-# Ukrainian translation for VLC.
-# Copyright (C) 2008 VideoLAN <videolan@videolan.org>
+# Copyright (C) 2009-2010 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
-# Alexey Lugin, 2008
#
+# Oleksandr Natalenko <pfactum@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc\n"
+"Project-Id-Version: vlc 1.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-06 23:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-07 04:34+0200\n"
-"Last-Translator: Alexey Lugin <alex@ukrlocal.info>\n"
-"Language-Team: Ukrainin <alex@ukrlocal.info>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-18 17:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-11 19:48+0300\n"
+"Last-Translator: Oleksandr Natalenko <pfactum@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Ukrainin\n"
-"X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: include/vlc_common.h:871
+#: include/vlc_common.h:914
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Ця програма поставляється БЕЗ ГАРАНТІЇ, у формі, дозволеній законодавством.\n"
-"Ви можете користуватися й передавати її на умовах Основної Публічної "
+"Ви можете користуватися та передавати її на умовах Основної Публічної "
"Ліцензії GNU;\n"
"докладніше дивіться у файлі COPYING. \n"
"Написано командою VideoLAN; докладніше дивіться у файлі AUTHORS.\n"
#: include/vlc_config_cat.h:34
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "Натисніть \"Додаткові параметри\", щоб бачити усі опції."
+msgstr "Натисніть «Додаткові параметри», щоб побачити усі опції."
-#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
+#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1016 modules/misc/dummy/dummy.c:69
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
msgstr "Параметри інтерфейсу VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:40
-#, fuzzy
msgid "Main interfaces settings"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cнÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новнÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\96в"
#: include/vlc_config_cat.h:42
msgid "Main interfaces"
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Параметри головного інтерфейсу"
-#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
+#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:187
msgid "Control interfaces"
msgstr "Інтерфейси керування"
msgstr "Параметри інтерфейсів керування VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Налаштування гарячих клавіш"
-#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
-#: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
-#: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
+#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
+#: src/libvlc-module.c:1569 modules/access/imem.c:69
+#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
-#: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
#: include/vlc_config_cat.h:55
msgid "General audio settings"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ð½Ð¾Ð²ні налаштування звуку"
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cні налаштування звуку"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
-#: src/video_output/video_output.c:506
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
#: include/vlc_config_cat.h:58
-#, fuzzy
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
-msgstr "Ð\97вÑ\83ковÑ\96 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f длÑ\8f поÑ\81Ñ\82-обÑ\80обки звÑ\83кÑ\83."
+msgstr "Звукові фільтри використовуються для обробки звуку."
-#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
-#: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
+#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
+#: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:679
msgid "Visualizations"
-msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97"
-#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
msgid "Audio visualizations"
-msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f звуку"
+msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 звуку"
#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
msgid "Output modules"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 виведеннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 виводÑ\83"
#: include/vlc_config_cat.h:64
-#, fuzzy
msgid "General settings for audio output modules."
-msgstr "Загальні параметри модулів виведення звуку"
+msgstr "Загальні параметри модулів виведення звуку."
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
-#: modules/stream_out/transcode.c:232
+#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2044
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Інше"
#: include/vlc_config_cat.h:67
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr "Інші налаштування звуку й модулі."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
-#: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:618
-#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292 modules/misc/dummy/dummy.c:104
-#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
+msgstr "Інші налаштування звуку та модулі."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2938
+#: src/libvlc-module.c:1622 modules/access/imem.c:69
+#: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/output.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
+#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
msgid "Video"
msgstr "Відео"
#: include/vlc_config_cat.h:73
msgid "General video settings"
-msgstr "Ð\93Ð¾Ð»Ð¾Ð²ні налаштування відео"
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cні налаштування відео"
#: include/vlc_config_cat.h:77
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c кÑ\80аÑ\89ий модÑ\83лÑ\8c виведеннÑ\8f вÑ\96део й налаÑ\88Ñ\82Ñ\83йÑ\82е його."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c кÑ\80аÑ\89ий модÑ\83лÑ\8c виводÑ\83 вÑ\96део Ñ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83йÑ\82е його Ñ\82Ñ\83Ñ\82."
#: include/vlc_config_cat.h:81
-#, fuzzy
msgid "Video filters are used to process the video stream."
-msgstr "Відео фільтри використовуються для пост-обробки потоку відео."
+msgstr "Відеофільтри використовуються для обробки потоку відео."
#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "Субтитри/OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:84
-#, fuzzy
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
-msgstr "Різні параметри, пов'язані з OSD, субтитрами й накладеними шарами."
+msgstr "Різні параметри, пов'язані з OSD, субтитрами та накладеними шарами."
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Input / Codecs"
-msgstr "Введення / Кодеки"
+msgstr "Ввід / Кодеки"
#: include/vlc_config_cat.h:94
-#, fuzzy
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и декодеÑ\80Ñ\96в Ñ\96 кодеÑ\80Ñ\96в вÑ\96део"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и вÑ\85одÑ\83, демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81еÑ\80Ñ\96в, декодеÑ\80Ñ\96в Ñ\82а кодеÑ\80Ñ\96в"
#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Access modules"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 введеннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83"
#: include/vlc_config_cat.h:99
-#, fuzzy
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
-"Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\80Ñ\96зниÑ\85 меÑ\82одÑ\96в введеннÑ\8f, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваниÑ\85 VLC. Ð\97виÑ\87айно змінюють "
+"Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\80Ñ\96зниÑ\85 меÑ\82одÑ\96в доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваниÑ\85 VLC. Ð\97азвиÑ\87ай змінюють "
"налаштування HTTP-проксі або кешування."
#: include/vlc_config_cat.h:103
-#, fuzzy
msgid "Stream filters"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\88аÑ\80Ñ\96в"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и поÑ\82окÑ\83"
#: include/vlc_config_cat.h:105
-#, fuzzy
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
-"Фільтри введення - це спеціальні модулі, що дозволяють проводити додаткові "
-"операції при введенні даних в VLC. Не варто що-небудь змінювати в цьому "
-"розділі, якщо ви не впевнені в тому, що робите."
+"Фільтри потоку — це спеціальні модулі, які дозволяють проводити додаткові "
+"операції при введенні даних в VLC. Використовуйте обережно…"
#: include/vlc_config_cat.h:108
msgid "Demuxers"
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
-msgstr "Демультиплексори використовуються для розподілу потоків відео й звуку"
+msgstr ""
+"Демультиплексори використовуються для розділення потоків відео та звуку."
#: include/vlc_config_cat.h:111
msgid "Video codecs"
-msgstr "Відео кодеки"
+msgstr "Відеокодеки"
#: include/vlc_config_cat.h:112
-msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
-msgstr "Параметри декодерів і кодерів відео"
+msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
+msgstr "Параметри декодерів і кодерів відео, зображень чи відео+аудіо."
#: include/vlc_config_cat.h:114
msgid "Audio codecs"
-msgstr "Аудіо кодеки"
+msgstr "Аудіокодеки"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Параметри декодерів і кодерів звуку."
#: include/vlc_config_cat.h:117
-msgid "Other codecs"
-msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\96 кодеки"
+msgid "Subtitles codecs"
+msgstr "Ð\9aодеÑ\80и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
#: include/vlc_config_cat.h:118
-msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-msgstr "Параметри декодерів і кодерів відео, звуку та іншого."
+msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+msgstr "Параметри декодерів і кодерів субтитрів, телетексту та CC."
#: include/vlc_config_cat.h:120
-#, fuzzy
msgid "General Input"
-msgstr "Загальні"
+msgstr "Загальний ввід"
#: include/vlc_config_cat.h:121
-#, fuzzy
msgid "General input settings. Use with care..."
-msgstr "Ð\9eÑ\81новнÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f введеннÑ\8f. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е з обеÑ\80ежнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e."
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cнÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вводÑ\83. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е обеÑ\80ежноâ\80¦"
-#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
+#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1964
msgid "Stream output"
msgstr "Виведення потоку"
#: include/vlc_config_cat.h:126
-#, fuzzy
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
-"Виведення потоку дозволяє VLC бути сервером мовлення або зберігати вхідні "
+"Вивід потоку дозволяє VLC бути сервером мовлення або зберігати вхідні "
"потоки.\n"
-"Спочатку потоки інкапсулюються у вибраний формат і потім проходять через "
-"\"Модулі виведення\", які або зберігають потік у файл, або передають його в "
-"меÑ\80ежÑ\83 (за допомогоÑ\8e UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n"
-"Ð\9cодÑ\83лÑ\96 виведеннÑ\8f дозволяють робити додаткову обробку потоку (кодування, "
-"дублювання, і т.д.)."
+"Спочатку потоки мультиплексуються і потім проходять через модуль«доступу "
+"виводу», який або зберігає потік у файл, або передає його в мережу (за "
+"допомогою UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n"
+"Ð\9cодÑ\83лÑ\96 виводÑ\83 дозволяють робити додаткову обробку потоку (кодування, "
+"дублювання…)."
#: include/vlc_config_cat.h:134
msgid "General stream output settings"
-msgstr "Ð\93оловнÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f виведеннÑ\8f потоку"
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cнÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f виводÑ\83 потоку"
#: include/vlc_config_cat.h:136
msgid "Muxers"
-msgstr "Ð\86нкапÑ\81Ñ\83лÑ\8fÑ\82ори"
+msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81ери"
#: include/vlc_config_cat.h:138
msgid ""
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
-"Інкапсулятори поєднують усі елементарні потоки (відео, звук, і т.д.) в один. "
-"Ці налаштування дозволяє завжди використовувати певний формат інкапсуляції "
-"Звичайно немає необхідності змінювати їх. \n"
-"Ви також можете встановити параметри за умовчанням для кожного методу "
-"інкапсуляції."
+"Мультиплексори створюють інкапсульовані формати, які використовуються для "
+"поєднання усіх елементарних потоків (відео, звуку…) в один. Ці налаштування "
+"дозволяють завжди використовувати певний формат мультиплексора.Зазвичай "
+"немає необхідності змінювати їх. \n"
+"Ви також можете встановити параметри за змовчуванням для кожного "
+"мультиплексору."
#: include/vlc_config_cat.h:144
msgid "Access output"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 виведеннÑ\8f"
+msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п виводÑ\83"
#: include/vlc_config_cat.h:146
msgid ""
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
-"Модулі виведення контролюють вихідні потоки. Ці налаштування дозволяють "
-"завжди використовувати певний формат виведення. Звичайно немає необхідності "
-"змінювати їх.\n"
-"Ви також можете встановити параметри за умовчанням для кожного формату "
-"виведення."
+"Модулі доступу виводу контролюють шляхи надсилання мультиплексованих "
+"вихідних потоків. Ці налаштування дозволяють завжди використовувати певний "
+"метод доступу виводу. Зазвичай немає необхідності змінювати їх.\n"
+"Ви також можете встановити параметри за змовчуванням для доступу виводу."
#: include/vlc_config_cat.h:151
msgid "Packetizers"
-msgstr "Пакувальники"
+msgstr "Пакетувальники"
#: include/vlc_config_cat.h:153
msgid ""
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
-"Пакувальники використовуються для попередньої обробки елементарних потоків "
-"перед інкапсуляцією. Ці налаштування дозволяє завжди використовувати певний "
-"пакувальник. Звичайно немає необхідності змінювати їх. \n"
-"Ви також можете встановити параметри за умовчанням для кожного пакувальника"
+"Пакетувальники використовуються для попередньої обробки елементарних потоків "
+"перед мультиплексуванням. Ці налаштування дозволяють завжди використовувати "
+"певний пакетувальник. Зазвичай немає необхідності змінювати їх. \n"
+"Ви також можете встановити параметри за змовчуванням для кожного "
+"пакетувальника."
#: include/vlc_config_cat.h:159
msgid "Sout stream"
"for each sout stream module here."
msgstr ""
"Модулі вихідних потоків дозволяють будувати ланцюжки обробки потоку. "
-"Дивіться \"Streaming Howto\" для додаткової інформації. Ви також можете "
-"встановити параметри за умовчанням для кожного модуля вихідного потоку."
+"Дивіться «Streaming Howto» для додаткової інформації. Ви також можете "
+"встановити параметри за змовчуванням для кожного модуля вихідного потоку."
-#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
+#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
"SAP використовується для сповіщення про надіслані потоки використовуючи "
-"multicast UDP або RTP."
+"груповий UDP або RTP."
#: include/vlc_config_cat.h:170
msgid "VOD"
#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
-msgstr "VLC-реалізація Відео-за-вимогою"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
-#: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:548
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
-#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
+msgstr "VLC-реалізація відео-за-вимогою"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2110
+#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
+#: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
msgid "Playlist"
msgstr "Список відтворення"
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
-"Параметри списку відтворення (наприклад, режим відтворення) і модулів, "
-"автоматично дованих елементів до списку відтворення (модулі пошуку служб)."
+"Параметри, які відносяться до поведінки списку відтворення (наприклад, "
+"режиму відтворення) і модулів, які автоматично додають елементи до списку "
+"відтворення (модулі пошуку служб)."
#: include/vlc_config_cat.h:180
msgid "General playlist behaviour"
-msgstr "Загальні налаштування списку відтворення"
+msgstr "Загальна поведінка списку відтворення"
-#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:456
+#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:479
msgid "Services discovery"
msgstr "Пошук служб"
msgstr ""
"Модулі пошуку служб автоматично додають елементи до списку відтворення."
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1911
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
#: include/vlc_config_cat.h:187
-#, fuzzy
msgid "Advanced settings. Use with care..."
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е з обеÑ\80ежнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e."
+msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е обеÑ\80ежноâ\80¦"
#: include/vlc_config_cat.h:189
msgid "CPU features"
-msgstr "Ð\9eÑ\81обливості ЦП"
+msgstr "Ð\9cожливості ЦП"
#: include/vlc_config_cat.h:190
-#, fuzzy
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
msgstr ""
-"ТÑ\83Ñ\82 можна вимкнÑ\83Ñ\82и деÑ\8fкÑ\96 можливоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\86енÑ\82Ñ\80алÑ\8cного пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80а. Ð\97виÑ\87айно ви не "
-"повиннÑ\96 змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\86Ñ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f."
+"ТÑ\83Ñ\82 можна вимкнÑ\83Ñ\82и деÑ\8fкÑ\96 можливоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\86енÑ\82Ñ\80алÑ\8cного пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80а. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е "
+"дÑ\83же обеÑ\80ежно!"
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid "Advanced settings"
msgstr "Додаткові налаштування"
-#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
-#: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
+#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
+#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
#: include/vlc_config_cat.h:199
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
-msgstr "ЦÑ\96 модÑ\83лÑ\96 надаÑ\8eÑ\82Ñ\8c меÑ\80ежні функції іншим частинам VLC."
+msgstr "ЦÑ\96 модÑ\83лÑ\96 надаÑ\8eÑ\82Ñ\8c меÑ\80ежеві функції іншим частинам VLC."
#: include/vlc_config_cat.h:202
msgid "Chroma modules settings"
#: include/vlc_config_cat.h:203
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr "Ці налаштування стосуються модулів перетворення сигналу кольоровості."
+msgstr "Ці налаштування стосуються модулів перетворення кольоровості."
#: include/vlc_config_cat.h:205
msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr "Налаштування модулів пакувальників"
+msgstr "Налаштування модулів пакетувальників"
#: include/vlc_config_cat.h:209
msgid "Encoders settings"
-msgstr "Налаштування кодеров"
+msgstr "Налаштування кодерів"
#: include/vlc_config_cat.h:211
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "Dialog providers settings"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 діалогів"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f поÑ\81Ñ\82аÑ\87алÑ\8cникÑ\96в діалогів"
#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f модÑ\83лÑ\96в дÑ\96алогÑ\96в."
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82аÑ\87алÑ\8cники дÑ\96алогÑ\96в можÑ\83Ñ\82Ñ\8c бÑ\83Ñ\82и налаÑ\88Ñ\82ованÑ\96 Ñ\82Ñ\83Ñ\82."
#: include/vlc_config_cat.h:218
msgid "Subtitle demuxer settings"
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати демультиплексор субтитрів, наприклад тип субтитрів "
-"або Ñ\96м'Ñ\8f файлу."
+"Тут ви можете налаштувати демультиплексор субтитрів, наприклад, "
+"вÑ\81Ñ\82ановленнÑ\8fм Ñ\82ипÑ\83 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\87и Ñ\96менÑ\96 файлу."
#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid "No help available"
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "Довідка для даних модулів недоступна."
-#: include/vlc_interface.h:124
-#, fuzzy
+#: include/vlc_interface.h:126
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Увага! ЯкÑ\89о зник гÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а, вÑ\96дкÑ\80ийÑ\82е командний Ñ\80Ñ\8fдок, "
-"перейдіть у каталог, де встановлений VLC і запустіть \"vlc -I wxwidgets\"\n"
+"Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: Ñ\8fкÑ\89о зник гÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а, вÑ\96дкÑ\80ийÑ\82е командний "
+"рядок, перейдіть у каталог, де встановлений VLC і запустіть «vlc -I qt»\n"
-#: include/vlc_intf_strings.h:34
+#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "Швидко &відкрити файл..."
+msgstr "Швидко &відкрити файл…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:35
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
-msgstr "Додаткові параметри..."
+msgstr "Просунуте відкриття…"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:48
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "Відкрити каталог…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:36
-#, fuzzy
-msgid "Open &Directory..."
-msgstr "Відкрити каталог..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:49
+msgid "Open &Folder..."
+msgstr "Відкрити каталог…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:38
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
-msgstr "Виберіть файл для збереження"
+msgstr "Оберіть один або декілька файлів для відкриття"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Обрати каталог"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Обрати каталог"
-#: include/vlc_intf_strings.h:42
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
-msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о медÑ\96а"
-#: include/vlc_intf_strings.h:43
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
-msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о кодек"
-#: include/vlc_intf_strings.h:44
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
msgstr "Повідомлення"
-#: include/vlc_intf_strings.h:45
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
-msgstr "Перейти до часу"
+msgstr "Перейти до вказаного часу"
-#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: include/vlc_intf_strings.h:47
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
-msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f VLM"
-#: include/vlc_intf_strings.h:49
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "&About"
msgstr "Про програму"
-#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:541
-#: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:673
-#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:1928
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1929 modules/gui/macosx/intf.m:1930
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1931 modules/gui/macosx/playlist.m:443
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
+#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:602
+#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
+#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/macosx/intf.m:2020
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2021 modules/gui/macosx/intf.m:2022
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2023 modules/gui/macosx/playlist.m:466
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
msgid "Play"
msgstr "Відтворити"
-#: include/vlc_intf_strings.h:53
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Fetch Information"
-msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80имаÑ\82и Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e"
-#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
-msgid "Delete"
-msgstr "Видалити"
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
+msgid "Remove Selected"
+msgstr "Видалити обране"
-#: include/vlc_intf_strings.h:55
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Information..."
-msgstr "Інформація"
+msgstr "Інформація…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:56
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Sort"
msgstr "С&ортувати"
-#: include/vlc_intf_strings.h:57
-msgid "Add Node"
-msgstr "Ð\94одаÑ\81Ñ\82Ñ\8c вÑ\83зол"
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
+msgid "Create Directory..."
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и диÑ\80екÑ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\8eâ\80¦"
-#: include/vlc_intf_strings.h:58
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Створити каталог…"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
+msgid "Show Containing Directory..."
+msgstr "Показати розміщення директорії…"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
+msgid "Show Containing Folder..."
+msgstr "Показати розміщення каталогу…"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
-msgstr "Потік"
+msgstr "Потік…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:59
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Save..."
-msgstr "Зберегти &як..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:60
-#, fuzzy
-msgid "Open Folder..."
-msgstr "Відкрити файл..."
+msgstr "Зберегти…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
-msgid "Repeat all"
-msgstr "Повторити все"
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:1052
+#: modules/gui/macosx/intf.m:656
+msgid "Repeat All"
+msgstr "Повторювати все"
-#: include/vlc_intf_strings.h:65
-#, fuzzy
-msgid "Repeat one"
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:1045
+#: modules/gui/macosx/intf.m:655
+msgid "Repeat One"
msgstr "Повторювати один"
-#: include/vlc_intf_strings.h:66
-msgid "No repeat"
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:82
+msgid "No Repeat"
+msgstr "Без повторення"
-#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:592
+#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1461
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:654
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Random"
msgstr "Випадковий"
-#: include/vlc_intf_strings.h:69
-#, fuzzy
-msgid "Random off"
-msgstr "Випадковий"
+#: include/vlc_intf_strings.h:85
+msgid "Random Off"
+msgstr "Випадковість вимнена"
-#: include/vlc_intf_strings.h:71
-#, fuzzy
-msgid "Add to playlist"
-msgstr "Додати"
+#: include/vlc_intf_strings.h:87
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Додати до списку відтворення"
-#: include/vlc_intf_strings.h:72
-msgid "Add to media library"
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:88
+msgid "Add to Media Library"
+msgstr "Додати до медіабібліотеки"
-#: include/vlc_intf_strings.h:74
-#, fuzzy
-msgid "Add file..."
-msgstr "Зберегти файл..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:90
+msgid "Add File..."
+msgstr "Додати файл…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:75
-#, fuzzy
-msgid "Advanced open..."
-msgstr "Додаткові параметри..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:91
+msgid "Advanced Open..."
+msgstr "Просунуте відкриття…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:76
-#, fuzzy
-msgid "Add directory..."
-msgstr "Додати &каталог..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:92
+msgid "Add Directory..."
+msgstr "Додати директорію…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:78
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:93
+msgid "Add Folder..."
+msgstr "Додати каталог…"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:95
msgid "Save Playlist to &File..."
-msgstr "Зберегти список відтворення..."
+msgstr "Зберегти список відтворення у файл…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:79
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:96
msgid "Open Play&list..."
-msgstr "Відкрити &список відтворення..."
+msgstr "Відкрити &список відтворення…"
-#: include/vlc_intf_strings.h:81
+#: include/vlc_intf_strings.h:98
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
msgid "Search"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и"
+msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\83к"
-#: include/vlc_intf_strings.h:82
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:99
msgid "Search Filter"
-msgstr "Пошук"
+msgstr "Пошуковий фільтр"
-#: include/vlc_intf_strings.h:84
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:101
msgid "&Services Discovery"
msgstr "Пошук служб"
-#: include/vlc_intf_strings.h:88
+#: include/vlc_intf_strings.h:105
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
"Деякі параметри доступні, але приховані.\n"
-"Відзначте \"Додаткові параметри\", щоб побачити їх."
+"Відзначте «Додаткові параметри», щоб побачити їх."
-#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
+#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
msgid "Image clone"
-msgstr "Клонування"
+msgstr "Клонування зображення"
-#: include/vlc_intf_strings.h:94
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:111
msgid "Clone the image"
-msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f в Ñ\80озÑ\81иланнÑ\8fÑ\85"
+msgstr "Ð\9aлонÑ\83ваÑ\82и зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#: include/vlc_intf_strings.h:96
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:113
msgid "Magnification"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81илення"
+msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88ення"
-#: include/vlc_intf_strings.h:97
+#: include/vlc_intf_strings.h:114
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr ""
+"Збільшити частину відео. Ви можете обрати, яку частину віедо треба збільшити."
-#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:117
msgid "Waves"
-msgstr "ХвилÑ\8f"
+msgstr "ХвилÑ\96"
-#: include/vlc_intf_strings.h:101
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:118
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-msgstr "Додає шумові ефекти"
+msgstr "Додає шумовий відеоефект хвилі"
-#: include/vlc_intf_strings.h:103
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:120
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-msgstr "Додає шумові ефекти"
+msgstr "Додає шумовий відеоефект поверхні води"
-#: include/vlc_intf_strings.h:105
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:122
msgid "Image colors inversion"
-msgstr "Інверсія зображення"
+msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f колÑ\8cоÑ\80Ñ\96в зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#: include/vlc_intf_strings.h:107
+#: include/vlc_intf_strings.h:124
msgid "Split the image to make an image wall"
-msgstr ""
+msgstr "Розюити зображення для створення стіни зображення"
-#: include/vlc_intf_strings.h:109
+#: include/vlc_intf_strings.h:126
msgid ""
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
msgstr ""
+"Створити «пазл» з відео.\n"
+"Відео розбивається на частини, які Ви маєте відсортувати."
-#: include/vlc_intf_strings.h:112
+#: include/vlc_intf_strings.h:129
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
+"Шумовий відеоефект «визначення краю».\n"
+"Спробуйте змінити численні налаштування для різних ефектів"
-#: include/vlc_intf_strings.h:115
+#: include/vlc_intf_strings.h:132
msgid ""
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
+"Ефект «визначення кольору». Ціле зображення буде перефарбовано у чорний та "
+"білий колір за виключенням частин, які Ви обрали в налаштуваннях."
-#: include/vlc_intf_strings.h:119
+#: include/vlc_intf_strings.h:136
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
-
-#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
-#: src/audio_output/filters.c:229
-#, fuzzy
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Ласкаво просимо до допомоги медіаплеєра "
+"VLC</h2><h3>Документація</h3><p>Ви можете знайти документацію по VLC на <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org\">вікі</a> сайту VideoLAN.</p><p>Якщо Ви "
+"новачок у VLC, будь ласка, прочитайте <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Введення у VLC</em></a>. </p><p>Ви "
+"знайдете деяку інформацію по користуванню плеєром у документі <br>«<a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Як програвати "
+"файли за допомогою VLC</em></a>».</p><p>По збереженню, конвертуванню, "
+"переконвертації, кодуванню, мультиплексуванню і потоковим задачам Ви можете "
+"знайти корисну інформацію у <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Streaming_HowTo\">потоковій документації</a>.</p><p>Якщо Ви не впевнені у "
+"термінології, будь ласка, користуйтеся <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Knowledge_Base\">базою знань</a>.</p><p>Для розуміння головних клавіатурних "
+"комбінацій читайте сторінку <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
+"\">клавіатурних комбінацій</a>.</p><h3>Допомога</h3><p>Перед тим, як задати "
+"будь-яке запитання, будь ласка, читайте <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Ви можете допомогти та отримати допомогу "
+"на <a href=\"http://forum.videolan.org\">форумах</a>, <a href=\"http://www."
+"videolan.org/vlc/lists.html\">списках розсилки</a> або нашому IRC-каналі "
+"(<em>#videolan</em> на irc.freenode.net).</p><h3>Внески до проекту</h3><p>Ви "
+"можете допомогти проекту VideoLAN виділенням часу, порадами спільноті, "
+"розробленням шкурок, перекладом документації, тестуванням та кодом. Також Ви "
+"можете надавати нам засоби та матеріали. І, звичайно, Ви можете "
+"<b>пропагувати</b> медіаплеєр VLC.</p></body></html>"
+
+#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
+#: src/audio_output/filters.c:236
msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и"
+msgstr "Ð\9fомилка Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f звÑ\83кÑ\83"
-#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
-#: src/audio_output/filters.c:230
+#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
+#: src/audio_output/filters.c:237
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
-msgstr ""
+msgstr "Максимальна кількість фільтрів (%d) досягнута."
-#: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
-#: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
-#: src/video_output/video_output.c:1788 modules/video_filter/postproc.c:224
+#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
+#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:655
+#: modules/video_filter/postproc.c:229
msgid "Disable"
msgstr "Відключити"
-#: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
+#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
msgid "Spectrometer"
msgstr "Спектрометр"
-#: src/audio_output/input.c:118
+#: src/audio_output/input.c:114
msgid "Scope"
-msgstr "СÑ\84еÑ\80а"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\86илогÑ\80аÑ\84"
-#: src/audio_output/input.c:120
+#: src/audio_output/input.c:116
msgid "Spectrum"
msgstr "Спектр"
-#: src/audio_output/input.c:122
+#: src/audio_output/input.c:118
msgid "Vu meter"
-msgstr ""
+msgstr "Vu-метр"
-#: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
+#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
msgid "Equalizer"
msgstr "Еквалайзер"
-#: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
+#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:320
msgid "Audio filters"
-msgstr "Аудіо фільтри"
+msgstr "Аудіофільтри"
-#: src/audio_output/input.c:201
-#, fuzzy
+#: src/audio_output/input.c:197
msgid "Replay gain"
-msgstr "Тип Replay Gain"
+msgstr "Ð\90вÑ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 звÑ\83кÑ\83"
-#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
-#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:611
-#: modules/gui/macosx/intf.m:612
+#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
+#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:674
+#: modules/gui/macosx/intf.m:675
msgid "Audio Channels"
-msgstr "Ð\9aанали звÑ\83кÑ\83"
-
-#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
-#: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
-#: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
-#: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
-#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
-#: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
+msgstr "Ð\97вÑ\83ковÑ\96 канали"
+
+#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
+#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
+#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
+#: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
+#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
+#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
-#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
-#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
-#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
+#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Left"
msgstr "Лівий"
-#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
-#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
-#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
+#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Right"
msgstr "Правий"
-#: src/audio_output/output.c:135
+#: src/audio_output/output.c:134
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"
-#: src/audio_output/output.c:147
+#: src/audio_output/output.c:146
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Реверсивне стерео"
-#: src/config/file.c:579
+#: src/config/file.c:621
msgid "key"
-msgstr "key"
+msgstr "ключ"
-#: src/config/file.c:588
+#: src/config/file.c:630
msgid "boolean"
-msgstr "boolean"
+msgstr "булеве"
-#: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1643
+#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1549
msgid "integer"
msgstr "ціле"
-#: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1672
+#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1579
msgid "float"
-msgstr "дробове"
+msgstr "десяткове"
-#: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1622
+#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1527
msgid "string"
msgstr "рядок"
-#: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
-#: src/playlist/loadsave.c:156
+#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
+#: src/playlist/loadsave.c:162
msgid "Media Library"
-msgstr ""
-
-#: src/extras/getopt.c:634
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: опція `%s' не однозначна\n"
+msgstr "Медіабібліотека"
-#: src/extras/getopt.c:659
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: ключ `--%s' повинен використовуватися без аргументу\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:664
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: ключ `%c%s' повинен використовуватися без аргументу\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: ключ `%s' повинен використовуватися з аргументом\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
-msgstr "%s: ключ `%c%s' не розпізнаний\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:744
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: неприпустимий ключ -- %c\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:747
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: невірний ключ -- `%c'\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: ключ повинен використовуватися з аргументом -- %c\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:824
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: неоднозначний ключ `-W %s'\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:842
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: ключ `-W %s' повинен використовуватися без аргументу\n"
-
-#: src/input/control.c:200
+#: src/input/control.c:217
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Закладка %i"
-#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
-#: modules/stream_out/es.c:388
-#, fuzzy
+#: src/input/decoder.c:272
+msgid "packetizer"
+msgstr "пакетувальник"
+
+#: src/input/decoder.c:272
+msgid "decoder"
+msgstr "декодер"
+
+#: src/input/decoder.c:280 src/input/decoder.c:441
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:722
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:731 modules/stream_out/es.c:363
+#: modules/stream_out/es.c:378
msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "Ð\9cайÑ\81Ñ\82еÑ\80 мовленнÑ\8f/кодування"
+msgstr "Ð\9fомилка поÑ\82окового виводÑ\83 Ñ\87и пеÑ\80екодування"
-#: src/input/decoder.c:279
-msgid "VLC could not open the packetizer module."
-msgstr ""
+#: src/input/decoder.c:281
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the %s module."
+msgstr "VLC не зміг відкрити модуль %s."
-#: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
+#: src/input/decoder.c:442
msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr ""
+msgstr "VLC не зміг відкрити модуль декодера."
-#: src/input/decoder.c:678
-#, fuzzy
+#: src/input/decoder.c:693
msgid "No suitable decoder module"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Tarkin"
+msgstr "Ð\9dемаÑ\94 пÑ\96дÑ\85одÑ\8fÑ\89ого модÑ\83лÑ\8f декодеÑ\80а"
-#: src/input/decoder.c:679
+#: src/input/decoder.c:694
#, c-format
msgid ""
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"there is no way for you to fix this."
msgstr ""
+"VLC не підтримує аудіо чи відеоформат \"%4.4s\". Нажаль, Ви не маєте змоги "
+"це виправити."
-#: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
-#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
-#: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
+#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:358
+#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:440
msgid "Track"
msgstr "Доріжка"
-#: src/input/es_out.c:1118
+#: src/input/es_out.c:1156
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
-msgstr ""
+msgstr "%s [%s %d]"
-#: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
-#: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:598
-#: modules/gui/macosx/intf.m:599
+#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
+#: src/libvlc-module.c:688 modules/gui/macosx/intf.m:661
+#: modules/gui/macosx/intf.m:662
msgid "Program"
msgstr "Програма"
-#: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
msgid "Scrambled"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб"
+msgstr "Ð\97аÑ\88иÑ\84Ñ\80ований"
-#: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:1355
msgid "Yes"
msgstr "Так"
-#: src/input/es_out.c:1916
-#, fuzzy, c-format
+#: src/input/es_out.c:2012
+#, c-format
msgid "Closed captions %u"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 CMML"
+msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82Ñ\96 заголовки %u"
-#: src/input/es_out.c:2617
+#: src/input/es_out.c:2840
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Потік %d"
-#: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
+#: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2965 modules/access/imem.c:69
msgid "Subtitle"
msgstr "Субтитри"
-#: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
-#: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
+#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2938
+#: src/input/es_out.c:2965 modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: src/input/es_out.c:2645
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:2867
msgid "Original ID"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и звÑ\83к"
+msgstr "Ð\9eÑ\80игÑ\96налÑ\8cний ID"
-#: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
+#: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:72
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385
msgid "Codec"
msgstr "Кодек"
-#: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
+#: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:214
+#: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
msgid "Language"
msgstr "Мова"
-#: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
+#: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:57
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
msgid "Description"
msgstr "Опис"
-#: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
+#: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2897
#: modules/gui/macosx/output.m:176
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
-#: src/input/es_out.c:2673
+#: src/input/es_out.c:2902 modules/access/imem.c:80
msgid "Sample rate"
msgstr "Частота дискретизації"
-#: src/input/es_out.c:2674
-#, fuzzy, c-format
+#: src/input/es_out.c:2902
+#, c-format
msgid "%u Hz"
-msgstr "%d Гц"
+msgstr "%u Гц"
-#: src/input/es_out.c:2684
+#: src/input/es_out.c:2912
msgid "Bits per sample"
-msgstr "Біт"
+msgstr "Біт на семпл"
-#: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
-#: modules/access_output/shout.c:91
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946
+#: src/input/es_out.c:2917 modules/access/pvr.c:97
+#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:943
msgid "Bitrate"
msgstr "Бітрейт"
-#: src/input/es_out.c:2690
+#: src/input/es_out.c:2917
#, c-format
msgid "%u kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "%u кб/с"
-#: src/input/es_out.c:2701
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:2929
msgid "Track replay gain"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к за Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм"
+msgstr "Ð\90вÑ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 звÑ\83кÑ\83 доÑ\80Ñ\96жки"
-#: src/input/es_out.c:2703
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:2931
msgid "Album replay gain"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к за Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм"
+msgstr "Ð\90вÑ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 звÑ\83кÑ\83 алÑ\8cбомÑ\83"
-#: src/input/es_out.c:2705
+#: src/input/es_out.c:2932
#, c-format
msgid "%.2f dB"
-msgstr ""
+msgstr "%.2f dB"
-#: src/input/es_out.c:2715
+#: src/input/es_out.c:2941
msgid "Resolution"
-msgstr "Роздатність"
+msgstr "Роздільна здатність"
-#: src/input/es_out.c:2721
+#: src/input/es_out.c:2946
msgid "Display resolution"
-msgstr "Роздатність монітора"
+msgstr "Роздільна здатність дисплею"
-#: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
-#: modules/access/screen/screen.c:44
+#: src/input/es_out.c:2956 src/input/es_out.c:2959 modules/access/imem.c:98
+#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
+#: modules/demux/image.c:65
msgid "Frame rate"
msgstr "Частота кадрів"
-#: src/input/input.c:2431
+#: src/input/input.c:2447
msgid "Your input can't be opened"
-msgstr ""
+msgstr "Ваш вхід не може бути відкритим"
-#: src/input/input.c:2432
+#: src/input/input.c:2448
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
-msgstr ""
+msgstr "VLC не може відкрити MRL '%s'. Перевірте журнал для деталей."
-#: src/input/input.c:2562
+#: src/input/input.c:2567
msgid "VLC can't recognize the input's format"
-msgstr ""
+msgstr "VLC не може розпізнати вхідний форат"
-#: src/input/input.c:2563
+#: src/input/input.c:2568
#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
-msgstr ""
+msgstr "Формат '%s' неможливо визначити. Дивіться журнал для деталей."
-#: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:600
-#: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/open.m:178
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
+#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:663
+#: modules/gui/macosx/intf.m:664 modules/gui/macosx/open.m:190
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:414 modules/mux/asf.c:56
msgid "Title"
-msgstr "РоздÑ\96л"
+msgstr "Ð\9dазва"
-#: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1285
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
msgid "Artist"
msgstr "Виконавець"
-#: src/input/meta.c:41
+#: src/input/meta.c:53
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
-#: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
+#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
msgid "Copyright"
msgstr "Авторські права"
-#: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
+#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:358 modules/access/vcdx/info.c:63
msgid "Album"
msgstr "Альбом"
-#: src/input/meta.c:44
-#, fuzzy
+#: src/input/meta.c:56
msgid "Track number"
-msgstr "Номер доріжки."
+msgstr "Номер доріжки"
-#: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
+#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
-#: src/input/meta.c:47
+#: src/input/meta.c:59
msgid "Date"
msgstr "Дата"
-#: src/input/meta.c:48
+#: src/input/meta.c:60
msgid "Setting"
msgstr "Параметри"
-#: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
+#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
+#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
msgid "Now Playing"
msgstr "Зараз відтворюється"
-#: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
+#: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
msgid "Publisher"
msgstr "Видавець"
-#: src/input/meta.c:53
+#: src/input/meta.c:65
msgid "Encoded by"
-msgstr ""
+msgstr "Кодовано"
-#: src/input/meta.c:54
-#, fuzzy
+#: src/input/meta.c:66
msgid "Artwork URL"
-msgstr "Мережа: "
+msgstr "URL оригіналу"
-#: src/input/meta.c:55
-#, fuzzy
+#: src/input/meta.c:67
msgid "Track ID"
-msgstr "Доріжка"
+msgstr "ID доріжки"
-#: src/input/var.c:164
+#: src/input/var.c:168
msgid "Bookmark"
msgstr "У закладки"
-#: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
+#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:694
msgid "Programs"
msgstr "Програми"
-#: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
-#: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:603
-#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:665
+#: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/open.m:191
msgid "Chapter"
msgstr "Розділ"
-#: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
-#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
+#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
msgid "Navigation"
msgstr "Навігація"
-#: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:626
-#: modules/gui/macosx/intf.m:627
+#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:689
+#: modules/gui/macosx/intf.m:690
msgid "Video Track"
-msgstr "Відео доріжка"
+msgstr "Відеодоріжка"
-#: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:609
-#: modules/gui/macosx/intf.m:610
+#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:672
+#: modules/gui/macosx/intf.m:673
msgid "Audio Track"
-msgstr "Аудіо доріжка"
+msgstr "Аудіодоріжка"
-#: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
-#: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:634
-#: modules/gui/macosx/intf.m:635
+#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
+#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:697
+#: modules/gui/macosx/intf.m:698
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Доріжка субтитрів"
-#: src/input/var.c:275
+#: src/input/var.c:283
msgid "Next title"
msgstr "Наступний розділ"
-#: src/input/var.c:280
+#: src/input/var.c:288
msgid "Previous title"
msgstr "Попередній розділ"
-#: src/input/var.c:306
+#: src/input/var.c:314
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "Розділ %i"
-#: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
+#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Розділ %i"
-#: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
+#: src/input/var.c:376
msgid "Next chapter"
msgstr "Наступний розділ"
-#: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
+#: src/input/var.c:381
msgid "Previous chapter"
msgstr "Попередній розділ"
-#: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
+#: src/input/vlm.c:610 src/input/vlm.c:964
#, c-format
msgid "Media: %s"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к: %s"
+msgstr "Ð\9cедÑ\96а: %s"
-#: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:560
-#: modules/gui/macosx/intf.m:561
+#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:621
+#: modules/gui/macosx/intf.m:622
msgid "Add Interface"
msgstr "Додати інтерфейс"
-#: src/interface/interface.c:203
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:92
msgid "Console"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олеÑ\80"
+msgstr "Ð\9aонÑ\81олÑ\8c"
-#: src/interface/interface.c:206
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:95
msgid "Telnet Interface"
-msgstr "Інтерфейс"
+msgstr "Інтерфейс Telnet"
-#: src/interface/interface.c:209
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:98
msgid "Web Interface"
-msgstr "Ð\86нтерфейс"
+msgstr "Ð\92еб-Ñ\96нтерфейс"
-#: src/interface/interface.c:212
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:101
msgid "Debug logging"
-msgstr "Журналирование у файл"
+msgstr "Журналювання відлагоджування"
-#: src/interface/interface.c:215
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:104
msgid "Mouse Gestures"
-msgstr "Жести"
+msgstr "Жести мишою"
-#: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
-#: src/modules/cache.c:532
+#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
+#: src/libvlc.c:338 src/libvlc.c:442
msgid "C"
-msgstr "ru"
+msgstr "C"
-#: src/libvlc.c:1162
+#: src/libvlc.c:1111
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
+"Запуск vlc з інтерфейсом за змовчуванням. Використовуйте 'cvlc' для "
+"використання vlc без інтерфейсу."
-#: src/libvlc.c:1339
+#: src/libvlc.c:1201
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr "Для отримання вичерпної допомоги використовуйте '-H'."
+
+#: src/libvlc.c:1205 src/libvlc-module.c:1517
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
+"in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
+" -option A single letter version of a global --option.\n"
+" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
+" and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
+"option=value ...]\n"
+"\n"
+" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+" [file://]filename Plain media file\n"
+" http://ip:port/file HTTP URL\n"
+" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
+" mms://ip:port/file MMS URL\n"
+" screen:// Screen capture\n"
+" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
+" [vcd://][device] VCD device\n"
+" [cdda://][device] Audio CD device\n"
+" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+" UDP stream sent by a streaming server\n"
+" vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
+"certain time\n"
+" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
+"Використання: %s [параметри] [потік] ...\n"
+"Ви можете вказати кілька потоків у командному рядку. Усі вони будуть додані "
+"до списку відтворення.\n"
+"Перший елемент рядка буде відтворюватися першим.\n"
+"\n"
+"Стилі параметрів:\n"
+" --параметр Загальний параметр, активний увесь час запуску програми.\n"
+" -параметр Однодефісний варіант стилю --параметр.\n"
+" :параметр Параметр, застосовуваний до потоку прямо перед ним і "
+"перевизначальний\n"
+" попереднє значення.\n"
+"\n"
+"Синтаксис MRL потоку:\n"
+" [[доступ][/демультиплексор]://]URL[@[заголовок][:розділ][-[заголовок][:"
+"розділ]]] [:параметр=значення ...]\n"
+"\n"
+" Більшість загальних --параметрів також може використовуватися у MRL :"
+"параметр.\n"
+" Можливе зазначення декількох пар :option=value.\n"
+"\n"
+"Синтаксис URL:\n"
+" [file://]файл Звичайний медіа-файл\n"
+" http://ip:порт/файл HTTP URL\n"
+" ftp://ip:порт/файл FTP URL\n"
+" mms://ip:порт/файл MMS URL\n"
+" screen:// Захоплення з екрана\n"
+" [dvd://][пристрій][@raw_device] Пристрій DVD\n"
+" [vcd://][пристрій] Пристрій VCD\n"
+" [cdda://][пристрій] Пристрій Аудіо CD\n"
+" udp:[[<адреса джерела>]@[<прив'язана адреса>][:<прив'язаний порт>]]\n"
+" Потік UDP, надісланий сервером "
+"мовлення\n"
+" vlc:pause:<seconds> Спеціальний пункт для паузи списку "
+"відтворення на певний час\n"
+" vlc:quit Спеціальний пункт для виходу з VLC\n"
-#: src/libvlc.c:1687
+#: src/libvlc.c:1595
msgid " (default enabled)"
-msgstr " (за умовчанням увімкнено)"
+msgstr " (за змовчуванням увімкнено)"
-#: src/libvlc.c:1688
+#: src/libvlc.c:1596
msgid " (default disabled)"
-msgstr " (за умовчанням вимкнено)"
+msgstr " (за змовчуванням вимкнено)"
-#: src/libvlc.c:1847 src/libvlc.c:1850 src/libvlc.c:1858 src/libvlc.c:1863
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.c:1759 src/libvlc.c:1762 src/libvlc.c:1770 src/libvlc.c:1775
msgid "Note:"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94"
+msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\96Ñ\82ка:"
-#: src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1851
+#: src/libvlc.c:1760 src/libvlc.c:1763
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
+"додайте --advanced у командному рядку для того, аби бачити додаткові "
+"параметри."
-#: src/libvlc.c:1859 src/libvlc.c:1864
+#: src/libvlc.c:1771 src/libvlc.c:1776
#, c-format
msgid ""
"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr ""
+"%d модуль(і) не були відображені, бо вони мають лише додаткові параметри.\n"
-#: src/libvlc.c:1871 src/libvlc.c:1875
+#: src/libvlc.c:1783 src/libvlc.c:1787
msgid ""
-"No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
+"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
+"Не знайдено підходящого модуля. Використовуйте --list або --list-verbose для "
+"перегляду доступних модулів."
-#: src/libvlc.c:1975
+#: src/libvlc.c:1876
#, c-format
-msgid "VLC version %s\n"
-msgstr "VLC версія %s\n"
+msgid "VLC version %s (%s)\n"
+msgstr "Версія VLC %s (%s)\n"
-#: src/libvlc.c:1976
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
-msgstr "Скомпільовано %s@%s.% s\n"
+#: src/libvlc.c:1878
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
+msgstr "Скомпільовано %s на %s (%s)\n"
-#: src/libvlc.c:1978
+#: src/libvlc.c:1880
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Компілятор: %s\n"
-#: src/libvlc.c:2013
+#: src/libvlc.c:1915
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ð\92мÑ\96Ñ\81Ñ\82 збеÑ\80ежений Ñ\83 Ñ\84айл vlc-help.txt .\n"
+"Ð\92мÑ\96Ñ\81Ñ\82 збеÑ\80ежено до Ñ\84айлÑ\83 vlc-help.txt .\n"
-#: src/libvlc.c:2033
+#: src/libvlc.c:1935
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
-" Для продовження натисніть ENTER\n"
+"Для продовження натисніть ENTER…\n"
-#: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
-#: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
+#: src/libvlc.h:180 src/libvlc-module.c:1464 src/libvlc-module.c:1465
+#: src/libvlc-module.c:2644 src/video_output/vout_intf.c:200
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
+#: src/libvlc.h:181 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:95
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 Чверть"
-#: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
+#: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:96
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 Половина"
-#: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
+#: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1386 src/video_output/vout_intf.c:97
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 Оригінал"
-#: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
+#: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1387 src/video_output/vout_intf.c:98
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 Подвійний"
-#: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
+#: src/libvlc-module.c:102 src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:69
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019
msgid "Auto"
msgstr "Автоматично"
-#: src/libvlc-module.c:149
+#: src/libvlc-module.c:170
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
-"Ці параметри дозволяють налаштувати інтерфейси, використовувані VLC.\n"
-"Ð\92и можеÑ\82е вибÑ\80аÑ\82и головний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81, додаÑ\82ковÑ\96 модÑ\83лÑ\96 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 й "
+"Ці параметри дозволяють налаштувати інтерфейси, використовувані VLC. Ви "
+"можеÑ\82е вибÑ\80аÑ\82и головний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81, додаÑ\82ковÑ\96 модÑ\83лÑ\96 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 Ñ\82а "
"налаштувати різні параметри."
-#: src/libvlc-module.c:153
+#: src/libvlc-module.c:174
msgid "Interface module"
msgstr "Модуль інтерфейсу"
-#: src/libvlc-module.c:155
+#: src/libvlc-module.c:176
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
-"Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний VLC.\n"
-"Ð\97а Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но вибиÑ\80аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f найкÑ\80аÑ\89ий доÑ\81Ñ\82Ñ\83пний модÑ\83лÑ\8c."
+"Це головний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний VLC. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но "
+"вибирається найкращий доступний модуль."
-#: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
+#: src/libvlc-module.c:180 modules/control/ntservice.c:57
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Додаткові модулі інтерфейсу"
-#: src/libvlc-module.c:161
+#: src/libvlc-module.c:182
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
-"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
+"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
-"Додаткові інтерфейси, використовувані VLC. Вони будуть запущені у фоні в "
-"доповнення до інтерфейсу за умовчанням. Модулі в списку розділяються комами "
-"(звичайні значення - \"rc\", \"http\", \"gestures\", і т.д.)"
+"Ви можете обрати «додаткові інтерфейси» для VLC. Вони будуть запущені у фоні "
+"як доповнення до інтерфейсу за змовчуванням. Модулі в списку розділяються "
+"комами (звичайні значення — «rc» (віддалене керування), \"http\", \"gestures"
+"\"…)"
-#: src/libvlc-module.c:168
+#: src/libvlc-module.c:189
msgid "You can select control interfaces for VLC."
-msgstr "ТÑ\83Ñ\82 можна вибрати інтерфейси керування VLC."
+msgstr "Ð\92и можеÑ\82е вибрати інтерфейси керування VLC."
-#: src/libvlc-module.c:170
+#: src/libvlc-module.c:191
msgid "Verbosity (0,1,2)"
-msgstr "Ð\9fодÑ\80обиÑ\86Ñ\96 (0,1,2)"
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c подÑ\80обиÑ\86Ñ\8c (0,1,2)"
-#: src/libvlc-module.c:172
+#: src/libvlc-module.c:193
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"Встановлює, наскільки докладно показувати повідомлення програми (0=тільки "
-"помилки й стандартні повідомлення, 1=попередження, 2=налагодження"
+"помилки та стандартні повідомлення, 1=попередження, 2=відлагоджування)."
-#: src/libvlc-module.c:175
+#: src/libvlc-module.c:196
msgid "Choose which objects should print debug message"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть об’єкти, які мають друкувати повідомлення відлагоджування"
-#: src/libvlc-module.c:178
+#: src/libvlc-module.c:199
msgid ""
"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
-"applying to named objects take precendence over rules applying to object "
+"applying to named objects take precedence over rules applying to object "
"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
"message."
msgstr ""
+"Це рядок, розділений комами, кожен об’єкт повинен мати префікс «+» або «-», "
+"що означає його ввімкнення чи вимкнення. Ключове слово «all» відповідає всім "
+"об’єктам. Об’єкти можуть бути позначені через їх тип чи ім’я модуля. "
+"Правила, які застосовуються до іменованих об’єктів, мають більше значення, "
+"ніж правила, які застосовуються до типів об’єктів. Зауважте, що Вам все ще "
+"необхідно використовувати -vvv для відображення повідомлення відлагоджування."
-#: src/libvlc-module.c:185
+#: src/libvlc-module.c:206
msgid "Be quiet"
msgstr "Режим тиші"
-#: src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:208
msgid "Turn off all warning and information messages."
-msgstr "Цей параметр вимикає всі попередження й інформаційні повідомлення."
+msgstr "Цей параметр вимикає всі попередження та інформаційні повідомлення."
-#: src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:210
msgid "Default stream"
-msgstr "Потік за умовчанням"
+msgstr "Потік за змовчуванням"
-#: src/libvlc-module.c:191
+#: src/libvlc-module.c:212
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "Цей потік буде відкриватися при старті VLC."
-#: src/libvlc-module.c:194
+#: src/libvlc-module.c:215
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
-"Ð\9cова Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83. ЯкÑ\89о зазнаÑ\87ене знаÑ\87еннÑ\8f \"авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но\", бÑ\83де "
-"використовуватись системна мова."
+"Ð\92и можеÑ\82е вÑ\80Ñ\83Ñ\87нÑ\83 обÑ\80аÑ\82и мовÑ\83 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83. ЯкÑ\89о Ñ\82Ñ\83Ñ\82 зазнаÑ\87ено «авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но», "
+"то буде автоматично визначена системна мова."
-#: src/libvlc-module.c:198
+#: src/libvlc-module.c:219
msgid "Color messages"
msgstr "Кольорові повідомлення"
-#: src/libvlc-module.c:200
+#: src/libvlc-module.c:221
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
"При включенні цього параметра повідомлення в консолі будуть кольоровими. "
"Термінал при цьому повинен підтримувати кольори Linux."
-#: src/libvlc-module.c:203
+#: src/libvlc-module.c:224
msgid "Show advanced options"
msgstr "Показати додаткові параметри"
-#: src/libvlc-module.c:205
+#: src/libvlc-module.c:226
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
"Показує всі доступні параметри, включаючи ті, які більшість користувачів "
"ніколи не повинні змінювати."
-#: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
-msgid "Show interface with mouse"
-msgstr "Показувати інтерфейс мишкою"
-
-#: src/libvlc-module.c:211
-msgid ""
-"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
-"edge of the screen in fullscreen mode."
-msgstr ""
-"При увімкненні цього параметра інтерфейс програми показується в "
-"повноекранному режимі, коли ви підведете мишку до краю екрана."
-
-#: src/libvlc-module.c:214
+#: src/libvlc-module.c:230
msgid "Interface interaction"
msgstr "Взаємодія інтерфейсів"
-#: src/libvlc-module.c:216
+#: src/libvlc-module.c:232
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
-"При увімкненні цього параметра інтерфейс програми показується в "
-"повноекÑ\80анномÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96, коли Ð\92и пÑ\96дведеÑ\82е миÑ\88кÑ\83 до кÑ\80аÑ\8e екÑ\80ана."
+"При увімкненні цього параметра інтерфейс програми показуватиме діалогове "
+"вÑ\96кно кожного Ñ\80азÑ\83, коли необÑ\85Ñ\96дний ввÑ\96д даниÑ\85 коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87ем."
-#: src/libvlc-module.c:226
+#: src/libvlc-module.c:242
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
-"Ці налаштування дозволяють змінювати роботу звукової підсистеми й додавати "
-"аудіо фільтри, які можуть використовуватися для пост-обробки або візуальних "
+"Ці налаштування дозволяють змінювати роботу звукової підсистеми та додавати "
+"аудіофільтри, які можуть використовуватися для пост-обробки або візуальних "
"ефектів (аналізатор спектра і т.д.). Конфігурація кожного з фільтрів "
-"перебуває в розділі модулів \"Аудіо фільтри\"."
+"перебуває в розділі модулів «Аудіофільтри»."
-#: src/libvlc-module.c:232
+#: src/libvlc-module.c:248
msgid "Audio output module"
msgstr "Модуль виведення звуку"
-#: src/libvlc-module.c:234
+#: src/libvlc-module.c:250
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
-"Ð\9cеÑ\82од виведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний VLC. Ð\97а Ñ\83мовÑ\87анням автоматично "
+"Ð\9cеÑ\82од виводÑ\83 звÑ\83кÑ\83, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний VLC. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ванням автоматично "
"вибирається найкращий доступний метод."
-#: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
-#: modules/stream_out/display.c:41
+#: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable audio"
msgstr "Увімкнути звук"
-#: src/libvlc-module.c:240
+#: src/libvlc-module.c:256
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
"Ви можете повністю вимкнути виведення звуку. У цьому випадку звук не буде "
"декодуватися, що трохи розвантажить центральний процесор."
-#: src/libvlc-module.c:244
+#: src/libvlc-module.c:260
msgid "Force mono audio"
msgstr "Примусово увімкнути моно-звук"
-#: src/libvlc-module.c:245
+#: src/libvlc-module.c:261
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "Будь-який звук буде відтворюватися в моно-режимі."
-#: src/libvlc-module.c:248
+#: src/libvlc-module.c:264
msgid "Default audio volume"
-msgstr "Гучність за умовчанням"
+msgstr "Гучність за змовчуванням"
-#: src/libvlc-module.c:250
+#: src/libvlc-module.c:266
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c виведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83 за Ñ\83мовÑ\87анням в діапазоні від 0 до 1024."
+msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c виводÑ\83 звÑ\83кÑ\83 за змовÑ\87Ñ\83ванням в діапазоні від 0 до 1024."
-#: src/libvlc-module.c:253
+#: src/libvlc-module.c:269
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "Збережена гучність виведення звуку"
-#: src/libvlc-module.c:255
+#: src/libvlc-module.c:271
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
msgstr ""
-"Цей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 збеÑ\80Ñ\96гаÑ\94 гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c виведеннÑ\8f звуку при вимиканні звуку. Звичайно "
+"Цей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 збеÑ\80Ñ\96гаÑ\94 гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c виводÑ\83 звуку при вимиканні звуку. Звичайно "
"його не потрібно змінювати."
-#: src/libvlc-module.c:258
+#: src/libvlc-module.c:274
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Крок гучності виведення звуку"
-#: src/libvlc-module.c:260
+#: src/libvlc-module.c:276
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кроку зміни гучності в діапазоні від 0 до 1024."
+msgstr "Ð\92елиÑ\87ина кроку зміни гучності в діапазоні від 0 до 1024."
-#: src/libvlc-module.c:263
+#: src/libvlc-module.c:279
msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а виведеннÑ\8f звуку (Гц)"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а виводÑ\83 звуку (Гц)"
-#: src/libvlc-module.c:265
+#: src/libvlc-module.c:281
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
-"ТÑ\83Ñ\82 ви можеÑ\82е вказаÑ\82и Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82Ñ\83 виведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83. Ð\97виÑ\87айнÑ\96 знаÑ\87еннÑ\8f: -1 (по-"
-"умовчанню), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+"ТÑ\83Ñ\82 ви можеÑ\82е вказаÑ\82и Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82Ñ\83 виведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83. Ð\97виÑ\87айнÑ\96 знаÑ\87еннÑ\8f: -1 (за "
+"змовчуванням), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-#: src/libvlc-module.c:269
+#: src/libvlc-module.c:285
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "Високоякісна обробка звуку"
-#: src/libvlc-module.c:271
+#: src/libvlc-module.c:287
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
"Використання високоякісного алгоритму обробки звуку. Високоякісний алгоритм "
-"може Ñ\81илÑ\8cно заванÑ\82ажиÑ\82и пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80, Ñ\82омÑ\83 ви можете вимкнути його й "
+"може Ñ\81илÑ\8cно заванÑ\82ажиÑ\82и пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80, Ñ\82омÑ\83 Ð\92и можете вимкнути його й "
"використовувати більш простий алгоритм."
-#: src/libvlc-module.c:276
+#: src/libvlc-module.c:292
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Компенсація десинхронізації звуку"
-#: src/libvlc-module.c:278
+#: src/libvlc-module.c:294
msgid ""
-"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
+"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
-"Ð\97аÑ\82Ñ\80имка виведеннÑ\8f звуку в мілісекундах. Це може бути зручним, якщо існують "
-"розбіжності між відео й звуком."
+"Ð\97аÑ\82Ñ\80имка виводÑ\83 звуку в мілісекундах. Це може бути зручним, якщо існують "
+"розбіжності між відео та звуком."
-#: src/libvlc-module.c:281
+#: src/libvlc-module.c:297
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "Режим каналів виведення звуку"
-#: src/libvlc-module.c:283
+#: src/libvlc-module.c:299
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
-"Режим каналÑ\96в виведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний за Ñ\83мовÑ\87анням, якщо це "
-"можливо (Ñ\82обÑ\82о Ñ\8fкÑ\89о ваше обладнання й відтворений потік їх підтримують)."
+"Режим каналÑ\96в виводÑ\83 звÑ\83кÑ\83, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний за змовÑ\87Ñ\83ванням, якщо це "
+"можливо (Ñ\82обÑ\82о Ñ\8fкÑ\89о Ð\92аше обладнання й відтворений потік їх підтримують)."
-#: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
+#: src/libvlc-module.c:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Використовувати S/PDIF, якщо можливо"
-#: src/libvlc-module.c:289
+#: src/libvlc-module.c:305
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
-"Використовувати вихід S/PDIF за умовчанням, якщо ваше встаткування й "
+"Використовувати вихід S/PDIF за змовчуванням, якщо Ваше устаткування й "
"відтворений потік їх підтримують."
-#: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
+#: src/libvlc-module.c:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Примусово визначати Dolby Surround"
-#: src/libvlc-module.c:294
+#: src/libvlc-module.c:310
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"може поліпшити якість звуку, особливо при спільному використанні з "
"мікшуванням каналів навушників."
-#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
+#: src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:69
msgid "On"
msgstr "Увімкнено"
-#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
+#: src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:68
msgid "Off"
msgstr "Вимкнено"
-#: src/libvlc-module.c:306
+#: src/libvlc-module.c:322
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr "Це дозволить вам додати фільтри пост-обробки звуку для його зміни."
-#: src/libvlc-module.c:309
+#: src/libvlc-module.c:325
msgid "Audio visualizations "
-msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f звуку "
+msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 звуку "
-#: src/libvlc-module.c:311
+#: src/libvlc-module.c:327
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "Додає модулі візуалізації (аналізатор спектра та інші)."
-#: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:331
msgid "Replay gain mode"
-msgstr "Тип Replay Gain"
+msgstr "Режим авÑ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 звÑ\83кÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:317
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:333
msgid "Select the replay gain mode"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\97 закладки."
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80ежим авÑ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 звÑ\83кÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:319
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:335
msgid "Replay preamp"
-msgstr "Тип Replay Gain"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\81иленнÑ\8f авÑ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 звÑ\83кÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:321
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:337
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
-msgstr "Порт аудіо для мовлення по RTP."
+msgstr ""
+"Це доволяє Вам змінити цільовий рівень за змовчуванням (89 dB) для потоку з "
+"інформацією автонормалізації гучності звуку"
-#: src/libvlc-module.c:324
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:340
msgid "Default replay gain"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к за Ñ\83мовÑ\87анням"
+msgstr "Ð\90вÑ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 звÑ\83кÑ\83 за змовÑ\87Ñ\83ванням"
-#: src/libvlc-module.c:326
+#: src/libvlc-module.c:342
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
+"Цей приріст використовується для потоку без інформації про автонормалізацію "
+"гучності звуку"
-#: src/libvlc-module.c:328
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:344
msgid "Peak protection"
-msgstr "Ð\97менÑ\88еннÑ\8f Ñ\88Ñ\83мÑ\83"
+msgstr "Ð\97аÑ\85иÑ\81Ñ\82 вÑ\96д пÑ\96кÑ\96в"
-#: src/libvlc-module.c:330
+#: src/libvlc-module.c:346
msgid "Protect against sound clipping"
-msgstr ""
+msgstr "Захист від клацання звуку"
-#: src/libvlc-module.c:333
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:349
msgid "Enable time streching audio"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и звÑ\83к"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ñ\87аÑ\81ове Ñ\80озÑ\82Ñ\8fгненнÑ\8f звÑ\83кÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:335
+#: src/libvlc-module.c:351
msgid ""
-"This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
+"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
+"Це дозволяє програвати звук з нижчою чи вищою швидкістю без дії на рівень "
+"звуку"
-#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
+#: src/libvlc-module.c:358 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+#: modules/codec/kate.c:202
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: src/libvlc-module.c:350
+#: src/libvlc-module.c:366
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
-"Ці параметри дозволяють вам змінювати роботу підсистеми виведення відео.Ви "
+"Ці параметри дозволяють вам змінювати роботу підсистеми виведення відео. Ви "
"можете увімкнути відео фільтри (деінтерлейс, корекція кольору, і т.д.)."
-"Вмикайте ці фільтри тут і налаштовуйте в розділі модулів \"Відео фільтри\". "
-"Ви також можете налаштувати тут безліч інших параметрів відео."
+"Вмикайте ці фільтри тут і налаштовуйте в розділі модулів «Відео фільтри». Ви "
+"також можете налаштувати тут безліч інших параметрів відео."
-#: src/libvlc-module.c:356
+#: src/libvlc-module.c:372
msgid "Video output module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c виведеннÑ\8f відео"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c виводÑ\83 відео"
-#: src/libvlc-module.c:358
+#: src/libvlc-module.c:374
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
-"Метод виведення відео, використовуваний VLC за умовчанням. Автоматично "
+"Метод виведення відео, використовуваний VLC за змовчуванням. Автоматично "
"вибирається найкращий доступний метод."
-#: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
-#: modules/stream_out/display.c:43
+#: src/libvlc-module.c:377 modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable video"
msgstr "Увімкнути відео"
-#: src/libvlc-module.c:363
+#: src/libvlc-module.c:379
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
-"Ви можете повністю вимкнути виведення відео. У цьому випадку відео не буде "
+"Ви можете повністю вимкнути вивід відео. У цьому випадку відео не буде "
"декодуватися, що розвантажить центральний процесор."
-#: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
-#: modules/visualization/visual/visual.c:46
+#: src/libvlc-module.c:382 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
+#: modules/visualization/projectm.cpp:60
+#: modules/visualization/visual/visual.c:48
msgid "Video width"
msgstr "Ширина відео"
-#: src/libvlc-module.c:368
+#: src/libvlc-module.c:384
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
-"Ð\92и можеÑ\82е змÑ\96ниÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 вÑ\96део. за Ñ\83мовÑ\87анням (-1) VLC буде адаптувати "
+"Ð\92и можеÑ\82е змÑ\96ниÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 вÑ\96део. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ванням (-1) VLC буде адаптувати "
"ширину під характеристики відео."
-#: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
-#: modules/visualization/visual/visual.c:50
+#: src/libvlc-module.c:387 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
+#: modules/visualization/projectm.cpp:63
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
msgid "Video height"
msgstr "Висота відео"
-#: src/libvlc-module.c:373
+#: src/libvlc-module.c:389
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
-"Ð\92и можеÑ\82е змÑ\96ниÑ\82и виÑ\81оÑ\82Ñ\83 вÑ\96део. за Ñ\83мовÑ\87анням (-1) VLC буде адаптувати "
+"Ð\92и можеÑ\82е змÑ\96ниÑ\82и виÑ\81оÑ\82Ñ\83 вÑ\96део. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ванням (-1) VLC буде адаптувати "
"висоту під характеристики відео."
-#: src/libvlc-module.c:376
+#: src/libvlc-module.c:392
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Координата X відео"
-#: src/libvlc-module.c:378
+#: src/libvlc-module.c:394
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
"Ви можете призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео (координата "
"Х)."
-#: src/libvlc-module.c:381
+#: src/libvlc-module.c:397
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Координата Y відео"
-#: src/libvlc-module.c:383
+#: src/libvlc-module.c:399
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
"Тут Ви можете призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео "
"(координата Y)."
-#: src/libvlc-module.c:386
+#: src/libvlc-module.c:402
msgid "Video title"
msgstr "Заголовок відео"
-#: src/libvlc-module.c:388
+#: src/libvlc-module.c:404
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
"Заголовок вікна виведення відео (у випадку, якщо відеовиведення не вбудоване "
"в інтерфейс)."
-#: src/libvlc-module.c:391
+#: src/libvlc-module.c:407
msgid "Video alignment"
msgstr "Вирівнювання відео"
-#: src/libvlc-module.c:393
+#: src/libvlc-module.c:409
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
-"Ви можете вказати вирівнювання відео у вікні. За умовчанням (0) це буде "
+"Ви можете вказати вирівнювання відео у вікні. За змовчуванням (0) це буде "
"центр (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, Ви "
"можете також використовувати комбінації цих значень, наприклад 6=4+2, що "
-"означає зверху-праворуч)."
-
-#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
-#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+"означає «зверху праворуч»)."
+
+#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73
+#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:136
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
+#: modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Center"
msgstr "Центр"
-#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Top"
msgstr "Зверху"
-#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Bottom"
msgstr "Знизу"
-#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Left"
msgstr "Верхній лівий кут"
-#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Right"
msgstr "Верхній правий кут"
-#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Нижній лівий кут"
-#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Нижній правий кут"
-#: src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:417
msgid "Zoom video"
msgstr "Масштаб відео"
-#: src/libvlc-module.c:403
+#: src/libvlc-module.c:419
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Ви можете змінити масштаб зображення відео зазначеним множником."
-#: src/libvlc-module.c:405
+#: src/libvlc-module.c:421
msgid "Grayscale video output"
-msgstr "Виведення відео півтонами сірого"
+msgstr "Вивід відео півтонами сірого"
-#: src/libvlc-module.c:407
+#: src/libvlc-module.c:423
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
-"Ð\92иведеннÑ\8f вÑ\96део пÑ\96вÑ\82онами Ñ\81Ñ\96Ñ\80ого. ТомÑ\83 Ñ\89о інформація про кольоровість відео "
+"Ð\92иведеннÑ\8f вÑ\96део пÑ\96вÑ\82онами Ñ\81Ñ\96Ñ\80ого. Ð\9eÑ\81кÑ\96лÑ\8cки інформація про кольоровість відео "
"не декодується, це трохи знижує навантаження на центральний процесор."
-#: src/libvlc-module.c:410
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:426
msgid "Embedded video"
-msgstr "Вбудоване відеовиведення"
+msgstr "Вбудоване відео"
-#: src/libvlc-module.c:412
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:428
msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr "Ð\92бÑ\83дÑ\83ваÑ\82и вÑ\96део в Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+msgstr "Ð\92бÑ\83дÑ\83ваÑ\82и вÑ\96део до головного Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83."
-#: src/libvlc-module.c:414
-msgid "Fullscreen video output"
-msgstr "Повноекранне виведення відео"
+#: src/libvlc-module.c:430
+msgid "X11 display"
+msgstr "Дисплей X11"
+
+#: src/libvlc-module.c:432
+msgid ""
+"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+"DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Використовуваний апаратний дисплей X11. За змовчуванням використовується "
+"значення змінної оточення DISPLAY."
-#: src/libvlc-module.c:416
+#: src/libvlc-module.c:435
+msgid "Fullscreen video output"
+msgstr "Повноекранне виведення відео"
+
+#: src/libvlc-module.c:437
msgid "Start video in fullscreen mode"
-msgstr "Запускати відео в повноекранном режимі"
+msgstr "Запускати відео в повноекранному режимі"
-#: src/libvlc-module.c:418
+#: src/libvlc-module.c:439
msgid "Overlay video output"
-msgstr "Ð\9eвеÑ\80лейне виведеннÑ\8f відео"
+msgstr "Ð\9eвеÑ\80лейний вивÑ\96д відео"
-#: src/libvlc-module.c:420
+#: src/libvlc-module.c:441
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
-"Оверлейне виведення - це вбудована у відеокарту здатність виводити "
-"вÑ\96деопоÑ\82Ñ\96к пÑ\80Ñ\8fмо. VLC бÑ\83де намагаÑ\82иÑ\81Ñ\8f викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\86е за Ñ\83мовÑ\87анням."
+"Оверлейне виведення — це вбудована у відеокарту здатність виводити "
+"вÑ\96деопоÑ\82Ñ\96к напÑ\80Ñ\8fмÑ\83. VLC бÑ\83де намагаÑ\82иÑ\81Ñ\8f викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\86е за змовÑ\87Ñ\83ванням."
-#: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
+#: src/libvlc-module.c:444 src/video_output/vout_intf.c:340
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
msgid "Always on top"
msgstr "Зверху всіх вікон"
-#: src/libvlc-module.c:425
+#: src/libvlc-module.c:446
msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "Завжди поміщає вікно відео поверх інших."
+msgstr "Завжди поміщує вікно відео поверх інших."
+
+#: src/libvlc-module.c:448
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Відео на робочому столі "
+
+#: src/libvlc-module.c:450
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
+msgstr "Цей режим дозволяє показувати відео на фоні робочого столу."
-#: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
+#: src/libvlc-module.c:453
msgid "Show media title on video"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати заголовок медіа на відео"
-#: src/libvlc-module.c:429
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:455
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
-msgstr "Ð\97авжди помÑ\96Ñ\89аÑ\94 вÑ\96кно вÑ\96део повеÑ\80Ñ\85 Ñ\96нÑ\88иÑ\85."
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83Ñ\94 заголовок вÑ\96део на Ñ\81амомÑ\83 вÑ\96део."
-#: src/libvlc-module.c:431
+#: src/libvlc-module.c:457
msgid "Show video title for x milliseconds"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати заголовок відео x мілісекунд"
-#: src/libvlc-module.c:433
+#: src/libvlc-module.c:459
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати заголовок відео n мілісекунд, за змовчуванням 5000 мс (5 с)"
-#: src/libvlc-module.c:435
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:461
msgid "Position of video title"
-msgstr "Ð\94еÑ\82екÑ\82оÑ\80 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "РозÑ\82аÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f заголовкÑ\83 вÑ\96део"
-#: src/libvlc-module.c:437
+#: src/libvlc-module.c:463
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr ""
+"Місце на відео, де відображати заголовок (за змовчуванням знизу по центру)."
-#: src/libvlc-module.c:439
+#: src/libvlc-module.c:465
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
-msgstr ""
+msgstr "Ховати курсор та повноекранне керування через x мілісекунд"
-#: src/libvlc-module.c:442
+#: src/libvlc-module.c:468
msgid ""
"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
"3000 ms (3 sec.)"
msgstr ""
+"Ховати курсор миші та повноекранне керування через n мілісекунд, за "
+"змовчуванням 3000 мс (3 с)"
-#: src/libvlc-module.c:450
+#: src/libvlc-module.c:471 src/libvlc-module.c:473
+#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:77
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Деінтерлейс"
+
+#: src/libvlc-module.c:481 modules/video_filter/deinterlace.c:62
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "Режим деінтерлейсу"
+
+#: src/libvlc-module.c:483
+msgid "Deinterlace method to use for video processing."
+msgstr "Використовуваний метод деінтерлейсу для обробки відео."
+
+#: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+msgid "Discard"
+msgstr "Відкидання"
+
+#: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+msgid "Blend"
+msgstr "Змішування"
+
+#: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+msgid "Mean"
+msgstr "По середньому"
+
+#: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+msgid "Bob"
+msgstr "Bob"
+
+#: src/libvlc-module.c:490 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+msgid "Linear"
+msgstr "Лінійний"
+
+#: src/libvlc-module.c:498
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Відключати заставку"
-#: src/libvlc-module.c:451
+#: src/libvlc-module.c:499
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Відключати заставку під час відтворення відео."
-#: src/libvlc-module.c:453
+#: src/libvlc-module.c:501
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
-msgstr ""
+msgstr "Зупиняти демон керування живленням під час програвання"
-#: src/libvlc-module.c:454
+#: src/libvlc-module.c:502
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
+"Зупиняє демон керування живленням під час будь-якого програвання для "
+"запобігання переходу комп’ютера до режиму сну через неактивність."
-#: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
+#: src/libvlc-module.c:505
msgid "Window decorations"
msgstr "Оформлення вікна"
-#: src/libvlc-module.c:459
+#: src/libvlc-module.c:507
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"Якщо вимкнено, VLC не буде промальовувати заголовок вікна, фрейми та інші "
-"елементи навколо відео. Підтримується тільки в Windows."
+"елементи навколо відео, що дає «мінімальне» вікно."
-#: src/libvlc-module.c:462
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:510
msgid "Video output filter module"
-msgstr "Модуль відео фільтра"
+msgstr "Модуль фільтру відеовиводу"
-#: src/libvlc-module.c:464
+#: src/libvlc-module.c:512
msgid "This adds video output filters like clone or wall"
-msgstr ""
+msgstr "Це додає фільтри відеовиводу типу «клон» чи «стіна»"
-#: src/libvlc-module.c:466
+#: src/libvlc-module.c:514
msgid "Video filter module"
-msgstr "Модуль відео фільтра"
+msgstr "Модуль відеофільтра"
-#: src/libvlc-module.c:468
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:516
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-"instance deinterlacing, or distortthe video."
+"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""
"Дозволяє додавати фільтри пост-обробки для поліпшення якості зображення, "
"усунення черезрядковості, для клонування або розтягання вікна відео."
-#: src/libvlc-module.c:472
+#: src/libvlc-module.c:520
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
-msgstr "Каталог (або ім'я) знятих стоп-кадрів"
+msgstr "Каталог (або ім’я файлу) знятих стоп-кадрів"
-#: src/libvlc-module.c:474
+#: src/libvlc-module.c:522
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Дозволяє вказати каталог для зберігання стоп-кадрів."
-#: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
+#: src/libvlc-module.c:524 src/libvlc-module.c:526
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Префікс імені файлу стоп-кадру"
-#: src/libvlc-module.c:480
+#: src/libvlc-module.c:528
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Формат стоп-кадру"
-#: src/libvlc-module.c:482
+#: src/libvlc-module.c:530
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
-msgstr "Формат зображення, який буде використовуватися для стоп-кадрів"
+msgstr ""
+"Формат зображення, який буде використовуватися для зберігання стоп-кадрів"
-#: src/libvlc-module.c:484
+#: src/libvlc-module.c:532
msgid "Display video snapshot preview"
-msgstr "Показати попередній стоп-кадр"
+msgstr "Показати попередній перегляд стоп-кадру"
-#: src/libvlc-module.c:486
+#: src/libvlc-module.c:534
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
-msgstr "Показувати попередній стоп-кадр у верхньому лівому куті екрана."
+msgstr ""
+"Показувати попередній перегляд стоп-кадру у верхньому лівому куті екрана."
-#: src/libvlc-module.c:488
+#: src/libvlc-module.c:536
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати порядкові номера замість часових відміток"
-#: src/libvlc-module.c:490
+#: src/libvlc-module.c:538
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
+"Використовувати порядкові номера замість часових відміток для нумерування "
+"стоп-кадрів"
-#: src/libvlc-module.c:492
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:540
msgid "Video snapshot width"
-msgstr "Ширина полотна"
+msgstr "Ширина стоп-кадру"
-#: src/libvlc-module.c:494
+#: src/libvlc-module.c:542
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
+"Ви можете примусово задати ширину стоп-кадру. За змовчуванням буде "
+"використовуватися оригінальна ширина (-1). Використання 0 буде змінювати "
+"ширину, враховуючи співвідношення сторін."
-#: src/libvlc-module.c:498
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:546
msgid "Video snapshot height"
-msgstr "Висота полотна"
+msgstr "Висота стоп-кадру"
-#: src/libvlc-module.c:500
+#: src/libvlc-module.c:548
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
+"Ви можете примусово задати висоту стоп-кадру. За змовчуванням буде "
+"використовуватися оригінальна висота (-1). Використання 0 буде змінювати "
+"висоту, враховуючи співвідношення сторін."
-#: src/libvlc-module.c:504
+#: src/libvlc-module.c:552
msgid "Video cropping"
msgstr "Обрізання відео"
-#: src/libvlc-module.c:506
+#: src/libvlc-module.c:554
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
-"Вмикає обрізання відео. Можливі формати - x:y (4:3, 16:9 і т.д), , що "
-"виÑ\80ажаÑ\8eÑ\82Ñ\8c співвідношення сторін відео."
+"Вмикає обрізання відео. Можливими форматами є x:y (4:3, 16:9 і т.д.), що "
+"виÑ\80ажаÑ\94 співвідношення сторін відео."
-#: src/libvlc-module.c:510
+#: src/libvlc-module.c:558
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Вихідне співвідношення сторін"
-#: src/libvlc-module.c:512
+#: src/libvlc-module.c:560
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
-"Ð\97адаÑ\94 Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н виÑ\85Ñ\96дного поÑ\82окÑ\83. Ð\9fÑ\80имÑ\96Ñ\80ом, деякі DVD "
-"затверджують, що вони закодовані у форматі 16:9, коли насправді -- в 4:3. "
+"Ð\97адаÑ\94 Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н виÑ\85Ñ\96дного поÑ\82окÑ\83. Ð\9dапÑ\80иклад, деякі DVD "
+"стверджують, що вони закодовані у форматі 16:9, коли насправді — у 4:3. "
"Також може бути використане VLC у тому випадку, якщо відео не містить "
-"інформації про співвідношення сторін. Можливі формати - x:y (4:3, 16:9 і т."
-"д), , що виражають співвідношення сторін відео або значення із плаваючою "
-"крапкою (1.25, 1.3333 і т.д.), що виражає \"квадратність\" пікселя."
+"інформації про співвідношення сторін. Можливі формати — x:y (4:3, 16:9 і т."
+"д.), що виражає співвідношення сторін відео або значення із плаваючою "
+"крапкою (1.25, 1.3333 і т.д.), що виражає «квадратність» пікселя."
-#: src/libvlc-module.c:519
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:567
msgid "Video Auto Scaling"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f вÑ\96део"
-#: src/libvlc-module.c:521
+#: src/libvlc-module.c:569
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr ""
+"Дозволяє масштабувати відео для того, аби воно вміщалося у вікно чи у повний "
+"екран."
-#: src/libvlc-module.c:523
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:571
msgid "Video scaling factor"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cножник маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f вÑ\96део"
-#: src/libvlc-module.c:525
+#: src/libvlc-module.c:573
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
+"Множник масштабування використовується тоді, коли автомасштабування "
+"відключене.\n"
+"Значення за змовчуванням — 1.0 (оригінальний розмір відео)."
-#: src/libvlc-module.c:528
+#: src/libvlc-module.c:576
msgid "Custom crop ratios list"
-msgstr ""
+msgstr "Список довільних співвідношень обрізання"
-#: src/libvlc-module.c:530
+#: src/libvlc-module.c:578
msgid ""
-"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
+"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
+"Список, елементи якого розділені комами, співвідношень обрізання, який буде "
+"додано до інтерфейсного списку співвідношень обрізання."
-#: src/libvlc-module.c:533
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:581
msgid "Custom aspect ratios list"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f сторін"
+msgstr "Ð\94овÑ\96лÑ\8cний Ñ\81пиÑ\81ок Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88енÑ\8c сторін"
-#: src/libvlc-module.c:535
+#: src/libvlc-module.c:583
msgid ""
-"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
+"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
+"Список, елементи якого розділені комами, співвідношень сторін, який буде "
+"додано до інтерфейсного списку співвідношень сторін."
-#: src/libvlc-module.c:538
+#: src/libvlc-module.c:586
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "Виправляти висоту HDTV"
-#: src/libvlc-module.c:540
+#: src/libvlc-module.c:588
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"випадку, якщо Ваше відео закодоване в нестандартному форматі, що потребує "
"усіх 1088 ліній."
-#: src/libvlc-module.c:545
+#: src/libvlc-module.c:593
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Співвідношення сторін пікселів монітора"
-#: src/libvlc-module.c:547
+#: src/libvlc-module.c:595
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"можливо, варто змінити це налаштування на 4:3, щоб пропорції залишалися "
"вірними."
-#: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
+#: src/libvlc-module.c:599 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
msgid "Skip frames"
msgstr "Пропускати кадри"
-#: src/libvlc-module.c:553
+#: src/libvlc-module.c:601
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
+"Включає пропускання кадрів потоку MPEG2. Пропускання кадрів виникає тоді, "
+"коли Ваш комп’ютер недостатньо потужний"
-#: src/libvlc-module.c:556
+#: src/libvlc-module.c:604
msgid "Drop late frames"
msgstr "Пропускати спізнілі кадри"
-#: src/libvlc-module.c:558
+#: src/libvlc-module.c:606
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
-"Дозволяє пропускати спізнілі карти (, що з'являються на модулі виведення "
-"пÑ\96Ñ\81лÑ\8f намÑ\96Ñ\87еноÑ\97 даÑ\82и виведеннÑ\8f)."
+"Дозволяє пропускати спізнілі карти (вони з’являються на модулі виводу після "
+"наміченої дати виведення)."
-#: src/libvlc-module.c:561
+#: src/libvlc-module.c:609
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Тиха синхронізація"
-#: src/libvlc-module.c:563
+#: src/libvlc-module.c:611
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
-"Дозволяє не забивати журнал повідомленнями механізму синхронізації відео "
-"виведення."
+"Дозволяє не забивати журнал повідомленнями механізму синхронізації "
+"відеовиводу."
-#: src/libvlc-module.c:566
-msgid "key and mouse event handling at vout level."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:614
+msgid "Key press events"
+msgstr "Події клавіатури"
-#: src/libvlc-module.c:568
-msgid ""
-"This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
-"handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
-"support is the default value."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:616
+msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
+msgstr "Вмикає гарячі клавіші VLC із (не вбудованого) відеовікна."
-#: src/libvlc-module.c:574
-msgid "FullSupport"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:618 modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid "Mouse events"
+msgstr "Події миші"
-#: src/libvlc-module.c:574
-#, fuzzy
-msgid "Fullscreen-Only"
-msgstr "Повноекранний режим"
+#: src/libvlc-module.c:620
+msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
+msgstr "Вмикає підтримку кліків мишкою на відео."
-#: src/libvlc-module.c:582
+#: src/libvlc-module.c:628
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
-"ЦÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и дозволÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð\92ам змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f пÑ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми введеннÑ\8f, Ñ\82акÑ\96 "
-"як пристрої DVD або VCD, налаштування мережного інтерфейсу або канал "
+"ЦÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и дозволÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð\92ам змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f пÑ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми вводÑ\83 Ñ\82акиÑ\85 "
+"пристроїв, як DVD або VCD, налаштування мережевого інтерфейсу або канал "
"субтитрів."
-#: src/libvlc-module.c:586
+#: src/libvlc-module.c:632
msgid "Clock reference average counter"
-msgstr "СеÑ\80еднÑ\96й Ñ\80еÑ\84еÑ\80енÑ\81ний лічильник"
+msgstr "Ð\95Ñ\82алонний Ñ\81еÑ\80еднÑ\96й лічильник"
-#: src/libvlc-module.c:588
+#: src/libvlc-module.c:634
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
"При використанні введення з PVR (або іншого несинхронізованого джерела), "
"варто встановити значення 10000."
-#: src/libvlc-module.c:591
+#: src/libvlc-module.c:637
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Синхронізація годинника"
-#: src/libvlc-module.c:593
+#: src/libvlc-module.c:639
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
-"Можливе відключення синхронізації вхідних дат для джерел, що віщають в "
-"реальному часі. Використовуйте, якщо відтворення мережних потоків часто "
-"переривається."
+"Можливе відключення синхронізації вхідних дат для джерел реального часу. "
+"Використовуйте, якщо відтворення мережевих потоків часто переривається."
+
+#: src/libvlc-module.c:643
+msgid "Clock jitter"
+msgstr "Лічильник джіттера"
+
+#: src/libvlc-module.c:645
+msgid ""
+"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
+"considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Передає алгоритму лічильника джіттера максимальний вхідний джіттер, який "
+"вважається правильним і може бути скомпенсований (у мілісекундах)"
-#: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
+#: src/libvlc-module.c:648 modules/control/netsync.c:72
msgid "Network synchronisation"
-msgstr "Ð\9cеÑ\80ежна синхронізація"
+msgstr "Ð\9cеÑ\80ежева синхронізація"
-#: src/libvlc-module.c:598
+#: src/libvlc-module.c:649
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
-"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 вÑ\96ддалено Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96зÑ\83ваÑ\82и годинник Ñ\81еÑ\80веÑ\80а й клÑ\96Ñ\94нÑ\82а. Ð\94Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´ні "
-"налаштування доступні в розділі \"Додатково / Мережна синхронізація\"."
+"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 вÑ\96ддалено Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96зÑ\83ваÑ\82и годинник Ñ\81еÑ\80веÑ\80а й клÑ\96Ñ\94нÑ\82а. Ð\94еÑ\82алÑ\8cні "
+"налаштування доступні в розділі «Додатково / Мережева синхронізація»."
-#: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
-#: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+#: src/libvlc-module.c:655 src/video_output/vout_intf.c:106
+#: src/video_output/vout_intf.c:124 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
-#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
-#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
+#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1305
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:769 modules/gui/macosx/vout.m:212
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
+#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:95
msgid "Default"
-msgstr "За умовчанням"
+msgstr "За змовчуванням"
-#: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
-#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+#: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
+#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
msgid "Enable"
msgstr "Увімкнути"
-#: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
+#: src/libvlc-module.c:657 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
msgid "UDP port"
msgstr "UDP порт"
-#: src/libvlc-module.c:608
+#: src/libvlc-module.c:659
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
msgstr ""
-"Порт, використовуваний для потоків UDP. за умовчанням вибирається 1234."
+"Порт, використовуваний для потоків UDP. за змовчуванням вибирається 1234."
-#: src/libvlc-module.c:610
+#: src/libvlc-module.c:661
msgid "MTU of the network interface"
-msgstr "MTU меÑ\80ежного інтерфейсу"
+msgstr "MTU меÑ\80ежевого інтерфейсу"
-#: src/libvlc-module.c:612
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:663
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
-"Максимальний розмір пакета, який може бути переданий через мережний "
-"інтерфейс. Для Ethernet звичайно використовується значення 1500."
+"Максимальний розмір пакета рівня програм, який може бути переданий через "
+"мережевий інтерфейс (у байтах)."
-#: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
+#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:122
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Ліміт хопів (TTL)"
-#: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:670 modules/stream_out/rtp.c:124
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
-"Ð\9bÑ\96мÑ\96Ñ\82 Ñ\85опÑ\96в (Ñ\82акож вÑ\96домий Ñ\8fк \"Time-To-Live\" або TTL (Ñ\87аÑ\81 жиÑ\82Ñ\82Ñ\8f) пакеÑ\82Ñ\96в "
-"multicast, що надсилають модулями виведення потоку (0 = використовувати "
-"значення за умовчанням в операційній системі)."
+"Ð\9bÑ\96мÑ\96Ñ\82 Ñ\85опÑ\96в (Ñ\82акож вÑ\96домий Ñ\8fк \"Time-To-Live\" або TTL (Ñ\87аÑ\81 жиÑ\82Ñ\82Ñ\8f) гÑ\80Ñ\83повиÑ\85 "
+"пакетів, що надсилаються модулями виведення потоку (-1 = використовувати "
+"значення за змовчуванням в операційній системі)."
-#: src/libvlc-module.c:623
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:674
msgid "Multicast output interface"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 виведеннÑ\8f IPv6 multicast"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 виводÑ\83 гÑ\80Ñ\83повиÑ\85 пакеÑ\82Ñ\96в"
-#: src/libvlc-module.c:625
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:676
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
-"Інтерфейс IPv6 multicast за умовчанням. Значення підмінює зазначене в "
-"таблиці роутинга ОС."
+"Інтерфейс групових пакетів за змовчуванням. Перекриває таблицю маршрутизації."
-#: src/libvlc-module.c:627
+#: src/libvlc-module.c:678
msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 виведеннÑ\8f IPv4 multicast"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 виводÑ\83 IPv4 гÑ\80Ñ\83повиÑ\85 пакеÑ\82Ñ\96в"
-#: src/libvlc-module.c:629
+#: src/libvlc-module.c:680
msgid ""
-"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
+"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr ""
-"IPv4 адреса для multicast інтерфейсу за умовчанням. Значення підмінює "
-"зазначене в таблиці роутинга ОС."
+"IPv4 адреса для інтерфейсу групових пакетів за змовчуванням. Перекриває "
+"таблицю маршрутизації."
-#: src/libvlc-module.c:632
+#: src/libvlc-module.c:683
msgid "DiffServ Code Point"
-msgstr ""
+msgstr "Точка коду диференційованих сервісів"
-#: src/libvlc-module.c:633
+#: src/libvlc-module.c:684
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
+"Точка коду диференційованих сервісів для вихідних UDP-потоків (або тип "
+"сервісу IPv4, або клас трафіку IPv6). Це використовується для мережевої "
+"якості сервісу."
-#: src/libvlc-module.c:639
+#: src/libvlc-module.c:690
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
-"Виберіть програму за її номером Service ID. Використовуйте тільки в тому "
+"Виберіть програму за її номером сервісного ID. Використовуйте тільки в тому "
"випадку, якщо бажаєте переглянути потік з декількома програмами (наприклад, "
"потік DVB)."
-#: src/libvlc-module.c:645
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:696
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
-"Виберіть програми за розділеному комами списком номерів Service ID. "
-"Використовуйте тільки в тому випадку, якщо бажаєте переглянути потік з "
-"декількома програмами (наприклад, потік DVB)."
+"Виберіть програми за розділеному комами списком номерів сервісного ID "
+"(SID’и). Використовуйте тільки в тому випадку, якщо бажаєте переглянути "
+"поÑ\82Ñ\96к з декÑ\96лÑ\8cкома пÑ\80огÑ\80амами (напÑ\80иклад, поÑ\82Ñ\96к DVB)."
-#: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
+#: src/libvlc-module.c:702
msgid "Audio track"
-msgstr "Аудіо доріжка"
+msgstr "Аудіодоріжка"
-#: src/libvlc-module.c:653
+#: src/libvlc-module.c:704
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
-msgstr "Номер аудіо доріжки, яку ви бажаєте використовувати (від 0 до n)."
+msgstr "Номер аудіодоріжки, яку ви бажаєте використовувати (від 0 до n)."
-#: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
+#: src/libvlc-module.c:707
msgid "Subtitles track"
msgstr "Доріжка субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:658
+#: src/libvlc-module.c:709
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
-msgstr "Номер субтитрів, які Ви бажаєте використовувати (від 0 до n)."
+msgstr "Номер доріжки субтитрів, яку Ви бажаєте використовувати (від 0 до n)."
-#: src/libvlc-module.c:661
+#: src/libvlc-module.c:712
msgid "Audio language"
msgstr "Мова звуку"
-#: src/libvlc-module.c:663
+#: src/libvlc-module.c:714
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
-"letter country code)."
+"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
+"language)."
msgstr ""
-"Вкажіть мову звукової доріжки, яку Ви бажаєте використовувати (розділені "
-"комами двох- або трибуквені коди країн)."
+"Вкажіть мову звукової доріжки, яку Ви бажаєте використовувати (розділений "
+"комами дво- або трибуквенний код країни, можна не вказувати нічого для "
+"уникнення відкочування на іншу мову)."
-#: src/libvlc-module.c:666
+#: src/libvlc-module.c:717
msgid "Subtitle language"
msgstr "Мова субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:668
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:719
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
-"three letters country code)."
+"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
-"Вкажіть мову субтитрів, які ви бажаєте використовувати (розділені комами "
-"двох- або трибуквені коди країн)."
+"Вкажіть мову доріжки субтитрів, яку Ви бажаєте використовувати (розділений "
+"комами дво- або трибуквений код країни, можна вказати «будь-яка» для "
+"відкочування)."
-#: src/libvlc-module.c:672
+#: src/libvlc-module.c:723
msgid "Audio track ID"
-msgstr "ID аудіо доріжки"
+msgstr "ID аудіодоріжки"
-#: src/libvlc-module.c:674
+#: src/libvlc-module.c:725
msgid "Stream ID of the audio track to use."
-msgstr "Номер аудіо доріжки, яку ви бажаєте використовувати (від 0 до n)."
+msgstr "ID потоку аудіодоріжки, яку Ви бажаєте використовувати."
-#: src/libvlc-module.c:676
+#: src/libvlc-module.c:727
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "ID доріжки субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:678
+#: src/libvlc-module.c:729
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
-msgstr "Ð\9dомеÑ\80 доÑ\80Ñ\96жки Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\96 ви бажаÑ\94Ñ\82е викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и (вÑ\96д 0 до n)."
+msgstr "Ð\9dомеÑ\80 доÑ\80Ñ\96жки Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\83 Ð\92и бажаÑ\94Ñ\82е викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и."
-#: src/libvlc-module.c:680
+#: src/libvlc-module.c:731
msgid "Input repetitions"
-msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80еннÑ\8f введеннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80еннÑ\8f вводÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:682
+#: src/libvlc-module.c:733
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Число повторень того самого потоку введення"
-#: src/libvlc-module.c:684
+#: src/libvlc-module.c:735
msgid "Start time"
msgstr "Час початку"
-#: src/libvlc-module.c:686
+#: src/libvlc-module.c:737
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "Потік почнеться із цієї позиції (у секундах)."
-#: src/libvlc-module.c:688
+#: src/libvlc-module.c:739
msgid "Stop time"
msgstr "Час зупинки"
-#: src/libvlc-module.c:690
+#: src/libvlc-module.c:741
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "Потік зупиниться на цій позиції (у секундах)."
-#: src/libvlc-module.c:692
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:743
msgid "Run time"
-msgstr "Ð Ñ\83ндÑ\96"
+msgstr "ЧаÑ\81 виконаннÑ\8f"
-#: src/libvlc-module.c:694
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:745
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к поÑ\87неÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\96з Ñ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\97 позиÑ\86Ñ\96Ñ\97 (у секундах)."
+msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к виконÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f заданий Ñ\87аÑ\81 (у секундах)."
-#: src/libvlc-module.c:696
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:747
msgid "Fast seek"
-msgstr "Швидше"
+msgstr "Швидке позиціонування"
-#: src/libvlc-module.c:698
+#: src/libvlc-module.c:749
msgid "Favor speed over precision while seeking"
-msgstr ""
+msgstr "Під час позиціонування швидкість переважає над точністю"
-#: src/libvlc-module.c:700
+#: src/libvlc-module.c:751
+msgid "Playback speed"
+msgstr "Швидкість відтворення"
+
+#: src/libvlc-module.c:753
+msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
+msgstr "Визначає швидкість відтворення (номінальна швидкість — 1.0)."
+
+#: src/libvlc-module.c:755
msgid "Input list"
msgstr "Вхідний список"
-#: src/libvlc-module.c:702
+#: src/libvlc-module.c:757
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
-"ТÑ\83Ñ\82 можна задаÑ\82и Ñ\80оздÑ\96лений комами Ñ\81пиÑ\81ок поÑ\82окÑ\96в введеннÑ\8f, які будуть "
+"ТÑ\83Ñ\82 можна задаÑ\82и Ñ\80оздÑ\96лений комами Ñ\81пиÑ\81ок поÑ\82окÑ\96в вводÑ\83, які будуть "
"об'єднані після стандартного."
-#: src/libvlc-module.c:705
+#: src/libvlc-module.c:760
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Ведені потоки введення (експериментально)"
-#: src/libvlc-module.c:707
+#: src/libvlc-module.c:762
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
-"Дозволяє одночасно відтворювати кілька потоків уведення. Ця особливість "
-"експериментальна, не всі формати підтримуються. Використовуйте список "
-"введеннÑ\8f з елеменÑ\82ами, Ñ\80оздÑ\96леними Ñ\81имволом '#'."
+"Дозволяє одночасно відтворювати кілька потоків вводу. Ця можливість "
+"експериментальна, не всі формати підтримуються. Використовуйте список вводу "
+"з елементами, розділеними символом '#'."
-#: src/libvlc-module.c:711
+#: src/libvlc-module.c:766
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Список закладок для потоку"
-#: src/libvlc-module.c:713
+#: src/libvlc-module.c:768
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
-"Можна задати список закладок для потоку у формі \"{name= ім'я-закладки,time= "
-"необов'Ñ\8fзково-зÑ\81Ñ\83в-Ñ\87аÑ\81Ñ\83,bytes= необов'Ñ\8fзково-зÑ\81Ñ\83в-по-байÑ\82ам},{...}\"."
+"Можна задати список закладок для потоку у формі «{name=ім’я-закладки,time= "
+"необов'Ñ\8fзковий-зÑ\81Ñ\83в-Ñ\87аÑ\81Ñ\83,bytes= необов'Ñ\8fзковий-зÑ\81Ñ\83в-по-байÑ\82ам},{...}»."
-#: src/libvlc-module.c:717
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:772
msgid "Record directory or filename"
-msgstr "Каталог (або ім'я) знятих стоп-кадрів"
+msgstr "Каталог чи ім’я файлу для запису"
-#: src/libvlc-module.c:719
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:774
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
-msgstr "Каталог, де будуть зберігатися всі записи."
+msgstr "Каталог чи ім’я файлу, куди будуть зберігатися записи"
-#: src/libvlc-module.c:721
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:776
msgid "Prefer native stream recording"
-msgstr "Ð\93оловнÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f виведеннÑ\8f потоку"
+msgstr "Ð\9dадаваÑ\82и пеÑ\80евагÑ\83 запиÑ\81Ñ\83 Ñ\80Ñ\96дного потоку"
-#: src/libvlc-module.c:723
+#: src/libvlc-module.c:778
msgid ""
-"When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
+"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr ""
+"Коли можливо, вхідний потік буде записаний замість використання модуля "
+"виводу потоку"
-#: src/libvlc-module.c:726
+#: src/libvlc-module.c:781
msgid "Timeshift directory"
msgstr "Каталог зсуву за часом"
-#: src/libvlc-module.c:728
+#: src/libvlc-module.c:783
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr "Каталог, де будуть зберігатися тимчасові файли модуля зсуву за часом."
-#: src/libvlc-module.c:730
+#: src/libvlc-module.c:785
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Розмір зсуву за часом"
-#: src/libvlc-module.c:732
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:787
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
-msgstr "Розмір тимчасових файлів, які будуть містити зрушені за часом потоки."
+msgstr ""
+"Максимальний розмір тимчасових файлів, які будуть містити зсунуті за часом "
+"потоки."
-#: src/libvlc-module.c:737
+#: src/libvlc-module.c:792
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
"Ці налаштування дозволяють Вам змінити поведінку підсистеми шарів. Приміром, "
-"можна увімкнути фільтри (лого й т.п.). Увімкніть ці фільтри тут і "
-"налаштування у розділі \"Фільтри шарів\". Також можна задати безліч "
-"додаÑ\82ковиÑ\85 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ванÑ\8c даниÑ\85 модÑ\83лÑ\96в."
+"можна увімкнути фільтри (лого і т.п.). Увімкніть ці фільтри тут і "
+"налаштування у розділі «Фільтри шарів». Також можна задати безліч додаткових "
+"налаштувань даних модулів."
-#: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
+#: src/libvlc-module.c:798
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Задати позицію субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:745
+#: src/libvlc-module.c:800
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
"Дозволяє розмістити субтитри під фільмом, замість або над фільмом. Спробуйте "
"різні позиції."
-#: src/libvlc-module.c:748
+#: src/libvlc-module.c:803
msgid "Enable sub-pictures"
-msgstr "Увімкнути модуль \"Шари\""
+msgstr "Увімкнути «шари»"
-#: src/libvlc-module.c:750
+#: src/libvlc-module.c:805
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "Можна повністю вимкнути обробку шарів."
-#: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
-#: modules/stream_out/transcode.c:228
+#: src/libvlc-module.c:807 src/libvlc-module.c:1763 src/text/iso-639_def.h:143
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
msgid "On Screen Display"
msgstr "OSD"
-#: src/libvlc-module.c:754
+#: src/libvlc-module.c:809
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr "VLC може відображати повідомлення на відео (OSD, On Screen Display)."
-#: src/libvlc-module.c:757
+#: src/libvlc-module.c:812
msgid "Text rendering module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c генеÑ\80аÑ\82оÑ\80а тексту"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c виведеннÑ\8f тексту"
-#: src/libvlc-module.c:759
+#: src/libvlc-module.c:814
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
-"За умовчанням VLC використовує для генерації тексту модуль Freetype, але ви "
-"можете вказати інший, наприклад svg."
+"За змовчуванням VLC використовує для виведення тексту модуль Freetype, але "
+"Ð\92и можеÑ\82е вказаÑ\82и Ñ\96нÑ\88ий, напÑ\80иклад svg."
-#: src/libvlc-module.c:761
+#: src/libvlc-module.c:816
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Модуль фільтрів шарів"
-#: src/libvlc-module.c:763
+#: src/libvlc-module.c:818
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
+"Це додає так звані «фільтри шарів». Ці фільтри перекривають деякими "
+"зображеннями чи текстом відео (типу лого, довільний текст…)."
-#: src/libvlc-module.c:766
+#: src/libvlc-module.c:821
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Автоматично визначати файли субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:768
+#: src/libvlc-module.c:823
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
"Автоматично визначати файл субтитрів, якщо ім'я файлу не зазначене "
"(ґрунтується на імені файлу фільму)."
-#: src/libvlc-module.c:771
+#: src/libvlc-module.c:826
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
-msgstr "Ð\9dеÑ\87Ñ\96Ñ\82ке визнаÑ\87еннÑ\8f Ñ\84айлÑ\96в субтитрів"
+msgstr "Ð\9dеÑ\87Ñ\96Ñ\82ке авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:773
+#: src/libvlc-module.c:828
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
msgstr ""
"Ця опція визначає, наскільки нечітким буде визначення імені файлів субтитрів "
"і фільму. Можливі значення:\n"
-"0 = вимкнути автовизначення\n"
+"0 = вимкнути автовизначення субтитрів\n"
"1 = будь-який файл субтитрів\n"
"2 = будь-який файл субтитрів, ім'я якого містить ім'я файлу фільму\n"
"3 = файл субтитрів, що містить ім'я файлу фільму й додаткові знаки\n"
"4 = файл субтитрів, що містить тільки ім'я файлу фільму"
-#: src/libvlc-module.c:781
+#: src/libvlc-module.c:836
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Шляхи автовизначення файлів субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:783
+#: src/libvlc-module.c:838
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
"Якщо файл субтитрів не був знайдений у поточному каталозі, шукати також і в "
"цих каталогах."
-#: src/libvlc-module.c:786
+#: src/libvlc-module.c:841
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Використовувати файл субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:788
+#: src/libvlc-module.c:843
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
"Використовувати саме цей файл субтитрів. Має сенс задавати, якщо "
"автовизначення не спрацьовує."
-#: src/libvlc-module.c:791
+#: src/libvlc-module.c:846
msgid "DVD device"
msgstr "Пристрій DVD"
-#: src/libvlc-module.c:794
+#: src/libvlc-module.c:849
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
-"Пристрій (або файл) DVD для використання за умовчанням. Не забудьте про "
-"двокÑ\80апкÑ\83 пÑ\96Ñ\81лÑ\8f Ñ\96менÑ\96 диÑ\81ка (пÑ\80имÑ\96Ñ\80ом, D:)."
+"Пристрій (або файл) DVD для використання за змовчуванням. Не забудьте про "
+"двокÑ\80апкÑ\83 пÑ\96Ñ\81лÑ\8f Ñ\96менÑ\96 диÑ\81ка (напÑ\80иклад, D:)."
-#: src/libvlc-module.c:798
+#: src/libvlc-module.c:853
msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "Пристрій (або файл) DVD для використання за умовчанням."
+msgstr "Пристрій (або файл) DVD для використання за змовчуванням."
-#: src/libvlc-module.c:801
+#: src/libvlc-module.c:856
msgid "VCD device"
msgstr "Пристрій VCD"
-#: src/libvlc-module.c:804
-msgid ""
-"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
-"scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr ""
-"Пристрій VCD для використання за умовчанням. Якщо ви не вкажете тут нічого, "
-"VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM."
-
-#: src/libvlc-module.c:808
+#: src/libvlc-module.c:858
msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "Пристрій VCD для використання за умовчанням."
+msgstr "Пристрій VCD для використання за змовчуванням."
-#: src/libvlc-module.c:811
+#: src/libvlc-module.c:860
msgid "Audio CD device"
msgstr "Пристрій Audio CD"
-#: src/libvlc-module.c:814
-msgid ""
-"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
-"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr ""
-"Пристрій Audio CD для використання за умовчанням. Якщо ви не вкажете тут "
-"нічого, VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM."
-
-#: src/libvlc-module.c:818
+#: src/libvlc-module.c:862
msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Пристрій Audio CD для використання за умовчанням."
+msgstr "Пристрій Audio CD для використання за змовчуванням."
-#: src/libvlc-module.c:821
+#: src/libvlc-module.c:864
msgid "Force IPv6"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки IPv6"
+msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ове викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f IPv6"
-#: src/libvlc-module.c:823
+#: src/libvlc-module.c:866
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-msgstr "IPv6 буде використаний за умовчанням для всіх з'єднань."
+msgstr "IPv6 буде використаний за змовчуванням для всіх з'єднань."
-#: src/libvlc-module.c:825
+#: src/libvlc-module.c:868
msgid "Force IPv4"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки IPv4"
+msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ове викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f IPv4"
-#: src/libvlc-module.c:827
+#: src/libvlc-module.c:870
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-msgstr "IPv4 буде використаний за умовчанням для всіх з'єднань."
+msgstr "IPv4 буде використаний за змовчуванням для всіх з'єднань."
-#: src/libvlc-module.c:829
+#: src/libvlc-module.c:872
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "Таймаут TCP-з'єднання"
-#: src/libvlc-module.c:831
+#: src/libvlc-module.c:874
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr "Таймаут TCP-з'єднання за умовчанням (у мілісекундах). "
+msgstr "Таймаут TCP-з'єднання за змовчуванням (у мілісекундах). "
-#: src/libvlc-module.c:833
+#: src/libvlc-module.c:876
msgid "SOCKS server"
-msgstr "SOCKS сервер"
+msgstr "SOCKS-сервер"
-#: src/libvlc-module.c:835
+#: src/libvlc-module.c:878
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
-"SOCKS проксі сервер для підключення. Повинен бути заданий у формі адреса:"
-"порт. Буде використано для всіх TCP-з'єднань."
+"SOCKS проксі-сервер для підключення. Повинен бути заданий у формі адреса:"
+"порт. Буде використано для всіх TCP-з'єднань"
-#: src/libvlc-module.c:838
+#: src/libvlc-module.c:881
msgid "SOCKS user name"
-msgstr "Ім'я користувача"
+msgstr "Ім'я користувача SOCKS"
-#: src/libvlc-module.c:840
+#: src/libvlc-module.c:883
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "Ім'я користувача, яке буде використано при приєднанні до SOCKS проксі."
+msgstr ""
+"Ім'я користувача, яке буде використано при під’єднанні до SOCKS-проксі."
-#: src/libvlc-module.c:842
+#: src/libvlc-module.c:885
msgid "SOCKS password"
-msgstr "Пароль"
+msgstr "Пароль SOCKS"
-#: src/libvlc-module.c:844
+#: src/libvlc-module.c:887
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Пароль, який буде використаний при з'єднанні з SOCKS."
-#: src/libvlc-module.c:846
+#: src/libvlc-module.c:889
msgid "Title metadata"
msgstr "Метадані назви"
-#: src/libvlc-module.c:848
+#: src/libvlc-module.c:891
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr "Дозволяє вибрати метадані \"назви\" для вхідного потоку."
+msgstr "Дозволяє вибрати метадані «назви» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:850
+#: src/libvlc-module.c:893
msgid "Author metadata"
msgstr "Метадані автора"
-#: src/libvlc-module.c:852
+#: src/libvlc-module.c:895
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr "Дозволяє задати метадані \"автора\" для вхідного потоку."
+msgstr "Дозволяє задати метадані «автора» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:854
+#: src/libvlc-module.c:897
msgid "Artist metadata"
-msgstr "Метадані \"артиста\""
+msgstr "Метадані виконавця"
-#: src/libvlc-module.c:856
+#: src/libvlc-module.c:899
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr "Дозволяє задати метадані \"артиста\" для вхідного потоку."
+msgstr "Дозволяє задати метадані «виконавця» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:858
+#: src/libvlc-module.c:901
msgid "Genre metadata"
-msgstr "Метадані стилю"
+msgstr "Метадані жанру"
-#: src/libvlc-module.c:860
+#: src/libvlc-module.c:903
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr "Дозволяє задати метадані \"стилю\" для вхідного потоку."
+msgstr "Дозволяє задати метадані «жанру» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:862
+#: src/libvlc-module.c:905
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Метадані авторських прав"
-#: src/libvlc-module.c:864
+#: src/libvlc-module.c:907
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
-msgstr "Дозволяє задати метадані \"авторських прав\" для вхідного потоку."
+msgstr "Дозволяє задати метадані «авторських прав» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:866
+#: src/libvlc-module.c:909
msgid "Description metadata"
msgstr "Опис метаданих"
-#: src/libvlc-module.c:868
+#: src/libvlc-module.c:911
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr "Дозволяє задати метадані \"опису\" для вхідного потоку."
+msgstr "Дозволяє задати метадані «опису» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:870
+#: src/libvlc-module.c:913
msgid "Date metadata"
msgstr "Метадані дати"
-#: src/libvlc-module.c:872
+#: src/libvlc-module.c:915
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr "Дозволяє задати метадані \"дати\" для вхідного потоку."
+msgstr "Дозволяє задати метадані «дати» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:874
+#: src/libvlc-module.c:917
msgid "URL metadata"
msgstr "Метадані URL"
-#: src/libvlc-module.c:876
+#: src/libvlc-module.c:919
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr "Дозволяє задати метадані \"URL\" для вхідного потоку."
+msgstr "Дозволяє задати метадані «URL» для вхідного потоку."
-#: src/libvlc-module.c:880
+#: src/libvlc-module.c:923
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
-"Цей параметр використовується для зміни методу вибору кодеків. Тільки "
-"просунуті користувачі повинні змінювати ці налаштування, тому що вони можуть "
-"зламати існуюче відтворення потоків."
+"Цей параметр використовується для зміни методу вибору кодеків (методи "
+"декомпресії). Тільки просунуті користувачі повинні змінювати ці "
+"налаштування, тому що вони можуть зламати існуюче відтворення усіх Ваших "
+"потоків."
-#: src/libvlc-module.c:884
+#: src/libvlc-module.c:927
msgid "Preferred decoders list"
-msgstr "СпиÑ\81ок пеÑ\80еважних декодерів"
+msgstr "СпиÑ\81ок бажаних декодерів"
-#: src/libvlc-module.c:886
+#: src/libvlc-module.c:929
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"Список кодеків, які VLC буде використовувати, залежно від їх пріоритету. "
"Приміром, 'dummy,a52' означає спробувати 'dummy' і 'a52' кодеки перед "
"спробою використання інших. Тільки досвічені користувачі повинні змінювати "
-"ці налаштування, тому що вони можуть зламати існуюче відтворення потоків."
+"ці налаштування, тому що вони можуть зламати існуюче відтворення усіх Ваших "
+"потоків."
-#: src/libvlc-module.c:891
+#: src/libvlc-module.c:934
msgid "Preferred encoders list"
-msgstr "СпиÑ\81ок пеÑ\80еважних кодувальників"
+msgstr "СпиÑ\81ок бажаних кодувальників"
-#: src/libvlc-module.c:893
+#: src/libvlc-module.c:936
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
"Список кодувальників, які VLC буде використовувати, залежно від їх "
"пріоритету."
-#: src/libvlc-module.c:896
+#: src/libvlc-module.c:939
msgid "Prefer system plugins over VLC"
-msgstr ""
+msgstr "Надавати перевагу системним плагінам"
-#: src/libvlc-module.c:898
+#: src/libvlc-module.c:941
msgid ""
"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
"VLC owns plugins whenever a choice is available."
msgstr ""
+"Показує, чи буде VLC надавати перевагу рідним плагінам, встановленим у "
+"системі, замість вбудованих плагінів, коли існує вибір."
-#: src/libvlc-module.c:907
+#: src/libvlc-module.c:950
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
-"ЦÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и дозволÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c задаÑ\82и загалÑ\8cнÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f длÑ\8f пÑ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми "
-"виведеннÑ\8f потоку."
+"ЦÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и дозволÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c задаÑ\82и загалÑ\8cнÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм длÑ\8f "
+"пÑ\96дÑ\81иÑ\81Ñ\82еми виводÑ\83 потоку."
-#: src/libvlc-module.c:910
+#: src/libvlc-module.c:953
msgid "Default stream output chain"
-msgstr "Ð\9bанÑ\86Ñ\8eжок виведеннÑ\8f поÑ\82окÑ\83 за Ñ\83мовÑ\87анням"
+msgstr "Ð\9bанÑ\86Ñ\8eжок виводÑ\83 поÑ\82окÑ\83 за змовÑ\87Ñ\83ванням"
-#: src/libvlc-module.c:912
+#: src/libvlc-module.c:955
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
-"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
+"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
-"Ви можете ввести ланцюжок виведення потоку, використовуваний за умовчанням. "
-"Зверніться до документації, щоб довідатись більш докладно, як створювати "
-"такі ланцюжки. Обережно: цей ланцюжок буде застосовуватись для всіх потоків."
+"Ви можете ввести ланцюжок виведення потоку, використовуваний за "
+"змовчуванням. Зверніться до документації, щоб довідатись більш докладно, як "
+"створювати такі ланцюжки. Попередження: цей ланцюжок буде застосовуватись "
+"для всіх потоків."
-#: src/libvlc-module.c:916
+#: src/libvlc-module.c:959
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Увімкнути мовлення всіх елементарних потоків"
-#: src/libvlc-module.c:918
+#: src/libvlc-module.c:961
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr "Вести мовлення всі елементарні потоки (відео, аудіо й субтитри"
+msgstr "Вести мовлення всі елементарні потоки (відео, аудіо та субтитри)"
-#: src/libvlc-module.c:920
+#: src/libvlc-module.c:963
msgid "Display while streaming"
msgstr "Показувати під час мовлення"
-#: src/libvlc-module.c:922
+#: src/libvlc-module.c:965
msgid "Play locally the stream while streaming it."
-msgstr "Відтворювати потік локально під час мовлення"
+msgstr "Відтворювати потік локально під час мовлення."
-#: src/libvlc-module.c:924
+#: src/libvlc-module.c:967
msgid "Enable video stream output"
-msgstr "Увімкнути виведення відео потоку"
+msgstr "Увімкнути вивід відеопотоку"
-#: src/libvlc-module.c:926
+#: src/libvlc-module.c:969
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"Перенапрямок відео потоку у відповідний модуль виведення, якщо останній "
+"Перенаправлення відеопотоку у відповідний модуль виведення, якщо останній "
"увімкнений."
-#: src/libvlc-module.c:929
+#: src/libvlc-module.c:972
msgid "Enable audio stream output"
-msgstr "Увімкнути виведення аудіопотоку"
+msgstr "Увімкнути вивід аудіопотоку"
-#: src/libvlc-module.c:931
+#: src/libvlc-module.c:974
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"Перенапрямок аудіо потоку у відповідний модуль виведення, якщо останній "
+"Перенаправлення аудіопотоку у відповідний модуль виведення, якщо останній "
"увімкнений."
-#: src/libvlc-module.c:934
+#: src/libvlc-module.c:977
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Увімкнути виведення субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:936
+#: src/libvlc-module.c:979
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"Перенапрямок потоку субтитрів у відповідний модуль виведення, якщо останній "
+"Перенаправлення потоку субтитрів у відповідний модуль виводу, якщо останній "
"увімкнений."
-#: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
+#: src/libvlc-module.c:982
msgid "Keep stream output open"
-msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гати потік виведення відкритим"
+msgstr "ТÑ\80имати потік виведення відкритим"
-#: src/libvlc-module.c:941
+#: src/libvlc-module.c:984
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
-"Цей параметр дозволяє зберігати той самий потік виведення серед декількох "
+"Цей параметр дозволяє тримати той самий потік виводу серед декількох "
"елементів списку відтворення (автоматично вставляти вихідний потік, якщо "
-"нічого не зазначено."
+"нічого не зазначено)"
-#: src/libvlc-module.c:945
+#: src/libvlc-module.c:988
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Кешування вихідного потоку мультиплексора (мс)"
-#: src/libvlc-module.c:947
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:990
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f кеÑ\88а за Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм длÑ\8f поÑ\82окÑ\96в RTSP. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f "
-"вказується в мілісекундах."
+"Ð\94озволÑ\8fÑ\94 змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и поÑ\87аÑ\82кове знаÑ\87еннÑ\8f кеÑ\88а за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм длÑ\8f виÑ\85Ñ\96дного "
+"поÑ\82окÑ\83 мÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80а. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f вказÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f в мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85."
-#: src/libvlc-module.c:950
+#: src/libvlc-module.c:993
msgid "Preferred packetizer list"
-msgstr "CпиÑ\81ок пеÑ\80еважниÑ\85 пакувальників"
+msgstr "CпиÑ\81ок бажаниÑ\85 пакеÑ\82увальників"
-#: src/libvlc-module.c:952
+#: src/libvlc-module.c:995
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Цей параметр дозволяє вибирати порядок, у якому VLC буде використовувати "
-"пакувальники."
+"пакетувальники."
-#: src/libvlc-module.c:955
+#: src/libvlc-module.c:998
msgid "Mux module"
-msgstr "Модуль ікапсуляції"
+msgstr "Модуль мультиплексування"
-#: src/libvlc-module.c:957
+#: src/libvlc-module.c:1000
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr "Застарілий параметр, дозволяє налаштувати модулі інкапсуляції"
+msgstr "Застарілий параметр, дозволяє налаштувати модулі мультиплексування"
-#: src/libvlc-module.c:959
+#: src/libvlc-module.c:1002
msgid "Access output module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c виведеннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 виводÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:961
+#: src/libvlc-module.c:1004
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
-msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96лий паÑ\80амеÑ\82Ñ\80, дозволÑ\8fÑ\94 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и модÑ\83лÑ\96 виведеннÑ\8f"
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96лий паÑ\80амеÑ\82Ñ\80, дозволÑ\8fÑ\94 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и модÑ\83лÑ\96 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 виводÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:963
+#: src/libvlc-module.c:1006
msgid "Control SAP flow"
msgstr "Керування потоком SAP"
-#: src/libvlc-module.c:965
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1008
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
-"Якщо цей параметр увімкнений, вмикається контроль над потоком на multicast "
-"адÑ\80еÑ\81Ñ\96 SAP. Це необÑ\85Ñ\96дно, Ñ\8fкÑ\89о ви бажаєте розсилати сповіщення на Mbone."
+"Якщо цей параметр увімкнений, вмикається контроль над потоком на груповій "
+"адÑ\80еÑ\81Ñ\96 SAP. Це необÑ\85Ñ\96дно, Ñ\8fкÑ\89о Ð\92и бажаєте розсилати сповіщення на Mbone."
-#: src/libvlc-module.c:969
+#: src/libvlc-module.c:1012
msgid "SAP announcement interval"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\96од сповіщень SAP"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал сповіщень SAP"
-#: src/libvlc-module.c:971
+#: src/libvlc-module.c:1014
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
"Коли керування потоком SAP вимкнено, цей параметр дозволяє встановити "
-"фіксований період розсилання сповіщень SAP"
+"фіксований інтервал розсилання сповіщень SAP."
-#: src/libvlc-module.c:980
+#: src/libvlc-module.c:1023
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
-"Ці параметри дозволяють вам увімкнути спеціальну оптимізацію \n"
-"центрального процесора. Не варто відключати тут що-небудь."
-
-#: src/libvlc-module.c:983
-msgid "Enable FPU support"
-msgstr ""
-"Увімкнути підтримку співпроцесора для операцій із плаваючою крапкою (FPU)"
-
-#: src/libvlc-module.c:985
-msgid ""
-"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
-"advantage of it."
-msgstr ""
-"Якщо ваш процесор має модуль обчислення із плаваючою комою, VLC може його "
-"використовувати."
+"Ці параметри дозволяють вам увімкнути спеціальну оптимізацію центрального "
+"процесора. Не варто відключати тут що-небудь."
-#: src/libvlc-module.c:988
+#: src/libvlc-module.c:1026
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr "Увімкнути підтримку MMX"
-#: src/libvlc-module.c:990
+#: src/libvlc-module.c:1028
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX, VLC може їх використовувати."
-#: src/libvlc-module.c:993
+#: src/libvlc-module.c:1031
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr "Увімкнути підтримку 3D Now!"
-#: src/libvlc-module.c:995
+#: src/libvlc-module.c:1033
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
"Якщо ваш процесор підтримує набір команд 3D Now!, VLC може їх "
"використовувати."
-#: src/libvlc-module.c:998
+#: src/libvlc-module.c:1036
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr "Увімкнути підтримку MMX EXT"
-#: src/libvlc-module.c:1000
+#: src/libvlc-module.c:1038
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
"Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX EXT, VLC може їх "
"використовувати."
-#: src/libvlc-module.c:1003
+#: src/libvlc-module.c:1041
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "Увімкнути підтримку SSE"
-#: src/libvlc-module.c:1005
+#: src/libvlc-module.c:1043
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE, VLC може їх використовувати."
-#: src/libvlc-module.c:1008
+#: src/libvlc-module.c:1046
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr "Увімкнути підтримку SSE2"
-#: src/libvlc-module.c:1010
+#: src/libvlc-module.c:1048
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE2, VLC може їх використовувати."
-#: src/libvlc-module.c:1013
-msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "Увімкнути підтримку AltiVec"
+#: src/libvlc-module.c:1051
+msgid "Enable CPU SSE3 support"
+msgstr "Увімкнути підтримку SSE3"
-#: src/libvlc-module.c:1015
+#: src/libvlc-module.c:1053
msgid ""
-"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
+"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
+"of them."
msgstr ""
-"Якщо ваш процесор підтримує набір команд AltiVec, VLC може їх "
+"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE3, VLC може їх використовувати."
+
+#: src/libvlc-module.c:1056
+msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+msgstr "Увімкнути підтримку SSSE3"
+
+#: src/libvlc-module.c:1058
+msgid ""
+"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSSE3, VLC може їх використовувати."
+
+#: src/libvlc-module.c:1061
+msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+msgstr "Увімкнути підтримку SSE4.1"
+
+#: src/libvlc-module.c:1063
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE4.1, VLC може їх використовувати."
+
+#: src/libvlc-module.c:1066
+msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+msgstr "Увімкнути підтримку SSE4.2"
+
+#: src/libvlc-module.c:1068
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE4.2, VLC може їх використовувати."
+
+#: src/libvlc-module.c:1071
+msgid "Enable CPU AltiVec support"
+msgstr "Увімкнути підтримку AltiVec"
+
+#: src/libvlc-module.c:1073
+msgid ""
+"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Якщо ваш процесор підтримує набір команд AltiVec, VLC може їх "
"використовувати."
-#: src/libvlc-module.c:1020
+#: src/libvlc-module.c:1078
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
-"Ці параметри дозволяють вибирати модулі за умовчанням. Не змінюйте їх, якщо "
-"ви не впевнені в тому, що робите."
+"Ці параметри дозволяють вибирати модулі за змовчуванням. Не змінюйте їх, "
+"якщо Ви не впевнені в тому, що робите."
-#: src/libvlc-module.c:1023
+#: src/libvlc-module.c:1081
msgid "Memory copy module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c пам'яті"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c копÑ\96Ñ\8eваннÑ\8f памâ\80\99яті"
-#: src/libvlc-module.c:1025
+#: src/libvlc-module.c:1083
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
-"Ви можете вибрати який модуль копіювання пам'яті використовувати. За "
-"умовчанням VLC вибере найшвидший з підтримуваних вашим обладнанням."
+"Ви можете вибрати, який модуль копіювання пам'яті використовувати. За "
+"змовчуванням VLC вибере найшвидший з підтримуваних Вашим обладнанням."
-#: src/libvlc-module.c:1028
+#: src/libvlc-module.c:1086
msgid "Access module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c введеннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:1030
+#: src/libvlc-module.c:1088
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
-"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний модÑ\83лÑ\8c введеннÑ\8f. Ви можете вказати правильний модуль, якщо "
-"авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f не Ñ\81пÑ\80аÑ\86Ñ\8eвало. Ð\9dе вÑ\81Ñ\82ановлÑ\8eйÑ\82е Ñ\86ей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80, Ñ\8fк загальний, "
-"Ñ\8fкÑ\89о ви не впевнені в тому, що робите."
+"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний модÑ\83лÑ\8c доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83. Ви можете вказати правильний модуль, якщо "
+"авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f не Ñ\81пÑ\80аÑ\86Ñ\8eвало. Ð\9dе вÑ\81Ñ\82ановлÑ\8eйÑ\82е Ñ\86ей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80, Ñ\8fк глобальний, "
+"Ñ\8fкÑ\89о Ð\92и не впевнені в тому, що робите."
-#: src/libvlc-module.c:1034
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1092
msgid "Stream filter module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\88аÑ\80Ñ\96в"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 поÑ\82окÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:1036
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1094
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
-msgstr ""
-"Фільтри введення використовуються для зміни потоку після читання. Це "
-"необхідно, приміром, для зсуву за часом"
+msgstr "Фільтри потоку використовуються для зміни потоку після читання."
-#: src/libvlc-module.c:1038
+#: src/libvlc-module.c:1096
msgid "Demux module"
msgstr "Модуль демультиплексора"
-#: src/libvlc-module.c:1040
+#: src/libvlc-module.c:1098
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
-"Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80и викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f длÑ\8f Ñ\80озподÑ\96лÑ\83 елеменÑ\82аÑ\80ниÑ\85 поÑ\82окÑ\96в (Ñ\82акиÑ\85 "
+"Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80и викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f длÑ\8f Ñ\80оздÑ\96леннÑ\8f елеменÑ\82аÑ\80ниÑ\85 поÑ\82окÑ\96в (Ñ\82акиÑ\85 "
"як звук і відео). Ви можете вказати правильний демультиплексор, якщо "
-"авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f не Ñ\81пÑ\80аÑ\86Ñ\8eвало. Ð\9dе вÑ\81Ñ\82ановлÑ\8eйÑ\82е Ñ\86ей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80, Ñ\8fк загальний, "
-"Ñ\8fкÑ\89о ви не впевнені в тому, що робите."
+"авÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f не Ñ\81пÑ\80аÑ\86Ñ\8eвало. Ð\9dе вÑ\81Ñ\82ановлÑ\8eйÑ\82е Ñ\86ей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80, Ñ\8fк глобальний, "
+"Ñ\8fкÑ\89о Ð\92и не впевнені в тому, що робите."
-#: src/libvlc-module.c:1045
+#: src/libvlc-module.c:1103
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Дозволити пріоритет реального часу"
-#: src/libvlc-module.c:1047
+#: src/libvlc-module.c:1105
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
msgstr ""
"Запуск VLC із пріоритетом реального часу дозволяє отримувати більшу частину "
"процесорного часу, що дає кращий результат, особливо для мовлення. Однак, це "
-"може пÑ\96двÑ\96Ñ\81иÑ\82и веÑ\81Ñ\8c ваш комп'ютер або зробить його дуже повільним. Ви "
+"може заблокÑ\83ваÑ\82и веÑ\81Ñ\8c Ð\92аш комп'ютер або зробить його дуже повільним. Ви "
"повинні вмикати цей параметр тільки в тому випадку, якщо впевнені в тому, що "
"робите."
-#: src/libvlc-module.c:1053
+#: src/libvlc-module.c:1111
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Налаштувати пріоритет VLC"
-#: src/libvlc-module.c:1055
+#: src/libvlc-module.c:1113
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
"Цей параметр додає зсув (у більшу або меншу сторону) до пріоритету VLC за "
-"умовчанням. Ви можете налаштувати пріоритет відносно інших програм або щодо "
-"інших процесів VLC."
+"змовчуванням. Ви можете налаштувати пріоритет відносно інших програм або "
+"Ñ\89одо Ñ\96нÑ\88иÑ\85 пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\96в VLC."
-#: src/libvlc-module.c:1059
+#: src/libvlc-module.c:1117
msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
-msgstr ""
+msgstr "(Експериментально) Не проводити кешування на рівні доступу."
-#: src/libvlc-module.c:1061
+#: src/libvlc-module.c:1119
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
-msgstr ""
+msgstr "Цей параметр корисний, якщо Ви хочете знизити затримку читання потоку"
-#: src/libvlc-module.c:1064
+#: src/libvlc-module.c:1122
msgid "Modules search path"
msgstr "Шлях пошуку модулів"
-#: src/libvlc-module.c:1066
+#: src/libvlc-module.c:1124
msgid ""
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
msgstr ""
+"Додатковий шлях для пошуку модулів VLC. Ви можете додати кілька шляхів, "
+"поєднуючи їх, використовуючи «PATH_SEP», як роздільник."
+
+#: src/libvlc-module.c:1127
+msgid "Data search path"
+msgstr "Шлях пошуку даних"
+
+#: src/libvlc-module.c:1129
+msgid "Override the default data/share search path."
+msgstr "Перекривати шлях пошуку за змовчуванням."
-#: src/libvlc-module.c:1069
+#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "VLM configuration file"
msgstr "Конфігураційний файл VLM"
-#: src/libvlc-module.c:1071
+#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "Завантажити зазначений конфігураційний файл при запуску VLM."
-#: src/libvlc-module.c:1073
+#: src/libvlc-module.c:1135
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Використовувати кеш плагінів"
-#: src/libvlc-module.c:1075
+#: src/libvlc-module.c:1137
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr "Використання кеша плагінів суттєво прискорює запуск VLC."
-#: src/libvlc-module.c:1077
-msgid "Collect statistics"
-msgstr "Збирати статистику"
+#: src/libvlc-module.c:1139
+msgid "Locally collect statistics"
+msgstr "Збирати локально статистику"
-#: src/libvlc-module.c:1079
-msgid "Collect miscellaneous statistics."
-msgstr "Збирати різноманітну статистику."
+#: src/libvlc-module.c:1141
+msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
+msgstr "Збирати різноманітну статистику про відтворюване медіа."
-#: src/libvlc-module.c:1081
+#: src/libvlc-module.c:1143
msgid "Run as daemon process"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ñ\83 Ñ\84онÑ\96"
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ñ\8fк пÑ\80оÑ\86еÑ\81-демон"
-#: src/libvlc-module.c:1083
+#: src/libvlc-module.c:1145
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82и VLC Ñ\8fк Ñ\84оновий пÑ\80оÑ\86еÑ\81."
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\94 VLC Ñ\8fк Ñ\84оновий пÑ\80оÑ\86еÑ\81-демон."
-#: src/libvlc-module.c:1085
+#: src/libvlc-module.c:1147
msgid "Write process id to file"
-msgstr ""
+msgstr "Записувати ID процесу до файлу"
-#: src/libvlc-module.c:1087
+#: src/libvlc-module.c:1149
msgid "Writes process id into specified file."
-msgstr ""
+msgstr "Записує ID процесу до вказаного файлу."
-#: src/libvlc-module.c:1089
+#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Log to file"
-msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и жÑ\83Ñ\80нал у файл"
+msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80налÑ\8eваÑ\82и у файл"
-#: src/libvlc-module.c:1091
+#: src/libvlc-module.c:1153
msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гати всі повідомлення VLC у текстовий файл."
+msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80налÑ\8eвати всі повідомлення VLC у текстовий файл."
-#: src/libvlc-module.c:1093
+#: src/libvlc-module.c:1155
msgid "Log to syslog"
-msgstr "Ð\92иводиÑ\82и жÑ\83Ñ\80нал в syslog"
+msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80налÑ\8eваÑ\82и до syslogâ\80\99Ñ\83"
-#: src/libvlc-module.c:1095
+#: src/libvlc-module.c:1157
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
-msgstr "Ð\92иводиÑ\82и вÑ\81Ñ\96 повÑ\96домленнÑ\8f VLC в syslog (UNIX-системи)."
+msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80налÑ\8eваÑ\82и вÑ\81Ñ\96 повÑ\96домленнÑ\8f VLC до syslogâ\80\99Ñ\83 (UNIX-системи)."
-#: src/libvlc-module.c:1097
+#: src/libvlc-module.c:1159
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Дозволяти запуск тільки однієї копії VLC"
-#: src/libvlc-module.c:1100
+#: src/libvlc-module.c:1162
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
-"Ð\94озвÑ\96л запÑ\83Ñ\81кÑ\83 Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки однÑ\96Ñ\94Ñ\97 копÑ\96Ñ\97 VLC Ñ\96нодÑ\96 коÑ\80иÑ\81ний, напÑ\80иклад Ñ\8fкÑ\89о ви "
+"Ð\94озвÑ\96л запÑ\83Ñ\81кÑ\83 Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки однÑ\96Ñ\94Ñ\97 копÑ\96Ñ\97 VLC Ñ\96нодÑ\96 коÑ\80иÑ\81ний, напÑ\80иклад Ñ\8fкÑ\89о Ð\92и "
"встановили асоціації на деякі типи файлів і не бажаєте, щоб на кожне "
"натискання по файлу у вас запускалася нова копія VLC. Цей параметр дозволить "
"вам відтворювати вибраний файл вже існуючим процесом або додати його до "
"списку відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1107
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1169
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
-"Дозвіл запуску тільки однієї копії VLC іноді корисний, наприклад якщо ви "
-"встановили асоціації на деякі типи файлів і не бажаєте, щоб на кожне "
-"натискання по файлу у вас запускалася нова копія VLC. Цей параметр дозволить "
-"вам відтворювати вибраний файл вже існуючим процесом або додати його до "
-"списку відтворення."
+"Дозвіл запуску тільки однієї копії VLC іноді корисний, наприклад якщо Ви "
+"встановили асоціації на деякі типи файлів і не бажаєте, щоб при кожному "
+"відкритті файлу у файловому менеджері у Вас запускалася нова копія VLC. Цей "
+"параметр дозволить вам відтворювати вибраний файл вже існуючим процесом або "
+"додати його до списку відтворення. Цей параметр вимагає активного демону "
+"сесії D-Bus і працюючої копії VLC для використання інтерфейсу керування D-"
+"Bus."
-#: src/libvlc-module.c:1116
+#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "VLC is started from file association"
-msgstr "VLC запущено з асоціацій файлів"
+msgstr "VLC запущено з асоціації файлу"
-#: src/libvlc-module.c:1118
+#: src/libvlc-module.c:1180
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
-msgstr "Вказує, що VLC запущений з асоціацій файлів в ОС"
+msgstr "Вказує, що VLC запущений з асоціації файлу в ОС"
-#: src/libvlc-module.c:1121
+#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "One instance when started from file"
msgstr "Одна копія при запуску з файлу"
-#: src/libvlc-module.c:1123
+#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "Allow only one running instance when started from file."
-msgstr "Дозволити запуск тільки однієї копії, при запуску з файлу"
+msgstr "Дозволити запуск тільки однієї копії при запуску з файлу."
-#: src/libvlc-module.c:1125
+#: src/libvlc-module.c:1187
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Збільшити пріоритет процесу"
-#: src/libvlc-module.c:1127
+#: src/libvlc-module.c:1189
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
-"Збільшення пріоритету процесу ймовірно суттєво збільшить продуктивність VLC, "
-"тому що дозволяє менше часу приділяти на інші застосунки, які можуть займати "
-"суттєво великий період процесорного часу. Однак врахуйте, що деякі недоліки "
-"(помилки) VLC можуть використовувати увесь час процесора, що може виразитися "
-"у відсутності реакції системи на які-небудь дії й зажадати перезавантаження "
-"комп'ютера."
+"Збільшення пріоритету процесу, ймовірно, суттєво збільшить продуктивність "
+"VLC тому, що дозволяє менше часу виділяти на інші програми, які можуть "
+"займати суттєво великий період процесорного часу. Однак врахуйте, що деякі "
+"недоліки (помилки) VLC можуть використовувати увесь час процесора, що може "
+"виразитися у відсутності реакції системи на які-небудь дії та зажадати "
+"пеÑ\80езаванÑ\82аженнÑ\8f комп'Ñ\8eÑ\82еÑ\80а."
-#: src/libvlc-module.c:1135
+#: src/libvlc-module.c:1197
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr "Додавати елементи до списку відтворення у режимі однієї копії"
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1199
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"Коли дозволений запуск тільки однієї копії VLC, нові елементи додаються до "
-"списку відтворення і поточний елемент продовжує відтворюватись."
+"списку відтворення, і поточний елемент продовжує відтворюватись."
-#: src/libvlc-module.c:1146
+#: src/libvlc-module.c:1208
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
"Ці параметри визначають поведінку списку відтворення. Деякі з них можуть "
"бути перевизначені в діалоговому вікні списку відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1149
+#: src/libvlc-module.c:1211
msgid "Automatically preparse files"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но заванÑ\82ажÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айли"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87не попеÑ\80еднÑ\94 Ñ\80озбиÑ\80аннÑ\8f Ñ\84айлÑ\96в"
-#: src/libvlc-module.c:1151
+#: src/libvlc-module.c:1213
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
-"Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но заванÑ\82ажÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айли, Ñ\89о додаÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f до Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f (для "
-"отримання мета-даних)."
+"Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но попеÑ\80еднÑ\8cо Ñ\80озбиÑ\80аÑ\82и Ñ\84айли, Ñ\89о додаÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f до Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80ення "
+"(для отримання метаданих)."
-#: src/libvlc-module.c:1154
+#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Album art policy"
-msgstr ""
+msgstr "Політика мистецтва альбому"
-#: src/libvlc-module.c:1156
+#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Choose how album art will be downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть, як альбомне мистецтво буде завантажуватися."
-#: src/libvlc-module.c:1162
+#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "Manual download only"
-msgstr ""
+msgstr "Завантажувати лише вручну"
-#: src/libvlc-module.c:1163
+#: src/libvlc-module.c:1225
msgid "When track starts playing"
-msgstr ""
+msgstr "Коли доріжка починає відтворюватися"
-#: src/libvlc-module.c:1164
+#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "As soon as track is added"
-msgstr ""
+msgstr "Як тільки доріжка додана"
-#: src/libvlc-module.c:1166
+#: src/libvlc-module.c:1228
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Модулі пошуку служб"
-#: src/libvlc-module.c:1168
+#: src/libvlc-module.c:1230
msgid ""
-"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
+"Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
-"СпиÑ\81ок заванÑ\82ажÑ\83ваниÑ\85 модÑ\83лÑ\96в поÑ\88Ñ\83кÑ\83 Ñ\81лÑ\83жб Ñ\87еÑ\80ез комÑ\83. Ð\97виÑ\87айнÑ\96 знаÑ\87еннÑ\8f: "
-"sap, hal, ..."
+"СпиÑ\81ок заванÑ\82ажÑ\83ваниÑ\85 модÑ\83лÑ\96в поÑ\88Ñ\83кÑ\83 Ñ\81лÑ\83жб Ñ\87еÑ\80ез двокÑ\80апкÑ\83. Ð\97виÑ\87айнÑ\96 "
+"значення: sap, hal, …"
-#: src/libvlc-module.c:1171
+#: src/libvlc-module.c:1233
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Завжди відтворювати файли у випадковому порядку"
-#: src/libvlc-module.c:1173
+#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"Завжди відтворювати файли зі списку відтворення у випадковому порядку до "
"переривання."
-#: src/libvlc-module.c:1177
+#: src/libvlc-module.c:1237
+msgid "Repeat all"
+msgstr "Повторити все"
+
+#: src/libvlc-module.c:1239
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLC буде відтворювати елементи списку відтворення нескінченно."
-#: src/libvlc-module.c:1179
+#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "Repeat current item"
msgstr "Повторити поточний елемент"
-#: src/libvlc-module.c:1181
+#: src/libvlc-module.c:1243
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "VLC буде повторювати даний елемент списку відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1183
+#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Play and stop"
msgstr "Відтворити й зупинити"
-#: src/libvlc-module.c:1185
+#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
-msgstr "Ð\97Ñ\83пиниÑ\82и вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f пÑ\96Ñ\81лÑ\8f поÑ\82оÑ\87ного елемента."
+msgstr "Ð\97Ñ\83пиниÑ\82и вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f пÑ\96Ñ\81лÑ\8f кожного вÑ\96дÑ\82воÑ\80еного елемента."
-#: src/libvlc-module.c:1187
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Play and exit"
-msgstr "Відтворити й зупинити"
+msgstr "Відтворити та вийти"
-#: src/libvlc-module.c:1189
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1251
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
-msgstr "%i елемент(ів) у списку відтворення"
+msgstr "Вийти, якщо немає більше пунктів у списку відтворення."
+
+#: src/libvlc-module.c:1253
+msgid "Play and pause"
+msgstr "Відтворити та призупинити"
-#: src/libvlc-module.c:1191
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1255
+msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
+msgstr "Призупиняти кожен елемент списку відтворювання на останньому кадрі."
+
+#: src/libvlc-module.c:1257
msgid "Use media library"
-msgstr "VLC media player"
+msgstr "Використовувати медіабібліотеку"
-#: src/libvlc-module.c:1193
+#: src/libvlc-module.c:1259
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
+"Медіабібліотека автоматично зберігається та перевантажується кожного разу, "
+"коли стартує VLC."
-#: src/libvlc-module.c:1196
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "Display playlist tree"
-msgstr "Ð\86Ñ\81нÑ\83Ñ\8eÑ\87ий елеменÑ\82 списку відтворення"
+msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80ажаÑ\82и деÑ\80ево списку відтворення"
-#: src/libvlc-module.c:1198
+#: src/libvlc-module.c:1264
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
+"Список відтворення може використовувати дерево для категоризації деяких "
+"елементів, типу змісту каталогу."
-#: src/libvlc-module.c:1207
+#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
-"ЦÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и налаÑ\88Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8c загалÑ\8cнÑ\96 Ñ\81полÑ\83Ñ\87еннÑ\8f клавÑ\96Ñ\88 (\"гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\96 клавÑ\96Ñ\88Ñ\96\")."
+"ЦÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и налаÑ\88Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8c глобалÑ\8cнÑ\96 комбÑ\96наÑ\86Ñ\96Ñ\97 клавÑ\96Ñ\88 («гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\96 клавÑ\96Ñ\88Ñ\96»)."
-#: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
-#: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
-#: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:623
-#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
+#: src/libvlc-module.c:1276 src/video_output/vout_intf.c:351
+#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:606
+#: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:751
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
msgid "Fullscreen"
msgstr "Повноекранний режим"
-#: src/libvlc-module.c:1211
+#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання повноекранного режиму."
-#: src/libvlc-module.c:1212
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "Ð\9fовноекÑ\80анний Ñ\80ежим"
+msgstr "Ð\92ийÑ\82и з повноекÑ\80анного Ñ\80ежимÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:1213
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f пеÑ\80емиканнÑ\8f повноекранного режиму."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f виÑ\85одÑ\83 з повноекранного режиму."
-#: src/libvlc-module.c:1214
+#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "Play/Pause"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и/Пауза"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f/Пауза"
-#: src/libvlc-module.c:1215
+#: src/libvlc-module.c:1281
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання паузи."
-#: src/libvlc-module.c:1216
+#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Pause only"
msgstr "Тільки пауза"
-#: src/libvlc-module.c:1217
+#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для паузи."
-#: src/libvlc-module.c:1218
+#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Play only"
msgstr "Тільки відтворення"
-#: src/libvlc-module.c:1219
+#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
-#: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:588
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1010
+#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Faster"
msgstr "Швидше"
-#: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
+#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f Ñ\88видкого вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f Ñ\88видкого пÑ\80омоÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f впеÑ\80ед."
-#: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
-#: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:589
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1011
+#: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Slower"
msgstr "Повільніше"
-#: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
+#: src/libvlc-module.c:1289 src/libvlc-module.c:1295
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для повільного відтворення."
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для сповільнення відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1224
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/macosx/controls.m:1012
+#: modules/gui/macosx/intf.m:651
msgid "Normal rate"
-msgstr "Ð\9dоÑ\80малÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80"
+msgstr "Ð\9dоÑ\80малÑ\8cна Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: src/libvlc-module.c:1225
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
-msgstr "Виберіть клавішу для додавання закладки на цей список відтворення."
+msgstr ""
+"Виберіть гарячу клавішу для повернення нормальної швидкості відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
msgid "Faster (fine)"
-msgstr "Швидше"
+msgstr "Швидше (точно)"
-#: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1294 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
msgid "Slower (fine)"
-msgstr "Повільніше"
-
-#: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
-#: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
-#: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:591
-#: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:683
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
-#: modules/misc/notify/notify.c:329
+msgstr "Повільніше (точно)"
+
+#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:695
+#: modules/gui/macosx/about.m:193 modules/gui/macosx/controls.m:1032
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:605
+#: modules/gui/macosx/intf.m:653 modules/gui/macosx/intf.m:739
+#: modules/gui/macosx/intf.m:747 modules/gui/macosx/wizard.m:309
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/misc/notify/notify.c:321
msgid "Next"
msgstr "Наступний"
-#: src/libvlc-module.c:1231
+#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Виберіть гарячу клавішу для перемикання на наступний елемент списку "
"відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
-#: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
-#: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:590
-#: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:682
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
+#: src/libvlc-module.c:1298 modules/control/hotkeys.c:701
+#: modules/gui/macosx/about.m:194 modules/gui/macosx/controls.m:1031
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:600
+#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:740
+#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/misc/notify/notify.c:319
msgid "Previous"
msgstr "Попередній"
-#: src/libvlc-module.c:1233
+#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Виберіть гарячу клавішу для перемикання на попередній елемент списку "
"відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
-#: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:587
-#: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:681
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
+#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/macosx/controls.m:1023
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:603
+#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:738
+#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+#: modules/misc/notify/xosd.c:231
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"
-#: src/libvlc-module.c:1235
+#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Select the hotkey to stop playback."
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зупинки."
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зупинки відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
+#: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:547
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
-#: modules/video_filter/rss.c:197
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:608
+#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
msgid "Position"
msgstr "Позиція"
-#: src/libvlc-module.c:1237
+#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відображення поточної позиції."
-#: src/libvlc-module.c:1239
+#: src/libvlc-module.c:1305
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Дуже короткий стрибок назад"
-#: src/libvlc-module.c:1241
+#: src/libvlc-module.c:1307
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для дуже короткого стрибка назад."
-#: src/libvlc-module.c:1242
+#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Короткий стрибок назад"
-#: src/libvlc-module.c:1244
+#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для короткого стрибка назад."
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Середній стрибок назад"
-#: src/libvlc-module.c:1247
+#: src/libvlc-module.c:1313
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для середнього стрибка назад."
-#: src/libvlc-module.c:1248
+#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Довгий стрибок назад"
-#: src/libvlc-module.c:1250
+#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка назад."
-#: src/libvlc-module.c:1252
+#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Дуже короткий стрибок вперед"
-#: src/libvlc-module.c:1254
+#: src/libvlc-module.c:1320
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для дуже короткого стрибка вперед."
-#: src/libvlc-module.c:1255
+#: src/libvlc-module.c:1321
msgid "Short forward jump"
-msgstr "Короткий стрибок уперед"
+msgstr "Короткий стрибок вперед"
-#: src/libvlc-module.c:1257
+#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для короткого стрибка вперед."
-#: src/libvlc-module.c:1258
+#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Середній стрибок вперед"
-#: src/libvlc-module.c:1260
+#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для середнього стрибка вперед."
-#: src/libvlc-module.c:1261
+#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Long forward jump"
-msgstr "Довгий стрибок уперед"
+msgstr "Довгий стрибок вперед"
-#: src/libvlc-module.c:1263
+#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка вперед."
-#: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1330 modules/control/hotkeys.c:712
msgid "Next frame"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пна доÑ\80Ñ\96жка"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний кадÑ\80"
-#: src/libvlc-module.c:1266
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1332
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
-msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступного розділу DVD"
+msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступного відеокадру."
-#: src/libvlc-module.c:1268
+#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Very short jump length"
msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка"
-#: src/libvlc-module.c:1269
+#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка, у секундах."
-#: src/libvlc-module.c:1270
+#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Short jump length"
msgstr "Тривалість короткого стрибка"
-#: src/libvlc-module.c:1271
+#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Тривалість короткого стрибка, у секундах."
-#: src/libvlc-module.c:1272
+#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Medium jump length"
msgstr "Тривалість середнього стрибка"
-#: src/libvlc-module.c:1273
+#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "Тривалість середнього стрибка, у секуднах."
-#: src/libvlc-module.c:1274
+#: src/libvlc-module.c:1340
msgid "Long jump length"
msgstr "Тривалість довгого стрибка"
-#: src/libvlc-module.c:1275
+#: src/libvlc-module.c:1341
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Тривалість довгого стрибка, у секундах."
-#: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:347
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
-#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
+#: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:183
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
msgid "Quit"
msgstr "Вихід"
-#: src/libvlc-module.c:1278
+#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Select the hotkey to quit the application."
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу з застосунка."
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу із програми."
-#: src/libvlc-module.c:1279
+#: src/libvlc-module.c:1345
msgid "Navigate up"
msgstr "Переміщення уверх"
-#: src/libvlc-module.c:1280
+#: src/libvlc-module.c:1346
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика уверх в DVD-меню."
-#: src/libvlc-module.c:1281
+#: src/libvlc-module.c:1347
msgid "Navigate down"
msgstr "Переміщення вниз"
-#: src/libvlc-module.c:1282
+#: src/libvlc-module.c:1348
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вниз в DVD-меню."
-#: src/libvlc-module.c:1283
+#: src/libvlc-module.c:1349
msgid "Navigate left"
msgstr "Переміщення вліво"
-#: src/libvlc-module.c:1284
+#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вліво в DVD-меню."
-#: src/libvlc-module.c:1285
+#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Navigate right"
msgstr "Переміщення вправо"
-#: src/libvlc-module.c:1286
+#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вправо в DVD-меню."
-#: src/libvlc-module.c:1287
+#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Activate"
msgstr "Активувати"
-#: src/libvlc-module.c:1288
+#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для активації поточного пункту DVD-меню."
-#: src/libvlc-module.c:1289
+#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Перейти до DVD-меню"
-#: src/libvlc-module.c:1290
+#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
-msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перехід до DVD-меню"
+msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переходу до DVD-меню"
-#: src/libvlc-module.c:1291
+#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Вибрати попередній розділ DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1292
+#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору попереднього розділу DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1293
+#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Вибрати наступний розділ DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1294
+#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступного розділу DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1295
+#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Вибрати попередній розділ DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1296
+#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "Виберіть клавішу для вибору попереднього розділу DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1297
+#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Вибрати наступний розділ DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1298
+#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору наступного розділу DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1299
+#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Volume up"
msgstr "Голосніше"
-#: src/libvlc-module.c:1300
+#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення гучності звуку."
-#: src/libvlc-module.c:1301
+#: src/libvlc-module.c:1367
msgid "Volume down"
msgstr "Тихіше"
-#: src/libvlc-module.c:1302
+#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Select the key to decrease audio volume."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f збÑ\96лÑ\8cшення гучності звуку."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83 длÑ\8f зменшення гучності звуку."
-#: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:608
-#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:686
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
+#: src/libvlc-module.c:1369 modules/access/v4l2.c:169
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:671
+#: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:750
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
msgid "Mute"
msgstr "Вимкнути звук"
-#: src/libvlc-module.c:1304
+#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вимикання звуку."
-#: src/libvlc-module.c:1305
+#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Збільшити затримку субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:1306
+#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення затримки субтитрів."
-#: src/libvlc-module.c:1307
+#: src/libvlc-module.c:1373
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Зменшити затримку субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:1308
+#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення затримки субтитрів."
-#: src/libvlc-module.c:1309
+#: src/libvlc-module.c:1375
+msgid "Subtitle position up"
+msgstr "Підняти субтитри"
+
+#: src/libvlc-module.c:1376
+msgid "Select the key to move subtitles higher."
+msgstr "Виберіть клавішу для переміщення субтитрів угору."
+
+#: src/libvlc-module.c:1377
+msgid "Subtitle position down"
+msgstr "Опустити субтитри"
+
+#: src/libvlc-module.c:1378
+msgid "Select the key to move subtitles lower."
+msgstr "Виберіть клавішу для переміщення субтитрів униз."
+
+#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Audio delay up"
msgstr "Збільшити затримку звуку"
-#: src/libvlc-module.c:1310
+#: src/libvlc-module.c:1380
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення затримки звуку."
-#: src/libvlc-module.c:1311
+#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "Audio delay down"
msgstr "Зменшити затримку звуку"
-#: src/libvlc-module.c:1312
+#: src/libvlc-module.c:1382
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення затримки звуку."
-#: src/libvlc-module.c:1319
+#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Відтворити закладку 1"
-#: src/libvlc-module.c:1320
+#: src/libvlc-module.c:1390
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Відтворити закладку 2"
-#: src/libvlc-module.c:1321
+#: src/libvlc-module.c:1391
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Відтворити закладку 3"
-#: src/libvlc-module.c:1322
+#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Відтворити закладку 4"
-#: src/libvlc-module.c:1323
+#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Play playlist bookmark 5"
-msgstr "Воспроизвевсти закладку 5"
+msgstr "Відтворити закладку 5"
-#: src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:1394
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Відтворити закладку 6"
-#: src/libvlc-module.c:1325
+#: src/libvlc-module.c:1395
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Відтворити закладку 7"
-#: src/libvlc-module.c:1326
+#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Відтворити закладку 8"
-#: src/libvlc-module.c:1327
+#: src/libvlc-module.c:1397
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Відтворити закладку 9"
-#: src/libvlc-module.c:1328
+#: src/libvlc-module.c:1398
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Відтворити закладку 10"
-#: src/libvlc-module.c:1329
+#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення цієї закладки."
-#: src/libvlc-module.c:1330
+#: src/libvlc-module.c:1400
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Встановити закладку 1"
-#: src/libvlc-module.c:1331
+#: src/libvlc-module.c:1401
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Встановити закладку 2"
-#: src/libvlc-module.c:1332
+#: src/libvlc-module.c:1402
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Встановити закладку 3"
-#: src/libvlc-module.c:1333
+#: src/libvlc-module.c:1403
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Встановити закладку 4"
-#: src/libvlc-module.c:1334
+#: src/libvlc-module.c:1404
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Встановити закладку 5"
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1405
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Встановити закладку 6"
-#: src/libvlc-module.c:1336
+#: src/libvlc-module.c:1406
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Встановити закладку 7"
-#: src/libvlc-module.c:1337
+#: src/libvlc-module.c:1407
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Встановити закладку 8"
-#: src/libvlc-module.c:1338
+#: src/libvlc-module.c:1408
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Встановити закладку 9"
-#: src/libvlc-module.c:1339
+#: src/libvlc-module.c:1409
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Встановити закладку 10"
-#: src/libvlc-module.c:1340
+#: src/libvlc-module.c:1410
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Виберіть клавішу для додавання закладки на цей список відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1342
+#: src/libvlc-module.c:1412
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Закладка 1"
-#: src/libvlc-module.c:1343
+#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Закладка 2"
-#: src/libvlc-module.c:1344
+#: src/libvlc-module.c:1414
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Закладка 3"
-#: src/libvlc-module.c:1345
+#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Закладка 4"
-#: src/libvlc-module.c:1346
+#: src/libvlc-module.c:1416
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Закладка 5"
-#: src/libvlc-module.c:1347
+#: src/libvlc-module.c:1417
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Закладка 6"
-#: src/libvlc-module.c:1348
+#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Закладка 7"
-#: src/libvlc-module.c:1349
+#: src/libvlc-module.c:1419
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Закладка 8"
-#: src/libvlc-module.c:1350
+#: src/libvlc-module.c:1420
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Закладка 9"
-#: src/libvlc-module.c:1351
+#: src/libvlc-module.c:1421
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Закладка 10"
-#: src/libvlc-module.c:1353
+#: src/libvlc-module.c:1423
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Дозволяє задати закладки списку відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1355
+#: src/libvlc-module.c:1425
msgid "Go back in browsing history"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80неннÑ\8f за Ñ\81пиÑ\81ком"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80неннÑ\8f по Ñ\96Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\97 пеÑ\80еглÑ\8fдÑ\96в"
-#: src/libvlc-module.c:1356
+#: src/libvlc-module.c:1426
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
"Виберіть гарячу клавішу для повернення до попереднього елемента в історії "
"списку відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1357
+#: src/libvlc-module.c:1427
msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr "Ð\92пеÑ\80ед за Ñ\81пиÑ\81ком"
+msgstr "Ð\92пеÑ\80ед по Ñ\96Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\97 пеÑ\80еглÑ\8fдÑ\96в"
-#: src/libvlc-module.c:1358
+#: src/libvlc-module.c:1428
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
"Виберіть гарячу клавішу для перехід до наступного елемента в історії списку "
"відтворення."
-#: src/libvlc-module.c:1360
+#: src/libvlc-module.c:1430
msgid "Cycle audio track"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82и аÑ\83дÑ\96о доріжку"
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но пеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82и аÑ\83дÑ\96одоріжку"
-#: src/libvlc-module.c:1361
+#: src/libvlc-module.c:1431
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіо доріжки (мови)."
-#: src/libvlc-module.c:1362
+#: src/libvlc-module.c:1432
msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "Ð\9fереключити доріжку субтитрів"
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но переключити доріжку субтитрів"
-#: src/libvlc-module.c:1363
+#: src/libvlc-module.c:1433
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Циклічно перемикати доступні доріжки субтитрів."
-#: src/libvlc-module.c:1364
+#: src/libvlc-module.c:1434
msgid "Cycle source aspect ratio"
-msgstr "Ð\9fереключити співвідношення сторін"
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но переключити співвідношення сторін"
-#: src/libvlc-module.c:1365
+#: src/libvlc-module.c:1435
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "Циклічно перемикати співвідношення сторін з визначеного списку."
-#: src/libvlc-module.c:1366
+#: src/libvlc-module.c:1436
msgid "Cycle video crop"
-msgstr "Ð\9fереключити обрізання"
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но переключити обрізання"
-#: src/libvlc-module.c:1367
+#: src/libvlc-module.c:1437
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "Циклічно перемикати обрізання з визначеного списку."
-#: src/libvlc-module.c:1368
+#: src/libvlc-module.c:1438
msgid "Toggle autoscaling"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути/вимкнути автомасштабування"
-#: src/libvlc-module.c:1369
+#: src/libvlc-module.c:1439
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
-msgstr ""
+msgstr "Активує чи деактивує автомасштабування."
-#: src/libvlc-module.c:1370
+#: src/libvlc-module.c:1440
msgid "Increase scale factor"
-msgstr ""
+msgstr "Множник збільшення масштабу"
-#: src/libvlc-module.c:1371
+#: src/libvlc-module.c:1441
msgid "Increase scale factor."
-msgstr ""
+msgstr "Множник збільшення масштабу."
-#: src/libvlc-module.c:1372
+#: src/libvlc-module.c:1442
msgid "Decrease scale factor"
-msgstr ""
+msgstr "Множник зменшення масштабу"
-#: src/libvlc-module.c:1373
+#: src/libvlc-module.c:1443
msgid "Decrease scale factor."
-msgstr ""
+msgstr "Множник зменшення масштабу."
-#: src/libvlc-module.c:1374
+#: src/libvlc-module.c:1444
msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82и деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81"
+msgstr "ЦиклÑ\96Ñ\87но пеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ñ\80ежим деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83"
-#: src/libvlc-module.c:1375
+#: src/libvlc-module.c:1445
msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr "Циклічно перемикати режим деінтерлейс."
+msgstr "Циклічно перемикати режим деінтерлейсу."
-#: src/libvlc-module.c:1376
+#: src/libvlc-module.c:1446
msgid "Show interface"
msgstr "Показати інтерфейс"
-#: src/libvlc-module.c:1377
+#: src/libvlc-module.c:1447
msgid "Raise the interface above all other windows."
-msgstr "Підняти інтерфейс над усіма іншими вікнами."
+msgstr "Показати інтерфейс над усіма іншими вікнами."
-#: src/libvlc-module.c:1378
+#: src/libvlc-module.c:1448
msgid "Hide interface"
msgstr "Приховати інтерфейс"
-#: src/libvlc-module.c:1379
+#: src/libvlc-module.c:1449
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "Приховати інтерфейс під іншими вікнами."
-#: src/libvlc-module.c:1380
+#: src/libvlc-module.c:1450
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Зробити стоп-кадр"
-#: src/libvlc-module.c:1381
+#: src/libvlc-module.c:1451
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
-msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80 вÑ\96део й збеÑ\80егÑ\82и його на диск."
+msgstr "РобиÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80 вÑ\96део Ñ\82а збеÑ\80Ñ\96гаÑ\94 його на диск."
-#: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#: src/libvlc-module.c:1453 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "Запис"
-#: src/libvlc-module.c:1384
+#: src/libvlc-module.c:1454
msgid "Record access filter start/stop."
-msgstr "УвÑ\96мкненнÑ\8f/вимиканнÑ\8f вÑ\85Ñ\96дного Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а запису."
+msgstr "УвÑ\96мкненнÑ\8f/вимкненнÑ\8f Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 запису."
-#: src/libvlc-module.c:1385
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1455
msgid "Dump"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cний"
+msgstr "Ð\94амп"
-#: src/libvlc-module.c:1386
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1456
msgid "Media dump access filter trigger."
-msgstr "УвÑ\96мкненнÑ\8f/вимиканнÑ\8f вÑ\85Ñ\96дного Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а запиÑ\81Ñ\83."
+msgstr "ТÑ\80иггеÑ\80 дампÑ\83 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 медÑ\96а."
-#: src/libvlc-module.c:1388
+#: src/libvlc-module.c:1458
msgid "Normal/Repeat/Loop"
-msgstr ""
+msgstr "Нормально/Повтор/Цикл"
-#: src/libvlc-module.c:1389
+#: src/libvlc-module.c:1459
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
-msgstr ""
+msgstr "Включити нормальний/з повторенням/циклічний режим списку відтворення"
-#: src/libvlc-module.c:1392
+#: src/libvlc-module.c:1462
msgid "Toggle random playlist playback"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути/вимкнути випадкове відтворення зі списку відтворення"
-#: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1467 src/libvlc-module.c:1468
msgid "Un-Zoom"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб"
+msgstr "Ð\97менÑ\88еннÑ\8f маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83"
-#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
+#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
-msgstr "Обрізати один піксель зверху"
+msgstr "Обрізати один піксель зверху відео"
-#: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
+#: src/libvlc-module.c:1472 src/libvlc-module.c:1473
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и один пÑ\96кÑ\81елÑ\8c звеÑ\80Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и один обÑ\80Ñ\96заний пÑ\96кÑ\81елÑ\8c звеÑ\80Ñ\85Ñ\83 вÑ\96део"
-#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\82и один пÑ\96кÑ\81елÑ\8c звеÑ\80Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\82и один пÑ\96кÑ\81елÑ\8c злÑ\96ва вÑ\96део"
-#: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1477 src/libvlc-module.c:1478
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и один пÑ\96кÑ\81елÑ\8c звеÑ\80Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и один обÑ\80Ñ\96заний пÑ\96кÑ\81елÑ\8c злÑ\96ва вÑ\96део"
-#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\82и один пÑ\96кÑ\81елÑ\8c звеÑ\80Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\82и один пÑ\96кÑ\81елÑ\8c знизÑ\83 вÑ\96део"
-#: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1482 src/libvlc-module.c:1483
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и один пÑ\96кÑ\81елÑ\8c звеÑ\80Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и один обÑ\80Ñ\96заний пÑ\96кÑ\81елÑ\8c знизÑ\83 вÑ\96део"
-#: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Обрізати один піксель зверху"
+msgstr "Обрізати один піксель справа відео"
-#: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1487 src/libvlc-module.c:1488
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и один пÑ\96кÑ\81елÑ\8c звеÑ\80Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и один обÑ\80Ñ\96заний пÑ\96кÑ\81елÑ\8c вÑ\96део"
-#: src/libvlc-module.c:1420
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1490
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
-msgstr "Відео на робочому столі"
+msgstr "Вивід відео на робочому столі"
-#: src/libvlc-module.c:1422
-msgid ""
-"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
-"output for the time being."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1492
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
+msgstr "Вивід відео на робочому столі."
-#: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
+#: src/libvlc-module.c:1494 src/libvlc-module.c:1495
msgid "Display OSD menu on top of video output"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати меню OSD зверху відеовиводу"
-#: src/libvlc-module.c:1427
+#: src/libvlc-module.c:1496
msgid "Do not display OSD menu on video output"
-msgstr ""
+msgstr "Не показувати меню OSD на відео"
-#: src/libvlc-module.c:1428
+#: src/libvlc-module.c:1497
msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
-msgstr ""
+msgstr "Не показувати меню OSD зверху відеовиводу"
-#: src/libvlc-module.c:1429
+#: src/libvlc-module.c:1498
msgid "Highlight widget on the right"
-msgstr ""
+msgstr "Підсвітити віджет справа"
-#: src/libvlc-module.c:1431
+#: src/libvlc-module.c:1500
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет справа"
-#: src/libvlc-module.c:1432
+#: src/libvlc-module.c:1501
msgid "Highlight widget on the left"
-msgstr ""
+msgstr "Підсвітити віджет зліва"
-#: src/libvlc-module.c:1434
+#: src/libvlc-module.c:1503
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет зліва"
-#: src/libvlc-module.c:1435
+#: src/libvlc-module.c:1504
msgid "Highlight widget on top"
-msgstr ""
+msgstr "Підсвітити віджет зверху"
-#: src/libvlc-module.c:1437
+#: src/libvlc-module.c:1506
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет зверху"
-#: src/libvlc-module.c:1438
+#: src/libvlc-module.c:1507
msgid "Highlight widget below"
-msgstr ""
+msgstr "Підсвітити віджет знизу"
-#: src/libvlc-module.c:1440
+#: src/libvlc-module.c:1509
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет знизу"
-#: src/libvlc-module.c:1441
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1510
msgid "Select current widget"
-msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80иÑ\82и поÑ\82оÑ\87ний елемент"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80аÑ\82и поÑ\82оÑ\87ний вÑ\96джет"
-#: src/libvlc-module.c:1443
+#: src/libvlc-module.c:1512
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
-msgstr ""
+msgstr "Обрання поточного віджету виконує асоційовану дію."
-#: src/libvlc-module.c:1445
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1514
msgid "Cycle through audio devices"
-msgstr "Циклічно перемикати режим деінтерлейс."
+msgstr "Циклічно перемикати аудіопристрої"
-#: src/libvlc-module.c:1446
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1515
msgid "Cycle through available audio devices"
-msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіо доріжки (мови)."
-
-#: src/libvlc-module.c:1448
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
-"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
-"in the playlist.\n"
-"The first item specified will be played first.\n"
-"\n"
-"Options-styles:\n"
-" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
-" -option A single letter version of a global --option.\n"
-" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
-" and that overrides previous settings.\n"
-"\n"
-"Stream MRL syntax:\n"
-" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
-"option=value ...]\n"
-"\n"
-" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
-" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
-"\n"
-"URL syntax:\n"
-" [file://]filename Plain media file\n"
-" http://ip:port/file HTTP URL\n"
-" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
-" mms://ip:port/file MMS URL\n"
-" screen:// Screen capture\n"
-" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
-" [vcd://][device] VCD device\n"
-" [cdda://][device] Audio CD device\n"
-" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-" UDP stream sent by a streaming server\n"
-" vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
-"certain time\n"
-" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
-msgstr ""
-"Використання: %s [параметри] [потік] ...\n"
-"Ви можете вказати кілька потоків. Усі вони будуть додані до списку "
-"відтворення.\n"
-"Перший елемент рядки буде відтворюватися першим.\n"
-"\n"
-"Стилі параметрів:\n"
-" --параметр Загальний параметр, активний увесь час запуску програми.\n"
-" -параметр Однодефісний варіант стилю --параметр.\n"
-" :параметр Параметр, застосовуваний до потоку прямо перед ним і "
-"перевизначальний\n"
-" попереднє значення.\n"
-"\n"
-"Синтаксис MRL потоку:\n"
-" [[введення][/демультиплексор]://]URL[@[розділ][:розділ][-[заголовок][:"
-"розділ]]] [:параметр=значення ...]\n"
-"\n"
-" Більшість загальних --параметрів також може використовуватися в MRL :"
-"параметр.\n"
-" Можливе зазначення декількох пар :option=value.\n"
-"\n"
-"Синтаксис URL:\n"
-" [file://]файл Звичайний медіа-файл\n"
-" http://ip:порт/файл HTTP URL\n"
-" ftp://ip:порт/файл FTP URL\n"
-" mms://ip:порт/файл MMS URL\n"
-" screen:// Захоплення з екрана\n"
-" [dvd://][пристрій][@raw_device] Пристрій DVD\n"
-" [vcd://][пристрій] Пристрій VCD\n"
-" [cdda://][пристрій] Пристрій Аудіо CD\n"
-" udp:[[<адреса джерела>]@[<прив'язана адреса>][:<прив'язаний порт>]]\n"
-" Потік UDP, надісланий сервером "
-"мовлення\n"
-" vlc:pause:<seconds> Спеціальний елемент для паузи списку "
-"відтворення на певний час\n"
-" vlc:quit Спеціальний елемент для виходу з VLC\n"
+msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіопристрої"
-#: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
-#: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
-#: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:688
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
-#: modules/video_output/snapshot.c:81
+#: src/libvlc-module.c:1688 src/video_output/vout_intf.c:357
+#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
+#: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:752
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+#: modules/video_output/snapshot.c:73
msgid "Snapshot"
msgstr "Стоп-кадр"
-#: src/libvlc-module.c:1612
+#: src/libvlc-module.c:1705
msgid "Window properties"
msgstr "Налаштування вікна"
-#: src/libvlc-module.c:1664
+#: src/libvlc-module.c:1764
msgid "Subpictures"
msgstr "Шари"
-#: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
+#: src/libvlc-module.c:1772 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
-#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
+#: modules/demux/subtitle.c:73
msgid "Subtitles"
msgstr "Субтитри"
-#: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
+#: src/libvlc-module.c:1790 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
msgid "Overlays"
msgstr "Накладення"
-#: src/libvlc-module.c:1697
+#: src/libvlc-module.c:1798
msgid "Track settings"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f доÑ\80Ñ\96жок"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f доÑ\80Ñ\96жки"
-#: src/libvlc-module.c:1727
+#: src/libvlc-module.c:1828
msgid "Playback control"
msgstr "Керування відтворенням"
-#: src/libvlc-module.c:1752
+#: src/libvlc-module.c:1855
msgid "Default devices"
-msgstr "Пристрій за умовчанням"
+msgstr "Пристрої за змовчуванням"
-#: src/libvlc-module.c:1761
+#: src/libvlc-module.c:1864
msgid "Network settings"
msgstr "Налаштування мережі"
-#: src/libvlc-module.c:1773
+#: src/libvlc-module.c:1876
msgid "Socks proxy"
msgstr "Проксі-сервер Socks"
-#: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
+#: src/libvlc-module.c:1885 modules/demux/kate_categories.c:47
msgid "Metadata"
msgstr "Метадані"
-#: src/libvlc-module.c:1830
+#: src/libvlc-module.c:1936
msgid "Decoders"
msgstr "Декодери"
-#: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:77
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
+#: src/libvlc-module.c:1943 modules/access/v4l2.c:80
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
msgid "Input"
-msgstr "Введення"
+msgstr "Ввід"
-#: src/libvlc-module.c:1876
+#: src/libvlc-module.c:1982
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
-#: src/libvlc-module.c:1908
+#: src/libvlc-module.c:2014
msgid "CPU"
msgstr "ЦП"
-#: src/libvlc-module.c:1930
+#: src/libvlc-module.c:2043
msgid "Special modules"
msgstr "Спеціальні модулі"
-#: src/libvlc-module.c:1936
+#: src/libvlc-module.c:2049 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
msgid "Plugins"
-msgstr "РозÑ\88иÑ\80еннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fлагÑ\96ни"
-#: src/libvlc-module.c:1944
+#: src/libvlc-module.c:2064
msgid "Performance options"
-msgstr "Налаштування продуктивності"
+msgstr "Налаштування швидкодії"
-#: src/libvlc-module.c:2090
+#: src/libvlc-module.c:2212
msgid "Hot keys"
msgstr "Гарячі клавіші"
-#: src/libvlc-module.c:2529
+#: src/libvlc-module.c:2654
msgid "Jump sizes"
msgstr "Розміри переходів"
-#: src/libvlc-module.c:2606
+#: src/libvlc-module.c:2731
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
+"друкувати допомогу по VLC (може бути разом з --advanced та --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2609
+#: src/libvlc-module.c:2734
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
-msgstr ""
+msgstr "Вичерпна допомога по VLC та його модулям"
-#: src/libvlc-module.c:2611
+#: src/libvlc-module.c:2736
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
+"друкувати допомогу по VLC та усіх його модулях (може бути разом з -advanced "
+"та --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2614
+#: src/libvlc-module.c:2739
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "запитувати про додаткові подробиці під час показу довідки"
-#: src/libvlc-module.c:2616
+#: src/libvlc-module.c:2741
msgid "print a list of available modules"
msgstr "показати список доступних модулів"
-#: src/libvlc-module.c:2618
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2743
msgid "print a list of available modules with extra detail"
-msgstr "показати список доступних модулів"
+msgstr "показати список доступних модулів із додатковими деталями"
-#: src/libvlc-module.c:2620
+#: src/libvlc-module.c:2745
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
-"verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
+"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""
+"показати допомогу по вказаному модулю (може бути разом з --advanced та --"
+"help-verbose). Для чіткої відповідності поставте префікс «=» перед іменем "
+"модуля."
-#: src/libvlc-module.c:2624
+#: src/libvlc-module.c:2749
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
+"параметри конфігурації не будуть завантажені та збережені до "
+"конфігураційного файлу"
-#: src/libvlc-module.c:2626
-msgid "save the current command line options in the config"
-msgstr "зберегти поточні параметри командного рядка у файл конфігурації"
-
-#: src/libvlc-module.c:2628
+#: src/libvlc-module.c:2751
msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr "скинути поточну конфігурацію до параметрів за умовчанням"
+msgstr "скинути поточну конфігурацію до параметрів за змовчуванням"
-#: src/libvlc-module.c:2630
+#: src/libvlc-module.c:2753
msgid "use alternate config file"
msgstr "використовувати альтернативний файл конфігурації"
-#: src/libvlc-module.c:2632
+#: src/libvlc-module.c:2755
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "очистити поточний кеш розширень"
-#: src/libvlc-module.c:2634
+#: src/libvlc-module.c:2757
msgid "print version information"
msgstr "показати інформацію про версію"
-#: src/libvlc-module.c:2690
+#: src/libvlc-module.c:2795
msgid "main program"
msgstr "головна програма"
-#: src/misc/update.c:1471
+#: src/misc/update.c:487
#, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr ""
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f ГіБ"
-#: src/misc/update.c:1473
+#: src/misc/update.c:489
#, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr ""
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f МіБ"
-#: src/misc/update.c:1475
+#: src/misc/update.c:491
#, c-format
-msgid "%.1f kB"
-msgstr ""
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f ГіБ"
-#: src/misc/update.c:1477
-#, fuzzy, c-format
+#: src/misc/update.c:493
+#, c-format
msgid "%ld B"
-msgstr "%d Гц"
+msgstr "%ld Б"
-#: src/misc/update.c:1590
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:585
msgid "Saving file failed"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\84айл"
+msgstr "Ð\9fомилка збеÑ\80Ñ\96ганнÑ\8f Ñ\84айлÑ\83"
-#: src/misc/update.c:1591
+#: src/misc/update.c:586
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка відкриття \"%s\" для запису"
-#: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
+#: src/misc/update.c:602
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
+"%s\n"
+"Завантаження… %s/%s %.1f%% готове"
-#: src/misc/update.c:1610
+#: src/misc/update.c:605
msgid "Downloading ..."
-msgstr ""
-
-#: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
-#: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
-#: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
-#: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1253
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
+msgstr "Завантаження…"
+
+#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
+#: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
+#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: src/misc/update.c:1646
+#: src/misc/update.c:624
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Завантаження… %s/%s %.1f%% готово"
+
+#: src/misc/update.c:641
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Done %s (100.0%%)"
msgstr ""
+"%s\n"
+"Зроблено %s (100.0%%)"
-#: src/misc/update.c:1666
+#: src/misc/update.c:661
msgid "File could not be verified"
-msgstr ""
+msgstr "Файл не може бути перевірений"
-#: src/misc/update.c:1667
+#: src/misc/update.c:662
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
+"Було неможливо завантажити криптографічну сигнатуру для завантаженого файлу "
+"\"%s\". Тому його було видалено."
-#: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
msgid "Invalid signature"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cне видÑ\96леннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cна Ñ\81игнаÑ\82Ñ\83Ñ\80а"
-#: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
+#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
+"Криптографічна сигнатура для завантаженого файлу \"%s\" була неправильною та "
+"не могла бути використаною для безпечної перевірки. Тому файл було видалено."
-#: src/misc/update.c:1703
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:698
msgid "File not verifiable"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\85оваÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+msgstr "Файл не може бÑ\83Ñ\82и пеÑ\80евÑ\96Ñ\80ений"
-#: src/misc/update.c:1704
+#: src/misc/update.c:699
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""
+"Було неможливо безпечно перевірити завантажений файл \"%s\". Тому він був "
+"видалений."
-#: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
msgid "File corrupted"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ñ\84айлÑ\83:"
+msgstr "Файл поÑ\88коджено"
-#: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
+#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
+msgstr "Завантажений файл \"%s\" було пошкоджено. Тому його видалено."
+
+#: src/misc/update.c:734
+msgid "Update VLC media player"
+msgstr "Поновити медіаплеєр VLC"
+
+#: src/misc/update.c:735
+msgid ""
+"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
+"install it now?"
msgstr ""
+"Нова версія успішно завантажена. Ви хочете закрити VLC та встановити її "
+"зараз?"
-#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
-#: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
-#: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
-#: modules/access/bda/bda.c:162
+#: src/misc/update.c:736
+msgid "Install"
+msgstr "Встановити"
+
+#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
+#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
+#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
+#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
+#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "Undefined"
msgstr "Невизначено"
-#: src/video_output/video_output.c:2032 modules/gui/macosx/intf.m:637
-#: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/video_filter/deinterlace.c:127
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Деінтерлейс"
+#: src/text/iso-639_def.h:38
+msgid "Afar"
+msgstr "Афарська"
-#: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:630
-#: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
-#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
-msgid "Crop"
-msgstr "Обрізати"
+#: src/text/iso-639_def.h:39
+msgid "Abkhazian"
+msgstr "Абхазька"
-#: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:628
-#: modules/gui/macosx/intf.m:629
-msgid "Aspect-ratio"
-msgstr "Співвідношення сторін"
+#: src/text/iso-639_def.h:40
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "Африканс"
-#: src/video_output/vout_intf.c:402
-#, fuzzy
-msgid "Autoscale video"
-msgstr "Увімкнути відео"
+#: src/text/iso-639_def.h:41
+msgid "Albanian"
+msgstr "Албанська"
-#: src/video_output/vout_intf.c:409
-#, fuzzy
-msgid "Scale factor"
-msgstr "Коефіцієнт розмивання (1-127)"
+#: src/text/iso-639_def.h:42
+msgid "Amharic"
+msgstr "Амхарська"
-#: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "Ð\97аÑ\85оплÑ\8eваÑ\82и аÑ\83дÑ\96о поÑ\82Ñ\96к Ñ\83 Ñ\81Ñ\82еÑ\80ео-Ñ\80ежимÑ\96"
+#: src/text/iso-639_def.h:43
+msgid "Arabic"
+msgstr "Ð\90Ñ\80абÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
-#: modules/access_output/shout.c:94
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Частота дискретизації"
+#: src/text/iso-639_def.h:44
+msgid "Armenian"
+msgstr "Вірменська"
-#: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
-"48000)"
-msgstr ""
-"Частота дискретизації аудіо потоку, у кГц (наприклад, 11025, 22050, 44100)"
-
-#: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
-#: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
-#: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
-#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
-#: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
-#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
-#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
-#: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
-#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
-#: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
-#: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
-#: modules/access/vcd/vcd.c:46
-msgid "Caching value in ms"
-msgstr "Розмір кеша в мс."
+#: src/text/iso-639_def.h:45
+msgid "Assamese"
+msgstr "Ассамська"
-#: modules/access/alsa.c:80
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах."
+#: src/text/iso-639_def.h:46
+msgid "Avestan"
+msgstr "Авестійська"
-#: modules/access/alsa.c:87
-msgid "Alsa"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:47
+msgid "Aymara"
+msgstr "Аймара"
-#: modules/access/alsa.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Alsa audio capture input"
-msgstr "Виведення звуку через JACK"
+#: src/text/iso-639_def.h:48
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Азербайджанська"
-#: modules/access/bd/bd.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для DVD. Значення вказується в мілісекунднах."
+#: src/text/iso-639_def.h:49
+msgid "Bashkir"
+msgstr "Башкирська"
-#: modules/access/bd/bd.c:61
-msgid "BD"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:50
+msgid "Basque"
+msgstr "Баскська"
-#: modules/access/bd/bd.c:62
-msgid "Blu-Ray Disc Input"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:51
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Білоруська"
-#: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
-msgid ""
-"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоку DVB. Значення вказується в мілісекундах."
+#: src/text/iso-639_def.h:52
+msgid "Bengali"
+msgstr "Бенгальська"
-#: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "Карта адаптера для налаштування"
+#: src/text/iso-639_def.h:53
+msgid "Bihari"
+msgstr "Біхарська"
-#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
-msgid ""
-"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
-"n>=0."
-msgstr ""
-"Карти адаптера мають файл пристрою в каталозі /dev/dvb/adapter[n], де n>=0."
+#: src/text/iso-639_def.h:54
+msgid "Bislama"
+msgstr "Бісламьска"
-#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "Ð\9dомеÑ\80 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e в адапÑ\82еÑ\80Ñ\96"
+#: src/text/iso-639_def.h:55
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Ð\91оÑ\81нÑ\96йÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "Трансподер/частота мультиплексування"
+#: src/text/iso-639_def.h:56
+msgid "Breton"
+msgstr "Бретонська"
-#: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
-#, fuzzy
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr "Вказується в кГц для DVB-S або Гц для DVB-C/T"
+#: src/text/iso-639_def.h:57
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Болгарська"
-#: modules/access/bda/bda.c:55
-#, fuzzy
-msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-msgstr "Вказується в кГц для DVB-S або Гц для DVB-C/T"
+#: src/text/iso-639_def.h:58
+msgid "Burmese"
+msgstr "Бірманська"
-#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
-msgid "Inversion mode"
-msgstr "Режим Ñ\96нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97"
+#: src/text/iso-639_def.h:59
+msgid "Catalan"
+msgstr "Ð\9aаÑ\82алонÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "Режим Ñ\96нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97 [0=вимкнено, 1=Ñ\83вÑ\96мкнено, 2=авÑ\82о]"
+#: src/text/iso-639_def.h:60
+msgid "Chamorro"
+msgstr "ЧамоÑ\80Ñ\96йÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\82аÑ\82и DVB каÑ\80Ñ\82Ñ\83"
+#: src/text/iso-639_def.h:61
+msgid "Chechen"
+msgstr "ЧеÑ\87енÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
-msgid ""
-"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-"disable this feature if you experience some trouble."
-msgstr ""
-"Деякі DVB карти не можуть бути опитані, ви можете заборонити цю можливість "
-"при виникненні проблем."
+#: src/text/iso-639_def.h:62
+msgid "Chinese"
+msgstr "Китайська"
-#: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
-msgid "Budget mode"
-msgstr "Ð\91Ñ\8eджеÑ\82ний Ñ\80ежим"
+#: src/text/iso-639_def.h:63
+msgid "Church Slavic"
+msgstr "ЦеÑ\80ковноÑ\81ловâ\80\99Ñ\8fнÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\94 веÑ\81Ñ\82и мовленнÑ\8f Ñ\82Ñ\80анÑ\81пондеÑ\80ом з \"бÑ\8eджеÑ\82ноÑ\8e\" каÑ\80Ñ\82оÑ\8e."
+#: src/text/iso-639_def.h:64
+msgid "Chuvash"
+msgstr "ЧÑ\83ваÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/bda/bda.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Network Identifier"
-msgstr "Налаштування мережі"
+#: src/text/iso-639_def.h:65
+msgid "Cornish"
+msgstr "Корнійська"
-#: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ñ\81Ñ\83пÑ\83Ñ\82ника в Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96 Diseqc"
+#: src/text/iso-639_def.h:66
+msgid "Corsican"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80Ñ\81иканÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr "[0=немає diseqc, 1-4=номер супутника]."
+#: src/text/iso-639_def.h:67
+msgid "Czech"
+msgstr "Чеська"
-#: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
-msgid "LNB voltage"
-msgstr "Ð\9dапÑ\80Ñ\83га LNB"
+#: src/text/iso-639_def.h:68
+msgid "Danish"
+msgstr "Ð\94аÑ\82Ñ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr ""
-"Зміна напруги LNB дозволяє вибирати тип поляризації. Значення вказується у "
-"Вольтах [0, 13=вертикальна поляризація, 18=горизонтальна]."
+#: src/text/iso-639_def.h:69
+msgid "Dutch"
+msgstr "Голандська"
-#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
-msgid "High LNB voltage"
-msgstr "Ð\92иÑ\81ока напÑ\80Ñ\83га LNB"
+#: src/text/iso-639_def.h:70
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "Ð\94жонгÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
-msgid ""
-"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-"supported by all frontends."
-msgstr ""
-"Використовувати високу напруга при довгому кабелі. Це підтримується не усіма "
-"фронтендами."
+#: src/text/iso-639_def.h:71
+msgid "English"
+msgstr "Англійська"
-#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
-#, fuzzy
-msgid "22 kHz tone"
-msgstr "Тон 22 кГц"
+#: src/text/iso-639_def.h:72
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Есперанто"
-#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr "[0=вимкнений, 1=увімкнений, -1=авто]."
+#: src/text/iso-639_def.h:73
+msgid "Estonian"
+msgstr "Естонська"
-#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
-msgid "Transponder FEC"
-msgstr "FEC транспондера"
+#: src/text/iso-639_def.h:74
+msgid "Faroese"
+msgstr "Фарисейська"
-#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авÑ\82о]."
+#: src/text/iso-639_def.h:75
+msgid "Fijian"
+msgstr "ФÑ\96джÑ\96йÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
-#, fuzzy
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Символьна частота трансподера в кГц"
+#: src/text/iso-639_def.h:76
+msgid "Finnish"
+msgstr "Фінська"
-#: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
-#, fuzzy
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "Антена lbv_lof1 (кГц)"
+#: src/text/iso-639_def.h:77
+msgid "French"
+msgstr "Французька"
-#: modules/access/bda/bda.c:99
-msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:78
+msgid "Frisian"
+msgstr "Фризька"
-#: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
-#, fuzzy
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "Антена lbv_lof2 (кГц)"
+#: src/text/iso-639_def.h:79
+msgid "Georgian"
+msgstr "Грузинська"
-#: modules/access/bda/bda.c:102
-msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:80
+msgid "German"
+msgstr "Німецька"
-#: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
-#, fuzzy
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "Антена lbv_slof (кГц)"
+#: src/text/iso-639_def.h:81
+msgid "Gaelic (Scots)"
+msgstr "Шотландська"
-#: modules/access/bda/bda.c:106
-msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:82
+msgid "Irish"
+msgstr "Ірландська"
-#: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
-msgid "Modulation type"
-msgstr "Тип модÑ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#: src/text/iso-639_def.h:83
+msgid "Gallegan"
+msgstr "Ð\93алÑ\96Ñ\81Ñ\96йÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/bda/bda.c:110
-msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:84
+msgid "Manx"
+msgstr "Менська"
-#: modules/access/bda/bda.c:114
-msgid "QAM16"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:85
+msgid "Greek, Modern ()"
+msgstr "Грецька сучасна"
-#: modules/access/bda/bda.c:114
-msgid "QAM32"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:86
+msgid "Guarani"
+msgstr "Гуараш"
-#: modules/access/bda/bda.c:114
-msgid "QAM64"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:87
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Гуджараті"
-#: modules/access/bda/bda.c:114
-msgid "QAM128"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:88
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Давньоєврейська"
-#: modules/access/bda/bda.c:114
-msgid "QAM256"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:89
+msgid "Herero"
+msgstr "Гереро"
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-msgid "BPSK"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:90
+msgid "Hindi"
+msgstr "Хінді"
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-msgid "QPSK"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:91
+msgid "Hiri Motu"
+msgstr "Хірі-моту"
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-msgid "8VSB"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:92
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Угорська"
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-msgid "16VSB"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:93
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Ісландська"
-#: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
-#, fuzzy
-msgid "ATSC Major Channel"
-msgstr "Аудіо канал"
+#: src/text/iso-639_def.h:94
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Інуктітут"
-#: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
-#, fuzzy
-msgid "ATSC Minor Channel"
-msgstr "Аудіо канал"
+#: src/text/iso-639_def.h:95
+msgid "Interlingue"
+msgstr "Інтерлінгва"
-#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
-msgid "ATSC Physical Channel"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:96
+msgid "Interlingua"
+msgstr "Інтерлінгва"
-#: modules/access/bda/bda.c:126
-#, fuzzy
-msgid "FEC rate"
-msgstr "Центр"
+#: src/text/iso-639_def.h:97
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Індонезійська"
-#: modules/access/bda/bda.c:127
-msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:98
+msgid "Inupiaq"
+msgstr "Інупяк"
-#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
-msgid "1/2"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:99
+msgid "Italian"
+msgstr "Італійська"
-#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
-msgid "2/3"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:100
+msgid "Javanese"
+msgstr "Яванська"
-#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
-msgid "3/4"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:101
+msgid "Japanese"
+msgstr "Японська"
-#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
-msgid "5/6"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:102
+msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+msgstr "Гренландська"
-#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
-msgid "7/8"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:103
+msgid "Kannada"
+msgstr "Каннада"
-#: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Ð\9dаземна Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c кодÑ\83ваннÑ\8f (FEC), низÑ\8cкий пÑ\80Ñ\96оÑ\80иÑ\82еÑ\82"
+#: src/text/iso-639_def.h:104
+msgid "Kashmiri"
+msgstr "Ð\9aаÑ\88мÑ\96Ñ\80Ñ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/bda/bda.c:134
-msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:105
+msgid "Kazakh"
+msgstr "Казахська"
-#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
-msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "Ð\9dаземна пÑ\80опÑ\83Ñ\81кна здаÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#: src/text/iso-639_def.h:106
+msgid "Khmer"
+msgstr "Ð\9aÑ\85меÑ\80Ñ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
-#, fuzzy
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "Наземна пропускна здатність. Значення вказується в Мгц [0=авто,6,7,8]"
+#: src/text/iso-639_def.h:107
+msgid "Kikuyu"
+msgstr "Кікуйу"
-#: modules/access/bda/bda.c:144
-#, fuzzy
-msgid "6 MHz"
-msgstr "%d Гц"
+#: src/text/iso-639_def.h:108
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr "Кіньяруанда"
-#: modules/access/bda/bda.c:144
-#, fuzzy
-msgid "7 MHz"
-msgstr "%d Гц"
+#: src/text/iso-639_def.h:109
+msgid "Kirghiz"
+msgstr "Киргизька"
-#: modules/access/bda/bda.c:144
-#, fuzzy
-msgid "8 MHz"
-msgstr "%d Гц"
+#: src/text/iso-639_def.h:110
+msgid "Komi"
+msgstr "Комі"
-#: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
-msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "Ð\9dаземний заÑ\85иÑ\81ний Ñ\96нÑ\82еÑ\80вал"
+#: src/text/iso-639_def.h:111
+msgid "Korean"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80ейÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/bda/bda.c:147
-msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:112
+msgid "Kuanyama"
+msgstr "Куаняма"
-#: modules/access/bda/bda.c:150
-msgid "1/4"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:113
+msgid "Kurdish"
+msgstr "Курдська"
-#: modules/access/bda/bda.c:150
-msgid "1/8"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:114
+msgid "Lao"
+msgstr "Лаоська"
-#: modules/access/bda/bda.c:150
-msgid "1/16"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:115
+msgid "Latin"
+msgstr "Латинська"
-#: modules/access/bda/bda.c:150
-msgid "1/32"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:116
+msgid "Latvian"
+msgstr "Латвійська"
-#: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
-msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "Ð\9dаземний Ñ\80ежим пеÑ\80едаÑ\87Ñ\96"
+#: src/text/iso-639_def.h:117
+msgid "Lingala"
+msgstr "Ð\9bÑ\96нгала"
-#: modules/access/bda/bda.c:153
-msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:118
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Литовська"
-#: modules/access/bda/bda.c:156
-msgid "2k"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:119
+msgid "Letzeburgesch"
+msgstr "Люксембурзька"
-#: modules/access/bda/bda.c:156
-msgid "8k"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:120
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Македонська"
-#: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Ð\9dаземний Ñ\80ежим Ñ\96Ñ\94Ñ\80аÑ\80Ñ\85Ñ\96Ñ\97"
+#: src/text/iso-639_def.h:121
+msgid "Marshall"
+msgstr "Ð\9cаÑ\80Ñ\88алÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/bda/bda.c:159
-msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:122
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Малаялам"
-#: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
-msgid "1"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:123
+msgid "Maori"
+msgstr "Маорі"
-#: modules/access/bda/bda.c:162
-msgid "2"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:124
+msgid "Marathi"
+msgstr "Маратхі"
-#: modules/access/bda/bda.c:162
-msgid "4"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:125
+msgid "Malay"
+msgstr "Малайська"
-#: modules/access/bda/bda.c:165
-msgid "Satellite Azimuth"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:126
+msgid "Malagasy"
+msgstr "Малагасійська"
-#: modules/access/bda/bda.c:166
-msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:127
+msgid "Maltese"
+msgstr "Мальтійська"
-#: modules/access/bda/bda.c:167
-msgid "Satellite Elevation"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:128
+msgid "Moldavian"
+msgstr "Молдовська"
-#: modules/access/bda/bda.c:168
-msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:129
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Монгольська"
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "Satellite Longitude"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:130
+msgid "Nauru"
+msgstr "Науру"
-#: modules/access/bda/bda.c:171
-msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:131
+msgid "Navajo"
+msgstr "Навахо"
-#: modules/access/bda/bda.c:172
-msgid "Satellite Polarisation"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:132
+msgid "Ndebele, South"
+msgstr "Ндебелє, південь"
-#: modules/access/bda/bda.c:173
-msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:133
+msgid "Ndebele, North"
+msgstr "Ндебелє, північ"
-#: modules/access/bda/bda.c:176
-#, fuzzy
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Відобразити по-горизонталі"
+#: src/text/iso-639_def.h:134
+msgid "Ndonga"
+msgstr "Ндонга"
-#: modules/access/bda/bda.c:176
-#, fuzzy
-msgid "Vertical"
-msgstr "Вертикальна синхронізація"
+#: src/text/iso-639_def.h:135
+msgid "Nepali"
+msgstr "Непальська"
-#: modules/access/bda/bda.c:177
-msgid "Circular Left"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:136
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Норвезька"
-#: modules/access/bda/bda.c:177
-msgid "Circular Right"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:137
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Новонорвезька"
-#: modules/access/bda/bda.c:178
-#, fuzzy
-msgid "Satellite Range Code"
-msgstr "Режим масштабування"
+#: src/text/iso-639_def.h:138
+msgid "Norwegian Bokmaal"
+msgstr "Норвезька Бокмаал"
-#: modules/access/bda/bda.c:179
-msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:139
+msgid "Chichewa; Nyanja"
+msgstr "Ньянджа"
-#: modules/access/bda/bda.c:181
-#, fuzzy
-msgid "Network Name"
-msgstr "Мережа: "
+#: src/text/iso-639_def.h:140
+msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+msgstr "Окситанська (після 1500 року); Провансаль"
-#: modules/access/bda/bda.c:182
-msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:141
+msgid "Oriya"
+msgstr "Орія"
-#: modules/access/bda/bda.c:183
-msgid "Network Name to Create"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:142
+msgid "Oromo"
+msgstr "Оромо"
-#: modules/access/bda/bda.c:184
-msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:144
+msgid "Ossetian; Ossetic"
+msgstr "Осетинська"
-#: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
-msgid "DVB"
-msgstr "DVB"
+#: src/text/iso-639_def.h:145
+msgid "Panjabi"
+msgstr "Панджабі"
-#: modules/access/bda/bda.c:188
-#, fuzzy
-msgid "DirectShow DVB input"
-msgstr "Джерело DirectShow"
+#: src/text/iso-639_def.h:146
+msgid "Persian"
+msgstr "Перська"
-#: modules/access/cdda.c:65
-msgid ""
-"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для Аудіо CD. Значення вказується в мілісекундах."
+#: src/text/iso-639_def.h:147
+msgid "Pali"
+msgstr "Палі"
-#: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
-#: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
-msgid "Audio CD"
-msgstr "Аудіо CD"
+#: src/text/iso-639_def.h:148
+msgid "Polish"
+msgstr "Польська"
-#: modules/access/cdda.c:70
-msgid "Audio CD input"
-msgstr "Ð\92веденнÑ\8f з Audio CD"
+#: src/text/iso-639_def.h:149
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82Ñ\83галÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/cdda.c:76
-msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr "[cdda:][пристрій[@[доріжка]]"
+#: src/text/iso-639_def.h:150
+msgid "Pushto"
+msgstr "Пашто"
-#: modules/access/cdda.c:88
-msgid "CDDB Server"
-msgstr "СеÑ\80веÑ\80 CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:151
+msgid "Quechua"
+msgstr "Ð\9aеÑ\87Ñ\83а"
-#: modules/access/cdda.c:88
-msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\81еÑ\80веÑ\80а CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:152
+msgid "Original audio"
+msgstr "Ð\9eÑ\80игÑ\96налÑ\8cний звÑ\83к"
-#: modules/access/cdda.c:91
-msgid "CDDB port"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:153
+msgid "Raeto-Romance"
+msgstr "РаеÑ\82о-Ñ\80оманÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/cdda.c:91
-msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ñ\81еÑ\80веÑ\80а CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:154
+msgid "Romanian"
+msgstr "Ð Ñ\83мÑ\83нÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/cdda.c:506
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Audio CD - Track %02i"
-msgstr "Аудіо CD - Доріжка %i"
+#: src/text/iso-639_def.h:155
+msgid "Rundi"
+msgstr "Рунді"
-#: modules/access/cdda/access.c:285
-msgid "CD reading failed"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:156
+msgid "Russian"
+msgstr "Російська"
-#: modules/access/cdda/access.c:286
-#, c-format
-msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:157
+msgid "Sango"
+msgstr "Санго"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
-#: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
-#: modules/codec/x264.c:414
-msgid "none"
-msgstr "немає"
+#: src/text/iso-639_def.h:158
+msgid "Sanskrit"
+msgstr "Санскрит"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:43
-msgid "overlap"
-msgstr "пеÑ\80екÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
+#: src/text/iso-639_def.h:159
+msgid "Serbian"
+msgstr "СеÑ\80бÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:44
-msgid "full"
-msgstr "повно"
+#: src/text/iso-639_def.h:160
+msgid "Croatian"
+msgstr "ХоÑ\80ваÑ\82Ñ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:48
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info 1\n"
-"events 2\n"
-"MRL 4\n"
-"external call 8\n"
-"all calls (0x10) 16\n"
-"LSN (0x20) 32\n"
-"seek (0x40) 64\n"
-"libcdio (0x80) 128\n"
-"libcddb (0x100) 256\n"
-msgstr ""
-"Це число у двійковому вигляді являє собою маску налагодження\n"
-"мета-інформація 1\n"
-"події 2\n"
-"MRL 4\n"
-"зовнішні виклики 8\n"
-"усі виклики (0x10) 16\n"
-"LSN (0x20) 32\n"
-"перемотування (0x40) 64\n"
-"libcdio (0x80) 128\n"
-"libcddb (0x100) 256\n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:60
-msgid ""
-"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-"units."
-msgstr "Розмір кеша для потоків CDDA. Значення вказується в мілісекундах."
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:64
-msgid ""
-"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
-"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
-"25 blocks per access."
-msgstr ""
-"Кількість блоків для отримання за одну операцію читання з CD. Звичайно на "
-"нових/швидких CD це збільшує пропускну здатність за рахунок невеликої "
-"витрати пам'яті й початкової затримки. Обмеження SSC-MMC звичайно не "
-"дозволяють читати більше 25 блоків за одну операцію доступу."
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:70
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-" %a : The artist (for the album)\n"
-" %A : The album information\n"
-" %C : Category\n"
-" %e : The extended data (for a track)\n"
-" %I : CDDB disk ID\n"
-" %G : Genre\n"
-" %M : The current MRL\n"
-" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-" %n : The number of tracks on the CD\n"
-" %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-" %T : The track number\n"
-" %s : Number of seconds in this track\n"
-" %S : Number of seconds in the CD\n"
-" %t : The track title or MRL if no title\n"
-" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-" %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат "
-"UnixмКоманди date \n"
-"Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: \n"
-" % a : Виконавець (для альбому)\n"
-" % A : Інформація про альбом\n"
-" % C : Категорія\n"
-" % e : Додаткові дані (для доріжки)\n"
-" % I : CDDB ID диска\n"
-" % G : Жанр\n"
-" % M : Поточний MRL\n"
-" % m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)\n"
-" % n : Кількість доріжок на CD\n"
-" % p : Виконавець/композитор доріжки\n"
-" % T : Номер доріжки\n"
-" % s : Кількість секунд у доріжці\n"
-" % S : Кількість секунд на CD\n"
-" % t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немає\n"
-" % Y : Рік у вигляді 19xx або 20xx\n"
-" % % : Знак % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:90
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-" %M : The current MRL\n"
-" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-" %n : The number of tracks on the CD\n"
-" %T : The track number\n"
-" %s : Number of seconds in this track\n"
-" %S : Number of seconds in the CD\n"
-" %t : The track title or MRL if no title\n"
-" %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат "
-"UnixмКоманди date \n"
-"Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: \n"
-" % M : Поточний MRL\n"
-" % m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)\n"
-" % n : Кількість доріжок на CD\n"
-" % T : Номер доріжки\n"
-" % s : Кількість секунд у доріжці\n"
-" % S : Кількість секунд на CD\n"
-" % t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немає\n"
-" % % : Знак % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:101
-msgid "Enable CD paranoia?"
-msgstr "Увімкнути CD paranoia?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:103
-msgid ""
-"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-"none: no paranoia - fastest.\n"
-"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-msgstr ""
-"Використовувати CD Paranoia для корекції помилок і джиттера.\n"
-"немає: не використовувати корекцію - найшвидше\n"
-"перекриття: використовувати тільки визначення перекриття - не "
-"рекомендується\n"
-"повне: повна корекція помилок і джиттера - найповільніше\n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:113
-msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-msgstr "cddax://[ пристрій-або-файл][@[T]доріжка]"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:114
-msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr "Введення з CD-DA"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:116
-msgid "Audio Compact Disc"
-msgstr "Аудіо CD"
+#: src/text/iso-639_def.h:161
+msgid "Sinhalese"
+msgstr "Сингальська"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:125
-msgid "Additional debug"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82кове налагодженнÑ\8f"
+#: src/text/iso-639_def.h:162
+msgid "Slovak"
+msgstr "СловаÑ\86Ñ\8cка"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:130
-msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а в мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85"
+#: src/text/iso-639_def.h:163
+msgid "Slovenian"
+msgstr "СловенÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:135
-msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "ЧиÑ\81ло блокÑ\96в за однÑ\83 опеÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f"
+#: src/text/iso-639_def.h:164
+msgid "Northern Sami"
+msgstr "Ð\9fÑ\96внÑ\96Ñ\87на Ñ\81аамÑ\96"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:140
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 заголовкÑ\96в елеменÑ\82Ñ\96в Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f, без CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:165
+msgid "Samoan"
+msgstr "СамоанÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:145
-msgid "Use CD audio controls and output?"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f й виведеннÑ\8f звÑ\83ком CD?"
+#: src/text/iso-639_def.h:166
+msgid "Shona"
+msgstr "Шона"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:146
-msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f й аÑ\83дÑ\96о-гнÑ\96здо CD-ROM пÑ\80и виведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83"
+#: src/text/iso-639_def.h:167
+msgid "Sindhi"
+msgstr "СÑ\96ндÑ\85Ñ\96"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:151
-#, fuzzy
-msgid "Do CD-Text lookups?"
-msgstr "Шукати CD-текст?"
+#: src/text/iso-639_def.h:168
+msgid "Somali"
+msgstr "Сомалійська"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:152
-#, fuzzy
-msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr "Отримувати інформацію для поля CD-текст"
+#: src/text/iso-639_def.h:169
+msgid "Sotho, Southern"
+msgstr "Сото, південь"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:161
-msgid "Use Navigation-style playback?"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\81Ñ\82илÑ\8c Ð\9dавÑ\96гаÑ\86Ñ\96Ñ\97 пÑ\80и вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\96?"
+#: src/text/iso-639_def.h:170
+msgid "Spanish"
+msgstr "Ð\86Ñ\81панÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:162
-msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f доÑ\80Ñ\96жками Ñ\87еÑ\80ез Ð\9dавÑ\96гаÑ\86Ñ\96Ñ\8e, а не Ñ\87еÑ\80ез Ñ\81пиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#: src/text/iso-639_def.h:171
+msgid "Sardinian"
+msgstr "СаÑ\80динÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:175
-msgid "CDDB"
-msgstr "CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:172
+msgid "Swati"
+msgstr "Сваті"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:178
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 заголовкÑ\96в елеменÑ\82Ñ\96в Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f, з CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:173
+msgid "Sundanese"
+msgstr "СÑ\83нданÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:182
-msgid "CDDB lookups"
-msgstr "Ð\97апиÑ\82и CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:174
+msgid "Swahili"
+msgstr "СÑ\83аÑ\85Ñ\96лÑ\96"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:183
-msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и CDDB длÑ\8f оÑ\82Ñ\80иманнÑ\8f Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 пÑ\80о доÑ\80Ñ\96жки CD-DA"
+#: src/text/iso-639_def.h:175
+msgid "Swedish"
+msgstr "ШведÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:188
-msgid "CDDB server"
-msgstr "СеÑ\80веÑ\80 CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:176
+msgid "Tahitian"
+msgstr "ТаÑ\97Ñ\82Ñ\8fнÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:189
-msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr "Ð\9fÑ\96дклÑ\8eÑ\87иÑ\82иÑ\81Ñ\8f до Ñ\86Ñ\8cого Ñ\81еÑ\80веÑ\80а CDDB длÑ\8f оÑ\82Ñ\80иманнÑ\8f Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 пÑ\80о CD-DA"
+#: src/text/iso-639_def.h:177
+msgid "Tamil"
+msgstr "ТамÑ\96лÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:193
-msgid "CDDB server port"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ñ\81еÑ\80веÑ\80а CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:178
+msgid "Tatar"
+msgstr "ТаÑ\82аÑ\80Ñ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:194
-msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 длÑ\8f пÑ\96дклÑ\8eÑ\87еннÑ\8f до Ñ\81еÑ\80веÑ\80а CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:179
+msgid "Telugu"
+msgstr "ТелÑ\83гÑ\83"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
-msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а елекÑ\82Ñ\80онноÑ\97 поÑ\88Ñ\82и длÑ\8f Ñ\81еÑ\80веÑ\80а CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:180
+msgid "Tajik"
+msgstr "ТаджиÑ\86Ñ\8cка"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:203
-msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr "Ð\9aеÑ\88Ñ\83ваÑ\82и запиÑ\82и CDDB?"
+#: src/text/iso-639_def.h:181
+msgid "Tagalog"
+msgstr "ТагалÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:204
-msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-msgstr "Ð\9aеÑ\88Ñ\83ваÑ\82и Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e з CDDB пÑ\80о Ñ\86ей CD"
+#: src/text/iso-639_def.h:182
+msgid "Thai"
+msgstr "ТайÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:208
-msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr "Ð\9fÑ\96дклÑ\8eÑ\87аÑ\82иÑ\81Ñ\8f до CDDB по пÑ\80оÑ\82околÑ\83 HTTP?"
+#: src/text/iso-639_def.h:183
+msgid "Tibetan"
+msgstr "ТибеÑ\82Ñ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:209
-msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-msgstr "Ð\9fÑ\80и з'Ñ\94днаннÑ\96 Ñ\96з Ñ\81еÑ\80веÑ\80ом CDDB викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и пÑ\80оÑ\82окол HTTP"
+#: src/text/iso-639_def.h:184
+msgid "Tigrinya"
+msgstr "ТигÑ\80инÑ\8cÑ\8f"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:214
-msgid "CDDB server timeout"
-msgstr "ТаймаÑ\83Ñ\82 вÑ\96дгÑ\83кÑ\83 Ñ\81еÑ\80веÑ\80а CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:185
+msgid "Tonga (Tonga Islands)"
+msgstr "Тонга (Ð\9eÑ\81Ñ\82Ñ\80ови Тонга)"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:215
-msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-msgstr "ЧаÑ\81 (Ñ\83 Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85) длÑ\8f оÑ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f вÑ\96дповÑ\96дÑ\96 вÑ\96д Ñ\81еÑ\80веÑ\80а CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:186
+msgid "Tswana"
+msgstr "ТÑ\81вана"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
-msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr "Ð\9aаÑ\82алог длÑ\8f збеÑ\80Ñ\96ганнÑ\8f кеÑ\88а CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:187
+msgid "Tsonga"
+msgstr "ТÑ\81онга"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:225
-#, fuzzy
-msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-msgstr "Віддавати перевагу інформації з CD-тексту CDDB?"
+#: src/text/iso-639_def.h:188
+msgid "Turkish"
+msgstr "Турецька"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:226
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
-"are available"
-msgstr ""
-"Інформація з CD-тексту буде кращою, ніж інформація з CDDB у випадку якщо "
-"доступні обидві"
+#: src/text/iso-639_def.h:189
+msgid "Turkmen"
+msgstr "Туркменська"
-#: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
-#: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
-#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
-#: modules/gui/macosx/open.m:440
-msgid "Disc"
-msgstr "Диск"
+#: src/text/iso-639_def.h:190
+msgid "Twi"
+msgstr "Тві"
-#: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
-msgid "Duration"
-msgstr "Тривалість"
+#: src/text/iso-639_def.h:191
+msgid "Uighur"
+msgstr "Уйгурська"
-#: modules/access/cdda/info.c:337
-msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ñ\83 медÑ\96а-каÑ\82алозÑ\96 (MCN)"
+#: src/text/iso-639_def.h:192
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "УкÑ\80аÑ\97нÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
-msgid "Tracks"
-msgstr "Ð\94оÑ\80Ñ\96жки"
+#: src/text/iso-639_def.h:193
+msgid "Urdu"
+msgstr "УÑ\80дÑ\83"
-#: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
-msgid "MRL"
-msgstr "MRL"
+#: src/text/iso-639_def.h:194
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Узбецька"
-#: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
-#, c-format
-msgid "Track %i"
-msgstr "Доріжка %i"
+#: src/text/iso-639_def.h:195
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "В'єтнамська"
-#: modules/access/dc1394.c:67
-#, fuzzy
-msgid "dc1394 input"
-msgstr "Немає входу"
+#: src/text/iso-639_def.h:196
+msgid "Volapuk"
+msgstr "Волапюк"
-#: modules/access/directory.c:64
-msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr "Ð\9fоведÑ\96нка пÑ\96дкаÑ\82алогÑ\83"
+#: src/text/iso-639_def.h:197
+msgid "Welsh"
+msgstr "УелÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/directory.c:66
-msgid ""
-"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-"expand: all subdirectories are expanded.\n"
-msgstr ""
-"Виберіть, як підкаталоги повинні розкриватися.\n"
-"немає: підкаталоги не з'являються в списку відтворення.\n"
-"складати: підкаталоги з'являються в списку відтворення, але розкриваються "
-"при першому відтворенні.\n"
-"розкривати: усі підкаталоги розкриваються.\n"
+#: src/text/iso-639_def.h:198
+msgid "Wolof"
+msgstr "Волоф"
-#: modules/access/directory.c:73
-msgid "collapse"
-msgstr "згоÑ\80нÑ\83Ñ\82и"
+#: src/text/iso-639_def.h:199
+msgid "Xhosa"
+msgstr "Ð\9aÑ\85оÑ\81а"
-#: modules/access/directory.c:73
-msgid "expand"
-msgstr "розгорнути"
+#: src/text/iso-639_def.h:200
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Ідиш"
-#: modules/access/directory.c:75
-msgid "Ignored extensions"
-msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f"
+#: src/text/iso-639_def.h:201
+msgid "Yoruba"
+msgstr "Ð\99оÑ\80Ñ\83ба"
-#: modules/access/directory.c:77
-msgid ""
-"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-"directory.\n"
-"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-"instance. Use a comma-separated list of extensions."
-msgstr ""
-"Файли із цими розширеннями не будуть додаватися до списку відтворення при "
-"відкритті каталогу.\n"
-"Це корисно, якщо ви наприклад додаєте каталоги, які містять інші списки "
-"відтворення. Розширення розділяються комами."
+#: src/text/iso-639_def.h:202
+msgid "Zhuang"
+msgstr "Чжуан"
-#: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
-msgid "Directory"
-msgstr "Ð\9aаÑ\82алог"
+#: src/text/iso-639_def.h:203
+msgid "Zulu"
+msgstr "Ð\97Ñ\83лÑ\83Ñ\81Ñ\8cка"
-#: modules/access/directory.c:86
-msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "Введення з каталогу файлової системи"
+#: src/video_output/vout_intf.c:233 modules/gui/macosx/intf.m:693
+#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/video_filter/crop.c:105
+#: modules/video_filter/croppadd.c:86
+msgid "Crop"
+msgstr "Обрізати"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-msgid "Cable"
-msgstr "Кабель"
+#: src/video_output/vout_intf.c:297 modules/gui/macosx/controls.m:810
+#: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:692
+msgid "Aspect-ratio"
+msgstr "Співвідношення сторін"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-msgid "Antenna"
-msgstr "Ð\90нÑ\82ена"
+#: src/video_output/vout_intf.c:327
+msgid "Autoscale video"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f вÑ\96део"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
-msgid "TV"
-msgstr ""
+#: src/video_output/vout_intf.c:333
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Множник масштабування"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
-#, fuzzy
-msgid "FM radio"
-msgstr "Вимкнути звук"
+#: src/video_output/vout_intf.c:371
+msgid "Video splitter"
+msgstr "Відеоспліттер"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
-#, fuzzy
-msgid "AM radio"
-msgstr "Вимкнути звук"
+#: modules/3dnow/memcpy.c:46
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "3D Now! memcpy"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
-msgid "DSS"
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Захоплювати аудіопотік у стереорежимі."
+
+#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
+#: modules/access_output/shout.c:94
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Частота дискретизації"
+
+#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
+msgstr ""
+"Частота дискретизації захвачуваного аудіопотоку, у кГц (наприклад, 11025, "
+"22050, 44100)"
+
+#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
+#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
+#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:73
+#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
+#: modules/access/ftp.c:58 modules/access/gnomevfs.c:48
+#: modules/access/http.c:81 modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59
+#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
+#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
+#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
+#: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
+#: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
+#: modules/access/vcd/vcd.c:46
+msgid "Caching value in ms"
+msgstr "Розмір кеша у мс"
+
+#: modules/access/alsa.c:77
+msgid ""
+"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для захоплення з ALSA. Значення вказується в мілісекундах."
+
+#: modules/access/alsa.c:81
+msgid ""
+"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
+"use alsa://hw:0,1 ."
+msgstr ""
+"Використовувати alsa:// для відкривання аудіовходу за змовчуванням. Якщо "
+"доступно декілька аудіовходів, вони будуть відображені у виводі "
+"відлагоджування VLC. Для вибору hw:0,1 використовуйте alsa://hw:0,1."
+
+#: modules/access/alsa.c:89
+msgid "Alsa"
+msgstr "ALSA"
+
+#: modules/access/alsa.c:90
+msgid "Alsa audio capture input"
+msgstr "Вхід аудіозахвату ALSA"
+
+#: modules/access/attachment.c:44
+msgid "Attachment"
+msgstr "Вкладення"
+
+#: modules/access/attachment.c:45
+msgid "Attachment input"
+msgstr "Ввід вкладення"
+
+#: modules/access/avio.h:34
+msgid "Avio"
+msgstr "Avio"
+
+#: modules/access/avio.h:35
+msgid "FFmpeg access"
+msgstr "Доступ FFmpeg"
+
+#: modules/access/bd/bd.c:54
+msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для BD. Значення вказується в мілісекунднах."
+
+#: modules/access/bd/bd.c:61
+msgid "BD"
+msgstr "BD"
+
+#: modules/access/bd/bd.c:62
+msgid "Blu-Ray Disc Input"
+msgstr "Вхід Blu-Ray Disc"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
+msgid ""
+"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для потоків DVB. Значення вказується в мілісекундах."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
+msgid "Adapter card to tune"
+msgstr "Карта адаптера для налаштування"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
+msgid ""
+"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
+"n>=0."
+msgstr ""
+"Карти адаптера мають файл пристрою в каталозі /dev/dvb/adapter[n], де n>=0."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
+msgid "Device number to use on adapter"
+msgstr "Номер пристрою в адаптері"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:726
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:992
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Частота транспондера/мультиплексування"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
+msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+msgstr "Вказується у кГц для DVB-S або Гц для DVB-C/T"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:62
+msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+msgstr "Вказується у кГц для DVB-C/S/T"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
+msgid "Inversion mode"
+msgstr "Режим інверсії"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
+msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+msgstr "Режим інверсії [0=вимкнено, 1=увімкнено, 2=авто]"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Опитати можливості DVB-карти"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
+"Деякі DVB карти не можуть бути опитані, Ви можете заборонити цю можливість "
+"при виникненні проблем."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
+msgid "Budget mode"
+msgstr "Бюджетний режим"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
+msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+msgstr "Дозволяє вести мовлення цілим транспондером з «бюджетною» картою."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:82
+msgid "Network Identifier"
+msgstr "Ідентифікатор мережі"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
+msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+msgstr "Номер супутника в системі Diseqc"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
+msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+msgstr "[0=немає diseqc, 1-4=номер супутника]."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
+msgid "LNB voltage"
+msgstr "Напруга LNB"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
+msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+msgstr "У вольтах [0, 13=вертикальна поляризація, 18=горизонтальна]."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Висока напруга LNB"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
+msgid ""
+"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+"supported by all frontends."
+msgstr ""
+"Використовувати високу напруга при довгому кабелі. Це підтримується не усіма "
+"фронтендами."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
+msgid "22 kHz tone"
+msgstr "Тон 22 кГц"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
+msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+msgstr "[0=вимкнений, 1=увімкнений, -1=авто]."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
+msgid "Transponder FEC"
+msgstr "FEC транспондера"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
+msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
+msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+msgstr "Символьна швидкість трансподера у кГц"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
+msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+msgstr "Антена lnb_lof1 (кГц)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:106
+msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+msgstr "Частота Low Band Local Osc у кГц (зазвичай, 9.75 ГГц)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
+msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+msgstr "Антена lnb_lof2 (кГц)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:109
+msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+msgstr "Частота High Band Local Osc у кГц (зазвичай, 10.6 ГГц)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
+msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+msgstr "Антена lnb_slof (кГц)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:113
+msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+msgstr "Частота Low Noise Block switch у кГц (зазвичай, 11.7 ГГц)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
+msgid "Modulation type"
+msgstr "Тип модуляції"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:117
+msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+msgstr "Метод модуляції QAM, PSK чи VSB"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM16"
+msgstr "QAM16"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM32"
+msgstr "QAM32"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM64"
+msgstr "QAM64"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM128"
+msgstr "QAM128"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM256"
+msgstr "QAM256"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "BPSK"
+msgstr "BPSK"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "QPSK"
+msgstr "QPSK"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "8VSB"
+msgstr "8VSB"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "16VSB"
+msgstr "16VSB"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
+msgid "ATSC Major Channel"
+msgstr "Головний канал ATSC"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
+msgid "ATSC Minor Channel"
+msgstr "Додатковий канал ATSC"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "ATSC Physical Channel"
+msgstr "Фізичний канал ATSC"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:133
+msgid "FEC rate"
+msgstr "Швидкість FEC"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:134
+msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+msgstr "Швидкість FEC включає високоприорітетний поток DVB-T швидкості FEC"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "1/2"
+msgstr "1/2 "
+
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "2/3"
+msgstr "2/3"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "3/4"
+msgstr "3/4"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "5/6"
+msgstr "5/6"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "7/8"
+msgstr "7/8"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
+msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Земна кодова швидкість низькоприорітетного потоку (FEC)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:141
+msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr "Низькоприорітетна швидкість FEC [не визначено,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
+msgid "Terrestrial bandwidth"
+msgstr "Наземна пропускна здатність"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
+msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+msgstr "Наземна пропускна здатність [0=авто,6,7,8 у МГц]"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:151
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1020
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MHz"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:151
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1021
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MHz"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:151
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1022
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MHz"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
+msgid "Terrestrial guard interval"
+msgstr "Наземний захисний інтервал"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+msgstr "Захисний інтервал [не визначено,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/4"
+msgstr "1/4"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/8"
+msgstr "1/8"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/16"
+msgstr "1/16"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/32"
+msgstr "1/32"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
+msgid "Terrestrial transmission mode"
+msgstr "Наземний режим передачі"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:160
+msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+msgstr "Режим передачі [не визначено,2k,8k]"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:163
+msgid "2k"
+msgstr "2k"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:163
+msgid "8k"
+msgstr "8k"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
+msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+msgstr "Наземний режим ієрархії"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:166
+msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+msgstr "Альфа-значення ієрархії [не визначено,1,2,4]"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:172
+msgid "Satellite Azimuth"
+msgstr "Азимут супутника"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:173
+msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
+msgstr "Азимут супутника у десятих градуса"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:174
+msgid "Satellite Elevation"
+msgstr "Висота супутника"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:175
+msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
+msgstr "Висота супутника у десятих градуса"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:176
+msgid "Satellite Longitude"
+msgstr "Довгота супутника"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:178
+msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
+msgstr "Довгота супутника у десятих градуса, -ve=захід"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:179
+msgid "Satellite Polarisation"
+msgstr "Поляризація супутника"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:180
+msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+msgstr "Поляризація супутника [Г/В/Л/П]"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Горизонтальна"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
+msgid "Vertical"
+msgstr "Вертикальна"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:184
+msgid "Circular Left"
+msgstr "Кругова ліва"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:184
+msgid "Circular Right"
+msgstr "Кругова права"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:185
+msgid "Satellite Range Code"
+msgstr "Діапазонний код супутника"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:186
+msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
+msgstr ""
+"Діапазонний код супутника так, як визначено виробником, наприклад код "
+"перемикання DISEqC"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:188
+msgid "Network Name"
+msgstr "Ім’я мережі"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:189
+msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "Унікальне ім’я мережі у системі налаштування просторів"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:190
+msgid "Network Name to Create"
+msgstr "Ім’я мережі для створення"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:191
+msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "Створення унікального імені у системі налаштування просторів"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
+msgid "DVB"
+msgstr "DVB"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:195
+msgid "DirectShow DVB input"
+msgstr "Ввід DVB через DirectShow"
+
+#: modules/access/cdda.c:63
+msgid ""
+"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для Аудіо CD. Значення вказується в мілісекундах."
+
+#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
+#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Аудіо CD"
+
+#: modules/access/cdda.c:68
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "Ввід Audio CD"
+
+#: modules/access/cdda.c:74
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][пристрій[@[доріжка]]"
+
+#: modules/access/cdda.c:87
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "Сервер CDDB"
+
+#: modules/access/cdda.c:88
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "Адреса сервера CDDB"
+
+#: modules/access/cdda.c:89
+msgid "CDDB port"
+msgstr "Порт CDDB"
+
+#: modules/access/cdda.c:90
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "Порт сервера CDDB"
+
+#: modules/access/cdda.c:505
+#, c-format
+msgid "Audio CD - Track %02i"
+msgstr "Audio CD - Доріжка %02i"
+
+#: modules/access/dc1394.c:69
+msgid "dc1394 input"
+msgstr "Вхід dc1394"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+msgid "Cable"
+msgstr "Кабель"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+msgid "Antenna"
+msgstr "Антена"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
+msgid "TV"
+msgstr "ТБ"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+msgid "FM radio"
+msgstr "FM-радіо"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
+msgid "AM radio"
+msgstr "AM-радіо"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
+msgid "DSS"
+msgstr "DSS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
"milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоку DirectShow. Значення вказується в мілісекундах"
+msgstr ""
+"Розмір кеша для потоків DirectShow. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:779
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
msgid "Video device name"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f вÑ\96деопÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
-"Ð\9dазва вÑ\96део пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e. ЯкÑ\89о ви не вкажеÑ\82е нÑ\96Ñ\87ого, бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c "
-"пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й за Ñ\83мовÑ\87анням."
+"Ð\86мâ\80\99Ñ\8f вÑ\96деопÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e, Ñ\8fкий бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c плагÑ\96ном DirectShow. ЯкÑ\89о Ð\92и "
+"не вкажеÑ\82е нÑ\96Ñ\87ого, бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й за змовÑ\87Ñ\83ванням."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
msgid "Audio device name"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f аÑ\83дÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
-#, fuzzy
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
-"Ð\9dазва вÑ\96део пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e. ЯкÑ\89о ви не вкажеÑ\82е нÑ\96Ñ\87ого, бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c "
-"пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й за Ñ\83мовÑ\87анням."
+"Ð\86мâ\80\99Ñ\8f аÑ\83дÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e, Ñ\8fкий бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c плагÑ\96ном DirectShow. ЯкÑ\89о Ð\92и "
+"не вкажеÑ\82е нÑ\96Ñ\87ого, бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8c пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й за змовÑ\87Ñ\83ванням."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:689
msgid "Video size"
msgstr "Розмір відео"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
-#, fuzzy
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
-"Розмір відео-кадру. Якщо ви не вкажете нічого, буде використовуватися розмір "
-"за умовчанням."
+"Розмір відео, яке буде показане плагіном DirectShow. Якщо Ви не вкажете "
+"нічого, буде використовуватись розмір за змовчуванням для Вашого пристрою. "
+"Ви можете вказати стандартний розмір (cif, d1, ...) чи <ширина>x<висота>."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
-#: modules/access/v4l2.c:71
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
+#: modules/access/v4l2.c:74
msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Формат кольоровості"
+msgstr "Формат кольоровості вхідного відео"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
-"Ð\92казати DirectShow використовувати певний формат кольоровості вхідного відео "
-"(наприклад I420 (за умовчанням), RV24, ...)"
+"Ð\97мÑ\83Ñ\81ити DirectShow використовувати певний формат кольоровості вхідного відео "
+"(наприклад I420 (за змовчуванням), RV24…)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
msgid "Video input frame rate"
-msgstr "Частота зміни кадрів"
+msgstr "Частота зміни кадрів вхідного відео"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
-"Ð\92казаÑ\82и DirectShow викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и певнÑ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82Ñ\83 кадÑ\80Ñ\96в (напÑ\80иклад 0 "
-"(означає за умовчанням), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
+"Ð\97мÑ\83Ñ\81иÑ\82и DirectShow викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и певнÑ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82Ñ\83 кадÑ\80Ñ\96в (напÑ\80иклад, 0 "
+"(означає за змовчуванням), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
msgid "Device properties"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr "Показати вікно налаштувань тюнера."
+msgstr "Показати сторінку налаштувань тюнера [вибір каналу]."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "Ð\9aанал тюнера"
+msgstr "ТÐ\91-канал тюнера"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-msgstr "Ð\9aанал Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80а (0 ознаÑ\87аÑ\94 за Ñ\83мовÑ\87анням)"
+msgstr "ТÐ\91-канал Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80а (0 ознаÑ\87аÑ\94 за змовÑ\87Ñ\83ванням)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid "Tuner country code"
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
"Код країни тюнера, який використовується для установки зв'язку канал-частота "
-"(0 означає за умовчанням)"
+"(0 означає за змовчуванням)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
msgid "Tuner input type"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "Тип вхідного сигналу для тюнера (Кабель/Антена)."
+msgstr "Тип вхідного сигналу для тюнера кабель/антена)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
msgid "Video input pin"
msgstr "Джерело відео"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
-"Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c джеÑ\80ело вÑ\96део поÑ\82окÑ\83 (композиÑ\82ний вÑ\85Ñ\96д, s-video або Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80). ТомÑ\83 Ñ\89о "
-"ці налаштування відрізняються для кожного пристрою, вам необхідно знайти їх "
-"в розділі \"Налаштування пристрою\" і використовувати отримані там цифри. -1 "
-"ознаÑ\87аÑ\94, Ñ\89о налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f залиÑ\88аÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f колиÑ\88нÑ\96."
+"Ð\92ибиÑ\80аÑ\94 джеÑ\80ело вÑ\96деопоÑ\82окÑ\83 (композиÑ\82ний вÑ\85Ñ\96д, s-video або Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80). Ð\9eÑ\81кÑ\96лÑ\8cки "
+"ці налаштування різні для кожного пристрою, Вам необхідно знайти їх у "
+"розділі «Налаштування пристрою» і використовувати отримані там цифри. -1 "
+"ознаÑ\87аÑ\94, Ñ\89о налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f не змÑ\96нÑ\8fÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
msgid "Audio input pin"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-msgstr "Виберіть джерело звуку. Див. опцію \"Джерело відео\"."
+msgstr "Виберіть джерело звуку. Див. опцію «Джерело відео»."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid "Video output pin"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82од виведеннÑ\8f відео"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д відео"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Виберіть метод виведення відео. Див. опцію \"Джерело відео\"."
+msgstr "Виберіть тип відеовиходу. Див. опцію «Джерело відео»."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
msgid "Audio output pin"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82од виведеннÑ\8f звуку"
+msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96д звуку"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Виберіть метод виведення звуку. Див. опцію \"Джерело відео\"."
+msgstr "Виберіть тип звукового виходу. Див. опцію «Джерело відео»."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
-#, fuzzy
msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а"
+msgstr "Режим AM-Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80Ñ\83"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""
+"Режим AM-тюнеру. Може бути за змовчуванням (0), ТБ (1), AM-радіо (2), FM-"
+"радіо (3) чи DSS (4)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "Number of audio channels"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c виÑ\85Ñ\96дниÑ\85 каналів"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c аÑ\83дÑ\96оканалів"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть формат аудіовходу із заданим числом аудіоканалів (якщо не 0)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Частота дискретизації"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""
+"Оберіть формат аудіовходу із заданою частотою дискретизації (якщо не 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
-#, fuzzy
msgid "Audio bits per sample"
-msgstr "Біт"
+msgstr "Біт на семпл"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""
+"Оберіть формат аудіовходу із заданим співвідношенням біт на семпл (якщо не 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
msgid "DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
msgid "DirectShow input"
-msgstr "Ð\94жеÑ\80ело DirectShow"
+msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
-#: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
-#: modules/video_output/msw/directx.c:177
+#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:139
+#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
msgid "Refresh list"
msgstr "Оновити список"
msgid "Configure"
msgstr "Налаштування"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
msgid "Capture failed"
-msgstr "СÑ\82еÑ\80ео Ñ\80ежим"
+msgstr "Ð\9fомилка заÑ\85опленнÑ\8f"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
msgid "No video or audio device selected."
-msgstr ""
+msgstr "Не обрано відео- чи аудіопристрій."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
msgstr ""
+"VLC не може відкрити ЖОДЕН пристрій захоплення. Перегляньте журнал помилок "
+"для деталей."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
#, c-format
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
msgstr ""
+"VLC не може використовувати пристрій \"%s\", бо його тип не підтримується."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
-msgstr ""
+msgstr "Пристрій захоплення \"%s\" не підтримує необхідні параметри."
-#: modules/access/dv.c:73
-#, fuzzy
+#: modules/access/dv.c:61
msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а длÑ\8f поÑ\82окÑ\83 DVB. Значення вказується в мілісекундах."
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а длÑ\8f поÑ\82окÑ\96в DV. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/dv.c:77
+#: modules/access/dv.c:65
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
-msgstr "Ð\94жеÑ\80ело Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
+msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
-#: modules/access/dv.c:78
-#, fuzzy
+#: modules/access/dv.c:66
msgid "DV"
-msgstr "DVB"
+msgstr "DV"
-#: modules/access/dvb/access.c:138
+#: modules/access/dvb/access.c:137
msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "Типу модуляції для фронтенда."
+msgstr "Тип модуляції для фронтенда."
-#: modules/access/dvb/access.c:141
+#: modules/access/dvb/access.c:140
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Наземна швидкість кодування (FEC), високий пріоритет"
+msgstr "Наземна швидкість кодування високоприорітетного потоку (FEC)"
-#: modules/access/dvb/access.c:159
+#: modules/access/dvb/access.c:158
msgid "HTTP Host address"
msgstr "Адреса сервера HTTP"
-#: modules/access/dvb/access.c:161
+#: modules/access/dvb/access.c:160
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
msgstr "Щоб увімкнути внутрішній HTTP-сервер, вкажіть його адресу й порт."
-#: modules/access/dvb/access.c:163
+#: modules/access/dvb/access.c:162
msgid "HTTP user name"
-msgstr "Ім'я користувача"
+msgstr "Ім'я користувача HTTP"
-#: modules/access/dvb/access.c:165
+#: modules/access/dvb/access.c:164
msgid ""
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
"Ім'я користувача із правами адміністратора для доступу до внутрішнього HTTP-"
"серверу."
-#: modules/access/dvb/access.c:168
+#: modules/access/dvb/access.c:167
msgid "HTTP password"
-msgstr "Пароль"
+msgstr "Пароль HTTP"
-#: modules/access/dvb/access.c:170
+#: modules/access/dvb/access.c:169
msgid ""
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr "Пароль адміністратора для доступу до внутрішнього HTTP-серверу."
-#: modules/access/dvb/access.c:173
+#: modules/access/dvb/access.c:172
msgid "HTTP ACL"
msgstr "HTTP ACL"
-#: modules/access/dvb/access.c:175
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvb/access.c:174
msgid ""
"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
-"Шлях до файлу зі списком контролю доступу (еквівалент.hosts), який дозволяє "
+"Шлях до файлу зі списком контролю доступу (еквівалент .hosts), який дозволяє "
"певному діапазону IP підключатися до внутрішнього HTTP-сервера."
-#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
-#: modules/control/http/http.c:55
+#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
+#: modules/control/http/http.c:57
msgid "Certificate file"
msgstr "Файл сертифікатів"
-#: modules/access/dvb/access.c:180
+#: modules/access/dvb/access.c:179
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
msgstr "Файл сертифікатів x509 PEM для інтерфейсу HTTP (вмикає SSL)"
-#: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
-#: modules/control/http/http.c:58
+#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
+#: modules/control/http/http.c:60
msgid "Private key file"
msgstr "Файл приватного ключа"
-#: modules/access/dvb/access.c:184
+#: modules/access/dvb/access.c:183
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
msgstr "Файл із приватним ключем x509 PEM для інтерфейсу HTTP"
-#: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
-#: modules/control/http/http.c:60
+#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
+#: modules/control/http/http.c:62
msgid "Root CA file"
msgstr "Файл кореневого сертифіката (Root CA)"
-#: modules/access/dvb/access.c:187
+#: modules/access/dvb/access.c:186
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-msgstr "Файл кореневого сертифіката x509 PEM для інтерфейсу HTTP"
+msgstr "Файл довÑ\96Ñ\80еного коÑ\80еневого Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82а x509 PEM длÑ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 HTTP"
-#: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
-#: modules/control/http/http.c:63
+#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
+#: modules/control/http/http.c:65
msgid "CRL file"
msgstr "CRL-файл"
-#: modules/access/dvb/access.c:191
+#: modules/access/dvb/access.c:190
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
msgstr "Файл зі списком відкликаних сертифікатів (CRL) для інтерфейсу HTTP"
-#: modules/access/dvb/access.c:195
+#: modules/access/dvb/access.c:194
msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "DVB уведення з підтримкою v4l2"
+msgstr "DVB введення із підтримкою v4l2"
-#: modules/access/dvb/access.c:247
+#: modules/access/dvb/access.c:249
msgid "HTTP server"
msgstr "Сервер HTTP"
-#: modules/access/dvb/access.c:939
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvb/access.c:935
msgid "Input syntax is deprecated"
-msgstr "Вхідний потік був змінений"
+msgstr "Вхідний синтаксис застарів"
-#: modules/access/dvb/access.c:940
+#: modules/access/dvb/access.c:936
msgid ""
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
"the new syntax."
msgstr ""
+"Даний синтаксис застарів. Запустіть «vlc -p dvb» для того, аби побачити "
+"пояснення нового синтаксису."
-#: modules/access/dvb/access.c:986
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvb/access.c:982
msgid "Invalid polarization"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cне видÑ\96лення"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cна полÑ\8fÑ\80изаÑ\86Ñ\96я"
-#: modules/access/dvb/access.c:987
+#: modules/access/dvb/access.c:983
#, c-format
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Поляризація \"%c\" не є правильною."
-#: modules/access/dvb/scan.c:311
+#: modules/access/dvb/scan.c:317
#, c-format
msgid "%.1f MHz (%d services)"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f МГц (%d сервісів)"
-#: modules/access/dvb/scan.c:321
-msgid "Scanning DVB-T"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvb/scan.c:327
+msgid "Scanning DVB"
+msgstr "Сканування DVB"
-#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
+#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:70
msgid "DVD angle"
msgstr "Кут DVD"
-#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
+#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:72
msgid "Default DVD angle."
-msgstr "Кут DVD за умовчанням."
+msgstr "Кут DVD за змовчуванням."
-#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
+#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:76
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Розмір кеша для DVD. Значення вказується в мілісекунднах."
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
-"Запуск DVD прямо в головне меню. При включеному параметрі всі пошуки "
-"вÑ\81Ñ\82Ñ\83пниÑ\85 попеÑ\80едженÑ\8c будуть пропущені при можливості."
+"Запуск DVD прямо в головне меню. При включеному параметрі усівступні "
+"попеÑ\80едженнÑ\8f будуть пропущені при можливості."
#: modules/access/dvdnav.c:88
msgid "DVD with menus"
#: modules/access/dvdnav.c:89
msgid "DVDnav Input"
-msgstr "Введення DVDnav"
+msgstr "Ввід DVDnav"
-#: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
-#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvdnav.c:325 modules/access/dvdread.c:203
+#: modules/access/dvdread.c:463 modules/access/dvdread.c:525
msgid "Playback failure"
-msgstr "Ð\92ідтворення"
+msgstr "Ð\9fомилка відтворення"
-#: modules/access/dvdnav.c:318
+#: modules/access/dvdnav.c:326
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
-
-#: modules/access/dvdread.c:81
-msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "Метод, використовуваний libdvdcss для декодування"
+"VLC не може встановити заголовок DVD. Можливо, не вдалося декодувати цілий "
+"диск."
#: modules/access/dvdread.c:83
-msgid ""
-"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
-"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-"instantly, which allows us to check them often.\n"
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
-"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-"The default method is: key."
-msgstr ""
-"Виберіть метод дешифрування ключа libdvdcss.\n"
-"Розділ: розшифрований ключ розділу вгадується із зашифрованих секторів "
-"потоку. Це повинно працювати для файлу також як і для пристрою DVD. Але "
-"іноді розшифрування ключа розділу займає дуже багато часу й навіть може не "
-"завершитись. З цим методом ключ перевіряється тільки на початку кожного "
-"розділу, так що він не буде працювати, якщо ключ змінює середину.\n"
-"Диск: спочатку зламується ключ диска, потім усі ключі заголовків можуть бути "
-"розшифровані відразу, що дозволяє нам часто їх вибирати.\n"
-"Ключ: те ж саме, що й \"диск\", якщо у вас немає файлу з ключами під час "
-"компіляції. Якщо є, то розшифрування ключа диска буде тривати швидше з цим "
-"методом. Це єдиний метод, використовуваний libcss.\n"
-"Метод за умовчанням: ключ."
-
-#: modules/access/dvdread.c:99
-msgid "title"
-msgstr "Розділ"
-
-#: modules/access/dvdread.c:99
-msgid "Key"
-msgstr "Ключ"
-
-#: modules/access/dvdread.c:105
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVD без меню"
-#: modules/access/dvdread.c:106
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvdread.c:84
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
-msgstr "Введення DVDRead (DVD без підтримки меню)"
+msgstr "Введення DVDRead (без підтримки меню)"
-#: modules/access/dvdread.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/access/dvdread.c:204
+#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
-msgstr "Колір джерела відео."
+msgstr "DVDRead не зміг відкрити диск \"%s\"."
-#: modules/access/dvdread.c:512
+#: modules/access/dvdread.c:464
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
-msgstr ""
+msgstr "DVDRead не зміг прочитати блок %d."
-#: modules/access/dvdread.c:574
+#: modules/access/dvdread.c:526
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
-msgstr ""
+msgstr "DVDRead не зміг прочитати%d/%d блоків на 0x%02x."
#: modules/access/eyetv.m:56
-#, fuzzy
msgid "Channel number"
-msgstr "Ð\9dазва каналу"
+msgstr "Ð\9dомеÑ\80 каналу"
#: modules/access/eyetv.m:58
msgid ""
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
"for Composite input"
msgstr ""
+"Номер програми EyeTV, або використовуйте 0 для останнього каналу, -1 для "
+"входу S-Video, -2 для композитного вводу"
#: modules/access/eyetv.m:63
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах."
+msgstr ""
+"Розмір кеша для захоплення з EyeTV. Значення вказується в мілісекундах."
#: modules/access/eyetv.m:68
-#, fuzzy
msgid "EyeTV input"
-msgstr "Введення з FTP"
+msgstr "Ввід з EyeTV"
-#: modules/access/fake.c:46
-msgid ""
-"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а длÑ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивниÑ\85 поÑ\82окÑ\96в. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f вказÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f в мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85."
+#: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302
+#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:221 modules/access/mtp.c:309
+msgid "File reading failed"
+msgstr "Ð\9fомилка Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f Ñ\84айлÑ\83"
-#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
-#: modules/access/v4l2.c:92
-msgid "Framerate"
-msgstr "Частота кадрів"
+#: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:310
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
+msgstr "VLC не зміг відкрити файл \"%s\"."
-#: modules/access/fake.c:50
-msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "Число кадрів у секунду (наприклад 24, 25.29.97, 30)."
+#: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229
+#: modules/access/mtp.c:222
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "VLC не зміг прочитати файл."
-#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
-#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
+#: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
+#: modules/stream_out/rtp.c:133
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Розмір кеша (мс)"
-#: modules/access/fake.c:53
-msgid ""
-"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
-"(default 0)."
-msgstr ""
-"Вкажіть ID фіктивного елементарного потоку для використання в конструкціях "
-"#duplicate{} (за умовчанням 0)"
+#: modules/access/fs.c:35
+msgid "Caching value for files, in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для файлів у мілісекундах."
+
+#: modules/access/fs.c:37
+msgid "Extra network caching value (ms)"
+msgstr "Розмір додаткового мережевого кеша (мс)"
+
+#: modules/access/fs.c:39
+msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+msgstr "Додатковий розмір кешу для віддалених файлів у мілісекундах."
-#: modules/access/fake.c:55
-msgid "Duration in ms"
-msgstr "ТÑ\80ивалÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\83 мÑ\81"
+#: modules/access/fs.c:41
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Ð\9fоведÑ\96нка пÑ\96дкаÑ\82алогÑ\83"
-#: modules/access/fake.c:57
-#, fuzzy
+#: modules/access/fs.c:43
msgid ""
-"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
-"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
-"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
-"Тривалість фіктивного потоку перед видачею end-of-file (за умовчанням 0, що "
-"означає нескінченний потік)."
+"Виберіть, як підкаталоги повинні розкриватися.\n"
+"немає: підкаталоги не з'являються в списку відтворення.\n"
+"складати: підкаталоги з'являються в списку відтворення, але розкриваються "
+"при першому відтворенні.\n"
+"розкривати: усі підкаталоги розкриваються.\n"
-#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
-msgid "Fake"
-msgstr "Фіктивний"
+#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:400
+#: modules/codec/x264.c:405
+msgid "none"
+msgstr "немає"
-#: modules/access/fake.c:64
-msgid "Fake input"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивне введеннÑ\8f"
+#: modules/access/fs.c:50
+msgid "collapse"
+msgstr "згоÑ\80нÑ\83Ñ\82и"
-#: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
-msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для файлів. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/fs.c:50
+msgid "expand"
+msgstr "розгорнути"
+
+#: modules/access/fs.c:52
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Ігноровані розширення"
+
+#: modules/access/fs.c:54
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+msgstr ""
+"Файли із цими розширеннями не будуть додаватися до списку відтворення при "
+"відкритті каталогу.\n"
+"Це корисно, якщо Ви, наприклад, додаєте каталоги, які містять інші списки "
+"відтворення. Розширення розділяються комами."
-#: modules/access/file.c:83
+#: modules/access/fs.c:60
msgid "File input"
-msgstr "Введення з файлу"
+msgstr "Ввід з файлу"
-#: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
-#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
-#: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:71
+#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
+#: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:520 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
-#: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
-#, fuzzy
-msgid "File reading failed"
-msgstr "Масштабування"
-
-#: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
-#: modules/access/mtp.c:219
-msgid "VLC could not read the file."
-msgstr ""
+#: modules/access/fs.c:76
+msgid "Directory"
+msgstr "Каталог"
-#: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
-msgstr ""
+#: modules/access/fs.c:77
+msgid "Directory input"
+msgstr "Ввід із каталогу"
-#: modules/access/ftp.c:59
+#: modules/access/ftp.c:60
msgid ""
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а длÑ\8f поÑ\82окÑ\83 FTP. Значення вказується в мілісекундах."
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а длÑ\8f поÑ\82окÑ\96в FTP. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/ftp.c:61
+#: modules/access/ftp.c:62
msgid "FTP user name"
-msgstr "Ім'я користувача"
+msgstr "Ім'я користувача FTP"
-#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
+#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr "Ім'я користувача для з'єднання з FTP-сервером."
-#: modules/access/ftp.c:64
+#: modules/access/ftp.c:65
msgid "FTP password"
-msgstr "Пароль"
+msgstr "Пароль FTP"
-#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
+#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr "Пароль для з'єднання з FTP-сервером."
-#: modules/access/ftp.c:67
+#: modules/access/ftp.c:68
msgid "FTP account"
-msgstr "Ð\90ккаÑ\83нÑ\82"
+msgstr "Ð\9eблÑ\96ковий запиÑ\81 FTP"
-#: modules/access/ftp.c:68
+#: modules/access/ftp.c:69
msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr "Ð\90каÑ\83нÑ\82 для з'єднання з FTP-сервером."
+msgstr "Ð\9eблÑ\96ковий запиÑ\81 для з'єднання з FTP-сервером."
-#: modules/access/ftp.c:73
+#: modules/access/ftp.c:74
msgid "FTP input"
-msgstr "Введення з FTP"
+msgstr "Ввід з FTP"
-#: modules/access/ftp.c:90
-#, fuzzy
+#: modules/access/ftp.c:92
msgid "FTP upload output"
-msgstr "Виведення звуку у файл"
+msgstr "Вивід через вивантаження на FTP"
-#: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
-#: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
-#, fuzzy
+#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
+#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
msgid "Network interaction failed"
-msgstr "Ð\9cеÑ\80ежна Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "Ð\9fомилка меÑ\80ежевоÑ\97 взаÑ\94модÑ\96Ñ\97"
-#: modules/access/ftp.c:137
+#: modules/access/ftp.c:140
msgid "VLC could not connect with the given server."
-msgstr ""
+msgstr "VLC не зміг з’єднатися із даним сервером."
-#: modules/access/ftp.c:147
+#: modules/access/ftp.c:150
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "У підключенні VLC до даного серверу було відмовлено."
-#: modules/access/ftp.c:212
+#: modules/access/ftp.c:215
msgid "Your account was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Ваш обліковий запис відхилено."
-#: modules/access/ftp.c:221
+#: modules/access/ftp.c:224
msgid "Your password was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Ваш пароль відхилено."
-#: modules/access/ftp.c:228
+#: modules/access/ftp.c:231
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Ваша спроба з’єднання із сервером була відхилена."
-#: modules/access/gnomevfs.c:49
+#: modules/access/gnomevfs.c:50
msgid ""
"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
msgstr "Розмір кеша для потоків GnomeVFS. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/gnomevfs.c:53
+#: modules/access/gnomevfs.c:54
msgid "GnomeVFS input"
-msgstr "Введення з GnomeVFS"
+msgstr "Ввід з GnomeVFS"
-#: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
+#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP-проксі"
-#: modules/access/http.c:67
+#: modules/access/http.c:73
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
+"HTTP-проксі має мати форму http://[користувач@]проксі.домен:порт/; якщо "
+"пусто, використовуватиметься змінна оточення http_proxy."
-#: modules/access/http.c:71
-#, fuzzy
+#: modules/access/http.c:77
msgid "HTTP proxy password"
-msgstr "Пароль"
+msgstr "Пароль HTTP-проксі"
+
+#: modules/access/http.c:79
+msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
+msgstr "Якщо Ваш HTTP-проксі вимагає пароль, встановіть його тут."
+
+#: modules/access/http.c:83
+msgid ""
+"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для потоків HTTP. Значення вказується в мілісекундах."
+
+#: modules/access/http.c:86
+msgid "HTTP user agent"
+msgstr "HTTP User-Agent"
+
+#: modules/access/http.c:87
+msgid "User agent that will be used for the connection."
+msgstr "Значення User-Agent, яке буде використовуватися для з'єднання."
+
+#: modules/access/http.c:90
+msgid "Auto re-connect"
+msgstr "Автоматично перепід’єднуватися"
+
+#: modules/access/http.c:92
+msgid ""
+"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
+msgstr "Автоматично намагатися перепід’єднатися у випадку обриву."
+
+#: modules/access/http.c:95
+msgid "Continuous stream"
+msgstr "Неперервний потік"
+
+#: modules/access/http.c:96
+msgid ""
+"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
+"server). You should not globally enable this option as it will break all "
+"other types of HTTP streams."
+msgstr ""
+"Читати файл, який постійно оновлюється (наприклад, JPG-файл на сервері). Вам "
+"краще не вмикати глобально цей параметр, бо він зламає усі інші типи потоків "
+"HTTP."
+
+#: modules/access/http.c:101
+msgid "Forward Cookies"
+msgstr "Просувати кукі"
+
+#: modules/access/http.c:102
+msgid "Forward Cookies across http redirections."
+msgstr "Просувати кукі через перенаправлення HTTP."
+
+#: modules/access/http.c:104
+msgid "Max number of redirection"
+msgstr "Максимальна кількість перенаправлень"
+
+#: modules/access/http.c:105
+msgid "Limit the number of redirection to follow."
+msgstr "Обмежити кількість перенаправлень до наступної."
+
+#: modules/access/http.c:107
+msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+msgstr "Використовувати HTTP-проксі, зазначений у Internet Explorer"
+
+#: modules/access/http.c:108
+msgid ""
+"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
+"account bypasses settings and auto configuration scripts."
+msgstr ""
+"Використовувати HTTP-проксі, зазначений у Internet Explorer, для усіх URL. "
+"Не зважати на обхідні налаштування та скрипти автоконфігурації."
+
+#: modules/access/http.c:113
+msgid "HTTP input"
+msgstr "Ввід з HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:115
+msgid "HTTP(S)"
+msgstr "HTTP(S)"
+
+#: modules/access/http.c:543
+msgid "HTTP authentication"
+msgstr "Аутентифікація HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:544
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
+msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для гілки %s."
+
+#: modules/access/imem.c:51
+msgid ""
+"Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для imem-потоків. Значення вказується в мілісекундах."
+
+#: modules/access/imem.c:54 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: modules/access/imem.c:56 modules/demux/image.c:45
+msgid "Set the ID of the elementary stream"
+msgstr "Встановити ID елементарного потоку"
+
+#: modules/access/imem.c:58 modules/demux/image.c:47
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#: modules/access/imem.c:60 modules/demux/image.c:49
+msgid "Set the group of the elementary stream"
+msgstr "Встановити групу елементарного потоку"
+
+#: modules/access/imem.c:62
+msgid "Category"
+msgstr "Категорія"
+
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Set the category of the elementary stream"
+msgstr "Встановити категорію елементарного потоку"
+
+#: modules/access/imem.c:69
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
+
+#: modules/access/imem.c:69
+msgid "Data"
+msgstr "Дані"
+
+#: modules/access/imem.c:74
+msgid "Set the codec of the elementary stream"
+msgstr "Встановити кодек елементарного потоку"
+
+#: modules/access/imem.c:78
+msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
+msgstr "Мова елементарного потоку (як описано у ISO639)"
+
+#: modules/access/imem.c:82
+msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
+msgstr "Частота дискретизації аудіо елементарного потоку"
+
+#: modules/access/imem.c:84
+msgid "Channels count"
+msgstr "Кількість каналів"
+
+#: modules/access/imem.c:86
+msgid "Channels count of an audio elementary stream"
+msgstr "Кількість каналів елементарного потоку"
+
+#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:102
+#: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95
+#: modules/video_output/vmem.c:42
+msgid "Width"
+msgstr "Ширина"
-#: modules/access/http.c:73
-msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:89
+msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Ширина відео чи субтитрів елементарних потоків"
-#: modules/access/http.c:77
-msgid ""
-"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоку HTTP. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:105
+#: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93
+#: modules/video_output/vmem.c:45
+msgid "Height"
+msgstr "Висота"
-#: modules/access/http.c:80
-msgid "HTTP user agent"
-msgstr "HTTP User-Agent"
+#: modules/access/imem.c:92
+msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Висота відео чи субтитрів елементарних потоків"
-#: modules/access/http.c:81
-msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f User-Fgent, Ñ\8fке бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f длÑ\8f з'Ñ\94днаннÑ\8f."
+#: modules/access/imem.c:94
+msgid "Display aspect ratio"
+msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н"
-#: modules/access/http.c:84
-msgid "Auto re-connect"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но оновлÑ\8eваÑ\82и з'Ñ\94днаннÑ\8f"
+#: modules/access/imem.c:96
+msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
+msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н вÑ\96део елеменÑ\82аÑ\80ного поÑ\82окÑ\83"
-#: modules/access/http.c:86
-msgid ""
-"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
-msgstr "Автоматично намагатися оновити з'єднання у випадку обриву."
+#: modules/access/imem.c:100
+msgid "Frame rate of a video elementary stream"
+msgstr "Частота кадрів відео елементарного потоку"
-#: modules/access/http.c:89
-msgid "Continuous stream"
-msgstr "Ð\91езпеÑ\80еÑ\80вний поÑ\82Ñ\96к"
+#: modules/access/imem.c:102
+msgid "Callback cookie string"
+msgstr "Ð Ñ\8fдок кÑ\83кÑ\96 звоÑ\80оÑ\82нÑ\8cого викликÑ\83"
-#: modules/access/http.c:90
-msgid ""
-"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
-"server). You should not globally enable this option as it will break all "
-"other types of HTTP streams."
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:104
+msgid "Text identifier for the callback functions"
+msgstr "Текстовий ідентифікатор функції зворотнього виклику"
-#: modules/access/http.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Forward Cookies"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81коÑ\80иÑ\82и"
+#: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
+#: modules/video_output/vmem.c:63
+msgid "Callback data"
+msgstr "Ð\94анÑ\96 звоÑ\80оÑ\82нÑ\8cого викликÑ\83"
-#: modules/access/http.c:96
-msgid "Forward Cookies across http redirections "
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:108
+msgid "Data for the get and release functions"
+msgstr "Дані для функцій отримання та відпускання"
-#: modules/access/http.c:99
-msgid "HTTP input"
-msgstr "Ð\92веденнÑ\8f з HTTP"
+#: modules/access/imem.c:110
+msgid "Get function"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f оÑ\82Ñ\80иманнÑ\8f"
-#: modules/access/http.c:101
-msgid "HTTP(S)"
-msgstr "HTTP(S)"
+#: modules/access/imem.c:112
+msgid "Address of the get callback function"
+msgstr "Адреса функції отримання зворотнього виклику"
-#: modules/access/http.c:448
-msgid "HTTP authentication"
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:114
+msgid "Release function"
+msgstr "Функція відпускання"
-#: modules/access/http.c:449
-#, c-format
-msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:116
+msgid "Address of the release callback function"
+msgstr "Адреса функції відпускання зворотнього виклику"
-#: modules/access/jack.c:64
+#: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
+msgid "Memory input"
+msgstr "Ввід пам’яті"
+
+#: modules/access/jack.c:61
msgid ""
"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
"milliseconds."
msgstr ""
+"Зробити так, щоб аудіодані буферу VLC були захоплені з роз’єму на задану "
+"довжину у мілісекундах."
-#: modules/access/jack.c:66
-#, fuzzy
+#: modules/access/jack.c:63
msgid "Pace"
-msgstr "ТанÑ\86Ñ\8eвалÑ\8cний"
+msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: modules/access/jack.c:68
+#: modules/access/jack.c:65
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-msgstr ""
+msgstr "Читати аудіопотік на швидкості VLC, а не на швидкості роз’єму."
-#: modules/access/jack.c:69
-#, fuzzy
+#: modules/access/jack.c:66
msgid "Auto Connection"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но оновлÑ\8eваÑ\82и з'єднання"
+msgstr "Ð\90вÑ\82озâ\80\99єднання"
-#: modules/access/jack.c:71
+#: modules/access/jack.c:68
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""
+"Автоматично під’єднувати вхідні порти VLC до доступних вихідних портів."
-#: modules/access/jack.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/access/jack.c:71
msgid "JACK audio input"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f звуку через JACK"
+msgstr "Ð\92вÑ\96д звуку через JACK"
-#: modules/access/jack.c:76
-#, fuzzy
+#: modules/access/jack.c:73
msgid "JACK Input"
-msgstr "Введення"
+msgstr "Ввід JACK"
-#: modules/access/mmap.c:42
-#, fuzzy
+#: modules/access/mmap.c:41
msgid "Use file memory mapping"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и загалÑ\8cнÑ\83 пам'ять"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ñ\83 памâ\80\99ять"
-#: modules/access/mmap.c:44
+#: modules/access/mmap.c:43
msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
msgstr ""
+"Намагатися використовувати відображення пам’яті для читання файлів та "
+"блочних пристроїв."
-#: modules/access/mmap.c:54
+#: modules/access/mmap.c:53
msgid "MMap"
-msgstr ""
+msgstr "MMap"
-#: modules/access/mmap.c:55
+#: modules/access/mmap.c:54
msgid "Memory-mapped file input"
-msgstr ""
+msgstr "Відображений у пам’яті файловий ввід"
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
+"HTTP-проксі має мати форму http://[користувач:пароль@]проксі.домен:порт/; "
+"якщо пусто, використовуватиметься змінна оточення http_proxy."
#: modules/access/mms/mms.c:69
-#, fuzzy
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка (мс)"
+msgstr "ТаймаÑ\83Ñ\82 TCP/UDP (мс)"
#: modules/access/mms/mms.c:70
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
+"Кількість часу (у мс) для очікування перед перериванням мережевого отримання "
+"даних. Зауважте, що буде 10 спроб перед остаточною відмовою."
#: modules/access/mms/mms.c:74
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr "Введення з Microsoft Media Server (MMS)"
+msgstr "Ввід з Microsoft Media Server (MMS)"
-#: modules/access/mtp.c:71
-#, fuzzy
+#: modules/access/mtp.c:65
+msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для файлів. Значення вказується в мілісекундах."
+
+#: modules/access/mtp.c:69
msgid "MTP input"
-msgstr "Введення з FTP"
+msgstr "Ввід з MTP"
-#: modules/access/mtp.c:72
-#, fuzzy
+#: modules/access/mtp.c:70
msgid "MTP"
-msgstr "TCP"
+msgstr "MTP"
-#: modules/access/oss.c:69
-#, fuzzy
+#: modules/access/oss.c:72
msgid ""
"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах."
+msgstr "Розмір кеша для захоплення з OSS. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/oss.c:77
+#: modules/access/oss.c:80
msgid "OSS"
-msgstr ""
+msgstr "OSS"
-#: modules/access/oss.c:78
-#, fuzzy
+#: modules/access/oss.c:81
msgid "OSS input"
-msgstr "Введення з SMB"
+msgstr "Ввід з OSS"
#: modules/access/pvr.c:62
msgid ""
"milliseconds."
msgstr "Розмір кеша для потоків PVR. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/pvr.c:65
+#: modules/access/pvr.c:65 modules/services_discovery/udev.c:484
msgid "Device"
msgstr "Пристрій"
#: modules/access/pvr.c:66
msgid "PVR video device"
-msgstr "Відео пристрій PVR"
+msgstr "Відеопристрій PVR"
#: modules/access/pvr.c:68
msgid "Radio device"
-msgstr "Радіо пристрій"
+msgstr "Радіопристрій"
#: modules/access/pvr.c:69
msgid "PVR radio device"
-msgstr "Радіо пристрій PVR"
+msgstr "Радіопристрій PVR"
-#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
+#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:96
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:827
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:927
msgid "Norm"
msgstr "Стандарт"
-#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
+#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:98
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Стандарт потоку (Автоматично, SECAM, PAL або NTSC)."
-
-#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
-#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
-#: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
-msgid "Width"
-msgstr "Ширина"
+msgstr "Стандарт потоку (автоматично, SECAM, PAL або NTSC)."
#: modules/access/pvr.c:76
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Ширина захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)."
-#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
-#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
-#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
-msgid "Height"
-msgstr "Висота"
-
#: modules/access/pvr.c:80
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Висота захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)."
-#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:937
+#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:834
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
msgid "Frequency"
-msgstr "Частота:"
+msgstr "Частота"
-#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
-#, fuzzy
+#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:91
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а заÑ\85опленнÑ\8f (Ñ\83 кÐ\93Ñ\86), Ñ\8fкÑ\89о можлива змÑ\96на."
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а заÑ\85опленнÑ\8f (Ñ\83 кÐ\93Ñ\86), Ñ\8fкÑ\89о можна заÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и."
-#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
+#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:130 modules/access/v4l2.c:95
+msgid "Framerate"
+msgstr "Частота кадрів"
+
+#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:131
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr ""
"Частота кадрів захоплення, якщо можливе застосування (-1 для автовизначення)."
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
-" При включенні цього параметра будуть використовуватися B-кадри. Вкажіть "
+"При включенні цього параметра будуть використовуватися B-кадри. Вкажіть "
"кількість B-кадрів."
#: modules/access/pvr.c:98
msgstr "Піковий бітрейт у режимі VBR."
#: modules/access/pvr.c:103
-#, fuzzy
msgid "Bitrate mode"
-msgstr "Ð\9fÑ\96ковий бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82"
+msgstr "Режим бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82Ñ\83"
#: modules/access/pvr.c:104
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
#: modules/access/pvr.c:107
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr "Бітова маска, використовувана аудіо частиною карти."
+msgstr "Бітова маска, використовувана аудіочастиною карти."
-#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
-#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:546
-#: modules/stream_out/raop.c:143
+#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:163
+#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
+#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
+#: modules/stream_out/raop.c:150
msgid "Volume"
msgstr "Гучність"
msgid "Audio volume (0-65535)."
msgstr "Гучність звуку (0-65535)."
-#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
+#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:92
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: modules/access/pvr.c:114
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-msgstr "Ð\9aанал каÑ\80Ñ\82и (звиÑ\87айно, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 = s-video)"
+msgstr "Ð\9aанал каÑ\80Ñ\82и (зазвиÑ\87ай, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 = s-video)"
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
#: modules/access/pvr.c:129
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr "Введення з карти IVTV MPEG Encoding"
+msgstr "Ввід з карти IVTV MPEG Encoding"
-#: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
+#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
msgid "Quicktime Capture"
-msgstr ""
+msgstr "Захоплення Quicktime"
-#: modules/access/qtcapture.m:226
-#, fuzzy
+#: modules/access/qtcapture.m:225
msgid "No Input device found"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 вÑ\85Ñ\96дного поÑ\82окÑ\83"
+msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96дний пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й не знайдено"
-#: modules/access/qtcapture.m:227
+#: modules/access/qtcapture.m:226
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
+"Ваш Mac, здається, не обладнано необхідним пристроєм вводу. Будь ласка, "
+"перевірте ваші з’єднання та драйвери."
#: modules/access/rtmp/access.c:45
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків RTSP. Значення вказується в мілісекундах."
+msgstr "Розмір кеша для потоків RTMP. Значення вказується в мілісекундах."
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:48
+msgid "Default SWF Referrer URL"
+msgstr "URL реферера SWF за змовчуванням"
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:49
+msgid ""
+"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+"SWF file that contained the stream."
+msgstr ""
+"URL SFW для використання у якості реферера під час з’єднання із сервером. Це "
+"SWF-файл, який містить потік."
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:53
+msgid "Default Page Referrer URL"
+msgstr "URL сторінки реферера за змовчуванням"
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:54
+msgid ""
+"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+"page housing the SWF file."
+msgstr ""
+"URL сторінки, який буде використовуватися як реферер під час з’єднання із "
+"сервером. Це сторінка, яка містить SWF-файл."
-#: modules/access/rtmp/access.c:52
-#, fuzzy
+#: modules/access/rtmp/access.c:62
msgid "RTMP input"
-msgstr "Введення з FTP"
+msgstr "Ввід з RTMP"
-#: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
-#, fuzzy
+#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
msgid "RTMP"
-msgstr "RTP"
+msgstr "RTMP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:41
+#: modules/access/rtp/rtp.c:42
msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
-msgstr ""
+msgstr "Довжина антиджиттерового буферу RTP (мс)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:43
+#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
-msgstr ""
+msgstr "Скільки чекати спізнілі RTP-пакети (і затримувати швидкодію)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:45
+#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid "RTCP (local) port"
-msgstr ""
+msgstr "RTCP (локальний) порт"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:47
+#: modules/access/rtp/rtp.c:48
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""
+"Пакети RTCP будуть отримані на цей порт транспортного протоколу. Якщо нуль, "
+"використовується мультиплексований RTP/RTCP."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
+#: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
-msgstr ""
+msgstr "Шістнадцятковий ключ SRTP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:52
+#: modules/access/rtp/rtp.c:53
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key."
msgstr ""
+"RTP-пакети будуть аутентифіковані та розшифровані за допомогою головного "
+"спільного секретного ключа безпечного RTP."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
+#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:147
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
-msgstr ""
+msgstr "Шістнадцяткове випадкове число (сіль, salt) SRTP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
+#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:149
msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
msgstr ""
+"Безпечний RTP вимагає (не секретного) головного значення випадкового числа "
+"(солі, salt)."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:59
-#, fuzzy
+#: modules/access/rtp/rtp.c:60
msgid "Maximum RTP sources"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 GOP"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c джеÑ\80ел RTP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:61
+#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
-msgstr ""
+msgstr "Скільки реально активних джерел RTP дозволено одночасно"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:63
-#, fuzzy
+#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "RTP source timeout (sec)"
-msgstr "Таймаут SAP (секунди)"
+msgstr "Таймаут джерела RTP (с)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:65
+#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""
+"Скільки чекати будь-якого пакета, поки джерело не буде вважатися закінченим."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:67
+#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальна кількість виключених послідовностей RTP "
-#: modules/access/rtp/rtp.c:69
+#: modules/access/rtp/rtp.c:70
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
+"RTP-пакети будуть відкинуті, якщо вони надто далеко попереду (тобто, у "
+"майбутньому) із останнього отриманого пакету."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:72
+#: modules/access/rtp/rtp.c:73
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальна кількість невпорядкованих послідовностей RTP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:74
+#: modules/access/rtp/rtp.c:75
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
+"RTP-пакети будуть відкинуті, якщо вони надто далеко позаду (тобто, у "
+"минулому) із останнього отриманого пакету."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
+#: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:170
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:85
+#: modules/access/rtp/rtp.c:86
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
-#: modules/demux/live555.cpp:75
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Розмір кеша (мс)"
+msgstr "Ввід Real-Time Protocol (RTP)"
#: modules/access/rtsp/access.c:48
msgid ""
msgid "Real RTSP"
msgstr "Real RTSP"
-#: modules/access/rtsp/access.c:98
-#, fuzzy
+#: modules/access/rtsp/access.c:94
msgid "Connection failed"
-msgstr "Файл конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\9fомилка зâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f"
-#: modules/access/rtsp/access.c:99
+#: modules/access/rtsp/access.c:95
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-msgstr ""
+msgstr "VLC не зміг під’єднатися до \"%s:%d\"."
-#: modules/access/rtsp/access.c:239
-#, fuzzy
+#: modules/access/rtsp/access.c:236
msgid "Session failed"
-msgstr "E-mail сесії"
+msgstr "Помилка сесії"
-#: modules/access/rtsp/access.c:240
+#: modules/access/rtsp/access.c:237
msgid "The requested RTSP session could not be established."
-msgstr ""
+msgstr "Запитана RTSP-сесія не може бути встановлена."
-#: modules/access/screen/screen.c:42
+#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
msgid ""
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Розмір кеша для захоплення екрана. Значення вказується в мілісекундах."
#: modules/access/screen/screen.c:46
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1038
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1058
msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87ена частота кадрів захоплення."
+msgstr "Ð\91ажана частота кадрів захоплення."
#: modules/access/screen/screen.c:49
msgid "Capture fragment size"
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
"Оптимізація захоплення шляхом розбивання екрана на фрагменти визначеної "
-"висоти (16 - це гарний варіант, 0 - виключити)"
+"висоти (16 — це гарний варіант, 0 — виключити)"
#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
-#, fuzzy
msgid "Subscreen top left corner"
-msgstr "Відхилення U синього екрана"
+msgstr "Верхній лівий кут підекрану"
#: modules/access/screen/screen.c:58
-#, fuzzy
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X веÑ\80Ñ\85нÑ\8cого лÑ\96вого кÑ\83Ñ\82а мозаÑ\97ки"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\8f кооÑ\80динаÑ\82а веÑ\80Ñ\85нÑ\8cого лÑ\96вого кÑ\83Ñ\82а пÑ\96декÑ\80анÑ\83."
#: modules/access/screen/screen.c:62
-#, fuzzy
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X веÑ\80Ñ\85нÑ\8cого лÑ\96вого кÑ\83Ñ\82а мозаÑ\97ки"
+msgstr "Ð\9bÑ\96ва кооÑ\80динаÑ\82а веÑ\80Ñ\85нÑ\8cого лÑ\96вого кÑ\83Ñ\82а пÑ\96декÑ\80анÑ\83."
#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
msgid "Subscreen width"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина підекрану"
#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
msgid "Subscreen height"
-msgstr ""
+msgstr "Висота підекрану"
-#: modules/access/screen/screen.c:72
+#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
+#: modules/gui/macosx/open.m:232
msgid "Follow the mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Слідувати за мишею"
-#: modules/access/screen/screen.c:74
+#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
-msgstr ""
+msgstr "Слідувати за мишею під час захоплення підекрану."
#: modules/access/screen/screen.c:78
-#, fuzzy
msgid "Mouse pointer image"
-msgstr "Зображення в розсиланнях"
+msgstr "Зображення вказівника миші"
#: modules/access/screen/screen.c:80
msgid ""
-"If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
+"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
+"Якщо вказано, буде використовуватися зображення для промальовування курсору "
+"миші на захоплюваному відео."
#: modules/access/screen/screen.c:94
msgid "Screen Input"
-msgstr "Введення з екрана"
+msgstr "Ввід з екрана"
-#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
-#: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
+#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
+#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
+#: modules/gui/macosx/open.m:1021 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
+#: modules/gui/macosx/vout.m:223
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
-#: modules/access/smb.c:66
+#: modules/access/screen/xcb.c:40
+msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
+msgstr "Скільки разів на секунду вміст екрану має перемальовуватися."
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:42
+msgid "Region left column"
+msgstr "Лівий стовпчик регіону"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:44
+msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+msgstr "Абсциса захоплюваного регіону у пікселях."
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:46
+msgid "Region top row"
+msgstr "Верхній рядок регіону"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:48
+msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
+msgstr "Ордината захоплюваного регіону у пікселях."
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:50
+msgid "Capture region width"
+msgstr "Ширина регіону захоплення"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:52
+msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
+msgstr "Ширина регіону захоплення у пікселях, 0 для повної ширини"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:54
+msgid "Capture region height"
+msgstr "Висота регіону захоплення"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:56
+msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
+msgstr "Висота регіону захоплення у пікселях, 0 для повної висоти"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:70
+msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
+msgstr "Захоплення з екрану (за допомогою X11/XCB)"
+
+#: modules/access/sftp.c:53
+msgid ""
+"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для потоків SFTP. Значення вказується в мілісекундах."
+
+#: modules/access/sftp.c:54
+msgid "SFTP user name"
+msgstr "Ім'я користувача SFTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:56
+msgid "SFTP password"
+msgstr "Пароль SFTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:58
+msgid "SFTP port"
+msgstr "Порт SFTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:59
+msgid "SFTP port number to use on the server"
+msgstr "Номер порту SFTP на сервері"
+
+#: modules/access/sftp.c:60
+msgid "Read size"
+msgstr "Розмір читання"
+
+#: modules/access/sftp.c:61
+msgid "Size of the request for reading access"
+msgstr "Розмір запиту на доступ до читання"
+
+#: modules/access/sftp.c:65
+msgid "SFTP input"
+msgstr "Ввід з SFTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:137
+msgid "SFTP authentication"
+msgstr "Аутентифікація SFTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:138
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
+msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для SFTP-з’єднання %s"
+
+#: modules/access/smb.c:63
msgid ""
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Розмір кеша для потоків SMB. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/smb.c:68
+#: modules/access/smb.c:65
msgid "SMB user name"
-msgstr "Ім'я користувача"
+msgstr "Ім'я користувача SMB"
-#: modules/access/smb.c:71
+#: modules/access/smb.c:68
msgid "SMB password"
-msgstr "Пароль"
+msgstr "Пароль SMB"
-#: modules/access/smb.c:74
+#: modules/access/smb.c:71
msgid "SMB domain"
-msgstr "Домен"
+msgstr "Домен SMB"
-#: modules/access/smb.c:75
+#: modules/access/smb.c:72
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr "Домен/Робоча група, яка буде використовуватися для з'єднання."
+msgstr "Домен/робоча група, яка буде використовуватися для з'єднання."
-#: modules/access/smb.c:80
+#: modules/access/smb.c:75
+msgid "Samba (Windows network shares) input"
+msgstr "Ввід із Samba (мережеві ресурси Windows)"
+
+#: modules/access/smb.c:78
msgid "SMB input"
-msgstr "Введення з SMB"
+msgstr "Ввід з SMB"
#: modules/access/tcp.c:43
msgid ""
#: modules/access/tcp.c:51
msgid "TCP input"
-msgstr "Введення з TCP"
+msgstr "Ввід з TCP"
#: modules/access/udp.c:51
msgid ""
msgstr "UDP"
#: modules/access/udp.c:59
-#, fuzzy
msgid "UDP input"
-msgstr "Введення з UDP/RTP"
+msgstr "Ввід з UDP"
-#: modules/access/v4l.c:73
+#: modules/access/v4l.c:79
msgid ""
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/v4l.c:77
+#: modules/access/v4l.c:83
msgid ""
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
"device will be used."
msgstr ""
-"Ім'я відео пристрою. Якщо параметр не вказаний, не буде використано ніякого "
+"Ім'я відеопристрою. Якщо параметр не вказаний, не буде використано ніякого "
"пристрою."
-#: modules/access/v4l.c:81
+#: modules/access/v4l.c:87
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
-"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и певний Ñ\84оÑ\80маÑ\82 колÑ\8cоÑ\80овоÑ\81Ñ\82Ñ\96 в пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97 Video4Linux (напÑ\80иклад "
-"I420 (за умовчанням), RV24, і т.д.)"
+"Ð\97мÑ\83Ñ\81иÑ\82и викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и певний Ñ\84оÑ\80маÑ\82 колÑ\8cоÑ\80овоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\83 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97 Video4Linux "
+"(наприклад I420 (за змовчуванням), RV24, і т.д.)"
-#: modules/access/v4l.c:88
+#: modules/access/v4l.c:94
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-msgstr "Ð\9aанал каÑ\80Ñ\82и (звиÑ\87айно, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 - s-video)."
+msgstr "Ð\9aанал каÑ\80Ñ\82и (зазвиÑ\87ай, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 - s-video)."
-#: modules/access/v4l.c:93
+#: modules/access/v4l.c:99
msgid "Audio Channel"
-msgstr "Аудіо канал"
+msgstr "Аудіоканал"
-#: modules/access/v4l.c:95
+#: modules/access/v4l.c:101
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr "Використовувати аудіо канал у випадку, якщо є щось на вході."
+msgstr "Використовуваний аудіоканал у випадку, якщо є декілька аудіовходів."
-#: modules/access/v4l.c:97
+#: modules/access/v4l.c:103
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "Ширина потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
-#: modules/access/v4l.c:100
+#: modules/access/v4l.c:106
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "Висота потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
-#: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
-#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
msgid "Brightness"
msgstr "Яскравість"
-#: modules/access/v4l.c:104
+#: modules/access/v4l.c:110
msgid "Brightness of the video input."
msgstr "Яскравість джерела відео."
-#: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
-#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
+#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
+#: modules/gui/macosx/extended.m:101
msgid "Hue"
msgstr "Відтінок"
-#: modules/access/v4l.c:107
+#: modules/access/v4l.c:113
msgid "Hue of the video input."
msgstr "Відтінок джерела відео."
-#: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
-#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
-#: modules/video_filter/rss.c:154
+#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
+#: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
+#: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:154
msgid "Color"
msgstr "Колір"
-#: modules/access/v4l.c:110
+#: modules/access/v4l.c:116
msgid "Color of the video input."
msgstr "Колір джерела відео."
-#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
+#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
+#: modules/gui/macosx/extended.m:99
msgid "Contrast"
msgstr "Контрастність"
-#: modules/access/v4l.c:113
+#: modules/access/v4l.c:119
msgid "Contrast of the video input."
msgstr "Контрастність джерела відео."
-#: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
+#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
msgid "Tuner"
msgstr "Тюнер"
-#: modules/access/v4l.c:115
+#: modules/access/v4l.c:121
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
msgstr "Виберіть тюнер, якщо їх кілька."
-#: modules/access/v4l.c:116
+#: modules/access/v4l.c:122
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"
-#: modules/access/v4l.c:118
+#: modules/access/v4l.c:124
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
msgstr "Увімкніть цей параметр, якщо пристрій захоплення виводить MJPEG"
-#: modules/access/v4l.c:119
+#: modules/access/v4l.c:125
msgid "Decimation"
msgstr "Проріджування"
-#: modules/access/v4l.c:121
+#: modules/access/v4l.c:127
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
msgstr "Рівень проріджування для потоків MJPEG"
-#: modules/access/v4l.c:122
+#: modules/access/v4l.c:128
msgid "Quality"
msgstr "Якість"
-#: modules/access/v4l.c:123
+#: modules/access/v4l.c:129
msgid "Quality of the stream."
msgstr "Якість потоку."
-#: modules/access/v4l.c:129
+#: modules/access/v4l.c:135
msgid ""
"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
msgstr ""
+"Захоплення аудіо через ALSA чи OSS у доступі v4l застаріло. Будь ласка, "
+"використовуйте 'v4l:// :input-slave=alsa://' чи 'v4l:// :input-slave=oss://'."
-#: modules/access/v4l.c:141
+#: modules/access/v4l.c:147
msgid "Video4Linux"
msgstr "Video4Linux"
-#: modules/access/v4l.c:142
+#: modules/access/v4l.c:148
msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Введення з Video4Linux"
+msgstr "Ввід з Video4Linux"
-#: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
+#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
#: modules/stream_out/standard.c:100
msgid "Standard"
-msgstr "Стандартний"
+msgstr "Стандарт"
-#: modules/access/v4l2.c:70
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:73
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82 поÑ\82окÑ\83 (Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но, SECAM, PAL або NTSC)."
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82 поÑ\82окÑ\83 (за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм, SECAM, PAL або NTSC)."
-#: modules/access/v4l2.c:73
+#: modules/access/v4l2.c:76
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
+"Змусити пристрій Video4Linux2 використовувати вказаний формат кольоровості "
+"(наприклад I420 чи I422 необроблені зображення, MJPG для стисненого вводу M-"
+"JPEG) (повний список: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
+"I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
-#: modules/access/v4l2.c:79
+#: modules/access/v4l2.c:82
msgid "Input of the card to use (see debug)."
-msgstr ""
+msgstr "Використовуваний вхід карти (дивіться відлагоджування)."
-#: modules/access/v4l2.c:80
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:83
msgid "Audio input"
-msgstr "Ð\92веденнÑ\8f з Audio CD"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96овÑ\85Ñ\96д"
-#: modules/access/v4l2.c:82
+#: modules/access/v4l2.c:85
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
-msgstr ""
+msgstr "Використовуваний аудіовхід карти (дивіться відлагоджування)"
-#: modules/access/v4l2.c:83
+#: modules/access/v4l2.c:86
msgid "IO Method"
-msgstr ""
+msgstr "Метод IO"
-#: modules/access/v4l2.c:85
+#: modules/access/v4l2.c:88
msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-msgstr ""
+msgstr "Метод IO (READ, MMAP, USERPTR)."
-#: modules/access/v4l2.c:88
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:91
msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-msgstr "Ширина потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
+msgstr ""
+"Змушувана ширина (-1 для автовизначення, 0 для за змовчування драйверу)."
-#: modules/access/v4l2.c:91
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:94
msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-msgstr "Інтервал між ключовими кадрами (-1 для автовизначення)."
+msgstr ""
+"Змушувана висота (-1 для автовизначення, 0 для за змовчування драйверу)."
-#: modules/access/v4l2.c:93
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:96
msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
msgstr ""
-"Частота кадрів захоплення, якщо можливе застосування (-1 для автовизначення)."
+"Частота кадрів захоплення, якщо можливе застосування (0 для автовизначення)."
-#: modules/access/v4l2.c:97
+#: modules/access/v4l2.c:100
msgid "Use libv4l2"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати libv4l2"
-#: modules/access/v4l2.c:99
+#: modules/access/v4l2.c:102
msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
-msgstr ""
+msgstr "Змушене використання обгортки libv4l2."
-#: modules/access/v4l2.c:102
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:105
msgid "Reset v4l2 controls"
-msgstr "РозÑ\88иÑ\80ене кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f v4l2"
-#: modules/access/v4l2.c:104
+#: modules/access/v4l2.c:107
msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
-msgstr ""
+msgstr "Скинути налаштування до значень за змовчуванням для драйверу v4l2."
-#: modules/access/v4l2.c:107
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:110
msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "ЯÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c джеÑ\80ела вÑ\96део."
+msgstr "ЯÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вÑ\85одÑ\83 вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:110
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:113
msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Контрастність джерела відео."
+msgstr "Контрасність входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
+#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
msgid "Saturation"
msgstr "Насиченість"
-#: modules/access/v4l2.c:113
+#: modules/access/v4l2.c:116
msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Насиченість входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:116
+#: modules/access/v4l2.c:119
msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Відтінок входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:117
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:120
msgid "Black level"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ñ\80Ñ\96венÑ\8c"
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c Ñ\87оÑ\80ного"
-#: modules/access/v4l2.c:119
+#: modules/access/v4l2.c:122
msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Рівень чорного входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:120
+#: modules/access/v4l2.c:123
msgid "Auto white balance"
-msgstr ""
+msgstr "Автобаланс білого"
-#: modules/access/v4l2.c:122
+#: modules/access/v4l2.c:125
msgid ""
"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
"v4l2 driver)."
msgstr ""
+"Автоматично встановлювати баланс білого входу відео (якщо підтримується "
+"драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:124
+#: modules/access/v4l2.c:127
msgid "Do white balance"
-msgstr ""
+msgstr "Відбалансувати білий"
-#: modules/access/v4l2.c:126
+#: modules/access/v4l2.c:129
msgid ""
"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
"(if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
+"Викликає дію балансування білого, непотрібне, якщо включене автобалансування "
+"білого (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:128
+#: modules/access/v4l2.c:131
msgid "Red balance"
-msgstr ""
+msgstr "Баланс червоного"
-#: modules/access/v4l2.c:130
+#: modules/access/v4l2.c:133
msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Баланс червоного входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:131
+#: modules/access/v4l2.c:134
msgid "Blue balance"
-msgstr ""
+msgstr "Баланс синього"
-#: modules/access/v4l2.c:133
+#: modules/access/v4l2.c:136
msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Баланс синього входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
+#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"
-#: modules/access/v4l2.c:136
+#: modules/access/v4l2.c:139
msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Гама входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:137
+#: modules/access/v4l2.c:140
msgid "Exposure"
-msgstr ""
+msgstr "Витримка"
-#: modules/access/v4l2.c:139
+#: modules/access/v4l2.c:142
msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Витримка входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:140
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:143
msgid "Auto gain"
-msgstr "Автоматично"
+msgstr "Авторівень"
-#: modules/access/v4l2.c:142
+#: modules/access/v4l2.c:145
msgid ""
"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
+"Автоматично встановлює рівень входу відео (якщо підтримується драйвером "
+"v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:144
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:147
msgid "Gain"
-msgstr "Ð\93алÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c"
-#: modules/access/v4l2.c:146
+#: modules/access/v4l2.c:149
msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Рівень входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:147
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:150
msgid "Horizontal flip"
-msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80азиÑ\82и по-гоÑ\80изонÑ\82алÑ\96"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и гоÑ\80изонÑ\82алÑ\8cно"
-#: modules/access/v4l2.c:149
+#: modules/access/v4l2.c:152
msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Повертає відео горизонтально (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:150
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:153
msgid "Vertical flip"
-msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в по веÑ\80Ñ\82икалÑ\96"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\80нÑ\83Ñ\82и веÑ\80Ñ\82икалÑ\8cно"
-#: modules/access/v4l2.c:152
+#: modules/access/v4l2.c:155
msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Повертає відео вертикально (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:153
+#: modules/access/v4l2.c:156
msgid "Horizontal centering"
-msgstr ""
+msgstr "Центрування по горизонталі"
-#: modules/access/v4l2.c:155
+#: modules/access/v4l2.c:158
msgid ""
"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Центрує камеру по горизонталі (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:156
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:159
msgid "Vertical centering"
-msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в по вертикалі"
+msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f по вертикалі"
-#: modules/access/v4l2.c:158
+#: modules/access/v4l2.c:161
msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Центрує камеру по вертикалі (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:162
+#: modules/access/v4l2.c:165
msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Гучність входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:163
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:166
msgid "Balance"
-msgstr "ЧоÑ\80ний"
+msgstr "Ð\91аланÑ\81"
-#: modules/access/v4l2.c:165
+#: modules/access/v4l2.c:168
msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Баланс входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:168
+#: modules/access/v4l2.c:171
msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Приглушити вхід аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
+#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
msgid "Bass"
msgstr "Бас"
-#: modules/access/v4l2.c:171
+#: modules/access/v4l2.c:174
msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Рівень басу входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:172
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:175
msgid "Treble"
-msgstr "СÑ\96мейне"
+msgstr "Ð\94иÑ\81канÑ\82"
-#: modules/access/v4l2.c:174
+#: modules/access/v4l2.c:177
msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Рівень дисканту входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:175
+#: modules/access/v4l2.c:178
msgid "Loudness"
-msgstr ""
+msgstr "Гучність"
-#: modules/access/v4l2.c:177
+#: modules/access/v4l2.c:180
msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+msgstr "Гучність входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:181
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:184
msgid ""
"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах."
+msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L2. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/v4l2.c:183
+#: modules/access/v4l2.c:186
msgid "v4l2 driver controls"
-msgstr ""
+msgstr "Керування драйвером v4l2"
-#: modules/access/v4l2.c:185
+#: modules/access/v4l2.c:188
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
+"Встановлює керуючі значення драйверу v4l2 такими, які вказані у списку, "
+"елементи якого розділені комами, взятому у фігурні дужки (наприклад: "
+"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3}). Для того, аби побачити "
+"доступні керуючі значення, збільшіть інформативність виводу (-vvv) або "
+"скористайтеся програмою v4l2-ctl."
-#: modules/access/v4l2.c:191
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:194
msgid "Tuner id"
-msgstr "Тюнер"
+msgstr "ID тюнеру"
-#: modules/access/v4l2.c:193
+#: modules/access/v4l2.c:196
msgid "Tuner id (see debug output)."
-msgstr ""
+msgstr "ID тюнеру (дивіться вивід відлагоджування)"
-#: modules/access/v4l2.c:196
+#: modules/access/v4l2.c:199
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
-msgstr ""
+msgstr "Частота тюнеру у Гц чи кГц (дивіться вивід відлагоджування)"
-#: modules/access/v4l2.c:197
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:200
msgid "Audio mode"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о кодек"
+msgstr "Режим звÑ\83кÑ\83"
-#: modules/access/v4l2.c:199
+#: modules/access/v4l2.c:202
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
-msgstr ""
+msgstr "Моно/стереозвук тюнеру та вибір доріжки."
-#: modules/access/v4l2.c:202
+#: modules/access/v4l2.c:205
msgid ""
"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
msgstr ""
+"Захоплення аудіо через ALSA чи OSS у доступі v4l2 застаріло. Будь ласка, "
+"використовуйте 'v4l2:// :input-slave=alsa://' або 'v4l2:// :input-"
+"slave=oss://'."
-#: modules/access/v4l2.c:220
+#: modules/access/v4l2.c:209
+msgid "Picture aspect-ratio n:m"
+msgstr "Співвідношення сторін малюнка n:m"
+
+#: modules/access/v4l2.c:210
+msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
+msgstr "Визначте співвідношення сторін вхідного малюнку. За змовчуванням 4:3"
+
+#: modules/access/v4l2.c:244
+msgid "AUTO"
+msgstr "АВТО"
+
+#: modules/access/v4l2.c:244
msgid "READ"
-msgstr ""
+msgstr "READ"
-#: modules/access/v4l2.c:220
+#: modules/access/v4l2.c:244
msgid "MMAP"
-msgstr ""
+msgstr "MMAP"
-#: modules/access/v4l2.c:220
+#: modules/access/v4l2.c:244
msgid "USERPTR"
-msgstr ""
+msgstr "USERPTR"
-#: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
-#: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
-#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
-#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
+#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
+#: modules/audio_output/directx.c:465 modules/audio_output/oss.c:222
+#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
+#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
-#: modules/access/v4l2.c:229
+#: modules/access/v4l2.c:253
msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr ""
+msgstr "Головна мова (тише аналогові ТБ-тюнери)"
-#: modules/access/v4l2.c:230
+#: modules/access/v4l2.c:254
msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr ""
+msgstr "Другорядна мова (тише аналогові ТБ-тюнери)"
-#: modules/access/v4l2.c:231
+#: modules/access/v4l2.c:255
msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
-msgstr ""
+msgstr "Друга аудіопрограма (тише аналогові ТБ-тюнери)"
-#: modules/access/v4l2.c:232
+#: modules/access/v4l2.c:256
msgid "Primary language left, Secondary language right"
-msgstr ""
+msgstr "Головна мова зліва, другорядна мова справа"
-#: modules/access/v4l2.c:238
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:272
msgid "Video4Linux2"
-msgstr "Video4Linux"
+msgstr "Video4Linux2"
-#: modules/access/v4l2.c:239
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:273
msgid "Video4Linux2 input"
-msgstr "Введення з Video4Linux"
+msgstr "Ввід з Video4Linux2"
-#: modules/access/v4l2.c:243
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:277
msgid "Video input"
-msgstr "Ð\94жеÑ\80ело відео"
+msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д відео"
-#: modules/access/v4l2.c:277
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:313
msgid "Controls"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олеÑ\80"
+msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\87Ñ\96 знаÑ\87еннÑ\8f"
-#: modules/access/v4l2.c:278
+#: modules/access/v4l2.c:314
msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
msgstr ""
+"Керуючі значення драйверу v4l2, якщо підтримується Вашим драйвером v4l2."
-#: modules/access/v4l2.c:343
+#: modules/access/v4l2.c:379
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
-msgstr ""
+msgstr "Стиснені З/В Video4Linux2"
-#: modules/access/v4l2.c:2765
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:2961
msgid "Reset controls to default"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 диÑ\81Ñ\82анÑ\86Ñ\96йного кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и кеÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\87Ñ\96 знаÑ\87еннÑ\8f до знаÑ\87енÑ\8c за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Розмір кеша для VCD. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
-#: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
+#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
+#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:53
msgid "VCD input"
-msgstr "Введення з VCD"
+msgstr "Ввід VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:59
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][пристрій][@[розділ][,[розділ]]]"
+msgstr "[vcd:][пристрій][@[заголовок][,[розділ]]]"
-#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
-#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
-#: modules/access/vcdx/info.c:295
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
+#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
+#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:427
msgid "Entry"
msgstr "Запис"
-#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
+#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
msgid "Segments"
msgstr "Сегменти"
-#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
-#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
-#: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
+#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:627
msgid "Segment"
msgstr "Сегмент"
-#: modules/access/vcdx/access.c:538
+#: modules/access/vcdx/access.c:519
msgid "LID"
msgstr "LID"
-#: modules/access/vcdx/info.c:93
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
+#: modules/gui/macosx/open.m:455
+msgid "Disc"
+msgstr "Диск"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:62
msgid "VCD Format"
msgstr "Формат VCD"
-#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296
msgid "Application"
-msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83нок"
+msgstr "Ð\9fÑ\80огÑ\80ама"
-#: modules/access/vcdx/info.c:96
+#: modules/access/vcdx/info.c:65
msgid "Preparer"
msgstr "Виробник"
-#: modules/access/vcdx/info.c:97
+#: modules/access/vcdx/info.c:66
msgid "Vol #"
msgstr "Частина #"
-#: modules/access/vcdx/info.c:98
+#: modules/access/vcdx/info.c:67
msgid "Vol max #"
msgstr "Макс частина #"
-#: modules/access/vcdx/info.c:99
+#: modules/access/vcdx/info.c:68
msgid "Volume Set"
-msgstr "Ð\9dабÑ\96Ñ\80 Ñ\82омÑ\96в"
+msgstr "Ð\9dабÑ\96Ñ\80 Ñ\87аÑ\81Ñ\82ин"
-#: modules/access/vcdx/info.c:102
-#, fuzzy
+#: modules/access/vcdx/info.c:71
msgid "System Id"
msgstr "Системний ID"
-#: modules/access/vcdx/info.c:104
+#: modules/access/vcdx/info.c:73
msgid "Entries"
msgstr "Записи"
-#: modules/access/vcdx/info.c:125
+#: modules/access/vcdx/info.c:75
+msgid "Tracks"
+msgstr "Доріжки"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:90
msgid "First Entry Point"
msgstr "Перша точка входу"
-#: modules/access/vcdx/info.c:129
+#: modules/access/vcdx/info.c:95
msgid "Last Entry Point"
msgstr "Остання точка входу"
-#: modules/access/vcdx/info.c:130
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr "Розмір доріжки (у секторах)"
-#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
-#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
+#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
+#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "type"
msgstr "тип"
-#: modules/access/vcdx/info.c:142
+#: modules/access/vcdx/info.c:106
msgid "end"
msgstr "кінець"
-#: modules/access/vcdx/info.c:145
+#: modules/access/vcdx/info.c:109
msgid "play list"
msgstr "список відтворення"
-#: modules/access/vcdx/info.c:156
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "extended selection list"
msgstr "розширений список вибору"
-#: modules/access/vcdx/info.c:157
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "selection list"
msgstr "список вибору"
-#: modules/access/vcdx/info.c:169
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "unknown type"
-msgstr "Ð\9dевідомий тип"
+msgstr "невідомий тип"
-#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
-#: modules/access/vcdx/info.c:320
+#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
msgid "List ID"
msgstr "ID списку"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
msgid "(Super) Video CD"
msgstr "(Супер) Відео CD"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:102
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "Введення з Відео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
+msgstr "Ввід з Відео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:103
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr "vcdx://[пристрій-або-файл][@{P,S,T}номер]"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr "Ð\9dенÑ\83лÑ\8cове знаÑ\87еннÑ\8f даÑ\94 додаÑ\82ковÑ\83 налагоджÑ\83валÑ\8cнÑ\83 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e"
+msgstr "Ð\9dенÑ\83лÑ\8cове знаÑ\87еннÑ\8f даÑ\94 додаÑ\82ковÑ\83 вÑ\96длагоджÑ\83валÑ\8cнÑ\83 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "ЧиÑ\81ло блокÑ\96в CD, Ñ\89о Ñ\87иÑ\82аÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f за однÑ\83 опеÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c оÑ\82Ñ\80имÑ\83ваниÑ\85 блокÑ\96в CD за однÑ\83 опеÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:122
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid "Use playback control?"
msgstr "Використовувати керування відтворенням?"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:107
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
-"ЯкÑ\89о VCD Ñ\81Ñ\82воÑ\80ений з кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8fм вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8fм, ви можете використовувати "
-"його. Ð\86накÑ\88е бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82иÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\96 доÑ\80Ñ\96жки."
+"ЯкÑ\89о VCD Ñ\81Ñ\82воÑ\80ений з кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8fм вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8fм, Ð\92и можете використовувати "
+"його. Ð\86накÑ\88е вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f бÑ\83де здÑ\96йÑ\81нÑ\8eваÑ\82иÑ\81Ñ\8f по доÑ\80Ñ\96жкам."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:113
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr ""
-"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и довжинÑ\83 доÑ\80Ñ\96жки Ñ\8fк макÑ\81ималÑ\8cнÑ\83 позиÑ\86Ñ\96Ñ\8e пÑ\80и пеÑ\80емоÑ\82уванні?"
+"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и довжинÑ\83 доÑ\80Ñ\96жки Ñ\8fк макÑ\81ималÑ\8cнÑ\83 позиÑ\86Ñ\96Ñ\8e пÑ\80и позиÑ\86Ñ\96онуванні?"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:114
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и довжинÑ\83 Ñ\81мÑ\83ги пеÑ\80емоÑ\82ування, як довжину доріжки замість довжини "
+"Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и довжинÑ\83 Ñ\81мÑ\83жки позиÑ\86Ñ\96онування, як довжину доріжки замість довжини "
"запису."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:135
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:119
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "Показувати додаткову інформацію про VCD?"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:120
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
-"Показувати максимальна кількість інформації у вікні \"Інформація про потік"
-"\". Приміром, показується керування навігацією відтворення."
+"Показувати максимальну кількість інформації у вікні «Інформація про потік». "
+"Наприклад, показується керування навігацією відтворення."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "Формат поля \"виконавець\" елементів списку відтворення."
+msgstr "Формат поля «виконавець» елементів списку відтворення."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:149
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:133
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "Формат поля \"назва\" елементів списку відтворення."
+msgstr "Формат поля «назва» елементів списку відтворення."
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:38
+msgid "Media in Zip"
+msgstr "Медіа у Zip"
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:39
+msgid "Path to the media in the Zip archive"
+msgstr "Шлях до медіа у Zip-архіві"
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:48
+msgid "Zip files filter"
+msgstr "Вільтр Zip-файлів"
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:53
+msgid "Zip access"
+msgstr "Доступ до Zip"
#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cне виведеннÑ\8f поÑ\82окÑ\83"
+msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\81Ñ\82ий виÑ\85Ñ\96дний поÑ\82Ñ\96к"
-#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
+#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
msgid "Dummy"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cний"
+msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\81Ñ\82ий"
-#: modules/access_output/file.c:64
+#: modules/access_output/file.c:63
msgid "Append to file"
-msgstr "Ð\94одавати до файлу"
+msgstr "Ð\94опиÑ\81Ñ\83вати до файлу"
-#: modules/access_output/file.c:65
+#: modules/access_output/file.c:64
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Додавати потік до файлу замість того, щоб замінювати його."
+msgstr "Дописувати до файлу замість того, щоб замінювати його."
+
+#: modules/access_output/file.c:66
+msgid "Synchronous writing"
+msgstr "Синхронний запис"
+
+#: modules/access_output/file.c:67
+msgid "Open the file with synchronous writing."
+msgstr "Відкрити файл із синхронним записом."
-#: modules/access_output/file.c:69
+#: modules/access_output/file.c:70
msgid "File stream output"
-msgstr "Виведення потоку у файл"
+msgstr "Вивід потоку у файл"
-#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
+#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr "Ім'я користувача, яке буде запитано для доступу до потоку."
-#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:135 modules/misc/notify/growl_udp.c:64
+#: modules/access_output/http.c:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:65
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/misc/audioscrobbler.c:136
+#: modules/misc/lua/vlc.c:81 modules/misc/notify/growl_udp.c:73
+#: modules/stream_out/raop.c:154
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "Пароль, який буде запитаний для доступу до потоку."
-#: modules/access_output/http.c:71
+#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
msgid "Mime"
msgstr "MIME"
#: modules/access_output/http.c:72
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
+"MIME-тип, який повертається сервером (автоматично визначається, якщо не "
+"вказано)"
#: modules/access_output/http.c:75
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
"empty if you don't have one."
msgstr ""
"Шлях до файлу приватного ключа x509 PEM, який буде використаний для HTTPS. "
-"Ð\97алиÑ\88Ñ\96Ñ\82Ñ\8c поÑ\80ожнÑ\96м, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\83 вас його немає."
+"Ð\97алиÑ\88Ñ\96Ñ\82Ñ\8c поÑ\80ожнÑ\96м, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\83 Ð\92ас його немає."
#: modules/access_output/http.c:82
msgid ""
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
"Шлях до файлу довіреного кореневого сертифіката (Root CA) x509 PEM, який "
-"бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аний длÑ\8f HTTPS. Ð\97алиÑ\88Ñ\96Ñ\82Ñ\8c поÑ\80ожнÑ\96м, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\83 вас його немає."
+"бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аний длÑ\8f HTTPS. Ð\97алиÑ\88Ñ\96Ñ\82Ñ\8c поÑ\80ожнÑ\96м, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\83 Ð\92ас його немає."
#: modules/access_output/http.c:87
msgid ""
"SSL. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
"Шлях до файлу зі списком відкликаних сертифікатів x509 PEM (CRL), який буде "
-"викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аний длÑ\8f HTTPS. Ð\97алиÑ\88Ñ\96Ñ\82Ñ\8c поÑ\80ожнÑ\96м, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\83 вас його немає."
+"викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аний длÑ\8f HTTPS. Ð\97алиÑ\88Ñ\96Ñ\82Ñ\8c поÑ\80ожнÑ\96м, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\83 Ð\92ас його немає."
#: modules/access_output/http.c:90
msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr "Оповіщення Bonjur"
+msgstr "Оповіщення за допомогою Bonjur"
#: modules/access_output/http.c:91
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
msgstr "Виведення потоку HTTP"
#: modules/access_output/rtmp.c:44
-#, fuzzy
msgid "Active TCP connection"
-msgstr "ТаймаÑ\83Ñ\82 TCP-з'єднання"
+msgstr "Ð\90кÑ\82ивне TCP-зâ\80\99єднання"
#: modules/access_output/rtmp.c:46
msgid ""
"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
"an incoming connection."
msgstr ""
+"Якщо увімкнено, VLC буде під’єднуватися до віддаленої цілі замість "
+"очікування вхідного з’єднання."
#: modules/access_output/rtmp.c:55
-#, fuzzy
msgid "RTMP stream output"
-msgstr "Виведення потоку по RTP"
+msgstr "Вивід потоку по RTMP"
#: modules/access_output/shout.c:63
msgid "Stream name"
msgstr "Ім'я потоку"
#: modules/access_output/shout.c:64
-#, fuzzy
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-msgstr "Ім'я потоку або каналу на сервері icecast."
+msgstr "Ім’я потоку/каналу на сервері shoutcast/icecast."
#: modules/access_output/shout.c:67
msgid "Stream description"
#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81 поÑ\82окÑ\83 або Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о ваш канал."
+msgstr "Ð\9eпиÑ\81 вмÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83 поÑ\82окÑ\83 або Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о Ð\92аш канал."
#: modules/access_output/shout.c:71
msgid "Stream MP3"
msgstr "Вести мовлення в MP3"
#: modules/access_output/shout.c:72
-#, fuzzy
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
"Звичайно ви повинні передавати модулю shoutcast потоки Ogg. Але також "
-"можливо замість цього вести мовлення MP3, так що ви можете передавати потоки "
-"MP3 на сервер icecast."
+"можливо замість цього вести мовлення у MP3, тому Ви можете передавати потоки "
+"MP3 на сервер shoutcast/icecast."
#: modules/access_output/shout.c:81
-#, fuzzy
msgid "Genre description"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81 поÑ\82оку"
+msgstr "Ð\9eпиÑ\81 жанÑ\80у"
#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre of the content. "
-msgstr ""
+msgstr "Жанр вмісту."
#: modules/access_output/shout.c:84
-#, fuzzy
msgid "URL description"
-msgstr "Опис"
+msgstr "Опис URL"
#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-msgstr ""
+msgstr "URL з інформацією про потік чи Ваш канал. "
#: modules/access_output/shout.c:92
-#, fuzzy
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "ЦÑ\96лÑ\8cовий бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ñ\81Ñ\82иÑ\81нÑ\83Ñ\82ого аÑ\83дÑ\96о поÑ\82окÑ\83."
+msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 пеÑ\80екодованого поÑ\82окÑ\83. "
#: modules/access_output/shout.c:95
-#, fuzzy
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "ЦÑ\96лÑ\8cовий бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ñ\81Ñ\82иÑ\81нÑ\83Ñ\82ого аÑ\83дÑ\96о поÑ\82окÑ\83."
+msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82Ñ\83 диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97 пеÑ\80екодованого поÑ\82окÑ\83. "
#: modules/access_output/shout.c:97
-#, fuzzy
msgid "Number of channels"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c виÑ\85Ñ\96дниÑ\85 каналÑ\96в"
+msgstr "Кількість каналів"
#: modules/access_output/shout.c:98
-#, fuzzy
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c каналÑ\96в звÑ\83кÑ\83 в Ñ\81Ñ\82иÑ\81ломÑ\83 поÑ\82оÑ\86Ñ\96."
+msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c каналÑ\96в пеÑ\80екодованого поÑ\82окÑ\83. "
#: modules/access_output/shout.c:100
msgid "Ogg Vorbis Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Якість Ogg Vorbis"
#: modules/access_output/shout.c:101
-#, fuzzy
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "ЦÑ\96лÑ\8cовий бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ñ\81Ñ\82иÑ\81нÑ\83Ñ\82ого аÑ\83дÑ\96о поÑ\82окÑ\83."
+msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о Ñ\8fкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ogg Vorbis пеÑ\80екодованого поÑ\82окÑ\83. "
#: modules/access_output/shout.c:103
-#, fuzzy
msgid "Stream public"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f поÑ\82окÑ\83"
+msgstr "Ð\9fÑ\83блÑ\96Ñ\87ний поÑ\82Ñ\96к"
#: modules/access_output/shout.c:104
msgid ""
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
+"Зробити сервер публічно доступним на «жовтих сторінках» (каталог слухання "
+"потоків) на веб-сайті icecast/shoutcast. Вимагає вказаної інформації про "
+"бітрейт для shoutcast. Вимагає мовлення у форматі Ogg для icecast."
#: modules/access_output/shout.c:110
msgid "IceCAST output"
-msgstr "Виведення в IceCAST"
+msgstr "Вивід IceCAST"
-#: modules/access_output/udp.c:69
+#: modules/access_output/udp.c:66
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Розмір кеша для вихідних потоків UDP. Значення вказується в мілісекундах."
-#: modules/access_output/udp.c:72
+#: modules/access_output/udp.c:69
msgid "Group packets"
msgstr "Пакети в групах"
-#: modules/access_output/udp.c:73
+#: modules/access_output/udp.c:70
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
msgstr ""
"Пакети можуть надсилатись один за одним або в групах. Ви можете вибирати "
"кількість пакетів, що надсилаються за один раз. Це допомагає зменшувати "
-"навантаження на завантажених системах."
+"навантаження на сильно завантажених системах."
-#: modules/access_output/udp.c:80
+#: modules/access_output/udp.c:77
msgid "UDP stream output"
msgstr "Виведення потоку UDP"
+#: modules/altivec/memcpy.c:61
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "AltiVec memcpy"
+
+#: modules/arm_neon/audio_format.c:35
+msgid "ARM NEON audio format conversions"
+msgstr "Перетворення аудіоформату ARM NEON"
+
+#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
+msgid "ARM NEON video chroma conversions"
+msgstr "Перетворення кольоровості відео ARM NEON"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
+msgid "TCP address to use (default localhost)"
+msgstr "Використовувана адреса TCP (localhost за змовчуванням)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
+msgid ""
+"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+msgstr ""
+"Використовувана адреса TCP для з’єднанні із відеочастиною Bar Graph "
+"(localhost за змовучванням). У випадку bargraph-накипу, використовуйте "
+"localhost."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
+msgid "TCP port to use (default 12345)"
+msgstr "Використовуваний порт TCP (12345 за змовчуванням)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
+msgid ""
+"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
+"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
+msgstr ""
+"Використовуваний порт TCP для з’єднання із Bar Graph (12345 за "
+"змовчуванням). Використовуйте той самий порт, який вказаний у інтерфейсі RC."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+msgstr ""
+"Визначає, чи повинна відсилатися інформація BarGraph (1 за змовчуванням)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
+msgid ""
+"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
+"be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr ""
+"Визначає, чи повинна відсилатися інформація BarGraph. 1, якщо повинна, "
+"інакше 0 (1 за змовчуванням)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
+msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+msgstr "Надсилає інформацію barGraph кожні n аудіопакетів (4 за змовчуванням)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
+msgid ""
+"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
+"barGraph information every n audio packets (default 4)."
+msgstr ""
+"Визначає, наскільки часто буде надсилатися інформація barGraph. Надсилає цю "
+"інформацію кожні n аудіопакетів (4 за змовчуванням)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+msgstr ""
+"Визначає, чи повинна надсилатися інформація сповіщення про тишу (за "
+"змовчуванням 1)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
+msgid ""
+"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
+"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr ""
+"Визначає, чи повинна надсилатися інформація сповіщення про тишу. 1, якщо "
+"повинна, інакше 0 (за змовчуванням 1)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
+msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+msgstr "Використовуване часове вікно у мілісекундах (5000 за змовчуванням)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
+msgid ""
+"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
+"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
+"alarm is sent (default 5000)."
+msgstr ""
+"Часове вікно, протягом якого аудіорівнеь вимірюється у мілісекундах для "
+"визначення тиші. Якщо аудіорівень нижче порогу вказаний час, надсилається "
+"сповіщення (5000 за змовчуванням)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
+msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+msgstr "Мінімальний рівень аудіо для виклику сповіщення (0.1 за змовчуванням)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
+msgid ""
+"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
+"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
+msgstr ""
+"Рівень, який має бути досягнутий, для виклику сповіщення. Якщо аудіорівень "
+"нижче порогу протягом цього часу, надсилається сповіщення (0.1за "
+"змовчуванням)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
+msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+msgstr ""
+"Час між двома повідомленнями сповіщення у мілісекундах (2000 за змовчуванням)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
+msgid ""
+"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
+"saturation (default 2000)."
+msgstr ""
+"Час між двома повідомленнями сповіщення у мілісекундах. Це значення "
+"використовується для уникнення перенасичення сповіщеннями (2000 за "
+"змовчуванням)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
+msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+msgstr "Вимушене симетричне скидання з’єднання (1 за змовчуванням)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
+msgid ""
+"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
+"with audiobargraph_v (default 1)."
+msgstr ""
+"Визначає, чи повинно скидатися з’єднання TCP. Використовується із "
+"audiobargraph_v (1 за змовчуванням)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
+msgid "Audio part of the BarGraph function"
+msgstr "Аудіочастина функції BarGraph"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
+msgid "audiobargraph_a"
+msgstr "audiobargraph_a"
+
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-msgstr "Ð\94екодер для потоків, кодованих Dolby Surround"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82ий декодер для потоків, кодованих Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "Декодер Dolby Surround"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
msgstr ""
"Цей ефект дає відчуття того, що ви знаходитесь в кімнаті з повним комплектом "
"колонок 7.1 при використанні тільки одних навушників, надаючи більш "
-"Ñ\80еалÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\87нÑ\83 мÑ\83зиÑ\87нÑ\83 каÑ\80Ñ\82инÑ\83. Це повинно бÑ\83Ñ\82и бÑ\96лÑ\8cÑ\88 зÑ\80Ñ\83Ñ\87но для меншої втоми "
-"для прослуховуванні музики тривалий час.Працює з будь-яким вихідним форматом "
-"від моно до 7.1."
+"Ñ\80еалÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\87нÑ\83 мÑ\83зиÑ\87нÑ\83 каÑ\80Ñ\82инÑ\83. Це повинно бÑ\83Ñ\82и бÑ\96лÑ\8cÑ\88 зÑ\80Ñ\83Ñ\87ним для меншої втоми "
+"для прослуховуванні музики тривалий час. Працює з будь-яким вихідним "
+"форматом від моно до 7.1."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
msgid "Characteristic dimension"
msgstr "Характеристики динаміків"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr "Відстань між лівим і правим динаміком у метрах."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
msgid "Compensate delay"
msgstr "Компенсуюча затримка"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"Увімкнення спеціального алгоритму, що компенсує затримку між рухами губ і "
"мовою."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "Не декодувати Dolby Surround"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
"Потоки, закодовані Dolby Surround не будуть декодуватися перед фільтрами. "
-"УвÑ\96мкнення цього параметра не рекомендується."
+"Ð\92микання цього параметра не рекомендується."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "Ефект віртуального поділу навушників"
+msgstr "Ефект віртуальної орієнтації у просторі навушників"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid "Headphone effect"
msgstr "Ефект навушників"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
msgid "Use downmix algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати алгоритм понижаючого мікшування"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
+"Цей параметр обирає алгоритм понижуючого мікшування із стерео у моно, що "
+"використовується у канальному мікшері навушників. Це дає ефект присутності у "
+"кімнаті, де повно гучномовців."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
msgid "Select channel to keep"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл длÑ\8f збеÑ\80еження"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c канал длÑ\8f Ñ\83Ñ\82Ñ\80имання"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
msgid ""
"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
msgstr ""
+"Цей параметр приглушує всі інші канали окрім обраного каналу. Оберіть один "
+"із (0=лівий, 1=правий, 2=задній лівий, 3=задній правий, 4=центральний, "
+"5=лівий передній)"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
msgid "Left rear"
-msgstr "Лівий"
+msgstr "Лівий задній"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
msgid "Right rear"
-msgstr "Правий"
+msgstr "Правий задній"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
msgid "Left front"
-msgstr ""
+msgstr "Лівий передній"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "Аудіо фільтр для перетворення формату PCM"
+msgstr "Аудіофільтр для перетворення стерео у моно"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Аудіо фільтр для звичайного мікшування каналів"
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
-#, fuzzy
-msgid "audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Аудіо фільтр для звичайного мікшування каналів"
+msgstr "Аудіофільтр для звичайного мікшування каналів"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "Аудіо фільтр для простого мікшування каналів"
+msgstr "Аудіофільтр для простого мікшування каналів"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
+msgid "Sound Delay"
+msgstr "Затримка звуку"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
+#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
+#: modules/video_filter/mosaic.c:155
+msgid "Delay"
+msgstr "Затримка"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
+msgid "Add a delay effect to the sound"
+msgstr "Додати ефект затримки до звуку"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
+msgid "Delay time"
+msgstr "Час затримки"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
+msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
+msgstr "Час середньої затримки у мілісекундах."
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
+msgid "Sweep Depth"
+msgstr "Глибина пошуку"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
+msgid ""
+"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
+"be delay-time +/- sweep-depth."
+msgstr ""
+"Час максимальної глибини пошуку у мілісекундах. Діапазон буде час-затримки ± "
+"глибина-пошуку."
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
+msgid "Sweep Rate"
+msgstr "Частота пошуку"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
+msgstr ""
+"Частота зміни глибини пошуку у мілісекундах, зсув за секунду відтворення"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+msgid "Feedback Gain"
+msgstr "Збільшення відгуку"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+msgid "Gain on Feedback loop"
+msgstr "Збільшувати при повторенні відгуку"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+msgid "Wet mix"
+msgstr "Вологе змішування"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+msgid "Level of delayed signal"
+msgstr "Рівень затриманого сигналу"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+msgid "Dry Mix"
+msgstr "Сухе змішування"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+msgid "Level of input signal"
+msgstr "Рівень вхідного сигналу"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "СÑ\82иÑ\81кання динамічного діапазону A/52"
+msgstr "СÑ\82иÑ\81нення динамічного діапазону A/52"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
-"СÑ\82иÑ\81кання динамічного діапазону робить голосні звуки тихішими, а тихі звуки "
-"голоÑ\81нÑ\96Ñ\88ими, Ñ\82ак Ñ\89о ви зможеÑ\82е Ñ\81лÑ\83Ñ\85аÑ\82и поÑ\82Ñ\96к, не Ñ\82Ñ\80ивожаÑ\87и нÑ\96кого голоÑ\81ними "
-"звуками. При вимкненому параметрі відтворення більш адаптоване до "
-"кінотеатру або кімнати для перегляду фільмів."
+"СÑ\82иÑ\81нення динамічного діапазону робить голосні звуки тихішими, а тихі звуки "
+"голоÑ\81нÑ\96Ñ\88ими, Ñ\82омÑ\83 Ð\92и зможеÑ\82е Ñ\81лÑ\83Ñ\85аÑ\82и поÑ\82Ñ\96к Ñ\83 Ñ\88Ñ\83мномÑ\83 оÑ\82оÑ\87еннÑ\96, не "
+"стривожуючи нікого голосними звуками. При вимкненому параметрі відтворення "
+"бÑ\96лÑ\8cÑ\88 адапÑ\82оване до кÑ\96ноÑ\82еаÑ\82Ñ\80Ñ\83 або кÑ\96мнаÑ\82и длÑ\8f пеÑ\80еглÑ\8fдÑ\83 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cмÑ\96в."
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\94 мÑ\96кÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8e пÑ\81евдобагаÑ\82оканалÑ\8cнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr "Увімкнути внутрішній алгоритм мікшування (не рекомендується)"
+msgstr ""
+"Увімкнути внутрішній алгоритм псевдобагатоканальності (не рекомендується)."
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "Аудіо декодер ATSC A/52 (AC-3)"
+msgstr "Аудіодекодер ATSC A/52 (AC-3)"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Аудіо фільтр для інкапсуляції A/52->S/PDIF"
+msgstr "Аудіофільтр для інкапсуляції A/52->S/PDIF"
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "СÑ\82иÑ\81кання динамічного діапазону DTS"
+msgstr "СÑ\82иÑ\81нення динамічного діапазону DTS"
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "Аудіо декодер DTS Coherent Acoustics"
+msgstr "Аудіодекодер DTS Coherent Acoustics"
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Аудіо фільтр для інкапуляції DTS->D/PDIF"
+msgstr "Аудіофільтр для інкапуляції DTS->D/PDIF"
-#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 PCM"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f аÑ\83дÑ\96оÑ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 Ñ\96з Ñ\84Ñ\96кÑ\81ованоÑ\8e кÑ\80апкоÑ\8e"
-#: modules/audio_filter/converter/float.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Floating-point audio format conversions"
-msgstr "Аудіо фільтр для перетворення формату PCM"
+#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Аудіофільтр для перетворення формату PCM"
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "Аудіо декодер MPEG"
+msgstr "Аудіодекодер MPEG"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Equalizer preset"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80едустановки еквалайзера:"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96 установки еквалайзера:"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80едустановки для еквалайзера."
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96 установки для еквалайзера."
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Bands gain"
-msgstr "Посилення частот"
+msgstr "Підсилення частот"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
-"2 0\"."
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
+"-2 0 2\"."
msgstr ""
+"Не використовуйте попередні установки, частоти вказуйте вручну. Вам "
+"необхідно задати 10 значень між -20dB та 20dB, розділених пробілами. "
+"Наприклад, «0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2»."
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Two pass"
msgstr "Два проходи"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr "Звук проходить фільтр двічі. Дає сильніший ефект."
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
msgid "Global gain"
msgstr "Загальне посилення"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cне поÑ\81иленнÑ\8f в дб (-20...20)."
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и загалÑ\8cне поÑ\81иленнÑ\8f в дÐ\91 (-20â\80¦20)."
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "10-полосний еквалайзер"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Flat"
-msgstr "Плоська"
+msgstr "Плоский"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
msgid "Classical"
-msgstr "Класика"
+msgstr "Класичний"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Club"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft rock"
-msgstr "Ð\9bегка долÑ\8f"
+msgstr "Ð\9bегкий Ñ\80ок"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
msgid "Techno"
msgstr "Техно"
-#: modules/audio_filter/format.c:205
-msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "Аудіо фільтр для перетворення формату PCM"
-
-#: modules/audio_filter/normvol.c:70
+#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "Кількість аудіо буферів"
+msgstr "Кількість аудіобуферів"
-#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
-"Кількість аудіо буферів, на яких ґрунтується обчислення потужності. Чим вище "
-"Ñ\86е знаÑ\87еннÑ\8f, Ñ\82им бÑ\96лÑ\8cÑ\88е вÑ\96дгÑ\83к Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а, але заÑ\82е зменÑ\88Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\87Ñ\83Ñ\82ливÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c на "
-"коротких змінах."
+"Кількість аудіобуферів, на яких ґрунтується вимірювання потужності. Чим вище "
+"Ñ\86е знаÑ\87еннÑ\8f, Ñ\82им бÑ\96лÑ\8cÑ\88ий Ñ\87аÑ\81 вÑ\96дгÑ\83кÑ\83 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а, але заÑ\82е зменÑ\88Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f "
+"чутливість на коротких змінах."
-#: modules/audio_filter/normvol.c:76
-msgid "Max level"
-msgstr "Максимальний рівень"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+msgid "Maximal volume level"
+msgstr "Максимальний рівень звуку"
-#: modules/audio_filter/normvol.c:77
+#: modules/audio_filter/normvol.c:72
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"нормалізується. Значення вказується в позитивних числах із плаваючою "
"крапкою. Числа між 0.5 і 10 найбільш відповідні в загальних випадках."
-#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
+#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
msgid "Volume normalizer"
msgstr "Нормалізація гучності"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "Параметричний еквалайзер"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "Низька частота (Гц)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "Low freq gain (dB)"
-msgstr "Ð\9dизÑ\8cка Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а (Ð\93Ñ\86)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\81иленнÑ\8f низÑ\8cкоÑ\97 Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и (дÐ\91)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "Висока частота (Гц)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "High freq gain (dB)"
-msgstr "Ð\92иÑ\81ока Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а (Ð\93Ñ\86)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\81иленнÑ\8f виÑ\81окоÑ\97 Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и (дÐ\91)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "Частота 1 (Гц)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 gain (dB)"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а 1 (Ð\93Ñ\86)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\81иленнÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и 1 (дÐ\91)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 1 Q"
-msgstr "Q частоти 1"
+msgstr "Добротність частоти 1"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "Частота 2 (Гц)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
msgid "Freq 2 gain (dB)"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а 2 (Ð\93Ñ\86)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\81иленнÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и 2 (дÐ\91)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 2 Q"
-msgstr "Q Частоти 2"
+msgstr "Добротність частоти 2"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "Частота 3 (Гц)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
msgid "Freq 3 gain (dB)"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а 3 (Ð\93Ñ\86)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\81иленнÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и 3 (дÐ\91)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:77
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
-msgstr "Q частоти 3"
+msgstr "Добротність частоти 3"
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "Аудіо фільтр для зміни частоти дискретизації смуговою інтерполяцією"
-
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
-msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "Аудіо фільтр для зміни частоти дискретизації лінійною інтерполяцією"
-
-#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
-msgid "Audio filter for trivial resampling"
-msgstr "Аудіо фільтр для простої зміни частоти дискретизації"
+msgstr "Аудіофільтр для зміни частоти дискретизації смуговою інтерполяцією"
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "Аудіо фільтр для грубої зміни частоти дискретизації"
+msgstr "Аудіофільтр для грубої зміни частоти дискретизації"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
-msgstr ""
+msgstr "Лічильник темпу звуку, синхронізований із частотою"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
-#, fuzzy
msgid "Scaletempo"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб"
+msgstr "Ð\9bÑ\96Ñ\87илÑ\8cник Ñ\82емпÑ\83"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Stride Length"
-msgstr ""
+msgstr "Довжина кроку"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
-msgstr ""
+msgstr "Час у мілісекундах для виводу кожного кроку"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Overlap Length"
-msgstr ""
+msgstr "Довжина перекриття"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Percentage of stride to overlap"
-msgstr ""
+msgstr "Відсоток кроків для перекриття"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
-#, fuzzy
msgid "Search Length"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и"
+msgstr "Ð\94овжина поÑ\88Ñ\83кÑ\83"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
-msgstr ""
+msgstr "Час у мілісекундах для пошуку кращої позиції перекриття"
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
msgid "Room size"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\88Ñ\83вати"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кÑ\96мнати"
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
-msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
+msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
+msgstr "Визначає віртуальну поверхню кімнати, емульованої фільтром."
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Room width"
-msgstr "ШиÑ\80ина вÑ\96део"
+msgstr "ШиÑ\80ина кÑ\96мнаÑ\82и"
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
msgid "Width of the virtual room"
-msgstr "Ширина зображення стоп-кадру."
+msgstr "Ширина віртуальної кімнати"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
+msgid "Wet"
+msgstr "Вологість"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
+msgid "Dry"
+msgstr "Сухість"
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
+msgid "Damp"
+msgstr "Пом’якшення"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
msgid "Audio Spatializer"
-msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\82оÑ\80"
+msgstr "Ð\9fокÑ\80аÑ\89Ñ\83ваÑ\87 звÑ\83кÑ\83"
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
msgid "Spatializer"
-msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\82оÑ\80"
+msgstr "Ð\9fокÑ\80аÑ\89Ñ\83ваÑ\87"
#: modules/audio_mixer/float32.c:50
msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "32-бітний аудіо мікшер"
+msgstr "32-бітний аудіомікшер"
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:49
+#: modules/audio_mixer/spdif.c:51
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "Фіктивний аудіо мікшер S/PDIF"
+msgstr "Фіктивний аудіомікшер S/PDIF"
#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "Звичайний аудіо мікшер"
+msgstr "Звичайний аудіомікшер"
#: modules/audio_output/alsa.c:88
msgid "default"
-msgstr "за умовчанням"
+msgstr "за змовчуванням"
-#: modules/audio_output/alsa.c:108
+#: modules/audio_output/alsa.c:110
msgid "ALSA audio output"
msgstr "Виведення звуку через ALSA"
-#: modules/audio_output/alsa.c:112
+#: modules/audio_output/alsa.c:114
msgid "ALSA Device Name"
msgstr "Ім'я пристрою ALSA"
-#: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
-#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
-#: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
-#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
-#: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:613
-#: modules/gui/macosx/intf.m:614
+#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
+#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:350
+#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
+#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
+#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:676
+#: modules/gui/macosx/intf.m:677
msgid "Audio Device"
-msgstr "Аудіо пристрій"
+msgstr "Аудіопристрій"
-#: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
-#: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
-#: modules/audio_output/waveout.c:502
+#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:428
+#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
+#: modules/audio_output/waveout.c:412
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr "2 передніх 2 задніх"
-#: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
-#: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
+#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:552
+#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr "A/52 через S/PDIF"
-#: modules/audio_output/alsa.c:327
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/alsa.c:351
msgid "No Audio Device"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+msgstr "Ð\9dемаÑ\94 аÑ\83дÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
-#: modules/audio_output/alsa.c:328
+#: modules/audio_output/alsa.c:352
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я аудіопристрою не було дано. Можливо, Ви хочете ввести «default»."
-#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
-#: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
+#: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
msgid "Audio output failed"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82од виведеннÑ\8f звуку"
+msgstr "Ð\9fомилка виводÑ\83 звуку"
-#: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
+#: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
#, c-format
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "VLC не зміг відкрити пристрій ALSA \"%s\" (%s)."
-#: modules/audio_output/alsa.c:475
+#: modules/audio_output/alsa.c:499
#, c-format
msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
-msgstr ""
+msgstr "Аудіопристрій \"%s\" уже використовується."
-#: modules/audio_output/alsa.c:967
+#: modules/audio_output/alsa.c:982
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "Невідома звукова карта"
-#: modules/audio_output/auhal.c:132
+#: modules/audio_output/auhal.c:155
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
-"Виберіть число, відповідне номеру вашого аудіо пристрою в меню \"Аудіо "
-"пристрій\". Цей пристрій буде використаний за умовчанням для відтворення "
-"звуку."
+"Виберіть число, яке відповідає номеру вашого аудіопристрою у меню "
+"«Аудіопристрій». Цей пристрій буде використаний за змовчуванням для "
+"вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f звÑ\83кÑ\83."
-#: modules/audio_output/auhal.c:138
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/auhal.c:161
msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "Виведення звуку через HAL Audiounit"
+msgstr "Вивід звуку через HAL AudioUnit"
-#: modules/audio_output/auhal.c:247
+#: modules/audio_output/auhal.c:270
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
+"Обраний вихідний аудіопристрій використовується виключно іншою програмою."
-#: modules/audio_output/auhal.c:431
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/auhal.c:454
msgid "Audio device is not configured"
-msgstr "Аудіо пристрій"
+msgstr "Аудіопристрій не сконфігуровано"
-#: modules/audio_output/auhal.c:432
+#: modules/audio_output/auhal.c:455
msgid ""
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr ""
+"Ви маєте сконфігурувати Ваш звуковий шар за допомогою утиліти «Налаштування "
+"звуку Midi» в /Програмах/Утилітах. Зараз використовується стереорежим."
-#: modules/audio_output/auhal.c:1014
+#: modules/audio_output/auhal.c:1039
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
-msgstr "%s (Ð\97акодоване виведеннÑ\8f)"
+msgstr "%s (Ð\97акодований вивÑ\96д)"
-#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
+#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
msgid "Output device"
-msgstr "Пристрій виведення"
-
-#: modules/audio_output/directx.c:227
-msgid ""
-"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
-"default device appears as 0 AND another number)."
-msgstr ""
-"Номер пристрою DirectX: 0 - пристрій за умовчанням, 1..N - пристрій за "
-"номером (зверніть увагу, що пристрій за умовчанням має не тільки 0, але і "
-"інше значення)."
-
-#: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
-msgid "Use float32 output"
-msgstr "Використовувати 32-бітне виведення з плаваючою крапкою"
+msgstr "Пристрій виводу"
-#: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
-msgid ""
-"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-msgstr ""
-"Цей параметр дозволяє увімкнути або вимкнути режим високоякісного 32-бітного "
-"виведення з плаваючою крапкою."
+#: modules/audio_output/directx.c:121
+msgid "Select your audio output device"
+msgstr "Оберіть вихідний аудіопристрій"
-#: modules/audio_output/directx.c:233
-#, fuzzy
-msgid "Select speaker configuration"
-msgstr "Зберегти конфігурацію"
+#: modules/audio_output/directx.c:123
+msgid "Speaker configuration"
+msgstr "Конфігурація гучномовців"
-#: modules/audio_output/directx.c:234
+#: modules/audio_output/directx.c:124
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""
+"Оберіть конфігурацію гучномовців, яку хочете використовувати. Цей параметр "
+"не створює псевдобагатоканальності! Тому немає конвертації зі стерео у 5.1."
-#: modules/audio_output/directx.c:238
+#: modules/audio_output/directx.c:128
msgid "DirectX audio output"
-msgstr "Виведення звуку через DirectX"
+msgstr "Вивід звуку через DirectX"
-#: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
+#: modules/audio_output/directx.c:405 modules/audio_output/portaudio.c:422
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr "3 передніх 2 задніх"
-#: modules/audio_output/file.c:83
+#: modules/audio_output/file.c:81
msgid "Output format"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 виведеннÑ\8f"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 виводÑ\83"
-#: modules/audio_output/file.c:84
+#: modules/audio_output/file.c:82
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
"Один з \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
-#: modules/audio_output/file.c:87
+#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Number of output channels"
msgstr "Кількість вихідних каналів"
-#: modules/audio_output/file.c:88
+#: modules/audio_output/file.c:86
msgid ""
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
-"За умовчанням, усі вхідні канали будуть збережені, але ви можете обмежити це "
-"число до зазначеного тут."
+"За змовчуванням, усі вхідні канали будуть збережені, але Ви можете обмежити "
+"Ñ\86е Ñ\87иÑ\81ло до зазнаÑ\87еного Ñ\82Ñ\83Ñ\82."
-#: modules/audio_output/file.c:91
+#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
msgstr "Додати заголовок WAVE"
-#: modules/audio_output/file.c:92
+#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr "Замість запису сирого файлу ви можете додавати WAV-заголовок."
-#: modules/audio_output/file.c:109
+#: modules/audio_output/file.c:107
msgid "Output file"
msgstr "Вихідний файл"
-#: modules/audio_output/file.c:110
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/file.c:108
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
-msgstr "Файл, у який буде записуватися аудіо потік."
+msgstr ""
+"Файл, у який будуть записуватися аудіосемпли («-» для стандартного виводу)"
-#: modules/audio_output/file.c:113
+#: modules/audio_output/file.c:111
msgid "File audio output"
-msgstr "Виведення звуку у файл"
+msgstr "Вивід звуку до файлу"
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
+#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Виведення звуку через Roku HD1000"
+msgstr "Вивід звуку через Roku HD1000"
-#: modules/audio_output/jack.c:68
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/jack.c:70
msgid "Automatically connect to writable clients"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но заванÑ\82ажÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айли"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но пÑ\96дâ\80\99Ñ\94днÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f до клÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\96в Ñ\96з можливÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e запиÑ\81Ñ\83"
-#: modules/audio_output/jack.c:70
+#: modules/audio_output/jack.c:72
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
+"Якщо включено, відбувається автоматичне під’єднання звукового виводу до "
+"першого знайденого клієнту JACK із можливістю запису."
-#: modules/audio_output/jack.c:74
+#: modules/audio_output/jack.c:76
msgid "Connect to clients matching"
-msgstr ""
+msgstr "Під’єднуватися до клієнтів у відповідності"
-#: modules/audio_output/jack.c:76
+#: modules/audio_output/jack.c:78
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
+"Якщо увімкнене автоматичне під’єднання, лише клієнти JACK, імена яких "
+"задовольняють регулярному виразу, будуть розцінені як такі, до яких можна "
+"під’єднуватися."
-#: modules/audio_output/jack.c:84
+#: modules/audio_output/jack.c:86
msgid "JACK audio output"
-msgstr "Виведення звуку через JACK"
+msgstr "Вивід звуку через JACK"
-#: modules/audio_output/oss.c:103
+#: modules/audio_output/oss.c:97
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
msgstr "Спробувати обійти помилки в драйверах OSS"
-#: modules/audio_output/oss.c:105
+#: modules/audio_output/oss.c:99
msgid ""
"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
"Деякі драйвери OSS не люблять, коли їх внутрішні буфери повністю заповнені "
-"(звук стає поривистим). Якщо у вас один з таких драйверів, вам необхідно "
-"увімкнути цей параметр."
+"(звук стає сильно поривистим). Якщо у Вас один з таких драйверів, Вам "
+"необхідно увімкнути цей параметр."
-#: modules/audio_output/oss.c:111
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/oss.c:105
msgid "UNIX OSS audio output"
-msgstr "Виведення звуку через Linux OSS"
+msgstr "Вивід звуку через UNIX OSS"
-#: modules/audio_output/oss.c:116
+#: modules/audio_output/oss.c:110
msgid "OSS DSP device"
msgstr "Пристрій DSP в OSS"
-#: modules/audio_output/portaudio.c:106
+#: modules/audio_output/portaudio.c:107
msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Portaudio длÑ\8f пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e виведеннÑ\8f"
+msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Portaudio длÑ\8f пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e виводÑ\83"
-#: modules/audio_output/portaudio.c:110
+#: modules/audio_output/portaudio.c:111
msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "Виведення звуку через PORTAUDIO"
-
-#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:535
-#: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1908
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
-msgid "VLC media player"
-msgstr "VLC media player"
+msgstr "Вивід звуку через PORTAUDIO"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
-#: modules/audio_output/pulse.c:99
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/pulse.c:102
msgid "Pulseaudio audio output"
-msgstr "Виведення звуку у файл"
+msgstr "Вивід звуку через Pulseaudio"
#: modules/audio_output/sdl.c:69
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "Виведення звуку через Simple DirectMedia Layer"
+msgstr "Вивід звуку через Simple DirectMedia Layer"
-#: modules/audio_output/waveout.c:148
+#: modules/audio_output/waveout.c:83
msgid "Microsoft Soundmapper"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Soundmapper"
-#: modules/audio_output/waveout.c:159
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/waveout.c:90
msgid "Select Audio Device"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о пристрій"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c аÑ\83дÑ\96опристрій"
-#: modules/audio_output/waveout.c:160
+#: modules/audio_output/waveout.c:91
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
+"Оберіть спеціальний аудіопристрій або довзольте ОС самій обирати (за "
+"змовчуванням). Для застосування зміни необхідний перезапуск VLC."
-#: modules/audio_output/waveout.c:163
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/waveout.c:94
msgid "Default Audio Device"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й за Ñ\83мовÑ\87анням"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й за змовÑ\87Ñ\83ванням"
-#: modules/audio_output/waveout.c:167
+#: modules/audio_output/waveout.c:98
msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Виведення звуку через Win32 waveOut"
+msgstr "Вивід звуку через Win32 waveOut"
-#: modules/audio_output/waveout.c:481
-msgid "5.1"
-msgstr "5.1"
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Використовувати 32-бітне виведення з плаваючою крапкою"
+
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr ""
+"Цей параметр дозволяє увімкнути або вимкнути режим високоякісного 32-бітного "
+"виведення з плаваючою крапкою (що не дуже добре підтримується деякими "
+"звуковими картами)."
-#: modules/codec/a52.c:48
+#: modules/codec/a52.c:49
msgid "A/52 parser"
msgstr "Парсер A/52"
-#: modules/codec/a52.c:55
+#: modules/codec/a52.c:56
msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr "Аудіо пакувальник A/52"
+msgstr "Аудіопакетувальник A/52"
#: modules/codec/adpcm.c:48
msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "Аудіо декодер APCM"
+msgstr "Аудіодекодер APCM"
#: modules/codec/aes3.c:48
-#, fuzzy
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
-msgstr "Аудіо декодер MPEG"
+msgstr "Аудіодекодер AES3/SMPTE 302M"
#: modules/codec/aes3.c:53
-#, fuzzy
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
-msgstr "Аудіо пакувальник A/52"
+msgstr "Аудіопакетувальник AES3/SMPTE 302M"
#: modules/codec/araw.c:49
msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Аудіо декодер Raw/Log Audio"
+msgstr "Аудіодекодер Raw/Log Audio"
#: modules/codec/araw.c:58
msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "Аудіо кодувальник Raw"
+msgstr "Аудіокодувальник Raw"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
msgid "Non-ref"
-msgstr "Non-ref"
+msgstr "без посилання"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
msgid "Bidir"
-msgstr "Bidir"
+msgstr "Двостороннє віщання"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
msgid "Non-key"
-msgstr "Non-key"
+msgstr "Без ключа"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
msgid "All"
msgstr "Усі"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
msgid "rd"
msgstr "rd"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
msgid "bits"
-msgstr "bits"
+msgstr "біт"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
msgid "simple"
-msgstr "simple"
+msgstr "простий"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
msgid ""
-"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
+"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
+"Різні аудіо- та відеодекодери/кодери, які постачаються із бібліотекою "
+"FFmpeg. Сюди входять (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
+"AMR, DV, MJPEG та інші кодеки"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr ""
-"AltiVec FFmpeg аудіо/відео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
+msgstr "AltiVec FFmpeg аудіо-/відеодекодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
-msgstr "Аудіо/відео кодувальник FFmpeg"
+msgstr "Аудіо-/відеокодувальник FFmpeg"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
msgid "Decoding"
msgstr "Декодування"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:152 modules/codec/omxil/omxil.c:102
msgid "Encoding"
msgstr "Кодування"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "Аудіо/відео кодувальник FFmpeg"
+msgstr "Аудіо-/відеокодувальник FFmpeg"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:216
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "Відео фільтр деінтерлейсу FFmpeg"
+msgstr "Відеофільтр деінтерлейсу FFmpeg"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
msgid "Direct rendering"
msgstr "Прямий рендерінг"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
msgid "Error resilience"
msgstr "Стійкість до помилок"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
msgid ""
-"Ffmpeg can do error resilience.\n"
+"FFmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
"FFmpeg вміє використовувати алгоритм розбивання потоку на частини для "
"підвищеної стійкості до помилок.\n"
-"Однак, з деякими неправильними кодувальниками (такими, як кодувальник ISO "
-"MPEG-4 від Microsoft) це може викликати безліч помилок. Можливі значення - "
-"вÑ\96д 0 до 4 (0 вÑ\96дклÑ\8eÑ\87аÑ\94 бÑ\83дÑ\8c-Ñ\8fка змÑ\96на)."
+"Однак, із деякими неправильними кодувальниками (такими, як кодувальник ISO "
+"MPEG-4 від Microsoft) це може викликати безліч помилок. Можливі значення — "
+"вÑ\96д 0 до 4 (0 вÑ\96дклÑ\8eÑ\87аÑ\94 алгоÑ\80иÑ\82м)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
msgid "Workaround bugs"
msgstr "Обхід помилок"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
-"\", enter 40."
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
+"\"ump4\", enter 40."
msgstr ""
"Спробувати обійти деякі помилки:\n"
"1 автовизначення\n"
"16 немає зсуву\n"
"32 ac vlc\n"
"64 кольоровість Qpel.\n"
-"Ð\92и повиннÑ\96 ввеÑ\81Ñ\82и Ñ\81Ñ\83мÑ\83 необÑ\85Ñ\96дниÑ\85 знаÑ\87енÑ\8c. Ð\9fÑ\80имÑ\96Ñ\80ом, Ñ\89об випÑ\80авиÑ\82и \"ac vlc"
-"\" і \"ump4\", уведіть 40."
+"Ð\92и повиннÑ\96 ввеÑ\81Ñ\82и Ñ\81Ñ\83мÑ\83 необÑ\85Ñ\96дниÑ\85 знаÑ\87енÑ\8c. Ð\9dапÑ\80иклад, Ñ\89об випÑ\80авиÑ\82и «ac vlc» "
+"і «ump4», введіть 40."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
-#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
+#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
msgid "Hurry up"
msgstr "Прискорити"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
"часу. Це може бути корисно з повільним ЦП, але може давати зіпсовану "
"картинку."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
+msgid "Allow speed tricks"
+msgstr "Дозволити фокуси зі швидкістю"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
+msgid ""
+"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
+msgstr ""
+"Дозволити фокуси із підвищенням швидкодії. Швидше, але з можливістю "
+"виникнення помилок."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
msgid "Skip frame (default=0)"
-msgstr "Пропускати кадри"
+msgstr "Пропускати кадр (за змовчуванням=0)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
+"Примусовий пропуск кадрів для підвищення швидкості декодування (-1=немає, "
+"0=за змовчуванням, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=P+B-кадри, 4=усі кадри)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr ""
+"Пропускати непряме дискретне косинусоідне перетворення (за змовчуванням=0)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
+"Примусове пропускання непрямого дискретного косинусоідного перетворення для "
+"пришвидшення декодування (-1=немає, 0=за змовчуванням, 1=B-кадри, 2=P-кадри, "
+"3=P+B-кадри, 4=усі кадри)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
msgid "Debug mask"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81ка длÑ\8f налагодження"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81ка вÑ\96длагоджÑ\83вання"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
-msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c маÑ\81кÑ\83 длÑ\8f налагодженнÑ\8f ffmpeg"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
+msgid "Set FFmpeg debug mask"
+msgstr "Ð\92казаÑ\82и маÑ\81кÑ\83 длÑ\8f вÑ\96длагоджÑ\83ваннÑ\8f FFmpeg"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "Показати рух векторів"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
-"Ви можете накласти на відео вектори руху (вказуючі стрілки напрямок руху "
-"зображення). Вкажіть маску, засновану на наступних значеннях:\n"
-"1 - показувати прогнози прямого руху P-кадрів\n"
-"2 - показувати прогнози прямого руху B-кадрів\n"
-"4 - показувати прогнози зворотного руху B-кадрів\n"
-"Щоб показати усі вектори, укажіть значення 7."
+"Ви можете накласти на відео вектори руху (стрілки, які вказують напрямок "
+"руху зображення). Вкажіть маску, основану на наступних значеннях:\n"
+"1 — показувати прогнози прямого руху P-кадрів\n"
+"2 — показувати прогнози прямого руху B-кадрів\n"
+"4 — показувати прогнози зворотного руху B-кадрів\n"
+"Щоб показати усі вектори, вкажіть значення 7."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid "Low resolution decoding"
-msgstr "Ð\94екодÑ\83ваннÑ\8f з низÑ\8cким Ñ\80оздатністю"
+msgstr "Ð\94екодÑ\83ваннÑ\8f з низÑ\8cкоÑ\8e Ñ\80оздÑ\96лÑ\8cноÑ\8e здатністю"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
msgstr ""
-"Ð\94екодÑ\83ваÑ\82и Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки ваÑ\80Ñ\96анÑ\82 вÑ\96део з низÑ\8cким Ñ\80оздаÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e. Це поÑ\80Ñ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 менÑ\8cге "
-"ресурсів."
+"Ð\94екодÑ\83ваÑ\82и Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки ваÑ\80Ñ\96анÑ\82 вÑ\96део з низÑ\8cкоÑ\8e Ñ\80оздÑ\96лÑ\8cноÑ\8e здаÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e. Це поÑ\80Ñ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 "
+"меньше ресурсів."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "Пропустити loop-фільтр при декодуванні H.264"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
-"Пропуск loop-фільтра (деблокінг) звичайно дає погіршення якості зображення, "
-"однак дає великий приріст продуктивності на потоках високої щільності."
+"Пропуск loop-фільтра (деблокінг) зазвичай дає погіршення якості зображення, "
+"однак дає великий приріст продуктивності на потоках високої якості."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+msgid "Hardware decoding"
+msgstr "Апаратне декодування"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
+msgid "This allows hardware decoding when available."
+msgstr "Дозволяє апаратне декодування, якщо воно доступне."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+msgid "Threads"
+msgstr "Потоки"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
+msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
+msgstr ""
+"Кількість потоків, використовуваних для перекодування, 0 значить обирати "
+"автоматично"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "Частота ключових кадрів"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr "ЧиÑ\81ло кадÑ\80Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\96 бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c закодованÑ\96 вÑ\96д одного ключового кадра."
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c кадÑ\80Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\96 бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c закодованÑ\96 длÑ\8f одного ключового кадра."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "Частота B-кадрів"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-msgstr "Число B-кадрів, які будуть закодовані між двома референсними кадрами."
+msgstr ""
+"Кількість B-кадрів, які будуть закодовані між двома референсними кадрами."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео в кбіт/сек."
+msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео у кбіт/с."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Черезрядкове кодування"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr "Дозволити окремий алгоритм для кадрів зі згладжуванням."
+msgstr "Дозволити окремий алгоритм для кадрів зі чередуванням."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "Черезрядкова оцінка руху"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-msgstr "Увімкнути черезрядкові алгоритми оцінки руху. Потребує могутнішого ЦП."
+msgstr ""
+"Увімкнути черезрядкові алгоритми оцінки руху. Потребує більше процесорного "
+"часу."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr "Оцінка пре-руху"
+msgstr "Оцінка попереднього руху"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr "Увімкнути алгоритм оцінки прееруху"
+msgstr "Увімкнути алгоритм оцінки попереднього руху."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "Розмір буфера контролю частоти"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
"Розмір буфера контролю частоти (у кілобайтах). Більші значення буфера "
"дозволяють краще контролювати частоту, але викликають більшу затримку потоку."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82ивність буфера контролю частоти"
+msgstr "Ð\90гÑ\80еÑ\81ивність буфера контролю частоти"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82ивність буфера контролю частоти."
+msgstr "Ð\90гÑ\80еÑ\81ивність буфера контролю частоти."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
msgid "I quantization factor"
msgstr "Фактор квантування I-кадрів"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
-"Фактор квантування I-кадрів, у порівнянні з P-кадрами (наприклад при 1.0 "
-"маÑ\81Ñ\88Ñ\82аб кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f I Ñ\96 P-кадрів буде однаковим)"
+"Фактор квантування I-кадрів у порівнянні з P-кадрами (наприклад при 1.0 "
+"маÑ\81Ñ\88Ñ\82аб кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f I Ñ\82а P-кадрів буде однаковим)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
-#: modules/demux/mod.c:77
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 modules/codec/x264.c:329
+#: modules/demux/mod.c:78
msgid "Noise reduction"
msgstr "Зменшення шуму"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
"Увімкнути алгоритм простого зменшення шуму для зменшення тривалості "
-"кодування й бітрейту за рахунок менш якісних кадрів."
+"кодування та бітрейту за рахунок менш якісних кадрів."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "Матриця квантування MPEG4"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
-"Використовувати матрицю квантування MPEG4 для кодування в MPEG2. Взагалі дає "
-"краще зображення, однак залишає невсумісність зі стандартними декодерами "
+"Використовувати матрицю квантування MPEG4 для кодування у MPEG2. Взагалі дає "
+"краще зображення, однак залишає несумісність зі стандартними декодерами "
"MPEG2."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
msgid "Quality level"
msgstr "Рівень якості"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
"Рівень якості для кодування векторів руху (це може суттєво сповільнити "
"процес кодування)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
-"Кодувальник може на ходу змінювати рівень якості, якщо ваш ЦП не може "
-"зберігати швидкість кодування. Він вимикає квантування trellis, потім rate "
-"distortion і піднімає значення шумозаглушення, щоб зменшити завантаження."
+"Кодувальник може на ходу змінювати рівень якості, якщо Ваш ЦП не може "
+"зберігати швидкість кодування. Він вимикає квантування ґратками, потім "
+"показник викривлення і піднімає значення шумозаглушення для полегшення "
+"задачі кодувальника."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування"
+msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування відео"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cне знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\8fкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 макÑ\80облокÑ\83."
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96део."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування"
+msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування відео"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cне знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\8fкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 макÑ\80облокÑ\83."
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96део."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
msgid "Trellis quantization"
-msgstr "Квантування trellis"
+msgstr "Квантування ґратками"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
-"Увімкнути квантування trellis (rate distortion для коефіцієнтів макроблоку)."
+"Увімкнути квантування ґратками (показник викривлення для коефіцієнтів блоку)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "Фіксований коефіцієнт квантування"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
"Фіксоване значення якості макроблоку для кодування в режимі VBR (припустимі "
"значення: від 0.01 до 255.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
msgid "Strict standard compliance"
-msgstr "СÑ\82Ñ\80оге пÑ\80оÑ\85одженнÑ\8f стандартам"
+msgstr "ЧÑ\96Ñ\82ка вÑ\96дповÑ\96днÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c стандартам"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
-"УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ñ\81Ñ\82Ñ\80оге пÑ\80оÑ\85одженнÑ\8f Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ом пÑ\80и кодÑ\83ваннÑ\96 (пÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\96 знаÑ\87еннÑ\8f: -"
-"1, 0, 1)."
+"УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ñ\87Ñ\96Ñ\82кÑ\83 вÑ\96дповÑ\96днÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ам пÑ\80и кодÑ\83ваннÑ\96 (пÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\96 знаÑ\87еннÑ\8f: "
+"-1, 0, 1)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
msgid "Luminance masking"
msgstr "Корекція яскравих ділянок"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
-"Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88Ñ\83Ñ\94 коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f длÑ\8f дÑ\83же Ñ\8fÑ\81кÑ\80авиÑ\85 макÑ\80облокÑ\96в (по-Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8e: "
-"0.0)."
+"Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88Ñ\83Ñ\94 коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f длÑ\8f дÑ\83же Ñ\8fÑ\81кÑ\80авиÑ\85 макÑ\80облокÑ\96в (за "
+"змовчуванням: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
msgid "Darkness masking"
msgstr "Корекція темних ділянок"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
-"Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88Ñ\83Ñ\94 коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f длÑ\8f дÑ\83же Ñ\82емниÑ\85 макÑ\80облокÑ\96в (по-Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8e: "
-"0.0)."
+"Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88Ñ\83Ñ\94 коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f длÑ\8f дÑ\83же Ñ\82емниÑ\85 макÑ\80облокÑ\96в (за "
+"змовчуванням: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
msgid "Motion masking"
msgstr "Корекція руху"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
"Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків з високою швидкістю руху (за "
-"умовчанням: 0.0)."
+"змовчуванням: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
msgid "Border masking"
msgstr "Корекція країв"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
-"Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88Ñ\83Ñ\94 коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f длÑ\8f макÑ\80облокÑ\96в на кÑ\80аÑ\8e кадÑ\80а (по-Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8e: "
-"0.0)."
+"Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88Ñ\83Ñ\94 коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f длÑ\8f макÑ\80облокÑ\96в на кÑ\80аÑ\8e кадÑ\80а (за "
+"змовчуванням: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
msgid "Luminance elimination"
msgstr "Корекція яскравості"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
"Корекція яскравості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється (за "
-"умовчанням: 0.0). Стандарт H.264 рекомендує значення -4."
+"змовчуванням: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення -4."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "Корекція кольоровості"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
"Корекція кольоровості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється "
-"(за умовчанням: 0.0). Стандарт H.264 рекомендує значення -4."
+"(за змовчуванням: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення 7."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
msgid "Specify AAC audio profile to use"
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний модÑ\83лÑ\8c деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81а."
+msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c пÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c звÑ\83кÑ\83 AAC"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
"(default: main)"
msgstr ""
+"Вкажіть профіль звуку AAC для використання у кодування аудіопотоку. Приймає "
+"наступні параметри: main, low, ssr (не підтримується) та ltp (за "
+"змовчуванням: main)"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
+#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
-msgstr "Відео кодувальник Dirac"
+msgstr "\"%s\" не є відеокодером."
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
+#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-msgstr "Аудіо кодувальник Vorbis"
+msgstr "\"%s\" не є аудіокодером."
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
#, c-format
msgid ""
"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
+"Здається, у Вашій інсталяції FFMPEG (libavcodec) бракує наступного кодеру\n"
+"%s.\n"
+"Якщо ви не знаєте, як це виправити, спитайте авторів Вашого дистрибутиву.\n"
+"\n"
+"Це не внутрішня помилка медіаплеєру VLC.\n"
+"Не зв’язуйтеся з проектом VideoLAN з приводу цієї проблеми.\n"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:723 modules/codec/avcodec/encoder.c:732
msgid "VLC could not open the encoder."
-msgstr ""
+msgstr "VLC не зміг відкрити кодер."
-#: modules/codec/cc.c:64
+#: modules/codec/cc.c:61
msgid "CC 608/708"
-msgstr ""
+msgstr "CC 608/708"
-#: modules/codec/cc.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/codec/cc.c:62
msgid "Closed Captions decoder"
-msgstr "Декодер CMML"
+msgstr "Декодер Closed Captions"
-#: modules/codec/cdg.c:88
-#, fuzzy
+#: modules/codec/cdg.c:87
msgid "CDG video decoder"
-msgstr "Відео декодер PNG"
-
-#: modules/codec/cmml/cmml.c:73
-msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr "Декодер CMML"
-
-#: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles (advanced)"
-msgstr "Кодувальник субтитрів"
-
-#: modules/codec/csri.c:53
-msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
-msgstr ""
+msgstr "Відеодекодер CDG"
-#: modules/codec/cvdsub.c:51
+#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "Декодер субтитрів CVD"
-#: modules/codec/cvdsub.c:56
+#: modules/codec/cvdsub.c:55
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "Пакувальник субтитрів Chaoji VCD"
+msgstr "Пакетувальник субтитрів Chaoji VCD"
-#: modules/codec/dirac.c:62
+#: modules/codec/dirac.c:61
msgid "Constant quality factor"
-msgstr ""
+msgstr "Постійний множник якості"
-#: modules/codec/dirac.c:63
+#: modules/codec/dirac.c:62
msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
msgstr ""
+"Якщо бітрейт рівний нулю, використовуйте це значення для постійної якості"
-#: modules/codec/dirac.c:66
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:65
msgid "CBR bitrate (kbps)"
-msgstr "Ð\91ітрейт (кб/с)"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82Ñ\96йний бітрейт (кб/с)"
-#: modules/codec/dirac.c:67
+#: modules/codec/dirac.c:66
msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
-msgstr ""
+msgstr "Значення більше, ніж 0, вмикає режим постійного бітрейту"
-#: modules/codec/dirac.c:70
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:69
msgid "Enable lossless coding"
-msgstr "Увімкнути режим супербасу"
+msgstr "Увімкнути режим кодування без втрат"
-#: modules/codec/dirac.c:71
+#: modules/codec/dirac.c:70
msgid ""
"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
"reproduction of the original"
msgstr ""
+"Кодування без втрат ігнорує налаштування бітрейту та якості, дозволяючи "
+"отримати ідеальне відтворення оригіналу"
-#: modules/codec/dirac.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:74
msgid "Prefilter"
-msgstr "Пурпурний"
+msgstr "Попередній фільтр"
-#: modules/codec/dirac.c:76
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:75
msgid "Enable adaptive prefiltering"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и/виклÑ\8eÑ\87иÑ\82и звÑ\83к."
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87аÑ\94 адапÑ\82ивне попеÑ\80еднÑ\94 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/codec/dirac.c:80
+#: modules/codec/dirac.c:79
msgid "Centre Weighted Median"
-msgstr ""
+msgstr "Середньозважена медіана"
-#: modules/codec/dirac.c:81
+#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Rectangular Linear Phase"
-msgstr ""
+msgstr "Прямокутна лінійна фаза"
-#: modules/codec/dirac.c:81
+#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Diagonal Linear Phase"
-msgstr ""
+msgstr "Діагональна лінійна фаза"
-#: modules/codec/dirac.c:84
+#: modules/codec/dirac.c:83
msgid "Amount of prefiltering"
-msgstr ""
+msgstr "Величина попереднього фільтрування"
-#: modules/codec/dirac.c:85
+#: modules/codec/dirac.c:84
msgid "Higher value implies more prefiltering"
-msgstr ""
+msgstr "Вище значення означає більше попереднього фільтрування"
-#: modules/codec/dirac.c:88
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:87
msgid "Chroma format"
-msgstr "Формат кольоровості XVimage"
+msgstr "Формат кольоровості"
-#: modules/codec/dirac.c:89
+#: modules/codec/dirac.c:88
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
-msgstr ""
+msgstr "Вибір формату кольоровості викличе перетворення відео у цей формат"
-#: modules/codec/dirac.c:94
+#: modules/codec/dirac.c:93
msgid "4:2:0"
-msgstr ""
+msgstr "4:2:0"
-#: modules/codec/dirac.c:94
+#: modules/codec/dirac.c:93
msgid "4:2:2"
-msgstr ""
+msgstr "4:2:2"
-#: modules/codec/dirac.c:94
+#: modules/codec/dirac.c:93
msgid "4:4:4"
-msgstr ""
+msgstr "4:4:4"
-#: modules/codec/dirac.c:97
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:96
msgid "Distance between 'P' frames"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний кÑ\80ок змÑ\96ни коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82а кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f мÑ\96ж кадÑ\80ами."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\8c мÑ\96ж P-кадÑ\80ами"
-#: modules/codec/dirac.c:101
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:100
msgid "Number of 'P' frames per GOP"
-msgstr "Кількість референсних кадрів"
+msgstr "Кількість P-кадрів на одну групу кадрів"
-#: modules/codec/dirac.c:105
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:104
msgid "Picture coding mode"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а запиÑ\81у"
+msgstr "Режим кодÑ\83ваннÑ\8f малÑ\8eнку"
-#: modules/codec/dirac.c:106
+#: modules/codec/dirac.c:105
msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""
+"Поле кодування — це там, де черезрядкові поля кодуються окремо, що "
+"протиставляється псевдопрогресивному кадру"
-#: modules/codec/dirac.c:111
+#: modules/codec/dirac.c:110
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""
+"автоматично — довзолити кодеру вирішувати, спираючись на вхід (найкраще)"
-#: modules/codec/dirac.c:112
+#: modules/codec/dirac.c:111
msgid "force coding frame as single picture"
-msgstr ""
+msgstr "примусове кодування кадру як одиничного малюнка"
-#: modules/codec/dirac.c:113
+#: modules/codec/dirac.c:112
msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
-msgstr ""
+msgstr "примусове кодування кадру як окремих черезрядкових полів"
-#: modules/codec/dirac.c:117
+#: modules/codec/dirac.c:116
msgid "Width of motion compensation blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Висота блоків компенсації руху"
-#: modules/codec/dirac.c:121
+#: modules/codec/dirac.c:120
msgid "Height of motion compensation blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина блоків компенсації руху"
-#: modules/codec/dirac.c:126
+#: modules/codec/dirac.c:125
msgid "Block overlap (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Перекриття блоку (%)"
-#: modules/codec/dirac.c:127
+#: modules/codec/dirac.c:126
msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
msgstr ""
+"Значення, наскільки кожен блок руху має перекриватися сусідніми блоками"
-#: modules/codec/dirac.c:132
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:131
msgid "xblen"
-msgstr "boolean"
+msgstr "Ширина блоків компенсації руху"
-#: modules/codec/dirac.c:133
+#: modules/codec/dirac.c:132
msgid "Total horizontal block length including overlaps"
-msgstr ""
+msgstr "Загальна горизонтальна довжина блоку, включаючи перекриття"
-#: modules/codec/dirac.c:137
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:136
msgid "yblen"
-msgstr "boolean"
+msgstr "Висота блоків компенсації руху"
-#: modules/codec/dirac.c:138
+#: modules/codec/dirac.c:137
msgid "Total vertical block length including overlaps"
-msgstr ""
+msgstr "Загальна вертикальна довжина блоку, включаючи перекриття"
-#: modules/codec/dirac.c:141
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:140
msgid "Motion vector precision"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний дÑ\96апазон поÑ\88Ñ\83кÑ\83 векÑ\82оÑ\80Ñ\96в руху"
+msgstr "ТоÑ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c векÑ\82оÑ\80Ñ\83 руху"
-#: modules/codec/dirac.c:142
+#: modules/codec/dirac.c:141
msgid "Motion vector precision in pels."
-msgstr ""
+msgstr "Точність вектору руху в пікселях."
-#: modules/codec/dirac.c:147
+#: modules/codec/dirac.c:146
msgid "Simple ME search area x:y"
-msgstr ""
+msgstr "Простий технічний пошук у області x:y"
-#: modules/codec/dirac.c:148
+#: modules/codec/dirac.c:147
msgid ""
"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
"vector search with search range of +/-x, +/-y"
msgstr ""
+"(Не рекомендується) Здійснювати простий (без ієрархічної відповідності "
+"блоків) пошук векторів руху з пошуковим діапазоном +/-x, +/-y"
-#: modules/codec/dirac.c:153
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:152
msgid "Three component motion estimation"
-msgstr "Оцінка пре-руху"
+msgstr "Оцінка трійки компонентів руху"
-#: modules/codec/dirac.c:154
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:153
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
-msgstr "Ð\9eÑ\86Ñ\96нка пÑ\80е-руху"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и колÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\8fк Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83 пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83 оÑ\86Ñ\96нки руху"
-#: modules/codec/dirac.c:157
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:156
msgid "Intra picture DWT filter"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\88аÑ\80Ñ\96в"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 диÑ\81кÑ\80еÑ\82ного пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f УолÑ\88а Ñ\83Ñ\81еÑ\80единÑ\96 малÑ\8eнкÑ\83"
-#: modules/codec/dirac.c:161
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:160
msgid "Inter picture DWT filter"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\88аÑ\80Ñ\96в"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 диÑ\81кÑ\80еÑ\82ного пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f УолÑ\88а мÑ\96ж малÑ\8eнками"
-#: modules/codec/dirac.c:165
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:164
msgid "Number of DWT iterations"
-msgstr "Кількість рядків"
+msgstr "Кількість кроків фільтру дискретного перетворення Уолша"
-#: modules/codec/dirac.c:166
+#: modules/codec/dirac.c:165
msgid "Also known as DWT levels"
-msgstr ""
+msgstr "Також знаний як рівні фільтру дискретного перетворення Уолша"
-#: modules/codec/dirac.c:170
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:169
msgid "Enable multiple quantizers"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и оÑ\81новÑ\83"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и декÑ\96лÑ\8cка кваÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80Ñ\96в"
-#: modules/codec/dirac.c:171
+#: modules/codec/dirac.c:170
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""
+"Увімкнути декілька кватифікаторів на одну підгрупу (одна на кодовий блок)"
-#: modules/codec/dirac.c:175
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dirac.c:174
msgid "Enable spatial partitioning"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и оÑ\81новÑ\83"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80овий подÑ\96л"
-#: modules/codec/dirac.c:179
+#: modules/codec/dirac.c:178
msgid "Disable arithmetic coding"
-msgstr ""
+msgstr "Вимкнути арифметичне кодування"
-#: modules/codec/dirac.c:180
+#: modules/codec/dirac.c:179
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""
+"Використовувати коди змінної довжини, корисно для дуже високих бітрейтів"
-#: modules/codec/dirac.c:185
+#: modules/codec/dirac.c:184
msgid "cycles per degree"
-msgstr ""
+msgstr "ціклів на градус"
-#: modules/codec/dirac.c:207
+#: modules/codec/dirac.c:206
msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
-msgstr ""
+msgstr "Відеокодер Dirac, використовуючи бібліотеку dirac-research"
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:101
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "Декодер DirectMedia Object"
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:110
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "Кодувальник DirectMedia Object"
-#: modules/codec/dts.c:47
+#: modules/codec/dts.c:49
msgid "DTS parser"
msgstr "Парсер DTS"
-#: modules/codec/dts.c:52
+#: modules/codec/dts.c:54
msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "Аудіо пакувальник DTS"
+msgstr "Аудіопакетувальник DTS"
-#: modules/codec/dvbsub.c:56
+#: modules/codec/dvbsub.c:83
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "Координата X при декодуванні"
-#: modules/codec/dvbsub.c:57
+#: modules/codec/dvbsub.c:84
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Координата X при декодуванні субтитрів"
-#: modules/codec/dvbsub.c:59
+#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "Координата Y при декодуванні"
-#: modules/codec/dvbsub.c:60
+#: modules/codec/dvbsub.c:87
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Координата Y при декодуванні субтитрів"
-#: modules/codec/dvbsub.c:62
+#: modules/codec/dvbsub.c:89
msgid "Subpicture position"
-msgstr "Позиція шару"
+msgstr "Позиція підмалюнку"
-#: modules/codec/dvbsub.c:64
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
-"Ви можете задати позицію шару на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
+"Ви можете задати позицію підмалюнку на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, ви можете також використовувати комбінації "
-"цих значень, наприклад 6 = зверху-праворуч)."
+"цих значень, наприклад 6 = зверху праворуч)."
-#: modules/codec/dvbsub.c:68
+#: modules/codec/dvbsub.c:95
msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "Координата Y при кодуванні"
+msgstr "Координата X при кодуванні"
-#: modules/codec/dvbsub.c:69
+#: modules/codec/dvbsub.c:96
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Координата X при кодуванні субтитрів"
-#: modules/codec/dvbsub.c:70
+#: modules/codec/dvbsub.c:97
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "Координата Y при кодуванні"
-#: modules/codec/dvbsub.c:71
+#: modules/codec/dvbsub.c:98
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Координата Y при кодуванні субтитрів"
-#: modules/codec/dvbsub.c:91
+#: modules/codec/dvbsub.c:118
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "Декодер субтитрів DVB"
-#: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
-#, fuzzy
+#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3493 modules/demux/ts.c:3551
msgid "DVB subtitles"
-msgstr "Субтитри"
+msgstr "Субтитри DVB"
-#: modules/codec/dvbsub.c:105
+#: modules/codec/dvbsub.c:132
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "Кодувальник субтитрів DVB"
-#: modules/codec/faad.c:44
+#: modules/codec/faad.c:45
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "Аудіо декодер AAC (через libfaad2)"
-#: modules/codec/faad.c:378
-#, fuzzy
+#: modules/codec/faad.c:388
msgid "AAC extension"
-msgstr "Пропускати розширення"
-
-#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
-msgid "Image file"
-msgstr "Файл зображення"
-
-#: modules/codec/fake.c:55
-msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr "Шлях до файлу зображення для фіктивного введення."
+msgstr "Розширення AAC"
-#: modules/codec/fake.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Reload image file"
-msgstr "Файл зображення"
-
-#: modules/codec/fake.c:58
-msgid "Reload image file every n seconds."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
-#: modules/stream_out/transcode.c:79
-msgid "Output video width."
-msgstr "Ширина виведення відео."
-
-#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
-#: modules/stream_out/transcode.c:82
-msgid "Output video height."
-msgstr "Висота виведення відео."
-
-#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Зберігати співвідношення сторін"
-
-#: modules/codec/fake.c:67
-msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr "Використовувати висоту й ширину як максимальні значення."
-
-#: modules/codec/fake.c:68
-msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "Співвідношення сторін тла"
-
-#: modules/codec/fake.c:70
-msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr ""
-"Співвідношення сторін файлу зображення (4:3, 16:9). За умовчанням пікселі "
-"квадратні."
-
-#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Деінтерлейс"
-
-#: modules/codec/fake.c:73
-msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr "Використовувати фільтр деінтерлейса на зображенні після завантаження."
-
-#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr "Модуль деінтерлейсу"
-
-#: modules/codec/fake.c:76
-msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "Виберіть необхідний модуль деінтерлейсу"
-
-#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
-#: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Chroma used."
-msgstr "Кольоровість"
-
-#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
-#: modules/video_output/yuv.c:56
-msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/fake.c:90
-msgid "Fake video decoder"
-msgstr "Фіктивний відео декодер"
-
-#: modules/codec/flac.c:186
+#: modules/codec/flac.c:137
msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "Аудіо декодер FLAC"
+msgstr "Аудіодекодер FLAC"
-#: modules/codec/flac.c:191
+#: modules/codec/flac.c:143
msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "Аудіо кодувальник FLAC"
-
-#: modules/codec/flac.c:197
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Аудіо пакувальник FLAC"
+msgstr "Аудіокодувальник FLAC"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:33
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49
msgid "Sound fonts (required)"
-msgstr ""
+msgstr "Шрифти звуку (необхідно)"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:35
+#: modules/codec/fluidsynth.c:51
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
-msgstr ""
+msgstr "Файл шрифтів звуку необхідний для програмного синтезу."
-#: modules/codec/fluidsynth.c:41
+#: modules/codec/fluidsynth.c:57
msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
-msgstr ""
+msgstr "MIDI-синтезатор FluidSynth"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:43
+#: modules/codec/fluidsynth.c:59
msgid "FluidSynth"
+msgstr "FluidSynth"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
+msgid "MIDI synthesis not set up"
+msgstr "Синтез MIDI не налаштовано"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:94
+msgid ""
+"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
+"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
+"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
msgstr ""
+"Для синтезу MIDI необхідний звуковий файл шрифтів (.SF2).\n"
+"Будь ласка, встановіть цей файл і сконфігуруйте його у налаштуваннях VLC "
+"(Кодеки/Аудіо/FluidSynth).\n"
-#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
-msgid "Video memory buffer width."
+#: modules/codec/fluidsynth.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
+"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
+"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
msgstr ""
+"Вказаний звуковий файл шрифтів (%s) неправильний.\n"
+"Будь ласка, встановіть правильний файл та переконфігуруйте його у "
+"налаштуваннях VLC (Кодеки/Аудіо/FluidSynth).\n"
+
+#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "Ширина буферу відеопам’яті."
-#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
-#, fuzzy
+#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
msgid "Video memory buffer height."
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а вÑ\96део"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83 вÑ\96деопамâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96."
-#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
+#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
msgid "Lock function"
-msgstr ""
+msgstr "Функція блокування"
#: modules/codec/invmem.c:60
msgid ""
"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
"memory address for use by the video renderer."
msgstr ""
+"Адреса блокуючої функції зворотнього виклику. Ця функція повинна повертати "
+"правильну адресу пам’яті для використання відеорендером."
-#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
-#, fuzzy
+#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
msgid "Unlock function"
-msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f годинника"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\80озблокÑ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
+#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
msgid "Address of the unlocking callback function"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
-msgid "Callback data"
-msgstr ""
+msgstr "Адреса розблокуючої функції зворотнього виклику"
-#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
+#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
msgid "Data for the locking and unlocking functions"
-msgstr ""
+msgstr "Дані для блокуючих та розблокуючих функцій"
+
+#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Chroma"
+msgstr "Кольоровість"
-#: modules/codec/invmem.c:70
+#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
msgid ""
-"This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
-"memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
-"set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
-"libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
-"video output module."
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr ""
+"Тип вихідної кольоровості зображення пам’яті(рядок з 4 символів, наприклад "
+"«RV32»)."
-#: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
-#, fuzzy
+#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
msgid "Memory video decoder"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део декодеÑ\80 Theora"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 вÑ\96део з памâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96"
-#: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Форматовані субтитри"
-#: modules/codec/kate.c:197
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:195
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""
-"Деякі формати формати субтитрів дозволяють зберігати форматований текст.VLC "
-"частково підтримує це, але ви можете вимкнути все форматування."
+"Потоки Kate дозволяють зберігати форматований текст. VLC частково підтримує "
+"це, але Ви можете вимкнути все форматування. Зауважте, що це ні на що не "
+"впливає, коли увімкнений рендерінг за допомогою Tiger."
-#: modules/codec/kate.c:204
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:202
msgid "Shadow"
-msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в Ñ\82Ñ\96нÑ\96"
+msgstr "ТÑ\96нÑ\8c"
-#: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
+#: modules/codec/kate.c:202 modules/misc/freetype.c:134
msgid "Outline"
-msgstr "Ð\9eбвеÑ\81Ñ\82и"
+msgstr "Ð\9eбводка"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:70
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:171
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Black"
msgstr "Чорний"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Gray"
msgstr "Сірий"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Silver"
msgstr "Срібний"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:130
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "White"
msgstr "Білий"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Maroon"
msgstr "Темно-бордовий"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:644
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:707
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Fuchsia"
msgstr "Фуксія"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:646
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:709
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Yellow"
msgstr "Жовтий"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Olive"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81линовий"
+msgstr "Ð\9eливковий"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:645
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:708
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Teal"
-msgstr "Чайний"
+msgstr "Ð\97еленÑ\83ваÑ\82о-голÑ\83бий"
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Lime"
msgstr "Лимонний"
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Purple"
msgstr "Пурпурний"
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Navy"
-msgstr "Морська"
-
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:647
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+msgstr "Морський"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:710
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:130
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Blue"
msgstr "Блакитний"
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Aqua"
msgstr "Аква"
-#: modules/codec/kate.c:216
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:214
msgid "Use Tiger for rendering"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8fмий Ñ\80ендеÑ\80Ñ\96нг"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Tiger длÑ\8f Ñ\80ендеÑ\80Ñ\96нгÑ\83"
-#: modules/codec/kate.c:217
+#: modules/codec/kate.c:215
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
+"Потоки Kate можуть бути відображені ща допомогою бібліотеки Tiger. Вимикання "
+"цього дозволить відображувати лише статичний текст та растрові потоки."
-#: modules/codec/kate.c:221
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:219
msgid "Rendering quality"
-msgstr "Якість кодування"
+msgstr "Якість рендерінгу"
-#: modules/codec/kate.c:222
+#: modules/codec/kate.c:220
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr ""
+"Оберіть якість рендерінгу за ціну швидкості. 0 — найшвидше, 1 — найвища "
+"якість."
-#: modules/codec/kate.c:226
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:224
msgid "Default font effect"
-msgstr "Ефект навушників"
+msgstr "Ефект шрифту за змовчуванням"
-#: modules/codec/kate.c:227
+#: modules/codec/kate.c:225
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr ""
+"Додає ефект шрифту до тексту для підвищення читабельності на різних фонах."
-#: modules/codec/kate.c:231
+#: modules/codec/kate.c:229
msgid "Default font effect strength"
-msgstr ""
+msgstr "Стійкість ефекту шрифту за змовчуванням"
-#: modules/codec/kate.c:232
+#: modules/codec/kate.c:230
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
-msgstr ""
+msgstr "Як визначається обраний ефект шрифта (залежить від ефекту)."
-#: modules/codec/kate.c:236
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:234
msgid "Default font description"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81 Ñ\81еÑ\81Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\9eпиÑ\81 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
-#: modules/codec/kate.c:237
+#: modules/codec/kate.c:235
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""
+"Який опис шрифту використовувати, якщо потік Kate не визначає конкретні "
+"параметри шрифту (ім’я, розмір…). Пусте ім’я дозволить Tiger’у обирати "
+"параметри шрифту, коли вони підходять."
-#: modules/codec/kate.c:242
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:240
msgid "Default font color"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\82еÑ\81Ñ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
-#: modules/codec/kate.c:243
+#: modules/codec/kate.c:241
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""
+"Колір шрифту за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає конкретний колір "
+"шрифту."
-#: modules/codec/kate.c:247
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:245
msgid "Default font alpha"
-msgstr "Потік за умовчанням"
+msgstr "Прозорість шрифту за змовчуванням"
-#: modules/codec/kate.c:248
+#: modules/codec/kate.c:246
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""
+"Прозорість шрифту за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає конкретну "
+"прозорість шрифту."
-#: modules/codec/kate.c:252
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:250
msgid "Default background color"
-msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c за Ñ\83мовÑ\87анням"
+msgstr "Фоновий колÑ\96Ñ\80 за змовÑ\87Ñ\83ванням"
-#: modules/codec/kate.c:253
+#: modules/codec/kate.c:251
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""
+"Фоновий колір за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає конкретний "
+"фоновий колір."
-#: modules/codec/kate.c:257
+#: modules/codec/kate.c:255
msgid "Default background alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Фонова прозорість за змовчуванням"
-#: modules/codec/kate.c:258
+#: modules/codec/kate.c:256
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""
+"Прозорість кольору фону за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає "
+"конкретну прозорість кольору фону."
-#: modules/codec/kate.c:264
+#: modules/codec/kate.c:262
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
+"Kate — це кодек для текстово- та графічноорієнтованих оверлеїв.\n"
+"Бібліотека рендерінгу Tiger необхідна для рендерінгу складних потоків Kate, "
+"але VLC може і так рендерити субтитри, базовані на статичному тексті та "
+"зображенні, якщо ця бібліотека недоступна.\n"
+"Зауважте, що зміна налаштувань нижче не матиме дії, доки не почне "
+"відтворюватися новий потік. Сподіваємося, скоро це буде виправлено."
-#: modules/codec/kate.c:273
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:271
msgid "Kate"
-msgstr "Дата"
+msgstr "Kate"
-#: modules/codec/kate.c:274
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:272
msgid "Kate overlay decoder"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний вÑ\96део декодеÑ\80"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 овеÑ\80леÑ\8e Kate"
-#: modules/codec/kate.c:293
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:291
msgid "Tiger rendering defaults"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c генеÑ\80аÑ\82оÑ\80а Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\80ендеÑ\80Ñ\96нгÑ\83 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм длÑ\8f Tiger"
-#: modules/codec/kate.c:329
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:327
msgid "Kate text subtitles packetizer"
-msgstr "Пакувальник субтитрів DVD"
+msgstr "Пакетувальник тексту субтитрів Kate"
-#: modules/codec/libass.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/codec/libass.c:64
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "Субтитри (додатково)"
+
+#: modules/codec/libass.c:65
msgid "Subtitle renderers using libass"
-msgstr "Налаштування демультиплексора субтитрів"
+msgstr "Рендери субтитрів з використанням libass"
+
+#: modules/codec/libass.c:740 modules/misc/freetype.c:357
+msgid "Building font cache"
+msgstr "Побудова кешу шрифтів"
-#: modules/codec/libmpeg2.c:103
+#: modules/codec/libass.c:741
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a minute."
+msgstr ""
+"Будь ласка, зачекайте, доки перебудується кеш шрифтів.\n"
+"Це повинно тривати менше хвилини."
+
+#: modules/codec/libmpeg2.c:128
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "Відео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
#: modules/codec/lpcm.c:52
msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о декодер PCM"
+msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96йний аÑ\83дÑ\96одекодер PCM"
#: modules/codec/lpcm.c:57
msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о пакувальник PCM"
+msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96йний аÑ\83дÑ\96опакеÑ\82увальник PCM"
-#: modules/codec/mash.cpp:71
+#: modules/codec/mash.cpp:70
msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Відео декодер через openmash"
+msgstr "Відеодекодер через openmash"
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:113
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "Аудіо декодер MPEG layer I/II/III"
+msgstr "Аудіодекодер MPEG layer I/II/III"
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:124
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:125
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "Аудіо пакувальник MPEG layer I/II/III"
+msgstr "Аудіопакетувальник MPEG layer I/II/III"
+
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:90
+msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Аудіо/відеодекодер (за допомогою OpenMAX IL)"
-#: modules/codec/png.c:59
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:103
+msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Відеокодер (за допомогою OpenMAX IL)"
+
+#: modules/codec/png.c:58
msgid "PNG video decoder"
-msgstr "Відео декодер PNG"
+msgstr "Відеодекодер PNG"
-#: modules/codec/quicktime.c:68
+#: modules/codec/quicktime.c:67
msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "Ð\97овнÑ\96Ñ\88нÑ\96й декодеÑ\80 QuickTime"
+msgstr "Ð\91Ñ\96блÑ\96оÑ\82ека декодеÑ\80Ñ\83 QuickTime"
-#: modules/codec/rawvideo.c:72
+#: modules/codec/rawvideo.c:71
msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Відео декодер псевдо-raw"
+msgstr "Відеодекодер псевдо-raw"
-#: modules/codec/rawvideo.c:79
+#: modules/codec/rawvideo.c:78
msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Відео пакувальник псевдо-raw"
-
-#: modules/codec/realaudio.c:65
-#, fuzzy
-msgid "RealAudio library decoder"
-msgstr "Зовнішній декодер Realaudio"
+msgstr "Відеопакетувальник псевдо-raw"
-#: modules/codec/realvideo.c:132
-#, fuzzy
+#: modules/codec/realvideo.c:131
msgid "RealVideo library decoder"
-msgstr "Ð\97овнÑ\96Ñ\88нÑ\96й декодеÑ\80 Realaudio"
+msgstr "Ð\91Ñ\96блÑ\96оÑ\82ека декодеÑ\80Ñ\83 RealVideo"
-#: modules/codec/schroedinger.c:51
-#, fuzzy
+#: modules/codec/schroedinger.c:50
msgid "Schroedinger video decoder"
-msgstr "Відео декодер Theora"
+msgstr "Відеодекодер Schroedinger"
#: modules/codec/sdl_image.c:60
-#, fuzzy
msgid "SDL Image decoder"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део декодеÑ\80 SDL_image"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 SDL Image"
#: modules/codec/sdl_image.c:61
msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "Відео декодер SDL_image"
+msgstr "Відеодекодер SDL_image"
#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
-#, fuzzy
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
-msgstr "Аудіо кодувальник Vorbis"
+msgstr "Аудіокодер MP3 з фіксованою крапкою"
-#: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
-#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
+#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
+#: modules/gui/macosx/open.m:209
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
-#: modules/codec/speex.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/codec/speex.c:59
msgid "Enforce the mode of the encoder."
-msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81 пеÑ\80ед Ñ\81Ñ\82иÑ\81каннÑ\8fм."
+msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ове викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ñ\80ежимÑ\83 кодеÑ\80а."
-#: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
-#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
+#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
+#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
msgid "Encoding quality"
msgstr "Якість кодування"
-#: modules/codec/speex.c:62
-#, fuzzy
+#: modules/codec/speex.c:63
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
-msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c кодÑ\83ваннÑ\8f мÑ\96ж 1.0 (низÑ\8cке) Ñ\96 10.0 (високе)."
+msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ове викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ñ\8fкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 кодÑ\83ваннÑ\8f мÑ\96ж 0 (низÑ\8cке) Ñ\96 10 (високе)."
-#: modules/codec/speex.c:64
-#, fuzzy
+#: modules/codec/speex.c:65
msgid "Encoding complexity"
-msgstr "Якість кодування"
+msgstr "Складність кодування"
-#: modules/codec/speex.c:66
+#: modules/codec/speex.c:67
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
-msgstr ""
+msgstr "Примусове використання складності кодування."
-#: modules/codec/speex.c:68
-#, fuzzy
+#: modules/codec/speex.c:69
msgid "Maximal bitrate"
msgstr "Максимальний бітрейт"
-#: modules/codec/speex.c:70
+#: modules/codec/speex.c:71
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Примусове використання максимального бітрейту VBR"
-#: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
+#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
msgid "CBR encoding"
msgstr "Кодування CBR"
-#: modules/codec/speex.c:74
+#: modules/codec/speex.c:75
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""
+"Примусове кодування із постійним бітрейтом (CBR) замість кодування зі "
+"змінним бітрейтом (VBR)."
-#: modules/codec/speex.c:77
+#: modules/codec/speex.c:78
msgid "Voice activity detection"
-msgstr ""
+msgstr "Визначення дії голосу"
-#: modules/codec/speex.c:79
+#: modules/codec/speex.c:80
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""
+"Включає визначення дії голосу (VAD). Автоматично включається у режимі VBR."
-#: modules/codec/speex.c:82
-#, fuzzy
+#: modules/codec/speex.c:83
msgid "Discontinuous Transmission"
-msgstr "Ð\91езпеÑ\80еÑ\80вний поÑ\82Ñ\96к"
+msgstr "Ð\91езпеÑ\80еÑ\80вна пеÑ\80едаÑ\87а"
-#: modules/codec/speex.c:84
+#: modules/codec/speex.c:85
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
-msgstr ""
+msgstr "Включає безперервну передачу (DTX)."
-#: modules/codec/speex.c:88
+#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Narrow-band (8kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Вузькосмуговий (8 кГц)"
-#: modules/codec/speex.c:88
+#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Wide-band (16kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Широкосмуговий (16 кГц)"
-#: modules/codec/speex.c:88
+#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Ультраширокосмуговий (32 кГц)"
-#: modules/codec/speex.c:95
+#: modules/codec/speex.c:96
msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Аудіо декодер Speex"
+msgstr "Аудіодекодер Speex"
-#: modules/codec/speex.c:97
-#, fuzzy
+#: modules/codec/speex.c:98
msgid "Speex"
-msgstr "Швидкість"
+msgstr "Speex"
-#: modules/codec/speex.c:101
+#: modules/codec/speex.c:102
msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "Аудіо пакувальник Speex"
+msgstr "Аудіопакетувальник Speex"
-#: modules/codec/speex.c:106
+#: modules/codec/speex.c:107
msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "Аудіо пакувальник Speex"
+msgstr "Аудіокодер Speex"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
+msgid "Disable DVD subtitle transparency"
+msgstr "Відключити прозорість субтитрів DVD"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
+msgstr "Видаляє усі ефекти прозорості, які використовуються у субтитрах DVD."
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "Декодер субтитрів DVD"
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
-msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "Ð\9fакÑ\83валÑ\8cник Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в DVD"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
+msgid "DVD subtitles"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и DVD"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Autodetect"
-msgstr "Автоматично"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "Пакетувальник субтитрів DVD"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
msgid "Universal (UTF-8)"
-msgstr ""
+msgstr "Юнікод (UTF-8)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
msgid "Universal (UTF-16)"
-msgstr ""
+msgstr "Юнікод (UTF-16)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
-msgstr ""
+msgstr "Юнікод (big endian UTF-16)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
-msgstr ""
+msgstr "Юнікод (little endian UTF-16)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
-msgstr ""
+msgstr "Юнікод, Chinese (GB18030)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
msgid "Western European (Latin-9)"
-msgstr ""
+msgstr "Західноєвропейське (Latin-9)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
msgid "Western European (Windows-1252)"
-msgstr ""
+msgstr "Західноєвропейське (Windows-1252)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
msgid "Eastern European (Latin-2)"
-msgstr ""
+msgstr "Східноєвропейське (Latin-2)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
-msgstr ""
+msgstr "Східноєвропейське (Windows-1250)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
-#, fuzzy
msgid "Esperanto (Latin-3)"
-msgstr "Есперанто"
+msgstr "Есперанто (Latin-3)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
msgid "Nordic (Latin-6)"
-msgstr ""
+msgstr "Скандинавське (Latin-6)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr ""
+msgstr "Кирилиця (Windows-1251)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
-#, fuzzy
msgid "Russian (KOI8-R)"
-msgstr "Російська"
+msgstr "Російська (KOI8-R)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
-#, fuzzy
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
-msgstr "Українська"
+msgstr "Українська (KOI8-U)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
-msgstr ""
+msgstr "Арабська (ISO 8859-6)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
msgid "Arabic (Windows-1256)"
-msgstr ""
+msgstr "Арабська (Windows-1256)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
-msgstr ""
+msgstr "Грецька (ISO 8859-7)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
-msgid "Greek (Windows-1256)"
-msgstr ""
+msgid "Greek (Windows-1253)"
+msgstr "Грецька (Windows-1253)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
-msgstr ""
+msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr ""
+msgstr "Іврит (Windows-1255)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
-msgstr ""
+msgstr "Турецька (ISO 8859-9)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
msgid "Turkish (Windows-1254)"
-msgstr ""
+msgstr "Турецька (Windows-1254)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
-msgstr ""
+msgstr "Тайська (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr ""
+msgstr "Тайська (Windows-874)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
msgid "Baltic (Latin-7)"
-msgstr ""
+msgstr "Балтійське (Latin-7)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
msgid "Baltic (Windows-1257)"
-msgstr ""
+msgstr "Балтійське (Windows-1257)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
msgid "Celtic (Latin-8)"
-msgstr ""
+msgstr "Кельтська (Latin-8)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
-msgstr ""
+msgstr "Південно-східноєвропейська (Latin-10)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
-#, fuzzy
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
-msgstr "Спрощена китайська"
+msgstr "Спрощена китайська (ISO-2022-CN-EXT)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
-#, fuzzy
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
-msgstr "Спрощена китайська"
+msgstr "Спрощена китайська Unix (EUC-CN)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
-msgstr ""
+msgstr "Японська (7-бітна JIS/ISO-2022-JP-2)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
-msgstr ""
+msgstr "Японська Unix (EUC-JP)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
msgid "Japanese (Shift JIS)"
-msgstr ""
+msgstr "Японська (Shift JIS)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
-msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr ""
+msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
+msgstr "Корейська (EUC-KR/CP949)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
-msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
-msgstr ""
+msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr "Корейська (ISO-2022-KR)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
-msgstr ""
+msgstr "Традиційна китайська (Big5)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
-msgstr ""
+msgstr "Традиційна китайська (EUC-TW)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
-msgstr ""
+msgstr "Додаткова Гон-Конгу (HKSCS)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
-#, fuzzy
msgid "Vietnamese (VISCII)"
-msgstr "В'єтнамська"
+msgstr "В'єтнамська (VISCII)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
-msgstr ""
+msgstr "В’єтнамська (Windows-1258)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
msgid "Subtitles text encoding"
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
-"Деякі формати формати субтитрів дозволяють зберігати форматований текст.VLC "
-"Ñ\87аÑ\81Ñ\82ково пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94 Ñ\86е, але ви можете вимкнути все форматування."
+"Деякі формати формати субтитрів дозволяють зберігати форматований текст. VLC "
+"Ñ\87аÑ\81Ñ\82ково пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94 Ñ\86е, але Ð\92и можете вимкнути все форматування."
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr "Декодер тексту субтритров"
+msgstr "Декодер тексту субтитрів"
+
+#. xgettext:
+#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
+#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
+#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
+#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
+#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
+#. Other scripts use other code pages.
+#.
+#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
+#. the VideoLAN translators mailing list.
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
+msgctxt "GetACP"
+msgid "CP1252"
+msgstr "CP1252"
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
msgid "USFSubs"
-msgstr ""
+msgstr "USFSubs"
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
-#, fuzzy
msgid "USF subtitles decoder"
-msgstr "Декодер субтитрів DVB"
+msgstr "Декодер субтитрів USF"
-#: modules/codec/subtitles/t140.c:37
-#, fuzzy
+#: modules/codec/subtitles/t140.c:35
msgid "T.140 text encoder"
-msgstr "Ð\93енеÑ\80аÑ\82оÑ\80 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\9aодеÑ\80 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 T.140"
-#: modules/codec/svcdsub.c:47
-#, fuzzy
+#: modules/codec/svcdsub.c:46
msgid "Enable debug"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и вÑ\96део"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и вÑ\96длагоджÑ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/codec/svcdsub.c:50
+#: modules/codec/svcdsub.c:49
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"calls 1\n"
"packet assembly info 2\n"
msgstr ""
+"Це ціле число при перегляді у бінарному вигляді є маскою відлагоджування\n"
+"виклики 1\n"
+"інформація збору пакета 2\n"
-#: modules/codec/svcdsub.c:55
+#: modules/codec/svcdsub.c:54
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "Декодер Philips OGT (субтитри SVCD)"
-#: modules/codec/svcdsub.c:56
+#: modules/codec/svcdsub.c:55
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "Субтитри SVCD"
-#: modules/codec/svcdsub.c:66
+#: modules/codec/svcdsub.c:65
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "Пакувальник Philips OGT (субтитри SVCD)"
-
-#: modules/codec/tarkin.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Tarkin decoder"
-msgstr "Декодер Tarkin"
+msgstr "Пакетувальник Philips OGT (субтитри SVCD)"
-#: modules/codec/telx.c:55
-#, fuzzy
+#: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page"
-msgstr "Перевизначити параметри"
+msgstr "Перевизначити сторінки"
-#: modules/codec/telx.c:56
+#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
+"Перевизначати показані сторінки, спробуйте, якщо субтитри не з’являються "
+"(-1=автовизначення з TS, 0=автовизначення з телетексту, >0=актуальний номер "
+"сторінки, як правило, 888 або 889)."
-#: modules/codec/telx.c:61
-#, fuzzy
+#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Ignore subtitle flag"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айл субтитрів"
+msgstr "Ð\86гноÑ\80Ñ\83ваÑ\82и Ñ\84лаг субтитрів"
-#: modules/codec/telx.c:62
+#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
-msgstr ""
+msgstr "Ігнорувати флаг субтитрів, спробуйте, якщо субтитри не з’являються."
-#: modules/codec/telx.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France"
-msgstr "Обхід помилок"
+msgstr "Обхід помилок для Франції"
-#: modules/codec/telx.c:66
+#: modules/codec/telx.c:65
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
+"Деякі французькі канали не помічають правильно сторінки субтитрів через "
+"історичну помилку інтерпретування. Спробуйте використати це неправильне "
+"інтерпретування, якщо субтитри не з’являються."
-#: modules/codec/telx.c:72
-#, fuzzy
+#: modules/codec/telx.c:71
msgid "Teletext subtitles decoder"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\80иÑ\82Ñ\80ов"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
+#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"Встановити якість між 1 (низька) і 10 (висока) замість зазначення "
-"відповідного бітрейту. Зазначення цього параметра дає змінний бітрейт (VBR)."
+"відповідного бітрейту. Зазначення цього параметра дає потік зі змінним "
+"бітрейтом (VBR)."
-#: modules/codec/theora.c:104
+#: modules/codec/theora.c:105
msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Відео декодер Theora"
+msgstr "Відеодекодер Theora"
-#: modules/codec/theora.c:110
+#: modules/codec/theora.c:111
msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "Відео пакувальник Theora"
+msgstr "Відеопакетувальник Theora"
-#: modules/codec/theora.c:115
+#: modules/codec/theora.c:117
msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Відео кодувальник Theora"
+msgstr "Відеокодувальник Theora"
#: modules/codec/twolame.c:57
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\8fкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c мÑ\96ж 0.0 (виÑ\81оке) Ñ\96 50.0 (низÑ\8cке) замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вказÑ\96вки "
+"Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\8fкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c мÑ\96ж 0.0 (виÑ\81оке) Ñ\96 50.0 (низÑ\8cке) замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c зазнаÑ\87еннÑ\8f "
"відповідного бітрейту. Зазначення цього параметра дає змінний бітрейт (VBR)."
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Stereo mode"
-msgstr "Стерео режим"
+msgstr "Стереорежим"
#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr "Режим керування для стерео-потоків"
+msgstr "Режим керування для стереопотоків"
#: modules/codec/twolame.c:62
msgid "VBR mode"
msgstr "Режим VBR"
#: modules/codec/twolame.c:64
-#, fuzzy
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
-"Використовувати змінний бітрейт. За умовчанням використовується постійний "
-"(CBR)."
+"Використовувати змінний бітрейт. За змовчуванням використовується постійний "
+"бітрейт (CBR)."
#: modules/codec/twolame.c:65
msgid "Psycho-acoustic model"
#: modules/codec/twolame.c:76
msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "Аудіо кодувальник libtwolame"
+msgstr "Аудіокодувальник libtwolame"
-#: modules/codec/vorbis.c:169
+#: modules/codec/vorbis.c:175
msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Максимальний бітрейт"
+msgstr "Максимальний бітрейт кодування"
-#: modules/codec/vorbis.c:171
+#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-msgstr "Максимальний бітрейт кодування в кбіт/с. Корисно для мовлення."
+msgstr "Максимальний бітрейт кодування у кбіт/с. Корисно для мовлення."
-#: modules/codec/vorbis.c:172
+#: modules/codec/vorbis.c:178
msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Мінімальний бітрейт."
+msgstr "Мінімальний бітрейт кодування"
-#: modules/codec/vorbis.c:174
+#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
-"Мінімальний бітрейт кодування в кбіт/с. Корисно для кодування для каналу "
+"Мінімальний бітрейт кодування у кбіт/с. Корисно для кодування для каналу "
"фіксованої ширини."
-#: modules/codec/vorbis.c:177
+#: modules/codec/vorbis.c:183
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr "Кодування з постійним бітрейтом (CBR)."
-#: modules/codec/vorbis.c:181
+#: modules/codec/vorbis.c:187
msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Аудіо декодер Vorbis"
+msgstr "Аудіодекодер Vorbis"
-#: modules/codec/vorbis.c:192
+#: modules/codec/vorbis.c:198
msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "Аудіо пакувальник Vorbis"
+msgstr "Аудіопакетувальник Vorbis"
-#: modules/codec/vorbis.c:199
+#: modules/codec/vorbis.c:205
msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Аудіо кодувальник Vorbis"
+msgstr "Аудіокодувальник Vorbis"
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Аудіодекодер WMA v1/v2 з фіксованою крапкою"
-#: modules/codec/x264.c:52
+#: modules/codec/x264.c:55
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "Максимальний розмір GOP"
-#: modules/codec/x264.c:53
+#: modules/codec/x264.c:56
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
"Максимальний інтервал між IDR-кадрами. Більші значення заощаджують біти, що "
"збільшує якість заданого бітрейту за рахунок точності пошуку."
-#: modules/codec/x264.c:57
+#: modules/codec/x264.c:60
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "Мінімальний розмір GOP"
-#: modules/codec/x264.c:58
+#: modules/codec/x264.c:61
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
"Мінімальний інтервал між IDR-кадрами. В H.264 IP-кадри не обов'язково "
-"обмежуються GOP (Group Of Pictures - група зображень), можлива ситуація коли "
-"PдКадр буде отриманий з декількох кадрів, а не тільки з одного кадра перед "
-"ним (див. референсні кадри). Звідси випливає, що IP-кадри не обов'язково "
+"обмежуються GOP (Group Of Pictures — група зображень), можлива ситуація коли "
+"P-кадр буде отриманий з декількох кадрів, а не тільки з одного кадра перед "
+"ним (див. референсні кадри). Звідси випливає, що I-кадри не обов'язково "
"можуть бути ключовими для позиціонування. P-кадри не можуть посилатися на "
"кадри за IDR-кадрами.\n"
"Якщо виникає зміна сцени в цьому інтервалі, те I-кадр буде вставлений, не "
"починаючи нову GOP."
-#: modules/codec/x264.c:67
+#: modules/codec/x264.c:70
msgid "Extra I-frames aggressivity"
-msgstr ""
+msgstr "Надмірна агресивність I-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:68
+#: modules/codec/x264.c:71
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
-"Виявлення зміни сцени. Вказує, наскільки часто вставляти додаткові IP-кадри. "
-"З маленькими значеннями кодек часто вставляє IP-кадри, коли він міг би "
+"Виявлення зміни сцени. Вказує, наскільки часто вставляти додаткові I-кадри. "
+"З маленькими значеннями кодек часто вставляє I-кадри, коли він міг би "
"перевищити ключовий інтервал. Правильні значення можуть поліпшити "
-"Ñ\80озÑ\82аÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f I-кадÑ\80Ñ\96в. Ð\9fÑ\80и бÑ\96лÑ\8cÑ\88иÑ\85 знаÑ\87еннÑ\8fÑ\85 иÑ\81полÑ\8cзÑ\8eÑ\82Ñ\81Ñ\8f бÑ\96лÑ\8cÑ\88е I-кадÑ\80Ñ\96в, "
-"чому це необхідно, що неекономно витрачає біти. -1 забороняє виявлення зміни "
-"сцени, при цьому IP-кадри будуть вставлятися тільки через певний ключовий "
-"інтервал, що можливо призведе до викривлень. (1-100)"
+"Ñ\80озÑ\82аÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f I-кадÑ\80Ñ\96в. Ð\9fÑ\80и бÑ\96лÑ\8cÑ\88иÑ\85 знаÑ\87еннÑ\8fÑ\85 викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f бÑ\96лÑ\8cÑ\88е I-"
+"кадрів, аніж необхідно, що неекономно витрачає біти. -1 забороняє виявлення "
+"зміни сцени, при цьому I-кадри будуть вставлятися тільки через певний "
+"ключовий інтервал, що, можливо, призведе до викривлень. (1-100)"
-#: modules/codec/x264.c:79
-msgid "Faster, less precise scenecut detection"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/x264.c:80
-msgid ""
-"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
-"threading."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/x264.c:84
+#: modules/codec/x264.c:82
msgid "B-frames between I and P"
-msgstr "B-кадÑ\80и мÑ\96ж I Ñ\96 P-кадрами"
+msgstr "B-кадÑ\80и мÑ\96ж I Ñ\82а P-кадрами"
-#: modules/codec/x264.c:85
+#: modules/codec/x264.c:83
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-msgstr "ЧиÑ\81ло B-кадÑ\80Ñ\96в мÑ\96ж I Ñ\96 P-кадрами (від 1 до 16)."
+msgstr "ЧиÑ\81ло B-кадÑ\80Ñ\96в мÑ\96ж I Ñ\82а P-кадрами (від 1 до 16)."
-#: modules/codec/x264.c:88
+#: modules/codec/x264.c:86
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr "Адаптивне розміщення B-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:90
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:87
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
-msgstr "Число B-кадрів між I і P-кадрами (від 1 до 16)."
-
-#: modules/codec/x264.c:94
-msgid ""
-"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-"possibly before an I-frame."
msgstr ""
+"Вимушене використання вказаної кількості послідвоних B-кадрів, за "
+"виключенням, можливо, перед I-кадром. Можливі значення від 0 до 2."
-#: modules/codec/x264.c:98
+#: modules/codec/x264.c:91
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-msgstr ""
+msgstr "Вплив (схильність) використання B-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:99
+#: modules/codec/x264.c:92
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
+"Схильність вибору використання B-кадрів. Позитивні значення приводять до "
+"збільшення кількості B-кадрів, негативні значення приводять до зменшення "
+"кількості B-кадрів."
-#: modules/codec/x264.c:102
+#: modules/codec/x264.c:96
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr "Використовувати деякі B-кадри як референсні"
-#: modules/codec/x264.c:103
+#: modules/codec/x264.c:97
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately."
+"appropriately.\n"
+" - none: Disabled\n"
+" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
+" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
msgstr ""
"Дозволяє використовувати B-кадри як референсні для прогнозування інших "
-"кадрів. Позначає середину з 2-х і більше послідовних B-кадрів як референсний "
-"кадр і формує кадр соответсвующе."
+"кадрів. Позначає середину із 2-х та більше послідовних B-кадрів як "
+"референсний кадр і формує кадр відповідним чином.\n"
+" - none: вимкнено\n"
+" - strict: строго ієрархічна піраміда\n"
+" - normal: нестрого (несумісно із Blu-ray)\n"
-#: modules/codec/x264.c:107
+#: modules/codec/x264.c:105
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
-#: modules/codec/x264.c:108
+#: modules/codec/x264.c:106
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
-"Використовувати CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Суттєво "
-"сповільнює процес кодування й декодування, але дозволяє зберегти 10-15% "
-"бітрейту."
+"Використовувати CABAC (Контекстно-адаптивне бінарне арифметичне кодування). "
+"Суттєво сповільнює процес кодування і декодування, але дозволяє зберегти "
+"10-15% бітрейту."
-#: modules/codec/x264.c:112
+#: modules/codec/x264.c:110
msgid "Number of reference frames"
msgstr "Кількість референсних кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:113
+#: modules/codec/x264.c:111
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
msgstr ""
"Кількість кадрів, які будуть використані для прогнозування. Ефективно в "
"аніме, але дає невелику різницю на матеріалі, знятому вживу. Деякі декодери "
-"не можуть обробляти більші значення цього параметра. Від 1 до 16."
+"не можуть обробляти більші значення цього параметра. Значення від 1 до 16."
-#: modules/codec/x264.c:118
+#: modules/codec/x264.c:116
msgid "Skip loop filter"
msgstr "Вимкнути loop-фільтр"
-#: modules/codec/x264.c:119
+#: modules/codec/x264.c:117
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr "Відключити loop-фільтр (деблокінг). Суттєво зменшує якість."
-#: modules/codec/x264.c:121
+#: modules/codec/x264.c:119
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри AlphaC0 та Beta Loop-фільтру: alpha:beta"
-#: modules/codec/x264.c:122
+#: modules/codec/x264.c:120
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
+"Параметри AlphaC0 та Beta loop-фільтру. Значення від -6 до 6 для обох "
+"параметрів. -6 означає полегшене фільтрування, 6 означає чильне фільтрування."
-#: modules/codec/x264.c:126
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:124
msgid "H.264 level"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ñ\80Ñ\96венÑ\8c"
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c H.264"
-#: modules/codec/x264.c:127
+#: modules/codec/x264.c:125
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
-"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
+"for letting x264 set level."
msgstr ""
+"Вкажіть рівень H.264 (як визначено доповненням A стандарту). Рівні не є "
+"вимушеними; користувачу надається право обрати рівень, сумісний з іншими "
+"параметрами кодування. Значення від 1 до 51 (також дозволено від 10 до 51). "
+"Значення 0 дозволяє x264 самому встановити рівень"
-#: modules/codec/x264.c:136
-#, fuzzy
-msgid "Interlaced mode"
-msgstr "Режим деінтерлейсу"
+#: modules/codec/x264.c:130
+msgid "H.264 profile"
+msgstr "Профіль H.264"
+
+#: modules/codec/x264.c:131
+msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
+msgstr "Вкажіть профіль H.264, чиї ліміти перекривають інші налаштування"
#: modules/codec/x264.c:137
-#, fuzzy
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "Режим інтерлейсу"
+
+#: modules/codec/x264.c:138
msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr "Режим деінтерлейсу"
+msgstr "Режим чистого інтерлейсу."
-#: modules/codec/x264.c:142
-msgid "Set QP"
-msgstr "Коефіцієнт квантування"
+#: modules/codec/x264.c:140
+msgid "Use Periodic Intra Refresh"
+msgstr "Використовувати періодичне внутрішнє оновлення"
+
+#: modules/codec/x264.c:141
+msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
+msgstr "Використовувати періодичне внутрішнє оновлення замість IDR-кадрів"
#: modules/codec/x264.c:143
+msgid "Use mb-tree ratecontrol"
+msgstr "Використовувати контроль частоти за допомогою макроблокового дерева"
+
+#: modules/codec/x264.c:144
+msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
+msgstr ""
+"Ви можете вимкнути використання макроблокового дерева для контролю частоти"
+
+#: modules/codec/x264.c:146
+msgid "Force number of slices per frame"
+msgstr "Кількість частин на кадр"
+
+#: modules/codec/x264.c:147
+msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
+msgstr ""
+"Кількість прямокутних частин, перекривається будь-якою іншою опцією "
+"розділення на частини"
+
+#: modules/codec/x264.c:149
+msgid "Limit the size of each slice in bytes"
+msgstr "Обмежити розмір кожної частини у байтах"
+
+#: modules/codec/x264.c:150
+msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
+msgstr "Задає максимальний розмір частини у байтах, включає надлишок NAL"
+
+#: modules/codec/x264.c:152
+msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
+msgstr "Обмежити розмір кожної частини у макроблоках"
+
+#: modules/codec/x264.c:153
+msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
+msgstr "Задає максимальну кількість макроблоків на частину"
+
+#: modules/codec/x264.c:156
+msgid "Set QP"
+msgstr "Задати коефіцієнт квантування"
+
+#: modules/codec/x264.c:157
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
"Виберіть коефіцієнт квантування. Маленькі значення дають кращу якість, але "
-"більший бітрейт. Від 0 до 51 (26 - за умовчанням, 0 означає стискання без "
+"більший бітрейт. Від 0 до 51 (26 — за змовчуванням, 0 означає стискання без "
"втрат)."
-#: modules/codec/x264.c:147
+#: modules/codec/x264.c:161
msgid "Quality-based VBR"
-msgstr "Режим VBR з фіксованою якістю"
+msgstr "Режим VBR із фіксованою якістю"
-#: modules/codec/x264.c:148
+#: modules/codec/x264.c:162
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-msgstr "1-прохідний режим VBR з фіксованою якістю. Значення від 0 до 51"
+msgstr "1-прохідний режим VBR з фіксованою якістю. Значення від 0 до 51."
-#: modules/codec/x264.c:150
+#: modules/codec/x264.c:164
msgid "Min QP"
msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування (QP)"
-#: modules/codec/x264.c:151
+#: modules/codec/x264.c:165
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f, звиÑ\87айно в інтервалі від 15 до 35."
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f, зазвиÑ\87ай в інтервалі від 15 до 35."
-#: modules/codec/x264.c:154
+#: modules/codec/x264.c:168
msgid "Max QP"
msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування (QP)"
-#: modules/codec/x264.c:155
+#: modules/codec/x264.c:169
msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f."
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 кванÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80а."
-#: modules/codec/x264.c:157
+#: modules/codec/x264.c:171
msgid "Max QP step"
msgstr "Максимальний крок зміни QP"
-#: modules/codec/x264.c:158
+#: modules/codec/x264.c:172
msgid "Max QP step between frames."
msgstr "Максимальний крок зміни коефіцієнта квантування між кадрами."
-#: modules/codec/x264.c:160
+#: modules/codec/x264.c:174
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту"
-#: modules/codec/x264.c:161
+#: modules/codec/x264.c:175
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту (у кбіт/сек)."
+msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту (у кбіт/с)."
-#: modules/codec/x264.c:164
+#: modules/codec/x264.c:178
msgid "Max local bitrate"
msgstr "Максимальний локальний бітрейт"
-#: modules/codec/x264.c:165
+#: modules/codec/x264.c:179
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний локалÑ\8cний бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ñ\83 кбÑ\96Ñ\82/Ñ\81ек"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановлÑ\8eÑ\94 макÑ\81ималÑ\8cний локалÑ\8cний бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ñ\83 кбÑ\96Ñ\82/Ñ\81"
-#: modules/codec/x264.c:167
+#: modules/codec/x264.c:181
msgid "VBV buffer"
msgstr "Буфер VBV"
-#: modules/codec/x264.c:168
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:182
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний локалÑ\8cний бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ñ\83 кбÑ\96Ñ\82/Ñ\81ек"
+msgstr "СеÑ\80еднÑ\96й пеÑ\80Ñ\96од макÑ\81ималÑ\8cного локалÑ\8cного бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82Ñ\83 (Ñ\83 кбÑ\96Ñ\82аÑ\85)."
-#: modules/codec/x264.c:171
+#: modules/codec/x264.c:185
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr "Початкове заповнювання буфера VBV"
-#: modules/codec/x264.c:172
+#: modules/codec/x264.c:186
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
-msgstr "Ð\9fочаткове заповнювання буфера VBV, у діапазоні від 0.0 до 1.0."
+msgstr "Ð\97адаÑ\94 початкове заповнювання буфера VBV, у діапазоні від 0.0 до 1.0."
-#: modules/codec/x264.c:176
+#: modules/codec/x264.c:189
msgid "How AQ distributes bits"
-msgstr ""
+msgstr "Як AQ розподіляє біти"
-#: modules/codec/x264.c:177
+#: modules/codec/x264.c:190
msgid ""
-"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
-" - 1: Avoid moving bits between frames\n"
-" - 2: Move bits between frames"
+" - 1: Current x264 default mode\n"
+" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
+"frame"
msgstr ""
+"Визначає режим розподілу AQ, за змовчуванням 1\n"
+" - 0: Вимкнено\n"
+" - 1: Поточний режим x264 за змовчуванням\n"
+" - 2: використовувати log(var)^2 замість log(var) та намагатися адаптувати "
+"інтенсивність по кадрах"
-#: modules/codec/x264.c:182
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:195
msgid "Strength of AQ"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82од мовленнÑ\8f"
+msgstr "Ð\86нÑ\82енÑ\81ивнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c AQ"
-#: modules/codec/x264.c:183
+#: modules/codec/x264.c:196
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
+"Інтенсивність зменшення блокування та розмивання у чистих\n"
+"та текстурованих областях, за змовчуванням 1.0, рекомендоване значення має "
+"бути між 0 та 2\n"
+" - 0.5: слабий AQ\n"
+" - 1.5: сильний AQ"
-#: modules/codec/x264.c:190
+#: modules/codec/x264.c:202
msgid "QP factor between I and P"
-msgstr "Ð\9cножник QP мÑ\96ж I Ñ\96 P"
+msgstr "Ð\9cножник QP мÑ\96ж I Ñ\82а P"
-#: modules/codec/x264.c:191
+#: modules/codec/x264.c:203
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
-"Ð\9cножник коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82а кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f мÑ\96ж I Ñ\96 B-кадÑ\80ами, Ñ\83 дÑ\96апазонÑ\96 вÑ\96д 1.0 до "
+"Ð\9cножник коеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82а кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f мÑ\96ж I Ñ\82а P-кадÑ\80ами, Ñ\83 дÑ\96апазонÑ\96 вÑ\96д 1.0 до "
"2.0."
-#: modules/codec/x264.c:194
+#: modules/codec/x264.c:206
msgid "QP factor between P and B"
-msgstr "Ð\9cножник QP мÑ\96ж P Ñ\96 B"
+msgstr "Ð\9cножник QP мÑ\96ж P Ñ\82а B"
-#: modules/codec/x264.c:195
+#: modules/codec/x264.c:207
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
-"Множник коефіцієнта квантування між P і B-кадрами, у діапазоні від 1.0 до "
+"Множник коефіцієнта квантування між P і B-кадрами, у діапазоні від 1.0 до "
"2.0."
-#: modules/codec/x264.c:197
+#: modules/codec/x264.c:209
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr "Різниця QP між кольоровістю і яскравістю"
-#: modules/codec/x264.c:198
+#: modules/codec/x264.c:210
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr "Різниця коефіцієнта квантування між кольоровістю і яскравістю."
-#: modules/codec/x264.c:200
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:212
msgid "Multipass ratecontrol"
-msgstr "СÑ\82Ñ\80огий конÑ\82Ñ\80олÑ\8c Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и кадÑ\80Ñ\96в"
+msgstr "Ð\91агаÑ\82опÑ\80оÑ\85Ñ\96дний конÑ\82Ñ\80олÑ\8c Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и"
-#: modules/codec/x264.c:201
+#: modules/codec/x264.c:213
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
+"Багатопрохідний контроль частоти:\n"
+" - 1: перший прохід, створюється файл статистики\n"
+" - 2: останній прохід, не перезаписує файл статистики\n"
+" - 3: N-й прохід, перезаписує файл статистики\n"
-#: modules/codec/x264.c:206
+#: modules/codec/x264.c:218
msgid "QP curve compression"
msgstr "Стискання кривої QP"
-#: modules/codec/x264.c:207
+#: modules/codec/x264.c:219
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr "Коефіцієнт стискання кривої квантування (від 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
-#: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
+#: modules/codec/x264.c:221 modules/codec/x264.c:225
msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr "Зменшувати коливання в QP"
+msgstr "Зменшувати флуктуації в QP"
-#: modules/codec/x264.c:210
+#: modules/codec/x264.c:222
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
"Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування перед стисканням кривої. "
"Тимчасово зменшує складність."
-#: modules/codec/x264.c:214
+#: modules/codec/x264.c:226
msgid ""
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
"quants."
"Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування після стискання кривої. "
"Тимчасово зменшує складність."
-#: modules/codec/x264.c:219
+#: modules/codec/x264.c:231
msgid "Partitions to consider"
msgstr "Розміри макроблоків"
-#: modules/codec/x264.c:220
+#: modules/codec/x264.c:232
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - усе : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 портребує p8x8. i8x8 портребує 8x8dct)."
-#: modules/codec/x264.c:228
+#: modules/codec/x264.c:240
msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr "Режим прямого руху"
+msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху"
-#: modules/codec/x264.c:229
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:241
msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr "Режим прямого руху"
+msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху."
-#: modules/codec/x264.c:232
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:243
msgid "Direct prediction size"
-msgstr "Режим пÑ\80Ñ\8fмого Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 пÑ\80Ñ\8fмого пеÑ\80едбаÑ\87еннÑ\8f"
-#: modules/codec/x264.c:233
+#: modules/codec/x264.c:244
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
+"Розмір прямого передбачення: - 0: 4x4\n"
+" - 1: 8x8\n"
+" - -1: найменше можливе, відповідне рівню\n"
-#: modules/codec/x264.c:239
+#: modules/codec/x264.c:249
msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr "Ð\92ажкÑ\96 B-кадÑ\80и"
+msgstr "Ð\9dаванÑ\82ажене пеÑ\80едбаÑ\87еннÑ\8f B-кадÑ\80Ñ\96в"
-#: modules/codec/x264.c:240
+#: modules/codec/x264.c:250
msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и важкÑ\96 B-кадÑ\80и пÑ\80и пÑ\80огнозÑ\83ваннÑ\96."
+msgstr "Ð\9dаванÑ\82ажене пеÑ\80едбаÑ\87еннÑ\8f B-кадÑ\80Ñ\96в."
-#: modules/codec/x264.c:242
-msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr "ЦÑ\96лоÑ\87иÑ\81елÑ\8cний пÑ\96кÑ\81елÑ\8cний меÑ\82од оÑ\86Ñ\96нки Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
+#: modules/codec/x264.c:252
+msgid "Weighted prediction for P-frames"
+msgstr "Ð\97важене пеÑ\80едбаÑ\87еннÑ\8f P-кадÑ\80Ñ\96в"
-#: modules/codec/x264.c:244
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:253
msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
-"(fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
+" - 1: Blind offset\n"
+" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""
-"Виберіть алгоритм оцінки руху:\n"
-" - dia: пошук по ромбу, радіус 1 (швидкий)\n"
-" - hex: шестикутний пошук, радіус 2\n"
-" - umh: непарний мульти-вугільний пошук (краще, але повільніше)\n"
-" - esa: вичерпний пошук (дуже повільно, в основному для тестування)\n"
+" Зважене передбачення P-кадрів: - 0: вимкнено\n"
+" - 1: нечіткий зсув\n"
+" - 2: розумний аналіз\n"
-#: modules/codec/x264.c:251
+#: modules/codec/x264.c:258
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "Цілочисельний піксельний метод оцінки руху"
+
+#: modules/codec/x264.c:259
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
"Виберіть алгоритм оцінки руху:\n"
" - dia: пошук по ромбу, радіус 1 (швидкий)\n"
" - hex: шестикутний пошук, радіус 2\n"
" - umh: непарний мульти-вугільний пошук (краще, але повільніше)\n"
" - esa: вичерпний пошук (дуже повільно, в основному для тестування)\n"
+" - tesa: вичерпний пошук по Адамару (екстремально повільно, в основному, для "
+"тестування)\n"
-#: modules/codec/x264.c:259
+#: modules/codec/x264.c:266
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "Максимальний діапазон пошуку векторів руху"
-#: modules/codec/x264.c:260
+#: modules/codec/x264.c:267
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
+"Максимальна відстань пошуку оцінки руху, вимірюється від передбачених "
+"позицій. За змовчуванням — 16, це добре для більшості вимірів, "
+"високошвидкісні послідовності можуть вимагати значення від 24 до 32. "
+"Допустипі значення — від 0 до 64."
-#: modules/codec/x264.c:265
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:272
msgid "Maximum motion vector length"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний дÑ\96апазон поÑ\88Ñ\83кÑ\83 векÑ\82оÑ\80Ñ\96в руху"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна довжина векÑ\82оÑ\80Ñ\83 руху"
-#: modules/codec/x264.c:266
+#: modules/codec/x264.c:273
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
+"Максимальна довжина вектору руху у пікселях. -1 — автоматично, базується на "
+"рівні."
-#: modules/codec/x264.c:271
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:276
msgid "Minimum buffer space between threads"
-msgstr "Мінімізувати число потоків"
+msgstr "Мінімальний простір буферу між потоками"
-#: modules/codec/x264.c:272
+#: modules/codec/x264.c:277
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""
-
-#: modules/codec/x264.c:276
-msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr "Субпіксельная оцінка руху і якість макроблоків"
+"Мінімальний простір буферу між потоками. -1 — автоматично, базується на "
+"кількості потоків."
#: modules/codec/x264.c:280
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 9."
-msgstr ""
+msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
+msgstr "Інтенсивність психовізуальної оптимізації, за змовчуванням «1.0:0.0»"
-#: modules/codec/x264.c:285
+#: modules/codec/x264.c:281
msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 7."
+"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
+"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
msgstr ""
+"Перший параметр визначає, увімкнено (subme>=6) чи вимкнуто RD, другий — "
+"використання Trellis при психовізуальній оптимізації, вимкнуто за "
+"змовчуванням"
-#: modules/codec/x264.c:290
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 6."
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:285
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr "Субпіксельная оцінка руху і якість макроблоків"
-#: modules/codec/x264.c:295
+#: modules/codec/x264.c:287
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 5."
+"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""
+"Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху (менше "
+"= швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9."
-#: modules/codec/x264.c:300
+#: modules/codec/x264.c:291
msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадрів"
+msgstr "Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:301
+#: modules/codec/x264.c:292
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
-msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадрів. Потребує subme 6 або вище."
+msgstr ""
+"Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів. Потребує subme 6 або вище."
-#: modules/codec/x264.c:304
+#: modules/codec/x264.c:295
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr "Вибір референсних кадрів на основі макроблоків"
-#: modules/codec/x264.c:305
+#: modules/codec/x264.c:296
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
"Дозволяє кожному з 8x8 або 16x8 макроблоку незалежно вибирати референсний "
"кадр замість одного референсного кадру на кожний макроблок."
-#: modules/codec/x264.c:309
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:300
msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr "Ð\9eÑ\86Ñ\96нка пÑ\80е-руху"
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c в оÑ\86Ñ\96нÑ\8eваннÑ\96 руху"
-#: modules/codec/x264.c:310
+#: modules/codec/x264.c:301
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-msgstr "Ігнорувати кольоровість в оцінці руху для субпікселів в P-кадрах"
+msgstr "Ігнорувати кольоровість в оцінці руху для субпікселів у P-кадрах."
-#: modules/codec/x264.c:313
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:304
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr "Оптимізація обох видів векторів руху в B-кадрах"
-#: modules/codec/x264.c:314
+#: modules/codec/x264.c:305
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr "Загальна двоспрямована обробка руху."
-#: modules/codec/x264.c:316
+#: modules/codec/x264.c:307
msgid "Adaptive spatial transform size"
-msgstr "Адаптивна просторова трансформація"
+msgstr "Адаптивна просторова трансформація розміру"
-#: modules/codec/x264.c:318
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:309
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr "Метод SATD для трансформації 8x8 у внутрішніх MB."
+msgstr "Метод SATD для трансформації 8x8 у внутрішніх макроблоках."
-#: modules/codec/x264.c:320
+#: modules/codec/x264.c:311
msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr "Квантування trellis RD"
+msgstr "Квантування ґратками RD"
-#: modules/codec/x264.c:321
+#: modules/codec/x264.c:312
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
-"Квантування trellis RD: \n"
+"Квантування ґратками RD: \n"
" - 0: відключене\n"
" - 1: увімкнено тільки на фінальній стадії обробки макроблоку\n"
" - 2: увімкнено на всіх стадіях\n"
-" Потрібно CABAC."
+"Для цього потрібен CABAC."
-#: modules/codec/x264.c:327
+#: modules/codec/x264.c:318
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів"
-#: modules/codec/x264.c:328
+#: modules/codec/x264.c:319
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів."
-#: modules/codec/x264.c:330
+#: modules/codec/x264.c:321
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-msgstr ""
+msgstr "ПОроговий коефіцєнт на P-кадрах"
-#: modules/codec/x264.c:331
+#: modules/codec/x264.c:322
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
+"ПОроговий коефіцєнт на P-кадрах. Ігнорує блоки дискретного косінусоїдного "
+"перетворення, які містять лише малий одиничний коефіцієнт."
+
+#: modules/codec/x264.c:325
+msgid "Use Psy-optimizations"
+msgstr "Використовувати пси-оптимізації"
+
+#: modules/codec/x264.c:326
+msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
+msgstr ""
+"Використовувати усі візуальні оптимізації, які можуть погіршити PSNR та SSIM"
-#: modules/codec/x264.c:336
+#: modules/codec/x264.c:330
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
-"Шумозаглушення в домені DCT. Адаптивна псевдомертва зона. Діапазон від 10 "
-"до 1000."
+"Шумозаглушення в домені дискретного косінусоїдного перетворення. Адаптивна "
+"пÑ\81евдомеÑ\80Ñ\82ва зона. Ð\94Ñ\96апазон вÑ\96д 10 до 1000."
-#: modules/codec/x264.c:340
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:333
msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr "ФакÑ\82оÑ\80 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f I-кадÑ\80Ñ\96в"
+msgstr "Ð\9cеÑ\80Ñ\82ва зона кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f мÑ\96ж Ñ\8fÑ\81кÑ\80авоÑ\81Ñ\82Ñ\8fми"
-#: modules/codec/x264.c:341
+#: modules/codec/x264.c:334
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
+"Встановлює розмір мертвої зони квантування між яскравостями. Діапазон від 0 "
+"до 32."
-#: modules/codec/x264.c:344
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:337
msgid "Intra luma quantization deadzone"
-msgstr "ФакÑ\82оÑ\80 кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f I-кадÑ\80Ñ\96в"
+msgstr "Ð\9cеÑ\80Ñ\82ва зона кванÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\81еÑ\80единÑ\96 Ñ\8fÑ\81кÑ\80авоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
-#: modules/codec/x264.c:345
+#: modules/codec/x264.c:338
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
+"Встановлює розмір мертвої зони квантування всередині яскравості. Діапазон "
+"від 0 до 32."
-#: modules/codec/x264.c:352
+#: modules/codec/x264.c:343
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
-msgstr ""
+msgstr "Недетерміновані оптимізації при декількох потоках"
-#: modules/codec/x264.c:353
+#: modules/codec/x264.c:344
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
-msgstr ""
+msgstr "Трохи підвищує якість SMP ціною повторюваності."
-#: modules/codec/x264.c:357
+#: modules/codec/x264.c:347
msgid "CPU optimizations"
msgstr "Оптимізація ЦП"
-#: modules/codec/x264.c:358
+#: modules/codec/x264.c:348
msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и аÑ\81емблеÑ\80нÑ\83 опÑ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8e ЦÐ\9f"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и аÑ\81емблеÑ\80нÑ\96 опÑ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 ЦÐ\9f."
-#: modules/codec/x264.c:360
+#: modules/codec/x264.c:350
msgid "Filename for 2 pass stats file"
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я файлу для двопрохідної статистики"
-#: modules/codec/x264.c:361
+#: modules/codec/x264.c:351
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я файлу для двопрохідної статистики при багатопрохідному кодуванні."
-#: modules/codec/x264.c:363
+#: modules/codec/x264.c:353
msgid "PSNR computation"
msgstr "Обчислення PSNR"
-#: modules/codec/x264.c:364
+#: modules/codec/x264.c:354
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
+"Обчислює та показує співвідношення сигнал/шум за потужністю. Не впливає на "
+"якість кодування."
-#: modules/codec/x264.c:367
+#: modules/codec/x264.c:357
msgid "SSIM computation"
msgstr "Обчислення SSIM"
-#: modules/codec/x264.c:368
+#: modules/codec/x264.c:358
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
+"Обчислює та виводить статистику методу структурної подібності. Не впливає на "
+"якість кодування."
-#: modules/codec/x264.c:371
+#: modules/codec/x264.c:361
msgid "Quiet mode"
msgstr "Тихий режим"
-#: modules/codec/x264.c:372
+#: modules/codec/x264.c:362
msgid "Quiet mode."
-msgstr "Тихий режим"
+msgstr "Тихий режим."
-#: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
+#: modules/codec/x264.c:364 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
-#: modules/codec/x264.c:375
+#: modules/codec/x264.c:365
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "Показувати статистику кожного кадра."
-#: modules/codec/x264.c:378
+#: modules/codec/x264.c:367
msgid "SPS and PPS id numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Номера ID SPS та PPS"
-#: modules/codec/x264.c:379
+#: modules/codec/x264.c:368
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
+"Встановлює номера ID SPS та PPS для того, щоб можна було об’єднувати потоки "
+"з різними налаштуваннями."
-#: modules/codec/x264.c:383
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:371
msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и введеннÑ\8f"
+msgstr "РоздÑ\96лÑ\8eваÑ\87Ñ\96 модÑ\83лÑ\8e доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83"
-#: modules/codec/x264.c:384
+#: modules/codec/x264.c:372
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "Генерує розділювач модулю доступу модулів NAL."
+
+#: modules/codec/x264.c:374
+msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
+msgstr "Кількість кадрів для попереднього перегляду"
+
+#: modules/codec/x264.c:375
+msgid ""
+"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
+"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
+"yet"
+msgstr ""
+"Кількість кадрів для попереднього перегляду. Зараз за змовчуванням значення "
+"нижче за значення за змовчуванням для x264, бо немікшований вивід поки добре "
+"не сприймає вищі значення"
+
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:380
+msgid "HRD-timing information"
+msgstr "Інформація про HRD-таймінг"
+
+#: modules/codec/x264.c:382
+msgid ""
+"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
+"by user settings."
+msgstr ""
+"Підберіть налаштування для певного типу джерела чи ситуації. Перекриваються "
+"налаштуваннями користувача."
+
+#: modules/codec/x264.c:384
+msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
msgstr ""
+"Використовувати попереднє налаштування як налаштування за змовчуванням. "
+"Перекривається налаштуваннями користувача."
-#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
+#: modules/codec/x264.c:389
msgid "dia"
msgstr "dia"
-#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
+#: modules/codec/x264.c:389
msgid "hex"
msgstr "hex"
-#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
+#: modules/codec/x264.c:389
msgid "umh"
msgstr "umh"
-#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
+#: modules/codec/x264.c:389
msgid "esa"
msgstr "esa"
-#: modules/codec/x264.c:397
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:389
msgid "tesa"
-msgstr "esa"
+msgstr "tesa"
-#: modules/codec/x264.c:403
+#: modules/codec/x264.c:400
msgid "fast"
msgstr "швидкий"
-#: modules/codec/x264.c:403
+#: modules/codec/x264.c:400
msgid "normal"
msgstr "звичайний"
-#: modules/codec/x264.c:403
+#: modules/codec/x264.c:400
msgid "slow"
msgstr "повільний"
-#: modules/codec/x264.c:403
+#: modules/codec/x264.c:400
msgid "all"
msgstr "усі"
-#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
+#: modules/codec/x264.c:405
msgid "spatial"
-msgstr "spatial"
+msgstr "просторовий"
-#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
+#: modules/codec/x264.c:405
msgid "temporal"
-msgstr "temporal"
+msgstr "тимчасовий"
-#: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+#: modules/codec/x264.c:405 modules/video_filter/mosaic.c:167
msgid "auto"
msgstr "автоматичний"
-#: modules/codec/x264.c:418
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:408
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
msgstr "Кодувальник AVC H.264/MPEG4 (використовуючи x264)"
-#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
-#, fuzzy
-msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "Відео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
-
-#: modules/codec/zvbi.c:59
+#: modules/codec/zvbi.c:58
msgid "Teletext page"
-msgstr ""
+msgstr "Сторінка телетексту"
-#: modules/codec/zvbi.c:60
+#: modules/codec/zvbi.c:59
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
-msgstr ""
+msgstr "Відкривати вказану сторінку телетексту. Сторінка за змовчуванням — 100"
-#: modules/codec/zvbi.c:63
+#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Text is always opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Текст завжди непрозорий"
-#: modules/codec/zvbi.c:64
+#: modules/codec/zvbi.c:63
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
-msgstr ""
+msgstr "Невстановлення vbi-непрозорості робить текст у рамочці прозорим."
-#: modules/codec/zvbi.c:67
-#, fuzzy
+#: modules/codec/zvbi.c:66
msgid "Teletext alignment"
-msgstr "Вирівнювання даних"
+msgstr "Вирівнювання телетексту"
-#: modules/codec/zvbi.c:69
-#, fuzzy
+#: modules/codec/zvbi.c:68
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Зазначити позицію тесту на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
-"звеÑ\80Ñ\85Ñ\83, 8 = знизÑ\83, Ñ\82акож ви можете використовувати комбінації цих значень, "
-"наприклад 6 = зверху-ліворуч)."
+"звеÑ\80Ñ\85Ñ\83, 8 = знизÑ\83, Ñ\82акож Ð\92и можете використовувати комбінації цих значень, "
+"наприклад 6 = зверху ліворуч)."
-#: modules/codec/zvbi.c:73
-#, fuzzy
+#: modules/codec/zvbi.c:72
msgid "Teletext text subtitles"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и наÑ\81Ñ\82Ñ\83пний Ñ\80оздÑ\96л DVD"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/codec/zvbi.c:74
+#: modules/codec/zvbi.c:73
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
-msgstr ""
+msgstr "Виводить субтитри телетексту як текст замість RGBA"
-#: modules/codec/zvbi.c:83
+#: modules/codec/zvbi.c:82
msgid "VBI and Teletext decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Декодер VBI та телетексту"
-#: modules/codec/zvbi.c:84
+#: modules/codec/zvbi.c:83
msgid "VBI & Teletext"
-msgstr ""
+msgstr "VBI та телетекст"
-#: modules/codec/zvbi.c:687
-#, fuzzy
+#: modules/codec/zvbi.c:694
msgid "Subpage"
-msgstr "Ð\9aоÑ\81моÑ\81"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нка"
-#: modules/codec/zvbi.c:701
-#, fuzzy
+#: modules/codec/zvbi.c:708
msgid "Page"
-msgstr "ТанÑ\86Ñ\8eвалÑ\8cний"
+msgstr "СÑ\82оÑ\80Ñ\96нка"
-#: modules/control/dbus.c:128
-msgid "dbus"
+#: modules/control/dbus.c:133
+msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/dbus.c:135
+msgid ""
+"Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
+"The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
+"<pid>"
msgstr ""
-#: modules/control/dbus.c:131
-#, fuzzy
+#: modules/control/dbus.c:139
+msgid "dbus"
+msgstr "dbus"
+
+#: modules/control/dbus.c:142
msgid "D-Bus control interface"
-msgstr "Інтерфейси керування"
+msgstr "Інтерфейс керування D-Bus"
#: modules/control/gestures.c:81
msgid "Motion threshold (10-100)"
#: modules/control/gestures.c:83
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr "Кількість руху, необхідна для запису жесту."
+msgstr "Кількість руху, необхідна для запису жесту мишою ."
#: modules/control/gestures.c:85
msgid "Trigger button"
#: modules/control/gestures.c:87
msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr "Кнопка перемикання для жесту."
+msgstr "Кнопка перемикання для жесту мишою."
-#: modules/control/gestures.c:91
+#: modules/control/gestures.c:97
msgid "Middle"
msgstr "Середня"
-#: modules/control/gestures.c:94
+#: modules/control/gestures.c:100
msgid "Gestures"
msgstr "Жести"
-#: modules/control/gestures.c:102
+#: modules/control/gestures.c:108
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "Інтерфейс керування жестами миші"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
-#, fuzzy
msgid "Global Hotkeys"
-msgstr "Гарячі клавіші"
+msgstr "Ð\93лобалÑ\8cнÑ\96 гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\96 клавÑ\96Ñ\88Ñ\96"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
-#, fuzzy
msgid "Global Hotkeys interface"
-msgstr "Інтерфейс керування гарячими клавішами"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f глобалÑ\8cними гаÑ\80Ñ\8fÑ\87ими клавÑ\96Ñ\88ами"
-#: modules/control/hotkeys.c:100
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:97
msgid "Volume Control"
-msgstr "ЧаÑ\81"
+msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e"
-#: modules/control/hotkeys.c:100
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:97
msgid "Position Control"
-msgstr "Ð\9fозиÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f позиÑ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\8e"
-#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2395
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:2457
msgid "Ignore"
-msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "Ð\86гноÑ\80Ñ\83ваÑ\82и"
-#: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
+#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
msgid "Hotkeys"
msgstr "Гарячі клавіші"
-#: modules/control/hotkeys.c:104
+#: modules/control/hotkeys.c:101
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Інтерфейс керування гарячими клавішами"
-#: modules/control/hotkeys.c:109
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:108
msgid "MouseWheel x-axis Control"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олеÑ\80"
+msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96Ñ\81Ñ\81Ñ\8e X колеÑ\81а миÑ\88Ñ\96"
-#: modules/control/hotkeys.c:110
+#: modules/control/hotkeys.c:109
msgid ""
"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
"ignored"
msgstr ""
+"Вісь X колеса миші може керувати гучністю, позицією, а також події колеса "
+"можуть просто ігноруватися"
-#: modules/control/hotkeys.c:418
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/hotkeys.c:374
+#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
-msgstr "Аудіо пристрій"
+msgstr "Аудіопристрій: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:513
+#: modules/control/hotkeys.c:470
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Аудіо доріжка: %s"
+msgstr "Аудіодоріжка: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
+#: modules/control/hotkeys.c:487 modules/control/hotkeys.c:511
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Доріжка субтитрів: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:528
+#: modules/control/hotkeys.c:487
msgid "N/A"
-msgstr "ні"
+msgstr "недоступно"
-#: modules/control/hotkeys.c:575
+#: modules/control/hotkeys.c:536
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "Співвідношення сторін: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:603
+#: modules/control/hotkeys.c:564
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Обрізання: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:617
+#: modules/control/hotkeys.c:578
msgid "Zooming reset"
-msgstr ""
+msgstr "Скидання масштабу"
-#: modules/control/hotkeys.c:625
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:586
msgid "Scaled to screen"
-msgstr "Екран"
+msgstr "Екранний розмір"
-#: modules/control/hotkeys.c:628
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:589
msgid "Original Size"
-msgstr "Увімкнути звук"
+msgstr "Оригінальний розмір"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:617
+msgid "Deinterlace off"
+msgstr "Деінтерлейс вимкнуто"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:637
+msgid "Deinterlace on"
+msgstr "Деінтерлейс увімкнено"
#: modules/control/hotkeys.c:670
#, c-format
-msgid "Deinterlace mode: %s"
-msgstr "Режим деінтерлейсу: %s"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:702
-#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб вÑ\96део"
+msgstr "Режим маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:762
+#: modules/control/hotkeys.c:718
msgid "1.00x"
-msgstr ""
+msgstr "1.00x"
-#: modules/control/hotkeys.c:788
+#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
#, c-format
-msgid "%.2fx"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
-#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
-msgstr "Збільшити затримку субтитрів"
+msgstr "Затримка субтитрів %i мс"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:797
+#, c-format
+msgid "Subtitle position %i px"
+msgstr "Позиція субтитрів %i px"
-#: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
+#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
-msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88иÑ\82и заÑ\82Ñ\80имкÑ\83 звÑ\83кÑ\83"
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка звÑ\83кÑ\83 %i мÑ\81"
-#: modules/control/hotkeys.c:908
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:855
msgid "Recording"
-msgstr "Ð\94екодÑ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81"
-#: modules/control/hotkeys.c:910
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:857
msgid "Recording done"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а запиÑ\81Ñ\83"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81 завеÑ\80Ñ\88ено"
-#: modules/control/hotkeys.c:1131
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/hotkeys.c:1042
+#, c-format
msgid "Volume %d%%"
-msgstr "Гучність: %d%%"
+msgstr "Гучність %d%%"
-#: modules/control/http/http.c:39
+#: modules/control/hotkeys.c:1049
+#, c-format
+msgid "Speed: %.2fx"
+msgstr "Швидкість: %.2fx"
+
+#: modules/control/http/http.c:41 modules/misc/lua/vlc.c:61
msgid "Host address"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\81еÑ\80веÑ\80а"
+msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\85оÑ\81Ñ\82а"
-#: modules/control/http/http.c:41
+#: modules/control/http/http.c:43 modules/misc/lua/vlc.c:63
msgid ""
"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
msgstr ""
-"Адреса й порт, на якому буде слухати інтерфейс HTTP. За умовчанням слухає на "
-"всіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо ви бажаєте, щоб інтерфейс HTTP був "
-"доÑ\81Ñ\82Ñ\83пний Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки на локалÑ\8cнÑ\96й маÑ\88инÑ\96, Ñ\83ведіть 127.0.0.1"
+"Адреса і порт, на якому буде слухатися інтерфейс HTTP. За змовчуванням "
+"слухає на всіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо Ви бажаєте, щоб інтерфейс HTTP "
+"бÑ\83в доÑ\81Ñ\82Ñ\83пний Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки на локалÑ\8cнÑ\96й маÑ\88инÑ\96, введіть 127.0.0.1"
-#: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
+#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
+#: modules/misc/lua/vlc.c:67 modules/misc/lua/vlc.c:68
msgid "Source directory"
msgstr "Вихідний каталог"
-#: modules/control/http/http.c:47
+#: modules/control/http/http.c:49
msgid "Handlers"
msgstr "Оброблювачі"
-#: modules/control/http/http.c:49
+#: modules/control/http/http.c:51
msgid ""
"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
"php,pl=/usr/bin/perl)."
"Список розширень і їх обробників (наприклад: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
"perl)."
-#: modules/control/http/http.c:51
-msgid "Export album art as /art."
-msgstr ""
-
#: modules/control/http/http.c:53
+msgid "Export album art as /art"
+msgstr "Експортувати альбомне мистецтво як /art"
+
+#: modules/control/http/http.c:55
msgid ""
"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
"id=<id> URLs."
msgstr ""
+"Дозволяє експортування альбомного мистецтва елементів поточного списку "
+"відтворення як URL’ів /art та /art?id=<id>."
-#: modules/control/http/http.c:56
+#: modules/control/http/http.c:58
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr "Файл сертифіката x509 PEM (вмикає SSL)."
+msgstr "Файл сертифіката x509 PEM інтерфейсу HTTP (вмикає SSL)."
-#: modules/control/http/http.c:59
+#: modules/control/http/http.c:61
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
msgstr "Файл із приватним ключем x509 PEM для інтерфейсу HTTP."
-#: modules/control/http/http.c:61
+#: modules/control/http/http.c:63
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-msgstr "Файл кореневого сертифіката x509 PEM (Root CA)."
+msgstr "Файл кореневого сертифіката x509 PEM (Root CA) інтерфейсу HTTP."
-#: modules/control/http/http.c:64
+#: modules/control/http/http.c:66
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr "Список відкликаних сертифікатів (CRL)."
+msgstr "Список відкликаних сертифікатів (CRL) інтерфейсу HTTP."
-#: modules/control/http/http.c:67
+#: modules/control/http/http.c:69
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
-#: modules/control/http/http.c:68
+#: modules/control/http/http.c:70
msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "Ð\86нтерфейс керування HTTP"
+msgstr "Ð\92Ñ\96ддалений Ñ\96нтерфейс керування HTTP"
-#: modules/control/http/http.c:78
+#: modules/control/http/http.c:80
msgid "HTTP SSL"
msgstr "HTTP SSL"
-#: modules/control/lirc.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Change the lirc configuration file."
-msgstr "Файл конфігурації"
+#: modules/control/lirc.c:46
+msgid "Change the lirc configuration file"
+msgstr "Змінити файл конфігурації lirc"
-#: modules/control/lirc.c:47
+#: modules/control/lirc.c:48
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
+"Примусити lirc читати цей файл конфігурації. За змовчуванням цей файл "
+"шукається у домашньому каталозі користувача."
-#: modules/control/lirc.c:57
+#: modules/control/lirc.c:58
msgid "Infrared"
-msgstr ""
+msgstr "Інфрачервоний"
-#: modules/control/lirc.c:60
+#: modules/control/lirc.c:61
msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "Ð\86нтерфейс керування через ІЧ-зв'язок"
+msgstr "Ð\92Ñ\96ддалений Ñ\96нтерфейс керування через ІЧ-зв'язок"
#: modules/control/motion.c:72
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати фільтр повороту відео замість трансформації"
#: modules/control/motion.c:78
-#, fuzzy
msgid "motion"
-msgstr "Позиція"
+msgstr "рух"
-#: modules/control/motion.c:80
-#, fuzzy
+#: modules/control/motion.c:81
msgid "motion control interface"
-msgstr "Інтерфейс дистанційного керування"
+msgstr "інтерфейс контроля руху"
-#: modules/control/motion.c:81
+#: modules/control/motion.c:82
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
+"Використовувати сенсори руху HDAPS, AMS, APPLESMC чи UNIMOTION для повороту "
+"відео"
+
+#: modules/control/netsync.c:57
+msgid "Network master clock"
+msgstr "Головний мережевий синхронізатор"
+
+#: modules/control/netsync.c:58
+msgid ""
+"When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
+"synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, ця копія VLC буде задавати синхронізацію клієнтам, які "
+"слухають головну мережеву IP-адресу"
+
+#: modules/control/netsync.c:62
+msgid "Master server ip address"
+msgstr "IP-адреса головного сервера"
+
+#: modules/control/netsync.c:63
+msgid ""
+"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
+msgstr "IP-адреса головного сервера для мережевої синхронізації."
#: modules/control/netsync.c:66
-msgid "Act as master"
-msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\86Ñ\8eваÑ\82и Ñ\8fк майÑ\81Ñ\82еÑ\80"
+msgid "UDP timeout (in ms)"
+msgstr "ТаймаÑ\83Ñ\82 UDP (мÑ\81)"
#: modules/control/netsync.c:67
-msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-msgstr "Працювати як майстер у мережній синхронізації."
+msgid ""
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
+msgstr ""
+"Кількість часу (у мс) для очікування перед перериванням мережевого отримання "
+"даних."
#: modules/control/netsync.c:71
-msgid "Master client ip address"
-msgstr "IP адреса головного клієнта"
-
-#: modules/control/netsync.c:72
-msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-msgstr "IP адреса головного клієнта для мережної синхронізації."
-
-#: modules/control/netsync.c:76
msgid "Network Sync"
-msgstr "Ð\9cеÑ\80ежна синхронізація"
+msgstr "Ð\9cеÑ\80ежева синхронізація"
#: modules/control/ntservice.c:43
msgid "Install Windows Service"
#: modules/control/ntservice.c:49
msgid "Display name of the Service"
-msgstr "Ð\86м'я служби"
+msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80ажÑ\83ване Ñ\96м'я служби"
#: modules/control/ntservice.c:51
msgid "Change the display name of the Service."
"configured."
msgstr ""
"Параметри, використовувані службою (наприклад --foo=bar --no-foobar). "
-"Ð\9fовинен бути зазначений перед установкою служби для правильного налаштування."
+"Ð\9fовиннÑ\96 бути зазначений перед установкою служби для правильного налаштування."
#: modules/control/ntservice.c:59
msgid ""
msgstr ""
"Додаткові інтерфейси, запущені службою. Мають бути зазначені перед "
"установкою служби для правильного налаштування. Використовуйте розділений "
-"комою список модулів інтерфейсу. (Звичайні значення - logger, sap, rc, http)."
+"комами список модулів інтерфейсу. (Звичайні значення - logger, sap, rc, "
+"http)."
#: modules/control/ntservice.c:65
msgid "NT Service"
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Інтерфейс служби Windows"
-#: modules/control/rc.c:73
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:70
msgid "Initializing"
-msgstr "Італійська"
+msgstr "Ініціалізація"
-#: modules/control/rc.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:71
msgid "Opening"
-msgstr "Відкрити"
+msgstr "Відкриття"
-#: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1918 modules/gui/macosx/intf.m:1919
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1920 modules/gui/macosx/intf.m:1921
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
+#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2010 modules/gui/macosx/intf.m:2011
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2012 modules/gui/macosx/intf.m:2013
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
msgid "Pause"
msgstr "Призупинити"
-#: modules/control/rc.c:77
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:74
msgid "End"
-msgstr "кінець"
+msgstr "Ð\9aінець"
-#: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
+#: modules/control/rc.c:75
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
-#: modules/control/rc.c:165
+#: modules/control/rc.c:160
msgid "Show stream position"
msgstr "Показувати позицію в потоці"
-#: modules/control/rc.c:166
+#: modules/control/rc.c:161
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr "Показувати поточну позицію в секундах у потоці час від часу."
-#: modules/control/rc.c:169
+#: modules/control/rc.c:164
msgid "Fake TTY"
msgstr "Фіктивний TTY"
-#: modules/control/rc.c:170
+#: modules/control/rc.c:165
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""
-"Модуль rc буде використовувати стандартне введення, як якби він був TTY."
+"Модуль rc буде використовувати стандартне введення так, начебто він TTY."
-#: modules/control/rc.c:172
+#: modules/control/rc.c:167
msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "UNIX-Ñ\81океÑ\82 длÑ\8f введеннÑ\8f команд"
+msgstr "UNIX-Ñ\81океÑ\82 длÑ\8f вводÑ\83 команд"
-#: modules/control/rc.c:173
+#: modules/control/rc.c:168
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr "УÑ\85валÑ\8eваÑ\82и команди Ñ\87еÑ\80ез Unix-Ñ\81океÑ\82 замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ного введеннÑ\8f."
+msgstr "Ð\9fÑ\80иймаÑ\82и команди Ñ\87еÑ\80ез Unix-Ñ\81океÑ\82 замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ного вводÑ\83."
-#: modules/control/rc.c:176
+#: modules/control/rc.c:171
msgid "TCP command input"
-msgstr "Введення команд із TCP"
+msgstr "Ввід команд із TCP"
-#: modules/control/rc.c:177
+#: modules/control/rc.c:172
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
-"УÑ\85валÑ\8eваÑ\82и команди Ñ\87еÑ\80ез меÑ\80ежний Ñ\81океÑ\82 замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ного введеннÑ\8f. Ð\92и "
-"можеÑ\82е вказаÑ\82и адÑ\80еÑ\81а й поÑ\80Ñ\82 инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\8f."
+"Ð\9fÑ\80иймаÑ\82и команди Ñ\87еÑ\80ез меÑ\80ежевий Ñ\81океÑ\82 замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ного вводÑ\83. Ð\92и можеÑ\82е "
+"вказаÑ\82и адÑ\80еÑ\81Ñ\83 Ñ\96 поÑ\80Ñ\82 инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83."
-#: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
+#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "Ð\9dе вÑ\96дкÑ\80иваÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 введеннÑ\8f команд DOS"
+msgstr "Ð\9dе вÑ\96дкÑ\80иваÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 вводÑ\83 команд DOS"
-#: modules/control/rc.c:183
+#: modules/control/rc.c:178
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
-"За умовчанням інтерфейс rc відкриває вікно для введення команд DOS. "
+"За змовчуванням інтерфейс rc відкриває вікно для вводу команд DOS. "
"Увімкнення тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, "
-"коли ви вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео."
+"коли Ð\92и вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео."
-#: modules/control/rc.c:190
+#: modules/control/rc.c:185
msgid "RC"
msgstr "RC"
-#: modules/control/rc.c:193
+#: modules/control/rc.c:188
msgid "Remote control interface"
msgstr "Інтерфейс дистанційного керування"
-#: modules/control/rc.c:342
+#: modules/control/rc.c:338
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr "Інтерфейс віддаленого керування запущений. Введіть 'help' для довідки."
-#: modules/control/rc.c:815
+#: modules/control/rc.c:774
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "Невідома команда `%s'. Введіть `help' для довідки."
-#: modules/control/rc.c:849
+#: modules/control/rc.c:797
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ Команди дистанційного керування ]"
-#: modules/control/rc.c:851
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:799
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . додати XYZ до списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:852
+#: modules/control/rc.c:800
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""
+"| enqueue XYZ . . . . . . . . . помістити XYZ у чергу списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:853
+#: modules/control/rc.c:801
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
-msgstr ""
+msgstr "| playlist . . . . . показати поточні елементи списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:854
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:802
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . відтворити потік"
-#: modules/control/rc.c:855
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:803
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . зупинити потік"
-#: modules/control/rc.c:856
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:804
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr ""
+"| next . . . . . . . . . . . . . . наступний елемент списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:857
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:805
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr ""
+"| prev . . . . . . . . . . . . . . попередній елемент списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:858
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:806
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . перейти до елементу з номером"
-#: modules/control/rc.c:859
+#: modules/control/rc.c:807
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr ""
+"| repeat [on|off] . . . . перемкнути повторення елементу списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:860
+#: modules/control/rc.c:808
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr ""
+"| loop [on|off] . . . . . . . . . перемкнути циклічність списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:861
+#: modules/control/rc.c:809
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
-msgstr ""
+msgstr "| random [on|off] . . . . . . . перемкнути випадковий перехід"
-#: modules/control/rc.c:862
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:810
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . очистити список відтворення"
-#: modules/control/rc.c:863
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:811
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr "| status . . . . . . . . . . . поточний статус списку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:864
+#: modules/control/rc.c:812
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr ""
+"| title [X] . . . . . . встановити/отримати заголовок поточного елементу"
-#: modules/control/rc.c:865
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:813
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
-msgstr "| time-size # . . . . . . . . розмір шрифту, у пікселях"
+msgstr "| title_n . . . . . . . . наступний заголовок поточного елементу"
-#: modules/control/rc.c:866
+#: modules/control/rc.c:814
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
-msgstr ""
+msgstr "| title_p . . . . . . попередній заголовок поточного елементу"
-#: modules/control/rc.c:867
+#: modules/control/rc.c:815
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
-msgstr ""
+msgstr "| chapter [X] . . . . встановити/отримати розділ поточного елементу"
-#: modules/control/rc.c:868
+#: modules/control/rc.c:816
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
-msgstr ""
+msgstr "| chapter_n . . . . . . наступний розділ поточного елементу"
-#: modules/control/rc.c:869
+#: modules/control/rc.c:817
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
-msgstr ""
+msgstr "| chapter_p . . . . попередній розділ поточного елементу"
-#: modules/control/rc.c:871
+#: modules/control/rc.c:819
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr ""
+msgstr "| seek X . . . позиція в секундах, наприклад `seek 12'"
-#: modules/control/rc.c:872
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:820
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . перемкнути паузу"
-#: modules/control/rc.c:873
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:821
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+msgstr "| fastforward . . . . . . . . . встановити на максимальну швидкість"
-#: modules/control/rc.c:874
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:822
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
-msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
+msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . встановити на мінімальну швидкість"
-#: modules/control/rc.c:875
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:823
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . . пришвидшене відтворення потоку"
-#: modules/control/rc.c:876
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:824
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+msgstr "| slower . . . . . . . . . . уповільнене відтворення потоку"
-#: modules/control/rc.c:877
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:825
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . . нормальне відтворення потоку"
-#: modules/control/rc.c:878
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:826
+msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
+msgstr "| frame . . . . . . . . . . відтворювати кадр за кадром"
+
+#: modules/control/rc.c:827
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . перемкнути повноекранний режим"
-#: modules/control/rc.c:879
+#: modules/control/rc.c:828
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
-msgstr ""
+msgstr "| info . . . . . інформація про поточний потік"
-#: modules/control/rc.c:880
+#: modules/control/rc.c:829
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
-msgstr ""
+msgstr "| stats . . . . . . . . показати статистичну інформацію"
-#: modules/control/rc.c:881
+#: modules/control/rc.c:830
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr "| get_time . . показати секунди, що пройшли з початку відтворення"
-#: modules/control/rc.c:882
+#: modules/control/rc.c:831
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
-msgstr ""
+msgstr "| is_playing . . . . 1, якщо потік відтворюється, інакше 0"
-#: modules/control/rc.c:883
+#: modules/control/rc.c:832
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
-msgstr ""
+msgstr "| get_title . . . . . заголовок поточного потоку"
-#: modules/control/rc.c:884
+#: modules/control/rc.c:833
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
-msgstr ""
+msgstr "| get_length . . . . довжина поточного потоку"
-#: modules/control/rc.c:886
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:835
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . встановити/отримати гучність звуку"
-#: modules/control/rc.c:887
+#: modules/control/rc.c:836
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
-msgstr ""
+msgstr "| volup [X] . . . . . . . збільшити гучність звуку на X кроків"
-#: modules/control/rc.c:888
+#: modules/control/rc.c:837
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
-msgstr ""
+msgstr "| voldown [X] . . . . . . зменшити гучність звуку на X кроків"
-#: modules/control/rc.c:889
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:838
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати аудіопристрій"
-#: modules/control/rc.c:890
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:839
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . встановити/отримати аудіоканали"
-#: modules/control/rc.c:891
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:840
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати аудіодоріжку"
-#: modules/control/rc.c:892
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:841
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати відеодоріжку"
-#: modules/control/rc.c:893
+#: modules/control/rc.c:842
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr ""
+"| vratio [X] . . . . . . . встановити/отримати співвідношення сторін відео"
-#: modules/control/rc.c:894
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:843
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
-msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
+msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати обрізку відео"
-#: modules/control/rc.c:895
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:844
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
-msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
+msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати масштаб відео"
-#: modules/control/rc.c:896
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:845
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . зняти стоп-кадр"
-#: modules/control/rc.c:897
+#: modules/control/rc.c:846
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-msgstr ""
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . встановити/отримати доріжку субтитрів"
-#: modules/control/rc.c:898
+#: modules/control/rc.c:847
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
-msgstr ""
+msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . симулювати натиснення гарячої клавіші"
-#: modules/control/rc.c:899
+#: modules/control/rc.c:848
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr ""
+msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] використання меню"
-#: modules/control/rc.c:904
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:853
msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
-msgstr "| time-format STRING . . . накласти STRING на відео"
+msgstr "| @name marq-marquee STRING . . накласти STRING на відео"
-#: modules/control/rc.c:905
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:854
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .зсув зліва"
-#: modules/control/rc.c:906
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:855
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
+msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
-#: modules/control/rc.c:907
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:856
msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
-msgstr "| time-position #. . . . . . . . відносна позиція"
+msgstr "| @name marq-position #. . . .керування відносною позицією"
-#: modules/control/rc.c:908
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:857
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . колір шрифту, RGB"
+msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . колір шрифту, RGB"
-#: modules/control/rc.c:909
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:858
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непрозорість"
-#: modules/control/rc.c:910
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:859
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| time-size # . . . . . . . . розмір шрифту, у пікселях"
+msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, у мс"
-#: modules/control/rc.c:911
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:860
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| time-size # . . . . . . . . розмір шрифту, у пікселях"
+msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . розмір шрифту, у пікселях"
-#: modules/control/rc.c:913
+#: modules/control/rc.c:862
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-msgstr ""
+msgstr "| @name logo-file STRING . . .ім’я/шлях файлу оверлея"
-#: modules/control/rc.c:914
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:863
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .зсув зліва"
-#: modules/control/rc.c:915
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:864
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
+msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
-#: modules/control/rc.c:916
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:865
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| time-position #. . . . . . . . відносна позиція"
+msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . відносна позиція"
-#: modules/control/rc.c:917
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:866
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .прозорість"
-#: modules/control/rc.c:919
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:868
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозорість"
-#: modules/control/rc.c:920
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:869
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .висота"
-#: modules/control/rc.c:921
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:870
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина"
-#: modules/control/rc.c:922
+#: modules/control/rc.c:871
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr ""
+msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .положення верхнього лівого кутка"
-#: modules/control/rc.c:923
+#: modules/control/rc.c:872
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr ""
+msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .положення верхнього лівого кутка"
-#: modules/control/rc.c:924
+#: modules/control/rc.c:873
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-msgstr ""
+msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . вписок зміщень"
-#: modules/control/rc.c:925
+#: modules/control/rc.c:874
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr ""
+msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .вирівнювання мозаїки"
-#: modules/control/rc.c:926
+#: modules/control/rc.c:875
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr ""
+msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальна границя"
-#: modules/control/rc.c:927
+#: modules/control/rc.c:876
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr ""
+msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальна границя"
-#: modules/control/rc.c:928
+#: modules/control/rc.c:877
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr ""
+msgstr "| @name mosaic-position {0=автоматична,1=фіксована} . . . .позиція"
-#: modules/control/rc.c:929
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:878
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .кількість рядків"
-#: modules/control/rc.c:930
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:879
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . колір шрифту, RGB"
+msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .кількість стовпців"
-#: modules/control/rc.c:931
+#: modules/control/rc.c:880
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr ""
+msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . порядок малюнків "
-#: modules/control/rc.c:932
+#: modules/control/rc.c:881
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .співвідношення сторін"
-#: modules/control/rc.c:935
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:884
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ця допомога"
-#: modules/control/rc.c:936
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:885
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . довша допомога"
-#: modules/control/rc.c:937
+#: modules/control/rc.c:886
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
-msgstr ""
+msgstr "| logout . . . . . . . вихід (якщо з’єднання через сокет)"
-#: modules/control/rc.c:938
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:887
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . вийти з vlc"
-#: modules/control/rc.c:940
+#: modules/control/rc.c:889
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ кінець довідки ]"
-#: modules/control/rc.c:1053
+#: modules/control/rc.c:1015
msgid "Press menu select or pause to continue."
-msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c вибÑ\96Ñ\80 менÑ\8e або паÑ\83зÑ\83 длÑ\8f пÑ\80одожения."
+msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c вибÑ\96Ñ\80 менÑ\8e або паÑ\83зÑ\83 длÑ\8f пÑ\80одовження."
-#: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
-#: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
-#: modules/control/rc.c:1929
+#: modules/control/rc.c:1240 modules/control/rc.c:1486
+#: modules/control/rc.c:1544 modules/control/rc.c:1717
+#: modules/control/rc.c:1815
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr "Введіть 'menu select' або 'pause' для продовження."
-#: modules/control/rc.c:1410
+#: modules/control/rc.c:1333
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
-msgstr ""
+msgstr "Помилка: `goto' вимагає аргументу, більшого за нуль."
-#: modules/control/rc.c:1421
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/rc.c:1344
+#, c-format
msgid "Playlist has only %d elements"
-msgstr "СпиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f поÑ\80ожнÑ\96й"
+msgstr "СпиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f маÑ\94 лиÑ\88е %d елеменÑ\82Ñ\96в"
-#: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
+#: modules/control/rc.c:1800 modules/control/rc.c:1840
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr "Зазначте один з наступних параметрів:"
-#: modules/control/rc.c:1988
-#, fuzzy
-msgid "Unknown command!"
-msgstr "Невідома звукова карта"
-
-#: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:1874 modules/gui/ncurses.c:1972
msgid "+-[Incoming]"
-msgstr "Кодування"
+msgstr "+-[Вхідне]"
-#: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
+#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1975
#, c-format
-msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
-msgstr ""
+msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| прочитано вхідних байтів : %8.0f КіБ"
-#: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
+#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1978
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "| вхідний бітрейт : %6.0f кб/с"
-#: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
+#: modules/control/rc.c:1879 modules/gui/ncurses.c:1980
#, c-format
-msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
-msgstr ""
+msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| прочитано байтів демультиплексора : %8.0f КіБ"
-#: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
+#: modules/control/rc.c:1881 modules/gui/ncurses.c:1983
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "| бітрейт демультиплексора : %6.0f кб/с"
+
+#: modules/control/rc.c:1883
+#, c-format
+msgid "| demux corrupted : %5i"
+msgstr "| пошкоджено демультиплексованих : %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1885
+#, c-format
+msgid "| discontinuities : %5i"
+msgstr "| перерваних : %5i"
-#: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:1889 modules/gui/ncurses.c:1993
msgid "+-[Video Decoding]"
-msgstr "Обрізання відео"
+msgstr "+-[Декодування відео]"
-#: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
+#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:1996
#, c-format
msgid "| video decoded : %5i"
-msgstr ""
+msgstr "| відео декодовано : %5i"
-#: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
+#: modules/control/rc.c:1892 modules/gui/ncurses.c:1999
#, c-format
msgid "| frames displayed : %5i"
-msgstr ""
+msgstr "| показано кадрів : %5i"
-#: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
+#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2002
#, c-format
msgid "| frames lost : %5i"
-msgstr ""
+msgstr "| втрачено кадрів : %5i"
-#: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:1898 modules/gui/ncurses.c:2012
msgid "+-[Audio Decoding]"
-msgstr "Аудіо кодувальник"
+msgstr "+-[Декодування звуку]"
-#: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
+#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2015
#, c-format
msgid "| audio decoded : %5i"
-msgstr ""
+msgstr "| звуку декодовано : %5i"
-#: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
+#: modules/control/rc.c:1901 modules/gui/ncurses.c:2018
#, c-format
msgid "| buffers played : %5i"
-msgstr ""
+msgstr "| відтворено буферів : %5i"
-#: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
+#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2021
#, c-format
msgid "| buffers lost : %5i"
-msgstr ""
+msgstr "| втрачено буферів : %5i"
-#: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:1907 modules/gui/ncurses.c:2029
msgid "+-[Streaming]"
-msgstr "Мовлення"
+msgstr "+-[Мовлення]"
-#: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
+#: modules/control/rc.c:1908 modules/gui/ncurses.c:2032
#, c-format
msgid "| packets sent : %5i"
-msgstr ""
+msgstr "| відправлено пакетів : %5i"
-#: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
+#: modules/control/rc.c:1909 modules/gui/ncurses.c:2034
#, c-format
-msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
-msgstr ""
+msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
+msgstr "| відправлено байтів : %8.0f КіБ"
-#: modules/control/rc.c:2037
+#: modules/control/rc.c:1911
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/showintf.c:67
-msgid "Threshold"
-msgstr "Поріг"
-
-#: modules/control/showintf.c:68
-msgid "Height of the zone triggering the interface."
-msgstr "Висота області перемикання інтерфейсу."
-
-#: modules/control/signals.c:37
-#, fuzzy
-msgid "Signals"
-msgstr "Сингальська"
-
-#: modules/control/signals.c:40
-#, fuzzy
-msgid "POSIX signals handling interface"
-msgstr "Параметри головного інтерфейсу"
-
-#: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
-msgid "Host"
-msgstr "Адреса"
-
-#: modules/control/telnet.c:79
-msgid ""
-"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-msgstr ""
-"Адреса й порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. За умовчанням "
-"слухає на усіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо ви бажаєте, щоб інтерфейс був "
-"доступний тільки на локальній машині, уведіть 127.0.0.1"
-
-#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
-#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
-msgid "Port"
-msgstr "Порт"
-
-#: modules/control/telnet.c:84
-msgid ""
-"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-"4212."
-msgstr ""
-"TCP-порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. Значення за умовчанням - "
-"4212."
-
-#: modules/control/telnet.c:88
-msgid ""
-"A single administration password is used to protect this interface. The "
-"default value is \"admin\"."
-msgstr ""
-"Пароль адміністратора для захисту інтерфейсу. Значення за умовчанням - "
-"\"admin\"."
-
-#: modules/control/telnet.c:102
-msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "Інтерфейс керування VLM"
+msgstr "| бітрейт надсилання : %6.0f кб/с"
#: modules/demux/aiff.c:49
msgid "AIFF demuxer"
#: modules/demux/asf/asf.c:178
msgid "Could not demux ASF stream"
-msgstr ""
+msgstr "Не зміг демультиплексувати потік ASF"
#: modules/demux/asf/asf.c:179
msgid "VLC failed to load the ASF header."
-msgstr ""
+msgstr "Помилка завантаження заголовку ASF."
#: modules/demux/au.c:50
msgid "AU demuxer"
msgstr "Демультиплексор AU"
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:52
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
msgid "FFmpeg demuxer"
msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:53
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
msgid "Avformat"
-msgstr "Формат VCD"
+msgstr "Avformat"
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:60
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
msgid "FFmpeg muxer"
msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
-#, fuzzy
msgid "Ffmpeg mux"
-msgstr "Ð\94емультиплексор FFmpeg"
+msgstr "Ð\9cультиплексор FFmpeg"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-msgstr ""
+msgstr "Вимушене використання мультиплексора ffmpeg."
-#: modules/demux/avi/avi.c:47
+#: modules/demux/avi/avi.c:50
msgid "Force interleaved method"
-msgstr "Примусово увімкнути \"листковий\" режим"
+msgstr "Примусово увімкнути режим чергування"
-#: modules/demux/avi/avi.c:48
+#: modules/demux/avi/avi.c:51
msgid "Force interleaved method."
-msgstr "Примусово увімкнути \"листковий\" режим відтворення."
+msgstr "Примусово увімкнути режим чергування."
-#: modules/demux/avi/avi.c:50
+#: modules/demux/avi/avi.c:53
msgid "Force index creation"
-msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ово пеÑ\80еÑ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\96ндекÑ\81и"
+msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ове Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\96ндекÑ\81Ñ\96в"
-#: modules/demux/avi/avi.c:52
+#: modules/demux/avi/avi.c:55
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
-"СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\96ндекÑ\81и AVI-Ñ\84айлÑ\83 заново. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е Ñ\86ей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80, Ñ\8fкÑ\89о ваш "
-"файл ушкоджений або неповний (неможливе прокручування)."
+"СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\96ндекÑ\81и AVI-Ñ\84айлÑ\83 заново. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е Ñ\86ей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80, Ñ\8fкÑ\89о Ð\92аш "
+"файл пошкоджений або неповний (неможливе позиціонування)."
-#: modules/demux/avi/avi.c:60
-msgid "Ask"
-msgstr ""
+#: modules/demux/avi/avi.c:63
+msgid "Ask for action"
+msgstr "Питати про дію"
-#: modules/demux/avi/avi.c:60
+#: modules/demux/avi/avi.c:64
msgid "Always fix"
-msgstr "Ð\97авжди пеÑ\80еÑ\81Ñ\82воÑ\80Ñ\8eвати"
+msgstr "Ð\97авжди випÑ\80авлÑ\8fти"
-#: modules/demux/avi/avi.c:61
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
msgid "Never fix"
-msgstr "Ð\9dÑ\96коли не пеÑ\80еÑ\81Ñ\82воÑ\80Ñ\8eвати"
+msgstr "Ð\9dÑ\96коли не випÑ\80авлÑ\8fти"
-#: modules/demux/avi/avi.c:65
+#: modules/demux/avi/avi.c:69
msgid "AVI demuxer"
msgstr "Демультиплексор AVI"
-#: modules/demux/avi/avi.c:678
+#: modules/demux/avi/avi.c:652
msgid "AVI Index"
msgstr "Індексація AVI"
-#: modules/demux/avi/avi.c:679
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avi/avi.c:653
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to fix it?\n"
"\n"
"This might take a long time."
msgstr ""
-"Цей AVI-файл зіпсований. Перемотування не буде правильно працювати.\n"
-"Спробувати виправити його (може тривати досить довго)?"
+"Цей AVI-файл зіпсовано. Позиціонування не буде правильно працювати.\n"
+"Спробувати виправити його?\n"
+"\n"
+"Це може тривати досить довго."
-#: modules/demux/avi/avi.c:682
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avi/avi.c:656
msgid "Repair"
-msgstr "Ð\9dепалÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
+msgstr "Ð\92ипÑ\80авиÑ\82и"
-#: modules/demux/avi/avi.c:682
+#: modules/demux/avi/avi.c:656
msgid "Don't repair"
-msgstr ""
+msgstr "Не виправляти"
-#: modules/demux/avi/avi.c:2403
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avi/avi.c:2357
msgid "Fixing AVI Index..."
-msgstr "Виправлення індексу AVI"
+msgstr "Виправлення індексу AVI…"
-#: modules/demux/cdg.c:45
-#, fuzzy
+#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
-msgstr "Демультиплексор OGG"
+msgstr "Демультиплексор CDG"
-#: modules/demux/demuxdump.c:42
+#: modules/demux/demuxdump.c:40
msgid "Dump filename"
-msgstr "Ім'я файлу"
+msgstr "Ім'я файлу дампа"
-#: modules/demux/demuxdump.c:44
+#: modules/demux/demuxdump.c:42
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Ім'я файлу, куди буде збережений потік."
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83, кÑ\83ди бÑ\83де збеÑ\80ежено Ñ\81иÑ\80ий поÑ\82Ñ\96к."
-#: modules/demux/demuxdump.c:45
+#: modules/demux/demuxdump.c:43
msgid "Append to existing file"
msgstr "Додати до існуючого файлу"
-#: modules/demux/demuxdump.c:47
+#: modules/demux/demuxdump.c:45
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr "Якщо файл уже існує, він буде переписаний."
+msgstr "ЯкÑ\89о Ñ\84айл Ñ\83же Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94, вÑ\96н не бÑ\83де пеÑ\80епиÑ\81аний."
-#: modules/demux/demuxdump.c:56
-#, fuzzy
+#: modules/demux/demuxdump.c:54
msgid "File dumper"
msgstr "Дамп у файл"
+#: modules/demux/dirac.c:41
+msgid "Value to adjust dts by"
+msgstr "Значення підстройки DTS"
+
+#: modules/demux/dirac.c:54
+msgid "Dirac video demuxer"
+msgstr "Демультиплексор відео Dirac"
+
#: modules/demux/flac.c:49
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "Демультиплексор FLAC"
#: modules/demux/gme.cpp:55
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+msgstr "Демультиплексор GME (Game_Music_Emu)"
+
+#: modules/demux/image.c:43
+msgid "ES ID"
+msgstr "ES ID"
+
+#: modules/demux/image.c:51
+msgid "Decode"
+msgstr "Декодувати"
+
+#: modules/demux/image.c:53
+msgid "Decode at the demuxer stage"
+msgstr "Декодувати на стадії демультиплексування"
+
+#: modules/demux/image.c:55
+msgid "Forced chroma"
+msgstr "Вимушена кольоровість"
+
+#: modules/demux/image.c:57
+msgid ""
+"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
+"specified chroma."
+msgstr ""
+"Якщо не порожнє та встановлено декодування зображення, то зображення буде "
+"конвертовано у обрану кольоровість."
+
+#: modules/demux/image.c:60
+msgid "Duration in second"
+msgstr "Тривалість у секундах"
+
+#: modules/demux/image.c:62
+msgid ""
+"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
+"an unlimited play time."
msgstr ""
+"Тривалість у секундах перед симуляцією кінця файлу. Негативне значення "
+"означає нескінченний час відтворення."
+
+#: modules/demux/image.c:67
+msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
+msgstr "Частота кадрів відео продукованого елементарного потоку."
+
+#: modules/demux/image.c:69
+msgid "Real-time"
+msgstr "Реальний час"
+
+#: modules/demux/image.c:71
+msgid ""
+"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
+"input slaves."
+msgstr ""
+"Використання режиму реального часу підходить для використання головним "
+"вводом та допоміжними вводами реального часу."
+
+#: modules/demux/image.c:75
+msgid "Image demuxer"
+msgstr "Демультиплексор зображення"
#: modules/demux/kate_categories.c:40
-#, fuzzy
msgid "Closed captions"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 CMML"
+msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82Ñ\96 заголовки"
#: modules/demux/kate_categories.c:42
-#, fuzzy
msgid "Textual audio descriptions"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81 Ñ\81еÑ\81Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82Ñ\83алÑ\8cнÑ\96 опиÑ\81и аÑ\83дÑ\96о"
#: modules/demux/kate_categories.c:43
-#, fuzzy
msgid "Karaoke"
-msgstr "Казахська"
+msgstr "Караоке"
#: modules/demux/kate_categories.c:44
-#, fuzzy
msgid "Ticker text"
-msgstr "Видалити"
+msgstr "Вібруючий текст"
#: modules/demux/kate_categories.c:45
-#, fuzzy
msgid "Active regions"
-msgstr "Активне вікно"
+msgstr "Активні області"
#: modules/demux/kate_categories.c:46
-#, fuzzy
msgid "Semantic annotations"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f пÑ\80одÑ\83кÑ\82ивноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+msgstr "СеманÑ\82иÑ\87нÑ\96 пÑ\80имÑ\96Ñ\82ки"
#: modules/demux/kate_categories.c:48
-#, fuzzy
msgid "Transcript"
-msgstr "СанÑ\81кÑ\80иÑ\82"
+msgstr "ТÑ\80анÑ\81кÑ\80ипÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:961
msgid "Lyrics"
-msgstr "Ð\9bÑ\96Ñ\86ензÑ\96Ñ\8f"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82"
#: modules/demux/kate_categories.c:50
msgid "Linguistic markup"
-msgstr ""
+msgstr "Лінгвістична розмітка"
#: modules/demux/kate_categories.c:51
msgid "Cue points"
-msgstr ""
+msgstr "Вказівні точки"
#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
-#, fuzzy
msgid "Subtitles (images)"
-msgstr "Файл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и (зобÑ\80аженнÑ\8f)"
#: modules/demux/kate_categories.c:60
msgid "Slides (text)"
-msgstr ""
+msgstr "Слайди (текст)"
#: modules/demux/kate_categories.c:61
-#, fuzzy
msgid "Slides (images)"
-msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f в Ñ\80озÑ\81иланнÑ\8fÑ\85"
+msgstr "Слайди (зобÑ\80аженнÑ\8f)"
#: modules/demux/kate_categories.c:73
-#, fuzzy
msgid "Unknown category"
-msgstr "Ð\9dевÑ\96доме вÑ\96део"
+msgstr "Ð\9dевÑ\96дома каÑ\82егоÑ\80Ñ\96Ñ\8f"
#: modules/demux/live555.cpp:77
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Дозволяє змінювати значення кеша за умовчанням для потоків RTSP. Значення "
+"Дозволяє змінювати значення кеша за змовчуванням для потоків RTSP. Значення "
"вказується в мілісекундах."
#: modules/demux/live555.cpp:80
#: modules/demux/live555.cpp:81
msgid ""
-"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
-"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
-"cannot connect to normal RTSP servers."
+"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
+"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
+"RTSP servers."
msgstr ""
"Сервери Kasenna використовують старий і нестандартний варіант RTSP. При "
"встановленому даному параметрі VLC спочатку спробує цей варіант з'єднання. У "
-"Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96 ви не можете з'єднуватися зі звичайними серверами RTSP."
+"Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96 Ð\92и не можете з'єднуватися зі звичайними серверами RTSP."
#: modules/demux/live555.cpp:85
+msgid "WMServer RTSP dialect"
+msgstr "Діалект RTSP WMServer"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:86
+msgid ""
+"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
+"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
+msgstr ""
+"WMServer використовує нестандартний діалект RTSP. Обрання цього параметру "
+"змусить VLC приймати деякі опції, невідповідні директивам RFC 2326."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:90
msgid "RTSP user name"
msgstr "Ім'я користувача для RTSP"
-#: modules/demux/live555.cpp:86
+#: modules/demux/live555.cpp:91
msgid ""
-"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
-"connection."
-msgstr "Дозволяє Вам змінювати ім'я користувача для автентифікації."
+"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
+"Задає ім’я користувача для з’єднання, якщо ані ім’я, ані пароль не задані в "
+"URL."
-#: modules/demux/live555.cpp:88
+#: modules/demux/live555.cpp:93
msgid "RTSP password"
msgstr "Пароль для RTSP"
-#: modules/demux/live555.cpp:89
-msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr "Дозволяє Вам змінити пароль для автентифікації з'єднання."
+#: modules/demux/live555.cpp:94
+msgid ""
+"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr "Задає пароль для з’єднання, якщо ані ім’я, ані пароль не задані в URL."
-#: modules/demux/live555.cpp:93
+#: modules/demux/live555.cpp:98
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (використовуючи Live555.com)"
+msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (використовуючи Live555)"
-#: modules/demux/live555.cpp:103
+#: modules/demux/live555.cpp:107
msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "Демультиплексор RTSP/RTP"
+msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п Ñ\82а демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 RTSP/RTP"
-#: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
+#: modules/demux/live555.cpp:112 modules/demux/live555.cpp:113
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Використовувати RTP поверх RTSP (TCP)"
-#: modules/demux/live555.cpp:112
+#: modules/demux/live555.cpp:116
msgid "Client port"
msgstr "Порт клієнта"
-#: modules/demux/live555.cpp:113
+#: modules/demux/live555.cpp:117
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr "Порт, використовуваний RTP як джерело для з'єднання"
-#: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
+#: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
-msgstr ""
+msgstr "Змусити групові пакети RTP через RTSP"
-#: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
+#: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr "Тунелювати RTSP і RTP по HTTP"
-#: modules/demux/live555.cpp:121
+#: modules/demux/live555.cpp:127
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "Порт тунелю HTTP"
-#: modules/demux/live555.cpp:122
+#: modules/demux/live555.cpp:128
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "Порт для тунелювання RTSP/RTP по HTTP."
-#: modules/demux/live555.cpp:612
-#, fuzzy
+#: modules/demux/live555.cpp:598
msgid "RTSP authentication"
-msgstr "RTP Multicast"
+msgstr "Аутентифікація RTSP"
-#: modules/demux/live555.cpp:613
+#: modules/demux/live555.cpp:599
msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль."
-#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
-#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
+#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
+#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
msgid "Frames per Second"
msgstr "Кадрів на секунду"
-#: modules/demux/mjpeg.c:48
+#: modules/demux/mjpeg.c:46
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
"Бажана частота кадрів при програванні MJPEG з файлу. Використовуйте 0 "
-"(значення за умовчанням) для потоку в реальному часі (з камери)."
+"(значення за змовчуванням) для потоку в реальному часі (із камери)."
-#: modules/demux/mjpeg.c:54
+#: modules/demux/mjpeg.c:52
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "--- DVD Меню"
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
msgid "First Played"
-msgstr "Перші"
+msgstr "Перші відтворені"
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
msgid "Video Manager"
msgstr "Менеджер відео"
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
msgid "----- Title"
msgstr "----- Назва"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Демультиплексор Matroska"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
msgid "Ordered chapters"
msgstr "Упорядковані розділи"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
msgstr "Відтворювати розділи в порядку, зазначеному в сегменті."
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
msgid "Chapter codecs"
msgstr "Кодеки розділу"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr "Використовувати кодеки розділу, знайдені в сегменті."
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
msgid "Preload Directory"
-msgstr "Ð\97авантаження каталогу"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\94 завантаження каталогу"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
msgid ""
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
"for broken files)."
msgstr ""
-"Попередньо завантажити файли matroska того ж сімейства з того ж каталогу (що "
-"погано, якщо файли зіпсовані)."
+"Попередньо завантажити файли matroska того ж сімейства із того ж каталогу "
+"(що погано, якщо файли зіпсовані)."
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емоÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f, заÑ\81новане на вÑ\96дÑ\81оÑ\82каÑ\85"
+msgstr "Ð\9fозиÑ\86Ñ\96онÑ\83ваннÑ\8f, заÑ\81новане на вÑ\96дÑ\81оÑ\82каÑ\85, а не на Ñ\87аÑ\81Ñ\96"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емоÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f, заÑ\81новане на вÑ\96дÑ\81оÑ\82каÑ\85, а не часі."
+msgstr "Ð\9fозиÑ\86Ñ\96онÑ\83ваннÑ\8f, заÑ\81новане на вÑ\96дÑ\81оÑ\82каÑ\85, а не на часі."
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
msgid "Dummy Elements"
msgstr "Фіктивні елементи"
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
"Прочитати й пропустити невідомі елементи EBML (що погано, якщо файли "
"зіпсовані)."
-#: modules/demux/mod.c:53
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mod.c:54
msgid "Enable noise reduction algorithm."
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и алгоÑ\80иÑ\82м оÑ\86Ñ\96нки пÑ\80ееÑ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и алгоÑ\80иÑ\82м зменÑ\88еннÑ\8f Ñ\88Ñ\83мÑ\83."
-#: modules/demux/mod.c:54
+#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Enable reverberation"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и лÑ\83нÑ\83"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и еÑ\85о"
-#: modules/demux/mod.c:55
+#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c лÑ\83ни (вÑ\96д 0 до 100, знаÑ\87еннÑ\8f за Ñ\83мовÑ\87анням 0)."
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c еÑ\85а (вÑ\96д 0 до 100, знаÑ\87еннÑ\8f за змовÑ\87Ñ\83ванням 0)."
-#: modules/demux/mod.c:57
+#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка лÑ\83ни, у мс. Звичайні значення від 40 до 200мс."
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка еÑ\85а, у мс. Звичайні значення від 40 до 200мс."
-#: modules/demux/mod.c:59
+#: modules/demux/mod.c:60
msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "Увімкнути режим супербасу"
+msgstr "Увімкнути режим мегабасу"
-#: modules/demux/mod.c:60
+#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Рівень режиму супербасу (від 0 до 100, значення за умовчанням 0)."
+msgstr "Рівень режиму мегабасу (від 0 до 100, значення за змовчуванням 0)."
-#: modules/demux/mod.c:62
+#: modules/demux/mod.c:63
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
+"Частота обходу режиму мегабасу, у Гц. Це максимальна частота, до якої "
+"застосовується ефект мегабасу. Правильні значення лежать у діапазоні від 10 "
+"до 100 Гц."
-#: modules/demux/mod.c:65
+#: modules/demux/mod.c:66
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Рівень ефекту surround (від 0 до 100, значення за умовчанням 0)."
+msgstr "Рівень ефекту оточення (від 0 до 100, значення за змовчуванням 0)."
-#: modules/demux/mod.c:67
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mod.c:68
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка лÑ\83ни, Ñ\83 мÑ\81. Ð\97виÑ\87айнÑ\96 знаÑ\87еннÑ\8f вÑ\96д 40 до 200мс."
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка оÑ\82оÑ\87еннÑ\8f, Ñ\83 мÑ\81. Ð\97азвиÑ\87ай, знаÑ\87еннÑ\8f вÑ\96д 5 до 40 мс."
-#: modules/demux/mod.c:72
+#: modules/demux/mod.c:73
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "Демультиплексов MOD (libmodplug)"
+msgstr "Демультиплексор MOD (libmodplug)"
-#: modules/demux/mod.c:80
+#: modules/demux/mod.c:81
msgid "Reverb"
-msgstr "Ð\9bÑ\83на"
+msgstr "Ð\95Ñ\85о"
-#: modules/demux/mod.c:83
+#: modules/demux/mod.c:84
msgid "Reverberation level"
-msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c лÑ\83ни"
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c еÑ\85а"
-#: modules/demux/mod.c:85
+#: modules/demux/mod.c:86
msgid "Reverberation delay"
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка лÑ\83ни"
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка еÑ\85а"
-#: modules/demux/mod.c:87
+#: modules/demux/mod.c:88
msgid "Mega bass"
-msgstr "Мега бас"
+msgstr "Мегабас"
-#: modules/demux/mod.c:90
+#: modules/demux/mod.c:91
msgid "Mega bass level"
-msgstr "Рівень мега басу"
+msgstr "Рівень мегабасу"
-#: modules/demux/mod.c:92
+#: modules/demux/mod.c:93
msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а мега басу"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а обÑ\85одÑ\83 мегабасу"
-#: modules/demux/mod.c:94
+#: modules/demux/mod.c:95
msgid "Surround"
-msgstr "Surround"
+msgstr "Оточення"
-#: modules/demux/mod.c:97
+#: modules/demux/mod.c:98
msgid "Surround level"
-msgstr "Рівень surround"
+msgstr "Рівень оточення"
-#: modules/demux/mod.c:99
+#: modules/demux/mod.c:100
msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "Затримка surround (мс)"
+msgstr "Затримка оточення (мс)"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "Демультиплексор потоку MP4"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:56
msgid "MP4"
-msgstr ""
+msgstr "MP4"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:946
+msgid "Writer"
+msgstr "Сценарист"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:947
+msgid "Composr"
+msgstr "Композитор"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:948
+msgid "Producer"
+msgstr "Виробник"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:949 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+msgid "Information"
+msgstr "Інформація"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:950
+msgid "Director"
+msgstr "Продюсер"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:951
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Відмова від відповідальності"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:952
+msgid "Requirements"
+msgstr "Вимоги"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:953
+msgid "Original Format"
+msgstr "Оригінальний формат"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:954
+msgid "Display Source As"
+msgstr "Показувати джерело як"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:955
+msgid "Host Computer"
+msgstr "Головний комп’ютер"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:956
+msgid "Performers"
+msgstr "Актори"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:957
+msgid "Original Performer"
+msgstr "Початковий виконавець"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:958
+msgid "Providers Source Content"
+msgstr "Постачальники вихідного вмісту"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:959
+msgid "Warning"
+msgstr "Попередження"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:960
+msgid "Software"
+msgstr "Програмне забезпечення"
-#: modules/demux/mpc.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:962
+msgid "Make"
+msgstr "Зробити"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:963
+msgid "Model"
+msgstr "Модель"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:964
+msgid "Product"
+msgstr "Продукт"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:965
+msgid "Grouping"
+msgstr "Групування"
+
+#: modules/demux/mpc.c:62
msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "Демультиплексор Musepack"
+msgstr "Демультиплексор MusePack"
-#: modules/demux/mpeg/es.c:48
-msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:50
+msgid ""
+"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
+"streams."
msgstr ""
+"Частота кадрів, до якої можна відкотитися при програванні елементарних "
+"потоків MPEG."
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:56
+msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+msgstr "Звук MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:68
+msgid "MPEG-4 video"
+msgstr "Відео MPEG-4"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "Бажана частота кадрів для H264"
+msgstr "Бажана частота кадрів для потоку H264."
#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "Демультиплексор H264"
-
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
-msgstr ""
-"Бажана частота кадрів при програванні MJPEG з файлу. Використовуйте 0 "
-"(значення за умовчанням) для потоку в реальному часі (з камери)."
-
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
-msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "Аудіо демультиплексор MPEG-4"
-
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
-#, fuzzy
-msgid "MPEG-4 V"
-msgstr "MJPEG"
+msgstr "Демультиплексор відео H264"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "Демультиплексор MPEG-I/II"
+msgstr "Демультиплексор відео MPEG-I/II"
#: modules/demux/nsc.c:46
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
#: modules/demux/nsv.c:49
-#, fuzzy
msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "Демультиплексор Nullsoft"
+msgstr "Демультиплексор NullSoft"
#: modules/demux/nuv.c:49
msgid "Nuv demuxer"
msgid "OGG demuxer"
msgstr "Демультиплексор OGG"
-#: modules/demux/playlist/gvp.c:207
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
msgid "Google Video"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб вÑ\96део"
+msgstr "Ð\92Ñ\96део Google"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
msgid "Auto start"
msgstr "Автозапуск"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr ""
-"Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но заванÑ\82ажÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айли, Ñ\89о додаÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f до Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f (длÑ\8f "
-"оÑ\82Ñ\80иманнÑ\8f меÑ\82а-даниÑ\85)."
+"Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но поÑ\87инаÑ\82и вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f, Ñ\8fк Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки "
+"заванÑ\82ажÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f його вмÑ\96Ñ\81Ñ\82."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr "Показувати вміст shoutcast для дорослих"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
"Показувати відео потоки з оцінкою NC17 при використанні відео списків "
"відтворення shoutcast."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:52
msgid "Skip ads"
-msgstr "Пропускати кадри"
+msgstr "Пропускати рекламу"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:53
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
+"Використання цих параметрів дозволить запобігти пропускання реклами для її "
+"визначення та запобігання додавання її до списку відтворення."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
msgid "M3U playlist import"
msgstr "Імпорт списку відтворення M3U"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:77
msgid "RAM playlist import"
-msgstr "Імпорт списку відтворення M3U"
+msgstr "Імпорт списку відтворення RAM"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:79
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:82
msgid "PLS playlist import"
msgstr "Імпорт списку відтворення PLS"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:84
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
msgid "B4S playlist import"
msgstr "Імпорт списку відтворення B4S"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
msgid "DVB playlist import"
msgstr "Імпорт списку відтворення DVB"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
msgid "Podcast parser"
-msgstr "Парсер Podcast"
+msgstr "Парсер подкасту"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "Імпорт списку відтворення XSPF"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:105
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr "Імпорт із winamp 5.2 shoutcast"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:114
msgid "ASX playlist import"
-msgstr "Імпорт списку відтворення B4S"
+msgstr "Імпорт списку відтворення ASX"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:119
msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr "Парсер Kasenna Mediabase"
+msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:122
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
msgid "QuickTime Media Link importer"
-msgstr ""
+msgstr "Імпортувальник QuickTime Media Link"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:127
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr "СÑ\82аÑ\80ий екÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82Ñ\83валÑ\8cник Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f вÑ\96део Google"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:132
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
msgid "Dummy ifo demux"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний декодеÑ\80"
+msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 ifo"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:136
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:139
msgid "iTunes Music Library importer"
-msgstr ""
+msgstr "Імпортувальник музичної бібліотеки iTunes"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
+msgid "WPL playlist import"
+msgstr "Імпорт списку відтворення WPL"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:149
+msgid "ZPL playlist import"
+msgstr "Імпорт списку відтворення ZPL"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
msgid "Podcast Info"
-msgstr "Інформація"
+msgstr "Інформація про подкаст"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Ð\97веденнÑ\8f"
+msgstr "Ð\97ведена Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о подкаÑ\81Ñ\82"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:312
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:330
msgid "Podcast Size"
-msgstr "Розмір"
+msgstr "Розмір подкасту"
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
+msgid "Listeners"
+msgstr "Слухачі"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
+msgid "Load"
+msgstr "Завантажити"
+
#: modules/demux/ps.c:43
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr "Довіряти міткам часу MPEG"
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
+"Зазвичай, ми використовуємо часові мітки файлів MPEG для обчислення позиції "
+"та тривалості. Однак, інколи їх не можна використовувати. Вимкніть цей "
+"параметр для обчислення з бітрейту."
-#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
-#: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
+#: modules/demux/ps.c:57
msgid "PS"
-msgstr ""
+msgstr "PS"
#: modules/demux/pva.c:43
msgid "PVA demuxer"
msgstr "Демультиплексор PVA"
+#: modules/demux/rawaud.c:43
+msgid "Audio samplerate (Hz)"
+msgstr "Частота дискретизації аудіо (Гц)"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:44
+msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
+msgstr "Частота дискретизації звуку у герцах. За змовчуванням 48000 Гц."
+
+#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Канали звуку"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:47
+msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
+msgstr ""
+"Кількість аудіоканалів у вхідному потоку. Числове значення >0. За "
+"змовчуванням 2."
+
+#: modules/demux/rawaud.c:49
+msgid "FOURCC code of raw input format"
+msgstr "FOURCC-код сирого вхідного формату"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:51
+msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
+msgstr "FOURCC-код сирого вхідного формату. Має бути чотирисимвольний рядок."
+
+#: modules/demux/rawaud.c:53
+msgid "Forces the audio language"
+msgstr "Вимушене використання мови аудіо"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:54
+msgid ""
+"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
+"Default is 'eng'. "
+msgstr ""
+"Вимушене використання мови аудіо для вихідного мультиплексу. Має бути "
+"трьохбуквенний ISO639-код. За змовчуванням «eng». "
+
+#: modules/demux/rawaud.c:64
+msgid "Raw audio demuxer"
+msgstr "Демультиплексор сирого аудіо"
+
#: modules/demux/rawdv.c:41
-#, fuzzy
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
-msgstr "Пропускати кадри, якщо ваш ЦП не справляється з навантаженням."
+msgstr ""
+"Демультиплексор буде використовувати часові мітки, якщо вхід не може тримати "
+"частоу."
#: modules/demux/rawdv.c:49
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr "Демультиплексор DV"
+msgstr "Демультиплексор DV (Digital Video)"
-#: modules/demux/rawvid.c:46
-#, fuzzy
+#: modules/demux/rawvid.c:45
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""
-"Бажана частота кадрів при програванні MJPEG з файлу. Використовуйте 0 "
-"(значення за умовчанням) для потоку в реальному часі (з камери)."
+"Бажана частота кадрів відтворення сирих потоків. У формі 30000/1001 або 29.97"
-#: modules/demux/rawvid.c:50
+#: modules/demux/rawvid.c:49
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
-msgstr ""
+msgstr "Вказує ширину у пікселях сирого потоку відео."
-#: modules/demux/rawvid.c:54
-#, fuzzy
+#: modules/demux/rawvid.c:53
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-msgstr "Ð\9aоеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 змÑ\96ни виÑ\81оÑ\82и Ñ\81мÑ\83г."
+msgstr "Ð\92казÑ\83Ñ\94 виÑ\81оÑ\82Ñ\83 Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85 Ñ\81иÑ\80ого поÑ\82окÑ\83 вÑ\96део."
-#: modules/demux/rawvid.c:57
+#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma (Use carefully)"
-msgstr ""
+msgstr "Вимушена кольоровість (використовуйте обережно)"
-#: modules/demux/rawvid.c:58
+#: modules/demux/rawvid.c:57
msgid "Force chroma. This is a four character string."
-msgstr ""
+msgstr "Вимушена кольоровість. Це чотирисимвольний рядок."
-#: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
-#: modules/video_filter/canvas.c:53
+#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Співвідношення сторін"
-#: modules/demux/rawvid.c:62
-#, fuzzy
+#: modules/demux/rawvid.c:61
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr ""
-"Співвідношення сторін файлу зображення (4:3, 16:9). За умовчанням пікселі "
-"квадратні."
+"Співвідношення сторін (4:3, 16:9). За змовчуванням пікселі вважаються "
+"квадратними."
-#: modules/demux/rawvid.c:66
-#, fuzzy
+#: modules/demux/rawvid.c:65
msgid "Raw video demuxer"
-msgstr "Демультиплексор H264"
+msgstr "Демультиплексор сирого відео"
#: modules/demux/real.c:70
msgid "Real demuxer"
msgstr "Демультиплексор Real"
-#: modules/demux/smf.c:43
-#, fuzzy
+#: modules/demux/smf.c:42
msgid "SMF demuxer"
-msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 ASF"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 SMF"
-#: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
+#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
+"Застосовувати затримку до всіх субтитрів (у 1/10 с, наприклад 100 — це 10 с)."
-#: modules/demux/subtitle.c:56
-#, fuzzy
+#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
-"Ð\97мÑ\96нÑ\8eÑ\94 кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c кадÑ\80Ñ\96в Ñ\83 Ñ\81екÑ\83ндÑ\83. Це пÑ\80аÑ\86Ñ\8eÑ\94 Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ñ\96з Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80ами MicroDVD Ñ\96 "
-"SubRIP."
+"Ð\9fеÑ\80екÑ\80иваÑ\94 ноÑ\80малÑ\8cнÑ\83 кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c кадÑ\80Ñ\96в на Ñ\81екÑ\83ндÑ\83. Це пÑ\80аÑ\86Ñ\8eÑ\94 Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ñ\96з "
+"субтитрами MicroDVD і SubRIP (SRT)."
-#: modules/demux/subtitle.c:59
+#: modules/demux/subtitle.c:56
msgid ""
"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
"autodetection, this should always work)."
msgstr ""
+"Вимушене використання формату субтитрів. Правильними значеннями є: "
+"«microdvd», «subrip», «subviewer», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayer», "
+"«sami»«dvdsubtitle», «mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», "
+"«realtext», «dks», «subviewer1», і «auto» означає автовизначення і має "
+"працювати завжди)."
-#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
+#: modules/demux/subtitle.c:62
+msgid "Override the default track description."
+msgstr "Перекриває опис доріжки за змовчуванням."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
msgid "Text subtitles parser"
msgstr "Парсер текстових субтитрів"
-#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
+#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
msgid "Frames per second"
msgstr "Кадрів на секунду"
-#: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
+#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
msgid "Subtitles delay"
msgstr "Затримка субтитрів"
-#: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
+#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
msgid "Subtitles format"
msgstr "Формат субтитрів"
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
+#: modules/demux/subtitle.c:87
+msgid "Subtitles description"
+msgstr "Опис субтитрів"
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:51
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
"based subtitle formats without a fixed value."
msgstr ""
+"Перекриває налаштування нормальної кількості кадрів на секунду. Це вплине "
+"лише на формати субтитрів, які базуються на кадрах, без фіксованого значення."
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:54
msgid ""
"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
msgstr ""
+"Вимушене використання формату субтитрів. Використовуйте «auto», список "
+"підтримуваних значень змінюється."
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
-#, fuzzy
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:57
msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80а Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и (демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 asa)"
-#: modules/demux/ts.c:100
+#: modules/demux/ts.c:110
msgid "Extra PMT"
msgstr "Додаткова PMT"
-#: modules/demux/ts.c:102
+#: modules/demux/ts.c:112
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr "Дозволяє вказати додаткову pmt (pmt_pid=pid:тип_потоку[,...])."
-#: modules/demux/ts.c:104
+#: modules/demux/ts.c:114
msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82анивиÑ\82Ñ\8c ES ID в PID ID"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и ES ID Ñ\83 PID ID"
-#: modules/demux/ts.c:105
+#: modules/demux/ts.c:115
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"Встановити внутрішній ID кожного елементарного потоку рівним PID потоку TS "
"замість 1, 2, 3, і т.д. Корисно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-#: modules/demux/ts.c:110
+#: modules/demux/ts.c:120
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "Швидке мовлення UDP"
-#: modules/demux/ts.c:112
+#: modules/demux/ts.c:122
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
-"Ð\9fоÑ\81илаÑ\94 TS на зазнаÑ\87ений ip:port по UDP (ви повиннÑ\96 знаÑ\82и, Ñ\89о ви робите)."
+"Ð\9fоÑ\81илаÑ\94 TS на зазнаÑ\87ений ip:port по UDP (Ð\92и повиннÑ\96 знаÑ\82и, Ñ\89о Ð\92и робите)."
-#: modules/demux/ts.c:114
+#: modules/demux/ts.c:124
msgid "MTU for out mode"
-msgstr "MTU виходу"
+msgstr "MTU режиму виходу"
-#: modules/demux/ts.c:115
+#: modules/demux/ts.c:125
msgid "MTU for out mode."
-msgstr "MTU виходу."
+msgstr "MTU режиму виходу."
-#: modules/demux/ts.c:117
+#: modules/demux/ts.c:127
msgid "CSA ck"
msgstr "Слово для CSA"
-#: modules/demux/ts.c:118
+#: modules/demux/ts.c:128
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
msgstr "Керуюче слово для алгоритму кодування CSA"
-#: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:172
msgid "Second CSA Key"
-msgstr "Ð\9aлюч CSA"
+msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83гий ключ CSA"
-#: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:173
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
-"Ð\9aлÑ\8eÑ\87 Ñ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f CSA. Це знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\80Ñ\8fдок довжиною 16 символів (8 "
+"Ð\9fаÑ\80ний клÑ\8eÑ\87 Ñ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f CSA. Це знаÑ\87еннÑ\8f â\80\94 Ñ\80Ñ\8fдок ,довжиною 16 символів (8 "
"шістнадцяткових байт)."
-#: modules/demux/ts.c:124
+#: modules/demux/ts.c:134
msgid "Silent mode"
msgstr "Тихий режим"
-#: modules/demux/ts.c:125
+#: modules/demux/ts.c:135
msgid "Do not complain on encrypted PES."
msgstr "Не скаржитись на зашифрований PES."
-#: modules/demux/ts.c:127
+#: modules/demux/ts.c:137
msgid "CAPMT System ID"
msgstr "Системний ID CAPMT"
-#: modules/demux/ts.c:128
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:138
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr "Перенаправляти дескриптори тільки цього системного ID на CAM."
+msgstr "Ð\9fеÑ\80енапÑ\80авлÑ\8fÑ\82и деÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80и Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ñ\96з Ñ\86Ñ\8cого Ñ\81иÑ\81Ñ\82емного ID на CAM."
-#: modules/demux/ts.c:130
+#: modules/demux/ts.c:140
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr "Розмір пакета в байтах для розшифрування"
-#: modules/demux/ts.c:131
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:141
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
"Вкажіть розмір пакета TS для розшифрування. Функції дешифрування віднімають "
-"заголовок TS із цього значення перед розшифруванням."
+"заголовок TS із цього значення перед розшифруванням. "
-#: modules/demux/ts.c:135
+#: modules/demux/ts.c:145
msgid "Filename of dump"
msgstr "Ім'я файлу для збереження"
-#: modules/demux/ts.c:136
+#: modules/demux/ts.c:146
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
msgstr "Вкажіть ім'я файлу для збереження потоку TS."
-#: modules/demux/ts.c:138
+#: modules/demux/ts.c:148
msgid "Append"
-msgstr "Ð\94одати"
+msgstr "Ð\94опиÑ\81ати"
-#: modules/demux/ts.c:140
+#: modules/demux/ts.c:150
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr ""
-"Якщо файо існує й цей параметр увімкнений, існуючий файл не буде переписаний."
+"Якщо файл існує і цей параметр увімкнено, існуючий файл не буде "
+"перезаписаний."
-#: modules/demux/ts.c:143
+#: modules/demux/ts.c:153
msgid "Dump buffer size"
-msgstr "Розмір буфера дампа"
+msgstr "Розмір буферу дампа"
-#: modules/demux/ts.c:145
+#: modules/demux/ts.c:155
msgid ""
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
-"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
-msgstr ""
-"Налаштування розміру буфера для читання й запису цілого числа пакетів. "
-"Указуйте розмір буфера, а не кількість пакетів."
-
-#: modules/demux/ts.c:149
-msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
-
-#: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
-#: modules/gui/macosx/intf.m:641
-#, fuzzy
-msgid "Teletext"
-msgstr "Видалити"
-
-#: modules/demux/ts.c:180
-#, fuzzy
-msgid "Teletext subtitles"
-msgstr "Парсер текстових субтитрів"
-
-#: modules/demux/ts.c:181
-#, fuzzy
-msgid "Teletext: additional information"
-msgstr "Ненульове значення дає додаткову налагоджувальну інформацію"
-
-#: modules/demux/ts.c:182
-msgid "Teletext: program schedule"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/ts.c:183
-#, fuzzy
-msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
-msgstr "Декодер тексту субтритров"
-
-#: modules/demux/ts.c:3426
-#, fuzzy
-msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
-msgstr "Кодувальник субтитрів DVB"
-
-#: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
-#, fuzzy
-msgid "clean effects"
-msgstr "Ефект навушників"
-
-#: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
-msgid "hearing impaired"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
-msgid "visual impaired commentary"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/tta.c:45
-#, fuzzy
-msgid "TTA demuxer"
-msgstr "Демультиплексор AU"
-
-#: modules/demux/ty.c:59
-msgid "TY"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/ty.c:60
-msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "Демультиплексор потоку TY"
-
-#: modules/demux/ty.c:771
-msgid "Closed captions 1"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/ty.c:772
-msgid "Closed captions 2"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/ty.c:773
-msgid "Closed captions 3"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/ty.c:774
-msgid "Closed captions 4"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/vc1.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-msgstr "Бажана частота кадрів для H264"
-
-#: modules/demux/vc1.c:50
-#, fuzzy
-msgid "VC1 video demuxer"
-msgstr "Демультиплексор H264"
-
-#: modules/demux/vobsub.c:53
-msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "Парсер субтитрів Vobsub"
-
-#: modules/demux/voc.c:46
-msgid "VOC demuxer"
-msgstr "Демультиплексор VOC"
-
-#: modules/demux/wav.c:45
-msgid "WAV demuxer"
-msgstr "Демультиплексор WAV"
-
-#: modules/demux/xa.c:45
-msgid "XA demuxer"
-msgstr "Демультиплексор XA"
-
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
-msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "Використовувати DVD меню"
-
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
-msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "Стандартний API-інтерфейс BeOS"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
-msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
-#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
-#: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
-#: modules/gui/macosx/open.m:1156
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
-msgid "Open"
-msgstr "Відкрити"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
-msgid "Preferences"
-msgstr "Налаштування"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:551
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
-msgid "Messages"
-msgstr "Повідомлення"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
-#: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
-msgid "Open File"
-msgstr "Відкрити файл"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
-msgid "Open Disc"
-msgstr "Відкрити диск"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
-msgid "Open Subtitles"
-msgstr "Відкрити субтитри"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
-msgid "About"
-msgstr "Про програму"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
-msgid "Prev Title"
-msgstr "Попередній Заголовок"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
-msgid "Next Title"
-msgstr "Наступний Заголовок"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
-msgid "Go to Title"
-msgstr "Перейти до заголовка"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Перейти до розділу"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
-msgid "Speed"
-msgstr "Швидкість"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:649
-msgid "Window"
-msgstr "Вікно"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
-#: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2268
-#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
-#: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
-msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "VLC media player: Відкрити медиафайли"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
-msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "VLC media player: Відкрити файли субтитрів"
-
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
-msgid "Drop files to play"
-msgstr "Перетягніть файли для відтворення"
+"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+msgstr ""
+"Налаштування розміру буфера для читання і запису цілого числа пакетів. "
+"Вказуйте розмір буфера, а не кількість пакетів."
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
-msgid "playlist"
-msgstr "список відтворення"
+#: modules/demux/ts.c:158
+msgid "Separate sub-streams"
+msgstr "Окремі підпотоки"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
-msgid "Close"
-msgstr "Закрити"
+#: modules/demux/ts.c:160
+msgid ""
+"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
+"off this option when using stream output."
+msgstr ""
+"Розділяє сторінки телетексту/DVB у незалежні ES. Може бути корисним "
+"вимкнення цієї опції при використанні вихідного потоку."
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
-#: modules/gui/macosx/intf.m:578
-msgid "Edit"
-msgstr "Редагування"
+#: modules/demux/ts.c:164
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:583
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
-msgid "Select All"
-msgstr "Ð\92идÑ\96лиÑ\82и вÑ\81Ñ\96"
+#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
+#: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
+msgid "Teletext"
+msgstr "ТелеÑ\82екÑ\81Ñ\82"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
-msgid "Select None"
-msgstr "Ð\97абÑ\80аÑ\82и видÑ\96леннÑ\8f"
+#: modules/demux/ts.c:196
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
-msgid "Sort Reverse"
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:197
+msgid "Teletext: additional information"
+msgstr "Телетекст: додаткова інформація"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
-msgid "Sort by Name"
-msgstr "СоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f за назвоÑ\8e"
+#: modules/demux/ts.c:198
+msgid "Teletext: program schedule"
+msgstr "ТелеÑ\82екÑ\81Ñ\82: Ñ\80озклад пÑ\80огÑ\80ам"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
-msgid "Sort by Path"
-msgstr "Сортування за шляхом"
+#: modules/demux/ts.c:199
+msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Субтитри телетексту: погіршений слух"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
-msgid "Randomize"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\88Ñ\83ваÑ\82и"
+#: modules/demux/ts.c:3558
+msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и DVB: погÑ\96Ñ\80Ñ\88ений Ñ\81лÑ\83Ñ\85"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
-msgid "Remove"
-msgstr "Ð\92идалити"
+#: modules/demux/ts.c:3850 modules/demux/ts.c:3892
+msgid "clean effects"
+msgstr "оÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и еÑ\84екти"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
-msgid "Remove All"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и вÑ\81е"
+#: modules/demux/ts.c:3854 modules/demux/ts.c:3896
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "погÑ\96Ñ\80Ñ\88ений Ñ\81лÑ\83Ñ\85"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
-msgid "View"
-msgstr "Ð\92иглÑ\8fд"
+#: modules/demux/ts.c:3858 modules/demux/ts.c:3900
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "вÑ\96зÑ\83алÑ\8cно Ñ\81повÑ\96лÑ\8cнений коменÑ\82аÑ\80"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
-msgid "Path"
-msgstr "ШлÑ\8fÑ\85"
+#: modules/demux/tta.c:45
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 TTA"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
-msgid "Name"
-msgstr "Назва"
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr "TY"
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
-msgid "Apply"
-msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и"
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 поÑ\82окÑ\83 аÑ\83дÑ\96о/вÑ\96део TY"
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
-msgid "Save"
-msgstr "Зберегти"
+#: modules/demux/ty.c:772
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "Закриті заголовки 1"
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
-msgid "Defaults"
-msgstr "За умовчанням"
+#: modules/demux/ty.c:773
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr "Закриті заголовки 2"
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
-msgid "Show Interface"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+#: modules/demux/ty.c:774
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82Ñ\96 заголовки 3"
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
-msgid "50%"
-msgstr ""
+#: modules/demux/ty.c:775
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr "Закриті заголовки 4"
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
-msgid "100%"
-msgstr ""
+#: modules/demux/vc1.c:44
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "Бажана частота кадрів потоку VC-1."
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
-msgid "200%"
-msgstr ""
+#: modules/demux/vc1.c:50
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "Демультиплексор відео VC1"
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
-msgid "Vertical Sync"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cна Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#: modules/demux/vobsub.c:52
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81еÑ\80 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в Vobsub"
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
-msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "Ð\92ипÑ\80авиÑ\82и Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н"
+#: modules/demux/voc.c:44
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 VOC"
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
-msgid "Stay On Top"
-msgstr "Ð\97веÑ\80Ñ\85Ñ\83 вÑ\81Ñ\96Ñ\85 вÑ\96кон"
+#: modules/demux/wav.c:45
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 WAV"
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
-msgid "Take Screen Shot"
-msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80"
+#: modules/demux/xa.c:43
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 XA"
-#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
+#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
msgid "Framebuffer device"
msgstr "Пристрій фреймбуфера"
-#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
+#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80а (звиÑ\87айно /dev/fb0)."
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80а (зазвиÑ\87ай /dev/fb0)."
-#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
-#, fuzzy
+#: modules/gui/fbosd.c:105
msgid "Video aspect ratio"
-msgstr "Співвідношення сторін"
+msgstr "Співвідношення сторін відео"
-#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
-#, fuzzy
+#: modules/gui/fbosd.c:107
msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
-"Співвідношення сторін файлу зображення (4:3, 16:9). За умовчанням пікселі "
+"Співвідношення сторін зображення відео (4:3, 16:9). За змовчуванням пікселі "
"квадратні."
+#: modules/gui/fbosd.c:109
+msgid "Image file"
+msgstr "Файл зображення"
+
#: modules/gui/fbosd.c:111
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я файлу малюнку для використання на оверлеї фреймбуферу."
#: modules/gui/fbosd.c:113
-#, fuzzy
msgid "Transparency of the image"
-msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c логоÑ\82ипа"
+msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c зобÑ\80аженнÑ\8f"
#: modules/gui/fbosd.c:114
-#, fuzzy
msgid ""
"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
msgstr ""
-"Ð\97наÑ\87еннÑ\8f пÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96 логоÑ\82ипа (вÑ\96д 0 длÑ\8f повноÑ\97 пÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96 до 255 для повної "
-"непрозорості)."
+"Ð\97наÑ\87еннÑ\8f пÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96 зобÑ\80аженнÑ\8f. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм â\80\94 255. (вÑ\96д 0 для повної "
+"пÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96 до 255 длÑ\8f повноÑ\97 непÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96)."
-#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
-#: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
+#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:111
+#: modules/video_filter/marq.c:86
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: modules/gui/fbosd.c:119
msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
-msgstr ""
+msgstr "Текст для відображення на оверлеї фреймбуферу"
-#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
+#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
+#: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:50
msgid "X coordinate"
msgstr "Координата X"
#: modules/gui/fbosd.c:122
-#, fuzzy
msgid "X coordinate of the rendered image"
-msgstr "Координата X при декодуванні субтитрів"
+msgstr "Координата X рендерованого зображення"
-#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
-#: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
+#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+#: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:53
msgid "Y coordinate"
msgstr "Координата Y"
#: modules/gui/fbosd.c:125
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the rendered image"
-msgstr "Координата Y при декодуванні субтитрів"
+msgstr "Координата Y рендерованого зображення"
#: modules/gui/fbosd.c:129
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"Ви можете задати позицію шару на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
-"пÑ\80авоÑ\80Ñ\83Ñ\87, 4 = звеÑ\80Ñ\85Ñ\83, 8 = знизÑ\83, ви можете також використовувати комбінації "
-"цих значень, наприклад 6 = зверху-праворуч)."
+"пÑ\80авоÑ\80Ñ\83Ñ\87, 4 = звеÑ\80Ñ\85Ñ\83, 8 = знизÑ\83, Ð\92и можете також використовувати комбінації "
+"цих значень, наприклад 6 = зверху праворуч)."
-#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
-#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
+#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:115
#: modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість"
-#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
+#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:116
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr ""
"Непрозорість тексту, що накладається. 0 = повністю прозорий, 255 = повністю "
-"непрозорий."
+"непрозорий. "
-#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
+#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:118
#: modules/video_filter/rss.c:150
msgid "Font size, pixels"
msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
-#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
+#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:119
#: modules/video_filter/rss.c:151
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""
-"Розмір шрифту в пікселях. За умовчанням -1 (використовувати розмір шрифту за "
-"умовчанням)."
+"Розмір шрифту в пікселях. За змовчуванням -1 (використовувати розмір шрифту "
+"за змовчуванням)."
-#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
+#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:123
#: modules/video_filter/rss.c:155
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"Колір тексту, який буде виводитися на відео. Значення вказується в "
-"шістнадцятковому вигляді (як в HTML). Перші два символи означають червоний, "
+"шістнадцятковому вигляді (як у HTML). Перші два символи означають червоний, "
"потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
"зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
#: modules/gui/fbosd.c:147
msgid "Clear overlay framebuffer"
-msgstr ""
+msgstr "Стерти оверлей фреймбуферу"
#: modules/gui/fbosd.c:148
msgid ""
"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
"the cache."
msgstr ""
+"Відображуваня зображенні оверлею стираються позначенням оверлею повністю "
+"прозорим. Усі попередньо рендеровані зображення та текст будуть стерті з "
+"кешу."
#: modules/gui/fbosd.c:152
msgid "Render text or image"
-msgstr ""
+msgstr "Рендерувати текст чи зображення"
#: modules/gui/fbosd.c:153
msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
-msgstr ""
+msgstr "Рендерувати текст чи зображення до поточного буферу оверлею."
#: modules/gui/fbosd.c:156
-#, fuzzy
msgid "Display on overlay framebuffer"
-msgstr "Показано кадрів"
+msgstr "Показати на оверлеї фреймбуфера"
#: modules/gui/fbosd.c:157
msgid ""
"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
msgstr ""
+"Усі рендеровані зображення та текст будуть відображені на оверлеї "
+"фреймбуфера."
-#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
-#: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
-#: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
-#: modules/video_filter/rss.c:203
+#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
+#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/notify/xosd.c:80
+#: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
+#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: modules/gui/fbosd.c:212
-#, fuzzy
msgid "Commands"
-msgstr "Ð\9aоманда"
+msgstr "Ð\9aоманди"
#: modules/gui/fbosd.c:217
-#, fuzzy
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f вÑ\96део Ñ\87еÑ\80ез Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80 GNU/Linux"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 osd/overlay Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83 GNU/Linux"
-#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:556
+#: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:617
msgid "About VLC media player"
-msgstr "Ð\9fÑ\80о пÑ\80огÑ\80амÑ\83 VLC media player"
+msgstr "Ð\9fÑ\80о медÑ\96аплеÑ\94Ñ\80 VLC"
-#: modules/gui/macosx/about.m:90
+#: modules/gui/macosx/about.m:96
#, c-format
msgid "Compiled by %s"
msgstr "Скомпільовано %s"
-#: modules/gui/macosx/about.m:98
+#: modules/gui/macosx/about.m:104
msgid "VLC was brought to you by:"
-msgstr ""
+msgstr "VLC зроблено для Вас:"
-#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
-#: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
+#: modules/gui/macosx/about.m:114 modules/gui/macosx/about.m:179
+#: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
msgid "License"
msgstr "Ліцензія"
-#: modules/gui/macosx/about.m:184
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/about.m:192
msgid "VLC media player Help"
-msgstr "VLC media player"
+msgstr "Допомога медіаплеєра VLC"
-#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
-#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/pda/pda.c:283
+#: modules/gui/macosx/about.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:540
+#: modules/gui/macosx/intf.m:706
msgid "Index"
msgstr "Індекс"
msgstr "Закладки"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
msgid "Add"
msgstr "Додати"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:582
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:643
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
-#: modules/video_filter/extract.c:76
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:639
+msgid "Edit"
+msgstr "Редагування"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
+#: modules/video_filter/extract.c:75
msgid "Extract"
msgstr "Витягти"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
+msgid "Remove"
+msgstr "Видалити"
+
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
-#: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
msgid "Time"
msgstr "Час"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
+#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:137
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:744
msgid "Untitled"
msgstr "Безіменний"
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Немає вхідного потоку. Потік повинен перебувати в режимі відтворення або "
-"паузи."
+"паузи чи роботи закладок."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
msgid "Input has changed"
"Вхідний потік був змінений, неможливо зберегти закладку. Використовуйте "
"режим паузи для редагування закладки."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
msgid "Invalid selection"
msgstr "Неправильне виділення"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr ""
+msgstr "Мають бути виділеними дві закладки."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
msgid "No input found"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr "Потік повинен перебувати в режимі відтворення або паузи."
+msgstr ""
+"Потік повинен перебувати в режимі відтворення або паузи для роботи закладок."
-#: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
+#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
msgid "Jump To Time"
msgstr "Перейти до часу"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:85
+#: modules/gui/macosx/controls.m:62
msgid "sec."
-msgstr "с."
+msgstr "с"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:86
+#: modules/gui/macosx/controls.m:63
msgid "Jump to time"
msgstr "Перейти до часу"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:227
-#, fuzzy
-msgid "Random On"
-msgstr "Випадковий"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:232
-#, fuzzy
-msgid "Random Off"
-msgstr "Випадковий"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:593
-msgid "Repeat One"
-msgstr "Повторювати один"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:594
-msgid "Repeat All"
-msgstr "Повторювати все"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
-#: modules/gui/macosx/controls.m:383
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Не повторювати"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
-#: modules/gui/macosx/intf.m:619
+#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
+#: modules/gui/macosx/intf.m:682
msgid "Half Size"
msgstr "Половина розміру"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:620
+#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:683
msgid "Normal Size"
msgstr "Нормальний розмір"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
-#: modules/gui/macosx/intf.m:621
+#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
+#: modules/gui/macosx/intf.m:684
msgid "Double Size"
msgstr "Подвійний розмір"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:624
+#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:687
msgid "Float on Top"
msgstr "Зверху всіх вікон"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
-#: modules/gui/macosx/intf.m:622
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
+#: modules/gui/macosx/intf.m:685
msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Екран"
+msgstr "Екранний розмір"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:813
+msgid "Lock Aspect Ratio"
+msgstr "Заблокувати співвідношення сторін"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:570
-#: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
+#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:631
+#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
msgid "Open File..."
-msgstr "Відкрити файл..."
+msgstr "Відкрити файл…"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:657
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "Вийти після відтворення"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:595
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:658
msgid "Step Forward"
-msgstr "Ð\92перед"
+msgstr "Ð\9aÑ\80ок вперед"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:596
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:659
msgid "Step Backward"
-msgstr "Назад"
+msgstr "Крок назад"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
+msgid "User name"
+msgstr "Ім'я користувача"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "Помилки та попередження"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
+msgid "Clean up"
+msgstr "Очистити"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
+msgid "Show Details"
+msgstr "Показати деталі"
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:540
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:601
msgid "Rewind"
msgstr "Перемотати"
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:543
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:604
msgid "Fast Forward"
msgstr "Прискорити"
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:596
+#: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:2000
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:869
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:909
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:911
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:979
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:996
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1003
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1026
+#: modules/video_output/xcb/window.c:319
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Медіаплеєр VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
msgid "2 Pass"
msgstr "2 проходи"
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-msgstr "Застосовує еквалайзер двічі. У результаті ефект буде більш гострим."
+msgstr ""
+"Застосовує фультр еквалайзеру двічі. У результаті ефект буде більш гострим."
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
msgstr ""
"Увімкнення еквалайзера. Ви можете вручну змінювати смуги або використовувати "
"передустановки (меню Аудіо->Еквалайзер)"
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
msgid "Preamp"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80едпосилювач"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й пÑ\96дсилювач"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:67
+#: modules/gui/macosx/extended.m:68
msgid "Extended controls"
msgstr "Розширене керування"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:68
+#: modules/gui/macosx/extended.m:69
msgid "Shows more information about the available video filters."
-msgstr ""
+msgstr "Показувати більше інформації про доступні аудіофільтри."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
+#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
msgid "Wave"
msgstr "Хвиля"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
+#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
msgid "Ripple"
msgstr "Брижі"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
+#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
msgid "Psychedelic"
-msgstr "Психоделия"
+msgstr "Психоделія"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
-#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
+#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
+#: modules/video_filter/gradient.c:82
msgid "Gradient"
msgstr "Градієнт"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:73
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/extended.m:74
msgid "General editing filters"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новнÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f звÑ\83кÑ\83"
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cне Ñ\80едагÑ\83ваннÑ\8f Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:74
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/extended.m:75
msgid "Distortion filters"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\80озÑ\88ирення"
+msgstr "Ð\92Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и Ñ\81поÑ\82ворення"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:75
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/extended.m:76
msgid "Blur"
-msgstr "Ð\91лакиÑ\82ний"
+msgstr "РозмиваннÑ\8f"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:76
+#: modules/gui/macosx/extended.m:77
msgid "Adds motion blurring to the image"
msgstr "Додає зображенню ефект розмивання рухом"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:78
+#: modules/gui/macosx/extended.m:79
msgid "Creates several copies of the Video output window"
msgstr "Створює кілька копій зображення"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:80
+#: modules/gui/macosx/extended.m:81
msgid "Image cropping"
msgstr "Обрізання зображення"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:81
+#: modules/gui/macosx/extended.m:82
msgid "Crops a defined part of the image"
msgstr "Обрізає частину зображення"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/extended.m:83
msgid "Invert colors"
-msgstr "Інверсія"
+msgstr "Інверсія кольорів"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83
+#: modules/gui/macosx/extended.m:84
msgid "Inverts the colors of the image"
msgstr "Інвертує кольори зображення"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
+#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:77
msgid "Transformation"
msgstr "Трансформація"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85
+#: modules/gui/macosx/extended.m:86
msgid "Rotates or flips the image"
msgstr "Повертає або перевертає зображення"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:86
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/extended.m:87
msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Інтерфейс"
+msgstr "Інтерактивне масштабування"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:87
+#: modules/gui/macosx/extended.m:88
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-msgstr ""
+msgstr "Вмикає можливість інтерактивного масштабування"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:88
+#: modules/gui/macosx/extended.m:89
msgid "Volume normalization"
msgstr "Нормалізація гучності"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:89
+#: modules/gui/macosx/extended.m:90
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\94 гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c виведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83 пÑ\80и пеÑ\80евиÑ\89еннÑ\96 заданого знаÑ\87ення."
+msgstr "Ð\97апобÑ\96гаÑ\94 пеÑ\80евиÑ\89еннÑ\8f гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e заданого Ñ\80Ñ\96вня."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:91
+#: modules/gui/macosx/extended.m:92
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Ефект навушників"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:92
+#: modules/gui/macosx/extended.m:93
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
msgstr "Імітує ефект навколишнього звуку при використанні навушників."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:94
+#: modules/gui/macosx/extended.m:95
msgid "Maximum level"
msgstr "Максимальний рівень"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:95
+#: modules/gui/macosx/extended.m:96
msgid "Restore Defaults"
-msgstr "За умовчанням"
+msgstr "За змовчуванням"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
+#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
msgid "Opaqueness"
-msgstr "Ð\9fрозорість"
+msgstr "Ð\9dепрозорість"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
+#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
msgid "Adjust Image"
-msgstr ""
+msgstr "Встановити зображення"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
msgid "Video Filter"
-msgstr "Відео фільтр"
+msgstr "Відеофільтр"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
msgid "Audio Filter"
-msgstr "Аудіо фільтри"
+msgstr "Аудіофільтр"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:518
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/extended.m:517
msgid "About the video filters"
-msgstr "Ð\94еÑ\82екÑ\82оÑ\80 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fÑ\80о вÑ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:527
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/extended.m:526
msgid ""
"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
msgstr ""
-"Ця панель дозволяє вибирати й застосовувати відео^-фільтри.\n"
-"Фільтри можуть бути настроєні по одному в Налаштуваннях, у розділі Відео/"
-"Фільтри.Вибрати порядок застосування фільтрів можна також у Налаштуваннях, у "
-"розділі Відео/Фільтри."
+"Ця панель дозволяє вибирати і застосовувати відеоефекти «на льоту».\n"
+"Фільтри можуть бути налаштовані по одному в Налаштуваннях, у розділі Відео/"
+"Фільтри.\n"
+"Вибрати порядок застосування фільтрів можна також у Налаштуваннях, у розділі "
+"Відео/Фільтри."
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
-#, fuzzy
msgid "(no item is being played)"
-msgstr "%i елемент(ів) у списку відтворення"
-
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
-#, fuzzy
-msgid "Login:"
-msgstr "Ім'я користувача"
-
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:132
-#, fuzzy
-msgid "Password:"
-msgstr "Пароль"
-
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
-#, c-format
-msgid "Remaining time: %i seconds"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:393
-msgid "Errors and Warnings"
-msgstr ""
+msgstr "(нічого не відтворюється)"
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:394
-#, fuzzy
-msgid "Clean up"
-msgstr " Очистити "
-
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:395
-#, fuzzy
-msgid "Show Details"
-msgstr "Показати все"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:340
-msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:342
-msgid ""
-"VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
-"security issues."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:344
-msgid ""
-"VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
-"prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
-"modern version of Mac OS X."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:346
-msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:350
-msgid ""
-"VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
-"\n"
-"%@"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
+msgid "Messages"
+msgstr "Повідомлення"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:552
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:613
msgid "Open CrashLog..."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и диÑ\81к..."
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и жÑ\83Ñ\80нал збоÑ\97вâ\80¦"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:553
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:614
msgid "Save this Log..."
-msgstr "Зберегти &як..."
+msgstr "Зберегти цей журнал…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:558
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:619
msgid "Check for Update..."
-msgstr "Перевірити оновлення"
+msgstr "Перевірити оновлення…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:559
+#: modules/gui/macosx/intf.m:620
msgid "Preferences..."
msgstr "Налаштування..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:562
+#: modules/gui/macosx/intf.m:623
msgid "Services"
msgstr "Служби"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:563
+#: modules/gui/macosx/intf.m:624
msgid "Hide VLC"
msgstr "Приховати VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:564
+#: modules/gui/macosx/intf.m:625
msgid "Hide Others"
msgstr "Приховати інше"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:565
+#: modules/gui/macosx/intf.m:626
msgid "Show All"
msgstr "Показати все"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:566
+#: modules/gui/macosx/intf.m:627
msgid "Quit VLC"
msgstr "Вийти з VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:568
+#: modules/gui/macosx/intf.m:629
msgid "1:File"
msgstr "1:Файл"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
msgid "Advanced Open File..."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл..."
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82е вÑ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83â\80¦"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:571
+#: modules/gui/macosx/intf.m:632
msgid "Open Disc..."
-msgstr "Відкрити диск..."
+msgstr "Відкрити диск,"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:572
+#: modules/gui/macosx/intf.m:633
msgid "Open Network..."
-msgstr "Відкрити мережа..."
+msgstr "Відкрити мережу…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:573
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:634
msgid "Open Capture Device..."
-msgstr "Відкрити пристрій..."
+msgstr "Відкрити пристрій захоплення…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:574
+#: modules/gui/macosx/intf.m:635
msgid "Open Recent"
msgstr "Відкрити недавні"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:2685
+#: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:2746
msgid "Clear Menu"
msgstr "Очистити меню"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:576
+#: modules/gui/macosx/intf.m:637
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Ð\9cайÑ\81Ñ\82еÑ\80 пеÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f/мовленнÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cайÑ\81Ñ\82еÑ\80 екÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83/мовленнÑ\8fâ\80¦"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:579
+#: modules/gui/macosx/intf.m:640
msgid "Cut"
msgstr "Вирізати"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:580
+#: modules/gui/macosx/intf.m:641
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:581
+#: modules/gui/macosx/intf.m:642
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:585
+#: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/playlist.m:469
+msgid "Select All"
+msgstr "Виділити все"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:646
msgid "Playback"
msgstr "Відтворення"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
msgid "Increase Volume"
-msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c за Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм"
+msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88иÑ\82и гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
msgid "Decrease Volume"
-msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c за Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм"
+msgstr "Ð\97менÑ\88иÑ\82и гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:633
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:696
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
msgid "Fullscreen Video Device"
-msgstr "Повноекранне виведення відео"
+msgstr "Пристрій повноекранного відео"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:640
-#: modules/video_filter/postproc.c:188
+#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:703
+#: modules/video_filter/postproc.c:195
msgid "Post processing"
msgstr "Пост-обробка"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:642
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:705
msgid "Transparent"
-msgstr "Прозорість"
+msgstr "Прозорий"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:712
+msgid "Window"
+msgstr "Вікно"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:650
+#: modules/gui/macosx/intf.m:713
msgid "Minimize Window"
msgstr "Згорнути вікно"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:651
+#: modules/gui/macosx/intf.m:714
msgid "Close Window"
msgstr "Закрити вікно"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:652
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:715
+msgid "Player..."
+msgstr "Плеєр…"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:716
msgid "Controller..."
-msgstr "Контролер"
+msgstr "Контролер…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:653
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:717
msgid "Equalizer..."
-msgstr "Еквалайзер"
+msgstr "Еквалайзер…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:654
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:718
msgid "Extended Controls..."
-msgstr "РозÑ\88иÑ\80ений Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81\tCtrl-G"
+msgstr "РозÑ\88иÑ\80ене кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8fâ\80¦"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:655
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:719
msgid "Bookmarks..."
-msgstr "Закладки"
+msgstr "Закладки…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:656
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:720
msgid "Playlist..."
-msgstr "Список відтворення"
+msgstr "Список відтворення…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/playlist.m:447
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:721 modules/gui/macosx/playlist.m:470
msgid "Media Information..."
-msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\9cедÑ\96аÑ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8fâ\80¦"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:658
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:722
msgid "Messages..."
-msgstr "&Повідомлення..."
+msgstr "Повідомлення…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:659
+#: modules/gui/macosx/intf.m:723
msgid "Errors and Warnings..."
-msgstr ""
+msgstr "Помилки та попередження…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:661
+#: modules/gui/macosx/intf.m:725
msgid "Bring All to Front"
-msgstr ""
+msgstr "Винести все наперед"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
+#: modules/gui/macosx/intf.m:727 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:664
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:728
msgid "VLC media player Help..."
-msgstr "VLC media player"
+msgstr "Довідка про медіаплеєр VLC…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:665
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:729
msgid "ReadMe / FAQ..."
-msgstr "Прочитай Мене..."
+msgstr "ReadMe/FAQ…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:667
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:731
msgid "Online Documentation..."
-msgstr "Онлайн документація"
+msgstr "Онлайн-документація…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:668
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:732
msgid "VideoLAN Website..."
-msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
+msgstr "Веб-сайт VideoLAN…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:669
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:733
msgid "Make a donation..."
-msgstr "Спонсорство"
+msgstr "Спонсорство…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:670
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:734
msgid "Online Forum..."
-msgstr "Онлайн форум"
+msgstr "Онлайн-форум…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:684
+#: modules/gui/macosx/intf.m:748
msgid "Volume Up"
msgstr "Голосніше"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:685
+#: modules/gui/macosx/intf.m:749
msgid "Volume Down"
msgstr "Тихіше"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:691
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:755
msgid "Send"
-msgstr "кÑ\96неÑ\86Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9dадÑ\96Ñ\81лаÑ\82и"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:692
+#: modules/gui/macosx/intf.m:756
msgid "Don't Send"
-msgstr ""
+msgstr "Не надсилати"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:694
+#: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:758
msgid "VLC crashed previously"
-msgstr ""
+msgstr "Перед цим VLC потерпів аварію"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:695
+#: modules/gui/macosx/intf.m:759
msgid ""
"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
"\n"
"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
"URL of a network stream, ..."
msgstr ""
+"Хочете надіслати деталі аварії команді розробників VLC?\n"
+"\n"
+"Якщо хочете, введіть кілька рядків про те, що Ви робили перед тим, як VLC "
+"впав, заодно вкажіть іншу корисну інформацію: посилання на файл прикладу, "
+"URL мережевого потоку,…"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:696
+#: modules/gui/macosx/intf.m:760
msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
-msgstr ""
+msgstr "Я погоджуюся з тим, що зі мною можуть зв’язатися щодо цього звіту."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:697
+#: modules/gui/macosx/intf.m:761
msgid ""
"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
"information."
msgstr ""
+"Буде відправлено лише Вашу адресу електронної пошти за змовчуванням без "
+"подальшої інформації."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1740
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1843
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Гучність: %d%%"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
-#, fuzzy
-msgid "Video Settings not saved"
-msgstr "Налаштування відео"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2121
-msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2159
-msgid "Update check failed"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2159
-msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2266
-msgid "Crash Report successfully sent"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2267
-msgid "Thanks for your report!"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2275
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2337
msgid "Error when sending the Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка надсилання звіту про збій"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2366
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2428
msgid "No CrashLog found"
-msgstr "%@s не знайдений"
+msgstr "Журнал збою не знайдено"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2366 modules/gui/macosx/prefs.m:207
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2428 modules/gui/macosx/prefs.m:226
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2366
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2428
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr ""
+msgstr "Не можу знайти нічого від попереднього збою."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2393
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2455
msgid "Remove old preferences?"
-msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f?"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2394
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2456
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
-msgstr ""
+msgstr "Ми щойно знайшли присутність старих файлів VLC."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2395
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2457
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити до кошика та перезапустити VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2530
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2591
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
-msgstr ""
+msgstr "Журнал відлагоджування VLC (%s).rtfd"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
msgid "Video device"
-msgstr "Відео пристрій"
+msgstr "Відеопристрій"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
+"Кількість екранів для використання за змовчуванням для відображення відео у "
+"повноекранному режимі. Відповідна кількість екранів може бути знайдена у "
+"меню вибору відеопристрою."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:58
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
+"Встановити прозорість відеовиводу. 1 — непрозорий (за змовчуванням), 0 — "
+"повністю прозорий."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
msgid "Stretch video to fill window"
-msgstr ""
+msgstr "Розтягнути відео для того, аби воно вмістилося у вікно"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
msgid ""
"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
msgstr ""
+"Розтягує відео для того, аби воно вмістилося у вікно замість того, щоб "
+"слідувати співвідношенню сторін та відображувати чорні межі."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
+"У повноекранному режимі тримати екран чорним там, де відео не відображується"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати як фон Робочого столу"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid ""
"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
"with in this mode."
msgstr ""
+"Використовувати це відео як фон Робочого столу. Взаємодія з іконками в цьому "
+"режимі неможлива."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
msgid "Show Fullscreen controller"
-msgstr ""
+msgstr "Показати керування повноекранним режимом"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr ""
+"Показує прозоре керування, коли миша рухається у повноекранному режимі."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
msgid "Auto-playback of new items"
-msgstr ""
+msgstr "Автопрогравання нових елементів."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-msgstr ""
+msgstr "Почати відтворення нових елементів відразу після того, як їх додали."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
msgid "Keep Recent Items"
-msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80иÑ\82и поÑ\82оÑ\87ний елеменÑ\82"
+msgstr "ТÑ\80имаÑ\82и оÑ\81Ñ\82аннÑ\96 елеменÑ\82и"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""
+"За змовчуванням, VLC тримає 10 останніх елементів. Ця можливість може бути "
+"відключена тут."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
msgid "Keep current Equalizer settings"
-msgstr "Ð\93оловнÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96део"
+msgstr "ТÑ\80имаÑ\82и поÑ\82оÑ\87нÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f еквалайзеÑ\80Ñ\83"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
msgid ""
"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
"feature can be disabled here."
msgstr ""
+"За змовчуванням, VLC тримає останні налаштування еквалайзеру перед "
+"перериванням. Ця можливість може бути тут відключена."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+msgid "Control playback with the Apple Remote"
+msgstr "Керувати відтворенням за допомогою Apple Remote"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
+msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+msgstr "За змовчуванням, VLC може віддалено контролюватися через Apple Remote."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
+msgid "Control playback with media keys"
+msgstr "Контролювати відтворення медіаклавішами"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
+msgid ""
+"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
+"keyboards."
+msgstr ""
+"За змовчуванням, VLC може контролюватися медіаклавішами на сучасних "
+"клавіатурах Apple."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
+msgid "Use media key control when VLC is in background"
+msgstr ""
+"Використовувати керування медіаклавішами тоді, коли VLC знаходиться у фоні"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:99
+msgid ""
+"By default, VLC will accept media key events also when being in background."
+msgstr ""
+"За змовчуванням, VLC буде сприймати медіаклавіші також тоді, коли "
+"знаходиться у фоні."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:103
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Інтерфейс Mac OS X"
-#: modules/gui/macosx/open.m:49
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:51
msgid "No device connected"
-msgstr "Файл не вибÑ\80аний"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й не пÑ\96дâ\80\99Ñ\94днано"
-#: modules/gui/macosx/open.m:50
+#: modules/gui/macosx/open.m:52
msgid ""
"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
"\n"
"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
"installed and try again."
msgstr ""
+"VLC не зміг визначити жодного пристрою, сумісного з EyeTV.\n"
+"\n"
+"Перевірте з’єднання пристрою, перевірте встановелння останнього програмного "
+"забезпечення та спробуйте знову."
-#: modules/gui/macosx/open.m:163
+#: modules/gui/macosx/open.m:172
msgid "Open Source"
-msgstr "Відкрити"
+msgstr "Відкрити джерело"
-#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
+#: modules/gui/macosx/open.m:173
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr ""
+msgstr "Шукач медіаресурсів (MRL)"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
+#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
+#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1197
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+msgid "Open"
+msgstr "Відкрити"
-#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
-#: modules/gui/macosx/open.m:448
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
+#: modules/gui/macosx/open.m:463
msgid "Capture"
-msgstr "РоздÑ\96л"
+msgstr "Ð\97аголовок"
-#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
-#: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
+#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
+#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1189
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
msgid "Browse..."
-msgstr "Огляд..."
+msgstr "Огляд…"
-#: modules/gui/macosx/open.m:175
+#: modules/gui/macosx/open.m:184
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr ""
+msgstr "Вважати трубою замість файлу"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:185
+msgid "Play another media synchronously"
+msgstr "Відтворити синхронно інше медіа"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
+msgid "Choose..."
+msgstr "Вибрати…"
-#: modules/gui/macosx/open.m:177
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
+#: modules/gui/macosx/open.m:189
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:914
msgid "Device name"
msgstr "Ім'я пристрою"
-#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:193
msgid "No DVD menus"
-msgstr "DVD (меню)"
+msgstr "Немає DVD-меню"
-#: modules/gui/macosx/open.m:183
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
msgid "VIDEO_TS folder"
msgstr "Каталог VIDEO_TS"
-#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
+#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
+#: modules/services_discovery/udev.c:587
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
-#: modules/gui/macosx/open.m:189
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:200 modules/gui/macosx/open.m:202
+#: modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
+#: modules/misc/lua/vlc.c:77 modules/stream_out/rtp.c:112
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:201
msgid "IP Address"
-msgstr "Адреса"
+msgstr "IP-адреса"
-#: modules/gui/macosx/open.m:192
+#: modules/gui/macosx/open.m:204
msgid ""
-"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
-"URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
-"button below."
+"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
+"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
+"press the button below."
msgstr ""
+"Для відкриття звичайного мережевого потоку (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP…) "
+"просто введіть URL в полі вище. Якщо Ви хочете відкрити потік RTP чи UDP, "
+"натисніть кнопку нижче."
-#: modules/gui/macosx/open.m:193
+#: modules/gui/macosx/open.m:205
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""
+"Якщо ви хочете відкрити груповий потік, введіть відповідну IP-адресу, яку "
+"Вам дав постачальник потоку. У негруповому режимі VLC буде використовувати "
+"IP-адресу Вашої машини автоматично.\n"
+"\n"
+"Для відкриття потоку з іншим протоколом просто натисніть «Скасувати» для "
+"закриття цієї сторінки."
-#: modules/gui/macosx/open.m:196
+#: modules/gui/macosx/open.m:208
msgid "Open RTP/UDP Stream"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрити потік RTP/UDP"
-#: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
msgid "Protocol"
-msgstr "Протокол:"
+msgstr "Протокол"
-#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
+#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
-#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
-#: modules/gui/macosx/open.m:873
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
+#: modules/gui/macosx/open.m:907
msgid "Unicast"
-msgstr "unicast"
+msgstr "Негруповий"
-#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
-#: modules/gui/macosx/open.m:888
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
+#: modules/gui/macosx/open.m:922
msgid "Multicast"
-msgstr "multicast"
+msgstr "Груповий"
-#: modules/gui/macosx/open.m:213
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:225
msgid "Screen Capture Input"
-msgstr "Ð\92веденнÑ\8f з екÑ\80ана"
+msgstr "Ð\97аÑ\85опленнÑ\8f з екÑ\80анÑ\83"
-#: modules/gui/macosx/open.m:214
+#: modules/gui/macosx/open.m:226
msgid "This facility allows you to process your screen's output."
-msgstr ""
+msgstr "Це дозволить Вам обробити Ваш екранний вивід."
-#: modules/gui/macosx/open.m:215
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:227
msgid "Frames per Second:"
-msgstr "Кадрів на секунду"
+msgstr "Кадрів на секунду:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:216
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:228
msgid "Subscreen left:"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\85иленнÑ\8f U Ñ\81инÑ\8cого екÑ\80ана"
+msgstr "Ð\9bÑ\96ва кооÑ\80динаÑ\82а пÑ\96декÑ\80анÑ\83:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:217
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:229
msgid "Subscreen top:"
-msgstr "Відхилення U синього екрана"
+msgstr "Верхня координата підекрану:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:218
+#: modules/gui/macosx/open.m:230
msgid "Subscreen width:"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина підекрану:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:219
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:231
msgid "Subscreen height:"
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а вÑ\96део"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а пÑ\96декÑ\80анÑ\83:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:220
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:233
msgid "Current channel:"
-msgstr "Ð\9aанал:"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87ний канал:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:221
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:234
msgid "Previous Channel"
-msgstr "Попередній розділ"
+msgstr "Попередній канал"
-#: modules/gui/macosx/open.m:222
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:235
msgid "Next Channel"
-msgstr "Ð\9aанал"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний канал"
-#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
+#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1131
msgid "Retrieving Channel Info..."
-msgstr ""
+msgstr "Отримання інформації каналу…"
-#: modules/gui/macosx/open.m:224
+#: modules/gui/macosx/open.m:237
msgid "EyeTV is not launched"
-msgstr ""
+msgstr "EyeTV не запущено"
-#: modules/gui/macosx/open.m:225
+#: modules/gui/macosx/open.m:238
msgid ""
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
msgstr ""
+"VLC не зміг під’єднатися до EyeTV.\n"
+"Впевніться у встановленні плагіну EyeTV для VLC."
-#: modules/gui/macosx/open.m:226
+#: modules/gui/macosx/open.m:239
msgid "Launch EyeTV now"
-msgstr ""
+msgstr "Запустити EyeTV зараз"
-#: modules/gui/macosx/open.m:227
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:240
msgid "Download Plugin"
-msgstr "Ð\9eповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Growl"
+msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и плагÑ\96н"
-#: modules/gui/macosx/open.m:293
+#: modules/gui/macosx/open.m:306
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "Завантажити файл субтитрів:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
+#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
msgid "Settings..."
-msgstr "Параметри..."
+msgstr "Параметри…"
-#: modules/gui/macosx/open.m:296
+#: modules/gui/macosx/open.m:309
msgid "Override parametters"
msgstr "Перевизначити параметри"
-#: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
-#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
-msgid "Delay"
-msgstr "Затримка"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:299
+#: modules/gui/macosx/open.m:312
msgid "FPS"
-msgstr ""
+msgstr "FPS"
-#: modules/gui/macosx/open.m:301
+#: modules/gui/macosx/open.m:314
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "Кодування субтитрів"
-#: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
+#: modules/gui/macosx/open.m:316
msgid "Font size"
msgstr "Розмір шрифту"
-#: modules/gui/macosx/open.m:305
+#: modules/gui/macosx/open.m:318
msgid "Subtitles alignment"
msgstr "Вирівнювання субтитрів"
-#: modules/gui/macosx/open.m:308
+#: modules/gui/macosx/open.m:321
msgid "Font Properties"
msgstr "Властивості шрифту"
-#: modules/gui/macosx/open.m:309
+#: modules/gui/macosx/open.m:322
msgid "Subtitle File"
msgstr "Файл субтитрів"
-#: modules/gui/macosx/open.m:586
-msgid "VIDEO_TS directory"
-msgstr "Каталог VIDEO_TS"
+#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
+#: modules/gui/macosx/open.m:1196
+msgid "Open File"
+msgstr "Відкрити файл"
-#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
-#: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
+#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
+#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
msgid "No %@s found"
msgstr "%@s не знайдений"
-#: modules/gui/macosx/open.m:738
+#: modules/gui/macosx/open.m:778
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
msgstr "Відкрити каталог VIDEO_TS"
-#: modules/gui/macosx/open.m:993
+#: modules/gui/macosx/open.m:1034
msgid "iSight Capture Input"
-msgstr ""
+msgstr "Захоплення входу iSight"
-#: modules/gui/macosx/open.m:994
+#: modules/gui/macosx/open.m:1035
msgid ""
"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
"\n"
"\n"
"Live Audio input is not supported."
msgstr ""
+"Це дозволяє Вам обробляти вхідний сигнал iSight.\n"
+"\n"
+"У цій версії налаштування недоступні, тому у Вас буде сирий відеопотік "
+"640px*480px\n"
+"\n"
+"Вхід живого аудіо недоступний."
-#: modules/gui/macosx/open.m:1096
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:1137
msgid "Composite input"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c вхід"
+msgstr "Ð\9aомпозиÑ\82ний вхід"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1099
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:1140
msgid "S-Video input"
-msgstr "Ð\94жеÑ\80ело вÑ\96део"
+msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д S-Video"
#: modules/gui/macosx/output.m:136
msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "Ð\92еÑ\81Ñ\82и мовленнÑ\8f/Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и:"
+msgstr "Ð\9cовленнÑ\8f/збеÑ\80еженнÑ\8f:"
#: modules/gui/macosx/output.m:140
msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Ð\9eпÑ\86Ñ\96Ñ\97 мовленнÑ\8f й перекодування"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и мовленнÑ\8f Ñ\96 перекодування"
#: modules/gui/macosx/output.m:141
msgid "Display the stream locally"
-msgstr "Відтворити потік"
+msgstr "Відтворити потік локально"
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
#: modules/gui/macosx/output.m:391
msgid "Stream"
msgstr "Потік"
-#: modules/gui/macosx/output.m:144
+#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
msgid "Dump raw input"
msgstr "Зберегти вхідний потік"
#: modules/gui/macosx/output.m:155
msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 конÑ\82ейнеÑ\80а"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82од Ñ\96нкапÑ\81Ñ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\97"
-#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
+#: modules/gui/macosx/output.m:159
msgid "Transcoding options"
-msgstr "Налаштування кодування"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f пеÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
msgid "Stream Announcing"
msgstr "Повідомлення про потік"
-#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
+#: modules/gui/macosx/output.m:181
msgid "SAP announce"
msgstr "Повідомлення по SAP"
msgid "Save File"
msgstr "Зберегти файл"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
-#: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
+#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:747
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
+msgid "Save"
+msgstr "Зберегти"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
+#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Author"
msgstr "Автор"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/macosx/playlist.m:143
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
+msgid "Duration"
+msgstr "Тривалість"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:465
msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Зберегти список відтворення..."
+msgstr "Зберегти список відтворення…"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+msgid "Delete"
+msgstr "Видалити"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:468
msgid "Expand Node"
msgstr "Розкрити вузол"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:448
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:471
msgid "Download Cover Art"
-msgstr ""
+msgstr "Завантажити обкладинку"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:449
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:472
msgid "Fetch Meta Data"
-msgstr "Ð\9cетадані"
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80имаÑ\82и метадані"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
msgid "Reveal in Finder"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрити у Finder’і"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:476
msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Сортування за назвою"
+msgstr "СоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\83злÑ\83 за назвоÑ\8e"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Сортування за автором"
+msgstr "СоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\83злÑ\83 за авÑ\82оÑ\80ом"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1505
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:481
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:539 modules/gui/macosx/playlist.m:540
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1555 modules/gui/macosx/playlist.m:1556
msgid "No items in the playlist"
msgstr "Список відтворення порожній"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:459
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:483 modules/gui/macosx/playlist.m:484
msgid "Search in Playlist"
-msgstr "Пошук"
+msgstr "Пошук у списку відтворення"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:460
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
msgid "Add Folder to Playlist"
msgstr "Додати каталог до списку відтворення"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:462
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
msgid "File Format:"
msgstr "Формат файлу:"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:463
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
msgid "Extended M3U"
msgstr "Розширений M3U"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:464
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:489
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1498
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:490
+msgid "HTML Playlist"
+msgstr "Список відтворення HTML"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:529 modules/gui/macosx/playlist.m:532
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1545 modules/gui/macosx/playlist.m:1548
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
#, c-format
msgid "%i items"
-msgstr "%i елемент(ів)"
+msgstr "%i елемент(и, ів)"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1509
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:545
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1560 modules/gui/macosx/playlist.m:1561
msgid "1 item"
-msgstr "%i елемент(ів)"
+msgstr "1 елемент"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:715
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:746
msgid "Save Playlist"
msgstr "Зберегти список відтворення"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1285 modules/gui/ncurses.c:1737
msgid "Meta-information"
msgstr "Метадані"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1463
-#, fuzzy
-msgid "New Node"
-msgstr "Новий вузол"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1464
-#, fuzzy
-msgid "Please enter a name for the new node."
-msgstr "Введіть ім'я вузла"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1475
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1526
msgid "Empty Folder"
msgstr "Порожній каталог"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
msgid "Media Information"
-msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\9cедÑ\96аÑ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
msgid "Location"
-msgstr "Ð\9bаÑ\82инÑ\81Ñ\8cка"
+msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\81Ñ\86езнаÑ\85одженнÑ\8f"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
msgid "Save Metadata"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82аданÑ\96 даÑ\82и"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и меÑ\82аданÑ\96"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
-#: modules/visualization/visual/visual.c:116
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+#: modules/visualization/visual/visual.c:114
msgid "General"
msgstr "Загальні"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
msgid "Codec Details"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81 кодека"
+msgstr "Ð\94еÑ\82алÑ\96 кодекÑ\83"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
msgid "Read at media"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\87иÑ\82ане"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\87иÑ\82ано"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
msgid "Input bitrate"
msgstr "Бітрейт вхідного потоку"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
msgid "Demuxed"
msgstr "Демультиплексовано"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
msgid "Stream bitrate"
msgstr "Бітрейт потоку"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
msgid "Decoded blocks"
msgstr "Блоків декодовано"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
msgid "Displayed frames"
msgstr "Показано кадрів"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
msgid "Lost frames"
-msgstr "Ð\97агÑ\83блене кадрів"
+msgstr "Ð\97агÑ\83блено кадрів"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:142
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
msgid "Streaming"
msgstr "Мовлення"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
msgid "Sent packets"
msgstr "Відіслано пакетів"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
msgid "Sent bytes"
msgstr "Відіслано байт"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
msgid "Send rate"
msgstr "Бітрейт вихідного потоку"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
msgid "Played buffers"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80ене буферів"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80ено буферів"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
msgid "Lost buffers"
-msgstr "Ð\97агÑ\83блене буферів"
+msgstr "Ð\97агÑ\83блено буферів"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
msgid "Error while saving meta"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка збереження метаданих"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
msgid "VLC was unable to save the meta data."
-msgstr ""
+msgstr "VLC не зміг зберегти метадані."
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
-msgid "Information"
-msgstr "Інформація"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
+msgid "Preferences"
+msgstr "Налаштування"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
msgid "Reset All"
msgstr "Скинути все"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
msgid "Basic"
-msgstr "Ð\9dазад"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новне"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Скинути налаштування"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Це скине всі налаштування VLC.\n"
-"Ви впевнені?"
+"Це скине всі налаштування медіаплеєру VLC.\n"
+"Ви впевнені у продовженні?"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
msgid "Select a directory"
msgstr "Виберіть каталог"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
msgid "Select a file"
msgstr "Виберіть файл"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1225
msgid "Select"
msgstr "Вибрати"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
msgid "Not Set"
-msgstr ""
+msgstr "Не встановлено"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:523
msgid "Interface Settings"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cнÑ\96 налаштування інтерфейсу"
+msgstr "Ð\9dалаштування інтерфейсу"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
msgid "General Audio Settings"
msgstr "Основні налаштування звуку"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
msgid "General Video Settings"
-msgstr "Ð\93оловні налаштування відео"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новні налаштування відео"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
msgid "Subtitles & OSD"
-msgstr "Субтитри/OSD"
+msgstr "Субтитри та OSD"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:623
msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 \"Ð\95кÑ\80анне (OSD) менÑ\8e\""
+msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и Ñ\82а налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f OSD"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
msgid "Input & Codecs"
-msgstr "Введення / Кодеки"
+msgstr "Вхід та кодеки"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
msgid "Input & Codec settings"
-msgstr "Введення / Кодеки"
+msgstr "Вхід та налаштування кодеку"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
msgid "Effects"
-msgstr "Ефект"
+msgstr "Ефекти"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
msgid "Enable Audio"
msgstr "Увімкнути звук"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
msgid "General Audio"
-msgstr "Загальні"
+msgstr "Загальний звук"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
msgid "Headphone surround effect"
-msgstr "Ефект навушників"
+msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 оÑ\82оÑ\87еннÑ\8f длÑ\8f навÑ\83Ñ\88никÑ\96в"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
msgid "Preferred Audio language"
-msgstr "Ð\9cова звуку"
+msgstr "Ð\91ажана мова звуку"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
msgid "Enable Last.fm submissions"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
-#, fuzzy
-msgid "User name"
-msgstr "Ім'я користувача"
+msgstr "Увімкнути публікацію на Last.fm"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
msgid "Visualization"
msgstr "Візуалізація"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
msgid "Default Volume"
-msgstr "Гучність за умовчанням"
+msgstr "Гучність за змовчуванням"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
msgid "Change"
-msgstr "Ð\9aанал"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
msgid "Change Hotkey"
-msgstr "Ð\93аÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\96 клавÑ\96Ñ\88Ñ\96"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и гаÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 клавÑ\96Ñ\88Ñ\83"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарячої клавіші:"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197
msgid "Action"
-msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83нок"
+msgstr "Ð\94Ñ\96Ñ\8f"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
msgid "Shortcut"
-msgstr "Shoutcast"
+msgstr "Комбінація"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
msgid "Repair AVI Files"
-msgstr ""
+msgstr "Виправити AVI-файли"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
msgid "Default Caching Level"
-msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c за Ñ\83мовÑ\87анням"
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c кеÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f за змовÑ\87Ñ\83ванням"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
msgid "Caching"
msgstr "Кешування"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""
+"Використовуйте повноцінні налаштування для конфігурування довільних значень "
+"кешування для кожного модулю доступу."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP-проксі"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
msgid "Password for HTTP Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль для HTTP-проксі"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
msgid "Codecs / Muxers"
-msgstr ""
+msgstr "Кодеки/мультиплексори"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "Якість пост-обробки"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
msgid "Default Server Port"
-msgstr "Пристрій за умовчанням"
+msgstr "Порт серверу за змовчуванням"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
msgid "Album art download policy"
-msgstr ""
+msgstr "Політика завантаження альбомного мистецтва"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
msgid "Add controls to the video window"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80аÑ\81Ñ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c джеÑ\80ела вÑ\96део."
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и елеменÑ\82и кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f до вÑ\96деовÑ\96кна"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
msgid "Show Fullscreen Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Показати керування повноекранним режимом"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
msgid "Privacy / Network Interaction"
-msgstr "Ð\92заÑ\94модÑ\96Ñ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\96в"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иваÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c/меÑ\80ежева взаÑ\94модÑ\96Ñ\8f"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+msgid "...when VLC is in background"
+msgstr "…коли VLC у фоні"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Автоматично перевіряти оновлення"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
msgid "Default Encoding"
-msgstr "Ð\94екодÑ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9aодÑ\83ваннÑ\8f за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
msgid "Display Settings"
-msgstr "Роздатність монітора"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
-msgid "Choose..."
-msgstr "Вибрати..."
+msgstr "Налаштування дисплею"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
msgid "Font Color"
-msgstr "Колір"
+msgstr "Колір шрифту"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
msgid "Font Size"
msgstr "Розмір шрифту"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
msgid "Subtitle Languages"
msgstr "Мова субтитрів"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
msgid "Preferred Subtitle Language"
-msgstr "Ð\9cова субтитрів"
+msgstr "Ð\91ажана мова субтитрів"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
msgid "Enable OSD"
-msgstr "Увімкнути"
+msgstr "Увімкнути OSD"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
-#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
msgid "Enable Video"
msgstr "Увімкнути відео"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
msgid "Output module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 виведеннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c виводÑ\83"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
msgid "Video snapshots"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80Ñ\83"
+msgstr "СÑ\82оп-кадÑ\80и"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
msgid "Folder"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80ожнÑ\96й каталог"
+msgstr "Ð\9aаталог"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
msgid "Format"
-msgstr "Формат VCD"
+msgstr "Формат"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
msgid "Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Префікс"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
msgid "Sequential numbering"
-msgstr ""
+msgstr "Послідовна нумерація"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
+msgid "Last check on: %@"
+msgstr "Остання перевірка: %@"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
+msgid "No check was performed yet."
+msgstr "Ще не було перевірки."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:615
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1222
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
msgid "Custom"
-msgstr "MRL:"
+msgstr "Довільно"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
msgid "Lowest latency"
-msgstr ""
+msgstr "Найнижча затримка"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:469
msgid "Low latency"
-msgstr ""
+msgstr "Низька затримка"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Normal"
-msgstr "Ð\97виÑ\87айний"
+msgstr "Ð\97виÑ\87айна"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:471
msgid "High latency"
-msgstr ""
+msgstr "Висока затримка"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:472
msgid "Higher latency"
-msgstr ""
+msgstr "Вища затримка"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:814
msgid "Interface Settings not saved"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування інтерфейсу не збережені"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:987
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1052
#, c-format
msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
msgstr ""
+"Сталася помилка під час збереження Ваших налаштувань через SimplePrefs (%i)."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:888
msgid "Audio Settings not saved"
-msgstr "Налаштування звуку"
+msgstr "Налаштування звуку не збережено"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:921
+msgid "Video Settings not saved"
+msgstr "Налаштування відео не збережено"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:986
msgid "Input Settings not saved"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування входу не збережено"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування OSD/субтитрів не збережено"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1051
msgid "Hotkeys not saved"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f гаÑ\80Ñ\8fÑ\87иÑ\85 клавÑ\96Ñ\88"
+msgstr "Ð\93аÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\96 клавÑ\96Ñ\88Ñ\96 не збеÑ\80еженÑ\96"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1152
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c ваÑ\88 вÑ\85Ñ\96дний поÑ\82Ñ\96к"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c каÑ\82алог, до Ñ\8fкого збеÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80и"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
msgid "Choose"
msgstr "Вибрати"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""
+"Натисніть клавішу для\n"
+"\"%@\""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1314
msgid "Invalid combination"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cне видÑ\96лення"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cна комбÑ\96наÑ\86Ñ\96я"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1315
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
-msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:63
-#, fuzzy
-msgid "Check for Updates"
-msgstr "Перевірити оновлення"
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:64
-msgid "Download now"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:66
-#, fuzzy
-msgid "Automatically check for updates"
-msgstr "Перевірити оновлення"
+msgstr "Нажаль, ці клавіші не можуть бути комбінацією гарячих клавіш."
-#: modules/gui/macosx/update.m:101
-msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:102
-msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:102
-#, fuzzy
-msgid "No"
-msgstr "Ні"
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:184
-msgid "This version of VLC is the latest available."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:191
-msgid "This version of VLC is outdated."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:193
-#, c-format
-msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/vlm.m:98
-#, fuzzy
-msgid "Video On Demand"
-msgstr "Відео кодувальник"
-
-#: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
-#, fuzzy
-msgid "Schedule"
-msgstr "Випадково"
-
-#: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
-#, fuzzy
-msgid "Broadcast"
-msgstr "Широкомовні потоки"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1333
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr "Ця комбінація вже зайнята \"%@\"."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
-"Відео кодек MPEG-1 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
+"Відеокодек MPEG-1 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
-"Відео кодек MPEG-2 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
+"Відеокодек MPEG-2 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
-"Відео кодек MPEG-4 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
+"Відеокодек MPEG-4 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
"OGG і RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr ""
-"H263 - це відео кодек, оптимізований для відеоконференцій (низька бітрейт, "
-"використовується з MPEG TS)"
+"H263 — це відеокодек, оптимізований для відеоконференцій (низький бітрейт, "
+"використовується із MPEG TS)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 - це новий відео кодек (використовується з MPEG TS і MP4)"
+msgstr "H264 — це новий відеокодек (використовується із MPEG TS і MP4)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 1 (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+"WMV (Windows Media Video) 1 (використовується із MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 2 (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+"WMV (Windows Media Video) 2 (використовується із MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
msgid ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr ""
-"Theora - це вільний кодек загального призначення (використовується з MPEG TS "
-"і OGG)"
+"Theora — це вільний кодек загального призначення (використовується із MPEG "
+"TS і OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
-"Стандартний формат MPEG audio (1/2) (використовується з MPEG PS, MPEG TS, "
+"Стандартний формат MPEG audio (1/2) (використовується із MPEG PS, MPEG TS, "
"MPEG1, ASF, OGG і RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
-"MPEG Audio Layer 3 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і "
+"MPEG Audio Layer 3 (використовується із MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і "
"RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84оÑ\80маÑ\82 длÑ\8f MPEG4 (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f з MPEG TS Ñ\96 MPEG4)"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 аÑ\83дÑ\96о длÑ\8f MPEG4 (викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\96з MPEG TS Ñ\82а MPEG4)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
-"Аудіо формат DVD (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і RAW)"
+"Аудіоформат DVD (використовується із MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis - це вільний аудіо кодек (використовується з OGG)"
+msgstr "Vorbis — це вільний аудіокодек (використовується з OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr "Вільний аудіо кодек для стискання голосу (використовується з OGG)"
+msgstr "Вільний аудіо кодекдля стискання голосу (використовується з OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Незжатий звук (використовується з RAW)"
+msgstr "Нестиснений звук (використовується з WAV)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "MPEG Program Stream"
+msgstr "Програмний потік MPEG"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "MPEG Transport Stream"
+msgstr "Транспортний потік MPEG"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr ""
"Введіть локальні адреси, які Ви бажаєте слухати. Не вводіть нічого, якщо Ви "
"бажаєте слухати всі адреси або якщо Ви не розумієте, що це. Інші комп'ютери "
-"можуть тоді звернутися до потоку в http://yourip:8080 за умовчанням"
+"можуть тоді звернутися до потоку в http://yourip:8080 за змовчуванням"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
msgid ""
"generally the most compatible"
msgstr ""
"Використовуйте це, щоб вести мовлення на кілька комп'ютерів. Цей метод менш "
-"ефективний, оскільки сервер повинен послати потік кілька раз."
+"ефективний, оскільки сервер повинен послати потік кілька раз, але загалом, "
+"така поведінка сумісна з багатьма випадками"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
msgid ""
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
"Введіть локальні адреси, які Ви бажаєте слухати. Не вводіть нічого, якщо Ви "
-"бажаєте слухати всі адреси або якщо Ви не розумієте, що це.Інші комп'ютери "
-"зможуть тоді звернутися до потоку в http://yourip:8080 за умовчанням"
+"бажаєте слухати всі адреси або якщо Ви не розумієте, що це. Інші комп'ютери "
+"зможуть тоді звернутися до потоку в http://yourip:8080 за змовчуванням."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
msgid ""
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""
+"Використовуйте це для мовлення на декілька комп’ютерів, використовуючи "
+"протокол Microsoft MMS. Цей протокол використовується як метод транспорту "
+"багатьма програмами Microsoft. Зауважте, що підтримується лише маленька "
+"частина протоколу MMS (MMS в контейнері HTTP)."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "Введіть адресу комп'ютера, на яку необхідно вести мовлення потік."
+msgstr "Введіть адресу комп'ютера, на яку необхідно вести мовлення."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "Використовуйте це, щоб вести мовлення на єдиний комп'ютер"
+msgstr "Використовуйте це, щоб вести мовлення на єдиний комп'ютер."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid ""
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""
"Використовуйте це, щоб вести мовлення динамічній групі комп'ютерів в "
-"multicast мережі. Це - найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька "
+"груповій мережі. Це — найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька "
"комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
-#, fuzzy
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
-msgstr "Використовуйте це, щоб вести мовлення на єдиний комп'ютер"
+msgstr ""
+"Використовуйте це, щоб вести мовлення на єдиний комп'ютер. До потоку будуть "
+"додані заголовки RTP."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
-#, fuzzy
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
"Використовуйте це, щоб вести мовлення динамічній групі комп'ютерів в "
-"multicast мережі. Це - найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька "
-"комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті."
+"груповій мережі. Це — найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька "
+"комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті. До потоку будуть додані заголовки "
+"RTP."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Майстер мовлення/кодування"
+msgstr "Ð\9cайÑ\81Ñ\82еÑ\80 мовленнÑ\8f/пеÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-msgstr "Цей майстер дозволяє налаштувати мовлення й кодування потоків."
+msgstr ""
+"Цей майстер дозволяє налаштувати просте мовлення чи перекодування потоків."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
msgstr "Більше інформації"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
-#, fuzzy
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""
-"Цей майÑ\81Ñ\82еÑ\80 мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки до маленÑ\8cка пÑ\96дмножина можливоÑ\81Ñ\82ей VLC в вÑ\96Ñ\89аннÑ\96 "
-"й кодÑ\83ваннÑ\96. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е дÑ\96алоги вÑ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f й налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ванÑ\8c мовленнÑ\8f, Ñ\89об "
-"оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и доÑ\81Ñ\82Ñ\83п до вÑ\81Ñ\96Ñ\85 можливостей."
+"Цей майÑ\81Ñ\82еÑ\80 даÑ\94 доÑ\81Ñ\82Ñ\83п Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки до маленÑ\8cкоÑ\97 пÑ\96дмножини можливоÑ\81Ñ\82ей вÑ\96Ñ\89аннÑ\8f Ñ\82а "
+"пеÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f VLC. Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е дÑ\96алоги вÑ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f Ñ\82а налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f "
+"мовленнÑ\8f, Ñ\89об оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и доÑ\81Ñ\82Ñ\83п до бÑ\96лÑ\8cÑ\88оÑ\97 кÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 можливостей."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
msgid "Stream to network"
msgstr "Мовлення в мережу"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "Ð\9aодÑ\83ваÑ\82и/Ð\97берегти у файл"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80екодÑ\83ваÑ\82и/зберегти у файл"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
msgid "Choose input"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c ваÑ\88 вÑ\85Ñ\96дний поÑ\82Ñ\96к"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c ваÑ\88 вÑ\85Ñ\96дний поÑ\82Ñ\96к Ñ\82Ñ\83Ñ\82."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
msgid "Select a stream"
msgstr "Виберіть потік"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
msgid "Partial Extract"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82кове викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ання"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82кове видобÑ\83вання"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
-#, fuzzy
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
-"Використовувати тільки частину потоку. Для використання введіть початковий і "
-"кінцевий час (у секундах).\n"
-"Зауваження: Вхідний потік повинен бути контрольованим (наприклад файл або "
-"диск, але не мережевий потік RTP/UDP)\n"
+"Читати тільки частину потоку. Це дає змогу контролювати вхідний потік "
+"(наприклад, файл чи диск, але не мережеві UDP-потоки). Час початку та кінця "
+"може задаватися у секундах."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
msgid "From"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr "Ð\9dа Ñ\86Ñ\96й Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нÑ\86Ñ\96 можливо вибÑ\80аÑ\82и меÑ\82од вÑ\96дсилання вхідного потоку."
+msgstr "Ð\9dа Ñ\86Ñ\96й Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нÑ\86Ñ\96 можливо вибÑ\80аÑ\82и меÑ\82од надсилання вхідного потоку."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
-#: modules/stream_out/rtp.c:71
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
msgid "Destination"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а"
+msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
msgid "Streaming method"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
msgid "UDP Unicast"
-msgstr "UDP Unicast"
+msgstr "Негруповий UDP"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
msgid "UDP Multicast"
-msgstr "UDP Multicast"
+msgstr "Груповий UDP"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
-#: modules/stream_out/transcode.c:162
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:376
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
msgid "Transcode"
-msgstr "Ð\9aодування"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80екодування"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
msgid ""
"This page allows to change the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
-"Якщо Ви бажаєте змінити формат стискання звукових або відео доріжок, "
+"Якщо Ви бажаєте змінити формат стискання звукових або відеодоріжок, "
"використовуйте цю сторінку. Якщо Ви тільки бажаєте змінити контейнерний "
"формат, перейдіть до наступної сторінки."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
msgid "Transcode audio"
-msgstr "Ð\9aодувати звук"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80екодувати звук"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
msgid "Transcode video"
-msgstr "Ð\9aодувати відео"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80екодувати відео"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
"stream."
-msgstr ""
+msgstr "Це дозволяє перекодувати аудіодоріжку, якщо такий присутній у потоці."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
"stream."
-msgstr ""
+msgstr "Це дозволяє перекодувати відеодоріжку, якщо така присутній у потоці."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
msgid "Encapsulation format"
msgstr "Формат контейнера"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
-#, fuzzy
msgid ""
"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr "Тут можуть бути задані кілька додаткових параметрів."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "\"Час життя\" (TTL)"
+msgstr "«Час життя» (TTL)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
msgid "SAP Announce"
msgstr "Оповіщення SAP"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
msgid "Local playback"
msgstr "Відтворювати локально"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
-#, fuzzy
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и кодÑ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и до пеÑ\80екодовÑ\83ваного вÑ\96део"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Додаткові параметри кодування"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и пеÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
-#, fuzzy
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-msgstr "Тут можуть бути задані кілька додаткових параметрів."
+msgstr "Тут можуть бути задані кілька додаткових параметрів перекодування."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
msgid "Select the file to save to"
msgstr "Виберіть файл для збереження"
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""
+"Додає доступні субтитри прямо до відео. Вони не можуть бути відключені "
+"кінцевим користувачем, бо стають частиною картинки."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
msgid ""
"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
+"Ця сторінка містить усі налаштування. Натисніть «Закінчити» для початку "
+"мовлення чи перекодування."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
msgid "Summary"
-msgstr "Ð\97веденнÑ\8f"
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cнÑ\96 данÑ\96"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
msgid "Encap. format"
msgstr "Зберегти файл до"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
-#, fuzzy
msgid "Include subtitles"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82и доÑ\80Ñ\96жкÑ\83 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87аÑ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
msgid "No input selected"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
+"Новий поток чи правильний список відтворення не було обрано.\n"
+"\n"
+"Оберіть щось перед переходом до наступної сторінки."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:663
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
msgid "No valid destination"
-msgstr "ЦÑ\96лÑ\8c недÑ\96йÑ\81на"
+msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f недÑ\96йÑ\81не"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:665
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
+"Ви маєте вибрати правильне призначення. Введіть негрупову чи групову IP-"
+"адресу.\n"
+"\n"
+"Якщо Ви не знаєте, що це означає, прочитайте «HOWTO мовлення у VLC» та "
+"допоміжні тексти у цьому вікні."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
+"Обрані кодеки між собою не сумісні. Наприклад, неможливо мікшувати "
+"нестиснений звук з будь-яким відеокодеком.\n"
+"\n"
+"Відкоригуйте вибір та спробуйте знову."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "Вибрати каталог для збереження"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
msgid "No folder selected"
msgstr "Каталог не вибраний"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr "Каталог, куди будуть збережені файли, повинен бути вибраний."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""
+"Введіть правильний шлях або натисніть кнопку «Обрати…» для того, щоб обрати "
+"місцезнаходження."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
msgid "No file selected"
msgstr "Файл не вибраний"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr "Повинен бути вибраний файл для збереження потоку."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
+"Введіть правильний шлях або натисніть кнопку «Обрати» для того, щоб обрати "
+"місцезнаходження."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
msgid "Finish"
msgstr "Закінчити"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
msgid "yes"
msgstr "так"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
msgid "no"
msgstr "ні"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr "так: від %@ до %@ сек"
+msgstr "так: від %@ до %@ с"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr "так: від %@ до %@ сек"
+msgstr "так: %@ @ %@ кб/с"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
msgid "This allows to stream on a network."
msgstr "Дозволяє вести мовлення в мережу."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
msgid ""
"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
msgstr ""
"Збереження потоку у файл. Потік повинен бути у форматі, який розуміє VLC. "
"При бажанні потік можна перекодувати в інший формат.\n"
-" Зверніть увагу, що VLC не дуже пристосований для кодування файлів. Його "
-"можливості кодування більш підходять для збереження мережних потоків."
+"Зверніть увагу, що VLC не дуже пристосований до перекодування файлів. Його "
+"можливості кодування більш підходять, наприклад, для збереження мережевих "
+"потоків."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr ""
-"Виберіть ваш звуковий кодередекодер. Клацніть, щоб отримати докладну "
-"інформацію"
+"Виберіть Ваш звуковий кодек. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
-"Виберіть ваш відео кодередекодер. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію"
+msgstr "Виберіть Ваш відеокодек. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
msgid ""
"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
"leave this setting to 1."
msgstr ""
-"TTL (Time-To-Live) потоку. Цей параметр - максимальне число маршрутизаторів, "
-"Ñ\8fкÑ\96 ваÑ\88 поÑ\82Ñ\96к може пÑ\80ойÑ\82и. ЯкÑ\89о Ð\92и не знаÑ\94Ñ\82е, Ñ\89о Ñ\86е ознаÑ\87аÑ\94, або Ñ\8fкÑ\89о ви "
-"бажаÑ\94Ñ\82е веÑ\81Ñ\82и мовленнÑ\8f Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ñ\83 вашій локальній мережі, залишіть значення "
+"TTL (Time-To-Live) потоку. Цей параметр — максимальне число маршрутизаторів, "
+"Ñ\8fкÑ\96 Ð\92аÑ\88 поÑ\82Ñ\96к може пÑ\80ойÑ\82и. ЯкÑ\89о Ð\92и не знаÑ\94Ñ\82е, Ñ\89о Ñ\86е ознаÑ\87аÑ\94, або Ñ\8fкÑ\89о Ð\92и "
+"бажаÑ\94Ñ\82е веÑ\81Ñ\82и мовленнÑ\8f Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ñ\83 Ð\92ашій локальній мережі, залишіть значення "
"цього параметра 1."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80и мовленнÑ\96 по пÑ\80оÑ\82околÑ\83 RTP ви можеÑ\82е повÑ\96домлÑ\8fÑ\82и пÑ\80о ваÑ\88Ñ\96 поÑ\82оки "
+"Ð\9fÑ\80и мовленнÑ\96 викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\87и UDP, Ð\92и можеÑ\82е повÑ\96домлÑ\8fÑ\82и пÑ\80о Ð\92аÑ\88Ñ\96 поÑ\82оки, "
"використовуючи протокол SAP/SDP. При цьому клієнтам не потрібно буде вводити "
-"multicast-адресу, вона з'явиться в їх списках відтворення автоматично, якщо "
-"увімкнений інтерфейс SAP.\n"
-"ЯкÑ\89о ви бажаєте дати назву вашому потоку, напишіть його тут. Інакше буде "
-"використане ім'я за умовчанням."
+"групову адресу, вона з'явиться в їх списках відтворення автоматично, якщо "
+"увімкнений додатковий інтерфейс SAP.\n"
+"ЯкÑ\89о Ð\92и бажаєте дати назву вашому потоку, напишіть його тут. Інакше буде "
+"використане ім'я за змовчуванням."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
+"Коли цей параметр увімкнено, потік буде відтворюватися та перекодовуватися/"
+"передаватися одночасно.\n"
+"\n"
+"Зауважте, що це вимагає більшої потужності ЦП, аніж звичайне перекодування "
+"чи мовлення."
+
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
+msgid "Hide no user action dialogs"
+msgstr "Приховати діалоги, які не вимагають відповіді"
+
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+msgid ""
+"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+"panel)."
+msgstr ""
+"Не відображувати діалоги, які не вимагають реакції користувача (панель "
+"критичних повідомлень та помилок)."
-#: modules/gui/maemo/maemo.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/gui/hildon/maemo.c:63
msgid "Maemo hildon interface"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новнÑ\96 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81и"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Maemo hildon"
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
msgid "Minimal Mac OS X interface"
-msgstr "Ð\86нтерфейс Mac OS X"
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний Ñ\96нтерфейс Mac OS X"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
-msgstr ""
+msgstr "Мінімальний відеовихід Mac OS X OpenGL (відкриває вікно без границь)"
-#: modules/gui/ncurses.c:118
+#: modules/gui/ncurses.c:103
msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr ""
+msgstr "Відправна точка файлового браузеру"
-#: modules/gui/ncurses.c:120
+#: modules/gui/ncurses.c:105
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
+"Цей параметр дозволяє вказати каталог, який спочатку буде Вам показувати "
+"файловий браузер на ncurses."
-#: modules/gui/ncurses.c:125
+#: modules/gui/ncurses.c:110
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Інтерфейс ncurses"
-#: modules/gui/ncurses.c:1505
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1486
msgid "[Repeat] "
-msgstr "Повторювати все"
+msgstr "[Повторювати] "
-#: modules/gui/ncurses.c:1506
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1487
msgid "[Random] "
-msgstr "Випадковий"
+msgstr "[Випадково] "
-#: modules/gui/ncurses.c:1507
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1488
msgid "[Loop]"
-msgstr "Зациклити"
+msgstr "[Цикл]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1519
+#: modules/gui/ncurses.c:1499
#, c-format
msgid " Source : %s"
-msgstr ""
+msgstr " Джерело : %s"
-#: modules/gui/ncurses.c:1526
+#: modules/gui/ncurses.c:1506
#, c-format
msgid " State : Playing %s"
-msgstr ""
+msgstr " Статус : відтворення %s"
-#: modules/gui/ncurses.c:1530
+#: modules/gui/ncurses.c:1510
#, c-format
msgid " State : Opening/Connecting %s"
-msgstr ""
+msgstr " Статус : відкриття/з’єднання %s"
-#: modules/gui/ncurses.c:1534
+#: modules/gui/ncurses.c:1514
#, c-format
msgid " State : Paused %s"
-msgstr ""
+msgstr " Статус : призупинено %s"
-#: modules/gui/ncurses.c:1548
+#: modules/gui/ncurses.c:1528
#, c-format
msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
-msgstr ""
+msgstr " Позиція : %s/%s (%.2f%%)"
-#: modules/gui/ncurses.c:1552
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/gui/ncurses.c:1532
+#, c-format
msgid " Volume : %i%%"
-msgstr "Гучність: %d%%"
+msgstr " Гучність : %i%%"
-#: modules/gui/ncurses.c:1560
+#: modules/gui/ncurses.c:1539
#, c-format
msgid " Title : %d/%d"
-msgstr ""
+msgstr " Заголовок : %d/%d"
-#: modules/gui/ncurses.c:1571
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/gui/ncurses.c:1547
+#, c-format
msgid " Chapter : %d/%d"
-msgstr "Розділ %i"
+msgstr " Розділ : %d/%d"
-#: modules/gui/ncurses.c:1583
+#: modules/gui/ncurses.c:1557
#, c-format
msgid " Source: <no current item> %s"
-msgstr ""
+msgstr " Джерело: <немає поточного елементу> %s"
-#: modules/gui/ncurses.c:1585
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1559
msgid " [ h for help ]"
-msgstr "+----[ кінець довідки ]"
+msgstr " [ h для довідки ]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1607
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1581
msgid " Help "
-msgstr "Довідка"
+msgstr " Довідка "
-#: modules/gui/ncurses.c:1611
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1585
msgid "[Display]"
-msgstr "Дисплей"
+msgstr "[Дисплей]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1614
+#: modules/gui/ncurses.c:1588
msgid " h,H Show/Hide help box"
-msgstr ""
+msgstr " h,H показати/сховати допомогу"
-#: modules/gui/ncurses.c:1615
+#: modules/gui/ncurses.c:1589
msgid " i Show/Hide info box"
-msgstr ""
+msgstr " i показати/сховати інформацію"
-#: modules/gui/ncurses.c:1616
+#: modules/gui/ncurses.c:1590
msgid " m Show/Hide metadata box"
-msgstr ""
+msgstr " m показати/сховати метадані"
-#: modules/gui/ncurses.c:1617
+#: modules/gui/ncurses.c:1591
msgid " L Show/Hide messages box"
-msgstr ""
+msgstr " L показати/сховати повідомлення"
-#: modules/gui/ncurses.c:1618
+#: modules/gui/ncurses.c:1592
msgid " P Show/Hide playlist box"
-msgstr ""
+msgstr " P показати/сховати список відтворення"
-#: modules/gui/ncurses.c:1619
+#: modules/gui/ncurses.c:1593
msgid " B Show/Hide filebrowser"
-msgstr ""
+msgstr " B показати/сховати файловий браузер"
-#: modules/gui/ncurses.c:1620
+#: modules/gui/ncurses.c:1594
msgid " x Show/Hide objects box"
-msgstr ""
+msgstr " x показати/сховати об’єкти"
-#: modules/gui/ncurses.c:1621
+#: modules/gui/ncurses.c:1595
msgid " S Show/Hide statistics box"
-msgstr ""
+msgstr " S показати/сховати статистику"
-#: modules/gui/ncurses.c:1622
+#: modules/gui/ncurses.c:1596
msgid " c Switch color on/off"
-msgstr ""
+msgstr " c включити/виключити кольори"
-#: modules/gui/ncurses.c:1623
+#: modules/gui/ncurses.c:1597
msgid " Esc Close Add/Search entry"
-msgstr ""
+msgstr " Esc закрити запис додати/шукати"
-#: modules/gui/ncurses.c:1628
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1602
msgid "[Global]"
-msgstr "Загальне посилення"
+msgstr "[Глобальне]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1631
+#: modules/gui/ncurses.c:1605
msgid " q, Q, Esc Quit"
-msgstr ""
+msgstr " q, Q, Esc Вихід"
-#: modules/gui/ncurses.c:1632
+#: modules/gui/ncurses.c:1606
msgid " s Stop"
-msgstr ""
+msgstr " s Стоп"
-#: modules/gui/ncurses.c:1633
+#: modules/gui/ncurses.c:1607
msgid " <space> Pause/Play"
-msgstr ""
+msgstr " <space> пауза/відтворення"
-#: modules/gui/ncurses.c:1634
+#: modules/gui/ncurses.c:1608
msgid " f Toggle Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr " f перемкнути повноекранний режим"
-#: modules/gui/ncurses.c:1635
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1609
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
-msgstr "Попередній елемент списку відтворення"
+msgstr " n, p наступний/попередній елемент списку відтворення"
-#: modules/gui/ncurses.c:1636
+#: modules/gui/ncurses.c:1610
msgid " [, ] Next/Previous title"
-msgstr ""
+msgstr " [, ] наступний/попередній заголовок"
-#: modules/gui/ncurses.c:1637
+#: modules/gui/ncurses.c:1611
msgid " <, > Next/Previous chapter"
-msgstr ""
+msgstr " <, > наступний/попередній розділ"
-#: modules/gui/ncurses.c:1638
+#: modules/gui/ncurses.c:1612
#, c-format
msgid " <right> Seek +1%%"
-msgstr ""
+msgstr " <right> позиція +1%%"
-#: modules/gui/ncurses.c:1639
+#: modules/gui/ncurses.c:1613
#, c-format
msgid " <left> Seek -1%%"
-msgstr ""
+msgstr " <left> позиція -1%%"
-#: modules/gui/ncurses.c:1640
+#: modules/gui/ncurses.c:1614
msgid " a Volume Up"
-msgstr ""
+msgstr " a збільшити гучність"
-#: modules/gui/ncurses.c:1641
+#: modules/gui/ncurses.c:1615
msgid " z Volume Down"
-msgstr ""
+msgstr " z зменшити гучність"
-#: modules/gui/ncurses.c:1646
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1620
msgid "[Playlist]"
-msgstr "Список відтворення"
+msgstr "[Список відтворення]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1649
+#: modules/gui/ncurses.c:1623
msgid " r Toggle Random playing"
-msgstr ""
+msgstr " r перемкнути випадкове відтворення"
-#: modules/gui/ncurses.c:1650
+#: modules/gui/ncurses.c:1624
msgid " l Toggle Loop Playlist"
-msgstr ""
+msgstr " l перемкнути зациклювання списку відтворення"
-#: modules/gui/ncurses.c:1651
+#: modules/gui/ncurses.c:1625
msgid " R Toggle Repeat item"
-msgstr ""
+msgstr " R перемкнути повторення елементу"
-#: modules/gui/ncurses.c:1652
+#: modules/gui/ncurses.c:1626
msgid " o Order Playlist by title"
-msgstr ""
+msgstr " o сортувати список відтворення за заголовком"
-#: modules/gui/ncurses.c:1653
+#: modules/gui/ncurses.c:1627
msgid " O Reverse order Playlist by title"
-msgstr ""
+msgstr " O зворотнє сортування списоку відтворення за заголовком"
-#: modules/gui/ncurses.c:1654
+#: modules/gui/ncurses.c:1628
msgid " g Go to the current playing item"
-msgstr ""
+msgstr " g перейти до поточного відтворюваного елементу"
-#: modules/gui/ncurses.c:1655
+#: modules/gui/ncurses.c:1629
msgid " / Look for an item"
-msgstr ""
+msgstr " / шукати елемент"
-#: modules/gui/ncurses.c:1656
+#: modules/gui/ncurses.c:1630
msgid " A Add an entry"
-msgstr ""
+msgstr " A додати запис"
-#: modules/gui/ncurses.c:1657
+#: modules/gui/ncurses.c:1631
msgid " D, <del> Delete an entry"
-msgstr ""
+msgstr " D, <del> видалити запис"
-#: modules/gui/ncurses.c:1658
+#: modules/gui/ncurses.c:1632
msgid " <backspace> Delete an entry"
-msgstr ""
+msgstr " <backspace> видалити запис"
-#: modules/gui/ncurses.c:1659
+#: modules/gui/ncurses.c:1633
msgid " e Eject (if stopped)"
-msgstr ""
+msgstr " e викинути (якщо зупинено)"
-#: modules/gui/ncurses.c:1664
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1638
msgid "[Filebrowser]"
-msgstr "Фільтри"
+msgstr "[Файловий браузер]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1667
+#: modules/gui/ncurses.c:1641
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
-msgstr ""
+msgstr " <enter> додати обраниц файл до списку відтворення"
-#: modules/gui/ncurses.c:1668
+#: modules/gui/ncurses.c:1642
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
-msgstr ""
+msgstr " <space> додати обраний каталог до списку відтворення"
-#: modules/gui/ncurses.c:1669
+#: modules/gui/ncurses.c:1643
msgid " . Show/Hide hidden files"
-msgstr ""
+msgstr " . показати/сховати приховані файли"
-#: modules/gui/ncurses.c:1674
+#: modules/gui/ncurses.c:1648
msgid "[Boxes]"
-msgstr ""
+msgstr "[Контейнери]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1677
+#: modules/gui/ncurses.c:1651
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
-msgstr ""
+msgstr " <up>,<down> листати контейнер порядково"
-#: modules/gui/ncurses.c:1678
+#: modules/gui/ncurses.c:1652
msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
-msgstr ""
+msgstr " <pgup>,<pgdown> листати контейнер сторінка за сторінкою"
-#: modules/gui/ncurses.c:1683
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1657
msgid "[Player]"
-msgstr "Відтворити"
+msgstr "[Плеєр]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1686
+#: modules/gui/ncurses.c:1660
#, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
-msgstr ""
+msgstr " <up>,<down> позиція +/-5%%"
-#: modules/gui/ncurses.c:1691
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1665
msgid "[Miscellaneous]"
-msgstr "Інше"
+msgstr "[Інше]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1694
+#: modules/gui/ncurses.c:1668
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
-msgstr ""
+msgstr " Ctrl-l поновити екран"
-#: modules/gui/ncurses.c:1715
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1689
msgid " Information "
-msgstr "Інформація"
+msgstr " Інформація "
-#: modules/gui/ncurses.c:1727
+#: modules/gui/ncurses.c:1701
#, c-format
msgid " [%s]"
-msgstr ""
+msgstr " [%s]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1734
+#: modules/gui/ncurses.c:1708
#, c-format
msgid " %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr " %s: %s"
-#: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
msgid "No item currently playing"
-msgstr "СпиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f поÑ\80ожнÑ\96й"
+msgstr "Ð\97аÑ\80аз нÑ\96Ñ\87ого не вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
-#: modules/gui/ncurses.c:1854
+#: modules/gui/ncurses.c:1828
msgid " Logs "
-msgstr ""
+msgstr " Журнали "
-#: modules/gui/ncurses.c:1899
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1873
msgid " Browse "
-msgstr "Огляд..."
+msgstr " Огляд "
-#: modules/gui/ncurses.c:1954
+#: modules/gui/ncurses.c:1928
msgid " Objects "
-msgstr ""
+msgstr " Об’єкти "
-#: modules/gui/ncurses.c:1968
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:1942
msgid " Stats "
-msgstr " Ð\97беÑ\80егÑ\82и "
+msgstr " СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика "
-#: modules/gui/ncurses.c:2063
+#: modules/gui/ncurses.c:2037
#, c-format
msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "\\ бітрейт мовлення : %6.0f kb/s"
-#: modules/gui/ncurses.c:2096
+#: modules/gui/ncurses.c:2070
msgid " Playlist (All, one level) "
-msgstr ""
+msgstr " Список відтворення (усі, один рівень) "
-#: modules/gui/ncurses.c:2099
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:2073
msgid " Playlist (By category) "
-msgstr "За категорією"
+msgstr " Список відтворення (за категорією) "
-#: modules/gui/ncurses.c:2102
-#, fuzzy
+#: modules/gui/ncurses.c:2076
msgid " Playlist (Manually added) "
-msgstr "Додані вручну"
+msgstr " Список відтворення (додані вручну елементи) "
-#: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
+#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
#, c-format
msgid "Find: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Знайти: %s"
-#: modules/gui/ncurses.c:2210
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Open: %s"
-msgstr "Відкрити:"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:62
-msgid "Autoplay selected file"
-msgstr "Автоматично відтворювати вибраний файл"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:63
-msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:70
-msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr "Інтерфейс PDA Linux Gtk2+"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
-msgid "Filename"
-msgstr "Ім'я файлу"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:221
-msgid "Permissions"
-msgstr "Права доступу"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:227
-msgid "Size"
-msgstr "Розмір"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:233
-msgid "Owner"
-msgstr "Власник"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:239
-msgid "Group"
-msgstr "Група"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
-msgid "Forward"
-msgstr "Прискорити"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
-msgid "00:00:00"
-msgstr "00:00:00"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Додати"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
-msgid "MRL:"
-msgstr "MRL:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
-msgid "Port:"
-msgstr "Порт:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
-msgid "Address:"
-msgstr "Адреса:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
-msgid "unicast"
-msgstr "unicast"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
-msgid "multicast"
-msgstr "multicast"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
-msgid "Network: "
-msgstr "Мережа: "
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
-msgid "udp"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
-msgid "udp6"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
-msgid "rtp"
-msgstr "rtp"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
-msgid "rtp4"
-msgstr "rtp4"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
-msgid "http"
-msgstr "http"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
-msgid "sout"
-msgstr "sout"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
-msgid "mms"
-msgstr "mms"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Протокол:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
-msgid "Transcode:"
-msgstr "Перекодувати:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
-msgid "enable"
-msgstr "увімкнути"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
-msgid "Video:"
-msgstr "Відео:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
-msgid "Audio:"
-msgstr "Аудіо:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
-msgid "Channel:"
-msgstr "Канал:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
-msgid "Norm:"
-msgstr "Норма:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
-msgid "Size:"
-msgstr "Розмір:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
-msgid "Frequency:"
-msgstr "Частота:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
-msgid "Samplerate:"
-msgstr "Частота дискретизації:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
-msgid "Quality:"
-msgstr "Якість:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
-msgid "Tuner:"
-msgstr "Тюнер:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
-msgid "Sound:"
-msgstr "Звук:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
-msgid "MJPEG:"
-msgstr "MJPEG:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
-msgid "Decimation:"
-msgstr "Проріджування:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
-msgid "pal"
-msgstr "pal"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
-msgid "ntsc"
-msgstr "ntsc"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
-msgid "secam"
-msgstr "secam"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
-msgid "240x192"
-msgstr "240x192"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
-msgid "320x240"
-msgstr "320x240"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
-msgid "qsif"
-msgstr "qsif"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
-msgid "qcif"
-msgstr "qcif"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
-msgid "sif"
-msgstr "sif"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
-msgid "cif"
-msgstr "cif"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
-msgid "vga"
-msgstr "vga"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
-#, fuzzy
-msgid "kHz"
-msgstr "кГц"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
-msgid "Hz/s"
-msgstr "Гц/сек"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
-msgid "mono"
-msgstr "моно"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
-msgid "stereo"
-msgstr "стерео"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
-msgid "Camera"
-msgstr "Камера"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
-msgid "Video Codec:"
-msgstr "Відео кодек:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
-msgid "huffyuv"
-msgstr "huffyuv"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
-msgid "mp1v"
-msgstr "mp1v"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
-msgid "mp2v"
-msgstr "mp2v"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
-msgid "mp4v"
-msgstr "mp4v"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
-msgid "H263"
-msgstr "H263"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
-msgid "WMV1"
-msgstr "WMV1"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
-msgid "WMV2"
-msgstr "WMV2"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
-msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Бітрейт Відео:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
-msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "Стійкість бітрейту:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
-msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr "Інтервал ключових кадрів:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
-msgid "Audio Codec:"
-msgstr "Аудіо Кодек:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace:"
-msgstr "Деінтерлейс"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
-msgid "Access:"
-msgstr "Доступ:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
-#, fuzzy
-msgid "Muxer:"
-msgstr "Мультиплексор"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
-#, fuzzy
-msgid "URL:"
-msgstr "URL"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
-#, fuzzy
-msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "\"Час життя\" (TTL)"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
-msgid "127.0.0.1"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
-#, fuzzy
-msgid "localhost"
-msgstr "Podcast"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
-msgid "localhost.localdomain"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
-msgid "239.0.0.42"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
-#, fuzzy
-msgid "TS"
-msgstr "NTSC"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
-#, fuzzy
-msgid "MPEG1"
-msgstr "MJPEG"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
-msgid "AVI"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
-msgid "OGG"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
-msgid "MOV"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
-msgid "ASF"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
-#, fuzzy
-msgid "kbits/s"
-msgstr "bits"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
-#, fuzzy
-msgid "alaw"
-msgstr "Малайська"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
-msgid "ulaw"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
-msgid "mpga"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
-msgid "mp3"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
-msgid "a52"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
-#, fuzzy
-msgid "vorb"
-msgstr "Луна"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
-#, fuzzy
-msgid "bits/s"
-msgstr "bits"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
-#, fuzzy
-msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "Аудіо бітрейт"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
-#, fuzzy
-msgid "SAP Announce:"
-msgstr "Оповіщення SAP"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
-#, fuzzy
-msgid "SLP Announce:"
-msgstr "Оповіщення SAP"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
-#, fuzzy
-msgid "Announce Channel:"
-msgstr "Аудіо канал"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
-msgid "Update"
-msgstr "Оновити"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
-msgid " Clear "
-msgstr " Очистити "
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
-msgid " Save "
-msgstr " Зберегти "
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
-msgid " Apply "
-msgstr " Застосувати "
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
-msgid " Cancel "
-msgstr " Скасувати "
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
-msgid "Preference"
-msgstr "Налаштування"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
-msgid ""
-"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
-"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
-"org/copyleft/gpl.html)."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
-#, fuzzy
-msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr ""
-"Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
-#, fuzzy
-msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-msgstr ""
-"(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
-"\n"
-
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
+#: modules/gui/ncurses.c:2186
#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qnx/qnx.c:47
-#, fuzzy
-msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "Виведення звуку у файл"
+msgid "Open: %s"
+msgstr "Відкрити: %s"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
msgid "Shift+L"
-msgstr "Shift"
+msgstr "Shift+L"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
+msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
+msgstr "Клацніть для перемикання між повторенням одного та повторенням всього"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
msgid "Previous Chapter/Title"
-msgstr "Попередній розділ"
+msgstr "Попередній розділ/заголовок"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
msgid "Next Chapter/Title"
-msgstr "Наступний розділ"
+msgstr "Наступний розділ/заголовок"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
msgid "Teletext Activation"
-msgstr "Ð\97абÑ\80аÑ\82и видÑ\96леннÑ\8f"
+msgstr "Ð\90кÑ\82иваÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
msgid "Toggle Transparency "
-msgstr "Прозорість"
+msgstr "Перемкнути прозорість "
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
+"Відтворити\n"
+"Якщо список відтворення пустий, відкрити медіа"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
msgid "De-Fullscreen"
-msgstr "Ð\9fовноекранний режим"
+msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и повноекранний режим"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
msgid "Extended panel"
-msgstr "РозÑ\88иÑ\80ене кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "РозÑ\88иÑ\80ена панелÑ\8c"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
msgid "A->B Loop"
-msgstr "Ð\97аÑ\86иклиÑ\82и"
+msgstr "Цикл A->B"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
msgid "Frame By Frame"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а кадÑ\80Ñ\96в"
+msgstr "Ð\9fокадÑ\80ово"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
msgid "Trickplay Reverse"
-msgstr ""
+msgstr "Зворотнє відтворювання"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
msgid "Step backward"
-msgstr "Ð\9dазад"
+msgstr "Ð\9aÑ\80ок назад"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
msgid "Step forward"
-msgstr "Ð\92перед"
+msgstr "Ð\9aÑ\80ок вперед"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+msgid "Loop/Repeat mode"
+msgstr "Режим циклу/повторення"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
msgid "Stop playback"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и локалÑ\8cно"
+msgstr "Ð\97Ñ\83пиниÑ\82и вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
msgid "Open a medium"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и диÑ\81к"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и медÑ\96а"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
msgid "Previous media in the playlist"
-msgstr "%i елемент(ів) у списку відтворення"
+msgstr "Попереднє медіа у списку відтворення"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Next media in the playlist"
-msgstr "СпиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f поÑ\80ожнÑ\96й"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пне медÑ\96а Ñ\83 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
msgid "Toggle the video in fullscreen"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82и вÑ\96део в повноекÑ\80анном Ñ\80ежимÑ\96"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82и вÑ\96део Ñ\83 повноекÑ\80анний Ñ\80ежим"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
msgid "Toggle the video out fullscreen"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82и вÑ\96део в повноекÑ\80анном Ñ\80ежимÑ\96"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82и вÑ\96део з повноекÑ\80анного Ñ\80ежимÑ\83"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
msgid "Show extended settings"
-msgstr "Показувати додаткову інформацію про VCD?"
+msgstr "Показати додаткові налаштування"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
msgid "Show playlist"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егти список відтворення"
+msgstr "Ð\9fоказати список відтворення"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
msgid "Take a snapshot"
msgstr "Зробити стоп-кадр"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Loop from point A to point B continuously."
-msgstr ""
+msgstr "Постійний цикл з точки A до точки B."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Frame by frame"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а кадÑ\80Ñ\96в"
+msgstr "Ð\9fокадÑ\80ово"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
msgid "Reverse"
-msgstr "Луна"
+msgstr "Зворотнє"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+msgid "Change the loop and repeat modes"
+msgstr "Змінити режими циклу та повторення"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
+msgctxt "Tooltip|Unmute"
+msgid "Unmute"
+msgstr "Увімкнути звук"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
+msgctxt "Tooltip|Mute"
+msgid "Mute"
+msgstr "Вимкнути звук"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "Призупинити відтворювання"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
+"Постійний цикл з точки A до точки B\n"
+"Клікніть для встановлення точки A"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "Клікніть для встановлення точки B"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "Зупинити цикл від A до B"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:998
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1055
msgid "Preamp\n"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80едпоÑ\81илÑ\8eваÑ\87"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й пÑ\96дÑ\81илÑ\8eваÑ\87\n"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:999
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1056
msgid "dB"
-msgstr ""
+msgstr "дБ"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1137
msgid "Enable spatializer"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и оÑ\81новÑ\83"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и покÑ\80аÑ\89Ñ\83ваÑ\87"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1278
msgid "Audio/Video"
-msgstr "Аудіо кодек"
+msgstr "Аудіо/відео"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1294
msgid "Advance of audio over video:"
-msgstr ""
+msgstr "Звук випереджає відео на:"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1303
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the audio is ahead of the video"
msgstr ""
+"Позитивні значення означають, що\n"
+"звук йде попереду відео"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1311
msgid "Subtitles/Video"
-msgstr "Файл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и/вÑ\96део"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1327
msgid "Advance of subtitles over video:"
-msgstr ""
+msgstr "Субтитри випереджають відео на:"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1336
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the subtitles are ahead of the video"
msgstr ""
+"Позитивні значення означають, що\n"
+"субтитри йдуть попереду відео"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1355
msgid "Speed of the subtitles:"
-msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80озÑ\81иланÑ\8c"
+msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в:"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1388
msgid "Force update of this dialog's values"
-msgstr ""
+msgstr "Примусове поновлення значень цього діалогу"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
msgid "Comments"
-msgstr "Коментар"
+msgstr "Коментарі"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Додаткові метадані та інша інформація показується на цій панелі.\n"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
+"Інформація про те, із чого зроблене Ваше медіа чи потік.\n"
+"Показуються мультиплексор, аудіо- та відеокодеки, субтитри."
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
-msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
-#, fuzzy
-msgid "Corrupted"
-msgstr "Формат файлу:"
-
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
-#, fuzzy
-msgid "Discontinuities"
-msgstr "Відео фільтр розширення"
-
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
-#, fuzzy
-msgid "Sent bitrate"
-msgstr "Бітрейт вхідного потоку"
-
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
-#, fuzzy
-msgid "Current visualization"
-msgstr "Візуалізація звуку"
-
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
-msgid ""
-"Current playback speed.\n"
-"Click to adjust"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
-msgid "Revert to normal play speed"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
-msgid "Download cover art"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
-msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
-msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
-#, fuzzy
-msgid "Select one or multiple files"
-msgstr "Вибрати наступний розділ DVD"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
-#, fuzzy
-msgid "File names:"
-msgstr "Ім'я файлу"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
-#, fuzzy
-msgid "Filter:"
-msgstr "Фільтри"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Відкрити файл субтитрів"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
-msgid "Eject the disc"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:714
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:974
-#, fuzzy
-msgid "DVB Type:"
-msgstr "Тип"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1004
-#, fuzzy
-msgid "Transponder symbol rate"
-msgstr "Символьна частота трансподера в кГц"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
-#, fuzzy
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "Ширина зображення"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
-#, fuzzy
-msgid "Channels:"
-msgstr "Канал:"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
-#, fuzzy
-msgid "Selected ports:"
-msgstr "Порт клієнта"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
-msgid ".*"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
-#, fuzzy
-msgid "Input caching:"
-msgstr "Вхідний потік був змінений"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
-#, fuzzy
-msgid "Use VLC pace"
-msgstr "Використовувати кеш"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:899
-#, fuzzy
-msgid "Auto connnection"
-msgstr "Автоматично оновлювати з'єднання"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:923
-#, fuzzy
-msgid "Radio device name"
-msgstr "Аудіо пристрій"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1227
-#, fuzzy
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Додаткові параметри"
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
-#, fuzzy
-msgid "Double click to get media information"
-msgstr ""
-"Виберіть ваш відео кодередекодер. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію"
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
-msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
-#, fuzzy
-msgid "Show the current item"
-msgstr "Повторити поточний елемент"
-
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
-#, fuzzy
-msgid "Select File"
-msgstr "Виберіть файл"
-
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
-#, fuzzy
-msgid "Select Directory"
-msgstr "Виберіть каталог"
-
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
-msgid "Select an action to change the associated hotkey"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
-#, fuzzy
-msgid "Hotkey"
-msgstr "Гарячі клавіші"
-
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
-#, fuzzy
-msgid "Global"
-msgstr "Загальне посилення"
-
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
-#, fuzzy
-msgid "Set"
-msgstr "Вибрати"
-
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
-#, fuzzy
-msgid "Unset"
-msgstr "Користувач"
-
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
-#, fuzzy
-msgid "Hotkey for "
-msgstr "Гарячі клавіші"
-
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
-msgid "Press the new keys for "
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
-msgid "Warning: the key is already assigned to \""
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
-#, fuzzy
-msgid "Key: "
-msgstr "Ключ"
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles && OSD"
-msgstr "Субтитри/OSD"
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
-#, fuzzy
-msgid "Input && Codecs"
-msgstr "Введення / Кодеки"
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
-#, fuzzy
-msgid "Video Settings"
-msgstr "Налаштування відео"
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
-#, fuzzy
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "Налаштування звуку"
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
-#, fuzzy
-msgid "Device:"
-msgstr "Пристрій"
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
-#, fuzzy
-msgid "Input & Codecs Settings"
-msgstr "Введення / Кодеки"
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
-msgid ""
-"If this property is blank, different values\n"
-"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
-"You can define a unique one or configure them \n"
-"individually in the advanced preferences."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
-msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
-#, fuzzy
-msgid "Configure Hotkeys"
-msgstr "Налаштування"
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Audio Files"
-msgstr "Аудіо фільтри"
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
-#, fuzzy
-msgid "Video Files"
-msgstr "Відео фільтри"
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
-#, fuzzy
-msgid "Playlist Files"
-msgstr "Вигляд списку відтворення"
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
-#, fuzzy
-msgid "&Apply"
-msgstr "Застосувати"
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
-msgid "&Cancel"
-msgstr "Скасувати"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
-#, fuzzy
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Редагувати закладку"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
-#, fuzzy
-msgid "Create"
-msgstr "Центр"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
+msgid "Current media / stream statistics"
+msgstr "Поточна статистика медіа/потоку"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
-msgid "Create a new bookmark"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
+msgid "Input/Read"
+msgstr "Ввід/прочитано"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
-#, fuzzy
-msgid "Delete the selected item"
-msgstr "Виберіть файл для збереження"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
+msgid "Output/Written/Sent"
+msgstr "Вивід/записано/надіслано"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Delete all the bookmarks"
-msgstr "Вкажіть закладки списку відтворення."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
+msgid "Media data size"
+msgstr "Розмір медіаданих"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
-msgid "&Close"
-msgstr "&Закрити"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
+msgid "Demuxed data size"
+msgstr "Розмір демультиплексованих даних"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
-msgid "Bytes"
-msgstr "Байт"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
+msgid "Content bitrate"
+msgstr "Бітрейт вмісту"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
-msgid "Errors"
-msgstr "Ð\9fомилки"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
+msgid "Discarded (corrupted)"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкинÑ\83Ñ\82о (поÑ\88коджено)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Очистити"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
+msgid "Dropped (discontinued)"
+msgstr "Опущено (призупинено)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
-#, fuzzy
-msgid "Hide future errors"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\85оваÑ\82и Ñ\96нÑ\88е"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
+msgid "Decoded"
+msgstr "Ð\94екодовано"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
-msgid "Adjustments and Effects"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
+msgid "blocks"
+msgstr "блоків"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
-#, fuzzy
-msgid "Graphic Equalizer"
-msgstr "Параметричний еквалайзер"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
+msgid "Displayed"
+msgstr "Відображено"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
-#, fuzzy
-msgid "Audio Effects"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о кодеки"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
+msgid "frames"
+msgstr "кадÑ\80Ñ\96в"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid "Video Effects"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део кодеки"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+msgid "Lost"
+msgstr "Ð\92Ñ\82Ñ\80аÑ\87ено"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
-#, fuzzy
-msgid "Synchronization"
-msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f годинника"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
+msgid "Sent"
+msgstr "Ð\9dадÑ\96Ñ\81лано"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid "v4l2 controls"
-msgstr "Керування відтворенням"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
+msgid "packets"
+msgstr "пакетів"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "Go to Time"
-msgstr "Перейти до заголовка"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
+msgid "Upstream rate"
+msgstr "Бітрейт потоку"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
-#, fuzzy
-msgid "&Go"
-msgstr "Ні"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
+msgid "Played"
+msgstr "Відтворено"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Go to time"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и до заголовка"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+msgid "buffers"
+msgstr "бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\96в"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
-#, fuzzy
-msgid "VLC media player "
-msgstr "VLC media player"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:291
+msgid "Current visualization"
+msgstr "Поточна візуалізація"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:330
msgid ""
-"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
-"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
-"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
-"platform.\n"
-"\n"
+"Current playback speed: %1\n"
+"Click to adjust"
msgstr ""
+"Швидкість поточного відтворювання: %1\n"
+"Клікніть для налаштування"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
-msgid ""
-"This version of VLC was compiled by:\n"
-" "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:401
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "Повернути нормальну швидкість відтворення"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
-msgid "Compiler: "
-msgstr "Ð\9aомпÑ\96лÑ\8fÑ\82оÑ\80: "
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:475
+msgid "Download cover art"
+msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и обкладинкÑ\83 алÑ\8cбомÑ\83"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
-msgid ""
-"You are using the Qt4 Interface.\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:518
+msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "Натисніть для перемикання між часом відтворення та часом, що лишився"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
-#, fuzzy
-msgid "Copyright (C) "
-msgstr "Авторські права"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:520
+msgid "Double click to jump to a chosen time position"
+msgstr "Двічі клацніть для переходу на обрану часову позицію"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
-#, fuzzy
-msgid " by the VideoLAN Team.\n"
-msgstr ""
-"(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
-"\n"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
+msgstr "Обиріть пристрій чи директорію VIDEO_TS"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
-msgid ""
-"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
-"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
-"create the best free software."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:55
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
+msgstr "Обиріть пристрій чи каталог VIDEO_TS"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
-#, fuzzy
-msgid "Authors"
-msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:135
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:213
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c один Ñ\87и декÑ\96лÑ\8cка Ñ\84айлÑ\96в"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
-#, fuzzy
-msgid "Thanks"
-msgstr "Жарту"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:150
+msgid "File names:"
+msgstr "Імена файлів:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
-#, fuzzy
-msgid "VLC media player updates"
-msgstr "VLC media player"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:152
+msgid "Filter:"
+msgstr "Фільтри:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
-msgid "&Recheck version"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:243
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "Відкрити файл субтитрів"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
-#, fuzzy
-msgid "Checking for an update..."
-msgstr "Перевірити оновлення"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:364
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "Витягнути диск"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
-msgid ""
-"\n"
-"Do you want to download it?\n"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:971
+msgid "DVB Type:"
+msgstr "Тип DVB:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
-msgid "Launching an update request..."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1002
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Символьна швидкість трансподера"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
-#, fuzzy
-msgid "Select a directory..."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c каÑ\82алог"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1011
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "ШиÑ\80ина Ñ\81мÑ\83ги Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
-msgid "&Yes"
-msgstr "Так"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
+msgid "Channels:"
+msgstr "Ð\9aанали:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
-msgid "A new version of VLC("
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "Обрані порти:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
-#, fuzzy
-msgid ") is available."
-msgstr "Довідка недоступна"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
-msgid "You have the latest version of VLC media player."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
+msgid "Input caching:"
+msgstr "Кешування входу:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
-msgid "An error occurred while checking for updates..."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "Використовувати темп VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:896
+msgid "Auto connnection"
+msgstr "Автоматичне з’єднання"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:920
+msgid "Radio device name"
+msgstr "Ім’я радіопристрою"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1052
+msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr ""
+"Ваш дисплей буде відкрито та відтворено, аби передати його чи зберегти."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
-#, fuzzy
-msgid "&General"
-msgstr "Загальні"
+#. xgettext: frames per second
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
+msgid " f/s"
+msgstr " ф/с"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
-#, fuzzy
-msgid "&Extra Metadata"
-msgstr "Метадані"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Додаткові параметри"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid "&Codec Details"
-msgstr "Опис кодека"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
+msgid "Media Browser"
+msgstr "Медіаоглядач"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
-#, fuzzy
-msgid "&Statistics"
-msgstr "Статистика"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "Двічі клацніть для отримання медіаінформації"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
-#, fuzzy
-msgid "&Save Metadata"
-msgstr "Метадані дати"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Створити директорію"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
-#, fuzzy
-msgid "Location:"
-msgstr "Латинська"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Створити каталог"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
-#, fuzzy
-msgid "Modules tree"
-msgstr "Повний дискант"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
+msgid "Enter name for new directory:"
+msgstr "Введіть ім’я нової директорії:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
-#, fuzzy
-msgid "C&lear"
-msgstr "Очистити"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
+msgid "Enter name for new folder:"
+msgstr "Введіть ім’я нового каталогу:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
-#, fuzzy
-msgid "&Save as..."
-msgstr "Зберегти &як..."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:969
+msgid "Sort by"
+msgstr "Сортування за"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
-msgid "Saves all the displayed logs to a file"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:976
+msgid "Ascending"
+msgstr "Зростанням"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
-#, fuzzy
-msgid "Verbosity Level"
-msgstr "Подробиці (0,1,2)"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
+msgid "Descending"
+msgstr "Спаданням"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
-#, fuzzy
-msgid "&Update"
-msgstr "Оновити"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
+msgid "Remove this podcast subscription"
+msgstr "Видалити цю підписку на подкаст"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
-#, fuzzy
-msgid "Save log file as..."
-msgstr "Зберегти у файл"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
+msgid "Subscribe to a podcast"
+msgstr "Підписатися на подкаст"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
-msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Підписатися"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
-msgid ""
-"Cannot write to file %1:\n"
-"%2."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
+msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
+msgstr "Введіть URL подкасту, на який ви хочете підписатися:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
-#, fuzzy
-msgid "Open Media"
-msgstr "Відкрити диск"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Ви дійсно хочете відписатися від %1?"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
-msgid "&File"
-msgstr "&Файл"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Відписатися"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
-#, fuzzy
-msgid "&Disc"
-msgstr "Диск"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
-#, fuzzy
-msgid "&Network"
-msgstr "Мережа"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Детальний перегляд"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
-#, fuzzy
-msgid "Capture &Device"
-msgstr "Відкрити пристрій..."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
+msgid "Icon View"
+msgstr "Перегляд піктограм"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
-#, fuzzy
-msgid "&Select"
-msgstr "Вибрати"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
+msgid "List View"
+msgstr "Перегляд списку"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
-msgid "&Enqueue"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
+msgid "Change playlistview"
+msgstr "Змінити вигляд списку відтворення"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
-#, fuzzy
-msgid "&Play"
-msgstr "Відтворити"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
+msgid "Select File"
+msgstr "Обрати файл"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
-#, fuzzy
-msgid "&Stream"
-msgstr "Потік"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
+msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарачої клавіші"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
-#, fuzzy
-msgid "&Convert"
-msgstr "Контрастність"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
+msgid "Hotkey"
+msgstr "Гаряча клавіша"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
-msgid "&Convert / Save"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
+msgid "Global"
+msgstr "Глобальне"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
-#, fuzzy
-msgid "Plugins and extensions"
-msgstr "Пропускати розширення"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207
+msgid "Apply"
+msgstr "Застосувати"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
-msgid "Capability"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
+msgid "Unset"
+msgstr "Скинути"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid "Score"
-msgstr "Сфера"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
+msgid "Hotkey for "
+msgstr "Гаряча клавіша для "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid "&Search:"
-msgstr "Шукати"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
+msgid "Press the new keys for "
+msgstr "Натисніть нову клавішу для "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid "Deletes the selected item"
-msgstr "Виберіть файл для збереження"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449
+msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+msgstr "Попередження: клавіше вже прив’язана до \""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
-#, fuzzy
-msgid "Show settings"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477
+msgid "Key: "
+msgstr "Клавіша: "
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
+msgid "Subtitles && OSD"
+msgstr "Субтитри та OSD"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
+msgid "Input && Codecs"
+msgstr "Вхід та кодеки"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Налаштування відео"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
+msgid "Audio Settings"
msgstr "Налаштування звуку"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
-#, fuzzy
-msgid "Simple"
-msgstr "simple"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
+msgid "Device:"
+msgstr "Пристрій:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
-msgid "Switch to simple preferences view"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Налаштування входу та кодеків"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
-msgid "Switch to full preferences view"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
+msgid ""
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
+"Якщо значення пусте, встановлюються\n"
+"різні значення для DVD, VCD, та CDDA.\n"
+"Ви можете вказати унікальне або сконфігурувати їх \n"
+"індивідуально у розширених налаштуваннях."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
-msgid "&Save"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
+msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+msgstr "Це змÑ\96нний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 VLC. Ð\92и можеÑ\82е заванÑ\82ажиÑ\82и Ñ\96нÑ\88Ñ\96 Ñ\81кÑ\96ни на"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
-#, fuzzy
-msgid "Save and close the dialog"
-msgstr "Показати додаткові параметри"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
+msgid "VLC skins website"
+msgstr "Веб-сайт обкладинок VLC"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
-#, fuzzy
-msgid "&Reset Preferences"
-msgstr "Скинути налаштування"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:553
+msgid "System's default"
+msgstr "За змовчуванням системи"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
-msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:651
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Налаштувати гарячі клавіші"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
-#, fuzzy
-msgid "Stream Output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f поÑ\82окÑ\83"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:915
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оÑ\84айли"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
-msgid ""
-"Stream output string.\n"
-"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
-"but you can change it manually."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:916
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
+msgid "Video Files"
+msgstr "Відеофайли"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
-msgid "Video On Demand ( VOD )"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:917
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Файли списків відтворення"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
-msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:969
+msgid "&Apply"
+msgstr "Застосувати"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
-msgid "Day / Month / Year:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:970
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
+msgid "&Cancel"
+msgstr "Скасувати"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
-#, fuzzy
-msgid "Repeat:"
-msgstr "Повторювати все"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
+msgid "Profile"
+msgstr "Профіль"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
-#, fuzzy
-msgid "Repeat delay:"
-msgstr "Повторювати все"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
+msgid "Edit selected profile"
+msgstr "Редагувати обраний профіль"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
-msgid " days"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
+msgid "Delete selected profile"
+msgstr "Видалити обраний профіль"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
-#, fuzzy
-msgid "I&mport"
-msgstr "Порт"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "Створити новий профіль"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
-#, fuzzy
-msgid "E&xport"
-msgstr "Витягти"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
+msgid " Profile Name Missing"
+msgstr " Не вистачає імені профілю"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
-#, fuzzy
-msgid "Save VLM configuration as..."
-msgstr "Завантажити конфігурацію"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
+msgid "You must set a name for the profile."
+msgstr "Ви маєте встановити ім’я для профілю."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
-msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+msgid "File/Directory"
+msgstr "Файл/каталог"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
-#, fuzzy
-msgid "Open VLM configuration..."
-msgstr "Завантажити конфігурацію"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+msgid "File/Folder"
+msgstr "Файл/Каталог"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
-#, fuzzy
-msgid "Broadcast: "
-msgstr "Широкомовні потоки"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
+msgid "Source"
+msgstr "Джерело"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
-msgid "Schedule: "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
+msgid "Source:"
+msgstr "Джерело:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
-#, fuzzy
-msgid "VOD: "
-msgstr "VOD"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
-#, fuzzy
-msgid "Open Directory"
-msgstr "Відкрити каталог..."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
+msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
+msgstr "Цей модуль пише перекодований потік до файлу."
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
-#, fuzzy
-msgid "Open playlist..."
-msgstr "Відкрити &список відтворення..."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
+msgid "Filename"
+msgstr "Ім'я файлу"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
-#, fuzzy
-msgid "Save playlist as..."
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f..."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
+msgid "Save file..."
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\84айлâ\80¦"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
-#, fuzzy
-msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
-msgstr "Експорт списку відтворення в XSPF"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
+msgid ""
+"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
+msgstr ""
+"Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
-#, fuzzy
-msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
-msgstr "Експорт списку відтворення в XSPF"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
+msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через HTTP."
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
-#, fuzzy
-msgid "HTML playlist (*.html)"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний елеменÑ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
+msgid "Path"
+msgstr "ШлÑ\8fÑ\85"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
-#, fuzzy
-msgid "Open subtitles..."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
+msgid ""
+"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
+msgstr "Цей модÑ\83лÑ\8c виводиÑ\82Ñ\8c пеÑ\80екодований поÑ\82Ñ\96к Ñ\83 меÑ\80ежÑ\83 Ñ\87еÑ\80ез пÑ\80оÑ\82окол mms."
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
-#, fuzzy
-msgid "Media Files"
-msgstr "Потік: %s"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
+msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через RTSP."
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles Files"
-msgstr "Файл субтитрів"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
+msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через UDP."
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
-#, fuzzy
-msgid "All Files"
-msgstr "Файли"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
+msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через RTP."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
+msgid "Base port"
+msgstr "Базовий порт"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
-msgid "Privacy and Network Policies"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
+msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
+msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік на сервер Icecast."
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
-msgid "Privacy and Network Warning"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Точка монтування"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
-msgid ""
-"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
-"without authorization.</p>\n"
-" <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
-"Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
-"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
-"information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-"<p>Therefore please select from the following options, the default being "
-"almost no access to the web.</p>\n"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
+msgid "Login:pass"
+msgstr "Логін:пароль"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
-msgid "Control menu for the player"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Редагувати закладки"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
-msgid "Paused"
-msgstr "Ð\9fÑ\80изÑ\83пинено"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
+msgid "Create"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
-#, fuzzy
-msgid "&Media"
-msgstr "Потік: %s"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "Створити нову закладку"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
-#, fuzzy
-msgid "P&layback"
-msgstr "Відтворення"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "Видалити обраний елемент"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
-msgid "&Audio"
-msgstr "&Аудіо"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "Видалити всі закладки"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
-msgid "&Video"
-msgstr "&Відео"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:527
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
+msgid "&Close"
+msgstr "Закрити"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
-#, fuzzy
-msgid "&Tools"
-msgstr "Інструмент"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
+msgid "Bytes"
+msgstr "Байт"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
-#, fuzzy
-msgid "V&iew"
-msgstr "Вигляд"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+msgid "Convert"
+msgstr "Конвертувати"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
-msgid "&Help"
-msgstr "&Довідка"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
+msgid "Destination file:"
+msgstr "Файл призначення:"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
-#, fuzzy
-msgid "&Open File..."
-msgstr "Відкрити файл..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
+msgid "Browse"
+msgstr "Огляд"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и &диÑ\81к..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
+msgid "Display the output"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и вивÑ\96д"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
-msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и URL..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
+msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83Ñ\94 Ñ\80езÑ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\83Ñ\8eÑ\87е медÑ\96а, але може знизиÑ\82и Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
+msgid "Settings"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
-msgid "Open &Location from clipboard"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+msgid "&Start"
+msgstr "Старт"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
-#, fuzzy
-msgid "&Recent Media"
-msgstr "Відкрити диск"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
+msgid "Errors"
+msgstr "Помилки"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
-msgid "Conve&rt / Save..."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1510
+msgid "&Clear"
+msgstr "Очистити"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
-#, fuzzy
-msgid "&Streaming..."
-msgstr "Мовлення"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Приховати майбутні помилки"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
-#, fuzzy
-msgid "&Quit"
-msgstr "Вихід"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "Налаштування та ефекти"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
-#, fuzzy
-msgid "&Effects and Filters"
-msgstr "Список ефектів"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "Графічний еквалайзер"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
-#, fuzzy
-msgid "&Track Synchronization"
-msgstr "Синхронізація годинника"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "Аудіоефекти"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
-#, fuzzy
-msgid "Plu&gins and extensions"
-msgstr "Пропускати розширення"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Відеоефекти"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
-#, fuzzy
-msgid "&Preferences"
-msgstr "Налаштування"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Синхронізація"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
-#, fuzzy
-msgid "Play&list"
-msgstr "Список відтворення"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "Елементи керування v4l2"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
-#, fuzzy
-msgid "Ctrl+L"
-msgstr "Ctrl"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
+msgid "Privacy and Network Policies"
+msgstr "Політика приватності та мережі"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
-#, fuzzy
-msgid "Mi&nimal View"
-msgstr "Мінімальний інтерфейс"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
+msgid "Privacy and Network Warning"
+msgstr "Попередження приватності та мережі"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
+msgid ""
+"<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+"accessing Internet.</p>\n"
+"<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
+"get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+"<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
+"even anonymously, about your usage.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><i>VideoLAN</i> любить, якщо програми питають про авторизацію перед "
+"виходом у Інтернет.</p>\n"
+" <p><b>Медіаплеєр VLC</b> може отримувати інформацію з Інтернету, аби "
+"отримати <b>медіаінформацію</b> або перевірити доступні <b>поновлення</b>.</"
+"p>\n"
+"<p><i>Медіаплеєр VLC</i> <b>не</b> надсилає чи збирає будь-яку інформацію, "
+"навіть анонімно, про Ваше використання.</p>\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
+msgid "Options"
+msgstr "Параметри"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
-#, fuzzy
-msgid "Ctrl+H"
-msgstr "Ctrl"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
+msgid "Allow fetching media information from Internet"
+msgstr "Дозволити отримувати медіаінформацію з Інтернету"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
-#, fuzzy
-msgid "&Fullscreen Interface"
-msgstr "Відхилення U синього екрана"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Перевірити оновлення"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
-#, fuzzy
-msgid "&Advanced Controls"
-msgstr "Додаткові параметри"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
+msgid "Go to Time"
+msgstr "Перейти до часу"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
-#, fuzzy
-msgid "Quit after Playback"
-msgstr "Відтворювати локально"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
+msgid "&Go"
+msgstr "Перейти"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
-#, fuzzy
-msgid "Visualizations selector"
-msgstr "Показати рух векторів"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
+msgid "Go to time"
+msgstr "Перейти до часу"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
-#, fuzzy
-msgid "Customi&ze Interface..."
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:466
+msgid "About"
+msgstr "Ð\9fÑ\80о пÑ\80огÑ\80амÑ\83"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
-#, fuzzy
-msgid "Audio &Track"
-msgstr "Аудіо доріжка"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
+msgid ""
+"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
+"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
+"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+"platform.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Медіаплеєр VLC — вільний медіаплеєр, кодувальник та засіб мовлення, який "
+"може читати з файлів, CD, DVD, мережевих потоків, робити захоплення з карт "
+"та навіть більше!\n"
+"VLC використовує вбудовані кодеки та працює кожній популярній платформі.\n"
+"\n"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
-#, fuzzy
-msgid "Audio &Channels"
-msgstr "Канали звуку"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+msgid ""
+"This version of VLC was compiled by:\n"
+" "
+msgstr ""
+"Ця версія VLC компільована:\n"
+" "
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
-#, fuzzy
-msgid "Audio &Device"
-msgstr "Аудіо пристрій"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Компілятор: "
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
-#, fuzzy
-msgid "&Visualizations"
-msgstr "Візуалізація"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
+msgid ""
+"You are using the Qt4 Interface.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ви використовуєте інтерфейс Qt4.\n"
+"\n"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
-#, fuzzy
-msgid "Video &Track"
-msgstr "Відео доріжка"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
+msgid "Copyright (C) "
+msgstr "Copyright © "
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
-#, fuzzy
-msgid "&Subtitles Track"
-msgstr "Доріжка субтитрів"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+msgstr " команда VideoLAN.\n"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
-#, fuzzy
-msgid "&Fullscreen"
-msgstr "Повноекранний режим"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
+msgid ""
+"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
+"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
+"create the best free software."
+msgstr ""
+"Ми хотіли б подякувати усій спільноті VLC, тестерам, нашим користувачам та "
+"наступним людям (і тим, кого забули…) за їх внесок у створення кращого "
+"вільного програмного забезпечення."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
-#, fuzzy
-msgid "Always &On Top"
-msgstr "Зверху всіх вікон"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
+msgid "Authors"
+msgstr "Автори"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
-#, fuzzy
-msgid "DirectX Wallpaper"
-msgstr "Відео на робочому столі"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
+msgid "Thanks"
+msgstr "Подяки"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
-#, fuzzy
-msgid "Sna&pshot"
-msgstr "Стоп-кадр"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "Поновлення медіаплеєру VLC"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
-#, fuzzy
-msgid "&Zoom"
-msgstr "Масштаб"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "Заново перевірити версію"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
-#, fuzzy
-msgid "Sca&le"
-msgstr "Масштаб"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
+msgid "Checking for an update..."
+msgstr "Перевірити оновлення…"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
-#, fuzzy
-msgid "&Aspect Ratio"
-msgstr "Співвідношення сторін"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to download it?\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ви хочете це завантажити?\n"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
-#, fuzzy
-msgid "&Crop"
-msgstr "Обрізати"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "Запуск запиту поновлення…"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
-#, fuzzy
-msgid "&Deinterlace"
-msgstr "Деінтерлейс"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
+msgid "&Yes"
+msgstr "Так"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
-#, fuzzy
-msgid "&Post processing"
-msgstr "Пост-обробка"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
+msgid "A new version of VLC("
+msgstr "Доступна нова версія VLC("
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
-#, fuzzy
-msgid "Manage &bookmarks"
-msgstr "Закладки"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
+msgid ") is available."
+msgstr ")."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
-#, fuzzy
-msgid "T&itle"
-msgstr "Розділ"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "У вас остання версія медіаплеєру VLC."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
-#, fuzzy
-msgid "&Chapter"
-msgstr "Розділ"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "Сталася помилка під час перевірки поновлення…"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
-msgid "&Navigation"
-msgstr "&Навігація"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
+msgid "&General"
+msgstr "Загальне"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
-#, fuzzy
-msgid "&Program"
-msgstr "Програма"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
+msgid "&Extra Metadata"
+msgstr "Додаткові метадані"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
-#, fuzzy
-msgid "Configure podcasts..."
-msgstr "Налаштування"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
+msgid "&Codec Details"
+msgstr "Деталі кодеку"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
-#, fuzzy
-msgid "&Help..."
-msgstr "&Довідка"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
+msgid "&Statistics"
+msgstr "Статистика"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
-#, fuzzy
-msgid "Check for &Updates..."
-msgstr "Перевірити оновлення"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "Зберегти метадані"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
-#, fuzzy
-msgid "&Faster"
-msgstr "Швидше"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
+msgid "Location:"
+msgstr "Місцезнаходження:"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
-#, fuzzy
-msgid "N&ormal Speed"
-msgstr "Нормальний розмір"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
+msgid "Modules tree"
+msgstr "Дерево модулів"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
-#, fuzzy
-msgid "Slo&wer"
-msgstr "Повільніше"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
+msgid "C&lear"
+msgstr "Очистити"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
-#, fuzzy
-msgid "&Jump Forward"
-msgstr "Вперед"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
+msgid "&Save as..."
+msgstr "Зберегти як…"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
-#, fuzzy
-msgid "Jump Bac&kward"
-msgstr "Назад"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
+msgid "Saves all the displayed logs to a file"
+msgstr "Зберігає усі відображувані журнали до файлу"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
-#, fuzzy
-msgid "&Stop"
-msgstr "Зупинити"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
+msgid "Verbosity Level"
+msgstr "Рівень подробиць"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
-#, fuzzy
-msgid "Pre&vious"
-msgstr "Попередній"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
+msgid "Message filter"
+msgstr "Фільтр повідомлення"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
-#, fuzzy
-msgid "Ne&xt"
-msgstr "Наступний"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
+msgid "&Update"
+msgstr "Поновлення"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
-#, fuzzy
-msgid "Open &Network..."
-msgstr "Відкрити мережа..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288
+msgid "Save log file as..."
+msgstr "Зберегти файл журналу як…"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
-#, fuzzy
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Повноекранний режим"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr "Тексти/журнали (*.log *.txt);; Усі (*.*) "
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
-#, fuzzy
-msgid "&Playback"
-msgstr "Відтворення"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
+msgid ""
+"Cannot write to file %1:\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"Не можу писати до файлу %1:\n"
+"%2."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
-#, fuzzy
-msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr "VLC media player"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
+msgid "Open Media"
+msgstr "Відкрити медіа"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
-#, fuzzy
-msgid "Show VLC media player"
-msgstr "VLC media player"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
+msgid "&File"
+msgstr "Файл"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
-#, fuzzy
-msgid "&Open Media"
-msgstr "Відкрити диск"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
+msgid "&Disc"
+msgstr "Диск"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
-#, fuzzy
-msgid " - Empty - "
-msgstr "Порожньо"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
+msgid "&Network"
+msgstr "Мережа"
-#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
-#, fuzzy
-msgid "Open &Folder..."
-msgstr "Відкрити &файл..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "Пристрій захоплення"
-#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
-msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "Відкрити каталог..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
+msgid "&Select"
+msgstr "Вибрати"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "Помістити у чергу"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
-#, fuzzy
-msgid "Show advanced preferences over simple ones"
-msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и додаÑ\82ковÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
+msgid "&Play"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
-msgid ""
-"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
-"preferences dialog."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
+msgid "&Stream"
+msgstr "Потік"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
-msgid "Systray icon"
-msgstr "Значок в області сповіщень"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
+msgid "&Convert"
+msgstr "Конвертувати"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
-msgid ""
-"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
-"basic actions."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
+msgid "&Convert / Save"
+msgstr "Конвертувати/зберегти"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
-msgid "Start VLC with only a systray icon"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
+msgid "Open URL"
+msgstr "Відкрити URL"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
-msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
+msgid "Enter URL here..."
+msgstr "Введіть URL тут…"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
-#, fuzzy
-msgid "Resize interface to the native video size"
-msgstr "Деінтерлейс"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+msgstr "Будь ласка, введіть URL чи шлях до медіа, яке Ви хочете відтворити "
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
msgid ""
-"You have two choices:\n"
-" - The interface will resize to the native video size\n"
-" - The video will fit to the interface size\n"
-" By default, interface resize to the native video size."
+"If your clipboard contains a valid URL\n"
+"or the path to a file on your computer,\n"
+"it will be automatically selected."
msgstr ""
+"Якщо Ваш буфер обміну містить правильнийURL\n"
+"або шлях до файлу на комп’ютері,\n"
+"він буде автоматично обраний."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
-msgid "Show playing item name in window title"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
+msgid "Plugins and extensions"
+msgstr "Плагіни та розширення"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
-msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
+msgid "Extensions"
+msgstr "Розширення"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
-msgid "Path to use in openfile dialog"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
+msgid "Capability"
+msgstr "Сумісність"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
-msgid "Show notification popup on track change"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
+msgid "Score"
+msgstr "Рахунок"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
-msgid ""
-"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
-"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
+msgid "&Search:"
+msgstr "Шукати:"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
+msgid "More information..."
+msgstr "Ð\91Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97â\80¦"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
-#, fuzzy
-msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-msgstr "Показати додаткові параметри"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
+msgid "Reload extensions"
+msgstr "Перезавантажити розширення"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
-#, fuzzy
-msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
-msgstr "Множник QP між I і P"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:487
+msgid "Version"
+msgstr "Версія"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
-msgid ""
-"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
-"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
-"extensions."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:507
+msgid "Website"
+msgstr "Вебсайт"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
-msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
+msgid "Deletes the selected item"
+msgstr "Видалити обрані елементи"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
-msgid "Activate the updates availability notification"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
+msgid "Show settings"
+msgstr "Показати налаштування"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
-msgid ""
-"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
-"once every two weeks."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
+msgid "Simple"
+msgstr "Прості"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
-#, fuzzy
-msgid "Number of days between two update checks"
-msgstr "Кількість P-кадрів між двома I-кадрами."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
+msgid "Switch to simple preferences view"
+msgstr "Перемкнути до простих налаштувань"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
-msgid "Allow the volume to be set to 400%"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+msgid "Switch to full preferences view"
+msgstr "Перемкнути до повних налаштувань"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
-msgid ""
-"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
-"option can distort the audio, since it uses software amplification."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
+msgid "&Save"
+msgstr "Зберегти"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
-msgid "Automatically save the volume on exit"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
+msgid "Save and close the dialog"
+msgstr "Зберегти та закрити цей діалог"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
-msgid "Ask for network policy at start"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "Скинути налаштування"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
-#, fuzzy
-msgid "Save the recently played items in the menu"
-msgstr "зберегти поточні параметри командного рядка у файл конфігурації"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
+msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
+msgstr "Ви впевнені у скиданні налаштувань медіаплеєра VLC?"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
-msgid "List of words separated by | to filter"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Вивід потоку"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
-msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
+msgid ""
+"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+"on your private network, or on the Internet.\n"
+"You should start by checking that source matches what you want your input to "
+"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""
+"Цей діалог дозволить Вам віщати чи конвертувати медіа для локального "
+"використання, у Вашій мережі чи в Інтернеті.\n"
+"Ви маєте почати із перевірки відповідності джерела тому, що Ви хочете "
+"ввести, а потім натиснути кнопку «Далі», щоб продовжити.\n"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
-#, fuzzy
-msgid "Define the colors of the volume slider "
-msgstr "Інвертує кольори зображення"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
msgid ""
-"Define the colors of the volume slider\n"
-"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
-"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
-"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can change it manually."
msgstr ""
+"Рядок виводу потоку.\n"
+"Автоматично генерується, коли Ви змінюєте налаштування вище,\n"
+"але Ви можете змінити це вручну."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
-msgid "Selection of the starting mode and look "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
+msgid "Toolbars Editor"
+msgstr "Редактор панелей інструментів"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
-msgid ""
-"Start VLC with:\n"
-" - normal mode\n"
-" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
-" - minimal mode with limited controls"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
+msgid "Toolbar Elements"
+msgstr "Елементи панелі інструментів"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
-#, fuzzy
-msgid "Classic look"
-msgstr "Класична доля"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
+msgid "Next widget style:"
+msgstr "Новий стиль віджету:"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
-msgid "Complete look with information area"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
+msgid "Flat Button"
+msgstr "Гладка кнопка"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
-msgid "Minimal look with no menus"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
+msgid "Big Button"
+msgstr "Велика кнопка"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
-#, fuzzy
-msgid "Show a controller in fullscreen mode"
-msgstr "Запускати відео в повноекранном режимі"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
+msgid "Native Slider"
+msgstr "Рідний слайдер"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
-msgid "Embed the file browser in open dialog"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Головна панель інструментів"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
-#, fuzzy
-msgid "Qt interface"
-msgstr "Переключити інтерфейс"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
-#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
-#, fuzzy
-msgid "Form"
-msgstr "Формат VCD"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "Положення панелі інструментів:"
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
-#, fuzzy
-msgid "Preset"
-msgstr "Завантажити"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
+msgid "Under the Video"
+msgstr "Під відео"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
-#, fuzzy
-msgid "Dialog"
-msgstr "Відключити"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
+msgid "Above the Video"
+msgstr "Над відео"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
-#, fuzzy
-msgid "Show extended options"
-msgstr "Показати додаткові параметри"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
+msgid "Line 1:"
+msgstr "Рядок 1:"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
-#, fuzzy
-msgid "Show &more options"
-msgstr "Показати додаткові параметри"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
+msgid "Line 2:"
+msgstr "Рядок 2:"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
-#, fuzzy
-msgid "Change the caching for the media"
-msgstr "Змінити відображуване ім'я служби."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
+msgid "Advanced Widget toolbar:"
+msgstr "Додатковий віджет панелі інструментів:"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
-#, fuzzy
-msgid " ms"
-msgstr "mms"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
+msgid "Time Toolbar"
+msgstr "Панель інструментів часу"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
-#, fuzzy
-msgid "Start Time"
-msgstr "Час початку"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
+msgid "Fullscreen Controller"
+msgstr "Керуючий елемент повноекранного режиму"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
-#, fuzzy
-msgid "Change the start time for the media"
-msgstr "Змінити відображуване ім'я служби."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
+msgid "Select profile:"
+msgstr "Виберіть профіль:"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
-msgid " s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
+msgid "Delete the current profile"
+msgstr "Видалити поточний профіль"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
-msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "Закрити"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
-#, fuzzy
-msgid "Extra media"
-msgstr "Додаткова PMT"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Ім’я профілю"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
-#, fuzzy
-msgid "Select the file"
-msgstr "Виберіть файл"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
+msgid "Please enter the new profile name."
+msgstr "Будь ласка, введіть ім’я нового профілю."
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
-msgid "Complete MRL for VLC internal"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
+msgid "Spacer"
+msgstr "Відступ"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
-#, fuzzy
-msgid "Edit Options"
-msgstr "Налаштування"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
+msgid "Expanding Spacer"
+msgstr "Розкривний відступ"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
-#, fuzzy
-msgid "Select play mode"
-msgstr "Виберіть файл"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
+msgid "Splitter"
+msgstr "Розділювач"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
-#, fuzzy
-msgid "Capture mode"
-msgstr "Розділ"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
+msgid "Time Slider"
+msgstr "Часовий слайдер"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
-#, fuzzy
-msgid "Select the capture device type"
-msgstr "Вибрати каталог для збереження"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
+msgid "Small Volume"
+msgstr "Невелика гучність"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
-#, fuzzy
-msgid "Device Selection"
-msgstr "&Виділення"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
+msgid "DVD menus"
+msgstr "Меню DVD"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
-#, fuzzy
-msgid "Options"
-msgstr "Параметри:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
+msgid "Advanced Buttons"
+msgstr "Додаткові кнопки"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
-msgid "Access advanced options to tweak the device"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Широкомовлення"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
-msgid "Advanced options..."
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+msgid "Schedule"
+msgstr "Ð\9fланÑ\83ваÑ\82и"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
-#, fuzzy
-msgid "Disc Selection"
-msgstr "&Виділення"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
+msgid "Video On Demand ( VOD )"
+msgstr "Відео за вимогою (VOD)"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
-msgid "SVCD/VCD"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "Години/хвилини/секунди:"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
-msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "День/місяць/рік:"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
-#, fuzzy
-msgid "Disc device"
-msgstr "Пристрій DVD"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Повторювати:"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
-#, fuzzy
-msgid "Starting Position"
-msgstr "Позиція"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "Затримка повторення:"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
-#, fuzzy
-msgid "Audio and Subtitles"
-msgstr "Форматовані субтитри"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
+msgid " days"
+msgstr " дні"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
-#, fuzzy
-msgid "Choose one or more media file to open"
-msgstr "Виберіть файл для збереження"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
+msgid "I&mport"
+msgstr "Імпорт"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
-#, fuzzy
-msgid "File Selection"
-msgstr "&Виділення"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
+msgid "E&xport"
+msgstr "Експорт"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
-msgid "You can select local files with the following list and buttons."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
+msgid "Save VLM configuration as..."
+msgstr "Зберегти конфігурацію VLM як…"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
-#, fuzzy
-msgid "Add..."
-msgstr "Зберегти файл..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
+msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
+msgstr "Конфіг VLM (*.vlm);;Усі (*)"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
-#, fuzzy
-msgid "Add a subtitles file"
-msgstr "Підключити файл субтитрів"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
+msgid "Open VLM configuration..."
+msgstr "Відкрити конфігурацію VLM…"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
-#, fuzzy
-msgid "Use a sub&titles file"
-msgstr "Підключити файл субтитрів"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
+msgid "Broadcast: "
+msgstr "Широкомовні потоки: "
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
-#, fuzzy
-msgid "Alignment:"
-msgstr "Вирівнювання даних"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
+msgid "Schedule: "
+msgstr "Планування: "
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
-#, fuzzy
-msgid "Select the subtitles file"
-msgstr "Підключити файл субтитрів"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
+msgid "VOD: "
+msgstr "VOD: "
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
-#, fuzzy
-msgid "Network Protocol"
-msgstr "Мережна синхронізація"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Відкрити каталог"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
-#, fuzzy
-msgid "Select the protocol for the URL."
-msgstr "Вибрати каталог для збереження"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Відкрити каталог"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
-#, fuzzy
-msgid "Select the port used"
-msgstr "Вибрати каталог для збереження"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "Відкрити список відтворення…"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
-msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
+msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
+msgstr "Список відтворення XSPF (*.xspf)"
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
-#: modules/services_discovery/podcast.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "Список Podcast URL"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
+msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
+msgstr "Список відтворення M3U8 (*.m3u)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
-#, fuzzy
-msgid "Source"
-msgstr "Сфера"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
+msgid "M3U playlist (*.m3u)"
+msgstr "Список відтворення M3U (*.m3u)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
-#, fuzzy
-msgid "Destinations"
-msgstr "Адреса"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
+msgid "HTML playlist (*.html)"
+msgstr "Список відтворення HTML (*.html)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
-#, fuzzy
-msgid "New destination"
-msgstr "Адреса"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "Зберегти список відтворення як…"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
-msgid ""
-"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
-"with transcoding that the format is compatible with the method used."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "Відкрити субтитри…"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
-#, fuzzy
-msgid "Display locally"
-msgstr "Відтворювати локально"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
+msgid "Media Files"
+msgstr "Медіафайли"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
-#, fuzzy
-msgid "Activate Transcoding"
-msgstr "Кодування субтитрів"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
+msgid "Subtitles Files"
+msgstr "Файли субтитрів"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
-#, fuzzy
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Інше"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
+msgid "All Files"
+msgstr "Усі файли"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
-#, fuzzy
-msgid "Stream all elementary streams"
-msgstr "Вибрати усі елементарні потоки"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "Меню керування плеєра"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
-msgid "Group name"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f гÑ\80Ñ\83пи"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
+msgid "Paused"
+msgstr "Ð\9fÑ\80изÑ\83пинено"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
-#, fuzzy
-msgid "Generated stream output string"
-msgstr "Головні налаштування виведення потоку"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
+msgid "&Media"
+msgstr "Медіа"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
-#, fuzzy
-msgid "Default volume"
-msgstr "Гучність за умовчанням"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
+msgid "P&layback"
+msgstr "Відтворення"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
-msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:992
+msgid "&Audio"
+msgstr "Аудіо"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
-msgid " %"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
+msgid "&Video"
+msgstr "Відео"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
-msgid "Save volume on exit"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
+msgid "&Tools"
+msgstr "Інструменти"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
-#, fuzzy
-msgid "Preferred audio language"
-msgstr "Мова звуку"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1042
+msgid "V&iew"
+msgstr "Вигляд"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
+msgid "&Help"
+msgstr "Довідка"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
-msgid "Output"
-msgstr "Виведення"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
+msgid "&Open File..."
+msgstr "Відкрити файл…"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
-msgid "last.fm"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Відкрити диск…"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
-msgid "Enable last.fm submission"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "Відкрити мережевий потік…"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
-#, fuzzy
-msgid "Disc Devices"
-msgstr "Пристрій"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Відкрити пристрій захоплення…"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
-#, fuzzy
-msgid "Default disc device"
-msgstr "Пристрій за умовчанням"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
+msgid "Open &Location from clipboard"
+msgstr "Відкрити місцезнаходження з буферу обміну"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
-#, fuzzy
-msgid "Server default port"
-msgstr "Колір тесту"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
+msgid "&Recent Media"
+msgstr "Останні медіа"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
-#, fuzzy
-msgid "Default caching level"
-msgstr "Кут DVD за умовчанням."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "Конвертувати/зберегти…"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
-#, fuzzy
-msgid "Post-Processing quality"
-msgstr "Якість пост-обробки"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
+msgid "&Streaming..."
+msgstr "Мовлення…"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
-msgid "Repair AVI files"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
+msgid "&Quit"
+msgstr "Вихід"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
-msgid "Use system codecs if available (better quality)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
+msgid "&Effects and Filters"
+msgstr "Ефекти та фільтри"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
-#, fuzzy
-msgid "Instances"
-msgstr "Інтерфейс"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
+msgid "&Track Synchronization"
+msgstr "Синхронізація доріжки"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
-#, fuzzy
-msgid "Allow only one instance"
-msgstr "Дозволяти запуск тільки однієї копії VLC"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
+msgid "Program Guide"
+msgstr "Довідник програми"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
-#, fuzzy
-msgid "File associations:"
-msgstr "Проріджування:"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
+msgid "Plu&gins and extensions"
+msgstr "Плагіни та розширення"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
-#, fuzzy
-msgid "Enqueue files when in one instance mode"
-msgstr "Додавати елементи до списку відтворення у режимі однієї копії"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
+msgid "&Preferences"
+msgstr "Налаштування"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
-msgid "Association Setup"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
+msgid "&View"
+msgstr "Перегляд"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
-msgid "Activate update notifier"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
+msgid "Play&list"
+msgstr "Список відтворення"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
-#, fuzzy
-msgid "Save recently played items"
-msgstr "зберегти поточні параметри командного рядка у файл конфігурації"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
+msgid "Mi&nimal View"
+msgstr "Мінімальний вигляд"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
-#, fuzzy
-msgid "Filter"
-msgstr "Фільтри"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
-msgid "Separate words by | (without space)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "Повноекранний інтерфейс"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
-#, fuzzy
-msgid "Interface Type"
-msgstr "Інтерфейс"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "Додаткові керуючі елементи"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
-#, fuzzy
-msgid "Native"
-msgstr "Медитація"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
+msgid "Docked Playlist"
+msgstr "Зменшений список відтворення"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
-#, fuzzy
-msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-msgstr ""
-"Використовувати мінімальний інтерфейс, без панелі інструментів і деяких меню."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Вибір візуалізаторів"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
-#, fuzzy
-msgid "Display mode"
-msgstr "Дисплей"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
+msgid "Customi&ze Interface..."
+msgstr "Змінити інтерфейс…"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
-msgid "Embed video in interface"
-msgstr "Ð\92бÑ\83дÑ\83ваÑ\82и вÑ\96део в Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одоÑ\80Ñ\96жка"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
-#, fuzzy
-msgid "Show a controller in fullscreen"
-msgstr "Обрізати краї в повноекранном режимі"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
+msgid "Audio &Channels"
+msgstr "Канали звуку"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
-msgid "Skins"
-msgstr "Скіни"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "Аудіопристрій"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
-#, fuzzy
-msgid "Skin file"
-msgstr "Відкрити файл"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "Візуалізації"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
-#, fuzzy
-msgid "Resize interface to video size"
-msgstr "Деінтерлейс"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
+msgid "Video &Track"
+msgstr "Відеодоріжка"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles Language"
-msgstr "Мова субтитрів"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
+msgid "&Subtitles Track"
+msgstr "Доріжка субтитрів"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
-#, fuzzy
-msgid "Preferred subtitles language"
-msgstr "Мова субтитрів"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "Повноекранний режим"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
-#, fuzzy
-msgid "Default encoding"
-msgstr "Декодування"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
+msgid "Always &On Top"
+msgstr "Зверху всіх вікон"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
-msgid "Effect"
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
+msgid "DirectX Wallpaper"
+msgstr "ШпалеÑ\80и DirectX"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
-#, fuzzy
-msgid "Font color"
-msgstr "Колір V-plane"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
+msgid "Direct3D Desktop mode"
+msgstr "Direct3D-режим робочого столу"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
-msgid " px"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
+msgid "Sna&pshot"
+msgstr "Стоп-кадр"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
-#, fuzzy
-msgid "Accelerated video output (Overlay)"
-msgstr "Виведення відео через ASCII"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
+msgid "&Zoom"
+msgstr "Масштаб"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
-#: modules/video_output/msw/directx.c:131
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Використовувати апаратне перетворення YUV->RGB"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
+msgid "Sca&le"
+msgstr "Масштабувати"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
-#, fuzzy
-msgid "DirectX"
-msgstr "Каталог"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "Співвідношення сторін"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
-#, fuzzy
-msgid "Display device"
-msgstr "Пристрій DVD"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
+msgid "&Crop"
+msgstr "Обрізати"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
-#, fuzzy
-msgid "Enable wallpaper mode"
-msgstr "Відео на робочому столі"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "Деінтерлейс"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlacing Mode"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
+msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "Режим деінтерлейсу"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
-#, fuzzy
-msgid "Force Aspect Ratio"
-msgstr "Виправити співвідношення сторін"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
-msgid "vlc-snap"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
+msgid "&Post processing"
+msgstr "Пост-обробка"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
-#, fuzzy
-msgid "Stuff"
-msgstr "Випадково"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
+msgid "Manage &bookmarks"
+msgstr "Керування закладками"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
-#, fuzzy
-msgid "Edit settings"
-msgstr "Налаштування звуку"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
+msgid "T&itle"
+msgstr "Заголовок"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
-#, fuzzy
-msgid "Control"
-msgstr "Контролер"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
+msgid "&Chapter"
+msgstr "Розділ"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
-msgid "Run manually"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
+msgid "&Navigation"
+msgstr "Навігація"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
-#, fuzzy
-msgid "Setup schedule"
-msgstr "Випадково"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
+msgid "&Program"
+msgstr "Програма"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
-#, fuzzy
-msgid "Run on schedule"
-msgstr "Випадково"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
+msgid "Configure podcasts..."
+msgstr "Налаштувати подкасти…"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
-#, fuzzy
-msgid "Status"
-msgstr "Статистика"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
+msgid "&Help..."
+msgstr "Довідка…"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
-#, fuzzy
-msgid "P/P"
-msgstr "UDP порт"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "Перевірити оновлення…"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
-#, fuzzy
-msgid "Prev"
-msgstr "Попередній"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
+msgid "&Faster"
+msgstr "Швидше"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
-#, fuzzy
-msgid "Add Input"
-msgstr "Введення"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
+msgid "N&ormal Speed"
+msgstr "Нормальна швидкість"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
-#, fuzzy
-msgid "Edit Input"
-msgstr "Введення"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
+msgid "Slo&wer"
+msgstr "Повільніше"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
-#, fuzzy
-msgid "Clear List"
-msgstr " Очистити "
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
+msgid "&Jump Forward"
+msgstr "Стрибнути вперед"
-#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
-#, fuzzy
-msgid "Refresh"
-msgstr "Оновити список"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
+msgid "Jump Bac&kward"
+msgstr "Стрибнути назад"
-#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
-msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
+msgid "&Stop"
+msgstr "Зупинити"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
-#, fuzzy
-msgid "Transform"
-msgstr "Тип трансформації"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "Попередній"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
-#, fuzzy
-msgid "Sharpen"
-msgstr "Екран"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "Наступний"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
-#, fuzzy
-msgid "Sigma"
-msgstr "Маленька"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "Відкрити мережу…"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
-msgid "Image adjust"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:978
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Ð\97алиÑ\88иÑ\82и повноекÑ\80анний Ñ\80ежим"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г Ñ\8fÑ\81кÑ\80авоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
+msgid "&Playback"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
-#, fuzzy
-msgid "Synchronize top and bottom"
-msgstr "Синхронізувати аудіо доріжку"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1084
+msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "Сховати медіаплеєр VLC у треї"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
-#, fuzzy
-msgid "Synchronize left and right"
-msgstr "Синхронізувати аудіо доріжку"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1090
+msgid "Show VLC media player"
+msgstr "Показати медіаплеєр VLC"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
-#, fuzzy
-msgid "Magnification/Zoom"
-msgstr "Посилення"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1100
+msgid "&Open Media"
+msgstr "Відкрити медіа"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
-#, fuzzy
-msgid "Puzzle game"
-msgstr "Пурпурний"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1495
+msgid " - Empty - "
+msgstr " - Порожньо - "
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
-#, fuzzy
-msgid "Black slot"
-msgstr "Чорний"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "Показати додаткові параметри замість простих"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
-#, fuzzy
-msgid "Columns"
-msgstr "Гучність"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
+msgid ""
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"Показувати додаткові параметри замість простих при відкритті діалогу "
+"налаштування."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
-#, fuzzy
-msgid "Rows"
-msgstr "1 (Низька)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Значок в області сповіщень"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Rotate"
-msgstr "Бітрейт"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
+msgid ""
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
+msgstr ""
+"Показувати значок в області сповіщень, який дозволяє Вам базово контролювати "
+"медіаплеєр VLC."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
-#, fuzzy
-msgid "Angle"
-msgstr "Джангл"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "Запускати VLC лише зі значком в області сповіщень"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
-#, fuzzy
-msgid "Geometry"
-msgstr "Спектрометр"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr "VLC буде стартувати лише зі значком в області сповіщень"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
-#, fuzzy
-msgid "Color extraction"
-msgstr "Тип інверсії"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid "Resize interface to the native video size"
+msgstr "Змінити розмір інтерфейсу до початкового розміру відео"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
-msgid ">HHHHHH;#"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+msgid ""
+"You have two choices:\n"
+" - The interface will resize to the native video size\n"
+" - The video will fit to the interface size\n"
+" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
+"Ви маєте два варіанта вибору:\n"
+" - розмір інтерфейсу буде змінено до оригінального розміру відео\n"
+" - відео буде вміщете у розмір інтерфейсу\n"
+" За змовчуванням, інтерфейс змінює розмір до розміру відео."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Color threshold"
-msgstr "Поріг"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "Показати ім’я відтворюваного елементу у заголовку вікна"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
-#, fuzzy
-msgid "Similarity"
-msgstr "Поріг яскравості"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
+msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
+msgstr "Показати ім’я пісні чи відео у заголовку керуючого вікна."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
-#, fuzzy
-msgid "Color fun"
-msgstr "Колір"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "Показувати спливаюче сповіщення при зміні доріжки"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
-#, fuzzy
-msgid "Water effect"
-msgstr "Ефект навушників"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
+msgid ""
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+msgstr ""
+"Показувати спливаюче сповіщення з іменем доріжки та виконавця при зміні "
+"поточного елементу списку відтворення коли VLC мінімізований чи прихований."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
-#: modules/video_filter/noise.c:54
-msgid "Noise"
-msgstr "Шум"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Додаткові параметри"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
-msgid "Motion detect"
-msgstr "Ð\94еÑ\82екÑ\82оÑ\80 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
+msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и додаÑ\82ковÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\83 дÑ\96алогаÑ\85."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
-msgid "Motion blur"
-msgstr "РозмиÑ\82Ñ\82Ñ\8f Ñ\80Ñ\83Ñ\85ом"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вÑ\96кна мÑ\96ж 0.1 Ñ\82а 1"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
-#, fuzzy
-msgid "Factor"
-msgstr "Швидше"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+msgid ""
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
+msgstr ""
+"Задає прозорість вікна між 0.1 та 1 для головного інтерфейсу, списку "
+"відтворення та розширеної панелі. Цей параметр працює лише з Windows та X11 "
+"з композитним розширенням."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
-#, fuzzy
-msgid "Cartoon"
-msgstr "Темно-бордовий"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
+msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Прозорість елементу керування повноекранного режиму між 0.1 та 1"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
-#, fuzzy
-msgid "Image modification"
-msgstr "Посилення"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
+msgid ""
+"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
+"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
+"with composite extensions."
+msgstr ""
+"Задає прозорість повноекранного контролера між 0.1 та 1 для головного "
+"інтерфейсу, списку відтворення та розширеної панелі. Цей параметр працює "
+"лише з Windows та X11 з композитним розширенням."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
-#, fuzzy
-msgid "Wall"
-msgstr "усі"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "Показувати неважливі діалоги помилок та попереджень"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
-#, fuzzy
-msgid "Add text"
-msgstr "Додасть вузол"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "Активувати сповіщення про доступні поновлення"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Panoramix"
-msgstr "Панджабі"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
+msgid ""
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
+msgstr ""
+"Активує автоматичне сповіщення про нові версії програмного забезпечення. "
+"Запускається раз на два тижні."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
-msgid "Clone"
-msgstr "Клонування"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "Кількість днів між двома перевірками оновлення"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c клонÑ\96в"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
+msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+msgstr "Ð\94озволиÑ\82и вÑ\81Ñ\82ановлÑ\8eваÑ\82и гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c на 400%"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
-#, fuzzy
-msgid "Vout/Overlay"
-msgstr "Накладення"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
+msgid ""
+"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
+"option can distort the audio, since it uses software amplification."
+msgstr ""
+"Дозволити діапазон гучності від 0% до 400% замість 0%…200%. Цей параметр "
+"може спотворити звук, оскільки використовується програмне підсилення."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
-#, fuzzy
-msgid "Add logo"
-msgstr "Додасть вузол"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
+msgid "Automatically save the volume on exit"
+msgstr "Автоматично зберігати гучність при виході"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
-msgid "Transparency"
-msgstr "Прозорість"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "Питати про мережеву політику під час запуску"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
-#, fuzzy
-msgid "Logo"
-msgstr "Зациклити"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
+msgid "Save the recently played items in the menu"
+msgstr "Зберігати недавно відтворювані елементи у меню"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
-#, fuzzy
-msgid "Logo erase"
-msgstr "Логотипа"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
+msgid "List of words separated by | to filter"
+msgstr "Список слів, розділених «|» для фільтрування"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
-msgid "Mask"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
+msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
msgstr ""
+"Регулярний вираз використовується для фільтрування останніх відтворюваних "
+"елементів у плеєрі"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
-#, fuzzy
-msgid "Subpicture filters"
-msgstr "Модуль фільтрів шарів"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "Визначити кольори слайдеру гучності "
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
-msgid "Video filters"
-msgstr "Відео фільтри"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
+msgid ""
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+msgstr ""
+"Визначити кольори слайдеру гучності.\n"
+"Вкажіть 12 чисел, розділених «;»\n"
+"За змовчуванням — «255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20»\n"
+"Альтернатива може бути — «30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255» "
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
-#, fuzzy
-msgid "Vout filters"
-msgstr "Відео фільтри"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "Вибір початкового режиму та вигляду "
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
-#, fuzzy
-msgid "Reset"
-msgstr "Завантажити"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
+msgstr ""
+"Запускати VLC:\n"
+" - у нормальному режимі\n"
+" - із постійно присутньою зоною для відображення тексту пісень, альбомного "
+"мистецтва…\n"
+" - у мінімальному режимі з обмеженим керуванням"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
-#, fuzzy
-msgid "Advanced video filter controls"
-msgstr "Клонування"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "Показувати елементи керування у повноекранному режимі"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
-#, fuzzy
-msgid "VLM configurator"
-msgstr "Конфігураційний файл VLM"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
+msgid "Embed the file browser in open dialog"
+msgstr "Вбудовувати файловий браузер у діалог відкриття"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
-#, fuzzy
-msgid "Media Manager Edition"
-msgstr "Більше інформації"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
+msgid "Define which screen fullscreen goes"
+msgstr "Визначити, на якому екрані буде повноекранний режим"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
-#, fuzzy
-msgid "Name:"
-msgstr "Назва"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
+msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
+msgstr ""
+"Номер екрану, на якому буде повноекранний режим, замість екрану, на якому "
+"знаходиться інтерфейс"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
-#, fuzzy
-msgid "Input:"
-msgstr "Введення"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
-#, fuzzy
-msgid "Select Input"
-msgstr "Введення з екрана"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
-#, fuzzy
-msgid "Output:"
-msgstr "Виведення"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
-#, fuzzy
-msgid "Select Output"
-msgstr "Виведення"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
-#, fuzzy
-msgid "Time Control"
-msgstr "Час"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
+msgid "Load extensions on startup"
+msgstr "Завантажувати розширення під час запуску"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
-#, fuzzy
-msgid "Mux Control"
-msgstr "Контролер"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
+msgid "Automatically load the extensions module on startup"
+msgstr "Автоматично завантажувати модулі розширення під час запуску"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
-msgid "AAAA; "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
+msgid "Start in minimal view (without menus)"
+msgstr "Запускати із мінімальним виглядом (без меню)"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
-#, fuzzy
-msgid "Loop"
-msgstr "Зациклити"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Інтерфейс Qt"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
-msgid "Media Manager List"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
+msgctxt "Tooltip|Clear"
+msgid "Clear"
+msgstr "Очистити"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
msgid "Open a skin file"
msgstr "Відкрити файл зі скинами"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
-#, fuzzy
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
-msgstr ""
-"Файли зі скінами (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Файли зі скінами (*.xml)|*.xml"
+msgstr "Файли скінів |*.vlt;*.wsz;*.xml"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
msgid "Open playlist"
msgstr "Відкрити список відтворення"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
-#, fuzzy
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
msgid "Playlist Files|"
-msgstr "Ð\92иглÑ\8fд Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+msgstr "Файли Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f|"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "Save playlist"
msgstr "Зберегти список відтворення"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
-#, fuzzy
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
msgstr ""
-"Усі списки відтворення|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Файли M3U|*.m3u|Список "
-"відтворення XSPF|*.xspf"
+"Список відтворення XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u|Список відтворення HTML|*.html"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
msgid "Skin to use"
msgstr "Використовуваний скін"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "Шлях до використовуваного скіна."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
msgid "Config of last used skin"
msgstr "Конфігурація останнього скіна"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
"Конфігурація Windows для останнього використовуваного скіна. Цей параметр "
-"оновлюється автоматично модулем skins."
+"оновлюється автоматично."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Показувати значок VLC у панелі сповіщень"
+msgstr "Показувати значок VLC ні панелі сповіщень"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "Показувати VLC на панелі завдань"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "Увімкнути ефект прозорості"
+msgstr "Увімкнути ефекти прозорості"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
"Ви можете заборонити усі ефекти прозорості, що може бути корисним, якщо при "
-"руху вікна некоректно промальовуються."
+"переміщенні вікна некоректно промальовуються."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
-#, fuzzy
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "Неможливо знайти список відтворення"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Інтерфейс зі скінами"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr "Демультиплексор завантажника скінів"
-
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
-msgid "Select skin"
-msgstr "Вибрати скін"
-
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
-#, fuzzy
-msgid "Open skin ..."
-msgstr "Відкрити скін..."
-
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:506
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"(WinCE interface)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"(Інтерфейс Wince)\n"
-"\n"
-
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:507
-#, fuzzy
-msgid ""
-"(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
-"\n"
-
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:508
-msgid "Compiled by "
-msgstr "Скомпільовано "
-
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:511
-msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
-msgstr ""
-"Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
+msgstr "Використовувати оформлений список відтворення"
-#: modules/gui/wince/open.cpp:136
-msgid "Open:"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и:"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
+msgid "Display video in a skinned window if any"
+msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80ажÑ\83ваÑ\82и вÑ\96део Ñ\83 оздобленомÑ\83 вÑ\96кнÑ\96, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\82аке Ñ\94"
-#: modules/gui/wince/open.cpp:148
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
msgid ""
-"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-"targets:"
+"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
+"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""
+"Якщо встановлено «ні», цей параметр дає старим обкладинкам шанс відтворювати "
+"відео навіть без реалізованого тега відео"
-#: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ð\9dевÑ\96домо"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
+msgid "Skins"
+msgstr "СкÑ\96ни"
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
-msgid "Choose directory"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и каÑ\82алог"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 зÑ\96 Ñ\81кÑ\96нами"
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
-msgid "Choose file"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и Ñ\84айл"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
+msgid "Select skin"
+msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и Ñ\81кÑ\96н"
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:62
-msgid ""
-"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-"window."
-msgstr ""
-"Вмонтувати відео в інтерфейс замість того, щоб показувати його в окремому "
-"вікні."
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
+msgid "Open skin ..."
+msgstr "Відкрити скін…"
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:67
-#, fuzzy
-msgid "WinCE interface"
-msgstr ""
-"\n"
-"(Інтерфейс Wince)\n"
-"\n"
+#: modules/meta_engine/folder.c:67
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Каталог метаданих"
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:78
-msgid "WinCE dialogs provider"
-msgstr "WinCE dialogs provider"
+#: modules/meta_engine/folder.c:69
+msgid "Album art filename"
+msgstr "Ім'я файлу альбомного мистецтва"
-#: modules/meta_engine/folder.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Folder meta data"
-msgstr "Метадані стилю"
+#: modules/meta_engine/folder.c:69
+msgid "Filename to look for album art in current directory"
+msgstr "Ім’я файлу із альбомним мистецтвом у поточному каталозі"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
msgid "Blues"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
-msgstr "Ð\9aлаÑ\81иÑ\87на долÑ\8f"
+msgstr "Ð\9aлаÑ\81иÑ\87ний Ñ\80ок"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
msgid "Country"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
msgid "Metal"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82ав"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82ал"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
msgid "New Age"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
msgid "Industrial"
-msgstr "Індустріальний"
+msgstr "Індастріал"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
msgid "Alternative"
-msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\82еÑ\80наÑ\82ивний"
+msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\82еÑ\80наÑ\82ива"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
msgid "Death metal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
msgid "Pranks"
-msgstr "Жарту"
+msgstr "Жарти"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
msgid "Soundtrack"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
-msgstr "Ð\9dавколиÑ\88нÑ\94 Ñ\81еÑ\80едовиÑ\89е"
+msgstr "Ð\9eÑ\82оÑ\87еннÑ\8f"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
msgid "Trip-Hop"
msgid "Gospel"
msgstr "Євангеліє"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
+msgid "Noise"
+msgstr "Шум"
+
#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
msgid "Alternative rock"
msgstr "Альтернативний рок"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
msgid "Gangsta"
-msgstr "Ð\93ангÑ\81Ñ\82еÑ\80Ñ\81Ñ\8cкий Ñ\80еп"
+msgstr "Ð\93ангÑ\81Ñ\82а"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
msgid "Top 40"
-msgstr "Top 40"
+msgstr "Топ 40"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
msgid "Christian rap"
-msgstr "Ð¥Ñ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\8fнÑ\81Ñ\8cка реп"
+msgstr "Ð¥Ñ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\8fнÑ\81Ñ\8cкий реп"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
-msgstr "Поп/Фанк"
+msgstr "Поп/фанк"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
msgid "Jungle"
msgid "Hard rock"
msgstr "Важкий рок"
-#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
-#, fuzzy
+#: modules/meta_engine/id3tag.c:56
msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-msgstr "Парсер тегів ID3"
+msgstr "Парсер тегів ID3v1/2 та APEv1/2"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:134
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:135
msgid "The username of your last.fm account"
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я користувача облікового запису last.fm"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:136
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:137
msgid "The password of your last.fm account"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль облікового запису last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:138
+msgid "Scrobbler URL"
+msgstr "Скроблер URL"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:160
-#, fuzzy
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:139
+msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
+msgstr "URL альтернативного скроблера"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:163
msgid "Audioscrobbler"
-msgstr "Аудіо кодувальник"
+msgstr "Аудіоскроблер"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:161
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:164
msgid "Submission of played songs to last.fm"
-msgstr ""
+msgstr "Публікація відтворених пісень на last.fm"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:293
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:285
msgid "Last.fm username not set"
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я користувача Last.fm не задано"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:294
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:286
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
+"Будь ласка, задайте ім’я користувача або вимкніть плагін аудіоскроблеру і "
+"перезапустіть VLC.\n"
+"Відвідайте http://www.last.fm/join/ для отримання облікового запису."
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:812
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:824
msgid "last.fm: Authentication failed"
-msgstr ""
+msgstr "last.fm: помилка аутентифікації"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:813
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:825
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
+"Неправильний логін чи пароль last.fm. Будь ласка, перевірте Ваші "
+"налаштування та перезапустіть VLC."
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "Фіктивний формат кольоровості"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:44
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
-"Фіктивний відео виведення буде використовувати особливий формат кольоровості "
-"для створення зображень замість того, щоб поліпшувати продуктивність, "
-"вибиÑ\80аÑ\8eÑ\87и найеÑ\84екÑ\82ивнÑ\96Ñ\88ий."
+"Фіктивний відеовивід буде використовувати особливий формат кольоровості для "
+"створення зображень замість того, щоб поліпшувати продуктивність, вибираючи "
+"найефективніший."
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
msgid "Save raw codec data"
msgstr "Зберегти неопрацьовані дані кодека"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:50
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
-msgstr "Зберегти неопрацьовані дані кодека, якщо ви вибрали фіктивні декодер."
+msgstr ""
+"Зберегти неопрацьовані дані кодека, якщо Ви вибрали фіктивний декодер у "
+"головних налаштуваннях."
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:56
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
-"За умовчанням фіктивний інтерфейс відкриває вікно для введення команд DOS. "
+"За змовчуванням фіктивний інтерфейс відкриває вікно для введення команд DOS. "
"Увімкнення тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, "
-"коли ви вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео."
+"коли Ð\92и вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео."
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
msgid "Dummy interface function"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:68
msgid "Dummy Interface"
msgstr "Фіктивний інтерфейс"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:72
-msgid "Dummy access function"
-msgstr "Фіктивне введення"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
msgid "Dummy demux function"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80Ñ\83"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
msgid "Dummy decoder"
msgstr "Фіктивний декодер"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний декодеÑ\80"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного декодеÑ\80Ñ\83"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
-#, fuzzy
msgid "Dump decoder"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний декодеÑ\80"
+msgstr "Ð\94амп декодеÑ\80Ñ\83"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
-#, fuzzy
msgid "Dump decoder function"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний декодеÑ\80"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f дампÑ\83 декодеÑ\80Ñ\83"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний кодÑ\83валÑ\8cник"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного кодеÑ\80Ñ\83"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивне аÑ\83дÑ\96о виведеннÑ\8f"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного аÑ\83дÑ\96овиводÑ\83"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
msgid "Dummy video output function"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний вÑ\96део виведеннÑ\8f"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного вÑ\96деовиводÑ\83"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
msgid "Dummy Video output"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивне вÑ\96део виведеннÑ\8f"
+msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний вÑ\96деовивÑ\96д"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:107
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:109
+msgid "Stats video output"
+msgstr "Статистика відеовиводу"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:110
+msgid "Stats video output function"
+msgstr "Функція сиатистики відеоавиводу"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:115
msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний генеÑ\80аÑ\82оÑ\80 шрифтів"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного генеÑ\80аÑ\82оÑ\80а шрифтів"
-#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
-msgid "Filename for the font you want to use"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:119
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "libc memcpy"
+
+#: modules/misc/freetype.c:94
+msgid "Font family for the font you want to use"
+msgstr "Родина шрифту, який ви хочете використовувати"
+
+#: modules/misc/freetype.c:96
+msgid "Font file for the font you want to use"
msgstr "Ім'я файлу шрифту, який ви бажаєте використовувати"
-#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
+#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:60
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
-#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
+#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:61
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"Розмір шрифтів, які будуть виводитися на відео. Якщо значення цього "
"параметра відмінне від 0, то воно перепише відносний розмір шрифту."
-#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
+#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:66
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
-"Непрозорість тексту, який буде виводитися на відео. 0 - прозорий, 255 - "
+"Непрозорість тексту, який буде виводитися на відео. 0 = прозорий, 255 = "
"повністю непрозорий."
-#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
-#: modules/misc/win32text.c:68
+#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/quartztext.c:86
+#: modules/misc/win32text.c:69
msgid "Text default color"
-msgstr "Колір тесту"
+msgstr "Колір тексту за змовчуванням"
-#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
-#: modules/misc/win32text.c:69
+#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:87
+#: modules/misc/win32text.c:70
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
"зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
-#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
-#: modules/misc/win32text.c:73
+#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/quartztext.c:82
+#: modules/misc/win32text.c:74
msgid "Relative font size"
msgstr "Відносний розмір шрифту"
-#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
-#: modules/misc/win32text.c:74
+#: modules/misc/freetype.c:114
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""
"Відносний розмір шрифтів, які буде виводитися на відео. Якщо зазначений "
-"абсолютний розмір шрифту, відносний буде зігнорований."
+"абсолютний розмір шрифту, відносний буде ігноровано."
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Smaller"
-msgstr "Ð\9cенÑ\88е"
+msgstr "Ð\9cенÑ\88ий"
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Small"
-msgstr "Ð\9cаленÑ\8cка"
+msgstr "Ð\9cаленÑ\8cкий"
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Large"
msgstr "Великий"
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Larger"
msgstr "Більше"
-#: modules/misc/freetype.c:107
+#: modules/misc/freetype.c:121
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "Використовувати генератор YUVP"
-#: modules/misc/freetype.c:108
+#: modules/misc/freetype.c:122
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
-"Генерує шрифти, використовуючи \"YUV з палітрою\". Цей параметр необхідний "
-"Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ñ\8fкÑ\89о ви бажаÑ\94Ñ\82е кодÑ\83ваÑ\82и субтитри DVB"
+"Генерує шрифти, використовуючи «YUV з палітрою». Цей параметр необхідний "
+"Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ñ\8fкÑ\89о Ð\92и бажаÑ\94Ñ\82е кодÑ\83ваÑ\82и Ñ\83 субтитри DVB"
-#: modules/misc/freetype.c:110
+#: modules/misc/freetype.c:124
msgid "Font Effect"
msgstr "Ефект шрифтів"
-#: modules/misc/freetype.c:111
+#: modules/misc/freetype.c:125
msgid ""
"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
"readability."
msgstr ""
"Можливе накладення ефектів на генерований текст для підвищення його "
-"читаності."
+"Ñ\87иÑ\82абелÑ\8cноÑ\81Ñ\82Ñ\96."
-#: modules/misc/freetype.c:120
+#: modules/misc/freetype.c:134
msgid "Background"
-msgstr "Тло"
+msgstr "Фон"
-#: modules/misc/freetype.c:120
+#: modules/misc/freetype.c:134
msgid "Fat Outline"
msgstr "Обвести жирним"
-#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
+#: modules/misc/freetype.c:146 modules/misc/win32text.c:93
msgid "Text renderer"
msgstr "Генератор тексту"
-#: modules/misc/freetype.c:133
+#: modules/misc/freetype.c:147
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Генератор шрифтів Freetype2"
-#: modules/misc/gnutls.c:78
+#: modules/misc/freetype.c:358
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
+msgstr ""
+"Будь ласка, зачекайте, доки перебудується кеш шрифтів.\n"
+"Це повинно тривати менше кількох хвилин."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:79
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
msgstr "Час життя оновлених сесій TLS"
-#: modules/misc/gnutls.c:80
+#: modules/misc/gnutls.c:81
msgid ""
"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
msgstr ""
-"Можна кешувати оновлені сесії TLS. Цей час у секундах, на протязі якого "
-"сесія буде зберігатися в кеші."
+"Можна кешувати оновлені сесії TLS. Це час у секундах, протягом якого сесія "
+"буде зберігатися в кеші."
-#: modules/misc/gnutls.c:83
+#: modules/misc/gnutls.c:84
msgid "Number of resumed TLS sessions"
msgstr "Кількість оновлених сесій TLS"
-#: modules/misc/gnutls.c:85
+#: modules/misc/gnutls.c:86
msgid ""
"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
msgstr ""
-"Максимальна кількість оновлених сесій TSL, які будуть зберігатися у кеше."
+"Максимальна кількість оновлених сесій TSL, які будуть зберігатися у кеші."
-#: modules/misc/gnutls.c:90
+#: modules/misc/gnutls.c:91
msgid "GnuTLS transport layer security"
-msgstr ""
+msgstr "Безпека транспортного шару GnuTLS"
-#: modules/misc/gnutls.c:100
-#, fuzzy
+#: modules/misc/gnutls.c:101
msgid "GnuTLS server"
-msgstr "Сервер HTTP"
-
-#: modules/misc/gtk_main.c:64
-msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "Помічник Gtk+"
+msgstr "Сервер GnuTLS"
-#: modules/misc/inhibit.c:70
+#: modules/misc/inhibit.c:75
msgid "Power Management Inhibitor"
-msgstr ""
+msgstr "Уповільнювач керування живленням"
-#: modules/misc/inhibit.c:150
+#: modules/misc/inhibit.c:168
msgid "Playing some media."
-msgstr ""
+msgstr "Відтворення деякого медіа."
+
+#: modules/misc/inhibit/osso.c:40
+msgid "OSSO"
+msgstr "OSSO"
+
+#: modules/misc/inhibit/osso.c:41
+msgid "OSSO screen unblanking"
+msgstr "Негасіння екрану OSSO"
-#: modules/misc/logger.c:122
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
+msgid "XDG-screensaver"
+msgstr "Зберігач екрану XDG"
+
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
+msgid "XDG screen saver inhibition"
+msgstr "Пригнічувач зберігача екрану XDG"
+
+#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "Відключати зберігач екрану X"
+
+#: modules/misc/logger.c:117
msgid "Log format"
msgstr "Формат журналу"
-#: modules/misc/logger.c:124
+#: modules/misc/logger.c:119
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
+"\"."
+msgstr ""
+"Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: «текст» (за змовчуванням) і "
+"«html»."
+
+#: modules/misc/logger.c:123
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
msgstr ""
-"Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: \"текст\" (за умовчанням), "
-"\"html\", і \"syslog\" (спеціальний режим, при якому повідомлення посилають "
-"в syslog замість файлу)."
+"Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: «текст» (за змовчуванням), "
+"«html», і «syslog» (спеціальний режим, при якому повідомлення посилають в "
+"syslog замість файлу)."
+
+#: modules/misc/logger.c:127
+msgid "Syslog facility"
+msgstr "Можливості syslog"
#: modules/misc/logger.c:128
msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
+"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
+"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
+msgstr ""
+"Вкажіть частину syslog, куди будуть перенаправлені логи. Доступні для "
+"обирання «user» (за змовчуванням), «daemon» та з «local0» по «local7»."
+
+#: modules/misc/logger.c:156
+msgid "Verbosity"
+msgstr "Рівень подробиць"
+
+#: modules/misc/logger.c:157
+msgid ""
+"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
+"--verbose."
msgstr ""
-"Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84оÑ\80маÑ\82 жÑ\83Ñ\80налÑ\83. Ð\9fÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\96 знаÑ\87еннÑ\8f: \"Ñ\82екÑ\81Ñ\82\" (за Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм) Ñ\96 "
-"\"html\"."
+"Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\96венÑ\8c подÑ\80обиÑ\86Ñ\8c логÑ\96в або вкажÑ\96Ñ\82Ñ\8c -1 длÑ\8f викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\96з "
+"параметру --verbose."
-#: modules/misc/logger.c:133
+#: modules/misc/logger.c:161
msgid "Logging"
-msgstr "Журналирование"
+msgstr "Журналювання"
-#: modules/misc/logger.c:134
+#: modules/misc/logger.c:162
msgid "File logging"
-msgstr "Журналирование у файл"
+msgstr "Журналювання у файл"
-#: modules/misc/logger.c:140
+#: modules/misc/logger.c:168
msgid "Log filename"
-msgstr "Ім'я файлу"
+msgstr "Ім'я файлу журналу"
-#: modules/misc/logger.c:140
+#: modules/misc/logger.c:168
msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Ð\86м'я файлу журналу."
+msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\96м'я файлу журналу."
-#: modules/misc/lua/vlc.c:54
-#, fuzzy
+#: modules/misc/lua/vlc.c:56
msgid "Lua interface"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новнÑ\96 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81и"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:55
-#, fuzzy
+#: modules/misc/lua/vlc.c:57
msgid "Lua interface module to load"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 модÑ\83лÑ\96 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 Lua длÑ\8f заванÑ\82аженнÑ\8f"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:57
-#, fuzzy
+#: modules/misc/lua/vlc.c:59
msgid "Lua interface configuration"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:58
+#: modules/misc/lua/vlc.c:60
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
+"Конфігураційний рядок інтерфейсу Lua. Формат: '[\"<ім’я модулю інтерфейсу>"
+"\"] = { <параметр> = <значення>, ...}, ...'."
-#: modules/misc/lua/vlc.c:61
-msgid "Lua Art"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:69
+msgid "Directory index"
+msgstr "Індекс каталогу"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:70
+msgid "Allow to build directory index"
+msgstr "Дозволити будувати індекс каталогу"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
+msgid "Host"
+msgstr "Адреса"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:73
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
+"Адреса і порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. За змовчуванням "
+"слухає на усіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо Ви бажаєте, щоб інтерфейс був "
+"доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:62
-msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:78
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
msgstr ""
+"TCP-порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. Значення за змовчуванням "
+"— 4212."
-#: modules/misc/lua/vlc.c:70
-#, fuzzy
+#: modules/misc/lua/vlc.c:82
+msgid ""
+"A single administration password is used to protect this interface. The "
+"default value is \"admin\"."
+msgstr ""
+"Пароль адміністратора для захисту інтерфейсу. Значення за змовчуванням — "
+"«admin»."
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:89
+msgid "Lua Interface Module"
+msgstr "Модуль інтерфейсу Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:90
+msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
+msgstr "Інтерфейси, реалізовані скриптами Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:105
+msgid "Lua HTTP"
+msgstr "Lua HTTP"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:109
+msgid "Lua Telnet"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:120
+msgid "Lua Meta Fetcher"
+msgstr "Отримувач метаінформації Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:121
+msgid "Fetch meta data using lua scripts"
+msgstr "Отримувати метадані за допомогою скриптів Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:126
+msgid "Lua Meta Reader"
+msgstr "Читач метаінформації Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:127
+msgid "Read meta data using lua scripts"
+msgstr "Читати метадані за допомогою скриптів Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:133
msgid "Lua Playlist"
-msgstr "Список відтворення"
+msgstr "Список відтворення Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:71
+#: modules/misc/lua/vlc.c:134
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Інтерфейс парсера списку відтворення Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Lua Interface Module"
-msgstr "Модуль інтерфейсу"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:139
+msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
+msgstr "Модуль інтерфейсу Lua (швидкі клавіші)"
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "libc memcpy"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:146
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Мистецтво Lua"
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "3D Now! memcpy"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:147
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "Отримувати мистецькі роботи за допомогою скриптів lua"
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "MMX memcpy"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:152
+msgid "Lua Extension"
+msgstr "Розширення Lua"
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "MMX EXT memcpy"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:158
+msgid "Lua SD Module"
+msgstr "Модуль SD Lua"
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "AltiVec memcpy"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:168
+msgid "Freebox TV"
+msgstr "ТБ Freebox"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:174
+msgid "French TV"
+msgstr "Французьке ТБ"
-#: modules/misc/notify/growl.m:96
+#: modules/misc/notify/growl.m:97
msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "Ð\9eповіщення Growl"
+msgstr "Ð\9fлагÑ\96н оповіщення Growl"
-#: modules/misc/notify/growl.m:280
-#, fuzzy
+#: modules/misc/notify/growl.m:279
msgid "Now playing"
msgstr "Зараз відтворюється"
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
msgid "Server"
-msgstr "СлÑ\83жби"
+msgstr "СеÑ\80веÑ\80"
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
msgid ""
"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
"notifications are sent locally."
msgstr ""
-"Адреса сервера, куди будуть надіслані сповіщення Growl. За умовчанням "
-"сповіщення посилають локально."
+"Адреса, куди будуть надіслані сповіщення Growl. За змовчуванням сповіщення "
+"посилають локально."
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
msgid "Growl password on the Growl server."
-msgstr ""
+msgstr "Пароль Growl на сервері Growl."
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-msgstr ""
+msgstr "Порт UDP на сервері Growl."
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
-#, fuzzy
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
msgid "Growl UDP Notification Plugin"
-msgstr "Ð\9eповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Growl"
+msgstr "Ð\9fÑ\80агÑ\96н оповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Growl по UDP"
#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
-#, fuzzy
msgid "Title format string"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ñ\87аÑ\81Ñ\83 (%Y%m%d %H%M%S)"
+msgstr "Ð Ñ\8fдок Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f заголовкÑ\83"
#: modules/misc/notify/msn.c:68
msgid ""
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""
-"Формат рядка, що посилає в MSN. Припустимі значення: {0} Виконавець, {1} "
-"Назва, {2} Альбом. За умовчанням \"Виконавець - Назва\""
+"Формат рядка, що посилається в MSN. Припустимі значення: {0} Виконавець, {1} "
+"Назва, {2} Альбом. За змовчуванням «Виконавець — Назва» ({0} — {1})."
#: modules/misc/notify/msn.c:75
msgid "MSN Now-Playing"
msgstr "Інформація про відтворення в MSN"
-#: modules/misc/notify/notify.c:47
+#: modules/misc/notify/notify.c:48
msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка (мс)"
+msgstr "ТаймаÑ\83Ñ\82 (мс)"
-#: modules/misc/notify/notify.c:48
+#: modules/misc/notify/notify.c:49
msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr "Як довго буде відображатися повідомлення"
+msgstr "Як довго буде відображатися повідомлення "
-#: modules/misc/notify/notify.c:53
+#: modules/misc/notify/notify.c:54
msgid "Notify"
-msgstr "Ð\9fовÑ\96домлення"
+msgstr "СповÑ\96Ñ\89ення"
-#: modules/misc/notify/notify.c:54
+#: modules/misc/notify/notify.c:55
msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr "Плагін повідомлення LibNotify"
+msgstr "Плагін сповіщення LibNotify"
#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
msgid ""
"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
msgstr ""
+"Формат рядку надсилання до Telepathy. За змовчуванням \"Виконавець — "
+"Заголовок\" ($a - $t). Ви можете використовувати наступні підстановки: $a "
+"Виконавець, $b Альбом, $c Авторське право, $d Опис, $e Кодувальник, $g Жанр, "
+"$l Мова, $n число, $p Зараз відтворюється, $r Рейтинг, $s Мова субтитрів, $t "
+"Заголовок, $u URL, $A Дата, $B Бітрейт, $C Частина, $D Тривалість, $F URI, "
+"$I Заголовок відео, $L Час, що лишився, $N Ім’я, $O Мова звуку, $P Позиція, "
+"$R Частота, $S Частота дискретизації, $T Час, що пройшов, $U Видавець, $V "
+"Гучність"
#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
-msgstr ""
+msgstr "«Зараз відтворюється» Telepathy (MissionControl)"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:70
+#: modules/misc/notify/xosd.c:67
msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Відобразити позицію по-вертикалі"
+msgstr "Відобразити позицію по вертикалі"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:71
+#: modules/misc/notify/xosd.c:68
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
msgstr "Показувати виведення XOSD знизу, а не зверху екрана."
-#: modules/misc/notify/xosd.c:74
+#: modules/misc/notify/xosd.c:71
msgid "Vertical offset"
msgstr "Зсув по вертикалі"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:75
+#: modules/misc/notify/xosd.c:72
msgid ""
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""
-"Зсув по вертикалі між краєм екрана й текстом (у пікселях, за умовчанням 30)."
+"Зсув по вертикалі між краєм екрану і текстом (у пікселях, за змовчуванням "
+"30)."
-#: modules/misc/notify/xosd.c:79
+#: modules/misc/notify/xosd.c:76
msgid "Shadow offset"
msgstr "Зсув тіні"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:80
+#: modules/misc/notify/xosd.c:77
msgid ""
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-msgstr "Зсув між текстом і тінню (у пікселях, за умовчанням 2)."
+msgstr "Зсув між текстом і тінню (у пікселях, за змовчуванням 2)."
-#: modules/misc/notify/xosd.c:84
+#: modules/misc/notify/xosd.c:81
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
msgstr "Шрифт, використовуваний для показу тексту XOSD."
-#: modules/misc/notify/xosd.c:86
+#: modules/misc/notify/xosd.c:83
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
msgstr "Колір, використовуваний для показу тексту XOSD."
-#: modules/misc/notify/xosd.c:91
+#: modules/misc/notify/xosd.c:88
msgid "XOSD interface"
msgstr "Інтерфейс XOSD"
-#: modules/misc/osd/parser.c:54
-#, fuzzy
+#: modules/misc/osd/parser.c:51
msgid "OSD configuration importer"
-msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96йний Ñ\84айл VLM"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82еÑ\80 конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 OSD"
-#: modules/misc/osd/parser.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/misc/osd/parser.c:57
msgid "XML OSD configuration importer"
-msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96йний Ñ\84айл VLM"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82еÑ\80 конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 XML OSD"
#: modules/misc/playlist/export.c:50
-#, fuzzy
msgid "M3U playlist export"
-msgstr "Експорт списку відтворення в M3U"
+msgstr "Експорт списку відтворення M3U"
#: modules/misc/playlist/export.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Old playlist export"
-msgstr "Старий експорт списку відтворення"
+msgid "M3U8 playlist export"
+msgstr "Експорт списку відтворення M3U8"
#: modules/misc/playlist/export.c:62
msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "Експорт списку відтворення в XSPF"
+msgstr "Експорт списку відтворення XSPF"
#: modules/misc/playlist/export.c:68
-#, fuzzy
msgid "HTML playlist export"
-msgstr "Експорт списку відтворення в M3U"
-
-#: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
-msgid "HAL devices detection"
-msgstr "Визначення обладнань HAL"
+msgstr "Експорт списку відтворення HTML"
-#: modules/misc/qte_main.cpp:70
-msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ñ\8fк окÑ\80емий Ñ\81еÑ\80веÑ\80 Qt/Embedded"
+#: modules/misc/quartztext.c:81
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83, Ñ\8fкий Ð\92и бажаÑ\94Ñ\82е викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и"
-#: modules/misc/qte_main.cpp:71
+#: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
msgid ""
-"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
-"equivalent to the -qws option from normal Qt."
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
msgstr ""
-"Запускати як окремий сервер Qt/Embedded. Цей параметр означає те ж саме, що "
-"й -qws зі звичайного Qt."
-
-#: modules/misc/qte_main.cpp:76
-msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "Помічник Qt Embedded"
-
-#: modules/misc/qte_main.cpp:180
-msgid "video"
-msgstr "відео"
-
-#: modules/misc/quartztext.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Name for the font you want to use"
-msgstr "Ім'я файлу шрифту, який ви бажаєте використовувати"
+"Відносний розмір шрифтів, які буде виводитися на відео. Якщо зазначений "
+"абсолютний розмір шрифту, відносний буде ігноровано."
-#: modules/misc/quartztext.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Mac Text renderer"
-msgstr "Генератор тексту"
+#: modules/misc/quartztext.c:107
+msgid "Text renderer for Mac"
+msgstr "Генератор тексту для Mac"
-#: modules/misc/quartztext.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Quartz font renderer"
-msgstr "Генератор шрифтів Freetype2"
+#: modules/misc/quartztext.c:108
+msgid "CoreText font renderer"
+msgstr "Генератор шрифтів CoreText"
-#: modules/misc/rtsp.c:62
+#: modules/misc/rtsp.c:61
msgid "RTSP host address"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\81еÑ\80веÑ\80а HTTP"
+msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ñ\85оÑ\81Ñ\82а RTSP"
-#: modules/misc/rtsp.c:64
+#: modules/misc/rtsp.c:63
msgid ""
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr ""
+"Визначає адресу, порт і шлях, за яким буде слухати сервер RTSP VOD.\n"
+"Синтаксис — адреса:порт/шлях. За змовчуванням прослуховування ведеться на "
+"усі інтерфейси (адреса 0.0.0.0), на порт 554 без шляху.\n"
+"Для прослуховування лише локального інтерфейсу, використовуйте «localhost» "
+"як адресу."
-#: modules/misc/rtsp.c:69
+#: modules/misc/rtsp.c:68
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "Максимальна кількість з'єднань"
-#: modules/misc/rtsp.c:70
+#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
"Обмежити максимальну кількість клієнтів, які можуть підключатися до серверу "
"RTSP VOD. 0 означає без обмежень."
-#: modules/misc/rtsp.c:73
+#: modules/misc/rtsp.c:72
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-msgstr ""
+msgstr "Мікшер для транпорту RAW RTSP"
-#: modules/misc/rtsp.c:75
+#: modules/misc/rtsp.c:74
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
-msgstr ""
+msgstr "Встановлює параметр таймауту в сесійному рядку RTSP"
-#: modules/misc/rtsp.c:77
+#: modules/misc/rtsp.c:76
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""
+"Визначає, який параметр таймауту додавати до рядку ID сесії RTSP. "
+"Встановлення негативного значення прибирає таймаут. Це необхідно для деяких "
+"IPTV STB (зроблених, наприклад, HansunTech), які цього не сприймають. За "
+"змовчуванням 5."
-#: modules/misc/rtsp.c:83
-#, fuzzy
+#: modules/misc/rtsp.c:82
msgid "RTSP VoD"
-msgstr "RTSP Vod"
+msgstr "RTSP VoD"
-#: modules/misc/rtsp.c:84
-#, fuzzy
+#: modules/misc/rtsp.c:83
msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "Сервер RTSP Vod"
+msgstr "Сервер RTSP VoD"
-#: modules/misc/screensaver.c:88
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дклÑ\8eÑ\87аÑ\82и Ñ\85оÑ\80ониÑ\82елÑ\8c екÑ\80ана"
+#: modules/misc/sqlite.c:115
+msgid "SQLite database module"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ð\91Ð\94 SQLite"
#: modules/misc/stats/stats.c:48
-#, fuzzy
msgid "Stats"
msgstr "Статистика"
#: modules/misc/stats/stats.c:49
-#, fuzzy
msgid "Stats encoder function"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний кодÑ\83валÑ\8cник"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ики кодÑ\83валÑ\8cника"
#: modules/misc/stats/stats.c:54
-#, fuzzy
msgid "Stats decoder"
-msgstr "Ð\9aодÑ\83валÑ\8cник Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика декодеÑ\80а"
#: modules/misc/stats/stats.c:55
-#, fuzzy
msgid "Stats decoder function"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний декодеÑ\80"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ики декодеÑ\80а"
-#: modules/misc/stats/stats.c:59
-#, fuzzy
+#: modules/misc/stats/stats.c:60
msgid "Stats demux"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Real"
+msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80а"
-#: modules/misc/stats/stats.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/misc/stats/stats.c:61
msgid "Stats demux function"
-msgstr "Фіктивний демультиплексор"
-
-#: modules/misc/stats/stats.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Stats video output"
-msgstr "Виведення відео через Svgalib"
+msgstr "Функція статистики демультиплексора"
-#: modules/misc/stats/stats.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Stats video output function"
-msgstr "Фіктивний відео виведення"
-
-#: modules/misc/svg.c:70
+#: modules/misc/svg.c:68
msgid "SVG template file"
msgstr "Файл шаблону SVG"
-#: modules/misc/svg.c:71
+#: modules/misc/svg.c:69
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
"Шлях до файлу шаблон, що містить, SVG для автоматичного перетворення рядків"
-#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
-msgid "C module that does nothing"
-msgstr "Модуль на C, який нічого не робить"
-
-#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
-msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "Різна статистика стрес-тестів"
+#: modules/misc/win32text.c:59
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Ім'я файлу шрифту, який Ви бажаєте використовувати"
-#: modules/misc/win32text.c:93
+#: modules/misc/win32text.c:94
msgid "Win32 font renderer"
msgstr "Генератор шрифтів Win32"
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr "Парсер XML (libxml2)"
-#: modules/misc/xml/xtag.c:91
+#: modules/misc/xml/xtag.c:90
msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "Простий парсер XMP"
+msgstr "Простий парсер XML"
+
+#: modules/mmx/memcpy.c:46
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "MMX memcpy"
+
+#: modules/mmxext/memcpy.c:46
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "MMX EXT memcpy"
-#: modules/mux/asf.c:53
+#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr "Назва для коментарів ASF."
-#: modules/mux/asf.c:55
+#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr "Автор для коментарів ASF."
-#: modules/mux/asf.c:57
+#: modules/mux/asf.c:61
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr "Авторські права для коментарів ASF."
-#: modules/mux/asf.c:58
+#: modules/mux/asf.c:62
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
-#: modules/mux/asf.c:59
+#: modules/mux/asf.c:63
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr "Коментар для коментарів ASF."
-#: modules/mux/asf.c:61
+#: modules/mux/asf.c:65
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr "Оцінка для коментарів ASF."
-#: modules/mux/asf.c:62
+#: modules/mux/asf.c:66
msgid "Packet Size"
msgstr "Розмір пакета"
-#: modules/mux/asf.c:63
+#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr "Розмір пакета ASF. За умовчанням 4096 байт."
+msgstr "Розмір пакета ASF. За змовчуванням 4096 байт."
-#: modules/mux/asf.c:64
-#, fuzzy
+#: modules/mux/asf.c:68
msgid "Bitrate override"
-msgstr "СÑ\82Ñ\96йкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82Ñ\83:"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80евизнаÑ\87еннÑ\8f бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82Ñ\83"
-#: modules/mux/asf.c:65
+#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
+"Не намагатися вгадати бітрейт ASF. Це дозволяє контролювати, як Windows "
+"Media Player буде кешувати мовний потік. Задайте бітрейт аудіо+відео у байтах"
-#: modules/mux/asf.c:69
+#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
msgstr "Мультиплексор ASF"
-#: modules/mux/asf.c:569
+#: modules/mux/asf.c:565
msgid "Unknown Video"
msgstr "Невідоме відео"
#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "Фіктивний мультиплексор"
+msgstr "Фіктивний/сирий мультиплексор"
-#: modules/mux/mp4.c:48
+#: modules/mux/mp4.c:46
msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr "Створювати файли \"Швидкий запуск\""
+msgstr "Створювати файли «Швидкого запуску»"
-#: modules/mux/mp4.c:50
+#: modules/mux/mp4.c:48
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
-"Створювати файли \"Швидкий запуск\". Ці файли оптимізовані для завантаження "
+"Створювати файли «Швидкого запуску». Ці файли оптимізовані для завантаження "
"і дозволяють користувачеві почати перегляд під час завантаження."
-#: modules/mux/mp4.c:60
+#: modules/mux/mp4.c:58
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:157
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "Затримка DTS (мс)"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
-"Затримка DTS і PTS даних потоку, у порівнянні з SCR. Це дозволяє деяку "
-"буферизацію в декодері клієнта."
+"Затримка DTS (часових міток декодування) і PTS (часових міток показу) даних "
+"поÑ\82окÑ\83, Ñ\83 поÑ\80Ñ\96внÑ\8fннÑ\96 з SCR. Це дозволÑ\8fÑ\94 деÑ\8fкÑ\83 бÑ\83Ñ\84еÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8e в декодеÑ\80Ñ\96 клÑ\96Ñ\94нÑ\82а."
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
msgid "PES maximum size"
msgstr "Максимальний розмір PES"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr "Максимальний припустимий розмір PES при мовленні потоків MPEG PS."
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
msgid "PS muxer"
msgstr "Мультиплексор PS"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
msgid "Video PID"
-msgstr "Відео PID"
+msgstr "PID відео"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
-msgstr ""
-"Призначити фіксований PID відео потоку. PCR PID автоматично буде відео."
+msgstr "Призначити фіксований PID відеопотоку. PCR PID автоматично буде відео."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid "Audio PID"
-msgstr "Аудіо PID"
+msgstr "PID аудіо"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "Призначити фіксований PID аудіо потоку."
+msgstr "Призначити фіксований PID аудіопотоку."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "SPU PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr "Призначити фіксований PID мережі (для кабелю SDT)"
+msgstr "Призначити фіксований PID мережі (для таблиці SDT)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
msgid "PMT Program numbers"
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
-"Призначити номери програм кожному PMT. Необхідно, щоб параметр \"PID рівний "
-"ES ID\" був увімкнений."
+"Призначити номери програм кожному PMT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний "
+"ES ID» був увімкнений."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Ð\86нкапÑ\81Ñ\83лÑ\8eвати PMT (портребує --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Ð\9cÑ\96кÑ\88Ñ\83вати PMT (портребує --sout-ts-es-id-pid)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
-"Призначає PID кожному PMT. Необхідно, щоб параметр \"PID рівний ES ID\" був "
+"Призначає PID кожному PMT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний ES ID» був "
"увімкнений."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
-"Призначає дескриптори кожному SFT. Необхідно, щоб параметр \"PID рівний ES ID"
-"\" був увімкнений."
+"Призначає дескриптори кожному SDT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний ES "
+"ID» був увімкнений."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr "PID рівний ES ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
-#, fuzzy
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
"Вмикає вирівнювання всіх елементів на краях PES. Вимикання допоможе зменшити "
-"ширину потоку, але й привнесе несумісності."
+"ширину потоку, але також внесе певну несумісність."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка Ñ\88Ñ\83йпування (мс)"
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка Ñ\84оÑ\80мування (мс)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid ""
"Якщо зазначене шейпування, мультиплексор TS буде встановлювати межі на краю "
"зображення. У цьому випадку тривалість, зазначена користувачем, буде гіршим "
"варіантом і буде використана при відсутності референсних кадрів. Це збільшує "
-"ефективність алгоритму шейпування, тому що IP-кадри - це звичайно найбільші "
+"ефективність алгоритму шейпування, тому що IP-кадри — це звичайно найбільші "
"кадри в потоці."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:146
-msgid "PCR delay (ms)"
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка PCR (мс)"
+msgid "PCR interval (ms)"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал PCR (мс)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
-#, fuzzy
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
-"Інтервал PCR (Program Clock Reference) у мс. Це значення повинне бути нижче "
-"100мс (за умовчанням 70мс)."
+"Інтервал, з яким буде надсилатися PCR (Program Clock Reference), у мс. Це "
+"значення повинне бути нижче 100 мс (за змовчуванням — 70 мс)."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний B (заÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96лий)"
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний B (заÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96ло)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний B (заÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96лий)"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний B (заÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96ло)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
-#, fuzzy
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
-"Затримка DTS і PTS даних потоку, у порівнянні з SCR. Це дозволяє деяку "
-"буферизацію в декодері клієнта."
+"Затримка DTS (часових міток декодування) і PTS (часових міток показу) даних "
+"поÑ\82окÑ\83, Ñ\83 поÑ\80Ñ\96внÑ\8fннÑ\96 з PCR. Це дозволÑ\8fÑ\94 деÑ\8fкÑ\83 бÑ\83Ñ\84еÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8e в декодеÑ\80Ñ\96 клÑ\96Ñ\94нÑ\82а."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
msgid "Crypt audio"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "Шифрування аудіо з використання CSA"
+msgstr "Шифрування аудіо із використанням CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
msgid "Crypt video"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "Шифрування відео з використанням CSA"
+msgstr "Шифрування відео із використанням CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
msgid "CSA Key"
"шістнадцяткових байт)."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:176
-#, fuzzy
msgid "CSA Key in use"
-msgstr "Ключ CSA"
+msgstr "Ключ CSA у використанні"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""
+"Використовувався ключ CSA. Він може бути непарним/першим/1 (за змовчуванням) "
+"чи парним/другим/2."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:180
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr "Розмір пакета в байтах"
+msgstr "Розмір пакета в байтах для шифрування"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
-#, fuzzy
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
-"Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 пакеÑ\82а TS длÑ\8f Ñ\80озÑ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f. ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 дешифрування віднімають "
-"заголовок TS Ñ\96з Ñ\86Ñ\8cого знаÑ\87еннÑ\8f пеÑ\80ед Ñ\80озÑ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8fм."
+"Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 пакеÑ\82а TS длÑ\8f Ñ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f. ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 шифрування віднімають "
+"заголовок TS із цього значення перед шифруванням."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:194
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:190
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "Мультиплексор Multipart JPEG"
-#: modules/mux/ogg.c:52
+#: modules/mux/ogg.c:51
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
#: modules/packetizer/copy.c:47
msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Пакувальник копіюванням"
+msgstr "Пакетувальник копіюванням"
-#: modules/packetizer/h264.c:54
+#: modules/packetizer/dirac.c:87
+msgid "Dirac packetizer"
+msgstr "Пакетувальник Dirac"
+
+#: modules/packetizer/flac.c:49
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Аудіопакетувальник FLAC"
+
+#: modules/packetizer/h264.c:56
msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "Відео пакувальник H.264"
+msgstr "Відеопакетувальник H.264"
#: modules/packetizer/mlp.c:48
-#, fuzzy
msgid "MLP/TrueHD parser"
-msgstr "Ð\92иÑ\80обник"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81еÑ\80 MLP/TrueHD"
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "Аудіо пакувальник MPEG4"
+msgstr "Аудіопакетувальник MPEG4"
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "Відео пакувальник MPEG4"
+msgstr "Відеопакетувальник MPEG4"
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr "Синхронізувати по I-кадрам"
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
-"Звичайно пакувальник синхронізує по наступному повному кадру. Цей параметр "
-"вказує роботу синхронізації по першому знайденому IP-кадру."
+"Звичайно пакетувальник синхронізує по наступному повному кадру. Цей параметр "
+"вказує роботу синхронізації по першому знайденому I-кадру."
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "Відео пакувальник MPEG I/II"
+msgstr "Відеопакетувальник MPEG I/II"
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
-#, fuzzy
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
msgid "MPEG Video"
-msgstr "Відео"
+msgstr "Відео MPEG"
-#: modules/packetizer/vc1.c:50
-#, fuzzy
+#: modules/packetizer/vc1.c:51
msgid "VC-1 packetizer"
-msgstr "Пакувальник копіюванням"
+msgstr "Пакетувальник VC-1"
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:53
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
msgid "Bonjour services"
-msgstr "Сервіс Bonjour"
+msgstr "Сервіси Bonjour"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
+msgid "My Videos"
+msgstr "Мої відео"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
+msgid "My Music"
+msgstr "Моя музика"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
+msgid "Picture"
+msgstr "Малюнок"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
+msgid "My Pictures"
+msgstr "Мої малюнки"
+
+#: modules/services_discovery/mtp.c:44
+msgid "MTP devices"
+msgstr "Пристрої MTP"
+
+#: modules/services_discovery/mtp.c:190
+msgid "MTP Device"
+msgstr "Пристрій MTP"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:57
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Список URL’ів подкасту"
-#: modules/services_discovery/podcast.c:62
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-msgstr "Введіть список адрес podcast, розділений символом '|'."
+msgstr "Введіть список адрес подкастів, розділений символом '|' (труба)."
-#: modules/services_discovery/podcast.c:67
+#: modules/services_discovery/podcast.c:63
msgid "Podcasts"
-msgstr "Потоки Podcast"
+msgstr "Подкасти"
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
+#: modules/services_discovery/sap.c:79
msgid "SAP multicast address"
-msgstr "Multicast-адреса SAP"
+msgstr "Групова адреса SAP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:86
+#: modules/services_discovery/sap.c:80
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
-"Ð\9cодÑ\83лÑ\8c SAP звиÑ\87айно Ñ\81ам вибиÑ\80аÑ\94 поÑ\82Ñ\80Ñ\96бнÑ\83 адÑ\80еÑ\81Ñ\83. Ð\9eднак, ви можете вибрати "
+"Ð\9cодÑ\83лÑ\8c SAP звиÑ\87айно Ñ\81ам вибиÑ\80аÑ\94 поÑ\82Ñ\80Ñ\96бнÑ\83 адÑ\80еÑ\81Ñ\83. Ð\9eднак, Ð\92и можете вибрати "
"іншу."
-#: modules/services_discovery/sap.c:89
+#: modules/services_discovery/sap.c:83
msgid "IPv4 SAP"
msgstr "IPv4 SAP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:91
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Слухати сповіщення по IPv4 на адреси за умовчанням."
+msgstr "Слухати сповіщення по IPv4 на стандартні адреси."
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "IPv6 SAP"
msgstr "IPv6 SAP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
+#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Слухати сповіщення по IPv4 на адреси за умовчанням."
+msgstr "Слухати сповіщення по IPv6 на стандартні адреси."
-#: modules/services_discovery/sap.c:95
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
msgid "IPv6 SAP scope"
msgstr "Границі IPv6 SAP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:97
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr "Межі для сповіщень по IPv6 (за умовчанням 8)"
+msgstr "Межі для сповіщень по IPv6 (за змовчуванням — 8)."
-#: modules/services_discovery/sap.c:98
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "Таймаут SAP (секунди)"
-#: modules/services_discovery/sap.c:100
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
"Таймаут, після якого елемент SAP буде видалений, якщо на нього не прийшло "
-"ніяких сповіщень."
+"ніяких нових сповіщень."
-#: modules/services_discovery/sap.c:102
+#: modules/services_discovery/sap.c:96
msgid "Try to parse the announce"
-msgstr "Намагатися самому обробити сповіщення"
+msgstr "Намагатися обробити сповіщення"
-#: modules/services_discovery/sap.c:104
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/sap.c:98
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
"Вмикає обробки сповіщень модулем SAP. Інакше всі сповіщення будуть "
-"оброблятися модулем \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
+"оброблятися модулем «live555» (RTP/RTSP)."
-#: modules/services_discovery/sap.c:107
+#: modules/services_discovery/sap.c:101
msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "СÑ\82Ñ\80огий режим SAP"
+msgstr "СÑ\83воÑ\80ий режим SAP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:109
+#: modules/services_discovery/sap.c:103
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""
"При встановленому параметрі оброблювач SAP не буде ухвалювати деякі "
-"сповіщення, не відповідні до стандартів."
+"сповіщення, які не відповідають стандартам."
-#: modules/services_discovery/sap.c:111
+#: modules/services_discovery/sap.c:105
msgid "Use SAP cache"
-msgstr "Використовувати кеш"
+msgstr "Використовувати кеш SAP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:113
+#: modules/services_discovery/sap.c:107
msgid ""
"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
msgstr ""
"Вмикає кешування SAP. У результаті запуск SAP буде відбуватися швидше, але "
-"ви можете зіштовхнутися з елементами списку відтворення, що посилаються на "
+"Ð\92и можете зіштовхнутися з елементами списку відтворення, що посилаються на "
"застарілі потоки."
-#: modules/services_discovery/sap.c:125
-msgid "SAP Announcements"
-msgstr "Ð\9eповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f SAP"
+#: modules/services_discovery/sap.c:121
+msgid "Network streams (SAP)"
+msgstr "Ð\9cеÑ\80ежевÑ\96 поÑ\82оки (SAP)"
-#: modules/services_discovery/sap.c:151
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/sap.c:149
msgid "SDP Descriptions parser"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81еÑ\80 опиÑ\81Ñ\96в SDP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
+#: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
msgid "Session"
msgstr "Сесія"
-#: modules/services_discovery/sap.c:895
+#: modules/services_discovery/sap.c:894
msgid "Tool"
msgstr "Інструмент"
-#: modules/services_discovery/sap.c:899
+#: modules/services_discovery/sap.c:898
msgid "User"
msgstr "Користувач"
-#: modules/services_discovery/shout.c:63
-msgid "Les Guignols"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
+msgid "Video capture"
+msgstr "Захоплення відео"
-#: modules/services_discovery/shout.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Canal +"
-msgstr " Скасувати "
+#: modules/services_discovery/udev.c:46
+msgid "Video capture (Video4Linux)"
+msgstr "Захоплення відео (Video4Linux)"
-#: modules/services_discovery/shout.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Shoutcast Radio"
-msgstr "Shoutcast"
+#: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
+msgid "Audio capture"
+msgstr "Захоплення аудіо"
-#: modules/services_discovery/shout.c:74
-msgid "Shoutcast TV"
-msgstr "Shoutcast TV"
+#: modules/services_discovery/udev.c:55
+msgid "Audio capture (ALSA)"
+msgstr "Захоплення аудіо (ALSA)"
-#: modules/services_discovery/shout.c:75
-msgid "Freebox TV"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
+#: modules/services_discovery/udev.c:90
+msgid "Discs"
+msgstr "Диски"
-#: modules/services_discovery/shout.c:76
-#: modules/services_discovery/shout.c:124
-#, fuzzy
-msgid "French TV"
-msgstr "Французька"
+#: modules/services_discovery/udev.c:585
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
-#: modules/services_discovery/shout.c:110
-msgid "Shoutcast radio listings"
-msgstr "Радіо shoutcast"
+#: modules/services_discovery/udev.c:589
+msgid "Blu-Ray"
+msgstr "Blu-Ray"
-#: modules/services_discovery/shout.c:117
-msgid "Shoutcast TV listings"
-msgstr "Списки Shoutcast TV"
+#: modules/services_discovery/udev.c:591
+msgid "HD DVD"
+msgstr "HD DVD"
-#: modules/services_discovery/shout.c:131
-msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/udev.c:598
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Невідомий тип"
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
-#, fuzzy
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-msgstr "Виявлення Universal Plug'n'play"
+msgid "Universal Plug'n'Play"
+msgstr "Universal Plug'n'Play"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
+msgid "Screen capture"
+msgstr "Захоплення з екрану"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
+msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
+msgstr "Ваш менеджер вікон не постачає список програм."
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
+msgid "Applications"
+msgstr "Програми"
-#: modules/stream_filter/decomp.c:52
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:167
+msgid "Desktop"
+msgstr "Робочий стіл"
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:54
msgid "Decompression"
-msgstr "СÑ\82иÑ\81каннÑ\8f кÑ\80ивоÑ\97 QP"
+msgstr "Ð\94екомпÑ\80еÑ\81Ñ\96Ñ\8f"
#: modules/stream_filter/rar.c:47
msgid "Uncompressed RAR"
-msgstr ""
+msgstr "Нестиснений RAR"
#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
-msgstr ""
+msgstr "Внутрішній запис потоку"
#: modules/stream_out/autodel.c:46
-#, fuzzy
msgid "Autodel"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но"
+msgstr "Ð\90вÑ\82овидаленнÑ\8f"
#: modules/stream_out/autodel.c:47
-#, fuzzy
msgid "Automatically add/delete input streams"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но заванÑ\82ажÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айли"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но додаваÑ\82и/видалÑ\8fÑ\82и вÑ\85Ñ\96днÑ\96 поÑ\82оки"
#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
-"ЦÑ\96лий Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Ñ\86Ñ\8cого елеменÑ\82аÑ\80ного поÑ\82окÑ\83. буде використаний для пошуку "
+"ЦÑ\96лий Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Ñ\86Ñ\8cого елеменÑ\82аÑ\80ного поÑ\82окÑ\83. Ð\91уде використаний для пошуку "
"цього потоку пізніше."
#: modules/stream_out/bridge.c:46
-#, fuzzy
msgid "Destination bridge-in name"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део кодек"
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f Ñ\86Ñ\96лÑ\96 вÑ\85Ñ\96дного моÑ\81Ñ\82Ñ\83"
#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""
+"Ім’я цілі вхідного мосту. Якщо Ви не потребуєте більше одного вхідного "
+"мосту, можете вимкнути цей параметр"
#: modules/stream_out/bridge.c:52
-#, fuzzy
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
-"Ð\9fоказ зобÑ\80аженÑ\8c елеменÑ\82Ñ\96в мозаÑ\97ки буде затриманий у відповідності із "
-"зазначеним значенням (у мілісекундах). Для високих значень цього параметра "
-"необхідно також збільшити кеш."
+"Ð\9fоказ зобÑ\80аженÑ\8c елеменÑ\82Ñ\96в вÑ\96део буде затриманий у відповідності із "
+"зазначеним значенням (у мілісекундах, має бути >= 100 мс). Для високих "
+"знаÑ\87енÑ\8c Ñ\86Ñ\8cого паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а необÑ\85Ñ\96дно Ñ\82акож збÑ\96лÑ\8cÑ\88иÑ\82и кеÑ\88."
#: modules/stream_out/bridge.c:56
msgid "ID Offset"
"ID потоку, яке зареєструє вхідний міст."
#: modules/stream_out/bridge.c:60
-#, fuzzy
msgid "Name of current instance"
-msgstr "оÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и поÑ\82оÑ\87ний кеÑ\88 Ñ\80озÑ\88иÑ\80енÑ\8c"
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f поÑ\82оÑ\87ноÑ\97 копÑ\96Ñ\97"
#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
"at a time, you can discard this option."
msgstr ""
+"Ім’я копії вхідного мосту. Якщо вам не потрібно більше однієї копії, можете "
+"ігнорувати цей параметр."
#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
-msgstr ""
+msgstr "Відкочуватися до потоку-заповнювача, коли дані скінчилися"
#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format. "
msgstr ""
+"Якщо встановлено, міст буде відкидати усі вхідні елементарні потоки, за "
+"виключенням якщо не отримає дані з іншого вхідного мосту. Це може бути "
+"використано для конфігурування потока-заповнювача, коли реальне джерело "
+"переривається. Джерело та потік-заповнювач повинні мати однаковий формат. "
#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Placeholder delay"
-msgstr ""
+msgstr "Затримка заповнення"
#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
-msgstr ""
+msgstr "Затримка (у мс) перед тим, як заповнювач починає роботу."
#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
-msgstr ""
+msgstr "Чекати I-кадр перед перемиканням заповнювача"
#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
msgstr ""
+"Якщо увімкнено, перемикання між заповнювачем та нормальним потоком буде "
+"відбуватися лише на I-кадрах. Це видалить артефакти цікою трохи бовшої "
+"затримки, залежно від частоти I-кадрів у потоці."
#: modules/stream_out/bridge.c:92
msgid "Bridge"
#: modules/stream_out/display.c:42
msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и/виклÑ\8eÑ\87иÑ\82и звÑ\83к."
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и/вимкнÑ\83Ñ\82и генеÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e звÑ\83кÑ\83."
#: modules/stream_out/display.c:44
msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и/виклÑ\8eÑ\87иÑ\82и відео."
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и/вимкнÑ\83Ñ\82и генеÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e відео."
#: modules/stream_out/display.c:46
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка пÑ\80и показÑ\96 потоку."
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f потоку."
#: modules/stream_out/display.c:55
msgid "Display stream output"
#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
msgid "Output access method"
-msgstr "Режим виведеннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82од виÑ\85Ñ\96дного доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83"
#: modules/stream_out/es.c:43
msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "Режим виведеннÑ\8f за Ñ\83мовÑ\87анням."
+msgstr "Це меÑ\82од виÑ\85Ñ\96дного доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 за змовÑ\87Ñ\83ванням."
#: modules/stream_out/es.c:45
msgid "Audio output access method"
-msgstr "Режим виведеннÑ\8f звÑ\83кÑ\83"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82од виÑ\85Ñ\96дного доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 аÑ\83дÑ\96о"
#: modules/stream_out/es.c:47
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr "Режимо виведення звуку."
+msgstr "Це меÑ\82од виÑ\85Ñ\96дного доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83, Ñ\8fкий бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано для звуку."
#: modules/stream_out/es.c:48
msgid "Video output access method"
-msgstr "Режим виведеннÑ\8f відео"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82одÑ\96 виÑ\85Ñ\96дного доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 відео"
#: modules/stream_out/es.c:50
msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr "Режим виведення відео."
+msgstr "Це меÑ\82од виÑ\85Ñ\96дного доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83, Ñ\8fкий бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано для відео."
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
msgid "Output muxer"
#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Вихідний аудіо мультиплексор."
+msgstr "Вихідний аудіомультиплексор."
#: modules/stream_out/es.c:57
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr "Вихідний аудіо мультиплексор."
+msgstr "Вихідний аудіомультиплексор."
#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "Video output muxer"
-msgstr "Вихідний відео мультиплексор"
+msgstr "Вихідний відеомультиплексор"
#: modules/stream_out/es.c:60
msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr "Вихідний відео мультиплексор"
+msgstr "Вихідний відеомультиплексор."
#: modules/stream_out/es.c:62
msgid "Output URL"
#: modules/stream_out/es.c:64
msgid "This is the default output URI."
-msgstr "Вихідний URL."
+msgstr "Вихідний URI за змовчуванням."
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "Audio output URL"
#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr "Вихідний URL звуку."
+msgstr "Вихідний URI звуку."
#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "Video output URL"
#: modules/stream_out/es.c:70
msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr "Вихідний URL відео."
+msgstr "Вихідний URI відео."
#: modules/stream_out/es.c:79
msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Виведення елементарних потоків"
+msgstr "Вивід елементарних потоків"
#: modules/stream_out/es.c:85
-#, fuzzy
msgid "Generic"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cнÑ\96"
+msgstr "Ð\91азовий"
-#: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
+#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Немає підходящого модуля доступу вихідного потоку для «%s/%s://%s»."
#: modules/stream_out/gather.c:44
msgid "Gathering stream output"
msgstr "Збирання вихідного потоку"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr "Вкажіть ідентифікатор шару"
+msgstr "Вкажіть рядок-ідентифікатор шару"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
+msgid "Output video width."
+msgstr "Ширина виводу відео."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
+msgid "Output video height."
+msgstr "Висота виводу відео."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "Співвідношення сторін"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr "Співвідношення сторін результату (1:1, 3:4, 2:3)."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
msgid "Video filter"
-msgstr "Відео фільтр"
+msgstr "Відеофільтр"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-msgstr "Відео фільтри використовуються для пост-обробки потоку відео."
+msgstr "Відеофільтри будуть застосовані до потоку відео."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
msgid "Image chroma"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 зображення"
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c зображення"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
+"Вимушене використання вказаної кольоровості. Використовуйте YUVA, якщо Ви "
+"плануєте використовувати відеофільтр Alphamask чи Bluescreen."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
+msgid "Transparency"
+msgstr "Прозорість"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
msgid "Transparency of the mosaic picture."
-msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c логоÑ\82ипа"
+msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c мозаÑ\97ки малÑ\8eнкÑ\83."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
#: modules/video_filter/rss.c:142
msgid "X offset"
msgstr "Зсув по X"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr "Координата X верхнього лівого кута мозаїки"
+msgstr "Координата X верхнього лівого кута мозаїки, якщо невід’ємна"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
#: modules/video_filter/rss.c:144
msgid "Y offset"
msgstr "Зсув по Y"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr "Координата Y верхнього лівого кута мозаїки"
+msgstr "Координата Y верхнього лівого кута мозаїки, якщо невід’ємна"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
msgid "Mosaic bridge"
msgstr "Міст мозаїки"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "Виведення через міст мозаїки"
+msgstr "Виведення потоку через міст мозаїки"
-#: modules/stream_out/raop.c:141
+#: modules/stream_out/raop.c:148
msgid "Hostname or IP address of target device"
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я хоста чи IP-адреса цільового пристрою"
-#: modules/stream_out/raop.c:144
+#: modules/stream_out/raop.c:151
msgid ""
"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
"very loud."
msgstr ""
+"Вихідна гучність аналогового виходу: 0 для тиші, 1..255 від майже тиші до "
+"дуже гучного."
-#: modules/stream_out/raop.c:148
+#: modules/stream_out/raop.c:155
+msgid "Password for target device."
+msgstr "Пароль для цільового пристрою."
+
+#: modules/stream_out/raop.c:157
+msgid "Password file"
+msgstr "Файл паролю"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:158
+msgid "Read password for target device from file."
+msgstr "Читати пароль для цільового пристрою із файлу."
+
+#: modules/stream_out/raop.c:161
msgid "RAOP"
-msgstr ""
+msgstr "RAOP"
-#: modules/stream_out/raop.c:149
+#: modules/stream_out/raop.c:162
msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
-msgstr ""
+msgstr "Потоковий вивід по протоколу віддаленого виводу звуку"
#: modules/stream_out/record.c:50
-#, fuzzy
msgid "Destination prefix"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\84Ñ\96кÑ\81 пÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматично генерований префікс файлу призначення"
#: modules/stream_out/record.c:57
-#, fuzzy
msgid "Record stream output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f поÑ\82окÑ\83 по RTP"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81Ñ\83ваÑ\82и виÑ\85Ñ\96дний поÑ\82Ñ\96к"
-#: modules/stream_out/rtp.c:73
+#: modules/stream_out/rtp.c:76
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr "Вихідний URL."
-#: modules/stream_out/rtp.c:74
+#: modules/stream_out/rtp.c:77
msgid "SDP"
msgstr "SDP"
-#: modules/stream_out/rtp.c:76
+#: modules/stream_out/rtp.c:79
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use an url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
-"Вкажіть, як буде доступний SDP (Session Descriptor) для цієї сесії RTP. Ви "
+"Вкажіть, як буде доступний SDP (дескриптор сесії) для цієї сесії RTP. Ви "
"повинні вказати URL: http://шлях доступу SDP по HTTP, rtsp://шлях для "
"доступу по RTSP і sap:// для сповіщення SDP по SAP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
+#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
msgid "SAP announcing"
msgstr "Оповіщення SAP"
-#: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
+#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr "Розсилати сповіщення про цю сесію за допомогою SAP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:82
+#: modules/stream_out/rtp.c:85
msgid "Muxer"
msgstr "Мультиплексор"
-#: modules/stream_out/rtp.c:84
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
-"Вкажіть мультиплексор вихідного потоку. За умовчанням не використовується "
+"Вкажіть мультиплексор вихідного потоку. За змовчуванням не використовується "
"ніякий мультиплексор (звичайний потік RTP)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
+#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
msgid "Session name"
msgstr "Назва сесії"
-#: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
-msgstr "Назва сесії, яку буде зазначено в SDP (Session Descriptor)."
+msgstr "Назва сесії, яку буде зазначено в SDP (дескриптор сесії)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
+#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
msgid "Session description"
msgstr "Опис сесії"
-#: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
-"Дозволяє задати докладний опис потоку, який буде зазначено в SDP (Session "
-"Decriptor)"
+"Дозволяє задати докладний опис потоку, який буде зазначено в SDP "
+"(дескрипторі сесії)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
+#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
msgid "Session URL"
-msgstr "URL Сесії"
+msgstr "URL сесії"
-#: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
msgid ""
"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
"Дозволяє задати URL з більш докладним описом потоку (часто веб-сайт "
-"організації), яке буде зазначено в SDP (Session Decriptor)"
+"організації), яке буде зазначено в SDP (дескрипторі сесії)"
-#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
+#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
msgid "Session email"
msgstr "E-mail сесії"
-#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
+#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
-"Дозволяє задати e-mail для контактів, яке буде зазначено в SDP (Session "
-"Decriptor)"
+"Дозволяє задати e-mail для контактів, яке буде зазначено в SDP (дескрипторі "
+"сесії)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
msgid "Session phone number"
-msgstr "Ð\9dазва сесії"
+msgstr "ТелеÑ\84онний номеÑ\80 сесії"
-#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
-"Дозволяє задати e-mail для контактів, яке буде зазначено в SDP (Session "
-"Decriptor)"
+"Дозволяє задати номер контактного телефону, який буде зазначено в SDP "
+"(дескрипторі сесії)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:111
+#: modules/stream_out/rtp.c:114
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr "Початковий порт для мовлення по RTP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:112
+#: modules/stream_out/rtp.c:115
msgid "Audio port"
msgstr "Порт аудіо"
-#: modules/stream_out/rtp.c:114
+#: modules/stream_out/rtp.c:117
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr "Порт аудіо для мовлення по RTP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:115
+#: modules/stream_out/rtp.c:118
msgid "Video port"
msgstr "Порт відео"
-#: modules/stream_out/rtp.c:117
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr "Порт відео для мовлення по RTP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:125
+#: modules/stream_out/rtp.c:128
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
-msgstr ""
+msgstr "Мультиплексування RTP/RTCP"
-#: modules/stream_out/rtp.c:127
+#: modules/stream_out/rtp.c:130
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""
+"Надсилає та отримує RTCP-пакети, мультиплексовані по тому ж порту, що і RTP-"
+"пакети."
-#: modules/stream_out/rtp.c:130
-msgid "Transport protocol"
+#: modules/stream_out/rtp.c:135
+msgid ""
+"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
msgstr ""
+"Розмір кеша для вихідних потоків RTP за змовчуванням. Значення вказується в "
+"мілісекундах."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:138
+msgid "Transport protocol"
+msgstr "Транспортний протокол"
-#: modules/stream_out/rtp.c:132
+#: modules/stream_out/rtp.c:140
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
-msgstr ""
+msgstr "Обирає, який транспортний протокол використовувати для RTP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:136
+#: modules/stream_out/rtp.c:144
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key."
msgstr ""
+"RTP будуть цілісно захищені та закодовані за допомогою спільного секретного "
+"головного ключа безпечного RTP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:151
+#: modules/stream_out/rtp.c:159
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"
-#: modules/stream_out/rtp.c:153
+#: modules/stream_out/rtp.c:161
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr "Дозволяє вести мовлення аудіо потоками MPEG4 LATM (див. RFC3016)."
+msgstr "Дозволяє вести мовлення аудіопотоками MPEG4 LATM (див. RFC3016)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:163
+#: modules/stream_out/rtp.c:171
msgid "RTP stream output"
-msgstr "Виведення потоку по RTP"
+msgstr "Вивід потоку по RTP"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:60
+msgid "Video prerender callback"
+msgstr "Виклик функції попереднього генерування відео"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:61
+msgid ""
+"Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
+"buffer where render will be done"
+msgstr ""
+"Адреса функції попереднього генерування відео. Ця функція повинна повертати "
+"правильну адресу пам’яті для використання рендером"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:64
+msgid "Audio prerender callback"
+msgstr "Виклик функції попереднього генерування аудіо"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:65
+msgid ""
+"Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
+"buffer where render will be done"
+msgstr ""
+"Адреса функції попереднього генерування аудіо. Ця функція повинна повертати "
+"правильну адресу пам’яті для використання рендером"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:68
+msgid "Video postrender callback"
+msgstr "Виклик функції постгенерування відео"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:69
+msgid ""
+"Address of the video postrender callback function.this function will be "
+"called when the render is into the buffer"
+msgstr ""
+"Адреса функції постгенерування відео. Ця функція повинна повертати правильну "
+"адресу пам’яті для рендерінгу до буферу"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:72
+msgid "Audio postrender callback"
+msgstr "Виклик функції постгенерування аудіо"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:73
+msgid ""
+"Address of the audio postrender callback function.this function will be "
+"called when the render is into the buffer"
+msgstr ""
+"Адреса функції постгенерування аудіо. Ця функція повинна повертати правильну "
+"адресу пам’яті для рендерінгу до буферу"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:76
+msgid "Video Callback data"
+msgstr "Дані виклику відеофункцій"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:77
+msgid "Data for the video callback function."
+msgstr "Дані для виклику відеофункцій"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:79
+msgid "Audio callback data"
+msgstr "Дані виклику аудіофункцій"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:80
+msgid "Data for the audio callback function."
+msgstr "Дані для виклику аудіофункцій"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:82
+msgid "Time Synchronized output"
+msgstr "Синхронізований вивід"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:83
+msgid ""
+"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
+"usual, else it will be rendered as fast as possible."
+msgstr ""
+"Опція часової синхронізації виводу. Якщо встановлено, потік буде рендеритися "
+"як зазвичай, інакше — так швидко, як можна."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:95
+msgid "Smem"
+msgstr "Smem"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:96
+msgid "Stream output to memory buffer"
+msgstr "Вивід потоку до буферу пам’яті"
#: modules/stream_out/standard.c:47
-#, fuzzy
msgid "Output method to use for the stream."
-msgstr "Режим деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83 длÑ\8f мовленнÑ\8f."
+msgstr "Ð\9cеÑ\82од виводÑ\83 длÑ\8f поÑ\82окÑ\83."
#: modules/stream_out/standard.c:50
-#, fuzzy
msgid "Muxer to use for the stream."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80едÑ\83Ñ\81Ñ\82ановки длÑ\8f еквалайзеÑ\80а."
+msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 длÑ\8f поÑ\82окÑ\83."
#: modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Output destination"
-msgstr "ЦÑ\96лÑ\8cовий URL"
+msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f виводÑ\83"
#: modules/stream_out/standard.c:53
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr ""
+"Призначення (URL) для потоку. Перевизначає шляхи та прив’язує параметри"
#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
-msgstr ""
+msgstr "адреса прив’язки (допоміжне значення призначення)"
#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
msgstr ""
+"адреса:порт, до якої прив’язується vlc для прослуховування вхідних потоків, "
+"допоміжне значення для призначення, призначення=прив’язка+'/'+шлях. dst-"
+"параметр перевизначає це"
#: modules/stream_out/standard.c:58
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
-msgstr ""
+msgstr "ім’я файлу для потоку (допоміжне значення призначення)"
#: modules/stream_out/standard.c:60
msgid ""
"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
"overrides this"
msgstr ""
+"Ім’я файлу для потоку, призначення=прив’язка+'/'+шлях, параметр dst "
+"перевизначає це"
#: modules/stream_out/standard.c:67
msgid "Session groupname"
-msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83па сесій"
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f гÑ\80Ñ\83пи сесій"
#: modules/stream_out/standard.c:69
msgid ""
#: modules/stream_out/standard.c:101
msgid "Standard stream output"
-msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82не виведеннÑ\8f потоку"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний вивÑ\96д потоку"
-#: modules/stream_out/switcher.c:89
+#: modules/stream_out/switcher.c:90
msgid "Files"
msgstr "Файли"
-#: modules/stream_out/switcher.c:91
+#: modules/stream_out/switcher.c:92
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr "Повні шляхи до файлів, розділені двокрапками."
-#: modules/stream_out/switcher.c:92
+#: modules/stream_out/switcher.c:93
msgid "Sizes"
msgstr "Розміри"
-#: modules/stream_out/switcher.c:94
+#: modules/stream_out/switcher.c:95
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr "Список розмірів, розділених двокрапками (720:576:480x576)."
+msgstr "Список розмірів, розділених двокрапками (720x576:480x576)."
-#: modules/stream_out/switcher.c:97
+#: modules/stream_out/switcher.c:98
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr "Співвідношення сторін (4:3, 16:9)"
-#: modules/stream_out/switcher.c:98
+#: modules/stream_out/switcher.c:99
msgid "Command UDP port"
msgstr "Керуючий порт UDP"
-#: modules/stream_out/switcher.c:100
+#: modules/stream_out/switcher.c:101
msgid "UDP port to listen to for commands."
msgstr "Порт UDP, на якому будуть прийматись команди керування."
-#: modules/stream_out/switcher.c:101
+#: modules/stream_out/switcher.c:102
msgid "Command"
msgstr "Команда"
-#: modules/stream_out/switcher.c:103
+#: modules/stream_out/switcher.c:104
msgid "Initial command to execute."
msgstr "Команда при запуску."
-#: modules/stream_out/switcher.c:104
+#: modules/stream_out/switcher.c:105
msgid "GOP size"
msgstr "Розмір GOP"
-#: modules/stream_out/switcher.c:106
+#: modules/stream_out/switcher.c:107
msgid "Number of P frames between two I frames."
msgstr "Кількість P-кадрів між двома I-кадрами."
-#: modules/stream_out/switcher.c:107
+#: modules/stream_out/switcher.c:108
msgid "Quantizer scale"
msgstr "Коефіцієнт квантування"
-#: modules/stream_out/switcher.c:109
+#: modules/stream_out/switcher.c:110
msgid "Fixed quantizer scale to use."
msgstr "Фіксований коефіцієнт квантування."
-#: modules/stream_out/switcher.c:110
+#: modules/stream_out/switcher.c:111
msgid "Mute audio"
msgstr "Вимкнути звук"
-#: modules/stream_out/switcher.c:112
+#: modules/stream_out/switcher.c:113
msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr "Вимикаати звук, якщо команда не рівна 0."
+msgstr "Вимикати звук, якщо команда не рівна 0."
-#: modules/stream_out/switcher.c:115
+#: modules/stream_out/switcher.c:116
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "Виведення потоку через MPEG2 video switcher"
+msgstr "Вивід потоку через перемикач MPEG2"
-#: modules/stream_out/transcode.c:55
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
msgid "Video encoder"
-msgstr "Відео кодувальник"
+msgstr "Відеокодувальник"
-#: modules/stream_out/transcode.c:57
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
-"Використовуваний модуль відео кодувальника (і всі його відповідні параметри)"
+"Використовуваний модуль відеокодувальника (і всі його відповідні параметри)"
-#: modules/stream_out/transcode.c:59
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
msgid "Destination video codec"
-msgstr "Відео кодек"
+msgstr "Відеокодек призначення"
-#: modules/stream_out/transcode.c:61
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr "Цей вÑ\96део кодек бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аний длÑ\8f Ñ\81Ñ\82иÑ\81каннÑ\8f."
+msgstr "Ð\91Ñ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано Ñ\86ей вÑ\96деокодек."
-#: modules/stream_out/transcode.c:62
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
msgid "Video bitrate"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82"
+msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 вÑ\96део"
-#: modules/stream_out/transcode.c:64
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr "Цільовий бітрейт стиснутого відео потоку"
+msgstr "Цільовий бітрейт перекодованого відеопотоку."
-#: modules/stream_out/transcode.c:65
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
msgid "Video scaling"
-msgstr "Масштабування"
+msgstr "Масштабування відео"
-#: modules/stream_out/transcode.c:67
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-msgstr "Масштабувати відео із заданим коефіцієнтом (наприклад 0.25)"
+msgstr ""
+"Масштабувати відео із заданим коефіцієнтом при перекодуванні (наприклад, "
+"0.25)"
-#: modules/stream_out/transcode.c:68
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Частота кадрів"
+msgstr "Частота кадрів відео"
-#: modules/stream_out/transcode.c:70
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr "Цільова частота зміни кадрів для відео потоку."
+msgstr "Цільова частота зміни кадрів для відеопотоку."
-#: modules/stream_out/transcode.c:73
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Деінтерлейс"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr "Застосувати деінтерлейс перед стисканням."
+msgstr "Застосувати деінтерлейс перед кодуванням."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Модуль деінтерлейсу"
-#: modules/stream_out/transcode.c:76
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "Вкажіть використовуваний модуль деінтерлейса."
-#: modules/stream_out/transcode.c:83
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
msgid "Maximum video width"
-msgstr "Максимальна ширина"
+msgstr "Максимальна ширина відео"
-#: modules/stream_out/transcode.c:85
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
msgid "Maximum output video width."
-msgstr "Максимальна ширина відео."
+msgstr "Максимальна ширина виводу відео."
-#: modules/stream_out/transcode.c:86
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
msgid "Maximum video height"
-msgstr "Максимальна висота"
+msgstr "Максимальна висота відео"
-#: modules/stream_out/transcode.c:88
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
msgid "Maximum output video height."
-msgstr "Максимальна висота відео."
+msgstr "Максимальна висота виводу відео."
-#: modules/stream_out/transcode.c:91
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
-"Відео фільтри застосовуються до відео потоку після накладення шарів. Ви "
-"повиннÑ\96 ввеÑ\81Ñ\82и Ñ\81пиÑ\81ок Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\87еÑ\80ез комÑ\83."
+"Відеофільтри застосовуються до відеопотоку після накладення шарів. Ви можете "
+"ввести список фільтрів через кому."
-#: modules/stream_out/transcode.c:94
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
msgid "Audio encoder"
-msgstr "Аудіо кодувальник"
+msgstr "Аудіокодувальник"
-#: modules/stream_out/transcode.c:96
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
-"Використовуваний модуль аудіо кодувальника (і всі його відповідні параметри)"
+"Використовуваний модуль аудіокодувальника (і всі його відповідні параметри)"
-#: modules/stream_out/transcode.c:98
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Аудіо кодек"
+msgstr "Аудіокодек призначення"
-#: modules/stream_out/transcode.c:100
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "Цей аÑ\83дÑ\96о кодек бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аний длÑ\8f Ñ\81Ñ\82иÑ\81каннÑ\8f."
+msgstr "Ð\91Ñ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано Ñ\86ей аÑ\83дÑ\96окодек."
-#: modules/stream_out/transcode.c:101
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Аудіо бітрейт"
+msgstr "Аудіобітрейт"
-#: modules/stream_out/transcode.c:103
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr "Цільовий бітрейт стиснутого аудіо потоку."
+msgstr "Цільовий бітрейт перекодованого аудіопотоку."
-#: modules/stream_out/transcode.c:106
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
-"Частота дискретизації стиснутого аудіо потоку (11250, 22500, 44100, 48000)."
+"Частота дискретизації перекодованого аудіопотоку (11250, 22500, 44100 чи "
+"48000)."
-#: modules/stream_out/transcode.c:107
-msgid "Audio channels"
-msgstr "Канали звуку"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
+msgid "Audio Language"
+msgstr "Мова звуку"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
+msgid "This is the language of the audio stream."
+msgstr "Це мова звукового потоку."
-#: modules/stream_out/transcode.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr "Кількість каналів звуку в стислому потоці."
+msgstr "Кількість каналів звуку в перекодованому потоці."
-#: modules/stream_out/transcode.c:110
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
msgid "Audio filter"
-msgstr "Аудіо фільтри"
+msgstr "Аудіофільтр"
-#: modules/stream_out/transcode.c:112
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
-"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\96део Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и заÑ\81Ñ\82оÑ\81овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f до вÑ\96део поÑ\82окÑ\83 пÑ\96Ñ\81лÑ\8f накладеннÑ\8f Ñ\88аÑ\80Ñ\96в. Ð\92и "
-"повинні ввести список фільтрів через кому."
+"Ð\90Ñ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и заÑ\81Ñ\82оÑ\81овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f до аÑ\83дÑ\96опоÑ\82окÑ\96в пÑ\96Ñ\81лÑ\8f накладеннÑ\8f конвеÑ\80Ñ\82Ñ\83Ñ\8eÑ\87иÑ\85 "
+"фільтрів. Ви можете ввести список фільтрів через кому."
-#: modules/stream_out/transcode.c:115
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
msgid "Subtitles encoder"
msgstr "Кодувальник субтитрів"
-#: modules/stream_out/transcode.c:117
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
msgid ""
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
"Використовуваний модуль кодувальника субтитрів (і всі його відповідні "
"параметри)"
-#: modules/stream_out/transcode.c:119
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Кодек субтитрів"
+msgstr "Кодек субтитрів призначення"
-#: modules/stream_out/transcode.c:121
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
msgstr "Використовуваний кодек субтитрів."
-#: modules/stream_out/transcode.c:125
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
-"of subpicture modules"
+"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
+"subpicture modules"
msgstr ""
-"Цей параметр дозволяє додавати шари до відео потоку. Шари, отримані з "
-"фільтрів накладаються прямо на відео. Модулі шарів вказуються через кому"
+"Цей параметр дозволяє додавати шари (знані як «підмалюнки» на перекодованому "
+"відеопотоці) до відеопотоку. Шари, отримані з фільтрів накладаються прямо на "
+"відео. Ви можете вказати список модулів підмалюнків через кому"
-#: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:119
msgid "OSD menu"
msgstr "OSD меню"
-#: modules/stream_out/transcode.c:132
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr "Показувати екранне меню (використовуючи модуль osdmenu)."
-#: modules/stream_out/transcode.c:134
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
msgid "Number of threads"
msgstr "Кількість потоків"
-#: modules/stream_out/transcode.c:136
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr "Кількість потоків, використовуваних для стискання."
+msgstr "Кількість потоків, використовуваних для перекодування."
-#: modules/stream_out/transcode.c:137
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
msgid "High priority"
-msgstr "Високий пріоритет"
+msgstr "Високий приорітет"
-#: modules/stream_out/transcode.c:139
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
-"Запустити окремий потік для кодувальника із пріоритетом OUTPUT замість VIDEO."
+"Запустити окремий потік для кодувальника із приорітетом OUTPUT замість VIDEO."
-#: modules/stream_out/transcode.c:142
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Синхронізувати аудіо доріжку"
+msgstr "Синхронізовувати по аудіодоріжці"
-#: modules/stream_out/transcode.c:144
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""
-"Цей параметр буде видаляти/додавати кадри для синхронізації відео й звуку."
+"Цей параметр буде видаляти/додавати кадри для синхронізації відео та звуку."
-#: modules/stream_out/transcode.c:148
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
msgid ""
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
"rate."
-msgstr "Пропускати кадри, якщо ваш ЦП не справляється з навантаженням."
+msgstr ""
+"Перекодувальник буде пропускати кадри, якщо Ваш ЦП не справляється із "
+"навантаженням."
-#: modules/stream_out/transcode.c:163
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
msgid "Transcode stream output"
-msgstr "СÑ\82иÑ\81кати вихідний потік"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80екодÑ\83вати вихідний потік"
-#: modules/stream_out/transcode.c:217
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "Шари/Субтитри"
-
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Shaping delay"
-msgstr "Затримка шуйпування (мс)"
-
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Amount of data used for transrating in ms."
-msgstr "Кількість потоків, використовуваних для стискання."
-
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
-msgid "Use MPEG4 matrix"
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
-msgstr "Матриця квантування MPEG4"
+msgstr "Шари/субтитри"
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
-msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "Виведення потоку через MPEG2 зі зміною швидкості"
-
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Transrate"
-msgstr "Прозорість"
-
-#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
-#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
+#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
+#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
msgid "Conversions from "
msgstr "Перетворення з "
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Перетворення I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+msgstr "Перетворення I420,IYUV,YV12 у RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr " MmxаПеретворення I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+msgstr "MMX-перетворення I420,IYUV,YV12 у RV15,RV16,RV24,RV32"
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
-#, fuzzy
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr " MmxаПеретворення I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+msgstr "SSE2-перетворення I420,IYUV,YV12 у RV15,RV16,RV24,RV32"
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
msgid "MMX conversions from "
-msgstr " MmxаПеретворення з "
+msgstr "MMX-перетворення з "
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
-#, fuzzy
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
msgid "SSE2 conversions from "
-msgstr " MmxаПеретворення з "
+msgstr "SSE2-перетворення з "
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "AltiVec-перетворення з "
-#: modules/video_filter/adjust.c:67
+#: modules/video_filter/adjust.c:64
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Поріг яскравості"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brighness defined below."
"При увімкненні режиму пікселі будуть показані як чорні або білі. Поріг для "
"визначення кольору буде яскравістю, зазначеною нижче."
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
+#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Контраст (0-2)"
+msgstr "Контраст зображенння (0-2)"
-#: modules/video_filter/adjust.c:71
+#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Вкажіть контраст зображення від 0 до 2. За умовчанням 1."
+msgstr "Вкажіть контраст зображення від 0 до 2. За змовчуванням — 1."
-#: modules/video_filter/adjust.c:72
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "Відтінок (0-360)"
+msgstr "Відтінок зображення (0-360)"
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "Вкажіть відтінок зображення від 0 до 360. За умовчанням 0."
+msgstr "Вкажіть відтінок зображення від 0 до 360. За змовчуванням — 0."
-#: modules/video_filter/adjust.c:74
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Насиченість (0-3)"
+msgstr "Насиченість зображення (0-3)"
-#: modules/video_filter/adjust.c:75
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "Вкажіть насиченість зображення від 0 до 3. За умовчанням 1."
+msgstr "Вкажіть насиченість зображення від 0 до 3. За змовчуванням — 1."
-#: modules/video_filter/adjust.c:76
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "Яскравість (0-2)"
+msgstr "Яскравість зображення (0-2)"
-#: modules/video_filter/adjust.c:77
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Вкажіть яскравість зображення від 0 до 2. За умовчанням 1."
+msgstr "Вкажіть яскравість зображення від 0 до 2. За змовчуванням — 1."
-#: modules/video_filter/adjust.c:78
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "Гама (0-10)"
+msgstr "Гама зображення (0-10)"
-#: modules/video_filter/adjust.c:79
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "Вкажіть гаму зображення від 0.01 до 10. За умовчанням 1."
+msgstr "Вкажіть гаму зображення від 0.01 до 10. За змовчуванням — 1."
-#: modules/video_filter/adjust.c:82
+#: modules/video_filter/adjust.c:80
msgid "Image properties filter"
-msgstr "Фільтр зображення"
+msgstr "Фільтр властивостей зображення"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:81
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Налаштування зображення"
#: modules/video_filter/alphamask.c:40
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати альфа-канал зображення як маску прозорості."
#: modules/video_filter/alphamask.c:42
-#, fuzzy
msgid "Transparency mask"
-msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81ка пÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96"
#: modules/video_filter/alphamask.c:44
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
-msgstr ""
+msgstr "Альфа-змішування маски прозорості. Використовує альфа-канал png."
#: modules/video_filter/alphamask.c:63
-#, fuzzy
msgid "Alpha mask video filter"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заннÑ\8f"
+msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\84амаÑ\81ка вÑ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83"
#: modules/video_filter/alphamask.c:64
msgid "Alpha mask"
-msgstr ""
+msgstr "Альфамаска"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:118
msgid ""
"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
"your computer.\n"
"If you need further information feel free to visit us at\n"
"\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
-" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
"\n"
"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
"where to get the required parts.\n"
"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
"in live action."
msgstr ""
+"Цей модуль дозволяє контролювати так звані пристрої AtmoLight, під’єднані до "
+"Вашого комп’ютеру.\n"
+"AtmoLight — домашня версія того, що Philips називає AmbiLight.\n"
+"Якщо Вам потрібна подальша інформація, відвідайте\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"Там Ви можете знайти детальні описи того, як зібрати його для себе і де "
+"взяти необхідні частини.\n"
+"Також Ви можете подивитися на малюнки та відеоролики, які показують такий "
+"пристрій у дії."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
-msgid "Save Debug Frames"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:129
+msgid "Device type"
+msgstr "Тип пристрою"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:130
+msgid ""
+"Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
+"delegate processing to the external process - with more options"
msgstr ""
+"Оберіть бажані пристрої зі списку або оберіть AtmoWin Software для "
+"делегування обробки зовнішньому процесу з більшою кількістю опцій"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
-msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
+msgid "AtmoWin Software"
+msgstr "AtmoWin Software"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
+msgid "Classic AtmoLight"
+msgstr "Класичний AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
+msgid "Quattro AtmoLight"
+msgstr "Quattro AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
+msgid "DMX"
+msgstr "DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
+msgid "MoMoLight"
+msgstr "MoMoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
+msgid "fnordlicht"
+msgstr "fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+msgid "Count of AtmoLight channels"
+msgstr "Кількість каналів AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
+msgstr "Скільки каналів AtmoLight буде емульовано пристроєм DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
+msgid "DMX address for each channel"
+msgstr "Адреса DMX для кожного каналу"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+msgid ""
+"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
+"values"
msgstr ""
+"Зазначте тут базову адресу DMX для кожного каналу, використовуючи «,» або "
+"«;» для розділення значень"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
-msgid "Debug Frame Folder"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+msgid "Count of channels"
+msgstr "Кількість каналів"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
+msgstr "Залежно від вашого обладнання MoMoLight оберіть 3 або 4 канали"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+msgid "Count of fnordlicht's"
+msgstr "Кількість fnordlicht’ів"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
msgstr ""
+"Залежно від кількості вашого обладнання fnordlicht оберіть від 1 до 4 каналів"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "Зберегти відлагоджувальні кадри"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "Писати кожен 128-й мінікадр до каталогу."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr "Каталог кадрів відлагоджування"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
msgid "The path where the debugframes should be saved"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях, куди будуть збережені кадри відлагоджування"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
msgid "Extracted Image Width"
-msgstr "Ширина зображення"
+msgstr "ШиÑ\80ина видобÑ\83Ñ\82ого зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина мінізображення для подальшої обробки (за змовчуванням — 64)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
msgid "Extracted Image Height"
-msgstr "Висота зображення"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а видобÑ\83Ñ\82ого зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
-msgstr ""
+msgstr "Висота мінізображення для подальшої обробки (за змовчуванням — 48)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+msgid "Mark analyzed pixels"
+msgstr "Помічати проаналізовані пікселі"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
+msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
+msgstr "робить для прикладу сітку білими пікселями видимою на екрані"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
msgid "Color when paused"
-msgstr ""
+msgstr "Колір на паузі"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
-msgstr ""
+msgstr "Встановити відображуваний колір, коли користувач призупиняє відео."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
msgid "Pause-Red"
-msgstr "Призупинено"
+msgstr "Пауза-червоний"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
msgid "Red component of the pause color"
-msgstr ""
+msgstr "Червона компонента кольору паузи"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
msgid "Pause-Green"
-msgstr "Ð\97елений"
+msgstr "Ð\9fаÑ\83за-зелений"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
msgid "Green component of the pause color"
-msgstr ""
+msgstr "Зелена компонента кольору паузи"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
msgid "Pause-Blue"
-msgstr "Призупинити"
+msgstr "Пауза-синій"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
msgid "Blue component of the pause color"
-msgstr ""
+msgstr "Синя компонента кольору паузи"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
msgid "Pause-Fadesteps"
-msgstr ""
+msgstr "Пауза-кроки переходу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""
+"Кількість кроків для зміни поточного кольору на колір паузи (кожен крок "
+"займає 40 мс)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
msgid "End-Red"
-msgstr "Червоний"
+msgstr "Ð\9aÑ\96неÑ\86Ñ\8c-Ñ\87ервоний"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
msgid "Red component of the shutdown color"
-msgstr ""
+msgstr "Червона компонента кольору закінчення"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
msgid "End-Green"
-msgstr "Ð\97елений"
+msgstr "Ð\9aÑ\96неÑ\86Ñ\8c-зелений"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
msgid "Green component of the shutdown color"
-msgstr ""
+msgstr "Зелена компонента кольору закінчення"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
msgid "End-Blue"
-msgstr "Ð\91лакиÑ\82ний"
+msgstr "Ð\9aÑ\96неÑ\86Ñ\8c-Ñ\81инÑ\96й"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
msgid "Blue component of the shutdown color"
-msgstr ""
+msgstr "Синя компонента кольору закінчення"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
msgid "End-Fadesteps"
-msgstr ""
+msgstr "Кінець-кроки переходу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
msgid ""
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
msgstr ""
+"Кількість кроків для зміни поточного кольору на колір кінця відео для "
+"затемненя світла у стилі фільму… (кожен крок займає 40 мс)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
-msgid "Use Software White adjust"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+msgid "Number of zones on top"
+msgstr "Кількість зон зверху"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
+msgid "Number of zones on the top of the screen"
+msgstr "Кількість зон зверху екрану"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
+msgid "Number of zones on bottom"
+msgstr "Кількість зон знизу"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
+msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
+msgstr "Кількість зон знизу екрану"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+msgid "Zones on left / right side"
+msgstr "Зони на лівій/правій стороні"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+msgid "left and right side having allways the same number of zones"
+msgstr "ліва та права сторона мають завжди однакову кількість зон"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+msgid "Calculate a average zone"
+msgstr "Обчислити середню зону"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+msgid ""
+"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
+"single channel AtmoLight)"
msgstr ""
+"містить середнє з усіх пікселів у зображенні (корисне лише для "
+"одноканального AtmoLight)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr "Використовувати програмне налаштування білого"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""
+"Чи повинен вбудований драйвер налаштовувати білий чи Ваші приведені LED? "
+"Рекомендовано."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
msgid "White Red"
-msgstr "Ð\91Ñ\96лий"
+msgstr "ЧеÑ\80воний бÑ\96лого"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+msgstr "Червоне значення чистого білого на Вашому LED."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
msgid "White Green"
-msgstr "Зелений"
+msgstr "Зелений білого"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+msgstr "Зелене значення чистого білого на Вашому LED."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
msgid "White Blue"
-msgstr "Ð\91Ñ\96лий"
+msgstr "СинÑ\96й бÑ\96лого"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+msgstr "Синє значення чистого білого на Вашому LED."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
msgid "Serial Port/Device"
-msgstr ""
+msgstr "Послідовний порт/пристрій"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
msgstr ""
+"Ім’я послідовного порту, куди під’єднано контролер AtmoLight.\n"
+"На Windows, зазвичай, COM1 чи COM2. В Лінуксі — /dev/ttyS01…"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
msgid "Edge Weightning"
-msgstr ""
+msgstr "Вага краю"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
msgid ""
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame."
msgstr ""
+"Збільшення цього значення позначиться на режимі кольору залежно від краю "
+"фрейму."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
-msgstr ""
+msgstr "Загальна яскравість Вашого LED"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
msgid "Darkness Limit"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\82емниÑ\85 дÑ\96лÑ\8fнок"
+msgstr "Ð\9bÑ\96мÑ\96Ñ\82 Ñ\82емноÑ\82и"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
msgid ""
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
"than one for letterboxed videos."
msgstr ""
+"Пікселі із насиченістю, нижчою, ніж ця, будуть ігноровані. Має бути більше "
+"одиниці для відео поштових скриньок."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
msgid "Hue windowing"
-msgstr ""
+msgstr "Кадрування відтінку"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
msgid "Used for statistics."
-msgstr "Ð\97биÑ\80аÑ\82и Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82икÑ\83"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f длÑ\8f Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ики."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
msgid "Sat windowing"
-msgstr ""
+msgstr "Кадрування Sat"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
msgid "Filter length (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Довжина фільтру (мс)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
-msgstr ""
+msgstr "Час, доки колір повністю зміниться. Запобігає миготінню."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
msgid "Filter threshold"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г Ñ\8fÑ\81кÑ\80авоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\80Ñ\83"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
-msgstr ""
+msgstr "Наскільки колір має змінитися для негайної зміни кольору."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
msgid "Filter Smoothness (in %)"
-msgstr ""
+msgstr "Гладкість фільтру (у %)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
msgid "Filter Smoothness"
-msgstr ""
+msgstr "Гладкість фільтру"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
-#, fuzzy
-msgid "Filter mode"
-msgstr "Тихий режим"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
+msgid "Output Color filter mode"
+msgstr "Режим вихідного фільтру кольору"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
-msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
+msgid ""
+"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
msgstr ""
+"визначає, як має обчислюватися вихідний колір з урахуванням попереднього "
+"кольору"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
msgid "No Filtering"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и"
+msgstr "Ð\91ез Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
msgid "Combined"
-msgstr "Ð\9aомедÑ\96Ñ\8f"
+msgstr "Ð\9aомбÑ\96новано"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:290
msgid "Percent"
-msgstr ""
+msgstr "Відсоток"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
-#, fuzzy
-msgid "Frame delay"
-msgstr "Частота кадрів"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+msgid "Frame delay (ms)"
+msgstr "Затримка кадру (мс)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
msgid ""
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
"20ms should do the trick."
msgstr ""
+"Допомагає тримати синхронізованими відеовивід та світлові ефекти. Повинно "
+"вистачити значення близько 20 мс."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
-#, fuzzy
-msgid "Channel summary"
-msgstr "Канали"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
+msgid "Channel 0: summary"
+msgstr "Канал 0: загалом"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
-#, fuzzy
-msgid "Channel left"
-msgstr "Назва каналу"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
+msgid "Channel 1: left"
+msgstr "Канал 1: лівий"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
-#, fuzzy
-msgid "Channel right"
-msgstr "Канал"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
+msgid "Channel 2: right"
+msgstr "Канал 2: правий"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
-#, fuzzy
-msgid "Channel top"
-msgstr "Канал"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
+msgid "Channel 3: top"
+msgstr "Канал 3: верхній"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
-#, fuzzy
-msgid "Channel bottom"
-msgstr "Назва каналу"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
+msgid "Channel 4: bottom"
+msgstr "Канал 4: нижній"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
-msgid ""
-"Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
+msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""
+"Відображує апаратний канал X на логічний канал Y для виправлення невірного "
+"підключення :-)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
msgid "disabled"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дклÑ\8eÑ\87иÑ\82и"
+msgstr "вимкнено"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
-#, fuzzy
-msgid "summary"
-msgstr "Зведення"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
+msgid "Zone 4:summary"
+msgstr "Зона 4:загалом"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
-#, fuzzy
-msgid "left"
-msgstr "Лівий"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
+msgid "Zone 3:left"
+msgstr "Зона 3:зліва"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
-#, fuzzy
-msgid "right"
-msgstr "Правий"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
+msgid "Zone 1:right"
+msgstr "Зона 1:справа"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
-#, fuzzy
-msgid "top"
-msgstr "Зупинити"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
+msgid "Zone 0:top"
+msgstr "Зона 0:зверху"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
-#, fuzzy
-msgid "bottom"
-msgstr "Знизу"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
+msgid "Zone 2:bottom"
+msgstr "Зона 2:знизу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
-#, fuzzy
-msgid "Summary gradient"
-msgstr "Зведення"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
+msgid "Channel / Zone Assignment"
+msgstr "Присвоєння каналу/зони"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
-#, fuzzy
-msgid "Left gradient"
-msgstr "Градієнт"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+msgid ""
+"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
+"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use "
+"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
+"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
+"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
+"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
+msgstr ""
+"для пристроїв із кількістю каналів/зон, більшою 5, напишіть тут для кожного "
+"каналу номер відображуваної зони та розділіть значення за допомогою «,» чи "
+"«;» та використовуйте -1 для того, щоб не використовувати деякі канали. Для "
+"класичного AtmoLight послідовність 4,3,1,0,2 поставить відображення канал/"
+"зона за змовчуванням. За умови наявності лише двох зон зверху та однієї зони "
+"зліва та справа без загальної зони, відображення для класичного AtmoLight "
+"буде -1,3,2,1,0"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
-#, fuzzy
-msgid "Right gradient"
-msgstr "Градієнт"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
+msgid "Zone 0: Top gradient"
+msgstr "Зона 0: Верхній градієнт"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
-#, fuzzy
-msgid "Top gradient"
-msgstr "Градієнт"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
+msgid "Zone 1: Right gradient"
+msgstr "Зона 1: Правий градієнт"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
-#, fuzzy
-msgid "Bottom gradient"
-msgstr "Нижній лівий кут"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
+msgid "Zone 2: Bottom gradient"
+msgstr "Зона 2: Нижній градієнт"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
+msgid "Zone 3: Left gradient"
+msgstr "Зона 3: Лівий градієнт"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
+msgid "Zone 4: Summary gradient"
+msgstr "Зона 4: Загальний градієнт"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""
+"Визначає маленьку бітову карту розміром 64x48 пікселів, яка містить сірий "
+"градієнт"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
-#, fuzzy
-msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
-msgstr "Ім'я файлу для збереження"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+msgid "Gradient bitmap searchpath"
+msgstr "Шлях пошуку бітової карти градієнту"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
msgid ""
-"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
-"complete path of AtmoWinA.exe here."
+"Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
+"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
msgstr ""
+"Зараз віддається перевага присвоєнню бітових карт градієнту, помістіть їх "
+"як zone_0.bmp, zone_1.bmp і т. п. у один каталог та задайте його ім’я тут"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
-msgid "Use built-in AtmoLight"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
+msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
+msgstr "Ім'я файлу AtmoWin*.exe"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:349
msgid ""
-"VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
-"AtmoWinA.exe Userspace driver."
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
msgstr ""
+"Якщо Ви хочете, щоб VLC запускав керівне програмне забезпечення AtmoLight, "
+"введіть тут повний шлях до AtmoWinA.exe."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
msgid "AtmoLight Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Фільтр AtmoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:362
msgid "AtmoLight"
-msgstr ""
+msgstr "AtmoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
-msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
-msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:369
+msgid "Choose Devicetype and Connection"
+msgstr "Оберіть тип пристрою та з’єднання"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:394
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
-msgstr ""
+msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором, коли на паузі"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:410
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором по закінченні"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:421
+msgid "DMX options"
+msgstr "Параметри DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:427
+msgid "MoMoLight options"
+msgstr "Параметри MoMoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:434
+msgid "fnordlicht options"
+msgstr "Параметри fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:476
+msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
+msgstr "Зоновий шар для вбудованого Atmo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:492
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и головного Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вбÑ\83дованого пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80а живого вÑ\96део"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:529
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити прив’язку каналів (виправляє неправильне підключення)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:562
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштувати біле світло на Вашому LED"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:584
msgid "Change gradients"
+msgstr "Змінити градієнти"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
+msgid "Value of the audio channels levels"
+msgstr "Значення рівнів аудіоканалів"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
+msgid ""
+"Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
+"be separated with ':'."
+msgstr ""
+"Значення рівня кожного аудіоканалу між 0 та 1. Кожний рівень має бути "
+"відділений за допомогою «:»."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
+msgid "X coordinate of the bargraph."
+msgstr "Координата X bargraph."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
+msgid "Y coordinate of the bargraph."
+msgstr "Координата Y bargraph."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
+msgid "Transparency of the bargraph"
+msgstr "Прозорість bargraph"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
+msgid ""
+"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr ""
+"Значення прозорості Bargraph (від 0 для повної прозорості до 255 для повної "
+"непрозорості)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
+msgid "Bargraph position"
+msgstr "Позиція Bargraph"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
+msgid ""
+"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Вказати позицію bargraph на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
+"зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
+"наприклад 6 = зверху ліворуч)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
+msgid "Alarm"
+msgstr "Сповіщення"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
+msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
msgstr ""
+"Сигналізує про тишу та відображає сповіщення (0=без сповіщення, "
+"1=сповіщення)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
+msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
+msgstr "Ширина панелі у пікселях (10 за змовчуванням)"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
+msgid ""
+"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
+msgstr "Ширина у пікселях кожної панелі BarGraph (10 за змовчуванням)"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
+msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
+msgstr "Аудіо Bar Graph субфільтр відео"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
+msgid "Audio Bar Graph Video"
+msgstr "Аудіо Bar Graph відео"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:107
+msgid "Ball color"
+msgstr "Колір кульки"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:108
+msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+msgstr "Колір кульки, одне із «червоний», «синій» та «зелений»."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:110
+msgid "Edge visible"
+msgstr "Видимий край"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:111
+msgid "Set edge visibility."
+msgstr "Встановити видимість краю."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:113
+msgid "Ball speed"
+msgstr "Швидкість кульки"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:114
+msgid ""
+"Set ball speed, the displacement value in "
+"number of pixels by frame."
+msgstr "Встановити швидкість кульки, значення зміщення у пікселях на кадр."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:117
+msgid "Ball size"
+msgstr "Розмір кульки"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:118
+msgid ""
+"Set ball size giving its radius in number of "
+"pixels"
+msgstr "Встановити розмір кульки через її радіус у пікселях"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:121
+msgid "Gradient threshold"
+msgstr "Поріг градієнту"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:122
+msgid "Set gradient threshold for edge computation."
+msgstr "Встановити поріг градієнту для обрахування краю."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:124
+msgid "Augmented reality ball game"
+msgstr "Збільшена реалістичність кулькової гри"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:133
+msgid "Ball video filter"
+msgstr "Відеофільтр кульки"
-#: modules/video_filter/blend.c:45
+#: modules/video_filter/ball.c:134
+msgid "Ball"
+msgstr "Кулька"
+
+#: modules/video_filter/blend.c:44
msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Змішування зображення"
+msgstr "Ð\97мÑ\96Ñ\88Ñ\83ваннÑ\8f малÑ\8eнкÑ\96в зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:52
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/blendbench.c:51
msgid "Number of time to blend"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81мÑ\83г"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80азÑ\96в змÑ\96Ñ\88Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:53
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
msgid "The number of time the blend will be performed"
-msgstr "ЧиÑ\81ло повÑ\82оÑ\80енÑ\8c Ñ\82ого Ñ\81амого поÑ\82окÑ\83 введення"
+msgstr "СкÑ\96лÑ\8cки Ñ\80азÑ\96в бÑ\83де виконано змÑ\96Ñ\88Ñ\83вання"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+#: modules/video_filter/blendbench.c:54
msgid "Alpha of the blended image"
-msgstr ""
+msgstr "Альфа змішаного зображення"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:56
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
-msgstr ""
+msgstr "Альфа, за якою змішується змішуване зображення"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+#: modules/video_filter/blendbench.c:57
msgid "Image to be blended onto"
-msgstr ""
+msgstr "Змішуване зображення"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:59
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
msgid "The image which will be used to blend onto"
-msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f User-Fgent, Ñ\8fке бÑ\83де викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f длÑ\8f з'Ñ\94днаннÑ\8f."
+msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f, на Ñ\8fке бÑ\83де задÑ\96Ñ\8fно змÑ\96Ñ\88Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:61
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/blendbench.c:60
msgid "Chroma for the base image"
-msgstr "ШиÑ\80ина зобÑ\80аженнÑ\8f Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80Ñ\83."
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c базового зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:62
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
-msgstr ""
+msgstr "Кольоровість, у яку буде завантажено базове зображення"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:64
-msgid "Image which will be blended."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:63
+msgid "Image which will be blended"
+msgstr "Зображення, яке буде змішано"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:65
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
msgid "The image blended onto the base image"
-msgstr ""
+msgstr "Зображення, змішане на базове зображення"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+#: modules/video_filter/blendbench.c:66
msgid "Chroma for the blend image"
-msgstr ""
+msgstr "Кольоровість змішаного зображення"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:68
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
-msgstr ""
+msgstr "Кольоровість, у яку буде завантажено змішане зображення"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+#: modules/video_filter/blendbench.c:73
msgid "Blending benchmark filter"
-msgstr ""
+msgstr "Фільтр тестування змішування"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
msgid "Blendbench"
-msgstr "Blend"
+msgstr "Тестування змішування"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:80
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/blendbench.c:79
msgid "Benchmarking"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f кÑ\80аÑ\97в"
+msgstr "ТеÑ\81Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:86
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/blendbench.c:85
msgid "Base image"
-msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f в Ñ\80озÑ\81иланнÑ\8fÑ\85"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новне зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:92
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/blendbench.c:91
msgid "Blend image"
-msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f в Ñ\80озÑ\81иланнÑ\8fÑ\85"
+msgstr "Ð\97мÑ\96Ñ\88аÑ\82и зобÑ\80аженнÑ\8f"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""
+"Цей ефект, також знаний як «зелений екран» чи «ключ кольоровості» змішує "
+"«сині частини» переднього зображення з мозаїкою фонового (типу прогнозу "
+"погоди). Ви можете «ключовий» колір для змішування (синій за змовчуванням)."
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
msgid "Bluescreen U value"
-msgstr "Значення U синього екрана"
+msgstr "U-значення синього екрану"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
-"Значення \"U\" для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 "
-"до 255. За умовчанням 120 для синього."
+"Значення «U» для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 "
+"до 255. За змовчуванням 120 для синього."
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
msgid "Bluescreen V value"
-msgstr "Значення V синього екрана"
+msgstr "V-значення синього екрану"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
-"Значення \"V\" для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 "
-"до 255. За умовчанням 120 для синього."
+"Значення «V» для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 "
+"до 255. За змовчуванням 120 для синього."
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "Відхилення U синього екрана"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
"Припустиме відхилення значення U для розмивання синього екрана. Найбільш "
"підходящі значення від 10 до 20."
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "Відхилення V синього екрана"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:59
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
"Припустиме відхилення значення V для розмивання синього екрана. Найбільш "
"підходящі значення від 10 до 20."
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
msgid "Bluescreen video filter"
-msgstr "Ð\9aлонÑ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\81инÑ\8cого екÑ\80анÑ\83"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:80
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
msgid "Bluescreen"
msgstr "Синій екран"
-#: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
-#: modules/video_filter/scene.c:60
-msgid "Image width"
-msgstr "Ширина зображення"
+#: modules/video_filter/canvas.c:83
+msgid "Output width"
+msgstr "Ширина виводу"
-#: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
-#: modules/video_filter/scene.c:65
-msgid "Image height"
-msgstr "Висота зображення"
+#: modules/video_filter/canvas.c:85
+msgid "Output (canvas) image width"
+msgstr "Ширина (полотно) виводу зображення"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:86
+msgid "Output height"
+msgstr "Висота виводу"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:88
+msgid "Output (canvas) image height"
+msgstr "Висота (полотно) виводу зображення"
-#: modules/video_filter/canvas.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
-msgstr "Встановлює співвідношення сторін полотна (наприклад 4:3)."
+#: modules/video_filter/canvas.c:89
+msgid "Output picture aspect ratio"
+msgstr "Вихідне співвідношення сторін малюнка"
-#: modules/video_filter/canvas.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Padd video"
-msgstr "Вбудоване відеовиведення"
+#: modules/video_filter/canvas.c:91
+msgid ""
+"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
+"have the same SAR as the input."
+msgstr ""
+"Задає співвідношення сторін полотна. Якщо опущене, вважається, що полотно "
+"має таке ж співвідношення сторін, що і ввід."
-#: modules/video_filter/canvas.c:58
+#: modules/video_filter/canvas.c:93
+msgid "Pad video"
+msgstr "Заповнення відео"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:95
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""
+"Якщо увімкнено, відео буде вміщене у полотно після масштабування. Інакше "
+"відео буде обрізане по полотну після масштабування."
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:97
+msgid "Automatically resize and pad a video"
+msgstr "Автоматично масштабувати та вміщувати відео"
-#: modules/video_filter/canvas.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Automatically resize and padd a video"
-msgstr "Автоматично завантажувати файли"
+#: modules/video_filter/canvas.c:105
+msgid "Canvas"
+msgstr "Полотно"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:106
+msgid "Canvas video filter"
+msgstr "Відеофільтр полотна"
#: modules/video_filter/chain.c:43
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
-msgstr ""
+msgstr "Відеофіотрування, використовуючи ланцюжок модулів відеофільтрів"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:39
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Кількість клонів"
-#: modules/video_filter/clone.c:61
+#: modules/video_filter/clone.c:40
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Кількість вікон, у яких ви бажаєте клонувати відео."
+msgstr "Кількість вікон, у які Ви бажаєте клонувати відео."
-#: modules/video_filter/clone.c:64
+#: modules/video_filter/clone.c:43
msgid "Video output modules"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 виведеннÑ\8f відео"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 виводÑ\83 відео"
-#: modules/video_filter/clone.c:65
+#: modules/video_filter/clone.c:44
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
-"Ð\92и можеÑ\82е вибÑ\80аÑ\82и певнÑ\96 модÑ\83лÑ\96 виведеннÑ\8f для клонів. Вкажіть список модулів, "
+"Ð\92и можеÑ\82е вибÑ\80аÑ\82и певнÑ\96 модÑ\83лÑ\96 виводÑ\83 для клонів. Вкажіть список модулів, "
"розділений комами."
-#: modules/video_filter/clone.c:71
+#: modules/video_filter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+msgstr "Дублювати відео у декілька вікон та/чи вихідних відеомодулів"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:55
msgid "Clone video filter"
+msgstr "Відеофільтр клонування"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:57
+msgid "Clone"
msgstr "Клонування"
#: modules/video_filter/colorthres.c:55
-#, fuzzy
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
-"Колір тексту, який буде виводитися на відео. Значення вказується в "
-"шістнадцятковому вигляді (як в HTML). Перші два символи означають червоний, "
-"потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
-"зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
+"Кольори, подібні до цього, будуть утримані, інші кольори будуть замінені на "
+"відтінки сірого. Значення вказуються у шістнадцятковому вигляді (як в HTML). "
+"Перші два символи означають червоний, потім зелений і жовтий. #000000 = "
+"чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + "
+"зелений), #FFFFFF = білий"
-#: modules/video_filter/colorthres.c:68
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/colorthres.c:59
+msgid "Select one color in the video"
+msgstr "Оберіть один колір у відео"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
msgid "Color threshold filter"
-msgstr "Ð\9aлонÑ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 поÑ\80огÑ\83 колÑ\8cоÑ\80Ñ\83"
-#: modules/video_filter/colorthres.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Saturaton threshold"
-msgstr "Поріг яскравості"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:70
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Поріг кольору"
#: modules/video_filter/colorthres.c:79
-#, fuzzy
+msgid "Saturaton threshold"
+msgstr "Поріг насиченості"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:81
msgid "Similarity threshold"
-msgstr "Поріг яскравості"
+msgstr "Поріг подібності"
-#: modules/video_filter/crop.c:73
+#: modules/video_filter/crop.c:71
msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80и длÑ\8f обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f"
+msgstr "Ð\93еомеÑ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\8f обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f (Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85)"
-#: modules/video_filter/crop.c:74
+#: modules/video_filter/crop.c:72
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
"Вкажіть розміри зони для обрізання. Вказується у вигляді: <ширина> x "
"<висота> + <зсув ліворуч> + <зсув праворуч>."
-#: modules/video_filter/crop.c:76
+#: modules/video_filter/crop.c:74
msgid "Automatic cropping"
msgstr "Автоматичне обрізання"
-#: modules/video_filter/crop.c:77
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/crop.c:75
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr "Автоматичеси обрізати чорні краї."
+msgstr "Автоматичеси визначити та обрізати чорні краї."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:77
+msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+msgstr "Видаляє рамки відео за замінює їх чорними полями"
#: modules/video_filter/crop.c:80
msgid "Ratio max (x 1000)"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальне співвідношення (x1000)"
#: modules/video_filter/crop.c:81
msgid ""
"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
"4/3."
msgstr ""
+"Максимальне співвідношення зображення. Плагін обрізання ніколи не буде "
+"автоматично обрізати до більшого співвідношення (тобто, до «гладкішого» "
+"зображення). Значення x1000: 1333 означає 4/3."
#: modules/video_filter/crop.c:83
-#, fuzzy
msgid "Manual ratio"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81иÑ\87енÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\94овÑ\96лÑ\8cне Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f"
#: modules/video_filter/crop.c:84
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
msgstr ""
+"Вимушене співвідношення (0 для автоматичного). Значення x1000: 1333значить "
+"4/3."
#: modules/video_filter/crop.c:86
-#, fuzzy
msgid "Number of images for change"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c виÑ\85Ñ\96дниÑ\85 каналÑ\96в"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c зобÑ\80аженÑ\8c длÑ\8f змÑ\96ни"
#: modules/video_filter/crop.c:87
msgid ""
"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
"trigger recrop."
msgstr ""
+"Кількість послідовних зображень з однаковим визначеним співвідношенням "
+"(відрізняється від попередньо визначеного співвідношення), щоб вважати, що "
+"співвідношення змінилося та викликати переобрізання."
#: modules/video_filter/crop.c:89
-#, fuzzy
msgid "Number of lines for change"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c клонÑ\96в"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c лÑ\96нÑ\96й длÑ\8f змÑ\96ни"
#: modules/video_filter/crop.c:90
msgid ""
"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
"that ratio changed and trigger recrop."
msgstr ""
+"Мінімальна відмінність у кількості визначених чорних ліній, щоб вважати, що "
+"співвідношення змінилося та викликати переобрізання"
#: modules/video_filter/crop.c:92
-#, fuzzy
msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "Кількість чорних пікселів між смугами."
+msgstr "Кількість не чорних пікселів "
#: modules/video_filter/crop.c:93
msgid ""
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
-msgstr ""
+msgstr "Кількість не чорних пікселів у лінії, щоб вважати, що лінія чорна."
#: modules/video_filter/crop.c:96
msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Відсоток пропуску (%)"
#: modules/video_filter/crop.c:97
msgid ""
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
msgstr ""
+"Відсоток лінії, який слід брати до уваги при перевірці на чорні лінії. Це "
+"дозволяє пропустити логотип у чорних межах та все рівно їх обрізати."
#: modules/video_filter/crop.c:99
-#, fuzzy
msgid "Luminance threshold "
-msgstr "Поріг яскравості"
+msgstr "Поріг яскравості "
#: modules/video_filter/crop.c:100
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-msgstr ""
+msgstr "Максимальна яскравість, щоб вважати, що піксель чорний (0-255)."
#: modules/video_filter/crop.c:104
msgid "Crop video filter"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заннÑ\8f"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f вÑ\96део"
-#: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
msgid "Cropping failed"
-msgstr "Ð\9eбрізання"
+msgstr "Ð\9fомилка обрізання"
-#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "Колір джерела відео."
+msgstr "VLC не зміг відкрити модуль відеовиводу."
-#: modules/video_filter/croppadd.c:47
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/croppadd.c:46
msgid "Pixels to crop from top"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\82и (звеÑ\80Ñ\85Ñ\83)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96кÑ\81елÑ\96в длÑ\8f обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f звеÑ\80Ñ\85Ñ\83"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:49
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/croppadd.c:48
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
-msgstr "Кількість пікселів для обрізання зверху."
+msgstr "Кількість пікселів для обрізання зверху зображення."
-#: modules/video_filter/croppadd.c:50
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
msgid "Pixels to crop from bottom"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\82и (знизÑ\83)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96кÑ\81елÑ\96в длÑ\8f обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f знизÑ\83"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:52
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/croppadd.c:51
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
-msgstr "Кількість пікселів для обрізання знизу."
+msgstr "Кількість пікселів для обрізання знизу зображення."
-#: modules/video_filter/croppadd.c:53
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
msgid "Pixels to crop from left"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\82и (лÑ\96воÑ\80Ñ\83Ñ\87)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96кÑ\81елÑ\96в длÑ\8f обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f лÑ\96воÑ\80Ñ\83Ñ\87"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:55
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/croppadd.c:54
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
-msgstr "Кількість пікселів для обрізання ліворуч."
+msgstr "Кількість пікселів для обрізання ліворуч зображення."
-#: modules/video_filter/croppadd.c:56
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
msgid "Pixels to crop from right"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\82и (пÑ\80авоÑ\80Ñ\83Ñ\87)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96кÑ\81елÑ\96в длÑ\8f обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f пÑ\80авоÑ\80Ñ\83Ñ\87"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/croppadd.c:57
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
-msgstr "Кількість пікселів для обрізання праворуч."
+msgstr "Кількість пікселів для обрізання праворуч зображення."
-#: modules/video_filter/croppadd.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/croppadd.c:59
msgid "Pixels to padd to top"
-msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в (звеÑ\80Ñ\85Ñ\83)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96кÑ\81елÑ\96в вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 звеÑ\80Ñ\85Ñ\83"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:62
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/croppadd.c:61
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\96кÑ\81елÑ\96в длÑ\8f обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f звеÑ\80Ñ\85Ñ\83."
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\96кÑ\81елÑ\96в длÑ\8f вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 звеÑ\80Ñ\85Ñ\83 зобÑ\80аженнÑ\8f пÑ\96Ñ\81лÑ\8f обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f."
-#: modules/video_filter/croppadd.c:63
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
msgid "Pixels to padd to bottom"
-msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в (знизÑ\83)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96кÑ\81елÑ\96в вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 знизÑ\83"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/croppadd.c:64
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\96кÑ\81елÑ\96в длÑ\8f обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f знизÑ\83."
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\96кÑ\81елÑ\96в длÑ\8f вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 знизÑ\83 зобÑ\80аженнÑ\8f пÑ\96Ñ\81лÑ\8f обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f."
-#: modules/video_filter/croppadd.c:66
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
msgid "Pixels to padd to left"
-msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в (лÑ\96воÑ\80Ñ\83Ñ\87)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96кÑ\81елÑ\96в вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 злÑ\96ва"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:68
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/croppadd.c:67
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\96кÑ\81елÑ\96в длÑ\8f обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f лÑ\96воÑ\80Ñ\83Ñ\87."
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\96кÑ\81елÑ\96в длÑ\8f вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 злÑ\96ва зобÑ\80аженнÑ\8f пÑ\96Ñ\81лÑ\8f обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f."
-#: modules/video_filter/croppadd.c:69
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
msgid "Pixels to padd to right"
-msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в (пÑ\80авоÑ\80Ñ\83Ñ\87)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96кÑ\81елÑ\96в вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 Ñ\81пÑ\80ава"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:71
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/croppadd.c:70
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\96кÑ\81елÑ\96в длÑ\8f обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f пÑ\80авоÑ\80Ñ\83Ñ\87."
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\96кÑ\81елÑ\96в длÑ\8f вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 Ñ\81пÑ\80ава зобÑ\80аженнÑ\8f пÑ\96Ñ\81лÑ\8f обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f."
-#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
-#: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
+#: modules/video_filter/croppadd.c:78
+msgid "Cropadd"
+msgstr "Обрізати"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
+#: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f вÑ\96део"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:93
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/croppadd.c:96
msgid "Padd"
-msgstr "Призупинено"
-
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
-msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Режим деінтерлейсу"
+msgstr "Відступ"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:113
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:63
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
msgstr "Режим деінтерлейсу для локального відтворення."
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
-msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення"
-
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:116
-msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення."
-
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Discard"
-msgstr "Відкинути"
-
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Blend"
-msgstr "Blend"
-
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Mean"
-msgstr "Mean"
-
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Bob"
-msgstr "Bob"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:65
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Linear"
-msgstr "Linear"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:66
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення."
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:126
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:76
msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Ð\94еÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
msgid "Input FIFO"
-msgstr "Введення"
+msgstr "Вхід FIFO"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "FIFO which will be read for commands"
-msgstr ""
+msgstr "FIFO, який буде використано для читання команд"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
msgid "Output FIFO"
-msgstr "Виведення"
+msgstr "Вихід FIFO"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
msgid "FIFO which will be written to for responses"
-msgstr ""
+msgstr "FIFO, у який будуть записуватися відповіді"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
msgid "Dynamic video overlay"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део декодеÑ\80 Dirac"
+msgstr "Ð\94инамÑ\96Ñ\87ний вÑ\96деоовеÑ\80лей"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
msgid "Overlay"
-msgstr "Ð\9dакладеннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9eвеÑ\80лей"
#: modules/video_filter/erase.c:55
-#, fuzzy
msgid "Image mask"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f зображення"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81ка зображення"
#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""
+"Маска зображення. Пікселі із значенням альфи, більшим за 50%, будуть стерті."
#: modules/video_filter/erase.c:59
-#, fuzzy
msgid "X coordinate of the mask."
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X пÑ\80и кодÑ\83ваннÑ\96 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X маÑ\81ки."
#: modules/video_filter/erase.c:61
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the mask."
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Y пÑ\80и кодÑ\83ваннÑ\96 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Y маÑ\81ки."
-#: modules/video_filter/erase.c:66
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/erase.c:63
+msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
+msgstr "Видалити зони відео, використовуючи зображення як маску"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:68
msgid "Erase video filter"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заннÑ\8f"
+msgstr "СÑ\82еÑ\80Ñ\82и вÑ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
-#: modules/video_filter/erase.c:67
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/erase.c:69
msgid "Erase"
-msgstr "Ð\97аванÑ\82ажити"
+msgstr "СÑ\82еÑ\80ти"
-#: modules/video_filter/extract.c:63
+#: modules/video_filter/extract.c:62
msgid "RGB component to extract"
-msgstr ""
+msgstr "Компонента RGB для видобування"
-#: modules/video_filter/extract.c:64
+#: modules/video_filter/extract.c:63
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
-msgstr ""
+msgstr "Компонента RGB для видобування. О — червона, 1 — зелена і 2 — синя."
-#: modules/video_filter/extract.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/extract.c:74
msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr "Обрізання"
-
-#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
-#, fuzzy
-msgid "video-filter-event"
-msgstr "Відео фільтр"
+msgstr "Фільтр видобування компоненти RGB"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid "Gaussian's std deviation"
-msgstr ""
+msgstr "Нормальне Гаусівське видхилення"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
+"Нормальне Гаусівське видхилення. Розмиття братиме до уваги пікселі навколо "
+"на відстані трьох сигм."
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
+msgid "Add a blurring effect"
+msgstr "Додати ефект розмивання"
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
msgid "Gaussian blur video filter"
-msgstr "СÑ\82Ñ\96на"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\80озмиÑ\82Ñ\82Ñ\8f по Ð\93аÑ\83Ñ\81Ñ\83"
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
msgid "Gaussian Blur"
-msgstr "Російська"
+msgstr "Розмиття по Гаусу"
-#: modules/video_filter/gradient.c:63
+#: modules/video_filter/gradient.c:62
msgid "Distort mode"
msgstr "Режим шуму"
-#: modules/video_filter/gradient.c:64
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr ""
-"Режим шуму, припустимі значення: \"хвиля\", \"брижі\", \"градієнт\", \"межа"
-"\", \"сухожилля\" і \"психоделія\""
+msgstr "Режим шуму, припустимі значення: «градієнт», «межа», «жижки»."
-#: modules/video_filter/gradient.c:66
+#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
-msgstr "Тип градієнта"
+msgstr "Тип градієнту зображення"
-#: modules/video_filter/gradient.c:67
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
-"Тип градієнта (0 або 1). 0 переключає зображення в білий колір, 1 залишає "
-"кольори як є."
+"Тип градієнту зображення (0 або 1). 0 переключає зображення в білий колір, 1 "
+"залиÑ\88аÑ\94 колÑ\8cоÑ\80и Ñ\8fк Ñ\94."
-#: modules/video_filter/gradient.c:70
+#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "Застосувати ефект мультфільму"
-#: modules/video_filter/gradient.c:71
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
-"Застосувати ефект мультфільму. Використовується тільки з режимами \"градієнт"
-"\" і \"межа\"."
+"Застосувати ефект мультфільму. Використовується тільки з режимами «градієнт» "
+"і «межа»."
-#: modules/video_filter/gradient.c:75
+#: modules/video_filter/gradient.c:73
+msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
+msgstr "Застосувати кольоровий градієнт або ефект визначення країв"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Edge"
msgstr "Межа"
-#: modules/video_filter/gradient.c:75
+#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Hough"
-msgstr "СÑ\83Ñ\85ожиллÑ\8f"
+msgstr "Ð\96ижки"
-#: modules/video_filter/gradient.c:80
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/gradient.c:81
msgid "Gradient video filter"
-msgstr "Інверсія"
+msgstr "Відеофільтр градієнту"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:47
+msgid "Radius"
+msgstr "Радіус"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:48
+msgid "Radius in pixels"
+msgstr "Радіус у пікселях"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:52
+msgid "Strength"
+msgstr "Довжина"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:53
+msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
+msgstr "Довжина, використовувана для зміни значення пікселя"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:56
+msgid "Gradfun video filter"
+msgstr "Відеофільтр Gradfun"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:57
+msgid "Gradfun"
+msgstr "Gradfun"
#: modules/video_filter/grain.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Grain video filter"
-msgstr "Обрізання"
+msgid "Variance"
+msgstr "Зміна"
#: modules/video_filter/grain.c:54
-#, fuzzy
+msgid "Variance of the gaussian noise"
+msgstr "Зміна гаусового шуму"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:58
+msgid "Minimal period"
+msgstr "Мінімальний період"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:59
+msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Мінімальний період зерна шуму у пікселях"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:60
+msgid "Maximal period"
+msgstr "Максимальний період"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:61
+msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Максимальний період зерна шуму у пікселях"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:64
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Відеофільтр зернистості"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:65
msgid "Grain"
-msgstr "Ð\93Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
+msgstr "Ð\97еÑ\80ниÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: modules/video_filter/imgresample.c:63
-msgid "FFmpeg video filter"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 FFmpeg"
+#: modules/video_filter/grain.c:66
+msgid "Adds filtered gaussian noise"
+msgstr "Ð\94одаÑ\94 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80ований гаÑ\83Ñ\81Ñ\96в Ñ\88Ñ\83м"
-#: modules/video_filter/invert.c:51
+#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
-msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\96нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97"
-#: modules/video_filter/invert.c:52
+#: modules/video_filter/invert.c:51
msgid "Color inversion"
-msgstr "Тип Ñ\96нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f колÑ\8cоÑ\80Ñ\96в"
-#: modules/video_filter/logo.c:70
+#: modules/video_filter/logo.c:48
msgid "Logo filenames"
-msgstr "Ім'я файлу логотипа"
+msgstr "Імена файлів логотипу"
-#: modules/video_filter/logo.c:71
+#: modules/video_filter/logo.c:49
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
msgstr ""
"Повний шлях до файлів зображення для використання як логотипа. Вказується у "
"вигляді: <зображення>[,<затримка в мс>[,<прозорість>]][;<зображення>[,"
-"<затримка>[,<прозорість>]]][;...]."
+"<затримка>[,<прозорість>]]][;...]. Якщо у Вас є лише одне зображення, "
+"введіть його ім’я."
-#: modules/video_filter/logo.c:74
+#: modules/video_filter/logo.c:52
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr "Кількість циклів анімації логотипа"
-#: modules/video_filter/logo.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/logo.c:53
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-msgstr "Кількість циклів анімації логотипа. 1 = постійно, 0 = вимкнено"
+msgstr "Кількість циклів анімації логотипа. -1 = постійно, 0 = вимкнено"
-#: modules/video_filter/logo.c:77
+#: modules/video_filter/logo.c:55
msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr "Тривалість показу окремого зображення"
+msgstr "Тривалість показу окремого зображення у мс"
-#: modules/video_filter/logo.c:78
+#: modules/video_filter/logo.c:56
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr "Тривалість показу окремого зображення від 0 до 60000 мс."
-#: modules/video_filter/logo.c:81
+#: modules/video_filter/logo.c:59
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
-"Координата X логотипа. Ви можете переміщати логотип, клацнувши по ньому."
+"Координата X логотипу. Ви можете переміщувати логотип, клацнувши по ньому."
-#: modules/video_filter/logo.c:84
+#: modules/video_filter/logo.c:62
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
-"Координата Y логотипа. Ви можете переміщати логотип, клацнувши по ньому."
+"Координата Y логотипу. Ви можете переміщувати логотип, клацнувши по ньому."
-#: modules/video_filter/logo.c:86
-msgid "Transparency of the logo"
-msgstr "Ð\9fрозорість логотипа"
+#: modules/video_filter/logo.c:64
+msgid "Opacity of the logo"
+msgstr "Ð\9dепрозорість логотипа"
-#: modules/video_filter/logo.c:87
+#: modules/video_filter/logo.c:65
msgid ""
-"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-"opacity)."
+"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr ""
-"Ð\97наÑ\87еннÑ\8f пÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96 логоÑ\82ипа (вÑ\96д 0 длÑ\8f повноÑ\97 пÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96 до 255 длÑ\8f повноÑ\97 "
-"непрозорості)."
+"Ð\97наÑ\87еннÑ\8f непÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96 логоÑ\82ипа (вÑ\96д 0 длÑ\8f повноÑ\97 пÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96 до 255 длÑ\8f "
+"повноÑ\97 непÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96)."
-#: modules/video_filter/logo.c:89
+#: modules/video_filter/logo.c:67
msgid "Logo position"
-msgstr "Позиція логотипа"
+msgstr "Позиція логотипу"
-#: modules/video_filter/logo.c:91
+#: modules/video_filter/logo.c:69
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
-"Указати позицію логотипа на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
+"Ð\92казати позицію логотипа на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
"зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
-"наприклад 6 = зверху-ліворуч)."
+"наприклад 6 = зверху ліворуч)."
-#: modules/video_filter/logo.c:105
+#: modules/video_filter/logo.c:73
+msgid "Use a local picture as logo on the video"
+msgstr "Використовувати локальне зображення як логотип на відео"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:92
msgid "Logo sub filter"
-msgstr "Ð\9bогоÑ\82ип"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 логоÑ\82ипÑ\83"
-#: modules/video_filter/logo.c:106
+#: modules/video_filter/logo.c:93
msgid "Logo overlay"
-msgstr "Ð\9bогоÑ\82ипа"
+msgstr "Ð\9eвеÑ\80лей логоÑ\82ипÑ\83"
-#: modules/video_filter/logo.c:126
+#: modules/video_filter/logo.c:111
msgid "Logo video filter"
-msgstr "Ð\9bогоÑ\82ип"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 логоÑ\82ипÑ\83"
-#: modules/video_filter/magnify.c:51
+#: modules/video_filter/magnify.c:47
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "Ð\9bÑ\83па"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80акÑ\82ивний вÑ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 збÑ\96лÑ\8cÑ\88еннÑ\8f/маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f"
-#: modules/video_filter/magnify.c:52
+#: modules/video_filter/magnify.c:48
msgid "Magnify"
msgstr "Збільшення"
-#: modules/video_filter/marq.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:88
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
+"Рухомий текст на дисплеї. (Доступні формати рядків: Часове: %Y = рік, %m = "
+"місяць, %d = день, %H = година, %M = хвилина, %S = секунда, … Метадані: $a = "
+"виконавець, $b = альбом, $c = авторське право, $d = опис, $e = кодовано, $g "
+"= жанр, $l = мова, $n = номер доріжки, $p = зараз відтворюється, $r = "
+"рейтинг, $s = мова субтитрів, $t = заголовок, $u = url, $A = дата, $B = "
+"бітрейт аудіо (у кб/с), $C = розділ, $D = тривалість, $F = повне ім’я із "
+"шляхом, $I = заголовок, $L = часу лишилося, $N = ім’я, $O = мова звуку, $P = "
+"позиція (у %), $R = швидкість, $S = частота дискретизації (у кГц), $T = час, "
+"$U = видавець, $V = гучність, $_ = новий рядок) "
+
+#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "Зсув по X від лівого краю екрана."
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
+#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "Зсув по Y від верхнього краю екрана."
-#: modules/video_filter/marq.c:109
+#: modules/video_filter/marq.c:107
msgid "Timeout"
msgstr "Затримка"
-#: modules/video_filter/marq.c:110
+#: modules/video_filter/marq.c:108
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
-"Кількість мілісекунд, яке буде показуватися рядок, що біжить. Значення за "
-"умовчанням 0 (показувати вічно)."
+"Кількість мілісекунд, протягом яких буде показуватися рядок, що біжить. "
+"Значення за змовчуванням 0 (показувати вічно)."
-#: modules/video_filter/marq.c:113
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/marq.c:111
msgid "Refresh period in ms"
-msgstr "Ð\9eновиÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\96од оновленнÑ\8f Ñ\83 мÑ\81"
-#: modules/video_filter/marq.c:114
+#: modules/video_filter/marq.c:112
msgid ""
-"Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
+"Кількість мілісекунд між оновленням рядку. Це, переважно, корисно, коли "
+"використовуються метадані чи послідовність форматованих рядків із часом."
-#: modules/video_filter/marq.c:130
+#: modules/video_filter/marq.c:128
msgid "Marquee position"
msgstr "Позиція рухливого тексту"
-#: modules/video_filter/marq.c:132
+#: modules/video_filter/marq.c:130
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
msgstr ""
"Зазначити позицію рядка, що біжить, на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
-"цих значень, наприклад 6 = зверху-ліворуч)."
+"цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:141
+msgid "Display text above the video"
+msgstr "Показувати текст над відео"
#: modules/video_filter/marq.c:148
msgid "Marquee"
msgstr "Рухливий текст"
-#: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
+#: modules/video_filter/marq.c:149
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Відображення рухливого тексту"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
msgid "Misc"
msgstr "Інше"
-#: modules/video_filter/marq.c:177
-msgid "Marquee display"
-msgstr "Фільтр \"Рухливий текст\""
+#: modules/video_filter/mirror.c:62
+msgid "Mirror orientation"
+msgstr "Орієнтація дзеркала"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:63
+msgid ""
+"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
+"horizontal"
+msgstr ""
+"Визначає орієнтацію дзеркального розбиття. Може бути вертикальним чи "
+"горизонтальним"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:91
+#: modules/video_filter/mirror.c:69
+msgid "Direction"
+msgstr "Напрям"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:70
+msgid "Direction of the mirroring"
+msgstr "Напрям віддзеркалення"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:73
+msgid "Left to right/Top to bottom"
+msgstr "Зліва направо/зверху вниз"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:73
+msgid "Right to left/Bottom to top"
+msgstr "Справа наліво/знизу вгору"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:78
+msgid "Mirror video filter"
+msgstr "Фільтр віддзеркалення відео"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:79
+msgid "Mirror video"
+msgstr "Віддзеркалити відео"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:80
+msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
+msgstr "Розбиває відео на дві однакові частини, як у дзеркалі"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:90
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
-"Прозорість фонового зображення мозаїки. 0 означає повну прозорість, 255 - "
-"повну непрозорість (за умовчанням)."
+"Прозорість фонового зображення мозаїки. 0 означає повну прозорість, 255 — "
+"повну непрозорість (за змовчуванням)."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Загальна висота мозаїки, у пікселях"
+msgstr "Загальна висота мозаїки, у пікселях."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+#: modules/video_filter/mosaic.c:96
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr "Загальна ширина мозаїки, у пікселях."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+#: modules/video_filter/mosaic.c:98
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "Координата X верхнього лівого кута"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:101
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "Координата X верхнього лівого кута мозаїки"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+#: modules/video_filter/mosaic.c:101
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "Координата Y верхнього лівого кута"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+#: modules/video_filter/mosaic.c:103
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "Координата Y верхнього лівого кута мозаїки"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:106
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/mosaic.c:105
msgid "Border width"
-msgstr "ШиÑ\80ина вÑ\96део"
+msgstr "ШиÑ\80ина гÑ\80аниÑ\86Ñ\96"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:108
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
+msgstr "Ширина у пікселях межі між мініатюрами."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:109
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/mosaic.c:108
msgid "Border height"
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а вÑ\96део"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а гÑ\80аниÑ\86Ñ\96"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+#: modules/video_filter/mosaic.c:110
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
+msgstr "Висота у піселях межі між мініатюрами."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:113
+#: modules/video_filter/mosaic.c:112
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "Вирівнювання мозаїки"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:115
+#: modules/video_filter/mosaic.c:114
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
msgstr ""
"Зазначити вирівнювання мозаїки по відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
-"цих значень, наприклад 6 = зверху-ліворуч)."
+"цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+#: modules/video_filter/mosaic.c:118
msgid "Positioning method"
msgstr "Метод позиціонування"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:121
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/mosaic.c:120
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
-"Метод позиціонування мозаїки. автоматичний: автоматично вибрати найкраща "
-"кількість рядків і стовпчиків. фіксований: використовувати передвстановлену "
-"кількість рядків і стовпців."
+"Метод позиціонування мозаїки. Автоматичний: автоматично вибрати найкращу "
+"кількість рядків і стовпчиків. Фіксований: використовувати визначену "
+"користувачем кількість рядків і стовпців. Зміщення: використовувати "
+"визначені користувачем зміщення кожного зображення."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
-#: modules/video_filter/wall.c:65
+#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
+#: modules/video_filter/wall.c:47
msgid "Number of rows"
msgstr "Кількість рядків"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:128
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/mosaic.c:127
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
-"Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82овпÑ\86ів у мозаїці (при використання фіксованого методу "
+"Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\8fдків у мозаїці (при використання фіксованого методу "
"позиціонування."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
-#: modules/video_filter/wall.c:61
+#: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
+#: modules/video_filter/wall.c:43
msgid "Number of columns"
msgstr "Кількість стовпців"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:133
+#: modules/video_filter/mosaic.c:132
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
"set to \"fixed\"."
"Кількість стовпців у мозаїці (при використання фіксованого методу "
"позиціонування."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+#: modules/video_filter/mosaic.c:135
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Зберігати співвідношення сторін"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:137
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr "Зберігати співвідношення сторін при масштабуванні елементів мозаїки."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+#: modules/video_filter/mosaic.c:139
msgid "Keep original size"
msgstr "Зберігати оригінальний розмір"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:142
+#: modules/video_filter/mosaic.c:141
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr "Зберігати оригінальний розмір елементів мозаїки."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+#: modules/video_filter/mosaic.c:143
msgid "Elements order"
msgstr "Порядок елементів"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:146
+#: modules/video_filter/mosaic.c:145
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""
"Порядок елементів мозаїки. Ви повинні вказати список ID зображень, "
-"розділений комами. Ці ID призначаються в модулі \"Міст мозаїки\"."
+"розділений комами. Ці ID призначаються в модулі «Міст мозаїки»."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:150
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/mosaic.c:149
msgid "Offsets in order"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\8fдок елеменÑ\82Ñ\96в"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\8fдок змÑ\96Ñ\89енÑ\8c"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:152
+#: modules/video_filter/mosaic.c:151
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
+"Ви можете примусово вказати (x, y) зміщення елементів мозаїки (лише з "
+"методом позиціонування «зміщення»). Задайте список координат, розділений "
+"комами (наприклад, 10,10,150,10)."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:158
+#: modules/video_filter/mosaic.c:157
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
msgstr ""
"Показ зображень елементів мозаїки буде затриманий у відповідності із "
"зазначеним значенням (у мілісекундах). Для високих значень цього параметра "
-"необхідно також збільшити кеш."
+"необхідно також збільшити кеш на вході."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+#: modules/video_filter/mosaic.c:167
msgid "fixed"
msgstr "фіксований"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/mosaic.c:167
msgid "offsets"
-msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в по X"
+msgstr "змÑ\96Ñ\89еннÑ\8f"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:178
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "Ð\9cозаÑ\97ка"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 мозаÑ\97ки"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:179
+#: modules/video_filter/mosaic.c:178
msgid "Mosaic"
msgstr "Мозаїка"
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "Коефіцієнт розмивання (1-127)"
-#: modules/video_filter/motionblur.c:55
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr "Градус розмивання від 1 до 127."
-#: modules/video_filter/motionblur.c:61
-msgid "Motion blur filter"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:59
+msgid "Motion blur"
msgstr "Розмиття рухом"
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+#: modules/video_filter/motionblur.c:60
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Фільтр розмиття рухом"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "Ð\94еÑ\82екÑ\82оÑ\80 руху"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 визнаÑ\87еннÑ\8f руху"
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:50
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion Detect"
-msgstr "Ð\94еÑ\82екÑ\82оÑ\80 руху"
+msgstr "Ð\92изнаÑ\87еннÑ\8f руху"
-#: modules/video_filter/noise.c:53
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/noise.c:51
msgid "Noise video filter"
-msgstr "Ð\9aлонÑ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\88Ñ\83мÑ\83"
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:66
msgid "OpenCV face detection example filter"
-msgstr ""
+msgstr "Демонстраційний фільтр визначення обличчя OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
msgid "OpenCV example"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иклад OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:76
msgid "Haar cascade filename"
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я файлу каскаду Хаара"
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я XML-файлу, який містить опис каскаду Хаара"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:64
msgid "Use input chroma unaltered"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 колÑ\8cоÑ\80овоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и незмÑ\96нÑ\8eванÑ\83 вÑ\85Ñ\96днÑ\83 колÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
msgid "I420 - first plane is greyscale"
-msgstr ""
+msgstr "I420 — перший план у сірому"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
msgid "RGB32"
-msgstr ""
+msgstr "RGB32"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
msgid "Don't display any video"
-msgstr "Не показувати наступні помилки"
+msgstr "Не показувати ніяке відео"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Display the input video"
-msgstr "Показати попередній стоп-кадр"
+msgstr "Показувати вхідне відео"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Display the processed video"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и поÑ\82Ñ\96к"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и обÑ\80облене вÑ\96део"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
msgid "Show only errors"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати лише помилки"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "Show errors and warnings"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати помилки та попередження"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати все, включаючи повідомлення відлагоджування"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
msgid "OpenCV video filter wrapper"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 FFmpeg"
+msgstr "Ð\9eбгоÑ\80Ñ\82ка вÑ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83 OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
msgid "OpenCV"
-msgstr "Відкрити"
+msgstr "OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:84
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr "Коефіцієнт розмивання (1-127)"
+msgstr "Коефіцієнт масштабування (0.1-2.0)"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""
+"Величина масштабування зображення перед надсиланням його до внутрішнього "
+"фільтру OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
msgid "OpenCV filter chroma"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 колÑ\8cоÑ\80овоÑ\81Ñ\82Ñ\96 OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
+"Кольоровість для перетворення зображення перед надсиланням його до "
+"внутрішнього фільтру OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
msgid "Wrapper filter output"
-msgstr "Виведення відео в зображення"
+msgstr "Вихідний фільтр обгортки"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
-msgstr ""
+msgstr "Визначає, яке (якщо є) відео відображається через фільтр обгортки"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr ""
+msgstr "Деталізація фільтру обгортки"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-msgstr ""
+msgstr "Визначає рівень деталізації фільтру обгортки"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
msgid "OpenCV internal filter name"
-msgstr ""
+msgstr "Внутрішнє ім’я фільтру OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я внутрішнього плагіну фільтру OpenCV для використання"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
msgid "Configuration file"
msgstr "Файл конфігурації"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-msgstr "Файл конфігурації"
+msgstr "Файл конфігурації меню OSD."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr "Шлях до зображень OSD"
+msgstr "Шлях до зображень OSD-меню"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:47
msgid ""
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
"Шлях до зображень екранного меню. Цей параметр перевизначає значення, "
"зазначене у файлі конфігурації."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr "Ви можете переміщати екранне меню, шатискаючи на нього."
+msgstr ""
+"Ви можете переміщувати екранне меню, натискаючи на нього лівою кнопкою миші."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
msgid "Menu position"
msgstr "Позиція меню"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
msgid ""
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
msgstr ""
"Зазначити позицію екранного меню на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
-"цих значень, наприклад 6 = зверху-ліворуч)."
+"цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
msgid "Menu timeout"
-msgstr "Затримка"
+msgstr "Затримка меню"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
msgid ""
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
"visible."
msgstr ""
"Зображення екранного меню будуть залишатися на екрані зазначене значення "
-"секунд (за умовчанням 15). Переконайтесь, що цього значення досить для того, "
-"щоб побачити меню."
+"секунд (за змовчуванням 15). Переконайтесь, що цього значення досить для "
+"Ñ\82ого, Ñ\89об побаÑ\87иÑ\82и менÑ\8e."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
msgid "Menu update interval"
-msgstr "Період оновлення"
+msgstr "Період оновлення меню"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:70
msgid ""
"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
msgstr ""
-"За умовчанням екранне меню оновлюється кожні 200 мс. Вкажіть більш короткий "
-"пеÑ\80Ñ\96од оновленнÑ\8f, Ñ\8fкÑ\89о ви помÑ\96Ñ\87аÑ\94Ñ\82е помилки в зобÑ\80аженнÑ\96. Ð\91Ñ\83дÑ\8cÑ\82е обеÑ\80ежнÑ\96, "
-"тому що цей параметр може сильно навантажити ЦП. Припустимі значення від 0 "
-"до 1000 мс."
+"За змовчуванням екранне меню оновлюється кожні 200 мс. Вкажіть більш "
+"коÑ\80оÑ\82кий пеÑ\80Ñ\96од оновленнÑ\8f, Ñ\8fкÑ\89о Ð\92и помÑ\96Ñ\87аÑ\94Ñ\82е помилки в зобÑ\80аженнÑ\96. Ð\91Ñ\83дÑ\8cÑ\82е "
+"обережні, тому що цей параметр може сильно навантажити ЦП. Припустимі "
+"знаÑ\87еннÑ\8f вÑ\96д 0 до 1000 мÑ\81."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:100
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
-msgstr ""
+msgstr "Значення альфапрозорості (за змовчуванням — 255)"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
msgid ""
"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
+"Прозорість OSD-меню може бути змінена наданням значень між 0 та 255. Нижче "
+"значення вказує на більшу прозорість, вище означає меншу прозорість. За "
+"змовчуванням — непрозоре (255), мінімум — повністю прозоре (0)."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:134
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 \"Ð\95кÑ\80анне (OSD) менÑ\8e\""
+msgstr "Ð\95кÑ\80анне (OSD) менÑ\8e"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:87
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/panoramix.c:58
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\87аÑ\81Ñ\82ин, на Ñ\8fкÑ\83 дÑ\96лиÑ\82и вÑ\96део по-гоÑ\80изонÑ\82алÑ\96."
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c гоÑ\80изонÑ\82алÑ\8cниÑ\85 вÑ\96деовÑ\96кон, на Ñ\8fкÑ\96 Ñ\80озбиваÑ\82и вÑ\96део"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:91
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/panoramix.c:62
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\87аÑ\81Ñ\82ин, на Ñ\8fкÑ\83 дÑ\96лиÑ\82и вÑ\96део по-веÑ\80Ñ\82икалÑ\96."
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c веÑ\80Ñ\82икалÑ\8cниÑ\85 вÑ\96деовÑ\96кон, на Ñ\8fкÑ\96 Ñ\80озбиваÑ\82и вÑ\96део"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
+#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
msgid "Active windows"
-msgstr "Активне вікно"
+msgstr "Активні вікна"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:95
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/panoramix.c:66
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Список активних вікон, розділених комами, за умовчанням всі"
+msgstr "Список активних вікон, розділених комами, за змовчуванням — всі"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:101
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:71
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr "Розбиває відео на декілька вікон для відображення на екранах"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:113
-msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:78
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Panoramix: перекривати стіну відеофільтром"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:114
-msgid ""
-"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
-"misalignment due to autoratio control)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:79
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panoramix"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:117
+#: modules/video_filter/panoramix.c:89
msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr ""
+msgstr "довжина перекриваючої області (у %)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:118
+#: modules/video_filter/panoramix.c:90
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть у відсотках довжину змішаної зони"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+#: modules/video_filter/panoramix.c:93
msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr ""
+msgstr "висота перекриваючої області (у %)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:122
+#: modules/video_filter/panoramix.c:94
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть у відсотках висоту змішаної зони (випадок стіни 2x2)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:125
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/panoramix.c:97
msgid "Attenuation"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81иÑ\87енÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81лабленнÑ\8f"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:126
+#: modules/video_filter/panoramix.c:98
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
+"Відмітьте цей параметр, якщо Ви хочете послабити змішану зону цим плагіном "
+"(якщо параметр не відмічено, послаблення робиться через OpenGL)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+#: modules/video_filter/panoramix.c:101
msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr ""
+msgstr "Послаблення, початок (у %)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:130
+#: modules/video_filter/panoramix.c:102
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть у відсотках коефіцієнт Лагранжа початку змішаної зони"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+#: modules/video_filter/panoramix.c:105
msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr ""
+msgstr "Послаблення, середина (у %)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:134
+#: modules/video_filter/panoramix.c:106
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть у відсотках коефіцієнт Лагранжа середини змішаної зони"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+#: modules/video_filter/panoramix.c:109
msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr ""
+msgstr "Послаблення, кінець (у %)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:138
+#: modules/video_filter/panoramix.c:110
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть у відсотках коефіцієнт Лагранжа кінця змішаної зони"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:141
+#: modules/video_filter/panoramix.c:113
msgid "middle position (in %)"
-msgstr ""
+msgstr "середня позиція (у %)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:142
+#: modules/video_filter/panoramix.c:114
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
+"Оберіть у відсотках (50 — центр) позицію середньої точки (за Лагранжом) "
+"змішаної зони"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+#: modules/video_filter/panoramix.c:116
msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr ""
+msgstr "Корекція гами (червоний)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:146
+#: modules/video_filter/panoramix.c:117
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть гаму для корекції змішаної зони (червона або Y-компонента)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+#: modules/video_filter/panoramix.c:120
msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr ""
+msgstr "Корекція гами (зелений)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:150
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть гаму для корекції змішаної зони (зелена або U-компонента)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:153
+#: modules/video_filter/panoramix.c:124
msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr ""
+msgstr "Корекція гами (синій)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть гаму для корекції змішаної зони (синя або V-компонента)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:157
+#: modules/video_filter/panoramix.c:128
msgid "Black Crush for Red"
-msgstr ""
+msgstr "Тиск чорного для червоного"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:158
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть тиск чорного для змішаної зони (червона або Y-компонента)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:159
+#: modules/video_filter/panoramix.c:130
msgid "Black Crush for Green"
-msgstr ""
+msgstr "Тиск чорного для зеленого"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:160
+#: modules/video_filter/panoramix.c:131
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть тиск чорного для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:161
+#: modules/video_filter/panoramix.c:132
msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Тиск чорного для синього"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:162
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть тиск чорного для змішаної зони (синя або V-компонента)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:164
+#: modules/video_filter/panoramix.c:135
msgid "White Crush for Red"
-msgstr ""
+msgstr "Тиск білого для червоного"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:165
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть тиск білого для змішаної зони (червона або Y-компонента)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:166
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
msgid "White Crush for Green"
-msgstr ""
+msgstr "Тиск білого для зеленого"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:167
+#: modules/video_filter/panoramix.c:138
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть тиск білого для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:168
+#: modules/video_filter/panoramix.c:139
msgid "White Crush for Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Тиск білого для синього"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:169
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть тиск білого для змішаної зони (синя або V-компонента)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:171
+#: modules/video_filter/panoramix.c:142
msgid "Black Level for Red"
-msgstr ""
+msgstr "Рівень чорного для червоного"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:172
+#: modules/video_filter/panoramix.c:143
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть рівень чорного для змішаної зони (червона або Y-компонента)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:173
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
msgid "Black Level for Green"
-msgstr ""
+msgstr "Рівень чорного для зеленого"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:174
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть рівень чорного для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:175
+#: modules/video_filter/panoramix.c:146
msgid "Black Level for Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Рівень чорного для синього"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:176
+#: modules/video_filter/panoramix.c:147
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть рівень чорного для змішаної зони (синя або V-компонента)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:178
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
msgid "White Level for Red"
-msgstr ""
+msgstr "Рівень білого для червоного"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:179
+#: modules/video_filter/panoramix.c:150
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть рівень білого для змішаної зони (червона або Y-компонента)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:180
+#: modules/video_filter/panoramix.c:151
msgid "White Level for Green"
-msgstr ""
+msgstr "Рівень білого для зеленого"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:181
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть рівень білого для змішаної зони (зелена або U-компонента)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:182
+#: modules/video_filter/panoramix.c:153
msgid "White Level for Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Рівень білого для синього"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:183
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть рівень білого для змішаної зони (синя або V-компонента)"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:197
-#, fuzzy
-msgid "Xinerama option"
-msgstr "Налаштування продуктивності"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:198
-msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/postproc.c:59
+#: modules/video_filter/postproc.c:60
msgid "Post processing quality"
msgstr "Якість пост-обробки"
-#: modules/video_filter/postproc.c:61
+#: modules/video_filter/postproc.c:62
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
"Більш високі рівні вимагають значно більше ресурсів ЦП, але дають більш "
"гарну картину."
-#: modules/video_filter/postproc.c:65
+#: modules/video_filter/postproc.c:66
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr "Ланцюжок фільтрів пост-обробки FFmpeg"
-#: modules/video_filter/postproc.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
msgid "Video post processing filter"
-msgstr "Ð\9bанÑ\86Ñ\8eжок Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в поÑ\81Ñ\82-обÑ\80обки FFmpeg"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 поÑ\81Ñ\82-обÑ\80обки вÑ\96део"
-#: modules/video_filter/postproc.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/postproc.c:76
msgid "Postproc"
msgstr "Пост-обробка"
-#: modules/video_filter/postproc.c:227
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/postproc.c:232
msgid "Lowest"
-msgstr "1 (Низька)"
+msgstr "Найнижча"
-#: modules/video_filter/postproc.c:230
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/postproc.c:235
msgid "Highest"
-msgstr "6 (Високе)"
+msgstr "Найвища"
#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
-#, fuzzy
msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "СÑ\82Ñ\96на"
+msgstr "Ð\9fÑ\81иÑ\85оделÑ\96Ñ\87ний вÑ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "Кількість рядків"
+msgstr "Кількість рядків пазлу"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "Кількість стовпців"
+msgstr "Кількість стовпців пазлу"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:67
+#: modules/video_filter/puzzle.c:47
msgid "Make one tile a black slot"
-msgstr ""
+msgstr "Зробити одну частину чорною"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:68
+#: modules/video_filter/puzzle.c:48
msgid ""
"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
msgstr ""
+"Зробити одну частину чорною. Інші частини зможуть лише мінятися місцями з "
+"чорною."
-#: modules/video_filter/puzzle.c:73
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr "Ð\94еÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\96нÑ\82еÑ\80акÑ\82ивноÑ\97 гÑ\80и «Ð\9fазл»"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/puzzle.c:57
msgid "Puzzle"
-msgstr "Пурпурний"
+msgstr "Пазл"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
msgid "VNC Host"
-msgstr "Адреса"
+msgstr "Хост VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "Хост або IP-адреса VNC"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
-msgid "VNC hostname or IP address."
-msgstr ""
+msgid "VNC Port"
+msgstr "Порт VNC"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
-#, fuzzy
-msgid "VNC Port"
-msgstr "Порт"
+msgid "VNC port number."
+msgstr "Номер порту VNC."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
-#, fuzzy
-msgid "VNC portnumber."
-msgstr "Номер адаптера XVideo"
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
-#, fuzzy
msgid "VNC Password"
-msgstr "Пароль"
+msgstr "Пароль VNC"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
msgid "VNC password."
-msgstr "Пароль"
+msgstr "Пароль VNC."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
msgid "VNC poll interval"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал клÑ\8eÑ\87овиÑ\85 кадÑ\80Ñ\96в"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал опиÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f VNC"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
msgid ""
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""
+"Через цей інтервал запитується оновлення з VNC, за змовчуванням кожні 300 мс."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
msgid "VNC polling"
-msgstr ""
+msgstr "Опитування VNC"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
+"Активувати опитування VNC. НЕ активуйте це для використання як клієнт VDR "
+"ffnetdev."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
-msgid "Mouse events"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
+"Надсилати події миші на хост VNC. Непотрібно для використання як клієнт VDR "
+"ffnetdev."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
msgid "Key events"
-msgstr ""
+msgstr "Події клавіатури"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
msgid "Send key events to VNC host."
-msgstr ""
+msgstr "Надсилати події клавіатури на хост VNC."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:102
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
+"Прозорість OSD VNC може бути змінена наданням значення між 0 та 255. Нижче "
+"значення означає більшу прозорість, вище — меншщу прозорість. За "
+"змовчуванням — непрозорість (255), мінімум — повна прозорість (0)."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
msgid "Remote-OSD over VNC"
-msgstr ""
+msgstr "Віддалений OSD через VNC"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
msgid "Remote-OSD"
-msgstr "Видалити"
+msgstr "Віддалений OSD"
-#: modules/video_filter/ripple.c:53
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/ripple.c:52
msgid "Ripple video filter"
-msgstr "Ð\9aлонÑ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 бÑ\80ижÑ\96в"
-#: modules/video_filter/rotate.c:58
+#: modules/video_filter/rotate.c:57
msgid "Angle in degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Кут у градусах"
-#: modules/video_filter/rotate.c:59
+#: modules/video_filter/rotate.c:58
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
-msgstr ""
+msgstr "Кут у градусах (від 0 до 359)"
-#: modules/video_filter/rotate.c:67
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/rotate.c:66
msgid "Rotate video filter"
-msgstr "Клонування"
+msgstr "Відеофільтр повороту"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:67
+msgid "Rotate"
+msgstr "Повернути"
#: modules/video_filter/rss.c:129
-#, fuzzy
msgid "Feed URLs"
-msgstr "URL Ñ\80озÑ\81иланÑ\8c"
+msgstr "URL Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\87ки"
#: modules/video_filter/rss.c:130
-#, fuzzy
-msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-msgstr "URL розсилань RSS/Atom, розділені символом '|'."
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
+msgstr "URL стрічок RSS/Atom, розділені символом '|' (труба)."
#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "Speed of feeds"
-msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80озÑ\81иланÑ\8c"
+msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80озÑ\81илок"
#: modules/video_filter/rss.c:132
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
-msgstr ""
+msgstr "Швидкість розсилок RSS/Atom у мікросекундах (більше — повільніше)"
#: modules/video_filter/rss.c:133
msgid "Max length"
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
-"ЧаÑ\81 Ñ\81екÑ\83нд мÑ\96ж оновленнÑ\8fм Ñ\80озÑ\81иланÑ\8c. Ð\9fÑ\80и знаÑ\87еннÑ\96 0 Ñ\80озÑ\81иланнÑ\8f ніколи "
+"ЧаÑ\81 Ñ\81екÑ\83нд мÑ\96ж оновленнÑ\8fм Ñ\80озÑ\81илок. Ð\9fÑ\80и знаÑ\87еннÑ\96 0 Ñ\80озÑ\81илки ніколи "
"оновлюватись не будуть."
#: modules/video_filter/rss.c:139
msgid "Feed images"
-msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f в Ñ\80озÑ\81иланнÑ\8fх"
+msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f в Ñ\80озÑ\81илках"
#: modules/video_filter/rss.c:140
msgid "Display feed images if available."
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и доÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 зобÑ\80аженнÑ\8f з Ñ\80озÑ\81иланÑ\8c."
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и доÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 зобÑ\80аженнÑ\8f з Ñ\80озÑ\81илок."
#: modules/video_filter/rss.c:147
msgid ""
msgstr ""
"Зазначити позицію тесту на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
"зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
-"наприклад 6 = зверху-ліворуч)."
+"наприклад 6 = зверху ліворуч)."
#: modules/video_filter/rss.c:166
-#, fuzzy
msgid "Title display mode"
-msgstr "Ð\9dакладеннÑ\8f Ñ\87аÑ\81у"
+msgstr "Режим вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f заголовку"
#: modules/video_filter/rss.c:167
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
+"Режим відображення заголовку. За змовчуванням — 0 (прихований), якщо "
+"розсилка має зображення, а зображення включені, інакше — 1."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:169
+msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
+msgstr "Відображувати RSS- або Atom-стрічки на відео"
-#: modules/video_filter/rss.c:182
+#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Don't show"
-msgstr ""
+msgstr "Не показувати"
-#: modules/video_filter/rss.c:182
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Always visible"
-msgstr "Ð\97авжди пеÑ\80еÑ\81Ñ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и"
+msgstr "Ð\97авжди видимий"
-#: modules/video_filter/rss.c:182
+#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Scroll with feed"
-msgstr ""
+msgstr "Прокрутка з розсилкою"
-#: modules/video_filter/rss.c:222
+#: modules/video_filter/rss.c:193
+msgid "RSS / Atom"
+msgstr "RSS/Atom"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:225
msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 \"РозÑ\81иланнÑ\8f RSS Ñ\96 Atom\""
+msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80аженнÑ\8f Ñ\80озÑ\81илки RSS Ñ\82а Atom"
-#: modules/video_filter/rv32.c:57
+#: modules/video_filter/rv32.c:45
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "Фільтр перетворення RV32"
msgstr "Формат зображення"
#: modules/video_filter/scene.c:58
-#, fuzzy
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
-msgstr "Формат вихідного зображення (png або jpg)."
+msgstr "Формат вихідного зображення (png, jpeg,…)."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:60
+msgid "Image width"
+msgstr "Ширина зображення"
#: modules/video_filter/scene.c:61
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
-"Ð\92и можеÑ\82е змÑ\96ниÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 вÑ\96део. Ð\97а Ñ\83мовÑ\87анням (-1) VLC буде адаптувати "
+"Ð\92и можеÑ\82е задаÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 вÑ\96део. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ванням (-1) VLC буде адаптувати "
"ширину під характеристики відео."
+#: modules/video_filter/scene.c:65
+msgid "Image height"
+msgstr "Висота зображення"
+
#: modules/video_filter/scene.c:66
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
-"Ви можете задати висоту відео. За умовчанням (-1) VLC буде адаптувати висоту "
-"під характеристики відео."
+"Ви можете задати висоту відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати "
+"виÑ\81оÑ\82Ñ\83 пÑ\96д Ñ\85аÑ\80акÑ\82еÑ\80иÑ\81Ñ\82ики вÑ\96део."
#: modules/video_filter/scene.c:70
msgid "Recording ratio"
msgstr "Префікс імені файлу"
#: modules/video_filter/scene.c:75
-#, fuzzy
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
-msgstr "Префікс імен файлів із зображеннями."
+msgstr ""
+"Префікс імен файлів із зображеннями. Вихідні імена файлів будуть мати форму "
+"«префікснийНОМЕР.формат», якщо заміна не ввімкнена."
#: modules/video_filter/scene.c:79
-#, fuzzy
msgid "Directory path prefix"
-msgstr "Ð\9aаÑ\82алог"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\84Ñ\96кÑ\81 Ñ\88лÑ\8fÑ\85Ñ\83 каÑ\82алогÑ\83"
#: modules/video_filter/scene.c:80
msgid ""
"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""
+"Шлях каталогу, до якого будуть зберігатися файли зображень. Якщо не задано, "
+"зображення будуть автоматично збережені у домашньому каталзі користвуача."
#: modules/video_filter/scene.c:84
msgid "Always write to the same file"
-msgstr "Завжди записувати в той же файл"
+msgstr "Завжди записувати у той же файл"
#: modules/video_filter/scene.c:85
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
-"Завжди записуватися в той же файлі замість того, щоб створювати окремий на "
+"Завжди записувати у той же файл замість того, щоб створювати окремий на "
"кожне зображення. У цьому випадку номер зображення не додається до імені "
"файлу."
-#: modules/video_filter/scene.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Scene filter"
-msgstr "Фільтри введення"
+#: modules/video_filter/scene.c:89
+msgid "Send your video to picture files"
+msgstr "Надсилати відео до файлів зображень"
#: modules/video_filter/scene.c:93
-#, fuzzy
+msgid "Scene filter"
+msgstr "Фільтр сцени"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:94
msgid "Scene video filter"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заннÑ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\81Ñ\86ени"
-#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+#: modules/video_filter/sharpen.c:46
msgid "Sharpen strength (0-2)"
-msgstr ""
+msgstr "Сила різкості (0-2)"
-#: modules/video_filter/sharpen.c:48
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr "Вкажіть контраст зображення від 0 до 2. За умовчанням 1."
+msgstr "Вкажіть силу різкості між 0 та 2. За змовчуванням — 0.05."
-#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+#: modules/video_filter/sharpen.c:59
msgid "Augment contrast between contours."
-msgstr ""
+msgstr "Додати контраст між контурами."
-#: modules/video_filter/sharpen.c:67
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
msgid "Sharpen video filter"
-msgstr "Обрізання"
+msgstr "Відеофільтр різкості"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:67
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Чіткість"
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
msgid "Scaling mode"
msgstr "Режим масштабування"
-#: modules/video_filter/swscale.c:58
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Ð ежим масштабування."
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ñ\80ежим масштабування."
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Fast bilinear"
msgstr "Швидке білінійне"
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Bilinear"
msgstr "Білінійне"
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr "Бікубічне (гарна якість)"
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
msgid "Experimental"
msgstr "Експериментальне"
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr "Найближчий сусід (погана якість)"
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
msgid "Area"
msgstr "Обласне"
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Ð\91Ñ\96кÑ\83бÑ\96Ñ\87не по Ñ\8fÑ\81кÑ\80авоÑ\81Ñ\82Ñ\96 / бÑ\96кÑ\83бÑ\96Ñ\87не по кольоровості"
+msgstr "Ð\91Ñ\96кÑ\83бÑ\96Ñ\87не по Ñ\8fÑ\81кÑ\80авоÑ\81Ñ\82Ñ\96 / бÑ\96лÑ\96нÑ\96йне по кольоровості"
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
msgid "Gauss"
msgstr "За Гаусом"
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/swscale.c:66
msgid "SincR"
-msgstr "Sincr"
+msgstr "SincR"
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
+#: modules/video_filter/swscale.c:66
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
+#: modules/video_filter/swscale.c:66
msgid "Bicubic spline"
msgstr "Бікубічне кривими"
-#: modules/video_filter/swscale.c:69
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/swscale.c:70
msgid "Swscale"
-msgstr "Масштаб"
+msgstr "Swscale"
-#: modules/video_filter/transform.c:65
+#: modules/video_filter/transform.c:64
msgid "Transform type"
msgstr "Тип трансформації"
-#: modules/video_filter/transform.c:66
+#: modules/video_filter/transform.c:65
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "один з '90', '180', '270', 'hflip' і 'vflip'"
+msgstr "Ð\9eдин з '90', '180', '270', 'hflip' і 'vflip'"
-#: modules/video_filter/transform.c:69
+#: modules/video_filter/transform.c:68
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "Повернути на 90 градусів"
-#: modules/video_filter/transform.c:70
+#: modules/video_filter/transform.c:69
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "Повернути на 180 градусів"
-#: modules/video_filter/transform.c:70
+#: modules/video_filter/transform.c:69
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "Повернути на 270 градусів"
-#: modules/video_filter/transform.c:71
+#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Відобразити по-горизонталі"
+msgstr "Відобразити по горизонталі"
-#: modules/video_filter/transform.c:71
+#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "Flip vertically"
-msgstr "Відобразити по-вертикалі"
+msgstr "Відобразити по вертикалі"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:72
+msgid "Rotate or flip the video"
+msgstr "Повертає або перевертає зображення"
#: modules/video_filter/transform.c:76
msgid "Video transformation filter"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
-#: modules/video_filter/wall.c:62
+#: modules/video_filter/wall.c:44
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "Кількість частин, на яку ділити відео по-горизонталі."
+msgstr "Кількість вікон, на яку ділити відео по горизонталі."
-#: modules/video_filter/wall.c:66
+#: modules/video_filter/wall.c:48
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "Кількість частин, на яку ділити відео по-вертикалі."
+msgstr "Кількість вікон, на яку ділити відео по вертикалі."
-#: modules/video_filter/wall.c:70
+#: modules/video_filter/wall.c:52
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Список активних вікон, розділених комами, за умовчанням всі"
+msgstr "Список активних вікон, розділених комами, за змовчуванням всі"
-#: modules/video_filter/wall.c:73
+#: modules/video_filter/wall.c:55
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "Співвідношення сторін елемента"
-#: modules/video_filter/wall.c:74
+#: modules/video_filter/wall.c:56
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr "Співвідношення стороно кожного елемента стіни."
+msgstr "Співвідношення сторін кожного елемента стіни."
-#: modules/video_filter/wall.c:80
+#: modules/video_filter/wall.c:65
msgid "Wall video filter"
-msgstr "СÑ\82Ñ\96на"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\81Ñ\82Ñ\96ни"
-#: modules/video_filter/wall.c:81
+#: modules/video_filter/wall.c:66
msgid "Image wall"
msgstr "Зображення стіни"
-#: modules/video_filter/wave.c:54
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/wave.c:53
msgid "Wave video filter"
-msgstr "СÑ\82Ñ\96на"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\85вилÑ\96"
-#: modules/video_filter/yuvp.c:48
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/yuvp.c:47
msgid "YUVP converter"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и генеÑ\80атор YUVP"
+msgstr "Ð\9aонвеÑ\80тор YUVP"
-#: modules/video_output/aa.c:58
+#: modules/video_output/aa.c:49
msgid "ASCII Art"
msgstr "Зображення ASCII"
-#: modules/video_output/aa.c:61
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/aa.c:52
msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Виведення відео через кольорове ASCII"
+msgstr "Вивід відео через ASCII"
-#: modules/video_output/caca.c:83
+#: modules/video_output/caca.c:50
msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "Виведення відео через кольорове ASCII"
+msgstr "Вивід відео через кольорове ASCII"
-#: modules/video_output/directfb.c:72
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/directfb.c:49
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr "Виведення відео через Directfb"
+msgstr "Відеовивід DirectFB http://www.directfb.org/"
-#: modules/video_output/drawable.c:43
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
msgid "Drawable"
-msgstr "Відключити"
-
-#: modules/video_output/drawable.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Embedded X window video"
-msgstr "Вбудоване відеовиведення"
+msgstr "Промальовуване"
-#: modules/video_output/drawable.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Embedded Windows video"
-msgstr "Вбудоване відеовиведення"
+#: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
+msgid "Embedded window video"
+msgstr "Вбудований відеовивід"
-#: modules/video_output/fb.c:83
-msgid "Run fb on current tty."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/fb.c:60
+msgid "Run fb on current tty"
+msgstr "Запустити фреймбуфер на поточному терміналі"
-#: modules/video_output/fb.c:85
+#: modules/video_output/fb.c:62
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
+"Запустити фреймбуфер на поточному терміналі (увімкнене за змовчуванням). "
+"(вимикайте обробку tty з обережністю)"
-#: modules/video_output/fb.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Framebuffer resolution to use."
-msgstr "Пристрій фреймбуфера"
+#: modules/video_output/fb.c:65
+msgid "Framebuffer resolution to use"
+msgstr "Використовувана роздільна здатність фреймбуферу"
-#: modules/video_output/fb.c:98
+#: modules/video_output/fb.c:67
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""
+"Оберіть роздільну здатність фреймбуферу. Зараз підтримуються значення 0=QCIF "
+"1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=авто (за змовчуванням 4=авто)"
-#: modules/video_output/fb.c:101
-msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/fb.c:70
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
+msgstr "Фреймбуфер використовує апаратне прискорення"
-#: modules/video_output/fb.c:103
+#: modules/video_output/fb.c:72
msgid ""
"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
"in software."
msgstr ""
+"Якщо Ваш фреймбуфер використовує апаратне прискорення або робить подвійну "
+"буферизацію апаратно, то Ви маєте вимкнути цей параметр. Тоді подвійна "
+"буферизація буде робитися програмно."
-#: modules/video_output/fb.c:122
-#, fuzzy
-msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
-msgstr "Виведення відео через фреймбуфер GNU/Linux"
-
-#: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
-#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
-#: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
-msgid "X11 display"
-msgstr "Дисплей X11"
+#: modules/video_output/fb.c:76
+msgid "Image format (default RGB)"
+msgstr "Формат зображення (RGB за змовчуванням)"
-#: modules/video_output/ggi.c:61
+#: modules/video_output/fb.c:77
msgid ""
-"X11 hardware display to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
+"has no way to report its chroma."
msgstr ""
-"Використовуваний дисплей X11.\n"
-"За умовчанням використовується значення змінної оточення DISPLAY."
+"Кольоровість fourcc, використовувана фреймбуфером. За змовчуванням RGB, "
+"оскільки фреймбуфер не має змоги повідомити про свою кольоровість."
+
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "Вивід відео через фреймбуфер GNU/Linux"
+
+#: modules/video_output/macosx.m:69
+msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+msgstr "Відеовивід Mac OS X OpenGL (вимагає промальовуваний-NSObject)"
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f вÑ\96део Ñ\87еÑ\80ез HD1000"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
+msgid "Enable desktop mode "
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ñ\80ежим Ñ\80обоÑ\87ого Ñ\81Ñ\82олÑ\83 "
-#: modules/video_output/mga.c:62
-msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f вÑ\96део Ñ\87еÑ\80ез Matrox Graphic Array"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
+msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
+msgstr "Режим Ñ\80обоÑ\87ого Ñ\81Ñ\82олÑ\83 дозволÑ\8fÑ\94 вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и вÑ\96део на Ñ\80обоÑ\87омÑ\83 Ñ\81Ñ\82олÑ\96."
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
-#, fuzzy
-msgid "DirectX 3D video output"
-msgstr "Відео виведення через DirectX"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
+msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+msgstr "Рекомендований відеовивід для Windows Vista та більш пізніх версій"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:133
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
+msgid "Direct3D video output"
+msgstr "Відеовивід через Direct3D"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:77
+msgid "Direct3D video output (XP)"
+msgstr "Відеовивід через Direct3D (XP)"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:68
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Використовувати апаратне перетворення YUV->RGB"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:70
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"Використовувати апаратне прискорення при перетворенні YUV->RGB. Цей параметр "
-"не діє при використанні шарів."
+"не діє при використанні оверлеїв."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:136
+#: modules/video_output/msw/directx.c:73
msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Відео-буфери в системній пам'яті"
+msgstr "Відеобуфери у системній пам'яті"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:138
+#: modules/video_output/msw/directx.c:75
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
-"Створювати відеобуфери в системній пам'яті, замість відео-пам'яті. Це не "
-"рекомендується, тому що звичайно відео-пам'ять набагато краще пристосована "
-"для зберігання таких даних. Цей параметр не діє при використанні шарів."
+"Створювати відеобуфери у системній пам'яті, замість відеопам'яті. Це не "
+"рекомендується, тому що звичайно відеопам'ять набагато краще пристосована "
+"для зберігання таких даних. Цей параметр не діє при використанні оверлеїв."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:143
+#: modules/video_output/msw/directx.c:80
msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Використовувати потрійну буферизацію для шарів"
+msgstr "Використовувати потрійну буферизацію для оверлеїв"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:145
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
-"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и поÑ\82Ñ\80Ñ\96йнÑ\83 бÑ\83Ñ\84еÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8e длÑ\8f YUV-Ñ\88аÑ\80Ñ\96в, Ñ\89о даÑ\94 бÑ\96лÑ\8cÑ\88 кÑ\80аÑ\89Ñ\83 "
-"якість зображення (без миготіння)"
+"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и поÑ\82Ñ\80Ñ\96йнÑ\83 бÑ\83Ñ\84еÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8e длÑ\8f YUV-Ñ\88аÑ\80Ñ\96в, Ñ\89о даÑ\94 кÑ\80аÑ\89Ñ\83 Ñ\8fкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c "
+"зображення (без миготіння)"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:148
+#: modules/video_output/msw/directx.c:85
msgid "Name of desired display device"
msgstr "Назва бажаного пристрою дисплея"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:149
+#: modules/video_output/msw/directx.c:86
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
-"ЯкÑ\89о Ñ\83 ваÑ\81 пÑ\96дклÑ\8eÑ\87ено кÑ\96лÑ\8cка монÑ\96Ñ\82оÑ\80Ñ\96в, ви можете вказати назву пристроїв "
+"ЯкÑ\89о Ñ\83 Ð\92аÑ\81 пÑ\96дклÑ\8eÑ\87ено кÑ\96лÑ\8cка монÑ\96Ñ\82оÑ\80Ñ\96в, Ð\92и можете вказати назву пристроїв "
"Windows, яке використовувати для відкриття вікна відео. Наприклад, \"\\\\."
"\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:154
-msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr "Відео на робочому столі"
-
-#: modules/video_output/msw/directx.c:156
+#: modules/video_output/msw/directx.c:91
msgid ""
-"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-"desktop must not already have a wallpaper."
+"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
+"interface"
msgstr ""
-"Цей режим дозволяє показувати відео на робочому столі. Зверніть увагу, що "
-"цей параметр працює тільки в режимі шарів і робочий стіл повинен бути без "
-"шпалер."
+"Рекомендований відеовивід для Windows XP. Несумісне із інтерфейсом Vista's "
+"Aero."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:182
-msgid "DirectX video output"
-msgstr "Відео виведення через DirectX"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:104
+msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
+msgstr "Відеовивід через DirectX (DirectDraw)"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:323
+#: modules/video_output/msw/directx.c:223
msgid "Wallpaper"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део на Ñ\80обоÑ\87омÑ\83 Ñ\81Ñ\82олÑ\96"
+msgstr "ШпалеÑ\80и"
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Виведення відео OpenGL"
+msgstr "Вивід відео OpenGL"
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Виведення відео через Windows GAPI"
+msgstr "Вивід відео через Windows GAPI"
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Виведення відео через Windows GDI"
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:88
-#, fuzzy
-msgid "OMAP Framebuffer device"
-msgstr "Пристрій фреймбуфера"
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:90
-#, fuzzy
-msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr "Використовуваний пристрій фреймбуфера (звичайно /dev/fb0)."
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:94
-msgid ""
-"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
-"N8xx hardware)."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Embed the overlay"
-msgstr "Накладення субтиров на відео"
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:98
-msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:110
-#, fuzzy
-msgid "OMAP framebuffer video output"
-msgstr "Виведення відео через фреймбуфер GNU/Linux"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:111
-#, fuzzy
-msgid "OpenGL Provider"
-msgstr "Виведення відео OpenGL"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:112
-msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/opengllayer.m:96
-msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
-msgid "QT Embedded display"
-msgstr "Дисплей QT Embedded"
-
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
-msgid ""
-"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-"the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Використовуваний дисплей Qt Embedded. За умовчанням використовується "
-"значення змінної оточення DISPLAY."
-
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
-msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "Виведення відео через Qt Embedded"
+msgstr "Вивід відео через Windows GDI"
-#: modules/video_output/sdl.c:115
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/sdl.c:49
msgid "SDL chroma format"
-msgstr "Формат кольоровості XVimage"
+msgstr "Формат кольоровості SDL"
-#: modules/video_output/sdl.c:117
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/sdl.c:51
msgid ""
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
"improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
-"Використовувати зазначений формат кольоровості для Xvideo замість того, щоб "
+"Використовувати зазначений формат кольоровості для SDL замість того, щоб "
"збільшити продуктивність, підбираючи найбільш ефективний."
-#: modules/video_output/sdl.c:127
+#: modules/video_output/sdl.c:58
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Виведення відео через Simple DirectMedia Layer"
+msgstr "Вивід відео через Simple DirectMedia Layer"
-#: modules/video_output/snapshot.c:65
+#: modules/video_output/snapshot.c:55
msgid "Snapshot width"
msgstr "Ширина стоп-кадру"
-#: modules/video_output/snapshot.c:66
+#: modules/video_output/snapshot.c:56
msgid "Width of the snapshot image."
msgstr "Ширина зображення стоп-кадру."
-#: modules/video_output/snapshot.c:68
+#: modules/video_output/snapshot.c:58
msgid "Snapshot height"
msgstr "Висота стоп-кадру"
-#: modules/video_output/snapshot.c:69
+#: modules/video_output/snapshot.c:59
msgid "Height of the snapshot image."
msgstr "Висота зображення стоп-кадру."
-#: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
-msgid "Chroma"
-msgstr "Кольоровість"
-
-#: modules/video_output/snapshot.c:72
+#: modules/video_output/snapshot.c:62
msgid ""
"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
msgstr ""
-"Тип вихідної кольоровості стоп-кадру (рядок з 4 символів, наприклад \"RV32"
-"\")."
+"Тип вихідної кольоровості стоп-кадру (рядок з 4 символів, наприклад «RV32»)."
-#: modules/video_output/snapshot.c:75
+#: modules/video_output/snapshot.c:65
msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "Розмір кеша (кількість зображень)"
+msgstr "Розмір кешу (кількість зображень)"
-#: modules/video_output/snapshot.c:76
+#: modules/video_output/snapshot.c:66
msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr "Розмір кеша стоп-кадрів (кількість зображень для зберігання)."
+msgstr "Розмір кешу стоп-кадрів (кількість зображень для зберігання)."
-#: modules/video_output/snapshot.c:80
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/snapshot.c:72
msgid "Snapshot output"
-msgstr "СÑ\82оп-кадÑ\80и"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80Ñ\83"
-#: modules/video_output/svgalib.c:61
-#, fuzzy
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Виведення відео через Svgalib"
-
-#: modules/video_output/vmem.c:56
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/vmem.c:48
msgid "Pitch"
-msgstr "ШлÑ\8fÑ\85"
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c"
-#: modules/video_output/vmem.c:57
+#: modules/video_output/vmem.c:49
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/vmem.c:60
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
-msgstr ""
-"Тип вихідної кольоровості стоп-кадру (рядок з 4 символів, наприклад \"RV32"
-"\")."
+msgstr "Рівень буферу відеопам’яті у байтах."
-#: modules/video_output/vmem.c:64
+#: modules/video_output/vmem.c:56
msgid ""
"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
"plane memory address information for use by the video renderer."
msgstr ""
+"Адреса блокуючої функції зворотнього виклику. Ця функція має правильно "
+"заповнювати інформацію про адресу пам’яті для використання рендером відео."
-#: modules/video_output/vmem.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/vmem.c:70
msgid "Video memory output"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c вÑ\96део Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а"
+msgstr "Ð\92ивÑ\96д вÑ\96деопамâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96"
-#: modules/video_output/vmem.c:76
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/vmem.c:71
msgid "Video memory"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 вÑ\96део"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деопамâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\8c"
-#: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "Номер адаптера XVideo"
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:92
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Якщо у вашої відеокарти є кілька адаптерів, ви можете вибрати, який з них "
-"використовувати (звичайно цей параметр змінювати не потрібно)."
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
-#: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
-msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "Альтернативний повноекранний режим"
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
+msgid "GLX video output (XCB)"
+msgstr "Вивід відео через GLX (XCB)"
-#: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
-msgid ""
-"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
-"its drawbacks.\n"
-"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-"show on top of the video."
-msgstr ""
-" Є два шляхи створення вікна на весь екран, на жаль кожний має свої "
-"недоліки.\n"
-"1) Дозволити віконному менеджеру керувати вашим вікном на весь екран (за "
-"умовчанням), але такі речі, як панель завдань можуть показуватись поверх "
-"відео.\n"
-"2) Повністю обходити віконний менеджер, але при цьому поверх відео нічого "
-"показуватись не буде."
+#: modules/video_output/xcb/window.c:43
+msgid "ID of the video output X window"
+msgstr "ID відеовиводу X window"
-#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
+#: modules/video_output/xcb/window.c:45
msgid ""
-"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-"DISPLAY environment variable."
+"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+"identifier of that window (0 means none)."
msgstr ""
-"Використовуваний дисплей X11. За умовчанням використовується значення "
-"змінної оточення DISPLAY."
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
-#: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "Використовувати загальну пам'ять"
+"VLC може вбудувати відеовивід до існуючого вікна X11. Це ідентифікатор "
+"такого вікна (0 значить нічого)"
-#: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
-#: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr "Використовувати загальну пам'ять для зв'язку VLC і X-сервера."
+#: modules/video_output/xcb/window.c:57
+msgid "X window"
+msgstr "Вікно X"
-#: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
-msgid "Screen for fullscreen mode."
-msgstr "Екран для повноекранного режиму."
+#: modules/video_output/xcb/window.c:58
+msgid "X11 video window (XCB)"
+msgstr "Відеовікно X11 (XCB)"
-#: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
-msgid ""
-"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
-"1 for the second."
-msgstr ""
-"Номер екрана, використовуваний у повноекранном режимі. 0 означає перший "
-"екран, 1 - другий і так далі."
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
+#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
+#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:288
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Медіаплеєр VLC"
-#: modules/video_output/x11/glx.c:122
-msgid "OpenGL(GLX) provider"
-msgstr ""
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:293
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
-#: modules/video_output/x11/x11.c:81
-msgid "X11 video output"
-msgstr "Виведення відео через X11"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:322
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Якщо у вашої відеокарти є кілька адаптерів, ви можете вибрати, який з них "
-"використовувати (звичайно цей параметр змінювати не потрібно)."
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
+msgid "Use shared memory"
+msgstr "Використовувати спільну пам'ять"
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
-msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 колÑ\8cоÑ\80овоÑ\81Ñ\82Ñ\96 XVimage"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
+msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\81пÑ\96лÑ\8cнÑ\83 пам'Ñ\8fÑ\82Ñ\8c длÑ\8f зв'Ñ\8fзкÑ\83 VLC Ñ\96 X-Ñ\81еÑ\80веÑ\80а."
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
-"to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Використовувати зазначений формат кольоровості для Xvideo замість того, щоб "
-"збільшити продуктивність, підбираючи найбільш ефективний."
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:51
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
-msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "Виведення відео через XVideo"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:52
+msgid "X11 video output (XCB)"
+msgstr "Вивід відео через X11 (XCB)"
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
-#, fuzzy
-msgid "XVMC adaptor number"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
+msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "Номер адаптера XVideo"
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
msgid ""
-"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
+"functional adaptor."
msgstr ""
-"ЯкÑ\89о Ñ\83 ваÑ\88оÑ\97 вÑ\96деокаÑ\80Ñ\82и Ñ\94 кÑ\96лÑ\8cка адапÑ\82еÑ\80Ñ\96в, ви можеÑ\82е вибÑ\80аÑ\82и, Ñ\8fкий з ниÑ\85 "
-"викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и (звиÑ\87айно Ñ\86ей паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и не поÑ\82Ñ\80Ñ\96бно)."
+"Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний апаÑ\80аÑ\82ний диÑ\81плей XVideo. Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f "
+"пеÑ\80Ñ\88ий апаÑ\80аÑ\82ний адапÑ\82еÑ\80."
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
-#, fuzzy
-msgid "X11 display name"
-msgstr "Дисплей X11"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
+msgid "XVideo"
+msgstr "XVideo"
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-"the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Використовуваний дисплей X11. За умовчанням використовується значення "
-"змінної оточення DISPLAY."
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
+msgid "XVideo output (XCB)"
+msgstr "Вивід XVideo (XCB)"
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
-#, fuzzy
-msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "Екран для повноекранного режиму."
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:272
+msgid "Video acceleration not available"
+msgstr "Прискорення відео недоступне"
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
+#, c-format
msgid ""
-"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
-"0 for first screen, 1 for the second."
-msgstr ""
-"Номер екрана, використовуваний у повноекранном режимі. 0 означає перший "
-"екран, 1 - другий і так далі."
-
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
-#, fuzzy
-msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr "Циклічно перемикати режим деінтерлейс."
-
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
-msgid "You can choose the crop style to apply."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
-#, fuzzy
-msgid "XVMC extension video output"
-msgstr "Виведення відео через XVideo"
-
-#: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
-msgid "XCB"
+"Your video output acceleration driver does not support the required "
+"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+"%<PRIu32>.\n"
+"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
+"overly large resolution may cause severe performance degration."
msgstr ""
+"Ваш драйвер прискорення відео не підтримує необхідну роздільну здатність: %ux"
+"%u пікселів. Максимальна підтримувана роздільна здатність %<PRIu32>x"
+"%<PRIu32>.\n"
+" Прискорення відеовиводу буде відключене. Рендер відео із високою роздільною "
+"здатністю може призвести до втрати швидкодії."
-#: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
-#, fuzzy
-msgid "(Experimental) XCB video output"
-msgstr "Відео виведення через DirectX"
-
-#: modules/video_output/yuv.c:51
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/yuv.c:41
msgid "device, fifo or filename"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 жÑ\83Ñ\80налÑ\83."
+msgstr "пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й, fifo Ñ\87и Ñ\96мâ\80\99Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83"
-#: modules/video_output/yuv.c:52
+#: modules/video_output/yuv.c:42
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr "пристрій, fifo чи ім’я файлу для запису yuv-кадрів"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "Використовувана кольоровість"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr ""
+"Вимушене використання заданої кольоровості для виводу. За змовчуванням I420."
-#: modules/video_output/yuv.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/yuv.c:48
msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
-msgstr " (за умовчанням вимкнено)"
+msgstr "Заголовок YUV4MPEG2 (відключено за змовчуванням)"
-#: modules/video_output/yuv.c:59
+#: modules/video_output/yuv.c:49
msgid ""
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
"the output destination."
msgstr ""
+"Заголовок The сумісний з відеовиводом mplayer та вимагає YV12/I420 fourcc. "
+"За змовчуванням vlc пише fourcc кадру зображення у цільовий вивід."
-#: modules/video_output/yuv.c:66
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/yuv.c:59
msgid "YUV output"
-msgstr "Виведення"
+msgstr "Вивід YUV"
-#: modules/video_output/yuv.c:67
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/yuv.c:60
msgid "YUV video output"
-msgstr "Виведення відео через X11"
-
-#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
-#, fuzzy
-msgid "GaLaktos visualization"
-msgstr "Візуалізація Galaktos"
+msgstr "Вивід відео через YUV"
#: modules/visualization/goom.c:61
msgid "Goom display width"
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
-"Дозволяє встановити роздатність дисплея Goom (більша роздітність портребує "
-"більше потужності ЦП)."
+"Дозволяє встановити роздільну здатність дисплея Goom (більша роздільна "
+"здаÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c поÑ\80Ñ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 бÑ\96лÑ\8cÑ\88е поÑ\82Ñ\83жноÑ\81Ñ\82Ñ\96 ЦÐ\9f)."
#: modules/visualization/goom.c:66
msgid "Goom animation speed"
#: modules/visualization/goom.c:67
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr "Дозволяє встановити швидкість анімації (між 1 і 10, за умовчанням 6)."
+msgstr ""
+"Дозволяє встановити швидкість анімації (між 1 і 10, за змовчуванням 6)."
#: modules/visualization/goom.c:73
msgid "Goom"
msgid "Goom effect"
msgstr "Ефект Goom"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:41
+#: modules/visualization/projectm.cpp:47
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "Конфігураційний файл projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:48
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "Файл, який використовуватиметься для конфігурування модулю projectM."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:51
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "Шлях попереднього налаштування projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:52
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "Шлях до каталогу із попереднім налаштуванням projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:54
+msgid "Title font"
+msgstr "Шрифт заголовку"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:55
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "Шрифт, використовуваний для заголовків"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:57
+msgid "Font menu"
+msgstr "Шрифт меню"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:58
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "Шрифт, використовуваний для меню"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:61
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "Ширина вікна відео, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:64
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "Висота вікна відео, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:67
+msgid "projectM"
+msgstr "projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "ефект libprojectM"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:42
msgid "Effects list"
msgstr "Список ефектів"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:43
+#: modules/visualization/visual/visual.c:44
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""
-"Список ефектів, розділених комами.\n"
-"Поточні ефекти містять у собі: фіктивний ефект, осцилограф, спектр."
+"Список візуальних ефектів, розділених комами.\n"
+"Поточні ефекти включають: фіктивний ефект, осцилограф, спектр, спектрометр "
+"та vuMeter."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:48
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Ширина вікна відео ефектів, у пікселях."
+msgstr "Ширина вікна відеоефектів, у пікселях."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:52
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Висота вікна відео ефектів, у пікселях."
+msgstr "Висота вікна відеоефектів, у пікселях."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:54
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
msgid "More bands : 80 / 20"
-msgstr ""
+msgstr "Більше смуг: 80/20"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
-msgstr ""
+msgstr "Більше смуг спектрального аналізатора: 80, якщо увімкнено, інкаше 20."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
-msgstr ""
+msgstr "Більше смуг спектрометра: 80, якщо увімкнено, інкаше 20."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
msgid "Band separator"
-msgstr "РоздÑ\96лÑ\8cник смуг"
+msgstr "РоздÑ\96лÑ\8eваÑ\87 смуг"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "Кількість чорних пікселів між смугами."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
msgid "Amplification"
-msgstr "Посилення"
+msgstr "Підсилення"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr "Коефіцієнт зміни висоти смуг."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Enable peaks"
msgstr "Увімкнути піки"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr "Малювати \"піки\" в аналізаторі спектра."
+msgstr "Малювати «піки» в аналізаторі спектра."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr "Увімкнути оригінальний графічний спектр"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr "Увімкнути \"плоский\" аналізатор спектру в спектрометрі."
+msgstr "Увімкнути «плоский» аналізатор спектру в спектрометрі."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "Enable bands"
msgstr "Увімкнути смуги"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr "Малювати смуги в спектрометрі."
+msgstr "Малювати смуги у спектрометрі."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Enable base"
msgstr "Увімкнути основу"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
msgstr "Малювати основу смуг."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Base pixel radius"
-msgstr "Радіус основи"
+msgstr "Радіус основи у пікселях"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr "Радіус основи смуг у пікселях."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Spectral sections"
msgstr "Частини спектра"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr "Використовувана кількість частин спектра."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "Peak height"
msgstr "Висота піків"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr "Загальна висота піків."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Peak extra width"
msgstr "Додаткова ширина піків"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr "Додаток або зменшення ширини піків у пікселях."
+msgstr "Додавання або зменшення ширини піків у пікселях."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "V-plane color"
msgstr "Колір V-plane"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:102
-#, fuzzy
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr "Перемикання колірного куба YUV через V-plane (0-127)."
-
#: modules/visualization/visual/visual.c:104
-msgid "Number of stars"
-msgstr "Кількість зірок"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:106
-msgid "Number of stars to draw with random effect."
-msgstr "Кількість зірок для малювання з випадковим ефектом."
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Зсув колірного кубу YUV через V-plane (0-127)."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:112
+#: modules/visualization/visual/visual.c:110
msgid "Visualizer"
msgstr "Візуалізатор"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:115
+#: modules/visualization/visual/visual.c:113
msgid "Visualizer filter"
msgstr "Фільтр візуалізатора"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:123
+#: modules/visualization/visual/visual.c:121
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Аналізатор спектра"
-#~ msgid "UDP/RTP"
-#~ msgstr "UDP порт"
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "Інтерфейс віддаленого керування VLM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
-#~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "Сигнали"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select one or more files"
-#~ msgstr "Виберіть файл для збереження"
+#~ msgid "POSIX signals handling interface"
+#~ msgstr "Інтерфейс обробки POSIX-сигналів"
-#, fuzzy
-#~ msgid "textFormat"
-#~ msgstr "Формат VCD"
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Демультиплексор завантажника скінів"
#~ msgid ""
-#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
-#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Налаштування модулів VLC для введення, демультиплексування й декодування. "
-#~ "Налаштування модуля кодування."
+#~ "Розмір кеша для фіктивних потоків. Значення вказується в мілісекундах."
-#~ msgid "Other advanced settings"
-#~ msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\96 додаÑ\82ковÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "ЧиÑ\81ло кадÑ\80Ñ\96в Ñ\83 Ñ\81екÑ\83ндÑ\83 (напÑ\80иклад, 24, 25.29.97, 30)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media &Information..."
-#~ msgstr "Інформація про потік..."
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вкажіть ID фіктивного елементарного потоку для використання в "
+#~ "конструкціях #duplicate{} (за змовчуванням 0)"
-#~ msgid "&Messages..."
-#~ msgstr "&Повідомлення..."
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тривалість фіктивного потоку перед видачею кінця-файлу (за змовчуванням "
+#~ "-1, що означає необмеженість потоку при примусовій фіктивності, або "
+#~ "інакше для 10 секунд. 0 означає необмеженість потоку)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Extended Settings..."
-#~ msgstr "Додаткові налаштування..."
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "Фіктивний"
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Bookmarks..."
-#~ msgstr "Закладки"
+#~ msgid "Fake video input"
+#~ msgstr "Фіктивний відеоввід"
-#, fuzzy
-#~ msgid "&About..."
-#~ msgstr "Про програму..."
+#~ msgid "Path of the image file for fake input."
+#~ msgstr "Шлях до файлу зображення для фіктивного вводу."
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Load Playlist File..."
-#~ msgstr "Зберегти &список відтворення..."
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "Перевантажити файл зображення"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Additional &Sources"
-#~ msgstr "Додаткове налагодження"
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Перевантажувати файл зображення кожні n секунд"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
-#~ msgstr "Заснований на svn ревізії [%s]\n"
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "Використовувати висоту і ширину як максимальні значення."
-#~ msgid "American English"
-#~ msgstr "Ð\90меÑ\80иканÑ\81Ñ\8cка англÑ\96йÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Background aspect ratio"
+#~ msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н Ñ\84онÑ\83"
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Арабська"
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Співвідношення сторін файлу зображення (4:3, 16:9). За змовчуванням "
+#~ "пікселі квадратні."
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "Бенгальська"
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати фільтр деінтерлейса на зображенні після його завантаження."
-#~ msgid "Brazilian Portuguese"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82Ñ\83галÑ\8cÑ\81Ñ\8cка (Ð\91Ñ\80азилÑ\96Ñ\8f)"
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c необÑ\85Ñ\96дний модÑ\83лÑ\8c деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83"
-#~ msgid "British English"
-#~ msgstr "Ð\91Ñ\80иÑ\82анÑ\81Ñ\8cка англÑ\96йÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Fake video decoder"
+#~ msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний вÑ\96деодекодеÑ\80"
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "Болгарська"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
+#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
+#~ "frame appropriately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дозволяє використовувати B-кадри як референсні для прогнозування інших "
+#~ "кадрів. Позначає середину із 2-х та більше послідовних B-кадрів як "
+#~ "референсний кадр і формує кадр відповідним чином."
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Ð\9aаÑ\82аланÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Random On"
+#~ msgstr "Ð\92ипадковÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\83вÑ\96мкнена"
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "Ð\9aиÑ\82айÑ\81Ñ\8cка Ñ\82Ñ\80адиÑ\86Ñ\96йна"
+#~ msgid "Repeat Off"
+#~ msgstr "Ð\9dе повÑ\82оÑ\80Ñ\8eваÑ\82и"
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "ЧеÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97"
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Ð\94аÑ\82Ñ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Local Network"
+#~ msgstr "Ð\9bокалÑ\8cна меÑ\80ежа"
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Ð\93олландÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80неÑ\82"
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Фінська"
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "Форма"
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "ФÑ\80анÑ\86Ñ\83зÑ\8cка"
+#~ msgid "Preset"
+#~ msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\94 вÑ\81Ñ\82ановленнÑ\8f"
-#~ msgid "Galician"
-#~ msgstr "Ð\93алÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Dialog"
+#~ msgstr "Ð\94Ñ\96алог"
-#~ msgid "Georgian"
-#~ msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83зинÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Show extended options"
+#~ msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и додаÑ\82ковÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Ð\9dÑ\96меÑ\86Ñ\8cка"
+#~ msgid "Show &more options"
+#~ msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и бÑ\96лÑ\8cÑ\88е паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Ð\86вÑ\80иÑ\82"
+#~ msgid "Change the caching for the media"
+#~ msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и кеÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f длÑ\8f медÑ\96а"
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Угорська"
+#~ msgid " ms"
+#~ msgstr " мс"
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "Ð\86ндонезÑ\96йÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Start Time"
+#~ msgstr "ЧаÑ\81 поÑ\87аÑ\82кÑ\83"
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Ð\86Ñ\82алÑ\96йÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\81инÑ\85Ñ\80онно Ñ\96нÑ\88е медÑ\96а (зовнÑ\96Ñ\88нÑ\96й аÑ\83дÑ\96оÑ\84айлâ\80¦)"
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "ЯпонÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Extra media"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82кове медÑ\96а"
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Ð\9aоÑ\80ейÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Select the file"
+#~ msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл"
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "Малайська"
+#~ msgid "MRL"
+#~ msgstr "MRL"
-#~ msgid "Occitan"
-#~ msgstr "Провансальська"
+#~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
+#~ msgstr "Повний MRL для VLC"
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "ФаÑ\80Ñ\81Ñ\96"
+#~ msgid "Edit Options"
+#~ msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Ð\9fолÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Change the start time for the media"
+#~ msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и поÑ\87аÑ\82ковий Ñ\87аÑ\81 длÑ\8f медÑ\96а"
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "Португальська"
+#~ msgid "s"
+#~ msgstr "с"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Punjabi"
-#~ msgstr "Панджабі"
+#~ msgid "Capture mode"
+#~ msgstr "Режим захоплення"
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Ð Ñ\83мÑ\83нÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Select the capture device type"
+#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82ип пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e заÑ\85опленнÑ\8f"
-#~ msgid "Serbian"
-#~ msgstr "СеÑ\80бÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Device Selection"
+#~ msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "СловаÑ\86Ñ\8cка"
+#~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f длÑ\8f Ñ\82онкого налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "СловенÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Advanced options..."
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80иâ\80¦"
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Ð\86Ñ\81панÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Disc Selection"
+#~ msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 диÑ\81кÑ\83"
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Шведська"
+#~ msgid "SVCD/VCD"
+#~ msgstr "SVCD/VCD"
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "ТÑ\83Ñ\80еÑ\86Ñ\8cка"
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и менÑ\8e DVD (длÑ\8f Ñ\81Ñ\83мÑ\96Ñ\81ноÑ\81Ñ\82Ñ\96)"
-#~ msgid "Access filter module"
-#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 введеннÑ\8f"
+#~ msgid "Disc device"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й диÑ\81кÑ\83"
-#~ msgid "Minimize number of threads"
-#~ msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96мÑ\96зÑ\83ваÑ\82и Ñ\87иÑ\81ло поÑ\82окÑ\96в"
+#~ msgid "Starting Position"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82кова позиÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
-#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей параметр мінімізує кількість потоків, необхідних для роботи VLC."
+#~ msgid "Audio and Subtitles"
+#~ msgstr "Звук та субтитри"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cancelled"
-#~ msgstr "Скасувати"
+#~ msgid "Choose one or more media file to open"
+#~ msgstr "Оберіть один чи більше медіафайлів для відкриття"
-#~ msgid "Afar"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\84аÑ\80"
+#~ msgid "File Selection"
+#~ msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 Ñ\84айлÑ\83"
-#~ msgid "Abkhazian"
-#~ msgstr "Абхазька"
+#~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви можете обрати локальні файли за допомогою наступного списку та кнопок."
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\84Ñ\80икаанÑ\81"
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82иâ\80¦"
-#~ msgid "Albanian"
-#~ msgstr "Ð\90лбанÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Add a subtitles file"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#~ msgid "Amharic"
-#~ msgstr "Ð\90мÑ\85аÑ\80Ñ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96Ñ\80менÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#~ msgid "Assamese"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\81Ñ\81амÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Font size:"
+#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83:"
-#~ msgid "Avestan"
-#~ msgstr "Ð\90веÑ\81Ñ\82Ñ\96йÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Text alignment:"
+#~ msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83:"
-#~ msgid "Aymara"
-#~ msgstr "Ð\90ймаÑ\80а"
+#~ msgid "Network Protocol"
+#~ msgstr "Ð\9cеÑ\80ежевий пÑ\80оÑ\82окол"
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "Ð\90зеÑ\80байджанÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Please enter a network URL:"
+#~ msgstr "Ð\91Ñ\83дÑ\8c лаÑ\81ка, введÑ\96Ñ\82Ñ\8c меÑ\80ежевий URL:"
-#~ msgid "Bashkir"
-#~ msgstr "Ð\91аÑ\88киÑ\80Ñ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
+#~ msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c URL меÑ\80ежевого поÑ\82окÑ\83 Ñ\82Ñ\83Ñ\82."
-#~ msgid "Basque"
-#~ msgstr "Баскська"
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "MPEG-TS"
+#~ msgstr "MPEG-TS"
+
+#~ msgid "MPEG-PS"
+#~ msgstr "MPEG-PS"
+
+#~ msgid "WAV"
+#~ msgstr "WAV"
+
+#~ msgid "ASF/WMV"
+#~ msgstr "ASF/WMV"
+
+#~ msgid "Ogg/Ogm"
+#~ msgstr "Ogg/Ogm"
+
+#~ msgid "RAW"
+#~ msgstr "RAW"
+
+#~ msgid "MPEG 1"
+#~ msgstr "MPEG 1"
+
+#~ msgid "FLV"
+#~ msgstr "FLV"
+
+#~ msgid "AVI"
+#~ msgstr "AVI"
+
+#~ msgid "MP4/MOV"
+#~ msgstr "MP4/MOV"
+
+#~ msgid "MKV"
+#~ msgstr "MKV"
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "Ð\91Ñ\96лоÑ\80Ñ\83Ñ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Encapsulation"
+#~ msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 конÑ\82ейнеÑ\80а"
-#~ msgid "Bihari"
-#~ msgstr "Біхарі"
+#~ msgid " kb/s"
+#~ msgstr " кб/с"
-#~ msgid "Bislama"
-#~ msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\81лама"
+#~ msgid "Frame Rate"
+#~ msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а кадÑ\80Ñ\96в"
-#~ msgid "Bosnian"
-#~ msgstr "Боснійська"
+#~ msgid " fps"
+#~ msgstr " к/с"
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "Бретонська"
+#~ msgid ""
+#~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+#~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вам лише треба заповнити один із трьох наступних параметрів, VLC "
+#~ "автоматично визначить інші, використовуючи оригінальне співвідношення "
+#~ "сторін"
-#~ msgid "Burmese"
-#~ msgstr "Бірманська"
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00000; "
-#~ msgid "Chamorro"
-#~ msgstr "ЧамоÑ\80Ñ\80о"
+#~ msgid "Keep original video track"
+#~ msgstr "ТÑ\80имаÑ\82и оÑ\80игÑ\96налÑ\8cнÑ\83 вÑ\96деодоÑ\80Ñ\96жкÑ\83"
-#~ msgid "Chechen"
-#~ msgstr "ЧеÑ\87енÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Video codec"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96деокодек"
-#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "Ð\9aиÑ\82айÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Keep original audio track"
+#~ msgstr "ТÑ\80имаÑ\82и оÑ\80игÑ\96налÑ\8cнÑ\83 аÑ\83дÑ\96одоÑ\80Ñ\96жкÑ\83"
-#~ msgid "Church Slavic"
-#~ msgstr "ЦеÑ\80ковно-Ñ\81лов'Ñ\8fнÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Sample Rate"
+#~ msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97"
-#~ msgid "Chuvash"
-#~ msgstr "ЧÑ\83ваÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Audio codec"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96окодек"
-#~ msgid "Cornish"
-#~ msgstr "Ð\9aоÑ\80нÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Overlay subtitles on the video"
+#~ msgstr "Ð\9fомÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и на вÑ\96део"
-#~ msgid "Corsican"
-#~ msgstr "Ð\9aоÑ\80Ñ\81иканÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
-#~ msgid "Dzongkha"
-#~ msgstr " Дзонгоке"
+#~ msgid "New destination"
+#~ msgstr "Нове призначення"
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Англійська"
+#~ msgid ""
+#~ "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to "
+#~ "check with transcoding that the format is compatible with the method used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Додати призначення, слідуючи методам мовлення, які Вам потрібні. "
+#~ "Впевненіться перевіркою перекодуванням, що формат сумісний із "
+#~ "використовуваним методом."
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Ð\95Ñ\81Ñ\82онÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Display locally"
+#~ msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и локалÑ\8cно"
-#~ msgid "Faroese"
-#~ msgstr "ФаÑ\80еÑ\80Ñ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Activate Transcoding"
+#~ msgstr "Ð\90кÑ\82ивÑ\83ваÑ\82и пеÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f"
-#~ msgid "Fijian"
-#~ msgstr "ФÑ\96джÑ\96"
+#~ msgid "Miscellaneous Options"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
-#~ msgid "Frisian"
-#~ msgstr "ФÑ\80изÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Stream all elementary streams"
+#~ msgstr "Ð\9dадÑ\81илаÑ\82и Ñ\83Ñ\81Ñ\96 елеменÑ\82аÑ\80нÑ\96 поÑ\82оки"
-#~ msgid "Gaelic (Scots)"
-#~ msgstr "Ð\93аелÑ\8cÑ\81Ñ\8cка (ШоÑ\82ландÑ\81Ñ\8cка)"
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Ð\86м'Ñ\8f гÑ\80Ñ\83пи"
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "Ð\86Ñ\80ландÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Generated stream output string"
+#~ msgstr "Ð\93енеÑ\80ований Ñ\80Ñ\8fдок виÑ\85Ñ\96дного поÑ\82окÑ\83"
-#~ msgid "Gallegan"
-#~ msgstr "Ð\93алÑ\96Ñ\81Ñ\96йÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Keep audio level between sessions"
+#~ msgstr "Ð\92иÑ\82Ñ\80имÑ\83ваÑ\82и Ñ\80Ñ\96венÑ\8c аÑ\83дÑ\96о мÑ\96ж Ñ\81еÑ\81Ñ\96Ñ\8fми"
-#~ msgid "Manx"
-#~ msgstr "Ð\9cанкÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Always reset audio start level to:"
+#~ msgstr "Ð\97авжди Ñ\81кидаÑ\82и поÑ\87аÑ\82ковий Ñ\80Ñ\96венÑ\8c аÑ\83дÑ\96о до:"
-#~ msgid "Greek, Modern ()"
-#~ msgstr "Грецька (Новогрецька)"
+#~ msgid " %"
+#~ msgstr " %"
-#~ msgid "Guarani"
-#~ msgstr "Ð\93Ñ\83аÑ\80ани"
+#~ msgid "Output"
+#~ msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "Ð\93Ñ\83джаÑ\80аÑ\82и"
+#~ msgid "Output module:"
+#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c виводÑ\83:"
-#~ msgid "Herero"
-#~ msgstr "Гереро"
+#~ msgid "Dolby Surround:"
+#~ msgstr "Dolby Surround:"
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Ð\93Ñ\96ндÑ\96"
+#~ msgid "Normalize volume to:"
+#~ msgstr "Ð\9dоÑ\80малÑ\96зÑ\83ваÑ\82и гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c до:"
-#~ msgid "Hiri Motu"
-#~ msgstr "Ð¥Ñ\96Ñ\80Ñ\96моÑ\82Ñ\83"
+#~ msgid "Replay gain mode:"
+#~ msgstr "Режим авÑ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 гÑ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 звÑ\83кÑ\83:"
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Ð\86Ñ\81ландÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Visualization:"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f:"
-#~ msgid "Inuktitut"
-#~ msgstr "Ð\86нÑ\83кÑ\82икÑ\83Ñ\82"
+#~ msgid "Enable Time-Stretching audio"
+#~ msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ñ\87аÑ\81ове Ñ\80озÑ\82Ñ\8fгненнÑ\8f звÑ\83кÑ\83"
-#~ msgid "Interlingue"
-#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80лÑ\96нгвÑ\96"
+#~ msgid "Preferred audio language:"
+#~ msgstr "Ð\91ажана мова звÑ\83кÑ\83:"
-#~ msgid "Interlingua"
-#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80лÑ\96нгва"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c:"
-#~ msgid "Inupiaq"
-#~ msgstr "Ð\86нÑ\83лÑ\96ак"
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Ð\86м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а:"
-#~ msgid "Javanese"
-#~ msgstr "ЯванÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\83блÑ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8f вÑ\96дÑ\82воÑ\80ениÑ\85 пÑ\96Ñ\81енÑ\8c на Last.fm"
-#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-#~ msgstr "Ð\95Ñ\81кÑ\96моÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Optical drive"
+#~ msgstr "Ð\9eпÑ\82иÑ\87ний накопиÑ\87Ñ\83ваÑ\87"
-#~ msgid "Kannada"
-#~ msgstr "Ð\9aаннада"
+#~ msgid "Default optical device"
+#~ msgstr "Ð\9eпÑ\82иÑ\87ний накопиÑ\87Ñ\83вав за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
-#~ msgid "Kashmiri"
-#~ msgstr "Ð\9aаÑ\88миÑ\80и"
+#~ msgid "Codecs"
+#~ msgstr "Ð\9aодеки"
-#~ msgid "Khmer"
-#~ msgstr "Ð\9aÑ\85меÑ\80Ñ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81каÑ\82и неблокÑ\83Ñ\8eÑ\87ий Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 H.264 Ñ\83 Ñ\86иклÑ\96"
-#~ msgid "Kikuyu"
-#~ msgstr "Ð\9aÑ\96кÑ\83йÑ\83"
+#~ msgid "Video quality post-processing level"
+#~ msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c Ñ\8fкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 поÑ\81Ñ\82обÑ\80обки вÑ\96део"
-#~ msgid "Kinyarwanda"
-#~ msgstr "Ð\9aÑ\96н'Ñ\8fÑ\80Ñ\83анда"
+#~ msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
+#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и пÑ\80иÑ\81коÑ\80еннÑ\8f GPU (екÑ\81пеÑ\80именÑ\82алÑ\8cно)"
-#~ msgid "Kirghiz"
-#~ msgstr "Киргизька"
+#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати системні кодеки, якщо доступні (краща якість, небезпечно)"
-#~ msgid "Komi"
-#~ msgstr "Ð\9aомÑ\96"
+#~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\88коджений Ñ\87и неповний AVI-Ñ\84айл"
-#~ msgid "Kuanyama"
-#~ msgstr "Ð\9aÑ\96н'Ñ\8fма"
+#~ msgid "Default port (server mode)"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм (Ñ\80ежим Ñ\81еÑ\80веÑ\80а)"
-#~ msgid "Kurdish"
-#~ msgstr "Курдська"
+#~ msgid "HTTP proxy URL"
+#~ msgstr "URL HTTP-проксі"
-#~ msgid "Lao"
-#~ msgstr "Ð\9bаоÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Default caching policy"
+#~ msgstr "Ð\9fолÑ\96Ñ\82ика кеÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "Латинська"
+#~ msgid "HTTP (default)"
+#~ msgstr "HTTP (за змовчуванням)"
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Латиська"
+#~ msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+#~ msgstr "RTP поверх RTSP (TCP)"
-#~ msgid "Lingala"
-#~ msgstr "Ð\9bÑ\96нгала"
+#~ msgid "Live555 stream transport"
+#~ msgstr "ТÑ\80анÑ\81поÑ\80Ñ\82 поÑ\82окÑ\83 Live555"
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "Ð\9bиÑ\82овÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Ð\9aопÑ\96Ñ\97"
-#~ msgid "Letzeburgesch"
-#~ msgstr "Ð\9bÑ\8eкÑ\81ембÑ\83Ñ\80зÑ\8cка"
+#~ msgid "Allow only one instance"
+#~ msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\82и Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки однÑ\83 копÑ\96Ñ\8e"
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Ð\9cакедонÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr "Ð\94одаваÑ\82и елеменÑ\82и до Ñ\87еÑ\80ги Ñ\83 Ñ\80ежимÑ\96 однÑ\96Ñ\94Ñ\97 копÑ\96Ñ\97"
-#~ msgid "Marshall"
-#~ msgstr "Ð\9cаÑ\80Ñ\88алÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Album art download policy:"
+#~ msgstr "Ð\9fолÑ\96Ñ\82ика заванÑ\82аженнÑ\8f алÑ\8cбомного миÑ\81Ñ\82еÑ\86Ñ\82ва:"
-#~ msgid "Malayalam"
-#~ msgstr "Ð\9cалаÑ\8fлам"
+#~ msgid "Activate update notifier"
+#~ msgstr "Ð\90кÑ\82ивÑ\83ваÑ\82и Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f пÑ\80о поновленнÑ\8f"
-#~ msgid "Maori"
-#~ msgstr "Ð\9cаоÑ\80Ñ\96"
+#~ msgid "Every "
+#~ msgstr "Ð\9aожнÑ\96 "
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "Ð\9cаÑ\80аÑ\82Ñ\85Ñ\96"
+#~ msgid "Save recently played items"
+#~ msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и недавно вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eванÑ\96 елеменÑ\82и"
-#~ msgid "Malagasy"
-#~ msgstr "Ð\9cалагаÑ\81ийÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Separate words by | (without space)"
+#~ msgstr "РоздÑ\96лÑ\8eйÑ\82е Ñ\81лова за допомогоÑ\8e «|» (без пÑ\80обÑ\96лÑ\83)"
-#~ msgid "Maltese"
-#~ msgstr "Ð\9cалÑ\8cÑ\82Ñ\96йÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Menus language:"
+#~ msgstr "Ð\9cова менÑ\8e:"
-#~ msgid "Moldavian"
-#~ msgstr "Ð\9cолдавÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "File associations"
+#~ msgstr "ФайловÑ\96 аÑ\81оÑ\86Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\97"
-#~ msgid "Mongolian"
-#~ msgstr "Ð\9cонголÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Set up associations..."
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и аÑ\81оÑ\86Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\97â\80¦"
-#~ msgid "Nauru"
-#~ msgstr "Ð\9dаÑ\83Ñ\80Ñ\83"
+#~ msgid "Look and feel"
+#~ msgstr "Ð\97овнÑ\96Ñ\88нÑ\96й виглÑ\8fд"
-#~ msgid "Navajo"
-#~ msgstr "Ð\9dаваÑ\85о"
+#~ msgid "Use custom skin"
+#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и довÑ\96лÑ\8cний Ñ\81кÑ\96н"
-#~ msgid "Ndebele, South"
-#~ msgstr "Ð\9dдебеле пÑ\96вденна"
+#~ msgid "Skin resource file:"
+#~ msgstr "Файл Ñ\81кÑ\96нÑ\83:"
-#~ msgid "Ndebele, North"
-#~ msgstr "Ð\9dдебеле пÑ\96внÑ\96Ñ\87на"
+#~ msgid "Resize interface to video size"
+#~ msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 до Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 вÑ\96део"
-#~ msgid "Ndonga"
-#~ msgstr "Ð\9dдÑ\83нга"
+#~ msgid "Force window style:"
+#~ msgstr "Ð\92имÑ\83Ñ\88ений Ñ\81Ñ\82илÑ\8c вÑ\96кна:"
-#~ msgid "Nepali"
-#~ msgstr "Ð\9dепалÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Show systray icon"
+#~ msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и пÑ\96кÑ\82огÑ\80амÑ\83 в облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\81повÑ\96Ñ\89енÑ\8c"
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Ð\9dоÑ\80везÑ\8cка"
+#~ msgid "Embed video in interface"
+#~ msgstr "Ð\92бÑ\83дÑ\83ваÑ\82и вÑ\96део в Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
-#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
-#~ msgstr "Норвезька (Нюнорнск)"
+#~ msgid " Systray popup when minimized"
+#~ msgstr " Спливаючі вікна у області сповіщення, якщо мінімізовано"
-#~ msgid "Norwegian Bokmaal"
-#~ msgstr "Ð\9dоÑ\80везÑ\8cка (Ð\91Ñ\83кмол)"
+#~ msgid "Show controls in full screen mode"
+#~ msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и елеменÑ\82и кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\83 повноекÑ\80анномÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96"
-#~ msgid "Chichewa; Nyanja"
-#~ msgstr "Ð\9d'Ñ\8fнджа"
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\87ний Ñ\80ежим пеÑ\80еглÑ\8fдÑ\83 (без панелей кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f)"
-#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-#~ msgstr "Ð\9eкÑ\81иÑ\82анÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+#~ msgstr "Це Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 VLC за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм з Ñ\80Ñ\96дним виглÑ\8fдом."
-#~ msgid "Oriya"
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\80Ñ\96Ñ\8f"
+#~ msgid "Use native style"
+#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\80Ñ\96дний Ñ\81Ñ\82илÑ\8c"
-#~ msgid "Oromo"
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\80омо"
+#~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+#~ msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82и OSD"
-#~ msgid "Ossetian; Ossetic"
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\81еÑ\82инÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Show media title on video start"
+#~ msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и заголовок медÑ\96а на поÑ\87аÑ\82кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
-#~ msgid "Panjabi"
-#~ msgstr "Ð\9fанджабÑ\96"
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Ð\9cова Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#~ msgid "Pali"
-#~ msgstr "Ð\9fалÑ\96"
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "Ð\91ажана мова Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#~ msgid "Pushto"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\88Ñ\82Ñ\83"
+#~ msgid "Default encoding"
+#~ msgstr "Ð\9aодÑ\83ваннÑ\8f за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
-#~ msgid "Quechua"
-#~ msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\87Ñ\83а"
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82"
-#~ msgid "Raeto-Romance"
-#~ msgstr "РеÑ\82оÑ\80оманÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Font color"
+#~ msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
-#~ msgid "Rundi"
-#~ msgstr "Рунді"
+#~ msgid " px"
+#~ msgstr " px"
-#~ msgid "Sango"
-#~ msgstr "Санго"
+#~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81коÑ\80ений вивÑ\96д вÑ\96део (овеÑ\80лей)"
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Хорватська"
+#~ msgid "DirectX"
+#~ msgstr "DirectX"
-#~ msgid "Sinhalese"
-#~ msgstr "СингалÑ\8cÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Display device"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f"
-#~ msgid "Northern Sami"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\96внÑ\96Ñ\87на Ñ\81аамÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Enable wallpaper mode"
+#~ msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ñ\80ежим Ñ\88палеÑ\80"
-#~ msgid "Samoan"
-#~ msgstr "СамоанÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Deinterlacing"
+#~ msgstr "Ð\94еÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81инг"
-#~ msgid "Shona"
-#~ msgstr "Шона"
+#~ msgid "Force Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Ð\92имÑ\83Ñ\88ене Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н"
-#~ msgid "Sindhi"
-#~ msgstr "Сіндхі"
+#~ msgid "vlc-snap"
+#~ msgstr "vlc-snap"
-#~ msgid "Somali"
-#~ msgstr "СомалÑ\96йÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Stuff"
+#~ msgstr "РеÑ\87Ñ\96"
-#~ msgid "Sotho, Southern"
-#~ msgstr "СоÑ\82о Ð\9fÑ\96вденний"
+#~ msgid "Edit settings"
+#~ msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
-#~ msgid "Sardinian"
-#~ msgstr "СаÑ\80динÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олÑ\8c"
-#~ msgid "Swati"
-#~ msgstr "СваÑ\82Ñ\96"
+#~ msgid "Run manually"
+#~ msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и вÑ\80Ñ\83Ñ\87нÑ\83"
-#~ msgid "Sundanese"
-#~ msgstr "СÑ\83нданÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Setup schedule"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и планÑ\83ваннÑ\8f"
-#~ msgid "Swahili"
-#~ msgstr "СÑ\83аÑ\85Ñ\96лÑ\96"
+#~ msgid "Run on schedule"
+#~ msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и по планÑ\83"
-#~ msgid "Tahitian"
-#~ msgstr "ТаÑ\97Ñ\82Ñ\8fнÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "СÑ\82аÑ\82Ñ\83Ñ\81"
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "Тамільська"
+#~ msgid "P/P"
+#~ msgstr "P/P"
-#~ msgid "Tatar"
-#~ msgstr "ТаÑ\82аÑ\80Ñ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й"
-#~ msgid "Telugu"
-#~ msgstr "ТелÑ\83гÑ\83"
+#~ msgid "Add Input"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82и ввÑ\96д"
-#~ msgid "Tajik"
-#~ msgstr "ТаджиÑ\86Ñ\8cка"
+#~ msgid "Edit Input"
+#~ msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и ввÑ\96д"
-#~ msgid "Tagalog"
-#~ msgstr "Тагалог"
+#~ msgid "Clear List"
+#~ msgstr "Ð\9eÑ\87иÑ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок"
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "ТайÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Ð\9eновиÑ\82и"
-#~ msgid "Tibetan"
-#~ msgstr "Тибетська"
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Копія v4l2 не знайдена. Натисніть кнопку оновлення для того, щоб "
+#~ "спробувати знову."
-#~ msgid "Tigrinya"
-#~ msgstr "ТÑ\96гÑ\80инÑ\8cя"
+#~ msgid "Transform"
+#~ msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96я"
-#~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
-#~ msgstr "Тонга (оÑ\81Ñ\82Ñ\80ови Тонга)"
+#~ msgid "Sigma"
+#~ msgstr "Сигма"
-#~ msgid "Tswana"
-#~ msgstr "ТÑ\81вана"
+#~ msgid "Synchronize top and bottom"
+#~ msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96зÑ\83ваÑ\82и вгоÑ\80Ñ\96 Ñ\82а знизÑ\83"
-#~ msgid "Tsonga"
-#~ msgstr "ТÑ\81онга"
+#~ msgid "Synchronize left and right"
+#~ msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96зÑ\83ваÑ\82и лÑ\96во Ñ\82а пÑ\80аво"
-#~ msgid "Turkmen"
-#~ msgstr "ТÑ\83Ñ\80кменÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Magnification/Zoom"
+#~ msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88еннÑ\8f/маÑ\81Ñ\88Ñ\82аб"
-#~ msgid "Twi"
-#~ msgstr "ТвÑ\96"
+#~ msgid "Puzzle game"
+#~ msgstr "Ð\93Ñ\80а «Ð\9fазл»"
-#~ msgid "Uighur"
-#~ msgstr "УйгÑ\83Ñ\80Ñ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "ЧоÑ\80ний Ñ\81лоÑ\82"
-#~ msgid "Urdu"
-#~ msgstr "УÑ\80дÑ\83"
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "СÑ\82овпÑ\86Ñ\96"
-#~ msgid "Uzbek"
-#~ msgstr "УзбеÑ\86Ñ\8cка"
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "Ð Ñ\8fдки"
-#~ msgid "Volapuk"
-#~ msgstr "Ð\92олапÑ\8eк"
+#~ msgid "Angle"
+#~ msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82"
-#~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "Ð\92алÑ\96йÑ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Ð\93еомеÑ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\8f"
-#~ msgid "Wolof"
-#~ msgstr "Ð\92олоÑ\84"
+#~ msgid "Color extraction"
+#~ msgstr "Ð\92идÑ\96леннÑ\8f колÑ\8cоÑ\80Ñ\83"
-#~ msgid "Xhosa"
-#~ msgstr "Коса"
+#~ msgid ">HHHHHH;#"
+#~ msgstr ">HHHHHH;#"
-#~ msgid "Yiddish"
-#~ msgstr "Ð\87диÑ\88"
+#~ msgid "Similarity"
+#~ msgstr "Ð\9fодÑ\96бнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#~ msgid "Yoruba"
-#~ msgstr "Ð\99оÑ\80Ñ\83ба"
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "Ð\93Ñ\80а з колÑ\8cоÑ\80ом"
-#~ msgid "Zhuang"
-#~ msgstr "ЧжÑ\83анÑ\8c"
+#~ msgid "Water effect"
+#~ msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 води"
-#~ msgid "Zulu"
-#~ msgstr "Ð\97Ñ\83лÑ\83Ñ\81Ñ\8cка"
+#~ msgid "Motion detect"
+#~ msgstr "Ð\94еÑ\82екÑ\82оÑ\80 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Illegal Polarization"
-#~ msgstr "Нормалізація гучності"
+#~ msgid "Factor"
+#~ msgstr "Множник"
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Розмір кеша для потоку DV. Значення вказується в мілісекудах."
+#~ msgid "Cartoon"
+#~ msgstr "Мультфіль"
-#~ msgid "dv"
-#~ msgstr "dv"
+#~ msgid "Image modification"
+#~ msgstr "Зміна зображення"
-#, fuzzy
-#~ msgid "EyeTV access module"
-#~ msgstr "Модуль введення"
+#~ msgid "Edge weightning"
+#~ msgstr "Вага краю"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force use of dump module"
-#~ msgstr "Модуль виведення"
+#~ msgid "Output Color Filtermode"
+#~ msgstr "Режим фільтру вихідного кольору"
-#~ msgid "Record directory"
-#~ msgstr "Ð\9aаÑ\82алог длÑ\8f запиÑ\81Ñ\83"
+#~ msgid "Brightness (%)"
+#~ msgstr "ЯÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c (%)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force use of the timeshift module"
-#~ msgstr ""
-#~ "Каталог, де будуть зберігатися тимчасові файли модуля зсуву за часом."
+#~ msgid "Darkness limit"
+#~ msgstr "Ліміт темноти"
-#~ msgid "Timeshift"
-#~ msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в за Ñ\87аÑ\81ом"
+#~ msgid "Mark analyzed Pixels"
+#~ msgstr "Ð\9fомÑ\96Ñ\87аÑ\82и пÑ\80оаналÑ\96зованÑ\96 пÑ\96кÑ\81елÑ\96"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
-#~ "will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ім'я відео пристрою. Якщо параметр не вказаний, не буде використано "
-#~ "ніякого пристрою."
+#~ msgid "Filter threshold (%)"
+#~ msgstr "Поріг фільтру (%)"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
-#~ "\" will be used for OSS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ім'я відео пристрою. Якщо параметр не вказаний, не буде використано "
-#~ "ніякого пристрою."
+#~ msgid "Filter smoothness (%)"
+#~ msgstr "Гладкість фільтру (%)"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
-#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ім'я відео пристрою. Якщо параметр не вказаний, не буде використано "
-#~ "ніякого пристрою."
+#~ msgid "Wall"
+#~ msgstr "Стіна"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio method"
-#~ msgstr "Аудіо кодувальник"
+#~ msgid "Add text"
+#~ msgstr "Додати текст"
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-#~ "device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ім'я відео пристрою. Якщо параметр не вказаний, не буде використано "
-#~ "ніякого пристрою."
+#~ msgid "Vout/Overlay"
+#~ msgstr "Відеовихід/оверлей"
-#~ msgid ""
-#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Частота дискретизації аудіо потоку, у кГц (наприклад, 11025, 22050, 44100)"
+#~ msgid "Add logo"
+#~ msgstr "Додати лого"
-#~ msgid "The above message had unknown log level"
-#~ msgstr "Ð\9dевÑ\96домий Ñ\80Ñ\96венÑ\8c жÑ\83Ñ\80налÑ\8eваннÑ\8f в пеÑ\80еÑ\80аÑ\85ованиÑ\85 виÑ\89е повÑ\96домленнÑ\8fÑ\85"
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Ð\9bого"
-#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-#~ msgstr ""
-#~ "Невідомий рівень журналювання vcdimage у перерахованих вище повідомленнях"
+#~ msgid "Logo erase"
+#~ msgstr "Видалити логотип"
-#, fuzzy
-#~ msgid "spatializer"
-#~ msgstr "spatial"
+#~ msgid "Mask"
+#~ msgstr "Маска"
-#, fuzzy
-#~ msgid "aRts audio output"
-#~ msgstr "Виведення звуку через arts"
+#~ msgid "Subpicture filters"
+#~ msgstr "Фільтри підмалюнку"
-#~ msgid "EsounD audio output"
-#~ msgstr "Виведення звуку через EsounD"
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Відеофільтри"
-#~ msgid "Esound server"
-#~ msgstr "СеÑ\80веÑ\80 Esound"
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и вÑ\96деовиÑ\85одÑ\83"
-#~ msgid "Cinepak video decoder"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о декодеÑ\80 Cinepak"
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и"
-#~ msgid "Dirac video decoder"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96део декодеÑ\80 Dirac"
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Ð\9eновиÑ\82и"
-#~ msgid "Dirac video encoder"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96део кодÑ\83валÑ\8cник Dirac"
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Гц"
+#~ msgid "VLM configurator"
+#~ msgstr "Конфігуратор VLM"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
-#~ msgstr "Декодер тексту субтритров"
+#~ msgid "Media Manager Edition"
+#~ msgstr "Випуск медіаменеджеру"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Kate comment"
-#~ msgstr "Коментарі Speex"
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Ім’я:"
-#~ msgid "Speex comment"
-#~ msgstr "Ð\9aоменÑ\82аÑ\80Ñ\96 Speex"
+#~ msgid "Input:"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д:"
-#~ msgid "Theora comment"
-#~ msgstr "Ð\9aоменÑ\82аÑ\80Ñ\96 Theora"
+#~ msgid "Select Input"
+#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c вÑ\85Ñ\96д:"
-#~ msgid "Vorbis comment"
-#~ msgstr "Ð\9aоменÑ\82аÑ\80Ñ\96 Vorbis"
+#~ msgid "Output:"
+#~ msgstr "Ð\92ивÑ\96д:"
-#~ msgid "Define playlist bookmarks."
-#~ msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c закладки Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f."
+#~ msgid "Select Output"
+#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c вивÑ\96д:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Buffer"
-#~ msgstr "Буфер VBV"
+#~ msgid "Time Control"
+#~ msgstr "Керування часом"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Backward"
-#~ msgstr "Назад"
+#~ msgid "Mux Control"
+#~ msgstr "Керування мікшуванням"
-#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
-#~ msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 A/52"
+#~ msgid "Muxer:"
+#~ msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80:"
-#~ msgid "Raw DTS demuxer"
-#~ msgstr "Демультиплексор DTS"
+#~ msgid "AAAA; "
+#~ msgstr "AAAA; "
-#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96део демÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 MPEG-4"
+#~ msgid "Loop"
+#~ msgstr "Цикл"
-#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-#~ msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 MPEG audio/MP3"
+#~ msgid "Media Manager List"
+#~ msgstr "СпиÑ\81ок медÑ\96аменеджеÑ\80Ñ\83"
-#, fuzzy
-#~ msgid "4:3 subtitles"
-#~ msgstr "Субтитри SVCD"
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "додати зернистість до зображення"
-#, fuzzy
-#~ msgid "16:9 subtitles"
-#~ msgstr "Субтитри SVCD"
+#~ msgid "SessionManager"
+#~ msgstr "Менеджер сесії"
-#, fuzzy
-#~ msgid "2.21:1 subtitles"
-#~ msgstr "Субтитри SVCD"
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовуваний дисплей X11.\n"
+#~ "За змовчуванням використовується значення змінної оточення DISPLAY."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
-#~ msgstr "Скомпільовано %s, засновано на svn ревізії %s"
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "Вивід відео через HD1000"
-#~ msgid "Quick Open File..."
-#~ msgstr "Швидко вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл..."
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80а OMAP"
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовуваний пристрій фреймбуфера OMAP для рендерінгу (зазвичай /dev/"
+#~ "fb0)."
-#~ msgid "Allow timeshifting"
-#~ msgstr "Дозволити зсув часу"
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
+#~ "N770/N8xx hardware)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вимушене використання вказаної кольоровості для виводу. За змовчуванням — "
+#~ "Y420 (притаманне апаратному забезпеченню N770/N8xx)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Access Filter"
-#~ msgstr "Фільтри введення"
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "Вбудовувати оверлей"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save As:"
-#~ msgstr "Зберегти &як..."
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "Вбудовувати оверлей фреймбуферу до вікна X11"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unmute"
-#~ msgstr "Вимкнути звук"
+#~ msgid "OMAP framebuffer"
+#~ msgstr "Фреймбуфер OMAP"
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Ð\86м'Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а"
+#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
+#~ msgstr "Ð\92ивÑ\96д вÑ\96део Ñ\87еÑ\80ез Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80 OMAP"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select a name for the logs file"
-#~ msgstr "Ім'я файлу журналу."
+#~ msgid "OpenGL Provider"
+#~ msgstr "Провайдер OpenGL"
-#~ msgid ""
-#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Це скине всі налаштування VLC.\n"
-#~ "Ви впевнені?"
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "Дозволяє Вам змінювати використовуваний провайдер OpenGL"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open playlist file"
-#~ msgstr "Відкрити список відтворення"
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "Вивід відео через SVGAlib"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
-#~ msgstr "Ви повинні вибрати файл для збереження потоку"
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "Метод, використовуваний libdvdcss для декодування"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio Port:"
-#~ msgstr "Порт аудіо"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
+#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
+#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
+#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+#~ "The default method is: key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Виберіть метод дешифрування ключа libdvdcss.\n"
+#~ "Розділ: розшифрований ключ розділу вгадується із зашифрованих секторів "
+#~ "потоку. Це повинно працювати для файлу також, як і для пристрою DVD. Але "
+#~ "іноді розшифрування ключа розділу займає дуже багато часу і навіть може "
+#~ "не завершитись. З цим методом ключ перевіряється тільки на початку "
+#~ "кожного розділу, так що він не буде працювати, якщо ключ змінює "
+#~ "середину.\n"
+#~ "Диск: спочатку зламується ключ диска, потім усі ключі заголовків можуть "
+#~ "бути розшифровані відразу, що дозволяє нам часто їх вибирати.\n"
+#~ "Ключ: те ж саме, що і «диск», якщо у Вас немає файлу з ключами під час "
+#~ "компіляції. Якщо є, то розшифрування ключа диска буде тривати швидше з "
+#~ "цим методом. Це єдиний метод, використовуваний libcss.\n"
+#~ "Метод за змовчуванням: ключ."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
-#~ msgstr "Конфігураційний файл VLM"
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "Розділ"
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Playlist"
-#~ msgstr "Список відтворення"
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Ключ"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show P&laylist"
-#~ msgstr "Зберегти список відтворення"
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Встановити"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Play&list..."
-#~ msgstr "Список відтворення"
+#~ msgid "SDL video driver name"
+#~ msgstr "Ім’я відеодрайвера SDL"
-#~ msgid "&Preferences..."
-#~ msgstr "&Налаштування..."
+#~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
+#~ msgstr "Використовувати вказаний драйвер SDL для відеовиводу."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load File..."
-#~ msgstr "Відкрити файл..."
+#~ msgid "Select the protocol for the URL."
+#~ msgstr "Оберіть протокол для URL."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Інструмент"
+#~ msgid "Select the port used"
+#~ msgstr "Оберіть використовуваний порт"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Playlist"
-#~ msgstr "Зберегти список відтворення"
+#~ msgid "Use host codecs if available"
+#~ msgstr "Використовувати системні кодеки, якщо доступні"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Minimal View..."
-#~ msgstr "Мінімальний інтерфейс"
+#~ msgid "Other codecs"
+#~ msgstr "Інші кодеки"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
-#~ msgstr "Відхилення U синього екрана"
+#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
+#~ msgstr "Параметри декодерів і кодерів відео, звуку та іншого."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Card Selection"
-#~ msgstr "&Виділення"
+#~ msgid "Add Node"
+#~ msgstr "Додати вузол"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Customize"
-#~ msgstr "MRL:"
+#~ msgid "Random off"
+#~ msgstr "Випадковий вимкнено"
-#~ msgid "Outputs"
-#~ msgstr "Ð\92иÑ\81новки"
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82и до Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Port"
-#~ msgstr "Порт відео"
+#~ msgid "Advanced open..."
+#~ msgstr "Просунуте відкриття…"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mount Point"
-#~ msgstr "Монгольська"
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: опція `%s' не однозначна\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Login:pass:"
-#~ msgstr "Ім'я користувача"
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ключ `--%s' повинен використовуватися без аргументу\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Encapsulation"
-#~ msgstr "Формат контейнера"
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ключ `%c%s' повинен використовуватися без аргументу\n"
-#~ msgid "Video codec"
-#~ msgstr "Відео кодек"
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ключ `%s' повинен використовуватися з аргументом\n"
-#~ msgid "Audio codec"
-#~ msgstr "Аудіо кодек"
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+#~ msgstr "%s: нерозпізнаний параметр `%s%s'\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Overlay subtitles on the video"
-#~ msgstr "Шари/Субтитри"
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: неприпустимий ключ -- %c\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Integrate video in interface"
-#~ msgstr "Вбудувати відео в інтерфейс"
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: невірний ключ -- `%c'\n"
-#~ msgid "WinCE interface module"
-#~ msgstr "Модуль інтерфейсу WinCE"
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: ключ повинен використовуватися з аргументом -- %c\n"
-#~ msgid "RRD output file"
-#~ msgstr "Файл виведення RRD"
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: неоднозначний ключ `-W %s'\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
-#~ msgstr "Виводити дані для Rrdtool у цей файл."
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ключ `-W %s' повинен використовуватися без аргументу\n"
-#~ msgid "Bonjour"
-#~ msgstr "Bonjour"
+#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
+#~ msgstr "VLC не зміг відкрити модуль пакетувальника."
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Пристрій"
+#~ msgid "Show interface with mouse"
+#~ msgstr "Показувати інтерфейс мишкою"
#~ msgid ""
-#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
-#~ "SAP announcements."
+#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
+#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но вмикаÑ\94 зÑ\81Ñ\83в за Ñ\87аÑ\81ом длÑ\8f поÑ\82окÑ\96в, виÑ\8fвлениÑ\85 за допомогоÑ\8e "
-#~ "сповіщень SAP."
+#~ "Ð\9fÑ\80и Ñ\83вÑ\96мкненнÑ\96 Ñ\86Ñ\8cого паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 пÑ\80огÑ\80ами показÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f в "
+#~ "повноекранному режимі, коли ви підведете мишку до краю екрана."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-#~ msgstr "Виявлення Universal Plug'n'play (Intel SDK)"
+#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
+#~ msgstr "перехоплення подій клавіш та миші на рівні vout."
#~ msgid ""
-#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
-#~ "built-in default)."
+#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
+#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
+#~ "handling support is the default value."
#~ msgstr ""
-#~ "Ліміт хопів (також відомий як \"Time-To-Live\" або TTL (час життя) "
-#~ "пакетів multicast, що надсилають модулями виведення потоку (0 = "
-#~ "використовувати значення за умовчанням в операційній системі)."
+#~ "Цей параметр приймає значення: 1 (повна підтримка перехоплення подій), 2 "
+#~ "(подія перехоплюється лише у повноекранному режимі) або 3 (без "
+#~ "перехоплення подій). За змовчуванням використовується повне перехоплення "
+#~ "подій."
-#~ msgid "Image video output"
-#~ msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f вÑ\96део в зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#~ msgid "Full support"
+#~ msgstr "Ð\9fовна пÑ\96дÑ\82Ñ\80имка"
-#~ msgid "Cube"
-#~ msgstr "Ð\9aÑ\83б"
+#~ msgid "Fullscreen-only"
+#~ msgstr "ТÑ\96лÑ\8cки повноекÑ\80анний Ñ\80ежим"
-#~ msgid "Transparent Cube"
-#~ msgstr "Прозорий куб"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
+#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пристрій VCD для використання за змовчуванням. Якщо ви не вкажете тут "
+#~ "нічого, VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM."
-#~ msgid "Cylinder"
-#~ msgstr "Циліндр"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
+#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пристрій Audio CD для використання за змовчуванням. Якщо ви не вкажете "
+#~ "тут нічого, VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM."
-#~ msgid "Torus"
-#~ msgstr "Тор"
+#~ msgid "Enable FPU support"
+#~ msgstr ""
+#~ "Увімкнути підтримку співпроцесора для операцій із плаваючою крапкою (FPU)"
-#~ msgid "Sphere"
-#~ msgstr "Сфера"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+#~ "advantage of it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо Ваш процесор має модуль обчислення із плаваючою крапкою, VLC може "
+#~ "його використовувати."
-#~ msgid "SQUAREXY"
-#~ msgstr "SQUAREXY"
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
+#~ "output for the time being."
+#~ msgstr "Вивід відео на робочому столі. Працює лише з DirectX-виводом відео."
-#~ msgid "SQUARER"
-#~ msgstr "SQUARER"
+#~ msgid "save the current command line options in the config"
+#~ msgstr "зберегти поточні параметри командного рядка у файл конфігурації"
-#~ msgid "ASINXY"
-#~ msgstr "ASINXY"
+#~ msgid "%.1f kB"
+#~ msgstr "%.1f кБ"
-#~ msgid "ASINR"
-#~ msgstr "ASINR"
+#~ msgid "CD reading failed"
+#~ msgstr "Помилка читання CD"
-#~ msgid "SINEXY"
-#~ msgstr "SINEXY"
+#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+#~ msgstr "VLC не може отримати новий розмір блоку: %i."
-#~ msgid "SINER"
-#~ msgstr "SINER"
+#~ msgid "overlap"
+#~ msgstr "перекриття"
-#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
-#~ msgstr "ТоÑ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81емплÑ\8eваннÑ\8f OpenGL "
+#~ msgid "full"
+#~ msgstr "повно"
-#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info 1\n"
+#~ "events 2\n"
+#~ "MRL 4\n"
+#~ "external call 8\n"
+#~ "all calls (0x10) 16\n"
+#~ "LSN (0x20) 32\n"
+#~ "seek (0x40) 64\n"
+#~ "libcdio (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb (0x100) 256\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82оÑ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81емплÑ\8eваннÑ\8fÑ\8f 3D-об'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в (1 = мÑ\96нÑ\96мÑ\83м, 10 - макÑ\81имÑ\83м"
-
-#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
-#~ msgstr "Радіус Циліндра OpenGL"
-
-#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-#~ msgstr "Радіус ефекту циліндра OpenGL."
-
-#~ msgid "Point of view x-coordinate"
-#~ msgstr "Точка перегляду, x-координата"
+#~ "Це Ñ\87иÑ\81ло Ñ\83 двÑ\96йковомÑ\83 виглÑ\8fдÑ\96 Ñ\8fвлÑ\8fÑ\94 Ñ\81обоÑ\8e маÑ\81кÑ\83 вÑ\96длагоджÑ\83ваннÑ\8f\n"
+#~ "мета-інформація 1\n"
+#~ "події 2\n"
+#~ "MRL 4\n"
+#~ "зовнішні виклики 8\n"
+#~ "усі виклики (0x10) 16\n"
+#~ "LSN (0x20) 32\n"
+#~ "позиціонування (0x40) 64\n"
+#~ "libcdio (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb (0x100) 256\n"
#~ msgid ""
-#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr "Точка перегляду (Х координата) ефекту куба/циліндра."
+#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+#~ "units."
+#~ msgstr "Розмір кеша для потоків CDDA. Значення вказується в мілісекундах."
-#~ msgid "Point of view y-coordinate"
-#~ msgstr "Точка перегляду, y-координата"
+#~ msgid ""
+#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
+#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
+#~ "more than 25 blocks per access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кількість блоків для отримання за одну операцію читання із CD. Звичайно "
+#~ "на нових/швидких CD це збільшує пропускну здатність за рахунок невеликої "
+#~ "витрати пам'яті та початкової затримки. Обмеження SSC-MMC звичайно не "
+#~ "дозволяють читати більше 25 блоків за одну операцію доступу."
#~ msgid ""
-#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr "Точка перегляду (Y координата) ефекту куба/циліндра."
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ " %a : The artist (for the album)\n"
+#~ " %A : The album information\n"
+#~ " %C : Category\n"
+#~ " %e : The extended data (for a track)\n"
+#~ " %I : CDDB disk ID\n"
+#~ " %G : Genre\n"
+#~ " %M : The current MRL\n"
+#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+#~ " %T : The track number\n"
+#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+#~ " %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат Unix-"
+#~ "команди date \n"
+#~ "Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: \n"
+#~ " %a : Виконавець (для альбому)\n"
+#~ " %A : Інформація про альбом\n"
+#~ " %C : Категорія\n"
+#~ " %e : Додаткові дані (для доріжки)\n"
+#~ " %I : CDDB ID диска\n"
+#~ " %G : Жанр\n"
+#~ " %M : Поточний MRL\n"
+#~ " %m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)\n"
+#~ " %n : Кількість доріжок на CD\n"
+#~ " %p : Виконавець/композитор доріжки\n"
+#~ " %T : Номер доріжки\n"
+#~ " %s : Кількість секунд у доріжці\n"
+#~ " %S : Кількість секунд на CD\n"
+#~ " %t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немає\n"
+#~ " %Y : Рік у вигляді 19xx або 20xx\n"
+#~ " %% : Знак % \n"
-#~ msgid "Point of view z-coordinate"
-#~ msgstr "Точка перегляду, z-координата"
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ " %M : The current MRL\n"
+#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ " %T : The track number\n"
+#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ " %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат Unix-"
+#~ "команди date \n"
+#~ "Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: \n"
+#~ " %M : Поточний MRL\n"
+#~ " %m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)\n"
+#~ " %n : Кількість доріжок на CD\n"
+#~ " %T : Номер доріжки\n"
+#~ " %s : Кількість секунд у доріжці\n"
+#~ " %S : Кількість секунд на CD\n"
+#~ " %t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немає\n"
+#~ " %% : Знак % \n"
+
+#~ msgid "Enable CD paranoia?"
+#~ msgstr "Увімкнути CD paranoia?"
#~ msgid ""
-#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr "Точка перегляду (Z координата) ефекту куба/циліндра."
+#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
+#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати CD Paranoia для корекції помилок і джиттера.\n"
+#~ "немає: не використовувати корекцію - найшвидше\n"
+#~ "перекриття: використовувати тільки визначення перекриття - не "
+#~ "рекомендується\n"
+#~ "повне: повна корекція помилок і джиттера - найповільніше\n"
-#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
-#~ msgstr "Швидкість повороту куба OpenGL"
+#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+#~ msgstr "cddax://[ пристрій-або-файл][@[T]доріжка]"
-#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-#~ msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c повоÑ\80оÑ\82Ñ\83 еÑ\84екÑ\82Ñ\83 кÑ\83ба OpenGL."
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "Ð\92веденнÑ\8f з CD-DA"
-#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-#~ msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 кÑ\96лÑ\8cка вÑ\96зÑ\83алÑ\8cниÑ\85 еÑ\84екÑ\82Ñ\96в OpenGL."
+#~ msgid "Audio Compact Disc"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о CD"
-#~ msgid "Number of bands"
-#~ msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81мÑ\83г"
+#~ msgid "Additional debug"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82кове вÑ\96длагоджÑ\83ваннÑ\8f"
-#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-#~ msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81мÑ\83г аналÑ\96заÑ\82оÑ\80а Ñ\81пекÑ\82Ñ\80а, вÑ\96д 20 до 80."
+#~ msgid "Caching value in microseconds"
+#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 кеÑ\88а в мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85"
-#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-#~ msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81мÑ\83г Ñ\81пекÑ\82омеÑ\82Ñ\80а, вÑ\96д 20 до 80."
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+#~ msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 заголовкÑ\96в елеменÑ\82Ñ\96в Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f, без CDDB"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ukranian"
-#~ msgstr "Українська"
+#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
+#~ msgstr "Використовувати керування й виведення CD звуку?"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available updates and related downloads.\n"
-#~ "(Double click on a file to download it)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Доступні оновлення.\n"
-#~ "(Подвійне натискання починає завантаження файлу)\n"
+#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#~ msgstr "Використовувати керування і аудіо-гніздо CD-ROM при виводі звуку"
-#~ msgid ""
-#~ " (wxwidgets interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Інтерфейс wxwidgets)\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "Шукати CD-текст?"
-#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-#~ msgstr "%i елемент(ів) у списку відтворення (приховане %i)"
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "Якщо встановлено, отримувати інформацію для поля CD-текст"
-#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: ключ `--%s' не розпізнаний\n"
+#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
+#~ msgstr "Використовувати стиль Навігації при відтворенні?"
-#~ msgid "&Add URL..."
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82и &MRL..."
+#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#~ msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f доÑ\80Ñ\96жками Ñ\87еÑ\80ез Ð\9dавÑ\96гаÑ\86Ñ\96Ñ\8e, а не Ñ\87еÑ\80ез Ñ\81пиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
-#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-#~ msgstr "&Закладки...\tCtrl-B"
+#~ msgid "CDDB"
+#~ msgstr "CDDB"
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "Ð\92идалиÑ\82и"
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+#~ msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 заголовкÑ\96в елеменÑ\82Ñ\96в Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f, Ñ\96з CDDB"
-#~ msgid "&Manage"
-#~ msgstr "&Керування"
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "Запити CDDB"
-#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-#~ msgstr "&Повідомлення...\tCtrl-M"
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgstr "Використовувати CDDB для отримання інформації про доріжки CD-DA"
-#~ msgid "&OK"
-#~ msgstr "Ð\9eÐ\9a"
+#~ msgid "CDDB server"
+#~ msgstr "СеÑ\80веÑ\80 CDDB"
-#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-#~ msgstr "&Список відтворення...\tCtrl-P"
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgstr ""
+#~ "Підключитися до цього сервера CDDB для отримання інформації про CD-DA"
-#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
-#~ msgstr "Ð\97воÑ\80оÑ\82не Ñ\81оÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f за назвоÑ\8e"
+#~ msgid "CDDB server port"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ñ\81еÑ\80веÑ\80а CDDB"
-#~ msgid "&Settings"
-#~ msgstr "&Налаштування"
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "Порт для підключення до сервера CDDB"
-#~ msgid "&Simple Add File..."
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82о &додаÑ\82и Ñ\84айл..."
+#~ msgid "email address reported to CDDB server"
+#~ msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а елекÑ\82Ñ\80онноÑ\97 поÑ\88Ñ\82и длÑ\8f Ñ\81еÑ\80веÑ\80а CDDB"
-#~ msgid "&View"
-#~ msgstr "&Вигляд"
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "Кешувати запити CDDB?"
-#~ msgid "&View items"
-#~ msgstr "&Показати елементи"
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgstr "Кешувати інформацію із CDDB про цей CD"
-#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-#~ msgstr "&Майстер...\tCtrl-W"
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "Підключатися до CDDB по протоколу HTTP?"
-#~ msgid "(no album)"
-#~ msgstr "(немає альбому)"
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgstr "При з'єднанні із сервером CDDB використовувати протокол HTTP"
-#~ msgid "(no artist)"
-#~ msgstr "(немає виконавця)"
+#~ msgid "CDDB server timeout"
+#~ msgstr "Таймаут відгуку сервера CDDB"
-#~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "(без назви)"
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr "Час (у секундах) для очікування відповіді від сервера CDDB"
-#~ msgid "1 item in the playlist"
-#~ msgstr "1 елемент у списку відтворення"
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "Каталог для зберігання кеша CDDB"
-#~ msgid "3dfx Glide video output"
-#~ msgstr "Ð\92иведеннÑ\8f вÑ\96део Ñ\87еÑ\80ез 3dfs Glide"
+#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#~ msgstr "Ð\9dадаваÑ\82и пеÑ\80евагÑ\83 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 з CD-Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83, а не CDDB?"
-#~ msgid "A file containing a simple playlist"
-#~ msgstr "Файл із простим списком відтворення"
+#~ msgid ""
+#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
+#~ "both are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Інформації з CD-тексту буде надаватися перевага, а не інформації із CDDB "
+#~ "у випадку, якщо доступні обидві"
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80о %s"
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ñ\83 медÑ\96акаÑ\82алозÑ\96 (MCN)"
-#~ msgid "Add node"
-#~ msgstr "Додасть вузол"
+#~ msgid "Track %i"
+#~ msgstr "Доріжка %i"
-#~ msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82ковий Ñ\88лÑ\8fÑ\85 длÑ\8f поÑ\88Ñ\83кÑ\83 модÑ\83лÑ\96в VLC."
+#~ msgid "Standard filesystem directory input"
+#~ msgstr "Ð\92вÑ\96д з каÑ\82алогÑ\83 Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
-#~ msgid "Advanced Information"
-#~ msgstr "РозÑ\88иÑ\80ена Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
+#~ msgstr "аÑ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f звиÑ\87айного мÑ\96кÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f каналÑ\96в"
-#~ msgid "Advanced information"
-#~ msgstr "Ð\94окладна Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f аÑ\83дÑ\96оÑ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 Ñ\96з плаваÑ\8eÑ\87оÑ\8e кÑ\80апкоÑ\8e"
-#~ msgid "Album/movie/show title"
-#~ msgstr "Ð\9dазва алÑ\8cбомÑ\83/Ñ\84Ñ\96лÑ\8cмÑ\83"
+#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f змÑ\96ни Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97 лÑ\96нÑ\96йноÑ\8e Ñ\96нÑ\82еÑ\80полÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\8e"
-#~ msgid "All items, unsorted"
-#~ msgstr "УÑ\81Ñ\96 елеменÑ\82и, без Ñ\81оÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\97 змÑ\96ни Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97"
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
+#~ msgid ""
+#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
+#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Номер пристрою DirectX: 0 - пристрій за змовчуванням, 1..N - пристрій за "
+#~ "номером (зверніть увагу, що пристрій за змовчуванням має не тільки 0, але "
+#~ "й інше значення)."
-#~ msgid "Audio CD - Track "
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о CD - Ð\94оÑ\80Ñ\96жка "
+#~ msgid "CMML annotations decoder"
+#~ msgstr "Ð\94екодеÑ\80 пÑ\80имÑ\96Ñ\82ок CMML"
-#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Аудіо CD можуть містити до 100 доріжок, номер першої доріжки звичайно 1."
+#~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
+#~ msgstr "Обгортка для рендерів субтитрів використовуючи CSRI/asa"
#~ msgid ""
-#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
-#~ "is given, then all tracks are played."
+#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
+#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
+#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
+#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
+#~ "vmem video output module."
#~ msgstr ""
-#~ "Аудіо CD можуть містити до 100 доріжок, номер першої доріжки звичайно 1. "
-#~ "Якщо вказане значенння 0, будуть відтворені всі доріжки."
+#~ "Цей модуль дає можливість генерування потоку відео із сирих зображень (у "
+#~ "пам’ять) з програми рендеру, яка використовує libvlc. Для використання "
+#~ "цього модулю з libvlc встановіть --codec у invmem, усі параметри --invmem-"
+#~ "* у vlc_argv і користуйтеся libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. "
+#~ "Крім того, це схоже на модуль відеовиводу vmem."
-#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f fixed32->s16"
+#~ msgid "RealAudio library decoder"
+#~ msgstr "Ð\91Ñ\96блÑ\96оÑ\82ека декодеÑ\80Ñ\83 RealAudio"
-#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f fixed32<->float32"
+#~ msgid "Tarkin decoder"
+#~ msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Tarkin"
-#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f float32->s16"
+#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+#~ msgstr "ШвидÑ\88е, менÑ\88а Ñ\82оÑ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c визнаÑ\87еннÑ\8f змÑ\96ни Ñ\81Ñ\86ени"
-#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
-#~ msgstr "Аудіо фільтр для перетворення float32->s8"
+#~ msgid ""
+#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+#~ "threading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Швидше, менша точність визначення зміни сцени. Вимагає та потенційно "
+#~ "необхідна багатопоточність."
-#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
-#~ msgstr "Аудіо фільтр для перетворення float32->u168"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вимушене використання вказаної кількості послідвоних B-кадрів, за "
+#~ "виключенням, можливо, перед I-кадром."
-#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
-#~ msgstr "Аудіо фільтр для перетворення float32->u8"
+#~ msgid ""
+#~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
+#~ "(fast)\n"
+#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Виберіть алгоритм оцінки руху:\n"
+#~ " - dia: пошук по ромбу, радіус 1 (швидкий)\n"
+#~ " - hex: шестикутний пошук, радіус 2\n"
+#~ " - umh: непарний мульти-вугільний пошук (краще, але повільніше)\n"
+#~ " - esa: вичерпний пошук (дуже повільно, в основному для тестування)\n"
-#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "Аудіо фільтр для перетворення s16->fixed32"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху "
+#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 7."
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
-#~ msgstr "Аудіо фільтр для перетворення s16->float32"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху "
+#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 6."
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 5."
#~ msgstr ""
-#~ "Аудіо фільтр для перетворення s16->float32 з урахуванням порядку байт"
+#~ "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху "
+#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9.Цей параметр "
+#~ "контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху (менше = швидше, "
+#~ "вище = краща якість). Значення від 1 до 5."
-#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
-#~ msgstr "Аудіо фільтр для перетворення s8->float32"
+#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr "Апаратний відеодекодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
-#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f u8->fixed32"
+#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
+#~ msgstr "Режим деÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83: %s"
-#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
-#~ msgstr "Аудіо фільтр для перетворення u8->float32"
+#~ msgid "%.2fx"
+#~ msgstr "%.2fx"
-#~ msgid "Autodetection of MTU"
-#~ msgstr "Ð\90вÑ\82овизнаÑ\87еннÑ\8f MTU"
+#~ msgid "Act as master"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\86Ñ\8eваÑ\82и головним"
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
-#~ "truncated packets are found"
-#~ msgstr ""
-#~ "Автоматично визначати MTU лінії. Це збільшить розмір, якщо будуть "
-#~ "виявлені обрізані пакети"
+#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+#~ msgstr "Працювати головним у мережевій синхронізації?"
-#~ msgid "Based on SVN revision: "
-#~ msgstr "Ð\97аÑ\81нований на svn Ñ\80евÑ\96зÑ\96Ñ\97 "
+#~ msgid "Unknown command!"
+#~ msgstr "Ð\9dевÑ\96дома команда!"
-#~ msgid "Blurring"
-#~ msgstr "РозмиÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
+#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
+#~ msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 пеÑ\80емиканнÑ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83."
-#~ msgid "Bookmarks dialog"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96кно закладок"
+#~ msgid "Ask"
+#~ msgstr "Ð\9fиÑ\82аÑ\82и"
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Обидва"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
+#~ "the connection."
+#~ msgstr "Дозволяє Вам змінювати ім'я користувача для аутентифікації."
-#~ msgid "CD-ROM device to use"
-#~ msgstr "Пристрій CD-ROM"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Дозволяє Вам змінити пароль для з'єднання."
-#~ msgid "CD-text Arranger"
-#~ msgstr "CD-текст аранжувальник"
+#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
+#~ msgstr "Демультиплексор відео MPEG-4"
-#~ msgid "CD-text Composer"
-#~ msgstr "CD-текст композитор"
+#~ msgid "MPEG-4 V"
+#~ msgstr "MPEG-4 V"
-#~ msgid "CD-text Disc ID"
-#~ msgstr "CD-текст ID-номер диска"
+#~ msgid "Use DVD Menus"
+#~ msgstr "Використовувати DVD меню"
-#~ msgid "CD-text Genre"
-#~ msgstr "CD-текст жанр"
+#~ msgid "BeOS standard API interface"
+#~ msgstr "Стандартний API-інтерфейс BeOS"
-#~ msgid "CD-text Message"
-#~ msgstr "CD-текст повідомлення"
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "Відкривати файли з усіх підкаталогів?"
-#~ msgid "CD-text Performer"
-#~ msgstr "CD-текст виконавець"
+#~ msgid "Open Disc"
+#~ msgstr "Відкрити диск"
-#~ msgid "CD-text Songwriter"
-#~ msgstr "CD-текст автор пісні"
+#~ msgid "Open Subtitles"
+#~ msgstr "Відкрити субтитри"
-#~ msgid "CD-text Title"
-#~ msgstr "Ð\97аголовок з CD-Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
+#~ msgid "Prev Title"
+#~ msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й заголовок"
-#~ msgid "CDDB Artist"
-#~ msgstr "Ð\92иконавеÑ\86Ñ\8c CDDB"
+#~ msgid "Next Title"
+#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний заголовок"
-#~ msgid "CDDB Category"
-#~ msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80Ñ\96Ñ\8f CDDB"
+#~ msgid "Go to Title"
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и до заголовкÑ\83"
-#~ msgid "CDDB Disc ID"
-#~ msgstr "ID-номер диска в CDDB"
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Перейти до розділу"
-#~ msgid "CDDB Extended Data"
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 данÑ\96 CDDB"
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
-#~ msgid "CDDB Genre"
-#~ msgstr "Жанр із CDDB"
+#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
+#~ msgstr "VLC media player: Відкрити медіафайли"
-#~ msgid "CDDB Title"
-#~ msgstr "Заголовок CDDB"
+#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "VLC media player: Відкрити файли субтитрів"
-#~ msgid "CDDB Year"
-#~ msgstr "Ð Ñ\96к з CDDB"
+#~ msgid "Drop files to play"
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгнÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айли длÑ\8f вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
-#~ msgid "Can't save"
-#~ msgstr "Неможливо зберегти"
+#~ msgid "playlist"
+#~ msgstr "список відтворення"
-#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-#~ msgstr "Ð\97мÑ\96нÑ\8eÑ\94 знаÑ\87еннÑ\8f кеÑ\88а за Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм (Ñ\83 мÑ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85)"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82и"
-#~ msgid ""
-#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
-#~ "only the container format, proceed to the next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Змінює формат стискання аудіо або відео доріжок. Щоб змінити тільки "
-#~ "формат контейнера, перейдіть до наступної сторінки."
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "Зняти виділення"
-#~ msgid "Charset"
-#~ msgstr "Ð\9aодування"
+#~ msgid "Sort Reverse"
+#~ msgstr "Ð\97воÑ\80оÑ\82нÑ\94 Ñ\81оÑ\80Ñ\82ування"
-#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Кодування, зазначена в заголовку Content-Type (за умовчанням UTF-8)."
+#~ msgid "Sort by Path"
+#~ msgstr "Сортування за шляхом"
-#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\8fÑ\82и вÑ\96Ñ\80огÑ\96днÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82а TLS/SSL"
+#~ msgid "Randomize"
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\88аÑ\82и"
-#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\8fÑ\82и Ñ\96м'Ñ\8f Ñ\81еÑ\80веÑ\80а в Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82Ñ\96 TLS/SSL"
+#~ msgid "Remove All"
+#~ msgstr "Ð\92идалиÑ\82и вÑ\81е"
-#~ msgid "Codec Name"
-#~ msgstr "Ð\9dазва кодека"
+#~ msgid "Defaults"
+#~ msgstr "Ð\97а змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
-#~ msgid "Concatenate with additional files"
-#~ msgstr "Ð\9eб'Ñ\94днаÑ\82и Ñ\96з додаÑ\82ковими Ñ\84айлами"
+#~ msgid "Show Interface"
+#~ msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
-#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-#~ msgstr "Реалізація умовних змінних для Win9x (для розробників)"
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
-#~ msgid ""
-#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
-#~ "more correlated their movement will be."
-#~ msgstr ""
-#~ "Контролює змішування смуг еквалайзера. Чим вище це значення, тим більше "
-#~ "кореляції буде для їх руху."
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
-#~ msgid "Creates several clones of the image"
-#~ msgstr "Створює кілька копій зображення"
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
-#~ msgid "Creating AVI Index ..."
-#~ msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\96ндекÑ\81Ñ\96в ..."
+#~ msgid "Vertical Sync"
+#~ msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cна Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
-#~ msgid "D&elete"
-#~ msgstr "В&далити"
+#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Виправити співвідношення сторін"
-#~ msgid "DAAP access"
-#~ msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п до DAAP"
+#~ msgid "Stay On Top"
+#~ msgstr "Ð\97веÑ\80Ñ\85Ñ\83 вÑ\81Ñ\96Ñ\85 вÑ\96кон"
-#~ msgid "DAAP shares"
-#~ msgstr "Загальні ресурси DAAP"
+#~ msgid "Take Screen Shot"
+#~ msgstr "Зробити стоп-кадр"
-#~ msgid "DVD device to use"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й DVD"
+#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
+#~ msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\8f веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f VLC длÑ\8f Ð\92аÑ\88оÑ\97 Ð\9eС â\80\94 0.9."
#~ msgid ""
-#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
-#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
-#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
-#~ "this setting to 1."
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
+#~ "security issues."
#~ msgstr ""
-#~ "Вкажіть TTL (Time-To-Live - час життя) потоку. Цей параметр означає "
-#~ "максимальне число маршрутизаторів, які ваш потік може пройти. Якщо ви не "
-#~ "знаєте, що це означає, або якщо ви бажаєте вести мовлення тільки у вашій "
-#~ "локальній мережі, поставте 1."
+#~ "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.8.6i, яка має помилки у безпеці."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
+#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
+#~ "to a modern version of Mac OS X."
+#~ msgstr ""
+#~ "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.7.2, яка вже дуже застаріла і має "
+#~ "помилки у безпеці. Ми рекомендуємо Вам поновити вам Mac до нової версії "
+#~ "Mac OS X."
+
+#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
+#~ msgstr "Ваша версія Mac OS X більше не підтримується"
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-#~ msgstr " Кілька додаткових параметрів для мовлення."
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+#~ msgstr ""
+#~ "Медіаплеєр VLC %s вимагає Mac OS X версії 10.5 чи вище.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-#~ msgstr " Кілька додаткових параметрів для кодування."
+#~ msgid "Update check failed"
+#~ msgstr "Помилка перевірки поновлення"
-#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
-#~ msgstr "Ð\92изнаÑ\87аÑ\94 меÑ\82од Ñ\80озÑ\81иланнÑ\8f вÑ\85Ñ\96дного поÑ\82окÑ\83."
+#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80ка поновленнÑ\8f недоÑ\81Ñ\82Ñ\83пна Ñ\83 Ñ\86Ñ\96й збÑ\96Ñ\80Ñ\86Ñ\96."
-#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
-#~ msgstr "Ð\93оловнÑ\96 бÑ\96Ñ\82и Diffie-Hellman"
+#~ msgid "Download now"
+#~ msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и заÑ\80аз"
-#~ msgid "Disc type"
-#~ msgstr "Тип диÑ\81ка"
+#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+#~ msgstr "Ð\92и Ñ\85оÑ\87еÑ\82е, аби VLC пеÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\8fв оновленнÑ\8f авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но?"
-#~ msgid ""
-#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вмонтувати відео в інтерфейс замість того, щоб показувати його в окремому "
-#~ "вікні."
+#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+#~ msgstr "Ви можете змінити це налаштування у вікні оновлення VLC пізніше."
-#~ msgid "Distortion"
-#~ msgstr "ШÑ\83м"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Ð\9dÑ\96"
-#~ msgid "Don't show further errors"
-#~ msgstr "Ð\9dе показÑ\83ваÑ\82и Ñ\81Ñ\85ожÑ\96 помилки"
+#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
+#~ msgstr "ЦÑ\8f веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f VLC Ñ\94 оÑ\81Ñ\82аннÑ\8cоÑ\8e Ñ\96з доÑ\81Ñ\82Ñ\83пниÑ\85."
-#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
-#~ msgstr "Ð\92&иÑ\85Ñ\96д\tCtrl-X"
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "ЦÑ\8f веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f VLC заÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96ла."
-#~ msgid "Embedded"
-#~ msgstr "Ð\92бÑ\83дований"
+#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87ний випÑ\83Ñ\81к â\80\94 %d.%d.%d%c."
-#~ msgid "Embedded playlist"
-#~ msgstr "Ð\92бÑ\83дований Ñ\81пиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#~ msgid "Autoplay selected file"
+#~ msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и вибÑ\80аний Ñ\84айл"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
#~ msgstr ""
-#~ "Увімкнення еквалайзера. Ви можете вручну змінювати смуги або "
-#~ "використовувати передустановки (меню Аудіо->Еквалайзер)"
+#~ "Автоматично відтворювати файл, коли він обраний у списку вибору файла"
-#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-#~ msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и алгоÑ\80иÑ\82м Ñ\81Ñ\82Ñ\80огого коÑ\82Ñ\80олÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и кадÑ\80Ñ\96в."
+#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 PDA Linux Gtk2+"
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ене"
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80ава доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83"
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
-#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Введіть адреси, на якому буде працювати мовлення. Не вводіть нічого, якщо "
-#~ "ви бажаєте, щоб воно працювало на всіх адресах або не розумієте зміст "
-#~ "цього параметра. Інші комп'ютери можуть отримати доступ до потоку за "
-#~ "адресою http://ваш_ip:8080 за умовчанням."
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Розмір"
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
-#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
-#~ "beginning with 239.255."
-#~ msgstr ""
-#~ "Введіть multicastcадресу для мовлення. Це повинен бути IpрАдреса в межах "
-#~ "між 224.0.0.0 і 239.255.255.255. Для приватного використання введіть "
-#~ "адресу , що починається з 239.255."
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Власник"
-#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-#~ msgstr "РозÑ\88иÑ\80ений &Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81\tCtrl-G"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Ð\92пеÑ\80ед"
-#~ msgid "Extended GUI"
-#~ msgstr "Розширений інтерфейс"
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr "FFmpeg аудіо/відео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
-#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f колÑ\8cоÑ\80овоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82:"
-#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
-#~ msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f/зÑ\81Ñ\83вÑ\83 FFmpeg"
+#~ msgid "Address:"
+#~ msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а:"
-#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-#~ msgstr "Швидке мÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f на NT/2K/XP (длÑ\8f Ñ\80озÑ\80обникÑ\96в)"
+#~ msgid "unicast"
+#~ msgstr "негÑ\80Ñ\83повий"
-#~ msgid "File:"
-#~ msgstr "Файл:"
+#~ msgid "multicast"
+#~ msgstr "гÑ\80Ñ\83повий"
-#~ msgid ""
-#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
-#~ "these settings to take effect.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
-#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
-#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ефекти фільтрів, застосовувані до відео. Для застосування цих налаштувань "
-#~ "ви повинні запустити знову потік.\n"
-#~ "Налаштувати ці фільтри можна в меню Налаштування->Відео->Фільтри. Для "
-#~ "зміни порядку застосування фільтрів, ви повинні змінити рядок з ланцюжком "
-#~ "у розділі налаштувань \"Відео фільтри\"."
+#~ msgid "Network: "
+#~ msgstr "Мережа: "
-#~ msgid "Get Stream Information"
-#~ msgstr "Інформація про потік"
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
-#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-#~ msgstr "Шифрування GnuTLS"
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
-#~ msgid "Growl UDP port"
-#~ msgstr "Порт UDP"
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "rtp"
-#~ msgid "Growl password"
-#~ msgstr "Пароль"
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
-#~ msgid "Growl server"
-#~ msgstr "Сервер Growl"
+#~ msgid "ftp"
+#~ msgstr "ftp"
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr "H264 - це новий відео кодек (використовується з MPEG TS і MPEG4)"
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
-#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
-#~ msgid "Help options"
-#~ msgstr "Параметри довідки"
+#~ msgid "mms"
+#~ msgstr "mms"
-#~ msgid "History parameter"
-#~ msgstr "Ð\86Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\8f кадÑ\80Ñ\96в"
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\82окол:"
-#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
-#~ msgstr "ISO-9660 ID застосунка"
+#~ msgid "Transcode:"
+#~ msgstr "Перекодувати:"
-#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
-#~ msgstr "ISO-9660 Підготовлювач"
+#~ msgid "Video:"
+#~ msgstr "Відео:"
-#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
-#~ msgstr "ISO-9660 Видавець"
+#~ msgid "Audio:"
+#~ msgstr "Аудіо:"
-#~ msgid "ISO-9660 Volume"
-#~ msgstr "Том ISO-9660"
+#~ msgid "Channel:"
+#~ msgstr "Ð\9aанал:"
-#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
-#~ msgstr "Ð\9dабÑ\96Ñ\80 Ñ\82омÑ\96в ISO-9660"
+#~ msgid "Norm:"
+#~ msgstr "Ð\9dоÑ\80ма:"
-#~ msgid "Image adjustment"
-#~ msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f зобÑ\80аженнÑ\8f"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80:"
-#~ msgid "Input has changed "
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96дний поÑ\82Ñ\96к бÑ\83в змÑ\96нений "
+#~ msgid "Frequency:"
+#~ msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а:"
-#~ msgid ""
-#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
-#~ "bookmarks to keep the same input."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вхідний потік був змінений, неможливо зберегти закладку. Використовуйте "
-#~ "режим паузи для редагування закладки."
+#~ msgid "Samplerate:"
+#~ msgstr "Частота дискретизації:"
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
-#~ msgstr "СлÑ\83Ñ\85аÑ\82и Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f по IPv4 на адÑ\80еÑ\81и за Ñ\83мовÑ\87аннÑ\8fм."
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c:"
-#~ msgid "Listeners"
-#~ msgstr "СлÑ\83Ñ\85аÑ\87Ñ\96"
+#~ msgid "Tuner:"
+#~ msgstr "ТÑ\8eнеÑ\80:"
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и"
+#~ msgid "Sound:"
+#~ msgstr "Ð\97вÑ\83к:"
-#~ msgid "M3U file"
-#~ msgstr "Файл M3U"
+#~ msgid "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG:"
-#~ msgid "M3U file|*.m3u|xspf playlist|*.xspf"
-#~ msgstr "Файл M3U|*.m3u|СпиÑ\81ок вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f XSPF|*.xspf"
+#~ msgid "Decimation:"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\80Ñ\96джÑ\83ваннÑ\8f:"
-#~ msgid "MMSH"
-#~ msgstr "MMSH"
+#~ msgid "pal"
+#~ msgstr "pal"
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Відео кодек MPEG-1 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Відео кодек MPEG-2 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-#~ "and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Відео кодек MPEG-4 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
-#~ "MPEG4, OGG і RAW)"
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
-#~ msgid "Magnifies part of the image"
-#~ msgstr "Збільшує частину зображення"
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
-#~ msgid "Marquee text to display."
-#~ msgstr "Рухливий текст"
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
-#~ msgid "Mime type"
-#~ msgstr "MIME тип"
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
-#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "Більше інформації"
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
-#~ msgid "Multipart separator string"
-#~ msgstr "Розділовий рядок"
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
-#~ msgid ""
-#~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
-#~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
-#~ msgstr ""
-#~ "Рядок, на зразок того, який MPJPEG використовує для разділення елементів "
-#~ "вмісту. За умовчанням \"--myboundary\""
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
-#~ msgid ""
-#~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
-#~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
-#~ msgstr ""
-#~ "Musepack може зберігати Replay Gain, що ставиться до назви або до "
-#~ "альбому. Виберіть потрібний вам тип."
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "кГц"
-#~ msgid "Muxing application"
-#~ msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80"
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Ð\93Ñ\86/Ñ\81"
-#~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ім'я пристрою CD-ROM для читання Відео CD. Якщо нічого не зазначене, буде "
-#~ "використовуватися перший пристрій зі знайденим VCD."
+#~ msgid "stereo"
+#~ msgstr "стерео"
-#~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ім'я пристрою CD-ROM для читання Аудіо CD. Якщо нічого не зазначено, буде "
-#~ "використовуватися перший пристрій зі знайденим Аудіо CD."
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Камера"
-#~ msgid "Native playlist import"
-#~ msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\80Ñ\96дного Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#~ msgid "Video Codec:"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96деокодек:"
-#~ msgid "New broadcast"
-#~ msgstr "Новий потік"
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
-#~ msgid ""
-#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
-#~ "work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Немає вхідного потоку. Потік повинен перебувати в режимі відтворення або "
-#~ "паузи."
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
-#~ msgid ""
-#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
-#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
-#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
-#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
-#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
-#~ msgstr ""
-#~ "В Windows 9x/Me ви можете використовувати швидку, але неправильну "
-#~ "реалізацію умовних змінних (точніше в ній можливе виконання race "
-#~ "condition). Однак, можливо використовувати більш повільні альтернативи, "
-#~ "але більш надійні. На даний момент ви можете вибрати між реалізацією 0 "
-#~ "(швидка, але неправильна), 1 (за умовчанням) і 2."
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
-#~ msgid ""
-#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
-#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
-#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
-#~ msgstr ""
-#~ "В Windows NT/2K/XP VLC використовує повільну реалізацію "
-#~ "мультиплексування, що дозволяє правильно використовувати умовні змінні. "
-#~ "Ви можете увімкнути швидку реалізацію з Win9x, але при цьому можуть "
-#~ "виникнути деякі проблеми."
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
-#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-#~ msgstr "Відкрити &диск...\tCtrl-D"
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
-#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-#~ msgstr "Відкрити &файл...\tCtrl-F"
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
-#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-#~ msgstr "Відкрити URL..."
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
-#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й..."
+#~ msgid "Video Bitrate:"
+#~ msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 вÑ\96део:"
-#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и &каÑ\82алог...\tCtrl-E"
+#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
+#~ msgstr "СÑ\82Ñ\96йкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82Ñ\83:"
-#~ msgid "Open Messages Window"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и вÑ\96кно повÑ\96домленÑ\8c"
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал клÑ\8eÑ\87овиÑ\85 кадÑ\80Ñ\96в:"
-#~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и..."
+#~ msgid "Audio Codec:"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96окодек:"
-#~ msgid ""
-#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
-#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
-#~ "streaming)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пакети будуть посилати прямо, без спроби заповнити MTU (тобто без спроби "
-#~ "збирати найбільші можливі пакети для оптимізації мовлення)."
+#~ msgid "Deinterlace:"
+#~ msgstr "Деінтерлейс:"
-#~ msgid "Play faster"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ñ\88видÑ\88е"
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п:"
-#~ msgid "Play slower"
-#~ msgstr "Відтворювати повільніше"
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
-#~ msgid ""
-#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
-#~ "specify a comma-separated list of files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Відтворювати кілька файлів так, ніби вони були частинами одного. "
-#~ "Необхідно вказати список файлів через кому."
+#~ msgid "Time To Live (TTL):"
+#~ msgstr "«Час життя» (TTL):"
-#~ msgid "Play this Branch"
-#~ msgstr "Відтворити набір"
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
-#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-#~ msgstr "Контроль відтворення (PBC) звичайно починається із цифри 1."
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Відтворення"
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
-#~ msgid "Playlist item info"
-#~ msgstr "Інформація про список відтворення"
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
-#~ msgid "Playlist metademux"
-#~ msgstr "Мета-демультиплексор списку відтворення"
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
-#~ msgid "Playlist stress tests"
-#~ msgstr "Стрес-тест списку відтворення"
+#~ msgid "MPEG1"
+#~ msgstr "MPEG1"
-#~ msgid "Please enter an address"
-#~ msgstr "Введіть flhtc"
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
-#~ msgid "Podcast Author"
-#~ msgstr "Автор"
+#~ msgid "MOV"
+#~ msgstr "MOV"
-#~ msgid "Podcast Category"
-#~ msgstr "Категорія"
+#~ msgid "ASF"
+#~ msgstr "ASF"
-#~ msgid "Podcast Copyright"
-#~ msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80Ñ\81Ñ\8cкÑ\96 пÑ\80ава"
+#~ msgid "kbits/s"
+#~ msgstr "кбÑ\96Ñ\82/Ñ\81"
-#~ msgid "Podcast Duration"
-#~ msgstr "Тривалість"
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
-#~ msgid "Podcast Keywords"
-#~ msgstr "Ключові слова"
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
-#~ msgid "Podcast Link"
-#~ msgstr "Посилання"
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
-#~ msgid "Podcast Publication Date"
-#~ msgstr "Дата публікації"
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
-#~ msgid "Podcast Subcategory"
-#~ msgstr "Подкатегория"
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
-#~ msgid "Podcast Subtitle"
-#~ msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
+#~ msgid "bits/s"
+#~ msgstr "бÑ\96Ñ\82/Ñ\81"
-#~ msgid "Podcast Type"
-#~ msgstr "Тип"
+#~ msgid "Audio Bitrate :"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96обÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82:"
-#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-#~ msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83&ваннÑ\8f...\tCtrl-S"
+#~ msgid "SAP Announce:"
+#~ msgstr "Ð\9eповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f SAP:"
-#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-#~ msgstr "Ð\9eбмежÑ\83Ñ\94 Ñ\80Ñ\96венÑ\8c звÑ\83кÑ\83 певним знаÑ\87еннÑ\8fм."
+#~ msgid "SLP Announce:"
+#~ msgstr "Ð\9eповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f SLP:"
-#~ msgid "Previous track"
-#~ msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\8f доÑ\80Ñ\96жка"
+#~ msgid "Announce Channel:"
+#~ msgstr "Ð\9aанал оповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f:"
-#~ msgid "Probe Disc(s)"
-#~ msgstr "Перевірити диск"
+#~ msgid " Clear "
+#~ msgstr " Очистити "
-#~ msgid ""
-#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
-#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
-#~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
-#~ "try looking for CD-roms or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
-#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
-#~ msgstr ""
-#~ "Перевірити DVD, VCD або Аудіо CD. Спочатку перевіряється ім'я пристрою "
-#~ "для вибраного типу диска (DVD, DVD Меню, VCD або Аудіо CD). Якщо диск не "
-#~ "виявлений, перевіряється будь-який пристрій для цього типу. Якщо диск "
-#~ "також не був виявлений, будуть перевірені всі CD або DVD-дисководи."
+#~ msgid " Save "
+#~ msgstr " Зберегти "
-#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-#~ msgstr "Швидко &відкрити файл...\tCtrl-O"
+#~ msgid " Apply "
+#~ msgstr " Застосувати "
-#~ msgid "RTP Unicast"
-#~ msgstr "RTP Unicast"
+#~ msgid " Cancel "
+#~ msgstr " Скасувати "
-#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
-#~ msgstr "ТаймаÑ\83Ñ\82 пеÑ\80еÑ\80озподÑ\96леннÑ\8f RTP Ñ\83 мÑ\81"
+#~ msgid "Preference"
+#~ msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
-#~ msgid "RTSP"
-#~ msgstr "RTSP"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Медіаплеєр VLC — це плеєр MPEG, MPEG 2, MP3 та DivX, який приймає вхід з "
+#~ "локальних чи мережевих джерел та ліцензований під GPL (http://www.gnu.org/"
+#~ "copyleft/gpl.html)."
-#~ msgid "Raw write"
-#~ msgstr "СиÑ\80а пеÑ\80едаÑ\87а"
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80и: команда VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
-#~ msgid "Remember wizard options"
-#~ msgstr "Запам'ятати налаштування майстра"
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "© 1996–2004 — команда VideoLAN"
-#~ msgid "Report a Bug"
-#~ msgstr "Ð\9fовÑ\96домиÑ\82и пÑ\80о помилкÑ\83"
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "Ð\9dе можÑ\83 знайÑ\82и Ñ\84айл каÑ\80Ñ\82и пÑ\96кÑ\81елÑ\96в: %s"
-#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-#~ msgstr "Ð\97мÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 VLC длÑ\8f вÑ\96дповÑ\96дноÑ\81Ñ\82Ñ\96 з Ñ\80оздаÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8e вÑ\96део."
+#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96део- Ñ\82а аÑ\83дÑ\96овивÑ\96д QNX RTOS"
-#~ msgid "SDP file parser for UDP"
-#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81еÑ\80 Ñ\84айлÑ\96в SDP длÑ\8f UDP"
+#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+#~ msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика пÑ\80о вÑ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваний заÑ\80аз поÑ\82Ñ\96к Ñ\87и медÑ\96а."
-#~ msgid "Save Messages As..."
-#~ msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и повÑ\96домленнÑ\8f Ñ\8fк..."
+#~ msgid "Corrupted"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\88коджено"
-#~ msgid "Segment filename"
-#~ msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ñ\81егменÑ\82а"
+#~ msgid "Show the current item"
+#~ msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и поÑ\82оÑ\87ний елеменÑ\82"
-#~ msgid ""
-#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
-#~ "\"chain\" can be modified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Виберіть необхідні модулі. Для більш розширеного налаштування\n"
-#~ "ви можете змінити отриманий ланцюжок."
+#~ msgid "Audio Port"
+#~ msgstr "Порт аудіо"
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
-#~ msgstr "Виберіть аудіо кодек."
+#~ msgid "Video Port"
+#~ msgstr "Порт відео"
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
-#~ msgstr "Виберіть відео кодек."
+#~ msgid "Classic look"
+#~ msgstr "Класичний вигляд"
-#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
-#~ msgstr "Ð\9eповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f пÑ\80о Ñ\81еÑ\81Ñ\96Ñ\97 (SAP)"
+#~ msgid "Complete look with information area"
+#~ msgstr "Ð\9fовний виглÑ\8fд з Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96йноÑ\8e облаÑ\81Ñ\82Ñ\8e"
-#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и заÑ\82Ñ\80имкÑ\83 (в 1/10 Ñ\81ек)"
+#~ msgid "Select play mode"
+#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80ежим вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
-#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-#~ msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и вÑ\96кно закладок пÑ\80и запÑ\83Ñ\81кÑ\83"
+#~ msgid "Alignment:"
+#~ msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f:"
-#~ msgid ""
-#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Показувати розширений інтерфейс (еквалайзер, налаштування зображення, "
-#~ "відео фільтри, ...) при запуску."
+#~ msgid "Default volume"
+#~ msgstr "Гучність за змовчуванням"
-#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-#~ msgstr "Показувати підписи під значками на панелі інструментів."
+#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+#~ msgstr "256 відповідає 100%, 1024 — 400%"
-#~ msgid "Show labels in toolbar"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\96дпиÑ\81и на панелÑ\96 Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в"
+#~ msgid "Save volume on exit"
+#~ msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и гÑ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\80и виÑ\85одÑ\96"
-#~ msgid "Show/Hide Interface"
-#~ msgstr "Показати/приховати інтерфейс"
+#~ msgid "last.fm"
+#~ msgstr "last.fm"
-#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\87оÑ\80ноÑ\97 облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 длÑ\8f додаваннÑ\8f знизÑ\83."
+#~ msgid "Enable last.fm submission"
+#~ msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82и пÑ\83блÑ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8e на last.fm"
-#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\87оÑ\80ноÑ\97 облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 длÑ\8f додаваннÑ\8f лÑ\96воÑ\80Ñ\83Ñ\87."
+#~ msgid "Disc Devices"
+#~ msgstr "Ð\94иÑ\81ковÑ\96 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97"
-#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\87оÑ\80ноÑ\97 облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 длÑ\8f додаваннÑ\8f пÑ\80авоÑ\80Ñ\83Ñ\87."
+#~ msgid "Server default port"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\83 за змовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
-#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\87оÑ\80ноÑ\97 облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 длÑ\8f додаваннÑ\8f звеÑ\80Ñ\85Ñ\83."
+#~ msgid "Post-Processing quality"
+#~ msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c поÑ\81Ñ\82-обÑ\80обки"
-#~ msgid "Size to video"
-#~ msgstr "Ð\97мÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 пÑ\96д вÑ\96део"
+#~ msgid "Repair AVI files"
+#~ msgstr "Ð\92ипÑ\80авиÑ\82и AVI-Ñ\84айли"
-#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Деякі параметри доступні, але приховані. Відзначте \"Додаткові параметри "
-#~ "\", щоб бачити їх."
+#~ msgid "Association Setup"
+#~ msgstr "Налаштування асоціації"
-#~ msgid "Sort by &Title"
-#~ msgstr "СоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f за назвоÑ\8e"
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
-#~ msgid "Sort this Branch"
-#~ msgstr "СоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f набоÑ\80у"
+#~ msgid "Interface Type"
+#~ msgstr "Тип Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81у"
-#~ msgid "Sorted by Album"
-#~ msgstr "СоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f за алÑ\8cбомом"
+#~ msgid "Native"
+#~ msgstr "Ð Ñ\96дний"
-#~ msgid "Sorted by Artist"
-#~ msgstr "СоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f за виконавÑ\86ем"
+#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
+#~ msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и кеÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\87ий елеменÑ\82 Ñ\83 повноекÑ\80анномÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96"
#~ msgid ""
-#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
-#~ "automatically by adjusting the stream settings."
+#~ "\n"
+#~ "(WinCE interface)\n"
+#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Результуючий MRL. Ви можете вказати його вручну або автоматично, змінюючи "
-#~ "налаштування нижче."
+#~ "\n"
+#~ "(Інтерфейс WinCE)\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Зупинено"
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2008 — команда VideoLAN\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-#~ msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f пÑ\80о поÑ\82Ñ\96к...\tCtrl-I"
+#~ msgid "Compiled by "
+#~ msgstr "СкомпÑ\96лÑ\8cовано "
-#~ msgid "Stream and Media Info"
-#~ msgstr "Інформація про потік"
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
-#~ msgid "Stream output MRL"
-#~ msgstr "MRL вихідного потоку"
+#~ msgid "Open:"
+#~ msgstr "Відкрити:"
#~ msgid ""
-#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
-#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
-#~ "does not work over the Internet."
+#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+#~ "targets:"
#~ msgstr ""
-#~ "Вести мовлення динамічно мінливій групі комп'ютерів у мережі, що "
-#~ "підтримує multicast. Це найефективніший спосіб мовлення для декількох "
-#~ "клієнтів, але не працює через Інтернет."
+#~ "Як варіант, Ви можете зібрати MRL, використовуючи одну із попередньо "
+#~ "визначених цілей:"
+
+#~ msgid "Choose directory"
+#~ msgstr "Вибрати каталог"
-#~ msgid "Stream to a single computer."
-#~ msgstr "Ð\9cовленнÑ\8f на один комп'Ñ\8eÑ\82еÑ\80."
+#~ msgid "Choose file"
+#~ msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и Ñ\84айл"
#~ msgid ""
-#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
-#~ "needs to send the stream several times."
+#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+#~ "window."
#~ msgstr ""
-#~ "Віщати потік на трохи коспьютеров. Цей метод менш ефективний, тому що "
-#~ "серверу необхідно посилати той самий потік кілька раз."
+#~ "Вбудувати відео в інтерфейс замість того, щоб показувати його в окремому "
+#~ "вікні."
-#~ msgid "Stream/Save"
-#~ msgstr "Ð\92еÑ\81Ñ\82и мовленнÑ\8f/Ð\97беÑ\80егÑ\82и"
+#~ msgid "WinCE interface"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 WinCE"
-#~ msgid "Subtitle options"
-#~ msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80овайдеÑ\80 дÑ\96алогÑ\96в WinCE"
-#~ msgid "Subtitles codec"
-#~ msgstr "Ð\9aодек Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#~ msgid "Dummy access function"
+#~ msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивного доÑ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83"
-#~ msgid "Target:"
-#~ msgstr "ЦÑ\96лÑ\8c:"
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Ð\9fомÑ\96Ñ\87ник Gtk+ GUI"
-#~ msgid "Taskbar"
-#~ msgstr "Ð\9fанелÑ\8c завданÑ\8c"
+#~ msgid "Old playlist export"
+#~ msgstr "СÑ\82аÑ\80ий екÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "HAL devices detection"
+#~ msgstr "Визначення обладнання HAL"
-#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88ий номеÑ\80 (поÑ\87аÑ\82ок пеÑ\80Ñ\88оÑ\97 доÑ\80Ñ\96жки MPEG) - 0."
+#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+#~ msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81каÑ\82и Ñ\8fк окÑ\80емий GUI-Ñ\81еÑ\80веÑ\80 Qt/Embedded"
#~ msgid ""
-#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
-#~ "Messages window."
-#~ msgstr "Виникли наступні помилки. Подробиці у вікні \"Повідомлення\"."
+#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
+#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Запускати як окремий GUI-сервер Qt/Embedded. Цей параметр означає те ж "
+#~ "саме, що і -qws зі звичайного Qt."
-#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-#~ msgstr "Потік повинен перебувати в режимі відтворення або паузи"
+#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
+#~ msgstr "Помічник Qt Embedded GUI"
-#~ msgid "The umber of frames used for detection."
-#~ msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c кадÑ\80Ñ\96в, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83вана длÑ\8f визнаÑ\87еннÑ\8f Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83."
+#~ msgid "video"
+#~ msgstr "вÑ\96део"
-#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Theora - це вільний кодек загального призначення (використовується з MPEG "
-#~ "TS)"
+#~ msgid "Mac Text renderer"
+#~ msgstr "Генератор тексту Mac"
-#~ msgid ""
-#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
-#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
-#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
-#~ "available on the toolbar (or both)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Можливі два можливі види списку відтворення в інтерфейсі: звичайний "
-#~ "список відтворення (в окремім вікні) або вбудований список відтворення (у "
-#~ "головному інтерфейсі, але з меншими можливостями). Ви можете вибрати, "
-#~ "який з них буде активуватися кнопкою на панелі інструментів."
+#~ msgid "Quartz font renderer"
+#~ msgstr "Генератор шрифтів Quartz"
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
-#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дозволяє змінити число головних біт Diffie-Hellman, використовуваних для "
-#~ "TLS або SSL-шифрування. Звичайно зміна цього параметра не потрібна."
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "Модуль на C, який нічого не робить"
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
-#~ "if you choose to use SAP."
-#~ msgstr "Назва сесії, яка буде зазначено в сповіщеннях при використанні SAP."
+#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
+#~ msgstr "Різні стрес-тести"
-#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
-#~ msgstr "Time-To-Live (час життя) вихідного потоку."
+#~ msgid "SAP Announcements"
+#~ msgstr "Оповіщення SAP"
-#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-#~ msgstr "Введена адреса не є припустимою multicast-адресою"
+#~ msgid "Les Guignols"
+#~ msgstr "Les Guignols"
-#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
-#~ "approved Certification Authority)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Перевіряти вірогідність сертифіката сервера (наприклад, що він підписаний "
-#~ "підтвердженням CA)"
+#~ msgid "Canal +"
+#~ msgstr "Канал +"
-#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
-#~ "requested host name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Перевіряти, що ім'я сервера в сертифікаті відповідає необхідному імені "
-#~ "сервера."
+#~ msgid "Shoutcast Radio"
+#~ msgstr "Радіо Shoutcast"
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
-#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
-#~ "relative font size. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Розмір шрифтів, які будуть виводитися на відео. Якщо значення цього "
-#~ "параметра відмінне від 0, то воно перепише відносний розмір шрифту."
+#~ msgid "Shoutcast TV"
+#~ msgstr "ТБ Shoutcast"
-#~ msgid "This is the muxer that will be used."
-#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний мÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80."
+#~ msgid "Shoutcast radio listings"
+#~ msgstr "СпиÑ\81ки Ñ\80адÑ\96о shoutcast"
-#~ msgid "This is the output access method that will be used."
-#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ñ\80ежим виÑ\85Ñ\96дного поÑ\82окÑ\83."
+#~ msgid "Shoutcast TV listings"
+#~ msgstr "СпиÑ\81ки ТÐ\91 Shoutcast"
-#~ msgid ""
-#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
-#~ msgstr "Автоматично обрізати й змістити відео до зазначеної висоти."
+#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+#~ msgstr "Списки ТБ Freebox (сервіси французького ISP free.fr)"
-#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
-#~ msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но обÑ\80Ñ\96заÑ\82и й змÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и вÑ\96део до зазнаÑ\87еноÑ\97 Ñ\88иÑ\80ини"
+#~ msgid "Filter mode"
+#~ msgstr "Режим Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83"
-#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
+#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
#~ msgstr ""
-#~ "Цей майстер допоможе вам вести мовлення, кодувати або зберігати потік."
+#~ "тип фільтрування, який має бути використаний для вираховування виводу "
+#~ "кольору"
-#~ msgid ""
-#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
-#~ "minute, % S = second)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Формат часу ((%Y = рік, %m = місяць, %d = день, %H = година, %M = "
-#~ "хвилина, %S = секунда).)"
+#~ msgid "summary"
+#~ msgstr "загальна інформація"
-#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-#~ msgstr "\"Час життя\" (TTL) вихідного потоку."
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "лівий"
-#~ msgid "Title number."
-#~ msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини."
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "нижнÑ\96й"
-#~ msgid "Track Number"
-#~ msgstr "Номер доріжки"
+#~ msgid "Use built-in AtmoLight"
+#~ msgstr "Використовувати вбудований AtmoLight"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
+#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC буде використовувати Ваше апаратне забезпечення AtmoLight без запуску "
+#~ "зовнішнього користувацького драйверу AtmoWinA.exe."
-#~ msgid "Track number/position in set"
-#~ msgstr "Ð\9dомеÑ\80 доÑ\80Ñ\96жки"
+#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+#~ msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c мÑ\96ж вбÑ\83дованим дÑ\80айвеÑ\80ом AtmoLight Ñ\82а зовнÑ\96Ñ\88нÑ\96м"
-#~ msgid "Transcode audio (if available)"
-#~ msgstr "Ð\9aодÑ\83ваÑ\82и аÑ\83дÑ\96о (Ñ\8fкÑ\89о можливо)"
+#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+#~ msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c зâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f Ð\92аÑ\88ого апаÑ\80аÑ\82ного забезпеÑ\87еннÑ\8f AtmoLight"
-#~ msgid "Transcode video (if available)"
-#~ msgstr "Ð\9aодÑ\83ваÑ\82и вÑ\96део (Ñ\8fкÑ\89о можливо)"
+#~ msgid "video-filter-event"
+#~ msgstr "подÑ\96Ñ\8f-вÑ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83"
-#~ msgid "Type 'pause' to continue."
-#~ msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c 'pause' длÑ\8f пÑ\80одовженнÑ\8f."
+#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+#~ msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в X (авÑ\82окомпенÑ\81аÑ\86Ñ\96Ñ\8f)"
-#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-#~ msgstr "Шар абстракції UDP/IPv4"
+#~ msgid ""
+#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+#~ "misalignment due to autoratio control)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Оберіть, якщо Ви хочете автоматичний зсув по горизонталі (у випадку "
+#~ "невірного положення через контроль автоспіввідношення)"
-#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-#~ msgstr "ШаÑ\80 абÑ\81Ñ\82Ñ\80акÑ\86Ñ\96Ñ\97 UDP/IPv6"
+#~ msgid "Xinerama option"
+#~ msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Xinerama"
-#~ msgid "Updates"
-#~ msgstr "Ð\9eновленнÑ\8f"
+#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+#~ msgstr "Ð\97нÑ\96мÑ\96Ñ\82Ñ\8c вÑ\96дмÑ\96Ñ\82кÑ\83, Ñ\8fкÑ\89о Ð\92и не викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82е xinerama"
-#~ msgid "Use VLC as a stream server"
-#~ msgstr "Ð\92еÑ\81Ñ\82и мовленнÑ\8f поÑ\82окÑ\83 Ñ\83 меÑ\80ежÑ\83 або збеÑ\80егÑ\82и Ñ\83 Ñ\84айл"
+#~ msgid "Embedded Windows video"
+#~ msgstr "Ð\92бÑ\83дований вÑ\96деовивÑ\96д X Windows"
-#~ msgid "Use an external subtitles file."
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\96дклÑ\8eÑ\87иÑ\82и зовнÑ\96Ñ\88нÑ\96й Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в."
+#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
+#~ msgstr "Ð\92ивÑ\96д вÑ\96део Ñ\87еÑ\80ез Matrox Graphic Array"
-#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
-#~ msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и пеÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f поÑ\82окÑ\83 й збеÑ\80еженнÑ\8f його Ñ\83 Ñ\84айл."
+#~ msgid "DirectX video output"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96деовивÑ\96д Ñ\87еÑ\80ез DirectX"
-#~ msgid "Use this to stream on a network"
-#~ msgstr "Ð\92еÑ\81Ñ\82и мовленнÑ\8f поÑ\82оком в меÑ\80ежÑ\83"
+#~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+#~ msgstr "ШаÑ\80 базовоÑ\97 анÑ\96маÑ\86Ñ\96Ñ\97 OpenGL (Mac OS X)"
-#~ msgid "Use this to stream on a network."
-#~ msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и мовленнÑ\8f поÑ\82окÑ\83 в меÑ\80ежÑ\83."
+#~ msgid "QT Embedded display"
+#~ msgstr "Ð\94иÑ\81плей QT Embedded"
#~ msgid ""
-#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
-#~ "the time specified here (in milliseconds)."
+#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+#~ "the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
-#~ "VLC перерозподіляє пакети RTP. Введення буде чекати спізнілі пакети час, "
-#~ "зазначений в цьому параметрі (у мілісекундах)."
-
-#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-#~ msgstr "Налаштування VLM...\tCtrl-V"
+#~ "Використовуваний дисплей Qt Embedded. За змовчуванням використовується "
+#~ "значення змінної оточення DISPLAY."
-#~ msgid "VLM stream"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к VLM"
+#~ msgid "QT Embedded video output"
+#~ msgstr "Ð\92ивÑ\96д вÑ\96део Ñ\87еÑ\80ез Qt Embedded"
-#~ msgid "Video Device"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96деопÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+#~ msgid "Alternate fullscreen method"
+#~ msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\82еÑ\80наÑ\82ивний меÑ\82од повноекÑ\80анного Ñ\80ежимÑ\83"
-#~ msgid "Video Options"
-#~ msgstr "Відео параметри"
+#~ msgid ""
+#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
+#~ "has its drawbacks.\n"
+#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+#~ "show on top of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Є два шляхи створення вікна на весь екран, нажаль кожний має свої "
+#~ "недоліки.\n"
+#~ "1) Дозволити віконному менеджеру керувати Вашим вікном на весь екран (за "
+#~ "змовчуванням), але такі речі, як панель задач, можуть показуватись зверху "
+#~ "відео.\n"
+#~ "2) Повністю обходити віконний менеджер, але при цьому зверху відео нічого "
+#~ "показуватись не буде."
-#~ msgid "Video filters settings"
-#~ msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f вÑ\96део Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Ð\95кÑ\80ан длÑ\8f повноекÑ\80анного Ñ\80ежимÑ\83."
#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
+#~ "screen, 1 for the second."
#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+#~ "Номер екрану, використовуваний у повноекранном режимі. 0 означає перший "
+#~ "екран, 1 — другий."
+
+#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
+#~ msgstr "Провайдер OpenGL(GLX)"
#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+#~ "Якщо у Вашої відеокарти є кілька адаптерів, Ви можете вибрати, який із "
+#~ "них використовувати (зазвичай цей параметр змінювати не потрібно)."
+
+#~ msgid "XVimage chroma format"
+#~ msgstr "Формат кольоровості XVimage"
#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
+#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
+#~ "Використовувати зазначений формат кольоровості для XVideo замість того, "
+#~ "щоб збільшити продуктивність, підбираючи найбільш ефективний."
-#~ msgid "Writing application"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80огÑ\80ама запиÑ\81Ñ\83"
+#~ msgid "XVideo extension video output"
+#~ msgstr "Ð\92ивÑ\96д вÑ\96део Ñ\87еÑ\80ез Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f XVideo"
-#~ msgid "X offset, from the left screen edge"
-#~ msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в по X, вÑ\96д лÑ\96вого кÑ\80аÑ\8e"
+#~ msgid "XVMC adaptor number"
+#~ msgstr "Ð\9dомеÑ\80 адапÑ\82еÑ\80а XVMC"
-#~ msgid "XSPF playlist"
-#~ msgstr "Список відтворення XSPF"
+#~ msgid ""
+#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо у Вашої відеокарти є кілька адаптерів, ви можете вибрати, який із "
+#~ "них використовувати (зазвичай цей параметр змінювати не потрібно)."
-#~ msgid "Y offset, down from the top"
-#~ msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в по Y, вÑ\96д веÑ\80Ñ\85нÑ\8cого кÑ\80аÑ\8e"
+#~ msgid "X11 display name"
+#~ msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f диÑ\81плеÑ\8e X11"
#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls above."
+#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
-#~ "Ви можете вручну вказати повний MRL, який необхідно відкрити.\n"
-#~ "Це поле буде заповнюватися автоматично в міру використання налаштувань "
-#~ "вище."
+#~ "Використовуваний дисплей X11. За змовчуванням використовується значення "
+#~ "змінної оточення DISPLAY."
-#~ msgid "You must choose a stream"
-#~ msgstr "Ви повинні вибрати потік"
-
-#~ msgid "You must select two bookmarks"
-#~ msgstr "Ви повинні вибрати дві закладки"
+#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Екран для повноекранного режиму."
#~ msgid ""
-#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
-#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
+#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
+#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
#~ msgstr ""
-#~ "Неможливо перетворити кодування субтитрів.\n"
-#~ "Спробуйте вручну вказати кодування перед відкриттям файлу."
+#~ "Номер екрану, використовуваний у повноекранном режимі. 0 означає перший "
+#~ "екран, 1 — другий."
+
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "Ви можете обрати режим деінтерлейсу за змовчуванням"
+
+#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
+#~ msgstr "Ви можете обрати застосовуваний стиль обрізання."
+
+#~ msgid "XVMC extension video output"
+#~ msgstr "Виведення відео через розширення XVMC"
+
+#~ msgid "XCB"
+#~ msgstr "XCB"
+
+#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
+#~ msgstr "Відеовивід через XCB (експериментально)"
-#~ msgid "print help for the advanced options"
-#~ msgstr "показаÑ\82и довÑ\96дкÑ\83 по додаÑ\82ковиÑ\85 налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8fÑ\85"
+#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96деовÑ\96кно XCB (екÑ\81пеÑ\80именÑ\82алÑ\8cно)"
-#~ msgid "root"
-#~ msgstr "коÑ\80Ñ\96нÑ\8c"
+#~ msgid "GaLaktos visualization"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f GaLaktos"
-#~ msgid "wxwidgets dialogs provider"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96кна wxwidgets"
+#~ msgid "Number of stars"
+#~ msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c зÑ\96Ñ\80ок"
-#~ msgid "wxwidgets interface module"
-#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 wxwidgets"
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c зÑ\96Ñ\80ок длÑ\8f малÑ\8eваннÑ\8f з випадковим еÑ\84екÑ\82ом."
#~ msgid ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgstr ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#~ "Якщо у Вашої відеокарти є кілька адаптерів, Ви можете вибрати, який із "
+#~ "них використовувати (зазвичай цей параметр змінювати не потрібно)."