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
-"Використовуваний модуль аудіо кодувальника (і всі його відповідні параметри)"
+"Використовуваний модуль аудіокодувальника (і всі його відповідні параметри)"
-#: modules/stream_out/transcode.c:98
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Аудіо кодек"
+msgstr "Аудіокодек призначення"
-#: modules/stream_out/transcode.c:100
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "Цей аÑ\83дÑ\96о кодек бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аний длÑ\8f Ñ\81Ñ\82иÑ\81каннÑ\8f."
+msgstr "Ð\91Ñ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано Ñ\86ей аÑ\83дÑ\96окодек."
-#: modules/stream_out/transcode.c:101
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Аудіо бітрейт"
+msgstr "Аудіобітрейт"
-#: modules/stream_out/transcode.c:103
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr "Цільовий бітрейт стиснутого аудіо потоку."
+msgstr "Цільовий бітрейт перекодованого аудіопотоку."
-#: modules/stream_out/transcode.c:106
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
-"Частота дискретизації стиснутого аудіо потоку (11250, 22500, 44100, 48000)."
+"Частота дискретизації перекодованого аудіопотоку (11250, 22500, 44100 чи "
+"48000)."
-#: modules/stream_out/transcode.c:107
-msgid "Audio channels"
-msgstr "Ð\9aанали звуку"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
+msgid "Audio Language"
+msgstr "Ð\9cова звуку"
-#: modules/stream_out/transcode.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
+msgid "This is the language of the audio stream."
+msgstr "Це мова звукового потоку."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr "Кількість каналів звуку в стислому потоці."
+msgstr "Кількість каналів звуку в перекодованому потоці."
-#: modules/stream_out/transcode.c:110
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
msgid "Audio filter"
-msgstr "Аудіо фільтри"
+msgstr "Аудіофільтр"
-#: modules/stream_out/transcode.c:112
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
-"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\96део Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и заÑ\81Ñ\82оÑ\81овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f до вÑ\96део поÑ\82окÑ\83 пÑ\96Ñ\81лÑ\8f накладеннÑ\8f Ñ\88аÑ\80Ñ\96в. Ð\92и "
-"повинні ввести список фільтрів через кому."
+"Ð\90Ñ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и заÑ\81Ñ\82оÑ\81овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f до аÑ\83дÑ\96опоÑ\82окÑ\96в пÑ\96Ñ\81лÑ\8f накладеннÑ\8f конвеÑ\80Ñ\82Ñ\83Ñ\8eÑ\87иÑ\85 "
+"фільтрів. Ви можете ввести список фільтрів через кому."
-#: modules/stream_out/transcode.c:115
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
msgid "Subtitles encoder"
msgstr "Кодувальник субтитрів"
-#: modules/stream_out/transcode.c:117
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
msgid ""
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
"Використовуваний модуль кодувальника субтитрів (і всі його відповідні "
"параметри)"
-#: modules/stream_out/transcode.c:119
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Кодек субтитрів"
+msgstr "Кодек субтитрів призначення"
-#: modules/stream_out/transcode.c:121
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
msgstr "Використовуваний кодек субтитрів."
-#: modules/stream_out/transcode.c:125
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
-"of subpicture modules"
+"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
+"subpicture modules"
msgstr ""
-"Цей параметр дозволяє додавати шари до відео потоку. Шари, отримані з "
-"фільтрів накладаються прямо на відео. Модулі шарів вказуються через кому"
+"Цей параметр дозволяє додавати шари (знані як «підмалюнки» на перекодованому "
+"відеопотоці) до відеопотоку. Шари, отримані з фільтрів накладаються прямо на "
+"відео. Ви можете вказати список модулів підмалюнків через кому"
-#: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:119
msgid "OSD menu"
msgstr "OSD меню"
-#: modules/stream_out/transcode.c:132
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr "Показувати екранне меню (використовуючи модуль osdmenu)."
-#: modules/stream_out/transcode.c:134
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
msgid "Number of threads"
msgstr "Кількість потоків"
-#: modules/stream_out/transcode.c:136
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr "Кількість потоків, використовуваних для стискання."
+msgstr "Кількість потоків, використовуваних для перекодування."
-#: modules/stream_out/transcode.c:137
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
msgid "High priority"
-msgstr "Високий пріоритет"
+msgstr "Високий приорітет"
-#: modules/stream_out/transcode.c:139
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
-"Запустити окремий потік для кодувальника із пріоритетом OUTPUT замість VIDEO."
+"Запустити окремий потік для кодувальника із приорітетом OUTPUT замість VIDEO."
-#: modules/stream_out/transcode.c:142
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Синхронізувати аудіо доріжку"
+msgstr "Синхронізовувати по аудіодоріжці"
-#: modules/stream_out/transcode.c:144
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""
-"Цей параметр буде видаляти/додавати кадри для синхронізації відео й звуку."
+"Цей параметр буде видаляти/додавати кадри для синхронізації відео та звуку."
-#: modules/stream_out/transcode.c:148
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
msgid ""
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
"rate."
-msgstr "Пропускати кадри, якщо ваш ЦП не справляється з навантаженням."
+msgstr ""
+"Перекодувальник буде пропускати кадри, якщо Ваш ЦП не справляється із "
+"навантаженням."
-#: modules/stream_out/transcode.c:163
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
msgid "Transcode stream output"
-msgstr "СÑ\82иÑ\81кати вихідний потік"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80екодÑ\83вати вихідний потік"
-#: modules/stream_out/transcode.c:217
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "Шари/Субтитри"
-
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Shaping delay"
-msgstr "Затримка шуйпування (мс)"
+msgstr "Шари/субтитри"
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Amount of data used for transrating in ms."
-msgstr "Кількість потоків, використовуваних для стискання."
-
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
-msgid "Use MPEG4 matrix"
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
-msgstr "Матриця квантування MPEG4"
-
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
-msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "Виведення потоку через MPEG2 зі зміною швидкості"
-
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Transrate"
-msgstr "Прозорість"
-
-#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
-#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
+#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
+#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
msgid "Conversions from "
msgstr "Перетворення з "
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Перетворення I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+msgstr "Перетворення I420,IYUV,YV12 у RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr " MmxаПеретворення I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+msgstr "MMX-перетворення I420,IYUV,YV12 у RV15,RV16,RV24,RV32"
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
-#, fuzzy
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr " MmxаПеретворення I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+msgstr "SSE2-перетворення I420,IYUV,YV12 у RV15,RV16,RV24,RV32"
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
msgid "MMX conversions from "
-msgstr " MmxаПеретворення з "
+msgstr "MMX-перетворення з "
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
-#, fuzzy
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
msgid "SSE2 conversions from "
-msgstr " MmxаПеретворення з "
+msgstr "SSE2-перетворення з "
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "AltiVec-перетворення з "
-#: modules/video_filter/adjust.c:67
+#: modules/video_filter/adjust.c:64
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Поріг яскравості"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brighness defined below."
"При увімкненні режиму пікселі будуть показані як чорні або білі. Поріг для "
"визначення кольору буде яскравістю, зазначеною нижче."
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
+#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Контраст (0-2)"
+msgstr "Контраст зображенння (0-2)"
-#: modules/video_filter/adjust.c:71
+#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Вкажіть контраст зображення від 0 до 2. За умовчанням 1."
+msgstr "Вкажіть контраст зображення від 0 до 2. За змовчуванням — 1."
-#: modules/video_filter/adjust.c:72
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "Відтінок (0-360)"
+msgstr "Відтінок зображення (0-360)"
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "Вкажіть відтінок зображення від 0 до 360. За умовчанням 0."
+msgstr "Вкажіть відтінок зображення від 0 до 360. За змовчуванням — 0."
-#: modules/video_filter/adjust.c:74
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Насиченість (0-3)"
+msgstr "Насиченість зображення (0-3)"
-#: modules/video_filter/adjust.c:75
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "Вкажіть насиченість зображення від 0 до 3. За умовчанням 1."
+msgstr "Вкажіть насиченість зображення від 0 до 3. За змовчуванням — 1."
-#: modules/video_filter/adjust.c:76
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "Яскравість (0-2)"
+msgstr "Яскравість зображення (0-2)"
-#: modules/video_filter/adjust.c:77
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Вкажіть яскравість зображення від 0 до 2. За умовчанням 1."
+msgstr "Вкажіть яскравість зображення від 0 до 2. За змовчуванням — 1."
-#: modules/video_filter/adjust.c:78
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "Гама (0-10)"
+msgstr "Гама зображення (0-10)"
-#: modules/video_filter/adjust.c:79
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "Вкажіть гаму зображення від 0.01 до 10. За умовчанням 1."
+msgstr "Вкажіть гаму зображення від 0.01 до 10. За змовчуванням — 1."
-#: modules/video_filter/adjust.c:82
+#: modules/video_filter/adjust.c:80
msgid "Image properties filter"
-msgstr "Фільтр зображення"
+msgstr "Фільтр властивостей зображення"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:81
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Налаштування зображення"
#: modules/video_filter/alphamask.c:40
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати альфа-канал зображення як маску прозорості."
#: modules/video_filter/alphamask.c:42
-#, fuzzy
msgid "Transparency mask"
-msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81ка пÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96"
#: modules/video_filter/alphamask.c:44
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
-msgstr ""
+msgstr "Альфа-змішування маски прозорості. Використовує альфа-канал png."
#: modules/video_filter/alphamask.c:63
-#, fuzzy
msgid "Alpha mask video filter"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заннÑ\8f"
+msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\84амаÑ\81ка вÑ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83"
#: modules/video_filter/alphamask.c:64
msgid "Alpha mask"
-msgstr ""
+msgstr "Альфамаска"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:118
msgid ""
"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
"your computer.\n"
"If you need further information feel free to visit us at\n"
"\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
-" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
"\n"
"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
"where to get the required parts.\n"
"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
"in live action."
msgstr ""
+"Цей модуль дозволяє контролювати так звані пристрої AtmoLight, під’єднані до "
+"Вашого комп’ютеру.\n"
+"AtmoLight — домашня версія того, що Philips називає AmbiLight.\n"
+"Якщо Вам потрібна подальша інформація, відвідайте\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"Там Ви можете знайти детальні описи того, як зібрати його для себе і де "
+"взяти необхідні частини.\n"
+"Також Ви можете подивитися на малюнки та відеоролики, які показують такий "
+"пристрій у дії."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
-msgid "Save Debug Frames"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:129
+msgid "Device type"
+msgstr "Тип пристрою"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:130
+msgid ""
+"Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
+"delegate processing to the external process - with more options"
msgstr ""
+"Оберіть бажані пристрої зі списку або оберіть AtmoWin Software для "
+"делегування обробки зовнішньому процесу з більшою кількістю опцій"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
-msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
+msgid "AtmoWin Software"
+msgstr "AtmoWin Software"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
+msgid "Classic AtmoLight"
+msgstr "Класичний AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
+msgid "Quattro AtmoLight"
+msgstr "Quattro AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
+msgid "DMX"
+msgstr "DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
+msgid "MoMoLight"
+msgstr "MoMoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
+msgid "fnordlicht"
+msgstr "fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+msgid "Count of AtmoLight channels"
+msgstr "Кількість каналів AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
+msgstr "Скільки каналів AtmoLight буде емульовано пристроєм DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
+msgid "DMX address for each channel"
+msgstr "Адреса DMX для кожного каналу"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+msgid ""
+"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
+"values"
msgstr ""
+"Зазначте тут базову адресу DMX для кожного каналу, використовуючи «,» або "
+"«;» для розділення значень"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
-msgid "Debug Frame Folder"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+msgid "Count of channels"
+msgstr "Кількість каналів"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
+msgstr "Залежно від вашого обладнання MoMoLight оберіть 3 або 4 канали"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+msgid "Count of fnordlicht's"
+msgstr "Кількість fnordlicht’ів"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
msgstr ""
+"Залежно від кількості вашого обладнання fnordlicht оберіть від 1 до 4 каналів"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "Зберегти відлагоджувальні кадри"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "Писати кожен 128-й мінікадр до каталогу."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr "Каталог кадрів відлагоджування"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
msgid "The path where the debugframes should be saved"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях, куди будуть збережені кадри відлагоджування"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
msgid "Extracted Image Width"
-msgstr "Ширина зображення"
+msgstr "ШиÑ\80ина видобÑ\83Ñ\82ого зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина мінізображення для подальшої обробки (за змовчуванням — 64)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
msgid "Extracted Image Height"
-msgstr "Висота зображення"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а видобÑ\83Ñ\82ого зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
-msgstr ""
+msgstr "Висота мінізображення для подальшої обробки (за змовчуванням — 48)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+msgid "Mark analyzed pixels"
+msgstr "Помічати проаналізовані пікселі"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
+msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
+msgstr "робить для прикладу сітку білими пікселями видимою на екрані"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
msgid "Color when paused"
-msgstr ""
+msgstr "Колір на паузі"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
-msgstr ""
+msgstr "Встановити відображуваний колір, коли користувач призупиняє відео."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
msgid "Pause-Red"
-msgstr "Призупинено"
+msgstr "Пауза-червоний"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
msgid "Red component of the pause color"
-msgstr ""
+msgstr "Червона компонента кольору паузи"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
msgid "Pause-Green"
-msgstr "Ð\97елений"
+msgstr "Ð\9fаÑ\83за-зелений"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
msgid "Green component of the pause color"
-msgstr ""
+msgstr "Зелена компонента кольору паузи"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
msgid "Pause-Blue"
-msgstr "Призупинити"
+msgstr "Пауза-синій"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
msgid "Blue component of the pause color"
-msgstr ""
+msgstr "Синя компонента кольору паузи"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
msgid "Pause-Fadesteps"
-msgstr ""
+msgstr "Пауза-кроки переходу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""
+"Кількість кроків для зміни поточного кольору на колір паузи (кожен крок "
+"займає 40 мс)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
msgid "End-Red"
-msgstr "Червоний"
+msgstr "Ð\9aÑ\96неÑ\86Ñ\8c-Ñ\87ервоний"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
msgid "Red component of the shutdown color"
-msgstr ""
+msgstr "Червона компонента кольору закінчення"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
msgid "End-Green"
-msgstr "Ð\97елений"
+msgstr "Ð\9aÑ\96неÑ\86Ñ\8c-зелений"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
msgid "Green component of the shutdown color"
-msgstr ""
+msgstr "Зелена компонента кольору закінчення"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
msgid "End-Blue"
-msgstr "Ð\91лакиÑ\82ний"
+msgstr "Ð\9aÑ\96неÑ\86Ñ\8c-Ñ\81инÑ\96й"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
msgid "Blue component of the shutdown color"
-msgstr ""
+msgstr "Синя компонента кольору закінчення"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
msgid "End-Fadesteps"
-msgstr ""
+msgstr "Кінець-кроки переходу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
msgid ""
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
msgstr ""
+"Кількість кроків для зміни поточного кольору на колір кінця відео для "
+"затемненя світла у стилі фільму… (кожен крок займає 40 мс)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
-msgid "Use Software White adjust"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+msgid "Number of zones on top"
+msgstr "Кількість зон зверху"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
+msgid "Number of zones on the top of the screen"
+msgstr "Кількість зон зверху екрану"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
+msgid "Number of zones on bottom"
+msgstr "Кількість зон знизу"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
+msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
+msgstr "Кількість зон знизу екрану"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+msgid "Zones on left / right side"
+msgstr "Зони на лівій/правій стороні"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+msgid "left and right side having allways the same number of zones"
+msgstr "ліва та права сторона мають завжди однакову кількість зон"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+msgid "Calculate a average zone"
+msgstr "Обчислити середню зону"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+msgid ""
+"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
+"single channel AtmoLight)"
msgstr ""
+"містить середнє з усіх пікселів у зображенні (корисне лише для "
+"одноканального AtmoLight)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr "Використовувати програмне налаштування білого"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""
+"Чи повинен вбудований драйвер налаштовувати білий чи Ваші приведені LED? "
+"Рекомендовано."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
msgid "White Red"
-msgstr "Ð\91Ñ\96лий"
+msgstr "ЧеÑ\80воний бÑ\96лого"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+msgstr "Червоне значення чистого білого на Вашому LED."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
msgid "White Green"
-msgstr "Зелений"
+msgstr "Зелений білого"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+msgstr "Зелене значення чистого білого на Вашому LED."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
msgid "White Blue"
-msgstr "Ð\91Ñ\96лий"
+msgstr "СинÑ\96й бÑ\96лого"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+msgstr "Синє значення чистого білого на Вашому LED."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
msgid "Serial Port/Device"
-msgstr ""
+msgstr "Послідовний порт/пристрій"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
msgstr ""
+"Ім’я послідовного порту, куди під’єднано контролер AtmoLight.\n"
+"На Windows, зазвичай, COM1 чи COM2. В Лінуксі — /dev/ttyS01…"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
msgid "Edge Weightning"
-msgstr ""
+msgstr "Вага краю"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
msgid ""
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame."
msgstr ""
+"Збільшення цього значення позначиться на режимі кольору залежно від краю "
+"фрейму."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
-msgstr ""
+msgstr "Загальна яскравість Вашого LED"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
msgid "Darkness Limit"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\82емниÑ\85 дÑ\96лÑ\8fнок"
+msgstr "Ð\9bÑ\96мÑ\96Ñ\82 Ñ\82емноÑ\82и"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
msgid ""
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
"than one for letterboxed videos."
msgstr ""
+"Пікселі із насиченістю, нижчою, ніж ця, будуть ігноровані. Має бути більше "
+"одиниці для відео поштових скриньок."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
msgid "Hue windowing"
-msgstr ""
+msgstr "Кадрування відтінку"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
msgid "Used for statistics."
-msgstr "Ð\97биÑ\80аÑ\82и Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82икÑ\83"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f длÑ\8f Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ики."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
msgid "Sat windowing"
-msgstr ""
+msgstr "Кадрування Sat"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
msgid "Filter length (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Довжина фільтру (мс)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
-msgstr ""
+msgstr "Час, доки колір повністю зміниться. Запобігає миготінню."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
msgid "Filter threshold"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г Ñ\8fÑ\81кÑ\80авоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\80Ñ\83"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
-msgstr ""
+msgstr "Наскільки колір має змінитися для негайної зміни кольору."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
msgid "Filter Smoothness (in %)"
-msgstr ""
+msgstr "Гладкість фільтру (у %)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
msgid "Filter Smoothness"
-msgstr ""
+msgstr "Гладкість фільтру"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
-#, fuzzy
-msgid "Filter mode"
-msgstr "Тихий режим"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
+msgid "Output Color filter mode"
+msgstr "Режим вихідного фільтру кольору"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
-msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
+msgid ""
+"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
msgstr ""
+"визначає, як має обчислюватися вихідний колір з урахуванням попереднього "
+"кольору"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
msgid "No Filtering"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и"
+msgstr "Ð\91ез Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
msgid "Combined"
-msgstr "Ð\9aомедÑ\96Ñ\8f"
+msgstr "Ð\9aомбÑ\96новано"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:290
msgid "Percent"
-msgstr ""
+msgstr "Відсоток"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
-#, fuzzy
-msgid "Frame delay"
-msgstr "Частота кадрів"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+msgid "Frame delay (ms)"
+msgstr "Затримка кадру (мс)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
msgid ""
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
"20ms should do the trick."
msgstr ""
+"Допомагає тримати синхронізованими відеовивід та світлові ефекти. Повинно "
+"вистачити значення близько 20 мс."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
-#, fuzzy
-msgid "Channel summary"
-msgstr "Канали"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
+msgid "Channel 0: summary"
+msgstr "Канал 0: загалом"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
-#, fuzzy
-msgid "Channel left"
-msgstr "Назва каналу"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
+msgid "Channel 1: left"
+msgstr "Канал 1: лівий"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
-#, fuzzy
-msgid "Channel right"
-msgstr "Канал"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
+msgid "Channel 2: right"
+msgstr "Канал 2: правий"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
-#, fuzzy
-msgid "Channel top"
-msgstr "Канал"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
+msgid "Channel 3: top"
+msgstr "Канал 3: верхній"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
-#, fuzzy
-msgid "Channel bottom"
-msgstr "Назва каналу"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
+msgid "Channel 4: bottom"
+msgstr "Канал 4: нижній"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
-msgid ""
-"Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
+msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""
+"Відображує апаратний канал X на логічний канал Y для виправлення невірного "
+"підключення :-)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
msgid "disabled"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дклÑ\8eÑ\87иÑ\82и"
+msgstr "вимкнено"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
-#, fuzzy
-msgid "summary"
-msgstr "Зведення"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
+msgid "Zone 4:summary"
+msgstr "Зона 4:загалом"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
-#, fuzzy
-msgid "left"
-msgstr "Лівий"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
+msgid "Zone 3:left"
+msgstr "Зона 3:зліва"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
-#, fuzzy
-msgid "right"
-msgstr "Правий"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
+msgid "Zone 1:right"
+msgstr "Зона 1:справа"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
-#, fuzzy
-msgid "top"
-msgstr "Зупинити"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
+msgid "Zone 0:top"
+msgstr "Зона 0:зверху"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
-#, fuzzy
-msgid "bottom"
-msgstr "Знизу"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
+msgid "Zone 2:bottom"
+msgstr "Зона 2:знизу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
-#, fuzzy
-msgid "Summary gradient"
-msgstr "Зведення"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
+msgid "Channel / Zone Assignment"
+msgstr "Присвоєння каналу/зони"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
-#, fuzzy
-msgid "Left gradient"
-msgstr "Градієнт"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+msgid ""
+"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
+"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use "
+"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
+"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
+"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
+"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
+msgstr ""
+"для пристроїв із кількістю каналів/зон, більшою 5, напишіть тут для кожного "
+"каналу номер відображуваної зони та розділіть значення за допомогою «,» чи "
+"«;» та використовуйте -1 для того, щоб не використовувати деякі канали. Для "
+"класичного AtmoLight послідовність 4,3,1,0,2 поставить відображення канал/"
+"зона за змовчуванням. За умови наявності лише двох зон зверху та однієї зони "
+"зліва та справа без загальної зони, відображення для класичного AtmoLight "
+"буде -1,3,2,1,0"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
-#, fuzzy
-msgid "Right gradient"
-msgstr "Градієнт"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
+msgid "Zone 0: Top gradient"
+msgstr "Зона 0: Верхній градієнт"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
-#, fuzzy
-msgid "Top gradient"
-msgstr "Градієнт"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
+msgid "Zone 1: Right gradient"
+msgstr "Зона 1: Правий градієнт"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
-#, fuzzy
-msgid "Bottom gradient"
-msgstr "Нижній лівий кут"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
+msgid "Zone 2: Bottom gradient"
+msgstr "Зона 2: Нижній градієнт"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
+msgid "Zone 3: Left gradient"
+msgstr "Зона 3: Лівий градієнт"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
+msgid "Zone 4: Summary gradient"
+msgstr "Зона 4: Загальний градієнт"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""
+"Визначає маленьку бітову карту розміром 64x48 пікселів, яка містить сірий "
+"градієнт"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
-#, fuzzy
-msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
-msgstr "Ім'я файлу для збереження"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+msgid "Gradient bitmap searchpath"
+msgstr "Шлях пошуку бітової карти градієнту"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
msgid ""
-"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
-"complete path of AtmoWinA.exe here."
+"Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
+"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
msgstr ""
+"Зараз віддається перевага присвоєнню бітових карт градієнту, помістіть їх "
+"як zone_0.bmp, zone_1.bmp і т. п. у один каталог та задайте його ім’я тут"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
-msgid "Use built-in AtmoLight"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
+msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
+msgstr "Ім'я файлу AtmoWin*.exe"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:349
msgid ""
-"VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
-"AtmoWinA.exe Userspace driver."
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
msgstr ""
+"Якщо Ви хочете, щоб VLC запускав керівне програмне забезпечення AtmoLight, "
+"введіть тут повний шлях до AtmoWinA.exe."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
msgid "AtmoLight Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Фільтр AtmoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:362
msgid "AtmoLight"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
-msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
-msgstr ""
+msgstr "AtmoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
-msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:369
+msgid "Choose Devicetype and Connection"
+msgstr "Оберіть тип пристрою та з’єднання"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:394
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
-msgstr ""
+msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором, коли на паузі"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:410
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором по закінченні"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:421
+msgid "DMX options"
+msgstr "Параметри DMX"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:427
+msgid "MoMoLight options"
+msgstr "Параметри MoMoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:434
+msgid "fnordlicht options"
+msgstr "Параметри fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:476
+msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
+msgstr "Зоновий шар для вбудованого Atmo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:492
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и головного Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вбÑ\83дованого пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80а живого вÑ\96део"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:529
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити прив’язку каналів (виправляє неправильне підключення)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:562
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштувати біле світло на Вашому LED"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:584
msgid "Change gradients"
+msgstr "Змінити градієнти"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
+msgid "Value of the audio channels levels"
+msgstr "Значення рівнів аудіоканалів"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
+msgid ""
+"Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
+"be separated with ':'."
+msgstr ""
+"Значення рівня кожного аудіоканалу між 0 та 1. Кожний рівень має бути "
+"відділений за допомогою «:»."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
+msgid "X coordinate of the bargraph."
+msgstr "Координата X bargraph."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
+msgid "Y coordinate of the bargraph."
+msgstr "Координата Y bargraph."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
+msgid "Transparency of the bargraph"
+msgstr "Прозорість bargraph"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
+msgid ""
+"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr ""
+"Значення прозорості Bargraph (від 0 для повної прозорості до 255 для повної "
+"непрозорості)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
+msgid "Bargraph position"
+msgstr "Позиція Bargraph"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
+msgid ""
+"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Вказати позицію bargraph на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
+"зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
+"наприклад 6 = зверху ліворуч)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
+msgid "Alarm"
+msgstr "Сповіщення"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
+msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
msgstr ""
+"Сигналізує про тишу та відображає сповіщення (0=без сповіщення, "
+"1=сповіщення)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
+msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
+msgstr "Ширина панелі у пікселях (10 за змовчуванням)"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
+msgid ""
+"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
+msgstr "Ширина у пікселях кожної панелі BarGraph (10 за змовчуванням)"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
+msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
+msgstr "Аудіо Bar Graph субфільтр відео"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
+msgid "Audio Bar Graph Video"
+msgstr "Аудіо Bar Graph відео"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:107
+msgid "Ball color"
+msgstr "Колір кульки"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:108
+msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+msgstr "Колір кульки, одне із «червоний», «синій» та «зелений»."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:110
+msgid "Edge visible"
+msgstr "Видимий край"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:111
+msgid "Set edge visibility."
+msgstr "Встановити видимість краю."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:113
+msgid "Ball speed"
+msgstr "Швидкість кульки"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:114
+msgid ""
+"Set ball speed, the displacement value in "
+"number of pixels by frame."
+msgstr "Встановити швидкість кульки, значення зміщення у пікселях на кадр."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:117
+msgid "Ball size"
+msgstr "Розмір кульки"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:118
+msgid ""
+"Set ball size giving its radius in number of "
+"pixels"
+msgstr "Встановити розмір кульки через її радіус у пікселях"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:121
+msgid "Gradient threshold"
+msgstr "Поріг градієнту"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:122
+msgid "Set gradient threshold for edge computation."
+msgstr "Встановити поріг градієнту для обрахування краю."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:124
+msgid "Augmented reality ball game"
+msgstr "Збільшена реалістичність кулькової гри"
-#: modules/video_filter/blend.c:45
+#: modules/video_filter/ball.c:133
+msgid "Ball video filter"
+msgstr "Відеофільтр кульки"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:134
+msgid "Ball"
+msgstr "Кулька"
+
+#: modules/video_filter/blend.c:44
msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Змішування зображення"
+msgstr "Ð\97мÑ\96Ñ\88Ñ\83ваннÑ\8f малÑ\8eнкÑ\96в зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:52
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/blendbench.c:51
msgid "Number of time to blend"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81мÑ\83г"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80азÑ\96в змÑ\96Ñ\88Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:53
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
msgid "The number of time the blend will be performed"
-msgstr "ЧиÑ\81ло повÑ\82оÑ\80енÑ\8c Ñ\82ого Ñ\81амого поÑ\82окÑ\83 введення"
+msgstr "СкÑ\96лÑ\8cки Ñ\80азÑ\96в бÑ\83де виконано змÑ\96Ñ\88Ñ\83вання"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+#: modules/video_filter/blendbench.c:54
msgid "Alpha of the blended image"
-msgstr ""
+msgstr "Альфа змішаного зображення"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:56
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
-msgstr ""
+msgstr "Альфа, за якою змішується змішуване зображення"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+#: modules/video_filter/blendbench.c:57
msgid "Image to be blended onto"
-msgstr ""
+msgstr "Змішуване зображення"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:59
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
msgid "The image which will be used to blend onto"
-msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f User-Fgent, Ñ\8fке бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f длÑ\8f з'Ñ\94днаннÑ\8f."
+msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f, на Ñ\8fке бÑ\83де задÑ\96Ñ\8fно змÑ\96Ñ\88Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:61
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/blendbench.c:60
msgid "Chroma for the base image"
-msgstr "ШиÑ\80ина зобÑ\80аженнÑ\8f Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80Ñ\83."
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c базового зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:62
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
-msgstr ""
+msgstr "Кольоровість, у яку буде завантажено базове зображення"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:64
-msgid "Image which will be blended."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:63
+msgid "Image which will be blended"
+msgstr "Зображення, яке буде змішано"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:65
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
msgid "The image blended onto the base image"
-msgstr ""
+msgstr "Зображення, змішане на базове зображення"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+#: modules/video_filter/blendbench.c:66
msgid "Chroma for the blend image"
-msgstr ""
+msgstr "Кольоровість змішаного зображення"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:68
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
-msgstr ""
+msgstr "Кольоровість, у яку буде завантажено змішане зображення"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+#: modules/video_filter/blendbench.c:73
msgid "Blending benchmark filter"
-msgstr ""
+msgstr "Фільтр тестування змішування"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
msgid "Blendbench"
-msgstr "Blend"
+msgstr "Тестування змішування"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:80
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/blendbench.c:79
msgid "Benchmarking"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f кÑ\80аÑ\97в"
+msgstr "ТеÑ\81Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:86
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/blendbench.c:85
msgid "Base image"
-msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f в Ñ\80озÑ\81иланнÑ\8fÑ\85"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новне зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:92
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/blendbench.c:91
msgid "Blend image"
-msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f в Ñ\80озÑ\81иланнÑ\8fÑ\85"
+msgstr "Ð\97мÑ\96Ñ\88аÑ\82и зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""
+"Цей ефект, також знаний як «зелений екран» чи «ключ кольоровості» змішує "
+"«сині частини» переднього зображення з мозаїкою фонового (типу прогнозу "
+"погоди). Ви можете «ключовий» колір для змішування (синій за змовчуванням)."
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
msgid "Bluescreen U value"
-msgstr "Значення U синього екрана"
+msgstr "U-значення синього екрану"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
-"Значення \"U\" для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 "
-"до 255. За умовчанням 120 для синього."
+"Значення «U» для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 "
+"до 255. За змовчуванням 120 для синього."
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
msgid "Bluescreen V value"
-msgstr "Значення V синього екрана"
+msgstr "V-значення синього екрану"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
-"Значення \"V\" для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 "
-"до 255. За умовчанням 120 для синього."
+"Значення «V» для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 "
+"до 255. За змовчуванням 120 для синього."
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "Відхилення U синього екрана"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
"Припустиме відхилення значення U для розмивання синього екрана. Найбільш "
"підходящі значення від 10 до 20."
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "Відхилення V синього екрана"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:59
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
"Припустиме відхилення значення V для розмивання синього екрана. Найбільш "
"підходящі значення від 10 до 20."
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
msgid "Bluescreen video filter"
-msgstr "Ð\9aлонÑ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\81инÑ\8cого екÑ\80анÑ\83"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:80
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
msgid "Bluescreen"
msgstr "Синій екран"
-#: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
-#: modules/video_filter/scene.c:60
-msgid "Image width"
-msgstr "Ширина зображення"
+#: modules/video_filter/canvas.c:83
+msgid "Output width"
+msgstr "Ширина виводу"
-#: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
-#: modules/video_filter/scene.c:65
-msgid "Image height"
-msgstr "Висота зображення"
+#: modules/video_filter/canvas.c:85
+msgid "Output (canvas) image width"
+msgstr "Ширина (полотно) виводу зображення"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:86
+msgid "Output height"
+msgstr "Висота виводу"
-#: modules/video_filter/canvas.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
-msgstr "Встановлює співвідношення сторін полотна (наприклад 4:3)."
+#: modules/video_filter/canvas.c:88
+msgid "Output (canvas) image height"
+msgstr "Висота (полотно) виводу зображення"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:89
+msgid "Output picture aspect ratio"
+msgstr "Вихідне співвідношення сторін малюнка"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:91
+msgid ""
+"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
+"have the same SAR as the input."
+msgstr ""
+"Задає співвідношення сторін полотна. Якщо опущене, вважається, що полотно "
+"має таке ж співвідношення сторін, що і ввід."
-#: modules/video_filter/canvas.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Padd video"
-msgstr "Вбудоване відеовиведення"
+#: modules/video_filter/canvas.c:93
+msgid "Pad video"
+msgstr "Заповнення відео"
-#: modules/video_filter/canvas.c:58
+#: modules/video_filter/canvas.c:95
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""
+"Якщо увімкнено, відео буде вміщене у полотно після масштабування. Інакше "
+"відео буде обрізане по полотну після масштабування."
-#: modules/video_filter/canvas.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Automatically resize and padd a video"
-msgstr "Автоматично завантажувати файли"
+#: modules/video_filter/canvas.c:97
+msgid "Automatically resize and pad a video"
+msgstr "Автоматично масштабувати та вміщувати відео"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:105
+msgid "Canvas"
+msgstr "Полотно"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:106
+msgid "Canvas video filter"
+msgstr "Відеофільтр полотна"
#: modules/video_filter/chain.c:43
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
-msgstr ""
+msgstr "Відеофіотрування, використовуючи ланцюжок модулів відеофільтрів"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:39
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Кількість клонів"
-#: modules/video_filter/clone.c:61
+#: modules/video_filter/clone.c:40
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Кількість вікон, у яких ви бажаєте клонувати відео."
+msgstr "Кількість вікон, у які Ви бажаєте клонувати відео."
-#: modules/video_filter/clone.c:64
+#: modules/video_filter/clone.c:43
msgid "Video output modules"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 виведеннÑ\8f відео"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 виводÑ\83 відео"
-#: modules/video_filter/clone.c:65
+#: modules/video_filter/clone.c:44
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
-"Ð\92и можеÑ\82е вибÑ\80аÑ\82и певнÑ\96 модÑ\83лÑ\96 виведеннÑ\8f для клонів. Вкажіть список модулів, "
+"Ð\92и можеÑ\82е вибÑ\80аÑ\82и певнÑ\96 модÑ\83лÑ\96 виводÑ\83 для клонів. Вкажіть список модулів, "
"розділений комами."
-#: modules/video_filter/clone.c:71
+#: modules/video_filter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+msgstr "Дублювати відео у декілька вікон та/чи вихідних відеомодулів"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:55
msgid "Clone video filter"
+msgstr "Відеофільтр клонування"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:57
+msgid "Clone"
msgstr "Клонування"
#: modules/video_filter/colorthres.c:55
-#, fuzzy
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
-"Колір тексту, який буде виводитися на відео. Значення вказується в "
-"шістнадцятковому вигляді (як в HTML). Перші два символи означають червоний, "
-"потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
-"зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
+"Кольори, подібні до цього, будуть утримані, інші кольори будуть замінені на "
+"відтінки сірого. Значення вказуються у шістнадцятковому вигляді (як в HTML). "
+"Перші два символи означають червоний, потім зелений і жовтий. #000000 = "
+"чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + "
+"зелений), #FFFFFF = білий"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:59
+msgid "Select one color in the video"
+msgstr "Оберіть один колір у відео"
-#: modules/video_filter/colorthres.c:68
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
msgid "Color threshold filter"
-msgstr "Ð\9aлонÑ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 поÑ\80огÑ\83 колÑ\8cоÑ\80Ñ\83"
-#: modules/video_filter/colorthres.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Saturaton threshold"
-msgstr "Поріг яскравості"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:70
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Поріг кольору"
#: modules/video_filter/colorthres.c:79
-#, fuzzy
+msgid "Saturaton threshold"
+msgstr "Поріг насиченості"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:81
msgid "Similarity threshold"
-msgstr "Поріг яскравості"
+msgstr "Поріг подібності"
-#: modules/video_filter/crop.c:73
+#: modules/video_filter/crop.c:71
msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80и длÑ\8f обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f"
+msgstr "Ð\93еомеÑ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\8f обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f (Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85)"
-#: modules/video_filter/crop.c:74
+#: modules/video_filter/crop.c:72
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
"Вкажіть розміри зони для обрізання. Вказується у вигляді: <ширина> x "
"<висота> + <зсув ліворуч> + <зсув праворуч>."
-#: modules/video_filter/crop.c:76
+#: modules/video_filter/crop.c:74
msgid "Automatic cropping"
msgstr "Автоматичне обрізання"
-#: modules/video_filter/crop.c:77
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/crop.c:75
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr "Автоматичеси обрізати чорні краї."
+msgstr "Автоматичеси визначити та обрізати чорні краї."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:77
+msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+msgstr "Видаляє рамки відео за замінює їх чорними полями"
#: modules/video_filter/crop.c:80
msgid "Ratio max (x 1000)"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальне співвідношення (x1000)"
#: modules/video_filter/crop.c:81
msgid ""
"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
"4/3."
msgstr ""
+"Максимальне співвідношення зображення. Плагін обрізання ніколи не буде "
+"автоматично обрізати до більшого співвідношення (тобто, до «гладкішого» "
+"зображення). Значення x1000: 1333 означає 4/3."
#: modules/video_filter/crop.c:83
-#, fuzzy
msgid "Manual ratio"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81иÑ\87енÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\94овÑ\96лÑ\8cне Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f"
#: modules/video_filter/crop.c:84
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
msgstr ""
+"Вимушене співвідношення (0 для автоматичного). Значення x1000: 1333значить "
+"4/3."
#: modules/video_filter/crop.c:86
-#, fuzzy
msgid "Number of images for change"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c виÑ\85Ñ\96дниÑ\85 каналÑ\96в"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c зобÑ\80аженÑ\8c длÑ\8f змÑ\96ни"
#: modules/video_filter/crop.c:87
msgid ""
"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
"trigger recrop."
msgstr ""
+"Кількість послідовних зображень з однаковим визначеним співвідношенням "
+"(відрізняється від попередньо визначеного співвідношення), щоб вважати, що "
+"співвідношення змінилося та викликати переобрізання."
#: modules/video_filter/crop.c:89
-#, fuzzy
msgid "Number of lines for change"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c клонÑ\96в"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c лÑ\96нÑ\96й длÑ\8f змÑ\96ни"
#: modules/video_filter/crop.c:90
msgid ""
"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
"that ratio changed and trigger recrop."
msgstr ""
+"Мінімальна відмінність у кількості визначених чорних ліній, щоб вважати, що "
+"співвідношення змінилося та викликати переобрізання"
#: modules/video_filter/crop.c:92
-#, fuzzy
msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "Кількість чорних пікселів між смугами."
+msgstr "Кількість не чорних пікселів "
#: modules/video_filter/crop.c:93
msgid ""
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
-msgstr ""
+msgstr "Кількість не чорних пікселів у лінії, щоб вважати, що лінія чорна."
#: modules/video_filter/crop.c:96
msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Відсоток пропуску (%)"
#: modules/video_filter/crop.c:97
msgid ""
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
msgstr ""
+"Відсоток лінії, який слід брати до уваги при перевірці на чорні лінії. Це "
+"дозволяє пропустити логотип у чорних межах та все рівно їх обрізати."
#: modules/video_filter/crop.c:99
-#, fuzzy
msgid "Luminance threshold "
-msgstr "Поріг яскравості"
+msgstr "Поріг яскравості "
#: modules/video_filter/crop.c:100
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-msgstr ""
+msgstr "Максимальна яскравість, щоб вважати, що піксель чорний (0-255)."
#: modules/video_filter/crop.c:104
msgid "Crop video filter"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заннÑ\8f"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f вÑ\96део"
-#: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
msgid "Cropping failed"
-msgstr "Ð\9eбрізання"
+msgstr "Ð\9fомилка обрізання"
-#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "Колір джерела відео."
+msgstr "VLC не зміг відкрити модуль відеовиводу."
-#: modules/video_filter/croppadd.c:47
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/croppadd.c:46
msgid "Pixels to crop from top"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\82и (звеÑ\80Ñ\85Ñ\83)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96кÑ\81елÑ\96в длÑ\8f обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f звеÑ\80Ñ\85Ñ\83"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:49
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/croppadd.c:48
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
-msgstr "Кількість пікселів для обрізання зверху."
+msgstr "Кількість пікселів для обрізання зверху зображення."
-#: modules/video_filter/croppadd.c:50
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
msgid "Pixels to crop from bottom"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\82и (знизÑ\83)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96кÑ\81елÑ\96в длÑ\8f обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f знизÑ\83"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:52
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/croppadd.c:51
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
-msgstr "Кількість пікселів для обрізання знизу."
+msgstr "Кількість пікселів для обрізання знизу зображення."
-#: modules/video_filter/croppadd.c:53
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
msgid "Pixels to crop from left"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\82и (лÑ\96воÑ\80Ñ\83Ñ\87)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96кÑ\81елÑ\96в длÑ\8f обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f лÑ\96воÑ\80Ñ\83Ñ\87"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:55
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/croppadd.c:54
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
-msgstr "Кількість пікселів для обрізання ліворуч."
+msgstr "Кількість пікселів для обрізання ліворуч зображення."
-#: modules/video_filter/croppadd.c:56
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
msgid "Pixels to crop from right"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\82и (пÑ\80авоÑ\80Ñ\83Ñ\87)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96кÑ\81елÑ\96в длÑ\8f обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f пÑ\80авоÑ\80Ñ\83Ñ\87"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/croppadd.c:57
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
-msgstr "Кількість пікселів для обрізання праворуч."
+msgstr "Кількість пікселів для обрізання праворуч зображення."
-#: modules/video_filter/croppadd.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/croppadd.c:59
msgid "Pixels to padd to top"
-msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в (звеÑ\80Ñ\85Ñ\83)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96кÑ\81елÑ\96в вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 звеÑ\80Ñ\85Ñ\83"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:62
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/croppadd.c:61
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\96кÑ\81елÑ\96в длÑ\8f обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f звеÑ\80Ñ\85Ñ\83."
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\96кÑ\81елÑ\96в длÑ\8f вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 звеÑ\80Ñ\85Ñ\83 зобÑ\80аженнÑ\8f пÑ\96Ñ\81лÑ\8f обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f."
-#: modules/video_filter/croppadd.c:63
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
msgid "Pixels to padd to bottom"
-msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в (знизÑ\83)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96кÑ\81елÑ\96в вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 знизÑ\83"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/croppadd.c:64
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\96кÑ\81елÑ\96в длÑ\8f обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f знизÑ\83."
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\96кÑ\81елÑ\96в длÑ\8f вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 знизÑ\83 зобÑ\80аженнÑ\8f пÑ\96Ñ\81лÑ\8f обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f."
-#: modules/video_filter/croppadd.c:66
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
msgid "Pixels to padd to left"
-msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в (лÑ\96воÑ\80Ñ\83Ñ\87)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96кÑ\81елÑ\96в вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 злÑ\96ва"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:68
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/croppadd.c:67
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\96кÑ\81елÑ\96в длÑ\8f обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f лÑ\96воÑ\80Ñ\83Ñ\87."
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\96кÑ\81елÑ\96в длÑ\8f вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 злÑ\96ва зобÑ\80аженнÑ\8f пÑ\96Ñ\81лÑ\8f обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f."
-#: modules/video_filter/croppadd.c:69
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
msgid "Pixels to padd to right"
-msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в (пÑ\80авоÑ\80Ñ\83Ñ\87)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96кÑ\81елÑ\96в вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 Ñ\81пÑ\80ава"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:71
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/croppadd.c:70
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
-msgstr "Кількість пікселів для обрізання праворуч."
+msgstr "Кількість пікселів для відступу справа зображення після обрізання."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:78
+msgid "Cropadd"
+msgstr "Обрізати"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
-#: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
+#: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f вÑ\96део"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:93
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/croppadd.c:96
msgid "Padd"
-msgstr "Ð\9fÑ\80изÑ\83пинено"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
-msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Режим деінтерлейсу"
-
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:113
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:63
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
msgstr "Режим деінтерлейсу для локального відтворення."
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:65
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:116
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:66
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення."
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Discard"
-msgstr "Відкинути"
-
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Blend"
-msgstr "Blend"
-
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Mean"
-msgstr "Mean"
-
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Bob"
-msgstr "Bob"
-
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Linear"
-msgstr "Linear"
-
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:126
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:76
msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Ð\94еÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
msgid "Input FIFO"
-msgstr "Введення"
+msgstr "Вхід FIFO"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "FIFO which will be read for commands"
-msgstr ""
+msgstr "FIFO, який буде використано для читання команд"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
msgid "Output FIFO"
-msgstr "Виведення"
+msgstr "Вихід FIFO"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
msgid "FIFO which will be written to for responses"
-msgstr ""
+msgstr "FIFO, у який будуть записуватися відповіді"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
msgid "Dynamic video overlay"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део декодеÑ\80 Dirac"
+msgstr "Ð\94инамÑ\96Ñ\87ний вÑ\96деоовеÑ\80лей"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
msgid "Overlay"
-msgstr "Ð\9dакладеннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9eвеÑ\80лей"
#: modules/video_filter/erase.c:55
-#, fuzzy
msgid "Image mask"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f зображення"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81ка зображення"
#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""
+"Маска зображення. Пікселі із значенням альфи, більшим за 50%, будуть стерті."
#: modules/video_filter/erase.c:59
-#, fuzzy
msgid "X coordinate of the mask."
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X пÑ\80и кодÑ\83ваннÑ\96 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X маÑ\81ки."
#: modules/video_filter/erase.c:61
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the mask."
-msgstr "Координата Y при кодуванні субтитрів"
+msgstr "Координата Y маски."
+
+#: modules/video_filter/erase.c:63
+msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
+msgstr "Видалити зони відео, використовуючи зображення як маску"
-#: modules/video_filter/erase.c:66
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/erase.c:68
msgid "Erase video filter"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заннÑ\8f"
+msgstr "СÑ\82еÑ\80Ñ\82и вÑ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
-#: modules/video_filter/erase.c:67
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/erase.c:69
msgid "Erase"
-msgstr "Ð\97аванÑ\82ажити"
+msgstr "СÑ\82еÑ\80ти"
-#: modules/video_filter/extract.c:63
+#: modules/video_filter/extract.c:62
msgid "RGB component to extract"
-msgstr ""
+msgstr "Компонента RGB для видобування"
-#: modules/video_filter/extract.c:64
+#: modules/video_filter/extract.c:63
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
-msgstr ""
+msgstr "Компонента RGB для видобування. О — червона, 1 — зелена і 2 — синя."
-#: modules/video_filter/extract.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/extract.c:74
msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr "Обрізання"
-
-#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
-#, fuzzy
-msgid "video-filter-event"
-msgstr "Відео фільтр"
+msgstr "Фільтр видобування компоненти RGB"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid "Gaussian's std deviation"
-msgstr ""
+msgstr "Нормальне Гаусівське видхилення"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
+"Нормальне Гаусівське видхилення. Розмиття братиме до уваги пікселі навколо "
+"на відстані трьох сигм."
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
+msgid "Add a blurring effect"
+msgstr "Додати ефект розмивання"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
msgid "Gaussian blur video filter"
-msgstr "СÑ\82Ñ\96на"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\80озмиÑ\82Ñ\82Ñ\8f по Ð\93аÑ\83Ñ\81Ñ\83"
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
msgid "Gaussian Blur"
-msgstr "Російська"
+msgstr "Розмиття по Гаусу"
-#: modules/video_filter/gradient.c:63
+#: modules/video_filter/gradient.c:62
msgid "Distort mode"
msgstr "Режим шуму"
-#: modules/video_filter/gradient.c:64
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr ""
-"Режим шуму, припустимі значення: \"хвиля\", \"брижі\", \"градієнт\", \"межа"
-"\", \"сухожилля\" і \"психоделія\""
+msgstr "Режим шуму, припустимі значення: «градієнт», «межа», «жижки»."
-#: modules/video_filter/gradient.c:66
+#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
-msgstr "Тип градієнта"
+msgstr "Тип градієнту зображення"
-#: modules/video_filter/gradient.c:67
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
-"Тип градієнта (0 або 1). 0 переключає зображення в білий колір, 1 залишає "
-"кольори як є."
+"Тип градієнту зображення (0 або 1). 0 переключає зображення в білий колір, 1 "
+"залиÑ\88аÑ\94 колÑ\8cоÑ\80и Ñ\8fк Ñ\94."
-#: modules/video_filter/gradient.c:70
+#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "Застосувати ефект мультфільму"
-#: modules/video_filter/gradient.c:71
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
-"Застосувати ефект мультфільму. Використовується тільки з режимами \"градієнт"
-"\" і \"межа\"."
+"Застосувати ефект мультфільму. Використовується тільки з режимами «градієнт» "
+"і «межа»."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:73
+msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
+msgstr "Застосувати кольоровий градієнт або ефект визначення країв"
-#: modules/video_filter/gradient.c:75
+#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Edge"
msgstr "Межа"
-#: modules/video_filter/gradient.c:75
+#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Hough"
-msgstr "СÑ\83Ñ\85ожиллÑ\8f"
+msgstr "Ð\96ижки"
-#: modules/video_filter/gradient.c:80
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/gradient.c:81
msgid "Gradient video filter"
-msgstr "Інверсія"
+msgstr "Відеофільтр градієнту"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:47
+msgid "Radius"
+msgstr "Радіус"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:48
+msgid "Radius in pixels"
+msgstr "Радіус у пікселях"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:52
+msgid "Strength"
+msgstr "Довжина"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:53
+msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
+msgstr "Довжина, використовувана для зміни значення пікселя"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:56
+msgid "Gradfun video filter"
+msgstr "Відеофільтр Gradfun"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:57
+msgid "Gradfun"
+msgstr "Gradfun"
#: modules/video_filter/grain.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Grain video filter"
-msgstr "Обрізання"
+msgid "Variance"
+msgstr "Зміна"
#: modules/video_filter/grain.c:54
-#, fuzzy
+msgid "Variance of the gaussian noise"
+msgstr "Зміна гаусового шуму"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:58
+msgid "Minimal period"
+msgstr "Мінімальний період"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:59
+msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Мінімальний період зерна шуму у пікселях"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:60
+msgid "Maximal period"
+msgstr "Максимальний період"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:61
+msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Максимальний період зерна шуму у пікселях"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:64
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Відеофільтр зернистості"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:65
msgid "Grain"
-msgstr "Ð\93Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
+msgstr "Ð\97еÑ\80ниÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: modules/video_filter/invert.c:51
+#: modules/video_filter/grain.c:66
+msgid "Adds filtered gaussian noise"
+msgstr "Додає фільтрований гаусів шум"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
-msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\96нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97"
-#: modules/video_filter/invert.c:52
+#: modules/video_filter/invert.c:51
msgid "Color inversion"
-msgstr "Тип Ñ\96нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f колÑ\8cоÑ\80Ñ\96в"
-#: modules/video_filter/logo.c:70
+#: modules/video_filter/logo.c:48
msgid "Logo filenames"
-msgstr "Ім'я файлу логотипа"
+msgstr "Імена файлів логотипу"
-#: modules/video_filter/logo.c:71
+#: modules/video_filter/logo.c:49
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
msgstr ""
"Повний шлях до файлів зображення для використання як логотипа. Вказується у "
"вигляді: <зображення>[,<затримка в мс>[,<прозорість>]][;<зображення>[,"
-"<затримка>[,<прозорість>]]][;...]."
+"<затримка>[,<прозорість>]]][;...]. Якщо у Вас є лише одне зображення, "
+"введіть його ім’я."
-#: modules/video_filter/logo.c:74
+#: modules/video_filter/logo.c:52
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr "Кількість циклів анімації логотипа"
-#: modules/video_filter/logo.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/logo.c:53
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-msgstr "Кількість циклів анімації логотипа. 1 = постійно, 0 = вимкнено"
+msgstr "Кількість циклів анімації логотипа. -1 = постійно, 0 = вимкнено"
-#: modules/video_filter/logo.c:77
+#: modules/video_filter/logo.c:55
msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr "Тривалість показу окремого зображення"
+msgstr "Тривалість показу окремого зображення у мс"
-#: modules/video_filter/logo.c:78
+#: modules/video_filter/logo.c:56
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr "Тривалість показу окремого зображення від 0 до 60000 мс."
-#: modules/video_filter/logo.c:81
+#: modules/video_filter/logo.c:59
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
-"Координата X логотипа. Ви можете переміщати логотип, клацнувши по ньому."
+"Координата X логотипу. Ви можете переміщувати логотип, клацнувши по ньому."
-#: modules/video_filter/logo.c:84
+#: modules/video_filter/logo.c:62
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
-"Координата Y логотипа. Ви можете переміщати логотип, клацнувши по ньому."
+"Координата Y логотипу. Ви можете переміщувати логотип, клацнувши по ньому."
-#: modules/video_filter/logo.c:86
-msgid "Transparency of the logo"
-msgstr "Ð\9fрозорість логотипа"
+#: modules/video_filter/logo.c:64
+msgid "Opacity of the logo"
+msgstr "Ð\9dепрозорість логотипа"
-#: modules/video_filter/logo.c:87
+#: modules/video_filter/logo.c:65
msgid ""
-"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-"opacity)."
+"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr ""
-"Ð\97наÑ\87еннÑ\8f пÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96 логоÑ\82ипа (вÑ\96д 0 длÑ\8f повноÑ\97 пÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96 до 255 длÑ\8f повноÑ\97 "
-"непрозорості)."
+"Ð\97наÑ\87еннÑ\8f непÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96 логоÑ\82ипа (вÑ\96д 0 длÑ\8f повноÑ\97 пÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96 до 255 длÑ\8f "
+"повноÑ\97 непÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96)."
-#: modules/video_filter/logo.c:89
+#: modules/video_filter/logo.c:67
msgid "Logo position"
-msgstr "Позиція логотипа"
+msgstr "Позиція логотипу"
-#: modules/video_filter/logo.c:91
+#: modules/video_filter/logo.c:69
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
-"Указати позицію логотипа на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
+"Ð\92казати позицію логотипа на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
"зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
-"наприклад 6 = зверху-ліворуч)."
+"наприклад 6 = зверху ліворуч)."
-#: modules/video_filter/logo.c:105
+#: modules/video_filter/logo.c:73
+msgid "Use a local picture as logo on the video"
+msgstr "Використовувати локальне зображення як логотип на відео"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:92
msgid "Logo sub filter"
-msgstr "Ð\9bогоÑ\82ип"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 логоÑ\82ипÑ\83"
-#: modules/video_filter/logo.c:106
+#: modules/video_filter/logo.c:93
msgid "Logo overlay"
-msgstr "Ð\9bогоÑ\82ипа"
+msgstr "Ð\9eвеÑ\80лей логоÑ\82ипÑ\83"
-#: modules/video_filter/logo.c:126
+#: modules/video_filter/logo.c:111
msgid "Logo video filter"
-msgstr "Ð\9bогоÑ\82ип"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 логоÑ\82ипÑ\83"
-#: modules/video_filter/magnify.c:51
+#: modules/video_filter/magnify.c:47
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "Ð\9bÑ\83па"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80акÑ\82ивний вÑ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 збÑ\96лÑ\8cÑ\88еннÑ\8f/маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/video_filter/magnify.c:52
+#: modules/video_filter/magnify.c:48
msgid "Magnify"
msgstr "Збільшення"
-#: modules/video_filter/marq.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:88
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
+"Рухомий текст на дисплеї. (Доступні формати рядків: Часове: %Y = рік, %m = "
+"місяць, %d = день, %H = година, %M = хвилина, %S = секунда, … Метадані: $a = "
+"виконавець, $b = альбом, $c = авторське право, $d = опис, $e = кодовано, $g "
+"= жанр, $l = мова, $n = номер доріжки, $p = зараз відтворюється, $r = "
+"рейтинг, $s = мова субтитрів, $t = заголовок, $u = url, $A = дата, $B = "
+"бітрейт аудіо (у кб/с), $C = розділ, $D = тривалість, $F = повне ім’я із "
+"шляхом, $I = заголовок, $L = часу лишилося, $N = ім’я, $O = мова звуку, $P = "
+"позиція (у %), $R = швидкість, $S = частота дискретизації (у кГц), $T = час, "
+"$U = видавець, $V = гучність, $_ = новий рядок) "
+
+#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "Зсув по X від лівого краю екрана."
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
+#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "Зсув по Y від верхнього краю екрана."
-#: modules/video_filter/marq.c:109
+#: modules/video_filter/marq.c:107
msgid "Timeout"
msgstr "Затримка"
-#: modules/video_filter/marq.c:110
+#: modules/video_filter/marq.c:108
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
-"Кількість мілісекунд, яке буде показуватися рядок, що біжить. Значення за "
-"умовчанням 0 (показувати вічно)."
+"Кількість мілісекунд, протягом яких буде показуватися рядок, що біжить. "
+"Значення за змовчуванням 0 (показувати вічно)."
-#: modules/video_filter/marq.c:113
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/marq.c:111
msgid "Refresh period in ms"
-msgstr "Ð\9eновиÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\96од оновленнÑ\8f Ñ\83 мÑ\81"
-#: modules/video_filter/marq.c:114
+#: modules/video_filter/marq.c:112
msgid ""
-"Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
+"Кількість мілісекунд між оновленням рядку. Це, переважно, корисно, коли "
+"використовуються метадані чи послідовність форматованих рядків із часом."
-#: modules/video_filter/marq.c:130
+#: modules/video_filter/marq.c:128
msgid "Marquee position"
msgstr "Позиція рухливого тексту"
-#: modules/video_filter/marq.c:132
+#: modules/video_filter/marq.c:130
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
msgstr ""
"Зазначити позицію рядка, що біжить, на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
-"цих значень, наприклад 6 = зверху-ліворуч)."
+"цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:141
+msgid "Display text above the video"
+msgstr "Показувати текст над відео"
#: modules/video_filter/marq.c:148
msgid "Marquee"
msgstr "Рухливий текст"
-#: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
+#: modules/video_filter/marq.c:149
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Відображення рухливого тексту"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
msgid "Misc"
msgstr "Інше"
-#: modules/video_filter/marq.c:177
-msgid "Marquee display"
-msgstr "Фільтр \"Рухливий текст\""
+#: modules/video_filter/mirror.c:62
+msgid "Mirror orientation"
+msgstr "Орієнтація дзеркала"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:63
+msgid ""
+"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
+"horizontal"
+msgstr ""
+"Визначає орієнтацію дзеркального розбиття. Може бути вертикальним чи "
+"горизонтальним"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:69
+msgid "Direction"
+msgstr "Напрям"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:70
+msgid "Direction of the mirroring"
+msgstr "Напрям віддзеркалення"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:91
+#: modules/video_filter/mirror.c:73
+msgid "Left to right/Top to bottom"
+msgstr "Зліва направо/зверху вниз"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:73
+msgid "Right to left/Bottom to top"
+msgstr "Справа наліво/знизу вгору"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:78
+msgid "Mirror video filter"
+msgstr "Фільтр віддзеркалення відео"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:79
+msgid "Mirror video"
+msgstr "Віддзеркалити відео"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:80
+msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
+msgstr "Розбиває відео на дві однакові частини, як у дзеркалі"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:90
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
-"Прозорість фонового зображення мозаїки. 0 означає повну прозорість, 255 - "
-"повну непрозорість (за умовчанням)."
+"Прозорість фонового зображення мозаїки. 0 означає повну прозорість, 255 — "
+"повну непрозорість (за змовчуванням)."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Загальна висота мозаїки, у пікселях"
+msgstr "Загальна висота мозаїки, у пікселях."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+#: modules/video_filter/mosaic.c:96
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr "Загальна ширина мозаїки, у пікселях."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+#: modules/video_filter/mosaic.c:98
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "Координата X верхнього лівого кута"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:101
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "Координата X верхнього лівого кута мозаїки"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+#: modules/video_filter/mosaic.c:101
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "Координата Y верхнього лівого кута"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+#: modules/video_filter/mosaic.c:103
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "Координата Y верхнього лівого кута мозаїки"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:106
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/mosaic.c:105
msgid "Border width"
-msgstr "ШиÑ\80ина вÑ\96део"
+msgstr "ШиÑ\80ина гÑ\80аниÑ\86Ñ\96"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:108
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
+msgstr "Ширина у пікселях межі між мініатюрами."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:109
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/mosaic.c:108
msgid "Border height"
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а вÑ\96део"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а гÑ\80аниÑ\86Ñ\96"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+#: modules/video_filter/mosaic.c:110
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
+msgstr "Висота у піселях межі між мініатюрами."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:113
+#: modules/video_filter/mosaic.c:112
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "Вирівнювання мозаїки"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:115
+#: modules/video_filter/mosaic.c:114
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
msgstr ""
"Зазначити вирівнювання мозаїки по відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
-"цих значень, наприклад 6 = зверху-ліворуч)."
+"цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+#: modules/video_filter/mosaic.c:118
msgid "Positioning method"
msgstr "Метод позиціонування"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:121
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/mosaic.c:120
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
-"Метод позиціонування мозаїки. автоматичний: автоматично вибрати найкраща "
-"кількість рядків і стовпчиків. фіксований: використовувати передвстановлену "
-"кількість рядків і стовпців."
+"Метод позиціонування мозаїки. Автоматичний: автоматично вибрати найкращу "
+"кількість рядків і стовпчиків. Фіксований: використовувати визначену "
+"користувачем кількість рядків і стовпців. Зміщення: використовувати "
+"визначені користувачем зміщення кожного зображення."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
-#: modules/video_filter/wall.c:65
+#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
+#: modules/video_filter/wall.c:47
msgid "Number of rows"
msgstr "Кількість рядків"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:128
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/mosaic.c:127
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
-"Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82овпÑ\86ів у мозаїці (при використання фіксованого методу "
+"Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\8fдків у мозаїці (при використання фіксованого методу "
"позиціонування."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
-#: modules/video_filter/wall.c:61
+#: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
+#: modules/video_filter/wall.c:43
msgid "Number of columns"
msgstr "Кількість стовпців"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:133
+#: modules/video_filter/mosaic.c:132
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
"set to \"fixed\"."
"Кількість стовпців у мозаїці (при використання фіксованого методу "
"позиціонування."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+#: modules/video_filter/mosaic.c:135
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Зберігати співвідношення сторін"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:137
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr "Зберігати співвідношення сторін при масштабуванні елементів мозаїки."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+#: modules/video_filter/mosaic.c:139
msgid "Keep original size"
msgstr "Зберігати оригінальний розмір"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:142
+#: modules/video_filter/mosaic.c:141
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr "Зберігати оригінальний розмір елементів мозаїки."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+#: modules/video_filter/mosaic.c:143
msgid "Elements order"
msgstr "Порядок елементів"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:146
+#: modules/video_filter/mosaic.c:145
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""
"Порядок елементів мозаїки. Ви повинні вказати список ID зображень, "
-"розділений комами. Ці ID призначаються в модулі \"Міст мозаїки\"."
+"розділений комами. Ці ID призначаються в модулі «Міст мозаїки»."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:150
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/mosaic.c:149
msgid "Offsets in order"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\8fдок елеменÑ\82Ñ\96в"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\8fдок змÑ\96Ñ\89енÑ\8c"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:152
+#: modules/video_filter/mosaic.c:151
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
+"Ви можете примусово вказати (x, y) зміщення елементів мозаїки (лише з "
+"методом позиціонування «зміщення»). Задайте список координат, розділений "
+"комами (наприклад, 10,10,150,10)."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:158
+#: modules/video_filter/mosaic.c:157
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
msgstr ""
"Показ зображень елементів мозаїки буде затриманий у відповідності із "
"зазначеним значенням (у мілісекундах). Для високих значень цього параметра "
-"необхідно також збільшити кеш."
+"необхідно також збільшити кеш на вході."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+#: modules/video_filter/mosaic.c:167
msgid "fixed"
msgstr "фіксований"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/mosaic.c:167
msgid "offsets"
-msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в по X"
+msgstr "змÑ\96Ñ\89еннÑ\8f"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:178
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "Ð\9cозаÑ\97ка"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 мозаÑ\97ки"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:179
+#: modules/video_filter/mosaic.c:178
msgid "Mosaic"
msgstr "Мозаїка"
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "Коефіцієнт розмивання (1-127)"
-#: modules/video_filter/motionblur.c:55
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr "Градус розмивання від 1 до 127."
-#: modules/video_filter/motionblur.c:61
-msgid "Motion blur filter"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:59
+msgid "Motion blur"
msgstr "Розмиття рухом"
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+#: modules/video_filter/motionblur.c:60
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Фільтр розмиття рухом"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "Ð\94еÑ\82екÑ\82оÑ\80 руху"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 визнаÑ\87еннÑ\8f руху"
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:50
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion Detect"
-msgstr "Ð\94еÑ\82екÑ\82оÑ\80 руху"
+msgstr "Ð\92изнаÑ\87еннÑ\8f руху"
-#: modules/video_filter/noise.c:53
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/noise.c:51
msgid "Noise video filter"
-msgstr "Ð\9aлонÑ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\88Ñ\83мÑ\83"
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:66
msgid "OpenCV face detection example filter"
-msgstr ""
+msgstr "Демонстраційний фільтр визначення обличчя OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
msgid "OpenCV example"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иклад OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:76
msgid "Haar cascade filename"
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я файлу каскаду Хаара"
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я XML-файлу, який містить опис каскаду Хаара"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:64
msgid "Use input chroma unaltered"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 колÑ\8cоÑ\80овоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и незмÑ\96нÑ\8eванÑ\83 вÑ\85Ñ\96днÑ\83 колÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
msgid "I420 - first plane is greyscale"
-msgstr ""
+msgstr "I420 — перший план у сірому"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
msgid "RGB32"
-msgstr ""
+msgstr "RGB32"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
msgid "Don't display any video"
-msgstr "Не показувати наступні помилки"
+msgstr "Не показувати ніяке відео"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Display the input video"
-msgstr "Показати попередній стоп-кадр"
+msgstr "Показувати вхідне відео"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Display the processed video"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и поÑ\82Ñ\96к"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и обÑ\80облене вÑ\96део"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
msgid "Show only errors"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати лише помилки"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "Show errors and warnings"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати помилки та попередження"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати все, включаючи повідомлення відлагоджування"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
msgid "OpenCV video filter wrapper"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 FFmpeg"
+msgstr "Ð\9eбгоÑ\80Ñ\82ка вÑ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
msgid "OpenCV"
-msgstr "Відкрити"
+msgstr "OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:84
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr "Коефіцієнт розмивання (1-127)"
+msgstr "Коефіцієнт масштабування (0.1-2.0)"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""
+"Величина масштабування зображення перед надсиланням його до внутрішнього "
+"фільтру OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
msgid "OpenCV filter chroma"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 колÑ\8cоÑ\80овоÑ\81Ñ\82Ñ\96 OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
+"Кольоровість для перетворення зображення перед надсиланням його до "
+"внутрішнього фільтру OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
msgid "Wrapper filter output"
-msgstr "Виведення відео в зображення"
+msgstr "Вихідний фільтр обгортки"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
-msgstr ""
+msgstr "Визначає, яке (якщо є) відео відображається через фільтр обгортки"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr ""
+msgstr "Деталізація фільтру обгортки"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-msgstr ""
+msgstr "Визначає рівень деталізації фільтру обгортки"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
msgid "OpenCV internal filter name"
-msgstr ""
+msgstr "Внутрішнє ім’я фільтру OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я внутрішнього плагіну фільтру OpenCV для використання"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
msgid "Configuration file"
msgstr "Файл конфігурації"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-msgstr "Файл конфігурації"
+msgstr "Файл конфігурації меню OSD."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr "Шлях до зображень OSD"
+msgstr "Шлях до зображень OSD-меню"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:47
msgid ""
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
"Шлях до зображень екранного меню. Цей параметр перевизначає значення, "
"зазначене у файлі конфігурації."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr "Ви можете переміщати екранне меню, шатискаючи на нього."
+msgstr ""
+"Ви можете переміщувати екранне меню, натискаючи на нього лівою кнопкою миші."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
msgid "Menu position"
msgstr "Позиція меню"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
msgid ""
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
msgstr ""
"Зазначити позицію екранного меню на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
-"цих значень, наприклад 6 = зверху-ліворуч)."
+"цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
msgid "Menu timeout"
-msgstr "Затримка"
+msgstr "Затримка меню"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
msgid ""
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
"visible."
msgstr ""
"Зображення екранного меню будуть залишатися на екрані зазначене значення "
-"секунд (за умовчанням 15). Переконайтесь, що цього значення досить для того, "
-"щоб побачити меню."
+"секунд (за змовчуванням 15). Переконайтесь, що цього значення досить для "
+"Ñ\82ого, Ñ\89об побаÑ\87иÑ\82и менÑ\8e."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
msgid "Menu update interval"
-msgstr "Період оновлення"
+msgstr "Період оновлення меню"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:70
msgid ""
"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
msgstr ""
-"За умовчанням екранне меню оновлюється кожні 200 мс. Вкажіть більш короткий "
-"пеÑ\80Ñ\96од оновленнÑ\8f, Ñ\8fкÑ\89о ви помÑ\96Ñ\87аÑ\94Ñ\82е помилки в зобÑ\80аженнÑ\96. Ð\91Ñ\83дÑ\8cÑ\82е обеÑ\80ежнÑ\96, "
-"тому що цей параметр може сильно навантажити ЦП. Припустимі значення від 0 "
-"до 1000 мс."
+"За змовчуванням екранне меню оновлюється кожні 200 мс. Вкажіть більш "
+"коÑ\80оÑ\82кий пеÑ\80Ñ\96од оновленнÑ\8f, Ñ\8fкÑ\89о Ð\92и помÑ\96Ñ\87аÑ\94Ñ\82е помилки в зобÑ\80аженнÑ\96. Ð\91Ñ\83дÑ\8cÑ\82е "
+"обережні, тому що цей параметр може сильно навантажити ЦП. Припустимі "
+"знаÑ\87еннÑ\8f вÑ\96д 0 до 1000 мÑ\81."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:100
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
-msgstr ""
+msgstr "Значення альфапрозорості (за змовчуванням — 255)"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
msgid ""
"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
+"Прозорість OSD-меню може бути змінена наданням значень між 0 та 255. Нижче "
+"значення вказує на більшу прозорість, вище означає меншу прозорість. За "
+"змовчуванням — непрозоре (255), мінімум — повністю прозоре (0)."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:134
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 \"Ð\95кÑ\80анне (OSD) менÑ\8e\""
+msgstr "Ð\95кÑ\80анне (OSD) менÑ\8e"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:87
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/panoramix.c:58
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\87аÑ\81Ñ\82ин, на Ñ\8fкÑ\83 дÑ\96лиÑ\82и вÑ\96део по-гоÑ\80изонÑ\82алÑ\96."
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c гоÑ\80изонÑ\82алÑ\8cниÑ\85 вÑ\96деовÑ\96кон, на Ñ\8fкÑ\96 Ñ\80озбиваÑ\82и вÑ\96део"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:91
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/panoramix.c:62
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\87аÑ\81Ñ\82ин, на Ñ\8fкÑ\83 дÑ\96лиÑ\82и вÑ\96део по-веÑ\80Ñ\82икалÑ\96."
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c веÑ\80Ñ\82икалÑ\8cниÑ\85 вÑ\96деовÑ\96кон, на Ñ\8fкÑ\96 Ñ\80озбиваÑ\82и вÑ\96део"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
+#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
msgid "Active windows"
-msgstr "Активне вікно"
+msgstr "Активні вікна"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:95
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/panoramix.c:66
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Список активних вікон, розділених комами, за умовчанням всі"
+msgstr "Список активних вікон, розділених комами, за змовчуванням — всі"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:101
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:71
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr "Розбиває відео на декілька вікон для відображення на екранах"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:113
-msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:78
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Panoramix: перекривати стіну відеофільтром"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:114
-msgid ""
-"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
-"misalignment due to autoratio control)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:79
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panoramix"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:117
+#: modules/video_filter/panoramix.c:89
msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr ""
+msgstr "довжина перекриваючої області (у %)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:118
+#: modules/video_filter/panoramix.c:90
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть у відсотках довжину змішаної зони"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+#: modules/video_filter/panoramix.c:93
msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr ""
+msgstr "висота перекриваючої області (у %)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:122
+#: modules/video_filter/panoramix.c:94
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть у відсотках висоту змішаної зони (випадок стіни 2x2)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:125
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/panoramix.c:97
msgid "Attenuation"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81иÑ\87енÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81лабленнÑ\8f"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:126
+#: modules/video_filter/panoramix.c:98
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
+"Відмітьте цей параметр, якщо Ви хочете послабити змішану зону цим плагіном "
+"(якщо параметр не відмічено, послаблення робиться через OpenGL)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+#: modules/video_filter/panoramix.c:101
msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr ""
+msgstr "Послаблення, початок (у %)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:130
+#: modules/video_filter/panoramix.c:102
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть у відсотках коефіцієнт Лагранжа початку змішаної зони"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+#: modules/video_filter/panoramix.c:105
msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr ""
+msgstr "Послаблення, середина (у %)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:134
+#: modules/video_filter/panoramix.c:106
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть у відсотках коефіцієнт Лагранжа середини змішаної зони"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+#: modules/video_filter/panoramix.c:109
msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr ""
+msgstr "Послаблення, кінець (у %)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:138
+#: modules/video_filter/panoramix.c:110
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть у відсотках коефіцієнт Лагранжа кінця змішаної зони"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:141
+#: modules/video_filter/panoramix.c:113
msgid "middle position (in %)"
-msgstr ""
+msgstr "середня позиція (у %)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:142
+#: modules/video_filter/panoramix.c:114
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
+"Оберіть у відсотках (50 — центр) позицію середньої точки (за Лагранжом) "
+"змішаної зони"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+#: modules/video_filter/panoramix.c:116
msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr ""
+msgstr "Корекція гами (червоний)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:146
+#: modules/video_filter/panoramix.c:117
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть гаму для корекції змішаної зони (червона або Y-компонента)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+#: modules/video_filter/panoramix.c:120
msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr ""
+msgstr "Корекція гами (зелений)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:150
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть гаму для корекції змішаної зони (зелена або U-компонента)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:153
+#: modules/video_filter/panoramix.c:124
msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr ""
+msgstr "Корекція гами (синій)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть гаму для корекції змішаної зони (синя або V-компонента)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:157
+#: modules/video_filter/panoramix.c:128
msgid "Black Crush for Red"
-msgstr ""
+msgstr "Тиск чорного для червоного"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:158
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть тиск чорного для змішаної зони (червона або Y-компонента)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:159
+#: modules/video_filter/panoramix.c:130
msgid "Black Crush for Green"
-msgstr ""
+msgstr "Тиск чорного для зеленого"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:160
+#: modules/video_filter/panoramix.c:131
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть тиск чорного для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:161
+#: modules/video_filter/panoramix.c:132
msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Тиск чорного для синього"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:162
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть тиск чорного для змішаної зони (синя або V-компонента)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:164
+#: modules/video_filter/panoramix.c:135
msgid "White Crush for Red"
-msgstr ""
+msgstr "Тиск білого для червоного"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:165
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть тиск білого для змішаної зони (червона або Y-компонента)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:166
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
msgid "White Crush for Green"
-msgstr ""
+msgstr "Тиск білого для зеленого"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:167
+#: modules/video_filter/panoramix.c:138
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть тиск білого для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:168
+#: modules/video_filter/panoramix.c:139
msgid "White Crush for Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Тиск білого для синього"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:169
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть тиск білого для змішаної зони (синя або V-компонента)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:171
+#: modules/video_filter/panoramix.c:142
msgid "Black Level for Red"
-msgstr ""
+msgstr "Рівень чорного для червоного"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:172
+#: modules/video_filter/panoramix.c:143
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть рівень чорного для змішаної зони (червона або Y-компонента)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:173
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
msgid "Black Level for Green"
-msgstr ""
+msgstr "Рівень чорного для зеленого"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:174
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть рівень чорного для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:175
+#: modules/video_filter/panoramix.c:146
msgid "Black Level for Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Рівень чорного для синього"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:176
+#: modules/video_filter/panoramix.c:147
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть рівень чорного для змішаної зони (синя або V-компонента)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:178
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
msgid "White Level for Red"
-msgstr ""
+msgstr "Рівень білого для червоного"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:179
+#: modules/video_filter/panoramix.c:150
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть рівень білого для змішаної зони (червона або Y-компонента)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:180
+#: modules/video_filter/panoramix.c:151
msgid "White Level for Green"
-msgstr ""
+msgstr "Рівень білого для зеленого"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:181
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть рівень білого для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:182
+#: modules/video_filter/panoramix.c:153
msgid "White Level for Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Рівень білого для синього"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:183
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:197
-#, fuzzy
-msgid "Xinerama option"
-msgstr "Налаштування продуктивності"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:198
-msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть рівень білого для змішаної зони (синя або V-компонента)"
-#: modules/video_filter/postproc.c:59
+#: modules/video_filter/postproc.c:60
msgid "Post processing quality"
msgstr "Якість пост-обробки"
-#: modules/video_filter/postproc.c:61
+#: modules/video_filter/postproc.c:62
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
"Більш високі рівні вимагають значно більше ресурсів ЦП, але дають більш "
"гарну картину."
-#: modules/video_filter/postproc.c:65
+#: modules/video_filter/postproc.c:66
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr "Ланцюжок фільтрів пост-обробки FFmpeg"
-#: modules/video_filter/postproc.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
msgid "Video post processing filter"
-msgstr "Ð\9bанÑ\86Ñ\8eжок Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в поÑ\81Ñ\82-обÑ\80обки FFmpeg"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 поÑ\81Ñ\82-обÑ\80обки вÑ\96део"
-#: modules/video_filter/postproc.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/postproc.c:76
msgid "Postproc"
msgstr "Пост-обробка"
-#: modules/video_filter/postproc.c:228
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/postproc.c:232
msgid "Lowest"
-msgstr "1 (Низька)"
+msgstr "Найнижча"
-#: modules/video_filter/postproc.c:231
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/postproc.c:235
msgid "Highest"
-msgstr "6 (Високе)"
+msgstr "Найвища"
#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
-#, fuzzy
msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "СÑ\82Ñ\96на"
+msgstr "Ð\9fÑ\81иÑ\85оделÑ\96Ñ\87ний вÑ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "Кількість рядків"
+msgstr "Кількість рядків пазлу"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "Кількість стовпців"
+msgstr "Кількість стовпців пазлу"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:67
+#: modules/video_filter/puzzle.c:47
msgid "Make one tile a black slot"
-msgstr ""
+msgstr "Зробити одну частину чорною"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:68
+#: modules/video_filter/puzzle.c:48
msgid ""
"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
msgstr ""
+"Зробити одну частину чорною. Інші частини зможуть лише мінятися місцями з "
+"чорною."
-#: modules/video_filter/puzzle.c:73
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr "Ð\94еÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\96нÑ\82еÑ\80акÑ\82ивноÑ\97 гÑ\80и «Ð\9fазл»"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/puzzle.c:57
msgid "Puzzle"
-msgstr "Пурпурний"
+msgstr "Пазл"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
msgid "VNC Host"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а"
+msgstr "ХоÑ\81Ñ\82 VNC"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
msgid "VNC hostname or IP address."
-msgstr ""
+msgstr "Хост або IP-адреса VNC"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
msgid "VNC Port"
-msgstr "Порт"
+msgstr "Порт VNC"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
-#, fuzzy
-msgid "VNC portnumber."
-msgstr "Номер адаптера XVideo"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC port number."
+msgstr "Номер порту VNC."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
msgid "VNC Password"
-msgstr "Пароль"
+msgstr "Пароль VNC"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
msgid "VNC password."
-msgstr "Пароль"
+msgstr "Пароль VNC."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
msgid "VNC poll interval"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал клÑ\8eÑ\87овиÑ\85 кадÑ\80Ñ\96в"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал опиÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f VNC"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
msgid ""
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""
+"Через цей інтервал запитується оновлення з VNC, за змовчуванням кожні 300 мс."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
msgid "VNC polling"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
-msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr ""
+msgstr "Опитування VNC"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
-msgid "Mouse events"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
+"Активувати опитування VNC. НЕ активуйте це для використання як клієнт VDR "
+"ffnetdev."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
+"Надсилати події миші на хост VNC. Непотрібно для використання як клієнт VDR "
+"ffnetdev."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
msgid "Key events"
-msgstr ""
+msgstr "Події клавіатури"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
msgid "Send key events to VNC host."
-msgstr ""
+msgstr "Надсилати події клавіатури на хост VNC."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:102
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
+"Прозорість OSD VNC може бути змінена наданням значення між 0 та 255. Нижче "
+"значення означає більшу прозорість, вище — меншщу прозорість. За "
+"змовчуванням — непрозорість (255), мінімум — повна прозорість (0)."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
msgid "Remote-OSD over VNC"
-msgstr ""
+msgstr "Віддалений OSD через VNC"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
msgid "Remote-OSD"
-msgstr "Видалити"
+msgstr "Віддалений OSD"
-#: modules/video_filter/ripple.c:53
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/ripple.c:52
msgid "Ripple video filter"
-msgstr "Ð\9aлонÑ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 бÑ\80ижÑ\96в"
-#: modules/video_filter/rotate.c:58
+#: modules/video_filter/rotate.c:57
msgid "Angle in degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Кут у градусах"
-#: modules/video_filter/rotate.c:59
+#: modules/video_filter/rotate.c:58
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
-msgstr ""
+msgstr "Кут у градусах (від 0 до 359)"
-#: modules/video_filter/rotate.c:67
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/rotate.c:66
msgid "Rotate video filter"
-msgstr "Клонування"
+msgstr "Відеофільтр повороту"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:67
+msgid "Rotate"
+msgstr "Повернути"
#: modules/video_filter/rss.c:129
-#, fuzzy
msgid "Feed URLs"
-msgstr "URL Ñ\80озÑ\81иланÑ\8c"
+msgstr "URL Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\87ки"
#: modules/video_filter/rss.c:130
-#, fuzzy
-msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-msgstr "URL розсилань RSS/Atom, розділені символом '|'."
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
+msgstr "URL стрічок RSS/Atom, розділені символом '|' (труба)."
#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "Speed of feeds"
-msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80озÑ\81иланÑ\8c"
+msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80озÑ\81илок"
#: modules/video_filter/rss.c:132
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
-msgstr ""
+msgstr "Швидкість розсилок RSS/Atom у мікросекундах (більше — повільніше)"
#: modules/video_filter/rss.c:133
msgid "Max length"
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
-"ЧаÑ\81 Ñ\81екÑ\83нд мÑ\96ж оновленнÑ\8fм Ñ\80озÑ\81иланÑ\8c. Ð\9fÑ\80и знаÑ\87еннÑ\96 0 Ñ\80озÑ\81иланнÑ\8f ніколи "
+"ЧаÑ\81 Ñ\81екÑ\83нд мÑ\96ж оновленнÑ\8fм Ñ\80озÑ\81илок. Ð\9fÑ\80и знаÑ\87еннÑ\96 0 Ñ\80озÑ\81илки ніколи "
"оновлюватись не будуть."
#: modules/video_filter/rss.c:139
msgid "Feed images"
-msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f в Ñ\80озÑ\81иланнÑ\8fх"
+msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f в Ñ\80озÑ\81илках"
#: modules/video_filter/rss.c:140
msgid "Display feed images if available."
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и доÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 зобÑ\80аженнÑ\8f з Ñ\80озÑ\81иланÑ\8c."
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и доÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 зобÑ\80аженнÑ\8f з Ñ\80озÑ\81илок."
#: modules/video_filter/rss.c:147
msgid ""
msgstr ""
"Зазначити позицію тесту на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
"зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
-"наприклад 6 = зверху-ліворуч)."
+"наприклад 6 = зверху ліворуч)."
#: modules/video_filter/rss.c:166
-#, fuzzy
msgid "Title display mode"
-msgstr "Ð\9dакладеннÑ\8f Ñ\87аÑ\81у"
+msgstr "Режим вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f заголовку"
#: modules/video_filter/rss.c:167
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
+"Режим відображення заголовку. За змовчуванням — 0 (прихований), якщо "
+"розсилка має зображення, а зображення включені, інакше — 1."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:169
+msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
+msgstr "Відображувати RSS- або Atom-стрічки на відео"
-#: modules/video_filter/rss.c:182
+#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Don't show"
-msgstr ""
+msgstr "Не показувати"
-#: modules/video_filter/rss.c:182
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Always visible"
-msgstr "Ð\97авжди пеÑ\80еÑ\81Ñ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и"
+msgstr "Ð\97авжди видимий"
-#: modules/video_filter/rss.c:182
+#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Scroll with feed"
-msgstr ""
+msgstr "Прокрутка з розсилкою"
-#: modules/video_filter/rss.c:222
+#: modules/video_filter/rss.c:193
+msgid "RSS / Atom"
+msgstr "RSS/Atom"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:225
msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 \"РозÑ\81иланнÑ\8f RSS Ñ\96 Atom\""
+msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80аженнÑ\8f Ñ\80озÑ\81илки RSS Ñ\82а Atom"
-#: modules/video_filter/rv32.c:57
+#: modules/video_filter/rv32.c:45
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "Фільтр перетворення RV32"
msgstr "Формат зображення"
#: modules/video_filter/scene.c:58
-#, fuzzy
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
-msgstr "Формат вихідного зображення (png або jpg)."
+msgstr "Формат вихідного зображення (png, jpeg,…)."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:60
+msgid "Image width"
+msgstr "Ширина зображення"
#: modules/video_filter/scene.c:61
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
-"Ð\92и можеÑ\82е змÑ\96ниÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 вÑ\96део. Ð\97а Ñ\83мовÑ\87анням (-1) VLC буде адаптувати "
+"Ð\92и можеÑ\82е задаÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 вÑ\96део. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ванням (-1) VLC буде адаптувати "
"ширину під характеристики відео."
+#: modules/video_filter/scene.c:65
+msgid "Image height"
+msgstr "Висота зображення"
+
#: modules/video_filter/scene.c:66
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
-"Ви можете задати висоту відео. За умовчанням (-1) VLC буде адаптувати висоту "
-"під характеристики відео."
+"Ви можете задати висоту відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати "
+"виÑ\81оÑ\82Ñ\83 пÑ\96д Ñ\85аÑ\80акÑ\82еÑ\80иÑ\81Ñ\82ики вÑ\96део."
#: modules/video_filter/scene.c:70
msgid "Recording ratio"
msgstr "Префікс імені файлу"
#: modules/video_filter/scene.c:75
-#, fuzzy
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
-msgstr "Префікс імен файлів із зображеннями."
+msgstr ""
+"Префікс імен файлів із зображеннями. Вихідні імена файлів будуть мати форму "
+"«префікснийНОМЕР.формат», якщо заміна не ввімкнена."
#: modules/video_filter/scene.c:79
-#, fuzzy
msgid "Directory path prefix"
-msgstr "Ð\9aаÑ\82алог"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\84Ñ\96кÑ\81 Ñ\88лÑ\8fÑ\85Ñ\83 каÑ\82алогÑ\83"
#: modules/video_filter/scene.c:80
msgid ""
"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""
+"Шлях каталогу, до якого будуть зберігатися файли зображень. Якщо не задано, "
+"зображення будуть автоматично збережені у домашньому каталзі користвуача."
#: modules/video_filter/scene.c:84
msgid "Always write to the same file"
-msgstr "Завжди записувати в той же файл"
+msgstr "Завжди записувати у той же файл"
#: modules/video_filter/scene.c:85
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
-"Завжди записуватися в той же файлі замість того, щоб створювати окремий на "
+"Завжди записувати у той же файл замість того, щоб створювати окремий на "
"кожне зображення. У цьому випадку номер зображення не додається до імені "
"файлу."
-#: modules/video_filter/scene.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Scene filter"
-msgstr "Фільтри введення"
+#: modules/video_filter/scene.c:89
+msgid "Send your video to picture files"
+msgstr "Надсилати відео до файлів зображень"
#: modules/video_filter/scene.c:93
-#, fuzzy
+msgid "Scene filter"
+msgstr "Фільтр сцени"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:94
msgid "Scene video filter"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заннÑ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\81Ñ\86ени"
-#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+#: modules/video_filter/sharpen.c:46
msgid "Sharpen strength (0-2)"
-msgstr ""
+msgstr "Сила різкості (0-2)"
-#: modules/video_filter/sharpen.c:48
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr "Вкажіть контраст зображення від 0 до 2. За умовчанням 1."
+msgstr "Вкажіть силу різкості між 0 та 2. За змовчуванням — 0.05."
-#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+#: modules/video_filter/sharpen.c:59
msgid "Augment contrast between contours."
-msgstr ""
+msgstr "Додати контраст між контурами."
-#: modules/video_filter/sharpen.c:67
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
msgid "Sharpen video filter"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заннÑ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\80Ñ\96зкоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
+#: modules/video_filter/sharpen.c:67
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Чіткість"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
msgid "Scaling mode"
msgstr "Режим масштабування"
-#: modules/video_filter/swscale.c:58
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Ð ежим масштабування."
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ñ\80ежим масштабування."
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Fast bilinear"
msgstr "Швидке білінійне"
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Bilinear"
msgstr "Білінійне"
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr "Бікубічне (гарна якість)"
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
msgid "Experimental"
msgstr "Експериментальне"
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr "Найближчий сусід (погана якість)"
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
msgid "Area"
msgstr "Обласне"
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Ð\91Ñ\96кÑ\83бÑ\96Ñ\87не по Ñ\8fÑ\81кÑ\80авоÑ\81Ñ\82Ñ\96 / бÑ\96кÑ\83бÑ\96Ñ\87не по кольоровості"
+msgstr "Ð\91Ñ\96кÑ\83бÑ\96Ñ\87не по Ñ\8fÑ\81кÑ\80авоÑ\81Ñ\82Ñ\96 / бÑ\96лÑ\96нÑ\96йне по кольоровості"
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
msgid "Gauss"
msgstr "За Гаусом"
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/swscale.c:66
msgid "SincR"
-msgstr "Sincr"
+msgstr "SincR"
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
+#: modules/video_filter/swscale.c:66
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
+#: modules/video_filter/swscale.c:66
msgid "Bicubic spline"
msgstr "Бікубічне кривими"
-#: modules/video_filter/swscale.c:69
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/swscale.c:70
msgid "Swscale"
-msgstr "Масштаб"
+msgstr "Swscale"
-#: modules/video_filter/transform.c:65
+#: modules/video_filter/transform.c:64
msgid "Transform type"
msgstr "Тип трансформації"
-#: modules/video_filter/transform.c:66
+#: modules/video_filter/transform.c:65
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "один з '90', '180', '270', 'hflip' і 'vflip'"
+msgstr "Ð\9eдин з '90', '180', '270', 'hflip' і 'vflip'"
-#: modules/video_filter/transform.c:69
+#: modules/video_filter/transform.c:68
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "Повернути на 90 градусів"
-#: modules/video_filter/transform.c:70
+#: modules/video_filter/transform.c:69
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "Повернути на 180 градусів"
-#: modules/video_filter/transform.c:70
+#: modules/video_filter/transform.c:69
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "Повернути на 270 градусів"
-#: modules/video_filter/transform.c:71
+#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Відобразити по-горизонталі"
+msgstr "Відобразити по горизонталі"
-#: modules/video_filter/transform.c:71
+#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "Flip vertically"
-msgstr "Відобразити по-вертикалі"
+msgstr "Відобразити по вертикалі"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:72
+msgid "Rotate or flip the video"
+msgstr "Повертає або перевертає зображення"
#: modules/video_filter/transform.c:76
msgid "Video transformation filter"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
-#: modules/video_filter/wall.c:62
+#: modules/video_filter/wall.c:44
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "Кількість частин, на яку ділити відео по-горизонталі."
+msgstr "Кількість вікон, на яку ділити відео по горизонталі."
-#: modules/video_filter/wall.c:66
+#: modules/video_filter/wall.c:48
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "Кількість частин, на яку ділити відео по-вертикалі."
+msgstr "Кількість вікон, на яку ділити відео по вертикалі."
-#: modules/video_filter/wall.c:70
+#: modules/video_filter/wall.c:52
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Список активних вікон, розділених комами, за умовчанням всі"
+msgstr "Список активних вікон, розділених комами, за змовчуванням всі"
-#: modules/video_filter/wall.c:73
+#: modules/video_filter/wall.c:55
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "Співвідношення сторін елемента"
-#: modules/video_filter/wall.c:74
+#: modules/video_filter/wall.c:56
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr "Співвідношення стороно кожного елемента стіни."
+msgstr "Співвідношення сторін кожного елемента стіни."
-#: modules/video_filter/wall.c:80
+#: modules/video_filter/wall.c:65
msgid "Wall video filter"
-msgstr "СÑ\82Ñ\96на"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\81Ñ\82Ñ\96ни"
-#: modules/video_filter/wall.c:81
+#: modules/video_filter/wall.c:66
msgid "Image wall"
msgstr "Зображення стіни"
-#: modules/video_filter/wave.c:54
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/wave.c:53
msgid "Wave video filter"
-msgstr "СÑ\82Ñ\96на"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\85вилÑ\96"
-#: modules/video_filter/yuvp.c:48
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/yuvp.c:47
msgid "YUVP converter"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и генеÑ\80атор YUVP"
+msgstr "Ð\9aонвеÑ\80тор YUVP"
-#: modules/video_output/aa.c:58
+#: modules/video_output/aa.c:49
msgid "ASCII Art"
msgstr "Зображення ASCII"
-#: modules/video_output/aa.c:61
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/aa.c:52
msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Виведення відео через кольорове ASCII"
+msgstr "Вивід відео через ASCII"
-#: modules/video_output/caca.c:83
+#: modules/video_output/caca.c:50
msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "Виведення відео через кольорове ASCII"
+msgstr "Вивід відео через кольорове ASCII"
-#: modules/video_output/directfb.c:72
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/directfb.c:49
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr "Виведення відео через Directfb"
-
-#: modules/video_output/drawable.c:39
-#, fuzzy
-msgid "ID of the video output X window"
-msgstr "Створює кілька копій зображення"
-
-#: modules/video_output/drawable.c:41
-msgid ""
-"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
-"identifier of that window (0 means none)."
-msgstr ""
+msgstr "Відеовивід DirectFB http://www.directfb.org/"
-#: modules/video_output/drawable.c:48
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
msgid "Drawable"
-msgstr "Відключити"
-
-#: modules/video_output/drawable.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Embedded X window video"
-msgstr "Вбудоване відеовиведення"
+msgstr "Промальовуване"
-#: modules/video_output/drawable.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Embedded Windows video"
-msgstr "Вбудоване відеовиведення"
+#: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
+msgid "Embedded window video"
+msgstr "Вбудований відеовивід"
-#: modules/video_output/fb.c:83
-msgid "Run fb on current tty."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/fb.c:60
+msgid "Run fb on current tty"
+msgstr "Запустити фреймбуфер на поточному терміналі"
-#: modules/video_output/fb.c:85
+#: modules/video_output/fb.c:62
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
+"Запустити фреймбуфер на поточному терміналі (увімкнене за змовчуванням). "
+"(вимикайте обробку tty з обережністю)"
-#: modules/video_output/fb.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Framebuffer resolution to use."
-msgstr "Пристрій фреймбуфера"
+#: modules/video_output/fb.c:65
+msgid "Framebuffer resolution to use"
+msgstr "Використовувана роздільна здатність фреймбуферу"
-#: modules/video_output/fb.c:98
+#: modules/video_output/fb.c:67
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""
+"Оберіть роздільну здатність фреймбуферу. Зараз підтримуються значення 0=QCIF "
+"1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=авто (за змовчуванням 4=авто)"
-#: modules/video_output/fb.c:101
-msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/fb.c:70
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
+msgstr "Фреймбуфер використовує апаратне прискорення"
-#: modules/video_output/fb.c:103
+#: modules/video_output/fb.c:72
msgid ""
"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
"in software."
msgstr ""
+"Якщо Ваш фреймбуфер використовує апаратне прискорення або робить подвійну "
+"буферизацію апаратно, то Ви маєте вимкнути цей параметр. Тоді подвійна "
+"буферизація буде робитися програмно."
-#: modules/video_output/fb.c:122
-#, fuzzy
-msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
-msgstr "Виведення відео через фреймбуфер GNU/Linux"
-
-#: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
-#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:44
-msgid "X11 display"
-msgstr "Дисплей X11"
+#: modules/video_output/fb.c:76
+msgid "Image format (default RGB)"
+msgstr "Формат зображення (RGB за змовчуванням)"
-#: modules/video_output/ggi.c:61
+#: modules/video_output/fb.c:77
msgid ""
-"X11 hardware display to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
+"has no way to report its chroma."
msgstr ""
-"Використовуваний дисплей X11.\n"
-"За умовчанням використовується значення змінної оточення DISPLAY."
+"Кольоровість fourcc, використовувана фреймбуфером. За змовчуванням RGB, "
+"оскільки фреймбуфер не має змоги повідомити про свою кольоровість."
+
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "Вивід відео через фреймбуфер GNU/Linux"
+
+#: modules/video_output/macosx.m:69
+msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+msgstr "Відеовивід Mac OS X OpenGL (вимагає промальовуваний-NSObject)"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
+msgid "Enable desktop mode "
+msgstr "Увімкнути режим робочого столу "
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
+msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
+msgstr "Режим робочого столу дозволяє відтворювати відео на робочому столі."
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f вÑ\96део Ñ\87еÑ\80ез HD1000"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
+msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+msgstr "Рекомендований вÑ\96деовивÑ\96д длÑ\8f Windows Vista Ñ\82а бÑ\96лÑ\8cÑ\88 пÑ\96знÑ\96Ñ\85 веÑ\80Ñ\81Ñ\96й"
-#: modules/video_output/mga.c:62
-msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Виведення відео через Matrox Graphic Array"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
+msgid "Direct3D video output"
+msgstr "Відеовивід через Direct3D"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
-#, fuzzy
-msgid "DirectX 3D video output"
-msgstr "Відео виведення через DirectX"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:77
+msgid "Direct3D video output (XP)"
+msgstr "Відеовивід через Direct3D (XP)"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:134
+#: modules/video_output/msw/directx.c:68
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Використовувати апаратне перетворення YUV->RGB"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:70
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"Використовувати апаратне прискорення при перетворенні YUV->RGB. Цей параметр "
-"не діє при використанні шарів."
+"не діє при використанні оверлеїв."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:137
+#: modules/video_output/msw/directx.c:73
msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Відео-буфери в системній пам'яті"
+msgstr "Відеобуфери у системній пам'яті"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:139
+#: modules/video_output/msw/directx.c:75
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
-"Створювати відеобуфери в системній пам'яті, замість відео-пам'яті. Це не "
-"рекомендується, тому що звичайно відео-пам'ять набагато краще пристосована "
-"для зберігання таких даних. Цей параметр не діє при використанні шарів."
+"Створювати відеобуфери у системній пам'яті, замість відеопам'яті. Це не "
+"рекомендується, тому що звичайно відеопам'ять набагато краще пристосована "
+"для зберігання таких даних. Цей параметр не діє при використанні оверлеїв."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:144
+#: modules/video_output/msw/directx.c:80
msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Використовувати потрійну буферизацію для шарів"
+msgstr "Використовувати потрійну буферизацію для оверлеїв"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:146
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
-"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и поÑ\82Ñ\80Ñ\96йнÑ\83 бÑ\83Ñ\84еÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8e длÑ\8f YUV-Ñ\88аÑ\80Ñ\96в, Ñ\89о даÑ\94 бÑ\96лÑ\8cÑ\88 кÑ\80аÑ\89Ñ\83 "
-"якість зображення (без миготіння)"
+"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и поÑ\82Ñ\80Ñ\96йнÑ\83 бÑ\83Ñ\84еÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8e длÑ\8f YUV-Ñ\88аÑ\80Ñ\96в, Ñ\89о даÑ\94 кÑ\80аÑ\89Ñ\83 Ñ\8fкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c "
+"зображення (без миготіння)"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:149
+#: modules/video_output/msw/directx.c:85
msgid "Name of desired display device"
msgstr "Назва бажаного пристрою дисплея"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:150
+#: modules/video_output/msw/directx.c:86
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
-"ЯкÑ\89о Ñ\83 ваÑ\81 пÑ\96дклÑ\8eÑ\87ено кÑ\96лÑ\8cка монÑ\96Ñ\82оÑ\80Ñ\96в, ви можете вказати назву пристроїв "
+"ЯкÑ\89о Ñ\83 Ð\92аÑ\81 пÑ\96дклÑ\8eÑ\87ено кÑ\96лÑ\8cка монÑ\96Ñ\82оÑ\80Ñ\96в, Ð\92и можете вказати назву пристроїв "
"Windows, яке використовувати для відкриття вікна відео. Наприклад, \"\\\\."
"\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:155
-msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr "Відео на робочому столі"
-
-#: modules/video_output/msw/directx.c:157
+#: modules/video_output/msw/directx.c:91
msgid ""
-"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-"desktop must not already have a wallpaper."
+"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
+"interface"
msgstr ""
-"Цей режим дозволяє показувати відео на робочому столі. Зверніть увагу, що "
-"цей параметр працює тільки в режимі шарів і робочий стіл повинен бути без "
-"шпалер."
+"Рекомендований відеовивід для Windows XP. Несумісне із інтерфейсом Vista's "
+"Aero."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:183
-msgid "DirectX video output"
-msgstr "Відео виведення через DirectX"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:104
+msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
+msgstr "Відеовивід через DirectX (DirectDraw)"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:324
+#: modules/video_output/msw/directx.c:223
msgid "Wallpaper"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део на Ñ\80обоÑ\87омÑ\83 Ñ\81Ñ\82олÑ\96"
+msgstr "ШпалеÑ\80и"
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Виведення відео OpenGL"
+msgstr "Вивід відео OpenGL"
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Виведення відео через Windows GAPI"
+msgstr "Вивід відео через Windows GAPI"
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Виведення відео через Windows GDI"
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:88
-#, fuzzy
-msgid "OMAP Framebuffer device"
-msgstr "Пристрій фреймбуфера"
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:90
-#, fuzzy
-msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr "Використовуваний пристрій фреймбуфера (звичайно /dev/fb0)."
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:94
-msgid ""
-"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
-"N8xx hardware)."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Embed the overlay"
-msgstr "Накладення субтиров на відео"
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:98
-msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:110
-#, fuzzy
-msgid "OMAP framebuffer video output"
-msgstr "Виведення відео через фреймбуфер GNU/Linux"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:111
-#, fuzzy
-msgid "OpenGL Provider"
-msgstr "Виведення відео OpenGL"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:112
-msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/opengllayer.m:96
-msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
-msgstr ""
+msgstr "Вивід відео через Windows GDI"
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
-msgid "QT Embedded display"
-msgstr "Дисплей QT Embedded"
-
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
-msgid ""
-"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-"the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Використовуваний дисплей Qt Embedded. За умовчанням використовується "
-"значення змінної оточення DISPLAY."
-
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
-msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "Виведення відео через Qt Embedded"
-
-#: modules/video_output/sdl.c:115
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/sdl.c:49
msgid "SDL chroma format"
-msgstr "Формат кольоровості XVimage"
+msgstr "Формат кольоровості SDL"
-#: modules/video_output/sdl.c:117
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/sdl.c:51
msgid ""
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
"improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
-"Використовувати зазначений формат кольоровості для Xvideo замість того, щоб "
+"Використовувати зазначений формат кольоровості для SDL замість того, щоб "
"збільшити продуктивність, підбираючи найбільш ефективний."
-#: modules/video_output/sdl.c:127
+#: modules/video_output/sdl.c:58
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Виведення відео через Simple DirectMedia Layer"
+msgstr "Вивід відео через Simple DirectMedia Layer"
-#: modules/video_output/snapshot.c:65
+#: modules/video_output/snapshot.c:55
msgid "Snapshot width"
msgstr "Ширина стоп-кадру"
-#: modules/video_output/snapshot.c:66
+#: modules/video_output/snapshot.c:56
msgid "Width of the snapshot image."
msgstr "Ширина зображення стоп-кадру."
-#: modules/video_output/snapshot.c:68
+#: modules/video_output/snapshot.c:58
msgid "Snapshot height"
msgstr "Висота стоп-кадру"
-#: modules/video_output/snapshot.c:69
+#: modules/video_output/snapshot.c:59
msgid "Height of the snapshot image."
msgstr "Висота зображення стоп-кадру."
-#: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
-msgid "Chroma"
-msgstr "Кольоровість"
-
-#: modules/video_output/snapshot.c:72
+#: modules/video_output/snapshot.c:62
msgid ""
"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
msgstr ""
-"Тип вихідної кольоровості стоп-кадру (рядок з 4 символів, наприклад \"RV32"
-"\")."
+"Тип вихідної кольоровості стоп-кадру (рядок з 4 символів, наприклад «RV32»)."
-#: modules/video_output/snapshot.c:75
+#: modules/video_output/snapshot.c:65
msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "Розмір кеша (кількість зображень)"
+msgstr "Розмір кешу (кількість зображень)"
-#: modules/video_output/snapshot.c:76
+#: modules/video_output/snapshot.c:66
msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr "Розмір кеша стоп-кадрів (кількість зображень для зберігання)."
+msgstr "Розмір кешу стоп-кадрів (кількість зображень для зберігання)."
-#: modules/video_output/snapshot.c:80
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/snapshot.c:72
msgid "Snapshot output"
-msgstr "СÑ\82оп-кадÑ\80и"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80Ñ\83"
-#: modules/video_output/svgalib.c:61
-#, fuzzy
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Виведення відео через Svgalib"
-
-#: modules/video_output/vmem.c:56
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/vmem.c:48
msgid "Pitch"
-msgstr "ШлÑ\8fÑ\85"
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c"
-#: modules/video_output/vmem.c:57
+#: modules/video_output/vmem.c:49
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/vmem.c:60
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
-msgstr ""
-"Тип вихідної кольоровості стоп-кадру (рядок з 4 символів, наприклад \"RV32"
-"\")."
+msgstr "Рівень буферу відеопам’яті у байтах."
-#: modules/video_output/vmem.c:64
+#: modules/video_output/vmem.c:56
msgid ""
"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
"plane memory address information for use by the video renderer."
msgstr ""
+"Адреса блокуючої функції зворотнього виклику. Ця функція має правильно "
+"заповнювати інформацію про адресу пам’яті для використання рендером відео."
-#: modules/video_output/vmem.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/vmem.c:70
msgid "Video memory output"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c вÑ\96део Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д вÑ\96деопамâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96"
-#: modules/video_output/vmem.c:76
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/vmem.c:71
msgid "Video memory"
-msgstr "Порт відео"
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "Номер адаптера XVideo"
+msgstr "Відеопам’ять"
-#: modules/video_output/x11/glx.c:92
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Якщо у вашої відеокарти є кілька адаптерів, ви можете вибрати, який з них "
-"використовувати (звичайно цей параметр змінювати не потрібно)."
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
-#: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
-msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "Альтернативний повноекранний режим"
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
+msgid "GLX video output (XCB)"
+msgstr "Вивід відео через GLX (XCB)"
-#: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
-msgid ""
-"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
-"its drawbacks.\n"
-"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-"show on top of the video."
-msgstr ""
-" Є два шляхи створення вікна на весь екран, на жаль кожний має свої "
-"недоліки.\n"
-"1) Дозволити віконному менеджеру керувати вашим вікном на весь екран (за "
-"умовчанням), але такі речі, як панель завдань можуть показуватись поверх "
-"відео.\n"
-"2) Повністю обходити віконний менеджер, але при цьому поверх відео нічого "
-"показуватись не буде."
+#: modules/video_output/xcb/window.c:43
+msgid "ID of the video output X window"
+msgstr "ID відеовиводу X window"
-#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
-#: modules/video_output/xcb/window.c:46
+#: modules/video_output/xcb/window.c:45
msgid ""
-"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-"DISPLAY environment variable."
+"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+"identifier of that window (0 means none)."
msgstr ""
-"Використовуваний дисплей X11. За умовчанням використовується значення "
-"змінної оточення DISPLAY."
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:45
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "Використовувати загальну пам'ять"
+"VLC може вбудувати відеовивід до існуючого вікна X11. Це ідентифікатор "
+"такого вікна (0 значить нічого)"
-#: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr "Використовувати загальну пам'ять для зв'язку VLC і X-сервера."
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
-msgid "Screen for fullscreen mode."
-msgstr "Екран для повноекранного режиму."
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
-msgid ""
-"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
-"1 for the second."
-msgstr ""
-"Номер екрана, використовуваний у повноекранном режимі. 0 означає перший "
-"екран, 1 - другий і так далі."
+#: modules/video_output/xcb/window.c:57
+msgid "X window"
+msgstr "Вікно X"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:58
+msgid "X11 video window (XCB)"
+msgstr "Відеовікно X11 (XCB)"
+
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
+#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
+#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:288
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Медіаплеєр VLC"
-#: modules/video_output/x11/glx.c:122
-msgid "OpenGL(GLX) provider"
-msgstr ""
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:293
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
-#: modules/video_output/x11/x11.c:81
-msgid "X11 video output"
-msgstr "Виведення відео через X11"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:322
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Якщо у вашої відеокарти є кілька адаптерів, ви можете вибрати, який з них "
-"використовувати (звичайно цей параметр змінювати не потрібно)."
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
+msgid "Use shared memory"
+msgstr "Використовувати спільну пам'ять"
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
-msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 колÑ\8cоÑ\80овоÑ\81Ñ\82Ñ\96 XVimage"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
+msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\81пÑ\96лÑ\8cнÑ\83 пам'Ñ\8fÑ\82Ñ\8c длÑ\8f зв'Ñ\8fзкÑ\83 VLC Ñ\96 X-Ñ\81еÑ\80веÑ\80а."
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
-"to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Використовувати зазначений формат кольоровості для Xvideo замість того, щоб "
-"збільшити продуктивність, підбираючи найбільш ефективний."
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:51
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
-msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "Виведення відео через XVideo"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:52
+msgid "X11 video output (XCB)"
+msgstr "Вивід відео через X11 (XCB)"
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
-#, fuzzy
-msgid "XVMC adaptor number"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
+msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "Номер адаптера XVideo"
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
msgid ""
-"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
+"functional adaptor."
msgstr ""
-"ЯкÑ\89о Ñ\83 ваÑ\88оÑ\97 вÑ\96деокаÑ\80Ñ\82и Ñ\94 кÑ\96лÑ\8cка адапÑ\82еÑ\80Ñ\96в, ви можеÑ\82е вибÑ\80аÑ\82и, Ñ\8fкий з ниÑ\85 "
-"викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и (звиÑ\87айно Ñ\86ей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и не поÑ\82Ñ\80Ñ\96бно)."
+"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний апаÑ\80аÑ\82ний диÑ\81плей XVideo. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f "
+"пеÑ\80Ñ\88ий апаÑ\80аÑ\82ний адапÑ\82еÑ\80."
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
-#, fuzzy
-msgid "X11 display name"
-msgstr "Дисплей X11"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
+msgid "XVideo"
+msgstr "XVideo"
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-"the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Використовуваний дисплей X11. За умовчанням використовується значення "
-"змінної оточення DISPLAY."
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
+msgid "XVideo output (XCB)"
+msgstr "Вивід XVideo (XCB)"
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
-#, fuzzy
-msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "Екран для повноекранного режиму."
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:272
+msgid "Video acceleration not available"
+msgstr "Прискорення відео недоступне"
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
+#, c-format
msgid ""
-"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
-"0 for first screen, 1 for the second."
+"Your video output acceleration driver does not support the required "
+"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+"%<PRIu32>.\n"
+"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
+"overly large resolution may cause severe performance degration."
msgstr ""
-"Номер екрана, використовуваний у повноекранном режимі. 0 означає перший "
-"екран, 1 - другий і так далі."
+"Ваш драйвер прискорення відео не підтримує необхідну роздільну здатність: %ux"
+"%u пікселів. Максимальна підтримувана роздільна здатність %<PRIu32>x"
+"%<PRIu32>.\n"
+" Прискорення відеовиводу буде відключене. Рендер відео із високою роздільною "
+"здатністю може призвести до втрати швидкодії."
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
-#, fuzzy
-msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr "Циклічно перемикати режим деінтерлейс."
-
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
-msgid "You can choose the crop style to apply."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
-#, fuzzy
-msgid "XVMC extension video output"
-msgstr "Виведення відео через XVideo"
-
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:56
-msgid "XCB"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:57
-#, fuzzy
-msgid "(Experimental) XCB video output"
-msgstr "Відео виведення через DirectX"
-
-#: modules/video_output/xcb/window.c:56
-#, fuzzy
-msgid "XCB window"
-msgstr "Закрити вікно"
-
-#: modules/video_output/xcb/window.c:57
-#, fuzzy
-msgid "(Experimental) XCB video window"
-msgstr "Відео виведення через DirectX"
-
-#: modules/video_output/xcb/window.c:165
-#, fuzzy
-msgctxt "ASCII"
-msgid "VLC media player"
-msgstr "VLC media player"
-
-#: modules/video_output/xcb/window.c:167
-#, fuzzy
-msgctxt "ASCII"
-msgid "VLC"
-msgstr "VLM"
-
-#: modules/video_output/yuv.c:51
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/yuv.c:41
msgid "device, fifo or filename"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 жÑ\83Ñ\80налÑ\83."
+msgstr "пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й, fifo Ñ\87и Ñ\96мâ\80\99Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83"
-#: modules/video_output/yuv.c:52
+#: modules/video_output/yuv.c:42
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr "пристрій, fifo чи ім’я файлу для запису yuv-кадрів"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "Використовувана кольоровість"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr ""
+"Вимушене використання заданої кольоровості для виводу. За змовчуванням I420."
-#: modules/video_output/yuv.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/yuv.c:48
msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
-msgstr " (за умовчанням вимкнено)"
+msgstr "Заголовок YUV4MPEG2 (відключено за змовчуванням)"
-#: modules/video_output/yuv.c:59
+#: modules/video_output/yuv.c:49
msgid ""
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
"the output destination."
msgstr ""
+"Заголовок The сумісний з відеовиводом mplayer та вимагає YV12/I420 fourcc. "
+"За змовчуванням vlc пише fourcc кадру зображення у цільовий вивід."
-#: modules/video_output/yuv.c:66
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/yuv.c:59
msgid "YUV output"
-msgstr "Виведення"
+msgstr "Вивід YUV"
-#: modules/video_output/yuv.c:67
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/yuv.c:60
msgid "YUV video output"
-msgstr "Виведення відео через X11"
-
-#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
-#, fuzzy
-msgid "GaLaktos visualization"
-msgstr "Візуалізація Galaktos"
+msgstr "Вивід відео через YUV"
#: modules/visualization/goom.c:61
msgid "Goom display width"
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
-"Дозволяє встановити роздатність дисплея Goom (більша роздітність портребує "
-"більше потужності ЦП)."
+"Дозволяє встановити роздільну здатність дисплея Goom (більша роздільна "
+"здаÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c поÑ\80Ñ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 бÑ\96лÑ\8cÑ\88е поÑ\82Ñ\83жноÑ\81Ñ\82Ñ\96 ЦÐ\9f)."
#: modules/visualization/goom.c:66
msgid "Goom animation speed"
#: modules/visualization/goom.c:67
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr "Дозволяє встановити швидкість анімації (між 1 і 10, за умовчанням 6)."
+msgstr ""
+"Дозволяє встановити швидкість анімації (між 1 і 10, за змовчуванням 6)."
#: modules/visualization/goom.c:73
msgid "Goom"
msgid "Goom effect"
msgstr "Ефект Goom"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:41
+#: modules/visualization/projectm.cpp:47
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "Конфігураційний файл projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:48
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "Файл, який використовуватиметься для конфігурування модулю projectM."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:51
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "Шлях попереднього налаштування projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:52
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "Шлях до каталогу із попереднім налаштуванням projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:54
+msgid "Title font"
+msgstr "Шрифт заголовку"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:55
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "Шрифт, використовуваний для заголовків"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:57
+msgid "Font menu"
+msgstr "Шрифт меню"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:58
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "Шрифт, використовуваний для меню"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:61
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "Ширина вікна відео, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:64
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "Висота вікна відео, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:67
+msgid "projectM"
+msgstr "projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "ефект libprojectM"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:42
msgid "Effects list"
msgstr "Список ефектів"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:43
+#: modules/visualization/visual/visual.c:44
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""
-"Список ефектів, розділених комами.\n"
-"Поточні ефекти містять у собі: фіктивний ефект, осцилограф, спектр."
+"Список візуальних ефектів, розділених комами.\n"
+"Поточні ефекти включають: фіктивний ефект, осцилограф, спектр, спектрометр "
+"та vuMeter."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:48
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Ширина вікна відео ефектів, у пікселях."
+msgstr "Ширина вікна відеоефектів, у пікселях."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:52
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Висота вікна відео ефектів, у пікселях."
+msgstr "Висота вікна відеоефектів, у пікселях."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:54
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
msgid "More bands : 80 / 20"
-msgstr ""
+msgstr "Більше смуг: 80/20"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
-msgstr ""
+msgstr "Більше смуг спектрального аналізатора: 80, якщо увімкнено, інкаше 20."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
-msgstr ""
+msgstr "Більше смуг спектрометра: 80, якщо увімкнено, інкаше 20."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
msgid "Band separator"
-msgstr "РоздÑ\96лÑ\8cник смуг"
+msgstr "РоздÑ\96лÑ\8eваÑ\87 смуг"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "Кількість чорних пікселів між смугами."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
msgid "Amplification"
-msgstr "Посилення"
+msgstr "Підсилення"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr "Коефіцієнт зміни висоти смуг."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Enable peaks"
msgstr "Увімкнути піки"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr "Малювати \"піки\" в аналізаторі спектра."
+msgstr "Малювати «піки» в аналізаторі спектра."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr "Увімкнути оригінальний графічний спектр"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr "Увімкнути \"плоский\" аналізатор спектру в спектрометрі."
+msgstr "Увімкнути «плоский» аналізатор спектру в спектрометрі."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "Enable bands"
msgstr "Увімкнути смуги"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr "Малювати смуги в спектрометрі."
+msgstr "Малювати смуги у спектрометрі."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Enable base"
msgstr "Увімкнути основу"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
msgstr "Малювати основу смуг."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Base pixel radius"
-msgstr "Радіус основи"
+msgstr "Радіус основи у пікселях"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr "Радіус основи смуг у пікселях."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Spectral sections"
msgstr "Частини спектра"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr "Використовувана кількість частин спектра."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "Peak height"
msgstr "Висота піків"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr "Загальна висота піків."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Peak extra width"
msgstr "Додаткова ширина піків"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr "Додаток або зменшення ширини піків у пікселях."
+msgstr "Додавання або зменшення ширини піків у пікселях."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "V-plane color"
msgstr "Колір V-plane"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:102
-#, fuzzy
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr "Перемикання колірного куба YUV через V-plane (0-127)."
-
#: modules/visualization/visual/visual.c:104
-msgid "Number of stars"
-msgstr "Кількість зірок"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:106
-msgid "Number of stars to draw with random effect."
-msgstr "Кількість зірок для малювання з випадковим ефектом."
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Зсув колірного кубу YUV через V-plane (0-127)."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:112
+#: modules/visualization/visual/visual.c:110
msgid "Visualizer"
msgstr "Візуалізатор"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:115
+#: modules/visualization/visual/visual.c:113
msgid "Visualizer filter"
msgstr "Фільтр візуалізатора"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:123
+#: modules/visualization/visual/visual.c:121
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Аналізатор спектра"
-#~ msgid "FFmpeg video filter"
-#~ msgstr "Відео фільтр FFmpeg"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Autodetect"
-#~ msgstr "Автоматично"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Login:"
-#~ msgstr "Ім'я користувача"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Пароль"
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "Інтерфейс віддаленого керування VLM"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clean up"
-#~ msgstr " Очистити "
+#~ msgid ""
+#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Details"
-#~ msgstr "Показати все"
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "Сигнали"
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Node"
-#~ msgstr "Новий вузол"
+#~ msgid "POSIX signals handling interface"
+#~ msgstr "Інтерфейс обробки POSIX-сигналів"
-#~ msgid "UDP/RTP"
-#~ msgstr "UDP порт"
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Демультиплексор завантажника скінів"
-#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
-#~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Розмір кеша для фіктивних потоків. Значення вказується в мілісекундах."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select one or more files"
-#~ msgstr "Виберіть файл для збереження"
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Число кадрів у секунду (наприклад, 24, 25.29.97, 30)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "textFormat"
-#~ msgstr "Формат VCD"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вкажіть ID фіктивного елементарного потоку для використання в "
+#~ "конструкціях #duplicate{} (за змовчуванням 0)"
#~ msgid ""
-#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
-#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
#~ msgstr ""
-#~ "Налаштування модулів VLC для введення, демультиплексування й декодування. "
-#~ "Налаштування модуля кодування."
+#~ "Тривалість фіктивного потоку перед видачею кінця-файлу (за змовчуванням "
+#~ "-1, що означає необмеженість потоку при примусовій фіктивності, або "
+#~ "інакше для 10 секунд. 0 означає необмеженість потоку)."
-#~ msgid "Other advanced settings"
-#~ msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\96 додаÑ\82ковÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media &Information..."
-#~ msgstr "Інформація про потік..."
+#~ msgid "Fake video input"
+#~ msgstr "Фіктивний відеоввід"
-#~ msgid "&Messages..."
-#~ msgstr "&Повідомлення..."
+#~ msgid "Path of the image file for fake input."
+#~ msgstr "Шлях до файлу зображення для фіктивного вводу."
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Extended Settings..."
-#~ msgstr "Додаткові налаштування..."
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "Перевантажити файл зображення"
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Bookmarks..."
-#~ msgstr "Закладки"
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Перевантажувати файл зображення кожні n секунд"
-#, fuzzy
-#~ msgid "&About..."
-#~ msgstr "Про програму..."
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "Використовувати висоту і ширину як максимальні значення."
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Load Playlist File..."
-#~ msgstr "Зберегти &список відтворення..."
+#~ msgid "Background aspect ratio"
+#~ msgstr "Співвідношення сторін фону"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Additional &Sources"
-#~ msgstr "Додаткове налагодження"
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Співвідношення сторін файлу зображення (4:3, 16:9). За змовчуванням "
+#~ "пікселі квадратні."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
-#~ msgstr "Заснований на svn ревізії [%s]\n"
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати фільтр деінтерлейса на зображенні після його завантаження."
-#~ msgid "American English"
-#~ msgstr "Ð\90меÑ\80иканÑ\81Ñ\8cка англÑ\96йÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c необÑ\85Ñ\96дний модÑ\83лÑ\8c деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83"
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\80абÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Fake video decoder"
+#~ msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний вÑ\96деодекодеÑ\80"
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "Бенгальська"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
+#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
+#~ "frame appropriately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дозволяє використовувати B-кадри як референсні для прогнозування інших "
+#~ "кадрів. Позначає середину із 2-х та більше послідовних B-кадрів як "
+#~ "референсний кадр і формує кадр відповідним чином."
-#~ msgid "Brazilian Portuguese"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82Ñ\83галÑ\8cÑ\81Ñ\8cка (Ð\91Ñ\80азилÑ\96Ñ\8f)"
+#~ msgid "Random On"
+#~ msgstr "Ð\92ипадковÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\83вÑ\96мкнена"
-#~ msgid "British English"
-#~ msgstr "Ð\91Ñ\80иÑ\82анÑ\81Ñ\8cка англÑ\96йÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Repeat Off"
+#~ msgstr "Ð\9dе повÑ\82оÑ\80Ñ\8eваÑ\82и"
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "Ð\91олгаÑ\80Ñ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97"
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Ð\9aаÑ\82аланÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Local Network"
+#~ msgstr "Ð\9bокалÑ\8cна меÑ\80ежа"
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "Ð\9aиÑ\82айÑ\81Ñ\8cка Ñ\82Ñ\80адиÑ\86Ñ\96йна"
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80неÑ\82"
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "ЧеÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "ФоÑ\80ма"
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Ð\94аÑ\82Ñ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Preset"
+#~ msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\94 вÑ\81Ñ\82ановленнÑ\8f"
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Ð\93олландÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Dialog"
+#~ msgstr "Ð\94Ñ\96алог"
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "ФÑ\96нÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Show extended options"
+#~ msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и додаÑ\82ковÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "ФÑ\80анÑ\86Ñ\83зÑ\8cка"
+#~ msgid "Show &more options"
+#~ msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и бÑ\96лÑ\8cÑ\88е паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#~ msgid "Galician"
-#~ msgstr "Ð\93алÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Change the caching for the media"
+#~ msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и кеÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f длÑ\8f медÑ\96а"
-#~ msgid "Georgian"
-#~ msgstr "Грузинська"
+#~ msgid " ms"
+#~ msgstr " мс"
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Ð\9dÑ\96меÑ\86Ñ\8cка"
+#~ msgid "Start Time"
+#~ msgstr "ЧаÑ\81 поÑ\87аÑ\82кÑ\83"
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Ð\86вÑ\80иÑ\82"
+#~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\81инÑ\85Ñ\80онно Ñ\96нÑ\88е медÑ\96а (зовнÑ\96Ñ\88нÑ\96й аÑ\83дÑ\96оÑ\84айлâ\80¦)"
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "УгоÑ\80Ñ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Extra media"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82кове медÑ\96а"
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "Ð\86ндонезÑ\96йÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Select the file"
+#~ msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл"
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Італійська"
+#~ msgid "MRL"
+#~ msgstr "MRL"
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "ЯпонÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
+#~ msgstr "Ð\9fовний MRL длÑ\8f VLC"
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Ð\9aоÑ\80ейÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Edit Options"
+#~ msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "Ð\9cалайÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Change the start time for the media"
+#~ msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и поÑ\87аÑ\82ковий Ñ\87аÑ\81 длÑ\8f медÑ\96а"
-#~ msgid "Occitan"
-#~ msgstr "Провансальська"
+#~ msgid "s"
+#~ msgstr "с"
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "ФаÑ\80Ñ\81Ñ\96"
+#~ msgid "Capture mode"
+#~ msgstr "Режим заÑ\85опленнÑ\8f"
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Ð\9fолÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Select the capture device type"
+#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82ип пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e заÑ\85опленнÑ\8f"
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82Ñ\83галÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Device Selection"
+#~ msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Punjabi"
-#~ msgstr "Панджабі"
+#~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
+#~ msgstr "Додаткові налаштування для тонкого налаштування пристрою"
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Ð Ñ\83мÑ\83нÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Advanced options..."
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80иâ\80¦"
-#~ msgid "Serbian"
-#~ msgstr "СеÑ\80бÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Disc Selection"
+#~ msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 диÑ\81кÑ\83"
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Словацька"
+#~ msgid "SVCD/VCD"
+#~ msgstr "SVCD/VCD"
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "СловенÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и менÑ\8e DVD (длÑ\8f Ñ\81Ñ\83мÑ\96Ñ\81ноÑ\81Ñ\82Ñ\96)"
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Ð\86Ñ\81панÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Disc device"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й диÑ\81кÑ\83"
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "ШведÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Starting Position"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82кова позиÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "ТÑ\83Ñ\80еÑ\86Ñ\8cка"
+#~ msgid "Audio and Subtitles"
+#~ msgstr "Ð\97вÑ\83к Ñ\82а Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
-#~ msgid "Access filter module"
-#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 введення"
+#~ msgid "Choose one or more media file to open"
+#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c один Ñ\87и бÑ\96лÑ\8cÑ\88е медÑ\96аÑ\84айлÑ\96в длÑ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82я"
-#~ msgid "Minimize number of threads"
-#~ msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96мÑ\96зÑ\83ваÑ\82и Ñ\87иÑ\81ло поÑ\82окÑ\96в"
+#~ msgid "File Selection"
+#~ msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 Ñ\84айлÑ\83"
-#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
+#~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
#~ msgstr ""
-#~ "Цей параметр мінімізує кількість потоків, необхідних для роботи VLC."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cancelled"
-#~ msgstr "Скасувати"
-
-#~ msgid "Afar"
-#~ msgstr "Афар"
+#~ "Ви можете обрати локальні файли за допомогою наступного списку та кнопок."
-#~ msgid "Abkhazian"
-#~ msgstr "Ð\90бÑ\85азÑ\8cка"
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82иâ\80¦"
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\84Ñ\80икаанÑ\81"
+#~ msgid "Add a subtitles file"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#~ msgid "Albanian"
-#~ msgstr "Ð\90лбанÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#~ msgid "Amharic"
-#~ msgstr "Ð\90мÑ\85аÑ\80Ñ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96Ñ\80менÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Font size:"
+#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83:"
-#~ msgid "Assamese"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\81Ñ\81амÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Text alignment:"
+#~ msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83:"
-#~ msgid "Avestan"
-#~ msgstr "Ð\90веÑ\81Ñ\82Ñ\96йÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Network Protocol"
+#~ msgstr "Ð\9cеÑ\80ежевий пÑ\80оÑ\82окол"
-#~ msgid "Aymara"
-#~ msgstr "Ð\90ймаÑ\80а"
+#~ msgid "Please enter a network URL:"
+#~ msgstr "Ð\91Ñ\83дÑ\8c лаÑ\81ка, введÑ\96Ñ\82Ñ\8c меÑ\80ежевий URL:"
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "Ð\90зеÑ\80байджанÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
+#~ msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c URL меÑ\80ежевого поÑ\82окÑ\83 Ñ\82Ñ\83Ñ\82."
-#~ msgid "Bashkir"
-#~ msgstr "Башкирська"
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "MPEG-TS"
+#~ msgstr "MPEG-TS"
+
+#~ msgid "MPEG-PS"
+#~ msgstr "MPEG-PS"
+
+#~ msgid "WAV"
+#~ msgstr "WAV"
+
+#~ msgid "ASF/WMV"
+#~ msgstr "ASF/WMV"
+
+#~ msgid "Ogg/Ogm"
+#~ msgstr "Ogg/Ogm"
+
+#~ msgid "RAW"
+#~ msgstr "RAW"
+
+#~ msgid "MPEG 1"
+#~ msgstr "MPEG 1"
+
+#~ msgid "FLV"
+#~ msgstr "FLV"
+
+#~ msgid "AVI"
+#~ msgstr "AVI"
+
+#~ msgid "MP4/MOV"
+#~ msgstr "MP4/MOV"
+
+#~ msgid "MKV"
+#~ msgstr "MKV"
+
+#~ msgid "Encapsulation"
+#~ msgstr "Формат контейнера"
+
+#~ msgid " kb/s"
+#~ msgstr " кб/с"
+
+#~ msgid "Frame Rate"
+#~ msgstr "Частота кадрів"
+
+#~ msgid " fps"
+#~ msgstr " к/с"
-#~ msgid "Basque"
-#~ msgstr "Баскська"
+#~ msgid ""
+#~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+#~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вам лише треба заповнити один із трьох наступних параметрів, VLC "
+#~ "автоматично визначить інші, використовуючи оригінальне співвідношення "
+#~ "сторін"
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "Білоруська"
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00000; "
-#~ msgid "Bihari"
-#~ msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\85аÑ\80Ñ\96"
+#~ msgid "Keep original video track"
+#~ msgstr "ТÑ\80имаÑ\82и оÑ\80игÑ\96налÑ\8cнÑ\83 вÑ\96деодоÑ\80Ñ\96жкÑ\83"
-#~ msgid "Bislama"
-#~ msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\81лама"
+#~ msgid "Video codec"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96деокодек"
-#~ msgid "Bosnian"
-#~ msgstr "Ð\91оÑ\81нÑ\96йÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Keep original audio track"
+#~ msgstr "ТÑ\80имаÑ\82и оÑ\80игÑ\96налÑ\8cнÑ\83 аÑ\83дÑ\96одоÑ\80Ñ\96жкÑ\83"
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "Ð\91Ñ\80еÑ\82онÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Sample Rate"
+#~ msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97"
-#~ msgid "Burmese"
-#~ msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\80манÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Audio codec"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96окодек"
-#~ msgid "Chamorro"
-#~ msgstr "ЧамоÑ\80Ñ\80о"
+#~ msgid "Overlay subtitles on the video"
+#~ msgstr "Ð\9fомÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и на вÑ\96део"
-#~ msgid "Chechen"
-#~ msgstr "ЧеÑ\87енÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
-#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "Ð\9aиÑ\82айÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "New destination"
+#~ msgstr "Ð\9dове пÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
-#~ msgid "Church Slavic"
-#~ msgstr "Церковно-слов'янська"
+#~ msgid ""
+#~ "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to "
+#~ "check with transcoding that the format is compatible with the method used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Додати призначення, слідуючи методам мовлення, які Вам потрібні. "
+#~ "Впевненіться перевіркою перекодуванням, що формат сумісний із "
+#~ "використовуваним методом."
-#~ msgid "Chuvash"
-#~ msgstr "ЧÑ\83ваÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Display locally"
+#~ msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и локалÑ\8cно"
-#~ msgid "Cornish"
-#~ msgstr "Ð\9aоÑ\80нÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Activate Transcoding"
+#~ msgstr "Ð\90кÑ\82ивÑ\83ваÑ\82и пеÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f"
-#~ msgid "Corsican"
-#~ msgstr "Ð\9aоÑ\80Ñ\81иканÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Miscellaneous Options"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
-#~ msgid "Dzongkha"
-#~ msgstr " Дзонгоке"
+#~ msgid "Stream all elementary streams"
+#~ msgstr "Надсилати усі елементарні потоки"
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Ð\90нглÑ\96йÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Ð\86м'Ñ\8f гÑ\80Ñ\83пи"
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Ð\95Ñ\81Ñ\82онÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Generated stream output string"
+#~ msgstr "Ð\93енеÑ\80ований Ñ\80Ñ\8fдок виÑ\85Ñ\96дного поÑ\82окÑ\83"
-#~ msgid "Faroese"
-#~ msgstr "ФаÑ\80еÑ\80Ñ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Keep audio level between sessions"
+#~ msgstr "Ð\92иÑ\82Ñ\80имÑ\83ваÑ\82и Ñ\80Ñ\96венÑ\8c аÑ\83дÑ\96о мÑ\96ж Ñ\81еÑ\81Ñ\96Ñ\8fми"
-#~ msgid "Fijian"
-#~ msgstr "ФÑ\96джÑ\96"
+#~ msgid "Always reset audio start level to:"
+#~ msgstr "Ð\97авжди Ñ\81кидаÑ\82и поÑ\87аÑ\82ковий Ñ\80Ñ\96венÑ\8c аÑ\83дÑ\96о до:"
-#~ msgid "Frisian"
-#~ msgstr "Фризська"
+#~ msgid " %"
+#~ msgstr " %"
-#~ msgid "Gaelic (Scots)"
-#~ msgstr "Ð\93аелÑ\8cÑ\81Ñ\8cка (ШоÑ\82ландÑ\81Ñ\8cка)"
+#~ msgid "Output"
+#~ msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "Ð\86Ñ\80ландÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Output module:"
+#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c виводÑ\83:"
-#~ msgid "Gallegan"
-#~ msgstr "Галісійська"
+#~ msgid "Dolby Surround:"
+#~ msgstr "Dolby Surround:"
-#~ msgid "Manx"
-#~ msgstr "Ð\9cанкÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Normalize volume to:"
+#~ msgstr "Ð\9dоÑ\80малÑ\96зÑ\83ваÑ\82и гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c до:"
-#~ msgid "Greek, Modern ()"
-#~ msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\86Ñ\8cка (Ð\9dовогÑ\80еÑ\86Ñ\8cка)"
+#~ msgid "Replay gain mode:"
+#~ msgstr "Режим авÑ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 звÑ\83кÑ\83:"
-#~ msgid "Guarani"
-#~ msgstr "Ð\93Ñ\83аÑ\80ани"
+#~ msgid "Visualization:"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f:"
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "Ð\93Ñ\83джаÑ\80аÑ\82и"
+#~ msgid "Enable Time-Stretching audio"
+#~ msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ñ\87аÑ\81ове Ñ\80озÑ\82Ñ\8fгненнÑ\8f звÑ\83кÑ\83"
-#~ msgid "Herero"
-#~ msgstr "Ð\93еÑ\80еÑ\80о"
+#~ msgid "Preferred audio language:"
+#~ msgstr "Ð\91ажана мова звÑ\83кÑ\83:"
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Ð\93Ñ\96ндÑ\96"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c:"
-#~ msgid "Hiri Motu"
-#~ msgstr "Ð¥Ñ\96Ñ\80Ñ\96моÑ\82Ñ\83"
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Ð\86м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а:"
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Ð\86Ñ\81ландÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\83блÑ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8f вÑ\96дÑ\82воÑ\80ениÑ\85 пÑ\96Ñ\81енÑ\8c на Last.fm"
-#~ msgid "Inuktitut"
-#~ msgstr "Ð\86нÑ\83кÑ\82икÑ\83Ñ\82"
+#~ msgid "Optical drive"
+#~ msgstr "Ð\9eпÑ\82иÑ\87ний накопиÑ\87Ñ\83ваÑ\87"
-#~ msgid "Interlingue"
-#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80лÑ\96нгвÑ\96"
+#~ msgid "Default optical device"
+#~ msgstr "Ð\9eпÑ\82иÑ\87ний накопиÑ\87Ñ\83вав за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
-#~ msgid "Interlingua"
-#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80лÑ\96нгва"
+#~ msgid "Codecs"
+#~ msgstr "Ð\9aодеки"
-#~ msgid "Inupiaq"
-#~ msgstr "Ð\86нÑ\83лÑ\96ак"
+#~ msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81каÑ\82и неблокÑ\83Ñ\8eÑ\87ий Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 H.264 Ñ\83 Ñ\86иклÑ\96"
-#~ msgid "Javanese"
-#~ msgstr "ЯванÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Video quality post-processing level"
+#~ msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c Ñ\8fкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 поÑ\81Ñ\82обÑ\80обки вÑ\96део"
-#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-#~ msgstr "Ð\95Ñ\81кÑ\96моÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
+#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и пÑ\80иÑ\81коÑ\80еннÑ\8f GPU (екÑ\81пеÑ\80именÑ\82алÑ\8cно)"
-#~ msgid "Kannada"
-#~ msgstr "Каннада"
+#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати системні кодеки, якщо доступні (краща якість, небезпечно)"
-#~ msgid "Kashmiri"
-#~ msgstr "Ð\9aаÑ\88миÑ\80и"
+#~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\88коджений Ñ\87и неповний AVI-Ñ\84айл"
-#~ msgid "Khmer"
-#~ msgstr "Ð\9aÑ\85меÑ\80Ñ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Default port (server mode)"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм (Ñ\80ежим Ñ\81еÑ\80веÑ\80а)"
-#~ msgid "Kikuyu"
-#~ msgstr "Кікуйу"
+#~ msgid "HTTP proxy URL"
+#~ msgstr "URL HTTP-проксі"
-#~ msgid "Kinyarwanda"
-#~ msgstr "Ð\9aÑ\96н'Ñ\8fÑ\80Ñ\83анда"
+#~ msgid "Default caching policy"
+#~ msgstr "Ð\9fолÑ\96Ñ\82ика кеÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
-#~ msgid "Kirghiz"
-#~ msgstr "Киргизька"
+#~ msgid "HTTP (default)"
+#~ msgstr "HTTP (за змовчуванням)"
-#~ msgid "Komi"
-#~ msgstr "Комі"
+#~ msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+#~ msgstr "RTP поверх RTSP (TCP)"
-#~ msgid "Kuanyama"
-#~ msgstr "Ð\9aÑ\96н'Ñ\8fма"
+#~ msgid "Live555 stream transport"
+#~ msgstr "ТÑ\80анÑ\81поÑ\80Ñ\82 поÑ\82окÑ\83 Live555"
-#~ msgid "Kurdish"
-#~ msgstr "Курдська"
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Копії"
-#~ msgid "Lao"
-#~ msgstr "Ð\9bаоÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Allow only one instance"
+#~ msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\82и Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки однÑ\83 копÑ\96Ñ\8e"
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "Ð\9bаÑ\82инÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr "Ð\94одаваÑ\82и елеменÑ\82и до Ñ\87еÑ\80ги Ñ\83 Ñ\80ежимÑ\96 однÑ\96Ñ\94Ñ\97 копÑ\96Ñ\97"
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Ð\9bаÑ\82иÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Album art download policy:"
+#~ msgstr "Ð\9fолÑ\96Ñ\82ика заванÑ\82аженнÑ\8f алÑ\8cбомного миÑ\81Ñ\82еÑ\86Ñ\82ва:"
-#~ msgid "Lingala"
-#~ msgstr "Ð\9bÑ\96нгала"
+#~ msgid "Activate update notifier"
+#~ msgstr "Ð\90кÑ\82ивÑ\83ваÑ\82и Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f пÑ\80о поновленнÑ\8f"
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "Ð\9bиÑ\82овÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Every "
+#~ msgstr "Ð\9aожнÑ\96 "
-#~ msgid "Letzeburgesch"
-#~ msgstr "Ð\9bÑ\8eкÑ\81ембÑ\83Ñ\80зÑ\8cка"
+#~ msgid "Save recently played items"
+#~ msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и недавно вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eванÑ\96 елеменÑ\82и"
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Ð\9cакедонÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Separate words by | (without space)"
+#~ msgstr "РоздÑ\96лÑ\8eйÑ\82е Ñ\81лова за допомогоÑ\8e «|» (без пÑ\80обÑ\96лÑ\83)"
-#~ msgid "Marshall"
-#~ msgstr "Ð\9cаÑ\80Ñ\88алÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Menus language:"
+#~ msgstr "Ð\9cова менÑ\8e:"
-#~ msgid "Malayalam"
-#~ msgstr "Ð\9cалаÑ\8fлам"
+#~ msgid "File associations"
+#~ msgstr "ФайловÑ\96 аÑ\81оÑ\86Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\97"
-#~ msgid "Maori"
-#~ msgstr "Ð\9cаоÑ\80Ñ\96"
+#~ msgid "Set up associations..."
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и аÑ\81оÑ\86Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\97â\80¦"
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "Ð\9cаÑ\80аÑ\82Ñ\85Ñ\96"
+#~ msgid "Look and feel"
+#~ msgstr "Ð\97овнÑ\96Ñ\88нÑ\96й виглÑ\8fд"
-#~ msgid "Malagasy"
-#~ msgstr "Ð\9cалагаÑ\81ийÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Use custom skin"
+#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и довÑ\96лÑ\8cний Ñ\81кÑ\96н"
-#~ msgid "Maltese"
-#~ msgstr "Ð\9cалÑ\8cÑ\82Ñ\96йÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Skin resource file:"
+#~ msgstr "Файл Ñ\81кÑ\96нÑ\83:"
-#~ msgid "Moldavian"
-#~ msgstr "Ð\9cолдавÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Resize interface to video size"
+#~ msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 до Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 вÑ\96део"
-#~ msgid "Mongolian"
-#~ msgstr "Ð\9cонголÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Force window style:"
+#~ msgstr "Ð\92имÑ\83Ñ\88ений Ñ\81Ñ\82илÑ\8c вÑ\96кна:"
-#~ msgid "Nauru"
-#~ msgstr "Ð\9dаÑ\83Ñ\80Ñ\83"
+#~ msgid "Show systray icon"
+#~ msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и пÑ\96кÑ\82огÑ\80амÑ\83 в облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\81повÑ\96Ñ\89енÑ\8c"
-#~ msgid "Navajo"
-#~ msgstr "Ð\9dаваÑ\85о"
+#~ msgid "Embed video in interface"
+#~ msgstr "Ð\92бÑ\83дÑ\83ваÑ\82и вÑ\96део в Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
-#~ msgid "Ndebele, South"
-#~ msgstr "Ндебеле південна"
+#~ msgid " Systray popup when minimized"
+#~ msgstr " Спливаючі вікна у області сповіщення, якщо мінімізовано"
-#~ msgid "Ndebele, North"
-#~ msgstr "Ð\9dдебеле пÑ\96внÑ\96Ñ\87на"
+#~ msgid "Show controls in full screen mode"
+#~ msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и елеменÑ\82и кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\83 повноекÑ\80анномÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96"
-#~ msgid "Ndonga"
-#~ msgstr "Ð\9dдÑ\83нга"
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\87ний Ñ\80ежим пеÑ\80еглÑ\8fдÑ\83 (без панелей кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f)"
-#~ msgid "Nepali"
-#~ msgstr "Ð\9dепалÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+#~ msgstr "Це Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 VLC за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм з Ñ\80Ñ\96дним виглÑ\8fдом."
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Ð\9dоÑ\80везÑ\8cка"
+#~ msgid "Use native style"
+#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\80Ñ\96дний Ñ\81Ñ\82илÑ\8c"
-#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
-#~ msgstr "Ð\9dоÑ\80везÑ\8cка (Ð\9dÑ\8eноÑ\80нÑ\81к)"
+#~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+#~ msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82и OSD"
-#~ msgid "Norwegian Bokmaal"
-#~ msgstr "Ð\9dоÑ\80везÑ\8cка (Ð\91Ñ\83кмол)"
+#~ msgid "Show media title on video start"
+#~ msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и заголовок медÑ\96а на поÑ\87аÑ\82кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
-#~ msgid "Chichewa; Nyanja"
-#~ msgstr "Ð\9d'Ñ\8fнджа"
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Ð\9cова Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-#~ msgstr "Ð\9eкÑ\81иÑ\82анÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "Ð\91ажана мова Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#~ msgid "Oriya"
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\80Ñ\96Ñ\8f"
+#~ msgid "Default encoding"
+#~ msgstr "Ð\9aодÑ\83ваннÑ\8f за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
-#~ msgid "Oromo"
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\80омо"
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82"
-#~ msgid "Ossetian; Ossetic"
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\81еÑ\82инÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Font color"
+#~ msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
-#~ msgid "Panjabi"
-#~ msgstr "Панджабі"
+#~ msgid " px"
+#~ msgstr " px"
-#~ msgid "Pali"
-#~ msgstr "Палі"
+#~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+#~ msgstr "Прискорений вивід відео (оверлей)"
-#~ msgid "Pushto"
-#~ msgstr "Пушту"
+#~ msgid "DirectX"
+#~ msgstr "DirectX"
-#~ msgid "Quechua"
-#~ msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\87Ñ\83а"
+#~ msgid "Display device"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f"
-#~ msgid "Raeto-Romance"
-#~ msgstr "РеÑ\82оÑ\80оманÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Enable wallpaper mode"
+#~ msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ñ\80ежим Ñ\88палеÑ\80"
-#~ msgid "Rundi"
-#~ msgstr "Ð Ñ\83ндÑ\96"
+#~ msgid "Deinterlacing"
+#~ msgstr "Ð\94еÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81инг"
-#~ msgid "Sango"
-#~ msgstr "Санго"
+#~ msgid "Force Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Ð\92имÑ\83Ñ\88ене Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н"
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Хорватська"
+#~ msgid "vlc-snap"
+#~ msgstr "vlc-snap"
-#~ msgid "Sinhalese"
-#~ msgstr "СингалÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Stuff"
+#~ msgstr "РеÑ\87Ñ\96"
-#~ msgid "Northern Sami"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\96внÑ\96Ñ\87на Ñ\81аамÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Edit settings"
+#~ msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
-#~ msgid "Samoan"
-#~ msgstr "СамоанÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олÑ\8c"
-#~ msgid "Shona"
-#~ msgstr "Шона"
+#~ msgid "Run manually"
+#~ msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и вÑ\80Ñ\83Ñ\87нÑ\83"
-#~ msgid "Sindhi"
-#~ msgstr "СÑ\96ндÑ\85Ñ\96"
+#~ msgid "Setup schedule"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и планÑ\83ваннÑ\8f"
-#~ msgid "Somali"
-#~ msgstr "СомалÑ\96йÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Run on schedule"
+#~ msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и по планÑ\83"
-#~ msgid "Sotho, Southern"
-#~ msgstr "Сото Південний"
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Статус"
-#~ msgid "Sardinian"
-#~ msgstr "Сардинська"
+#~ msgid "P/P"
+#~ msgstr "P/P"
-#~ msgid "Swati"
-#~ msgstr "СваÑ\82Ñ\96"
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й"
-#~ msgid "Sundanese"
-#~ msgstr "СÑ\83нданÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Add Input"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82и ввÑ\96д"
-#~ msgid "Swahili"
-#~ msgstr "СÑ\83аÑ\85Ñ\96лÑ\96"
+#~ msgid "Edit Input"
+#~ msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и ввÑ\96д"
-#~ msgid "Tahitian"
-#~ msgstr "ТаÑ\97Ñ\82Ñ\8fнÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Clear List"
+#~ msgstr "Ð\9eÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок"
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "ТамÑ\96лÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Ð\9eновиÑ\82и"
-#~ msgid "Tatar"
-#~ msgstr "Татарська"
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Копія v4l2 не знайдена. Натисніть кнопку оновлення для того, щоб "
+#~ "спробувати знову."
-#~ msgid "Telugu"
-#~ msgstr "Телугу"
+#~ msgid "Transform"
+#~ msgstr "Трансформація"
-#~ msgid "Tajik"
-#~ msgstr "ТаджиÑ\86Ñ\8cка"
+#~ msgid "Sigma"
+#~ msgstr "Сигма"
-#~ msgid "Tagalog"
-#~ msgstr "Тагалог"
+#~ msgid "Synchronize top and bottom"
+#~ msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96зÑ\83ваÑ\82и вгоÑ\80Ñ\96 Ñ\82а знизÑ\83"
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "ТайÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Synchronize left and right"
+#~ msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96зÑ\83ваÑ\82и лÑ\96во Ñ\82а пÑ\80аво"
-#~ msgid "Tibetan"
-#~ msgstr "ТибеÑ\82Ñ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Magnification/Zoom"
+#~ msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88еннÑ\8f/маÑ\81Ñ\88Ñ\82аб"
-#~ msgid "Tigrinya"
-#~ msgstr "ТÑ\96гÑ\80инÑ\8cÑ\8f"
+#~ msgid "Puzzle game"
+#~ msgstr "Ð\93Ñ\80а «Ð\9fазл»"
-#~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
-#~ msgstr "Тонга (оÑ\81Ñ\82Ñ\80ови Тонга)"
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "ЧоÑ\80ний Ñ\81лоÑ\82"
-#~ msgid "Tswana"
-#~ msgstr "ТÑ\81вана"
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "СÑ\82овпÑ\86Ñ\96"
-#~ msgid "Tsonga"
-#~ msgstr "ТÑ\81онга"
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "Ð Ñ\8fдки"
-#~ msgid "Turkmen"
-#~ msgstr "ТÑ\83Ñ\80кменÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Angle"
+#~ msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82"
-#~ msgid "Twi"
-#~ msgstr "ТвÑ\96"
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Ð\93еомеÑ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\8f"
-#~ msgid "Uighur"
-#~ msgstr "УйгÑ\83Ñ\80Ñ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Color extraction"
+#~ msgstr "Ð\92идÑ\96леннÑ\8f колÑ\8cоÑ\80Ñ\83"
-#~ msgid "Urdu"
-#~ msgstr "Урду"
+#~ msgid ">HHHHHH;#"
+#~ msgstr ">HHHHHH;#"
-#~ msgid "Uzbek"
-#~ msgstr "УзбеÑ\86Ñ\8cка"
+#~ msgid "Similarity"
+#~ msgstr "Ð\9fодÑ\96бнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#~ msgid "Volapuk"
-#~ msgstr "Ð\92олапÑ\8eк"
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "Ð\93Ñ\80а з колÑ\8cоÑ\80ом"
-#~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "Ð\92алÑ\96йÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Water effect"
+#~ msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 води"
-#~ msgid "Wolof"
-#~ msgstr "Ð\92олоÑ\84"
+#~ msgid "Motion detect"
+#~ msgstr "Ð\94еÑ\82екÑ\82оÑ\80 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
-#~ msgid "Xhosa"
-#~ msgstr "Ð\9aоÑ\81а"
+#~ msgid "Factor"
+#~ msgstr "Ð\9cножник"
-#~ msgid "Yiddish"
-#~ msgstr "Ð\87диÑ\88"
+#~ msgid "Cartoon"
+#~ msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\84Ñ\96лÑ\8c"
-#~ msgid "Yoruba"
-#~ msgstr "Ð\99оÑ\80Ñ\83ба"
+#~ msgid "Image modification"
+#~ msgstr "Ð\97мÑ\96на зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#~ msgid "Zhuang"
-#~ msgstr "ЧжÑ\83анÑ\8c"
+#~ msgid "Edge weightning"
+#~ msgstr "Ð\92ага кÑ\80аÑ\8e"
-#~ msgid "Zulu"
-#~ msgstr "Ð\97Ñ\83лÑ\83Ñ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Output Color Filtermode"
+#~ msgstr "Режим Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 виÑ\85Ñ\96дного колÑ\8cоÑ\80Ñ\83"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Illegal Polarization"
-#~ msgstr "Нормалізація гучності"
+#~ msgid "Brightness (%)"
+#~ msgstr "Яскравість (%)"
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Розмір кеша для потоку DV. Значення вказується в мілісекудах."
+#~ msgid "Darkness limit"
+#~ msgstr "Ліміт темноти"
-#~ msgid "dv"
-#~ msgstr "dv"
+#~ msgid "Mark analyzed Pixels"
+#~ msgstr "Помічати проаналізовані пікселі"
-#, fuzzy
-#~ msgid "EyeTV access module"
-#~ msgstr "Модуль введення"
+#~ msgid "Filter threshold (%)"
+#~ msgstr "Поріг фільтру (%)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force use of dump module"
-#~ msgstr "Модуль виведення"
+#~ msgid "Filter smoothness (%)"
+#~ msgstr "Гладкість фільтру (%)"
-#~ msgid "Record directory"
-#~ msgstr "Ð\9aаÑ\82алог длÑ\8f запиÑ\81Ñ\83"
+#~ msgid "Wall"
+#~ msgstr "СÑ\82Ñ\96на"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force use of the timeshift module"
-#~ msgstr ""
-#~ "Каталог, де будуть зберігатися тимчасові файли модуля зсуву за часом."
+#~ msgid "Add text"
+#~ msgstr "Додати текст"
-#~ msgid "Timeshift"
-#~ msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в за Ñ\87аÑ\81ом"
+#~ msgid "Vout/Overlay"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96деовиÑ\85Ñ\96д/овеÑ\80лей"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
-#~ "will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ім'я відео пристрою. Якщо параметр не вказаний, не буде використано "
-#~ "ніякого пристрою."
+#~ msgid "Add logo"
+#~ msgstr "Додати лого"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
-#~ "\" will be used for OSS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ім'я відео пристрою. Якщо параметр не вказаний, не буде використано "
-#~ "ніякого пристрою."
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Лого"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
-#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ім'я відео пристрою. Якщо параметр не вказаний, не буде використано "
-#~ "ніякого пристрою."
+#~ msgid "Logo erase"
+#~ msgstr "Видалити логотип"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio method"
-#~ msgstr "Аудіо кодувальник"
+#~ msgid "Mask"
+#~ msgstr "Маска"
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-#~ "device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ім'я відео пристрою. Якщо параметр не вказаний, не буде використано "
-#~ "ніякого пристрою."
+#~ msgid "Subpicture filters"
+#~ msgstr "Фільтри підмалюнку"
-#~ msgid ""
-#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Частота дискретизації аудіо потоку, у кГц (наприклад, 11025, 22050, 44100)"
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Відеофільтри"
-#~ msgid "The above message had unknown log level"
-#~ msgstr "Ð\9dевÑ\96домий Ñ\80Ñ\96венÑ\8c жÑ\83Ñ\80налÑ\8eваннÑ\8f в пеÑ\80еÑ\80аÑ\85ованиÑ\85 виÑ\89е повÑ\96домленнÑ\8fÑ\85"
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и вÑ\96деовиÑ\85одÑ\83"
-#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-#~ msgstr ""
-#~ "Невідомий рівень журналювання vcdimage у перерахованих вище повідомленнях"
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Скинути"
-#, fuzzy
-#~ msgid "spatializer"
-#~ msgstr "spatial"
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Оновити"
-#, fuzzy
-#~ msgid "aRts audio output"
-#~ msgstr "Виведення звуку через arts"
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "Додаткові налаштування відеофільтрів"
-#~ msgid "EsounD audio output"
-#~ msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез EsounD"
+#~ msgid "VLM configurator"
+#~ msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\82оÑ\80 VLM"
-#~ msgid "Esound server"
-#~ msgstr "СеÑ\80веÑ\80 Esound"
+#~ msgid "Media Manager Edition"
+#~ msgstr "Ð\92ипÑ\83Ñ\81к медÑ\96аменеджеÑ\80Ñ\83"
-#~ msgid "Cinepak video decoder"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о декодеÑ\80 Cinepak"
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f:"
-#~ msgid "Dirac video decoder"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96део декодеÑ\80 Dirac"
+#~ msgid "Input:"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д:"
-#~ msgid "Dirac video encoder"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96део кодÑ\83валÑ\8cник Dirac"
+#~ msgid "Select Input"
+#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c вÑ\85Ñ\96д:"
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Гц"
+#~ msgid "Output:"
+#~ msgstr "Вивід:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
-#~ msgstr "Декодер тексту субтритров"
+#~ msgid "Select Output"
+#~ msgstr "Оберіть вивід:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Kate comment"
-#~ msgstr "Коментарі Speex"
+#~ msgid "Time Control"
+#~ msgstr "Керування часом"
-#~ msgid "Speex comment"
-#~ msgstr "Ð\9aоменÑ\82аÑ\80Ñ\96 Speex"
+#~ msgid "Mux Control"
+#~ msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f мÑ\96кÑ\88Ñ\83ваннÑ\8fм"
-#~ msgid "Theora comment"
-#~ msgstr "Ð\9aоменÑ\82аÑ\80Ñ\96 Theora"
+#~ msgid "Muxer:"
+#~ msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80:"
-#~ msgid "Vorbis comment"
-#~ msgstr "Коментарі Vorbis"
+#~ msgid "AAAA; "
+#~ msgstr "AAAA; "
-#~ msgid "Define playlist bookmarks."
-#~ msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c закладки Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f."
+#~ msgid "Loop"
+#~ msgstr "Цикл"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Buffer"
-#~ msgstr "Буфер VBV"
+#~ msgid "Media Manager List"
+#~ msgstr "Список медіаменеджеру"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Backward"
-#~ msgstr "Назад"
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "додати зернистість до зображення"
-#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
-#~ msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 A/52"
+#~ msgid "SessionManager"
+#~ msgstr "Ð\9cенеджеÑ\80 Ñ\81еÑ\81Ñ\96Ñ\97"
-#~ msgid "Raw DTS demuxer"
-#~ msgstr "Демультиплексор DTS"
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовуваний дисплей X11.\n"
+#~ "За змовчуванням використовується значення змінної оточення DISPLAY."
-#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-#~ msgstr "Відео демультиплексор MPEG-4"
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "Вивід відео через HD1000"
-#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-#~ msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 MPEG audio/MP3"
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80а OMAP"
-#, fuzzy
-#~ msgid "4:3 subtitles"
-#~ msgstr "Субтитри SVCD"
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовуваний пристрій фреймбуфера OMAP для рендерінгу (зазвичай /dev/"
+#~ "fb0)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "16:9 subtitles"
-#~ msgstr "Субтитри SVCD"
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
+#~ "N770/N8xx hardware)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вимушене використання вказаної кольоровості для виводу. За змовчуванням — "
+#~ "Y420 (притаманне апаратному забезпеченню N770/N8xx)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "2.21:1 subtitles"
-#~ msgstr "Субтитри SVCD"
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "Вбудовувати оверлей"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
-#~ msgstr "Скомпільовано %s, засновано на svn ревізії %s"
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "Вбудовувати оверлей фреймбуферу до вікна X11"
-#~ msgid "Quick Open File..."
-#~ msgstr "Швидко вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл..."
+#~ msgid "OMAP framebuffer"
+#~ msgstr "ФÑ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80 OMAP"
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
+#~ msgstr "Вивід відео через фреймбуфер OMAP"
-#~ msgid "Allow timeshifting"
-#~ msgstr "Ð\94озволиÑ\82и зÑ\81Ñ\83в Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
+#~ msgid "OpenGL Provider"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80овайдеÑ\80 OpenGL"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Access Filter"
-#~ msgstr "Фільтри введення"
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "Дозволяє Вам змінювати використовуваний провайдер OpenGL"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save As:"
-#~ msgstr "Зберегти &як..."
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "Вивід відео через SVGAlib"
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Ð\86м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а"
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "Ð\9cеÑ\82од, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний libdvdcss длÑ\8f декодÑ\83ваннÑ\8f"
#~ msgid ""
-#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
+#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
+#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
+#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+#~ "The default method is: key."
#~ msgstr ""
-#~ "Це скине всі налаштування VLC.\n"
-#~ "Ви впевнені?"
+#~ "Виберіть метод дешифрування ключа libdvdcss.\n"
+#~ "Розділ: розшифрований ключ розділу вгадується із зашифрованих секторів "
+#~ "потоку. Це повинно працювати для файлу також, як і для пристрою DVD. Але "
+#~ "іноді розшифрування ключа розділу займає дуже багато часу і навіть може "
+#~ "не завершитись. З цим методом ключ перевіряється тільки на початку "
+#~ "кожного розділу, так що він не буде працювати, якщо ключ змінює "
+#~ "середину.\n"
+#~ "Диск: спочатку зламується ключ диска, потім усі ключі заголовків можуть "
+#~ "бути розшифровані відразу, що дозволяє нам часто їх вибирати.\n"
+#~ "Ключ: те ж саме, що і «диск», якщо у Вас немає файлу з ключами під час "
+#~ "компіляції. Якщо є, то розшифрування ключа диска буде тривати швидше з "
+#~ "цим методом. Це єдиний метод, використовуваний libcss.\n"
+#~ "Метод за змовчуванням: ключ."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open playlist file"
-#~ msgstr "Відкрити список відтворення"
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "Розділ"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
-#~ msgstr "Ви повинні вибрати файл для збереження потоку"
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Ключ"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
-#~ msgstr "Конфігураційний файл VLM"
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Встановити"
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Playlist"
-#~ msgstr "Список відтворення"
+#~ msgid "SDL video driver name"
+#~ msgstr "Ім’я відеодрайвера SDL"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show P&laylist"
-#~ msgstr "Зберегти список відтворення"
+#~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
+#~ msgstr "Використовувати вказаний драйвер SDL для відеовиводу."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Play&list..."
-#~ msgstr "Список відтворення"
+#~ msgid "Select the protocol for the URL."
+#~ msgstr "Оберіть протокол для URL."
-#~ msgid "&Preferences..."
-#~ msgstr "&Налаштування..."
+#~ msgid "Select the port used"
+#~ msgstr "Оберіть використовуваний порт"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load File..."
-#~ msgstr "Відкрити файл..."
+#~ msgid "Use host codecs if available"
+#~ msgstr "Використовувати системні кодеки, якщо доступні"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Інструмент"
+#~ msgid "Other codecs"
+#~ msgstr "Інші кодеки"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Playlist"
-#~ msgstr "Зберегти список відтворення"
+#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
+#~ msgstr "Параметри декодерів і кодерів відео, звуку та іншого."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Minimal View..."
-#~ msgstr "Мінімальний інтерфейс"
+#~ msgid "Add Node"
+#~ msgstr "Додати вузол"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
-#~ msgstr "Відхилення U синього екрана"
+#~ msgid "Random off"
+#~ msgstr "Випадковий вимкнено"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Card Selection"
-#~ msgstr "&Виділення"
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Додати до списку відтворення"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Customize"
-#~ msgstr "MRL:"
-
-#~ msgid "Outputs"
-#~ msgstr "Висновки"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Integrate video in interface"
-#~ msgstr "Вбудувати відео в інтерфейс"
-
-#~ msgid "WinCE interface module"
-#~ msgstr "Модуль інтерфейсу WinCE"
-
-#~ msgid "RRD output file"
-#~ msgstr "Файл виведення RRD"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
-#~ msgstr "Виводити дані для Rrdtool у цей файл."
-
-#~ msgid "Bonjour"
-#~ msgstr "Bonjour"
+#~ msgid "Advanced open..."
+#~ msgstr "Просунуте відкриття…"
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Пристрій"
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: опція `%s' не однозначна\n"
-#~ msgid ""
-#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
-#~ "SAP announcements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Автоматично вмикає зсув за часом для потоків, виявлених за допомогою "
-#~ "сповіщень SAP."
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ключ `--%s' повинен використовуватися без аргументу\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-#~ msgstr "Виявлення Universal Plug'n'play (Intel SDK)"
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ключ `%c%s' повинен використовуватися без аргументу\n"
-#~ msgid ""
-#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
-#~ "built-in default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ліміт хопів (також відомий як \"Time-To-Live\" або TTL (час життя) "
-#~ "пакетів multicast, що надсилають модулями виведення потоку (0 = "
-#~ "використовувати значення за умовчанням в операційній системі)."
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ключ `%s' повинен використовуватися з аргументом\n"
-#~ msgid "Image video output"
-#~ msgstr "Виведення відео в зображення"
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+#~ msgstr "%s: нерозпізнаний параметр `%s%s'\n"
-#~ msgid "Cube"
-#~ msgstr "Куб"
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: неприпустимий ключ -- %c\n"
-#~ msgid "Transparent Cube"
-#~ msgstr "Прозорий куб"
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: невірний ключ -- `%c'\n"
-#~ msgid "Cylinder"
-#~ msgstr "Циліндр"
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: ключ повинен використовуватися з аргументом -- %c\n"
-#~ msgid "Torus"
-#~ msgstr "Тор"
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: неоднозначний ключ `-W %s'\n"
-#~ msgid "Sphere"
-#~ msgstr "Сфера"
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ключ `-W %s' повинен використовуватися без аргументу\n"
-#~ msgid "SQUAREXY"
-#~ msgstr "SQUAREXY"
+#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
+#~ msgstr "VLC не зміг відкрити модуль пакетувальника."
-#~ msgid "SQUARER"
-#~ msgstr "SQUARER"
+#~ msgid "Show interface with mouse"
+#~ msgstr "Показувати інтерфейс мишкою"
-#~ msgid "ASINXY"
-#~ msgstr "ASINXY"
+#~ msgid ""
+#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
+#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "При увімкненні цього параметра інтерфейс програми показується в "
+#~ "повноекранному режимі, коли ви підведете мишку до краю екрана."
-#~ msgid "ASINR"
-#~ msgstr "ASINR"
+#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
+#~ msgstr "перехоплення подій клавіш та миші на рівні vout."
-#~ msgid "SINEXY"
-#~ msgstr "SINEXY"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
+#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
+#~ "handling support is the default value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей параметр приймає значення: 1 (повна підтримка перехоплення подій), 2 "
+#~ "(подія перехоплюється лише у повноекранному режимі) або 3 (без "
+#~ "перехоплення подій). За змовчуванням використовується повне перехоплення "
+#~ "подій."
-#~ msgid "SINER"
-#~ msgstr "SINER"
+#~ msgid "Full support"
+#~ msgstr "Повна підтримка"
-#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
-#~ msgstr "Точність семплювання OpenGL "
+#~ msgid "Fullscreen-only"
+#~ msgstr "Тільки повноекранний режим"
-#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
+#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
#~ msgstr ""
-#~ "Виберіть точність семплюванняя 3D-об'єктів (1 = мінімум, 10 - максимум"
+#~ "Пристрій VCD для використання за змовчуванням. Якщо ви не вкажете тут "
+#~ "нічого, VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM."
-#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
-#~ msgstr "Радіус Циліндра OpenGL"
-
-#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-#~ msgstr "Радіус ефекту циліндра OpenGL."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
+#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пристрій Audio CD для використання за змовчуванням. Якщо ви не вкажете "
+#~ "тут нічого, VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM."
-#~ msgid "Point of view x-coordinate"
-#~ msgstr "Точка перегляду, x-координата"
+#~ msgid "Enable FPU support"
+#~ msgstr ""
+#~ "Увімкнути підтримку співпроцесора для операцій із плаваючою крапкою (FPU)"
#~ msgid ""
-#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr "Точка перегляду (Х координата) ефекту куба/циліндра."
-
-#~ msgid "Point of view y-coordinate"
-#~ msgstr "Точка перегляду, y-координата"
+#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+#~ "advantage of it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо Ваш процесор має модуль обчислення із плаваючою крапкою, VLC може "
+#~ "його використовувати."
#~ msgid ""
-#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr "Точка перегляду (Y координата) ефекту куба/циліндра."
+#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
+#~ "output for the time being."
+#~ msgstr "Вивід відео на робочому столі. Працює лише з DirectX-виводом відео."
-#~ msgid "Point of view z-coordinate"
-#~ msgstr "ТоÑ\87ка пеÑ\80еглÑ\8fдÑ\83, z-кооÑ\80динаÑ\82а"
+#~ msgid "save the current command line options in the config"
+#~ msgstr "збеÑ\80егÑ\82и поÑ\82оÑ\87нÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и командного Ñ\80Ñ\8fдка Ñ\83 Ñ\84айл конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97"
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr "Точка перегляду (Z координата) ефекту куба/циліндра."
+#~ msgid "%.1f kB"
+#~ msgstr "%.1f кБ"
-#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
-#~ msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c повоÑ\80оÑ\82Ñ\83 кÑ\83ба OpenGL"
+#~ msgid "CD reading failed"
+#~ msgstr "Ð\9fомилка Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f CD"
-#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-#~ msgstr "Швидкість повороту ефекту куба OpenGL."
+#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+#~ msgstr "VLC не може отримати новий розмір блоку: %i."
-#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-#~ msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 кÑ\96лÑ\8cка вÑ\96зÑ\83алÑ\8cниÑ\85 еÑ\84екÑ\82Ñ\96в OpenGL."
+#~ msgid "overlap"
+#~ msgstr "пеÑ\80екÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
-#~ msgid "Number of bands"
-#~ msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81мÑ\83г"
+#~ msgid "full"
+#~ msgstr "повно"
-#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-#~ msgstr "Кількість смуг аналізатора спектра, від 20 до 80."
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info 1\n"
+#~ "events 2\n"
+#~ "MRL 4\n"
+#~ "external call 8\n"
+#~ "all calls (0x10) 16\n"
+#~ "LSN (0x20) 32\n"
+#~ "seek (0x40) 64\n"
+#~ "libcdio (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb (0x100) 256\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Це число у двійковому вигляді являє собою маску відлагоджування\n"
+#~ "мета-інформація 1\n"
+#~ "події 2\n"
+#~ "MRL 4\n"
+#~ "зовнішні виклики 8\n"
+#~ "усі виклики (0x10) 16\n"
+#~ "LSN (0x20) 32\n"
+#~ "позиціонування (0x40) 64\n"
+#~ "libcdio (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb (0x100) 256\n"
-#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-#~ msgstr "Кількість смуг спектометра, від 20 до 80."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+#~ "units."
+#~ msgstr "Розмір кеша для потоків CDDA. Значення вказується в мілісекундах."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ukranian"
-#~ msgstr "Українська"
+#~ msgid ""
+#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
+#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
+#~ "more than 25 blocks per access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кількість блоків для отримання за одну операцію читання із CD. Звичайно "
+#~ "на нових/швидких CD це збільшує пропускну здатність за рахунок невеликої "
+#~ "витрати пам'яті та початкової затримки. Обмеження SSC-MMC звичайно не "
+#~ "дозволяють читати більше 25 блоків за одну операцію доступу."
#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available updates and related downloads.\n"
-#~ "(Double click on a file to download it)\n"
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ " %a : The artist (for the album)\n"
+#~ " %A : The album information\n"
+#~ " %C : Category\n"
+#~ " %e : The extended data (for a track)\n"
+#~ " %I : CDDB disk ID\n"
+#~ " %G : Genre\n"
+#~ " %M : The current MRL\n"
+#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+#~ " %T : The track number\n"
+#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+#~ " %% : a % \n"
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Доступні оновлення.\n"
-#~ "(Подвійне натискання починає завантаження файлу)\n"
+#~ "Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат Unix-"
+#~ "команди date \n"
+#~ "Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: \n"
+#~ " %a : Виконавець (для альбому)\n"
+#~ " %A : Інформація про альбом\n"
+#~ " %C : Категорія\n"
+#~ " %e : Додаткові дані (для доріжки)\n"
+#~ " %I : CDDB ID диска\n"
+#~ " %G : Жанр\n"
+#~ " %M : Поточний MRL\n"
+#~ " %m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)\n"
+#~ " %n : Кількість доріжок на CD\n"
+#~ " %p : Виконавець/композитор доріжки\n"
+#~ " %T : Номер доріжки\n"
+#~ " %s : Кількість секунд у доріжці\n"
+#~ " %S : Кількість секунд на CD\n"
+#~ " %t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немає\n"
+#~ " %Y : Рік у вигляді 19xx або 20xx\n"
+#~ " %% : Знак % \n"
#~ msgid ""
-#~ " (wxwidgets interface)\n"
-#~ "\n"
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ " %M : The current MRL\n"
+#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ " %T : The track number\n"
+#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ " %% : a % \n"
#~ msgstr ""
-#~ "(Інтерфейс wxwidgets)\n"
-#~ "\n"
+#~ "Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат Unix-"
+#~ "команди date \n"
+#~ "Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: \n"
+#~ " %M : Поточний MRL\n"
+#~ " %m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)\n"
+#~ " %n : Кількість доріжок на CD\n"
+#~ " %T : Номер доріжки\n"
+#~ " %s : Кількість секунд у доріжці\n"
+#~ " %S : Кількість секунд на CD\n"
+#~ " %t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немає\n"
+#~ " %% : Знак % \n"
+
+#~ msgid "Enable CD paranoia?"
+#~ msgstr "Увімкнути CD paranoia?"
-#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-#~ msgstr "%i елемент(ів) у списку відтворення (приховане %i)"
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
+#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати CD Paranoia для корекції помилок і джиттера.\n"
+#~ "немає: не використовувати корекцію - найшвидше\n"
+#~ "перекриття: використовувати тільки визначення перекриття - не "
+#~ "рекомендується\n"
+#~ "повне: повна корекція помилок і джиттера - найповільніше\n"
-#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: ключ `--%s' не розпізнаний\n"
+#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+#~ msgstr "cddax://[ пристрій-або-файл][@[T]доріжка]"
-#~ msgid "&Add URL..."
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82и &MRL..."
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "Ð\92веденнÑ\8f з CD-DA"
-#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-#~ msgstr "&Закладки...\tCtrl-B"
+#~ msgid "Audio Compact Disc"
+#~ msgstr "Аудіо CD"
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "Ð\92идалиÑ\82и"
+#~ msgid "Additional debug"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82кове вÑ\96длагоджÑ\83ваннÑ\8f"
-#~ msgid "&Manage"
-#~ msgstr "&Керування"
+#~ msgid "Caching value in microseconds"
+#~ msgstr "Розмір кеша в мілісекундах"
-#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-#~ msgstr "&Повідомлення...\tCtrl-M"
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+#~ msgstr "Формат заголовків елементів списку відтворення, без CDDB"
-#~ msgid "&OK"
-#~ msgstr "Ð\9eÐ\9a"
+#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
+#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f й виведеннÑ\8f CD звÑ\83кÑ\83?"
-#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-#~ msgstr "&Список відтворення...\tCtrl-P"
+#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#~ msgstr "Використовувати керування і аудіо-гніздо CD-ROM при виводі звуку"
-#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
-#~ msgstr "Ð\97воÑ\80оÑ\82не Ñ\81оÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f за назвоÑ\8e"
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "ШÑ\83каÑ\82и CD-Ñ\82екÑ\81Ñ\82?"
-#~ msgid "&Simple Add File..."
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82о &додаÑ\82и Ñ\84айл..."
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "ЯкÑ\89о вÑ\81Ñ\82ановлено, оÑ\82Ñ\80имÑ\83ваÑ\82и Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e длÑ\8f полÑ\8f CD-Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
-#~ msgid "&View"
-#~ msgstr "&Вигляд"
+#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
+#~ msgstr "Використовувати стиль Навігації при відтворенні?"
-#~ msgid "&View items"
-#~ msgstr "&Показати елементи"
+#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#~ msgstr "Керування доріжками через Навігацію, а не через список відтворення"
-#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-#~ msgstr "&Майстер...\tCtrl-W"
+#~ msgid "CDDB"
+#~ msgstr "CDDB"
-#~ msgid "(no album)"
-#~ msgstr "(немає альбому)"
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+#~ msgstr "Формат заголовків елементів списку відтворення, із CDDB"
-#~ msgid "(no artist)"
-#~ msgstr "(немає виконавця)"
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "Запити CDDB"
-#~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "(без назви)"
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgstr "Використовувати CDDB для отримання інформації про доріжки CD-DA"
-#~ msgid "1 item in the playlist"
-#~ msgstr "1 елемент у списку відтворення"
+#~ msgid "CDDB server"
+#~ msgstr "Сервер CDDB"
-#~ msgid "3dfx Glide video output"
-#~ msgstr "Виведення відео через 3dfs Glide"
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgstr ""
+#~ "Підключитися до цього сервера CDDB для отримання інформації про CD-DA"
-#~ msgid "A file containing a simple playlist"
-#~ msgstr "Файл Ñ\96з пÑ\80оÑ\81Ñ\82им Ñ\81пиÑ\81ком вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#~ msgid "CDDB server port"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ñ\81еÑ\80веÑ\80а CDDB"
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "Про %s"
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "Порт для підключення до сервера CDDB"
-#~ msgid "Add node"
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\81Ñ\82Ñ\8c вÑ\83зол"
+#~ msgid "email address reported to CDDB server"
+#~ msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а елекÑ\82Ñ\80онноÑ\97 поÑ\88Ñ\82и длÑ\8f Ñ\81еÑ\80веÑ\80а CDDB"
-#~ msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82ковий Ñ\88лÑ\8fÑ\85 длÑ\8f поÑ\88Ñ\83кÑ\83 модÑ\83лÑ\96в VLC."
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "Ð\9aеÑ\88Ñ\83ваÑ\82и запиÑ\82и CDDB?"
-#~ msgid "Advanced Information"
-#~ msgstr "РозÑ\88иÑ\80ена Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgstr "Ð\9aеÑ\88Ñ\83ваÑ\82и Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ñ\96з CDDB пÑ\80о Ñ\86ей CD"
-#~ msgid "Advanced information"
-#~ msgstr "Ð\94окладна Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\96дклÑ\8eÑ\87аÑ\82иÑ\81Ñ\8f до CDDB по пÑ\80оÑ\82околÑ\83 HTTP?"
-#~ msgid "Album/movie/show title"
-#~ msgstr "Ð\9dазва алÑ\8cбомÑ\83/Ñ\84Ñ\96лÑ\8cмÑ\83"
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80и з'Ñ\94днаннÑ\96 Ñ\96з Ñ\81еÑ\80веÑ\80ом CDDB викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и пÑ\80оÑ\82окол HTTP"
-#~ msgid "All items, unsorted"
-#~ msgstr "УÑ\81Ñ\96 елеменÑ\82и, без Ñ\81оÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#~ msgid "CDDB server timeout"
+#~ msgstr "ТаймаÑ\83Ñ\82 вÑ\96дгÑ\83кÑ\83 Ñ\81еÑ\80веÑ\80а CDDB"
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr "Час (у секундах) для очікування відповіді від сервера CDDB"
-#~ msgid "Audio CD - Track "
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о CD - Ð\94оÑ\80Ñ\96жка "
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "Ð\9aаÑ\82алог длÑ\8f збеÑ\80Ñ\96ганнÑ\8f кеÑ\88а CDDB"
-#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Аудіо CD можуть містити до 100 доріжок, номер першої доріжки звичайно 1."
+#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#~ msgstr "Надавати перевагу інформації з CD-тексту, а не CDDB?"
#~ msgid ""
-#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
-#~ "is given, then all tracks are played."
+#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
+#~ "both are available"
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\90Ñ\83дÑ\96о CD можÑ\83Ñ\82Ñ\8c мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и до 100 доÑ\80Ñ\96жок, номеÑ\80 пеÑ\80Ñ\88оÑ\97 доÑ\80Ñ\96жки звиÑ\87айно 1. "
-#~ "Якщо вказане значенння 0, будуть відтворені всі доріжки."
+#~ "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 з CD-Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 бÑ\83де надаваÑ\82иÑ\81Ñ\8f пеÑ\80евага, а не Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\96з CDDB "
+#~ "у випадку, якщо доступні обидві"
-#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f fixed32->s16"
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ñ\83 медÑ\96акаÑ\82алозÑ\96 (MCN)"
-#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f fixed32<->float32"
+#~ msgid "Track %i"
+#~ msgstr "Ð\94оÑ\80Ñ\96жка %i"
-#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f float32->s16"
+#~ msgid "Standard filesystem directory input"
+#~ msgstr "Ð\92вÑ\96д з каÑ\82алогÑ\83 Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
-#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f float32->s8"
+#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
+#~ msgstr "аÑ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f звиÑ\87айного мÑ\96кÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f каналÑ\96в"
-#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f float32->u168"
+#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f аÑ\83дÑ\96оÑ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 Ñ\96з плаваÑ\8eÑ\87оÑ\8e кÑ\80апкоÑ\8e"
-#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
-#~ msgstr "Аудіо фільтр для перетворення float32->u8"
+#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+#~ msgstr "Аудіофільтр для зміни частоти дискретизації лінійною інтерполяцією"
-#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "Аудіо фільтр для перетворення s16->fixed32"
+#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
+#~ msgstr "Аудіофільтр для простої зміни частоти дискретизації"
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
-#~ msgstr "Аудіо фільтр для перетворення s16->float32"
-
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
+#~ msgid ""
+#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
+#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
#~ msgstr ""
-#~ "Аудіо фільтр для перетворення s16->float32 з урахуванням порядку байт"
+#~ "Номер пристрою DirectX: 0 - пристрій за змовчуванням, 1..N - пристрій за "
+#~ "номером (зверніть увагу, що пристрій за змовчуванням має не тільки 0, але "
+#~ "й інше значення)."
-#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f s8->float32"
+#~ msgid "CMML annotations decoder"
+#~ msgstr "Ð\94екодеÑ\80 пÑ\80имÑ\96Ñ\82ок CMML"
-#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "Аудіо фільтр для перетворення u8->fixed32"
-
-#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
-#~ msgstr "Аудіо фільтр для перетворення u8->float32"
-
-#~ msgid "Autodetection of MTU"
-#~ msgstr "Автовизначення MTU"
+#~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
+#~ msgstr "Обгортка для рендерів субтитрів використовуючи CSRI/asa"
#~ msgid ""
-#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
-#~ "truncated packets are found"
+#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
+#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
+#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
+#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
+#~ "vmem video output module."
#~ msgstr ""
-#~ "Автоматично визначати MTU лінії. Це збільшить розмір, якщо будуть "
-#~ "виявлені обрізані пакети"
+#~ "Цей модуль дає можливість генерування потоку відео із сирих зображень (у "
+#~ "пам’ять) з програми рендеру, яка використовує libvlc. Для використання "
+#~ "цього модулю з libvlc встановіть --codec у invmem, усі параметри --invmem-"
+#~ "* у vlc_argv і користуйтеся libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. "
+#~ "Крім того, це схоже на модуль відеовиводу vmem."
+
+#~ msgid "RealAudio library decoder"
+#~ msgstr "Бібліотека декодеру RealAudio"
+
+#~ msgid "Tarkin decoder"
+#~ msgstr "Декодер Tarkin"
-#~ msgid "Based on SVN revision: "
-#~ msgstr "Ð\97аÑ\81нований на svn Ñ\80евÑ\96зÑ\96Ñ\97 "
+#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+#~ msgstr "ШвидÑ\88е, менÑ\88а Ñ\82оÑ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c визнаÑ\87еннÑ\8f змÑ\96ни Ñ\81Ñ\86ени"
-#~ msgid "Blurring"
-#~ msgstr "Розмиття"
+#~ msgid ""
+#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+#~ "threading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Швидше, менша точність визначення зміни сцени. Вимагає та потенційно "
+#~ "необхідна багатопоточність."
-#~ msgid "Bookmarks dialog"
-#~ msgstr "Вікно закладок"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вимушене використання вказаної кількості послідвоних B-кадрів, за "
+#~ "виключенням, можливо, перед I-кадром."
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Обидва"
+#~ msgid ""
+#~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
+#~ "(fast)\n"
+#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Виберіть алгоритм оцінки руху:\n"
+#~ " - dia: пошук по ромбу, радіус 1 (швидкий)\n"
+#~ " - hex: шестикутний пошук, радіус 2\n"
+#~ " - umh: непарний мульти-вугільний пошук (краще, але повільніше)\n"
+#~ " - esa: вичерпний пошук (дуже повільно, в основному для тестування)\n"
-#~ msgid "CD-ROM device to use"
-#~ msgstr "Пристрій CD-ROM"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху "
+#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 7."
-#~ msgid "CD-text Arranger"
-#~ msgstr "CD-текст аранжувальник"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху "
+#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 6."
-#~ msgid "CD-text Composer"
-#~ msgstr "CD-текст композитор"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 5."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху "
+#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9.Цей параметр "
+#~ "контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху (менше = швидше, "
+#~ "вище = краща якість). Значення від 1 до 5."
-#~ msgid "CD-text Disc ID"
-#~ msgstr "CD-текст ID-номер диска"
+#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr "Апаратний відеодекодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
-#~ msgid "CD-text Genre"
-#~ msgstr "CD-текст жанр"
+#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
+#~ msgstr "Режим деінтерлейсу: %s"
-#~ msgid "CD-text Message"
-#~ msgstr "CD-текст повідомлення"
+#~ msgid "%.2fx"
+#~ msgstr "%.2fx"
-#~ msgid "CD-text Performer"
-#~ msgstr "CD-текст виконавець"
+#~ msgid "Act as master"
+#~ msgstr "Працювати головним"
-#~ msgid "CD-text Songwriter"
-#~ msgstr "CD-текст автор пісні"
+#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+#~ msgstr "Працювати головним у мережевій синхронізації?"
-#~ msgid "CD-text Title"
-#~ msgstr "Ð\97аголовок з CD-Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
+#~ msgid "Unknown command!"
+#~ msgstr "Ð\9dевÑ\96дома команда!"
-#~ msgid "CDDB Artist"
-#~ msgstr "Виконавець CDDB"
+#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
+#~ msgstr "Висота області перемикання інтерфейсу."
-#~ msgid "CDDB Category"
-#~ msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80Ñ\96Ñ\8f CDDB"
+#~ msgid "Ask"
+#~ msgstr "Ð\9fиÑ\82аÑ\82и"
-#~ msgid "CDDB Disc ID"
-#~ msgstr "ID-номер диска в CDDB"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
+#~ "the connection."
+#~ msgstr "Дозволяє Вам змінювати ім'я користувача для аутентифікації."
-#~ msgid "CDDB Extended Data"
-#~ msgstr "Додаткові дані CDDB"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Дозволяє Вам змінити пароль для з'єднання."
-#~ msgid "CDDB Genre"
-#~ msgstr "Ð\96анÑ\80 Ñ\96з CDDB"
+#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
+#~ msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 вÑ\96део MPEG-4"
-#~ msgid "CDDB Title"
-#~ msgstr "Заголовок CDDB"
+#~ msgid "MPEG-4 V"
+#~ msgstr "MPEG-4 V"
-#~ msgid "CDDB Year"
-#~ msgstr "Ð Ñ\96к з CDDB"
+#~ msgid "Use DVD Menus"
+#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и DVD менÑ\8e"
-#~ msgid "Can't save"
-#~ msgstr "Ð\9dеможливо збеÑ\80егÑ\82и"
+#~ msgid "BeOS standard API interface"
+#~ msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний API-Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 BeOS"
-#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-#~ msgstr "Ð\97мÑ\96нÑ\8eÑ\94 знаÑ\87еннÑ\8f кеÑ\88а за Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм (Ñ\83 мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85)"
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иваÑ\82и Ñ\84айли з Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 пÑ\96дкаÑ\82алогÑ\96в?"
-#~ msgid ""
-#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
-#~ "only the container format, proceed to the next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Змінює формат стискання аудіо або відео доріжок. Щоб змінити тільки "
-#~ "формат контейнера, перейдіть до наступної сторінки."
+#~ msgid "Open Disc"
+#~ msgstr "Відкрити диск"
-#~ msgid "Charset"
-#~ msgstr "Ð\9aодÑ\83ваннÑ\8f"
+#~ msgid "Open Subtitles"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
-#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Кодування, зазначена в заголовку Content-Type (за умовчанням UTF-8)."
+#~ msgid "Prev Title"
+#~ msgstr "Попередній заголовок"
-#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\8fÑ\82и вÑ\96Ñ\80огÑ\96днÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82а TLS/SSL"
+#~ msgid "Next Title"
+#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний заголовок"
-#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\8fÑ\82и Ñ\96м'Ñ\8f Ñ\81еÑ\80веÑ\80а в Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82Ñ\96 TLS/SSL"
+#~ msgid "Go to Title"
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и до заголовкÑ\83"
-#~ msgid "Codec Name"
-#~ msgstr "Ð\9dазва кодека"
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и до Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
-#~ msgid "Concatenate with additional files"
-#~ msgstr "Ð\9eб'Ñ\94днаÑ\82и Ñ\96з додаÑ\82ковими Ñ\84айлами"
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-#~ msgstr "Реалізація умовних змінних для Win9x (для розробників)"
+#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
+#~ msgstr "VLC media player: Відкрити медіафайли"
-#~ msgid ""
-#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
-#~ "more correlated their movement will be."
-#~ msgstr ""
-#~ "Контролює змішування смуг еквалайзера. Чим вище це значення, тим більше "
-#~ "кореляції буде для їх руху."
+#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "VLC media player: Відкрити файли субтитрів"
-#~ msgid "Creates several clones of the image"
-#~ msgstr "СÑ\82воÑ\80Ñ\8eÑ\94 кÑ\96лÑ\8cка копÑ\96й зобÑ\80аження"
+#~ msgid "Drop files to play"
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгнÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айли длÑ\8f вÑ\96дÑ\82воÑ\80ення"
-#~ msgid "Creating AVI Index ..."
-#~ msgstr "Створення індексів ..."
+#~ msgid "playlist"
+#~ msgstr "список відтворення"
-#~ msgid "D&elete"
-#~ msgstr "Ð\92&далити"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Ð\97акÑ\80ити"
-#~ msgid "DAAP access"
-#~ msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п до DAAP"
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "Ð\97нÑ\8fÑ\82и видÑ\96леннÑ\8f"
-#~ msgid "DAAP shares"
-#~ msgstr "Ð\97агалÑ\8cнÑ\96 Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81и DAAP"
+#~ msgid "Sort Reverse"
+#~ msgstr "Ð\97воÑ\80оÑ\82нÑ\94 Ñ\81оÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
-#~ msgid "DVD device to use"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й DVD"
+#~ msgid "Sort by Path"
+#~ msgstr "СоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f за Ñ\88лÑ\8fÑ\85ом"
-#~ msgid ""
-#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
-#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
-#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
-#~ "this setting to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вкажіть TTL (Time-To-Live - час життя) потоку. Цей параметр означає "
-#~ "максимальне число маршрутизаторів, які ваш потік може пройти. Якщо ви не "
-#~ "знаєте, що це означає, або якщо ви бажаєте вести мовлення тільки у вашій "
-#~ "локальній мережі, поставте 1."
+#~ msgid "Randomize"
+#~ msgstr "Перемішати"
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-#~ msgstr " Кілька додаткових параметрів для мовлення."
+#~ msgid "Remove All"
+#~ msgstr "Видалити все"
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-#~ msgstr " Кілька додаткових параметрів для кодування."
+#~ msgid "Defaults"
+#~ msgstr "За змовчуванням"
-#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
-#~ msgstr "Ð\92изнаÑ\87аÑ\94 меÑ\82од Ñ\80озÑ\81иланнÑ\8f вÑ\85Ñ\96дного поÑ\82окÑ\83."
+#~ msgid "Show Interface"
+#~ msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
-#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
-#~ msgstr "Головні біти Diffie-Hellman"
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
-#~ msgid "Disc type"
-#~ msgstr "Тип диска"
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
-#~ msgid ""
-#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вмонтувати відео в інтерфейс замість того, щоб показувати його в окремому "
-#~ "вікні."
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
-#~ msgid "Distortion"
-#~ msgstr "ШÑ\83м"
+#~ msgid "Vertical Sync"
+#~ msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cна Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
-#~ msgid "Don't show further errors"
-#~ msgstr "Ð\9dе показÑ\83ваÑ\82и Ñ\81Ñ\85ожÑ\96 помилки"
+#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Ð\92ипÑ\80авиÑ\82и Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н"
-#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
-#~ msgstr "Ð\92&иÑ\85Ñ\96д\tCtrl-X"
+#~ msgid "Stay On Top"
+#~ msgstr "Ð\97веÑ\80Ñ\85Ñ\83 вÑ\81Ñ\96Ñ\85 вÑ\96кон"
-#~ msgid "Embedded"
-#~ msgstr "Ð\92бÑ\83дований"
+#~ msgid "Take Screen Shot"
+#~ msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80"
-#~ msgid "Embedded playlist"
-#~ msgstr "Ð\92бÑ\83дований Ñ\81пиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
+#~ msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\8f веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f VLC длÑ\8f Ð\92аÑ\88оÑ\97 Ð\9eС â\80\94 0.9."
#~ msgid ""
-#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
+#~ "security issues."
#~ msgstr ""
-#~ "Увімкнення еквалайзера. Ви можете вручну змінювати смуги або "
-#~ "використовувати передустановки (меню Аудіо->Еквалайзер)"
-
-#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-#~ msgstr "Увімкнути алгоритм строгого котроля частоти кадрів."
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Включене"
+#~ "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.8.6i, яка має помилки у безпеці."
#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
-#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
+#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
+#~ "to a modern version of Mac OS X."
#~ msgstr ""
-#~ "Введіть адреси, на якому буде працювати мовлення. Не вводіть нічого, якщо "
-#~ "ви бажаєте, щоб воно працювало на всіх адресах або не розумієте зміст "
-#~ "цього параметра. Інші комп'ютери можуть отримати доступ до потоку за "
-#~ "адресою http://ваш_ip:8080 за умовчанням."
+#~ "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.7.2, яка вже дуже застаріла і має "
+#~ "помилки у безпеці. Ми рекомендуємо Вам поновити вам Mac до нової версії "
+#~ "Mac OS X."
+
+#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
+#~ msgstr "Ваша версія Mac OS X більше не підтримується"
#~ msgid ""
-#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
-#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
-#~ "beginning with 239.255."
+#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c multicastcадÑ\80еÑ\81Ñ\83 длÑ\8f мовленнÑ\8f. Це повинен бÑ\83Ñ\82и IpÑ\80Ð\90дÑ\80еÑ\81а в межаÑ\85 "
-#~ "між 224.0.0.0 і 239.255.255.255. Для приватного використання введіть "
-#~ "адресу , що починається з 239.255."
+#~ "Ð\9cедÑ\96аплеÑ\94Ñ\80 VLC %s вимагаÑ\94 Mac OS X веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97 10.5 Ñ\87и виÑ\89е.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
-#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-#~ msgstr "РозÑ\88иÑ\80ений &Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81\tCtrl-G"
+#~ msgid "Update check failed"
+#~ msgstr "Ð\9fомилка пеÑ\80евÑ\96Ñ\80ки поновленнÑ\8f"
-#~ msgid "Extended GUI"
-#~ msgstr "РозÑ\88иÑ\80ений Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80ка поновленнÑ\8f недоÑ\81Ñ\82Ñ\83пна Ñ\83 Ñ\86Ñ\96й збÑ\96Ñ\80Ñ\86Ñ\96."
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr "FFmpeg аудіо/відео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
+#~ msgid "Download now"
+#~ msgstr "Завантажити зараз"
-#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f колÑ\8cоÑ\80овоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+#~ msgstr "Ð\92и Ñ\85оÑ\87еÑ\82е, аби VLC пеÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\8fв оновленнÑ\8f авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но?"
-#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
-#~ msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f/зÑ\81Ñ\83вÑ\83 FFmpeg"
+#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+#~ msgstr "Ð\92и можеÑ\82е змÑ\96ниÑ\82и Ñ\86е налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\83 вÑ\96кнÑ\96 оновленнÑ\8f VLC пÑ\96знÑ\96Ñ\88е."
-#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-#~ msgstr "Швидке мÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f на NT/2K/XP (длÑ\8f Ñ\80озÑ\80обникÑ\96в)"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Ð\9dÑ\96"
-#~ msgid "File:"
-#~ msgstr "Файл:"
+#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
+#~ msgstr "ЦÑ\8f веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f VLC Ñ\94 оÑ\81Ñ\82аннÑ\8cоÑ\8e Ñ\96з доÑ\81Ñ\82Ñ\83пниÑ\85."
-#~ msgid ""
-#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
-#~ "these settings to take effect.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
-#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
-#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "Ця версія VLC застаріла."
+
+#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+#~ msgstr "Поточний випуск — %d.%d.%d%c."
+
+#~ msgid "Autoplay selected file"
+#~ msgstr "Автоматично відтворювати вибраний файл"
+
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
#~ msgstr ""
-#~ "Ефекти фільтрів, застосовувані до відео. Для застосування цих налаштувань "
-#~ "ви повинні запустити знову потік.\n"
-#~ "Налаштувати ці фільтри можна в меню Налаштування->Відео->Фільтри. Для "
-#~ "зміни порядку застосування фільтрів, ви повинні змінити рядок з ланцюжком "
-#~ "у розділі налаштувань \"Відео фільтри\"."
+#~ "Автоматично відтворювати файл, коли він обраний у списку вибору файла"
-#~ msgid "Get Stream Information"
-#~ msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о поÑ\82Ñ\96к"
+#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 PDA Linux Gtk2+"
-#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-#~ msgstr "ШиÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f GnuTLS"
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80ава доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83"
-#~ msgid "Growl UDP port"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 UDP"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80"
-#~ msgid "Growl password"
-#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c"
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Ð\92лаÑ\81ник"
-#~ msgid "Growl server"
-#~ msgstr "СеÑ\80веÑ\80 Growl"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Ð\92пеÑ\80ед"
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr "H264 - це новий відео кодек (використовується з MPEG TS і MPEG4)"
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
-#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
-#~ msgid "Help options"
-#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и довÑ\96дки"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82:"
-#~ msgid "History parameter"
-#~ msgstr "Ð\86Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\8f кадÑ\80Ñ\96в"
+#~ msgid "Address:"
+#~ msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а:"
-#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
-#~ msgstr "ISO-9660 ID застосунка"
+#~ msgid "unicast"
+#~ msgstr "негруповий"
-#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
-#~ msgstr "ISO-9660 Підготовлювач"
+#~ msgid "multicast"
+#~ msgstr "груповий"
-#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
-#~ msgstr "ISO-9660 Видавець"
+#~ msgid "Network: "
+#~ msgstr "Мережа: "
-#~ msgid "ISO-9660 Volume"
-#~ msgstr "Том ISO-9660"
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
-#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
-#~ msgstr "Набір томів ISO-9660"
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
-#~ msgid "Image adjustment"
-#~ msgstr "Налаштування зображення"
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "rtp"
-#~ msgid "Input has changed "
-#~ msgstr "Вхідний потік був змінений "
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
-#~ msgid ""
-#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
-#~ "bookmarks to keep the same input."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вхідний потік був змінений, неможливо зберегти закладку. Використовуйте "
-#~ "режим паузи для редагування закладки."
+#~ msgid "ftp"
+#~ msgstr "ftp"
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
-#~ msgstr "Слухати сповіщення по IPv4 на адреси за умовчанням."
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
-#~ msgid "M3U file"
-#~ msgstr "Файл M3U"
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
-#~ msgid "M3U file|*.m3u|xspf playlist|*.xspf"
-#~ msgstr "Файл M3U|*.m3u|Список відтворення XSPF|*.xspf"
+#~ msgid "mms"
+#~ msgstr "mms"
-#~ msgid "MMSH"
-#~ msgstr "MMSH"
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Протокол:"
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Відео кодек MPEG-1 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
+#~ msgid "Transcode:"
+#~ msgstr "Перекодувати:"
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Відео кодек MPEG-2 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
+#~ msgid "Video:"
+#~ msgstr "Відео:"
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-#~ "and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Відео кодек MPEG-4 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
-#~ "MPEG4, OGG і RAW)"
+#~ msgid "Audio:"
+#~ msgstr "Аудіо:"
-#~ msgid "Magnifies part of the image"
-#~ msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88Ñ\83Ñ\94 Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83 зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#~ msgid "Channel:"
+#~ msgstr "Ð\9aанал:"
-#~ msgid "Marquee text to display."
-#~ msgstr "Ð Ñ\83Ñ\85ливий Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
+#~ msgid "Norm:"
+#~ msgstr "Ð\9dоÑ\80ма:"
-#~ msgid "Mime type"
-#~ msgstr "MIME тип"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Розмір:"
-#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#~ msgid "Frequency:"
+#~ msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а:"
-#~ msgid "Multipart separator string"
-#~ msgstr "РоздÑ\96ловий Ñ\80Ñ\8fдок"
+#~ msgid "Samplerate:"
+#~ msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97:"
-#~ msgid ""
-#~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
-#~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
-#~ msgstr ""
-#~ "Рядок, на зразок того, який MPJPEG використовує для разділення елементів "
-#~ "вмісту. За умовчанням \"--myboundary\""
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "Якість:"
-#~ msgid ""
-#~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
-#~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
-#~ msgstr ""
-#~ "Musepack може зберігати Replay Gain, що ставиться до назви або до "
-#~ "альбому. Виберіть потрібний вам тип."
+#~ msgid "Tuner:"
+#~ msgstr "Тюнер:"
-#~ msgid "Muxing application"
-#~ msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80"
+#~ msgid "Sound:"
+#~ msgstr "Ð\97вÑ\83к:"
-#~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ім'я пристрою CD-ROM для читання Відео CD. Якщо нічого не зазначене, буде "
-#~ "використовуватися перший пристрій зі знайденим VCD."
+#~ msgid "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG:"
-#~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ім'я пристрою CD-ROM для читання Аудіо CD. Якщо нічого не зазначено, буде "
-#~ "використовуватися перший пристрій зі знайденим Аудіо CD."
+#~ msgid "Decimation:"
+#~ msgstr "Проріджування:"
-#~ msgid "Native playlist import"
-#~ msgstr "Імпорт рідного списку відтворення"
+#~ msgid "pal"
+#~ msgstr "pal"
-#~ msgid "New broadcast"
-#~ msgstr "Новий потік"
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
-#~ msgid ""
-#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
-#~ "work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Немає вхідного потоку. Потік повинен перебувати в режимі відтворення або "
-#~ "паузи."
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
-#~ msgid ""
-#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
-#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
-#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
-#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
-#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
-#~ msgstr ""
-#~ "В Windows 9x/Me ви можете використовувати швидку, але неправильну "
-#~ "реалізацію умовних змінних (точніше в ній можливе виконання race "
-#~ "condition). Однак, можливо використовувати більш повільні альтернативи, "
-#~ "але більш надійні. На даний момент ви можете вибрати між реалізацією 0 "
-#~ "(швидка, але неправильна), 1 (за умовчанням) і 2."
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
-#~ msgid ""
-#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
-#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
-#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
-#~ msgstr ""
-#~ "В Windows NT/2K/XP VLC використовує повільну реалізацію "
-#~ "мультиплексування, що дозволяє правильно використовувати умовні змінні. "
-#~ "Ви можете увімкнути швидку реалізацію з Win9x, але при цьому можуть "
-#~ "виникнути деякі проблеми."
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
-#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-#~ msgstr "Відкрити &диск...\tCtrl-D"
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
-#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-#~ msgstr "Відкрити &файл...\tCtrl-F"
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
-#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-#~ msgstr "Відкрити URL..."
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
-#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-#~ msgstr "Відкрити пристрій..."
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
-#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-#~ msgstr "Відкрити &каталог...\tCtrl-E"
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
-#~ msgid "Open Messages Window"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и вÑ\96кно повÑ\96домленÑ\8c"
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "кÐ\93Ñ\86"
-#~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и..."
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Ð\93Ñ\86/Ñ\81"
-#~ msgid ""
-#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
-#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
-#~ "streaming)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пакети будуть посилати прямо, без спроби заповнити MTU (тобто без спроби "
-#~ "збирати найбільші можливі пакети для оптимізації мовлення)."
+#~ msgid "stereo"
+#~ msgstr "стерео"
-#~ msgid "Play faster"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ñ\88видÑ\88е"
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Ð\9aамеÑ\80а"
-#~ msgid "Play slower"
-#~ msgstr "Відтворювати повільніше"
+#~ msgid "Video Codec:"
+#~ msgstr "Відеокодек:"
-#~ msgid ""
-#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
-#~ "specify a comma-separated list of files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Відтворювати кілька файлів так, ніби вони були частинами одного. "
-#~ "Необхідно вказати список файлів через кому."
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
-#~ msgid "Play this Branch"
-#~ msgstr "Відтворити набір"
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
-#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-#~ msgstr "Контроль відтворення (PBC) звичайно починається із цифри 1."
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Відтворення"
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
-#~ msgid "Playlist item info"
-#~ msgstr "Інформація про список відтворення"
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
-#~ msgid "Playlist metademux"
-#~ msgstr "Мета-демультиплексор списку відтворення"
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
-#~ msgid "Playlist stress tests"
-#~ msgstr "Стрес-тест списку відтворення"
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
-#~ msgid "Please enter an address"
-#~ msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c flhtc"
+#~ msgid "Video Bitrate:"
+#~ msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 вÑ\96део:"
-#~ msgid "Podcast Author"
-#~ msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80"
+#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
+#~ msgstr "СÑ\82Ñ\96йкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82Ñ\83:"
-#~ msgid "Podcast Category"
-#~ msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80Ñ\96Ñ\8f"
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал клÑ\8eÑ\87овиÑ\85 кадÑ\80Ñ\96в:"
-#~ msgid "Podcast Copyright"
-#~ msgstr "Авторські права"
+#~ msgid "Audio Codec:"
+#~ msgstr "Аудіокодек:"
-#~ msgid "Podcast Duration"
-#~ msgstr "ТÑ\80ивалÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#~ msgid "Deinterlace:"
+#~ msgstr "Ð\94еÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81:"
-#~ msgid "Podcast Keywords"
-#~ msgstr "Ð\9aлÑ\8eÑ\87овÑ\96 Ñ\81лова"
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п:"
-#~ msgid "Podcast Link"
-#~ msgstr "Посилання"
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
-#~ msgid "Podcast Publication Date"
-#~ msgstr "Дата публікації"
+#~ msgid "Time To Live (TTL):"
+#~ msgstr "«Час життя» (TTL):"
-#~ msgid "Podcast Subcategory"
-#~ msgstr "Подкатегория"
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
-#~ msgid "Podcast Subtitle"
-#~ msgstr "Субтитри"
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
-#~ msgid "Podcast Type"
-#~ msgstr "Тип"
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
-#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-#~ msgstr "Налашту&вання...\tCtrl-S"
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
-#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-#~ msgstr "Обмежує рівень звуку певним значенням."
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
-#~ msgid "Previous track"
-#~ msgstr "Попередня доріжка"
+#~ msgid "MPEG1"
+#~ msgstr "MPEG1"
-#~ msgid "Probe Disc(s)"
-#~ msgstr "Перевірити диск"
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
-#~ msgid ""
-#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
-#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
-#~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
-#~ "try looking for CD-roms or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
-#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
-#~ msgstr ""
-#~ "Перевірити DVD, VCD або Аудіо CD. Спочатку перевіряється ім'я пристрою "
-#~ "для вибраного типу диска (DVD, DVD Меню, VCD або Аудіо CD). Якщо диск не "
-#~ "виявлений, перевіряється будь-який пристрій для цього типу. Якщо диск "
-#~ "також не був виявлений, будуть перевірені всі CD або DVD-дисководи."
+#~ msgid "MOV"
+#~ msgstr "MOV"
-#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-#~ msgstr "Швидко &відкрити файл...\tCtrl-O"
+#~ msgid "ASF"
+#~ msgstr "ASF"
-#~ msgid "RTP Unicast"
-#~ msgstr "RTP Unicast"
+#~ msgid "kbits/s"
+#~ msgstr "кбіт/с"
-#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
-#~ msgstr "Таймаут перерозподілення RTP у мс"
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
-#~ msgid "RTSP"
-#~ msgstr "RTSP"
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
-#~ msgid "Raw write"
-#~ msgstr "Сира передача"
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
-#~ msgid "Remember wizard options"
-#~ msgstr "Запам'ятати налаштування майстра"
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
-#~ msgid "Report a Bug"
-#~ msgstr "Повідомити про помилку"
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
-#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-#~ msgstr "Ð\97мÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 VLC длÑ\8f вÑ\96дповÑ\96дноÑ\81Ñ\82Ñ\96 з Ñ\80оздаÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e вÑ\96део."
+#~ msgid "bits/s"
+#~ msgstr "бÑ\96Ñ\82/Ñ\81"
-#~ msgid "SDP file parser for UDP"
-#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81еÑ\80 Ñ\84айлÑ\96в SDP длÑ\8f UDP"
+#~ msgid "Audio Bitrate :"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96обÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82:"
-#~ msgid "Save Messages As..."
-#~ msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и повÑ\96домленнÑ\8f Ñ\8fк..."
+#~ msgid "SAP Announce:"
+#~ msgstr "Ð\9eповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f SAP:"
-#~ msgid "Segment filename"
-#~ msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ñ\81егменÑ\82а"
+#~ msgid "SLP Announce:"
+#~ msgstr "Ð\9eповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f SLP:"
-#~ msgid ""
-#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
-#~ "\"chain\" can be modified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Виберіть необхідні модулі. Для більш розширеного налаштування\n"
-#~ "ви можете змінити отриманий ланцюжок."
+#~ msgid "Announce Channel:"
+#~ msgstr "Канал оповіщення:"
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
-#~ msgstr "Виберіть аудіо кодек."
+#~ msgid " Clear "
+#~ msgstr " Очистити "
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
-#~ msgstr "Виберіть відео кодек."
+#~ msgid " Save "
+#~ msgstr " Зберегти "
-#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
-#~ msgstr "Оповіщення про сесії (SAP)"
+#~ msgid " Apply "
+#~ msgstr " Застосувати "
-#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-#~ msgstr "Встановити затримку (в 1/10 сек)"
+#~ msgid " Cancel "
+#~ msgstr " Скасувати "
-#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-#~ msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и вÑ\96кно закладок пÑ\80и запÑ\83Ñ\81кÑ\83"
+#~ msgid "Preference"
+#~ msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
#~ msgid ""
-#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
#~ msgstr ""
-#~ "Показувати розширений інтерфейс (еквалайзер, налаштування зображення, "
-#~ "відео фільтри, ...) при запуску."
+#~ "Медіаплеєр VLC — це плеєр MPEG, MPEG 2, MP3 та DivX, який приймає вхід з "
+#~ "локальних чи мережевих джерел та ліцензований під GPL (http://www.gnu.org/"
+#~ "copyleft/gpl.html)."
-#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-#~ msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и пÑ\96дпиÑ\81и пÑ\96д знаÑ\87ками на панелÑ\96 Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в."
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80и: команда VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
-#~ msgid "Show labels in toolbar"
-#~ msgstr "Підписи на панелі інструментів"
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "© 1996–2004 — команда VideoLAN"
-#~ msgid "Show/Hide Interface"
-#~ msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и/пÑ\80иÑ\85оваÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "Ð\9dе можÑ\83 знайÑ\82и Ñ\84айл каÑ\80Ñ\82и пÑ\96кÑ\81елÑ\96в: %s"
-#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\87оÑ\80ноÑ\97 облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 длÑ\8f додаваннÑ\8f знизÑ\83."
+#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96део- Ñ\82а аÑ\83дÑ\96овивÑ\96д QNX RTOS"
-#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\87оÑ\80ноÑ\97 облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 длÑ\8f додаваннÑ\8f лÑ\96воÑ\80Ñ\83Ñ\87."
+#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+#~ msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика пÑ\80о вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваний заÑ\80аз поÑ\82Ñ\96к Ñ\87и медÑ\96а."
-#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\87оÑ\80ноÑ\97 облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 длÑ\8f додаваннÑ\8f пÑ\80авоÑ\80Ñ\83Ñ\87."
+#~ msgid "Corrupted"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\88коджено"
-#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\87оÑ\80ноÑ\97 облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 длÑ\8f додаваннÑ\8f звеÑ\80Ñ\85Ñ\83."
+#~ msgid "Show the current item"
+#~ msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и поÑ\82оÑ\87ний елеменÑ\82"
-#~ msgid "Size to video"
-#~ msgstr "Ð\97мÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 пÑ\96д вÑ\96део"
+#~ msgid "Audio Port"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 аÑ\83дÑ\96о"
-#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Деякі параметри доступні, але приховані. Відзначте \"Додаткові параметри "
-#~ "\", щоб бачити їх."
+#~ msgid "Video Port"
+#~ msgstr "Порт відео"
-#~ msgid "Sort by &Title"
-#~ msgstr "СоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f за назвоÑ\8e"
+#~ msgid "Classic look"
+#~ msgstr "Ð\9aлаÑ\81иÑ\87ний виглÑ\8fд"
-#~ msgid "Sort this Branch"
-#~ msgstr "СоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f набоÑ\80Ñ\83"
+#~ msgid "Complete look with information area"
+#~ msgstr "Ð\9fовний виглÑ\8fд з Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96йноÑ\8e облаÑ\81Ñ\82Ñ\8e"
-#~ msgid "Sorted by Album"
-#~ msgstr "СоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f за алÑ\8cбомом"
+#~ msgid "Select play mode"
+#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80ежим вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
-#~ msgid "Sorted by Artist"
-#~ msgstr "СоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f за виконавÑ\86ем"
+#~ msgid "Alignment:"
+#~ msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f:"
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
-#~ "automatically by adjusting the stream settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Результуючий MRL. Ви можете вказати його вручну або автоматично, змінюючи "
-#~ "налаштування нижче."
+#~ msgid "Default volume"
+#~ msgstr "Гучність за змовчуванням"
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Зупинено"
+#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+#~ msgstr "256 відповідає 100%, 1024 — 400%"
-#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-#~ msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о поÑ\82Ñ\96к...\tCtrl-I"
+#~ msgid "Save volume on exit"
+#~ msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\80и виÑ\85одÑ\96"
-#~ msgid "Stream and Media Info"
-#~ msgstr "Інформація про потік"
+#~ msgid "last.fm"
+#~ msgstr "last.fm"
-#~ msgid "Stream output MRL"
-#~ msgstr "MRL вихідного потоку"
+#~ msgid "Enable last.fm submission"
+#~ msgstr "Включити публікацію на last.fm"
-#~ msgid ""
-#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
-#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
-#~ "does not work over the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вести мовлення динамічно мінливій групі комп'ютерів у мережі, що "
-#~ "підтримує multicast. Це найефективніший спосіб мовлення для декількох "
-#~ "клієнтів, але не працює через Інтернет."
+#~ msgid "Disc Devices"
+#~ msgstr "Дискові пристрої"
-#~ msgid "Stream to a single computer."
-#~ msgstr "Ð\9cовленнÑ\8f на один комп'Ñ\8eÑ\82еÑ\80."
+#~ msgid "Server default port"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\83 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
-#~ msgid ""
-#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
-#~ "needs to send the stream several times."
-#~ msgstr ""
-#~ "Віщати потік на трохи коспьютеров. Цей метод менш ефективний, тому що "
-#~ "серверу необхідно посилати той самий потік кілька раз."
+#~ msgid "Post-Processing quality"
+#~ msgstr "Якість пост-обробки"
-#~ msgid "Stream/Save"
-#~ msgstr "Ð\92еÑ\81Ñ\82и мовленнÑ\8f/Ð\97беÑ\80егÑ\82и"
+#~ msgid "Repair AVI files"
+#~ msgstr "Ð\92ипÑ\80авиÑ\82и AVI-Ñ\84айли"
-#~ msgid "Subtitle options"
-#~ msgstr "Налаштування субтитрів"
+#~ msgid "Association Setup"
+#~ msgstr "Налаштування асоціації"
-#~ msgid "Subtitles codec"
-#~ msgstr "Ð\9aодек Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
-#~ msgid "Target:"
-#~ msgstr "ЦÑ\96лÑ\8c:"
+#~ msgid "Interface Type"
+#~ msgstr "Тип Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83"
-#~ msgid "Taskbar"
-#~ msgstr "Панель завдань"
+#~ msgid "Native"
+#~ msgstr "Рідний"
+
+#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
+#~ msgstr "Показати керуючий елемент у повноекранному режимі"
#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
+#~ "(WinCE interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
#~ "\n"
-
-#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
-#~ msgstr "Перший номер (початок першої доріжки MPEG) - 0."
+#~ "(Інтерфейс WinCE)\n"
+#~ "\n"
#~ msgid ""
-#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
-#~ "Messages window."
-#~ msgstr "Виникли наступні помилки. Подробиці у вікні \"Повідомлення\"."
-
-#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-#~ msgstr "Потік повинен перебувати в режимі відтворення або паузи"
+#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2008 — команда VideoLAN\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "The umber of frames used for detection."
-#~ msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c кадÑ\80Ñ\96в, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83вана длÑ\8f визнаÑ\87еннÑ\8f Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83."
+#~ msgid "Compiled by "
+#~ msgstr "СкомпÑ\96лÑ\8cовано "
-#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
#~ msgstr ""
-#~ "Theora - це вільний кодек загального призначення (використовується з MPEG "
-#~ "TS)"
+#~ "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+
+#~ msgid "Open:"
+#~ msgstr "Відкрити:"
#~ msgid ""
-#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
-#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
-#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
-#~ "available on the toolbar (or both)."
+#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+#~ "targets:"
#~ msgstr ""
-#~ "Можливі два можливі види списку відтворення в інтерфейсі: звичайний "
-#~ "список відтворення (в окремім вікні) або вбудований список відтворення (у "
-#~ "головному інтерфейсі, але з меншими можливостями). Ви можете вибрати, "
-#~ "який з них буде активуватися кнопкою на панелі інструментів."
+#~ "Як варіант, Ви можете зібрати MRL, використовуючи одну із попередньо "
+#~ "визначених цілей:"
+
+#~ msgid "Choose directory"
+#~ msgstr "Вибрати каталог"
+
+#~ msgid "Choose file"
+#~ msgstr "Вибрати файл"
#~ msgid ""
-#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
-#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
+#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+#~ "window."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 змÑ\96ниÑ\82и Ñ\87иÑ\81ло головниÑ\85 бÑ\96Ñ\82 Diffie-Hellman, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваниÑ\85 длÑ\8f "
-#~ "TLS або SSL-шифрування. Звичайно зміна цього параметра не потрібна."
+#~ "Ð\92бÑ\83дÑ\83ваÑ\82и вÑ\96део в Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\82ого, Ñ\89об показÑ\83ваÑ\82и його в окÑ\80емомÑ\83 "
+#~ "вікні."
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
-#~ "if you choose to use SAP."
-#~ msgstr "Назва сесії, яка буде зазначено в сповіщеннях при використанні SAP."
+#~ msgid "WinCE interface"
+#~ msgstr "Інтерфейс WinCE"
-#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
-#~ msgstr "Time-To-Live (час життя) вихідного потоку."
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "Провайдер діалогів WinCE"
-#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-#~ msgstr "Ð\92ведена адÑ\80еÑ\81а не Ñ\94 пÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имоÑ\8e multicast-адÑ\80еÑ\81оÑ\8e"
+#~ msgid "Dummy access function"
+#~ msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83"
-#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
-#~ "approved Certification Authority)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Перевіряти вірогідність сертифіката сервера (наприклад, що він підписаний "
-#~ "підтвердженням CA)"
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Помічник Gtk+ GUI"
-#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
-#~ "requested host name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Перевіряти, що ім'я сервера в сертифікаті відповідає необхідному імені "
-#~ "сервера."
+#~ msgid "Old playlist export"
+#~ msgstr "Старий експорт списку відтворення"
+
+#~ msgid "HAL devices detection"
+#~ msgstr "Визначення обладнання HAL"
+
+#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+#~ msgstr "Запускати як окремий GUI-сервер Qt/Embedded"
#~ msgid ""
-#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
-#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
-#~ "relative font size. "
+#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
+#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
#~ msgstr ""
-#~ "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\96 бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c виводиÑ\82иÑ\81Ñ\8f на вÑ\96део. ЯкÑ\89о знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\86Ñ\8cого "
-#~ "параметра відмінне від 0, то воно перепише відносний розмір шрифту."
+#~ "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ñ\8fк окÑ\80емий GUI-Ñ\81еÑ\80веÑ\80 Qt/Embedded. Цей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 ознаÑ\87аÑ\94 Ñ\82е ж "
+#~ "саме, що і -qws зі звичайного Qt."
-#~ msgid "This is the muxer that will be used."
-#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний мÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80."
+#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
+#~ msgstr "Ð\9fомÑ\96Ñ\87ник Qt Embedded GUI"
-#~ msgid "This is the output access method that will be used."
-#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ñ\80ежим виÑ\85Ñ\96дного поÑ\82окÑ\83."
+#~ msgid "video"
+#~ msgstr "вÑ\96део"
-#~ msgid ""
-#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
-#~ msgstr "Автоматично обрізати й змістити відео до зазначеної висоти."
+#~ msgid "Mac Text renderer"
+#~ msgstr "Генератор тексту Mac"
-#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
-#~ msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но обÑ\80Ñ\96заÑ\82и й змÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и вÑ\96део до зазнаÑ\87еноÑ\97 Ñ\88иÑ\80ини"
+#~ msgid "Quartz font renderer"
+#~ msgstr "Ð\93енеÑ\80аÑ\82оÑ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\96в Quartz"
-#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей майстер допоможе вам вести мовлення, кодувати або зберігати потік."
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "Модуль на C, який нічого не робить"
-#~ msgid ""
-#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
-#~ "minute, % S = second)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Формат часу ((%Y = рік, %m = місяць, %d = день, %H = година, %M = "
-#~ "хвилина, %S = секунда).)"
+#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
+#~ msgstr "Різні стрес-тести"
+
+#~ msgid "SAP Announcements"
+#~ msgstr "Оповіщення SAP"
+
+#~ msgid "Les Guignols"
+#~ msgstr "Les Guignols"
+
+#~ msgid "Canal +"
+#~ msgstr "Канал +"
-#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-#~ msgstr "\"Час життя\" (TTL) вихідного потоку."
+#~ msgid "Shoutcast Radio"
+#~ msgstr "Радіо Shoutcast"
-#~ msgid "Title number."
-#~ msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини."
+#~ msgid "Shoutcast TV"
+#~ msgstr "ТÐ\91 Shoutcast"
-#~ msgid "Track Number"
-#~ msgstr "Ð\9dомеÑ\80 доÑ\80Ñ\96жки"
+#~ msgid "Shoutcast radio listings"
+#~ msgstr "СпиÑ\81ки Ñ\80адÑ\96о shoutcast"
-#~ msgid "Track number/position in set"
-#~ msgstr "Ð\9dомеÑ\80 доÑ\80Ñ\96жки"
+#~ msgid "Shoutcast TV listings"
+#~ msgstr "СпиÑ\81ки ТÐ\91 Shoutcast"
-#~ msgid "Transcode audio (if available)"
-#~ msgstr "Ð\9aодÑ\83ваÑ\82и аÑ\83дÑ\96о (Ñ\8fкÑ\89о можливо)"
+#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+#~ msgstr "СпиÑ\81ки ТÐ\91 Freebox (Ñ\81еÑ\80вÑ\96Ñ\81и Ñ\84Ñ\80анÑ\86Ñ\83зÑ\8cкого ISP free.fr)"
-#~ msgid "Transcode video (if available)"
-#~ msgstr "Ð\9aодÑ\83ваÑ\82и вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о можливо)"
+#~ msgid "Filter mode"
+#~ msgstr "Режим Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83"
-#~ msgid "Type 'pause' to continue."
-#~ msgstr "Введіть 'pause' для продовження."
+#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+#~ msgstr ""
+#~ "тип фільтрування, який має бути використаний для вираховування виводу "
+#~ "кольору"
+
+#~ msgid "summary"
+#~ msgstr "загальна інформація"
-#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-#~ msgstr "ШаÑ\80 абÑ\81Ñ\82Ñ\80акÑ\86Ñ\96Ñ\97 UDP/IPv4"
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "лÑ\96вий"
-#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-#~ msgstr "ШаÑ\80 абÑ\81Ñ\82Ñ\80акÑ\86Ñ\96Ñ\97 UDP/IPv6"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "нижнÑ\96й"
-#~ msgid "Updates"
-#~ msgstr "Оновлення"
+#~ msgid "Use built-in AtmoLight"
+#~ msgstr "Використовувати вбудований AtmoLight"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
+#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC буде використовувати Ваше апаратне забезпечення AtmoLight без запуску "
+#~ "зовнішнього користувацького драйверу AtmoWinA.exe."
-#~ msgid "Use VLC as a stream server"
-#~ msgstr "Ð\92еÑ\81Ñ\82и мовленнÑ\8f поÑ\82окÑ\83 Ñ\83 меÑ\80ежÑ\83 або збеÑ\80егÑ\82и Ñ\83 Ñ\84айл"
+#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+#~ msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c мÑ\96ж вбÑ\83дованим дÑ\80айвеÑ\80ом AtmoLight Ñ\82а зовнÑ\96Ñ\88нÑ\96м"
-#~ msgid "Use an external subtitles file."
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\96дклÑ\8eÑ\87иÑ\82и зовнÑ\96Ñ\88нÑ\96й Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в."
+#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+#~ msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c зâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f Ð\92аÑ\88ого апаÑ\80аÑ\82ного забезпеÑ\87еннÑ\8f AtmoLight"
-#~ msgid "Use this to stream on a network"
-#~ msgstr "Ð\92еÑ\81Ñ\82и мовленнÑ\8f поÑ\82оком в меÑ\80ежу"
+#~ msgid "video-filter-event"
+#~ msgstr "подÑ\96Ñ\8f-вÑ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80у"
-#~ msgid "Use this to stream on a network."
-#~ msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и мовленнÑ\8f поÑ\82окÑ\83 в меÑ\80ежÑ\83."
+#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+#~ msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в X (авÑ\82окомпенÑ\81аÑ\86Ñ\96Ñ\8f)"
#~ msgid ""
-#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
-#~ "the time specified here (in milliseconds)."
+#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+#~ "misalignment due to autoratio control)"
#~ msgstr ""
-#~ "VLC перерозподіляє пакети RTP. Введення буде чекати спізнілі пакети час, "
-#~ "зазначений в цьому параметрі (у мілісекундах)."
+#~ "Оберіть, якщо Ви хочете автоматичний зсув по горизонталі (у випадку "
+#~ "невірного положення через контроль автоспіввідношення)"
+
+#~ msgid "Xinerama option"
+#~ msgstr "Налаштування Xinerama"
+
+#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+#~ msgstr "Зніміть відмітку, якщо Ви не використовуєте xinerama"
+
+#~ msgid "Embedded Windows video"
+#~ msgstr "Вбудований відеовивід X Windows"
-#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-#~ msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f VLM...\tCtrl-V"
+#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
+#~ msgstr "Ð\92ивÑ\96д вÑ\96део Ñ\87еÑ\80ез Matrox Graphic Array"
-#~ msgid "VLM stream"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к VLM"
+#~ msgid "DirectX video output"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96деовивÑ\96д Ñ\87еÑ\80ез DirectX"
-#~ msgid "Video Device"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96деопÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+#~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+#~ msgstr "ШаÑ\80 базовоÑ\97 анÑ\96маÑ\86Ñ\96Ñ\97 OpenGL (Mac OS X)"
-#~ msgid "Video Options"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96део паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
+#~ msgid "QT Embedded display"
+#~ msgstr "Ð\94иÑ\81плей QT Embedded"
-#~ msgid "Video filters settings"
-#~ msgstr "Налаштування відео фільтрів"
+#~ msgid ""
+#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+#~ "the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовуваний дисплей Qt Embedded. За змовчуванням використовується "
+#~ "значення змінної оточення DISPLAY."
+
+#~ msgid "QT Embedded video output"
+#~ msgstr "Вивід відео через Qt Embedded"
+
+#~ msgid "Alternate fullscreen method"
+#~ msgstr "Альтернативний метод повноекранного режиму"
#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
+#~ "has its drawbacks.\n"
+#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+#~ "show on top of the video."
#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+#~ "Є два шляхи створення вікна на весь екран, нажаль кожний має свої "
+#~ "недоліки.\n"
+#~ "1) Дозволити віконному менеджеру керувати Вашим вікном на весь екран (за "
+#~ "змовчуванням), але такі речі, як панель задач, можуть показуватись зверху "
+#~ "відео.\n"
+#~ "2) Повністю обходити віконний менеджер, але при цьому зверху відео нічого "
+#~ "показуватись не буде."
+
+#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Екран для повноекранного режиму."
#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
+#~ "screen, 1 for the second."
#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+#~ "Номер екрану, використовуваний у повноекранном режимі. 0 означає перший "
+#~ "екран, 1 — другий."
+
+#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
+#~ msgstr "Провайдер OpenGL(GLX)"
#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+#~ "Якщо у Вашої відеокарти є кілька адаптерів, Ви можете вибрати, який із "
+#~ "них використовувати (зазвичай цей параметр змінювати не потрібно)."
-#~ msgid "Writing application"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80огÑ\80ама запиÑ\81Ñ\83"
+#~ msgid "XVimage chroma format"
+#~ msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 колÑ\8cоÑ\80овоÑ\81Ñ\82Ñ\96 XVimage"
-#~ msgid "X offset, from the left screen edge"
-#~ msgstr "Зсув по X, від лівого краю"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
+#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати зазначений формат кольоровості для XVideo замість того, "
+#~ "щоб збільшити продуктивність, підбираючи найбільш ефективний."
-#~ msgid "XSPF playlist"
-#~ msgstr "СпиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f XSPF"
+#~ msgid "XVideo extension video output"
+#~ msgstr "Ð\92ивÑ\96д вÑ\96део Ñ\87еÑ\80ез Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f XVideo"
-#~ msgid "Y offset, down from the top"
-#~ msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в по Y, вÑ\96д веÑ\80Ñ\85нÑ\8cого кÑ\80аÑ\8e"
+#~ msgid "XVMC adaptor number"
+#~ msgstr "Ð\9dомеÑ\80 адапÑ\82еÑ\80а XVMC"
#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls above."
+#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgstr ""
-#~ "Ви можете вручну вказати повний MRL, який необхідно відкрити.\n"
-#~ "Це поле буде заповнюватися автоматично в міру використання налаштувань "
-#~ "вище."
+#~ "Якщо у Вашої відеокарти є кілька адаптерів, ви можете вибрати, який із "
+#~ "них використовувати (зазвичай цей параметр змінювати не потрібно)."
-#~ msgid "You must choose a stream"
-#~ msgstr "Ð\92и повиннÑ\96 вибÑ\80аÑ\82и поÑ\82Ñ\96к"
+#~ msgid "X11 display name"
+#~ msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f диÑ\81плеÑ\8e X11"
-#~ msgid "You must select two bookmarks"
-#~ msgstr "Ви повинні вибрати дві закладки"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовуваний дисплей X11. За змовчуванням використовується значення "
+#~ "змінної оточення DISPLAY."
+
+#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Екран для повноекранного режиму."
#~ msgid ""
-#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
-#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
+#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
+#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
#~ msgstr ""
-#~ "Неможливо перетворити кодування субтитрів.\n"
-#~ "Спробуйте вручну вказати кодування перед відкриттям файлу."
+#~ "Номер екрану, використовуваний у повноекранном режимі. 0 означає перший "
+#~ "екран, 1 — другий."
+
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "Ви можете обрати режим деінтерлейсу за змовчуванням"
+
+#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
+#~ msgstr "Ви можете обрати застосовуваний стиль обрізання."
+
+#~ msgid "XVMC extension video output"
+#~ msgstr "Виведення відео через розширення XVMC"
+
+#~ msgid "XCB"
+#~ msgstr "XCB"
+
+#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
+#~ msgstr "Відеовивід через XCB (експериментально)"
-#~ msgid "print help for the advanced options"
-#~ msgstr "показаÑ\82и довÑ\96дкÑ\83 по додаÑ\82ковиÑ\85 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8fÑ\85"
+#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96деовÑ\96кно XCB (екÑ\81пеÑ\80именÑ\82алÑ\8cно)"
-#~ msgid "root"
-#~ msgstr "коÑ\80Ñ\96нÑ\8c"
+#~ msgid "GaLaktos visualization"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f GaLaktos"
-#~ msgid "wxwidgets dialogs provider"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96кна wxwidgets"
+#~ msgid "Number of stars"
+#~ msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c зÑ\96Ñ\80ок"
-#~ msgid "wxwidgets interface module"
-#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 wxwidgets"
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c зÑ\96Ñ\80ок длÑ\8f малÑ\8eваннÑ\8f з випадковим еÑ\84екÑ\82ом."
#~ msgid ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgstr ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#~ "Якщо у Вашої відеокарти є кілька адаптерів, Ви можете вибрати, який із "
+#~ "них використовувати (зазвичай цей параметр змінювати не потрібно)."