#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc 1.0.x\n"
+"Project-Id-Version: vlc 1.1.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-06 23:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-13 23:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Dean Lee <xslidian@lidian.info>\n"
-"Language-Team: Simplified Chinese\n"
+"Language-Team: Simplified Chinese <xslidian+vlc@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Chinese\n"
#: include/vlc_common.h:916
msgid ""
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"本程序在法律许可范围内无任何担保。\n"
-"您可以依照 GNU 一般公众许可证发布它;\n"
+"您可以依照 GNU 一般公众许可证发布它;\n"
"请查看名为 COPYING 的文件以获取详细信息。\n"
-"由 VideoLAN 小组编写; 请查看 AUTHORS 文件。\n"
+"由 VideoLAN 小组编写;参见 AUTHORS 文件。\n"
#: include/vlc_config_cat.h:32
msgid "VLC preferences"
#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019 modules/misc/dummy/dummy.c:69
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
msgid "Interface"
msgstr "界面"
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "设置主界面"
-#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:181
+#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
msgid "Control interfaces"
msgstr "控制界面"
msgstr "热键设置"
#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
-#: src/libvlc-module.c:1563 modules/gui/macosx/intf.m:673
-#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
+#: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
+#: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
+#: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
msgid "Audio"
msgstr "音频"
msgstr "音频滤镜被用于对音频串流进行处理。"
#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
-#: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
+#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
msgid "Visualizations"
msgstr "可视化"
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "音频输出模块的常规设置"
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2034
+#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
msgid "Miscellaneous"
msgstr "其它"
msgstr "其它音频设置与模式"
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
-#: src/libvlc-module.c:1616 modules/gui/macosx/intf.m:686
-#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
+#: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
+#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
msgid "Video"
msgstr "视频编码器"
#: include/vlc_config_cat.h:112
-#, fuzzy
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
-msgstr "仅设置视频解码器和编码器。"
+msgstr "视频、图像或视频+音频的解码器与编码器设置。"
#: include/vlc_config_cat.h:114
msgid "Audio codecs"
msgstr "仅设置音频解码器和编码器。"
#: include/vlc_config_cat.h:117
-#, fuzzy
msgid "Subtitles codecs"
-msgstr "字幕编码器"
+msgstr "字幕编解码器"
#: include/vlc_config_cat.h:118
-#, fuzzy
msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
-msgstr "仅设置视频解码器和编码器。"
+msgstr "字幕、电视文字广播(teletext)与闭路字幕(CC)的解码器与编码器设置。"
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "General Input"
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "常规输入设置。请谨慎使用..."
-#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1954
+#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
msgid "Stream output"
msgstr "流输出"
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "VLC 的视频点播执行"
-#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2097
-#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:66
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:67 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71
-#: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:127
+#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
+#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
+#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
msgid "Playlist"
"playlist."
msgstr "服务发现模块是一个可以自动添加项目到播放列表的装置。"
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1901
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
msgid "Network"
msgstr "网络"
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "这些模块没有可用的帮助。"
-#: include/vlc_interface.h:125
+#: include/vlc_interface.h:126
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
msgstr "选择目录"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
-#, fuzzy
msgid "Select Folder"
-msgstr "选择文件"
+msgstr "选择目录"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "转到指定的时间(&T)..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:660
+#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
msgid "&Bookmarks"
msgstr "书签(&B)"
msgstr "关于(&A)"
#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:153 modules/gui/macosx/intf.m:607
-#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:742
-#: modules/gui/macosx/intf.m:749 modules/gui/macosx/intf.m:2021
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2022 modules/gui/macosx/intf.m:2023
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2024 modules/gui/macosx/playlist.m:464
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
+#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
+#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
msgid "Play"
msgstr "播放"
msgstr "装取信息"
#: include/vlc_intf_strings.h:67
-#, fuzzy
msgid "Remove Selected"
-msgstr "未选择文件"
+msgstr "移除所选"
#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Information..."
msgstr "排序"
#: include/vlc_intf_strings.h:70
-#, fuzzy
msgid "Create Directory..."
-msgstr "打开目录(&D)..."
+msgstr "创建目录..."
#: include/vlc_intf_strings.h:71
-#, fuzzy
msgid "Create Folder..."
-msgstr "打开文件夹..."
+msgstr "创建文件夹..."
#: include/vlc_intf_strings.h:72
-#, fuzzy
msgid "Show Containing Directory..."
-msgstr "选择一个目录..."
+msgstr "显示所在目录..."
#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
-msgstr ""
+msgstr "显示所在文件夹..."
#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
#: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
-#: modules/gui/macosx/intf.m:661
+#: modules/gui/macosx/intf.m:655
msgid "Repeat All"
msgstr "全部重复"
#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
#: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
-#: modules/gui/macosx/intf.m:660
+#: modules/gui/macosx/intf.m:654
msgid "Repeat One"
msgstr "重复一次"
#: include/vlc_intf_strings.h:82
-#, fuzzy
msgid "No Repeat"
-msgstr "不重复"
+msgstr "无重复"
-#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1455
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:659
+#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Random"
msgstr "添加到播放列表"
#: include/vlc_intf_strings.h:88
-#, fuzzy
msgid "Add to Media Library"
msgstr "添加到媒体库"
#: include/vlc_intf_strings.h:90
-#, fuzzy
msgid "Add File..."
msgstr "添加文件..."
#: include/vlc_intf_strings.h:91
-#, fuzzy
msgid "Advanced Open..."
-msgstr "以高级方式打开(&A)..."
+msgstr "高级打开..."
#: include/vlc_intf_strings.h:92
-#, fuzzy
msgid "Add Directory..."
msgstr "添加目录..."
#: include/vlc_intf_strings.h:93
-#, fuzzy
msgid "Add Folder..."
-msgstr "添加文件..."
+msgstr "添加文件夹..."
#: include/vlc_intf_strings.h:95
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "打开播放列表(&L)..."
#: include/vlc_intf_strings.h:98
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1170
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1187
msgid "Search"
msgstr "搜索"
"be magnified."
msgstr "缩放一部分视频。您可以选择要缩放图像的哪一部分。"
-#: include/vlc_intf_strings.h:117
+#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
msgid "Waves"
msgstr "波浪"
"The video gets split in parts that you must sort."
msgstr ""
"使用视频创建一个 \"智力游戏\"。\n"
-"è§\86é¢\91å°\86ä¼\9a被å\88\86å\89²æ\88\90å¤\9a个é\83¨å\88\86,您必须重新排列它们。"
+"è§\86é¢\91å°\86ä¼\9a被å\88\87å\89²æ\88\90å¤\9a个é\83¨å\88\86ï¼\8c您必须重新排列它们。"
#: include/vlc_intf_strings.h:129
msgid ""
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
-"\"颜色检测\" 效果。除了您在设置中选定颜色的部分,整幅图像将会被转换成黑白。"
+"\"颜色检测\" 效果。除了您在设置中选定颜色的部分,整幅图像将会被转换成黑白。"
#: include/vlc_intf_strings.h:136
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>欢迎使用 VLC 媒体播放器帮助</h2><h3>文档</"
"h3><p>您可以在 VideoLAN 的 <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> 网站"
-"上找到 VLC 的文档。</p><p>如果您是一名 VLC 媒体播放器的新手, 请阅读<br><a "
-"href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC 媒体"
-"播放器介绍</em></a>。</p><p>您将会在<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
-"Documentation:Play_HowTo\"><em>如何使用 VLC 媒体播放器播放中</em></a>\" 找到"
-"一些如何使用播放器的信息。</p><p>要查找所有的保存、转换、传输、编码、复合和流"
-"媒体任务, 您就应该在<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
-"Streaming_HowTo\">流媒体文档中进行查找</a>。</p><p>如果您不是十分明白术语, 请"
-"查阅<a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">知识库</a>。</p><p>要"
-"了解主键盘的快捷方式, 请阅读<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">快捷"
-"方式</a>页。</p><h3>帮助</h3><p>在提出任何问题之前, 请您先自行参考 <a href="
-"\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>。</p><p>您可"
-"以在之后在<a href=\"http://forum.videolan.org\">论坛</a>、<a href=\"http://"
-"www.videolan.org/vlc/lists.html\">新闻组</a>或我们在 irc.rfeenode.net 上的 "
-"IRC 频道( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
-"中获得 (或给予) 帮助。</p><h3>为项目捐献</h3><p>您可以通过给予一些您的时间去"
-"分享、设计外观、或翻译文档、测试代码的方式帮助 VideoLAN 计划。 当然您所作的一"
-"切都将帮助 VLC 媒体播放器<b>成长</b>。</p></body></html>"
+"上找到 VLC 的文档。</p><p>如果您是 VLC 媒体播放器的新手,请阅读<br><a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC 媒体播放器"
+"介绍</em></a>。</p><p>您可以在<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Documentation:Play_HowTo\"><em>如何使用 VLC 媒体播放器播放文件</em></a>\" 找"
+"到一些如何使用播放器的信息。</p><p>如果您要完成保存、转换、转码、编码、混流或"
+"流化任务,可以在 <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Streaming_HowTo\">流化处理文档</a> 中找到有用的信息。</p><p>如果您不是十分明"
+"白术语,请查阅 <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">知识库</"
+"a>。</p><p>要了解主要的快捷键,请阅读 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Hotkeys\">热键</a> 页。</p><h3>帮助</h3><p>在提出任何问题之前,请您先自行参"
+"考 <a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>。"
+"</p><p>在这以后您可以在 <a href=\"http://forum.videolan.org\">论坛</a>、<a "
+"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">新闻组</a>或我们在 irc."
+"rfeenode.net 上的 IRC 频道( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
+"\"><em>#videolan</em></a> 中获取 (或给予) 帮助。</p><h3>为此项目做贡献</"
+"h3><p>您可以奉献出您的一些时间通过帮助社区、设计外观、翻译文档、测试、编写代"
+"码等方式帮助 VideoLAN 计划。当然您也可以 <b>推广</b> VLC 媒体播放器。</p></"
+"body></html>"
#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
#: src/audio_output/filters.c:236
msgstr "超过了滤镜的最大数量 (%d)。"
#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
-#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:649
+#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
#: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
msgid "Disable"
msgstr "关闭"
msgid "Equalizer"
msgstr "均衡器"
-#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:314
+#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
msgid "Audio filters"
msgstr "音频滤镜"
msgstr "回放增益"
#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
-#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:679
-#: modules/gui/macosx/intf.m:680
+#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
+#: modules/gui/macosx/intf.m:674
msgid "Audio Channels"
msgstr "音频声道"
msgstr "立体声"
#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
-#: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:489
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Left"
msgstr "左"
#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
-#: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:489
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Right"
msgstr "右"
msgid "Reverse stereo"
msgstr "反转立体声"
-#: src/config/file.c:614
+#: src/config/file.c:621
msgid "key"
msgstr "按键"
-#: src/config/file.c:623
+#: src/config/file.c:630
msgid "boolean"
msgstr "气泡"
-#: src/config/file.c:623 src/libvlc.c:1580
+#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
msgid "integer"
msgstr "整数"
-#: src/config/file.c:632 src/libvlc.c:1610
+#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
msgid "float"
msgstr "浮点"
-#: src/config/file.c:655 src/libvlc.c:1558
+#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
msgid "string"
msgstr "字串"
msgstr "书签 %i"
#: src/input/decoder.c:270
-#, fuzzy
msgid "packetizer"
msgstr "封包器"
#: src/input/decoder.c:270
-#, fuzzy
msgid "decoder"
msgstr "解码器"
msgstr "流 / 编码转换失败"
#: src/input/decoder.c:279
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
-msgstr "VLC 无法打开解码器模块。"
+msgstr "VLC 无法打开 %s 模块。"
#: src/input/decoder.c:431
msgid "VLC could not open the decoder module."
"there is no way for you to fix this."
msgstr "VLC 不支持音频或视频格式 \"%4.4s\"。很遗憾的您将没有办法修复它。"
-#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:352
+#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
msgid "Track"
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"
-#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:173
-#: src/libvlc-module.c:682 modules/gui/macosx/intf.m:666
-#: modules/gui/macosx/intf.m:667
+#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
+#: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
+#: modules/gui/macosx/intf.m:661
msgid "Program"
msgstr "程序"
msgid "Stream %d"
msgstr "流 %d"
-#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
+#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69
msgid "Subtitle"
msgstr "字幕"
msgid "Original ID"
msgstr "原始 ID"
-#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:385
+#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
msgid "Codec"
msgstr "编码"
-#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:208
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
+#: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
msgid "Language"
msgstr "语言"
msgstr "描述"
#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
-#: modules/gui/macosx/output.m:176
+#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
msgid "Channels"
msgstr "声道"
-#: src/input/es_out.c:2891
+#: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80
msgid "Sample rate"
msgstr "采样率"
#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
msgid "Bitrate"
msgstr "位率"
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"
-#: src/input/es_out.c:2930
+#: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
msgid "Resolution"
msgstr "分辨率"
msgid "Display resolution"
msgstr "显示分辨率"
-#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
+#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98
#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
msgid "Frame rate"
msgstr "帧率"
-#: src/input/input.c:2526
+#: src/input/input.c:2473
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "您的输入无法被打开"
-#: src/input/input.c:2527
+#: src/input/input.c:2474
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr "VLC 无法打开 MRL '%s'。请检查日志获取详细信息。"
-#: src/input/input.c:2646
+#: src/input/input.c:2593
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "VLC 无法识别输入格式"
-#: src/input/input.c:2647
+#: src/input/input.c:2594
#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
msgstr "'%s' 的格式无法被检测。请查看日志获取详细信息。"
-#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:183 modules/gui/macosx/intf.m:668
-#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/open.m:190
+#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
+#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56
msgid "Title"
msgstr "标题"
msgid "Copyright"
msgstr "版权"
-#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:352 modules/access/vcdx/info.c:63
+#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
msgid "Album"
msgstr "专辑"
msgstr "设置"
#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Track ID"
msgstr "轨道 ID"
-#: src/input/var.c:164
+#: src/input/var.c:168
msgid "Bookmark"
msgstr "书签"
-#: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:688
+#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
msgid "Programs"
msgstr "程序"
-#: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/intf.m:670
-#: modules/gui/macosx/intf.m:671 modules/gui/macosx/open.m:191
+#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
+#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
msgid "Chapter"
msgstr "章节"
-#: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:238
+#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
msgid "Navigation"
msgstr "导航"
-#: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:694
-#: modules/gui/macosx/intf.m:695
+#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
+#: modules/gui/macosx/intf.m:689
msgid "Video Track"
msgstr "视频轨道"
-#: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:677
-#: modules/gui/macosx/intf.m:678
+#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
+#: modules/gui/macosx/intf.m:672
msgid "Audio Track"
msgstr "音频轨道"
-#: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:822
-#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:702
-#: modules/gui/macosx/intf.m:703
+#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
+#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
+#: modules/gui/macosx/intf.m:697
msgid "Subtitles Track"
msgstr "字幕轨道"
-#: src/input/var.c:281
+#: src/input/var.c:285
msgid "Next title"
msgstr "下一个标题"
-#: src/input/var.c:286
+#: src/input/var.c:290
msgid "Previous title"
msgstr "上一个标题"
-#: src/input/var.c:312
+#: src/input/var.c:316
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "标题 %i"
-#: src/input/var.c:336 src/input/var.c:395
+#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "章节 %i"
-#: src/input/var.c:374
+#: src/input/var.c:378
msgid "Next chapter"
msgstr "下一个章节"
-#: src/input/var.c:379
+#: src/input/var.c:383
msgid "Previous chapter"
msgstr "上一个章节"
msgid "Media: %s"
msgstr "媒体: %s"
-#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:626
-#: modules/gui/macosx/intf.m:627
+#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
+#: modules/gui/macosx/intf.m:621
msgid "Add Interface"
msgstr "添加界面"
msgstr "鼠标手势"
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
-#: src/libvlc.c:334 src/libvlc.c:438
+#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
msgid "C"
msgstr "C"
-#: src/libvlc.c:1106
+#: src/libvlc.c:1109
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr "正在以默认界面运行 vlc,使用 'cvlc' 将 vlc 运行在无界面的状态下。"
-#: src/libvlc.c:1232
+#: src/libvlc.c:1233
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
-msgstr "要获取全面的帮助, 请使用 '-H'。"
+msgstr "要获取全面的帮助,请使用 '-H'。"
-#: src/libvlc.c:1236 src/libvlc-module.c:1511
+#: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"选项样式:\n"
" --option 用于设置程序执行期间的全局选项。\n"
" -option 单符号版本的全局选项 --option。\n"
-" :option 一个仅在流之前应用的选项,并且覆盖上一个设置。\n"
+" :option 一个仅在流之前应用的选项,且将覆盖之前的设置。\n"
"\n"
"流 MRL 语法:\n"
" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
" vlc://pause:<秒> 指定播放列表中的项目在某一时间暂停\n"
" vlc://quit 指定项目推出 VLC\n"
-#: src/libvlc.c:1626
+#: src/libvlc.c:1627
msgid " (default enabled)"
msgstr " (默认开启)"
-#: src/libvlc.c:1627
+#: src/libvlc.c:1628
msgid " (default disabled)"
msgstr " (默认关闭)"
-#: src/libvlc.c:1790 src/libvlc.c:1793 src/libvlc.c:1801 src/libvlc.c:1806
+#: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
msgid "Note:"
msgstr "说明:"
-#: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794
+#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr "add -- 查看您命令行的高级选项。"
-#: src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
+#: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
#, c-format
msgid ""
"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr "由于只有高级选项,%d 个模块没有被显示。\n"
-#: src/libvlc.c:1814 src/libvlc.c:1818
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
-msgstr "未找到匹配的模块。使用 --list 或 --list-advance 来列出可用模块。"
+msgstr "未找到匹配的模块。使用 --list 或 --list-verbose 来列出可用模块。"
#: src/libvlc.c:1909
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
-msgstr "VLC 版本 %s\n"
+msgstr "VLC 版本 %s (%s)\n"
#: src/libvlc.c:1911
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
-msgstr "编译者 %s@%s.%s\n"
+msgstr "编译者 %s 编译时间 %s (%s)\n"
#: src/libvlc.c:1913
#, c-format
"\n"
"请按回车键继续...\n"
-#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1458 src/libvlc-module.c:1459
-#: src/libvlc-module.c:2631 src/video_output/vout_intf.c:193
+#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
+#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
-#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1378 src/video_output/vout_intf.c:88
+#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 四分之一"
-#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1379 src/video_output/vout_intf.c:89
+#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 二分之一"
-#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1380 src/video_output/vout_intf.c:90
+#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 原始"
-#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1381 src/video_output/vout_intf.c:91
+#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 双倍"
-#: src/libvlc-module.c:99 src/libvlc-module.c:311 modules/access/bda/bda.c:69
+#: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
msgid "Auto"
msgstr "自动"
-#: src/libvlc-module.c:164
+#: src/libvlc-module.c:168
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
-"这些选项允许您设置 VLC 使用的界面。您可以选择主界面、附加界面模块,并定义各种"
+"这些选项允许您设置 VLC 使用的界面。您可以选择主界面、附加界面模块,并定义各种"
"相关的选项。"
-#: src/libvlc-module.c:168
+#: src/libvlc-module.c:172
msgid "Interface module"
msgstr "界面模块"
-#: src/libvlc-module.c:170
+#: src/libvlc-module.c:174
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr "这是 VLC 使用的主界面。默认的行为是自动选择最佳的可用界面。"
-#: src/libvlc-module.c:174 modules/control/ntservice.c:57
+#: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
msgid "Extra interface modules"
msgstr "扩展界面模块"
-#: src/libvlc-module.c:176
+#: src/libvlc-module.c:180
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
"您可以为 VLC 选择 \"附加界面\"。它们将在除主界面之外的地方后台启动。使用逗号"
"分隔界面模块。(公共值是 \"rc\" (远程控制、\"help\"、\"gestures\"...)"
-#: src/libvlc-module.c:183
+#: src/libvlc-module.c:187
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
-#: src/libvlc-module.c:185
+#: src/libvlc-module.c:189
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "提示程度 (0,1,2)"
-#: src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:191
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr "这是提示程度等级 (0=仅错误和标准消息、1=警告、2=调试)。"
-#: src/libvlc-module.c:190
+#: src/libvlc-module.c:194
msgid "Choose which objects should print debug message"
msgstr "选择何对象应输出调试信息"
-#: src/libvlc-module.c:193
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:197
msgid ""
"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
"message."
msgstr ""
-"这是一个用 ',' 分隔的字符串,各对象应以 '+' 或 '-' 为前缀来表示启用或禁用。关"
-"键字 'all' 代表所有对象。对象可以用类型或模块名称来表示。对用准确名称表示的对"
-"象应用的规则将比对类型应用的规则优先。注意,您仍然需要使用 -vvv 来显示调试信"
-"息。"
+"这是一个用 ',' 分隔的字符串,各对象应以 '+' 或 '-' 为前缀来分别表示启用或禁"
+"用。关键字 'all' 代表所有对象。对象可以用类型或模块名称来表示。对用准确名称表"
+"示的对象应用的规则将比对类型应用的规则优先。注意,您仍然需要使用 -vvv 来显示"
+"出调试信息。"
-#: src/libvlc-module.c:200
+#: src/libvlc-module.c:204
msgid "Be quiet"
msgstr "安静"
-#: src/libvlc-module.c:202
+#: src/libvlc-module.c:206
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "关闭所有警告和信息消息。"
-#: src/libvlc-module.c:204
+#: src/libvlc-module.c:208
msgid "Default stream"
msgstr "默认流"
-#: src/libvlc-module.c:206
+#: src/libvlc-module.c:210
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "此流将总是在 VLC 启动时被打开。"
-#: src/libvlc-module.c:209
+#: src/libvlc-module.c:213
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
"您可以手动选择界面语言。如果在这里指定了 \"自动\" 那么将自动检测系统语言。"
-#: src/libvlc-module.c:213
+#: src/libvlc-module.c:217
msgid "Color messages"
msgstr "彩色消息"
-#: src/libvlc-module.c:215
+#: src/libvlc-module.c:219
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
-msgstr ""
-"这将开启将彩色的消息发送到控制台,您的终端需要支持 Linux 色彩才能使其工作。"
+msgstr "这将开启发送到控制台的消息的着色,您的终端需要支持 Linux 色彩才有效。"
-#: src/libvlc-module.c:218
+#: src/libvlc-module.c:222
msgid "Show advanced options"
msgstr "显示高级选项"
-#: src/libvlc-module.c:220
+#: src/libvlc-module.c:224
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
-"在这被开启时,参数和/或界面将会显示所有可用的选项,包括那些大多数用户可能永远不"
-"会接触的选项。"
+"在这被开启时,参数和/或界面将会显示所有可用的选项,包括那些大多数用户永远不需"
+"要接触的选项。"
-#: src/libvlc-module.c:224
+#: src/libvlc-module.c:228
msgid "Interface interaction"
msgstr "界面交互"
-#: src/libvlc-module.c:226
+#: src/libvlc-module.c:230
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
-msgstr "在这被开启时,界面将会在每次需要用户输入时显示一个对话框。"
+msgstr "在这被开启时,界面将会在每次需要用户输入时显示一个对话框。"
-#: src/libvlc-module.c:236
+#: src/libvlc-module.c:240
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"这些选项将允许您修改音频子系统的行为并添加可以被预处理使用的可视化效果 (频谱"
"分析器等)。在这里开启这些滤镜并在 \"音频滤镜\" 模块区域中设置它们。"
-#: src/libvlc-module.c:242
+#: src/libvlc-module.c:246
msgid "Audio output module"
msgstr "音频输出模块"
-#: src/libvlc-module.c:244
+#: src/libvlc-module.c:248
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr "这是被 VLC 使用的音频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
-#: src/libvlc-module.c:248 modules/stream_out/display.c:41
+#: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
+#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable audio"
msgstr "开启音频"
-#: src/libvlc-module.c:250
+#: src/libvlc-module.c:254
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
-"您可以完全关闭音频输出。音频解码步骤将不会执行,这样就可以节省一些处理器资源。"
+"您可以完全关闭音频输出。音频解码步骤将不会执行,这样就可以节省一些处理器资"
+"源。"
-#: src/libvlc-module.c:254
+#: src/libvlc-module.c:258
msgid "Force mono audio"
msgstr "强制单声道音频"
-#: src/libvlc-module.c:255
+#: src/libvlc-module.c:259
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "这将会强制输出单声道音频。"
-#: src/libvlc-module.c:258
+#: src/libvlc-module.c:262
msgid "Default audio volume"
msgstr "默认音频音量"
-#: src/libvlc-module.c:260
+#: src/libvlc-module.c:264
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr "您可以在这里设置默认的音频输出音量,单位从 0 到 1024。"
+msgstr "您可以在这里设置默认的音频输出音量,单位从 0 到 1024。"
-#: src/libvlc-module.c:263
+#: src/libvlc-module.c:267
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "保存音频输出音量"
-#: src/libvlc-module.c:265
+#: src/libvlc-module.c:269
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
msgstr "在您使用静音功能时这将会保存音频输出音量。您不应该手动更改此选项。"
-#: src/libvlc-module.c:268
+#: src/libvlc-module.c:272
msgid "Audio output volume step"
msgstr "音频输出音量步进"
-#: src/libvlc-module.c:270
+#: src/libvlc-module.c:274
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
-msgstr "使用此选项调节音量的步进大小, 范围从 0 到 1024。"
+msgstr "使用此选项调节音量的步进大小,范围从 0 到 1024。"
-#: src/libvlc-module.c:273
+#: src/libvlc-module.c:277
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "音频输出频率 (Hz)"
-#: src/libvlc-module.c:275
+#: src/libvlc-module.c:279
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
"您可以在这里强制指定音频输出频率。公共值是 -1 (默认)、48000、44100、32000、"
"22050、16000、11025、8000。"
-#: src/libvlc-module.c:279
+#: src/libvlc-module.c:283
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "高质量音频重采样"
-#: src/libvlc-module.c:281
+#: src/libvlc-module.c:285
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"这将使用高质量音频重采样算法。高质量音频重采样可能会增加处理器负担所以您可以"
"关闭它并使用更简易的重采样算法代替。"
-#: src/libvlc-module.c:286
+#: src/libvlc-module.c:290
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "音频异步补偿"
-#: src/libvlc-module.c:288
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:292
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
"这将延迟音频输出。延迟的单位是毫秒。如果您感觉到视频和音频之间有延迟的话此功"
"能将非常方便。"
-#: src/libvlc-module.c:291
+#: src/libvlc-module.c:295
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "音频输出声道模式"
-#: src/libvlc-module.c:293
+#: src/libvlc-module.c:297
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
-"这将定义在可能时您的播放器默认使用的音频输出声道模式 (例如,如果您的硬件支持的"
-"话,就将播放音频流)。"
+"这将定义在可能时您的播放器默认使用的音频输出声道模式 (例如,如果您的硬件支持"
+"的话,就将播放音频流)。"
-#: src/libvlc-module.c:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "在可能时使用 S/PDIF"
-#: src/libvlc-module.c:299
+#: src/libvlc-module.c:303
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr "S/PDIF 可以在您的硬件支持时默认使用做播放音频流。"
-#: src/libvlc-module.c:302 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+#: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "强制检测杜比环绕声"
-#: src/libvlc-module.c:304
+#: src/libvlc-module.c:308
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
-"在您知道您的流是 (或不是) 由杜比环绕编码时使用此设置,ä½\86æ\98¯æ\9c\89æ\97¶ä¹\9fä¼\9aæ£\80æµ\8b失败ã\80\82å¦\82"
-"果流实际上不是使用杜比环绕进行编码的话,打开此选项可能会增强您的体验,特别是和"
-"耳机声道混响器使用时。"
+"在您知道您的流是 (或不是) 由杜比环绕编码时使用此设置ï¼\8cä½\86æ\98¯æ\9c\89æ\97¶ä¹\9fä¼\9aæ£\80æµ\8b失败ã\80\82"
+"如果流实际上不是使用杜比环绕进行编码的话,打开此选项可能会增强您的体验,特别"
+"是和耳机声道混音器一起使用时。"
-#: src/libvlc-module.c:311 modules/access/bda/bda.c:69
+#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
msgid "On"
msgstr "开"
-#: src/libvlc-module.c:311 modules/access/bda/bda.c:68
+#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
msgid "Off"
msgstr "关"
-#: src/libvlc-module.c:316
+#: src/libvlc-module.c:320
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
-msgstr "这将添加音频预处理滤镜,修改音频渲染。"
+msgstr "这将添加音频预处理滤镜,修改音频渲染。"
-#: src/libvlc-module.c:319
+#: src/libvlc-module.c:323
msgid "Audio visualizations "
msgstr "音频可视化"
-#: src/libvlc-module.c:321
+#: src/libvlc-module.c:325
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "这将添加可视化模块 (频谱分析器等)。"
-#: src/libvlc-module.c:325
+#: src/libvlc-module.c:329
msgid "Replay gain mode"
msgstr "回放增益模式"
-#: src/libvlc-module.c:327
+#: src/libvlc-module.c:331
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "选择增益模式"
-#: src/libvlc-module.c:329
+#: src/libvlc-module.c:333
msgid "Replay preamp"
msgstr "回放预放大"
-#: src/libvlc-module.c:331
+#: src/libvlc-module.c:335
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr "这将允许您为回放增益信息更改默认的目标电平 (89 dB)"
-#: src/libvlc-module.c:334
+#: src/libvlc-module.c:338
msgid "Default replay gain"
msgstr "默认回放增益"
-#: src/libvlc-module.c:336
+#: src/libvlc-module.c:340
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr "这是在没有回放增益信息时使用的流增益"
-#: src/libvlc-module.c:338
+#: src/libvlc-module.c:342
msgid "Peak protection"
msgstr "峰值保护"
-#: src/libvlc-module.c:340
+#: src/libvlc-module.c:344
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr "保护音频剪辑"
-#: src/libvlc-module.c:343
+#: src/libvlc-module.c:347
msgid "Enable time streching audio"
msgstr "启用时间拉抻音频"
-#: src/libvlc-module.c:345
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:349
msgid ""
"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
-msgstr "这允许以稍低或稍高的速度播放音频且不影响音频的音调"
+msgstr "这允许以稍低或稍高的速度播放音频且不影响音频音调"
-#: src/libvlc-module.c:352 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
-#: modules/codec/kate.c:204
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:376
+#: modules/codec/kate.c:203
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
msgid "None"
msgstr "无"
-#: src/libvlc-module.c:360
+#: src/libvlc-module.c:364
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"错、图像调整等)。在这里开启这些滤镜并在在 \"视频滤镜\" 模块区域设置它们。您也"
"可以设置许多其它视频选项。"
-#: src/libvlc-module.c:366
+#: src/libvlc-module.c:370
msgid "Video output module"
msgstr "视频输出模块"
-#: src/libvlc-module.c:368
+#: src/libvlc-module.c:372
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr "这是 VLC 使用的视频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
-#: src/libvlc-module.c:371 modules/stream_out/display.c:43
+#: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
+#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable video"
msgstr "开启视频"
-#: src/libvlc-module.c:373
+#: src/libvlc-module.c:377
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
-"您可以完整的关闭视频输出。视频解码步骤将被跳过,这将节省一些处理器资源。"
+"您可以完整的关闭视频输出。视频解码步骤将被跳过,这将节省一些处理器资源。"
-#: src/libvlc-module.c:376 modules/codec/fake.c:58
+#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
#: modules/visualization/projectm.cpp:60
msgid "Video width"
msgstr "视频宽度"
-#: src/libvlc-module.c:378
+#: src/libvlc-module.c:382
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr "您可以强制指定视频宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
-#: src/libvlc-module.c:381 modules/codec/fake.c:61
+#: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
#: modules/visualization/projectm.cpp:63
msgid "Video height"
msgstr "视频高度"
-#: src/libvlc-module.c:383
+#: src/libvlc-module.c:387
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr "您可以强制指定视频高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
-#: src/libvlc-module.c:386
+#: src/libvlc-module.c:390
msgid "Video X coordinate"
msgstr "视频 X 坐标"
-#: src/libvlc-module.c:388
+#: src/libvlc-module.c:392
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (X 坐标)。"
-#: src/libvlc-module.c:391
+#: src/libvlc-module.c:395
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "视频 Y 坐标"
-#: src/libvlc-module.c:393
+#: src/libvlc-module.c:397
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (Y 坐标)。"
-#: src/libvlc-module.c:396
+#: src/libvlc-module.c:400
msgid "Video title"
msgstr "视频标题"
-#: src/libvlc-module.c:398
+#: src/libvlc-module.c:402
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr "为视频窗口自定义标题 (以免视频未被嵌入到界面的情况)。"
-#: src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Video alignment"
msgstr "视频排列"
-#: src/libvlc-module.c:403
+#: src/libvlc-module.c:407
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
-"强制排列视频在它的窗口中。按默认 (0) 将居中 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,"
-"您也可以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
+"强制排列视频在它的窗口中。按默认 (0) 将居中 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,"
+"您也可以混合使用这些值,如 6=4+2 表示右上)。"
-#: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:489
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
+#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
+#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Center"
msgstr "居中"
-#: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:489 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top"
msgstr "上"
-#: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:489 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom"
msgstr "下"
-#: src/libvlc-module.c:409 src/libvlc-module.c:490 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:175
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Top-Left"
msgstr "左上"
-#: src/libvlc-module.c:409 src/libvlc-module.c:490 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:175
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Top-Right"
msgstr "右上"
-#: src/libvlc-module.c:409 src/libvlc-module.c:490 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:175
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Bottom-Left"
msgstr "左下"
-#: src/libvlc-module.c:409 src/libvlc-module.c:490 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:175
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Bottom-Right"
msgstr "右下"
-#: src/libvlc-module.c:411
+#: src/libvlc-module.c:415
msgid "Zoom video"
msgstr "缩放视频"
-#: src/libvlc-module.c:413
+#: src/libvlc-module.c:417
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "您可以按指定的比例缩放视频。"
-#: src/libvlc-module.c:415
+#: src/libvlc-module.c:419
msgid "Grayscale video output"
msgstr "黑白输出视频"
-#: src/libvlc-module.c:417
+#: src/libvlc-module.c:421
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
-msgstr "以黑白方式输出视频。这将不会解码色彩信息,会节省一些处理器资源。"
+msgstr "以黑白方式输出视频。这将不会解码色彩信息,可以节省一些处理器资源。"
-#: src/libvlc-module.c:420
+#: src/libvlc-module.c:424
msgid "Embedded video"
msgstr "嵌入视频"
-#: src/libvlc-module.c:422
+#: src/libvlc-module.c:426
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "将视频输出嵌入到主界面中。"
-#: src/libvlc-module.c:424 modules/video_output/ggi.c:57
+#: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
msgid "X11 display"
msgstr "X11 显示"
-#: src/libvlc-module.c:426
+#: src/libvlc-module.c:430
msgid ""
"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
"DISPLAY environment variable."
msgstr "要使用的 X11 硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
-#: src/libvlc-module.c:429
+#: src/libvlc-module.c:433
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "全屏幕视频输出"
-#: src/libvlc-module.c:431
+#: src/libvlc-module.c:435
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "在全屏幕模式开始播放视频"
-#: src/libvlc-module.c:433
+#: src/libvlc-module.c:437
msgid "Overlay video output"
msgstr "覆盖视频输出"
-#: src/libvlc-module.c:435
+#: src/libvlc-module.c:439
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
"覆盖是您显卡的硬件加速功能 (直接渲染视频的能力)。VLC 将默认尝试使用它。"
-#: src/libvlc-module.c:438 src/video_output/vout_intf.c:342
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
+#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
msgid "Always on top"
msgstr "总在最前"
-#: src/libvlc-module.c:440
+#: src/libvlc-module.c:444
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "总是将视频窗口放置在其它窗口的最前。"
-#: src/libvlc-module.c:442
+#: src/libvlc-module.c:446
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "开启壁纸模式"
-#: src/libvlc-module.c:444
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:448
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
-msgstr ""
-"壁纸模式运行您将视频显示为桌面背景。注意此功能仅工作于覆盖模式中并且桌面必须"
-"当前必须没有壁纸。"
+msgstr "壁纸模式允许您将视频作为桌面背景显示。"
-#: src/libvlc-module.c:447
+#: src/libvlc-module.c:451
msgid "Show media title on video"
msgstr "在视频上显示媒体标题"
-#: src/libvlc-module.c:449
+#: src/libvlc-module.c:453
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "在影片顶部显示视频标题。"
-#: src/libvlc-module.c:451
+#: src/libvlc-module.c:455
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "显示视频标题 x 毫秒"
-#: src/libvlc-module.c:453
+#: src/libvlc-module.c:457
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr "显示视频标题 n 毫秒,默认是 5000 毫秒 (5 秒)"
-#: src/libvlc-module.c:455
+#: src/libvlc-module.c:459
msgid "Position of video title"
msgstr "视频标题的位置"
-#: src/libvlc-module.c:457
+#: src/libvlc-module.c:461
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr "在视频上显示视频标题的位置 (默认在底部中间的位置)。"
-#: src/libvlc-module.c:459
+#: src/libvlc-module.c:463
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "在 x 毫秒后隐藏光标和全屏控制器"
-#: src/libvlc-module.c:462
+#: src/libvlc-module.c:466
msgid ""
"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
"3000 ms (3 sec.)"
msgstr "在 n 毫秒后隐藏光标和全屏控制器,默认是 3000 毫秒 (3 秒)"
-#: src/libvlc-module.c:465 src/libvlc-module.c:467
-#: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:705
-#: modules/gui/macosx/intf.m:706 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
+#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
+#: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
+#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
#: modules/video_filter/deinterlace.c:133
msgid "Deinterlace"
msgstr "反交错"
-#: src/libvlc-module.c:475 src/video_output/video_output.c:1979
+#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
#: modules/video_filter/deinterlace.c:118
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "反交错模式"
-#: src/libvlc-module.c:477
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:481
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
-msgstr "要用于流的反交错模式"
+msgstr "要用于视频处理的反交错方式。"
-#: src/libvlc-module.c:483 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Discard"
msgstr "放弃"
-#: src/libvlc-module.c:483 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Blend"
msgstr "混合"
-#: src/libvlc-module.c:483 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Mean"
msgstr "平均"
-#: src/libvlc-module.c:483 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Bob"
msgstr "晃动"
-#: src/libvlc-module.c:484 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Linear"
msgstr "线性"
-#: src/libvlc-module.c:492
+#: src/libvlc-module.c:496
msgid "Disable screensaver"
msgstr "关闭屏幕保护"
-#: src/libvlc-module.c:493
+#: src/libvlc-module.c:497
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护。"
-#: src/libvlc-module.c:495
+#: src/libvlc-module.c:499
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr "在播放时禁止电源管理程序"
-#: src/libvlc-module.c:496
+#: src/libvlc-module.c:500
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr "在播放时禁止电源管理,防止计算机由于长时间无活动而被关闭。"
-#: src/libvlc-module.c:499
+#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
msgid "Window decorations"
msgstr "窗口装饰"
-#: src/libvlc-module.c:501
+#: src/libvlc-module.c:505
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"VLC 可以防止在视频周围创建窗口标题、边框等等... 给您一个 \"最小\" 的窗口。"
-#: src/libvlc-module.c:504
+#: src/libvlc-module.c:508
msgid "Video output filter module"
msgstr "视频输出滤镜模块"
-#: src/libvlc-module.c:506
+#: src/libvlc-module.c:510
msgid "This adds video output filters like clone or wall"
msgstr "这将添加类似克隆或视频墙的视频输出滤镜"
-#: src/libvlc-module.c:508
+#: src/libvlc-module.c:512
msgid "Video filter module"
msgstr "视频滤镜模块"
-#: src/libvlc-module.c:510
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:514
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
-msgstr "此选项将添加预处理滤镜来增强图像的质量,例如反交错或扭曲视频。"
+msgstr "此选项将添加预处理滤镜来提高画质,例如反交错或扭曲视频。"
-#: src/libvlc-module.c:514
+#: src/libvlc-module.c:518
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "视频截图目录 (或文件名)"
-#: src/libvlc-module.c:516
+#: src/libvlc-module.c:520
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "视频截图将要储存的目录。"
-#: src/libvlc-module.c:518 src/libvlc-module.c:520
+#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "视频截图文件前缀"
-#: src/libvlc-module.c:522
+#: src/libvlc-module.c:526
msgid "Video snapshot format"
msgstr "视频截图格式"
-#: src/libvlc-module.c:524
+#: src/libvlc-module.c:528
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "将被使用保存视频截图的图像格式"
-#: src/libvlc-module.c:526
+#: src/libvlc-module.c:530
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "显示视频截图预览"
-#: src/libvlc-module.c:528
+#: src/libvlc-module.c:532
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "在屏幕的左上角显示截图预览。"
-#: src/libvlc-module.c:530
+#: src/libvlc-module.c:534
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "使用顺序编号代替时间戳"
-#: src/libvlc-module.c:532
+#: src/libvlc-module.c:536
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr "使用顺序编号代替时间戳作为截图编号"
-#: src/libvlc-module.c:534
+#: src/libvlc-module.c:538
msgid "Video snapshot width"
msgstr "视频截图宽度"
-#: src/libvlc-module.c:536
+#: src/libvlc-module.c:540
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
"您可以强制指定视频截图的宽度。按默认将保持原始宽度 (-1)。使用 0 将缩放宽度以"
"保持高宽比。"
-#: src/libvlc-module.c:540
+#: src/libvlc-module.c:544
msgid "Video snapshot height"
msgstr "视频截图高度"
-#: src/libvlc-module.c:542
+#: src/libvlc-module.c:546
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"您可以强制指定视频截图的高度。按默认将保持原始高度 (-1)。使用 0 将缩放高度以"
"保持高宽比。"
-#: src/libvlc-module.c:546
+#: src/libvlc-module.c:550
msgid "Video cropping"
msgstr "视频裁剪"
-#: src/libvlc-module.c:548
+#: src/libvlc-module.c:552
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
"这将强制裁剪源视频。能接受的格式是 x:y (4:3、16:9 等) 来表述全局图像高宽比。"
-#: src/libvlc-module.c:552
+#: src/libvlc-module.c:556
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "源高宽比"
-#: src/libvlc-module.c:554
+#: src/libvlc-module.c:558
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
msgstr ""
"这将强制指定源高宽比。例如某些 DVD 被定义为 16:9 但是它们实际上是 4:3 的。这"
"也可以在影片没有高宽比信息时被用作给予 VLC 一个提示。所能接受的格式是 x:y "
-"(4:3、16:9 等) 定义全局图像高宽比,或一个浮点值 (1.25、1.3333 等) 表示像素单"
+"(4:3、16:9 等) 定义全局图像高宽比,或一个浮点值 (1.25、1.3333 等) 表示像素单"
"位。"
-#: src/libvlc-module.c:561
+#: src/libvlc-module.c:565
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "视频自动缩放"
-#: src/libvlc-module.c:563
+#: src/libvlc-module.c:567
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr "让视频缩放至适合某个给出的窗口或全屏。"
-#: src/libvlc-module.c:565
+#: src/libvlc-module.c:569
msgid "Video scaling factor"
msgstr "视频缩放因数"
-#: src/libvlc-module.c:567
+#: src/libvlc-module.c:571
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
"自动缩放禁用时使用的缩放因子。\n"
"默认为 1.0 (原始视频大小)。"
-#: src/libvlc-module.c:570
+#: src/libvlc-module.c:574
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "自定义裁剪比列表"
-#: src/libvlc-module.c:572
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:576
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
-msgstr "将被添加到界面的裁剪率列表中的逗号分隔的裁剪比列表。"
+msgstr "将被添加到界面的裁剪比列表中的逗号分隔的裁剪比列表。"
-#: src/libvlc-module.c:575
+#: src/libvlc-module.c:579
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "自定义高宽比列表"
-#: src/libvlc-module.c:577
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:581
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr "将被添加到界面的高宽比列表中的逗号分隔的高宽比列表。"
-#: src/libvlc-module.c:580
+#: src/libvlc-module.c:584
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "固定 HDTV 高度"
-#: src/libvlc-module.c:582
+#: src/libvlc-module.c:586
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"这将允许在 HDTV-1080 视频在被编码器以不正确的高度设置为 1088 线时正确的处理视"
"频。您应该仅在您的视频在拥有非标准格式需要全部 1088 线时才能关闭此选项。"
-#: src/libvlc-module.c:587
+#: src/libvlc-module.c:591
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "显示器像素高宽比"
-#: src/libvlc-module.c:589
+#: src/libvlc-module.c:593
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
"这可以强制设置高宽比。许多显示器有正方形的像素 (1:1)。如果您有一个 16:9 的屏"
-"幕,您就需要更改此为 4:3 来保持匀称。 "
+"幕,您就需要更改此为 4:3 来保持匀称。 "
-#: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
+#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
msgid "Skip frames"
msgstr "跳帧"
-#: src/libvlc-module.c:595
+#: src/libvlc-module.c:599
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr "在 MPEG2 流上开启帧丢弃。帧丢弃将在您的计算机不够强大时发生"
-#: src/libvlc-module.c:598
+#: src/libvlc-module.c:602
msgid "Drop late frames"
msgstr "丢弃延迟的帧"
-#: src/libvlc-module.c:600
+#: src/libvlc-module.c:604
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr "这将丢弃延迟的帧 (在它们实际应该显示的时间后到达视频输出)。"
-#: src/libvlc-module.c:603
+#: src/libvlc-module.c:607
msgid "Quiet synchro"
msgstr "静默同步"
-#: src/libvlc-module.c:605
+#: src/libvlc-module.c:609
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr "这将防止来自视频输出同步机构的满屏幕的调试输出信息。"
-#: src/libvlc-module.c:608
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:612
msgid "Key press events"
-msgstr "密匙事件"
+msgstr "按键事件"
-#: src/libvlc-module.c:610
+#: src/libvlc-module.c:614
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
-msgstr ""
+msgstr "这将启用来自 (非嵌入) 视频窗口的 VLC 热键。"
-#: src/libvlc-module.c:612 modules/video_filter/remoteosd.c:94
+#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
msgid "Mouse events"
msgstr "鼠标事件"
-#: src/libvlc-module.c:614
+#: src/libvlc-module.c:618
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
-msgstr ""
+msgstr "此项可启用针对在视频上点击鼠标的处理。"
-#: src/libvlc-module.c:622
+#: src/libvlc-module.c:626
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"这些选项将允许您修改类似 DVD 或 VCD 设备、网络界面设置或字幕通道等输入子系统"
"的行为。"
-#: src/libvlc-module.c:626
+#: src/libvlc-module.c:630
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "平均时钟应用计数器"
-#: src/libvlc-module.c:628
+#: src/libvlc-module.c:632
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr "在使用 PVR 输入时 (或一个非常不规范的来源),请设置它为 10000。"
-#: src/libvlc-module.c:631
+#: src/libvlc-module.c:635
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "时钟同步"
-#: src/libvlc-module.c:633
+#: src/libvlc-module.c:637
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
"这将允许为实时源关闭输入时钟同步。在您播放时遇到忽动忽停的网络流时使用它。"
-#: src/libvlc-module.c:637
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:641
msgid "Clock jitter"
-msgstr "分隔符"
+msgstr "时钟抖动"
-#: src/libvlc-module.c:639
+#: src/libvlc-module.c:643
msgid ""
"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
"considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
-msgstr ""
+msgstr "告诉时钟算法可认为有效的且可补偿的最大的输入抖动 (毫秒)"
-#: src/libvlc-module.c:642 modules/control/netsync.c:72
+#: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
msgid "Network synchronisation"
msgstr "网络同步"
-#: src/libvlc-module.c:643
+#: src/libvlc-module.c:647
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
"这将允许您远程为服务器和客户端同步时钟。详细的设置在高级 / 网络同步中可用。"
-#: src/libvlc-module.c:649 src/video_output/vout_intf.c:99
+#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
#: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:534
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:768 modules/gui/macosx/vout.m:216
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:597
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:614
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
msgid "Default"
msgstr "默认"
-#: src/libvlc-module.c:649 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
+#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
msgid "Enable"
msgstr "开启"
-#: src/libvlc-module.c:651 modules/misc/notify/growl_udp.c:65
+#: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
msgid "UDP port"
msgstr "UDP 端口"
-#: src/libvlc-module.c:653
+#: src/libvlc-module.c:657
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
msgstr "这是 UDP 流使用的默认端口。默认是 1234。"
-#: src/libvlc-module.c:655
+#: src/libvlc-module.c:659
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "网络界面的 MTU"
-#: src/libvlc-module.c:657
+#: src/libvlc-module.c:661
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr "这是可以通过网络传输的最大应用程序层数据包大小 (以字节为单位)。"
-#: src/libvlc-module.c:662 modules/stream_out/rtp.c:122
+#: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "跳跃限制 (TTL)"
-#: src/libvlc-module.c:664 modules/stream_out/rtp.c:124
+#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"这是由流输出发送的多播数据包的跳跃限制 (也被称为 \"在线时间\" 或 TTL) (-1 = "
"使用操作系统内建的默认值)。"
-#: src/libvlc-module.c:668
+#: src/libvlc-module.c:672
msgid "Multicast output interface"
msgstr "多播输出接口"
-#: src/libvlc-module.c:670
+#: src/libvlc-module.c:674
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr "默认多播接口。这将覆盖路由表。"
-#: src/libvlc-module.c:672
+#: src/libvlc-module.c:676
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
-#: src/libvlc-module.c:674
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:678
msgid ""
"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr "用于默认多播接口的 IPv4 地址。这将覆盖路由表。"
-#: src/libvlc-module.c:677
+#: src/libvlc-module.c:681
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr "DiffServ 代码点"
-#: src/libvlc-module.c:678
+#: src/libvlc-module.c:682
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
"用于输出 UDP 流 (或 IPv4 类的服务、IPv6 通信类) 的差异化服务代码点。这被用于"
"定义网络服务的质量。"
-#: src/libvlc-module.c:684
+#: src/libvlc-module.c:688
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
"按照给予的服务 ID 选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此选项 (类似 DVB "
"流)。"
-#: src/libvlc-module.c:690
+#: src/libvlc-module.c:694
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"按照给予的服务 ID (SID) 逗号分隔列表选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此"
"选项 (类似 DVB 流)。"
-#: src/libvlc-module.c:696
+#: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
msgid "Audio track"
msgstr "音频轨道"
-#: src/libvlc-module.c:698
+#: src/libvlc-module.c:702
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "要使用的音轨流编号 (从 0 到 n)。"
-#: src/libvlc-module.c:701
+#: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
msgid "Subtitles track"
msgstr "字幕轨道"
-#: src/libvlc-module.c:703
+#: src/libvlc-module.c:707
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "要使用的字幕轨道编号 (从 0 到 n)。"
-#: src/libvlc-module.c:706
+#: src/libvlc-module.c:710
msgid "Audio language"
msgstr "音频语言"
-#: src/libvlc-module.c:708
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:712
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
-msgstr "您要使用的音频轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字符的国家代码)。"
+msgstr ""
+"您希望使用的音频轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字母的国家代码,可使用 "
+"'none' 防止退为其他语言)。"
-#: src/libvlc-module.c:711
+#: src/libvlc-module.c:715
msgid "Subtitle language"
msgstr "字幕语言"
-#: src/libvlc-module.c:713
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:717
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
-msgstr "您要使用的字幕轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字符的国家代码)。"
+msgstr ""
+"您希望使用的字幕轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字母的国家代码,可使用 'any' "
+"退回初始设置)。"
-#: src/libvlc-module.c:717
+#: src/libvlc-module.c:721
msgid "Audio track ID"
msgstr "音频轨道 ID"
-#: src/libvlc-module.c:719
+#: src/libvlc-module.c:723
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "要使用的音频轨道的流 ID。"
-#: src/libvlc-module.c:721
+#: src/libvlc-module.c:725
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "字幕轨道 ID"
-#: src/libvlc-module.c:723
+#: src/libvlc-module.c:727
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "要使用的字幕轨道流 ID。"
-#: src/libvlc-module.c:725
+#: src/libvlc-module.c:729
msgid "Input repetitions"
msgstr "输入重复"
-#: src/libvlc-module.c:727
+#: src/libvlc-module.c:731
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "相同的输入将要重复的次数"
-#: src/libvlc-module.c:729
+#: src/libvlc-module.c:733
msgid "Start time"
msgstr "起始时间"
-#: src/libvlc-module.c:731
+#: src/libvlc-module.c:735
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "流将在此位置开始 (以秒为单位)。"
-#: src/libvlc-module.c:733
+#: src/libvlc-module.c:737
msgid "Stop time"
msgstr "停止时间"
-#: src/libvlc-module.c:735
+#: src/libvlc-module.c:739
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "流将会在此处停止 (以秒为单位)。"
-#: src/libvlc-module.c:737
+#: src/libvlc-module.c:741
msgid "Run time"
msgstr "运行时间"
-#: src/libvlc-module.c:739
+#: src/libvlc-module.c:743
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "流将会运行此长度的时间 (以秒为单位)。"
-#: src/libvlc-module.c:741
+#: src/libvlc-module.c:745
msgid "Fast seek"
msgstr "快速寻找"
-#: src/libvlc-module.c:743
+#: src/libvlc-module.c:747
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr "跳转时相对于准确度更偏好速度"
-#: src/libvlc-module.c:745
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:749
msgid "Playback speed"
-msgstr "播放"
+msgstr "回放速度"
-#: src/libvlc-module.c:747
+#: src/libvlc-module.c:751
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
-msgstr ""
+msgstr "这定义了回放速度 (额定速度为 1.0)。"
-#: src/libvlc-module.c:749
+#: src/libvlc-module.c:753
msgid "Input list"
msgstr "输入列表"
-#: src/libvlc-module.c:751
+#: src/libvlc-module.c:755
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
-msgstr "您可以给äº\88ä¸\80个è¾\93å\85¥ç\9a\84é\80\97å\8f·å\88\86é\9a\94符å\88\97表,å®\83们å°\86ä¼\9aå\9c¨æ\99®é\80\9aæµ\81å\90\8eä¸\80起被è¿\9eæ\8e¥ã\80\82"
+msgstr "您可以给å\87ºä¸\80个é\80\97å\8f·å\88\86é\9a\94ç\9a\84è¾\93å\85¥å\88\97表ï¼\8cå®\83们å°\86ä¼\9aå\9c¨æ\99®é\80\9aæµ\81ä¹\8bå\90\8e被è¿\9eæ\8e¥èµ·æ\9d¥ã\80\82"
-#: src/libvlc-module.c:754
+#: src/libvlc-module.c:758
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "从输入 (实验性)"
-#: src/libvlc-module.c:756
+#: src/libvlc-module.c:760
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
-"这将允许您在同一时间内播放多个输入。此功能是实验性的,还不支持所有格式。使用一"
-"个 '#' 分隔的输入列表。"
+"这将允许您在同一时间内播放多个输入。此功能是实验性的,还不支持所有格式。使用"
+"ä¸\80个 '#' å\88\86é\9a\94ç\9a\84è¾\93å\85¥å\88\97表ã\80\82"
-#: src/libvlc-module.c:760
+#: src/libvlc-module.c:764
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "一个流的书签列表"
-#: src/libvlc-module.c:762
+#: src/libvlc-module.c:766
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
"您可以手动以 \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
-"byte-offset},{...}\" 形式给予一个输入流的书签列表"
+"byte-offset},{...}\" 形式给出一个输入流的书签列表"
-#: src/libvlc-module.c:766
+#: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
msgid "Record directory or filename"
msgstr "记录目录或文件名"
-#: src/libvlc-module.c:768
+#: src/libvlc-module.c:772
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "记录将会被保存到的目录或文件名。"
-#: src/libvlc-module.c:770
+#: src/libvlc-module.c:774
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "偏好原生串流录制"
-#: src/libvlc-module.c:772
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:776
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr "如果可能,输入流将被录制而不是使用流输出模块"
-#: src/libvlc-module.c:775
+#: src/libvlc-module.c:779
msgid "Timeshift directory"
msgstr "时间位移目录"
-#: src/libvlc-module.c:777
+#: src/libvlc-module.c:781
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr "用于储存时间位移临时文件的目录。"
-#: src/libvlc-module.c:779
+#: src/libvlc-module.c:783
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "时间位移间隔"
-#: src/libvlc-module.c:781
+#: src/libvlc-module.c:785
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr "这是将被用于保存带有时间偏移的串流的临时文件大小。"
-#: src/libvlc-module.c:786
+#: src/libvlc-module.c:790
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
"这里开启滤镜并在 \"子画面滤镜\" 模块区域中设置它们。您也可以设置许多其它子画"
"面选项。"
-#: src/libvlc-module.c:792
+#: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
msgid "Force subtitle position"
msgstr "强制字幕位置"
-#: src/libvlc-module.c:794
+#: src/libvlc-module.c:798
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
-msgstr "您可以使用此选项将字幕放置到影片下,替代覆盖影片。请尝试多个位置。"
+msgstr "您可以使用此选项将字幕放置到影片下,而不是在影片上面。请尝试多个位置。"
-#: src/libvlc-module.c:797
+#: src/libvlc-module.c:801
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "开启子画面"
-#: src/libvlc-module.c:799
+#: src/libvlc-module.c:803
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "您可以完全关闭子画面处理。"
-#: src/libvlc-module.c:801 src/libvlc-module.c:1753
+#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
msgid "On Screen Display"
msgstr "屏幕显示"
-#: src/libvlc-module.c:803
+#: src/libvlc-module.c:807
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr "VLC 可以在视频上显示消息。这被称为 OSD (屏幕显示)。"
-#: src/libvlc-module.c:806
+#: src/libvlc-module.c:810
msgid "Text rendering module"
msgstr "文本渲染模块"
-#: src/libvlc-module.c:808
+#: src/libvlc-module.c:812
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
-msgstr "VLC 通常使用自由类型进行渲染,但是这里允许您为实例使用 svg。"
+msgstr "VLC 通常使用 Freetype 进行渲染,但是这可以允许您使用其他模块,如 svg。"
-#: src/libvlc-module.c:810
+#: src/libvlc-module.c:814
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "子画面滤镜模块"
-#: src/libvlc-module.c:812
+#: src/libvlc-module.c:816
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
"这将添加所谓的 \"子画面滤镜\"。这些滤镜覆盖一些图像或文本在视频上 (例如一个 "
"logo、任意的文本,等等)。"
-#: src/libvlc-module.c:815
+#: src/libvlc-module.c:819
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "自动检测字幕文件"
-#: src/libvlc-module.c:817
+#: src/libvlc-module.c:821
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
-msgstr "如果未指定字幕文件名,则自动检测一个字幕文件(基于影片文件名)。"
+msgstr "如果未指定字幕文件名,则自动检测一个字幕文件(基于影片文件名)。"
-#: src/libvlc-module.c:820
+#: src/libvlc-module.c:824
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "字幕自动检测模糊性"
-#: src/libvlc-module.c:822
+#: src/libvlc-module.c:826
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"3 = 按附加字符匹配影片名称的字幕文件\n"
"4 = 完全匹配影片名称的字幕文件"
-#: src/libvlc-module.c:830
+#: src/libvlc-module.c:834
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "字幕自动检测路径"
-#: src/libvlc-module.c:832
+#: src/libvlc-module.c:836
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
-msgstr "如果未在当前目录中找到您的字幕文件,也将会在这些路径中查找。"
+msgstr "如果未在当前目录中找到您的字幕文件,也将会在这些路径中查找。"
-#: src/libvlc-module.c:835
+#: src/libvlc-module.c:839
msgid "Use subtitle file"
msgstr "使用字幕文件"
-#: src/libvlc-module.c:837
+#: src/libvlc-module.c:841
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr "载入这些字幕文件。在自动检测无法检测到您的字幕文件时使用。"
-#: src/libvlc-module.c:840
+#: src/libvlc-module.c:844
msgid "DVD device"
msgstr "DVD 设备"
-#: src/libvlc-module.c:843
+#: src/libvlc-module.c:847
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备。请不要忘记在盘符后的冒号 (例如 D:)"
-#: src/libvlc-module.c:847
+#: src/libvlc-module.c:851
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备"
-#: src/libvlc-module.c:850
+#: src/libvlc-module.c:854
msgid "VCD device"
msgstr "VCD 设备"
-#: src/libvlc-module.c:852
+#: src/libvlc-module.c:856
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "这是要使用的默认 VCD 设备。"
-#: src/libvlc-module.c:854
+#: src/libvlc-module.c:858
msgid "Audio CD device"
msgstr "音频 CD 设备"
-#: src/libvlc-module.c:856
+#: src/libvlc-module.c:860
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "这是默认要使用的音频 CD 设备。"
-#: src/libvlc-module.c:858
+#: src/libvlc-module.c:862
msgid "Force IPv6"
msgstr "强制 IPv6"
-#: src/libvlc-module.c:860
+#: src/libvlc-module.c:864
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv6。"
-#: src/libvlc-module.c:862
+#: src/libvlc-module.c:866
msgid "Force IPv4"
msgstr "强制 IPv4"
-#: src/libvlc-module.c:864
+#: src/libvlc-module.c:868
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv4。"
-#: src/libvlc-module.c:866
+#: src/libvlc-module.c:870
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "TCP 连接超时"
-#: src/libvlc-module.c:868
+#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr "默认 TCP 连接超时 (以毫秒为单位)。"
-#: src/libvlc-module.c:870
+#: src/libvlc-module.c:874
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS 服务器"
-#: src/libvlc-module.c:872
+#: src/libvlc-module.c:876
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
"要使用的 SOCKS 代理服务器。格式必须是地址:端口的形式。它将会被使用在所有 TCP "
"连接上。"
-#: src/libvlc-module.c:875
+#: src/libvlc-module.c:879
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKS 用户名"
-#: src/libvlc-module.c:877
+#: src/libvlc-module.c:881
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "要在连接 SOCKS 代理时使用的用户名。"
-#: src/libvlc-module.c:879
+#: src/libvlc-module.c:883
msgid "SOCKS password"
msgstr "SOCKS 密码"
-#: src/libvlc-module.c:881
+#: src/libvlc-module.c:885
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "要在连接 SOCK 代理时使用的密码。"
-#: src/libvlc-module.c:883
+#: src/libvlc-module.c:887
msgid "Title metadata"
msgstr "标题元数据"
-#: src/libvlc-module.c:885
+#: src/libvlc-module.c:889
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"标题\" 元数据。"
-#: src/libvlc-module.c:887
+#: src/libvlc-module.c:891
msgid "Author metadata"
msgstr "作者元数据"
-#: src/libvlc-module.c:889
+#: src/libvlc-module.c:893
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"作者\" 元数据。"
-#: src/libvlc-module.c:891
+#: src/libvlc-module.c:895
msgid "Artist metadata"
msgstr "艺术家元数据"
-#: src/libvlc-module.c:893
+#: src/libvlc-module.c:897
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"艺术家\" 元数据。"
-#: src/libvlc-module.c:895
+#: src/libvlc-module.c:899
msgid "Genre metadata"
msgstr "流派元数据"
-#: src/libvlc-module.c:897
+#: src/libvlc-module.c:901
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"流派\" 元数据。"
-#: src/libvlc-module.c:899
+#: src/libvlc-module.c:903
msgid "Copyright metadata"
msgstr "版权元数据"
-#: src/libvlc-module.c:901
+#: src/libvlc-module.c:905
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"版权\" 元数据。"
-#: src/libvlc-module.c:903
+#: src/libvlc-module.c:907
msgid "Description metadata"
msgstr "描述元数据"
-#: src/libvlc-module.c:905
+#: src/libvlc-module.c:909
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"描述\" 元数据。"
-#: src/libvlc-module.c:907
+#: src/libvlc-module.c:911
msgid "Date metadata"
msgstr "日期元数据"
-#: src/libvlc-module.c:909
+#: src/libvlc-module.c:913
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"日期\" 元数据。"
-#: src/libvlc-module.c:911
+#: src/libvlc-module.c:915
msgid "URL metadata"
msgstr "URL 元数据"
-#: src/libvlc-module.c:913
+#: src/libvlc-module.c:917
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"url\" 元数据。"
-#: src/libvlc-module.c:917
+#: src/libvlc-module.c:921
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
"此选项可以被用做更改 VLC 选择它编码器 (解压缩模块) 的方式。仅高级用户才应该更"
-"改此选项,它可能会破坏您所有流的播放。"
+"改此选项,它可能会破坏您所有流的播放。"
-#: src/libvlc-module.c:921
+#: src/libvlc-module.c:925
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "首选的解码器列表"
-#: src/libvlc-module.c:923
+#: src/libvlc-module.c:927
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
-"VLC 将会按优先级使用的编码器列表。例如,'dummy,a52' 将会在尝试其它编码器之前尝"
-"试 dummy 和 a52 编码器。仅高级用户才应该修改此选项,它可能会破坏您所有流的播"
-"放。"
+"VLC 将会按优先级使用的编码器列表。例如,'dummy,a52' 将会在尝试其它编码器之前"
+"尝试 dummy 和 a52 编码器。仅高级用户才应该修改此选项,它可能会破坏您所有流的"
+"æ\92æ\94¾ã\80\82"
-#: src/libvlc-module.c:928
+#: src/libvlc-module.c:932
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "首选的解码器列表"
-#: src/libvlc-module.c:930
+#: src/libvlc-module.c:934
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr "这将允许您选择 VLC 按优先级使用的编码器列表。"
-#: src/libvlc-module.c:933
+#: src/libvlc-module.c:937
msgid "Prefer system plugins over VLC"
msgstr "首选系统插件替代 VLC"
-#: src/libvlc-module.c:935
+#: src/libvlc-module.c:939
msgid ""
"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
"VLC owns plugins whenever a choice is available."
"指示 VLC 无论是否有可用的选择都优先使用安装在您系统中的原生插件替代 VLC 自己"
"的插件。"
-#: src/libvlc-module.c:944
+#: src/libvlc-module.c:948
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr "这些选项将允许您为流输出子系统设置默认的全局选项。"
-#: src/libvlc-module.c:947
+#: src/libvlc-module.c:951
msgid "Default stream output chain"
msgstr "默认流输出链"
-#: src/libvlc-module.c:949
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:953
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
-"您可以在这里输入默认的流输出链。请参考文档学习如何构建链。警告: 此链将会为所"
-"有流开启。"
+"您可以在这里输入默认的流输出链。请参考文档学习如何构建此类链。警告: 此链将会"
+"为所有流开启。"
-#: src/libvlc-module.c:953
+#: src/libvlc-module.c:957
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "为所有 ES 开启流"
-#: src/libvlc-module.c:955
+#: src/libvlc-module.c:959
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr "流式化所有流线 (视频、音频和字幕)"
+msgstr "流式化所有通量流 (视频、音频和字幕)"
-#: src/libvlc-module.c:957
+#: src/libvlc-module.c:961
msgid "Display while streaming"
msgstr "在流发布时的显示"
-#: src/libvlc-module.c:959
+#: src/libvlc-module.c:963
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "在发布流时在本地播放流。"
-#: src/libvlc-module.c:961
+#: src/libvlc-module.c:965
msgid "Enable video stream output"
msgstr "开启视频流输出"
-#: src/libvlc-module.c:963
+#: src/libvlc-module.c:967
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr "在最后一个视频流被开启时选择视频流是否应该重定向到流输出设备中。"
-#: src/libvlc-module.c:966
+#: src/libvlc-module.c:970
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "开启音频流输出"
-#: src/libvlc-module.c:968
+#: src/libvlc-module.c:972
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr "在最后一个音频流被开启时选择音频流是否应该重定向到流输出设备中。"
-#: src/libvlc-module.c:971
+#: src/libvlc-module.c:975
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "开启 SPU 流输出"
-#: src/libvlc-module.c:973
+#: src/libvlc-module.c:977
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr "在最后一个 SPU 流被开启时选择 SPU 流是否应该重定向到流输出设备中。"
-#: src/libvlc-module.c:976
+#: src/libvlc-module.c:980
msgid "Keep stream output open"
msgstr "保持流输出打开"
-#: src/libvlc-module.c:978
+#: src/libvlc-module.c:982
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"这将允许您在多个播放列表项目中保持单独的流输出实例 (如果未指定则自动插入采集"
"流输出)"
-#: src/libvlc-module.c:982
+#: src/libvlc-module.c:986
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "流输出合成器缓冲 (毫秒)"
-#: src/libvlc-module.c:984
+#: src/libvlc-module.c:988
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr "这将允许您为流输出混合器设置初始的缓冲数量。此值的单位应该是毫秒。"
-#: src/libvlc-module.c:987
+#: src/libvlc-module.c:991
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "首选的分包器列表"
-#: src/libvlc-module.c:989
+#: src/libvlc-module.c:993
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr "这将允许您选择 VLC 选择分包器的顺序。"
-#: src/libvlc-module.c:992
+#: src/libvlc-module.c:996
msgid "Mux module"
msgstr "混合模式"
-#: src/libvlc-module.c:994
+#: src/libvlc-module.c:998
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置混合模块"
-#: src/libvlc-module.c:996
+#: src/libvlc-module.c:1000
msgid "Access output module"
msgstr "访问输出模块"
-#: src/libvlc-module.c:998
+#: src/libvlc-module.c:1002
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置访问输出模块"
-#: src/libvlc-module.c:1000
+#: src/libvlc-module.c:1004
msgid "Control SAP flow"
msgstr "控制 SAP 流量"
-#: src/libvlc-module.c:1002
+#: src/libvlc-module.c:1006
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
-"如果开启此选项,SAP 多播地址的流量将会被控制。如果您需要在 MBone 上制作发布时"
-"使用。"
+"如果开启此选项,SAP 多播地址的流量将会被控制。当您需要在 MBone 上制作发布时使"
+"用。"
-#: src/libvlc-module.c:1006
+#: src/libvlc-module.c:1010
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "SAP 发布间隔"
-#: src/libvlc-module.c:1008
+#: src/libvlc-module.c:1012
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
-msgstr "在 SAP 流量控制关闭时,这将使您可以固定 SAP 发布之间的间隔。"
+msgstr "在 SAP 流量控制关闭时,这将使您可以固定 SAP 发布之间的间隔。"
-#: src/libvlc-module.c:1017
+#: src/libvlc-module.c:1021
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr "这些选项允许您开启特殊的 CPU 优化。您应该总是使这些选项为打开的状态。"
-#: src/libvlc-module.c:1020
+#: src/libvlc-module.c:1024
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr "开启 CPU MMX 支持"
-#: src/libvlc-module.c:1022
+#: src/libvlc-module.c:1026
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
-msgstr "如果您的处理器支持 MMX 指令集,VLC 就能从中得益。"
+msgstr "如果您的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用该特性。"
-#: src/libvlc-module.c:1025
+#: src/libvlc-module.c:1029
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr "开启 CPU 3D Now! 支持"
-#: src/libvlc-module.c:1027
+#: src/libvlc-module.c:1031
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
-msgstr "如果您的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 就能从中得益。"
+msgstr "如果您的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用该特性。"
-#: src/libvlc-module.c:1030
+#: src/libvlc-module.c:1034
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr "开启 CPU MMX EXT 支持"
-#: src/libvlc-module.c:1032
+#: src/libvlc-module.c:1036
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
-msgstr "如果您的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 就能从中得益。 "
+msgstr "如果您的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用该特性。"
-#: src/libvlc-module.c:1035
+#: src/libvlc-module.c:1039
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "开启 CPU SSE 支持"
-#: src/libvlc-module.c:1037
+#: src/libvlc-module.c:1041
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
-msgstr "如果您的处理器支持 SSE 指令集,VLC 就能从中得益。 "
+msgstr "如果您的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用该特性。"
-#: src/libvlc-module.c:1040
+#: src/libvlc-module.c:1044
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr "开启 CPU SSE2 支持"
-#: src/libvlc-module.c:1042
+#: src/libvlc-module.c:1046
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
-msgstr "如果您的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 就能从中得益。 "
+msgstr "如果您的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用该特性。"
-#: src/libvlc-module.c:1045
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1049
msgid "Enable CPU SSE3 support"
-msgstr "开启 CPU SSE 支持"
+msgstr "开启 CPU SSE3 支持"
-#: src/libvlc-module.c:1047
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1051
msgid ""
"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
-msgstr "如果您的处理器支持 SSE 指令集,VLC 就能从中得益。 "
+msgstr "如果您的处理器支持 SSE3 指令集,VLC 可以利用该特性。"
-#: src/libvlc-module.c:1050
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1054
msgid "Enable CPU SSSE3 support"
-msgstr "开启 CPU SSE 支持"
+msgstr "开启 CPU SSSE3 支持"
-#: src/libvlc-module.c:1052
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1056
msgid ""
"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
-msgstr "如果您的处理器支持 SSE 指令集,VLC 就能从中得益。 "
+msgstr "如果您的处理器支持 SSSE3 指令集,VLC 可以利用该特性。"
-#: src/libvlc-module.c:1055
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1059
msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
-msgstr "开启 CPU SSE 支持"
+msgstr "开启 CPU SSE4.1 支持"
-#: src/libvlc-module.c:1057
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1061
msgid ""
"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
-msgstr "如果您的处理器支持 SSE 指令集,VLC 就能从中得益。 "
+msgstr "如果您的处理器支持 SSE4.1 指令集,VLC 可以利用该特性。"
-#: src/libvlc-module.c:1060
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
-msgstr "开启 CPU SSE2 支持"
+msgstr "开启 CPU SSE4.2 支持"
-#: src/libvlc-module.c:1062
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1066
msgid ""
"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
-msgstr "如果您的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 就能从中得益。 "
+msgstr "如果您的处理器支持 SSE4.2 指令集,VLC 可以利用该特性。"
-#: src/libvlc-module.c:1065
+#: src/libvlc-module.c:1069
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr "开启 CPU AltiVec 支持"
-#: src/libvlc-module.c:1067
+#: src/libvlc-module.c:1071
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
-msgstr "如果您的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 就能从中得益。 "
+msgstr "如果您的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用该特性。"
-#: src/libvlc-module.c:1072
+#: src/libvlc-module.c:1076
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr "这些选项将允许您设置默认模块。在您知道您该如何做之前请保留这些选项。"
-#: src/libvlc-module.c:1075
+#: src/libvlc-module.c:1079
msgid "Memory copy module"
msgstr "内存复制模块"
-#: src/libvlc-module.c:1077
+#: src/libvlc-module.c:1081
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
"您可以选择您要使用哪种内存复制模块。按默认 VLC 将会按您的硬件选择一个最快的模"
"块。"
-#: src/libvlc-module.c:1080
+#: src/libvlc-module.c:1084
msgid "Access module"
msgstr "访问模块"
-#: src/libvlc-module.c:1082
+#: src/libvlc-module.c:1086
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"这将允许您强制指定一个访问模块。您可以在未自动检测到正确的访问时使用它。在您"
"真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
-#: src/libvlc-module.c:1086
+#: src/libvlc-module.c:1090
msgid "Stream filter module"
msgstr "串流滤镜模块"
-#: src/libvlc-module.c:1088
+#: src/libvlc-module.c:1092
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
msgstr "串流滤镜被用于修改正在读取的串流。"
-#: src/libvlc-module.c:1090
+#: src/libvlc-module.c:1094
msgid "Demux module"
msgstr "去复用模块"
-#: src/libvlc-module.c:1092
+#: src/libvlc-module.c:1096
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"去复用器被用于分离 \"复合\" 流 (类似音频和视频流)。您可以在未自动检测到正确的"
"去复用器时使用它。在您真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
-#: src/libvlc-module.c:1097
+#: src/libvlc-module.c:1101
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "允许实时优先级"
-#: src/libvlc-module.c:1099
+#: src/libvlc-module.c:1103
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
-"以实时优先级运行 VLC 将允许更精确的计划和更高的效率,特别是对于流式内容。它甚"
-"至可以锁定您的整台机器,或者使它变的非常慢。您只能在您确实知道您在做什么时激活"
-"它。"
+"以实时优先级运行 VLC 将允许更精确的计划和更高的效率,特别是当流化处理内容时。"
+"它甚至可能导致您的整台机器假死,或者使它变的非常慢。您应当只在您确实知道您在"
+"å\81\9aä»\80ä¹\88ç\9a\84æ\83\85å\86µä¸\8bæ¿\80æ´»å®\83ã\80\82"
-#: src/libvlc-module.c:1105
+#: src/libvlc-module.c:1109
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "调节 VLC 优先级"
-#: src/libvlc-module.c:1107
+#: src/libvlc-module.c:1111
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"此选项将添加一个偏移 (正值或负值) 到 VLC 默认的优先级中。您可以使用它调节 "
"VLC 的优先级高于其它程序或其它 VLC 实例。"
-#: src/libvlc-module.c:1111
+#: src/libvlc-module.c:1115
msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
msgstr "(实验性) 在访问等级时不缓冲。"
-#: src/libvlc-module.c:1113
+#: src/libvlc-module.c:1117
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr "如果您希望在读取一个流时的延迟较低那么此选项将非常有用"
-#: src/libvlc-module.c:1116
+#: src/libvlc-module.c:1120
msgid "Modules search path"
msgstr "模块搜索路径"
-#: src/libvlc-module.c:1118
+#: src/libvlc-module.c:1122
msgid ""
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
"VLC 查找模块的附加路径。您可以通过使用 \"PATH_SEP\" 作为分隔符添加一系列的路"
"径"
-#: src/libvlc-module.c:1121
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "Data search path"
-msgstr "模å\9d\97搜索路径"
+msgstr "æ\95°æ\8d®搜索路径"
-#: src/libvlc-module.c:1123
+#: src/libvlc-module.c:1127
msgid "Override the default data/share search path."
-msgstr ""
+msgstr "覆盖默认数据/共享搜索路径。"
-#: src/libvlc-module.c:1125
+#: src/libvlc-module.c:1129
msgid "VLM configuration file"
msgstr "VLM 设置文件"
-#: src/libvlc-module.c:1127
+#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "在 VLM 启动后立即读取一个 VLM 设置文件。"
-#: src/libvlc-module.c:1129
+#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "使用一个插件缓存"
-#: src/libvlc-module.c:1131
+#: src/libvlc-module.c:1135
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr "使用插件缓存将会极大的改善 VLC 的启动时间。"
-#: src/libvlc-module.c:1133
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1137
msgid "Locally collect statistics"
-msgstr "收集统计"
+msgstr "收集本地统计"
-#: src/libvlc-module.c:1135
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1139
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
-msgstr "收集毫秒统计"
+msgstr "收集关于正在播放的媒体的各类本地统计数据。"
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1141
msgid "Run as daemon process"
msgstr "运行为守护进程"
-#: src/libvlc-module.c:1139
+#: src/libvlc-module.c:1143
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "运行 VLC 为一个后台守护进程。"
-#: src/libvlc-module.c:1141
+#: src/libvlc-module.c:1145
msgid "Write process id to file"
msgstr "写入进程 id 到文件中"
-#: src/libvlc-module.c:1143
+#: src/libvlc-module.c:1147
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "写入进程 id 到指定的文件中。"
-#: src/libvlc-module.c:1145
+#: src/libvlc-module.c:1149
msgid "Log to file"
msgstr "记录到文件"
-#: src/libvlc-module.c:1147
+#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "记录所有的 VLC 消息到一个文本文件中,"
-#: src/libvlc-module.c:1149
+#: src/libvlc-module.c:1153
msgid "Log to syslog"
msgstr "记录到 syslog"
-#: src/libvlc-module.c:1151
+#: src/libvlc-module.c:1155
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr "记录所有的 VLC 消息到 syslog 中 (UNIX 系统)。"
-#: src/libvlc-module.c:1153
+#: src/libvlc-module.c:1157
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "仅允许运行一个实例"
-#: src/libvlc-module.c:1156
+#: src/libvlc-module.c:1160
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"式并且您不希望在每次在资源管理器中双击一个文件时都打开一个新的 VLC 实例时。此"
"选项将允许您在已运行的实例中播放文件或者将其加入队列。"
-#: src/libvlc-module.c:1163
+#: src/libvlc-module.c:1167
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"用已经打开的实例播放文件或者加入队列。此选项需要 D-Bus 会话常驻进程处于活动状"
"态且已运行的 VLC 实例正在使用 D-Bus 控制接口。"
-#: src/libvlc-module.c:1172
+#: src/libvlc-module.c:1176
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "从文件管理中启动 VLC"
-#: src/libvlc-module.c:1174
+#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr "告诉 VLC 它是被 OS 的文件关联所驱动的"
-#: src/libvlc-module.c:1177
+#: src/libvlc-module.c:1181
msgid "One instance when started from file"
msgstr "在由文件启动时只有一个实例"
-#: src/libvlc-module.c:1179
+#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr "在由文件启动时仅允许一个实例。"
-#: src/libvlc-module.c:1181
+#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "增加进程的优先级"
-#: src/libvlc-module.c:1183
+#: src/libvlc-module.c:1187
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
-"增加进程优先级非常适合用于改进您的播放体验并时 VLC 不扰乱其它应用程序,但是它"
+"增加进程优先级非常适合用于改进您的播放体验并时 VLC 不扰乱其它应用程序,但是它"
"将占用更多的处理器时间。不过要注意在某些情况下 (bug) VLC 会占用全部的处理器时"
-"间并且整个系统将无法响应,只有重新启动您的机器才能还原。"
+"间并且整个系统将无法响应,只有重新启动您的机器才能还原。"
-#: src/libvlc-module.c:1191
+#: src/libvlc-module.c:1195
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr "在单实例模式中添加项目到播放列表队列中"
-#: src/libvlc-module.c:1193
+#: src/libvlc-module.c:1197
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr "在使用单实例选项时添加项目到播放队列中并保持播放当前的项目。"
-#: src/libvlc-module.c:1202
+#: src/libvlc-module.c:1206
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
"这些选项将定义播放列表的行为。它们中的某些选项将覆盖播放列表对话框中的设置。"
-#: src/libvlc-module.c:1205
+#: src/libvlc-module.c:1209
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "自动预分析文件"
-#: src/libvlc-module.c:1207
+#: src/libvlc-module.c:1211
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr "自动预分析被添加到播放列表中的文件 (恢复某些元数据)。"
-#: src/libvlc-module.c:1210
+#: src/libvlc-module.c:1214
msgid "Album art policy"
msgstr "专辑封面策略"
-#: src/libvlc-module.c:1212
+#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr "选择要如何下载专辑封面。"
-#: src/libvlc-module.c:1218
+#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Manual download only"
msgstr "仅手动下载"
-#: src/libvlc-module.c:1219
+#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "When track starts playing"
msgstr "在轨道开始播放时"
-#: src/libvlc-module.c:1220
+#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "As soon as track is added"
msgstr "在轨道被添加后"
-#: src/libvlc-module.c:1222
+#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Services discovery modules"
msgstr "服务发现模块"
-#: src/libvlc-module.c:1224
+#: src/libvlc-module.c:1228
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
-msgstr "指定要载入的服务发现模块,由半冒号分隔。标准值是 sap、hal ..."
+msgstr "指定要载入的服务发现模块,由半冒号分隔。标准值是 sap、hal ..."
-#: src/libvlc-module.c:1227
+#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "永远随机播放文件"
-#: src/libvlc-module.c:1229
+#: src/libvlc-module.c:1233
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr "VLC 将会随机播放在播放列表中的文件直到被中断。"
-#: src/libvlc-module.c:1231
+#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "Repeat all"
msgstr "全部重复"
-#: src/libvlc-module.c:1233
+#: src/libvlc-module.c:1237
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLC 将会无限期的保持播放播放列表中的内容。"
-#: src/libvlc-module.c:1235
+#: src/libvlc-module.c:1239
msgid "Repeat current item"
msgstr "重复当前的项目"
-#: src/libvlc-module.c:1237
+#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "VLC 将保持播放当前的播放列表项目。"
-#: src/libvlc-module.c:1239
+#: src/libvlc-module.c:1243
msgid "Play and stop"
msgstr "播放与停止"
-#: src/libvlc-module.c:1241
+#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "在每个播放列表项目结束后停止播放。"
-#: src/libvlc-module.c:1243
+#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Play and exit"
msgstr "播放并退出"
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "如果播放列表中没有项目了就退出。"
-#: src/libvlc-module.c:1247
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1251
msgid "Play and pause"
-msgstr "播放与停止"
+msgstr "播放与暂停"
-#: src/libvlc-module.c:1249
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1253
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
-msgstr "å\9c¨æ\98¾ç¤ºæµ\81æ\97¶æ\8f\92å\85¥å»¶è¿\9f。"
+msgstr "å\9c¨æ\92æ\94¾å\88\97表ä¸å\90\84项ç\9a\84æ\9c\80å\90\8eä¸\80帧å¤\84æ\9a\82å\81\9c。"
-#: src/libvlc-module.c:1251
+#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Use media library"
msgstr "使用媒体库"
-#: src/libvlc-module.c:1253
+#: src/libvlc-module.c:1257
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr "媒体库将被自动保存并在每次您启动 VLC 时重新载入。"
-#: src/libvlc-module.c:1256
+#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Display playlist tree"
msgstr "显示播放列表树"
-#: src/libvlc-module.c:1258
+#: src/libvlc-module.c:1262
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
-msgstr "播放列表可以使用树来分类某些项目,类似一个目录中的内容。"
+msgstr "播放列表可以使用树形结构来分类某些项目,类似一个目录中的内容。"
-#: src/libvlc-module.c:1267
+#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
-msgstr "这些设置被绑定为全局的 VLC 按键,也被称作 \"热键\"。"
+msgstr "这些设置被绑定为全局的 VLC 按键,也被称作 \"热键\"。"
-#: src/libvlc-module.c:1270 src/video_output/vout_intf.c:355
+#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 modules/gui/macosx/intf.m:611
-#: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:756
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
+#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
msgid "Fullscreen"
msgstr "全屏幕"
-#: src/libvlc-module.c:1271
+#: src/libvlc-module.c:1275
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "选择切换全屏幕状态的热键。"
-#: src/libvlc-module.c:1272
+#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "离开全屏幕"
-#: src/libvlc-module.c:1273
+#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
msgstr "选择用于离开全屏幕状态的热键。"
-#: src/libvlc-module.c:1274
+#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Play/Pause"
msgstr "播放/暂停"
-#: src/libvlc-module.c:1275
+#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "选择用于切换暂停状态的热键。"
-#: src/libvlc-module.c:1276
+#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "Pause only"
msgstr "仅暂停"
-#: src/libvlc-module.c:1277
+#: src/libvlc-module.c:1281
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "选择用于暂停的热键。"
-#: src/libvlc-module.c:1278
+#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Play only"
msgstr "仅播放"
-#: src/libvlc-module.c:1279
+#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "选择用于播放的热键。"
-#: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:704
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1010 modules/gui/macosx/intf.m:654
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
+#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Faster"
msgstr "较快"
-#: src/libvlc-module.c:1281 src/libvlc-module.c:1287
+#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "选择由于快进播放的热键。"
-#: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:710
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1011 modules/gui/macosx/intf.m:655
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
+#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Slower"
msgstr "较慢"
-#: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1289
+#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "选择用于快退播放的人间。"
-#: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1012
-#: modules/gui/macosx/intf.m:656
+#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
+#: modules/gui/macosx/intf.m:650
msgid "Normal rate"
msgstr "正常比率"
-#: src/libvlc-module.c:1285
+#: src/libvlc-module.c:1289
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr "选择将播放速率设为正常值的热键。"
-#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
+#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
msgid "Faster (fine)"
msgstr "较快 (好)"
-#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
+#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
msgid "Slower (fine)"
msgstr "较慢 (好)"
-#: src/libvlc-module.c:1290 modules/control/hotkeys.c:681
+#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:610
-#: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:744
-#: modules/gui/macosx/intf.m:752 modules/gui/macosx/wizard.m:309
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
+#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
+#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
#: modules/misc/notify/notify.c:321
msgid "Next"
msgstr "下一个"
-#: src/libvlc-module.c:1291
+#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr "选择用于跳到下一个播放列表项目的热键。"
-#: src/libvlc-module.c:1292 modules/control/hotkeys.c:687
+#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:605
-#: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/intf.m:745
-#: modules/gui/macosx/intf.m:751 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
+#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
+#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
#: modules/misc/notify/notify.c:319
msgid "Previous"
msgstr "上一个"
-#: src/libvlc-module.c:1293
+#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr "选择用于跳到上一个播放列表项目的热键。"
-#: src/libvlc-module.c:1294 modules/gui/macosx/controls.m:1023
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:608
-#: modules/gui/macosx/intf.m:653 modules/gui/macosx/intf.m:743
-#: modules/gui/macosx/intf.m:750 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-#: modules/misc/notify/xosd.c:231
+#: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
+#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
+#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231
msgid "Stop"
msgstr "停止"
-#: src/libvlc-module.c:1295
+#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "选择用于停止播放的热键。"
-#: src/libvlc-module.c:1296 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
+#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:613
-#: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158
+#: modules/video_filter/rss.c:201
msgid "Position"
msgstr "位置"
-#: src/libvlc-module.c:1297
+#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "选择用于显示位置的热键。"
-#: src/libvlc-module.c:1299
+#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "非常短的向后跳转"
-#: src/libvlc-module.c:1301
+#: src/libvlc-module.c:1305
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "选择用于非常短向后跳转的热键。"
-#: src/libvlc-module.c:1302
+#: src/libvlc-module.c:1306
msgid "Short backwards jump"
msgstr "短向后跳转"
-#: src/libvlc-module.c:1304
+#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "选择用于短向后跳转的热键。"
-#: src/libvlc-module.c:1305
+#: src/libvlc-module.c:1309
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "中向后跳转"
-#: src/libvlc-module.c:1307
+#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "选择用于中向后跳转的热键。"
-#: src/libvlc-module.c:1308
+#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Long backwards jump"
msgstr "长向后跳转"
-#: src/libvlc-module.c:1310
+#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "选择用于长向后跳转的热键。"
-#: src/libvlc-module.c:1312
+#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Very short forward jump"
msgstr "非常短的向前跳转"
-#: src/libvlc-module.c:1314
+#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "选择用于非常短的向前跳转的热键。"
-#: src/libvlc-module.c:1315
+#: src/libvlc-module.c:1319
msgid "Short forward jump"
msgstr "短向前跳转"
-#: src/libvlc-module.c:1317
+#: src/libvlc-module.c:1321
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "选择用于短向前跳转的热键。"
-#: src/libvlc-module.c:1318
+#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Medium forward jump"
msgstr "中向前跳转"
-#: src/libvlc-module.c:1320
+#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "选择用于中向前跳转的热键。"
-#: src/libvlc-module.c:1321
+#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Long forward jump"
msgstr "长向前跳转"
-#: src/libvlc-module.c:1323
+#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "选择用于长向前跳转的热键。"
-#: src/libvlc-module.c:1324 modules/control/hotkeys.c:698
+#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
msgid "Next frame"
msgstr "下一帧"
-#: src/libvlc-module.c:1326
+#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "选择跳转至下一帧的热键。"
-#: src/libvlc-module.c:1328
+#: src/libvlc-module.c:1332
msgid "Very short jump length"
msgstr "非常短的跳转长度"
-#: src/libvlc-module.c:1329
+#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Very short jump length, in seconds."
-msgstr "非常短的跳转长度,以秒为单位。"
+msgstr "非常短的跳转长度,以秒为单位。"
-#: src/libvlc-module.c:1330
+#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Short jump length"
msgstr "短跳转长度"
-#: src/libvlc-module.c:1331
+#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Short jump length, in seconds."
-msgstr "短跳转长度,以秒为单位。"
+msgstr "短跳转长度,以秒为单位。"
-#: src/libvlc-module.c:1332
+#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Medium jump length"
msgstr "中跳转长度"
-#: src/libvlc-module.c:1333
+#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Medium jump length, in seconds."
-msgstr "中跳转长度,以秒为单位。"
+msgstr "中跳转长度,以秒为单位。"
-#: src/libvlc-module.c:1334
+#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Long jump length"
msgstr "长跳转长度"
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Long jump length, in seconds."
-msgstr "长跳转长度,以秒为单位。"
+msgstr "长跳转长度,以秒为单位。"
-#: src/libvlc-module.c:1337 modules/control/hotkeys.c:177
+#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
msgid "Quit"
msgstr "退出"
-#: src/libvlc-module.c:1338
+#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "选择退出应用程序的热键。"
-#: src/libvlc-module.c:1339
+#: src/libvlc-module.c:1343
msgid "Navigate up"
msgstr "导航上"
-#: src/libvlc-module.c:1340
+#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向上移动选择器的按键。"
-#: src/libvlc-module.c:1341
+#: src/libvlc-module.c:1345
msgid "Navigate down"
msgstr "导航下"
-#: src/libvlc-module.c:1342
+#: src/libvlc-module.c:1346
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向下移动选择器的按键。"
-#: src/libvlc-module.c:1343
+#: src/libvlc-module.c:1347
msgid "Navigate left"
msgstr "导航左"
-#: src/libvlc-module.c:1344
+#: src/libvlc-module.c:1348
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向左移动选择器的按键。"
-#: src/libvlc-module.c:1345
+#: src/libvlc-module.c:1349
msgid "Navigate right"
msgstr "导航右"
-#: src/libvlc-module.c:1346
+#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向右移动选择器的按键。"
-#: src/libvlc-module.c:1347
+#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Activate"
msgstr "激活"
-#: src/libvlc-module.c:1348
+#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "选择用于激活 DVD 菜单中选中项目的按键。"
-#: src/libvlc-module.c:1349
+#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "转到 DVD 菜单"
-#: src/libvlc-module.c:1350
+#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "选择用于转到 DVD 菜单的按键"
-#: src/libvlc-module.c:1351
+#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "选择上一个 DVD 标题"
-#: src/libvlc-module.c:1352
+#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "选择用于转到上一个 DVD 标题的按键"
-#: src/libvlc-module.c:1353
+#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Select next DVD title"
msgstr "选择下一个 DVD 标题"
-#: src/libvlc-module.c:1354
+#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "选择用于转到下一个 DVD 标题的按键"
-#: src/libvlc-module.c:1355
+#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "选择上一个 DVD 章节"
-#: src/libvlc-module.c:1356
+#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "选择用于选择上一个 DVD 章节的按键。"
-#: src/libvlc-module.c:1357
+#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "选择下一个 DVD 章节"
-#: src/libvlc-module.c:1358
+#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "选择用于选择下一个 DVD 章节的按键"
-#: src/libvlc-module.c:1359
+#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Volume up"
msgstr "音量上"
-#: src/libvlc-module.c:1360
+#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "选择用于增大音频音量的按键。"
-#: src/libvlc-module.c:1361
+#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Volume down"
msgstr "音量下"
-#: src/libvlc-module.c:1362
+#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "选择用于减小音量的按键。"
-#: src/libvlc-module.c:1363 modules/access/v4l2.c:169
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:676
-#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/intf.m:755
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:571
+#: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
+#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
msgid "Mute"
msgstr "静音"
-#: src/libvlc-module.c:1364
+#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "选择用于静音的按键。"
-#: src/libvlc-module.c:1365
+#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "字幕延迟上"
-#: src/libvlc-module.c:1366
+#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "选择用于增加字幕延迟的按键。"
-#: src/libvlc-module.c:1367
+#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "字幕延迟下"
-#: src/libvlc-module.c:1368
+#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "选择用于减少字幕延迟的按键。"
-#: src/libvlc-module.c:1369
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1373
msgid "Subtitle position up"
-msgstr "å\90ç\94»é\9d¢ä½\8dç½®"
+msgstr "å\97å¹\95ä½\8dç½®ä¸\8a移"
-#: src/libvlc-module.c:1370
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Select the key to move subtitles higher."
-msgstr "选择用于静音的按键。"
+msgstr "选择用于上移字幕位置的热键。"
-#: src/libvlc-module.c:1371
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1375
msgid "Subtitle position down"
-msgstr "å\90ç\94»é\9d¢ä½\8dç½®"
+msgstr "å\97å¹\95ä½\8dç½®ä¸\8b移"
-#: src/libvlc-module.c:1372
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Select the key to move subtitles lower."
-msgstr "选择用于静音的按键。"
+msgstr "选择用于下移字幕位置的热键。"
-#: src/libvlc-module.c:1373
+#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Audio delay up"
msgstr "音频延迟上"
-#: src/libvlc-module.c:1374
+#: src/libvlc-module.c:1378
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "选择用于增加音频延迟的按键。"
-#: src/libvlc-module.c:1375
+#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Audio delay down"
msgstr "音频延迟下"
-#: src/libvlc-module.c:1376
+#: src/libvlc-module.c:1380
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "选择用于减少音频延迟的按键。"
-#: src/libvlc-module.c:1383
+#: src/libvlc-module.c:1387
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "播放播放列表书签 1"
-#: src/libvlc-module.c:1384
+#: src/libvlc-module.c:1388
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "播放播放列表书签 2"
-#: src/libvlc-module.c:1385
+#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "播放播放列表书签 3"
-#: src/libvlc-module.c:1386
+#: src/libvlc-module.c:1390
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "播放播放列表书签 4"
-#: src/libvlc-module.c:1387
+#: src/libvlc-module.c:1391
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "播放播放列表书签 5"
-#: src/libvlc-module.c:1388
+#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "播放播放列表书签 6"
-#: src/libvlc-module.c:1389
+#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "播放播放列表书签 7"
-#: src/libvlc-module.c:1390
+#: src/libvlc-module.c:1394
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "播放播放列表书签 8"
-#: src/libvlc-module.c:1391
+#: src/libvlc-module.c:1395
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "播放播放列表书签 9"
-#: src/libvlc-module.c:1392
+#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "播放播放列表书签 10"
-#: src/libvlc-module.c:1393
+#: src/libvlc-module.c:1397
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "选择播放此书签的按键。"
-#: src/libvlc-module.c:1394
+#: src/libvlc-module.c:1398
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "设置播放列表书签 1"
-#: src/libvlc-module.c:1395
+#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "设置播放列表书签 2"
-#: src/libvlc-module.c:1396
+#: src/libvlc-module.c:1400
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "设置播放列表书签 3"
-#: src/libvlc-module.c:1397
+#: src/libvlc-module.c:1401
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "设置播放列表书签 4"
-#: src/libvlc-module.c:1398
+#: src/libvlc-module.c:1402
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "设置播放列表书签 5"
-#: src/libvlc-module.c:1399
+#: src/libvlc-module.c:1403
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "设置播放列表书签 6"
-#: src/libvlc-module.c:1400
+#: src/libvlc-module.c:1404
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "设置播放列表书签 7"
-#: src/libvlc-module.c:1401
+#: src/libvlc-module.c:1405
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "设置播放列表书签 8"
-#: src/libvlc-module.c:1402
+#: src/libvlc-module.c:1406
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "设置播放列表书签 9"
-#: src/libvlc-module.c:1403
+#: src/libvlc-module.c:1407
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "设置播放列表书签 10"
-#: src/libvlc-module.c:1404
+#: src/libvlc-module.c:1408
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "选择设置此播放列表书签的按键。"
-#: src/libvlc-module.c:1406
+#: src/libvlc-module.c:1410
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "播放列表书签 1"
-#: src/libvlc-module.c:1407
+#: src/libvlc-module.c:1411
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "播放列表书签 2"
-#: src/libvlc-module.c:1408
+#: src/libvlc-module.c:1412
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "播放列表书签 3"
-#: src/libvlc-module.c:1409
+#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "播放列表书签 4"
-#: src/libvlc-module.c:1410
+#: src/libvlc-module.c:1414
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "播放列表书签 5"
-#: src/libvlc-module.c:1411
+#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "播放列表书签 6"
-#: src/libvlc-module.c:1412
+#: src/libvlc-module.c:1416
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "播放列表书签 7"
-#: src/libvlc-module.c:1413
+#: src/libvlc-module.c:1417
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "播放列表书签 8"
-#: src/libvlc-module.c:1414
+#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "播放列表书签 9"
-#: src/libvlc-module.c:1415
+#: src/libvlc-module.c:1419
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "播放列表书签 10"
-#: src/libvlc-module.c:1417
+#: src/libvlc-module.c:1421
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "这将允许定义播放列表书签。"
-#: src/libvlc-module.c:1419
+#: src/libvlc-module.c:1423
msgid "Go back in browsing history"
msgstr "返回浏览历史"
-#: src/libvlc-module.c:1420
+#: src/libvlc-module.c:1424
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
msgstr "选择用于返回 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。"
-#: src/libvlc-module.c:1421
+#: src/libvlc-module.c:1425
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr "前进浏览历史"
-#: src/libvlc-module.c:1422
+#: src/libvlc-module.c:1426
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
msgstr "选择用于前进 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。"
-#: src/libvlc-module.c:1424
+#: src/libvlc-module.c:1428
msgid "Cycle audio track"
msgstr "切换音轨"
-#: src/libvlc-module.c:1425
+#: src/libvlc-module.c:1429
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "在可用的音轨 (语言) 之间切换。"
-#: src/libvlc-module.c:1426
+#: src/libvlc-module.c:1430
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "切换字幕轨道"
-#: src/libvlc-module.c:1427
+#: src/libvlc-module.c:1431
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "在可用的字幕轨道之间切换。"
-#: src/libvlc-module.c:1428
+#: src/libvlc-module.c:1432
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "切换源高宽比"
-#: src/libvlc-module.c:1429
+#: src/libvlc-module.c:1433
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "在源高宽比预定义列表之间切换。"
-#: src/libvlc-module.c:1430
+#: src/libvlc-module.c:1434
msgid "Cycle video crop"
msgstr "切换视频剪辑"
-#: src/libvlc-module.c:1431
+#: src/libvlc-module.c:1435
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "在预定义的剪辑格式列表之间切换。"
-#: src/libvlc-module.c:1432
+#: src/libvlc-module.c:1436
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr "打开或关闭自动缩放"
-#: src/libvlc-module.c:1433
+#: src/libvlc-module.c:1437
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr "激活或关闭自动缩放。"
-#: src/libvlc-module.c:1434
+#: src/libvlc-module.c:1438
msgid "Increase scale factor"
msgstr "增大缩放因数"
-#: src/libvlc-module.c:1435
+#: src/libvlc-module.c:1439
msgid "Increase scale factor."
msgstr "增大缩放因数。"
-#: src/libvlc-module.c:1436
+#: src/libvlc-module.c:1440
msgid "Decrease scale factor"
msgstr "减小缩放因数"
-#: src/libvlc-module.c:1437
+#: src/libvlc-module.c:1441
msgid "Decrease scale factor."
msgstr "减小缩放因数。"
-#: src/libvlc-module.c:1438
+#: src/libvlc-module.c:1442
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "切换反交错模式"
-#: src/libvlc-module.c:1439
+#: src/libvlc-module.c:1443
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr "在反交错模式之间切换。"
-#: src/libvlc-module.c:1440
+#: src/libvlc-module.c:1444
msgid "Show interface"
msgstr "显示界面"
-#: src/libvlc-module.c:1441
+#: src/libvlc-module.c:1445
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr "将界面提升至所有窗口之前。"
-#: src/libvlc-module.c:1442
+#: src/libvlc-module.c:1446
msgid "Hide interface"
msgstr "隐藏界面"
-#: src/libvlc-module.c:1443
+#: src/libvlc-module.c:1447
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "将界面降低至所有窗口之后。"
-#: src/libvlc-module.c:1444
+#: src/libvlc-module.c:1448
msgid "Take video snapshot"
msgstr "获取视频截图"
-#: src/libvlc-module.c:1445
+#: src/libvlc-module.c:1449
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "获取一张视频截图并将其写入到磁盘。"
-#: src/libvlc-module.c:1447 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+#: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "录制"
-#: src/libvlc-module.c:1448
+#: src/libvlc-module.c:1452
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "录制访问滤镜开始/停止。"
-#: src/libvlc-module.c:1449
+#: src/libvlc-module.c:1453
msgid "Dump"
msgstr "转储"
-#: src/libvlc-module.c:1450
+#: src/libvlc-module.c:1454
msgid "Media dump access filter trigger."
msgstr "媒体转储访问滤镜触发器。"
-#: src/libvlc-module.c:1452
+#: src/libvlc-module.c:1456
msgid "Normal/Repeat/Loop"
msgstr "普通/重复/循环"
-#: src/libvlc-module.c:1453
+#: src/libvlc-module.c:1457
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
msgstr "切换普通/重复/循环播放列表模式"
-#: src/libvlc-module.c:1456
+#: src/libvlc-module.c:1460
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "切换随机播放列表播放模式"
-#: src/libvlc-module.c:1461 src/libvlc-module.c:1462
+#: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
msgid "Un-Zoom"
msgstr "反变焦"
-#: src/libvlc-module.c:1464 src/libvlc-module.c:1465
+#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "从视频顶端裁剪一个像素"
-#: src/libvlc-module.c:1466 src/libvlc-module.c:1467
+#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "取消从视频顶端裁剪一个像素"
-#: src/libvlc-module.c:1469 src/libvlc-module.c:1470
+#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "从视频左侧裁剪一个像素"
-#: src/libvlc-module.c:1471 src/libvlc-module.c:1472
+#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "取消从视频左侧裁剪一个像素"
-#: src/libvlc-module.c:1474 src/libvlc-module.c:1475
+#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "从视频底端裁剪一个像素"
-#: src/libvlc-module.c:1476 src/libvlc-module.c:1477
+#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "取消从视频底端裁剪一个像素"
-#: src/libvlc-module.c:1479 src/libvlc-module.c:1480
+#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "从视频右侧裁剪一个像素"
-#: src/libvlc-module.c:1481 src/libvlc-module.c:1482
+#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "取消从视频右侧裁剪一个像素"
-#: src/libvlc-module.c:1484
+#: src/libvlc-module.c:1488
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "在视频输出模式中切换壁纸输出"
-#: src/libvlc-module.c:1486
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1490
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
-msgstr "在视频输出模式中切换壁纸输出"
+msgstr "在视频输出中切换壁纸输出模式。"
-#: src/libvlc-module.c:1488 src/libvlc-module.c:1489
+#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
msgid "Display OSD menu on top of video output"
msgstr "在视频输出顶端的 OSD 菜单"
-#: src/libvlc-module.c:1490
+#: src/libvlc-module.c:1494
msgid "Do not display OSD menu on video output"
msgstr "不在视频输出中显示 OSD 菜单"
-#: src/libvlc-module.c:1491
+#: src/libvlc-module.c:1495
msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
msgstr "不在视频输出顶端显示 OSD 菜单"
-#: src/libvlc-module.c:1492
+#: src/libvlc-module.c:1496
msgid "Highlight widget on the right"
msgstr "在右侧高亮显示 widget"
-#: src/libvlc-module.c:1494
+#: src/libvlc-module.c:1498
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到右侧的 widget 上"
-#: src/libvlc-module.c:1495
+#: src/libvlc-module.c:1499
msgid "Highlight widget on the left"
msgstr "高亮显示左侧的 widget"
-#: src/libvlc-module.c:1497
+#: src/libvlc-module.c:1501
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到左侧的 widget 上"
-#: src/libvlc-module.c:1498
+#: src/libvlc-module.c:1502
msgid "Highlight widget on top"
msgstr "高亮显示顶端的 widget"
-#: src/libvlc-module.c:1500
+#: src/libvlc-module.c:1504
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
msgstr "移动 OSD 菜单高亮到顶端的 widget 上"
-#: src/libvlc-module.c:1501
+#: src/libvlc-module.c:1505
msgid "Highlight widget below"
msgstr "高亮显示底部的 widget"
-#: src/libvlc-module.c:1503
+#: src/libvlc-module.c:1507
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
msgstr "移动 OSD 菜单高亮到底部的 widget 上"
-#: src/libvlc-module.c:1504
+#: src/libvlc-module.c:1508
msgid "Select current widget"
msgstr "选择当前的 widget"
-#: src/libvlc-module.c:1506
+#: src/libvlc-module.c:1510
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
msgstr "选择当前的 widget 执行所分配的操作。"
-#: src/libvlc-module.c:1508
+#: src/libvlc-module.c:1512
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "在音频设备之间切换"
-#: src/libvlc-module.c:1509
+#: src/libvlc-module.c:1513
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "在可用的音频设备之间切换"
-#: src/libvlc-module.c:1678 src/video_output/vout_intf.c:361
+#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
-#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:757
+#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
#: modules/video_output/snapshot.c:73
msgid "Snapshot"
msgstr "截图"
-#: src/libvlc-module.c:1695
+#: src/libvlc-module.c:1700
msgid "Window properties"
msgstr "窗口属性"
-#: src/libvlc-module.c:1754
+#: src/libvlc-module.c:1759
msgid "Subpictures"
msgstr "子画面"
-#: src/libvlc-module.c:1762 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
+#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
-#: modules/demux/subtitle.c:73
+#: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
msgid "Subtitles"
msgstr "字幕"
-#: src/libvlc-module.c:1780 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
+#: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
msgid "Overlays"
msgstr "覆盖"
-#: src/libvlc-module.c:1788
+#: src/libvlc-module.c:1793
msgid "Track settings"
msgstr "轨道设置"
-#: src/libvlc-module.c:1818
+#: src/libvlc-module.c:1823
msgid "Playback control"
msgstr "播放控制"
-#: src/libvlc-module.c:1845
+#: src/libvlc-module.c:1850
msgid "Default devices"
msgstr "默认设备"
-#: src/libvlc-module.c:1854
+#: src/libvlc-module.c:1859
msgid "Network settings"
msgstr "网络设置"
-#: src/libvlc-module.c:1866
+#: src/libvlc-module.c:1871
msgid "Socks proxy"
msgstr "Socks 代理"
-#: src/libvlc-module.c:1875 modules/demux/kate_categories.c:47
+#: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
msgid "Metadata"
msgstr "元数据"
-#: src/libvlc-module.c:1926
+#: src/libvlc-module.c:1931
msgid "Decoders"
msgstr "解码器"
-#: src/libvlc-module.c:1933 modules/access/v4l2.c:80
+#: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
msgid "Input"
msgstr "输入"
-#: src/libvlc-module.c:1972
+#: src/libvlc-module.c:1977
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
-#: src/libvlc-module.c:2004
+#: src/libvlc-module.c:2009
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
-#: src/libvlc-module.c:2033
+#: src/libvlc-module.c:2038
msgid "Special modules"
msgstr "特殊模块"
-#: src/libvlc-module.c:2039 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
+#: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
-#: src/libvlc-module.c:2050
+#: src/libvlc-module.c:2055
msgid "Performance options"
msgstr "性能选项"
-#: src/libvlc-module.c:2199
+#: src/libvlc-module.c:2203
msgid "Hot keys"
msgstr "热键"
-#: src/libvlc-module.c:2641
+#: src/libvlc-module.c:2645
msgid "Jump sizes"
msgstr "跳跃大小"
-#: src/libvlc-module.c:2718
+#: src/libvlc-module.c:2722
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr "打印 VLC 帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
-#: src/libvlc-module.c:2721
+#: src/libvlc-module.c:2725
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "VLC 和它模块的全面帮助"
-#: src/libvlc-module.c:2723
+#: src/libvlc-module.c:2727
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
"打印 VLC 和它全部模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
-#: src/libvlc-module.c:2726
+#: src/libvlc-module.c:2730
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "在显示帮助时询问是否显示额外的解释"
-#: src/libvlc-module.c:2728
+#: src/libvlc-module.c:2732
msgid "print a list of available modules"
msgstr "打印一份可用模块的列表"
-#: src/libvlc-module.c:2730
+#: src/libvlc-module.c:2734
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "打印一份带详细信息的可用模块列表"
-#: src/libvlc-module.c:2732
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2736
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""
"输出关于指定模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)。在模块"
-"名前面加 = 可强制为严格匹配。"
+"名前面加 = 可严格匹配。"
-#: src/libvlc-module.c:2736
+#: src/libvlc-module.c:2740
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr "没有设置选项将会被载入或被保存到设置文件中"
-#: src/libvlc-module.c:2738
+#: src/libvlc-module.c:2742
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "重置当前的设置为默认值"
-#: src/libvlc-module.c:2740
+#: src/libvlc-module.c:2744
msgid "use alternate config file"
msgstr "使用可替换的设置文件"
-#: src/libvlc-module.c:2742
+#: src/libvlc-module.c:2746
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "重置当前插件的缓存"
-#: src/libvlc-module.c:2744
+#: src/libvlc-module.c:2748
msgid "print version information"
msgstr "打印版本信息"
-#: src/libvlc-module.c:2797
+#: src/libvlc-module.c:2788
msgid "main program"
msgstr "主程序"
-#: src/misc/update.c:489
-#, fuzzy, c-format
+#: src/misc/update.c:487
+#, c-format
msgid "%.1f GiB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GiB"
-#: src/misc/update.c:491
-#, fuzzy, c-format
+#: src/misc/update.c:489
+#, c-format
msgid "%.1f MiB"
-msgstr "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MiB"
-#: src/misc/update.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#: src/misc/update.c:491
+#, c-format
msgid "%.1f KiB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgstr "%.1f KiB"
-#: src/misc/update.c:495
+#: src/misc/update.c:493
#, c-format
msgid "%ld B"
msgstr "%ld B"
-#: src/misc/update.c:587
+#: src/misc/update.c:585
msgid "Saving file failed"
msgstr "文件保存失败"
-#: src/misc/update.c:588
+#: src/misc/update.c:586
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "无法打开 \"%s\" 供写入"
-#: src/misc/update.c:604
+#: src/misc/update.c:602
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"正在下载... %s/%s %.1f%% 完成"
-#: src/misc/update.c:607
+#: src/misc/update.c:605
msgid "Downloading ..."
msgstr "正在下载..."
-#: src/misc/update.c:608 src/misc/update.c:738 modules/access/dvb/scan.c:327
+#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
#: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:694
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1397
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1422
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: src/misc/update.c:626
+#: src/misc/update.c:624
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"正在下载... %s/%s - %.1f%% 完成"
-#: src/misc/update.c:643
+#: src/misc/update.c:641
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"完成 %s (100.0%%)"
-#: src/misc/update.c:663
+#: src/misc/update.c:661
msgid "File could not be verified"
msgstr "文件无法校验"
-#: src/misc/update.c:664
+#: src/misc/update.c:662
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr "无法为 \"%s\" 下载一个加密签名。所以它将被删除。"
-#: src/misc/update.c:675 src/misc/update.c:687
+#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
msgid "Invalid signature"
msgstr "无效的签名"
-#: src/misc/update.c:676 src/misc/update.c:688
+#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"用于已下载文件的 \"%s\" 的加密签名无效并且无法用于对其进行安全校验。所以文件"
"将被删除。"
-#: src/misc/update.c:700
+#: src/misc/update.c:698
msgid "File not verifiable"
msgstr "文件无法校验。"
-#: src/misc/update.c:701
+#: src/misc/update.c:699
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr "无法安全地校验 \"%s\"。因此它将被删除。"
-#: src/misc/update.c:712 src/misc/update.c:724
+#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
msgid "File corrupted"
msgstr "文件已损坏"
-#: src/misc/update.c:713 src/misc/update.c:725
+#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "下载的文件 \"%s\" 已损坏。所以它将被删除。"
-#: src/misc/update.c:736
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:734
msgid "Update VLC media player"
-msgstr "VLC media player"
+msgstr "更新 VLC media player"
-#: src/misc/update.c:737
+#: src/misc/update.c:735
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
-msgstr ""
+msgstr "成功下载新版本。您是否希望现在关闭 VLC 并安装新版本?"
-#: src/misc/update.c:738
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:736
msgid "Install"
-msgstr "å·¥ä¸\9aæ\91\87æ»\9a"
+msgstr "å®\89è£\85"
-#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
+#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
msgid "Undefined"
msgstr "未定义"
-#: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:707
-#: modules/gui/macosx/intf.m:708 modules/video_filter/postproc.c:196
+#: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
+#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
msgid "Post processing"
msgstr "预处理"
-#: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:698
-#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/video_filter/crop.c:107
-#: modules/video_filter/croppadd.c:86
+#: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
+#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
+#: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86
msgid "Crop"
msgstr "裁剪"
-#: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810
-#: modules/gui/macosx/intf.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:697
+#: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
+#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "高宽比"
-#: src/video_output/vout_intf.c:323
+#: src/video_output/vout_intf.c:325
msgid "Autoscale video"
msgstr "自动缩放视频"
-#: src/video_output/vout_intf.c:330
+#: src/video_output/vout_intf.c:332
msgid "Scale factor"
msgstr "缩放因数"
#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
-#: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
-#: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
-#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
-#: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
-#: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
-#: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
+#: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59
+#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
+#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
+#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
+#: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
+#: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
#: modules/access/vcd/vcd.c:46
msgid "Caching value in ms"
-msgstr "缓存值为毫秒"
+msgstr "缓存值(毫秒)"
#: modules/access/alsa.c:77
msgid ""
"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "ALSA æ\8d\95è\8e·ç\9a\84ç¼\93å\86²值。此值应以毫秒为单位。"
+msgstr "ALSA æ\8d\95è\8e·ç\9a\84ç¼\93å\98值。此值应以毫秒为单位。"
#: modules/access/alsa.c:81
msgid ""
"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
"use alsa://hw:0,1 ."
msgstr ""
+"使用 alsa:// 打开默认音频输入。如果有多个音频输入可用,它们将被列在 vlc 调试"
+"输出信息中。要选择 hw:0,1 ,请使用 alsa://hw:0,1 。"
#: modules/access/alsa.c:89
msgid "Alsa"
msgid "Alsa audio capture input"
msgstr "ALSA 音频捕获输入"
+#: modules/access/attachment.c:44
+msgid "Attachment"
+msgstr "附件"
+
+#: modules/access/attachment.c:45
+msgid "Attachment input"
+msgstr "附件输入"
+
#: modules/access/bd/bd.c:54
msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr "BD 缓存值。此值应以毫秒为单位。"
#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "æ\8e¢æµ\8b DVB å\8d¡è\8e·å\8f\96å\85¶å\8a\9fè\83½"
+msgstr "æ\8e¢æµ\8b DVB å\8d¡è\8e·å\8f\96å\85¶å¤\84ç\90\86è\83½å\8a\9b"
#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
-msgstr "某些 DVB 卡无法检测到它们的功能,如果您遇到了某些问题您可以关闭此功能。"
+msgstr ""
+"某些 DVB 卡无法进行处理能力检测,如果您遇到了某些问题您可以关闭此功能。"
#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
msgid "Budget mode"
msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
msgstr "控制 alpha 值 [未定义,1,2,4]"
-#: modules/access/bda/bda.c:169
+#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
msgid "1"
msgstr "1"
#: modules/access/bda/bda.c:178
msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
-msgstr "以第十角度为单位的卫星经度, -ve=西"
+msgstr "以第十角度为单位的卫星经度,-ve=西"
#: modules/access/bda/bda.c:179
msgid "Satellite Polarisation"
msgid ""
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
"milliseconds."
-msgstr "é\9f³é¢\91 CD ç\9a\84é»\98认ç¼\93å\86²值。此值的应该以毫秒为单位设置。"
+msgstr "é\9f³é¢\91 CD ç\9a\84é»\98认ç¼\93å\98值。此值的应该以毫秒为单位设置。"
#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
msgid "Audio CD"
msgstr "音频 CD"
msgid ""
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
"milliseconds."
-msgstr "DirectShow 串æµ\81ç\9a\84ç¼\93å\86²值。此值应以毫秒为单位。"
+msgstr "DirectShow 串æµ\81ç\9a\84ç¼\93å\98值。此值应以毫秒为单位。"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
-"将被 DirectShow 插件使用的视频设备名称。如果您不指定任何东西,则将使用默认的设"
-"备。"
+"将被 DirectShow 插件使用的视频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认的"
+"设备。"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
-"将被 DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,则将使用默认的设"
-"备。"
+"将被 DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认的"
+"设备。"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
-"将被 DirectShow 插件显示的视频大小。如果您不指定任何东西,将使用您设备的默认尺"
-"寸。您可以指定一个标准尺寸 (cif, d1, ...) 或 <宽度>x<高度>。"
+"将被 DirectShow 插件显示的视频大小。如果您不指定任何数值,将使用您设备的默认"
+"尺寸ã\80\82æ\82¨å\8f¯ä»¥æ\8c\87å®\9aä¸\80个æ \87å\87\86尺寸 (cif, d1, ...) æ\88\96 <宽度>x<é«\98度>ã\80\82"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
#: modules/access/v4l2.c:74
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
-"选择视频输入源,例如混合、s-video 或调谐器。由于这些设置是由硬件确定的,您应该"
-"在 \"设备设置\" 区域查找较佳的设置。并在这里使用这些数值。-1 表示设置将不会被"
-"更改。"
+"选择视频输入源,例如混合、s-video 或调谐器。由于这些设置是由硬件确定的,您应"
+"该在 \"设备设置\" 区域查找较佳的设置。并在这里使用这些数值。-1 表示设置将不会"
+"被更改。"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
msgid "Audio input pin"
msgstr "设置"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
msgid "Capture failed"
msgstr "捕获失败"
msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
msgstr "VLC 无法打开任何捕获设备。请检查错误日志以获取详情。"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:967
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
#, c-format
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
-msgstr "VLC 不能使用设备 \"%s\", 因为不支持它的类型。"
+msgstr "VLC 不能使用设备 \"%s\",因为不支持其类型。"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr "捕获设备 \"%s\" 不支持请求的参数。"
#: modules/access/dvb/access.c:160
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-msgstr "要开启内部 HTTP 服务器,请在这里设置地址和端口。"
+msgstr "要开启内部 HTTP 服务器,请在这里设置地址和端口。"
#: modules/access/dvb/access.c:162
msgid "HTTP user name"
"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
-"访问控制列表 (相当于 .hosts) 文件路径,将限制登录到 HTTP 服务器的 IP 地址范"
-"围。"
+"访问控制列表 (相当于 .hosts) 文件路径,可限制登录到内部 HTTP 服务器的 IP 地址"
+"范围。"
#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
#: modules/control/http/http.c:57
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr "带 v4l2 支持的 DVB 输入"
-#: modules/access/dvb/access.c:247
+#: modules/access/dvb/access.c:249
msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP 服务器"
-#: modules/access/dvb/access.c:941
+#: modules/access/dvb/access.c:943
msgid "Input syntax is deprecated"
msgstr "输入语法被拒绝"
-#: modules/access/dvb/access.c:942
+#: modules/access/dvb/access.c:944
msgid ""
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
"the new syntax."
msgstr "给予的语法被拒绝。运行 \"vlc -p dvb\" 查看新语法的解释。"
-#: modules/access/dvb/access.c:988
+#: modules/access/dvb/access.c:990
msgid "Invalid polarization"
msgstr "非法极化"
-#: modules/access/dvb/access.c:989
+#: modules/access/dvb/access.c:991
#, c-format
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
msgstr "提供的极化 \"%c\" 无效。"
msgstr "%.1f MHz (%d 个服务)"
#: modules/access/dvb/scan.c:327
-#, fuzzy
msgid "Scanning DVB"
-msgstr "正在扫描 DVB-T"
+msgstr "正在扫描 DVB"
#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
msgid "DVD angle"
msgid "DVDnav Input"
msgstr "DVD 导航输入"
-#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:250
-#: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
+#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
+#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
msgid "Playback failure"
msgstr "播放失败"
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr "VLC 无法设置 DVD 标题。可能无法解密整张光盘。"
-#: modules/access/dvdread.c:79
-msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "libdvdcss 用于解密的模式"
-
-#: modules/access/dvdread.c:81
-msgid ""
-"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
-"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-"instantly, which allows us to check them often.\n"
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
-"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-"The default method is: key."
-msgstr ""
-"设置 libdvdcss 用于密匙解密的模式。\n"
-"标题: 从被加密的流的扇区猜测标题密匙。因此它将可以工作于文件以及 DVD 设备。但"
-"是有时它会花费许多时间解密一个标题密匙并可能失败。此模式只能在每个标题开始时"
-"检测密匙,所以它在密匙在标题中间被更改时无法工作。\n"
-"光盘: 首先破解光盘密匙,然后所有光盘密匙将被立即解密,这样就可以允许我们经常检"
-"测它们。\n"
-"密匙: 与 \"光盘\" 相同,如果您没有在编译时的播放器密匙的话。如果您有光盘密匙的"
-"解密将在此模式中更快。这是 libccs 使用的模式。\n"
-"默认的模式是: 密匙。"
-
-#: modules/access/dvdread.c:97
-msgid "title"
-msgstr "标题"
-
-#: modules/access/dvdread.c:97 modules/access/vcdx/info.c:54
-#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455
-msgid "Disc"
-msgstr "光盘"
-
-#: modules/access/dvdread.c:97
-msgid "Key"
-msgstr "密匙"
-
-#: modules/access/dvdread.c:103
+#: modules/access/dvdread.c:83
msgid "DVD without menus"
msgstr "没有菜单的 DVD"
-#: modules/access/dvdread.c:104
+#: modules/access/dvdread.c:84
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr "DVDRead 输入 (无菜单支持)"
-#: modules/access/dvdread.c:251
+#: modules/access/dvdread.c:206
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "DVDRead 无法打开光碟 \"%s\"。"
-#: modules/access/dvdread.c:511
+#: modules/access/dvdread.c:466
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr "DVD 读取无法读取块 %d。"
-#: modules/access/dvdread.c:573
+#: modules/access/dvdread.c:528
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr "DVDRead 无法读取 %d/%d 块,位于 0x%02x。"
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
"for Composite input"
msgstr ""
-"EyeTV 程序编号, 或为最后的频道使用 0, -1 用于 S-Video 输入, -2 用于混合输入"
+"EyeTV 程序编号,或为最后的频道使用 0, -1 用于 S-Video 输入, -2 用于混合输入"
#: modules/access/eyetv.m:63
msgid ""
"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "EyeTV 章节的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+msgstr "EyeTV 捕获的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
#: modules/access/eyetv.m:68
msgid "EyeTV input"
#: modules/access/fake.c:46
msgid ""
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "伪è£\85æµ\81ç¼\93å\86²值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+msgstr "伪è£\85æµ\81ç¼\93å\98值。此值应该以毫秒为单位设置。"
#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
#: modules/access/v4l2.c:95
#: modules/access/fake.c:50
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "每秒的帧数 (eg. 24, 25, 29.97, 30)。"
+msgstr "每秒的帧数 (例如 24, 25, 29.97, 30)。"
-#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
+#: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid ""
"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
"(default 0)."
-msgstr "设置在 #duplicate{} 构成中的伪装流水线的 ID (默认 0)。"
+msgstr "设置在 #duplicate{} 结构中使用的伪装通量流的 ID (默认 0)。"
#: modules/access/fake.c:55
msgid "Duration in ms"
msgstr "伪装"
#: modules/access/fake.c:64
-#, fuzzy
msgid "Fake video input"
-msgstr "伪装输入"
+msgstr "伪è£\85è§\86é¢\91è¾\93å\85¥"
-#: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301
+#: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
msgid "File reading failed"
msgstr "文件读取失败"
-#: modules/access/file.c:169 modules/access/mtp.c:305
+#: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
msgstr "VLC 无法打开文件 \"%s\"。"
-#: modules/access/file.c:302 modules/access/mmap.c:229
+#: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
#: modules/access/mtp.c:217
msgid "VLC could not read the file."
msgstr "VLC 无法读取文件。"
+#: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
+#: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
+#: modules/stream_out/rtp.c:133
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "缓存值 (毫秒)"
+
+#: modules/access/fs.c:35
+msgid "Caching value for files, in milliseconds."
+msgstr "文件的缓存值,以毫秒为单位。"
+
+#: modules/access/fs.c:37
+msgid "Extra network caching value (ms)"
+msgstr "网络额外缓存值 (ms)"
+
+#: modules/access/fs.c:39
+msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+msgstr "远程文件额外增加的缓存值,以毫秒为单位。"
+
+#: modules/access/fs.c:41
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "子目录行为"
+
+#: modules/access/fs.c:43
+msgid ""
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+msgstr ""
+"选择是否要展开子目录。\n"
+"无: 不在播放列表中显示子目录。\n"
+"收缩: 子目录显示但是只在播放前展开。\n"
+"展开: 展开所有子目录。\n"
+
+#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:403
+#: modules/codec/x264.c:408
+msgid "none"
+msgstr "无"
+
+#: modules/access/fs.c:50
+msgid "collapse"
+msgstr "收缩"
+
+#: modules/access/fs.c:50
+msgid "expand"
+msgstr "展开"
+
+#: modules/access/fs.c:52
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "已忽略扩展"
+
+#: modules/access/fs.c:54
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+msgstr ""
+"在打开一个目录时这些扩展名将不会被添加到播放列表中。\n"
+"例如在您添加的目录中含有播放列表文件时就非常有用。使用逗号分隔的扩展名列表。"
+
+#: modules/access/fs.c:60
+msgid "File input"
+msgstr "文件输入"
+
+#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
+#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
+#: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
+msgid "File"
+msgstr "文件"
+
+#: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
+msgid "Directory"
+msgstr "目录"
+
+#: modules/access/fs.c:79
+msgid "Directory input"
+msgstr "目录输入"
+
#: modules/access/ftp.c:60
msgid ""
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "缓存 FTP 流的值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+msgstr "FTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
#: modules/access/ftp.c:62
msgid "FTP user name"
#: modules/access/http.c:79
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
-msgstr "如果您的 HTTP 代理需要一个密码,请在这里设置它。"
+msgstr "如果您的 HTTP 代理需要一个密码,请在这里设置它。"
#: modules/access/http.c:83
msgid ""
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "HTTP æµ\81ç\9a\84ç¼\93å\86²值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+msgstr "HTTP æµ\81ç\9a\84ç¼\93å\98值。此值应该以毫秒为单位设置。"
#: modules/access/http.c:86
msgid "HTTP user agent"
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
"读取一个将被经常更新的文件 (例如一个在服务器上的 JPG 文件)。您不应该全局打开"
-"此选项,它将会破坏其它类型的 HTTP 流。"
+"此选项,它将会破坏其它类型的 HTTP 流。"
#: modules/access/http.c:101
msgid "Forward Cookies"
msgstr "转发 Cookies"
#: modules/access/http.c:102
-#, fuzzy
msgid "Forward Cookies across http redirections."
-msgstr "在 http 重定向间转发 cookies"
+msgstr "在 http 重定向间转发 cookies。"
#: modules/access/http.c:104
-#, fuzzy
msgid "Max number of redirection"
-msgstr "连接的最大数量"
+msgstr "最大重定向数目"
#: modules/access/http.c:105
msgid "Limit the number of redirection to follow."
-msgstr ""
+msgstr "限制要跟随的重定向数目。"
#: modules/access/http.c:107
msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
-msgstr ""
+msgstr "使用 Internet Explorer 中所输入的 HTTP 代理服务器"
#: modules/access/http.c:108
msgid ""
"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
"account bypasses settings and auto configuration scripts."
msgstr ""
+"为所有 URL 使用 Internet Explorer 中所输入的 HTTP 代理服务器。不必考虑账户分"
+"流设置与自动配置脚本。"
#: modules/access/http.c:113
msgid "HTTP input"
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "请为域 %s 输入一个有效的登录名和密码。"
-#: modules/access/jack.c:62
+#: modules/access/imem.c:51
msgid ""
-"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
-"milliseconds."
-msgstr "使 VLC 在指定的长度 (以毫秒为单位) 内缓存由 Jack 捕获的音频数据。"
+"Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "imem 流缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
-#: modules/access/jack.c:64
-msgid "Pace"
-msgstr "步调"
+#: modules/access/imem.c:56
+msgid "Set the ID of the elementary stream"
+msgstr "设置通量流的 ID"
-#: modules/access/jack.c:66
-msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-msgstr "在 VLC 步幅后读取音频流插入步幅。"
+#: modules/access/imem.c:58
+msgid "Group"
+msgstr "组"
-#: modules/access/jack.c:67
-msgid "Auto Connection"
-msgstr "è\87ªå\8a¨è¿\9eæ\8e¥"
+#: modules/access/imem.c:60
+msgid "Set the group of the elementary stream"
+msgstr "设置é\80\9aé\87\8fæµ\81æ\89\80å±\9eç\9a\84ç»\84"
-#: modules/access/jack.c:69
-msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
-msgstr "自动通过可用的输出端口连接 VLC 输入端口。"
+#: modules/access/imem.c:62
+msgid "Category"
+msgstr "分类"
-#: modules/access/jack.c:72
-msgid "JACK audio input"
-msgstr "JACK 音频输入"
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Set the category of the elementary stream"
+msgstr "设置通量流的分类"
-#: modules/access/jack.c:74
-msgid "JACK Input"
-msgstr "JACK è¾\93å\85¥"
+#: modules/access/imem.c:69
+msgid "Unknown"
+msgstr "æ\9cªç\9f¥"
-#: modules/access/mmap.c:41
-msgid "Use file memory mapping"
-msgstr "使用文件内存映射"
+#: modules/access/imem.c:69
+msgid "Data"
+msgstr "数据"
-#: modules/access/mmap.c:43
-msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
-msgstr "尝试使用内存映射读取文件和块设备。"
+#: modules/access/imem.c:74
+msgid "Set the codec of the elementary stream"
+msgstr "设置通量流的编解码器"
-#: modules/access/mmap.c:53
-msgid "MMap"
-msgstr "MMap"
+#: modules/access/imem.c:78
+msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
+msgstr "通量流的语言,以 ISO639 代码表示"
-#: modules/access/mmap.c:54
-msgid "Memory-mapped file input"
-msgstr "内存映射文件输入"
+#: modules/access/imem.c:82
+msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
+msgstr "音频通量流的采样率"
-#: modules/access/mms/mms.c:51
-msgid ""
-"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "MMS 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
+#: modules/access/imem.c:84
+msgid "Channels count"
+msgstr "声道数"
-#: modules/access/mms/mms.c:54
-msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "强制选择所有流"
+#: modules/access/imem.c:86
+msgid "Channels count of an audio elementary stream"
+msgstr "音频通量流的声道数目"
+
+#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
+#: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
+msgid "Width"
+msgstr "宽度"
+
+#: modules/access/imem.c:89
+msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "视频或字幕通量流的宽度"
+
+#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
+#: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
+#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
+msgid "Height"
+msgstr "高度"
+
+#: modules/access/imem.c:92
+msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "视频或字幕通量流的高度"
+
+#: modules/access/imem.c:94
+msgid "Display aspect ratio"
+msgstr "显示宽高比"
+
+#: modules/access/imem.c:96
+msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
+msgstr "视频通量流的显示宽高比"
+
+#: modules/access/imem.c:100
+msgid "Frame rate of a video elementary stream"
+msgstr "视频通量流的帧率"
+
+#: modules/access/imem.c:102
+msgid "Callback cookie string"
+msgstr "回调 cookie 字串"
+
+#: modules/access/imem.c:104
+msgid "Text identifier for the callback functions"
+msgstr "回调函数的文本标记符"
+
+#: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
+#: modules/video_output/vmem.c:63
+msgid "Callback data"
+msgstr "调用数据"
+
+#: modules/access/imem.c:108
+msgid "Data for the get and release functions"
+msgstr "获取与释放函数数据"
+
+#: modules/access/imem.c:110
+msgid "Get function"
+msgstr "获取函数"
+
+#: modules/access/imem.c:112
+msgid "Address of the get callback function"
+msgstr "获取回调函数的地址"
+
+#: modules/access/imem.c:114
+msgid "Release function"
+msgstr "释放函数"
+
+#: modules/access/imem.c:116
+msgid "Address of the release callback function"
+msgstr "释放回调函数的地址"
+
+#: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
+msgid "Memory input"
+msgstr "内存输入"
+
+#: modules/access/jack.c:61
+msgid ""
+"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+"milliseconds."
+msgstr "使 VLC 在指定的长度 (以毫秒为单位) 内缓存由 Jack 捕获的音频数据。"
+
+#: modules/access/jack.c:63
+msgid "Pace"
+msgstr "步调"
+
+#: modules/access/jack.c:65
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+msgstr "在 VLC 步幅后读取音频流插入步幅。"
+
+#: modules/access/jack.c:66
+msgid "Auto Connection"
+msgstr "自动连接"
+
+#: modules/access/jack.c:68
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+msgstr "自动通过可用的输出端口连接 VLC 输入端口。"
+
+#: modules/access/jack.c:71
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "JACK 音频输入"
+
+#: modules/access/jack.c:73
+msgid "JACK Input"
+msgstr "JACK 输入"
+
+#: modules/access/mmap.c:41
+msgid "Use file memory mapping"
+msgstr "使用文件内存映射"
+
+#: modules/access/mmap.c:43
+msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+msgstr "尝试使用内存映射读取文件和块设备。"
+
+#: modules/access/mmap.c:53
+msgid "MMap"
+msgstr "MMap"
+
+#: modules/access/mmap.c:54
+msgid "Memory-mapped file input"
+msgstr "内存映射文件输入"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:51
+msgid ""
+"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "MMS 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:54
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "强制选择所有流"
#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
-"在放弃网络接收数据前的等待时间数量。注意,在完全放弃前将会有 10 次重试。"
+"在放弃网络接收数据前的等待时间数量。注意,在完全放弃前将会有 10 次重试。"
#: modules/access/mms/mms.c:74
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
#: modules/access/mtp.c:65
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "æ\96\87件ç\9a\84ç¼\93å\86²值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+msgstr "æ\96\87件ç\9a\84ç¼\93å\98值。此值应该以毫秒为单位设置。"
#: modules/access/mtp.c:69
msgid "MTP input"
#: modules/access/oss.c:72
msgid ""
"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "OSS æ\8d\95è\8e·ç\9a\84ç¼\93å\86²值。此值应该以毫秒设置。"
+msgstr "OSS æ\8d\95è\8e·ç\9a\84ç¼\93å\98值。此值应该以毫秒设置。"
#: modules/access/oss.c:80
msgid "OSS"
msgid ""
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
"milliseconds."
-msgstr "PVR æµ\81ç\9a\84é»\98认ç¼\93å\86²值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+msgstr "PVR æµ\81ç\9a\84é»\98认ç¼\93å\98值。此值应该以毫秒为单位设置。"
#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
msgid "Device"
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "流制式 (自动, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
-#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
-#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
-msgid "Width"
-msgstr "宽度"
-
#: modules/access/pvr.c:75
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "捕获流的宽度 (-1 为自动检测)。"
-#: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
-#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
-#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
-msgid "Height"
-msgstr "高度"
-
#: modules/access/pvr.c:79
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "捕获流的高度 (-1 为自动检测)。"
#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr "捕获频率 (in kHz), 如果可用。"
+msgstr "捕获频率 (单位 kHz),如果可应用。"
#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-msgstr "捕获帧率, 如果可用 (-1 自动检测)。"
+msgstr "捕获帧率,如果可应用 (-1 自动检测)。"
#: modules/access/pvr.c:89
msgid "Key interval"
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
-msgstr "如果设置了此选项,将使用 B 帧。使用此选项设置 B 帧的数量。"
+msgstr "如果设置了此选项,将使用 B 帧。使用此选项设置 B 帧的数量。"
#: modules/access/pvr.c:97
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgstr "将被卡带使用的音频部分的位掩码。"
#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
-#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70
-#: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344
-#: modules/stream_out/raop.c:150
+#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
+#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150
msgid "Volume"
msgstr "音量"
#: modules/access/rtmp/access.c:45
msgid ""
"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "RTMP æµ\81ç\9a\84ç¼\93å\86²值。此值必须以毫秒为单位设置。"
+msgstr "RTMP æµ\81ç\9a\84ç¼\93å\98值。此值必须以毫秒为单位设置。"
#: modules/access/rtmp/access.c:48
-#, fuzzy
msgid "Default SWF Referrer URL"
-msgstr "默认服务器端口"
+msgstr "默认的 SWF 来路 URL"
#: modules/access/rtmp/access.c:49
msgid ""
"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
"SWF file that contained the stream."
-msgstr ""
+msgstr "连接到服务器时要用作来路的 SWF URL。即包含流的 SWF 文件。"
#: modules/access/rtmp/access.c:53
msgid "Default Page Referrer URL"
-msgstr ""
+msgstr "默认来路页面 URL"
#: modules/access/rtmp/access.c:54
msgid ""
"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
"page housing the SWF file."
-msgstr ""
+msgstr "连接到服务器时要用作来路的 URL。即包含 SWF 文件的页面。"
#: modules/access/rtmp/access.c:62
msgid "RTMP input"
msgid "RTMP"
msgstr "RTMP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:44
+#: modules/access/rtp/rtp.c:42
msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
msgstr "RTP 反抖动缓冲长度 (毫秒)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:46
+#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
msgstr "为迟到的 RTP 数据包等待多长时间 (并推迟执行)。"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:48
+#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid "RTCP (local) port"
msgstr "RTCP (本地) 端口"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:50
+#: modules/access/rtp/rtp.c:48
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr "RTCP 包将由此传输协议端口接收。如果为零,将使用多路 RTP/RTCP。"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
+#: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr "SRTP 密匙 (十六进制)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:55
+#: modules/access/rtp/rtp.c:53
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key."
msgstr "RTP 数据包将使用此安全 RTP 主共享密匙进行验证并解码。"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
+#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:147
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr "SRTP 独立终端 (十六进制)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
+#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:149
msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
msgstr "安全 RTP 需要一个 (非秘密) 主独立终端值。"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:62
+#: modules/access/rtp/rtp.c:60
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "最大 RTP 源"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:64
+#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr "在同一时间内允许多少独立的活动 RTP 源。"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:66
+#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "RTP 源超时 (秒)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:68
+#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr "在一个源过期之前等待任意数据包多长时间。"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:70
+#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr "最大 RTP 丢弃序号"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:72
+#: modules/access/rtp/rtp.c:70
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
"如果 RTP 数据包太靠前就将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
"来)。"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:75
+#: modules/access/rtp/rtp.c:73
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr "最大 RTP 混淆序号"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:77
+#: modules/access/rtp/rtp.c:75
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
"如果 RTP 数据包被绑定的太远将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
"来)。"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
+#: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:170
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:88
+#: modules/access/rtp/rtp.c:86
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr "实时协议 (RTP) 输入"
-#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
-#: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "缓冲值 (毫秒)"
-
#: modules/access/rtsp/access.c:48
msgid ""
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "RTSP æµ\81ç\9a\84ç¼\93å\86²值。此值必须以毫秒为单位设置。"
+msgstr "RTSP æµ\81ç\9a\84ç¼\93å\98值。此值必须以毫秒为单位设置。"
#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
msgid "Real RTSP"
#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
msgid ""
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "å±\8få¹\95æ\8d\95è\8e·ç\9a\84ç¼\93å\86²值。此值必须以毫秒为单位设置。"
+msgstr "å±\8få¹\95æ\8d\95è\8e·ç\9a\84ç¼\93å\98值。此值必须以毫秒为单位设置。"
#: modules/access/screen/screen.c:46
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
-msgstr "按在预定义的高度的屏幕碎片优化捕获 (16 可能是一个较好的值,0 为关闭)。"
+msgstr "按在预定义的高度的屏幕碎片优化捕获 (16 可能是一个较好的值,0 为关闭)。"
#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
msgid "Subscreen top left corner"
msgstr "鼠标指针图像"
#: modules/access/screen/screen.c:80
-#, fuzzy
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
-msgstr "如指定,将使用此图像来绘制捕获的鼠标指针。"
+msgstr "如指定,将使用此图像来绘制捕获中的鼠标指针。"
#: modules/access/screen/screen.c:94
msgid "Screen Input"
#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
-#: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:540
-#: modules/gui/macosx/vout.m:227
+#: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
+#: modules/gui/macosx/vout.m:223
msgid "Screen"
msgstr "屏幕"
#: modules/access/screen/xcb.c:40
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
-msgstr ""
+msgstr "每秒刷新屏幕内容的次数。"
#: modules/access/screen/xcb.c:42
msgid "Region left column"
-msgstr ""
+msgstr "区域左边距"
#: modules/access/screen/xcb.c:44
-#, fuzzy
msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
-msgstr "运动矢量的精度(单位为像素)。"
+msgstr "捕获区域左端横坐标(单位为像素)。"
#: modules/access/screen/xcb.c:46
msgid "Region top row"
-msgstr ""
+msgstr "区域上边距"
#: modules/access/screen/xcb.c:48
-#, fuzzy
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
-msgstr "运动矢量的精度(单位为像素)。"
+msgstr "捕获区域顶部纵坐标(单位为像素)。"
#: modules/access/screen/xcb.c:50
-#, fuzzy
msgid "Capture region width"
-msgstr "捕获片段大小"
+msgstr "捕获区域宽度"
#: modules/access/screen/xcb.c:52
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
-msgstr ""
+msgstr "捕获区域的宽度,单位为像素,0 代表整个宽度"
#: modules/access/screen/xcb.c:54
-#, fuzzy
msgid "Capture region height"
-msgstr "子屏幕高度"
+msgstr "捕获区域高度"
#: modules/access/screen/xcb.c:56
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
-msgstr ""
+msgstr "捕获区域的高度,单位为像素,0 代表整个高度"
#: modules/access/screen/xcb.c:70
-#, fuzzy
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
-msgstr "屏幕捕获输入"
+msgstr "屏幕捕获 (通过 X11/XCB)"
#: modules/access/sftp.c:53
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "缓存 FTP 流的值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+msgstr "SFTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
#: modules/access/sftp.c:54
-#, fuzzy
msgid "SFTP user name"
-msgstr "FTP 用户名"
+msgstr "SFTP 用户名"
#: modules/access/sftp.c:56
-#, fuzzy
msgid "SFTP password"
-msgstr "FTP 密码"
+msgstr "SFTP 密码"
#: modules/access/sftp.c:58
-#, fuzzy
msgid "SFTP port"
-msgstr "UDP 端口"
+msgstr "SFTP 端口"
#: modules/access/sftp.c:59
-#, fuzzy
msgid "SFTP port number to use on the server"
-msgstr "在适配器上使用的设备号"
+msgstr "服务器端所用的 SFTP 端口号"
#: modules/access/sftp.c:60
-#, fuzzy
msgid "Read size"
-msgstr "室内大小"
+msgstr "读取尺寸"
#: modules/access/sftp.c:61
msgid "Size of the request for reading access"
-msgstr ""
+msgstr "读取权限请求尺寸"
#: modules/access/sftp.c:65
-#, fuzzy
msgid "SFTP input"
-msgstr "FTP 输入"
+msgstr "SFTP 输入"
#: modules/access/sftp.c:137
-#, fuzzy
msgid "SFTP authentification"
-msgstr "HTTP 验证"
+msgstr "SFTP 验证"
#: modules/access/sftp.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
-msgstr "请为å\9f\9f %s è¾\93å\85¥ä¸\80个有效的登录名和密码。"
+msgstr "请为å\88° %s ç\9a\84 sftp è¿\9eæ\8e¥è¾\93å\85¥有效的登录名和密码。"
#: modules/access/smb.c:63
msgid ""
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "SMB æµ\81ç\9a\84ç¼\93å\86²值。此值必须以毫秒为单位设置。"
+msgstr "SMB æµ\81ç\9a\84ç¼\93å\98值。此值必须以毫秒为单位设置。"
#: modules/access/smb.c:65
msgid "SMB user name"
#: modules/access/smb.c:75
msgid "Samba (Windows network shares) input"
-msgstr ""
+msgstr "Samba (Windows 网络共享) 输入"
#: modules/access/smb.c:78
msgid "SMB input"
#: modules/access/tcp.c:43
msgid ""
"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "TCP æµ\81ç\9a\84ç¼\93å\86²值。此值必须以毫秒为单位设置。"
+msgstr "TCP æµ\81ç\9a\84ç¼\93å\98值。此值必须以毫秒为单位设置。"
#: modules/access/tcp.c:50
msgid "TCP"
#: modules/access/udp.c:51
msgid ""
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "UDP æµ\81ç\9a\84ç¼\93å\86²值。此值必须以毫秒为单位设置。"
+msgstr "UDP æµ\81ç\9a\84ç¼\93å\98值。此值必须以毫秒为单位设置。"
#: modules/access/udp.c:58
msgid "UDP"
#: modules/access/v4l.c:79
msgid ""
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "V4L ç\9a\84ç¼\93å\86²值。此值应该以毫秒设置。"
+msgstr "V4L ç\9a\84ç¼\93å\98值。此值应该以毫秒设置。"
#: modules/access/v4l.c:83
msgid ""
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
"device will be used."
-msgstr "要使用的视频设备名称。如果不指定任何东西,将不会使用视频设备。"
+msgstr "要使用的视频设备名称。如果不指定任何设备,将不会使用视频设备。"
#: modules/access/v4l.c:87
msgid ""
#: modules/access/v4l.c:101
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr "要使用的音频声道,如果有多个输入声道的话。"
+msgstr "要使用的音频声道,如果有多个输入声道的话。"
#: modules/access/v4l.c:103
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "捕获流的高度 (-1 自动检测)"
#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
msgid "Brightness"
msgstr "亮度"
msgstr "视频输入亮度。"
#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
-#: modules/gui/macosx/extended.m:101
+#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
msgid "Hue"
msgstr "色调"
msgstr "视频输入的色调。"
#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
-#: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
-#: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123
+#: modules/video_filter/rss.c:155
msgid "Color"
msgstr "颜色"
msgstr "视频输入的色彩。"
#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
-#: modules/gui/macosx/extended.m:99
+#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
msgid "Contrast"
msgstr "对比度"
#: modules/access/v4l.c:121
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr "要使用的调谐器,如果有多个设备。"
+msgstr "要使用的调谐器,如果有多个设备。"
-#: modules/access/v4l.c:122
+#: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
"强制 Video4Linux2 视频设备使用指定的色彩格式 (例如为原始图像使用 I420 或 "
-"I422, 为 M-JPEG 压缩输入使用 MJPG) (完整列表: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
+"I422,为 M-JPEG 压缩输入使用 MJPG) (完整列表: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
"RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
#: modules/access/v4l2.c:82
#: modules/access/v4l2.c:86
msgid "IO Method"
-msgstr "IO 模å\9d\97"
+msgstr "IO æ\96¹å¼\8f"
#: modules/access/v4l2.c:88
msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-msgstr "IO 模å\9d\97 (READ, MMAP, USERPTR)。"
+msgstr "IO æ\96¹å¼\8f (READ, MMAP, USERPTR)。"
#: modules/access/v4l2.c:91
msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-msgstr "强制宽度 (-1 表示自动检测, 0 表示由驱动程序默认)。"
+msgstr "强制宽度 (-1 表示自动检测,0 表示驱动默认)。"
#: modules/access/v4l2.c:94
msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-msgstr "强制高度 (-1 表示自动检测, 0 表示由驱动程序默认)。"
+msgstr "强制高度 (-1 表示自动检测,0 表示驱动默认)。"
#: modules/access/v4l2.c:96
msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
-msgstr "捕获帧率, 如果可用 (0 表示自动检测)。"
+msgstr "捕获帧率,如果可应用 (0 表示自动检测)。"
#: modules/access/v4l2.c:100
msgid "Use libv4l2"
msgstr "视频输入的对比度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
msgid "Saturation"
msgstr "饱和度"
msgid ""
"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
"(if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "触发白平衡操作,如果已经开启自动白平衡则无效 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
+msgstr "触发白平衡操作,如果已经开启自动白平衡则无效 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
#: modules/access/v4l2.c:131
msgid "Red balance"
msgstr "视频输入的蓝平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
msgid "Gamma"
msgstr "伽玛"
#: modules/access/v4l2.c:184
msgid ""
"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "V4L2 æ\8d\95è\8e·ç\9a\84ç¼\93å\86²值。此值必须以毫秒为单位设置。"
+msgstr "V4L2 æ\8d\95è\8e·ç\9a\84ç¼\93å\98值。此值必须以毫秒为单位设置。"
#: modules/access/v4l2.c:186
msgid "v4l2 driver controls"
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
"使用由所以园括号包裹的逗号分隔符列表设置 v4l2 驱动的值 (例如: "
-"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} )。要列出可用的控制,请增加"
-"长度 (-vvv) 或使用 v4l2 控制应用程序。"
+"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} )。要列出可用的控制,请增强"
+"提示程度 (-vvv) 或使用 v4l2 控制应用程序。"
#: modules/access/v4l2.c:194
msgid "Tuner id"
#: modules/access/v4l2.c:256
msgid "Primary language left, Secondary language right"
-msgstr "左主语言,右第二语言"
+msgstr "左主语言,右第二语言"
#: modules/access/v4l2.c:272
msgid "Video4Linux2"
#: modules/access/v4l2.c:314
msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
-msgstr "v4l2 驱动控制, 如果您的 v4l2 驱动支持。"
+msgstr "v4l2 驱动控制,如果您的 v4l2 驱动支持。"
#: modules/access/v4l2.c:380
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
msgstr "Video4Linux2 压缩 A/V"
-#: modules/access/v4l2.c:2958
+#: modules/access/v4l2.c:2962
msgid "Reset controls to default"
msgstr "重置控制为默认值"
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "VCD ç\9a\84ç¼\93å\86²值,此值应该以毫秒为单位设置。"
+msgstr "VCD ç\9a\84ç¼\93å\98值,此值应该以毫秒为单位设置。"
#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
msgid "LID"
msgstr "LID"
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
+#: modules/gui/macosx/open.m:455
+msgid "Disc"
+msgstr "光盘"
+
#: modules/access/vcdx/info.c:62
msgid "VCD Format"
msgstr "VCD 格式"
-#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
msgid "Application"
msgstr "应用程序"
msgid "Entries"
msgstr "条目"
-#: modules/access/vcdx/info.c:75
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
msgid "Tracks"
msgstr "轨道"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr "如果非零,这将给予附加的调试信息。"
+msgstr "如果非零,将给出附加的调试信息。"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
-msgstr "如果 VCD 带有播放控制,则使用它。其它情况将按照轨道播放。"
+msgstr "如果 VCD 带有播放控制,则使用它。否则将按轨道播放。"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:113
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
-msgstr "如果设置,搜索栏轨道长度将小于条目的长度。"
+msgstr "如果设置,搜索栏轨道长度将小于条目的长度。"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:119
msgid "Show extended VCD info?"
#: modules/access_output/file.c:64
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "增补到文件,如果它已经存在就替换它。"
+msgstr "增补到文件,如果它已经存在就替换它。"
#: modules/access_output/file.c:68
msgid "File stream output"
msgstr "文件流输出"
-#: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
-#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
-#: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
-#: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
-msgid "File"
-msgstr "文件"
-
#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
msgid "Username"
msgstr "用户名"
#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:123 modules/misc/audioscrobbler.c:136
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:63 modules/stream_out/raop.c:154
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
msgid "Password"
msgstr "密码"
msgid ""
"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
"an incoming connection."
-msgstr "如果开启,VLC 将会连接到远程目标来代替等待入站连接。"
+msgstr "如果开启,VLC 将会连接到远程目标来代替等待入站连接。"
#: modules/access_output/rtmp.c:55
msgid "RTMP stream output"
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
-"您通常会提供给 shoutcast 模块 Ogg 流。它也可以被 MP3 流替代,所以您可以向 "
+"您通常会提供给 shoutcast 模块 Ogg 流。它也可以被 MP3 流替代,所以您可以向 "
"shoutcast/icecast 服务器发送 MP3 流。"
#: modules/access_output/shout.c:81
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
-msgstr "é»\98认å\87ºç«\99 UDP æµ\81ç\9a\84ç¼\93å\86²值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+msgstr "é»\98认å\87ºç«\99 UDP æµ\81ç\9a\84ç¼\93å\98值。此值应该以毫秒为单位设置。"
#: modules/access_output/udp.c:69
msgid "Group packets"
msgstr "AltiVec 内存复制字符串"
#: modules/arm_neon/audio_format.c:35
-#, fuzzy
msgid "ARM NEON audio format conversions"
-msgstr "定点音频格式转换"
+msgstr "ARM NEON 音频格式转换"
#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
+msgstr "ARM NEON 视频色度转换"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
+msgid "TCP address to use (default localhost)"
+msgstr "要使用的 TCP 地址 (默认 localhost)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
+msgid ""
+"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+msgstr ""
+"用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 地址 (默认 localhost)。使用 "
+"bargraph 外壳时,请用 localhost。"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
+msgid "TCP port to use (default 12345)"
+msgstr "要使用的 TCP 端口 (默认 12345)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
+msgid ""
+"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
+"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
+msgstr ""
+"用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 端口 (默认 12345)。使用与 rc 接口所"
+"用相同的端口。"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+msgstr "定义是否发送 BarGraph 信息 (默认 1)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
+msgid ""
+"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
+"be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr "定义是否发送 BarGraph 信息。1 为发送,否则填 0 (默认 1)。"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
+msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+msgstr "每 n 个音频包发送 barGraph 信息 (默认 4)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
+msgid ""
+"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
+"barGraph information every n audio packets (default 4)."
+msgstr ""
+"定义发送 barGraph 信息的频率。每 n 个音频数据包发送一次 barGraph 信息 (默认"
+"为 4)。"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+msgstr "定义是否发送静音警告信息 (默认 1)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
+msgid ""
+"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
+"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr "定义是否发送静音警告信息。1 为发送,否则填 0 (默认 1)。"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
+msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+msgstr "弹出窗口前计时时间,单位为毫秒 (默认 5000)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
+msgid ""
+"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
+"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
+"alarm is sent (default 5000)."
+msgstr ""
+"弹出计时窗口,其中音频层级以毫秒为单位度量,用于静音侦测。如果音频层级低于此"
+"阈值则发送警告 (默认 5000)。"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
+msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+msgstr "音频层级提起警告的最小值 (默认 0.1)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
+msgid ""
+"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
+"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
msgstr ""
+"进行警告提起的阈值。如果音频层级在此期间内低于此阈值则发送警告 (默认 0.1)。"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+msgstr "两次警告的时间间隔,以毫秒为单位 (默认 2000)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
+msgid ""
+"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
+"saturation (default 2000)."
+msgstr "两次警告的时间间隔,以毫秒为单位。此数值用于避免过度警告 (默认 2000)。"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
+msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+msgstr "定期强制重置连接 (默认 1)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
+msgid ""
+"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
+"with audiobargraph_v (default 1)."
+msgstr "定义是否重置 TCP 连接。与 audiobargraph_v 配合使用 (默认 1)。"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
+msgid "Audio part of the BarGraph function"
+msgstr "BarGraph 功能的音频部分"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
+msgid "audiobargraph_a"
+msgstr "audiobargraph_a"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
-"物理算法可能会在某些时候扰乱与 lips 移动和语音之间的同步。如果发生此情况,请调"
-"节此设置进行补偿。"
+"物理算法可能会在某些时候扰乱与 lips 移动和语音之间的同步。如果发生此情况,请"
+"è°\83è\8a\82æ¤è®¾ç½®è¿\9bè¡\8cè¡¥å\81¿ã\80\82"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "用于弱音声道混合的音频滤镜"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
-#, fuzzy
msgid "Sound Delay"
-msgstr "环绕声延迟 (毫秒)"
+msgstr "声音延迟"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
msgid "Add a delay effect to the sound"
-msgstr ""
+msgstr "为声音添加延迟效果"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
-#, fuzzy
msgid "Delay time"
-msgstr "延迟"
+msgstr "延迟时间"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
-msgstr ""
+msgstr "平均延时的毫秒数。注意平均"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Depth"
-msgstr ""
+msgstr "扫描深度"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
-msgstr ""
+msgstr "最大扫描深度,单位为毫秒。因此,扫描间隔为延时 +/- 扫描深度。"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
-#, fuzzy
msgid "Sweep Rate"
-msgstr "采样率"
+msgstr "扫描率"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
-msgstr ""
+msgstr "扫描深度的变化率,以毫秒为单位,播放时每秒的位移"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
msgid "Feedback Gain"
-msgstr ""
+msgstr "反馈增益"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
msgid "Gain on Feedback loop"
-msgstr ""
+msgstr "反馈循环中的增益"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
-#, fuzzy
msgid "Wet mix"
-msgstr "湿"
+msgstr "湿混"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
msgid "Level of delayed signal"
-msgstr ""
+msgstr "延迟信号层级"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
-#, fuzzy
msgid "Dry Mix"
-msgstr "干"
+msgstr "干混"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
-#, fuzzy
msgid "Level of input signal"
-msgstr "è§\86é¢\91è¾\93å\85¥ pin"
+msgstr "è¾\93å\85¥ä¿¡å\8f·å±\82级"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
msgid "A/52 dynamic range compression"
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
-"动态范围压限将使很响的声音变得柔和,并且是柔和的声音便的更响亮,所以您可以在没"
-"æ\9c\89ä»»ä½\95人æ\89\93æ\89°ç\9a\84å\98\88æ\9d\82ç\8e¯å¢\83ä¸æ\9b´å®¹æ\98\93ç\9a\84è\81\86å\90¬é\9f³ä¹\90ã\80\82å¦\82æ\9e\9cæ\82¨å\85³é\97äº\86å\8a¨æ\80\81è\8c\83å\9b´å\8e\8bé\99\90,æ\92æ\94¾å°\86ä¼\9aæ\9b´"
-"接近于在电影院或在聆听室中的效果。"
+"动态范围压限将使很响的声音变得柔和,并且是柔和的声音便的更响亮,所以您可以在"
+"没æ\9c\89ä»»ä½\95人æ\89\93æ\89°ç\9a\84å\98\88æ\9d\82ç\8e¯å¢\83ä¸æ\9b´å®¹æ\98\93ç\9a\84è\81\86å\90¬é\9f³ä¹\90ã\80\82å¦\82æ\9e\9cæ\82¨å\85³é\97äº\86å\8a¨æ\80\81è\8c\83å\9b´å\8e\8bé\99\90ï¼\8cæ\92æ\94¾å°\86"
+"会更接近于在电影院或在聆听室中的效果。"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr "带宽增益"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
-#, fuzzy
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
"2 0 2\"."
msgstr ""
-"不使用预设,但是手动指定带宽。您需要提供从 -20dB 到 20dB 之间的 10 个值,由空格"
-"分隔,例如 \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"。"
+"不使用预设,但是手动指定带宽。您需要提供 -20dB 与 20dB 之间的 10 个值,由空格"
+"分隔,例如 \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"。"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Two pass"
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
-"这是功率测量时生成的音频缓冲数量。一个较高数值的缓冲将会增大滤镜的响应时间,但"
-"是可能会在短的变化内降低灵敏度。"
+"这是功率测量时生成的音频缓冲数量。一个较高数值的缓冲将会增大滤镜的响应时间,"
+"但是可能会在短的变化内降低灵敏度。"
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
-#, fuzzy
msgid "Maximal volume level"
-msgstr "最大等级"
+msgstr "最大音量层级"
#: modules/audio_filter/normvol.c:72
msgid ""
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
-"如果平均功率超过 N 缓冲并高于此值是,音量将会被规格化。此值必须是确定的浮点"
+"如果平均功率超过 N 缓冲并高于此值是,音量将会被规格化。此值必须是确定的浮点"
"值。0.5 和 10 看上去比较合适。"
#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
msgstr "室内大小"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
-msgstr "定义滤镜模拟空间的虚拟表面。"
+msgstr "定义滤镜模拟房间的虚拟表面。"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Room width"
#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
-#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:681
-#: modules/gui/macosx/intf.m:682
+#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
+#: modules/gui/macosx/intf.m:676
msgid "Audio Device"
msgstr "音频设备"
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
-"选择一个相当于音频设备的编号,将在您的 '音频设备' 菜单列出。此设备将会在之后被"
-"用于默认播放音频。"
+"选择一个相当于音频设备的编号,将在您的 '音频设备' 菜单列出。此设备将会在之后"
+"被用于默认播放音频。"
#: modules/audio_output/auhal.c:161
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "输出设备"
#: modules/audio_output/directx.c:121
-#, fuzzy
msgid "Select your audio output device"
-msgstr "选择音频设备"
+msgstr "é\80\89æ\8b©é\9f³é¢\91è¾\93å\87ºè®¾å¤\87"
#: modules/audio_output/directx.c:123
-#, fuzzy
msgid "Speaker configuration"
-msgstr "选择扬声器配置"
+msgstr "扬声器配置"
#: modules/audio_output/directx.c:124
msgid ""
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
-msgstr "如果开启了自动连接,仅那些符合此正则表达式的 JACK 客户端将被连接。"
+msgstr "如果开启了自动连接,仅那些符合此正则表达式的 JACK 客户端将被连接。"
#: modules/audio_output/jack.c:86
msgid "JACK audio output"
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
"某些便携的 OSS 驱动不会在内部缓冲被完全填充时完全相同 (音频会严重失真)。如果"
-"您有这些驱动,您就应该开启此选项。"
+"您有这些驱动,您应该开启此选项。"
#: modules/audio_output/oss.c:105
msgid "UNIX OSS audio output"
msgid "5.1"
msgstr "5.1"
-#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72
-#: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/intf.m:602
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2001 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1179
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1223
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1293
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1310
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1317
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1336
+#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
+#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
#: modules/video_output/xcb/window.c:319
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC media player"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
msgid ""
-"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
+"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
"FFmpeg 库提供了多个音频和视频解码器/编码器。它包含了 (MS)MPEG4, DivX, SV1,"
-"H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 以及其它编码器。"
+"H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 以及其他编解码器"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgid "Decoding"
msgstr "正在解码"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:98
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
msgid "Encoding"
msgstr "正在编码"
msgstr "弹性错误"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
-#, fuzzy
msgid ""
"FFmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
"Ffmpeg 可以执行弹性错误。\n"
-"但是如果遇到了一个有问题的编码器 (类似 M$ 的 ISO MPEG-4 编码器) 这就可能产生"
-"一些错误。\n"
-"有效值范围从 0 到 4 (0 表示关闭所有弹性错误)"
+"但是如果遇到了一个有问题的编码器 (例如 M$ 的 ISO MPEG-4 编码器) 这就可能产生"
+"很多错误。\n"
+"有效值范围从 0 到 4 (0 表示关闭所有弹性错误)。"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
msgid "Workaround bugs"
"8 ump4 \n"
"16 未填充\n"
"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma.\n"
-"这必须是值的和。例如要修正 \"ac vlc\" 和 \"ump4\", 就输入 40。"
+"64 Qpel 色度。\n"
+"这必须是值的和。例如要修正 \"ac vlc\" 和 \"ump4\",则输入 40。"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
-"解ç \81å\99¨å\9c¨æ\97¶é\97´ä¸\8då\85\85足ç\9a\84æ\83\85å\86µä¸\8bå\8f¯è\83½é\83¨å\88\86解ç \81å\99¨æ\88\96è·³è¿\87帧ã\80\82å\9c¨ CPU ä¸\8dæ\98¯å¾\88强大æ\98¯这非常有"
-"用,但是可能会破坏图像。"
+"解ç \81å\99¨å\9c¨æ\97¶é\97´ä¸\8då\85\85足ç\9a\84æ\83\85å\86µä¸\8bå\8f¯è\83½é\83¨å\88\86解ç \81å\99¨æ\88\96è·³è¿\87帧ã\80\82å\9c¨ CPU ä¸\8dæ\98¯å¾\88强大æ\97¶这非常有"
+"用,但是可能会破坏图像。"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
msgid "Allow speed tricks"
msgstr "调试掩码"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
-#, fuzzy
msgid "Set FFmpeg debug mask"
-msgstr "设置 ffmpeg 的调试掩码"
+msgstr "设置 FFmpeg 的调试掩码"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
msgid "Visualize motion vectors"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
-"您可以覆盖图像上的运行向量 (显示如何移动图像的方向)。此值为掩码,基于下列值:\n"
+"您可以覆盖图像上的运行向量 (显示如何移动图像的方向)。此值为掩码,基于下列"
+"值:\n"
"1 - 可视化向前预告 MVs 的 P 帧\n"
"2 - 可视化向前预告 MVs 的 B 帧\n"
"4 - 可视化向后预告 MVs 的 B 帧\n"
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
-"è·³è¿\87循ç\8e¯æ»¤é\95\9c (aka å\8f\8d块) 通常对图像质量会造成不良的效果。但是它能为高分辨率的"
+"è·³è¿\87循ç\8e¯æ»¤é\95\9c (aka å\8e»块) 通常对图像质量会造成不良的效果。但是它能为高分辨率的"
"流提供一个很大的提速。"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
-#, fuzzy
msgid "Hardware decoding"
-msgstr "交错编码"
+msgstr "硬件解码"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
msgid "This allows hardware decoding when available."
-msgstr ""
+msgstr "这将允许硬件解码(当硬件解码可用时)。"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
msgid "Ratio of key frames"
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
-"速率控制缓存大小 (以千字节为单位)。一个较大的缓存将会有较佳的帧率控制,但是可"
+"速率控制缓存大小 (以千字节为单位)。一个较大的缓存将会有较佳的帧率控制,但是可"
"能会导致流的延迟。"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
-msgstr "I 帧的量化因数, 与 P 帧相比较 (例如 1.0 => 相同比例的 I 和 P 帧)。"
+msgstr "I 帧的量化因数,与 P 帧相比较 (例如 1.0 => 相同比例的 I 和 P 帧)。"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:334
#: modules/demux/mod.c:78
msgid "Noise reduction"
msgstr "噪点消除"
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
-"为 MPEG2 编码使用 MPEG4 量化矩阵。通常这会产生质量较高的图像,但是还会保留与标"
-"准 MPEG2 解码器的兼容性。"
+"为 MPEG2 编码使用 MPEG4 量化矩阵。通常这会产生质量较高的图像,但是还会保留与"
+"标准 MPEG2 解码器的兼容性。"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
msgid "Quality level"
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
"如果您的 CPU 无法保持编码率那么编码器可以生成一个比较匆忙的质量权衡。它将会关"
-"闭格式结构量化,以及动态向量 (hq) 的速率失真并改善噪点消除阀来改善编码器的任"
+"闭格式结构量化,以及动态向量 (hq) 的速率失真并改善噪点消除阀来改善编码器的任"
"务。"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
msgstr ""
"看上去您的 FFMPEG (libavcodec) 安装缺少下列编码器:\n"
"%s。\n"
-"如果您不知道如何修正此问题,请向您的发布商寻求支持。\n"
+"如果您不知道如何修正此问题,请向您的发布商寻求支持。\n"
"\n"
"这不是一个 VLC 媒体播放器内部的错误。\n"
"请不要向 VideoLAN 项目报告此问题。\n"
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr "启用自适应预过滤"
-#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
-msgid "none"
-msgstr "无"
-
#: modules/codec/dirac.c:79
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr "中央重心"
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
-"您可以强制指定视频上子画面的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以合并"
-"使用这些值,例如 6=右上)。"
+"您可以强制指定视频上子画面的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以合"
+"并使用这些值,例如 6=右上)。"
#: modules/codec/dvbsub.c:95
msgid "Encoding X coordinate"
#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
#: modules/video_output/yuv.c:44
-#, fuzzy
msgid "Chroma used"
-msgstr "使用了色度。"
+msgstr "使用了色度"
#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgid "Fake video decoder"
msgstr "伪视频解码器"
-#: modules/codec/flac.c:133
+#: modules/codec/flac.c:134
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Flac 音频解码器"
-#: modules/codec/flac.c:139
+#: modules/codec/flac.c:140
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Flac 音频编码器"
#: modules/codec/fluidsynth.c:41
msgid "Sound fonts (required)"
-msgstr "Sound fonts (需要)"
+msgstr "音源 (必须)"
#: modules/codec/fluidsynth.c:43
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
-msgstr "用于软件合成器的 sound fonts 文件。"
+msgstr "用于软件合成器的音源文件。"
#: modules/codec/fluidsynth.c:49
msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
#: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
msgid "MIDI synthesis not set up"
-msgstr ""
+msgstr "未配置 MIDI 合成"
#: modules/codec/fluidsynth.c:86
msgid ""
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
msgstr ""
+"MIDI 合成需要音源文件 (.SF2)。\n"
+"请安装音源文件,并在 VLC 首选项中配置之 (编解码器 / 音频 / FluidSynth)。\n"
#: modules/codec/fluidsynth.c:111
#, c-format
"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
msgstr ""
+"指定的音源文件 (%s) 不正确。\n"
+"请安装有效的音源文件,并在 VLC 首选项中重新配置 (编解码器 / 音频 / "
+"FluidSynth)。\n"
#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
msgid "Video memory buffer width."
msgid ""
"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
"memory address for use by the video renderer."
-msgstr "锁定调用函数的地址。此功能必须返回一个有效的内存地址供视频渲染器使用。"
+msgstr "锁定回调函数的地址。此功能必须返回一个有效的内存地址供视频渲染器使用。"
#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
msgid "Unlock function"
#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
msgid "Address of the unlocking callback function"
-msgstr "取消锁定调用函数的地址"
-
-#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
-msgid "Callback data"
-msgstr "调用数据"
+msgstr "取消锁定回调函数的地址"
#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
msgid "Data for the locking and unlocking functions"
#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
-msgstr "用于内存图像的 4 字节输出色度,例如 \"RV32\"。"
+msgstr "用于内存图像的 4 字节输出色度,例如 \"RV32\"。"
#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
msgid "Memory video decoder"
msgstr "内存视频解码器"
-#: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
+#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "格式化字幕"
-#: modules/codec/kate.c:197
+#: modules/codec/kate.c:196
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
"Kate 流 允许文本格式化。VLC 部分支持此功能,但您可以选择禁用所有格式。注意:"
"如果启用了“通过 Tiger 渲染”,本选项将不起作用。"
-#: modules/codec/kate.c:204
+#: modules/codec/kate.c:203
msgid "Shadow"
msgstr "阴影"
-#: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:135
+#: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
msgid "Outline"
msgstr "轮廓"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Black"
msgstr "黑色"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Gray"
msgstr "灰色"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Silver"
msgstr "银色"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "White"
msgstr "白色"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Maroon"
msgstr "栗色"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:712
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Red"
msgstr "红色"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Fuchsia"
msgstr "紫红色"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:714
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Yellow"
msgstr "黄色"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Olive"
msgstr "橄榄绿"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:713
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Green"
msgstr "绿色"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Teal"
msgstr "凫蓝色"
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Lime"
msgstr "酸橙绿色"
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Purple"
msgstr "紫色"
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Navy"
msgstr "藏青色"
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:715
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Blue"
msgstr "蓝色"
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
msgid "Aqua"
msgstr "水蓝色"
-#: modules/codec/kate.c:216
+#: modules/codec/kate.c:215
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr "使用 Tiger 渲染"
-#: modules/codec/kate.c:217
+#: modules/codec/kate.c:216
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
"Kate 流可以使用 Tiger 库渲染。禁用此选项将只渲染静态文本及基于位图的流。"
-#: modules/codec/kate.c:221
+#: modules/codec/kate.c:220
msgid "Rendering quality"
msgstr "渲染质量"
-#: modules/codec/kate.c:222
+#: modules/codec/kate.c:221
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr "选择渲染质量,将影响速度。0 最快,1 质量最高。"
-#: modules/codec/kate.c:226
+#: modules/codec/kate.c:225
msgid "Default font effect"
msgstr "默认字体效果"
-#: modules/codec/kate.c:227
+#: modules/codec/kate.c:226
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr "为文本添加字体外观以提升在不同背景下的可读性。"
-#: modules/codec/kate.c:231
+#: modules/codec/kate.c:230
msgid "Default font effect strength"
msgstr "默认字体效果强度"
-#: modules/codec/kate.c:232
+#: modules/codec/kate.c:231
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr "发音如何影响字体外观 (需要外观支持)。"
-#: modules/codec/kate.c:236
+#: modules/codec/kate.c:235
msgid "Default font description"
msgstr "默认字体描述"
-#: modules/codec/kate.c:237
+#: modules/codec/kate.c:236
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"Kate 流未指定要使用的字体参数 (名称、大小等) 时要使用的字体描述。如果名称留"
"空,Tiger 将自动选取适当的字体参数。"
-#: modules/codec/kate.c:242
+#: modules/codec/kate.c:241
msgid "Default font color"
msgstr "默认字体颜色"
-#: modules/codec/kate.c:243
+#: modules/codec/kate.c:242
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr "Kate 流未指定要使用的字体颜色时要使用的默认字体颜色。"
-#: modules/codec/kate.c:247
+#: modules/codec/kate.c:246
msgid "Default font alpha"
msgstr "默认字体透明度"
-#: modules/codec/kate.c:248
+#: modules/codec/kate.c:247
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr "Kate 流未指定要使用的字体颜色时要使用的默认字体颜色透明度。"
-#: modules/codec/kate.c:252
+#: modules/codec/kate.c:251
msgid "Default background color"
msgstr "默认背景颜色"
-#: modules/codec/kate.c:253
+#: modules/codec/kate.c:252
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr "Kate 流未指定要使用的背景颜色时要使用的默认背景色。"
-#: modules/codec/kate.c:257
+#: modules/codec/kate.c:256
msgid "Default background alpha"
msgstr "默认背景透明度"
-#: modules/codec/kate.c:258
+#: modules/codec/kate.c:257
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr "Kate 流未指定要使用的背景颜色时要使用的默认背景色透明度。"
-#: modules/codec/kate.c:264
+#: modules/codec/kate.c:263
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"图像的字幕。\n"
"注意,在播放新流之前对以下设置的更改将不会生效。有望尽早修复。"
-#: modules/codec/kate.c:273
+#: modules/codec/kate.c:272
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
-#: modules/codec/kate.c:274
+#: modules/codec/kate.c:273
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr "Kate 重叠解码器"
-#: modules/codec/kate.c:293
+#: modules/codec/kate.c:292
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr "Tiger 渲染默认设定"
-#: modules/codec/kate.c:329
+#: modules/codec/kate.c:328
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "Kate 文本字幕分包器"
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "使用 libass 渲染字幕"
-#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:356
+#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
msgid "Building font cache"
msgstr "正在创建字体缓存"
#: modules/codec/libass.c:707
-#, fuzzy
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 分包器"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:90
-#, fuzzy
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
-msgstr "使用 openmash 视频解码器"
+msgstr "音频/视频解码器 (使用 OpenMAX IL)"
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:99
-#, fuzzy
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:103
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
-msgstr "使用 openmash 视频解码器"
+msgstr "视频编码器 (使用 OpenMAX IL)"
#: modules/codec/png.c:58
msgid "PNG video decoder"
msgstr "MP3 定点音频编码器"
#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
-#: modules/gui/macosx/open.m:209
+#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
msgid "Mode"
msgstr "模式"
msgstr "Speex 音频编码器"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
-#, fuzzy
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
-msgstr "切换字幕轨道"
+msgstr "禁用 DVD 字幕透明"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
-msgstr ""
+msgstr "移除 DVD 字幕所使用的所有透明特效。"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "DVD 字幕解码器"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
-#, fuzzy
msgid "DVD subtitles"
-msgstr "DVB 字幕"
+msgstr "DVD 字幕"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
msgid "DVD subtitles packetizer"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
-msgstr "通用, 中文 (GB18030)"
+msgstr "通用,中文 (GB18030)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr "希腊语 (ISO 8859-7)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
-#, fuzzy
msgid "Greek (Windows-1253)"
-msgstr "希腊语 (Windows-1256)"
+msgstr "希腊语 (Windows-1253)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
-msgstr "欧洲东南部 (Latin-10)"
+msgstr "欧洲东南部语言 (Latin-10)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr "日语 (Shift JIS)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
-#, fuzzy
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
-msgstr "朝鲜语 Unix (EUC-KR)"
+msgstr "朝鲜语 (EUC-KR/CP949)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
-"某些字幕格式允许文本格式。VLC 将部分处理它,但是您可以选择关闭所有格式。"
+"某些字幕格式允许文本格式。VLC 将部分处理它,但是您可以选择关闭所有格式。"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
msgid "Text subtitles decoder"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
-msgstr ""
+msgstr "CP1252"
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
msgid "USFSubs"
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
-"覆盖指示页,如果您的字幕不显示请尝试它 (-1 = 从 TS 自动检测、0 = 从 teletext "
-"自动检测,>0 = 实际的页编号,通常是 888 或 889)。"
+"覆盖指示页,如果您的字幕不显示请尝试它 (-1 = 从 TS 自动检测、0 = 从 teletext "
+"自动检测,>0 = 实际的页编号,通常是 888 或 889)。"
#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Ignore subtitle flag"
#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
-msgstr "忽略字幕标志,如果您的字幕不显示请尝试它。"
+msgstr "忽略字幕标志,如果您的字幕不显示请尝试它。"
#: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France"
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
-"强制指定一个 1 (低) 到 10 (高) 之间的质量,以代替指定一个详细的流。这将会生成"
-"一个 VBR 流。"
+"强制指定一个 1 (低) 到 10 (高) 之间的质量,而不是指定一个特定的位速率。这将会"
+"生成一个 VBR 流。"
#: modules/codec/theora.c:105
msgid "Theora video decoder"
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
-"强制指定一个 0.0 (低) 到 50.0 (高) 之间的质量,以代替指定一个详细的流。这将会"
-"生成一个 VBR 流。"
+"强制指定一个 0.0 (低) 到 50.0 (高) 之间的编码质量,而不是指定一个特定的位速"
+"ç\8e\87ã\80\82è¿\99å°\86ä¼\9aç\94\9fæ\88\90ä¸\80个 VBR æµ\81ã\80\82"
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Stereo mode"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
-"设置 IDR 帧之间的最小间隔。在 H.264 中 I 帧没有必要绑定一个封闭的 GOP,因为它"
+"设置 IDR 帧之间的最小间隔。在 H.264 中 I 帧没有必要绑定一个封闭的 GOP,因为它"
"允许在它之前预测更多的帧 (也可以查看参考帧选项)。因此 I 帧没有搜索的必要。"
"IDR 帧将从任意参考帧之前限制之后的 P 帧。\n"
-"如果场景出现在此间隔内, 它们还是将会被编码为 I 帧, 但是不启动一个新的 GOP。"
+"如果场景出现在此间隔内,它们还是将会被编码为 I 帧,但是不启动一个新的 GOP。"
#: modules/codec/x264.c:69
msgid "Extra I-frames aggressivity"
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
-"场景剪辑检测。控制如何主动的插入额外的 I 帧。较小的场景剪辑值,编码器将会经常"
+"场景剪辑检测。控制如何主动的插入额外的 I 帧。较小的场景剪辑值,编码器将会经常"
"在超过关键值时强制一个 I 帧。较好的场景剪辑值可能会为 I 帧查找一个较佳的位"
-"置。较大的值将使用尽可能多的 I 帧,但是会浪费容量。-1 为关闭场景剪辑检测,所以 "
-"I 帧将会被插入到每个 keyint 帧中,这可能会导致编码效率的降低。范围是 1 到 "
-"100。"
+"置。较大的值将使用尽可能多的 I 帧,因此产生不必要的体积增加。-1 为关闭场景剪"
+"辑检测,所以 I 帧将会被插入到每个 keyint 帧中,这可能会导致编码效率的降低。范"
+"围是 1 到 100。"
#: modules/codec/x264.c:81
msgid "B-frames between I and P"
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately."
msgstr ""
-"允许 B 帧被用做参考预测其它帧。保持 2+ 连续 B 帧作为参考,并记录帧框架。"
+"允许 B 帧被用做参考预测其它帧。保持 2+ 连续 B 帧作为参考,并记录帧框架。"
#: modules/codec/x264.c:110
msgid "CABAC"
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
-"用作预测的前帧数量。这在动画中非常有效,但是可能会造成看上去和原始版本稍有差"
+"用作预测的前帧数量。这在动画中非常有效,但是可能会造成看上去和原始版本稍有差"
"异。某些解码器可能无法分析大的参考帧值。范围是 1 到 16。"
#: modules/codec/x264.c:121
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
"循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数。alpha 和 beta 参数的范围是 -6 到 6。-6 表示很"
-"少的过滤,6 表示强过滤。"
+"少的过滤,6 表示强过滤。"
#: modules/codec/x264.c:129
msgid "H.264 level"
#: modules/codec/x264.c:145
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "使用周期性的内部刷新"
#: modules/codec/x264.c:146
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
-msgstr ""
+msgstr "使用周期性的内部刷新而不是 IDR 帧"
#: modules/codec/x264.c:148
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
-msgstr ""
+msgstr "使用 mb-tree 速率控制"
#: modules/codec/x264.c:149
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
-msgstr ""
+msgstr "您可以禁用 Macroblock-tree 宏块树速率控制"
#: modules/codec/x264.c:151
-#, fuzzy
msgid "Force number of slices per frame"
-msgstr "每次 CD 读取的数据块数"
+msgstr "强制每帧切片数"
#: modules/codec/x264.c:152
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
-msgstr ""
+msgstr "强制矩形切片,可被其他切片设置覆盖"
#: modules/codec/x264.c:154
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
-msgstr ""
+msgstr "限定各切片的尺寸为指定字节数"
#: modules/codec/x264.c:155
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
-msgstr ""
+msgstr "设定以字节为单位的最大切片尺寸,含 NAL 开销所占的尺寸"
#: modules/codec/x264.c:157
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
-msgstr ""
+msgstr "限定宏块中各切片的尺寸"
#: modules/codec/x264.c:158
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
-msgstr ""
+msgstr "设置每切片的最大宏块数"
#: modules/codec/x264.c:161
msgid "Set QP"
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
-"这将选择要使用的量化器。较低的值会有较佳的精确性,但是有较高的位率。26 是一个"
+"这将选择要使用的量化器。较低的值会有较佳的精确性,但是有较高的位率。26 是一个"
"比较好的值。范围从 0 (无损) 到 51。"
#: modules/codec/x264.c:166
#: modules/codec/x264.c:194
msgid "How AQ distributes bits"
-msgstr "AQ 发布位"
+msgstr "AQ å¦\82ä½\95å\8f\91å¸\83ä½\8d"
#: modules/codec/x264.c:195
-#, fuzzy
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
"frame"
msgstr ""
-"为 AQ 位分发模式,默认是 2\n"
+"定义 AQ 位分发模式,默认 1\n"
" - 0: 禁用\n"
-" - 1: 避免帧间位移\n"
-" - 2: 启用帧间位移"
+" - 1: 当前 x264 的默认模式\n"
+" - 2: 使用 log(数值)^2 替代 log(数值) 并尝试适应各帧强度"
#: modules/codec/x264.c:200
msgid "Strength of AQ"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
-"减少块并模糊平面及纹理区域的强度,默认是 1.0 推荐\n"
-"在 0 到 2 之间\n"
+"减少块并模糊平面及纹理区域的强度,默认是 1.0\n"
+"推荐在 0 到 2 之间\n"
" - 0.5: 弱 AQ\n"
" - 1.5: 强 AQ"
#: modules/codec/x264.c:217
msgid "Multipass ratecontrol"
-msgstr "多重率控制"
+msgstr "å¤\9aé\87\8dç¼\96ç \81ç \81ç\8e\87æ\8e§å\88¶"
#: modules/codec/x264.c:218
msgid ""
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
-"多重率控制:\n"
-" - 1: 一重,创建状态文件\n"
-" - 2: 二重,不覆盖状态文件\n"
-" - 3: 多重,覆盖状态文件\n"
+"å¤\9aé\87\8dç¼\96ç \81ç \81ç\8e\87æ\8e§å\88¶:\n"
+" - 1: 一重, 创建状态文件\n"
+" - 2: 二重, 不覆盖状态文件\n"
+" - 3: 多重, 覆盖状态文件\n"
#: modules/codec/x264.c:223
msgid "QP curve compression"
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
-"运动估算搜索的最大距离,较慎重的预测点。默认的 16 适合大多数的距离,高连续动态"
-"场景可以设置为 24 和 32。范围是 0 到 64。"
+"运动估算搜索的最大距离,较慎重的预测点。默认的 16 适合大多数的距离,高连续动"
+"态场景可以设置为 24 和 32。范围是 0 到 64。"
#: modules/codec/x264.c:277
msgid "Maximum motion vector length"
#: modules/codec/x264.c:278
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
-msgstr "以像素为单位的最大运动向量长度。-1 是自动,基于等级。"
+msgstr "以像素为单位的最大运动向量长度。-1 是自动,基于等级。"
#: modules/codec/x264.c:281
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
-msgstr "线程之间的最小缓冲空间。-1 是自动,基于线程数量。"
+msgstr "线程之间的最小缓冲空间。-1 是自动,基于线程数量。"
#: modules/codec/x264.c:285
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
-msgstr ""
+msgstr "疯狂视觉优化的强度,默认为 \"1.0:0.0\""
#: modules/codec/x264.c:286
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
msgstr ""
+"第一个参数控制是否启用 RD (subme>=6) 第二个参数控制疯狂视觉优化是否使用 "
+"Trellis,默认关闭"
#: modules/codec/x264.c:290
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr "子像素运动估计和切割确定质量"
-#: modules/codec/x264.c:294
+#: modules/codec/x264.c:292
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
"质量)。范围是 1 到 9。"
-#: modules/codec/x264.c:298
+#: modules/codec/x264.c:296
msgid "RD based mode decision for B-frames"
msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断"
-#: modules/codec/x264.c:299
+#: modules/codec/x264.c:297
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断。这需要 subme 6 (或更高)。"
-#: modules/codec/x264.c:302
+#: modules/codec/x264.c:300
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr "在一个每分割基础上判断参考"
-#: modules/codec/x264.c:303
+#: modules/codec/x264.c:301
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
-"允许每 8x8 或 16x8 的分割独立的选择一个参考帧,相反的每个预宏块只有一个参考"
+"允许每 8x8 或 16x8 的分割独立的选择一个参考帧,相反的每个预宏块只有一个参考"
"帧。"
-#: modules/codec/x264.c:307
+#: modules/codec/x264.c:305
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "动态估算中的色度"
-#: modules/codec/x264.c:308
+#: modules/codec/x264.c:306
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr "在 P 帧中的用于 subpel 和模式确定的色度 ME。"
-#: modules/codec/x264.c:311
+#: modules/codec/x264.c:309
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr "在 B 帧中的 MVs 连带优化"
-#: modules/codec/x264.c:312
+#: modules/codec/x264.c:310
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr "联合双向动态优化。"
-#: modules/codec/x264.c:314
+#: modules/codec/x264.c:312
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr "适应空间改版大小"
-#: modules/codec/x264.c:316
+#: modules/codec/x264.c:314
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr "用于 inter-MB 中的 8x8 的传输中的基于 SATD 的判断"
-#: modules/codec/x264.c:318
+#: modules/codec/x264.c:316
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr "格式 RD 量化"
-#: modules/codec/x264.c:319
+#: modules/codec/x264.c:317
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 2: 在所有模式判断时开启\n"
"这需要 CABAC。"
-#: modules/codec/x264.c:325
+#: modules/codec/x264.c:323
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测"
-#: modules/codec/x264.c:326
+#: modules/codec/x264.c:324
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测。"
-#: modules/codec/x264.c:328
+#: modules/codec/x264.c:326
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr "P 帧的阀系数"
-#: modules/codec/x264.c:329
+#: modules/codec/x264.c:327
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr "P 帧上的阀系数。消除 dct 块仅包含一个小的单一系数。"
-#: modules/codec/x264.c:332
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:330
msgid "Use Psy-optimizations"
-msgstr "CPU 优化"
+msgstr "使用疯狂视觉优化"
-#: modules/codec/x264.c:333
+#: modules/codec/x264.c:331
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
-msgstr ""
+msgstr "使用所有可能同时恶化 PSNR 与 SSIM 的视觉优化"
-#: modules/codec/x264.c:337
+#: modules/codec/x264.c:335
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr "Dct-域噪点消除。适应伪造的死区。10 到 1000 看上去是一个有用的范围。"
-#: modules/codec/x264.c:340
+#: modules/codec/x264.c:338
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr "Inter 亮度量化死区"
-#: modules/codec/x264.c:341
+#: modules/codec/x264.c:339
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr "设置 inter 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
-#: modules/codec/x264.c:344
+#: modules/codec/x264.c:342
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr "Intra 亮度量化死区"
-#: modules/codec/x264.c:345
+#: modules/codec/x264.c:343
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr "设置 intra 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
-#: modules/codec/x264.c:350
+#: modules/codec/x264.c:348
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr "在线程中的非确定性优化"
-#: modules/codec/x264.c:351
+#: modules/codec/x264.c:349
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr "以可重复性为代价轻微改进 SMP 的质量。"
-#: modules/codec/x264.c:354
+#: modules/codec/x264.c:352
msgid "CPU optimizations"
msgstr "CPU 优化"
-#: modules/codec/x264.c:355
+#: modules/codec/x264.c:353
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "使用汇编 CPU 优化。"
-#: modules/codec/x264.c:357
+#: modules/codec/x264.c:355
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr "2 重状态文件名"
-#: modules/codec/x264.c:358
+#: modules/codec/x264.c:356
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr "用于多重编码的 2 重状态文件文件名。"
-#: modules/codec/x264.c:360
+#: modules/codec/x264.c:358
msgid "PSNR computation"
msgstr "PSNR 计算"
-#: modules/codec/x264.c:361
+#: modules/codec/x264.c:359
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr "计算并打印 PSNR 状态。这不会影响实际编码"
-#: modules/codec/x264.c:364
+#: modules/codec/x264.c:362
msgid "SSIM computation"
msgstr "SSIM 计算"
-#: modules/codec/x264.c:365
+#: modules/codec/x264.c:363
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr "计算并打印 SSIM 状态。这不会影响实际编码"
-#: modules/codec/x264.c:368
+#: modules/codec/x264.c:366
msgid "Quiet mode"
msgstr "静默模式"
-#: modules/codec/x264.c:369
+#: modules/codec/x264.c:367
msgid "Quiet mode."
msgstr "静默模式。"
-#: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
+#: modules/codec/x264.c:369 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
msgid "Statistics"
msgstr "统计"
-#: modules/codec/x264.c:372
+#: modules/codec/x264.c:370
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "打印每帧的状态。"
-#: modules/codec/x264.c:374
+#: modules/codec/x264.c:372
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr "SPS 和 PPS id 号"
-#: modules/codec/x264.c:375
+#: modules/codec/x264.c:373
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr "设置 SPS 和 PPS id 号以允许用不同的设置连接流。"
-#: modules/codec/x264.c:378
+#: modules/codec/x264.c:376
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "访问单元分隔符"
-#: modules/codec/x264.c:379
+#: modules/codec/x264.c:377
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr "生成反问单元分隔符 NAL 单元。"
-#: modules/codec/x264.c:381
+#: modules/codec/x264.c:379
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr "统计帧数以供帧类预测"
-#: modules/codec/x264.c:382
+#: modules/codec/x264.c:380
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
"统计帧数以供帧类预测。目前默认低于 x264 的默认设置,因为不可混流的输出仍然无"
"法很好处理更大的值"
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:384 modules/codec/x264.c:385
+#, fuzzy
+msgid "HRD-timing information"
+msgstr "打印版本信息"
+
+#: modules/codec/x264.c:390
msgid "dia"
msgstr "dia"
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:390
msgid "hex"
msgstr "hex"
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:390
msgid "umh"
msgstr "umh"
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:390
msgid "esa"
msgstr "esa"
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:390
msgid "tesa"
msgstr "tesa"
-#: modules/codec/x264.c:402
+#: modules/codec/x264.c:403
msgid "fast"
msgstr "快速"
-#: modules/codec/x264.c:402
+#: modules/codec/x264.c:403
msgid "normal"
msgstr "普通"
-#: modules/codec/x264.c:402
+#: modules/codec/x264.c:403
msgid "slow"
msgstr "慢"
-#: modules/codec/x264.c:402
+#: modules/codec/x264.c:403
msgid "all"
msgstr "全部"
-#: modules/codec/x264.c:407
+#: modules/codec/x264.c:408
msgid "spatial"
msgstr "三位"
-#: modules/codec/x264.c:407
+#: modules/codec/x264.c:408
msgid "temporal"
msgstr "临时"
-#: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
+#: modules/codec/x264.c:408 modules/video_filter/mosaic.c:167
msgid "auto"
msgstr "自动"
-#: modules/codec/x264.c:410
+#: modules/codec/x264.c:411
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
msgstr "H.264/MPEG4 AVC 编码器 (x264)"
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
-"您可以强制指定 teletext 在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
-"以混合使用这些值,例如 6 = 右上)。"
+"您可以强制指定 teletext 在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也"
+"可以混合使用这些值,例如 6 = 右上)。"
#: modules/codec/zvbi.c:72
msgid "Teletext text subtitles"
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "全局热键界面"
-#: modules/control/hotkeys.c:90
+#: modules/control/hotkeys.c:92
msgid "Volume Control"
msgstr "音频控制"
-#: modules/control/hotkeys.c:90
+#: modules/control/hotkeys.c:92
msgid "Position Control"
msgstr "位置控制"
-#: modules/control/hotkeys.c:90 modules/gui/macosx/intf.m:2472
+#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2449
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
-#: modules/control/hotkeys.c:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
msgid "Hotkeys"
msgstr "热键"
-#: modules/control/hotkeys.c:94
+#: modules/control/hotkeys.c:96
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "热键管理界面"
-#: modules/control/hotkeys.c:101
+#: modules/control/hotkeys.c:103
msgid "MouseWheel x-axis Control"
msgstr "鼠标轮 X 轴控制"
-#: modules/control/hotkeys.c:102
+#: modules/control/hotkeys.c:104
msgid ""
"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
"ignored"
msgstr "鼠标滚轮的 x 轴可控制音量或位置,也可以忽略滚轮事件"
-#: modules/control/hotkeys.c:359
+#: modules/control/hotkeys.c:374
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "音频设备: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:456
+#: modules/control/hotkeys.c:471
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "音轨: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:473 modules/control/hotkeys.c:497
+#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "字幕轨道: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:473
+#: modules/control/hotkeys.c:488
msgid "N/A"
msgstr "不可用"
-#: modules/control/hotkeys.c:522
+#: modules/control/hotkeys.c:537
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "高宽比: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:550
+#: modules/control/hotkeys.c:565
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "裁剪: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:564
+#: modules/control/hotkeys.c:579
msgid "Zooming reset"
msgstr "放大复位"
-#: modules/control/hotkeys.c:572
+#: modules/control/hotkeys.c:587
msgid "Scaled to screen"
msgstr "缩放至屏幕"
-#: modules/control/hotkeys.c:575
+#: modules/control/hotkeys.c:590
msgid "Original Size"
msgstr "原始大小"
-#: modules/control/hotkeys.c:603
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:618
msgid "Deinterlace off"
-msgstr "反交错"
+msgstr "反交错关闭"
-#: modules/control/hotkeys.c:623
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:638
msgid "Deinterlace on"
-msgstr "反交错"
+msgstr "反交错开启"
-#: modules/control/hotkeys.c:656
+#: modules/control/hotkeys.c:671
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "缩放模式: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:716
+#: modules/control/hotkeys.c:719
msgid "1.00x"
msgstr "1.00x"
-#: modules/control/hotkeys.c:738
-#, c-format
-msgid "%.2fx"
-msgstr "%.2fx"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:775 modules/control/hotkeys.c:785
+#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "字幕延迟 %i 毫秒"
-#: modules/control/hotkeys.c:795 modules/control/hotkeys.c:805
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
+#, c-format
msgid "Subtitle position %i px"
-msgstr "å\90ç\94»é\9d¢ä½\8dç½®"
+msgstr "å\97å¹\95ä½\8dç½® %i px"
-#: modules/control/hotkeys.c:815 modules/control/hotkeys.c:825
+#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "音频延迟 %i 毫秒"
-#: modules/control/hotkeys.c:876
+#: modules/control/hotkeys.c:862
msgid "Recording"
msgstr "正在录制"
-#: modules/control/hotkeys.c:878
+#: modules/control/hotkeys.c:864
msgid "Recording done"
msgstr "录制完成"
-#: modules/control/hotkeys.c:1058
+#: modules/control/hotkeys.c:1044
#, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "音量 %d%%"
+#: modules/control/hotkeys.c:1051
+#, c-format
+msgid "Speed: %.2fx"
+msgstr "速度: %.2fx"
+
#: modules/control/http/http.c:41
msgid "Host address"
msgstr "主机地址"
"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
msgstr ""
"HTTP 界面将要监听的地址和端口。它默认用于所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您只想"
-"让 HTTP 界面仅对本机可用,请输入 127.0.0.1"
+"让 HTTP 界面仅对本机可用,请输入 127.0.0.1"
#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
msgid "Source directory"
msgstr "处理扩展和可执行文件的路径 (例如: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)。"
#: modules/control/http/http.c:53
-#, fuzzy
msgid "Export album art as /art"
-msgstr "导出专辑封面为 /art。"
+msgstr "导出专辑封面为 /art"
#: modules/control/http/http.c:55
msgid ""
msgstr "HTTP SSL"
#: modules/control/lirc.c:46
-#, fuzzy
msgid "Change the lirc configuration file"
-msgstr "更改 lirc 的设置文件。"
+msgstr "更改 lirc 配置文件"
#: modules/control/lirc.c:48
msgid ""
msgstr "使用 HDAPS, AMS, APPLESMC 或 UNIMOTION 运动传感器旋转视频"
#: modules/control/netsync.c:57
-#, fuzzy
msgid "Network master clock"
-msgstr "网络名称"
+msgstr "网络主时钟"
#: modules/control/netsync.c:58
msgid ""
"When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
"synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
-msgstr ""
+msgstr "设定后此 vlc 实例将根据在主网络 ip 地址上侦听的客户端调整同步"
#: modules/control/netsync.c:62
-#, fuzzy
msgid "Master server ip address"
-msgstr "主客户端 ip 地址"
+msgstr "主服务器 ip 地址"
#: modules/control/netsync.c:63
-#, fuzzy
msgid ""
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
-msgstr "用于网络同步的主客户端 IP 地址。"
+msgstr "用于时钟同步的网络主时钟的 IP 地址。"
#: modules/control/netsync.c:66
-#, fuzzy
msgid "UDP timeout (in ms)"
-msgstr "TCP/UDP 超时 (毫秒)"
+msgstr "UDP 超时 (毫秒)"
#: modules/control/netsync.c:67
-#, fuzzy
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
-msgstr ""
-"在放弃网络接收数据前的等待时间数量。注意,在完全放弃前将会有 10 次重试。"
+msgstr "在放弃网络数据接收前等待的时间量(单位为毫秒)。"
#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Network Sync"
"configured."
msgstr ""
"设置将被服务使用的设置选项 (例如 --foo=bar -- no- foobar)。它应该在安装时指"
-"定,这样服务才能被正确配置。"
+"定,这样服务才能被正确配置。"
#: modules/control/ntservice.c:59
msgid ""
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
-"服务附属的附加界面。它应该在安装时指定,这样服务才能被正确配置。使用一个逗号分"
-"隔的界面列表。(公共值是: logger, sap, rc, http)"
+"服务附属的附加界面。它应该在安装时指定,这样服务才能被正确配置。使用一个逗号"
+"分隔的界面列表。(公共值是: logger, sap, rc, http)"
#: modules/control/ntservice.c:65
msgid "NT Service"
msgid "Opening"
msgstr "正在打开"
-#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:147
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2011 modules/gui/macosx/intf.m:2012
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:789 modules/misc/notify/xosd.c:235
+#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
msgid "Pause"
msgstr "暂停"
#: modules/control/rc.c:165
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "强å\88¶ rc 模å¼\8f使ç\94¨ stdin,å¦\82æ\9e\9cå®\83æ\98¯ä¸\80个 TTY。"
+msgstr "强å\88¶ rc 模å\9d\97使ç\94¨ stdinï¼\8c就好æ¯\94å®\83æ\98¯个 TTY。"
#: modules/control/rc.c:167
msgid "UNIX socket command input"
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
-"在默认情况下 rc 界面插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会出现此"
+"在默认情况下 rc 接口插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会出现此"
"命令窗口但是也可能在您希望在没有打开视频窗口时停止 VLC 的时候导致麻烦。"
#: modules/control/rc.c:185
msgstr "| normal . . . . . . . . . . 普通播放流"
#: modules/control/rc.c:827
-#, fuzzy
msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
-msgstr "| faster . . . . . . . . . . 快速播放流"
+msgstr "| 帧 . . . . . . . . . . 逐帧播放"
#: modules/control/rc.c:828
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
#: modules/control/rc.c:860
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . 超时,毫秒为单位"
+msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . 超时, 毫秒为单位"
#: modules/control/rc.c:861
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr "+-[入站]"
#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| è¾\93å\85¥å\97è\8a\82读å\8f\96 : %8.0f kB"
+msgstr "| 读å\85¥å\97è\8a\82æ\95° : %8.0f KiB"
#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
#, c-format
msgstr "| 输入位率 : %6.0f kb/s"
#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| 去复用字节读取 : %8.0f kB"
+msgstr "| 去复用字节读取 : %8.0f KiB"
#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
#, c-format
msgstr "| 去复用位率 : %6.0f kb/s"
#: modules/control/rc.c:1879
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "| demux corrupted : %5i"
-msgstr "| 已解ç \81ç\9a\84è§\86é¢\91 : %5i"
+msgstr "| å\8e»å¤\8dç\94¨å¤±è´¥ : %5i"
#: modules/control/rc.c:1881
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "| discontinuities : %5i"
-msgstr "非连续"
+msgstr "| 间断 : %5i"
#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "| 发送数据包 : %5i"
#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
-msgstr "| 发送字节 : %8.0f kB"
+msgstr "| 发送字节数 : %8.0f KiB"
#: modules/control/rc.c:1907
#, c-format
"功能。"
#: modules/demux/avi/avi.c:62
-#, fuzzy
msgid "Ask for action"
-msgstr " 信息 "
+msgstr "询问操作"
#: modules/demux/avi/avi.c:63
msgid "Always fix"
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "正在修复 AVI 索引..."
-#: modules/demux/cdg.c:45
+#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
msgstr "CDG 去复用器"
#: modules/demux/demuxdump.c:45
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
+msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
#: modules/demux/demuxdump.c:54
msgid "File dumper"
#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
-msgstr ""
+msgstr "dts 数值调整量"
#: modules/demux/dirac.c:54
-#, fuzzy
msgid "Dirac video demuxer"
-msgstr "Dirac 视频解码器"
+msgstr "Dirac 视频去复用器"
#: modules/demux/flac.c:49
msgid "FLAC demuxer"
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
-msgstr "å\85\81许æ\82¨ä¿®æ\94¹ RTSP æµ\81ç\9a\84é»\98认ç¼\93å\86²值。此值必须以毫秒为单位设置。"
+msgstr "å\85\81许æ\82¨ä¿®æ\94¹ RTSP æµ\81ç\9a\84é»\98认ç¼\93å\98值。此值必须以毫秒为单位设置。"
#: modules/demux/live555.cpp:80
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr "Kasenna RTSP 方言"
#: modules/demux/live555.cpp:81
-#, fuzzy
msgid ""
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
"RTSP servers."
msgstr ""
"Kasenna 服务器使用一个旧的并且是非标准的 RTSP 方言。在您设置了此参数后,VLC "
-"将会尝试使用此方言通信。在此模式中您不能连接普通的 RTSP 服务器。"
+"将会尝试使用此方言通信,但在此模式中您不能连接普通的 RTSP 服务器。"
#: modules/demux/live555.cpp:85
-#, fuzzy
msgid "WMServer RTSP dialect"
-msgstr "Kasenna RTSP 方言"
+msgstr "WMServer RTSP 方言"
#: modules/demux/live555.cpp:86
msgid ""
"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""
+"WMServer 使用了非标准的 RTSP 方言。选择此参数将让 VLC 采用一些与 RFC 2326 准"
+"则相抵触的选项。"
#: modules/demux/live555.cpp:90
msgid "RTSP user name"
msgid ""
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
-msgstr ""
+msgstr "设置用于连接的用户名,如果 url 中未设定用户名或密码。"
#: modules/demux/live555.cpp:93
msgid "RTSP password"
msgid ""
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
-msgstr ""
+msgstr "设置用于连接的密码,如果 url 中未设定用户名或密码。"
#: modules/demux/live555.cpp:98
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "RTSP/RTP 访问与去复用"
-#: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
+#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "使用 RTP 代替 RTSP (TCP)"
+msgstr "使用 RTP over RTSP (TCP)"
-#: modules/demux/live555.cpp:120
+#: modules/demux/live555.cpp:121
msgid "Client port"
msgstr "客户端端口"
-#: modules/demux/live555.cpp:121
+#: modules/demux/live555.cpp:122
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr "RTP 源会话使用的端口"
-#: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
+#: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr "通过 RTSP 强制多播 RTP"
-#: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
+#: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr "通过 HTTP 通道使用 RTSP 和 RTP"
-#: modules/demux/live555.cpp:131
+#: modules/demux/live555.cpp:132
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "HTTP 隧道端口"
-#: modules/demux/live555.cpp:132
+#: modules/demux/live555.cpp:133
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "用于通过 HTTP 隧道 RTSP/RTP 的端口。"
-#: modules/demux/live555.cpp:605
+#: modules/demux/live555.cpp:606
msgid "RTSP authentication"
msgstr "RTSP 验证"
-#: modules/demux/live555.cpp:606
+#: modules/demux/live555.cpp:607
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "请输入一个有效的登录名和密码。"
-#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
+#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
msgid "Frames per Second"
msgstr "每秒帧数"
-#: modules/demux/mjpeg.c:48
+#: modules/demux/mjpeg.c:46
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
"这是一个在从一个文件播放 MJPEG 时的帧率。为一个实时流 (来自摄像机) 使用 0 (这"
"是默认值)。"
-#: modules/demux/mjpeg.c:54
+#: modules/demux/mjpeg.c:52
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "M-JPEG 摄像机去复用器"
#: modules/demux/mod.c:68
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
-msgstr "环绕声延迟,以毫秒为单位。通常的值是从 5 到 40 毫秒。"
+msgstr "环绕声延迟,以毫秒为单位。通常的值是从 5 到 40 毫秒。"
#: modules/demux/mod.c:73
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "MusePack 去复用器"
#: modules/demux/mpeg/es.c:50
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
-msgstr "这是在播放 MPEG4 视频通量流时的期望帧率。"
+msgstr "这是在播放 MPEG 视频通量流时的备选帧率。"
#: modules/demux/mpeg/es.c:56
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 音频"
#: modules/demux/mpeg/es.c:78
-#, fuzzy
msgid "MPEG-4 video"
-msgstr "MPEG 视频"
+msgstr "MPEG-4 视频"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
msgid "Google Video"
msgstr "Google 视频"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
msgid "Auto start"
msgstr "自动启动"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr "在播放列表被载入后自动开始播放其中的内容。"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr "显示 shoutcast 成人内容"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr "在使用视频播放列表时显示 NC17 分级的视频流。"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:52
msgid "Skip ads"
msgstr "跳过广告"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:53
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
"使用播放列表选项通常被用于防治广告被跳过检测并防止添加它们到播放列表中。"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
msgid "M3U playlist import"
msgstr "导入 M3U 播放列表"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:77
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
msgid "RAM playlist import"
msgstr "RAM 播放列表导入"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:83
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
msgid "PLS playlist import"
msgstr "导入 PLS 播放列表"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:89
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
msgid "B4S playlist import"
msgstr "导入 B4S 播放列表"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:96
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
msgid "DVB playlist import"
msgstr "导入 DVB 播放列表"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:105
msgid "Podcast parser"
msgstr "Podcast 解析器"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:108
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:111
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "导入 XSPF 播放列表"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:114
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr "新建 winamp 5.2 shoutcast 导入"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:122
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:125
msgid "ASX playlist import"
msgstr "导入 ASX 播放列表"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:128
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr "Kasenna 媒体库解析器"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:137
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr "QuickTime 媒体链接导入器"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:140
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "Google 视频播放列表导入器"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:146
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:149
msgid "Dummy ifo demux"
msgstr "空 ifo 去复用"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:151
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:154
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr "iTunes 音乐库导入器"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:157
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:160
msgid "WPL playlist import"
-msgstr "导入 PLS 播放列表"
+msgstr "导入 WPL 播放列表"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:163
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:166
msgid "ZPL playlist import"
-msgstr "导入 PLS 播放列表"
+msgstr "导入 ZPL 播放列表"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
msgstr "PVA 去复用器"
#: modules/demux/rawaud.c:43
-#, fuzzy
msgid "Audio samplerate (Hz)"
-msgstr "音频采样率"
+msgstr "音频采样率 (Hz)"
#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
-msgstr ""
+msgstr "音频采样率,单位为赫兹。默认为 48000 Hz。"
#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "Audio channels"
#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
-msgstr ""
+msgstr "输入流的音频声道数。数值 >0。默认为 2。"
#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
-msgstr ""
+msgstr "原始输入格式的 FOURCC 码"
#: modules/demux/rawaud.c:51
-#, fuzzy
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
-msgstr "强制色度。这是一个四字节的字串。"
+msgstr "raw 输入格式的 FOURCC 代码。这是个四位的字符串。"
#: modules/demux/rawaud.c:53
-#, fuzzy
msgid "Forces the audio language"
-msgstr "首选的音频语言"
+msgstr "强制音频语言"
#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'. "
-msgstr ""
+msgstr "强制输出混流的音频语言。三个字母的 ISO639 码。默认为 'eng'。"
#: modules/demux/rawaud.c:64
-#, fuzzy
msgid "Raw audio demuxer"
-msgstr "Raw 去复用器"
+msgstr "raw 音频去复用器"
#: modules/demux/rawdv.c:41
msgid ""
msgid "Real demuxer"
msgstr "Real 去复用器"
-#: modules/demux/smf.c:43
+#: modules/demux/smf.c:42
msgid "SMF demuxer"
msgstr "SMF 去复用器"
#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
-msgstr "为所有字幕应用一个延迟 (在 1/10 秒,例如 100 代表 10 秒)。"
+msgstr "为所有字幕应用一个延迟 (在 1/10 秒,例如 100 代表 10 秒)。"
#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid ""
"\"subviewer1\", 和 \"auto\" (自动检测,此选项应该总是有效)。"
#: modules/demux/subtitle.c:62
-#, fuzzy
msgid "Override the default track description."
-msgstr "默认字体描述"
+msgstr "覆盖默认轨道描述。"
#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
msgid "Text subtitles parser"
msgstr "字幕格式"
#: modules/demux/subtitle.c:87
-#, fuzzy
msgid "Subtitles description"
-msgstr "流描述"
+msgstr "字幕描述"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:51
msgid ""
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
msgstr "用于 CSA 加密算法的控制字符"
-#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
+#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:172
msgid "Second CSA Key"
msgstr "第二 CSA 密匙"
-#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
+#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:173
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
-msgstr "如果文件已存在并且选中了此选项,已存在的文件将不会被覆盖。"
+msgstr "如果文件已存在并且选中了此选项,已存在的文件将不会被覆盖。"
#: modules/demux/ts.c:153
msgid "Dump buffer size"
#: modules/demux/ts.c:158
msgid "Separate sub-streams"
-msgstr ""
+msgstr "分离子流"
#: modules/demux/ts.c:160
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""
+"将 teletex/dvb 页面分为独立的基本流。当使用流输出时关闭此选项可能有用。"
#: modules/demux/ts.c:164
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "MPEG 传输流去复用器"
#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
-#: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
+#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
msgid "Teletext"
msgstr "电报"
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "Vobsub 字幕解释器"
-#: modules/demux/voc.c:46
+#: modules/demux/voc.c:44
msgid "VOC demuxer"
msgstr "VOC 去复用器"
msgid "WAV demuxer"
msgstr "WAV 去复用器"
-#: modules/demux/xa.c:45
+#: modules/demux/xa.c:43
msgid "XA demuxer"
msgstr "XA 去复用器"
#: modules/gui/fbosd.c:111
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
-msgstr "要勇于覆盖帧缓重的图像文件的文件名。"
+msgstr "要勇于覆盖帧缓冲的图像文件的文件名。"
#: modules/gui/fbosd.c:113
msgid "Transparency of the image"
"用于混合的新图像的透明值。默认是设置为完全不透明 (255)。(从 0 为完全透明到 "
"255 为完全不透明)"
-#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
-#: modules/video_filter/marq.c:87
+#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
+#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
msgid "Text"
msgstr "文本"
msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
msgstr "要在覆盖帧缓冲上显示的文本。"
-#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
-#: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
+#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
+#: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:51
msgid "X coordinate"
msgstr "X 坐标"
msgid "X coordinate of the rendered image"
msgstr "渲染图像的 X 坐标"
-#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
-#: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
+#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
+#: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y 坐标"
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
-"您可以强制指定覆盖上的图像位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使"
-"用这些值,例如 6=右上)。"
+"您可以强制指定覆盖上的图像位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合"
+"使用这些值,例如 6=右上)。"
#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
-msgstr "覆盖文本的不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明,255 = 完全不透明。"
+msgstr "覆盖文本的不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明,255 = 完全不透明。"
#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
#: modules/video_filter/rss.c:151
msgid "Font size, pixels"
-msgstr "字体大小,像素"
+msgstr "字体大小,像素"
#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
#: modules/video_filter/rss.c:152
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
-"红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
+"红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
"+ 绿)、#FFFFFF = 白"
#: modules/gui/fbosd.c:147
msgstr "所有已渲染的图像和文本将会在覆盖缓冲上显示。"
#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
-#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
-#: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92
+#: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80
+#: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164
+#: modules/video_filter/rss.c:207
msgid "Font"
msgstr "字体"
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
msgstr "GNU/Linux osd/覆盖缓冲界面"
-#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:622
+#: modules/gui/hildon/maemo.c:62
+msgid "Maemo hildon interface"
+msgstr "Maemo hildon 接口"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
msgid "About VLC media player"
msgstr "关于 VLC 媒体播放器"
msgstr "VLC 给您带来了:"
#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
-#: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
+#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
msgid "License"
msgstr "许可"
msgstr "VLC 媒体播放器帮助"
#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
-#: modules/gui/macosx/intf.m:711
+#: modules/gui/macosx/intf.m:705
msgid "Index"
msgstr "索引"
msgstr "书签"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
msgid "Add"
msgstr "添加"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:648
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1201
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
msgid "Clear"
msgstr "清除"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:644
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
msgid "Extract"
msgstr "释放"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
msgid "Time"
msgstr "时间"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2200 modules/gui/macosx/open.m:320
-#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 modules/gui/macosx/wizard.m:600
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1154
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1678 modules/gui/macosx/wizard.m:1686
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1867 modules/gui/macosx/wizard.m:1878
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1891
+#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1396
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1421
msgid "OK"
msgstr "确定"
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
-"输入已被更改,无法保存书签。在确认正在编辑的书签有相同的输入时通过 \"暂停\" 终"
-"止播放。"
+"输入已被更改,无法保存书签。在确认正在编辑的书签有相同的输入时通过 \"暂停\" "
+"终止播放。"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
msgid "Invalid selection"
msgstr "重复关"
#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
-#: modules/gui/macosx/intf.m:687
+#: modules/gui/macosx/intf.m:681
msgid "Half Size"
msgstr "一半尺寸"
#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:688
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
msgid "Normal Size"
msgstr "普通尺寸"
#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
-#: modules/gui/macosx/intf.m:689
+#: modules/gui/macosx/intf.m:683
msgid "Double Size"
msgstr "双倍尺寸"
#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:692
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
msgid "Float on Top"
msgstr "悬浮在顶部"
#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
-#: modules/gui/macosx/intf.m:690
+#: modules/gui/macosx/intf.m:684
msgid "Fit to Screen"
msgstr "适合屏幕"
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "锁定宽高比"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:636
-#: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/qt4/menus.cpp:612
+#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
+#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
msgid "Open File..."
msgstr "打开文件..."
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:662
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
msgid "Quit after Playback"
msgstr "播放后退出"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:663
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
msgid "Step Forward"
msgstr "向前步进"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:664
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
msgid "Step Backward"
msgstr "向后步进"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
msgid "User name"
msgstr "用户名"
msgid "Show Details"
msgstr "显示详细信息"
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:606
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
msgid "Rewind"
msgstr "快倒"
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63 modules/gui/macosx/intf.m:609
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
msgid "Fast Forward"
msgstr "快进"
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
msgid "2 Pass"
msgstr "2 重"
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
msgstr "开启均衡器。波段可用设置设置或者使用一个预设。"
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
msgid "Preamp"
msgstr "前置放大"
msgid "Ripple"
msgstr "涟漪"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
+#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
msgid "Psychedelic"
msgstr "幻觉"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
-#: modules/video_filter/gradient.c:82
+#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
+#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
msgid "Gradient"
msgstr "斜度"
msgid "Crops a defined part of the image"
msgstr "裁剪一个定义部分的图像"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83
+#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
msgid "Invert colors"
msgstr "反转色彩"
msgstr ""
"此面板将允许在数个视频效果之间飞速选择。\n"
"这些滤镜可以在视频/滤镜中进行个别设置。\n"
-"要选择应用哪个滤镜,可以在参数设置的,视频/滤镜区域中设置一个滤镜选项字串。"
+"要选择应用滤镜的顺序,可以在参数设置的视频/滤镜区域中设置一个滤镜选项字串。"
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
msgid "(no item is being played)"
msgstr "(没有被播放的项目)"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
+#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
msgid "Messages"
msgstr "消息"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:618
+#: modules/gui/macosx/intf.m:612
msgid "Open CrashLog..."
msgstr "打开崩溃日志..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:619
+#: modules/gui/macosx/intf.m:613
msgid "Save this Log..."
msgstr "保存此记录..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:624
+#: modules/gui/macosx/intf.m:618
msgid "Check for Update..."
msgstr "检测更新..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:625
+#: modules/gui/macosx/intf.m:619
msgid "Preferences..."
msgstr "参数设置..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:628
+#: modules/gui/macosx/intf.m:622
msgid "Services"
msgstr "服务"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:629
+#: modules/gui/macosx/intf.m:623
msgid "Hide VLC"
msgstr "隐藏 VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:630
+#: modules/gui/macosx/intf.m:624
msgid "Hide Others"
msgstr "隐藏其它"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:631
+#: modules/gui/macosx/intf.m:625
msgid "Show All"
msgstr "全部显示"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:632
+#: modules/gui/macosx/intf.m:626
msgid "Quit VLC"
msgstr "退出 VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:634
+#: modules/gui/macosx/intf.m:628
msgid "1:File"
msgstr "1:文件"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/qt4/menus.cpp:314
+#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "高级打开文件..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:637
+#: modules/gui/macosx/intf.m:631
msgid "Open Disc..."
msgstr "打开光盘..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:638
+#: modules/gui/macosx/intf.m:632
msgid "Open Network..."
msgstr "打开网络..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:639
+#: modules/gui/macosx/intf.m:633
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "打开捕获设备..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:640
+#: modules/gui/macosx/intf.m:634
msgid "Open Recent"
msgstr "打开历史"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:641 modules/gui/macosx/intf.m:2761
+#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738
msgid "Clear Menu"
msgstr "清除菜单"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:642
+#: modules/gui/macosx/intf.m:636
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "流/导出向导..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:645
+#: modules/gui/macosx/intf.m:639
msgid "Cut"
msgstr "剪切"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:646
+#: modules/gui/macosx/intf.m:640
msgid "Copy"
msgstr "复制"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:647
+#: modules/gui/macosx/intf.m:641
msgid "Paste"
msgstr "粘帖"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:467
+#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
msgid "Select All"
msgstr "全部选择"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:651
+#: modules/gui/macosx/intf.m:645
msgid "Playback"
msgstr "播放"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/qt4/menus.cpp:565
+#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
msgid "Increase Volume"
msgstr "增大音量"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/menus.cpp:568
+#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
msgid "Decrease Volume"
msgstr "减小音量"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:210
+#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "全屏幕视频设备"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:710
+#: modules/gui/macosx/intf.m:704
msgid "Transparent"
msgstr "透明度"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:717
+#: modules/gui/macosx/intf.m:711
msgid "Window"
msgstr "窗口"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:718
+#: modules/gui/macosx/intf.m:712
msgid "Minimize Window"
msgstr "最小化窗口"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:719
+#: modules/gui/macosx/intf.m:713
msgid "Close Window"
msgstr "关闭窗口"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:720
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:714
msgid "Player..."
-msgstr "[播放器]"
+msgstr "播放器..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:721
+#: modules/gui/macosx/intf.m:715
msgid "Controller..."
msgstr "控制器..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:722
+#: modules/gui/macosx/intf.m:716
msgid "Equalizer..."
msgstr "均衡器..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:723
+#: modules/gui/macosx/intf.m:717
msgid "Extended Controls..."
msgstr "扩展控制..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:724
+#: modules/gui/macosx/intf.m:718
msgid "Bookmarks..."
msgstr "书签..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:725
+#: modules/gui/macosx/intf.m:719
msgid "Playlist..."
msgstr "播放列表..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/playlist.m:468
+#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
msgid "Media Information..."
msgstr "媒体信息..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:727
+#: modules/gui/macosx/intf.m:721
msgid "Messages..."
msgstr "消息..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:728
+#: modules/gui/macosx/intf.m:722
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "错误和警告..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:730
+#: modules/gui/macosx/intf.m:724
msgid "Bring All to Front"
msgstr "全部窗口到最前"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:732 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:53
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
+#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
msgid "Help"
msgstr "帮助"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:733
+#: modules/gui/macosx/intf.m:727
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "VLC 媒体播放器帮助..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:734
+#: modules/gui/macosx/intf.m:728
msgid "ReadMe / FAQ..."
msgstr "读我 / 常见问题..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:736
+#: modules/gui/macosx/intf.m:730
msgid "Online Documentation..."
msgstr "在线文档..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:737
+#: modules/gui/macosx/intf.m:731
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "VideoLAN 网站..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:738
+#: modules/gui/macosx/intf.m:732
msgid "Make a donation..."
msgstr "捐献..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:739
+#: modules/gui/macosx/intf.m:733
msgid "Online Forum..."
msgstr "在线论坛..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:753
+#: modules/gui/macosx/intf.m:747
msgid "Volume Up"
msgstr "加大音量"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:754
+#: modules/gui/macosx/intf.m:748
msgid "Volume Down"
msgstr "减小音量"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:760
+#: modules/gui/macosx/intf.m:754
msgid "Send"
msgstr "发送"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:761
+#: modules/gui/macosx/intf.m:755
msgid "Don't Send"
msgstr "不发送"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:762 modules/gui/macosx/intf.m:763
+#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
msgid "VLC crashed previously"
msgstr "VLC 上次崩溃了"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:764
+#: modules/gui/macosx/intf.m:758
msgid ""
"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
"\n"
msgstr ""
"您是否愿意发送详细的崩溃信息给 VLC 的开发小组?\n"
"\n"
-"如果您愿意,您可以输入几行说明您在 VLC 崩溃之前做了什么的描述或者其它有用的信"
-"息: 一个下载样本文件的链接、一个网络流的 URL ..."
+"如果您愿意,您可以输入几行文字,描述您在 VLC 崩溃之前做了什么,并附上其它有用"
+"的信息,如: 下载样本文件的链接、网络流的 URL ..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:765
+#: modules/gui/macosx/intf.m:759
msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
msgstr "我同意发送此错误报告。"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:766
+#: modules/gui/macosx/intf.m:760
msgid ""
"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
"information."
-msgstr "仅会提交您的默认电子邮件地址,不会包含更多的信息。"
+msgstr "仅会提交您的默认电子邮件地址,不会包含更多的信息。"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1844
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1835
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "音量: %d%%"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2200
-#, fuzzy
-msgid "VLM not available"
-msgstr ") 可用。"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2200
-#, fuzzy
-msgid "The VideoLAN Manager was not enabled in this version of VLC."
-msgstr "检测更新功能在此版本中未开启。"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2352
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2329
msgid "Error when sending the Crash Report"
msgstr "在发送崩溃报告时发生错误"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2443
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2420
msgid "No CrashLog found"
msgstr "找不到崩溃日志"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2443 modules/gui/macosx/prefs.m:226
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
msgid "Continue"
msgstr "继续"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2443
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2420
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr "找不到任何上次崩溃的痕迹。"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2470
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2447
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "要移除旧的参数吗?"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2471
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2448
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr "我们发现了一个旧版本的 VLC 参数文件。"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2472
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2449
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr "移动到回收站并重新启动 VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2606
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2583
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
msgstr "VLC 调试记录 (%s).rtfd"
msgid ""
"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
"with in this mode."
-msgstr "使用视频作为桌面背景,桌面图标在此模式中将不受影响。"
+msgstr "使用视频作为桌面背景,桌面图标在此模式中将不受影响。"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
msgid "Show Fullscreen controller"
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
-msgstr "按默认,VLC 将保留最近使用的 10 个项目。此功能可以在这里被关闭。"
+msgstr "默认情况下,VLC 将保留最近使用的 10 个项目。该功能可以在此关闭。"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
msgid "Keep current Equalizer settings"
"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
"feature can be disabled here."
msgstr ""
-"按默认,VLC 将会在被关闭前保持最后的均衡器设置。此功能可以在这里被关闭。"
+"默认情况下,VLC 将会在被关闭前保持最后的均衡器设置。该功能可以在此关闭。"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr ""
"VLC 检测不到任何 EyrTV 兼容设备。\n"
"\n"
-"请检查设备的连接,并确认已经安装了最新的 EyeTV 软件,然后再试。"
+"请检查设备连接,并确认已经安装了最新的 EyeTV 软件,然后再试。"
#: modules/gui/macosx/open.m:172
msgid "Open Source"
#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
-#: modules/gui/macosx/open.m:960 modules/gui/macosx/open.m:1196
+#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:284
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
msgid "Browse..."
msgstr "浏览..."
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
msgid "Choose..."
msgstr "选择..."
msgid "Device name"
msgstr "设备名称"
-#: modules/gui/macosx/open.m:193
+#: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
msgid "No DVD menus"
msgstr "无 DVD 菜单"
msgstr "VIDEO_TS 文件夹"
#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
-#: modules/services_discovery/udev.c:583
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
msgstr "IP 地址"
#: modules/gui/macosx/open.m:204
-#, fuzzy
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"press the button below."
msgstr ""
-"要打开一个通常的网络串流 (HTTP, RTSP, MMS, FTP 等等),在上面的框中输入 URL。"
-"如要打开一个 RTP 或 UDP 串流,请点击下面的按钮。"
+"要打开一个常用的网络串流(HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP 等等),仅需在上面的框中输"
+"å\85¥ URLã\80\82å¦\82è¦\81æ\89\93å¼\80ä¸\80个 RTP æ\88\96 UDP 串æµ\81ï¼\8c请ç\82¹å\87»ä¸\8bé\9d¢ç\9a\84æ\8c\89é\92®ã\80\82"
#: modules/gui/macosx/open.m:205
msgid ""
msgstr "地址"
#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
-#: modules/gui/macosx/open.m:913
+#: modules/gui/macosx/open.m:907
msgid "Unicast"
msgstr "单播"
#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
-#: modules/gui/macosx/open.m:928
+#: modules/gui/macosx/open.m:922
msgid "Multicast"
msgstr "多播"
msgid "Next Channel"
msgstr "下一个频道"
-#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
+#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr "正在检索频道信息..."
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "字幕编码"
-#: modules/gui/macosx/open.m:316
+#: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
msgid "Font size"
msgstr "字体"
msgid "Subtitle File"
msgstr "字幕文件"
-#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:959
-#: modules/gui/macosx/open.m:1195
+#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
+#: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
msgid "Open File"
msgstr "打开文件"
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
msgstr "打开 VIDEO_TS 目录"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1033
+#: modules/gui/macosx/open.m:1027
msgid "iSight Capture Input"
msgstr "iSight 捕获输入"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1034
+#: modules/gui/macosx/open.m:1028
msgid ""
"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
"\n"
msgstr ""
"此功能允许您处理您的 iSight 输入信号。\n"
"\n"
-"在此版本中午可用的设置,所以您将被提供一个 640px*480px raw 视频流。\n"
+"在此版本中无可用的设置,所以您将被提供一个 640px*480px 的 raw 视频流。\n"
"\n"
-"不支持实况音频流。"
+"不支持实况音频输入。"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1136
+#: modules/gui/macosx/open.m:1130
msgid "Composite input"
msgstr "混合输入"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1139
+#: modules/gui/macosx/open.m:1133
msgid "S-Video input"
msgstr "S-Video 输入"
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "封装模式"
-#: modules/gui/macosx/output.m:159
+#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
msgid "Transcoding options"
msgstr "转码选项"
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "位率 (kb/秒)"
-#: modules/gui/macosx/output.m:166
+#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
msgid "Scale"
msgstr "比例"
msgid "Stream Announcing"
msgstr "流式广播"
-#: modules/gui/macosx/output.m:181
+#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
msgid "SAP announce"
msgstr "SAP 广播"
#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:495
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Author"
msgstr "作者"
msgstr "保存播放列表..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
msgid "Delete"
msgstr "删除"
msgstr "空文件夹"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
msgid "Media Information"
msgstr "媒体信息"
msgstr "丢失的帧"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
#: modules/video_filter/deinterlace.c:149
msgid "Streaming"
msgstr "流"
msgstr "全部重置"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
msgid "Basic"
msgstr "基础"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:694
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
msgid "Reset Preferences"
msgstr "重置参数设置"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgid "Input & Codec settings"
msgstr "输入与编码器设置"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
msgid "Effects"
msgstr "效果"
msgid "General Audio"
msgstr "常规音频"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
msgid "Headphone surround effect"
msgstr "耳机环绕声效果"
msgstr "选择一个要被更改的已分配热键:"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1175
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
msgid "Action"
msgstr "操作"
msgid "Default Caching Level"
msgstr "默认缓冲等级"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
msgid "Caching"
msgstr "正在缓冲"
msgstr "显示全屏幕控制器"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "隐私 / 网络交互"
msgstr "默认编码"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
msgid "Display Settings"
msgstr "显示设置"
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "全屏幕模式中的黑屏"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:138
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
+#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138
msgid "Display"
msgstr "显示"
msgid "Output module"
msgstr "输出模式"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
msgid "Video snapshots"
msgstr "显示截图"
msgid "Folder"
msgstr "文件夹"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
msgid "Format"
msgstr "格式"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
msgid "Prefix"
msgstr "前缀"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
msgid "Sequential numbering"
msgstr "顺序编码"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
msgid "Last check on: %@"
-msgstr ""
+msgstr "上次检查于: %@"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
msgid "No check was performed yet."
-msgstr ""
+msgstr "尚未执行检查。"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:570 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:614
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:570
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
msgid "Lowest latency"
msgstr "最低潜伏时间"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:570
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
msgid "Low latency"
msgstr "低潜伏"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:570
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Normal"
msgstr "普通"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:571
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
msgid "High latency"
msgstr "高潜伏时间"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:571
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
msgid "Higher latency"
msgstr "较高潜伏时间"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:813
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
msgid "Interface Settings not saved"
msgstr "界面设置未被保存"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:814 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
#, c-format
msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
msgstr "在通过 SimplePrefs (%i) 保存您的设置时发生一个错误。"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:888
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
msgid "Audio Settings not saved"
msgstr "未保存音频设置"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:921
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
msgid "Video Settings not saved"
msgstr "未保存视频设置"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:987
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
msgid "Input Settings not saved"
msgstr "未保存输入设置"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
msgstr "屏幕显示/字幕设置不保存"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1052
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
msgid "Hotkeys not saved"
msgstr "热键未保存"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1153
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "选择您的视频截图要保存的文件夹。"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1155
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
msgid "Choose"
msgstr "选择"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1241
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
"请为下述功能按新键\n"
"\"%@\""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1315
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
msgid "Invalid combination"
msgstr "无效的组合"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
-msgstr "很遗憾,这些按键无法被分配为热键快捷方式。"
+msgstr "很遗憾,这些按键无法被分配为热键快捷方式。"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1334
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr "此组合已经被 \"%@\" 使用。"
-#: modules/gui/macosx/vlm.m:98
-msgid "Video On Demand"
-msgstr "视频点播 (VOD)"
-
-#: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
-msgid "Schedule"
-msgstr "计划"
-
-#: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
-msgid "Broadcast"
-msgstr "广播"
-
#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr "MPEG-1 视频编码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "DivX 首版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
+msgstr "DivX 第一版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media 视频) 1 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media 视频) 2 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
msgid ""
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""
-"使用此将流传送至多台计算机。此模式不是最有效的,作为服务器需要许多时间才能发送"
-"流,但是它却有最佳的兼容性。"
+"使用此将流传送至多台计算机。此模式不是最有效的,作为服务器需要许多时间才能发"
+"送流,但是它却有最佳的兼容性。"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
msgid ""
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""
"使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
-"到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。"
+"到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
msgid ""
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
"使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
-"到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。RTP 头部将被加到流中"
+"到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。RTP 头部将被加到流中"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
msgid "Back"
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
-"这仅能被用作读取一部分的流。它必须可能控制入站流 (例如,一个文件或一张光盘,但"
-"是不能是一个 UDP 网络流。) 必须以秒为单位给予开始和结束的时间。"
+"这仅能被用作读取一部分的流。它必须可能控制入站流 (例如,一个文件或一张光盘,"
+"但是不能是一个 UDP 网络流。) 必须以秒为单位给出开始和结束的时间。"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
msgid "From"
msgid ""
"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
-msgstr "此页允许您选择流将被如何封装。依据先前的设置,可能不是所有格式都可用。"
+msgstr "此页允许您选择流将被如何封装。依据先前的设置,可能不是所有格式都可用。"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
msgid "Additional streaming options"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-msgstr "在此页中,可以设置一些附加的流参数。"
+msgstr "在此页中,可以设置一些附加的流参数。"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "实时 (TTL)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-msgstr "在此页中,可以设置一些附加的转码参数。"
+msgstr "在此页中,可以设置一些附加的转码参数。"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
msgid "Select the file to save to"
msgstr ""
"通过输入一个单播 IP 或一个多播 IP 选择一个有效的目标。\n"
"\n"
-"如果您不知道这意味着什么,请查看此窗口中有关的 VLC 流的如何帮助文本。"
+"如果您不知道这意味着什么,请查看此窗口中有关的 VLC 流的如何帮助文本。"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
msgid ""
"leave this setting to 1."
msgstr ""
"这允许您定义流的 TTL (存活时间)。此参数是您的流可以在路由中被传送的最大数。如"
-"果您不知道这意味这什么或者您希望流仅在您的本地网络中传送,请保持此设置为 1。"
+"果您不知道这意味这什么或者您希望流仅在您的本地网络中传送,请保持此设置为 1。"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
msgid ""
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""
-"当流使用 UDP 时,流可以通过 SAP/SDP 广播协议进行广播。此方式中,客户端无需输入"
-"å¤\9aæ\92å\9c°å\9d\80,å¦\82æ\9e\9cå®\83们å¼\80å\90¯äº\86 SAP æ\89©å±\95ç\95\8cé\9d¢,那么将会自动出现在播放列表中。\n"
-"如果您想给您的流取个名字,请在这里输入,否则将使用默认的名称。"
+"当流使用 UDP 时,流可以通过 SAP/SDP 广播协议进行广播。此方式中,客户端无需输"
+"å\85¥å¤\9aæ\92å\9c°å\9d\80ï¼\8cå¦\82æ\9e\9cå®\83们å¼\80å\90¯äº\86 SAP æ\89©å±\95ç\95\8cé\9d¢ï¼\8c那么将会自动出现在播放列表中。\n"
+"如果您想给您的流取个名字,请在这里输入,否则将使用默认的名称。"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
msgid ""
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
-"在此选项开启后,流将同时被播放并转码/流式化。\n"
+"在此选项开启后,流将同时被播放并转码/流式化。\n"
"\n"
"注意这将比单纯的转码和流式化需要更多的 CPU 资源。"
-#: modules/gui/hildon/maemo.c:62
-msgid "Maemo hildon interface"
-msgstr "Maemo hildon 接口"
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
+msgid "Hide no user action dialogs"
+msgstr "隐藏无用户操作的对话框"
+
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+msgid ""
+"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+"panel)."
+msgstr "不要显示不需要用户操作的对话框 (关键信息与错误信息板)。"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgid "Open: %s"
msgstr "打开: %s"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:279
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
msgid "Shift+L"
msgstr "Shift+L"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:376
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
msgstr "单击可切换循环单首/循环全部"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:439
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "上一个章节/标题"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:451
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "下一个章节/标题"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:488
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
msgid "Teletext Activation"
msgstr "Teletext 激活"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
msgid "Toggle Transparency "
msgstr "打开或关闭透明度"
msgstr "向前步进"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#, fuzzy
msgid "Loop/Repeat mode"
-msgstr "重复一次"
+msgstr "循环/重复模式"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
msgid "Stop playback"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Change the loop and repeat modes"
-msgstr ""
+msgstr "更改循环与重复模式"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "取消静音"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "静音"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:234
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
msgid "Pause the playback"
msgstr "暂停回放"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:243
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
"连续的从点 A 到点 B 的循环。\n"
"单击设置点 A"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
msgid "Click to set point B"
msgstr "单击设置点 B"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:254
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "停止 A 到 B 循环"
"将显示复用器、音频和视频编码器以及字幕。"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
-#, fuzzy
msgid "Current media / stream statistics"
-msgstr "收集毫秒统计"
+msgstr "当前媒体 / 流统计"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
-#, fuzzy
msgid "Input/Read"
-msgstr "输入"
+msgstr "输入/读取"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
msgid "Output/Written/Sent"
-msgstr ""
+msgstr "输出/已写/已发"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
-#, fuzzy
msgid "Media data size"
-msgstr "å\86¥æ\83³"
+msgstr "åª\92ä½\93æ\95°æ\8d®å°ºå¯¸"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
msgid "Demuxed data size"
-msgstr ""
+msgstr "已去复用的数据尺寸"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
-#, fuzzy
msgid "Content bitrate"
-msgstr "å\8f\91é\80\81位率"
+msgstr "å\86\85容位率"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
-#, fuzzy
msgid "Discarded (corrupted)"
-msgstr "文件已损坏"
+msgstr "已丢弃 (已损坏)"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
msgid "Dropped (discontinued)"
-msgstr ""
+msgstr "已终止 (未继续)"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
-#, fuzzy
msgid "Decoded"
-msgstr "解码器"
+msgstr "已解码"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
-#, fuzzy
msgid "blocks"
-msgstr "摇滚"
+msgstr "块"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
-#, fuzzy
msgid "Displayed"
-msgstr "显示"
+msgstr "已显示"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
-#, fuzzy
msgid "frames"
-msgstr "B 帧"
+msgstr "帧"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-#, fuzzy
msgid "Lost"
-msgstr "最低"
+msgstr "丢失"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
-#, fuzzy
msgid "Sent"
-msgstr "设置"
+msgstr "已发送"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
-#, fuzzy
msgid "packets"
-msgstr "发送数据包"
+msgstr "数据包"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
-#, fuzzy
msgid "Upstream rate"
-msgstr "流位率"
+msgstr "上行位率"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
-#, fuzzy
msgid "Played"
-msgstr "播放"
+msgstr "已播放"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-#, fuzzy
msgid "buffers"
-msgstr "缓冲"
+msgstr "缓冲器"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:374
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
msgid "Current visualization"
msgstr "当前的可视化"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:413
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
msgid ""
-"Current playback speed.\n"
+"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr ""
-"当前的播放速度。\n"
-"单击调整"
+"当前回放速度: %1\n"
+"点击调整"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "恢复普通播放速度"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
msgid "Download cover art"
msgstr "下载封面"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
-msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
-msgstr "在已用和剩余时间之间切换"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
+msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "点击可在已用和剩余时间之间切换"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
+msgid "Double click to jump to a chosen time position"
+msgstr "双击跳到选定时间位置"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "选择设备或 VIDEO_TS 目录"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
msgstr "选择设备或 VIDEO_TS 目录"
msgstr "文件名:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
msgid "Filter:"
msgstr "筛选:"
#. xgettext: frames per second
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
-#, fuzzy
msgid " f/s"
msgstr " 帧/秒"
msgstr "双击获取媒体信息"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Create Directory"
-msgstr "预载目录"
+msgstr "创建目录"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Create Folder"
-msgstr "调试帧文件夹"
+msgstr "创建文件夹"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
msgid "Enter name for new directory:"
-msgstr ""
+msgstr "输入新目录名:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "Enter name for new folder:"
-msgstr "用于播放器的控制菜单"
+msgstr "输入新文件夹的名称:"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:958
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
msgid "Sort by"
-msgstr "æ\8c\89å\90\8d称æ\8e\92å\88\97"
+msgstr "æ\8e\92å\88\97æ\8c\89"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
msgid "Ascending"
-msgstr "正在打开"
+msgstr "升序"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:966
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
msgid "Descending"
-msgstr "正在解码"
+msgstr "降序"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
msgid "Remove this podcast subscription"
-msgstr ""
+msgstr "移除此播客订阅"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
msgid "My Computer"
-msgstr ""
+msgstr "我的电脑"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
msgid "Devices"
msgstr "设备"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
-#, fuzzy
msgid "Local Network"
-msgstr "网络"
+msgstr "本地网络"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
-#, fuzzy
msgid "Internet"
msgstr "国际拉丁语"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
-#, fuzzy
msgid "Subscribe to a podcast"
-msgstr "子屏幕最上位置:"
+msgstr "订阅播客"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:445
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
msgid "Subscribe"
-msgstr "子屏幕最上位置:"
+msgstr "订阅"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:446
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
-msgstr ""
+msgstr "输入要订阅的播客 URL:"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:464
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
-msgstr ""
+msgstr "确实希望退订 %1?"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:467
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
msgid "Unsubscribe"
-msgstr ""
+msgstr "取消订阅"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
msgid "URI"
msgstr "URI"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:55
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
msgid "Detailed View"
-msgstr ""
+msgstr "详细信息形式查看"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
msgid "Icon View"
-msgstr "查看"
+msgstr "图标形式查看"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
msgid "List View"
-msgstr "列表 ID"
+msgstr "列表形式查看"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:329
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
msgid "Select File"
msgstr "选择文件"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1168
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
msgstr "选择一个要更改分配热键的操作"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1176
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1193
msgid "Hotkey"
msgstr "热键"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1177
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1383
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1194
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1408
msgid "Global"
msgstr "全局"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1184
-msgid "Set"
-msgstr "设置"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1202
+msgid "Apply"
+msgstr "应用"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1333
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
msgid "Unset"
msgstr "取消设置"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1384
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
msgid "Hotkey for "
msgstr "热键"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1388
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
msgid "Press the new keys for "
msgstr "按下新键"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
msgstr "警告: 按键已被分配给 \""
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1447
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1464
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
msgid "Key: "
msgstr "按键:"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
-"如果此属性为空,将为 DVD、VCD 和 CDDA 设置不\n"
-"的值。\n"
+"如果此属性为空,将为 DVD、VCD 和 CDDA 设置\n"
+"不同的值。\n"
"您可以在高级参数设置中定义个唯一的或单独的设置它们。"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
msgstr "这是 VLC 的外观化界面。您可以在此下载皮肤:"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
-#, fuzzy
msgid "System's default"
-msgstr "系统 Id"
+msgstr "系统默认"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
msgid "Configure Hotkeys"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
msgid "&Cancel"
msgstr "取消(&C)"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
msgid "Profile"
msgstr "档案"
msgstr "文件/目录"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "File/Folder"
-msgstr "文件夹"
+msgstr "文件/文件夹"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
msgid "Source"
msgstr "来源"
msgstr "此模块通过 mms 协议向网络输出转码生成的流。"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
-#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
-msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTP 协议输出到网络中。"
+msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTSP 协议输出到网络中。"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTP 协议输出到网络中。"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
-#, fuzzy
msgid "Base port"
-msgstr "CDDB 端口"
+msgstr "基本端口"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:61
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
msgstr "转换"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
msgid "Destination file:"
msgstr "目标文件:"
msgstr "错误"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:183 modules/gui/qt4/menus.cpp:1501
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
msgid "&Clear"
msgstr "清除(&C)"
msgid "v4l2 controls"
msgstr "v4l2 控制"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:41
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time"
msgstr "转到时间"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
msgid "&Go"
msgstr "转到(&G)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
msgid "Go to time"
msgstr "转到时间"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:84 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:468
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
msgid "About"
msgstr "关于"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
msgid ""
"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
"由的媒体播放器、编码器和流服务器。\n"
"VLC 使用它内部的编码器并且能在所有流行的平台上运行。\n"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
msgid ""
"This version of VLC was compiled by:\n"
" "
"此版本的 VLC 编译者是:\n"
" "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
msgid "Compiler: "
msgstr "编译器:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
msgid ""
"You are using the Qt4 Interface.\n"
"\n"
"您正在使用 Qt4 界面。\n"
"\n"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
msgid "Copyright (C) "
msgstr "版权所有 (C) "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
msgid " by the VideoLAN Team.\n"
msgstr " VideoLAN 小组。\n"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
msgid ""
"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
"我们要感谢整个 VLC 社区、测试者、我们的用户以及下列人员 (可能会遗漏某些人) 的"
"合作,是他们创造了最佳的自由软件!"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
msgid "Authors"
msgstr "作者"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
msgid "Thanks"
msgstr "感谢"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:200
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
msgid "VLC media player updates"
msgstr "VLC media player 更新"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
msgid "&Recheck version"
msgstr "重新检查版本(&R)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:213
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
msgid "Checking for an update..."
msgstr "正在检查更新..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
msgid ""
"\n"
"Do you want to download it?\n"
"\n"
"您是否要下载它?\n"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:265
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
msgid "Launching an update request..."
msgstr "正在启动一个更新请求..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:304
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
msgid "&Yes"
msgstr "是(&Y)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
msgid "A new version of VLC("
msgstr "有一个新版本的 VLC ("
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:311
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
msgid ") is available."
msgstr ") 可用。"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:324
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "您已经拥有了最新版本的 VLC 媒体播放器。"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:328
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "在检测更新时发生了一个错误..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
msgid "&General"
msgstr "常规(&G)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:57
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
msgid "&Extra Metadata"
msgstr "扩展元数据(&E)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:59
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
msgid "&Codec Details"
msgstr "编码器详细信息(&C)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
msgid "&Statistics"
msgstr "统计(&S)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
msgid "&Save Metadata"
msgstr "保存元数据(&S)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
msgid "Modules tree"
msgstr "模块树"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
msgid "C&lear"
msgstr "清除(&L)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
msgid "&Save as..."
msgstr "另存为(&S)..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr "保存所有已显示的日志到一个文件"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
msgid "Verbosity Level"
msgstr "冗长等级"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:127
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
msgid "Message filter"
-msgstr "å\9cºæ\99¯æ»¤é\95\9c"
+msgstr "ä¿¡æ\81¯æ»¤é\95\9c"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:172
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
msgid "&Update"
msgstr "更新(&U)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:289
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
msgid "Save log file as..."
msgstr "记录文件另存为..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:291
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr "文本 / 日志 (*.log *.txt);; 所有 (*.*) "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
"无法写入文件 %1:\n"
"%2。"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:859
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
msgid "Open Media"
msgstr "打开媒体"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
msgid "Plugins and extensions"
-msgstr "插件及扩展名"
+msgstr "插件及扩展"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "Extensions"
-msgstr "AAC 扩展"
+msgstr "扩展"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
msgid "Capability"
msgstr "搜索(&S):"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
-#, fuzzy
msgid "More information..."
-msgstr "媒体信息..."
+msgstr "更多信息..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
-#, fuzzy
msgid "Reload extensions"
-msgstr "忽略扩展名"
+msgstr "重新载入扩展"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:489
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
msgid "Version"
-msgstr "会话"
+msgstr "版本"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
msgid "Website"
-msgstr "ç\99½è\89²"
+msgstr "ç½\91ç«\99"
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Deletes the selected item"
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr "您是否确定要复位 VLC media player 的首选项?"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
msgid "Stream Output"
msgstr "流输出"
"串流输出字串。\n"
"在您更改上述值之前它是自动生成的,但是您也可以手动更改它。"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
msgid "Toolbars Editor"
msgstr "工具栏编辑器"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
msgid "Toolbar Elements"
msgstr "工具栏元素"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
msgid "Next widget style:"
msgstr "下一个控件风格:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
msgid "Flat Button"
msgstr "平滑按钮"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
msgid "Big Button"
msgstr "大按钮"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
msgid "Native Slider"
msgstr "原生滚动条"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
msgid "Main Toolbar"
msgstr "主工具栏"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
msgid "Toolbar position:"
msgstr "工具栏位置:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
msgid "Under the Video"
msgstr "在视频下面"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
msgid "Above the Video"
msgstr "在视频上面"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
+msgid "Line 1:"
+msgstr "第一行:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
+msgid "Line 2:"
+msgstr "第二行:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
msgid "Advanced Widget toolbar:"
msgstr "高级控件工具条:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
msgid "Time Toolbar"
msgstr "时间工具条"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "全屏幕控制器"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
msgid "Select profile:"
msgstr "选择档案:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
msgid "Delete the current profile"
msgstr "删除当前档案"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
msgid "Cl&ose"
msgstr "关闭(&O)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
msgid "Profile Name"
msgstr "档案名称"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "请为新档案输入一个名称。"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
msgid "Spacer"
msgstr "占位符"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
msgid "Expanding Spacer"
msgstr "扩展占位符"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
msgid "Splitter"
msgstr "分隔符"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
msgid "Time Slider"
msgstr "时间轴"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
msgid "Small Volume"
msgstr "小音量"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
msgid "DVD menus"
msgstr "DVD 菜单"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "高级按钮"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
+msgid "Broadcast"
+msgstr "广播"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+msgid "Schedule"
+msgstr "计划"
+
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr "视频点播 ( VOD )"
msgstr "重复延迟:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
msgid " days"
msgstr " 天"
msgstr "打开目录"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Open Folder"
-msgstr "打开文件夹..."
+msgstr "打开文件夹"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:533
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
msgid "Open playlist..."
msgstr "打开播放列表..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
-msgstr "XSPF 播放列表 (*.xspf);; "
+msgstr "XSPF 播放列表 (*.xspf)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
-msgstr "M3U 播放列表 (*.m3u);; "
+msgstr "M3U8 播放列表 (*.m3u)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:550
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
msgid "M3U playlist (*.m3u)"
-msgstr "M3U 播放列表 (*.m3u);; "
+msgstr "M3U 播放列表 (*.m3u)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
msgid "HTML playlist (*.html)"
msgstr "HTML 播放列表 (*.html)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
msgid "Save playlist as..."
msgstr "播放列表另存为..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:672
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
msgid "Open subtitles..."
msgstr "打开字幕..."
msgid "All Files"
msgstr "所有文件"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1294
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
msgid "Control menu for the player"
msgstr "用于播放器的控制菜单"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1347
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
msgid "Paused"
msgstr "已暂停"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:290
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
msgid "&Media"
msgstr "媒体(&M)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
msgid "P&layback"
msgstr "播放(&L)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:995
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
msgid "&Audio"
msgstr "音频(&A)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:1002
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
msgid "&Video"
msgstr "视频(&V)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
msgid "&Tools"
msgstr "工具(&T)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
msgid "V&iew"
msgstr "视图(&I)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:299
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
msgid "&Help"
msgstr "帮助(&H)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:860
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
msgid "&Open File..."
msgstr "打开文件(&O)..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
msgid "Open &Disc..."
msgstr "打开光盘(&D)..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "打开网络串流(&N)..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:868
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "打开捕获设备(&C)..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr "从剪贴板打开位置(&L)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
msgid "&Recent Media"
msgstr "最近使用的媒体(&R)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "转换 / 保存(&R)..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
msgid "&Streaming..."
msgstr "串流(&S)..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:351 modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
msgid "&Quit"
msgstr "退出(&Q)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "效果及过滤器(&E)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "轨道同步(&T)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
msgid "Program Guide"
-msgstr "程序"
+msgstr "程序向导"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "插件及扩展(&G)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
msgid "&Preferences"
msgstr "首选项(&P)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
msgid "&View"
-msgstr "查看"
+msgstr "查看(&V)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
msgid "Play&list"
msgstr "播放列表(&L)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:438
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
msgid "Mi&nimal View"
msgstr "最小视图(&N)..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "全屏幕界面(&F)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "高级控制(&A)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
msgid "Docked Playlist"
-msgstr "保存播放列表"
+msgstr "播放列表自动靠边"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:492
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
msgid "Visualizations selector"
msgstr "可视化选择器"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "自定义界面(&Z)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:557
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
msgid "Audio &Track"
msgstr "音轨(&T)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
msgid "Audio &Channels"
msgstr "声道(&C)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
msgid "Audio &Device"
msgstr "音频设备(&D)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
msgid "&Visualizations"
msgstr "可视化(&V)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
msgid "Video &Track"
msgstr "视频轨道(&T)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:609
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
msgid "&Subtitles Track"
msgstr "字幕轨道(&S)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
msgid "&Fullscreen"
msgstr "全屏幕(&F)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
msgid "Always &On Top"
msgstr "总在最前(&O)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:619
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
msgid "DirectX Wallpaper"
msgstr "DirectX 壁纸"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
msgid "Direct3D Desktop mode"
-msgstr "直接 MV 预计模式"
+msgstr "Direct3D 桌面模式"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
msgid "Sna&pshot"
msgstr "截图(&P)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
msgid "&Zoom"
msgstr "缩放(&Z)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:628
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
msgid "Sca&le"
msgstr "缩放(&L)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:629
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "高宽比(&A)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:630
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
msgid "&Crop"
msgstr "裁剪(&C)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
msgid "&Deinterlace"
msgstr "反交错(&D)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
msgid "&Deinterlace mode"
-msgstr "反交错模式"
+msgstr "反交错模式(&D)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
msgid "&Post processing"
msgstr "后期处理(&P)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
msgid "Manage &bookmarks"
msgstr "管理书签(&B)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
msgid "T&itle"
msgstr "标题(&I)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
msgid "&Chapter"
msgstr "章节(&C)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
msgid "&Navigation"
msgstr "导航(&N)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:670
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
msgid "&Program"
msgstr "程序(&P)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:727
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "设置 podcast..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
msgid "&Help..."
msgstr "帮助(&H)..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:749
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "检查更新(&U)..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
msgid "&Faster"
msgstr "较快(&F)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:808
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "普通速度(&O)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
msgid "Slo&wer"
msgstr "较慢(&W)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
msgid "&Jump Forward"
msgstr "向前跳转(&J)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:828
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "向后跳转(&K)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
msgid "&Stop"
msgstr "停止(&S)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
msgid "Pre&vious"
msgstr "上一个(&V)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:852
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
msgid "Ne&xt"
msgstr "下一个(&X)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:866
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
msgid "Open &Network..."
msgstr "打开网络(&N)..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:982
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "离开全屏幕"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1009
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
msgid "&Playback"
msgstr "播放(&P)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1079
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "在任务栏隐藏 VLC 媒体播放器"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1085
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
msgid "Show VLC media player"
msgstr "显示 VLC 媒体播放器"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
msgid "&Open Media"
msgstr "打开媒体(&O)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1486
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
msgid " - Empty - "
msgstr " - 空 - "
msgstr "在对话框中显示所有高级选项。"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
-msgstr "在 0.1 到 1 之间的窗口不透明度。"
+msgstr "在 0.1 到 1 之间的窗口不透明度"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
msgid ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
#, fuzzy
-msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
-msgstr "在 0.1 到 1 之间的全屏控制界面的不透明度。"
+msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "在 0.1 到 1 之间的全屏控制面板的不透明度"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
msgid ""
"为主界面、播放列表和扩展面板设置在 0.1 和 1 之间的窗口透明度。此选项仅工作于 "
"Windows 和带混合扩展的 X11。"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
-msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
-msgstr "显示不重要的错误和警告对话框"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "显示不重要的错误和警告对话框"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "激活可用的更新提示"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
+msgid ""
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
+msgstr "激活自动的新版本软件更新提示。它每两星期运行一次。"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "在两次更新检测之间的间隔天数"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
+msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+msgstr "允许音量被设置为 400%"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
+msgid ""
+"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
+"option can distort the audio, since it uses software amplification."
+msgstr ""
+"允许音量的修改范围为 0% 到 400%,而不是 0% 到 200%。由于它使用软件放大的原"
+"因,可能会造成音频失真。"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
+msgid "Automatically save the volume on exit"
+msgstr "自动在退出时保存音量"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "在启动时询问网络策略"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
+msgid "Save the recently played items in the menu"
+msgstr "在菜单中保存最近播放的项目"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
+msgid "List of words separated by | to filter"
+msgstr "要过滤的单词列表,以 | 符号分隔"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
+msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
+msgstr "用于过滤播放器最近播放过的项目的正则表达式"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "定义音量滑杆的颜色"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
+msgid ""
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+msgstr ""
+"定义音量滑杆的颜色\n"
+"通过一个由 ';' 分隔的 12 位数字指定\n"
+"默认是 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"另一个选择是 '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "选择启动模式和外观"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
+msgstr ""
+"启动 VLC:\n"
+" - 普通模式\n"
+" - 一个总是显示类似歌词信息、专辑封面的区域...\n"
+" - 限制控制的最小化模式"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "在全屏模式中显示控制器"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
+msgid "Embed the file browser in open dialog"
+msgstr "在打开对话框中嵌入文件浏览器"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
+msgid "Define which screen fullscreen goes"
+msgstr "定义要切换到全屏幕模式的屏幕"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
+msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
+msgstr "全屏的屏幕编号,可以不是界面所在的屏幕"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
+msgid "Load extensions on startup"
+msgstr "启动时载入扩展"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
+msgid "Automatically load the extensions module on startup"
+msgstr "自动在启动时载入扩展"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
+msgid "Start in minimal view (without menus)"
+msgstr "以最小外观启动 (无菜单)"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Qt 界面"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
+msgid "Form"
+msgstr "形式"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
+msgid "Preset"
+msgstr "预设"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+msgid "Dialog"
+msgstr "对话框"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
+msgid "Show extended options"
+msgstr "显示扩展选项"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
+msgid "Show &more options"
+msgstr "显示更多选项(&M)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "更改媒体的缓冲"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
+msgid "Start Time"
+msgstr "起始时间"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr "同时播放其它媒体 (外部音频文件, ...)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
+msgid "Extra media"
+msgstr "扩展媒体"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
+msgid "Select the file"
+msgstr "选择文件"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "用于 VLC 内部的完整 MRL"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
+msgid "Edit Options"
+msgstr "编辑选项"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "更改媒体的起始时间"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
+msgid "s"
+msgstr "秒"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
+msgid "Capture mode"
+msgstr "捕获模式"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "选择捕获设备类型"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+msgid "Device Selection"
+msgstr "设备选择"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
+msgid "Options"
+msgstr "选项"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "访问高级选项来优化设备"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "高级选项..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "光盘选择"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
+msgid "SVCD/VCD"
+msgstr "SVCD/VCD"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
+msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+msgstr "关闭 DVD 菜单 (为兼容性)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+msgid "Disc device"
+msgstr "光盘设备 "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
+msgid "Starting Position"
+msgstr "起始位置"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "音频和字幕"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "选择一个或多个要打开的媒体文件"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
+msgid "File Selection"
+msgstr "文件选择"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
+msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+msgstr "您可以使用以下列表及按钮选择本地文件。"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
+msgid "Add..."
+msgstr "添加..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
+msgid "Add a subtitles file"
+msgstr "添加一个字幕文件"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
+msgid "Use a sub&titles file"
+msgstr "使用一个字幕文件(&T)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
+msgid "Select the subtitles file"
+msgstr "选择字幕文件"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
+msgid "Font size:"
+msgstr "字体尺寸:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
+msgid "Text alignment:"
+msgstr "文本对齐:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "网络协议"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
+#, fuzzy
+msgid "Please enter a network URL:"
+msgstr "请为新档案输入一个名称。"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
+msgid "Enter the URL of the network stream here."
+msgstr "在此输入网络流的 URL。"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+"REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
+"weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+"#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+"#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+"#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+"#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+"#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Podcast URL 列表"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
+msgid "MPEG-TS"
+msgstr "MPEG-TS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
+msgid "MPEG-PS"
+msgstr "MPEG-PS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
+msgid "ASF/WMV"
+msgstr "ASF/WMV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
+msgid "Ogg/Ogm"
+msgstr "Ogg/Ogm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
+msgid "MPEG 1"
+msgstr "MPEG 1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
+msgid "FLV"
+msgstr "FLV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr "MP4/MOV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
+msgid "MKV"
+msgstr "MKV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "封装"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
+msgid " kb/s"
+msgstr " kb/s"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "帧率"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
+msgid " fps"
+msgstr " 帧/秒"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
+msgid ""
+"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+"autodetect the other using the original aspect ratio"
+msgstr ""
+"您只需填写下列三个参数中的任意一个,VLC 将使用原始宽高比自动确定其他两项"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
+msgid "00000; "
+msgstr "00000; "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
+msgid "Keep original video track"
+msgstr "保持原视频轨"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
+msgid "Video codec"
+msgstr "视频编码器"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
+msgid "Keep original audio track"
+msgstr "保持原音频轨"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "采样率"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
+msgid "Audio codec"
+msgstr "音频编码器"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "将字幕覆盖在视频上"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
+msgid "Destinations"
+msgstr "目标"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
+msgid "New destination"
+msgstr "新目标"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
+msgid ""
+"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
+"with transcoding that the format is compatible with the method used."
+msgstr ""
+"根据您需要的流化方式添加目的地。一定要检查转码器所设的格式是否与所用方式兼"
+"容。"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
+msgid "Display locally"
+msgstr "在本地显示"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
+msgid "Activate Transcoding"
+msgstr "激活转码"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "杂项选项"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "流所有通量流"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
+msgid "Group name"
+msgstr "组名"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "生成串流输出字符串"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
+msgid "Keep audio level between sessions"
+msgstr "会话期间保留音频层级"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
+msgid "Always reset audio start level to:"
+msgstr "总将音频启动层级重置为:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
+msgid " %"
+msgstr " %"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
+msgid "Output"
+msgstr "输出"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
+msgid "Output module:"
+msgstr "输出模块:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
+msgid "Dolby Surround:"
+msgstr "杜比环绕:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
+msgid "Normalize volume to:"
+msgstr "将音量规格化为:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
+msgid "Replay gain mode:"
+msgstr "回放增益模式:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
+msgid "Visualization:"
+msgstr "可视化:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
+msgid "Enable Time-Stretching audio"
+msgstr "启用时间拉抻的音频"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
+msgid "Preferred audio language:"
+msgstr "首选的音频语言:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
+msgid "Password:"
+msgstr "密码:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
+msgid "Username:"
+msgstr "用户名:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
+msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+msgstr "将已播放轨道状态提交给 last.fm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
+msgid "Optical drive"
+msgstr "光盘驱动器"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
+msgid "Default optical device"
+msgstr "默认光盘设备"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
+msgid "Codecs"
+msgstr "编解码器"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
+msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+msgstr "跳过 H.264 环内去块滤镜"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
+msgid "Video quality post-processing level"
+msgstr "视频质量后处理层级"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
+msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
+msgstr "使用 GPU 加速 (实验性功能)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
+msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
+msgstr "如果可用则使用系统编解码器 (质量较好,但有危险)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90
+msgid "Files"
+msgstr "文件"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
+msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+msgstr "损坏的或不完整的 avi 文件"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
+msgid "Default port (server mode)"
+msgstr "默认端口 (服务器模式)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
+msgid "HTTP proxy URL"
+msgstr "HTTP 代理 URL"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
+msgid "Default caching policy"
+msgstr "默认缓存策略"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
+msgid "HTTP (default)"
+msgstr "HTTP (默认)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
+msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
+msgid "Live555 stream transport"
+msgstr "Live555 流传输"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
+msgid "Instances"
+msgstr "实例"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "仅允许一个实例"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
+msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+msgstr "使用单实例模式时将文件加入到队列中"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
+msgid "Album art download policy:"
+msgstr "专辑封面下载策略:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
+msgid "Activate update notifier"
+msgstr "激活更新提示器"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
+msgid "Every "
+msgstr "每 "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "保存最近播放的项目"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "用 | 分隔单词 (无空格)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
+msgid "Menus language:"
+msgstr "菜单语言:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
+msgid "File associations"
+msgstr "文件关联"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "设置关联..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
+msgid "Look and feel"
+msgstr "外观及感觉"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
+msgid "Use custom skin"
+msgstr "使用自定义外观"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
+msgid "Skin resource file:"
+msgstr "外观资源文件:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "缩放界面至视频大小"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
+msgid "Force window style:"
+msgstr "强制窗口样式:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
+msgid "Show systray icon"
+msgstr "显示系统托盘图标"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
+msgid "Embed video in interface"
+msgstr "嵌入视频到界面中"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
+msgid " Systray popup when minimized"
+msgstr " 最小化时弹出系统托盘"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
+msgid "Show controls in full screen mode"
+msgstr "在全屏模式中显示控制板"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
+msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+msgstr "最简查看模式 (无工具栏)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr "这是 VLC 的默认界面,有原生的外观和感觉。"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
+msgid "Use native style"
+msgstr "使用原生样式"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
+msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+msgstr "启用屏幕显示 (OSD)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
+msgid "Show media title on video start"
+msgstr "在视频开始播放时显示媒体标题"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
+msgid "Subtitles Language"
+msgstr "字幕语言"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
+msgid "Preferred subtitles language"
+msgstr "首选的字幕语言"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
+msgid "Default encoding"
+msgstr "默认编码"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
+msgid "Effect"
+msgstr "效果"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
+msgid "Font color"
+msgstr "字体颜色"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
+msgid " px"
+msgstr " px"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
+msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+msgstr "加速视频输出 (重叠)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
+msgid "Display device"
+msgstr "显示设备"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
+msgid "Enable wallpaper mode"
+msgstr "开启壁纸模式"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
+msgid "Deinterlacing"
+msgstr "反交错"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
+msgid "Force Aspect Ratio"
+msgstr "强制高宽比"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
+msgid "vlc-snap"
+msgstr "vlc-snap"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+msgid "Stuff"
+msgstr "东西"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Edit settings"
+msgstr "编辑设置"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Control"
+msgstr "控制"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run manually"
+msgstr "手动运行"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "安装计划"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "按计划运行"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+msgid "Status"
+msgstr "状态"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Prev"
+msgstr "上一个"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Add Input"
+msgstr "添加输入"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+msgid "Edit Input"
+msgstr "编辑输入"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+msgid "Clear List"
+msgstr "清除列表"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
+msgid "Refresh"
+msgstr "刷新"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
+msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+msgstr "未找到 v4l2 实例。请单击刷新按钮重试。"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
+msgid "Transform"
+msgstr "传输"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67
+msgid "Sharpen"
+msgstr "锐利"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
+msgid "Sigma"
+msgstr "Sigma"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81
+msgid "Image adjust"
+msgstr "调节图像"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "亮度阀值"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "上下校准"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "左右校准"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
+msgid "Magnification/Zoom"
+msgstr "放大/扩大"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "智力游戏"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
+msgid "Black slot"
+msgstr "黑槽"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
+msgid "Columns"
+msgstr "列"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
+msgid "Rows"
+msgstr "行"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67
+msgid "Rotate"
+msgstr "旋转"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
+msgid "Angle"
+msgstr "角度"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
+msgid "Geometry"
+msgstr "几何"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
+msgid "Color extraction"
+msgstr "色彩提取"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
+msgid ">HHHHHH;#"
+msgstr ">HHHHHH;#"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
+#: modules/video_filter/colorthres.c:70
+msgid "Color threshold"
+msgstr "色彩阀值"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
+msgid "Similarity"
+msgstr "相似"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
+msgid "Color fun"
+msgstr "色彩休闲"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
+msgid "Water effect"
+msgstr "水面效果"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67
+#: modules/video_filter/noise.c:52
+msgid "Noise"
+msgstr "噪点"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
+msgid "Motion detect"
+msgstr "动态检测"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
+#: modules/video_filter/motionblur.c:59
+msgid "Motion blur"
+msgstr "动态模糊"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
+msgid "Factor"
+msgstr "因素"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
+msgid "Cartoon"
+msgstr "卡通"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
+msgid "Image modification"
+msgstr "图像修改"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
+msgid "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
+msgid "Edge weightning"
+msgstr "边缘宽度"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
+msgid "Output Color Filtermode"
+msgstr "输出颜色过滤模式"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
+msgid "Brightness (%)"
+msgstr "亮度 (%)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
+msgid "Darknesslimit"
+msgstr "暗度限制"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
+msgid "Mark analyzed Pixels"
+msgstr "标记已分析像素"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "过滤长度 (毫秒)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
+msgid "Filter threshold (%)"
+msgstr "过滤阀值 (%)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
+msgid "Filter smoothness (%)"
+msgstr "过滤平滑度 (%)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
+msgid "Wall"
+msgstr "墙"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
+msgid "Add text"
+msgstr "添加文本"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79
+msgid "Panoramix"
+msgstr "摄像头"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57
+msgid "Clone"
+msgstr "克隆"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
-msgid "Activate the updates availability notification"
-msgstr "激活可用的更新提示"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39
+msgid "Number of clones"
+msgstr "克隆数量"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
-msgid ""
-"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
-"once every two weeks."
-msgstr "激活自动的新版本软件更新提示。它每两星期运行一次。"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
+msgid "Vout/Overlay"
+msgstr "Vout/覆盖"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
-msgid "Number of days between two update checks"
-msgstr "在两次更新检测之间的间隔天数"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
+msgid "Add logo"
+msgstr "添加标志"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
-msgid "Allow the volume to be set to 400%"
-msgstr "允许音量被设置为 400%"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
+msgid "Transparency"
+msgstr "透明"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
-msgid ""
-"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
-"option can distort the audio, since it uses software amplification."
-msgstr ""
-"允许音量的修改范围为 0% 到 400%,代替 0% 到 200%。由于它使用软件放大的原因,可"
-"能会造成音频失真。"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
+msgid "Logo"
+msgstr "标志"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
-msgid "Automatically save the volume on exit"
-msgstr "自动在退出时保存音量"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
+msgid "Logo erase"
+msgstr "消除标志"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
-msgid "Ask for network policy at start"
-msgstr "在启动时询问网络策略"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
+msgid "Mask"
+msgstr "掩码"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
-msgid "Save the recently played items in the menu"
-msgstr "å\9c¨è\8f\9cå\8d\95ä¸ä¿\9då\98æ\9c\80è¿\91æ\92æ\94¾ç\9a\84项ç\9b®"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
+msgid "Subpicture filters"
+msgstr "å\90ç\94»é\9d¢æ»¤é\95\9c"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
-msgid "List of words separated by | to filter"
-msgstr "è¦\81è¿\87滤ç\9a\84å\8d\95è¯\8då\88\97表ï¼\8c以 | 符å\8f·å\88\86é\9a\94"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
+msgid "Video filters"
+msgstr "è§\86é¢\91滤é\95\9c"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
-msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
-msgstr "用于过滤播放器最近播放过的项目的正则表达式"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
+msgid "Vout filters"
+msgstr "Vout 滤镜"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
-msgid "Define the colors of the volume slider "
-msgstr "å®\9aä¹\89é\9f³é\87\8fæ»\91æ\9d\86ç\9a\84é¢\9cè\89²"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
+msgid "Reset"
+msgstr "å¤\8dä½\8d"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
-msgid ""
-"Define the colors of the volume slider\n"
-"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
-"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
-"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
-msgstr ""
-"定义音量滑杆的颜色\n"
-"通过一个由 ';' 分隔的 12 位数字指定\n"
-"默认是 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
-"另一个选择是 '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
+msgid "Update"
+msgstr "更新"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
-msgid "Selection of the starting mode and look "
-msgstr "é\80\89æ\8b©å\90¯å\8a¨æ¨¡å¼\8få\92\8cå¤\96è§\82"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
+msgid "Advanced video filter controls"
+msgstr "é«\98级è§\86é¢\91滤é\95\9cæ\8e§å\88¶"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
-msgid ""
-"Start VLC with:\n"
-" - normal mode\n"
-" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
-" - minimal mode with limited controls"
-msgstr ""
-"启动 VLC:\n"
-" - 普通模式\n"
-" - 一个总是显示类似歌词信息、专辑封面的区域...\n"
-" - 限制控制的最小化模式"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "VLM 设置"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
-#, fuzzy
-msgid "Classic"
-msgstr "经典"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "媒体管理器版本"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
-#, fuzzy
-msgid "Complete (with information area)"
-msgstr "信息区域完整外观"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+msgid "Name:"
+msgstr "名称:"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
-#, fuzzy
-msgid "Minimal (without menu)"
-msgstr "无菜单的最小外观"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+msgid "Input:"
+msgstr "输入:"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
-msgid "Show a controller in fullscreen mode"
-msgstr "在全屏模式中显示控制器"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+msgid "Select Input"
+msgstr "选择输入"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
-msgid "Embed the file browser in open dialog"
-msgstr "在打开对话框中嵌入文件浏览器"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+msgid "Output:"
+msgstr "输出:"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
-#, fuzzy
-msgid "Define which screen fullscreen goes"
-msgstr "全屏幕模式中的黑屏"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+msgid "Select Output"
+msgstr "选择输出"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
-msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+msgid "Time Control"
+msgstr "时间控制"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
-msgid "Load extensions on startup"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+msgid "Mux Control"
+msgstr "复用控制"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
-#, fuzzy
-msgid "Automatically load the extensions module on startup"
-msgstr "自动在退出时保存音量"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+msgid "Muxer:"
+msgstr "复用器:"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
-msgid "Qt interface"
-msgstr "Qt 界面"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+msgid "AAAA; "
+msgstr "AAAA; "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+msgid "Loop"
+msgstr "循环"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "媒体管理器列表"
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
-#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Clear"
msgid "Clear"
msgstr "清除"
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
-msgstr "最后使用外观窗口设置,此选项将自动被更新,不要修改它。"
+msgstr "最后使用外观窗口设置,此选项将自动被更新,不要修改它。"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgid "Skins loader demux"
msgstr "外观载入器去复用"
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:64
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
msgid "Select skin"
msgstr "选择外观"
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:113
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
msgid "Open skin ..."
msgstr "打开外观..."
msgstr "文件夹元数据"
#: modules/meta_engine/folder.c:69
-#, fuzzy
msgid "Album art filename"
-msgstr "转储文件名"
+msgstr "专辑封面文件名"
#: modules/meta_engine/folder.c:69
msgid "Filename to look for album art in current directory"
-msgstr ""
+msgstr "用于在当前目录寻找专辑封面的文件名"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
msgid "Blues"
msgid "Gospel"
msgstr "圣经"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
-msgid "Noise"
-msgstr "噪点"
-
#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
msgid "Alternative rock"
msgstr "另类摇滚"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
"请设置用户名或关闭音频方案插件, 并重启 VLC。\n"
-"请访问 http://www.last.fm/join/ 获取帐号。"
+"可以访问 http://www.last.fm/join/ 获取帐号。"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:820
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:824
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr "last.fm: 验证失败"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:821
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:825
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr "libc 内存复制字符串"
#: modules/misc/freetype.c:95
-#, fuzzy
msgid "Font family for the font you want to use"
-msgstr "您要使用的字体文件名"
+msgstr "您要使用字体的字体集"
#: modules/misc/freetype.c:97
-#, fuzzy
msgid "Fontfile for the font you want to use"
-msgstr "您要使用的字体文件名"
+msgstr "您要使用字体的字体文件"
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
msgid "Font size in pixels"
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
-"红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
+"红,然后是绿、蓝。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
"+ 绿)、#FFFFFF = 白"
#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
msgstr "相对字体大小"
#: modules/misc/freetype.c:115
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""
-"è¿\99æ\98¯ä¸\80个å°\86è¦\81å\9c¨è§\86é¢\91ä¸\8a渲æ\9f\93ç\9a\84ç\9b¸å¯¹å\97ä½\93é»\98认大å°\8fã\80\82å¦\82æ\9e\9c设置äº\86ç»\9d对å\97ä½\93大å°\8f,ç\9b¸å¯¹å¤§å°\8få°\86"
-"被覆盖。"
+"è¿\99æ\98¯ä¸\80个å°\86被å\9c¨è§\86é¢\91ä¸\8a渲æ\9f\93ç\9a\84é»\98认ç\9a\84ç\9b¸å¯¹å\97ä½\93大å°\8fã\80\82å¦\82æ\9e\9c设置äº\86ç»\9d对å\97ä½\93大å°\8fï¼\8cç\9b¸å¯¹å¤§"
+"小将被覆盖。"
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Freetype2 字体渲染器"
-#: modules/misc/freetype.c:357
-#, fuzzy
+#: modules/misc/freetype.c:361
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a few minutes."
"正在重建字体缓存,请稍候。\n"
"这应该能在一分钟内完成。"
+#: modules/misc/gnome-session.c:75 modules/misc/inhibit.c:75
+msgid "Power Management Inhibitor"
+msgstr "电源管理抑制器"
+
+#: modules/misc/gnome-session.c:169 modules/misc/inhibit.c:168
+msgid "Playing some media."
+msgstr "正在播放一些媒体文件。"
+
+#: modules/misc/gnome-session2.c:41
+msgid "SessionManager"
+msgstr "会话管理器"
+
+#: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36
+msgid "XDG screen saver inhibition"
+msgstr "XDG 屏幕保护禁止器"
+
#: modules/misc/gnutls.c:79
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
msgstr "继续 TLS 会话的期满时间"
msgid "GnuTLS server"
msgstr "GnuTLS 服务器"
-#: modules/misc/inhibit.c:75
-msgid "Power Management Inhibitor"
-msgstr "电源管理抑制器"
-
-#: modules/misc/inhibit.c:168
-msgid "Playing some media."
-msgstr "正在播放一些媒体文件。"
-
#: modules/misc/inhibit/osso.c:40
-#, fuzzy
msgid "OSSO"
-msgstr "OSS"
+msgstr "OSSO"
#: modules/misc/inhibit/osso.c:41
msgid "OSSO screen unblanking"
-msgstr ""
+msgstr "OSSO 屏幕增辉"
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
-#, fuzzy
msgid "XDG-screensaver"
-msgstr "关闭屏幕保护"
-
-#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
-#, fuzzy
-msgid "XDG screen saver inhibition"
-msgstr "X 屏幕保护禁止器"
+msgstr "XDG-屏幕保护"
#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
msgid "X Screensaver disabler"
#: modules/misc/logger.c:128
msgid "Syslog facility"
-msgstr ""
+msgstr "Syslog 设备"
#: modules/misc/logger.c:129
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
-msgstr "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认) 和 \"html\"。"
+msgstr ""
+"选择用于转发日志的 syslog 设备。可用的选项有 \"user\" (默认), \"daemon\", 与 "
+"\"local0\" 到 \"local7\"。"
#: modules/misc/logger.c:157
-#, fuzzy
msgid "Verbosity"
msgstr "冗长等级"
"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
"--verbose."
msgstr ""
+"选择日志记录程度,或者 -1 表示使用与通过 --verbose 所给出的相同的提示程度。"
#: modules/misc/logger.c:162
msgid "Logging"
#: modules/misc/lua/vlc.c:59
msgid "Lua interface configuration"
-msgstr "Lua 界面设置"
+msgstr "Lua 界面配置"
#: modules/misc/lua/vlc.c:60
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
-"Lua 界面设置字串。格式是: '[\"<界面模块名称>\"] = { <选项> = <值"
+"Lua 界面配置字串。格式是: '[\"<界面模块名称>\"] = { <选项> = <值"
">, ...}, ...'。"
#: modules/misc/lua/vlc.c:65
-msgid "Lua Art"
-msgstr "Lua Art"
+msgid "Lua Interface Module"
+msgstr "Lua 界面模块"
#: modules/misc/lua/vlc.c:66
-msgid "Fetch artwork using lua scripts"
-msgstr "使用 lua 脚本获取封面"
+msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
+msgstr "使用 lua 脚本实现的界面"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:71
+#: modules/misc/lua/vlc.c:84
msgid "Lua Meta Fetcher"
-msgstr ""
+msgstr "Lua 元装取器"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:72
-#, fuzzy
+#: modules/misc/lua/vlc.c:85
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
-msgstr "使ç\94¨ lua è\84\9aæ\9c¬è\8e·å\8f\96å°\81é\9d¢"
+msgstr "使ç\94¨ lua è\84\9aæ\9c¬è£\85å\8f\96å\85\83æ\95°æ\8d®"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:77
+#: modules/misc/lua/vlc.c:90
msgid "Lua Meta Reader"
-msgstr ""
+msgstr "Lua 元读取器"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:78
-#, fuzzy
+#: modules/misc/lua/vlc.c:91
msgid "Read meta data using lua scripts"
-msgstr "使ç\94¨ lua è\84\9aæ\9c¬è\8e·å\8f\96å°\81é\9d¢"
+msgstr "使ç\94¨ lua è\84\9aæ\9c¬è¯»å\8f\96å\85\83æ\95°æ\8d®"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:86
+#: modules/misc/lua/vlc.c:97
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Lua 播放列表"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:87
+#: modules/misc/lua/vlc.c:98
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr "Lua 播放列表解析器界面"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:92
-#, fuzzy
+#: modules/misc/lua/vlc.c:103
msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
-msgstr "Lua 界面模块"
+msgstr "Lua 界面模块 (快捷方式)"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:99
-msgid "Lua Interface Module"
-msgstr "Lua 界面模块"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:110
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Lua 封面"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:115
-#, fuzzy
+#: modules/misc/lua/vlc.c:111
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "使用 lua 脚本装取封面"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:116
msgid "Lua Extension"
-msgstr "AAC 扩展"
+msgstr "Lua 扩展"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:121
-#, fuzzy
+#: modules/misc/lua/vlc.c:122
msgid "Lua SD Module"
-msgstr "Lua 界面模块"
+msgstr "Lua SD 模块"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:129
+#: modules/misc/lua/vlc.c:132
msgid "Freebox TV"
msgstr "Freebox TV"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:135
+#: modules/misc/lua/vlc.c:138
msgid "French TV"
msgstr "法国 TV"
msgid "Now playing"
msgstr "现在正在播放"
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:59
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
msgid "Server"
msgstr "服务器"
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
msgid ""
"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
"notifications are sent locally."
-msgstr "这是 Growl 提示将被发送的主机。按默认,提示将只向本地发送。"
+msgstr "这是 Growl 提示将被发送的主机。默认情况下,提示将只向本地发送。"
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
msgid "Growl password on the Growl server."
msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl 密码。"
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:66
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
msgid "Growl UDP port on the Growl server."
msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl UDP 端口。"
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:72
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
msgid "Growl UDP Notification Plugin"
msgstr "Growl UDP 提示插件"
msgid ""
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
-msgstr "在屏幕边框和显示文本之间的垂直偏移 (以像素为单位,默认为 30 像素)。"
+msgstr "在屏幕边框和显示文本之间的垂直偏移 (以像素为单位,默认为 30 像素)。"
#: modules/misc/notify/xosd.c:76
msgid "Shadow offset"
#: modules/misc/notify/xosd.c:77
msgid ""
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-msgstr "在文本和阴影之间的偏移 (以像素为单位,默认为 2 像素)。"
+msgstr "在文本和阴影之间的偏移 (以像素为单位,默认为 2 像素)。"
#: modules/misc/notify/xosd.c:81
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
msgstr "M3U 播放列表导出"
#: modules/misc/playlist/export.c:56
-#, fuzzy
msgid "M3U8 playlist export"
-msgstr "M3U 播放列表导出"
+msgstr "M3U8 播放列表导出"
#: modules/misc/playlist/export.c:62
msgid "XSPF playlist export"
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
msgstr ""
-"这是一个将要在视频上渲染的相对字体默认大小。如果设置了绝对字体大小,相对大小将"
-"被覆盖。"
+"这是一个将要在视频上渲染的相对字体默认大小。如果设置了绝对字体大小,相对大小"
+"将被覆盖。"
#: modules/misc/quartztext.c:107
-#, fuzzy
msgid "Text renderer for Mac"
-msgstr "文本渲染器"
+msgstr "Mac 平台文本渲染器"
#: modules/misc/quartztext.c:108
-#, fuzzy
msgid "CoreText font renderer"
-msgstr "Freetype2 字体渲染器"
+msgstr "CoreText 字体渲染器"
#: modules/misc/rtsp.c:61
msgid "RTSP host address"
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "RTSP VoD 服务器"
+#: modules/misc/sqlite.c:115
+msgid "SQLite database module"
+msgstr "SQLite 数据库模块"
+
#: modules/misc/stats/stats.c:48
msgid "Stats"
msgstr "统计数据"
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
-"不尝试猜测 ASF 的位率。设置它,将允许您控制 Windows Media Player 将如何缓村流"
+"不尝试猜测 ASF 的位率。设置它,将允许您控制 Windows Media Player 将如何缓村流"
"式内容。以字节为单位设置音频+视频位率"
#: modules/mux/asf.c:73
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "MP4/MOV 复用器"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:157
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "DTS 延迟 (毫秒)"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
"允许某些在客户端解码器中的缓存。"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
msgid "PES maximum size"
msgstr "PES 最大大小"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr "设置在生成 MPEG PS 流时所允许的最大 PES 大小。"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
msgid "PS muxer"
msgstr "PS 复用器"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
msgid "Video PID"
msgstr "视频 PID"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr "分配一个固定的 PID 给视频流。PCR PID 将会自动分配给视频。"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid "Audio PID"
msgstr "音频 PID"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr "分配一个固定的 PID 给音频流。"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "SPU PID"
msgstr "SPU PID"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr "分配一个固定的 PID 给 SPU。"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT PID"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr "分配一个固定的 PID 给 PMT"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "TS ID"
msgstr "TS ID"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr "分配一个固定的传输流 ID。"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
msgid "NET ID"
msgstr "NET ID"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr "分配一个固定的网络 ID (用于 SDT 表)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "PMT 程序编号"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr "为每个 PMT 分配一个程序编号。这需要 \"设置 PID 给 ES 的 ID\""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "Mux PMT (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr "定义要添加到每个 pmt 的 pid。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "SDT 描述符 (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr "定义每个 SDT 的描述符。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr "设置 PID 给 ES 的 ID"
+msgstr "设置 PID 为 ES 的 ID"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
-"å¦\82æ\9e\9cå\85¥ç«\99ç\9a\84æ\98¯ ES å\91¢å\90\97就设置 PID ç»\99 IDã\80\82è¿\99ç\94¨äº\8e --ts-es-id-pid,并å°\86å\85\81许è¾\93å\85¥å\92\8c输"
-"出流有相同的 PID。"
+"å¦\82æ\9e\9cå\85¥ç«\99ç\9a\84æ\98¯ ES å\88\99设置 PID 为å\85¶ IDã\80\82æ¤é¡¹ä¸\8e --ts-es-id-pid é\85\8då\90\88使ç\94¨ï¼\8c并å\85\81许输"
+"å\85¥å\92\8cè¾\93å\87ºæµ\81æ\9c\89ç\9b¸å\90\8cç\9a\84 PIDã\80\82"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
msgid "Data alignment"
msgstr "数据排列"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
"强制排列在 PES 范围中的所有访问单元。关闭此选项会保存相同的带宽但是会造成不兼"
"容。"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "定型延迟 (毫秒)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
-"用给予的长度剪切流,并确认在两个范围内的常量位率。这可以避免巨大位率峰值,特别"
-"是对于参考帧来说。"
+"用给予的切片长度剪切流,并在两个边界之间保持恒定码率。这可以避免巨大位率峰"
+"值,特别是对于参考帧来说。"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
msgid "Use keyframes"
msgstr "使用关键帧"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
-"如果开启并指定的定型,TS 复用器将会在 I 图像的末尾放置分界线。由于此原因用户给"
-"予的修整长度可能会在没有使用参考帧的情况下变糟糕。在 I 帧经常成为流中最大的帧"
-"后这将提高定型算法的效率。"
+"如果开启并指定的定型,TS 复用器将会在 I 图像的末尾放置分界线。由于此原因用户"
+"给予的修整长度可能会在没有使用参考帧的情况下变糟糕。在 I 帧经常成为流中最大的"
+"帧å\90\8eè¿\99å°\86æ\8f\90é«\98å®\9aå\9e\8bç®\97æ³\95ç\9a\84æ\95\88ç\8e\87ã\80\82"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:146
msgid "PCR interval (ms)"
-msgstr "PCR 延迟 (毫秒)"
+msgstr "PCR 间隔(毫秒)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:148
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
"设置将被发送的 PCR (程序时钟参考) 间隔 (以毫秒为单位)。此值应该低于 100 毫"
"秒。(默认为 70 毫秒)。 "
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr "最小 B 值 (不推荐使用)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr "此设置属不被推荐使用的选项,已不再被使用"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr "最大 B 值 (不推荐使用)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
"允许某些在客户端解码器中的缓存。"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
msgid "Crypt audio"
msgstr "加密音频"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "使用 CSA 加密音频"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
msgid "Crypt video"
msgstr "加密视频"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "使用 CSA 加密视频"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
msgid "CSA Key"
msgstr "CSA 密匙"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
"CSA 加密密匙。此选项必须是一个 16 字节长度的字串 (8 个以十六进制表示的字节)。"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:176
msgid "CSA Key in use"
msgstr "在使用的 CSA 密匙"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
"在使用的 CSA 加密密匙。它可以是 odd/first/1 (默认) 或 even/second/2 中的一"
"个。"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:180
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr "要加密的以字节为单位的数据包大小"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr "要加密的 TS 数据包大小。在加密之前将来自值的加密例行减法器的 TS 头部。"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:191
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:190
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "TS 复用器 (libdvbpsi)"
msgstr "复制封包器"
#: modules/packetizer/dirac.c:87
-#, fuzzy
msgid "Dirac packetizer"
-msgstr "DTS 音频分包器"
+msgstr "Dirac 分包器"
+
+#: modules/packetizer/flac.c:49
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Flac 音频分包器"
#: modules/packetizer/h264.c:56
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "Bonjour 服务"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:361
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
msgid "My Videos"
-msgstr "MPEG 视频"
+msgstr "我的视频"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:363
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
msgid "My Music"
-msgstr "音乐片"
+msgstr "我的音乐"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
-#, fuzzy
msgid "Picture"
-msgstr "å\90ç\94»é\9d¢"
+msgstr "å\9b¾ç\89\87"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:365
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
msgid "My Pictures"
-msgstr "子画面"
-
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
-msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "Podcast URL 列表"
+msgstr "我的图片"
#: modules/services_discovery/podcast.c:59
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
-msgstr "在开启此选项时,SAP 解析器将会放弃一些非必要的宣告。"
+msgstr "在开启此选项时,SAP 解析器将会放弃一些非必要的通知。"
#: modules/services_discovery/sap.c:105
msgid "Use SAP cache"
"于被放弃的历史流。"
#: modules/services_discovery/sap.c:121
-#, fuzzy
msgid "Network streams (SAP)"
-msgstr "网络名称"
+msgstr "网络流 (SAP)"
#: modules/services_discovery/sap.c:149
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "用户"
#: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
-#, fuzzy
msgid "Video capture"
-msgstr "视频端口"
+msgstr "视频捕获"
#: modules/services_discovery/udev.c:46
-#, fuzzy
msgid "Video capture (Video4Linux)"
-msgstr "视频图片混合"
+msgstr "视频捕获 (Video4Linux)"
#: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
-#, fuzzy
msgid "Audio capture"
-msgstr "ALSA 音频捕获输入"
+msgstr "音频捕获"
#: modules/services_discovery/udev.c:55
-#, fuzzy
msgid "Audio capture (ALSA)"
-msgstr "ALSA 音频捕获输入"
+msgstr "音频捕获 (ALSA)"
#: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
#: modules/services_discovery/udev.c:90
-#, fuzzy
msgid "Discs"
msgstr "光盘"
-#: modules/services_discovery/udev.c:581
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/udev.c:585
msgid "CD"
-msgstr "VCD"
+msgstr "CD"
-#: modules/services_discovery/udev.c:585
+#: modules/services_discovery/udev.c:589
msgid "Blu-Ray"
-msgstr ""
+msgstr "Blu-Ray"
-#: modules/services_discovery/udev.c:587
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/udev.c:591
msgid "HD DVD"
-msgstr "DVD"
+msgstr "HD DVD"
-#: modules/services_discovery/udev.c:594
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/udev.c:598
msgid "Unknown type"
msgstr "未知类型"
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "Universal Plug'n'Play"
-msgstr "全局插件 'n'播放查找"
+msgstr "通用即插即播"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
+msgid "Screen capture"
+msgstr "屏幕捕获"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
+msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
+msgstr "您的窗口管理器未提供应用程序列表。"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
+msgid "Applications"
+msgstr "应用程序"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
+msgid "Desktop"
+msgstr "桌面"
#: modules/stream_filter/decomp.c:54
msgid "Decompression"
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
-"来自图片视频输出的图片将按照此值 (以毫秒为单位,应该 >= 100 毫秒) 被延迟。要使"
-"用高的值,您将同时需要加大缓冲值。"
+"来自图片视频输出的图片将按照此值 (以毫秒为单位,应 >= 100 毫秒) 被延迟。要使"
+"用高的值,您将同时需要加大缓冲值。"
#: modules/stream_out/bridge.c:56
msgid "ID Offset"
msgstr ""
"强制使用一个指定的色度。如果您计划使用 Alphamask 或蓝屏视频滤镜请使用 YUVA。"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
-msgid "Transparency"
-msgstr "透明"
-
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr "mosaic 图像的透明度。"
msgstr "模拟输出的输出音量: 0 为静音,1..255 由几乎听不见到非常响亮。"
#: modules/stream_out/raop.c:155
-#, fuzzy
msgid "Password for target device."
-msgstr "目标设备的主机名或 IP 地址"
+msgstr "目标设备的密码。"
#: modules/stream_out/raop.c:157
-#, fuzzy
msgid "Password file"
-msgstr "密码"
+msgstr "密码文件"
#: modules/stream_out/raop.c:158
msgid "Read password for target device from file."
-msgstr ""
+msgstr "由文件读取目标设备的密码。"
#: modules/stream_out/raop.c:161
msgid "RAOP"
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
"这将允许您为此 RTP 会话指定如何使 SDP (会话描述符) 变为可用。您必须使用一个 "
-"URL http://地址通过 HTTP 访问 SDP,rtsp://地址用于 RTSP 访问,以及 sap:// 用于"
+"URL http://地址通过 HTTP 访问 SDP,rtsp:// 地址用于 RTSP 访问,而 sap:// 用于"
"通过 SAP 的 SDP 广播。"
#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
msgstr "这将通过同一端口作为 RTP 数据包发送被接收 RTCP 数据包。"
#: modules/stream_out/rtp.c:135
-#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
-msgstr "默认出站 UDP 流的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
#: modules/stream_out/rtp.c:138
msgid "Transport protocol"
msgid "RTP stream output"
msgstr "RTP 流输出"
-#: modules/stream_out/smem.c:62
+#: modules/stream_out/smem.c:60
msgid "Video prerender callback"
-msgstr ""
+msgstr "视频预渲染器回调"
-#: modules/stream_out/smem.c:63
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:61
msgid ""
"Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
"buffer where render will be done"
-msgstr "锁定调用函数的地址。此功能必须返回一个有效的内存地址供视频渲染器使用。"
+msgstr "视频预渲染器回调函数的地址。此函数设定用于完成渲染的缓冲器"
-#: modules/stream_out/smem.c:66
+#: modules/stream_out/smem.c:64
msgid "Audio prerender callback"
-msgstr ""
+msgstr "音频预渲染器回调"
-#: modules/stream_out/smem.c:67
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:65
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
"buffer where render will be done"
-msgstr "é\94\81å®\9aè°\83ç\94¨å\87½æ\95°ç\9a\84å\9c°å\9d\80ã\80\82æ¤å\8a\9fè\83½å¿\85é¡»è¿\94å\9b\9eä¸\80个æ\9c\89æ\95\88ç\9a\84å\86\85å\98å\9c°å\9d\80ä¾\9bè§\86é¢\91渲æ\9f\93å\99¨ä½¿ç\94¨ã\80\82"
+msgstr "é\9f³é¢\91é¢\84渲æ\9f\93å\99¨å\9b\9eè°\83å\87½æ\95°ç\9a\84å\9c°å\9d\80ã\80\82æ¤å\87½æ\95°è®¾å®\9aç\94¨äº\8eå®\8cæ\88\90渲æ\9f\93ç\9a\84ç¼\93å\86²å\99¨"
-#: modules/stream_out/smem.c:70
+#: modules/stream_out/smem.c:68
msgid "Video postrender callback"
-msgstr ""
+msgstr "视频后渲染器回调"
-#: modules/stream_out/smem.c:71
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:69
msgid ""
"Address of the video postrender callback function.this function will be "
"called when the render is into the buffer"
-msgstr ""
-"锁回调函数的地址。此函数必须返回一个有效的 plane 内存地址信息供视频渲染器使"
-"用。"
+msgstr "视频后渲染器回调函数的地址。此函数将在渲染进入缓冲器时调用"
-#: modules/stream_out/smem.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:72
msgid "Audio postrender callback"
-msgstr "音频轨道"
+msgstr "音频后渲染器回调"
-#: modules/stream_out/smem.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:73
msgid ""
"Address of the audio postrender callback function.this function will be "
"called when the render is into the buffer"
-msgstr ""
-"锁回调函数的地址。此函数必须返回一个有效的 plane 内存地址信息供视频渲染器使"
-"用。"
+msgstr "音频后渲染器回调函数的地址。此函数将在渲染进入缓冲器时调用"
-#: modules/stream_out/smem.c:78
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:76
msgid "Video Callback data"
-msgstr "è°\83ç\94¨数据"
+msgstr "è§\86é¢\91å\9b\9eè°\83数据"
-#: modules/stream_out/smem.c:79
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:77
msgid "Data for the video callback function."
-msgstr "用于锁定和取消锁定函数的数据"
+msgstr "视频回调函数的数据。"
-#: modules/stream_out/smem.c:81
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:79
msgid "Audio callback data"
-msgstr "调用数据"
+msgstr "音频回调数据"
-#: modules/stream_out/smem.c:82
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:80
msgid "Data for the audio callback function."
-msgstr "用于锁定和取消锁定函数的数据"
+msgstr "音频回调函数的数据。"
-#: modules/stream_out/smem.c:84
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:82
msgid "Time Synchronized output"
-msgstr "å\90\8cæ¥ä¸\8aå\92\8cä¸\8b"
+msgstr "å·²å\90\8cæ¥æ\97¶é\97´ç\9a\84è¾\93å\87º"
-#: modules/stream_out/smem.c:85
+#: modules/stream_out/smem.c:83
msgid ""
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
-msgstr ""
+msgstr "输出时间同步选项。如果为真,将照常渲染流,否则将尽可能快地渲染。"
-#: modules/stream_out/smem.c:97
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:95
msgid "Smem"
-msgstr "流"
+msgstr "Smem"
-#: modules/stream_out/smem.c:98
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:96
msgid "Stream output to memory buffer"
-msgstr "流输出"
+msgstr "输出到内存缓冲器的流"
#: modules/stream_out/standard.c:47
msgid "Output method to use for the stream."
#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
-msgstr "要绑定的设置 (用于 dst 的帮助器设置)"
+msgstr "要绑定的地址 (dst 的补充设置)"
#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
msgstr ""
-"将地址:端口绑定给 vlc 监听入站流的帮助器设置,dst=绑定+'/'+路径。dts 参数将替"
-"代此。"
+"将绑定给 vlc 监听入站流的 地址:端口,此为 dst 补充设置,dst=绑定+'/'+路径。"
+"dts 参数将替代此项"
#: modules/stream_out/standard.c:58
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
msgid "Standard stream output"
msgstr "标准流输出"
-#: modules/stream_out/switcher.c:90
-msgid "Files"
-msgstr "文件"
-
#: modules/stream_out/switcher.c:92
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr "由冒号分隔的文件完整路径。"
msgstr "要转码的音频流采样率 (11250, 22500, 44100 或 48000)。"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
-#, fuzzy
msgid "Audio Language"
msgstr "音频语言"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
-#, fuzzy
msgid "This is the language of the audio stream."
-msgstr "这是为 raw 视频流指定宽度,以像素为单位。"
+msgstr "这是音频流的语言。"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgid ""
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
"rate."
-msgstr "如果您的 CPU 不能保持编码率,转码器将丢弃帧。"
+msgstr "如果您的 CPU 不能跟进编码率,转码器将丢弃帧。"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
msgid "Transcode stream output"
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "AltiVec 转换从"
-#: modules/video_filter/adjust.c:64
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr "亮度阀值"
-
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brighness defined below."
-msgstr "当此模式被开启时,像素将被显示为黑色和白色。阀值将使用下面定义的亮度。"
+msgstr "当此模式被开启时,像素将被显示为黑色和白色。阀值将使用下面定义的亮度。"
#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Image contrast (0-2)"
msgid "Image properties filter"
msgstr "图像属性滤镜"
-#: modules/video_filter/adjust.c:81
-msgid "Image adjust"
-msgstr "调节图像"
-
#: modules/video_filter/alphamask.c:39
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr "使用图像的 alpha 通道作为透明掩码。"
msgstr "Alpha 掩码"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
-#, fuzzy
msgid ""
"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
"your computer.\n"
"in live action."
msgstr ""
"此模块允许控制一个被称为 AtmoLight 的设备连接到您的计算机。\n"
-"AtmoLight 是一个被飞利浦称作 AmbiLight 的自制版本。\n"
-"如果您希望获取免费的材料请访问\n"
+"AtmoLight 是一个飞利浦称作 AmbiLight 的自制版本。\n"
+"如果您希望获取更多信息敬请访问\n"
"\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
-" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
"\n"
-"您可以在找到如何自己编译它以及在哪里获取所需的模块的纤细信息。\n"
-"您也可以看看图像和一些电影在设备中的实时操作。"
+"您可以找到如何自己编译它以及在哪里获取所需的模块的详细说明。\n"
+"您也可以看到设备实时操作时的图像和一些视频。"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
#, fuzzy
-msgid "Devicetype"
-msgstr "设备"
+msgid "Device type"
+msgstr "设备类型"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
msgid ""
"Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
"delegate processing to the external process - with more options"
msgstr ""
+"从列表中选择您更偏好的硬件,或选择通过 AtmoWin 软件将处理托付给外部进程——将有"
+"更多可用选项"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
msgid "AtmoWin Software"
-msgstr ""
+msgstr "AtmoWin 软件"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
-#, fuzzy
msgid "Classic AtmoLight"
-msgstr "空æ°\94å\85\89线"
+msgstr "ç»\8få\85¸ AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "Quattro AtmoLight"
-msgstr "空气光线"
+msgstr "Quattro AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
msgid "DMX"
-msgstr ""
+msgstr "DMX"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
-#, fuzzy
msgid "MoMoLight"
-msgstr "空气光线"
+msgstr "MoMoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
-#, fuzzy
msgid "Count of AtmoLight channels"
-msgstr "输出声道数"
+msgstr "AtmoLight 频道数"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
-msgstr ""
+msgstr "AtmoLight 有多少频道,应与 DMX 设备相仿"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
msgid "DMX address for each channel"
-msgstr ""
+msgstr "各频道的 DMX 地址"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
msgid ""
"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
"values"
-msgstr ""
+msgstr "在此定义各频道使用的 DMX 基本地址;或者分别输入数值"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
-#, fuzzy
msgid "Count of channels"
-msgstr "频道编号"
+msgstr "频道数"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
-msgstr ""
+msgstr "根据您的 MoMoLight 硬件选择 3 或 4 个频道"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
msgid "Save Debug Frames"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
msgid "Mark analyzed pixels"
-msgstr ""
+msgstr "标记已分析像素"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
-msgstr ""
+msgstr "使示例方格以白色格线显示在屏幕上"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
msgid "Color when paused"
"秒)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
-#, fuzzy
msgid "Number of zones on top"
-msgstr "克隆数量"
+msgstr "顶部通道数"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
-#, fuzzy
msgid "Number of zones on the top of the screen"
-msgstr "从图像顶部开始裁剪的图像数量。"
+msgstr "屏幕顶部通道数"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
-#, fuzzy
msgid "Number of zones on bottom"
-msgstr "å\85\8bé\9a\86æ\95°é\87\8f"
+msgstr "åº\95é\83¨é\80\9aé\81\93æ\95°"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
-#, fuzzy
msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
-msgstr "从图像底部开始裁剪的图像数量。"
+msgstr "屏幕底部通道数"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
msgid "Zones on left / right side"
-msgstr ""
+msgstr "左 / 右边的通道"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
msgid "left and right side having allways the same number of zones"
-msgstr ""
+msgstr "左右边总有相同数目的通道"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
msgid "Calculate a average zone"
-msgstr ""
+msgstr "计算平均通道"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
msgid ""
"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
"single channel AtmoLight)"
-msgstr ""
+msgstr "包含示例图像中所有像素的平均值 (仅当使用单频道的 AtmoLight 时有用)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
msgid "Use Software White adjust"
msgid "Sat windowing"
msgstr "亮度窗口"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
-msgid "Filter length (ms)"
-msgstr "过滤长度 (毫秒)"
-
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr "平滑过滤"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
-#, fuzzy
msgid "Output Color filter mode"
-msgstr "è§\86é¢\91è¾\93å\87º滤镜模块"
+msgstr "è¾\93å\87ºé¢\9cè\89²滤镜模块"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
msgid ""
"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
-msgstr ""
+msgstr "定义应如何根据之前的色彩计算输出色彩"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
msgid "No Filtering"
msgstr "百分比"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
-#, fuzzy
msgid "Frame delay (ms)"
-msgstr "帧延迟"
+msgstr "帧延迟 (ms)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
msgid ""
msgstr "在同步时帮助获取视频输出和亮度效果。在 20 毫秒附近的值应该能成功。"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
-#, fuzzy
msgid "Channel 0: summary"
-msgstr "é\80\9aé\81\93ç»\9f计"
+msgstr "é¢\91é\81\93 0: æ¦\82è¦\81"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
-#, fuzzy
msgid "Channel 1: left"
-msgstr "左声道"
+msgstr "频道 1: 左"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
-#, fuzzy
msgid "Channel 2: right"
-msgstr "右声道"
+msgstr "频道 2: 右"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
-#, fuzzy
msgid "Channel 3: top"
-msgstr "上声道"
+msgstr "频道 3: 上"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
-#, fuzzy
msgid "Channel 4: bottom"
-msgstr "下声道"
+msgstr "频道 4: 下"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
-#, fuzzy
msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
-msgstr "映射硬件声道 X 到逻辑通道 Y 修正错误的布线 :-)"
+msgstr "映射硬件频道 X 到逻辑通道 Y 以修正错误的布线 :-)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
msgid "disabled"
msgstr "关闭"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
-#, fuzzy
msgid "Zone 4:summary"
-msgstr "通道统计"
+msgstr "通道 4:总"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
-#, fuzzy
msgid "Zone 3:left"
-msgstr "左声道"
+msgstr "通道 3:左"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
-#, fuzzy
msgid "Zone 1:right"
-msgstr "右声道"
+msgstr "通道 1:右"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
msgid "Zone 0:top"
-msgstr ""
+msgstr "通道 0:上"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
-#, fuzzy
msgid "Zone 2:bottom"
-msgstr "下声道"
+msgstr "通道 2:下"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
msgid "Channel / Zone Assignment"
-msgstr ""
+msgstr "频道 / 通道分配"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
msgid ""
"and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
"AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
msgstr ""
+"对于频道 / 通道多余五个的设备,在此写下各频道要显示的通道号并以 , 或 ; 分隔数"
+"值,使用 -1 禁用特定频道。对经典 AtmoLight 而言,序列 4,3,1,0,2 将设置成默认"
+"频道/通道映射。上面仅两通道,左边右边各一个,无总通道的经典 AtmoLight 映射为 "
+"-1,3,2,1,0"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
-#, fuzzy
msgid "Zone 0: Top gradient"
-msgstr "上变化"
+msgstr "通道 0: 上梯度"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
-#, fuzzy
msgid "Zone 1: Right gradient"
-msgstr "右变化"
+msgstr "通道 1: 右梯度"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
-#, fuzzy
msgid "Zone 2: Bottom gradient"
-msgstr "下变化"
+msgstr "通道 2: 下梯度"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
-#, fuzzy
msgid "Zone 3: Left gradient"
-msgstr "左变化"
+msgstr "通道 3: 左梯度"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
-#, fuzzy
msgid "Zone 4: Summary gradient"
-msgstr "摘要变化"
+msgstr "通道 4: 总梯度"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
-msgstr "定义个 64x48 像素小位图,包含灰度变化"
+msgstr "定义个 64x48 像素的小位图,包含灰度变化"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
-#, fuzzy
msgid "Gradient bitmap searchpath"
-msgstr "倾斜图像类型"
+msgstr "倾斜图像搜索路径"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
msgid ""
"Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
msgstr ""
+"这里是您偏爱的梯度位图分配选项,以类似 zone_0.bmp, zone_1.bmp 等等的文件名放"
+"入同一个文件夹中,并在此设定文件夹名"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
-#, fuzzy
msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
-msgstr "AtmoWinA.exe 的文件名"
+msgstr "AtmoWin*.exe 的文件名"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
msgid ""
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
"complete path of AtmoWinA.exe here."
msgstr ""
-"如果您希望由 VLC 启动 AtmoLight 控制软件,请在这里输入完整的 AtmoWinA.exe 路"
+"如果您希望由 VLC 启动 AtmoLight 控制软件,请在这里输入完整的 AtmoWinA.exe 路"
"径。"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
msgid "AtmoLight Filter"
msgstr "AtmoLight 滤镜"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
-msgid "AtmoLight"
-msgstr "空气光线"
-
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
msgid "Choose Devicetype and Connection"
-msgstr ""
+msgstr "选择设备类型与连接"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
msgstr "在关闭时使用此颜色照亮房间"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
-#, fuzzy
msgid "DMX options"
-msgstr "选项"
+msgstr "DMX 选项"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
-#, fuzzy
msgid "MoMoLight options"
-msgstr "设置选项"
+msgstr "MoMoLight 选项"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
-msgstr ""
+msgstr "内建 Atmo 的通道布局"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
msgid "Change gradients"
msgstr "更改变化"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
+msgid "Value of the audio channels levels"
+msgstr "音频声道层级数值"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
+msgid ""
+"Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
+"be separated with ':'."
+msgstr "各声道音频层级的值,介于 0 与 1 各层级应以 ':' 分隔。"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+msgid "X coordinate of the bargraph."
+msgstr "直方图的 X 坐标。"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
+msgid "Y coordinate of the bargraph."
+msgstr "直方图的 Y 坐标。"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
+msgid "Transparency of the bargraph"
+msgstr "直方图透明度"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
+msgid ""
+"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr "直方图透明度值 (介于 0(完全透明) 与 255(完全不透明) 之间)。"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
+msgid "Bargraph position"
+msgstr "直方图位置"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
+msgid ""
+"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"强制指定视频上的标志位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使用这"
+"些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
+msgid "Alarm"
+msgstr "警告"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
+msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+msgstr "发出静音信号并显示警告 (0=不警告, 1=警告)。"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
+msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
+msgstr "直方图宽度,单位为像素 (默认 : 10)"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
+msgid ""
+"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
+msgstr "BarGraph 中显示各直方的宽度,单位为像素 (默认 : 10)。"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
+msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
+msgstr "音频直方图视频子滤镜"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
+msgid "Audio Bar Graph Video"
+msgstr "音频直方图视频"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:109
+msgid "Ball color"
+msgstr "球的颜色"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:110
+msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+msgstr "球的颜色,可以是 \"red\", \"blue\" 和 \"green\" 中的一个。"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:112
+msgid "Edge visible"
+msgstr "边界可见性"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:113
+msgid "Set edge visibility."
+msgstr "设置边界可见度。"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:115
+msgid "Ball speed"
+msgstr "球速"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:116
+msgid ""
+"Set ball speed, the displacement value in "
+"number of pixels by frame."
+msgstr "设置球速,位移值即每帧移动像素数。"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:119
+msgid "Ball size"
+msgstr "球的尺寸"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:120
+msgid ""
+"Set ball size giving its radius in number of "
+"pixels"
+msgstr "设置球的尺寸,其半径的像素数"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:123
+msgid "Gradient threshold"
+msgstr "梯度阀值"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:124
+msgid "Set gradient threshold for edge computation."
+msgstr "设置边界计算的梯度阀值。"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:126
+msgid "Augmented reality ball game"
+msgstr "增强现实球游戏"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:135
+msgid "Ball video filter"
+msgstr "球视频滤镜"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:136
+msgid "Ball"
+msgstr "球"
+
#: modules/video_filter/blend.c:44
msgid "Video pictures blending"
msgstr "视频图片混合"
msgstr "将被载入的基础图像色度"
#: modules/video_filter/blendbench.c:63
-#, fuzzy
msgid "Image which will be blended"
-msgstr "警备混合的图像。"
+msgstr "将被混合的图像。"
#: modules/video_filter/blendbench.c:64
msgid "The image blended onto the base image"
"设置 canvas 的画面宽高比。如果留空,canvas 将假定 SAR 与输入画面的相同。"
#: modules/video_filter/canvas.c:93
-#, fuzzy
msgid "Pad video"
msgstr "视频加边"
"canvas。"
#: modules/video_filter/canvas.c:97
-#, fuzzy
msgid "Automatically resize and pad a video"
msgstr "自动调整大小并为视频加边"
msgstr "Canvas"
#: modules/video_filter/canvas.c:106
-#, fuzzy
msgid "Canvas video filter"
-msgstr "波形视频滤镜"
+msgstr "Canvas 视频滤镜"
#: modules/video_filter/chain.c:43
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr "使用一个链式视频滤镜模块过滤视频"
-#: modules/video_filter/clone.c:39
-msgid "Number of clones"
-msgstr "克隆数量"
-
#: modules/video_filter/clone.c:40
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr "要克隆的视频窗口数量。"
#: modules/video_filter/clone.c:47
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
-msgstr ""
+msgstr "将视频复制到多个窗口和/或视频输出模块"
#: modules/video_filter/clone.c:55
msgid "Clone video filter"
msgstr "克隆视频滤镜"
-#: modules/video_filter/clone.c:57
-msgid "Clone"
-msgstr "克隆"
-
#: modules/video_filter/colorthres.c:55
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
-"类似这样的色彩将被接受,其它的将会被灰度化。这必须是一个十六进制的值 (类似 "
-"HTML 颜色)。前两个字节是红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 "
-"= 绿、#FFFF00 = 黄 (红 + 绿)、#FFFFFF = 白"
+"类似这样的色彩将被保留,其它的将会被灰度化。这必须是一个十六进制的值 (类似 "
+"HTML 颜色)。前两个字节是红,然后是绿、蓝。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、"
+"#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 + 绿)、#FFFFFF = 白"
#: modules/video_filter/colorthres.c:59
-#, fuzzy
msgid "Select one color in the video"
-msgstr "选择一个或多个要打开的文件"
+msgstr "选择视频中的颜色"
#: modules/video_filter/colorthres.c:69
msgid "Color threshold filter"
msgstr "色彩阀值滤镜"
-#: modules/video_filter/colorthres.c:70
-msgid "Color threshold"
-msgstr "色彩阀值"
-
#: modules/video_filter/colorthres.c:79
msgid "Saturaton threshold"
msgstr "饱和度阀值"
#: modules/video_filter/crop.c:79
msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
-msgstr ""
+msgstr "移除视频边缘,并用黑边替代"
#: modules/video_filter/crop.c:82
msgid "Ratio max (x 1000)"
#: modules/video_filter/erase.c:62
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
-msgstr ""
+msgstr "以图片为掩体移除视频区域"
#: modules/video_filter/erase.c:67
msgid "Erase video filter"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
msgid "Add a blurring effect"
-msgstr ""
+msgstr "添加模糊特效"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
msgid "Gaussian blur video filter"
#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr "扭曲模式,\"倾斜\", \"边缘\" 和 \"破碎\" 中的一种。"
+msgstr "扭曲模式,\"倾斜\", \"边缘\" 和 \"破碎\" 中的一种。"
#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
-msgstr "倾斜图像类型 (0 或 1)。 0 将使图像变为白色,1 将保持颜色。"
+msgstr "倾斜图像类型 (0 或 1)。 0 将使图像变为白色,1 将保持颜色。"
#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Apply cartoon effect"
#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
-msgstr ""
+msgstr "应用色彩梯度与边界侦测特效"
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Edge"
#: modules/video_filter/grain.c:49
msgid "add grain to image"
-msgstr ""
+msgstr "向图像中添加噪点"
#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Grain video filter"
msgstr "标志的 Y 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
#: modules/video_filter/logo.c:64
-#, fuzzy
msgid "Opacity of the logo"
-msgstr "标志的透明度"
+msgstr "logo 透明度"
#: modules/video_filter/logo.c:65
-#, fuzzy
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
-msgstr "标志的透明度 (从 0 为完全透明,255 为完全不透明)。"
+msgstr "logo 透明度 (数值介于 0(完全透明) 与 255(完全不透明) 之间)。"
#: modules/video_filter/logo.c:67
msgid "Logo position"
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
-"强制指定视频上的标志位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使用这些"
-"值,例如 6=4+2 表示右上)。"
+"强制指定视频上的标志位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使用这"
+"些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
#: modules/video_filter/logo.c:73
-#, fuzzy
msgid "Use a local picture as logo on the video"
-msgstr "视频上的覆盖字幕"
+msgstr "使用本地图片作为视频中的 logo"
#: modules/video_filter/logo.c:92
msgid "Logo sub filter"
msgstr "以毫秒为单位的刷新时间"
#: modules/video_filter/marq.c:113
-#, fuzzy
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
-msgstr "字串被更新的期间毫秒数。这在使用元数据或时间格式字串顺序时很有用。"
+msgstr ""
+"字串更新的间隔毫秒数。这在使用元数据或时间格式时间格式字串序列时很有用。"
#: modules/video_filter/marq.c:129
msgid "Marquee position"
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
-"您可以强制指定在视频上的 marquee 位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
-"以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
+"您可以强制指定在视频上的 marquee 位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
+"以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
#: modules/video_filter/marq.c:142
-#, fuzzy
msgid "Display text above the video"
-msgstr "显示已被处理的视频"
+msgstr "在视频上方显示文本"
#: modules/video_filter/marq.c:149
msgid "Marquee"
#: modules/video_filter/mirror.c:62
msgid "Mirror orientation"
-msgstr ""
+msgstr "镜像趋向"
#: modules/video_filter/mirror.c:63
msgid ""
"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
"horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "定义镜像切割的趋向。 可以为垂直或水平"
#: modules/video_filter/mirror.c:69
-#, fuzzy
msgid "Direction"
-msgstr "目录"
+msgstr "方向"
#: modules/video_filter/mirror.c:70
msgid "Direction of the mirroring"
-msgstr ""
+msgstr "镜像方向"
#: modules/video_filter/mirror.c:73
-#, fuzzy
msgid "Left to right/Top to bottom"
-msgstr "ä»\8eåº\95é\83¨å¼\80å§\8bè£\81å\89ªç\9a\84å\83\8fç´ "
+msgstr "ä»\8eå·¦å\88°å\8f³/ä»\8eä¸\8aå\88°ä¸\8b"
#: modules/video_filter/mirror.c:73
msgid "Right to left/Bottom to top"
-msgstr ""
+msgstr "从右到左/从下往上"
#: modules/video_filter/mirror.c:78
-#, fuzzy
msgid "Mirror video filter"
-msgstr "裁剪视频滤镜"
+msgstr "镜像视频滤镜"
#: modules/video_filter/mirror.c:79
-#, fuzzy
msgid "Mirror video"
-msgstr "缩放视频"
+msgstr "镜像视频"
#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
-msgstr ""
+msgstr "将视频切割为两个相同的部分,就像在镜子中一样"
#: modules/video_filter/mosaic.c:90
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
-msgstr "mosaic 前景图片的透明度。0 表示透明,255 不透明度 (默认)。"
+msgstr "mosaic 前景图片的透明度。0 表示透明,255 不透明度 (默认)。"
#: modules/video_filter/mosaic.c:94
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
+msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
#: modules/video_filter/mosaic.c:96
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
+msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
#: modules/video_filter/mosaic.c:98
msgid "Top left corner X coordinate"
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
-"您可以强制指定 mosaic 在视频上排列 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混"
-"合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
+"您可以强制指定 mosaic 在视频上排列 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以"
+"混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
#: modules/video_filter/mosaic.c:118
msgid "Positioning method"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
"您可以强制指定在 mosaic 中的元素偏移 (x,y) (仅在位置模式被设置为 \"偏移\" 的"
-"情况下)。您必须给予一个逗号分隔符的坐标列表 (例如: 10,10,150,10)。"
+"情况下)。您必须给出一个逗号分隔符的坐标列表 (例如: 10,10,150,10)。"
#: modules/video_filter/mosaic.c:157
msgid ""
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr "模糊程度从 1 到 127。"
-#: modules/video_filter/motionblur.c:59
-msgid "Motion blur"
-msgstr "动态模糊"
-
#: modules/video_filter/motionblur.c:60
msgid "Motion blur filter"
msgstr "动态模糊滤镜"
msgid "Noise video filter"
msgstr "噪点视频滤镜"
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr "OpenCV 表明检测示范滤镜"
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:68
msgid "OpenCV example"
msgstr "OpenCV 示范"
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
msgid "Haar cascade filename"
msgstr "雾布文件名"
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:78
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr "包含雾布表示的 XML 文件名"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr "使用未经改变的输入色度"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
msgid "I420 - first plane is greyscale"
msgstr "I420 - 首屏幕为灰度"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
msgid "RGB32"
msgstr "RGB32"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Don't display any video"
msgstr "不显示任意视频"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
msgid "Display the input video"
msgstr "显示输入视频"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
msgid "Display the processed video"
msgstr "显示已被处理的视频"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Show only errors"
msgstr "仅显示错误"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "显示错误和警告"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr "显示包括调试信息在内的所有信息"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "OpenCV 视频滤镜封装器"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
msgid "OpenCV"
msgstr "OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "比例因数 (0.1-2.0)"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜之前的图像比例数量"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "OpenCV 滤镜色度"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜前的转换图像色度"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "封包器滤镜输出"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr "定义 (如果可能) 什么视频将由封包器滤镜显示"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
msgid "Wrapper filter verbosity"
msgstr "封包滤镜长度"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
msgstr "定义封包器滤镜的长度等级"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr "OpenCV 内部滤镜名称"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr "要使用的 OpenCV 插件滤镜名称"
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
-"您可以强制指定 OSD 菜单在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
-"以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
+"您可以强制指定 OSD 菜单在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
+"以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
msgid "Menu timeout"
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
msgstr ""
"默认为每 200 毫秒更新一次 OSD 菜单图片。较短的环境更新时间可能会造成传输错"
-"误。请小心使用此选项作为编码 OSD 菜单,这将增大计算负担。范围为 0 - 1000 毫"
+"误。请小心使用此选项作为编码 OSD 菜单,这将增大计算负担。范围为 0 - 1000 毫"
"秒。"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
-"可以通过给予在 0 到 255 之间的值更改 OSD 菜单的透明度。一个较低的值为比较透"
-"明,较高的值为不透明。默认为不透明 (值 255) 最小是完全透明 (值 0)。 "
+"可以通过给定在 0 到 255 之间的值更改 OSD 菜单的透明度。一个较低的值为比较透"
+"明,较高的值为不透明。默认为不透明 (值 255) 最小是完全透明 (值 0)。 "
#: modules/video_filter/osdmenu.c:117
msgid "On Screen Display menu"
#: modules/video_filter/panoramix.c:66
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "活动窗口的逗号分隔符列表,默认为全部"
+msgstr "活动窗口的逗号分隔符列表,默认为全部"
#: modules/video_filter/panoramix.c:71
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
-msgstr ""
+msgstr "将视频切为多个窗口以便在屏幕墙上显示"
#: modules/video_filter/panoramix.c:78
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr "摄像头: 覆盖视频滤镜的墙"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:79
-msgid "Panoramix"
-msgstr "摄像头"
-
#: modules/video_filter/panoramix.c:89
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr "重叠面积区域长度 (以 %)"
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
-"如果您希望通过此插件衰减混合区域,请选择此选项 (如果选项未选中,衰减将由 "
+"如果您希望通过此插件衰减混合区域,请选择此选项 (如果选项未选中,衰减将由 "
"OpenGL 执行)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:101
"looking pictures."
msgstr ""
"预处理的质量。有效范围是 0 到 6\n"
-"高等级需要相当多的 CPU 资源,但是能产生较好的图像质量。"
+"高等级需要相当多的 CPU 资源,但是能产生较好的图像质量。"
#: modules/video_filter/postproc.c:66
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
msgid ""
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
-msgstr "需要 VNC 的更新间隔,默认为每 300 毫秒。"
+msgstr "需要 VNC 的更新间隔,默认为每 300 毫秒。"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
msgid "VNC polling"
msgid "Rotate video filter"
msgstr "旋转视频滤镜"
-#: modules/video_filter/rotate.c:67
-msgid "Rotate"
-msgstr "旋转"
-
#: modules/video_filter/rss.c:130
msgid "Feed URLs"
msgstr "Feed 网址"
#: modules/video_filter/rss.c:131
-#, fuzzy
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
msgstr "RSS/Atom feed 以 '|' (竖线) 分隔的 URL。"
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
-"您可以强制指定在视频上的文本位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合"
-"使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
+"您可以强制指定在视频上的文本位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混"
+"合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
#: modules/video_filter/rss.c:167
msgid "Title display mode"
#: modules/video_filter/rss.c:170
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
-msgstr ""
+msgstr "在视频上显示 RSS 或 ATOM Feed"
#: modules/video_filter/rss.c:185
msgid "Don't show"
#: modules/video_filter/rss.c:194
msgid "RSS / Atom"
-msgstr ""
+msgstr "RSS / Atom"
#: modules/video_filter/rss.c:226
msgid "RSS and Atom feed display"
"到文件名后。"
#: modules/video_filter/scene.c:88
-#, fuzzy
msgid "Send your video to picture files"
-msgstr "å\90å\9b¾å\83\8f滤é\95\9c"
+msgstr "å°\86è§\86é¢\91å\8f\91è\87³å\9b¾ç\89\87æ\96\87件"
#: modules/video_filter/scene.c:92
msgid "Scene filter"
#: modules/video_filter/sharpen.c:47
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr "设置锐化强度,在 0 和 2 之间。默认为 0.05。"
+msgstr "设置锐化强度,在 0 和 2 之间。默认为 0.05。"
#: modules/video_filter/sharpen.c:59
msgid "Augment contrast between contours."
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "锐化视频滤镜"
-#: modules/video_filter/sharpen.c:67
-msgid "Sharpen"
-msgstr "锐利"
-
#: modules/video_filter/swscale.c:58
msgid "Scaling mode"
msgstr "缩放模式"
msgstr "垂直倒转"
#: modules/video_filter/transform.c:73
-#, fuzzy
msgid "Rotate or flip the video"
-msgstr "旋转或倒转图像"
+msgstr "旋转或翻转视频"
#: modules/video_filter/transform.c:77
msgid "Video transformation filter"
msgstr "可绘制的"
#: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
-#, fuzzy
msgid "Embedded window video"
-msgstr "嵌入 X 窗口视频"
+msgstr "嵌入窗口视频"
#: modules/video_output/fb.c:60
-#, fuzzy
msgid "Run fb on current tty"
-msgstr "在当前的 tty 运行 fb。"
+msgstr "在当前的 tty 运行 fb"
#: modules/video_output/fb.c:62
msgid ""
msgstr "在当前的 TTY 设备上运行帧缓冲 (默认开启)。(请小心关闭 tty 处理)"
#: modules/video_output/fb.c:65
-#, fuzzy
msgid "Framebuffer resolution to use"
-msgstr "要使用的帧缓冲分辨率。"
+msgstr "要使用的帧缓冲分辨率"
#: modules/video_output/fb.c:67
msgid ""
"自动)"
#: modules/video_output/fb.c:70
-#, fuzzy
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
-msgstr "帧缓冲使用硬件加速。"
+msgstr "帧缓冲使用硬件加速"
#: modules/video_output/fb.c:72
msgid ""
"行软件的双倍缓冲。"
#: modules/video_output/fb.c:76
-#, fuzzy
msgid "Image format (default RGB)"
-msgstr "图像格式"
+msgstr "图像格式 (默认 RGB)"
#: modules/video_output/fb.c:77
msgid ""
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
"has no way to report its chroma."
msgstr ""
+"帧缓冲设备所用的色度 fourcc。默认为 RGB,因为帧缓冲设备无法报告其色度。"
#: modules/video_output/fb.c:95
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr "HD1000 视频输出"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
-#, fuzzy
msgid "Enable desktop mode "
-msgstr "å¼\80å\90¯è¶\85é\87\8dä½\8eé\9f³模式"
+msgstr "å\90¯ç\94¨æ¡\8cé\9d¢模式"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
-#, fuzzy
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
-msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的视频端口。"
+msgstr "桌面模式允许您在桌面显示视频。"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
-msgstr ""
+msgstr "推荐供 Windows Vista 及更新版本使用的视频输出"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
-#, fuzzy
msgid "Direct3D video output"
-msgstr "DirectX 3D 视频输出"
-
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
-#, fuzzy
-msgid "Desktop"
-msgstr "上"
-
-#: modules/video_output/msw/directx.c:64
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
+msgstr "Direct3D 视频输出"
#: modules/video_output/msw/directx.c:66
msgid ""
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
"在一个多显示器设置中您可以指定您要视频窗口在哪台设备中显示的 Windows 设备名"
-"称。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" 或 \"\\\\.\\DISPLAY2\"。"
+"称。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" 或 \"\\\\.\\DISPLAY2\"。"
#: modules/video_output/msw/directx.c:87
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
-msgstr ""
+msgstr "推荐供 Windows XP 使用的视频输出。与 Vista 的 Aero 接口不兼容"
#: modules/video_output/msw/directx.c:100
-#, fuzzy
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
-msgstr "DirectX 3D 视频输出"
+msgstr "DirectX (DirectDraw) 视频输出"
#: modules/video_output/msw/directx.c:229
msgid "Wallpaper"
msgstr "将帧缓冲重叠嵌入到一个 X11 窗口中"
#: modules/video_output/omapfb.c:91
-#, fuzzy
msgid "OMAP framebuffer"
-msgstr "OMAP 帧缓冲设备"
+msgstr "OMAP 帧缓冲"
#: modules/video_output/omapfb.c:100
msgid "OMAP framebuffer video output"
msgstr ""
"强制 SDL 渲染器使用指定的色度格式替代尝试通过使用最有效的一个改进性能。"
-#: modules/video_output/sdl.c:54
-#, fuzzy
-msgid "SDL video driver name"
-msgstr "适配设备名称"
-
-#: modules/video_output/sdl.c:56
-msgid "Force a specific SDL video output driver."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/sdl.c:62
+#: modules/video_output/sdl.c:58
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr "Simple DirectMedia Layer 视频输出"
"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
"plane memory address information for use by the video renderer."
msgstr ""
-"锁回调函数的地址。此函数必须返回一个有效的 plane 内存地址信息供视频渲染器使"
+"é\94\81å®\9aå\9b\9eè°\83å\87½æ\95°ç\9a\84å\9c°å\9d\80ã\80\82æ¤å\87½æ\95°å¿\85é¡»è¿\94å\9b\9eä¸\80个æ\9c\89æ\95\88ç\9a\84 plane å\86\85å\98å\9c°å\9d\80ä¿¡æ\81¯ä¾\9bè§\86é¢\91渲æ\9f\93å\99¨ä½¿"
"用。"
#: modules/video_output/vmem.c:70
#: modules/video_output/xcb/glx.c:50
msgid "GLX"
-msgstr ""
+msgstr "GLX"
#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
-#, fuzzy
msgid "GLX video output (XCB)"
-msgstr "X11 视频输出"
+msgstr "GLX 视频输出 (XCB)"
#: modules/video_output/xcb/window.c:43
msgid "ID of the video output X window"
"(0 表示无)。"
#: modules/video_output/xcb/window.c:57
-#, fuzzy
msgid "X window"
-msgstr "XCB 窗口"
+msgstr "X 窗口"
#: modules/video_output/xcb/window.c:58
msgid "X11 video window (XCB)"
-msgstr ""
+msgstr "X11 视频窗口 (XCB)"
#: modules/video_output/xcb/window.c:289
msgctxt "ASCII"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:51
msgid "X11"
-msgstr ""
+msgstr "X11"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:52
-#, fuzzy
msgid "X11 video output (XCB)"
-msgstr "X11 视频输出"
+msgstr "X11 视频输出 (XCB)"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "XVideo 适配器编号"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
-#, fuzzy
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
-msgstr "要使用的 X11 硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
+msgstr "要使用的 XVideo 适配器。VLC 默认将使用首个可用的适配器。"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
-#, fuzzy
msgid "XVideo"
-msgstr "视频"
+msgstr "XVideo"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
-#, fuzzy
msgid "XVideo output (XCB)"
-msgstr "视频输出 pin"
+msgstr "XVideo 输出 (XCB)"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
-#, fuzzy
msgid "Video acceleration not available"
-msgstr "æ\9cªä¿\9då\98è§\86é¢\91设置"
+msgstr "æ\97 å\8f¯ç\94¨è§\86é¢\91å\8a é\80\9f"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
#, c-format
"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
"overly large resolution may cause severe performance degration."
msgstr ""
+"您的视频输出加速驱动不支持所要求的分辨率: %ux%u 像素。支持的最大分辨率为 %"
+"<PRIu32>x%<PRIu32>。\n"
+"将禁用视频输出加速。然而,渲染分辨率过大的视频将可能引起严重的性能下降。"
#: modules/video_output/yuv.c:41
msgid "device, fifo or filename"
msgstr "Goom 效果"
#: modules/visualization/projectm.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "projectM configuration file"
-msgstr "VLM 设置文件"
+msgstr "projectM 配置文件"
#: modules/visualization/projectm.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
-msgstr "将被用于连接的用户名。"
+msgstr "将被用于 projectM 模块配置的文件。"
#: modules/visualization/projectm.cpp:51
msgid "projectM preset path"
-msgstr ""
+msgstr "projectM 预设路径"
#: modules/visualization/projectm.cpp:52
msgid "Path to the projectM preset directory"
-msgstr ""
+msgstr "projectM 预设文件目录路径"
#: modules/visualization/projectm.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "Title font"
-msgstr "标题"
+msgstr "标题字体"
#: modules/visualization/projectm.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Font used for the titles"
-msgstr "字幕速度:"
+msgstr "用于标题的字体"
#: modules/visualization/projectm.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Font menu"
-msgstr "字体"
+msgstr "字体菜单"
#: modules/visualization/projectm.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "Font used for the menus"
-msgstr "用于播放器的控制菜单"
+msgstr "用于菜单的字体"
#: modules/visualization/projectm.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "The width of the video window, in pixels."
-msgstr "效果视频窗口的宽度,以像素为单位。"
+msgstr "视频窗口的宽度,以像素为单位。"
#: modules/visualization/projectm.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "The height of the video window, in pixels."
-msgstr "效果视频窗口的高度,以像素为单位。"
+msgstr "视频窗口的高度,以像素为单位。"
#: modules/visualization/projectm.cpp:67
msgid "projectM"
-msgstr ""
+msgstr "projectM"
#: modules/visualization/projectm.cpp:68
msgid "libprojectM effect"
-msgstr ""
+msgstr "libprojectM 特效"
#: modules/visualization/visual/visual.c:42
msgid "Effects list"
msgstr "效果列表"
#: modules/visualization/visual/visual.c:44
-#, fuzzy
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""
"可视化效果列表,由逗号分隔。\n"
-"当前的效果包括: 空, 范围, 光谱。"
+"当前的效果包括: dummy、scope、频谱、频谱仪与 vuMeter。"
#: modules/visualization/visual/visual.c:50
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "效果视频窗口的宽度,以像素为单位。"
+msgstr "效果视频窗口的宽度,以像素为单位。"
#: modules/visualization/visual/visual.c:54
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "效果视频窗口的高度,以像素为单位。"
+msgstr "效果视频窗口的高度,以像素为单位。"
#: modules/visualization/visual/visual.c:56
msgid "More bands : 80 / 20"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "光谱分析器"
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "libdvdcss 用于解密的模式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
+#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
+#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
+#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+#~ "The default method is: key."
+#~ msgstr ""
+#~ "设置 libdvdcss 用于密匙解密的模式。\n"
+#~ "标题: 从被加密的流的扇区猜测标题密匙。因此它将可以工作于文件以及 DVD 设"
+#~ "备。但是有时它会花费许多时间解密一个标题密匙并可能失败。此模式只能在每个标"
+#~ "题开始时检测密匙,所以它在密匙在标题中间被更改时无法工作。\n"
+#~ "光盘: 首先破解光盘密匙,然后所有光盘密匙将被立即解密,这样就可以允许我们经常"
+#~ "检测它们。\n"
+#~ "密匙: 与 \"光盘\" 相同,如果您没有在编译时的播放器密匙的话。如果您有光盘密"
+#~ "匙的解密将在此模式中更快。这是 libccs 使用的模式。\n"
+#~ "默认的模式是: 密匙。"
+
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "标题"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "密匙"
+
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "设置"
+
+#~ msgid "SDL video driver name"
+#~ msgstr "SDL 视频驱动名称"
+
+#~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
+#~ msgstr "强行制定 SDL 视频输出驱动。"
+
+#~ msgid "Select the protocol for the URL."
+#~ msgstr "选择 URL 的网络协议。"
+
+#~ msgid "Select the port used"
+#~ msgstr "选择使用的端口"
+
+#~ msgid "Use host codecs if available"
+#~ msgstr "如果可用使用宿主编解码器"
+
+#~ msgid "%.2fx"
+#~ msgstr "%.2fx"
+
+#~ msgid "VLM not available"
+#~ msgstr "VLM 不可用"
+
+#~ msgid "The VideoLAN Manager was not enabled in this version of VLC."
+#~ msgstr "VideoLAN Manager 未在此版本的 VLC 中启用。"
+
+#~ msgid "Video On Demand"
+#~ msgstr "视频点播 (VOD)"
+
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "经典"
+
+#~ msgid "Complete (with information area)"
+#~ msgstr "完整 (含信息区域)"
+
#~ msgid "Other codecs"
#~ msgstr "其它编码器"
#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
#~ msgstr "媒体分类号 (MCN)"
-#~ msgid "MRL"
-#~ msgstr "MRL"
-
#~ msgid "Track %i"
#~ msgstr "轨道 %i"
-#~ msgid "Subdirectory behavior"
-#~ msgstr "子目录行为"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "选择是否要展开子目录。\n"
-#~ "无: 不在播放列表中显示子目录。\n"
-#~ "收缩: 子目录显示但是只在播放前展开。\n"
-#~ "展开: 展开所有子目录。\n"
-
-#~ msgid "collapse"
-#~ msgstr "收缩"
-
-#~ msgid "expand"
-#~ msgstr "展开"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-#~ "directory.\n"
-#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
-#~ msgstr ""
-#~ "在打开一个目录时这些扩展名将不会被添加到播放列表中。\n"
-#~ "例如在您添加的目录中含有播放列表文件时就非常有用。使用逗号分隔的扩展名列"
-#~ "表。"
-
#~ msgid "Standard filesystem directory input"
#~ msgstr "标准文件系统目录输入"
-#~ msgid "File input"
-#~ msgstr "文件输入"
-
#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
#~ msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
#~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
#~ msgstr "用于 CSRI/asa 字幕渲染器的封装器"
-#~ msgid "Flac audio packetizer"
-#~ msgstr "Flac 音频分包器"
-
#~ msgid ""
#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
#~ msgid "Remove All"
#~ msgstr "全部移除"
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "应用"
-
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "默认"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "所有者"
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "组"
-
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "快进"
#~ msgid "Access:"
#~ msgstr "访问:"
-#~ msgid "Muxer:"
-#~ msgstr "复用器:"
-
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "MPEG1"
#~ msgstr "MPEG1"
-#~ msgid "AVI"
-#~ msgstr "AVI"
-
#~ msgid "OGG"
#~ msgstr "OGG"
#~ msgid "Announce Channel:"
#~ msgstr "广播频道:"
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "更新"
-
#~ msgid " Clear "
#~ msgstr " 清除 "
#~ msgid "Classic look"
#~ msgstr "经典外观"
-#~ msgid "Form"
-#~ msgstr "形式"
-
-#~ msgid "Preset"
-#~ msgstr "预设"
-
-#~ msgid "Dialog"
-#~ msgstr "对话框"
-
-#~ msgid "Show extended options"
-#~ msgstr "显示扩展选项"
-
-#~ msgid "Show &more options"
-#~ msgstr "显示更多选项(&M)"
-
-#~ msgid "Change the caching for the media"
-#~ msgstr "更改媒体的缓冲"
-
-#~ msgid " ms"
-#~ msgstr " ms"
-
-#~ msgid "Start Time"
-#~ msgstr "起始时间"
-
-#~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-#~ msgstr "同时播放其它媒体 (外部音频文件, ...)"
-
-#~ msgid "Extra media"
-#~ msgstr "扩展媒体"
-
-#~ msgid "Select the file"
-#~ msgstr "选择文件"
-
-#~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
-#~ msgstr "用于 VLC 内部的完整 MRL"
-
-#~ msgid "Edit Options"
-#~ msgstr "编辑选项"
-
-#~ msgid "Change the start time for the media"
-#~ msgstr "更改媒体的起始时间"
-
-#~ msgid "s"
-#~ msgstr "秒"
-
#~ msgid "Select play mode"
#~ msgstr "选择播放模式"
-#~ msgid "Capture mode"
-#~ msgstr "捕获模式"
-
-#~ msgid "Select the capture device type"
-#~ msgstr "选择捕获设备类型"
-
-#~ msgid "Device Selection"
-#~ msgstr "设备选择"
-
-#~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
-#~ msgstr "访问高级选项来优化设备"
-
-#~ msgid "Advanced options..."
-#~ msgstr "高级选项..."
-
-#~ msgid "Disc Selection"
-#~ msgstr "光盘选择"
-
-#~ msgid "SVCD/VCD"
-#~ msgstr "SVCD/VCD"
-
-#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-#~ msgstr "关闭 DVD 菜单 (为兼容性)"
-
-#~ msgid "Disc device"
-#~ msgstr "光盘设备 "
-
-#~ msgid "Starting Position"
-#~ msgstr "起始位置"
-
-#~ msgid "Audio and Subtitles"
-#~ msgstr "音频和字幕"
-
-#~ msgid "Choose one or more media file to open"
-#~ msgstr "选择一个或多个要打开的媒体文件"
-
-#~ msgid "File Selection"
-#~ msgstr "文件选择"
-
-#~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
-#~ msgstr "您可以使用以下列表及按钮选择本地文件。"
-
-#~ msgid "Add..."
-#~ msgstr "添加..."
-
-#~ msgid "Add a subtitles file"
-#~ msgstr "添加一个字幕文件"
-
-#~ msgid "Use a sub&titles file"
-#~ msgstr "使用一个字幕文件(&T)"
-
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "排序:"
-#~ msgid "Select the subtitles file"
-#~ msgstr "选择字幕文件"
-
-#~ msgid "Network Protocol"
-#~ msgstr "网络协议"
-
-#~ msgid "Select the protocol for the URL."
-#~ msgstr "选择 URL 的网络协议。"
-
-#~ msgid "Select the port used"
-#~ msgstr "选择使用的端口"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
-#~ msgstr "请在这里输入网络流的 URL,带或不带协议。"
-
-#~ msgid "MPEG-TS"
-#~ msgstr "MPEG-TS"
-
-#~ msgid "MPEG-PS"
-#~ msgstr "MPEG-PS"
-
-#~ msgid "WAV"
-#~ msgstr "WAV"
-
-#~ msgid "ASF/WMV"
-#~ msgstr "ASF/WMV"
-
-#~ msgid "Ogg/Ogm"
-#~ msgstr "Ogg/Ogm"
-
-#~ msgid "RAW"
-#~ msgstr "RAW"
-
-#~ msgid "MPEG 1"
-#~ msgstr "MPEG 1"
-
-#~ msgid "FLV"
-#~ msgstr "FLV"
-
-#~ msgid "MP4/MOV"
-#~ msgstr "MP4/MOV"
-
-#~ msgid "MKV"
-#~ msgstr "MKV"
-
-#~ msgid "Encapsulation"
-#~ msgstr "封装"
-
-#~ msgid " kb/s"
-#~ msgstr " kb/s"
-
-#~ msgid "Frame Rate"
-#~ msgstr "帧率"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
-#~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
-#~ msgstr ""
-#~ "您只需填写下列三个参数中的任意一个,VLC 将使用原始宽高比自动确定其他两项"
-
-#~ msgid "00000; "
-#~ msgstr "00000; "
-
-#~ msgid "Keep original video track"
-#~ msgstr "保持原视频轨"
-
-#~ msgid "Video codec"
-#~ msgstr "视频编码器"
-
-#~ msgid "Keep original audio track"
-#~ msgstr "保持原音频轨"
-
-#~ msgid "Audio codec"
-#~ msgstr "音频编码器"
-
-#~ msgid "Destinations"
-#~ msgstr "目标"
-
-#~ msgid "New destination"
-#~ msgstr "新目标"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to "
-#~ "check with transcoding that the format is compatible with the method used."
-#~ msgstr ""
-#~ "根据您需要的流化方式添加目的地。一定要检查转码器所设的格式是否与所用方式兼"
-#~ "容。"
-
-#~ msgid "Display locally"
-#~ msgstr "在本地显示"
-
-#~ msgid "Activate Transcoding"
-#~ msgstr "激活转码"
-
-#~ msgid "Miscellaneous Options"
-#~ msgstr "杂项选项"
-
-#~ msgid "Stream all elementary streams"
-#~ msgstr "流所有通量流"
-
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "组名"
-
-#~ msgid "Generated stream output string"
-#~ msgstr "生成串流输出字符串"
-
#~ msgid "Default volume"
#~ msgstr "默认音量"
#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
#~ msgstr "256 相当于 100%, 1024 为 400%"
-#~ msgid " %"
-#~ msgstr " %"
-
#~ msgid "Save volume on exit"
#~ msgstr "在退出时保存音量"
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "输出"
-
#~ msgid "last.fm"
#~ msgstr "last.fm"
#~ msgid "Disc Devices"
#~ msgstr "光盘设备 "
-#~ msgid "Default disc device"
-#~ msgstr "默认光盘设备"
-
#~ msgid "Server default port"
#~ msgstr "服务器默认端口"
-#~ msgid "Default caching level"
-#~ msgstr "默认缓冲等级"
-
#~ msgid "Post-Processing quality"
#~ msgstr "预处理质量"
#~ msgid "Repair AVI files"
#~ msgstr "修复 AVI 文件"
-#~ msgid "Use system codecs if available (better quality)"
-#~ msgstr "如果可用使用系统编码器 (质量较好)"
-
-#~ msgid "Instances"
-#~ msgstr "实例"
-
-#~ msgid "Allow only one instance"
-#~ msgstr "仅允许一个实例"
-
-#~ msgid "File associations:"
-#~ msgstr "文件关联:"
-
-#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
-#~ msgstr "使用单实例模式时将文件加入到队列中"
-
#~ msgid "Association Setup"
#~ msgstr "关联设置"
-#~ msgid "Activate update notifier"
-#~ msgstr "激活更新提示器"
-
-#~ msgid "Save recently played items"
-#~ msgstr "保存最近播放的项目"
-
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "滤镜"
-#~ msgid "Separate words by | (without space)"
-#~ msgstr "用 | 分隔单词 (无空格)"
-
#~ msgid "Interface Type"
#~ msgstr "界面类型"
#~ msgid "Native"
#~ msgstr "原生"
-#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-#~ msgstr "这是 VLC 的默认界面,有原始的外观和感觉"
-
#~ msgid "Display mode"
#~ msgstr "显示模式"
-#~ msgid "Embed video in interface"
-#~ msgstr "嵌入视频到界面中"
-
#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
#~ msgstr "在全屏幕中显示控制器"
-#~ msgid "Skin file"
-#~ msgstr "外观文件"
-
-#~ msgid "Resize interface to video size"
-#~ msgstr "缩放界面至视频大小"
-
-#~ msgid "Subtitles Language"
-#~ msgstr "字幕语言"
-
-#~ msgid "Preferred subtitles language"
-#~ msgstr "首选的字幕语言"
-
-#~ msgid "Default encoding"
-#~ msgstr "默认编码"
-
-#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "效果"
-
-#~ msgid "Font color"
-#~ msgstr "字体颜色"
-
-#~ msgid " px"
-#~ msgstr " px"
-
-#~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
-#~ msgstr "加速视频输出 (重叠)"
-
-#~ msgid "DirectX"
-#~ msgstr "DirectX"
-
-#~ msgid "Display device"
-#~ msgstr "显示设备"
-
-#~ msgid "Enable wallpaper mode"
-#~ msgstr "开启壁纸模式"
-
-#~ msgid "Deinterlacing Mode"
-#~ msgstr "解除交错模式"
-
-#~ msgid "Force Aspect Ratio"
-#~ msgstr "强制高宽比"
-
-#~ msgid "vlc-snap"
-#~ msgstr "vlc-snap"
-
-#~ msgid "Stuff"
-#~ msgstr "东西"
-
-#~ msgid "Edit settings"
-#~ msgstr "编辑设置"
-
-#~ msgid "Control"
-#~ msgstr "控制"
-
-#~ msgid "Run manually"
-#~ msgstr "手动运行"
-
-#~ msgid "Setup schedule"
-#~ msgstr "安装计划"
-
-#~ msgid "Run on schedule"
-#~ msgstr "按计划运行"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "状态"
-
-#~ msgid "P/P"
-#~ msgstr "P/P"
-
-#~ msgid "Prev"
-#~ msgstr "上一个"
-
-#~ msgid "Add Input"
-#~ msgstr "添加输入"
-
-#~ msgid "Edit Input"
-#~ msgstr "编辑输入"
-
-#~ msgid "Clear List"
-#~ msgstr "清除列表"
-
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "刷新"
-
-#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
-#~ msgstr "未找到 v4l2 实例。请单击刷新按钮重试。"
-
-#~ msgid "Transform"
-#~ msgstr "传输"
-
-#~ msgid "Sigma"
-#~ msgstr "Sigma"
-
-#~ msgid "Synchronize left and right"
-#~ msgstr "同步左和右"
-
-#~ msgid "Magnification/Zoom"
-#~ msgstr "放大/扩大"
-
-#~ msgid "Puzzle game"
-#~ msgstr "智力游戏"
-
-#~ msgid "Black slot"
-#~ msgstr "黑槽"
-
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr "列"
-
-#~ msgid "Rows"
-#~ msgstr "行"
-
-#~ msgid "Angle"
-#~ msgstr "角度"
-
-#~ msgid "Geometry"
-#~ msgstr "几何"
-
-#~ msgid "Color extraction"
-#~ msgstr "色彩提取"
-
-#~ msgid ">HHHHHH;#"
-#~ msgstr ">HHHHHH;#"
-
-#~ msgid "Similarity"
-#~ msgstr "相似"
-
-#~ msgid "Color fun"
-#~ msgstr "色彩休闲"
-
-#~ msgid "Water effect"
-#~ msgstr "水面效果"
-
-#~ msgid "Motion detect"
-#~ msgstr "动态检测"
-
-#~ msgid "Factor"
-#~ msgstr "因素"
-
-#~ msgid "Cartoon"
-#~ msgstr "卡通"
-
-#~ msgid "Image modification"
-#~ msgstr "图像修改"
-
-#~ msgid "Wall"
-#~ msgstr "墙"
-
-#~ msgid "Add text"
-#~ msgstr "添加文本"
-
-#~ msgid "Vout/Overlay"
-#~ msgstr "Vout/覆盖"
-
-#~ msgid "Add logo"
-#~ msgstr "添加标志"
-
-#~ msgid "Logo"
-#~ msgstr "标志"
-
-#~ msgid "Logo erase"
-#~ msgstr "消除标志"
-
-#~ msgid "Mask"
-#~ msgstr "掩码"
-
-#~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "视频滤镜"
-
-#~ msgid "Vout filters"
-#~ msgstr "Vout 滤镜"
-
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "复位"
-
-#~ msgid "Advanced video filter controls"
-#~ msgstr "高级视频滤镜控制"
-
-#~ msgid "VLM configurator"
-#~ msgstr "VLM 设置"
-
-#~ msgid "Media Manager Edition"
-#~ msgstr "媒体管理器版本"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "名称:"
-
-#~ msgid "Input:"
-#~ msgstr "输入:"
-
-#~ msgid "Select Input"
-#~ msgstr "选择输入"
-
-#~ msgid "Output:"
-#~ msgstr "输出:"
-
-#~ msgid "Select Output"
-#~ msgstr "选择输出"
-
-#~ msgid "Time Control"
-#~ msgstr "时间控制"
-
-#~ msgid "Mux Control"
-#~ msgstr "复用控制"
-
-#~ msgid "AAAA; "
-#~ msgstr "AAAA; "
-
-#~ msgid "Loop"
-#~ msgstr "循环"
-
-#~ msgid "Media Manager List"
-#~ msgstr "媒体管理器列表"
-
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "(WinCE interface)\n"
#~ "targets:"
#~ msgstr "作为可选方案您也可以使用下列预定义的目标建立一个 MRL:"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "未知"
-
#~ msgid "Choose directory"
#~ msgstr "选择目录"
#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "登录:"
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "密码:"
-
#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
#~ msgstr "剩余时间: %i 秒"