#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc 1.1.x\n"
+"Project-Id-Version: vlc 1.2.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-04 23:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29 00:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Dean Lee <xslidian@lidian.info>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <xslidian+vlc@gmail.com>\n"
+"Language: Chinese Simplified\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
-#: include/vlc_common.h:913
+#: include/vlc_common.h:915
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
msgstr "常规音频设置"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
-#: src/video_output/video_output.c:371
msgid "Filters"
msgstr "滤镜"
msgid "Save..."
msgstr "保存..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
-#: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:1052
#: modules/gui/macosx/intf.m:655
msgid "Repeat All"
msgstr "全部重复"
-#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
-#: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:1045
#: modules/gui/macosx/intf.m:654
msgid "Repeat One"
msgstr "重复一次"
msgid "Random"
msgstr "随机顺序"
-#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
+#: include/vlc_intf_strings.h:85
msgid "Random Off"
msgstr "随机关"
msgstr "打开播放列表(&L)..."
#: include/vlc_intf_strings.h:98
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1187
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: src/input/decoder.c:280 src/input/decoder.c:441
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:653
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:662 modules/stream_out/es.c:363
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:692
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:701 modules/stream_out/es.c:363
#: modules/stream_out/es.c:378
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "流 / 编码转换失败"
msgid "Bits per sample"
msgstr "位每采样"
-#: src/input/es_out.c:2911 modules/access/pvr.c:96
+#: src/input/es_out.c:2911 modules/access/pvr.c:97
#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
msgid "Bitrate"
#: src/input/es_out.c:2950 src/input/es_out.c:2953 modules/access/imem.c:98
#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
+#: modules/demux/image.c:65
msgid "Frame rate"
msgstr "帧率"
-#: src/input/input.c:2473
+#: src/input/input.c:2435
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "您的输入无法被打开"
-#: src/input/input.c:2474
+#: src/input/input.c:2436
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr "VLC 无法打开 MRL '%s'。请检查日志获取详细信息。"
-#: src/input/input.c:2593
+#: src/input/input.c:2555
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "VLC 无法识别输入格式"
-#: src/input/input.c:2594
+#: src/input/input.c:2556
#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
msgid "Previous chapter"
msgstr "上一个章节"
-#: src/input/vlm.c:611 src/input/vlm.c:969
+#: src/input/vlm.c:610 src/input/vlm.c:961
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "媒体: %s"
"\n"
"请按回车键继续...\n"
-#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
-#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:191
+#: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
+#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:199
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
-#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:86
+#: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:94
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 四分之一"
-#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:87
+#: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:95
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 二分之一"
-#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:88
+#: src/libvlc.h:169 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:96
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 原始"
-#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:89
+#: src/libvlc.h:170 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:97
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 双倍"
#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
#: modules/codec/kate.c:202
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:375
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:382
msgid "None"
msgstr "无"
msgstr ""
"您可以完整的关闭视频输出。视频解码步骤将被跳过,这将节省一些处理器资源。"
-#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: src/libvlc-module.c:380 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
#: modules/visualization/projectm.cpp:60
#: modules/visualization/visual/visual.c:48
"characteristics."
msgstr "您可以强制指定视频宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
-#: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: src/libvlc-module.c:385 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
#: modules/visualization/projectm.cpp:63
#: modules/visualization/visual/visual.c:52
msgstr ""
"覆盖是您显卡的硬件加速功能 (直接渲染视频的能力)。VLC 将默认尝试使用它。"
-#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:334
+#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:339
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
msgid "Always on top"
msgstr "总在最前"
msgstr ""
"这将允许您远程为服务器和客户端同步时钟。详细的设置在高级 / 网络同步中可用。"
-#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:97
-#: src/video_output/vout_intf.c:115 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:105
+#: src/video_output/vout_intf.c:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:614
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:769 modules/gui/macosx/vout.m:212
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:95
msgid "Default"
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr "这些设置被绑定为全局的 VLC 按键,也被称作 \"热键\"。"
-#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:345
+#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:350
#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "长跳转长度,以秒为单位。"
-#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:178
+#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:183
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
-#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
msgid "Quit"
msgstr "退出"
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "在可用的音频设备之间切换"
-#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:351
+#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:356
#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
msgstr "正在下载..."
#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
-#: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
+#: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1422
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Zulu"
msgstr "祖鲁语"
-#: src/video_output/vout_intf.c:224 modules/gui/macosx/intf.m:692
+#: src/video_output/vout_intf.c:232 modules/gui/macosx/intf.m:692
#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:105
#: modules/video_filter/croppadd.c:86
msgid "Crop"
msgstr "裁剪"
-#: src/video_output/vout_intf.c:291 modules/gui/macosx/controls.m:810
+#: src/video_output/vout_intf.c:296 modules/gui/macosx/controls.m:810
#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "高宽比"
-#: src/video_output/vout_intf.c:321
+#: src/video_output/vout_intf.c:326
msgid "Autoscale video"
msgstr "自动缩放视频"
-#: src/video_output/vout_intf.c:327
+#: src/video_output/vout_intf.c:332
msgid "Scale factor"
msgstr "缩放因数"
+#: src/video_output/vout_intf.c:370
+msgid "Video splitter"
+msgstr "视频分离器"
+
#: modules/3dnow/memcpy.c:46
msgid "3D Now! memcpy"
msgstr "3D Now! 内存复制字符串"
#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
-#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
+#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:73
#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
-#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
-#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
-#: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59
+#: modules/access/ftp.c:58 modules/access/gnomevfs.c:48
+#: modules/access/http.c:81 modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59
#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
-#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
+#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
#: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
#: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
msgstr "附件输入"
#: modules/access/avio.h:34
-#, fuzzy
msgid "Avio"
-msgstr "音频"
+msgstr "Avio"
#: modules/access/avio.h:35
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg access"
-msgstr "Zip 访问"
+msgstr "FFmpeg 访问"
#: modules/access/bd/bd.c:54
msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
msgid "Scanning DVB"
msgstr "正在扫描 DVB"
-#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
+#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:70
msgid "DVD angle"
msgstr "DVD 视角"
-#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
+#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:72
msgid "Default DVD angle."
msgstr "默认 DVD 视角。"
-#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
+#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:76
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr "DVD 缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
-#: modules/access/dvdnav.c:76
+#: modules/access/dvdnav.c:77
msgid "Start directly in menu"
msgstr "直接在菜单中启动"
-#: modules/access/dvdnav.c:78
+#: modules/access/dvdnav.c:79
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr "直接在主菜单中启动 DVD。这将尝试跳过所有不需要的警告画面。"
-#: modules/access/dvdnav.c:87
+#: modules/access/dvdnav.c:88
msgid "DVD with menus"
msgstr "有菜单的 DVD"
-#: modules/access/dvdnav.c:88
+#: modules/access/dvdnav.c:89
msgid "DVDnav Input"
msgstr "DVD 导航输入"
-#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
+#: modules/access/dvdnav.c:327 modules/access/dvdread.c:205
#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
msgid "Playback failure"
msgstr "播放失败"
-#: modules/access/dvdnav.c:313
+#: modules/access/dvdnav.c:328
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr "VLC 无法设置 DVD 标题。可能无法解密整张光盘。"
msgid "EyeTV input"
msgstr "EyeTV 输入"
-#: modules/access/fake.c:46
-msgid ""
-"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "伪装流缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
-
-#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
-#: modules/access/v4l2.c:95
-msgid "Framerate"
-msgstr "帧率"
-
-#: modules/access/fake.c:50
-msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "每秒的帧数 (例如 24, 25, 29.97, 30)。"
-
-#: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
-#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: modules/access/fake.c:53
-msgid ""
-"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
-"(default 0)."
-msgstr "设置在 #duplicate{} 结构中使用的伪装通量流的 ID (默认 0)。"
-
-#: modules/access/fake.c:55
-msgid "Duration in ms"
-msgstr "以毫秒为单位的持续时间"
-
-#: modules/access/fake.c:57
-msgid ""
-"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
-"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
-"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
-msgstr ""
-"伪造 end-of-file 标记前伪装流化的时长 (默认为 -1 即强制伪装时进行无限的流式处"
-"理,其他情况则持续 10 秒钟。0 即进行无限的流式处理)。"
-
-#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
-msgid "Fake"
-msgstr "伪装"
-
-#: modules/access/fake.c:64
-msgid "Fake video input"
-msgstr "伪装视频输入"
-
#: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302
-#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
+#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:221 modules/access/mtp.c:309
msgid "File reading failed"
msgstr "文件读取失败"
-#: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:305
+#: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:310
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
msgstr "VLC 无法打开文件 \"%s\"。"
#: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229
-#: modules/access/mtp.c:217
+#: modules/access/mtp.c:222
msgid "VLC could not read the file."
msgstr "VLC 无法读取文件。"
"收缩: 子目录显示但是只在播放前展开。\n"
"展开: 展开所有子目录。\n"
-#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408
-#: modules/codec/x264.c:413
+#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:400
+#: modules/codec/x264.c:405
msgid "none"
msgstr "无"
msgid "File input"
msgstr "文件输入"
-#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
+#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:71
#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
#: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:525 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:520 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
msgid "File"
msgstr "文件"
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
-#: modules/access/http.c:538
+#: modules/access/http.c:539
msgid "HTTP authentication"
msgstr "HTTP 验证"
-#: modules/access/http.c:539
+#: modules/access/http.c:540
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "请为域 %s 输入一个有效的登录名和密码。"
"Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "imem 流缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
-#: modules/access/imem.c:56
+#: modules/access/imem.c:54 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: modules/access/imem.c:56 modules/demux/image.c:45
msgid "Set the ID of the elementary stream"
msgstr "设置通量流的 ID"
-#: modules/access/imem.c:58
+#: modules/access/imem.c:58 modules/demux/image.c:47
msgid "Group"
msgstr "组"
-#: modules/access/imem.c:60
+#: modules/access/imem.c:60 modules/demux/image.c:49
msgid "Set the group of the elementary stream"
msgstr "设置通量流所属的组"
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
msgstr "音频通量流的声道数目"
-#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
+#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:102
#: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95
#: modules/video_output/vmem.c:42
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
msgstr "视频或字幕通量流的宽度"
-#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
+#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:105
#: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93
#: modules/video_output/vmem.c:45
msgid "OSS input"
msgstr "OSS 输入"
-#: modules/access/pvr.c:61
+#: modules/access/pvr.c:62
msgid ""
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr "PVR 流的默认缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
-#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
+#: modules/access/pvr.c:65 modules/services_discovery/udev.c:484
msgid "Device"
msgstr "设备"
-#: modules/access/pvr.c:65
+#: modules/access/pvr.c:66
msgid "PVR video device"
msgstr "PVR 视频设备"
-#: modules/access/pvr.c:67
+#: modules/access/pvr.c:68
msgid "Radio device"
msgstr "电台设备"
-#: modules/access/pvr.c:68
+#: modules/access/pvr.c:69
msgid "PVR radio device"
msgstr "PVR 电台设备"
-#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
+#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:96
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
msgid "Norm"
msgstr "制式"
-#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
+#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:98
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "流制式 (自动, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
-#: modules/access/pvr.c:75
+#: modules/access/pvr.c:76
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "捕获流的宽度 (-1 为自动检测)。"
-#: modules/access/pvr.c:79
+#: modules/access/pvr.c:80
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "捕获流的高度 (-1 为自动检测)。"
-#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
+#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
msgid "Frequency"
msgstr "频率"
-#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
+#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:91
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
msgstr "捕获频率 (单位 kHz),如果可应用。"
-#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
+#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:130 modules/access/v4l2.c:95
+msgid "Framerate"
+msgstr "帧率"
+
+#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:131
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr "捕获帧率,如果可应用 (-1 自动检测)。"
-#: modules/access/pvr.c:89
+#: modules/access/pvr.c:90
msgid "Key interval"
msgstr "密匙间隔"
-#: modules/access/pvr.c:90
+#: modules/access/pvr.c:91
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
msgstr "关键帧间隔 (-1 自动检测)。"
-#: modules/access/pvr.c:92
+#: modules/access/pvr.c:93
msgid "B Frames"
msgstr "B 帧"
-#: modules/access/pvr.c:93
+#: modules/access/pvr.c:94
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr "如果设置了此选项,将使用 B 帧。使用此选项设置 B 帧的数量。"
-#: modules/access/pvr.c:97
+#: modules/access/pvr.c:98
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgstr "要使用的帧率 (-1 为默认)。"
-#: modules/access/pvr.c:99
+#: modules/access/pvr.c:100
msgid "Bitrate peak"
msgstr "帧率峰值"
-#: modules/access/pvr.c:100
+#: modules/access/pvr.c:101
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
msgstr "VBR 模式的帧率峰值。"
-#: modules/access/pvr.c:102
+#: modules/access/pvr.c:103
msgid "Bitrate mode"
msgstr "位率模式"
-#: modules/access/pvr.c:103
+#: modules/access/pvr.c:104
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
msgstr "要使用的位率模式 (VBR 或 CBR)。"
-#: modules/access/pvr.c:105
+#: modules/access/pvr.c:106
msgid "Audio bitmask"
msgstr "音频位掩码"
-#: modules/access/pvr.c:106
+#: modules/access/pvr.c:107
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
msgstr "将被卡带使用的音频部分的位掩码。"
-#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
+#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:163
#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
#: modules/stream_out/raop.c:150
msgid "Volume"
msgstr "音量"
-#: modules/access/pvr.c:110
+#: modules/access/pvr.c:111
msgid "Audio volume (0-65535)."
msgstr "音频音量 (0-65535)。"
-#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
+#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:92
msgid "Channel"
msgstr "声道"
-#: modules/access/pvr.c:113
+#: modules/access/pvr.c:114
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr "卡带要使用声道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)"
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
-#: modules/access/pvr.c:122
+#: modules/access/pvr.c:123
msgid "vbr"
msgstr "vbr"
-#: modules/access/pvr.c:122
+#: modules/access/pvr.c:123
msgid "cbr"
msgstr "cbr"
-#: modules/access/pvr.c:127
+#: modules/access/pvr.c:128
msgid "PVR"
msgstr "PVR"
-#: modules/access/pvr.c:128
+#: modules/access/pvr.c:129
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
msgstr "IVTV MPEG 编码卡输入"
msgstr "片段"
#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
-#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:628
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:627
msgid "Segment"
msgstr "片段"
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "增补到文件,如果它已经存在就替换它。"
-#: modules/access_output/file.c:68
+#: modules/access_output/file.c:66
+msgid "Synchronous writing"
+msgstr "同期写入"
+
+#: modules/access_output/file.c:67
+msgid "Open the file with synchronous writing."
+msgstr "以同期写入模式打开文件。"
+
+#: modules/access_output/file.c:70
msgid "File stream output"
msgstr "文件流输出"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
-"2 0 2\"."
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
+"-2 0 2\"."
msgstr ""
"不使用预设,但是手动指定带宽。您需要提供 -20dB 与 20dB 之间的 10 个值,由空格"
"分隔,例如 \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"。"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
-"\", enter 40."
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
+"\"ump4\", enter 40."
msgstr ""
"尝试修正一些问题:\n"
"1 自动检测\n"
msgstr "这将允许硬件解码(当硬件解码可用时)。"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
-#, fuzzy
msgid "Threads"
-msgstr "阀值"
+msgstr "线程"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
-#, fuzzy
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
-msgstr "ç\94¨äº\8e转ç \81ç\9a\84线ç¨\8bæ\95°é\87\8fã\80\82"
+msgstr "ç\94¨äº\8e解ç \81ç\9a\84线ç¨\8bæ\95°é\87\8fï¼\8c0 表示è\87ªå\8a¨å\86³å®\9a"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
msgid "Ratio of key frames"
"same qscale for I and P frames)."
msgstr "I 帧的量化因数,与 P 帧相比较 (例如 1.0 => 相同比例的 I 和 P 帧)。"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 modules/codec/x264.c:335
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 modules/codec/x264.c:329
#: modules/demux/mod.c:78
msgid "Noise reduction"
msgstr "噪点消除"
"这不是一个 VLC media player 内部的错误。\n"
"请不要向 VideoLAN 项目报告此问题。\n"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:654 modules/codec/avcodec/encoder.c:663
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:693 modules/codec/avcodec/encoder.c:702
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "VLC 无法打开编码器。"
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "DVB 字幕解码器"
-#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
+#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3493 modules/demux/ts.c:3551
msgid "DVB subtitles"
msgstr "DVB 字幕"
msgid "AAC extension"
msgstr "AAC 扩展"
-#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
-msgid "Image file"
-msgstr "图像文件"
-
-#: modules/codec/fake.c:54
-msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr "用于伪装输入的图片文件路径。"
-
-#: modules/codec/fake.c:55
-msgid "Reload image file"
-msgstr "重新载入图像文件"
-
-#: modules/codec/fake.c:57
-msgid "Reload image file every n seconds."
-msgstr "每 n 秒重新载入图像文件。"
-
-#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
-msgid "Output video width."
-msgstr "输出视频宽度。"
-
-#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
-msgid "Output video height."
-msgstr "输出视频高度。"
-
-#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "保持高宽比"
-
-#: modules/codec/fake.c:66
-msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr "将宽度和高度作为最大值。"
-
-#: modules/codec/fake.c:67
-msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "背景高宽比"
-
-#: modules/codec/fake.c:69
-msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr "图像文件的高宽比 (4:3、16:9)。默认是方块像素。"
-
-#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "反交错视频"
-
-#: modules/codec/fake.c:72
-msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr "在载入它之前反交错图像。"
-
-#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr "反交错模块"
-
-#: modules/codec/fake.c:75
-msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "要使用的反交错模块。"
-
-#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/yuv.c:44
-msgid "Chroma used"
-msgstr "使用了色度"
-
-#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
-msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 I420。"
-
-#: modules/codec/fake.c:89
-msgid "Fake video decoder"
-msgstr "伪视频解码器"
-
#: modules/codec/flac.c:134
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Flac 音频解码器"
#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:130
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "White"
msgstr "白色"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Red"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Green"
msgstr "绿色"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:130
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Blue"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
-msgstr "香港补充 (HKSCS)"
+msgstr "香港增补 (HKSCS)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
msgid "Vietnamese (VISCII)"
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
-"æ\9f\90äº\9bå\97å¹\95æ ¼å¼\8få\85\81许æ\96\87æ\9c¬æ ¼å¼\8f。VLC 将部分处理它,但是您可以选择关闭所有格式。"
+"æ\9c\89äº\9bå\97å¹\95æ ¼å¼\8få\85\81è®¸æ ¼å¼\8få\8c\96æ\96\87æ\9c¬。VLC 将部分处理它,但是您可以选择关闭所有格式。"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
msgid "Text subtitles decoder"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
-msgstr "CP1252"
+msgstr "GB18030"
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
msgid "USFSubs"
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr "保留一些 B 帧作为参考"
-#: modules/codec/x264.c:98
+#: modules/codec/x264.c:97
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
" - strict: 严格的等级椎\n"
" - normal: 不严格 (与 Blu-ray 不兼容)\n"
-#: modules/codec/x264.c:106
-msgid ""
-"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
-"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately."
-msgstr ""
-"允许 B 帧被用做参考预测其它帧。保持 2+ 连续 B 帧作为参考,并记录帧框架。"
-
-#: modules/codec/x264.c:111
+#: modules/codec/x264.c:105
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
-#: modules/codec/x264.c:112
+#: modules/codec/x264.c:106
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
"CABAC (内容适应二进制算法编码)。将轻微的降速编码和解码, 但是会节省 10 到 15% "
"位率。"
-#: modules/codec/x264.c:116
+#: modules/codec/x264.c:110
msgid "Number of reference frames"
msgstr "参考帧数量"
-#: modules/codec/x264.c:117
+#: modules/codec/x264.c:111
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"用作预测的前帧数量。这在动画中非常有效,但是可能会造成看上去和原始版本稍有差"
"异。某些解码器可能无法分析大的参考帧值。范围是 1 到 16。"
-#: modules/codec/x264.c:122
+#: modules/codec/x264.c:116
msgid "Skip loop filter"
msgstr "跳过循环滤镜"
-#: modules/codec/x264.c:123
+#: modules/codec/x264.c:117
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr "取消去块循环滤镜 (降低质量)。"
-#: modules/codec/x264.c:125
+#: modules/codec/x264.c:119
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数 alpha: beta"
-#: modules/codec/x264.c:126
+#: modules/codec/x264.c:120
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
"循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数。alpha 和 beta 参数的范围是 -6 到 6。-6 表示很"
"少的过滤,6 表示强过滤。"
-#: modules/codec/x264.c:130
+#: modules/codec/x264.c:124
msgid "H.264 level"
msgstr "H.264 等级"
-#: modules/codec/x264.c:131
+#: modules/codec/x264.c:125
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
-"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
+"for letting x264 set level."
msgstr ""
-"指定 H.264 等级 (由 AnnexA 定义标准)。等级不是强制的; 它将服从用户选择的其它"
-"编码选项。范围是 1 到 5.1 (10 到 51 也被允许)。"
+"指定 H.264 等级 (如 Annex A 标准所定)。等级不是强制的;而是取决于用户所选的与"
+"其它编码选项相兼容的等级。范围从 1 到 5.1 (10 到 51 也允许使用)。设为 0 可以"
+"让 x264 自行设置等级。"
-#: modules/codec/x264.c:136
+#: modules/codec/x264.c:130
msgid "H.264 profile"
msgstr "H.264 档案"
-#: modules/codec/x264.c:137
+#: modules/codec/x264.c:131
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
msgstr "指定 H.264 profile,将对已有设置强加限制"
-#: modules/codec/x264.c:143
+#: modules/codec/x264.c:137
msgid "Interlaced mode"
msgstr "交错模式"
-#: modules/codec/x264.c:144
+#: modules/codec/x264.c:138
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "纯交错模式。"
-#: modules/codec/x264.c:146
+#: modules/codec/x264.c:140
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr "使用周期性的内部刷新"
-#: modules/codec/x264.c:147
+#: modules/codec/x264.c:141
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr "使用周期性的内部刷新而不是 IDR 帧"
-#: modules/codec/x264.c:149
+#: modules/codec/x264.c:143
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr "使用 mb-tree 速率控制"
-#: modules/codec/x264.c:150
+#: modules/codec/x264.c:144
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr "您可以禁用 Macroblock-tree 宏块树速率控制"
-#: modules/codec/x264.c:152
+#: modules/codec/x264.c:146
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr "强制每帧切片数"
-#: modules/codec/x264.c:153
+#: modules/codec/x264.c:147
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
msgstr "强制矩形切片,可被其他切片设置覆盖"
-#: modules/codec/x264.c:155
+#: modules/codec/x264.c:149
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr "限定各切片的尺寸为指定字节数"
-#: modules/codec/x264.c:156
+#: modules/codec/x264.c:150
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr "设定以字节为单位的最大切片尺寸,含 NAL 开销所占的尺寸"
-#: modules/codec/x264.c:158
+#: modules/codec/x264.c:152
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr "限定宏块中各切片的尺寸"
-#: modules/codec/x264.c:159
+#: modules/codec/x264.c:153
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr "设置每切片的最大宏块数"
-#: modules/codec/x264.c:162
+#: modules/codec/x264.c:156
msgid "Set QP"
msgstr "设置 QP"
-#: modules/codec/x264.c:163
+#: modules/codec/x264.c:157
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
"这将选择要使用的量化器。较低的值会有较佳的精确性,但是有较高的位率。26 是一个"
"比较好的值。范围从 0 (无损) 到 51。"
-#: modules/codec/x264.c:167
+#: modules/codec/x264.c:161
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "基于质量的 VBR"
-#: modules/codec/x264.c:168
+#: modules/codec/x264.c:162
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr "基于质量的 1 pass VBR。范围从 0 到 51。"
-#: modules/codec/x264.c:170
+#: modules/codec/x264.c:164
msgid "Min QP"
msgstr "最小 QP"
-#: modules/codec/x264.c:171
+#: modules/codec/x264.c:165
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr "最小的量化器参数。15 到 35 看上去是一个有用的范围。"
-#: modules/codec/x264.c:174
+#: modules/codec/x264.c:168
msgid "Max QP"
msgstr "最大 QP"
-#: modules/codec/x264.c:175
+#: modules/codec/x264.c:169
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "最大量化器参数。"
-#: modules/codec/x264.c:177
+#: modules/codec/x264.c:171
msgid "Max QP step"
msgstr "最大 QP 步进"
-#: modules/codec/x264.c:178
+#: modules/codec/x264.c:172
msgid "Max QP step between frames."
msgstr "在帧之前的最大 QP 步进。"
-#: modules/codec/x264.c:180
+#: modules/codec/x264.c:174
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "平均位率公差"
-#: modules/codec/x264.c:181
+#: modules/codec/x264.c:175
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr "平均位率内允许的误差 (以 kbits/s 为单位)。"
-#: modules/codec/x264.c:184
+#: modules/codec/x264.c:178
msgid "Max local bitrate"
msgstr "最大本地位率"
-#: modules/codec/x264.c:185
+#: modules/codec/x264.c:179
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr "设置最大本地位率 (以 kbits/s 为位率)。"
-#: modules/codec/x264.c:187
+#: modules/codec/x264.c:181
msgid "VBV buffer"
msgstr "VBV 缓冲"
-#: modules/codec/x264.c:188
+#: modules/codec/x264.c:182
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr "最大本地位率的平均周期 (以 kbits 为单位)。"
-#: modules/codec/x264.c:191
+#: modules/codec/x264.c:185
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr "初始 VBV 缓冲占有期"
-#: modules/codec/x264.c:192
+#: modules/codec/x264.c:186
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr "设置初始缓存占有期作为缓存的一部分。范围从 0.0 到 1.0。"
-#: modules/codec/x264.c:195
+#: modules/codec/x264.c:189
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr "AQ 如何发布位"
-#: modules/codec/x264.c:196
+#: modules/codec/x264.c:190
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: 当前 x264 的默认模式\n"
" - 2: 使用 log(数值)^2 替代 log(数值) 并尝试适应各帧强度"
-#: modules/codec/x264.c:201
+#: modules/codec/x264.c:195
msgid "Strength of AQ"
msgstr "AQ 强度"
-#: modules/codec/x264.c:202
+#: modules/codec/x264.c:196
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
" - 0.5: 弱 AQ\n"
" - 1.5: 强 AQ"
-#: modules/codec/x264.c:208
+#: modules/codec/x264.c:202
msgid "QP factor between I and P"
msgstr "I 和 P 之间的 QP 因数"
-#: modules/codec/x264.c:209
+#: modules/codec/x264.c:203
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "在 I 和 P 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
-#: modules/codec/x264.c:212
+#: modules/codec/x264.c:206
msgid "QP factor between P and B"
msgstr "P 和 B 之间的 QP 因数"
-#: modules/codec/x264.c:213
+#: modules/codec/x264.c:207
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "在 P 和 B 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
-#: modules/codec/x264.c:215
+#: modules/codec/x264.c:209
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr "在色度和亮度之间的差异"
-#: modules/codec/x264.c:216
+#: modules/codec/x264.c:210
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr "在色度和亮度之间的差异。"
-#: modules/codec/x264.c:218
+#: modules/codec/x264.c:212
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr "多重编码码率控制"
-#: modules/codec/x264.c:219
+#: modules/codec/x264.c:213
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: 二重, 不覆盖状态文件\n"
" - 3: 多重, 覆盖状态文件\n"
-#: modules/codec/x264.c:224
+#: modules/codec/x264.c:218
msgid "QP curve compression"
msgstr "QP 曲线压缩"
-#: modules/codec/x264.c:225
+#: modules/codec/x264.c:219
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr "QP 曲线压缩。范围从 0.0 (CBR) 到 1.0 (QCP)。"
-#: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231
+#: modules/codec/x264.c:221 modules/codec/x264.c:225
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr "减少 QP 波动"
-#: modules/codec/x264.c:228
+#: modules/codec/x264.c:222
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr "这将减少在曲线压缩之前的 QP 波动。临时模糊的复杂性。"
-#: modules/codec/x264.c:232
+#: modules/codec/x264.c:226
msgid ""
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
"quants."
msgstr "这在曲线压缩之后减少 QP 的波动。临时模糊突增。"
-#: modules/codec/x264.c:237
+#: modules/codec/x264.c:231
msgid "Partitions to consider"
msgstr "分割计算器"
-#: modules/codec/x264.c:238
+#: modules/codec/x264.c:232
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - 全部 : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 需要 p8x8。i8x8 需要 8x8dct)。"
-#: modules/codec/x264.c:246
+#: modules/codec/x264.c:240
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr "直接 MV 预计模式"
-#: modules/codec/x264.c:247
+#: modules/codec/x264.c:241
msgid "Direct MV prediction mode."
msgstr "直接 MV 预计模式。"
-#: modules/codec/x264.c:249
+#: modules/codec/x264.c:243
msgid "Direct prediction size"
msgstr "直接预计大小"
-#: modules/codec/x264.c:250
+#: modules/codec/x264.c:244
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: 按照等级的最小可能\n"
-#: modules/codec/x264.c:255
+#: modules/codec/x264.c:249
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr "用于 B 帧的有利预计"
-#: modules/codec/x264.c:256
+#: modules/codec/x264.c:250
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr "用于 B 帧的有利预计。"
-#: modules/codec/x264.c:258
+#: modules/codec/x264.c:252
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr "P 帧加权预测"
-#: modules/codec/x264.c:259
+#: modules/codec/x264.c:253
msgid ""
" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 1: 隐性补偿\n"
" - 2: 智能分析\n"
-#: modules/codec/x264.c:264
+#: modules/codec/x264.c:258
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr "整数像素运动估计模式"
-#: modules/codec/x264.c:265
+#: modules/codec/x264.c:259
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
" - tesa: hadamard 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
-#: modules/codec/x264.c:272
+#: modules/codec/x264.c:266
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "最大运动向量搜索范围"
-#: modules/codec/x264.c:273
+#: modules/codec/x264.c:267
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"运动估算搜索的最大距离,较慎重的预测点。默认的 16 适合大多数的距离,高连续动"
"态场景可以设置为 24 和 32。范围是 0 到 64。"
-#: modules/codec/x264.c:278
+#: modules/codec/x264.c:272
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "最大运动向量长度"
-#: modules/codec/x264.c:279
+#: modules/codec/x264.c:273
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr "以像素为单位的最大运动向量长度。-1 是自动,基于等级。"
-#: modules/codec/x264.c:282
+#: modules/codec/x264.c:276
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr "线程之间的最小缓存空间"
-#: modules/codec/x264.c:283
+#: modules/codec/x264.c:277
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr "线程之间的最小缓冲空间。-1 是自动,基于线程数量。"
-#: modules/codec/x264.c:286
+#: modules/codec/x264.c:280
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr "疯狂视觉优化的强度,默认为 \"1.0:0.0\""
-#: modules/codec/x264.c:287
+#: modules/codec/x264.c:281
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
"第一个参数控制是否启用 RD (subme>=6) 第二个参数控制疯狂视觉优化是否使用 "
"Trellis,默认关闭"
-#: modules/codec/x264.c:291
+#: modules/codec/x264.c:285
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr "子像素运动估计和切割确定质量"
-#: modules/codec/x264.c:293
+#: modules/codec/x264.c:287
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
"质量)。范围是 1 到 9。"
-#: modules/codec/x264.c:297
+#: modules/codec/x264.c:291
msgid "RD based mode decision for B-frames"
msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断"
-#: modules/codec/x264.c:298
+#: modules/codec/x264.c:292
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断。这需要 subme 6 (或更高)。"
-#: modules/codec/x264.c:301
+#: modules/codec/x264.c:295
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr "在一个每分割基础上判断参考"
-#: modules/codec/x264.c:302
+#: modules/codec/x264.c:296
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
"允许每 8x8 或 16x8 的分割独立的选择一个参考帧,相反的每个预宏块只有一个参考"
"帧。"
-#: modules/codec/x264.c:306
+#: modules/codec/x264.c:300
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "动态估算中的色度"
-#: modules/codec/x264.c:307
+#: modules/codec/x264.c:301
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr "在 P 帧中的用于 subpel 和模式确定的色度 ME。"
-#: modules/codec/x264.c:310
+#: modules/codec/x264.c:304
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr "在 B 帧中的 MVs 连带优化"
-#: modules/codec/x264.c:311
+#: modules/codec/x264.c:305
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr "联合双向动态优化。"
-#: modules/codec/x264.c:313
+#: modules/codec/x264.c:307
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr "适应空间改版大小"
-#: modules/codec/x264.c:315
+#: modules/codec/x264.c:309
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr "用于 inter-MB 中的 8x8 的传输中的基于 SATD 的判断。"
-#: modules/codec/x264.c:317
+#: modules/codec/x264.c:311
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr "格式 RD 量化"
-#: modules/codec/x264.c:318
+#: modules/codec/x264.c:312
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 2: 在所有模式判断时开启\n"
"这需要 CABAC。"
-#: modules/codec/x264.c:324
+#: modules/codec/x264.c:318
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测"
-#: modules/codec/x264.c:325
+#: modules/codec/x264.c:319
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测。"
-#: modules/codec/x264.c:327
+#: modules/codec/x264.c:321
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr "P 帧的阀系数"
-#: modules/codec/x264.c:328
+#: modules/codec/x264.c:322
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr "P 帧上的阀系数。消除 dct 块仅包含一个小的单一系数。"
-#: modules/codec/x264.c:331
+#: modules/codec/x264.c:325
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr "使用疯狂视觉优化"
-#: modules/codec/x264.c:332
+#: modules/codec/x264.c:326
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr "使用所有可能同时恶化 PSNR 与 SSIM 的视觉优化"
-#: modules/codec/x264.c:336
+#: modules/codec/x264.c:330
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr "Dct-域噪点消除。适应伪造的死区。10 到 1000 看上去是一个有用的范围。"
-#: modules/codec/x264.c:339
+#: modules/codec/x264.c:333
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr "Inter 亮度量化死区"
-#: modules/codec/x264.c:340
+#: modules/codec/x264.c:334
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr "设置 inter 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
-#: modules/codec/x264.c:343
+#: modules/codec/x264.c:337
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr "Intra 亮度量化死区"
-#: modules/codec/x264.c:344
+#: modules/codec/x264.c:338
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr "设置 intra 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
-#: modules/codec/x264.c:349
+#: modules/codec/x264.c:343
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr "在线程中的非确定性优化"
-#: modules/codec/x264.c:350
+#: modules/codec/x264.c:344
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr "以可重复性为代价轻微改进 SMP 的质量。"
-#: modules/codec/x264.c:353
+#: modules/codec/x264.c:347
msgid "CPU optimizations"
msgstr "CPU 优化"
-#: modules/codec/x264.c:354
+#: modules/codec/x264.c:348
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "使用汇编 CPU 优化。"
-#: modules/codec/x264.c:356
+#: modules/codec/x264.c:350
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr "2 重状态文件名"
-#: modules/codec/x264.c:357
+#: modules/codec/x264.c:351
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr "用于多重编码的 2 重状态文件文件名。"
-#: modules/codec/x264.c:359
+#: modules/codec/x264.c:353
msgid "PSNR computation"
msgstr "PSNR 计算"
-#: modules/codec/x264.c:360
+#: modules/codec/x264.c:354
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr "计算并打印 PSNR 状态。这不会影响实际编码质量。"
-#: modules/codec/x264.c:363
+#: modules/codec/x264.c:357
msgid "SSIM computation"
msgstr "SSIM 计算"
-#: modules/codec/x264.c:364
+#: modules/codec/x264.c:358
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr "计算并打印 SSIM 状态。这不会影响实际编码质量。"
-#: modules/codec/x264.c:367
+#: modules/codec/x264.c:361
msgid "Quiet mode"
msgstr "静默模式"
-#: modules/codec/x264.c:368
+#: modules/codec/x264.c:362
msgid "Quiet mode."
msgstr "静默模式。"
-#: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
+#: modules/codec/x264.c:364 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
msgid "Statistics"
msgstr "统计"
-#: modules/codec/x264.c:371
+#: modules/codec/x264.c:365
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "打印每帧的状态。"
-#: modules/codec/x264.c:373
+#: modules/codec/x264.c:367
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr "SPS 和 PPS id 号"
-#: modules/codec/x264.c:374
+#: modules/codec/x264.c:368
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr "设置 SPS 和 PPS id 号以允许用不同的设置连接流。"
-#: modules/codec/x264.c:377
+#: modules/codec/x264.c:371
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "访问单元分隔符"
-#: modules/codec/x264.c:378
+#: modules/codec/x264.c:372
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr "生成反问单元分隔符 NAL 单元。"
-#: modules/codec/x264.c:380
+#: modules/codec/x264.c:374
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr "统计帧数以供帧类预测"
-#: modules/codec/x264.c:381
+#: modules/codec/x264.c:375
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
"统计帧数以供帧类预测。目前默认低于 x264 的默认设置,因为不可混流的输出仍然无"
"法很好处理更大的值"
-#: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:380
msgid "HRD-timing information"
msgstr "HRD 计时信息"
-#: modules/codec/x264.c:388
+#: modules/codec/x264.c:382
msgid ""
"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
"by user settings."
msgstr "根据特定类型源或情况调整设置。将被用户设置覆盖。"
-#: modules/codec/x264.c:390
+#: modules/codec/x264.c:384
msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
msgstr "使用预设作为默认设置。将被用户设置覆盖。"
-#: modules/codec/x264.c:395
+#: modules/codec/x264.c:389
msgid "dia"
msgstr "dia"
-#: modules/codec/x264.c:395
+#: modules/codec/x264.c:389
msgid "hex"
msgstr "hex"
-#: modules/codec/x264.c:395
+#: modules/codec/x264.c:389
msgid "umh"
msgstr "umh"
-#: modules/codec/x264.c:395
+#: modules/codec/x264.c:389
msgid "esa"
msgstr "esa"
-#: modules/codec/x264.c:395
+#: modules/codec/x264.c:389
msgid "tesa"
msgstr "tesa"
-#: modules/codec/x264.c:408
+#: modules/codec/x264.c:400
msgid "fast"
msgstr "快速"
-#: modules/codec/x264.c:408
+#: modules/codec/x264.c:400
msgid "normal"
msgstr "普通"
-#: modules/codec/x264.c:408
+#: modules/codec/x264.c:400
msgid "slow"
msgstr "慢"
-#: modules/codec/x264.c:408
+#: modules/codec/x264.c:400
msgid "all"
msgstr "全部"
-#: modules/codec/x264.c:413
+#: modules/codec/x264.c:405
msgid "spatial"
msgstr "三位"
-#: modules/codec/x264.c:413
+#: modules/codec/x264.c:405
msgid "temporal"
msgstr "临时"
-#: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167
+#: modules/codec/x264.c:405 modules/video_filter/mosaic.c:167
msgid "auto"
msgstr "自动"
-#: modules/codec/x264.c:416
+#: modules/codec/x264.c:408
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
msgstr "H.264/MPEG4 AVC 编码器 (x264)"
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "VBI 和 Teletext"
-#: modules/codec/zvbi.c:686
+#: modules/codec/zvbi.c:694
msgid "Subpage"
msgstr "子页"
-#: modules/codec/zvbi.c:700
+#: modules/codec/zvbi.c:708
msgid "Page"
msgstr "页"
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "全局热键界面"
-#: modules/control/hotkeys.c:92
+#: modules/control/hotkeys.c:97
msgid "Volume Control"
msgstr "音频控制"
-#: modules/control/hotkeys.c:92
+#: modules/control/hotkeys.c:97
msgid "Position Control"
msgstr "位置控制"
-#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2449
+#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:2449
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
-#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
msgid "Hotkeys"
msgstr "热键"
-#: modules/control/hotkeys.c:96
+#: modules/control/hotkeys.c:101
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "热键管理界面"
-#: modules/control/hotkeys.c:103
+#: modules/control/hotkeys.c:108
msgid "MouseWheel x-axis Control"
msgstr "鼠标轮 X 轴控制"
-#: modules/control/hotkeys.c:104
+#: modules/control/hotkeys.c:109
msgid ""
"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
"ignored"
msgstr "鼠标滚轮的 x 轴可控制音量或位置,也可以忽略滚轮事件"
-#: modules/control/hotkeys.c:373
+#: modules/control/hotkeys.c:374
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "音频设备: %s"
#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
#: modules/stream_out/rtp.c:112
msgid "Port"
msgstr "端口"
msgid "Force use of ffmpeg muxer."
msgstr "强制使用 ffmpeg 复用器。"
-#: modules/demux/avi/avi.c:49
+#: modules/demux/avi/avi.c:50
msgid "Force interleaved method"
msgstr "强制交错模式"
-#: modules/demux/avi/avi.c:50
+#: modules/demux/avi/avi.c:51
msgid "Force interleaved method."
msgstr "前置交错模式。"
-#: modules/demux/avi/avi.c:52
+#: modules/demux/avi/avi.c:53
msgid "Force index creation"
msgstr "强制创建缩影"
-#: modules/demux/avi/avi.c:54
+#: modules/demux/avi/avi.c:55
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
"为 AVI 文件创建一个缩影。如果您的 AVI 文件已损坏或不完整 (无法搜索) 请使用此"
"功能。"
-#: modules/demux/avi/avi.c:62
+#: modules/demux/avi/avi.c:63
msgid "Ask for action"
msgstr "询问操作"
-#: modules/demux/avi/avi.c:63
+#: modules/demux/avi/avi.c:64
msgid "Always fix"
msgstr "总是修复"
-#: modules/demux/avi/avi.c:64
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
msgid "Never fix"
msgstr "不修复"
-#: modules/demux/avi/avi.c:68
+#: modules/demux/avi/avi.c:69
msgid "AVI demuxer"
msgstr "AVI 去复用器"
-#: modules/demux/avi/avi.c:639
+#: modules/demux/avi/avi.c:652
msgid "AVI Index"
msgstr "AVI 缩影"
-#: modules/demux/avi/avi.c:640
+#: modules/demux/avi/avi.c:653
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to fix it?\n"
"\n"
"这可能需要很长的时间。"
-#: modules/demux/avi/avi.c:643
+#: modules/demux/avi/avi.c:656
msgid "Repair"
msgstr "修复"
-#: modules/demux/avi/avi.c:643
+#: modules/demux/avi/avi.c:656
msgid "Don't repair"
msgstr "不修复"
-#: modules/demux/avi/avi.c:2336
+#: modules/demux/avi/avi.c:2357
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "正在修复 AVI 索引..."
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
msgstr "GME 去复用器 (Game_Music_Emu)"
+#: modules/demux/image.c:43
+#, fuzzy
+msgid "ES ID"
+msgstr "TS ID"
+
+#: modules/demux/image.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Decode"
+msgstr "已解码"
+
+#: modules/demux/image.c:53
+msgid "Decode at the demuxer stage"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/image.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Forced chroma"
+msgstr "图像色度"
+
+#: modules/demux/image.c:57
+msgid ""
+"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
+"specified chroma."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/image.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Duration in second"
+msgstr "以毫秒为单位的持续时间"
+
+#: modules/demux/image.c:62
+msgid ""
+"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
+"an unlimited play time."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/image.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
+msgstr "视频通量流的帧率"
+
+#: modules/demux/image.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Real-time"
+msgstr "延迟时间"
+
+#: modules/demux/image.c:71
+msgid ""
+"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
+"input slaves."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/image.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Image demuxer"
+msgstr "AVI 去复用器"
+
#: modules/demux/kate_categories.c:40
msgid "Closed captions"
msgstr "封闭字幕"
msgstr "抄本"
#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:961
msgid "Lyrics"
msgstr "歌词"
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "用于通过 HTTP 隧道 RTSP/RTP 的端口。"
-#: modules/demux/live555.cpp:604
+#: modules/demux/live555.cpp:602
msgid "RTSP authentication"
msgstr "RTSP 验证"
-#: modules/demux/live555.cpp:605
+#: modules/demux/live555.cpp:603
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "请输入一个有效的登录名和密码。"
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "环绕声延迟 (毫秒)"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:54
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "MP4 流去复用器"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:56
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:946
+msgid "Writer"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:947
+msgid "Composr"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:948
+msgid "Producer"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:949 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+msgid "Information"
+msgstr "信息"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:950
+#, fuzzy
+msgid "Director"
+msgstr "目录"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:951
+#, fuzzy
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "放弃"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:952
+#, fuzzy
+msgid "Requirements"
+msgstr "片段"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:953
+#, fuzzy
+msgid "Original Format"
+msgstr "原始 ID"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:954
+#, fuzzy
+msgid "Display Source As"
+msgstr "显示模式"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:955
+#, fuzzy
+msgid "Host Computer"
+msgstr "我的电脑"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:956
+#, fuzzy
+msgid "Performers"
+msgstr "性能选项"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:957
+#, fuzzy
+msgid "Original Performer"
+msgstr "原始大小"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:958
+msgid "Providers Source Content"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:959
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:960
+#, fuzzy
+msgid "Software"
+msgstr "AtmoWin 软件"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:962
+msgid "Make"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:963
+#, fuzzy
+msgid "Model"
+msgstr "模式"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:964
+msgid "Product"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:965
+#, fuzzy
+msgid "Grouping"
+msgstr "组"
+
#: modules/demux/mpc.c:62
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "MusePack 去复用器"
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
"autodetection, this should always work)."
msgstr ""
-"强制字幕格式。可用的值是 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1"
-"\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", "
-"\"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", "
-"\"subviewer1\", 和 \"auto\" (自动检测,此选项应该总是有效)。"
+"强制字幕格式。可用的值是 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", "
+"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
+"\"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", "
+"\"dks\", \"subviewer1\", 和 \"auto\" (自动检测,此选项应该总是有效)。"
#: modules/demux/subtitle.c:62
msgid "Override the default track description."
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "Teletext 字幕: 听力障碍"
-#: modules/demux/ts.c:3556
+#: modules/demux/ts.c:3558
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "DVB 字幕: 听力障碍"
-#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
+#: modules/demux/ts.c:3850 modules/demux/ts.c:3892
msgid "clean effects"
msgstr "清除效果"
-#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
+#: modules/demux/ts.c:3854 modules/demux/ts.c:3896
msgid "hearing impaired"
msgstr "听力障碍"
-#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
+#: modules/demux/ts.c:3858 modules/demux/ts.c:3900
msgid "visual impaired commentary"
msgstr "可见的损坏报道"
msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr "视频图像的高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
+#: modules/gui/fbosd.c:109
+msgid "Image file"
+msgstr "图像文件"
+
#: modules/gui/fbosd.c:111
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
msgstr "要勇于覆盖帧缓冲的图像文件的文件名。"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1201
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1421
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
msgid "OK"
msgstr "确定"
msgid "Jump to time"
msgstr "跳转到时间"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:214
-msgid "Random On"
-msgstr "随机开"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
-#: modules/gui/macosx/controls.m:372
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "重复关"
-
#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
#: modules/gui/macosx/intf.m:681
msgid "Half Size"
msgstr "找不到崩溃日志"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
msgid "Continue"
msgstr "继续"
msgstr "协议"
#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
msgid "Address"
msgstr "地址"
msgstr "保存"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:498
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Author"
msgstr "作者"
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "VLC 无法保存元数据。"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-msgid "Information"
-msgstr "信息"
-
#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
msgid "Preferences"
msgid "Basic"
msgstr "基础"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
msgid "Reset Preferences"
msgstr "重置首选项"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr "未设置"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:523
msgid "Interface Settings"
msgstr "界面设置"
msgstr "字幕与 OSD"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:623
msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
msgstr "字幕与屏幕显示设置"
msgstr "选择一个要被更改的已分配热键:"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197
msgid "Action"
msgstr "操作"
msgid "No check was performed yet."
msgstr "尚未执行检查。"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:615
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1222
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
msgid "Lowest latency"
msgstr "最低潜伏时间"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:469
msgid "Low latency"
msgstr "低潜伏"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:471
msgid "High latency"
msgstr "高潜伏时间"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:472
msgid "Higher latency"
msgstr "较高潜伏时间"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:814
msgid "Interface Settings not saved"
msgstr "界面设置未被保存"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:987
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1052
#, c-format
msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
msgstr "在通过 SimplePrefs (%i) 保存您的设置时发生一个错误。"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:888
msgid "Audio Settings not saved"
msgstr "未保存音频设置"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:921
msgid "Video Settings not saved"
msgstr "未保存视频设置"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:986
msgid "Input Settings not saved"
msgstr "未保存输入设置"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
msgstr "屏幕显示/字幕设置不保存"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1051
msgid "Hotkeys not saved"
msgstr "热键未保存"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1152
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "选择您的视频截图要保存的文件夹。"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
msgid "Choose"
msgstr "选择"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
"请为下述功能按新键\n"
"\"%@\""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1314
msgid "Invalid combination"
msgstr "无效的组合"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1315
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr "很遗憾,这些按键无法被分配为热键快捷方式。"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1333
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr "此组合已经被 \"%@\" 使用。"
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "停止 A 到 B 循环"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1001
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1058
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:998
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1055
msgid "Preamp\n"
msgstr "预放大\n"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1002
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1059
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:999
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1056
msgid "dB"
msgstr "dB"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1140
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1137
msgid "Enable spatializer"
msgstr "开启空间化"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1278
msgid "Audio/Video"
msgstr "音频/视频"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1294
msgid "Advance of audio over video:"
msgstr "通过视频的高级音频:"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1303
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the audio is ahead of the video"
"一个积极值意味这\n"
"音频在视频的头部"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1311
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "字幕/视频"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1330
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1327
msgid "Advance of subtitles over video:"
msgstr "通过视频的高级字幕:"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1336
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the subtitles are ahead of the video"
"一个积极值意味这\n"
"字幕在视频的头部"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1355
msgid "Speed of the subtitles:"
msgstr "字幕速度:"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1391
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1388
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "强制更新此对话框的值"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
msgid "Dropped (discontinued)"
-msgstr "已终止 (未继续)"
+msgstr "已丢弃 (非连续)"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
msgid "buffers"
msgstr "缓冲器"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:373
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
msgid "Current visualization"
msgstr "当前的可视化"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:412
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
"当前回放速度: %1\n"
"点击调整"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:483
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:490
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "恢复普通播放速度"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:564
msgid "Download cover art"
msgstr "下载封面"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:599
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "点击可在已用和剩余时间之间切换"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:601
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:608
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "双击跳到选定时间位置"
msgid "Select File"
msgstr "选择文件"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
msgstr "选择一个要更改分配热键的操作"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
msgid "Hotkey"
msgstr "热键"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1194
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1408
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
msgid "Global"
msgstr "全局"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1202
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207
msgid "Apply"
msgstr "应用"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
msgid "Unset"
msgstr "取消设置"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
msgid "Hotkey for "
msgstr "热键"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
msgid "Press the new keys for "
msgstr "按下新键"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
msgstr "警告: 按键已被分配给 \""
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1464
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477
msgid "Key: "
msgstr "按键:"
"将为 DVD、VCD 和 CDDA 设置不同的值。\n"
"您可以在高级参数设置中定义个唯一的或单独的设置它们。"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr "这是 VLC 的外观化界面。您可以在此下载皮肤:"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
+msgid "VLC skins website"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:553
msgid "System's default"
msgstr "系统默认"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:651
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "设置热键"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:915
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
msgid "Audio Files"
msgstr "音频文件"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:916
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
msgid "Video Files"
msgstr "视频文件"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:917
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
msgid "Playlist Files"
msgstr "播放列表文件"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:969
msgid "&Apply"
msgstr "应用(&A)"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:970
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
msgid "Filename"
msgstr "文件名"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
msgid "Save file..."
msgstr "保存文件..."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
msgstr "容器 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 HTTP 协议输出到网络中。"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
msgid "Path"
msgstr "路径"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr "此模块通过 mms 协议向网络输出转码生成的流。"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTSP 协议输出到网络中。"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 UDP 协议输出到网络中。"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTP 协议输出到网络中。"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
msgid "Base port"
msgstr "基本端口"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr "此模块向 Icecast 服务器输出转码生成的流。"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
msgid "Mount Point"
msgstr "安装点"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
msgid "Login:pass"
msgstr "登录:密码"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:532
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:527
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
msgid "&Close"
msgid "v4l2 controls"
msgstr "v4l2 控制"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
+msgid "Privacy and Network Policies"
+msgstr "隐私与网络策略"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
+msgid "Privacy and Network Warning"
+msgstr "隐私与网络警告"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
+msgid ""
+"<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+"accessing Internet.</p>\n"
+"<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
+"get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+"<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
+"even anonymously, about your usage.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><i>VideoLAN</i>希望程序访问 Internet 之前得到您的许可。</p>\n"
+"<p><b>VLC media player</b> 可以从 Internet 获取 <b>媒体信息</b> 或者检查可用 "
+"<b>更新</b>。</p>\n"
+"<p><i>VLC media player</i> <b>不会</b> 发送或收集任何关于您使用的信息,更不用"
+"说匿名信息。</p>\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
+msgid "Options"
+msgstr "选项"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
+msgid "Allow fetching media information from Internet"
+msgstr "允许从 Internet 装取媒体信息"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
+msgid "Check for updates"
+msgstr "检查更新"
+
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time"
msgstr "转到时间"
msgstr "转到时间"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:471
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:466
msgid "About"
msgstr "关于"
msgid "Reload extensions"
msgstr "重新载入扩展"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:492
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:487
msgid "Version"
msgstr "版本"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:512
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:507
msgid "Website"
msgstr "网站"
msgid "ASF muxer"
msgstr "ASF 复用器"
-#: modules/mux/asf.c:567
+#: modules/mux/asf.c:566
msgid "Unknown Video"
msgstr "未知视频"
msgstr "Bonjour 服务"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
msgid "My Videos"
msgstr "我的视频"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
msgid "My Music"
msgstr "我的音乐"
msgstr "图片"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
msgid "My Pictures"
msgstr "我的图片"
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr "指定一个用于此子画面的标识符"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
+msgid "Output video width."
+msgstr "输出视频宽度。"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
+msgid "Output video height."
+msgstr "输出视频高度。"
+
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "示范高宽比"
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr "视频流的目标输出帧率。"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "反交错视频"
+
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "在编码前反交错视频。"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "反交错模块"
+
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "指定要使用的反交错模式。"
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
-msgstr "在用于暂停时的色彩 (在轻柔的光线下喝杯啤酒?)"
+msgstr "在用于暂停时的色彩 (亮得足够拿瓶啤酒?)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
msgid "Pause-Red"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
msgid ""
"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
-"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
-"1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
-"would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
-"and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
-"AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
+"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use "
+"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
+"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
+"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
+"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
msgstr ""
"对于频道 / 通道多余五个的设备,在此写下各频道要显示的通道号并以 , 或 ; 分隔数"
"值,使用 -1 禁用特定频道。对经典 AtmoLight 而言,序列 4,3,1,0,2 将设置成默认"
msgid "Audio Bar Graph Video"
msgstr "音频直方图视频"
-#: modules/video_filter/ball.c:109
+#: modules/video_filter/ball.c:107
msgid "Ball color"
msgstr "球的颜色"
-#: modules/video_filter/ball.c:110
+#: modules/video_filter/ball.c:108
msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
msgstr "球的颜色,可以是 \"red\", \"blue\" 和 \"green\" 中的一个。"
-#: modules/video_filter/ball.c:112
+#: modules/video_filter/ball.c:110
msgid "Edge visible"
msgstr "边界可见性"
-#: modules/video_filter/ball.c:113
+#: modules/video_filter/ball.c:111
msgid "Set edge visibility."
msgstr "设置边界可见度。"
-#: modules/video_filter/ball.c:115
+#: modules/video_filter/ball.c:113
msgid "Ball speed"
msgstr "球速"
-#: modules/video_filter/ball.c:116
+#: modules/video_filter/ball.c:114
msgid ""
"Set ball speed, the displacement value in "
"number of pixels by frame."
msgstr "设置球速,位移值即每帧移动像素数。"
-#: modules/video_filter/ball.c:119
+#: modules/video_filter/ball.c:117
msgid "Ball size"
msgstr "球的尺寸"
-#: modules/video_filter/ball.c:120
+#: modules/video_filter/ball.c:118
msgid ""
"Set ball size giving its radius in number of "
"pixels"
msgstr "设置球的尺寸,其半径的像素数"
-#: modules/video_filter/ball.c:123
+#: modules/video_filter/ball.c:121
msgid "Gradient threshold"
msgstr "梯度阀值"
-#: modules/video_filter/ball.c:124
+#: modules/video_filter/ball.c:122
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
msgstr "设置边界计算的梯度阀值。"
-#: modules/video_filter/ball.c:126
+#: modules/video_filter/ball.c:124
msgid "Augmented reality ball game"
msgstr "增强现实球游戏"
-#: modules/video_filter/ball.c:135
+#: modules/video_filter/ball.c:133
msgid "Ball video filter"
msgstr "球视频滤镜"
-#: modules/video_filter/ball.c:136
+#: modules/video_filter/ball.c:134
msgid "Ball"
msgstr "球"
msgid "Gradient video filter"
msgstr "高斯视频滤镜"
-#: modules/video_filter/grain.c:49
-msgid "add grain to image"
-msgstr "向图像中添加噪点"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:47
+msgid "Radius"
+msgstr "半径"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:48
+msgid "Radius in pixels"
+msgstr "以像素为单位的半径大小"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:52
+msgid "Strength"
+msgstr "强度"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:53
+msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
+msgstr "修改像素值所用的强度"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:56
+msgid "Gradfun video filter"
+msgstr "Gradfun 视频滤镜"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:57
+msgid "Gradfun"
+msgstr "Gradfun"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:53
+msgid "Variance"
+msgstr "差量"
#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Variance of the gaussian noise"
+msgstr "高斯噪点差量"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:58
+msgid "Minimal period"
+msgstr "最小周期"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:59
+msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "噪点颗粒的最小周期,以像素为单位。"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:60
+msgid "Maximal period"
+msgstr "最大周期"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:61
+msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "噪点颗粒的最大周期,以像素为单位。"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:64
msgid "Grain video filter"
msgstr "纹理视频滤镜"
-#: modules/video_filter/grain.c:55
+#: modules/video_filter/grain.c:65
msgid "Grain"
msgstr "纹理"
+#: modules/video_filter/grain.c:66
+msgid "Adds filtered gaussian noise"
+msgstr "添加经过滤的高斯噪点"
+
#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
msgstr "倒转视频滤镜"
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
msgstr ""
-"用于显示的文本。(可用的格式字串为: 与时间有关的: %Y = 年, %m = 月, %d = 天, %"
-"H = 小时, %M = 分钟, %S = 秒, ... 与元数据有关: $a = 艺术家, $b = 专辑, $c = "
-"版权, $d = 描述, $e = 编码者, $g = 流派, $l = 语言, $n = 轨道号, $p = 正在播"
-"æ\94¾, $r = å\88\86级, $s = å\97å¹\95è¯è¨\80, $t = æ \87é¢\98, $u = url, $A = æ\97¥æ\9c\9f, $B = é\9f³é¢\91ä½\8dç\8e\87 "
-"(以 kb/s), $C = 章节,$D = 持续时间, $F = 带路径的完整名称, $I = 标题e, $L = "
-"剩余时间, $N = 名称, $O = 音频语言, $P = 位置 (以 %), $R = 分级, $S = 音频采"
-"样率 (以 kHz), $T = 时间, $U = 发布商, $V = 音量, $_ = 新行) "
+"用于显示的文本。(可用的格式字串为: 与时间有关的: %Y = 年, %m = 月, %d = 天, "
+"%H = 小时, %M = 分钟, %S = 秒, ... 与元数据有关: $a = 艺术家, $b = 专辑, $c "
+"= 版权, $d = 描述, $e = 编码者, $g = 流派, $l = 语言, $n = 轨道号, $p = 正在"
+"æ\92æ\94¾, $r = å\88\86级, $s = å\97å¹\95è¯è¨\80, $t = æ \87é¢\98, $u = url, $A = æ\97¥æ\9c\9f, $B = é\9f³é¢\91ä½\8d"
+"率 (以 kb/s), $C = 章节,$D = 持续时间, $F = 带路径的完整名称, $I = 标题e, $L "
+"= 剩余时间, $N = 名称, $O = 音频语言, $P = 位置 (以 %), $R = 分级, $S = 音频"
+"采样率 (以 kHz), $T = 时间, $U = 发布商, $V = 音量, $_ = 新行) "
#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
msgid "X offset, from the left screen edge."
"set to \"fixed\"."
msgstr "在 mosaic 的图像列数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:135
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "保持高宽比"
+
#: modules/video_filter/mosaic.c:137
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr "在调整 mosaic 元素时保持原始高宽比。"
msgstr "Direct3D 视频输出"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:80
-#, fuzzy
msgid "Direct3D video output (XP)"
-msgstr "Direct3D 视频输出"
+msgstr "Direct3D 视频输出 (XP)"
#: modules/video_output/msw/directx.c:68
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgid "X11 video window (XCB)"
msgstr "X11 视频窗口 (XCB)"
-#: modules/video_output/xcb/window.c:289
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
+#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
+#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:288
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC media player"
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#: modules/video_output/xcb/window.c:293
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC"
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr "XVideo 输出 (XCB)"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
msgid "Video acceleration not available"
msgstr "无可用视频加速"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:275
#, c-format
msgid ""
"Your video output acceleration driver does not support the required "
-"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
-"<PRIu32>.\n"
+"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+"%<PRIu32>.\n"
"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
"overly large resolution may cause severe performance degration."
msgstr ""
-"您的视频输出加速驱动不支持所要求的分辨率: %ux%u 像素。支持的最大分辨率为 %"
-"<PRIu32>x%<PRIu32>。\n"
+"您的视频输出加速驱动不支持所要求的分辨率: %ux%u 像素。支持的最大分辨率为 "
+"%<PRIu32>x%<PRIu32>。\n"
"将禁用视频输出加速。然而,渲染分辨率过大的视频将可能引起严重的性能下降。"
#: modules/video_output/yuv.c:41
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr "写入 YUV 帧的目的设备、FIFO 队列或文件名。"
+#: modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "使用了色度"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 I420。"
+
#: modules/video_output/yuv.c:48
msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
msgstr "YUV4MPEG2 头部 (默认关闭)"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "光谱分析器"
-#~ msgid "My Computer"
-#~ msgstr "我的电脑"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "伪装流缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "设备"
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "每秒的帧数 (例如 24, 25, 29.97, 30)。"
-#~ msgid "Local Network"
-#~ msgstr "本地网络"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr "设置在 #duplicate{} 结构中使用的伪装通量流的 ID (默认 0)。"
-#~ msgid "Internet"
-#~ msgstr "Internet"
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+#~ msgstr ""
+#~ "伪造 end-of-file 标记前伪装流化的时长 (默认为 -1 即强制伪装时进行无限的流"
+#~ "式处理,其他情况则持续 10 秒钟。0 即进行无限的流式处理)。"
+
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "伪装"
+
+#~ msgid "Fake video input"
+#~ msgstr "伪装视频输入"
-#~ msgid "Privacy and Network Policies"
-#~ msgstr "隐私与网络策略"
+#~ msgid "Path of the image file for fake input."
+#~ msgstr "用于伪装输入的图片文件路径。"
-#~ msgid "Privacy and Network Warning"
-#~ msgstr "隐私与网络警告"
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "重新载入图像文件"
+
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "每 n 秒重新载入图像文件。"
+
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "将宽度和高度作为最大值。"
+
+#~ msgid "Background aspect ratio"
+#~ msgstr "背景高宽比"
#~ msgid ""
-#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
-#~ "accessing Internet.</p>\n"
-#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
-#~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
-#~ "</p>\n"
-#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
-#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr "图像文件的高宽比 (4:3、16:9)。默认是方块像素。"
+
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr "在载入它之前反交错图像。"
+
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "要使用的反交错模块。"
+
+#~ msgid "Fake video decoder"
+#~ msgstr "伪视频解码器"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
+#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
+#~ "frame appropriately."
#~ msgstr ""
-#~ "<p><i>VideoLAN</i>希望程序访问 Internet 之前得到您的许可。</p>\n"
-#~ "<p><b>VLC media player</b> 可以从 Internet 获取 <b>媒体信息</b> 或者检查可"
-#~ "用 <b>更新</b>。</p>\n"
-#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>不会</b> 发送或收集任何关于您使用的信息,更"
-#~ "不用说匿名信息。</p>\n"
+#~ "允许 B 帧被用做参考预测其它帧。保持 2+ 连续 B 帧作为参考,并记录帧框架。"
+
+#~ msgid "Random On"
+#~ msgstr "随机开"
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "选项"
+#~ msgid "Repeat Off"
+#~ msgstr "重复关"
+
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "向图像中添加噪点"
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "设备"
-#~ msgid "Allow fetching media information from Internet"
-#~ msgstr "允许从 Internet 装取媒体信息"
+#~ msgid "Local Network"
+#~ msgstr "本地网络"
-#~ msgid "Check for updates"
-#~ msgstr "检查更新"
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "形式"
#~ msgid "Native"
#~ msgstr "原生"
-#~ msgid "Display mode"
-#~ msgstr "显示模式"
-
#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
#~ msgstr "在全屏幕中显示控制器"
#~ msgstr "2.21:1 听力障碍"
#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
-#~ msgstr "由 %s 编译, 基于 Git 许可 %s"
+#~ msgstr "由 %s 编译,基于 Git commit %s"
#~ msgid "Quick Open File..."
#~ msgstr "快速打开文件..."
#~ msgstr " 状态 : 正在缓冲 %s"
#~ msgid "Based on Git commit: "
-#~ msgstr "基于 Git 注释:"
+#~ msgstr "基于 Git commit:"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "登录"
#~ msgstr "这将开启用于通过 SAP 宣告发现流的时间位移。"
#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-#~ msgstr "全局插件'n'播放查找 ( Intel SDK )"
+#~ msgstr "全局即插即用发现 (Intel SDK)"
#~ msgid ""
#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
#~ msgid ""
#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
+#~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
#~ msgid "Point of view y-coordinate"
#~ msgstr "视图的 y 坐标"
#~ msgid ""
#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (Y 坐标),如果开启。"
+#~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (Y 坐标),如果开启。"
#~ msgid "Point of view z-coordinate"
#~ msgstr "视图点的 z 坐标"
#~ msgid ""
#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
+#~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
#~ msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-#~ msgstr "OpenGL 立方体效果的旋转速度,如果开启。"
+#~ msgstr "OpenGL 立方体效果的旋转速度,如果开启。"
#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
#~ msgstr "有数个 OpenGL 可视化效果可用。"
#~ msgstr "波段号"
#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-#~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,应该为 20 或 80。"
+#~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,应该为 20 或 80。"
#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-#~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,从 20 到 80。"
+#~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,从 20 到 80。"