#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc 1.0.x\n"
+"Project-Id-Version: vlc 1.1.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-29 23:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-23 00:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Dean Lee <xslidian@lidian.info>\n"
-"Language-Team: Simplified Chinese\n"
+"Language-Team: Simplified Chinese <xslidian+vlc@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Chinese\n"
-#: include/vlc_common.h:916
+#: include/vlc_common.h:914
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"本程序在法律许可范围内无任何担保。\n"
-"您可以依照 GNU 一般公众许可证发布它;\n"
-"请查看名为 COPYING 的文件以获取详细信息。\n"
-"由 VideoLAN 小组编写; 请查看 AUTHORS 文件。\n"
+"您可以依照 GNU 一般公众许可证发布它;\n"
+"请参阅名为 COPYING 的文件获取详细信息。\n"
+"由 VideoLAN 小组编写;参见 AUTHORS 文件。\n"
#: include/vlc_config_cat.h:32
msgid "VLC preferences"
#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 modules/misc/dummy/dummy.c:69
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
msgid "Interface"
msgstr "界面"
#: include/vlc_config_cat.h:38
msgid "Settings for VLC's interfaces"
-msgstr "设置 VLC 的界面"
+msgstr "VLC 界面设置"
#: include/vlc_config_cat.h:40
msgid "Main interfaces settings"
#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Settings for the main interface"
-msgstr "设置主界面"
+msgstr "主界面设置"
#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
msgid "Control interfaces"
#: include/vlc_config_cat.h:46
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
-msgstr "设置 VLC 的控制界面"
+msgstr "VLC 控制界面设置"
#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
msgstr "热键设置"
#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
-#: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
-#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
+#: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
+#: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
+#: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
msgid "Audio"
msgstr "音频"
msgstr "常规音频设置"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
-#: src/video_output/video_output.c:482
+#: src/video_output/video_output.c:448
msgid "Filters"
msgstr "滤镜"
#: include/vlc_config_cat.h:64
msgid "General settings for audio output modules."
-msgstr "音频输出模块的常规设置"
+msgstr "音频输出模块的常规设置。"
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
#: include/vlc_config_cat.h:67
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr "å\85¶å®\83é\9f³é¢\91设置ä¸\8e模å¼\8f"
+msgstr "å\85¶å®\83é\9f³é¢\91设置ä¸\8e模å\9d\97ã\80\82"
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
-#: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
-#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
+#: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
+#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
msgid "Video"
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Input / Codecs"
-msgstr "输入 / 编码"
+msgstr "输入 / 编解码器"
#: include/vlc_config_cat.h:94
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "VLC 的视频点播执行"
-#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2102
-#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:70
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:71 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
+#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
+#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
msgid "Network"
msgstr "网络"
#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
-msgstr "编解码器信息(&C)..."
+msgstr "编解码器信息(&C)"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
-msgstr "转到指定的时间(&T)..."
+msgstr "转到指定的时间(&T)"
#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
msgid "&Bookmarks"
#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
-msgstr "VLM 配置(&V)..."
+msgstr "VLM 配置(&V)"
#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "&About"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
-#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:787
+#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
msgid "Play"
msgstr "播放"
msgstr "打开播放列表(&L)..."
#: include/vlc_intf_strings.h:98
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1187
msgid "Search"
msgstr "搜索"
"be magnified."
msgstr "缩放一部分视频。您可以选择要缩放图像的哪一部分。"
-#: include/vlc_intf_strings.h:117
+#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
msgid "Waves"
msgstr "波浪"
"The video gets split in parts that you must sort."
msgstr ""
"使用视频创建一个 \"智力游戏\"。\n"
-"è§\86é¢\91å°\86ä¼\9a被å\88\86å\89²æ\88\90å¤\9a个é\83¨å\88\86,您必须重新排列它们。"
+"è§\86é¢\91å°\86ä¼\9a被å\88\87å\89²æ\88\90å¤\9a个é\83¨å\88\86ï¼\8c您必须重新排列它们。"
#: include/vlc_intf_strings.h:129
msgid ""
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
-"\"颜色检测\" 效果。除了您在设置中选定颜色的部分,整幅图像将会被转换成黑白。"
+"\"颜色检测\" 效果。除了您在设置中选定颜色的部分,整幅图像将会被转换成黑白。"
#: include/vlc_intf_strings.h:136
msgid ""
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
-"charset=utf-8\" /></head><body><h2>欢迎使用 VLC 媒体播放器帮助</h2><h3>文档</"
-"h3><p>您可以在 VideoLAN 的 <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> 网站"
-"上找到 VLC 的文档。</p><p>如果您是一名 VLC 媒体播放器的新手, 请阅读<br><a "
-"href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC 媒体"
-"播放器介绍</em></a>。</p><p>您将会在<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
-"Documentation:Play_HowTo\"><em>如何使用 VLC 媒体播放器播放中</em></a>\" 找到"
-"一些如何使用播放器的信息。</p><p>要查找所有的保存、转换、传输、编码、复合和流"
-"媒体任务, 您就应该在<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
-"Streaming_HowTo\">流媒体文档中进行查找</a>。</p><p>如果您不是十分明白术语, 请"
-"查阅<a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">知识库</a>。</p><p>要"
-"了解主键盘的快捷方式, 请阅读<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">快捷"
-"方式</a>页。</p><h3>帮助</h3><p>在提出任何问题之前, 请您先自行参考 <a href="
-"\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>。</p><p>您可"
-"以在之后在<a href=\"http://forum.videolan.org\">论坛</a>、<a href=\"http://"
-"www.videolan.org/vlc/lists.html\">新闻组</a>或我们在 irc.rfeenode.net 上的 "
-"IRC 频道( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
-"中获得 (或给予) 帮助。</p><h3>为项目捐献</h3><p>您可以通过给予一些您的时间去"
-"分享、设计外观、或翻译文档、测试代码的方式帮助 VideoLAN 计划。 当然您所作的一"
-"切都将帮助 VLC 媒体播放器<b>成长</b>。</p></body></html>"
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>欢迎使用 VLC media player 帮助</h2><h3>文"
+"档</h3><p>您可以在 VideoLAN 的 <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
+"网站上找到 VLC 的文档。</p><p>如果您是 VLC media player 的新手,请阅读<br><a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC "
+"media player 介绍</em></a>。</p><p>您可以在<br>\"<a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>如何使用 VLC media player 播放文"
+"件</em></a>\" 找到一些如何使用播放器的信息。</p><p>如果您要完成保存、转换、转"
+"码、编码、混流或流化任务,可以在 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Documentation:Streaming_HowTo\">流化处理文档</a> 中找到有用的信息。</p><p>如"
+"果您不是十分明白术语,请查阅 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Knowledge_Base\">知识库</a>。</p><p>要了解主要的快捷键,请阅读 <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">热键</a> 页。</p><h3>帮助</h3><p>在提出"
+"任何问题之前,请您先自行参考 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>。</p><p>在这以后您可以在 <a href="
+"\"http://forum.videolan.org\">论坛</a>、<a href=\"http://www.videolan.org/"
+"vlc/lists.html\">新闻组</a>或我们在 irc.rfeenode.net 上的 IRC 频道( <a href="
+"\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> 中获取 (或给予) 帮"
+"助。</p><h3>为此项目做贡献</h3><p>您可以奉献出您的一些时间通过帮助社区、设计"
+"外观、翻译文档、测试、编写代码等方式帮助 VideoLAN 计划。当然您也可以 <b>推广"
+"</b> VLC media player。</p></body></html>"
#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
#: src/audio_output/filters.c:236
#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
-#: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
+#: src/video_output/video_output.c:1425 modules/video_filter/postproc.c:230
msgid "Disable"
msgstr "关闭"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Left"
msgstr "左"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Right"
msgstr "右"
msgid "boolean"
msgstr "气泡"
-#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1582
+#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
msgid "integer"
msgstr "整数"
-#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1612
+#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
msgid "float"
msgstr "浮点"
-#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1560
+#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
msgid "string"
msgstr "字串"
#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:645
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:654 modules/stream_out/es.c:363
#: modules/stream_out/es.c:378
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "流 / 编码转换失败"
msgid "Stream %d"
msgstr "流 %d"
-#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
+#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69
msgid "Subtitle"
msgstr "字幕"
msgid "Original ID"
msgstr "原始 ID"
-#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:385
+#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
msgid "Codec"
msgstr "编码"
#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
msgid "Language"
msgstr "语言"
msgstr "描述"
#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
-#: modules/gui/macosx/output.m:176
+#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
msgid "Channels"
msgstr "声道"
-#: src/input/es_out.c:2891
+#: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80
msgid "Sample rate"
msgstr "采样率"
#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
msgid "Bitrate"
msgstr "位率"
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"
-#: src/input/es_out.c:2930
+#: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
msgid "Resolution"
msgstr "分辨率"
msgid "Display resolution"
msgstr "显示分辨率"
-#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
+#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98
#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
msgid "Frame rate"
msgstr "帧率"
#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56
msgid "Title"
msgstr "标题"
msgstr "设置"
#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
msgid "Chapter"
msgstr "章节"
msgid "Previous chapter"
msgstr "上一个章节"
-#: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
+#: src/input/vlm.c:605 src/input/vlm.c:973
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "媒体: %s"
"interface."
msgstr "正在以默认界面运行 vlc,使用 'cvlc' 将 vlc 运行在无界面的状态下。"
-#: src/libvlc.c:1234
+#: src/libvlc.c:1233
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
-msgstr "要获取全面的帮助, 请使用 '-H'。"
+msgstr "要获取全面的帮助,请使用 '-H'。"
-#: src/libvlc.c:1238 src/libvlc-module.c:1515
+#: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"选项样式:\n"
" --option 用于设置程序执行期间的全局选项。\n"
" -option 单符号版本的全局选项 --option。\n"
-" :option 一个仅在流之前应用的选项,并且覆盖上一个设置。\n"
+" :option 一个仅在流之前应用的选项,且将覆盖之前的设置。\n"
"\n"
"流 MRL 语法:\n"
" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
" vlc://pause:<秒> 指定播放列表中的项目在某一时间暂停\n"
" vlc://quit 指定项目推出 VLC\n"
-#: src/libvlc.c:1628
+#: src/libvlc.c:1627
msgid " (default enabled)"
msgstr " (默认开启)"
-#: src/libvlc.c:1629
+#: src/libvlc.c:1628
msgid " (default disabled)"
msgstr " (默认关闭)"
-#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
+#: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
msgid "Note:"
msgstr "说明:"
-#: src/libvlc.c:1793 src/libvlc.c:1796
+#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr "add -- 查看您命令行的高级选项。"
-#: src/libvlc.c:1804 src/libvlc.c:1809
+#: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
#, c-format
msgid ""
"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr "由于只有高级选项,%d 个模块没有被显示。\n"
-#: src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1820
+#: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr "未找到匹配的模块。使用 --list 或 --list-verbose 来列出可用模块。"
-#: src/libvlc.c:1910
+#: src/libvlc.c:1909
#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "VLC 版本 %s (%s)\n"
-#: src/libvlc.c:1912
+#: src/libvlc.c:1911
#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "编译者 %s 编译时间 %s (%s)\n"
-#: src/libvlc.c:1914
+#: src/libvlc.c:1913
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "编译器: %s\n"
-#: src/libvlc.c:1949
+#: src/libvlc.c:1948
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
"\n"
"转储内容到 vlc-help.txt 文件中。\n"
-#: src/libvlc.c:1969
+#: src/libvlc.c:1968
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
"请按回车键继续...\n"
#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
-#: src/libvlc-module.c:2636 src/video_output/vout_intf.c:193
+#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:193
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
-#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
+#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:86
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 四分之一"
-#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
+#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:87
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 二分之一"
-#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
+#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:88
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 原始"
-#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
+#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:89
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 双倍"
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
-"这些选项允许您设置 VLC 使用的界面。您可以选择主界面、附加界面模块,并定义各种"
+"这些选项允许您设置 VLC 使用的界面。您可以选择主界面、附加界面模块,并定义各种"
"相关的选项。"
#: src/libvlc-module.c:172
msgstr "扩展界面模块"
#: src/libvlc-module.c:180
+#, fuzzy
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
-"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
+"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
-msgstr ""
-"这将开启将彩色的消息发送到控制台,您的终端需要支持 Linux 色彩才能使其工作。"
+msgstr "这将开启发送到控制台的消息的着色,您的终端需要支持 Linux 色彩才有效。"
#: src/libvlc-module.c:222
msgid "Show advanced options"
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
-"在这被开启时,参数和/或界面将会显示所有可用的选项,包括那些大多数用户可能永远不"
-"会接触的选项。"
+"在这被开启时,参数和/或界面将会显示所有可用的选项,包括那些大多数用户永远不需"
+"要接触的选项。"
#: src/libvlc-module.c:228
msgid "Interface interaction"
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
-msgstr "在这被开启时,界面将会在每次需要用户输入时显示一个对话框。"
+msgstr "在这被开启时,界面将会在每次需要用户输入时显示一个对话框。"
#: src/libvlc-module.c:240
msgid ""
"automatically select the best method available."
msgstr "这是被 VLC 使用的音频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
-#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
+#: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
+#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable audio"
msgstr "开启音频"
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
-"您可以完全关闭音频输出。音频解码步骤将不会执行,这样就可以节省一些处理器资源。"
+"您可以完全关闭音频输出。音频解码步骤将不会执行,这样就可以节省一些处理器资"
+"源。"
#: src/libvlc-module.c:258
msgid "Force mono audio"
#: src/libvlc-module.c:264
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr "您可以在这里设置默认的音频输出音量,单位从 0 到 1024。"
+msgstr "您可以在这里设置默认的音频输出音量,单位从 0 到 1024。"
#: src/libvlc-module.c:267
msgid "Audio output saved volume"
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
-msgstr "使用此选项调节音量的步进大小, 范围从 0 到 1024。"
+msgstr "使用此选项调节音量的步进大小,范围从 0 到 1024。"
#: src/libvlc-module.c:277
msgid "Audio output frequency (Hz)"
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
-"这将定义在可能时您的播放器默认使用的音频输出声道模式 (例如,如果您的硬件支持的"
-"话,就将播放音频流)。"
+"这将定义在可能时您的播放器默认使用的音频输出声道模式 (例如,如果您的硬件支持"
+"的话,就将播放音频流)。"
#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "在可能时使用 S/PDIF"
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
-"在您知道您的流是 (或不是) 由杜比环绕编码时使用此设置,ä½\86æ\98¯æ\9c\89æ\97¶ä¹\9fä¼\9aæ£\80æµ\8b失败ã\80\82å¦\82"
-"果流实际上不是使用杜比环绕进行编码的话,打开此选项可能会增强您的体验,特别是和"
-"耳机声道混响器使用时。"
+"在您知道您的流是 (或不是) 由杜比环绕编码时使用此设置ï¼\8cä½\86æ\98¯æ\9c\89æ\97¶ä¹\9fä¼\9aæ£\80æµ\8b失败ã\80\82"
+"如果流实际上不是使用杜比环绕进行编码的话,打开此选项可能会增强您的体验,特别"
+"是和耳机声道混音器一起使用时。"
#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
msgid "On"
#: src/libvlc-module.c:320
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
-msgstr "这将添加音频预处理滤镜,修改音频渲染。"
+msgstr "这将添加音频预处理滤镜,修改音频渲染。"
#: src/libvlc-module.c:323
msgid "Audio visualizations "
"automatically select the best method available."
msgstr "这是 VLC 使用的视频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
-#: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
+#: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
+#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable video"
msgstr "开启视频"
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
-"您可以完整的关闭视频输出。视频解码步骤将被跳过,这将节省一些处理器资源。"
+"您可以完整的关闭视频输出。视频解码步骤将被跳过,这将节省一些处理器资源。"
#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
-"强制排列视频在它的窗口中。按默认 (0) 将居中 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,"
-"您也可以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
+"强制排列视频在它的窗口中。按默认 (0) 将居中 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,"
+"您也可以混合使用这些值,如 6=4+2 表示右上)。"
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
+#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
+#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Center"
msgstr "居中"
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top"
msgstr "上"
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom"
msgstr "下"
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:175
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Top-Left"
msgstr "左上"
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:175
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Top-Right"
msgstr "右上"
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:175
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Bottom-Left"
msgstr "左下"
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:175
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Bottom-Right"
msgstr "右下"
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
-msgstr "以黑白方式输出视频。这将不会解码色彩信息,会节省一些处理器资源。"
+msgstr "以黑白方式输出视频。这将不会解码色彩信息,可以节省一些处理器资源。"
#: src/libvlc-module.c:424
msgid "Embedded video"
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "将视频输出嵌入到主界面中。"
-#: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
+#: src/libvlc-module.c:428
msgid "X11 display"
msgstr "X11 显示"
msgstr ""
"覆盖是您显卡的硬件加速功能 (直接渲染视频的能力)。VLC 将默认尝试使用它。"
-#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:342
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
+#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:336
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
msgid "Always on top"
msgstr "总在最前"
msgstr "在 n 毫秒后隐藏光标和全屏控制器,默认是 3000 毫秒 (3 秒)"
#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
-#: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
+#: src/video_output/video_output.c:1705 modules/gui/macosx/intf.m:699
#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:133
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:77
msgid "Deinterlace"
msgstr "反交错"
-#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:118
+#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1721
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:62
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "反交错模式"
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "要用于视频处理的反交错方式。"
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
msgid "Discard"
msgstr "放弃"
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
msgid "Blend"
msgstr "混合"
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
msgid "Mean"
msgstr "平均"
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
msgid "Bob"
msgstr "晃动"
-#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:73
msgid "Linear"
msgstr "线性"
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr "在播放时禁止电源管理,防止计算机由于长时间无活动而被关闭。"
-#: src/libvlc-module.c:503
+#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
msgid "Window decorations"
msgstr "窗口装饰"
msgstr ""
"这将强制指定源高宽比。例如某些 DVD 被定义为 16:9 但是它们实际上是 4:3 的。这"
"也可以在影片没有高宽比信息时被用作给予 VLC 一个提示。所能接受的格式是 x:y "
-"(4:3、16:9 等) 定义全局图像高宽比,或一个浮点值 (1.25、1.3333 等) 表示像素单"
+"(4:3、16:9 等) 定义全局图像高宽比,或一个浮点值 (1.25、1.3333 等) 表示像素单"
"位。"
#: src/libvlc-module.c:565
"order to keep proportions."
msgstr ""
"这可以强制设置高宽比。许多显示器有正方形的像素 (1:1)。如果您有一个 16:9 的屏"
-"幕,您就需要更改此为 4:3 来保持匀称。 "
+"幕,您就需要更改此为 4:3 来保持匀称。 "
#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
msgid "Skip frames"
msgstr "跳帧"
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr "这将启用来自 (非嵌入) 视频窗口的 VLC 热键。"
-#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
+#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:93
msgid "Mouse events"
msgstr "鼠标事件"
msgstr ""
"这将允许您远程为服务器和客户端同步时钟。详细的设置在高级 / 网络同步中可用。"
-#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
-#: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:97
+#: src/video_output/vout_intf.c:115 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:614
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
msgid "Default"
#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
msgid "Enable"
msgstr "开启"
"按照给予的服务 ID (SID) 逗号分隔列表选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此"
"选项 (类似 DVB 流)。"
-#: src/libvlc-module.c:700
+#: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
msgid "Audio track"
msgstr "音频轨道"
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "要使用的音轨流编号 (从 0 到 n)。"
-#: src/libvlc-module.c:705
+#: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
msgid "Subtitles track"
msgstr "字幕轨道"
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
-msgstr "您可以给äº\88ä¸\80个è¾\93å\85¥ç\9a\84é\80\97å\8f·å\88\86é\9a\94符å\88\97表,å®\83们å°\86ä¼\9aå\9c¨æ\99®é\80\9aæµ\81å\90\8eä¸\80起被è¿\9eæ\8e¥ã\80\82"
+msgstr "您可以给å\87ºä¸\80个é\80\97å\8f·å\88\86é\9a\94ç\9a\84è¾\93å\85¥å\88\97表ï¼\8cå®\83们å°\86ä¼\9aå\9c¨æ\99®é\80\9aæµ\81ä¹\8bå\90\8e被è¿\9eæ\8e¥èµ·æ\9d¥ã\80\82"
#: src/libvlc-module.c:758
msgid "Input slave (experimental)"
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
-"这将允许您在同一时间内播放多个输入。此功能是实验性的,还不支持所有格式。使用一"
-"个 '#' 分隔的输入列表。"
+"这将允许您在同一时间内播放多个输入。此功能是实验性的,还不支持所有格式。使用"
+"ä¸\80个 '#' å\88\86é\9a\94ç\9a\84è¾\93å\85¥å\88\97表ã\80\82"
#: src/libvlc-module.c:764
msgid "Bookmarks list for a stream"
"{...}\""
msgstr ""
"您可以手动以 \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
-"byte-offset},{...}\" 形式给予一个输入流的书签列表"
+"byte-offset},{...}\" 形式给出一个输入流的书签列表"
-#: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
+#: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
msgid "Record directory or filename"
msgstr "记录目录或文件名"
#: src/libvlc-module.c:772
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
-msgstr "记录将会被保存到的目录或文件名。"
+msgstr "记录将会被保存到的目录或文件名"
#: src/libvlc-module.c:774
msgid "Prefer native stream recording"
"这里开启滤镜并在 \"子画面滤镜\" 模块区域中设置它们。您也可以设置许多其它子画"
"面选项。"
-#: src/libvlc-module.c:796
+#: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
msgid "Force subtitle position"
msgstr "强制字幕位置"
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
-msgstr "您可以使用此选项将字幕放置到影片下,替代覆盖影片。请尝试多个位置。"
+msgstr "您可以使用此选项将字幕放置到影片下,而不是在影片上面。请尝试多个位置。"
#: src/libvlc-module.c:801
msgid "Enable sub-pictures"
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "您可以完全关闭子画面处理。"
-#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
+#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 src/text/iso-639_def.h:143
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
msgid "On Screen Display"
msgstr "屏幕显示"
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
-msgstr "VLC 通常使用自由类型进行渲染,但是这里允许您为实例使用 svg。"
+msgstr "VLC 通常使用 Freetype 进行渲染,但是这可以允许您使用其他模块,如 svg。"
#: src/libvlc-module.c:814
msgid "Subpictures filter module"
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
-msgstr "如果未指定字幕文件名,则自动检测一个字幕文件(基于影片文件名)。"
+msgstr "如果未指定字幕文件名,则自动检测一个字幕文件(基于影片文件名)。"
#: src/libvlc-module.c:824
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
-msgstr "如果未在当前目录中找到您的字幕文件,也将会在这些路径中查找。"
+msgstr "如果未在当前目录中找到您的字幕文件,也将会在这些路径中查找。"
#: src/libvlc-module.c:839
msgid "Use subtitle file"
#: src/libvlc-module.c:851
msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备"
+msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备。"
#: src/libvlc-module.c:854
msgid "VCD device"
"used for all TCP connections"
msgstr ""
"要使用的 SOCKS 代理服务器。格式必须是地址:端口的形式。它将会被使用在所有 TCP "
-"连接上。"
+"连接上"
#: src/libvlc-module.c:879
msgid "SOCKS user name"
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
"此选项可以被用做更改 VLC 选择它编码器 (解压缩模块) 的方式。仅高级用户才应该更"
-"改此选项,它可能会破坏您所有流的播放。"
+"改此选项,它可能会破坏您所有流的播放。"
#: src/libvlc-module.c:925
msgid "Preferred decoders list"
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
-"VLC 将会按优先级使用的编码器列表。例如,'dummy,a52' 将会在尝试其它编码器之前尝"
-"试 dummy 和 a52 编码器。仅高级用户才应该修改此选项,它可能会破坏您所有流的播"
-"放。"
+"VLC 将会按优先级使用的编码器列表。例如,'dummy,a52' 将会在尝试其它编码器之前"
+"尝试 dummy 和 a52 编码器。仅高级用户才应该修改此选项,它可能会破坏您所有流的"
+"æ\92æ\94¾ã\80\82"
#: src/libvlc-module.c:932
msgid "Preferred encoders list"
#: src/libvlc-module.c:959
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr "流式化所有流线 (视频、音频和字幕)"
+msgstr "流式化所有通量流 (视频、音频和字幕)"
#: src/libvlc-module.c:961
msgid "Display while streaming"
"facility when this last one is enabled."
msgstr "在最后一个 SPU 流被开启时选择 SPU 流是否应该重定向到流输出设备中。"
-#: src/libvlc-module.c:980 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
+#: src/libvlc-module.c:980
msgid "Keep stream output open"
msgstr "保持流输出打开"
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
-"如果开启此选项,SAP 多播地址的流量将会被控制。如果您需要在 MBone 上制作发布时"
-"使用。"
+"如果开启此选项,SAP 多播地址的流量将会被控制。当您需要在 MBone 上制作发布时使"
+"用。"
#: src/libvlc-module.c:1010
msgid "SAP announcement interval"
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
-msgstr "在 SAP 流量控制关闭时,这将使您可以固定 SAP 发布之间的间隔。"
+msgstr "在 SAP 流量控制关闭时,这将使您可以固定 SAP 发布之间的间隔。"
#: src/libvlc-module.c:1021
msgid ""
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
-"以实时优先级运行 VLC 将允许更精确的计划和更高的效率,特别是对于流式内容。它甚"
-"至可以锁定您的整台机器,或者使它变的非常慢。您只能在您确实知道您在做什么时激活"
-"它。"
+"以实时优先级运行 VLC 将允许更精确的计划和更高的效率,特别是当流化处理内容时。"
+"它甚至可能导致您的整台机器假死,或者使它变的非常慢。您应当只在您确实知道您在"
+"å\81\9aä»\80ä¹\88ç\9a\84æ\83\85å\86µä¸\8bæ¿\80æ´»å®\83ã\80\82"
#: src/libvlc-module.c:1109
msgid "Adjust VLC priority"
#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr "记录所有的 VLC 消息到一个文本文件中,"
+msgstr "记录所有的 VLC 消息到一个文本文件中。"
#: src/libvlc-module.c:1153
msgid "Log to syslog"
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
-"增加进程优先级非常适合用于改进您的播放体验并时 VLC 不扰乱其它应用程序,但是它"
+"增加进程优先级非常适合用于改进您的播放体验并时 VLC 不扰乱其它应用程序,但是它"
"将占用更多的处理器时间。不过要注意在某些情况下 (bug) VLC 会占用全部的处理器时"
-"间并且整个系统将无法响应,只有重新启动您的机器才能还原。"
+"间并且整个系统将无法响应,只有重新启动您的机器才能还原。"
#: src/libvlc-module.c:1195
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr "服务发现模块"
#: src/libvlc-module.c:1228
+#, fuzzy
msgid ""
-"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
+"Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
-msgstr "指定要载入的服务发现模块,由半冒号分隔。标准值是 sap、hal ..."
+msgstr "指定要载入的服务发现模块,由半冒号分隔。标准值是 sap、hal ..."
#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Play files randomly forever"
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
-msgstr "播放列表可以使用树来分类某些项目,类似一个目录中的内容。"
+msgstr "播放列表可以使用树形结构来分类某些项目,类似一个目录中的内容。"
#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
-msgstr "这些设置被绑定为全局的 VLC 按键,也被称作 \"热键\"。"
+msgstr "这些设置被绑定为全局的 VLC 按键,也被称作 \"热键\"。"
-#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:355
+#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:349
#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
msgid "Fullscreen"
msgstr "全屏幕"
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr "选择将播放速率设为正常值的热键。"
-#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:808
+#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
msgid "Faster (fine)"
msgstr "较快 (好)"
-#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:816
+#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
msgid "Slower (fine)"
msgstr "较慢 (好)"
#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
+#: modules/misc/notify/notify.c:321
msgid "Next"
msgstr "下一个"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
+#: modules/misc/notify/notify.c:319
msgid "Previous"
msgstr "上一个"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-#: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
-#: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158
+#: modules/video_filter/rss.c:201
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Very short jump length, in seconds."
-msgstr "非常短的跳转长度,以秒为单位。"
+msgstr "非常短的跳转长度,以秒为单位。"
#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Short jump length"
#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Short jump length, in seconds."
-msgstr "短跳转长度,以秒为单位。"
+msgstr "短跳转长度,以秒为单位。"
#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Medium jump length"
#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Medium jump length, in seconds."
-msgstr "中跳转长度,以秒为单位。"
+msgstr "中跳转长度,以秒为单位。"
#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Long jump length"
#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Long jump length, in seconds."
-msgstr "长跳转长度,以秒为单位。"
+msgstr "长跳转长度,以秒为单位。"
#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:883
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
-msgstr "选择用于选择上一个 DVD 章节的按键。"
+msgstr "选择用于选择上一个 DVD 章节的按键"
#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Select next DVD chapter"
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "在可用的音频设备之间切换"
-#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:361
+#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:355
#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
-#: modules/demux/subtitle.c:73
+#: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
msgid "Subtitles"
msgstr "字幕"
msgid "Performance options"
msgstr "性能选项"
-#: src/libvlc-module.c:2204
+#: src/libvlc-module.c:2203
msgid "Hot keys"
msgstr "热键"
-#: src/libvlc-module.c:2646
+#: src/libvlc-module.c:2645
msgid "Jump sizes"
msgstr "跳跃大小"
-#: src/libvlc-module.c:2723
+#: src/libvlc-module.c:2722
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr "打印 VLC 帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
-#: src/libvlc-module.c:2726
+#: src/libvlc-module.c:2725
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "VLC 和它模块的全面帮助"
-#: src/libvlc-module.c:2728
+#: src/libvlc-module.c:2727
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
"打印 VLC 和它全部模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
-#: src/libvlc-module.c:2731
+#: src/libvlc-module.c:2730
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "在显示帮助时询问是否显示额外的解释"
-#: src/libvlc-module.c:2733
+#: src/libvlc-module.c:2732
msgid "print a list of available modules"
msgstr "打印一份可用模块的列表"
-#: src/libvlc-module.c:2735
+#: src/libvlc-module.c:2734
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "打印一份带详细信息的可用模块列表"
-#: src/libvlc-module.c:2737
+#: src/libvlc-module.c:2736
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
"输出关于指定模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)。在模块"
"名前面加 = 可严格匹配。"
-#: src/libvlc-module.c:2741
+#: src/libvlc-module.c:2740
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr "没有设置选项将会被载入或被保存到设置文件中"
-#: src/libvlc-module.c:2743
+#: src/libvlc-module.c:2742
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "重置当前的设置为默认值"
-#: src/libvlc-module.c:2745
+#: src/libvlc-module.c:2744
msgid "use alternate config file"
msgstr "使用可替换的设置文件"
-#: src/libvlc-module.c:2747
+#: src/libvlc-module.c:2746
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "重置当前插件的缓存"
-#: src/libvlc-module.c:2749
+#: src/libvlc-module.c:2748
msgid "print version information"
msgstr "打印版本信息"
-#: src/libvlc-module.c:2802
+#: src/libvlc-module.c:2788
msgid "main program"
msgstr "主程序"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1422
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: src/misc/update.c:698
msgid "File not verifiable"
-msgstr "文件无法校验。"
+msgstr "文件无法校验"
#: src/misc/update.c:699
#, c-format
msgid "Undefined"
msgstr "未定义"
-#: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
+#: src/text/iso-639_def.h:38
+msgid "Afar"
+msgstr "阿法尔语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:39
+msgid "Abkhazian"
+msgstr "阿布哈齐亚语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:40
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "阿非利堪斯语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:41
+msgid "Albanian"
+msgstr "阿尔巴尼亚语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:42
+msgid "Amharic"
+msgstr "阿姆哈拉语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:43
+msgid "Arabic"
+msgstr "阿拉伯语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:44
+msgid "Armenian"
+msgstr "亚美尼亚语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:45
+msgid "Assamese"
+msgstr "阿萨姆语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:46
+msgid "Avestan"
+msgstr "阿维斯陀语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:47
+msgid "Aymara"
+msgstr "艾马拉语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:48
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "阿塞拜疆语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:49
+msgid "Bashkir"
+msgstr "巴什基尔语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:50
+msgid "Basque"
+msgstr "巴斯克语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:51
+msgid "Belarusian"
+msgstr "白俄罗斯语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:52
+msgid "Bengali"
+msgstr "孟加拉语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:53
+msgid "Bihari"
+msgstr "比哈里语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:54
+msgid "Bislama"
+msgstr "比斯拉马语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:55
+msgid "Bosnian"
+msgstr "波斯尼亚语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:56
+msgid "Breton"
+msgstr "布列塔尼语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:57
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "保加利亚语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:58
+msgid "Burmese"
+msgstr "缅甸语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:59
+msgid "Catalan"
+msgstr "加泰罗尼亚语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:60
+msgid "Chamorro"
+msgstr "夏莫罗语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:61
+msgid "Chechen"
+msgstr "车臣语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:62
+msgid "Chinese"
+msgstr "中文"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:63
+msgid "Church Slavic"
+msgstr "教会斯拉夫语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:64
+msgid "Chuvash"
+msgstr "楚瓦什语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:65
+msgid "Cornish"
+msgstr "康沃尔语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:66
+msgid "Corsican"
+msgstr "科西嘉语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:67
+msgid "Czech"
+msgstr "捷克语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:68
+msgid "Danish"
+msgstr "丹麦语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:69
+msgid "Dutch"
+msgstr "荷兰语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:70
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "宗卡语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:71
+msgid "English"
+msgstr "英语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Esperanto"
+msgstr "高宽比"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:73
+msgid "Estonian"
+msgstr "爱沙尼亚语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:74
+msgid "Faroese"
+msgstr "法罗语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:75
+msgid "Fijian"
+msgstr "斐济语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:76
+msgid "Finnish"
+msgstr "芬兰语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:77
+msgid "French"
+msgstr "法语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:78
+msgid "Frisian"
+msgstr "弗里斯兰语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:79
+msgid "Georgian"
+msgstr "乔治亚语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:80
+msgid "German"
+msgstr "德语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:81
+msgid "Gaelic (Scots)"
+msgstr "盖尔语 (苏格兰)"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:82
+msgid "Irish"
+msgstr "爱尔兰语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:83
+msgid "Gallegan"
+msgstr "加利西亚语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:84
+msgid "Manx"
+msgstr "马恩岛语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:85
+msgid "Greek, Modern ()"
+msgstr "希腊语, 现代 ()"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:86
+msgid "Guarani"
+msgstr "瓜拉尼语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:87
+msgid "Gujarati"
+msgstr "古吉拉特语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:88
+msgid "Hebrew"
+msgstr "希伯来语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:89
+msgid "Herero"
+msgstr "赫雷罗语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:90
+msgid "Hindi"
+msgstr "印地语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:91
+msgid "Hiri Motu"
+msgstr "莫图土语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:92
+msgid "Hungarian"
+msgstr "匈牙利语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:93
+msgid "Icelandic"
+msgstr "冰岛语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:94
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "伊努伊特语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:95
+#, fuzzy
+msgid "Interlingue"
+msgstr "语际语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:96
+msgid "Interlingua"
+msgstr "语际语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:97
+msgid "Indonesian"
+msgstr "印度尼西亚语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:98
+msgid "Inupiaq"
+msgstr "伊努皮克语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:99
+msgid "Italian"
+msgstr "意大利语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:100
+msgid "Javanese"
+msgstr "爪哇语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:101
+msgid "Japanese"
+msgstr "日语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:102
+msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+msgstr "格陵兰因纽特语 (格陵兰语)"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:103
+msgid "Kannada"
+msgstr "卡纳达语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:104
+msgid "Kashmiri"
+msgstr "克什米尔语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:105
+#, fuzzy
+msgid "Kazakh"
+msgstr "卡拉 OK"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:106
+msgid "Khmer"
+msgstr "高棉语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:107
+msgid "Kikuyu"
+msgstr "基库尤语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:108
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr "金亚瓦达语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:109
+msgid "Kirghiz"
+msgstr "吉尔吉斯语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:110
+msgid "Komi"
+msgstr "科米语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:111
+msgid "Korean"
+msgstr "朝鲜语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:112
+msgid "Kuanyama"
+msgstr "贡耶玛语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:113
+msgid "Kurdish"
+msgstr "库尔德语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:114
+msgid "Lao"
+msgstr "老挝语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:115
+msgid "Latin"
+msgstr "拉丁语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:116
+msgid "Latvian"
+msgstr "拉脱维亚语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:117
+msgid "Lingala"
+msgstr "林加拉语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:118
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "立陶宛语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:119
+msgid "Letzeburgesch"
+msgstr "卢森堡语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:120
+msgid "Macedonian"
+msgstr "马其顿语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:121
+msgid "Marshall"
+msgstr "马绍尔语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:122
+msgid "Malayalam"
+msgstr "马拉雅拉姆语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:123
+msgid "Maori"
+msgstr "毛利语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:124
+msgid "Marathi"
+msgstr "马拉地语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:125
+msgid "Malay"
+msgstr "马来语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:126
+msgid "Malagasy"
+msgstr "马达加斯加语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:127
+msgid "Maltese"
+msgstr "马耳他语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:128
+msgid "Moldavian"
+msgstr "摩尔达维亚语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:129
+msgid "Mongolian"
+msgstr "蒙古语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:130
+msgid "Nauru"
+msgstr "瑙鲁语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:131
+msgid "Navajo"
+msgstr "纳瓦霍语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:132
+msgid "Ndebele, South"
+msgstr "恩德贝勒语, 南方"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:133
+msgid "Ndebele, North"
+msgstr "恩德贝勒语, 北方"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:134
+msgid "Ndonga"
+msgstr "恩同加语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:135
+msgid "Nepali"
+msgstr "尼泊尔语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:136
+msgid "Norwegian"
+msgstr "挪威语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:137
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "挪威尼诺斯克语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:138
+msgid "Norwegian Bokmaal"
+msgstr "挪威博克马尔语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:139
+msgid "Chichewa; Nyanja"
+msgstr "尼扬扎语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:140
+msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+msgstr "奥克西顿语 (前 1500); 普罗旺斯语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:141
+msgid "Oriya"
+msgstr "奥里雅语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:142
+msgid "Oromo"
+msgstr "库西特语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:144
+msgid "Ossetian; Ossetic"
+msgstr "奥塞梯语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:145
+msgid "Panjabi"
+msgstr "旁遮普语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:146
+msgid "Persian"
+msgstr "波斯语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:147
+msgid "Pali"
+msgstr "巴利语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:148
+msgid "Polish"
+msgstr "波兰语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:149
+msgid "Portuguese"
+msgstr "葡萄要语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:150
+msgid "Pushto"
+msgstr "普图什语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:151
+msgid "Quechua"
+msgstr "盖丘亚语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:152
+#, fuzzy
+msgid "Original audio"
+msgstr "原始大小"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:153
+msgid "Raeto-Romance"
+msgstr "罗曼斯方言"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:154
+msgid "Romanian"
+msgstr "罗马尼亚语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:155
+msgid "Rundi"
+msgstr "隆迪语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:156
+#, fuzzy
+msgid "Russian"
+msgstr "流行"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:157
+msgid "Sango"
+msgstr "桑戈语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:158
+#, fuzzy
+msgid "Sanskrit"
+msgstr "抄本"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:159
+msgid "Serbian"
+msgstr "塞尔维亚语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:160
+msgid "Croatian"
+msgstr "克罗地亚语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:161
+msgid "Sinhalese"
+msgstr "僧伽罗语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:162
+msgid "Slovak"
+msgstr "斯洛伐克语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:163
+msgid "Slovenian"
+msgstr "斯洛文尼亚语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:164
+msgid "Northern Sami"
+msgstr "北萨米语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:165
+msgid "Samoan"
+msgstr "萨摩亚语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:166
+msgid "Shona"
+msgstr "绍那语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:167
+msgid "Sindhi"
+msgstr "信德语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:168
+msgid "Somali"
+msgstr "索马里语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:169
+msgid "Sotho, Southern"
+msgstr "索托语, 南方"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:170
+msgid "Spanish"
+msgstr "西班牙语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:171
+msgid "Sardinian"
+msgstr "撒丁语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:172
+msgid "Swati"
+msgstr "斯瓦特语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:173
+msgid "Sundanese"
+msgstr "巽他语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:174
+msgid "Swahili"
+msgstr "班图语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:175
+msgid "Swedish"
+msgstr "瑞典语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:176
+msgid "Tahitian"
+msgstr "塔希提语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:177
+msgid "Tamil"
+msgstr "泰米尔语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:178
+msgid "Tatar"
+msgstr "鞑靼语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:179
+msgid "Telugu"
+msgstr "泰卢固语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:180
+msgid "Tajik"
+msgstr "塔吉克语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:181
+msgid "Tagalog"
+msgstr "他加禄语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:182
+msgid "Thai"
+msgstr "泰语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:183
+msgid "Tibetan"
+msgstr "藏语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:184
+msgid "Tigrinya"
+msgstr "提格里尼亚语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:185
+msgid "Tonga (Tonga Islands)"
+msgstr "汤加语 (汤加群岛)"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:186
+msgid "Tswana"
+msgstr "茨瓦纳语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:187
+msgid "Tsonga"
+msgstr "聪加语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:188
+msgid "Turkish"
+msgstr "土耳其语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:189
+msgid "Turkmen"
+msgstr "土库曼语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:190
+msgid "Twi"
+msgstr "契维语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:191
+msgid "Uighur"
+msgstr "维吾尔语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:192
+#, fuzzy
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "乌克兰语 (KOI8-U)"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:193
+msgid "Urdu"
+msgstr "乌尔都语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:194
+msgid "Uzbek"
+msgstr "乌孜别克语 "
+
+#: src/text/iso-639_def.h:195
+#, fuzzy
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "越南语 (VISCII)"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:196
+msgid "Volapuk"
+msgstr "沃拉普克语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:197
+msgid "Welsh"
+msgstr "威尔士语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:198
+msgid "Wolof"
+msgstr "沃洛夫语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:199
+msgid "Xhosa"
+msgstr "科萨语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:200
+msgid "Yiddish"
+msgstr "依地语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:201
+msgid "Yoruba"
+msgstr "约鲁巴语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:202
+msgid "Zhuang"
+msgstr "壮语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:203
+msgid "Zulu"
+msgstr "祖鲁语"
+
+#: src/video_output/video_output.c:1413 modules/gui/macosx/intf.m:701
#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
msgid "Post processing"
msgstr "预处理"
#: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692
-#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
-#: modules/video_filter/croppadd.c:86
+#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
+#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
msgid "Crop"
msgstr "裁剪"
msgid "Autoscale video"
msgstr "自动缩放视频"
-#: src/video_output/vout_intf.c:330
+#: src/video_output/vout_intf.c:329
msgid "Scale factor"
msgstr "缩放因数"
#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
-#: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
-#: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
-#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
-#: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
-#: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
-#: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
+#: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59
+#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
+#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
+#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
+#: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
+#: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
#: modules/access/vcd/vcd.c:46
msgid "Caching value in ms"
-msgstr "缓存值为毫秒"
+msgstr "缓存值(毫秒)"
#: modules/access/alsa.c:77
msgid ""
"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "ALSA æ\8d\95è\8e·ç\9a\84ç¼\93å\86²值。此值应以毫秒为单位。"
+msgstr "ALSA æ\8d\95è\8e·ç\9a\84ç¼\93å\98值。此值应以毫秒为单位。"
#: modules/access/alsa.c:81
msgid ""
msgid "Alsa audio capture input"
msgstr "ALSA 音频捕获输入"
+#: modules/access/attachment.c:44
+msgid "Attachment"
+msgstr "附件"
+
+#: modules/access/attachment.c:45
+msgid "Attachment input"
+msgstr "附件输入"
+
#: modules/access/bd/bd.c:54
msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr "BD 缓存值。此值应以毫秒为单位。"
#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "æ\8e¢æµ\8b DVB å\8d¡è\8e·å\8f\96å\85¶å\8a\9fè\83½"
+msgstr "æ\8e¢æµ\8b DVB å\8d¡è\8e·å\8f\96å\85¶å¤\84ç\90\86è\83½å\8a\9b"
#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
-msgstr "某些 DVB 卡无法检测到它们的功能,如果您遇到了某些问题您可以关闭此功能。"
+msgstr ""
+"某些 DVB 卡无法进行处理能力检测,如果您遇到了某些问题您可以关闭此功能。"
#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
msgid "Budget mode"
msgid ""
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
"supported by all frontends."
-msgstr "如果您的电缆特别长请开启高电压。不是所有前端都支持它"
+msgstr "如果您的电缆特别长请开启高电压。不是所有前端都支持它。"
#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
msgid "22 kHz tone"
#: modules/access/bda/bda.c:178
msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
-msgstr "以第十角度为单位的卫星经度, -ve=西"
+msgstr "以第十角度为单位的卫星经度,-ve=西"
#: modules/access/bda/bda.c:179
msgid "Satellite Polarisation"
msgid ""
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
"milliseconds."
-msgstr "é\9f³é¢\91 CD ç\9a\84é»\98认ç¼\93å\86²值。此值的应该以毫秒为单位设置。"
+msgstr "é\9f³é¢\91 CD ç\9a\84é»\98认ç¼\93å\98值。此值的应该以毫秒为单位设置。"
#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
msgid "Audio CD"
msgstr "音频 CD"
msgid ""
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
"milliseconds."
-msgstr "DirectShow 串æµ\81ç\9a\84ç¼\93å\86²值。此值应以毫秒为单位。"
+msgstr "DirectShow 串æµ\81ç\9a\84ç¼\93å\98值。此值应以毫秒为单位。"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
-"将被 DirectShow 插件使用的视频设备名称。如果您不指定任何东西,则将使用默认的设"
-"备。"
+"将被 DirectShow 插件使用的视频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认的"
+"设备。"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
-"将被 DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,则将使用默认的设"
-"备。"
+"将被 DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认的"
+"设备。"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
-"将被 DirectShow 插件显示的视频大小。如果您不指定任何东西,将使用您设备的默认尺"
-"寸。您可以指定一个标准尺寸 (cif, d1, ...) 或 <宽度>x<高度>。"
+"将被 DirectShow 插件显示的视频大小。如果您不指定任何数值,将使用您设备的默认"
+"尺寸ã\80\82æ\82¨å\8f¯ä»¥æ\8c\87å®\9aä¸\80个æ \87å\87\86尺寸 (cif, d1, ...) æ\88\96 <宽度>x<é«\98度>ã\80\82"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
#: modules/access/v4l2.c:74
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
-"强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的色度格式 (eg. I420 (默认), RV24, 等)。"
+"强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的色度格式 (eg. I420 (默认), RV24, 等)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
msgid "Video input frame rate"
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
"强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的帧率 (例如 0 表示默认、25, 29.97, 50, "
-"59.94, 等)。"
+"59.94, 等)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
msgid "Device properties"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "选择调谐器输入类型 (电缆/天线)"
+msgstr "选择调谐器输入类型 (电缆/天线)。"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
msgid "Video input pin"
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
-"选择视频输入源,例如混合、s-video 或调谐器。由于这些设置是由硬件确定的,您应该"
-"在 \"设备设置\" 区域查找较佳的设置。并在这里使用这些数值。-1 表示设置将不会被"
-"更改。"
+"选择视频输入源,例如混合、s-video 或调谐器。由于这些设置是由硬件确定的,您应"
+"该在 \"设备设置\" 区域查找较佳的设置。并在这里使用这些数值。-1 表示设置将不会"
+"被更改。"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
msgid "Audio input pin"
msgstr "设置"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
msgid "Capture failed"
msgstr "捕获失败"
msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
msgstr "VLC 无法打开任何捕获设备。请检查错误日志以获取详情。"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:967
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
#, c-format
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
-msgstr "VLC 不能使用设备 \"%s\", 因为不支持它的类型。"
+msgstr "VLC 不能使用设备 \"%s\",因为不支持其类型。"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr "捕获设备 \"%s\" 不支持请求的参数。"
#: modules/access/dvb/access.c:160
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-msgstr "要开启内部 HTTP 服务器,请在这里设置地址和端口。"
+msgstr "要开启内部 HTTP 服务器,请在这里设置地址和端口。"
#: modules/access/dvb/access.c:162
msgid "HTTP user name"
#: modules/access/dvb/access.c:164
msgid ""
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器的管理员的用户名"
+msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器的管理员的用户名。"
#: modules/access/dvb/access.c:167
msgid "HTTP password"
"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
-"访问控制列表 (相当于 .hosts) 文件路径,将限制登录到 HTTP 服务器的 IP 地址范"
-"围。"
+"访问控制列表 (相当于 .hosts) 文件路径,可限制登录到内部 HTTP 服务器的 IP 地址"
+"范围。"
#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
#: modules/control/http/http.c:57
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr "带 v4l2 支持的 DVB 输入"
-#: modules/access/dvb/access.c:247
+#: modules/access/dvb/access.c:249
msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP 服务器"
-#: modules/access/dvb/access.c:941
+#: modules/access/dvb/access.c:943
msgid "Input syntax is deprecated"
msgstr "输入语法被拒绝"
-#: modules/access/dvb/access.c:942
+#: modules/access/dvb/access.c:944
msgid ""
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
"the new syntax."
msgstr "给予的语法被拒绝。运行 \"vlc -p dvb\" 查看新语法的解释。"
-#: modules/access/dvb/access.c:988
+#: modules/access/dvb/access.c:990
msgid "Invalid polarization"
msgstr "非法极化"
-#: modules/access/dvb/access.c:989
+#: modules/access/dvb/access.c:991
#, c-format
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
msgstr "提供的极化 \"%c\" 无效。"
msgid "DVDnav Input"
msgstr "DVD 导航输入"
-#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:250
-#: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
+#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
+#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
msgid "Playback failure"
msgstr "播放失败"
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr "VLC 无法设置 DVD 标题。可能无法解密整张光盘。"
-#: modules/access/dvdread.c:79
-msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "libdvdcss 用于解密的模式"
-
-#: modules/access/dvdread.c:81
-msgid ""
-"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
-"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-"instantly, which allows us to check them often.\n"
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
-"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-"The default method is: key."
-msgstr ""
-"设置 libdvdcss 用于密匙解密的模式。\n"
-"标题: 从被加密的流的扇区猜测标题密匙。因此它将可以工作于文件以及 DVD 设备。但"
-"是有时它会花费许多时间解密一个标题密匙并可能失败。此模式只能在每个标题开始时"
-"检测密匙,所以它在密匙在标题中间被更改时无法工作。\n"
-"光盘: 首先破解光盘密匙,然后所有光盘密匙将被立即解密,这样就可以允许我们经常检"
-"测它们。\n"
-"密匙: 与 \"光盘\" 相同,如果您没有在编译时的播放器密匙的话。如果您有光盘密匙的"
-"解密将在此模式中更快。这是 libccs 使用的模式。\n"
-"默认的模式是: 密匙。"
-
-#: modules/access/dvdread.c:97
-msgid "title"
-msgstr "标题"
-
-#: modules/access/dvdread.c:97 modules/access/vcdx/info.c:54
-#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455
-msgid "Disc"
-msgstr "光盘"
-
-#: modules/access/dvdread.c:97
-msgid "Key"
-msgstr "密匙"
-
-#: modules/access/dvdread.c:103
+#: modules/access/dvdread.c:83
msgid "DVD without menus"
msgstr "没有菜单的 DVD"
-#: modules/access/dvdread.c:104
+#: modules/access/dvdread.c:84
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr "DVDRead 输入 (无菜单支持)"
-#: modules/access/dvdread.c:251
+#: modules/access/dvdread.c:206
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "DVDRead 无法打开光碟 \"%s\"。"
-#: modules/access/dvdread.c:511
+#: modules/access/dvdread.c:466
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr "DVD 读取无法读取块 %d。"
-#: modules/access/dvdread.c:573
+#: modules/access/dvdread.c:528
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr "DVDRead 无法读取 %d/%d 块,位于 0x%02x。"
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
"for Composite input"
msgstr ""
-"EyeTV 程序编号, 或为最后的频道使用 0, -1 用于 S-Video 输入, -2 用于混合输入"
+"EyeTV 程序编号,或为最后的频道使用 0, -1 用于 S-Video 输入, -2 用于混合输入"
#: modules/access/eyetv.m:63
msgid ""
"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "EyeTV 章节的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+msgstr "EyeTV 捕获的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
#: modules/access/eyetv.m:68
msgid "EyeTV input"
#: modules/access/fake.c:46
msgid ""
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "伪è£\85æµ\81ç¼\93å\86²值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+msgstr "伪è£\85æµ\81ç¼\93å\98值。此值应该以毫秒为单位设置。"
#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
#: modules/access/v4l2.c:95
#: modules/access/fake.c:50
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "每秒的帧数 (eg. 24, 25, 29.97, 30)。"
+msgstr "每秒的帧数 (例如 24, 25, 29.97, 30)。"
-#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
+#: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid ""
"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
"(default 0)."
-msgstr "设置在 #duplicate{} 构成中的伪装流水线的 ID (默认 0)。"
+msgstr "设置在 #duplicate{} 结构中使用的伪装通量流的 ID (默认 0)。"
#: modules/access/fake.c:55
msgid "Duration in ms"
msgid "Fake video input"
msgstr "伪装视频输入"
-#: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301
+#: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302
#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
msgid "File reading failed"
msgstr "文件读取失败"
-#: modules/access/file.c:169 modules/access/mtp.c:305
+#: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:305
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
msgstr "VLC 无法打开文件 \"%s\"。"
-#: modules/access/file.c:302 modules/access/mmap.c:229
+#: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229
#: modules/access/mtp.c:217
msgid "VLC could not read the file."
msgstr "VLC 无法读取文件。"
+#: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
+#: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
+#: modules/stream_out/rtp.c:133
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "缓存值 (毫秒)"
+
+#: modules/access/fs.c:35
+msgid "Caching value for files, in milliseconds."
+msgstr "文件的缓存值,以毫秒为单位。"
+
+#: modules/access/fs.c:37
+msgid "Extra network caching value (ms)"
+msgstr "网络额外缓存值 (ms)"
+
+#: modules/access/fs.c:39
+msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+msgstr "远程文件额外增加的缓存值,以毫秒为单位。"
+
+#: modules/access/fs.c:41
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "子目录行为"
+
+#: modules/access/fs.c:43
+msgid ""
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+msgstr ""
+"选择是否要展开子目录。\n"
+"无: 不在播放列表中显示子目录。\n"
+"收缩: 子目录显示但是只在播放前展开。\n"
+"展开: 展开所有子目录。\n"
+
+#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408
+#: modules/codec/x264.c:413
+msgid "none"
+msgstr "无"
+
+#: modules/access/fs.c:50
+msgid "collapse"
+msgstr "收缩"
+
+#: modules/access/fs.c:50
+msgid "expand"
+msgstr "展开"
+
+#: modules/access/fs.c:52
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "已忽略扩展"
+
+#: modules/access/fs.c:54
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+msgstr ""
+"在打开一个目录时这些扩展名将不会被添加到播放列表中。\n"
+"例如在您添加的目录中含有播放列表文件时就非常有用。使用逗号分隔的扩展名列表。"
+
+#: modules/access/fs.c:60
+msgid "File input"
+msgstr "文件输入"
+
+#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
+#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
+#: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
+msgid "File"
+msgstr "文件"
+
+#: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
+msgid "Directory"
+msgstr "目录"
+
+#: modules/access/fs.c:79
+msgid "Directory input"
+msgstr "目录输入"
+
#: modules/access/ftp.c:60
msgid ""
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "缓存 FTP 流的值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+msgstr "FTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
#: modules/access/ftp.c:62
msgid "FTP user name"
#: modules/access/http.c:79
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
-msgstr "如果您的 HTTP 代理需要一个密码,请在这里设置它。"
+msgstr "如果您的 HTTP 代理需要一个密码,请在这里设置它。"
#: modules/access/http.c:83
msgid ""
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "HTTP æµ\81ç\9a\84ç¼\93å\86²值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+msgstr "HTTP æµ\81ç\9a\84ç¼\93å\98值。此值应该以毫秒为单位设置。"
#: modules/access/http.c:86
msgid "HTTP user agent"
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
"读取一个将被经常更新的文件 (例如一个在服务器上的 JPG 文件)。您不应该全局打开"
-"此选项,它将会破坏其它类型的 HTTP 流。"
+"此选项,它将会破坏其它类型的 HTTP 流。"
#: modules/access/http.c:101
msgid "Forward Cookies"
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "请为域 %s 输入一个有效的登录名和密码。"
-#: modules/access/jack.c:62
+#: modules/access/imem.c:51
msgid ""
-"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
-"milliseconds."
-msgstr "使 VLC 在指定的长度 (以毫秒为单位) 内缓存由 Jack 捕获的音频数据。"
+"Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "imem 流缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
-#: modules/access/jack.c:64
-msgid "Pace"
-msgstr "步调"
+#: modules/access/imem.c:56
+msgid "Set the ID of the elementary stream"
+msgstr "设置通量流的 ID"
-#: modules/access/jack.c:66
+#: modules/access/imem.c:58
+msgid "Group"
+msgstr "组"
+
+#: modules/access/imem.c:60
+msgid "Set the group of the elementary stream"
+msgstr "设置通量流所属的组"
+
+#: modules/access/imem.c:62
+msgid "Category"
+msgstr "分类"
+
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Set the category of the elementary stream"
+msgstr "设置通量流的分类"
+
+#: modules/access/imem.c:69
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: modules/access/imem.c:69
+msgid "Data"
+msgstr "数据"
+
+#: modules/access/imem.c:74
+msgid "Set the codec of the elementary stream"
+msgstr "设置通量流的编解码器"
+
+#: modules/access/imem.c:78
+msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
+msgstr "通量流的语言,以 ISO639 代码表示"
+
+#: modules/access/imem.c:82
+msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
+msgstr "音频通量流的采样率"
+
+#: modules/access/imem.c:84
+msgid "Channels count"
+msgstr "声道数"
+
+#: modules/access/imem.c:86
+msgid "Channels count of an audio elementary stream"
+msgstr "音频通量流的声道数目"
+
+#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
+#: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
+msgid "Width"
+msgstr "宽度"
+
+#: modules/access/imem.c:89
+msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "视频或字幕通量流的宽度"
+
+#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
+#: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
+#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
+msgid "Height"
+msgstr "高度"
+
+#: modules/access/imem.c:92
+msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "视频或字幕通量流的高度"
+
+#: modules/access/imem.c:94
+msgid "Display aspect ratio"
+msgstr "显示宽高比"
+
+#: modules/access/imem.c:96
+msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
+msgstr "视频通量流的显示宽高比"
+
+#: modules/access/imem.c:100
+msgid "Frame rate of a video elementary stream"
+msgstr "视频通量流的帧率"
+
+#: modules/access/imem.c:102
+msgid "Callback cookie string"
+msgstr "回调 cookie 字串"
+
+#: modules/access/imem.c:104
+msgid "Text identifier for the callback functions"
+msgstr "回调函数的文本标记符"
+
+#: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
+#: modules/video_output/vmem.c:63
+msgid "Callback data"
+msgstr "调用数据"
+
+#: modules/access/imem.c:108
+msgid "Data for the get and release functions"
+msgstr "获取与释放函数数据"
+
+#: modules/access/imem.c:110
+msgid "Get function"
+msgstr "获取函数"
+
+#: modules/access/imem.c:112
+msgid "Address of the get callback function"
+msgstr "获取回调函数的地址"
+
+#: modules/access/imem.c:114
+msgid "Release function"
+msgstr "释放函数"
+
+#: modules/access/imem.c:116
+msgid "Address of the release callback function"
+msgstr "释放回调函数的地址"
+
+#: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
+msgid "Memory input"
+msgstr "内存输入"
+
+#: modules/access/jack.c:61
+msgid ""
+"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+"milliseconds."
+msgstr "使 VLC 在指定的长度 (以毫秒为单位) 内缓存由 Jack 捕获的音频数据。"
+
+#: modules/access/jack.c:63
+msgid "Pace"
+msgstr "步调"
+
+#: modules/access/jack.c:65
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr "在 VLC 步幅后读取音频流插入步幅。"
-#: modules/access/jack.c:67
+#: modules/access/jack.c:66
msgid "Auto Connection"
msgstr "自动连接"
-#: modules/access/jack.c:69
+#: modules/access/jack.c:68
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr "自动通过可用的输出端口连接 VLC 输入端口。"
-#: modules/access/jack.c:72
+#: modules/access/jack.c:71
msgid "JACK audio input"
msgstr "JACK 音频输入"
-#: modules/access/jack.c:74
+#: modules/access/jack.c:73
msgid "JACK Input"
msgstr "JACK 输入"
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "MMS æµ\81ç\9a\84ç¼\93å\86²值。此值必须以毫秒为单位设置。"
+msgstr "MMS æµ\81ç\9a\84ç¼\93å\98值。此值必须以毫秒为单位设置。"
#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Force selection of all streams"
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
-"在放弃网络接收数据前的等待时间数量。注意,在完全放弃前将会有 10 次重试。"
+"在放弃网络接收数据前的等待时间数量。注意,在完全放弃前将会有 10 次重试。"
#: modules/access/mms/mms.c:74
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
#: modules/access/mtp.c:65
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "æ\96\87件ç\9a\84ç¼\93å\86²值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+msgstr "æ\96\87件ç\9a\84ç¼\93å\98值。此值应该以毫秒为单位设置。"
#: modules/access/mtp.c:69
msgid "MTP input"
#: modules/access/oss.c:72
msgid ""
"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "OSS æ\8d\95è\8e·ç\9a\84ç¼\93å\86²值。此值应该以毫秒设置。"
+msgstr "OSS æ\8d\95è\8e·ç\9a\84ç¼\93å\98值。此值应该以毫秒设置。"
#: modules/access/oss.c:80
msgid "OSS"
msgid ""
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
"milliseconds."
-msgstr "PVR æµ\81ç\9a\84é»\98认ç¼\93å\86²值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+msgstr "PVR æµ\81ç\9a\84é»\98认ç¼\93å\98值。此值应该以毫秒为单位设置。"
#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
msgid "Device"
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "流制式 (自动, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
-#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
-#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
-msgid "Width"
-msgstr "宽度"
-
#: modules/access/pvr.c:75
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "捕获流的宽度 (-1 为自动检测)。"
-#: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
-#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
-#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
-msgid "Height"
-msgstr "高度"
-
#: modules/access/pvr.c:79
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "捕获流的高度 (-1 为自动检测)。"
#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr "捕获频率 (in kHz), 如果可用。"
+msgstr "捕获频率 (单位 kHz),如果可应用。"
#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-msgstr "捕获帧率, 如果可用 (-1 自动检测)。"
+msgstr "捕获帧率,如果可应用 (-1 自动检测)。"
#: modules/access/pvr.c:89
msgid "Key interval"
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
-msgstr "如果设置了此选项,将使用 B 帧。使用此选项设置 B 帧的数量。"
+msgstr "如果设置了此选项,将使用 B 帧。使用此选项设置 B 帧的数量。"
#: modules/access/pvr.c:97
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
-#: modules/stream_out/raop.c:150
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150
msgid "Volume"
msgstr "音量"
#: modules/access/rtmp/access.c:45
msgid ""
"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "RTMP æµ\81ç\9a\84ç¼\93å\86²值。此值必须以毫秒为单位设置。"
+msgstr "RTMP æµ\81ç\9a\84ç¼\93å\98值。此值必须以毫秒为单位设置。"
#: modules/access/rtmp/access.c:48
msgid "Default SWF Referrer URL"
msgid "RTMP"
msgstr "RTMP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:44
+#: modules/access/rtp/rtp.c:42
msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
msgstr "RTP 反抖动缓冲长度 (毫秒)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:46
+#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
msgstr "为迟到的 RTP 数据包等待多长时间 (并推迟执行)。"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:48
+#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid "RTCP (local) port"
msgstr "RTCP (本地) 端口"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:50
+#: modules/access/rtp/rtp.c:48
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr "RTCP 包将由此传输协议端口接收。如果为零,将使用多路 RTP/RTCP。"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
+#: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr "SRTP 密匙 (十六进制)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:55
+#: modules/access/rtp/rtp.c:53
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key."
msgstr "RTP 数据包将使用此安全 RTP 主共享密匙进行验证并解码。"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
+#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:147
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr "SRTP 独立终端 (十六进制)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
+#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:149
msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
msgstr "安全 RTP 需要一个 (非秘密) 主独立终端值。"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:62
+#: modules/access/rtp/rtp.c:60
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "最大 RTP 源"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:64
+#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr "在同一时间内允许多少独立的活动 RTP 源。"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:66
+#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "RTP 源超时 (秒)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:68
+#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr "在一个源过期之前等待任意数据包多长时间。"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:70
+#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr "最大 RTP 丢弃序号"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:72
+#: modules/access/rtp/rtp.c:70
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
"如果 RTP 数据包太靠前就将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
"来)。"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:75
+#: modules/access/rtp/rtp.c:73
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr "最大 RTP 混淆序号"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:77
+#: modules/access/rtp/rtp.c:75
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
"如果 RTP 数据包被绑定的太远将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
"来)。"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
+#: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:170
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:88
+#: modules/access/rtp/rtp.c:86
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr "实时协议 (RTP) 输入"
-#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
-#: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "缓冲值 (毫秒)"
-
#: modules/access/rtsp/access.c:48
msgid ""
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "RTSP æµ\81ç\9a\84ç¼\93å\86²值。此值必须以毫秒为单位设置。"
+msgstr "RTSP æµ\81ç\9a\84ç¼\93å\98值。此值必须以毫秒为单位设置。"
#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
msgid "Real RTSP"
#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
msgid ""
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "å±\8få¹\95æ\8d\95è\8e·ç\9a\84ç¼\93å\86²值。此值必须以毫秒为单位设置。"
+msgstr "å±\8få¹\95æ\8d\95è\8e·ç\9a\84ç¼\93å\98值。此值必须以毫秒为单位设置。"
#: modules/access/screen/screen.c:46
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
-msgstr "按在预定义的高度的屏幕碎片优化捕获 (16 可能是一个较好的值,0 为关闭)。"
+msgstr "按在预定义的高度的屏幕碎片优化捕获 (16 可能是一个较好的值,0 为关闭)。"
#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
msgid "Subscreen top left corner"
#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
-#: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
+#: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
#: modules/gui/macosx/vout.m:223
msgid "Screen"
msgstr "屏幕"
#: modules/access/sftp.c:53
msgid ""
"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "缓存 SFTP 流的值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+msgstr "SFTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
#: modules/access/sftp.c:54
msgid "SFTP user name"
#: modules/access/sftp.c:138
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
-msgstr "请为到 %s 的 sftp 连接输入有效的登录名和密码。"
+msgstr "请为到 %s 的 sftp 连接输入有效的登录名和密码"
#: modules/access/smb.c:63
msgid ""
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "SMB æµ\81ç\9a\84ç¼\93å\86²值。此值必须以毫秒为单位设置。"
+msgstr "SMB æµ\81ç\9a\84ç¼\93å\98值。此值必须以毫秒为单位设置。"
#: modules/access/smb.c:65
msgid "SMB user name"
#: modules/access/smb.c:71
msgid "SMB domain"
-msgstr "SMB 域名"
+msgstr "SMB 域"
#: modules/access/smb.c:72
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr "连接要使用的域名/工作组"
+msgstr "连接要使用的域/工作组。"
#: modules/access/smb.c:75
msgid "Samba (Windows network shares) input"
#: modules/access/tcp.c:43
msgid ""
"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "TCP æµ\81ç\9a\84ç¼\93å\86²值。此值必须以毫秒为单位设置。"
+msgstr "TCP æµ\81ç\9a\84ç¼\93å\98值。此值必须以毫秒为单位设置。"
#: modules/access/tcp.c:50
msgid "TCP"
#: modules/access/udp.c:51
msgid ""
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "UDP æµ\81ç\9a\84ç¼\93å\86²值。此值必须以毫秒为单位设置。"
+msgstr "UDP æµ\81ç\9a\84ç¼\93å\98值。此值必须以毫秒为单位设置。"
#: modules/access/udp.c:58
msgid "UDP"
#: modules/access/v4l.c:79
msgid ""
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "V4L ç\9a\84ç¼\93å\86²值。此值应该以毫秒设置。"
+msgstr "V4L ç\9a\84ç¼\93å\98值。此值应该以毫秒设置。"
#: modules/access/v4l.c:83
msgid ""
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
"device will be used."
-msgstr "要使用的视频设备名称。如果不指定任何东西,将不会使用视频设备。"
+msgstr "要使用的视频设备名称。如果不指定任何设备,将不会使用视频设备。"
#: modules/access/v4l.c:87
msgid ""
#: modules/access/v4l.c:101
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr "要使用的音频声道,如果有多个输入声道的话。"
+msgstr "要使用的音频声道,如果有多个输入声道的话。"
#: modules/access/v4l.c:103
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
#: modules/access/v4l.c:106
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "捕获流的高度 (-1 自动检测)"
+msgstr "捕获流的高度 (-1 自动检测)。"
#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
msgid "Brightness"
msgstr "亮度"
msgstr "视频输入亮度。"
#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
-#: modules/gui/macosx/extended.m:101
+#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
msgid "Hue"
msgstr "色调"
msgstr "视频输入的色调。"
#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
-#: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
-#: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123
+#: modules/video_filter/rss.c:155
msgid "Color"
msgstr "颜色"
msgstr "视频输入的色彩。"
#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
-#: modules/gui/macosx/extended.m:99
+#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
msgid "Contrast"
msgstr "对比度"
#: modules/access/v4l.c:121
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr "要使用的调谐器,如果有多个设备。"
+msgstr "要使用的调谐器,如果有多个设备。"
-#: modules/access/v4l.c:122
+#: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:127
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr "MJPEG 流废弃等级。"
+msgstr "MJPEG 流废弃等级"
#: modules/access/v4l.c:128
msgid "Quality"
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
"强制 Video4Linux2 视频设备使用指定的色彩格式 (例如为原始图像使用 I420 或 "
-"I422, 为 M-JPEG 压缩输入使用 MJPG) (完整列表: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
+"I422,为 M-JPEG 压缩输入使用 MJPG) (完整列表: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
"RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
#: modules/access/v4l2.c:82
#: modules/access/v4l2.c:86
msgid "IO Method"
-msgstr "IO 模å\9d\97"
+msgstr "IO æ\96¹å¼\8f"
#: modules/access/v4l2.c:88
msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-msgstr "IO 模å\9d\97 (READ, MMAP, USERPTR)。"
+msgstr "IO æ\96¹å¼\8f (READ, MMAP, USERPTR)。"
#: modules/access/v4l2.c:91
msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-msgstr "强制宽度 (-1 表示自动检测, 0 表示由驱动程序默认)。"
+msgstr "强制宽度 (-1 表示自动检测,0 表示驱动默认)。"
#: modules/access/v4l2.c:94
msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-msgstr "强制高度 (-1 表示自动检测, 0 表示由驱动程序默认)。"
+msgstr "强制高度 (-1 表示自动检测,0 表示驱动默认)。"
#: modules/access/v4l2.c:96
msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
-msgstr "捕获帧率, 如果可用 (0 表示自动检测)。"
+msgstr "捕获帧率,如果可应用 (0 表示自动检测)。"
#: modules/access/v4l2.c:100
msgid "Use libv4l2"
msgstr "视频输入的对比度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
msgid "Saturation"
msgstr "饱和度"
msgid ""
"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
"(if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "触发白平衡操作,如果已经开启自动白平衡则无效 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
+msgstr "触发白平衡操作,如果已经开启自动白平衡则无效 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
#: modules/access/v4l2.c:131
msgid "Red balance"
msgstr "视频输入的蓝平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
msgid "Gamma"
msgstr "伽玛"
#: modules/access/v4l2.c:184
msgid ""
"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "V4L2 æ\8d\95è\8e·ç\9a\84ç¼\93å\86²值。此值必须以毫秒为单位设置。"
+msgstr "V4L2 æ\8d\95è\8e·ç\9a\84ç¼\93å\98值。此值必须以毫秒为单位设置。"
#: modules/access/v4l2.c:186
msgid "v4l2 driver controls"
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
"使用由所以园括号包裹的逗号分隔符列表设置 v4l2 驱动的值 (例如: "
-"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} )。要列出可用的控制,请增加"
-"长度 (-vvv) 或使用 v4l2 控制应用程序。"
+"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} )。要列出可用的控制,请增强"
+"提示程度 (-vvv) 或使用 v4l2 控制应用程序。"
#: modules/access/v4l2.c:194
msgid "Tuner id"
#: modules/access/v4l2.c:256
msgid "Primary language left, Secondary language right"
-msgstr "左主语言,右第二语言"
+msgstr "左主语言,右第二语言"
#: modules/access/v4l2.c:272
msgid "Video4Linux2"
#: modules/access/v4l2.c:314
msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
-msgstr "v4l2 驱动控制, 如果您的 v4l2 驱动支持。"
+msgstr "v4l2 驱动控制,如果您的 v4l2 驱动支持。"
#: modules/access/v4l2.c:380
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
msgstr "Video4Linux2 压缩 A/V"
-#: modules/access/v4l2.c:2958
+#: modules/access/v4l2.c:2962
msgid "Reset controls to default"
msgstr "重置控制为默认值"
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "VCD ç\9a\84ç¼\93å\86²值,此值应该以毫秒为单位设置。"
+msgstr "VCD ç\9a\84ç¼\93å\98值,此值应该以毫秒为单位设置。"
#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
msgid "LID"
msgstr "LID"
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
+#: modules/gui/macosx/open.m:455
+msgid "Disc"
+msgstr "光盘"
+
#: modules/access/vcdx/info.c:62
msgid "VCD Format"
msgstr "VCD 格式"
msgid "Entries"
msgstr "条目"
-#: modules/access/vcdx/info.c:75
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
msgid "Tracks"
msgstr "轨道"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr "如果非零,这将给予附加的调试信息。"
+msgstr "如果非零,将给出附加的调试信息。"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
-msgstr "如果 VCD 带有播放控制,则使用它。其它情况将按照轨道播放。"
+msgstr "如果 VCD 带有播放控制,则使用它。否则将按轨道播放。"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:113
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
-msgstr "如果设置,搜索栏轨道长度将小于条目的长度。"
+msgstr "如果设置,搜索栏轨道长度将小于条目的长度。"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:119
msgid "Show extended VCD info?"
#: modules/access_output/file.c:64
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "增补到文件,如果它已经存在就替换它。"
+msgstr "增补到文件,如果它已经存在就替换它。"
#: modules/access_output/file.c:68
msgid "File stream output"
msgstr "文件流输出"
-#: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
-#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
-#: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
-#: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
-msgid "File"
-msgstr "文件"
-
#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
msgid "Username"
msgstr "用户名"
#: modules/access_output/http.c:66
msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr "将被用户请求访问流的用户名"
+msgstr "访问流时所要求的用户名。"
#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
#: modules/access_output/http.c:69
msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "将被用于请求访问流的密码"
+msgstr "访问流时所要求的密码。"
#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
msgid ""
"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
"an incoming connection."
-msgstr "如果开启,VLC 将会连接到远程目标来代替等待入站连接。"
+msgstr "如果开启,VLC 将会连接到远程目标来代替等待入站连接。"
#: modules/access_output/rtmp.c:55
msgid "RTMP stream output"
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
-"您通常会提供给 shoutcast 模块 Ogg 流。它也可以被 MP3 流替代,所以您可以向 "
+"您通常会提供给 shoutcast 模块 Ogg 流。它也可以被 MP3 流替代,所以您可以向 "
"shoutcast/icecast 服务器发送 MP3 流。"
#: modules/access_output/shout.c:81
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
-msgstr "é»\98认å\87ºç«\99 UDP æµ\81ç\9a\84ç¼\93å\86²值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+msgstr "é»\98认å\87ºç«\99 UDP æµ\81ç\9a\84ç¼\93å\98值。此值应该以毫秒为单位设置。"
#: modules/access_output/udp.c:69
msgid "Group packets"
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
msgstr "ARM NEON 视频色度转换"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
+msgid "TCP address to use (default localhost)"
+msgstr "要使用的 TCP 地址 (默认 localhost)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
+msgid ""
+"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+msgstr ""
+"用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 地址 (默认 localhost)。使用 "
+"bargraph 外壳时,请用 localhost。"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
+msgid "TCP port to use (default 12345)"
+msgstr "要使用的 TCP 端口 (默认 12345)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
+msgid ""
+"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
+"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
+msgstr ""
+"用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 端口 (默认 12345)。使用与 rc 接口所"
+"用相同的端口。"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+msgstr "定义是否发送 BarGraph 信息 (默认 1)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
+msgid ""
+"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
+"be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr "定义是否发送 BarGraph 信息。1 为发送,否则填 0 (默认 1)。"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
+msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+msgstr "每 n 个音频包发送 barGraph 信息 (默认 4)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
+msgid ""
+"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
+"barGraph information every n audio packets (default 4)."
+msgstr ""
+"定义发送 barGraph 信息的频率。每 n 个音频数据包发送一次 barGraph 信息 (默认"
+"为 4)。"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+msgstr "定义是否发送静音警告信息 (默认 1)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
+msgid ""
+"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
+"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr "定义是否发送静音警告信息。1 为发送,否则填 0 (默认 1)。"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
+msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+msgstr "弹出窗口前计时时间,单位为毫秒 (默认 5000)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
+msgid ""
+"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
+"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
+"alarm is sent (default 5000)."
+msgstr ""
+"弹出计时窗口,其中音频层级以毫秒为单位度量,用于静音侦测。如果音频层级低于此"
+"阈值则发送警告 (默认 5000)。"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
+msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+msgstr "音频层级提起警告的最小值 (默认 0.1)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
+msgid ""
+"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
+"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
+msgstr ""
+"进行警告提起的阈值。如果音频层级在此期间内低于此阈值则发送警告 (默认 0.1)。"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
+msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+msgstr "两条警告信息的间隔时间,以毫秒为单位 (默认 2000)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
+msgid ""
+"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
+"saturation (default 2000)."
+msgstr "两次警告的时间间隔,以毫秒为单位。此数值用于避免过度警告 (默认 2000)。"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
+msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+msgstr "定期强制重置连接 (默认 1)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
+msgid ""
+"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
+"with audiobargraph_v (default 1)."
+msgstr "定义是否重置 TCP 连接。与 audiobargraph_v 配合使用 (默认 1)。"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
+msgid "Audio part of the BarGraph function"
+msgstr "BarGraph 功能的音频部分"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
+msgid "audiobargraph_a"
+msgstr "audiobargraph_a"
+
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr "杜比环绕声编码流的简易解码器"
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
-"物理算法可能会在某些时候扰乱与 lips 移动和语音之间的同步。如果发生此情况,请调"
-"节此设置进行补偿。"
+"物理算法可能会在某些时候扰乱与 lips 移动和语音之间的同步。如果发生此情况,请"
+"è°\83è\8a\82æ¤è®¾ç½®è¿\9bè¡\8cè¡¥å\81¿ã\80\82"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
msgid "No decoding of Dolby Surround"
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
-"动态范围压限将使很响的声音变得柔和,并且是柔和的声音便的更响亮,所以您可以在没"
-"æ\9c\89ä»»ä½\95人æ\89\93æ\89°ç\9a\84å\98\88æ\9d\82ç\8e¯å¢\83ä¸æ\9b´å®¹æ\98\93ç\9a\84è\81\86å\90¬é\9f³ä¹\90ã\80\82å¦\82æ\9e\9cæ\82¨å\85³é\97äº\86å\8a¨æ\80\81è\8c\83å\9b´å\8e\8bé\99\90,æ\92æ\94¾å°\86ä¼\9aæ\9b´"
-"接近于在电影院或在聆听室中的效果。"
+"动态范围压限将使很响的声音变得柔和,并且是柔和的声音便的更响亮,所以您可以在"
+"没æ\9c\89ä»»ä½\95人æ\89\93æ\89°ç\9a\84å\98\88æ\9d\82ç\8e¯å¢\83ä¸æ\9b´å®¹æ\98\93ç\9a\84è\81\86å\90¬é\9f³ä¹\90ã\80\82å¦\82æ\9e\9cæ\82¨å\85³é\97äº\86å\8a¨æ\80\81è\8c\83å\9b´å\8e\8bé\99\90ï¼\8cæ\92æ\94¾å°\86"
+"会更接近于在电影院或在聆听室中的效果。"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
msgid "Enable internal upmixing"
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
"2 0 2\"."
msgstr ""
-"不使用预设,但是手动指定带宽。您需要提供 -20dB 与 20dB 之间的 10 个值,由空格"
+"不使用预设,但是手动指定带宽。您需要提供 -20dB 与 20dB 之间的 10 个值,由空格"
"分隔,例如 \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"。"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
-"这是功率测量时生成的音频缓冲数量。一个较高数值的缓冲将会增大滤镜的响应时间,但"
-"是可能会在短的变化内降低灵敏度。"
+"这是功率测量时生成的音频缓冲数量。一个较高数值的缓冲将会增大滤镜的响应时间,"
+"但是可能会在短的变化内降低灵敏度。"
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
msgid "Maximal volume level"
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
-"如果平均功率超过 N 缓冲并高于此值是,音量将会被规格化。此值必须是确定的浮点"
+"如果平均功率超过 N 缓冲并高于此值是,音量将会被规格化。此值必须是确定的浮点"
"值。0.5 和 10 看上去比较合适。"
#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr "A/52 超过 S/PDIF"
-#: modules/audio_output/alsa.c:339
+#: modules/audio_output/alsa.c:351
msgid "No Audio Device"
msgstr "无音频设备"
-#: modules/audio_output/alsa.c:340
+#: modules/audio_output/alsa.c:352
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
msgstr "未给予音频设备名称。您可能希望输入 \"默认\"。"
-#: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
-#: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
+#: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
+#: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
msgid "Audio output failed"
msgstr "音频输出失败"
-#: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
+#: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
#, c-format
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
msgstr "VLC 无法打开 ALSA 设备 \"%s\" (%s)。"
-#: modules/audio_output/alsa.c:487
+#: modules/audio_output/alsa.c:499
#, c-format
msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
msgstr "音频设备 \"%s\" 已经在使用。"
-#: modules/audio_output/alsa.c:970
+#: modules/audio_output/alsa.c:982
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "未知声卡"
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
-"选择一个相当于音频设备的编号,将在您的 '音频设备' 菜单列出。此设备将会在之后被"
-"用于默认播放音频。"
+"选择一个相当于音频设备的编号,将在您的 '音频设备' 菜单列出。此设备将会在之后"
+"被用于默认播放音频。"
#: modules/audio_output/auhal.c:161
msgid "HAL AudioUnit output"
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
-msgstr "如果开启了自动连接,仅那些符合此正则表达式的 JACK 客户端将被连接。"
+msgstr "如果开启了自动连接,仅那些符合此正则表达式的 JACK 客户端将被连接。"
#: modules/audio_output/jack.c:86
msgid "JACK audio output"
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
"某些便携的 OSS 驱动不会在内部缓冲被完全填充时完全相同 (音频会严重失真)。如果"
-"您有这些驱动,您就应该开启此选项。"
+"您有这些驱动,您应该开启此选项。"
#: modules/audio_output/oss.c:105
msgid "UNIX OSS audio output"
#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:831
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:871
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:941
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:965
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
#: modules/video_output/xcb/window.c:319
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC media player"
msgstr "采样"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
-#, fuzzy
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
"FFmpeg 库提供了多个音频和视频解码器/编码器。它包含了 (MS)MPEG4, DivX, SV1,"
-"H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 以及其它编码器。"
+"H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 以及其他编解码器"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
"16 未填充\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel 色度。\n"
-"这必须是值的和。例如要修正 \"ac vlc\" 和 \"ump4\", 就输入 40。"
+"这必须是值的和。例如要修正 \"ac vlc\" 和 \"ump4\",则输入 40。"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
-"解ç \81å\99¨å\9c¨æ\97¶é\97´ä¸\8då\85\85足ç\9a\84æ\83\85å\86µä¸\8bå\8f¯è\83½é\83¨å\88\86解ç \81å\99¨æ\88\96è·³è¿\87帧ã\80\82å\9c¨ CPU ä¸\8dæ\98¯å¾\88强大æ\98¯这非常有"
-"用,但是可能会破坏图像。"
+"解ç \81å\99¨å\9c¨æ\97¶é\97´ä¸\8då\85\85足ç\9a\84æ\83\85å\86µä¸\8bå\8f¯è\83½é\83¨å\88\86解ç \81å\99¨æ\88\96è·³è¿\87帧ã\80\82å\9c¨ CPU ä¸\8dæ\98¯å¾\88强大æ\97¶这非常有"
+"用,但是可能会破坏图像。"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
msgid "Allow speed tricks"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
-"您可以覆盖图像上的运行向量 (显示如何移动图像的方向)。此值为掩码,基于下列值:\n"
+"您可以覆盖图像上的运行向量 (显示如何移动图像的方向)。此值为掩码,基于下列"
+"值:\n"
"1 - 可视化向前预告 MVs 的 P 帧\n"
"2 - 可视化向前预告 MVs 的 B 帧\n"
"4 - 可视化向后预告 MVs 的 B 帧\n"
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
-msgstr "仅解码视频的低分辨率版本。这仅需要很少的处理器资源。"
+msgstr "仅解码视频的低分辨率版本。这仅需要很少的处理器资源"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
-"è·³è¿\87循ç\8e¯æ»¤é\95\9c (aka å\8f\8d块) 通常对图像质量会造成不良的效果。但是它能为高分辨率的"
+"è·³è¿\87循ç\8e¯æ»¤é\95\9c (aka å\8e»块) 通常对图像质量会造成不良的效果。但是它能为高分辨率的"
"流提供一个很大的提速。"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
-"速率控制缓存大小 (以千字节为单位)。一个较大的缓存将会有较佳的帧率控制,但是可"
+"速率控制缓存大小 (以千字节为单位)。一个较大的缓存将会有较佳的帧率控制,但是可"
"能会导致流的延迟。"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
-msgstr "I 帧的量化因数, 与 P 帧相比较 (例如 1.0 => 相同比例的 I 和 P 帧)。"
+msgstr "I 帧的量化因数,与 P 帧相比较 (例如 1.0 => 相同比例的 I 和 P 帧)。"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:335
#: modules/demux/mod.c:78
msgid "Noise reduction"
msgstr "噪点消除"
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
-"为 MPEG2 编码使用 MPEG4 量化矩阵。通常这会产生质量较高的图像,但是还会保留与标"
-"准 MPEG2 解码器的兼容性。"
+"为 MPEG2 编码使用 MPEG4 量化矩阵。通常这会产生质量较高的图像,但是还会保留与"
+"标准 MPEG2 解码器的兼容性。"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
msgid "Quality level"
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
"如果您的 CPU 无法保持编码率那么编码器可以生成一个比较匆忙的质量权衡。它将会关"
-"闭格式结构量化,以及动态向量 (hq) 的速率失真并改善噪点消除阀来改善编码器的任"
+"闭格式结构量化,以及动态向量 (hq) 的速率失真并改善噪点消除阀来改善编码器的任"
"务。"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
msgstr ""
"看上去您的 FFMPEG (libavcodec) 安装缺少下列编码器:\n"
"%s。\n"
-"如果您不知道如何修正此问题,请向您的发布商寻求支持。\n"
+"如果您不知道如何修正此问题,请向您的发布商寻求支持。\n"
"\n"
-"这不是一个 VLC 媒体播放器内部的错误。\n"
+"这不是一个 VLC media player 内部的错误。\n"
"请不要向 VideoLAN 项目报告此问题。\n"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:646 modules/codec/avcodec/encoder.c:655
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "VLC 无法打开编码器。"
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr "启用自适应预过滤"
-#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
-msgid "none"
-msgstr "无"
-
#: modules/codec/dirac.c:79
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr "中央重心"
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
-"您可以强制指定视频上子画面的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以合并"
-"使用这些值,例如 6=右上)。"
+"您可以强制指定视频上子画面的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以合"
+"并使用这些值,例如 6=右上)。"
#: modules/codec/dvbsub.c:95
msgid "Encoding X coordinate"
msgid "Deinterlace module to use."
msgstr "要使用的反交错模块。"
-#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
-#: modules/video_output/yuv.c:44
+#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
msgstr "使用了色度"
msgid "Fake video decoder"
msgstr "伪视频解码器"
-#: modules/codec/flac.c:133
+#: modules/codec/flac.c:134
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Flac 音频解码器"
-#: modules/codec/flac.c:139
+#: modules/codec/flac.c:140
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Flac 音频编码器"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:41
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49
msgid "Sound fonts (required)"
msgstr "音源 (必须)"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:43
+#: modules/codec/fluidsynth.c:51
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr "用于软件合成器的音源文件。"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:49
+#: modules/codec/fluidsynth.c:57
msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
msgstr "FluidSynth MIDI 合成器"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:51
+#: modules/codec/fluidsynth.c:59
msgid "FluidSynth"
msgstr "FluidSynth"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
+#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr "未配置 MIDI 合成"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:86
+#: modules/codec/fluidsynth.c:94
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"MIDI 合成需要音源文件 (.SF2)。\n"
"请安装音源文件,并在 VLC 首选项中配置之 (编解码器 / 音频 / FluidSynth)。\n"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:111
+#: modules/codec/fluidsynth.c:119
#, c-format
msgid ""
"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
msgid ""
"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
"memory address for use by the video renderer."
-msgstr "锁定调用函数的地址。此功能必须返回一个有效的内存地址供视频渲染器使用。"
+msgstr "锁定回调函数的地址。此功能必须返回一个有效的内存地址供视频渲染器使用。"
#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
msgid "Unlock function"
#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
msgid "Address of the unlocking callback function"
-msgstr "取消锁定调用函数的地址"
-
-#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
-msgid "Callback data"
-msgstr "调用数据"
+msgstr "取消锁定回调函数的地址"
#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
msgid "Data for the locking and unlocking functions"
#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
-msgstr "用于内存图像的 4 字节输出色度,例如 \"RV32\"。"
+msgstr "用于内存图像的 4 字节输出色度,例如 \"RV32\"。"
#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
msgid "Memory video decoder"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "White"
msgstr "白色"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Red"
msgstr "红色"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Green"
msgstr "绿色"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Blue"
msgstr "蓝色"
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "使用 libass 渲染字幕"
-#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:356
+#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
msgid "Building font cache"
msgstr "正在创建字体缓存"
msgstr "MP3 定点音频编码器"
#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
-#: modules/gui/macosx/open.m:209
+#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
-msgstr "通用, 中文 (GB18030)"
+msgstr "通用,中文 (GB18030)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
msgid "Western European (Latin-9)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
-msgstr "欧洲东南部 (Latin-10)"
+msgstr "欧洲东南部语言 (Latin-10)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
-"某些字幕格式允许文本格式。VLC 将部分处理它,但是您可以选择关闭所有格式。"
+"某些字幕格式允许文本格式。VLC 将部分处理它,但是您可以选择关闭所有格式。"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
msgid "Text subtitles decoder"
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
-"覆盖指示页,如果您的字幕不显示请尝试它 (-1 = 从 TS 自动检测、0 = 从 teletext "
-"自动检测,>0 = 实际的页编号,通常是 888 或 889)。"
+"覆盖指示页,如果您的字幕不显示请尝试它 (-1 = 从 TS 自动检测、0 = 从 teletext "
+"自动检测,>0 = 实际的页编号,通常是 888 或 889)。"
#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Ignore subtitle flag"
#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
-msgstr "忽略字幕标志,如果您的字幕不显示请尝试它。"
+msgstr "忽略字幕标志,如果您的字幕不显示请尝试它。"
#: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France"
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
-"强制指定一个 1 (低) 到 10 (高) 之间的质量,以代替指定一个详细的流。这将会生成"
-"一个 VBR 流。"
+"强制指定一个 1 (低) 到 10 (高) 之间的质量,而不是指定一个特定的位速率。这将会"
+"生成一个 VBR 流。"
#: modules/codec/theora.c:105
msgid "Theora video decoder"
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
-"强制指定一个 0.0 (低) 到 50.0 (高) 之间的质量,以代替指定一个详细的流。这将会"
-"生成一个 VBR 流。"
+"强制指定一个 0.0 (低) 到 50.0 (高) 之间的编码质量,而不是指定一个特定的位速"
+"ç\8e\87ã\80\82è¿\99å°\86ä¼\9aç\94\9fæ\88\90ä¸\80个 VBR æµ\81ã\80\82"
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Stereo mode"
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr "WMA v1/v2 定点音频解码器"
-#: modules/codec/x264.c:54
+#: modules/codec/x264.c:55
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "最大 GOP 大小"
-#: modules/codec/x264.c:55
+#: modules/codec/x264.c:56
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
"设置 IDR 帧之间的最大间隔。较大的帧将节省大小,并改进在给予为率下的搜索精确性"
"质量。"
-#: modules/codec/x264.c:59
+#: modules/codec/x264.c:60
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "最小 GOP 大小"
-#: modules/codec/x264.c:60
+#: modules/codec/x264.c:61
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
-"设置 IDR 帧之间的最小间隔。在 H.264 中 I 帧没有必要绑定一个封闭的 GOP,因为它"
+"设置 IDR 帧之间的最小间隔。在 H.264 中 I 帧没有必要绑定一个封闭的 GOP,因为它"
"允许在它之前预测更多的帧 (也可以查看参考帧选项)。因此 I 帧没有搜索的必要。"
"IDR 帧将从任意参考帧之前限制之后的 P 帧。\n"
-"如果场景出现在此间隔内, 它们还是将会被编码为 I 帧, 但是不启动一个新的 GOP。"
+"如果场景出现在此间隔内,它们还是将会被编码为 I 帧,但是不启动一个新的 GOP。"
-#: modules/codec/x264.c:69
+#: modules/codec/x264.c:70
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr "扩展 I 帧激进性"
-#: modules/codec/x264.c:70
+#: modules/codec/x264.c:71
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
-"场景剪辑检测。控制如何主动的插入额外的 I 帧。较小的场景剪辑值,编码器将会经常"
+"场景剪辑检测。控制如何主动的插入额外的 I 帧。较小的场景剪辑值,编码器将会经常"
"在超过关键值时强制一个 I 帧。较好的场景剪辑值可能会为 I 帧查找一个较佳的位"
-"置。较大的值将使用尽可能多的 I 帧,但是会浪费容量。-1 为关闭场景剪辑检测,所以 "
-"I 帧将会被插入到每个 keyint 帧中,这可能会导致编码效率的降低。范围是 1 到 "
-"100。"
+"置。较大的值将使用尽可能多的 I 帧,因此产生不必要的体积增加。-1 为关闭场景剪"
+"辑检测,所以 I 帧将会被插入到每个 keyint 帧中,这可能会导致编码效率的降低。范"
+"围是 1 到 100。"
-#: modules/codec/x264.c:81
+#: modules/codec/x264.c:82
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "在 I 和 P 之间的 B 帧"
-#: modules/codec/x264.c:82
+#: modules/codec/x264.c:83
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr "在 I 和 P 帧之间的连续 B 帧。范围是 1 到 16。"
-#: modules/codec/x264.c:85
+#: modules/codec/x264.c:86
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr "适应 B 帧检测"
-#: modules/codec/x264.c:86
+#: modules/codec/x264.c:87
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
msgstr "强制使用指定数量的连续 B 帧,除非可能是 I 帧前的 B 帧。范围由 0 到 2。"
-#: modules/codec/x264.c:90
+#: modules/codec/x264.c:91
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr "影响 (倾向) B 帧用法"
-#: modules/codec/x264.c:91
+#: modules/codec/x264.c:92
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr "倾向使用 B 帧。积极的值将造成更多的 B 帧, 保守的值将造成较少的 B 帧。"
-#: modules/codec/x264.c:95
+#: modules/codec/x264.c:96
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr "保留一些 B 帧作为参考"
-#: modules/codec/x264.c:97
+#: modules/codec/x264.c:98
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
" - strict: 严格的等级椎\n"
" - normal: 不严格 (与 Blu-ray 不兼容)\n"
-#: modules/codec/x264.c:105
+#: modules/codec/x264.c:106
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately."
msgstr ""
-"允许 B 帧被用做参考预测其它帧。保持 2+ 连续 B 帧作为参考,并记录帧框架。"
+"允许 B 帧被用做参考预测其它帧。保持 2+ 连续 B 帧作为参考,并记录帧框架。"
-#: modules/codec/x264.c:110
+#: modules/codec/x264.c:111
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
-#: modules/codec/x264.c:111
+#: modules/codec/x264.c:112
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
"CABAC (内容适应二进制算法编码)。将轻微的降速编码和解码, 但是会节省 10 到 15% "
"位率。"
-#: modules/codec/x264.c:115
+#: modules/codec/x264.c:116
msgid "Number of reference frames"
msgstr "参考帧数量"
-#: modules/codec/x264.c:116
+#: modules/codec/x264.c:117
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
-"用作预测的前帧数量。这在动画中非常有效,但是可能会造成看上去和原始版本稍有差"
+"用作预测的前帧数量。这在动画中非常有效,但是可能会造成看上去和原始版本稍有差"
"异。某些解码器可能无法分析大的参考帧值。范围是 1 到 16。"
-#: modules/codec/x264.c:121
+#: modules/codec/x264.c:122
msgid "Skip loop filter"
msgstr "跳过循环滤镜"
-#: modules/codec/x264.c:122
+#: modules/codec/x264.c:123
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr "取消去块循环滤镜 (降低质量)。"
-#: modules/codec/x264.c:124
+#: modules/codec/x264.c:125
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数 alpha: beta"
-#: modules/codec/x264.c:125
+#: modules/codec/x264.c:126
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
"循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数。alpha 和 beta 参数的范围是 -6 到 6。-6 表示很"
-"少的过滤,6 表示强过滤。"
+"少的过滤,6 表示强过滤。"
-#: modules/codec/x264.c:129
+#: modules/codec/x264.c:130
msgid "H.264 level"
msgstr "H.264 等级"
-#: modules/codec/x264.c:130
+#: modules/codec/x264.c:131
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"指定 H.264 等级 (由 AnnexA 定义标准)。等级不是强制的; 它将服从用户选择的其它"
"编码选项。范围是 1 到 5.1 (10 到 51 也被允许)。"
-#: modules/codec/x264.c:135
+#: modules/codec/x264.c:136
msgid "H.264 profile"
msgstr "H.264 档案"
-#: modules/codec/x264.c:136
+#: modules/codec/x264.c:137
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
msgstr "指定 H.264 profile,将对已有设置强加限制"
-#: modules/codec/x264.c:142
+#: modules/codec/x264.c:143
msgid "Interlaced mode"
msgstr "交错模式"
-#: modules/codec/x264.c:143
+#: modules/codec/x264.c:144
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "纯交错模式。"
-#: modules/codec/x264.c:145
+#: modules/codec/x264.c:146
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr "使用周期性的内部刷新"
-#: modules/codec/x264.c:146
+#: modules/codec/x264.c:147
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr "使用周期性的内部刷新而不是 IDR 帧"
-#: modules/codec/x264.c:148
+#: modules/codec/x264.c:149
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr "使用 mb-tree 速率控制"
-#: modules/codec/x264.c:149
+#: modules/codec/x264.c:150
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr "您可以禁用 Macroblock-tree 宏块树速率控制"
-#: modules/codec/x264.c:151
+#: modules/codec/x264.c:152
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr "强制每帧切片数"
-#: modules/codec/x264.c:152
+#: modules/codec/x264.c:153
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
msgstr "强制矩形切片,可被其他切片设置覆盖"
-#: modules/codec/x264.c:154
+#: modules/codec/x264.c:155
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr "限定各切片的尺寸为指定字节数"
-#: modules/codec/x264.c:155
+#: modules/codec/x264.c:156
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr "设定以字节为单位的最大切片尺寸,含 NAL 开销所占的尺寸"
-#: modules/codec/x264.c:157
+#: modules/codec/x264.c:158
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr "限定宏块中各切片的尺寸"
-#: modules/codec/x264.c:158
+#: modules/codec/x264.c:159
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr "设置每切片的最大宏块数"
-#: modules/codec/x264.c:161
+#: modules/codec/x264.c:162
msgid "Set QP"
msgstr "设置 QP"
-#: modules/codec/x264.c:162
+#: modules/codec/x264.c:163
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
-"这将选择要使用的量化器。较低的值会有较佳的精确性,但是有较高的位率。26 是一个"
+"这将选择要使用的量化器。较低的值会有较佳的精确性,但是有较高的位率。26 是一个"
"比较好的值。范围从 0 (无损) 到 51。"
-#: modules/codec/x264.c:166
+#: modules/codec/x264.c:167
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "基于质量的 VBR"
-#: modules/codec/x264.c:167
+#: modules/codec/x264.c:168
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr "基于质量的 1 pass VBR。范围从 0 到 51。"
-#: modules/codec/x264.c:169
+#: modules/codec/x264.c:170
msgid "Min QP"
msgstr "最小 QP"
-#: modules/codec/x264.c:170
+#: modules/codec/x264.c:171
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr "最小的量化器参数。15 到 35 看上去是一个有用的范围。"
-#: modules/codec/x264.c:173
+#: modules/codec/x264.c:174
msgid "Max QP"
msgstr "最大 QP"
-#: modules/codec/x264.c:174
+#: modules/codec/x264.c:175
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "最大量化器参数。"
-#: modules/codec/x264.c:176
+#: modules/codec/x264.c:177
msgid "Max QP step"
msgstr "最大 QP 步进"
-#: modules/codec/x264.c:177
+#: modules/codec/x264.c:178
msgid "Max QP step between frames."
msgstr "在帧之前的最大 QP 步进。"
-#: modules/codec/x264.c:179
+#: modules/codec/x264.c:180
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "平均位率公差"
-#: modules/codec/x264.c:180
+#: modules/codec/x264.c:181
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr "平均位率内允许的误差 (以 kbits/s 为单位)。"
-#: modules/codec/x264.c:183
+#: modules/codec/x264.c:184
msgid "Max local bitrate"
msgstr "最大本地位率"
-#: modules/codec/x264.c:184
+#: modules/codec/x264.c:185
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr "设置最大本地位率 (以 kbits/s 为位率)。"
-#: modules/codec/x264.c:186
+#: modules/codec/x264.c:187
msgid "VBV buffer"
msgstr "VBV 缓冲"
-#: modules/codec/x264.c:187
+#: modules/codec/x264.c:188
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr "最大本地位率的平均周期 (以 kbits 为单位)。"
-#: modules/codec/x264.c:190
+#: modules/codec/x264.c:191
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr "初始 VBV 缓冲占有期"
-#: modules/codec/x264.c:191
+#: modules/codec/x264.c:192
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr "设置初始缓存占有期作为缓存的一部分。范围从 0.0 到 1.0。"
-#: modules/codec/x264.c:194
+#: modules/codec/x264.c:195
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr "AQ 如何发布位"
-#: modules/codec/x264.c:195
+#: modules/codec/x264.c:196
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: 当前 x264 的默认模式\n"
" - 2: 使用 log(数值)^2 替代 log(数值) 并尝试适应各帧强度"
-#: modules/codec/x264.c:200
+#: modules/codec/x264.c:201
msgid "Strength of AQ"
msgstr "AQ 强度"
-#: modules/codec/x264.c:201
+#: modules/codec/x264.c:202
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
-"减少块并模糊平面及纹理区域的强度,默认是 1.0 推荐\n"
-"在 0 到 2 之间\n"
+"减少块并模糊平面及纹理区域的强度,默认是 1.0\n"
+"推荐在 0 到 2 之间\n"
" - 0.5: 弱 AQ\n"
" - 1.5: 强 AQ"
-#: modules/codec/x264.c:207
+#: modules/codec/x264.c:208
msgid "QP factor between I and P"
msgstr "I 和 P 之间的 QP 因数"
-#: modules/codec/x264.c:208
+#: modules/codec/x264.c:209
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "在 I 和 P 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
-#: modules/codec/x264.c:211
+#: modules/codec/x264.c:212
msgid "QP factor between P and B"
msgstr "P 和 B 之间的 QP 因数"
-#: modules/codec/x264.c:212
+#: modules/codec/x264.c:213
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "在 P 和 B 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
-#: modules/codec/x264.c:214
+#: modules/codec/x264.c:215
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr "在色度和亮度之间的差异"
-#: modules/codec/x264.c:215
+#: modules/codec/x264.c:216
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr "在色度和亮度之间的差异。"
-#: modules/codec/x264.c:217
+#: modules/codec/x264.c:218
msgid "Multipass ratecontrol"
-msgstr "多重率控制"
+msgstr "å¤\9aé\87\8dç¼\96ç \81ç \81ç\8e\87æ\8e§å\88¶"
-#: modules/codec/x264.c:218
+#: modules/codec/x264.c:219
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
-"多重率控制:\n"
-" - 1: 一重,创建状态文件\n"
-" - 2: 二重,不覆盖状态文件\n"
-" - 3: 多重,覆盖状态文件\n"
+"å¤\9aé\87\8dç¼\96ç \81ç \81ç\8e\87æ\8e§å\88¶:\n"
+" - 1: 一重, 创建状态文件\n"
+" - 2: 二重, 不覆盖状态文件\n"
+" - 3: 多重, 覆盖状态文件\n"
-#: modules/codec/x264.c:223
+#: modules/codec/x264.c:224
msgid "QP curve compression"
msgstr "QP 曲线压缩"
-#: modules/codec/x264.c:224
+#: modules/codec/x264.c:225
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr "QP 曲线压缩。范围从 0.0 (CBR) 到 1.0 (QCP)。"
-#: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
+#: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr "减少 QP 波动"
-#: modules/codec/x264.c:227
+#: modules/codec/x264.c:228
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr "这将减少在曲线压缩之前的 QP 波动。临时模糊的复杂性。"
-#: modules/codec/x264.c:231
+#: modules/codec/x264.c:232
msgid ""
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
"quants."
msgstr "这在曲线压缩之后减少 QP 的波动。临时模糊突增。"
-#: modules/codec/x264.c:236
+#: modules/codec/x264.c:237
msgid "Partitions to consider"
msgstr "分割计算器"
-#: modules/codec/x264.c:237
+#: modules/codec/x264.c:238
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - 全部 : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 需要 p8x8。i8x8 需要 8x8dct)。"
-#: modules/codec/x264.c:245
+#: modules/codec/x264.c:246
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr "直接 MV 预计模式"
-#: modules/codec/x264.c:246
+#: modules/codec/x264.c:247
msgid "Direct MV prediction mode."
msgstr "直接 MV 预计模式。"
-#: modules/codec/x264.c:248
+#: modules/codec/x264.c:249
msgid "Direct prediction size"
msgstr "直接预计大小"
-#: modules/codec/x264.c:249
+#: modules/codec/x264.c:250
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: 按照等级的最小可能\n"
-#: modules/codec/x264.c:254
+#: modules/codec/x264.c:255
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr "用于 B 帧的有利预计"
-#: modules/codec/x264.c:255
+#: modules/codec/x264.c:256
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr "用于 B 帧的有利预计。"
-#: modules/codec/x264.c:257
+#: modules/codec/x264.c:258
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr "P 帧加权预测"
-#: modules/codec/x264.c:258
+#: modules/codec/x264.c:259
msgid ""
" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 1: 隐性补偿\n"
" - 2: 智能分析\n"
-#: modules/codec/x264.c:263
+#: modules/codec/x264.c:264
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr "整数像素运动估计模式"
-#: modules/codec/x264.c:264
+#: modules/codec/x264.c:265
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
" - tesa: hadamard 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
-#: modules/codec/x264.c:271
+#: modules/codec/x264.c:272
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "最大运动向量搜索范围"
-#: modules/codec/x264.c:272
+#: modules/codec/x264.c:273
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
-"运动估算搜索的最大距离,较慎重的预测点。默认的 16 适合大多数的距离,高连续动态"
-"场景可以设置为 24 和 32。范围是 0 到 64。"
+"运动估算搜索的最大距离,较慎重的预测点。默认的 16 适合大多数的距离,高连续动"
+"态场景可以设置为 24 和 32。范围是 0 到 64。"
-#: modules/codec/x264.c:277
+#: modules/codec/x264.c:278
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "最大运动向量长度"
-#: modules/codec/x264.c:278
+#: modules/codec/x264.c:279
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
-msgstr "以像素为单位的最大运动向量长度。-1 是自动,基于等级。"
+msgstr "以像素为单位的最大运动向量长度。-1 是自动,基于等级。"
-#: modules/codec/x264.c:281
+#: modules/codec/x264.c:282
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr "线程之间的最小缓存空间"
-#: modules/codec/x264.c:282
+#: modules/codec/x264.c:283
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
-msgstr "线程之间的最小缓冲空间。-1 是自动,基于线程数量。"
+msgstr "线程之间的最小缓冲空间。-1 是自动,基于线程数量。"
-#: modules/codec/x264.c:285
+#: modules/codec/x264.c:286
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr "疯狂视觉优化的强度,默认为 \"1.0:0.0\""
-#: modules/codec/x264.c:286
+#: modules/codec/x264.c:287
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
"第一个参数控制是否启用 RD (subme>=6) 第二个参数控制疯狂视觉优化是否使用 "
"Trellis,默认关闭"
-#: modules/codec/x264.c:290
+#: modules/codec/x264.c:291
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr "子像素运动估计和切割确定质量"
-#: modules/codec/x264.c:294
+#: modules/codec/x264.c:293
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
"质量)。范围是 1 到 9。"
-#: modules/codec/x264.c:298
+#: modules/codec/x264.c:297
msgid "RD based mode decision for B-frames"
msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断"
-#: modules/codec/x264.c:299
+#: modules/codec/x264.c:298
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断。这需要 subme 6 (或更高)。"
-#: modules/codec/x264.c:302
+#: modules/codec/x264.c:301
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr "在一个每分割基础上判断参考"
-#: modules/codec/x264.c:303
+#: modules/codec/x264.c:302
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
-"允许每 8x8 或 16x8 的分割独立的选择一个参考帧,相反的每个预宏块只有一个参考"
+"允许每 8x8 或 16x8 的分割独立的选择一个参考帧,相反的每个预宏块只有一个参考"
"帧。"
-#: modules/codec/x264.c:307
+#: modules/codec/x264.c:306
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "动态估算中的色度"
-#: modules/codec/x264.c:308
+#: modules/codec/x264.c:307
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr "在 P 帧中的用于 subpel 和模式确定的色度 ME。"
-#: modules/codec/x264.c:311
+#: modules/codec/x264.c:310
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr "在 B 帧中的 MVs 连带优化"
-#: modules/codec/x264.c:312
+#: modules/codec/x264.c:311
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr "联合双向动态优化。"
-#: modules/codec/x264.c:314
+#: modules/codec/x264.c:313
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr "适应空间改版大小"
-#: modules/codec/x264.c:316
+#: modules/codec/x264.c:315
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr "用于 inter-MB 中的 8x8 的传输中的基于 SATD 的判断"
+msgstr "用于 inter-MB 中的 8x8 的传输中的基于 SATD 的判断。"
-#: modules/codec/x264.c:318
+#: modules/codec/x264.c:317
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr "格式 RD 量化"
-#: modules/codec/x264.c:319
+#: modules/codec/x264.c:318
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 2: 在所有模式判断时开启\n"
"这需要 CABAC。"
-#: modules/codec/x264.c:325
+#: modules/codec/x264.c:324
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测"
-#: modules/codec/x264.c:326
+#: modules/codec/x264.c:325
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测。"
-#: modules/codec/x264.c:328
+#: modules/codec/x264.c:327
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr "P 帧的阀系数"
-#: modules/codec/x264.c:329
+#: modules/codec/x264.c:328
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr "P 帧上的阀系数。消除 dct 块仅包含一个小的单一系数。"
-#: modules/codec/x264.c:332
+#: modules/codec/x264.c:331
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr "使用疯狂视觉优化"
-#: modules/codec/x264.c:333
+#: modules/codec/x264.c:332
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr "使用所有可能同时恶化 PSNR 与 SSIM 的视觉优化"
-#: modules/codec/x264.c:337
+#: modules/codec/x264.c:336
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr "Dct-域噪点消除。适应伪造的死区。10 到 1000 看上去是一个有用的范围。"
-#: modules/codec/x264.c:340
+#: modules/codec/x264.c:339
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr "Inter 亮度量化死区"
-#: modules/codec/x264.c:341
+#: modules/codec/x264.c:340
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr "设置 inter 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
-#: modules/codec/x264.c:344
+#: modules/codec/x264.c:343
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr "Intra 亮度量化死区"
-#: modules/codec/x264.c:345
+#: modules/codec/x264.c:344
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr "设置 intra 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
-#: modules/codec/x264.c:350
+#: modules/codec/x264.c:349
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr "在线程中的非确定性优化"
-#: modules/codec/x264.c:351
+#: modules/codec/x264.c:350
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr "以可重复性为代价轻微改进 SMP 的质量。"
-#: modules/codec/x264.c:354
+#: modules/codec/x264.c:353
msgid "CPU optimizations"
msgstr "CPU 优化"
-#: modules/codec/x264.c:355
+#: modules/codec/x264.c:354
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "使用汇编 CPU 优化。"
-#: modules/codec/x264.c:357
+#: modules/codec/x264.c:356
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr "2 重状态文件名"
-#: modules/codec/x264.c:358
+#: modules/codec/x264.c:357
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr "用于多重编码的 2 重状态文件文件名。"
-#: modules/codec/x264.c:360
+#: modules/codec/x264.c:359
msgid "PSNR computation"
msgstr "PSNR 计算"
-#: modules/codec/x264.c:361
+#: modules/codec/x264.c:360
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
-msgstr "计算并打印 PSNR 状态。这不会影响实际编码"
+msgstr "计算并打印 PSNR 状态。这不会影响实际编码质量。"
-#: modules/codec/x264.c:364
+#: modules/codec/x264.c:363
msgid "SSIM computation"
msgstr "SSIM 计算"
-#: modules/codec/x264.c:365
+#: modules/codec/x264.c:364
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
-msgstr "计算并打印 SSIM 状态。这不会影响实际编码"
+msgstr "计算并打印 SSIM 状态。这不会影响实际编码质量。"
-#: modules/codec/x264.c:368
+#: modules/codec/x264.c:367
msgid "Quiet mode"
msgstr "静默模式"
-#: modules/codec/x264.c:369
+#: modules/codec/x264.c:368
msgid "Quiet mode."
msgstr "静默模式。"
-#: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
+#: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
msgid "Statistics"
msgstr "统计"
-#: modules/codec/x264.c:372
+#: modules/codec/x264.c:371
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "打印每帧的状态。"
-#: modules/codec/x264.c:374
+#: modules/codec/x264.c:373
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr "SPS 和 PPS id 号"
-#: modules/codec/x264.c:375
+#: modules/codec/x264.c:374
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr "设置 SPS 和 PPS id 号以允许用不同的设置连接流。"
-#: modules/codec/x264.c:378
+#: modules/codec/x264.c:377
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "访问单元分隔符"
-#: modules/codec/x264.c:379
+#: modules/codec/x264.c:378
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr "生成反问单元分隔符 NAL 单元。"
-#: modules/codec/x264.c:381
+#: modules/codec/x264.c:380
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr "统计帧数以供帧类预测"
-#: modules/codec/x264.c:382
+#: modules/codec/x264.c:381
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
"统计帧数以供帧类预测。目前默认低于 x264 的默认设置,因为不可混流的输出仍然无"
"法很好处理更大的值"
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
+msgid "HRD-timing information"
+msgstr "HRD 计时信息"
+
+#: modules/codec/x264.c:388
+msgid ""
+"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
+"by user settings."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:390
+msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:395
msgid "dia"
msgstr "dia"
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:395
msgid "hex"
msgstr "hex"
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:395
msgid "umh"
msgstr "umh"
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:395
msgid "esa"
msgstr "esa"
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:395
msgid "tesa"
msgstr "tesa"
-#: modules/codec/x264.c:402
+#: modules/codec/x264.c:408
msgid "fast"
msgstr "快速"
-#: modules/codec/x264.c:402
+#: modules/codec/x264.c:408
msgid "normal"
msgstr "普通"
-#: modules/codec/x264.c:402
+#: modules/codec/x264.c:408
msgid "slow"
msgstr "慢"
-#: modules/codec/x264.c:402
+#: modules/codec/x264.c:408
msgid "all"
msgstr "全部"
-#: modules/codec/x264.c:407
+#: modules/codec/x264.c:413
msgid "spatial"
msgstr "三位"
-#: modules/codec/x264.c:407
+#: modules/codec/x264.c:413
msgid "temporal"
msgstr "临时"
-#: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
+#: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167
msgid "auto"
msgstr "自动"
-#: modules/codec/x264.c:410
+#: modules/codec/x264.c:416
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
msgstr "H.264/MPEG4 AVC 编码器 (x264)"
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
-"您可以强制指定 teletext 在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
-"以混合使用这些值,例如 6 = 右上)。"
+"您可以强制指定 teletext 在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也"
+"可以混合使用这些值,例如 6 = 右上)。"
#: modules/codec/zvbi.c:72
msgid "Teletext text subtitles"
msgid "Position Control"
msgstr "位置控制"
-#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
+#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2449
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
#: modules/control/hotkeys.c:1051
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
-msgstr ""
+msgstr "速度: %.2fx"
#: modules/control/http/http.c:41
msgid "Host address"
"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
msgstr ""
"HTTP 界面将要监听的地址和端口。它默认用于所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您只想"
-"让 HTTP 界面仅对本机可用,请输入 127.0.0.1"
+"让 HTTP 界面仅对本机可用,请输入 127.0.0.1"
#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
msgid "Source directory"
"configured."
msgstr ""
"设置将被服务使用的设置选项 (例如 --foo=bar -- no- foobar)。它应该在安装时指"
-"定,这样服务才能被正确配置。"
+"定,这样服务才能被正确配置。"
#: modules/control/ntservice.c:59
msgid ""
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
-"服务附属的附加界面。它应该在安装时指定,这样服务才能被正确配置。使用一个逗号分"
-"隔的界面列表。(公共值是: logger, sap, rc, http)"
+"服务附属的附加界面。它应该在安装时指定,这样服务才能被正确配置。使用一个逗号"
+"分隔的界面列表。(公共值是: logger, sap, rc, http)"
#: modules/control/ntservice.c:65
msgid "NT Service"
msgstr "正在打开"
#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 modules/misc/notify/xosd.c:235
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
msgid "Pause"
msgstr "暂停"
#: modules/control/rc.c:165
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "强å\88¶ rc 模å¼\8f使ç\94¨ stdin,å¦\82æ\9e\9cå®\83æ\98¯ä¸\80个 TTY。"
+msgstr "强å\88¶ rc 模å\9d\97使ç\94¨ stdinï¼\8c就好æ¯\94å®\83æ\98¯个 TTY。"
#: modules/control/rc.c:167
msgid "UNIX socket command input"
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
-"在默认情况下 rc 界面插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会出现此"
+"在默认情况下 rc 接口插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会出现此"
"命令窗口但是也可能在您希望在没有打开视频窗口时停止 VLC 的时候导致麻烦。"
#: modules/control/rc.c:185
#: modules/control/rc.c:860
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . 超时,毫秒为单位"
+msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . 超时, 毫秒为单位"
#: modules/control/rc.c:861
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
-#: modules/stream_out/rtp.c:112 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126
+#: modules/stream_out/rtp.c:112
msgid "Port"
msgstr "端口"
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "正在修复 AVI 索引..."
-#: modules/demux/cdg.c:45
+#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
msgstr "CDG 去复用器"
#: modules/demux/demuxdump.c:45
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
+msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
#: modules/demux/demuxdump.c:54
msgid "File dumper"
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
-msgstr "å\85\81许æ\82¨ä¿®æ\94¹ RTSP æµ\81ç\9a\84é»\98认ç¼\93å\86²值。此值必须以毫秒为单位设置。"
+msgstr "å\85\81许æ\82¨ä¿®æ\94¹ RTSP æµ\81ç\9a\84é»\98认ç¼\93å\98值。此值必须以毫秒为单位设置。"
#: modules/demux/live555.cpp:80
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "RTSP/RTP 访问与去复用"
-#: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
+#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "使用 RTP 代替 RTSP (TCP)"
+msgstr "使用 RTP over RTSP (TCP)"
-#: modules/demux/live555.cpp:120
+#: modules/demux/live555.cpp:121
msgid "Client port"
msgstr "客户端端口"
-#: modules/demux/live555.cpp:121
+#: modules/demux/live555.cpp:122
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr "RTP 源会话使用的端口"
-#: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
+#: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr "通过 RTSP 强制多播 RTP"
-#: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
+#: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr "通过 HTTP 通道使用 RTSP 和 RTP"
-#: modules/demux/live555.cpp:131
+#: modules/demux/live555.cpp:132
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "HTTP 隧道端口"
-#: modules/demux/live555.cpp:132
+#: modules/demux/live555.cpp:133
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "用于通过 HTTP 隧道 RTSP/RTP 的端口。"
-#: modules/demux/live555.cpp:605
+#: modules/demux/live555.cpp:603
msgid "RTSP authentication"
msgstr "RTSP 验证"
-#: modules/demux/live555.cpp:606
+#: modules/demux/live555.cpp:604
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "请输入一个有效的登录名和密码。"
-#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
+#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
msgid "Frames per Second"
msgstr "每秒帧数"
-#: modules/demux/mjpeg.c:48
+#: modules/demux/mjpeg.c:46
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
"这是一个在从一个文件播放 MJPEG 时的帧率。为一个实时流 (来自摄像机) 使用 0 (这"
"是默认值)。"
-#: modules/demux/mjpeg.c:54
+#: modules/demux/mjpeg.c:52
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "M-JPEG 摄像机去复用器"
#: modules/demux/mod.c:68
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
-msgstr "环绕声延迟,以毫秒为单位。通常的值是从 5 到 40 毫秒。"
+msgstr "环绕声延迟,以毫秒为单位。通常的值是从 5 到 40 毫秒。"
#: modules/demux/mod.c:73
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr ""
"使用播放列表选项通常被用于防治广告被跳过检测并防止添加它们到播放列表中。"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:73
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
msgid "M3U playlist import"
msgstr "导入 M3U 播放列表"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
msgid "RAM playlist import"
msgstr "RAM 播放列表导入"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
msgid "PLS playlist import"
msgstr "导入 PLS 播放列表"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:93
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
msgid "B4S playlist import"
msgstr "导入 B4S 播放列表"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
msgid "DVB playlist import"
msgstr "导入 DVB 播放列表"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:105
msgid "Podcast parser"
msgstr "Podcast 解析器"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:111
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "导入 XSPF 播放列表"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr "新建 winamp 5.2 shoutcast 导入"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:126
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:125
msgid "ASX playlist import"
msgstr "导入 ASX 播放列表"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:132
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr "Kasenna 媒体库解析器"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:137
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr "QuickTime 媒体链接导入器"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "Google 视频播放列表导入器"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:150
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:149
msgid "Dummy ifo demux"
msgstr "空 ifo 去复用"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:155
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:154
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr "iTunes 音乐库导入器"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:161
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:160
msgid "WPL playlist import"
msgstr "导入 WPL 播放列表"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:167
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:166
msgid "ZPL playlist import"
msgstr "导入 ZPL 播放列表"
msgid "Real demuxer"
msgstr "Real 去复用器"
-#: modules/demux/smf.c:43
+#: modules/demux/smf.c:42
msgid "SMF demuxer"
msgstr "SMF 去复用器"
#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
-msgstr "为所有字幕应用一个延迟 (在 1/10 秒,例如 100 代表 10 秒)。"
+msgstr "为所有字幕应用一个延迟 (在 1/10 秒,例如 100 代表 10 秒)。"
#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid ""
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
msgstr "用于 CSA 加密算法的控制字符"
-#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
+#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:172
msgid "Second CSA Key"
msgstr "第二 CSA 密匙"
-#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
+#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:173
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
-msgstr "如果文件已存在并且选中了此选项,已存在的文件将不会被覆盖。"
+msgstr "如果文件已存在并且选中了此选项,已存在的文件将不会被覆盖。"
#: modules/demux/ts.c:153
msgid "Dump buffer size"
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "Vobsub 字幕解释器"
-#: modules/demux/voc.c:46
+#: modules/demux/voc.c:44
msgid "VOC demuxer"
msgstr "VOC 去复用器"
msgid "WAV demuxer"
msgstr "WAV 去复用器"
-#: modules/demux/xa.c:45
+#: modules/demux/xa.c:43
msgid "XA demuxer"
msgstr "XA 去复用器"
"用于混合的新图像的透明值。默认是设置为完全不透明 (255)。(从 0 为完全透明到 "
"255 为完全不透明)"
-#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
-#: modules/video_filter/marq.c:87
+#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
+#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
msgid "Text"
msgstr "文本"
msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
msgstr "要在覆盖帧缓冲上显示的文本。"
-#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
-#: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
+#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
+#: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:51
msgid "X coordinate"
msgstr "X 坐标"
msgid "X coordinate of the rendered image"
msgstr "渲染图像的 X 坐标"
-#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
-#: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
+#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
+#: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y 坐标"
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
-"您可以强制指定覆盖上的图像位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使"
-"用这些值,例如 6=右上)。"
+"您可以强制指定覆盖上的图像位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合"
+"使用这些值,例如 6=右上)。"
#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
-msgstr "覆盖文本的不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明,255 = 完全不透明。"
+msgstr "覆盖文本的不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明,255 = 完全不透明。"
#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
#: modules/video_filter/rss.c:151
msgid "Font size, pixels"
-msgstr "字体大小,像素"
+msgstr "字体大小,像素"
#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
#: modules/video_filter/rss.c:152
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
-"红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
+"红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
"+ 绿)、#FFFFFF = 白"
#: modules/gui/fbosd.c:147
msgstr "所有已渲染的图像和文本将会在覆盖缓冲上显示。"
#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
-#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
-#: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92
+#: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80
+#: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164
+#: modules/video_filter/rss.c:207
msgid "Font"
msgstr "字体"
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
msgstr "GNU/Linux osd/覆盖缓冲界面"
+#: modules/gui/hildon/maemo.c:62
+msgid "Maemo hildon interface"
+msgstr "Maemo hildon 接口"
+
#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
msgid "About VLC media player"
-msgstr "关于 VLC 媒体播放器"
+msgstr "关于 VLC media player"
#: modules/gui/macosx/about.m:90
#, c-format
#: modules/gui/macosx/about.m:186
msgid "VLC media player Help"
-msgstr "VLC 媒体播放器帮助"
+msgstr "VLC media player 帮助"
#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
#: modules/gui/macosx/intf.m:705
msgid "Bookmarks"
msgstr "书签"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1201
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1421
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
msgid "OK"
msgstr "确定"
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
-"输入已被更改,无法保存书签。在确认正在编辑的书签有相同的输入时通过 \"暂停\" 终"
-"止播放。"
+"输入已被更改,无法保存书签。在确认正在编辑的书签有相同的输入时通过 \"暂停\" "
+"终止播放。"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
msgid "Invalid selection"
msgid "Fast Forward"
msgstr "快进"
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
msgid "2 Pass"
msgstr "2 重"
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
msgstr "开启均衡器。波段可用设置设置或者使用一个预设。"
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
msgid "Preamp"
msgstr "前置放大"
msgid "Ripple"
msgstr "涟漪"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
+#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
msgid "Psychedelic"
msgstr "幻觉"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
-#: modules/video_filter/gradient.c:82
+#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
+#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
msgid "Gradient"
msgstr "斜度"
msgid "Crops a defined part of the image"
msgstr "裁剪一个定义部分的图像"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83
+#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
msgid "Invert colors"
msgstr "反转色彩"
msgid "Inverts the colors of the image"
msgstr "反转图像的色彩"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
+#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:77
msgid "Transformation"
msgstr "变化"
msgstr ""
"此面板将允许在数个视频效果之间飞速选择。\n"
"这些滤镜可以在视频/滤镜中进行个别设置。\n"
-"要选择应用哪个滤镜,可以在参数设置的,视频/滤镜区域中设置一个滤镜选项字串。"
+"要选择应用滤镜的顺序,可以在参数设置的视频/滤镜区域中设置一个滤镜选项字串。"
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
msgid "(no item is being played)"
msgid "Open Recent"
msgstr "打开历史"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
+#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738
msgid "Clear Menu"
msgstr "清除菜单"
msgstr "全部窗口到最前"
#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: modules/gui/macosx/intf.m:727
msgid "VLC media player Help..."
-msgstr "VLC 媒体播放器帮助..."
+msgstr "VLC media player 帮助..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:728
msgid "ReadMe / FAQ..."
msgstr ""
"您是否愿意发送详细的崩溃信息给 VLC 的开发小组?\n"
"\n"
-"如果您愿意,您可以输入几行说明您在 VLC 崩溃之前做了什么的描述或者其它有用的信"
-"息: 一个下载样本文件的链接、一个网络流的 URL ..."
+"如果您愿意,您可以输入几行文字,描述您在 VLC 崩溃之前做了什么,并附上其它有用"
+"的信息,如: 下载样本文件的链接、网络流的 URL ..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:759
msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
msgid ""
"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
"information."
-msgstr "仅会提交您的默认电子邮件地址,不会包含更多的信息。"
+msgstr "仅会提交您的默认电子邮件地址,不会包含更多的信息。"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1829
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1835
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "音量: %d%%"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2323
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2329
msgid "Error when sending the Crash Report"
msgstr "在发送崩溃报告时发生错误"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2420
msgid "No CrashLog found"
msgstr "找不到崩溃日志"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
msgid "Continue"
msgstr "继续"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2420
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr "找不到任何上次崩溃的痕迹。"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2441
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2447
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "要移除旧的参数吗?"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2442
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2448
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr "我们发现了一个旧版本的 VLC 参数文件。"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2443
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2449
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr "移动到回收站并重新启动 VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2577
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2583
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
msgstr "VLC 调试记录 (%s).rtfd"
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
-"在 '全屏幕' 中用于显示默认视频的屏幕数量。屏幕数量可以在视频设备中被找到"
+"在 '全屏幕' 中用于显示默认视频的屏幕数量。屏幕数量可以在视频设备中被找到。"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
msgid ""
msgid ""
"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
"with in this mode."
-msgstr "使用视频作为桌面背景,桌面图标在此模式中将不受影响。"
+msgstr "使用视频作为桌面背景,桌面图标在此模式中将不受影响。"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
msgid "Show Fullscreen controller"
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
-msgstr "按默认,VLC 将保留最近使用的 10 个项目。此功能可以在这里被关闭。"
+msgstr "默认情况下,VLC 将保留最近使用的 10 个项目。该功能可以在此关闭。"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
msgid "Keep current Equalizer settings"
"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
"feature can be disabled here."
msgstr ""
-"按默认,VLC 将会在被关闭前保持最后的均衡器设置。此功能可以在这里被关闭。"
+"默认情况下,VLC 将会在被关闭前保持最后的均衡器设置。该功能可以在此关闭。"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr ""
"VLC 检测不到任何 EyrTV 兼容设备。\n"
"\n"
-"请检查设备的连接,并确认已经安装了最新的 EyeTV 软件,然后再试。"
+"请检查设备连接,并确认已经安装了最新的 EyeTV 软件,然后再试。"
#: modules/gui/macosx/open.m:172
msgid "Open Source"
#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
-#: modules/gui/macosx/open.m:960 modules/gui/macosx/open.m:1196
+#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
msgid "Browse..."
msgstr "浏览..."
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
msgid "Choose..."
msgstr "选择..."
msgid "Device name"
msgstr "设备名称"
-#: modules/gui/macosx/open.m:193
+#: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
msgid "No DVD menus"
msgstr "无 DVD 菜单"
msgstr "VIDEO_TS 文件夹"
#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
-#: modules/services_discovery/udev.c:587
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "打开 RTP/UDP 串流"
-#: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
msgid "Protocol"
msgstr "协议"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
msgid "Address"
msgstr "地址"
#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
-#: modules/gui/macosx/open.m:913
+#: modules/gui/macosx/open.m:907
msgid "Unicast"
msgstr "单播"
#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
-#: modules/gui/macosx/open.m:928
+#: modules/gui/macosx/open.m:922
msgid "Multicast"
msgstr "多播"
msgid "Next Channel"
msgstr "下一个频道"
-#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
+#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr "正在检索频道信息..."
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "字幕编码"
-#: modules/gui/macosx/open.m:316
+#: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
msgid "Font size"
msgstr "字体"
msgid "Subtitle File"
msgstr "字幕文件"
-#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:959
-#: modules/gui/macosx/open.m:1195 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
+#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
+#: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
msgid "Open File"
msgstr "打开文件"
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
msgstr "打开 VIDEO_TS 目录"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1033
+#: modules/gui/macosx/open.m:1027
msgid "iSight Capture Input"
msgstr "iSight 捕获输入"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1034
+#: modules/gui/macosx/open.m:1028
msgid ""
"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
"\n"
msgstr ""
"此功能允许您处理您的 iSight 输入信号。\n"
"\n"
-"在此版本中午可用的设置,所以您将被提供一个 640px*480px raw 视频流。\n"
+"在此版本中无可用的设置,所以您将被提供一个 640px*480px 的 raw 视频流。\n"
"\n"
-"不支持实况音频流。"
+"不支持实况音频输入。"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1136
+#: modules/gui/macosx/open.m:1130
msgid "Composite input"
msgstr "混合输入"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1139
+#: modules/gui/macosx/open.m:1133
msgid "S-Video input"
msgstr "S-Video 输入"
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "封装模式"
-#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
+#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
msgid "Transcoding options"
msgstr "转码选项"
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "位率 (kb/秒)"
-#: modules/gui/macosx/output.m:166
+#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
msgid "Scale"
msgstr "比例"
msgid "Stream Announcing"
msgstr "流式广播"
-#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
+#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
msgid "SAP announce"
msgstr "SAP 广播"
#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgstr "保存播放列表..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
msgid "Delete"
msgstr "删除"
msgstr "丢失的帧"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:149
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
msgid "Streaming"
msgstr "流"
msgstr "全部重置"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
msgid "Basic"
msgstr "基础"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
msgid "Reset Preferences"
-msgstr "重置参数设置"
+msgstr "重置首选项"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"请小心重置 VLC 媒体播放器的阐述。\n"
+"请小心重置 VLC media player 的首选项。\n"
"您确实要继续吗?"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
msgid "Input & Codecs"
-msgstr "输入与编码器"
+msgstr "输入与编解码器"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
msgid "Input & Codec settings"
-msgstr "输入与编码器设置"
+msgstr "输入与编解码器设置"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
msgid "Effects"
msgstr "效果"
msgid "General Audio"
msgstr "常规音频"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
msgid "Headphone surround effect"
msgstr "耳机环绕声效果"
msgstr "选择一个要被更改的已分配热键:"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
msgid "Action"
msgstr "操作"
msgid "Default Caching Level"
msgstr "默认缓冲等级"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
msgid "Caching"
msgstr "正在缓冲"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
msgid "Codecs / Muxers"
-msgstr "编码器 / 多路复用器"
+msgstr "编解码器 / 多路复用器"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "显示全屏幕控制器"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "隐私 / 网络交互"
msgstr "默认编码"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
msgid "Display Settings"
msgstr "显示设置"
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "全屏幕模式中的黑屏"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:138
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
+#: modules/stream_out/display.c:54
msgid "Display"
msgstr "显示"
msgid "Output module"
msgstr "输出模式"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
msgid "Video snapshots"
msgstr "显示截图"
msgid "Folder"
msgstr "文件夹"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
msgid "Format"
msgstr "格式"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
msgid "Prefix"
msgstr "前缀"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
msgid "Sequential numbering"
msgstr "顺序编码"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
-msgstr "很遗憾,这些按键无法被分配为热键快捷方式。"
+msgstr "很遗憾,这些按键无法被分配为热键快捷方式。"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr "MPEG-1 视频编码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
+msgstr "MPEG-1 视频编解码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr "MPEG-2 视频编码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
+msgstr "MPEG-2 视频编解码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
-msgstr "MPEG-4 视频编码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG-4 视频编解码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "DivX 首版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
+msgstr "DivX 第一版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
-msgstr "H263 是一个为视频会议优化的编码器 (低位率, 用于 MPEG TS)"
+msgstr "H263 是一个为视频会议优化的编解码器 (低位率, 用于 MPEG TS)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 是一个新的视频编码器 (用于 MPEG TS 和 MP4)"
+msgstr "H264 是一个新的视频编解码器 (用于 MPEG TS 和 MP4)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media 视频) 1 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media 视频) 2 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
msgid ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr "Theora 是一个自由的多用途编码器 (用于 MPEG TS 和 OGG)"
+msgstr "Theora 是一个自由的多用途编解码器 (用于 MPEG TS 和 OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-msgstr "空编码器 (不转码, 用于所有封装格式)"
+msgstr "空编解码 (不转码, 可用于所有封装格式)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
msgid ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis 是一个自由的音频编码器 (用于 OGG)"
+msgstr "Vorbis 是一个自由的音频编解码器 (用于 OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr "FLAC 是一个无损音频编码器 (用于 OGG 和 RAW)"
+msgstr "FLAC 是一个无损音频编解码器 (用于 OGG 和 RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr "一个用于压缩语音的免费音频编码器 (用于 OGG)"
+msgstr "一个用于压缩语音的免费音频编解码器 (用于 OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""
-"使用此将流传送至多台计算机。此模式不是最有效的,作为服务器需要许多时间才能发送"
-"流,但是它却有最佳的兼容性。"
+"使用此将流传送至多台计算机。此模式不是最有效的,作为服务器需要许多时间才能发"
+"送流,但是它却有最佳的兼容性"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
msgid ""
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""
"使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
-"到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。"
+"到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
msgid ""
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
"使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
-"到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。RTP 头部将被加到流中"
+"到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。RTP 头部将被加到流中"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
msgid "Back"
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
-"这仅能被用作读取一部分的流。它必须可能控制入站流 (例如,一个文件或一张光盘,但"
-"是不能是一个 UDP 网络流。) 必须以秒为单位给予开始和结束的时间。"
+"这仅能被用作读取一部分的流。它必须可能控制入站流 (例如,一个文件或一张光盘,"
+"但是不能是一个 UDP 网络流。) 必须以秒为单位给出开始和结束的时间。"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
msgid "From"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "要发送流的目标计算机地址"
+msgstr "要发送流的目标计算机地址。"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
msgid "UDP Unicast"
msgid ""
"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
-msgstr "此页允许您选择流将被如何封装。依据先前的设置,可能不是所有格式都可用。"
+msgstr "此页允许您选择流将被如何封装。依据先前的设置,可能不是所有格式都可用。"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
msgid "Additional streaming options"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-msgstr "在此页中,可以设置一些附加的流参数。"
+msgstr "在此页中,可以设置一些附加的流参数。"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "实时 (TTL)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-msgstr "在此页中,可以设置一些附加的转码参数。"
+msgstr "在此页中,可以设置一些附加的转码参数。"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
msgid "Select the file to save to"
msgstr ""
"通过输入一个单播 IP 或一个多播 IP 选择一个有效的目标。\n"
"\n"
-"如果您不知道这意味着什么,请查看此窗口中有关的 VLC 流的如何帮助文本。"
+"如果您不知道这意味着什么,请查看此窗口中有关的 VLC 流的如何帮助文本。"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
msgid ""
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
-"选择的编码器不兼容于其它。例如: 无法与任何视频编码器混合未压缩的音频。\n"
+"选择的编解码器不兼容于其它。例如: 无法与任何视频编解码器混合未压缩的音频。\n"
"\n"
-"请纠正您的选择并再试一次。"
+"请更正您的选择再试。"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
msgid "Select the directory to save to"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr "请选择您的音频编码器。单击一个获取更多信息。"
+msgstr "请选择您的音频编解码器。点击获取更多信息。"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr "请选择您的视频编码器。单击一个获取更多信息。"
+msgstr "请选择您的视频编解码器。点击获取更多信息。"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
msgid ""
"leave this setting to 1."
msgstr ""
"这允许您定义流的 TTL (存活时间)。此参数是您的流可以在路由中被传送的最大数。如"
-"果您不知道这意味这什么或者您希望流仅在您的本地网络中传送,请保持此设置为 1。"
+"果您不知道这意味这什么或者您希望流仅在您的本地网络中传送,请保持此设置为 1。"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
msgid ""
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""
-"当流使用 UDP 时,流可以通过 SAP/SDP 广播协议进行广播。此方式中,客户端无需输入"
-"å¤\9aæ\92å\9c°å\9d\80,å¦\82æ\9e\9cå®\83们å¼\80å\90¯äº\86 SAP æ\89©å±\95ç\95\8cé\9d¢,那么将会自动出现在播放列表中。\n"
-"如果您想给您的流取个名字,请在这里输入,否则将使用默认的名称。"
+"当流使用 UDP 时,流可以通过 SAP/SDP 广播协议进行广播。此方式中,客户端无需输"
+"å\85¥å¤\9aæ\92å\9c°å\9d\80ï¼\8cå¦\82æ\9e\9cå®\83们å¼\80å\90¯äº\86 SAP æ\89©å±\95ç\95\8cé\9d¢ï¼\8c那么将会自动出现在播放列表中。\n"
+"如果您想给您的流取个名字,请在这里输入,否则将使用默认的名称。"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
msgid ""
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
-"在此选项开启后,流将同时被播放并转码/流式化。\n"
+"在此选项开启后,流将同时被播放并转码/流式化。\n"
"\n"
"注意这将比单纯的转码和流式化需要更多的 CPU 资源。"
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
msgid "Hide no user action dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "隐藏无用户操作的对话框"
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
msgid ""
"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
"panel)."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/hildon/maemo.c:62
-msgid "Maemo hildon interface"
-msgstr "Maemo hildon 接口"
+msgstr "不要显示不需要用户操作的对话框 (关键信息与错误信息板)。"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "下一个章节/标题"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:490
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
msgid "Teletext Activation"
msgstr "Teletext 激活"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:506
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
msgid "Toggle Transparency "
msgstr "打开或关闭透明度"
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "停止 A 到 B 循环"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1001
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1058
msgid "Preamp\n"
msgstr "预放大\n"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1002
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1059
msgid "dB"
msgstr "dB"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1140
msgid "Enable spatializer"
msgstr "开启空间化"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
msgid "Audio/Video"
msgstr "音频/视频"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
msgid "Advance of audio over video:"
msgstr "通过视频的高级音频:"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the audio is ahead of the video"
"一个积极值意味这\n"
"音频在视频的头部"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "字幕/视频"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1330
msgid "Advance of subtitles over video:"
msgstr "通过视频的高级字幕:"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the subtitles are ahead of the video"
"一个积极值意味这\n"
"字幕在视频的头部"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358
msgid "Speed of the subtitles:"
msgstr "字幕速度:"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1391
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "强制更新此对话框的值"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
"有关您媒体或流的制作信息。\n"
-"将显示复用器、音频和视频编码器以及字幕。"
+"将显示复用器、音频和视频编解码器以及字幕。"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr "当前的可视化"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
-#, fuzzy
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr ""
-"当前的播放速度。\n"
-"单击调整"
+"当前回放速度: %1\n"
+"点击调整"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "下载封面"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
-#, fuzzy
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
-msgstr "在已用和剩余时间之间切换"
+msgstr "点击可在已用和剩余时间之间切换"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
-#, fuzzy
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
-msgstr "å\8f\8cå\87»è\8e·å\8f\96åª\92ä½\93ä¿¡æ\81¯"
+msgstr "å\8f\8cå\87»è·³å\88°é\80\89å®\9aæ\97¶é\97´ä½\8dç½®"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "文件名:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
msgid "Filter:"
msgstr "筛选:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
msgid "Internet"
-msgstr "国际拉丁语"
+msgstr "Internet"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
msgid "Subscribe to a podcast"
msgid "URI"
msgstr "URI"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:55
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
msgid "Detailed View"
msgstr "详细信息形式查看"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
msgid "Icon View"
msgstr "图标形式查看"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
msgid "List View"
msgstr "列表形式查看"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "Change playlistview"
+msgstr "保存播放列表"
+
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
msgid "Select File"
msgstr "选择文件"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
msgstr "选择一个要更改分配热键的操作"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1193
msgid "Hotkey"
msgstr "热键"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1398
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1194
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1408
msgid "Global"
msgstr "全局"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
-msgid "Set"
-msgstr "设置"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1202
+msgid "Apply"
+msgstr "应用"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1348
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
msgid "Unset"
msgstr "取消设置"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1399
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
msgid "Hotkey for "
msgstr "热键"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1403
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
msgid "Press the new keys for "
msgstr "按下新键"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1434
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
msgstr "警告: 按键已被分配给 \""
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1454
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1464
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
msgid "Key: "
msgstr "按键:"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
msgid "Input && Codecs"
-msgstr "输入与编码器"
+msgstr "输入与编解码器"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
msgid "Video Settings"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
msgid "Input & Codecs Settings"
-msgstr "输入和编码器设置"
+msgstr "输入和编解码器设置"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
msgid ""
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
-"如果此属性为空,将为 DVD、VCD 和 CDDA 设置不\n"
-"的值。\n"
+"如果此属性为空,\n"
+"将为 DVD、VCD 和 CDDA 设置不同的值。\n"
"您可以在高级参数设置中定义个唯一的或单独的设置它们。"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
-msgstr "这是 VLC 的外观化界面。您可以在此下载皮肤:"
+msgstr "这是 VLC 的外观化界面。您可以在此下载皮肤:"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
msgid "System's default"
msgstr "文件/文件夹"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
msgid "Source"
msgstr "来源"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
msgid "Type:"
-msgstr "类型"
+msgstr "类型:"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr "转换"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
msgid "Destination file:"
msgstr "目标文件:"
msgstr "错误"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1514
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
msgid "&Clear"
msgstr "清除(&C)"
msgid "v4l2 controls"
msgstr "v4l2 控制"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
+msgid "Privacy and Network Policies"
+msgstr "隐私与网络策略"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
+msgid "Privacy and Network Warning"
+msgstr "隐私与网络警告"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+"accessing Internet.</p>\n"
+"<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
+"get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+"<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
+"even anonymously, about your usage.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><i>VideoLAN 小组</i>不想让一个未经验证的程序访问网络。</p>\n"
+" <p><i>VLC media player</i>可以在 Internet 上请求受限制的信息,例如获取 CD 封"
+"面或查找可用的更新。</p>\n"
+"<p><i>VLC media player</i><b>不会</b>发送或收集<b>任意</b>的有关您使用情况的"
+"信息,无论是否匿名。</p>\n"
+"<p>因此请确认下列选项,默认存在的设置几乎不访问网络。</p>\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
+msgid "Options"
+msgstr "选项"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
+msgid "Allow fetching media information from Internet"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "Check for updates"
+msgstr "检测更新"
+
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time"
msgstr "转到时间"
msgstr ""
"VLC media player 是一个可以读取文件、CD、DVD、网络流、采集卡以及许多设备的自"
"由的媒体播放器、编码器和流服务器。\n"
-"VLC 使用它内部的编码器并且能在所有流行的平台上运行。\n"
+"VLC 使用它内部的编解码器并且能在所有流行的平台上运行。\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
msgid ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
msgid "You have the latest version of VLC media player."
-msgstr "您已经拥有了最新版本的 VLC 媒体播放器。"
+msgstr "您已拥有最新版本的 VLC media player。"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
msgid "An error occurred while checking for updates..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
msgid "&Codec Details"
-msgstr "编码器详细信息(&C)"
+msgstr "编解码器详细信息(&C)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
msgid "&Statistics"
"无法写入文件 %1:\n"
"%2。"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:863
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
msgid "Open Media"
msgstr "打开媒体"
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr "您是否确定要复位 VLC media player 的首选项?"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
msgid "Stream Output"
msgstr "流输出"
msgstr "在视频上面"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Line 1:"
-msgstr "线æ\80§"
+msgstr "第ä¸\80è¡\8c:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Line 2:"
-msgstr "线æ\80§"
+msgstr "第äº\8cè¡\8c:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
msgid "Advanced Widget toolbar:"
msgid "Cl&ose"
msgstr "关闭(&O)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
msgid "Profile Name"
msgstr "档案名称"
msgstr "重复延迟:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
msgid " days"
msgstr " 天"
msgid "Open Folder"
msgstr "打开文件夹"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:533
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
msgid "Open playlist..."
msgstr "打开播放列表..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
msgstr "XSPF 播放列表 (*.xspf)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
msgstr "M3U8 播放列表 (*.m3u)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:550
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
msgid "M3U playlist (*.m3u)"
msgstr "M3U 播放列表 (*.m3u)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
msgid "HTML playlist (*.html)"
msgstr "HTML 播放列表 (*.html)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
msgid "Save playlist as..."
msgstr "播放列表另存为..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:672
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
msgid "Open subtitles..."
msgstr "打开字幕..."
msgid "All Files"
msgstr "所有文件"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:942
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
msgid "Control menu for the player"
msgstr "用于播放器的控制菜单"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
msgid "Paused"
msgstr "已暂停"
msgid "P&layback"
msgstr "播放(&L)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
msgid "&Audio"
msgstr "音频(&A)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
msgid "&Video"
msgstr "视频(&V)"
msgid "&Tools"
msgstr "工具(&T)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1049
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
msgid "V&iew"
msgstr "视图(&I)"
msgid "&Help"
msgstr "帮助(&H)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
msgid "&Open File..."
msgstr "打开文件(&O)..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:868
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
msgid "Open &Disc..."
msgstr "打开光盘(&D)..."
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "打开网络串流(&N)..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "打开捕获设备(&C)..."
msgid "&Streaming..."
msgstr "串流(&S)..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
msgid "&Quit"
msgstr "退出(&Q)"
msgid "&Preferences"
msgstr "首选项(&P)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:428
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
msgid "&View"
msgstr "查看(&V)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
msgid "Mi&nimal View"
-msgstr "最小视图(&N)..."
+msgstr "最小视图(&N)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
msgid "Ctrl+H"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
msgid "Customi&ze Interface..."
-msgstr "自定义界面(&Z)"
+msgstr "自定义界面(&Z)..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
msgid "Audio &Track"
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "检查更新(&U)..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
msgid "&Faster"
msgstr "较快(&F)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:812
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "普通速度(&O)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
msgid "Slo&wer"
msgstr "较慢(&W)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:827
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
msgid "&Jump Forward"
msgstr "向前跳转(&J)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "向后跳转(&K)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:847
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
msgid "&Stop"
msgstr "停止(&S)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:854
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
msgid "Pre&vious"
msgstr "上一个(&V)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
msgid "Ne&xt"
msgstr "下一个(&X)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:870
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
msgid "Open &Network..."
msgstr "打开网络(&N)..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:986
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "离开全屏幕"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
msgid "&Playback"
msgstr "播放(&P)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1086
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr "在任务栏隐藏 VLC 媒体播放器"
+msgstr "在任务栏隐藏 VLC media player"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1092
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
msgid "Show VLC media player"
-msgstr "显示 VLC 媒体播放器"
+msgstr "显示 VLC media player"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
msgid "&Open Media"
msgstr "打开媒体(&O)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1499
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
msgid " - Empty - "
msgstr " - 空 - "
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
-msgstr "在系统托盘处显示一个图标使您可以对 VLC 媒体播放器进行简单的操作。"
+msgstr "在系统托盘处显示一个图标使您可以对 VLC media player 进行简单的操作。"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
msgid "Start VLC with only a systray icon"
"Windows 和 带混合扩展的 X11。"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
-msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
-msgstr "å\9c¨ 0.1 å\88° 1 ä¹\8bé\97´ç\9a\84å\85¨å±\8fæ\8e§å\88¶é\9d¢æ\9d¿ç\9a\84ä¸\8dé\80\8fæ\98\8e度"
+msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "å\85¨å±\8fæ\8e§å\88¶æ\9d¿ç\9a\84ä¸\8dé\80\8fæ\98\8e度ï¼\8cä»\8e 0.1 å\88° 1"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
msgid ""
"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
"option can distort the audio, since it uses software amplification."
msgstr ""
-"允许音量的修改范围为 0% 到 400%,代替 0% 到 200%。由于它使用软件放大的原因,可"
-"能会造成音频失真。"
+"允许音量的修改范围为 0% 到 400%,而不是 0% 到 200%。由于它使用软件放大的原"
+"因,可能会造成音频失真。"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
msgid "Automatically save the volume on exit"
msgstr "自动在启动时载入扩展"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
-#, fuzzy
msgid "Start in minimal view (without menus)"
-msgstr "最小 (无菜单)"
+msgstr "以最小外观启动 (无菜单)"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
msgid "Qt interface"
msgstr "Qt 界面"
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
-msgctxt "Tooltip|Clear"
-msgid "Clear"
-msgstr "清除"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
+msgid "Form"
+msgstr "形式"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "打开一个外观文件"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
+msgid "Preset"
+msgstr "预设"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
-msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
-msgstr "皮肤文件 |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+msgid "Dialog"
+msgstr "对话框"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
-msgid "Open playlist"
-msgstr "æ\89\93å¼\80æ\92æ\94¾å\88\97表"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
+msgid "Show extended options"
+msgstr "æ\98¾ç¤ºæ\89©å±\95é\80\89项"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
-msgid "Playlist Files|"
-msgstr "æ\92æ\94¾å\88\97表æ\96\87件|"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
+msgid "Show &more options"
+msgstr "æ\98¾ç¤ºæ\9b´å¤\9aé\80\89项(&M)"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "Save playlist"
-msgstr "保存播放列表"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "更改媒体的缓冲"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
-msgstr "XSPF 播放列表|*.xspf|M3U 文件|*.m3u|HTML 播放列表|*.html"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
-msgid "Skin to use"
-msgstr "è¦\81使ç\94¨ç\9a\84å¤\96è§\82"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
+msgid "Start Time"
+msgstr "èµ·å§\8bæ\97¶é\97´"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
-msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "要使用外观路径。"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr "同时播放其它媒体 (外部音频文件, ...)"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "设置最后使用的外观"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
+msgid "Extra media"
+msgstr "扩展媒体"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
-msgid ""
-"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-"automatically, do not touch it."
-msgstr "最后使用外观窗口设置,此选项将自动被更新,不要修改它。"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
+msgid "Select the file"
+msgstr "选择文件"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
-msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "为 VLC 显示系统托盘图标"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
-msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr "在任务栏上显示 VLC"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "用于 VLC 内部的完整 MRL"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "开启透明效果"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
+msgid "Edit Options"
+msgstr "编辑选项"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
-msgid ""
-"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
-"when moving windows does not behave correctly."
-msgstr ""
-"如果您需要您可以关闭所有的透明效果。这在窗口移动不是很清楚的情况下很有效。"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "更改媒体的起始时间"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
-msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "使用一个外观化的播放列表"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
+msgid "s"
+msgstr "秒"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
-msgid "Display video in a skinned window if any"
-msgstr "如果有外观可用,则在外观化的窗口中显示视频"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
+msgid "Capture mode"
+msgstr "捕获模式"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
-msgid ""
-"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
-"play back video even though no video tag is implemented"
-msgstr ""
-"当设为 '否' 时,此参数意在为旧的外观创造回放视频的条件,即使无可用的视频标签"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "选择捕获设备类型"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
-msgid "Skins"
-msgstr "外观"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+msgid "Device Selection"
+msgstr "设备选择"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "外观化界面"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "访问高级选项来优化设备"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr "外观载入器去复用"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "高级选项..."
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
-msgid "Select skin"
-msgstr "选择外观"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "光盘选择"
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
-msgid "Open skin ..."
-msgstr "打开外观..."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
+msgid "SVCD/VCD"
+msgstr "SVCD/VCD"
-#: modules/meta_engine/folder.c:67
-msgid "Folder meta data"
-msgstr "文件夹元数据"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
+msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+msgstr "关闭 DVD 菜单 (为兼容性)"
-#: modules/meta_engine/folder.c:69
-msgid "Album art filename"
-msgstr "专辑封面文件名"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+msgid "Disc device"
+msgstr "光盘设备 "
-#: modules/meta_engine/folder.c:69
-msgid "Filename to look for album art in current directory"
-msgstr "用于在当前目录寻找专辑封面的文件名"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
+msgid "Starting Position"
+msgstr "起始位置"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr "蓝调"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "音频和字幕"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr "经典摇滚"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "选择一个或多个要打开的媒体文件"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr "国家"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
+msgid "File Selection"
+msgstr "文件选择"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr "迪斯科"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
+msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+msgstr "您可以使用以下列表及按钮选择本地文件。"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
-msgstr "疯克"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
+msgid "Add..."
+msgstr "添加..."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr "æ ¼é\83\8eå\9fº"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
+msgid "Add a subtitles file"
+msgstr "æ·»å\8a ä¸\80个å\97å¹\95æ\96\87件"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "街舞"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
+msgid "Use a sub&titles file"
+msgstr "使用一个字幕文件(&T)"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr "爵士"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
+msgid "Select the subtitles file"
+msgstr "选择字幕文件"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr "金属"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
+msgid "Font size:"
+msgstr "字体尺寸:"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr "æ\96°ä¸\96纪"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
+msgid "Text alignment:"
+msgstr "æ\96\87æ\9c¬å¯¹é½\90:"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr "老歌"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "网络协议"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "其它"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
+msgid "Please enter a network URL:"
+msgstr "请输入网络 URL:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
+msgid "Enter the URL of the network stream here."
+msgstr "在此输入网络流的 URL。"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+"REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
+"weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+"#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+"#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+"#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+"#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+"#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+msgstr ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+"REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
+"weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+"#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+"#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+"#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+"#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+"#838383;\">http://www.youtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Podcast URL 列表"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr "节奏蓝调"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
+msgid "MPEG-TS"
+msgstr "MPEG-TS"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr "说唱"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
+msgid "MPEG-PS"
+msgstr "MPEG-PS"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr "工业摇滚"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr "非主流 "
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
+msgid "ASF/WMV"
+msgstr "ASF/WMV"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr "死亡金属"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
+msgid "Ogg/Ogm"
+msgstr "Ogg/Ogm"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
-msgid "Pranks"
-msgstr "恶作剧"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "音轨"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
+msgid "MPEG 1"
+msgstr "MPEG 1"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "欧陆风格"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
+msgid "FLV"
+msgstr "FLV"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr "背景音乐"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "神游舞曲"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr "MP4/MOV"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr "语音"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
+msgid "MKV"
+msgstr "MKV"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "封装"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
+msgid " kb/s"
+msgstr " kb/s"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "帧率"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
+msgid " fps"
+msgstr " 帧/秒"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
+msgid ""
+"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+"autodetect the other using the original aspect ratio"
+msgstr ""
+"您只需填写下列三个参数中的任意一个,VLC 将使用原始宽高比自动确定其他两项"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
+msgid "00000; "
+msgstr "00000; "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
+msgid "Keep original video track"
+msgstr "保持原视频轨"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
+msgid "Video codec"
+msgstr "视频编解码器"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
+msgid "Keep original audio track"
+msgstr "保持原音频轨"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "采样率"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
+msgid "Audio codec"
+msgstr "音频编解码器"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "将字幕覆盖在视频上"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
+msgid "Destinations"
+msgstr "目标"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
+msgid "New destination"
+msgstr "新目标"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
+msgid ""
+"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
+"with transcoding that the format is compatible with the method used."
+msgstr ""
+"根据您需要的流化方式添加目的地。一定要检查转码器所设的格式是否与所用方式兼"
+"容。"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
+msgid "Display locally"
+msgstr "在本地显示"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
+msgid "Activate Transcoding"
+msgstr "激活转码"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "杂项选项"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "流所有通量流"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
+msgid "Group name"
+msgstr "组名"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "生成串流输出字符串"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
+msgid "Keep audio level between sessions"
+msgstr "会话期间保留音频层级"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
+msgid "Always reset audio start level to:"
+msgstr "总将音频启动层级重置为:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
+msgid " %"
+msgstr " %"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
+msgid "Output"
+msgstr "输出"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
+msgid "Output module:"
+msgstr "输出模块:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
+msgid "Dolby Surround:"
+msgstr "杜比环绕:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
+msgid "Normalize volume to:"
+msgstr "将音量规格化为:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
+msgid "Replay gain mode:"
+msgstr "回放增益模式:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
+msgid "Visualization:"
+msgstr "可视化:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
+msgid "Enable Time-Stretching audio"
+msgstr "启用时间拉抻的音频"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
+msgid "Preferred audio language:"
+msgstr "首选的音频语言:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
+msgid "Password:"
+msgstr "密码:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
+msgid "Username:"
+msgstr "用户名:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
+msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+msgstr "将已播放轨道状态提交给 last.fm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
+msgid "Optical drive"
+msgstr "光盘驱动器"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
+msgid "Default optical device"
+msgstr "默认光盘设备"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
+msgid "Codecs"
+msgstr "编解码器"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
+msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+msgstr "跳过 H.264 环内去块滤镜"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
+msgid "Video quality post-processing level"
+msgstr "视频质量后处理层级"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
+msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
+msgstr "使用 GPU 加速 (实验性功能)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
+msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
+msgstr "如果可用则使用系统编解码器 (质量较好,但有危险)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90
+msgid "Files"
+msgstr "文件"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
+msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+msgstr "损坏的或不完整的 avi 文件"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
+msgid "Default port (server mode)"
+msgstr "默认端口 (服务器模式)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
+msgid "HTTP proxy URL"
+msgstr "HTTP 代理 URL"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
+msgid "Default caching policy"
+msgstr "默认缓存策略"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
+msgid "HTTP (default)"
+msgstr "HTTP (默认)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
+msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
+msgid "Live555 stream transport"
+msgstr "Live555 流传输"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
+msgid "Instances"
+msgstr "实例"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "仅允许一个实例"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
+msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+msgstr "使用单实例模式时将文件加入到队列中"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
+msgid "Album art download policy:"
+msgstr "专辑封面下载策略:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
+msgid "Activate update notifier"
+msgstr "激活更新提示器"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
+msgid "Every "
+msgstr "每 "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "保存最近播放的项目"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "用 | 分隔单词 (无空格)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
+msgid "Menus language:"
+msgstr "菜单语言:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
+msgid "File associations"
+msgstr "文件关联"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "设置关联..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
+msgid "Look and feel"
+msgstr "外观及感觉"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
+msgid "Use custom skin"
+msgstr "使用自定义外观"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
+msgid "Skin resource file:"
+msgstr "外观资源文件:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "缩放界面至视频大小"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
+msgid "Force window style:"
+msgstr "强制窗口样式:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
+msgid "Show systray icon"
+msgstr "显示系统托盘图标"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
+msgid "Embed video in interface"
+msgstr "嵌入视频到界面中"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
+msgid " Systray popup when minimized"
+msgstr " 最小化时弹出系统托盘"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
+msgid "Show controls in full screen mode"
+msgstr "在全屏模式中显示控制板"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
+msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+msgstr "最简查看模式 (无工具栏)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr "这是 VLC 的默认界面,有原生的外观和感觉。"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
+msgid "Use native style"
+msgstr "使用原生样式"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
+msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+msgstr "启用屏幕显示 (OSD)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
+msgid "Show media title on video start"
+msgstr "在视频开始播放时显示媒体标题"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
+msgid "Subtitles Language"
+msgstr "字幕语言"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
+msgid "Preferred subtitles language"
+msgstr "首选的字幕语言"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
+msgid "Default encoding"
+msgstr "默认编码"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
+msgid "Effect"
+msgstr "效果"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
+msgid "Font color"
+msgstr "字体颜色"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
+msgid " px"
+msgstr " px"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
+msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+msgstr "加速视频输出 (重叠)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
+msgid "Display device"
+msgstr "显示设备"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
+msgid "Enable wallpaper mode"
+msgstr "开启壁纸模式"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
+msgid "Deinterlacing"
+msgstr "反交错"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
+msgid "Force Aspect Ratio"
+msgstr "强制高宽比"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
+msgid "vlc-snap"
+msgstr "vlc-snap"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+msgid "Stuff"
+msgstr "东西"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Edit settings"
+msgstr "编辑设置"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Control"
+msgstr "控制"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run manually"
+msgstr "手动运行"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "安装计划"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "按计划运行"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+msgid "Status"
+msgstr "状态"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Prev"
+msgstr "上一个"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Add Input"
+msgstr "添加输入"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+msgid "Edit Input"
+msgstr "编辑输入"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+msgid "Clear List"
+msgstr "清除列表"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
+msgid "Refresh"
+msgstr "刷新"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
+msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+msgstr "未找到 v4l2 实例。请单击刷新按钮重试。"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
+msgid "Transform"
+msgstr "传输"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67
+msgid "Sharpen"
+msgstr "锐利"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
+msgid "Sigma"
+msgstr "Sigma"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81
+msgid "Image adjust"
+msgstr "调节图像"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "亮度阀值"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "上下校准"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "左右校准"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
+msgid "Magnification/Zoom"
+msgstr "放大/扩大"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "智力游戏"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
+msgid "Black slot"
+msgstr "黑槽"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
+msgid "Columns"
+msgstr "列"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
+msgid "Rows"
+msgstr "行"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67
+msgid "Rotate"
+msgstr "旋转"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
+msgid "Angle"
+msgstr "角度"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
+msgid "Geometry"
+msgstr "几何"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
+msgid "Color extraction"
+msgstr "色彩提取"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
+msgid ">HHHHHH;#"
+msgstr ">HHHHHH;#"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
+#: modules/video_filter/colorthres.c:70
+msgid "Color threshold"
+msgstr "色彩阀值"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
+msgid "Similarity"
+msgstr "相似"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
+msgid "Color fun"
+msgstr "色彩休闲"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
+msgid "Water effect"
+msgstr "水面效果"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67
+#: modules/video_filter/noise.c:52
+msgid "Noise"
+msgstr "噪点"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
+msgid "Motion detect"
+msgstr "动态检测"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
+#: modules/video_filter/motionblur.c:59
+msgid "Motion blur"
+msgstr "动态模糊"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
+msgid "Factor"
+msgstr "因素"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
+msgid "Cartoon"
+msgstr "卡通"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
+msgid "Image modification"
+msgstr "图像修改"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
+msgid "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
+msgid "Edge weightning"
+msgstr "边缘宽度"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
+msgid "Output Color Filtermode"
+msgstr "输出颜色过滤模式"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
+msgid "Brightness (%)"
+msgstr "亮度 (%)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
+#, fuzzy
+msgid "Darkness limit"
+msgstr "暗度限制"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
+msgid "Mark analyzed Pixels"
+msgstr "标记已分析像素"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "过滤长度 (毫秒)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
+msgid "Filter threshold (%)"
+msgstr "过滤阀值 (%)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
+msgid "Filter smoothness (%)"
+msgstr "过滤平滑度 (%)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
+msgid "Wall"
+msgstr "墙"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
+msgid "Add text"
+msgstr "添加文本"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79
+msgid "Panoramix"
+msgstr "摄像头"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57
+msgid "Clone"
+msgstr "克隆"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39
+msgid "Number of clones"
+msgstr "克隆数量"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
+msgid "Vout/Overlay"
+msgstr "Vout/覆盖"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
+msgid "Add logo"
+msgstr "添加标志"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
+msgid "Transparency"
+msgstr "透明"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
+msgid "Logo"
+msgstr "标志"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
+msgid "Logo erase"
+msgstr "消除标志"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
+msgid "Mask"
+msgstr "掩码"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
+msgid "Subpicture filters"
+msgstr "子画面滤镜"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
+msgid "Video filters"
+msgstr "视频滤镜"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
+msgid "Vout filters"
+msgstr "Vout 滤镜"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
+msgid "Reset"
+msgstr "复位"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
+msgid "Update"
+msgstr "更新"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
+msgid "Advanced video filter controls"
+msgstr "高级视频滤镜控制"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "VLM 设置"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "媒体管理器版本"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+msgid "Name:"
+msgstr "名称:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+msgid "Input:"
+msgstr "输入:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+msgid "Select Input"
+msgstr "选择输入"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+msgid "Output:"
+msgstr "输出:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+msgid "Select Output"
+msgstr "选择输出"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+msgid "Time Control"
+msgstr "时间控制"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+msgid "Mux Control"
+msgstr "复用控制"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+msgid "Muxer:"
+msgstr "复用器:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+msgid "AAAA; "
+msgstr "AAAA; "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+msgid "Loop"
+msgstr "循环"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "媒体管理器列表"
+
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
+msgctxt "Tooltip|Clear"
+msgid "Clear"
+msgstr "清除"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "打开一个外观文件"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
+msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+msgstr "皮肤文件 |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
+msgid "Open playlist"
+msgstr "打开播放列表"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
+msgid "Playlist Files|"
+msgstr "播放列表文件|"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Save playlist"
+msgstr "保存播放列表"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
+msgstr "XSPF 播放列表|*.xspf|M3U 文件|*.m3u|HTML 播放列表|*.html"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
+msgid "Skin to use"
+msgstr "要使用的外观"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "要使用外观路径。"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "设置最后使用的外观"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
+msgid ""
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
+msgstr "最后使用外观窗口设置,此选项将自动被更新,不要修改它。"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "为 VLC 显示系统托盘图标"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "在任务栏上显示 VLC"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "开启透明效果"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
+msgid ""
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
+msgstr ""
+"如果您需要您可以关闭所有的透明效果。这在窗口移动不是很清楚的情况下很有效。"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "使用一个外观化的播放列表"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
+msgid "Display video in a skinned window if any"
+msgstr "如果有外观可用,则在外观化的窗口中显示视频"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
+msgid ""
+"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
+"play back video even though no video tag is implemented"
+msgstr ""
+"当设为 '否' 时,此参数意在为旧的外观创造回放视频的条件,即使无可用的视频标签"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
+msgid "Skins"
+msgstr "外观"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "外观化界面"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
+msgid "Skins loader demux"
+msgstr "外观载入器去复用"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
+msgid "Select skin"
+msgstr "选择外观"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
+msgid "Open skin ..."
+msgstr "打开外观..."
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:67
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "文件夹元数据"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:69
+msgid "Album art filename"
+msgstr "专辑封面文件名"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:69
+msgid "Filename to look for album art in current directory"
+msgstr "用于在当前目录寻找专辑封面的文件名"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
+msgstr "蓝调"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
+msgid "Classic rock"
+msgstr "经典摇滚"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
+msgid "Country"
+msgstr "国家"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
+msgid "Disco"
+msgstr "迪斯科"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
+msgid "Funk"
+msgstr "疯克"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
+msgid "Grunge"
+msgstr "格郎基"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "街舞"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
+msgid "Jazz"
+msgstr "爵士"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
+msgid "Metal"
+msgstr "金属"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
+msgid "New Age"
+msgstr "新世纪"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
+msgid "Oldies"
+msgstr "老歌"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr "其它"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
+msgstr "节奏蓝调"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
+msgid "Rap"
+msgstr "说唱"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
+msgid "Industrial"
+msgstr "工业摇滚"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
+msgid "Alternative"
+msgstr "非主流 "
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
+msgid "Death metal"
+msgstr "死亡金属"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
+msgid "Pranks"
+msgstr "恶作剧"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "音轨"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "欧陆风格"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
+msgid "Ambient"
+msgstr "背景音乐"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "神游舞曲"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
+msgid "Vocal"
+msgstr "语音"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
+msgid "Jazz+Funk"
msgstr "爵士+疯克"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
msgid "Gospel"
msgstr "圣经"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
-msgid "Noise"
-msgstr "噪点"
-
#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
msgid "Alternative rock"
msgstr "另类摇滚"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
"请设置用户名或关闭音频方案插件, 并重启 VLC。\n"
-"请访问 http://www.last.fm/join/ 获取帐号。"
+"可以访问 http://www.last.fm/join/ 获取帐号。"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:820
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:824
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr "last.fm: 验证失败"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:821
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:825
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
msgid "Save raw codec data"
-msgstr "保存 raw 编码器数据"
+msgstr "保存 raw 编解码器数据"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:50
msgid ""
msgstr "您要使用字体的字体集"
#: modules/misc/freetype.c:97
-msgid "Fontfile for the font you want to use"
+#, fuzzy
+msgid "Font file for the font you want to use"
msgstr "您要使用字体的字体文件"
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
-"红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
+"红,然后是绿、蓝。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
"+ 绿)、#FFFFFF = 白"
#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Freetype2 字体渲染器"
-#: modules/misc/freetype.c:357
+#: modules/misc/freetype.c:361
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a few minutes."
#: modules/misc/lua/vlc.c:59
msgid "Lua interface configuration"
-msgstr "Lua 界面设置"
+msgstr "Lua 界面配置"
#: modules/misc/lua/vlc.c:60
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
-"Lua 界面设置字串。格式是: '[\"<界面模块名称>\"] = { <选项> = <值"
+"Lua 界面配置字串。格式是: '[\"<界面模块名称>\"] = { <选项> = <值"
">, ...}, ...'。"
#: modules/misc/lua/vlc.c:65
-msgid "Lua Art"
-msgstr "Lua Art"
+msgid "Lua Interface Module"
+msgstr "Lua 界面模块"
#: modules/misc/lua/vlc.c:66
-msgid "Fetch artwork using lua scripts"
-msgstr "使用 lua 脚本获取封面"
+msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
+msgstr "使用 lua 脚本实现的界面"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:71
+#: modules/misc/lua/vlc.c:84
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr "Lua 元装取器"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:72
+#: modules/misc/lua/vlc.c:85
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
-msgstr "使ç\94¨ lua è\84\9aæ\9c¬è\8e·取元数据"
+msgstr "使ç\94¨ lua è\84\9aæ\9c¬è£\85取元数据"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:77
+#: modules/misc/lua/vlc.c:90
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr "Lua 元读取器"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:78
+#: modules/misc/lua/vlc.c:91
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr "使用 lua 脚本读取元数据"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:86
+#: modules/misc/lua/vlc.c:97
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Lua 播放列表"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:87
+#: modules/misc/lua/vlc.c:98
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr "Lua 播放列表解析器界面"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:92
+#: modules/misc/lua/vlc.c:103
msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
msgstr "Lua 界面模块 (快捷方式)"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:99
-msgid "Lua Interface Module"
-msgstr "Lua 界面模块"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:110
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Lua 封面"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:111
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "使用 lua 脚本装取封面"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:115
+#: modules/misc/lua/vlc.c:116
msgid "Lua Extension"
msgstr "Lua 扩展"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:121
+#: modules/misc/lua/vlc.c:122
msgid "Lua SD Module"
msgstr "Lua SD 模块"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:129
+#: modules/misc/lua/vlc.c:132
msgid "Freebox TV"
msgstr "Freebox TV"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:135
+#: modules/misc/lua/vlc.c:138
msgid "French TV"
msgstr "法国 TV"
msgid ""
"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
"notifications are sent locally."
-msgstr "这是 Growl 提示将被发送的主机。按默认,提示将只向本地发送。"
+msgstr "这是 Growl 提示将被发送的主机。默认情况下,提示将只向本地发送。"
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
msgid "Growl password on the Growl server."
msgid ""
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
-msgstr "在屏幕边框和显示文本之间的垂直偏移 (以像素为单位,默认为 30 像素)。"
+msgstr "在屏幕边框和显示文本之间的垂直偏移 (以像素为单位,默认为 30 像素)。"
#: modules/misc/notify/xosd.c:76
msgid "Shadow offset"
#: modules/misc/notify/xosd.c:77
msgid ""
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-msgstr "在文本和阴影之间的偏移 (以像素为单位,默认为 2 像素)。"
+msgstr "在文本和阴影之间的偏移 (以像素为单位,默认为 2 像素)。"
#: modules/misc/notify/xosd.c:81
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
msgstr ""
-"这是一个将要在视频上渲染的相对字体默认大小。如果设置了绝对字体大小,相对大小将"
-"被覆盖。"
+"这是一个将要在视频上渲染的相对字体默认大小。如果设置了绝对字体大小,相对大小"
+"将被覆盖。"
#: modules/misc/quartztext.c:107
msgid "Text renderer for Mac"
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "RTSP VoD 服务器"
+#: modules/misc/sqlite.c:115
+msgid "SQLite database module"
+msgstr "SQLite 数据库模块"
+
#: modules/misc/stats/stats.c:48
msgid "Stats"
msgstr "统计数据"
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
-"不尝试猜测 ASF 的位率。设置它,将允许您控制 Windows Media Player 将如何缓村流"
+"不尝试猜测 ASF 的位率。设置它,将允许您控制 Windows Media Player 将如何缓村流"
"式内容。以字节为单位设置音频+视频位率"
#: modules/mux/asf.c:73
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "MP4/MOV 复用器"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:157
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "DTS 延迟 (毫秒)"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
"允许某些在客户端解码器中的缓存。"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
msgid "PES maximum size"
msgstr "PES 最大大小"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr "设置在生成 MPEG PS 流时所允许的最大 PES 大小。"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
msgid "PS muxer"
msgstr "PS 复用器"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
msgid "Video PID"
msgstr "视频 PID"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr "分配一个固定的 PID 给视频流。PCR PID 将会自动分配给视频。"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid "Audio PID"
msgstr "音频 PID"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr "分配一个固定的 PID 给音频流。"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "SPU PID"
msgstr "SPU PID"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr "分配一个固定的 PID 给 SPU。"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT PID"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr "分配一个固定的 PID 给 PMT"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "TS ID"
msgstr "TS ID"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr "分配一个固定的传输流 ID。"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
msgid "NET ID"
msgstr "NET ID"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr "分配一个固定的网络 ID (用于 SDT 表)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "PMT 程序编号"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
-msgstr "为每个 PMT 分配一个程序编号。这需要 \"设置 PID 给 ES 的 ID\""
+msgstr "为每个 PMT 分配一个程序编号。这需要启用 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "Mux PMT (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr "定义要添加到每个 pmt 的 pid。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "SDT 描述符 (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr "定义每个 SDT 的描述符。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr "设置 PID 给 ES 的 ID"
+msgstr "设置 PID 为 ES 的 ID"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
-"å¦\82æ\9e\9cå\85¥ç«\99ç\9a\84æ\98¯ ES å\91¢å\90\97就设置 PID ç»\99 IDã\80\82è¿\99ç\94¨äº\8e --ts-es-id-pid,并å°\86å\85\81许è¾\93å\85¥å\92\8c输"
-"出流有相同的 PID。"
+"å¦\82æ\9e\9cå\85¥ç«\99ç\9a\84æ\98¯ ES å\88\99设置 PID 为å\85¶ IDã\80\82æ¤é¡¹ä¸\8e --ts-es-id-pid é\85\8då\90\88使ç\94¨ï¼\8c并å\85\81许输"
+"å\85¥å\92\8cè¾\93å\87ºæµ\81æ\9c\89ç\9b¸å\90\8cç\9a\84 PIDã\80\82"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
msgid "Data alignment"
msgstr "数据排列"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
"强制排列在 PES 范围中的所有访问单元。关闭此选项会保存相同的带宽但是会造成不兼"
"容。"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "定型延迟 (毫秒)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"用给予的切片长度剪切流,并在两个边界之间保持恒定码率。这可以避免巨大位率峰"
"值,特别是对于参考帧来说。"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
msgid "Use keyframes"
msgstr "使用关键帧"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
-"如果开启并指定的定型,TS 复用器将会在 I 图像的末尾放置分界线。由于此原因用户给"
-"予的修整长度可能会在没有使用参考帧的情况下变糟糕。在 I 帧经常成为流中最大的帧"
-"后这将提高定型算法的效率。"
+"如果开启并指定的定型,TS 复用器将会在 I 图像的末尾放置分界线。由于此原因用户"
+"给予的修整长度可能会在没有使用参考帧的情况下变糟糕。在 I 帧经常成为流中最大的"
+"帧å\90\8eè¿\99å°\86æ\8f\90é«\98å®\9aå\9e\8bç®\97æ³\95ç\9a\84æ\95\88ç\8e\87ã\80\82"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:146
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr "PCR 间隔(毫秒)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:148
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
"设置将被发送的 PCR (程序时钟参考) 间隔 (以毫秒为单位)。此值应该低于 100 毫"
"秒。(默认为 70 毫秒)。 "
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr "最小 B 值 (不推荐使用)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr "此设置属不被推荐使用的选项,已不再被使用"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr "最大 B 值 (不推荐使用)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
"允许某些在客户端解码器中的缓存。"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
msgid "Crypt audio"
msgstr "加密音频"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "使用 CSA 加密音频"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
msgid "Crypt video"
msgstr "加密视频"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "使用 CSA 加密视频"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
msgid "CSA Key"
msgstr "CSA 密匙"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
"CSA 加密密匙。此选项必须是一个 16 字节长度的字串 (8 个以十六进制表示的字节)。"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:176
msgid "CSA Key in use"
msgstr "在使用的 CSA 密匙"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
"在使用的 CSA 加密密匙。它可以是 odd/first/1 (默认) 或 even/second/2 中的一"
"个。"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:180
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr "要加密的以字节为单位的数据包大小"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr "要加密的 TS 数据包大小。在加密之前将来自值的加密例行减法器的 TS 头部。"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:191
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:190
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "TS 复用器 (libdvbpsi)"
msgid "Dirac packetizer"
msgstr "Dirac 分包器"
+#: modules/packetizer/flac.c:49
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Flac 音频分包器"
+
#: modules/packetizer/h264.c:56
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "H.264 视频封包器"
msgstr "Bonjour 服务"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:361
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
msgid "My Videos"
msgstr "我的视频"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:363
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
msgid "My Music"
msgstr "我的音乐"
msgstr "图片"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:365
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
msgid "My Pictures"
msgstr "我的图片"
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
-msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "Podcast URL 列表"
+#: modules/services_discovery/mtp.c:45
+#, fuzzy
+msgid "MTP devices"
+msgstr "DVD 设备"
+
+#: modules/services_discovery/mtp.c:191
+#, fuzzy
+msgid "MTP Device"
+msgstr "设备"
#: modules/services_discovery/podcast.c:59
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
-msgstr "在开启此选项时,SAP 解析器将会放弃一些非必要的宣告。"
+msgstr "在开启此选项时,SAP 解析器将会放弃一些非必要的通知。"
#: modules/services_discovery/sap.c:105
msgid "Use SAP cache"
msgid "Universal Plug'n'Play"
msgstr "通用即插即播"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
+msgid "Screen capture"
+msgstr "屏幕捕获"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
+msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
+msgstr "您的窗口管理器未提供应用程序列表。"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
+msgid "Applications"
+msgstr "应用程序"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
+msgid "Desktop"
+msgstr "桌面"
+
#: modules/stream_filter/decomp.c:54
msgid "Decompression"
msgstr "解压缩"
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
-"来自图片视频输出的图片将按照此值 (以毫秒为单位,应该 >= 100 毫秒) 被延迟。要使"
-"用高的值,您将同时需要加大缓冲值。"
+"来自图片视频输出的图片将按照此值 (以毫秒为单位,应 >= 100 毫秒) 被延迟。要使"
+"用高的值,您将同时需要加大缓冲值。"
#: modules/stream_out/bridge.c:56
msgid "ID Offset"
msgstr ""
"强制使用一个指定的色度。如果您计划使用 Alphamask 或蓝屏视频滤镜请使用 YUVA。"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
-msgid "Transparency"
-msgstr "透明"
-
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr "mosaic 图像的透明度。"
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
"这将允许您为此 RTP 会话指定如何使 SDP (会话描述符) 变为可用。您必须使用一个 "
-"URL http://地址通过 HTTP 访问 SDP,rtsp://地址用于 RTSP 访问,以及 sap:// 用于"
+"URL http://地址通过 HTTP 访问 SDP,rtsp:// 地址用于 RTSP 访问,而 sap:// 用于"
"通过 SAP 的 SDP 广播。"
#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
-msgstr "é»\98认å\87ºç«\99 RTP æµ\81ç\9a\84ç¼\93å\86²值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+msgstr "é»\98认å\87ºç«\99 RTP æµ\81ç\9a\84ç¼\93å\98值。此值应该以毫秒为单位设置。"
#: modules/stream_out/rtp.c:138
msgid "Transport protocol"
msgid "RTP stream output"
msgstr "RTP 流输出"
-#: modules/stream_out/smem.c:62
+#: modules/stream_out/smem.c:60
msgid "Video prerender callback"
msgstr "视频预渲染器回调"
-#: modules/stream_out/smem.c:63
+#: modules/stream_out/smem.c:61
msgid ""
"Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
"buffer where render will be done"
msgstr "视频预渲染器回调函数的地址。此函数设定用于完成渲染的缓冲器"
-#: modules/stream_out/smem.c:66
+#: modules/stream_out/smem.c:64
msgid "Audio prerender callback"
msgstr "音频预渲染器回调"
-#: modules/stream_out/smem.c:67
+#: modules/stream_out/smem.c:65
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
"buffer where render will be done"
msgstr "音频预渲染器回调函数的地址。此函数设定用于完成渲染的缓冲器"
-#: modules/stream_out/smem.c:70
+#: modules/stream_out/smem.c:68
msgid "Video postrender callback"
msgstr "视频后渲染器回调"
-#: modules/stream_out/smem.c:71
+#: modules/stream_out/smem.c:69
msgid ""
"Address of the video postrender callback function.this function will be "
"called when the render is into the buffer"
msgstr "视频后渲染器回调函数的地址。此函数将在渲染进入缓冲器时调用"
-#: modules/stream_out/smem.c:74
+#: modules/stream_out/smem.c:72
msgid "Audio postrender callback"
msgstr "音频后渲染器回调"
-#: modules/stream_out/smem.c:75
+#: modules/stream_out/smem.c:73
msgid ""
"Address of the audio postrender callback function.this function will be "
"called when the render is into the buffer"
msgstr "音频后渲染器回调函数的地址。此函数将在渲染进入缓冲器时调用"
-#: modules/stream_out/smem.c:78
+#: modules/stream_out/smem.c:76
msgid "Video Callback data"
msgstr "视频回调数据"
-#: modules/stream_out/smem.c:79
+#: modules/stream_out/smem.c:77
msgid "Data for the video callback function."
msgstr "视频回调函数的数据。"
-#: modules/stream_out/smem.c:81
+#: modules/stream_out/smem.c:79
msgid "Audio callback data"
msgstr "音频回调数据"
-#: modules/stream_out/smem.c:82
+#: modules/stream_out/smem.c:80
msgid "Data for the audio callback function."
msgstr "音频回调函数的数据。"
-#: modules/stream_out/smem.c:84
+#: modules/stream_out/smem.c:82
msgid "Time Synchronized output"
msgstr "已同步时间的输出"
-#: modules/stream_out/smem.c:85
+#: modules/stream_out/smem.c:83
msgid ""
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
msgstr "输出时间同步选项。如果为真,将照常渲染流,否则将尽可能快地渲染。"
-#: modules/stream_out/smem.c:97
+#: modules/stream_out/smem.c:95
msgid "Smem"
msgstr "Smem"
-#: modules/stream_out/smem.c:98
+#: modules/stream_out/smem.c:96
msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr "输出到内存缓冲器的流"
#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
-msgstr "要绑定的设置 (用于 dst 的帮助器设置)"
+msgstr "要绑定的地址 (dst 的补充设置)"
#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
msgstr ""
-"将地址:端口绑定给 vlc 监听入站流的帮助器设置,dst=绑定+'/'+路径。dts 参数将替"
-"代此。"
+"将绑定给 vlc 监听入站流的 地址:端口,此为 dst 补充设置,dst=绑定+'/'+路径。"
+"dts 参数将替代此项"
#: modules/stream_out/standard.c:58
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
msgid ""
"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
"overrides this"
-msgstr "用于 dts 的流帮助器设置文件名, dst=绑定+'/'+路径。dts 参数将替代此。"
+msgstr "用于 dts 的流帮助器设置文件名, dst=绑定+'/'+路径。dts 参数将替代此项"
#: modules/stream_out/standard.c:67
msgid "Session groupname"
msgid "Standard stream output"
msgstr "标准流输出"
-#: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
-msgid "Files"
-msgstr "文件"
-
#: modules/stream_out/switcher.c:92
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr "由冒号分隔的文件完整路径。"
#: modules/stream_out/switcher.c:108
msgid "Quantizer scale"
-msgstr "量化器比例。"
+msgstr "量化器比例"
#: modules/stream_out/switcher.c:110
msgid "Fixed quantizer scale to use."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
msgid "Destination video codec"
-msgstr "目标视频编码器"
+msgstr "目标视频编解码器"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr "这是将被视频的视频编码器。"
+msgstr "这是将被视频的视频编解码器。"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
msgid "Video bitrate"
msgstr "最大输出视频高度。"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
+#, fuzzy
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
"将被应用到视频流的视频滤镜 (在覆盖后应用)。您必须输入一个滤镜的逗号分隔符列"
"表。"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
msgid "Destination audio codec"
-msgstr "目标音频编码器"
+msgstr "目标音频编解码器"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "这是将要使用的音频编码器。"
+msgstr "这是将要使用的音频编解码器。"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
msgid "Audio bitrate"
msgstr "音频滤镜"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
+#, fuzzy
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
-"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
"将被应用到音频流中的音频滤镜 (在转换文件被应用后)。您必须输入一个滤镜的逗号分"
"隔符列表。"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "目标字幕编码器"
+msgstr "目标字幕编解码器"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "这是将被使用的字幕编码器。"
+msgstr "这是将被使用的字幕编解码器。"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
+#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
-"of subpicture modules"
+"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
+"subpicture modules"
msgstr ""
-"这将允许您添加覆盖 (也被叫做 \"子画面\") 到被转码的视频流中。由滤镜生成的子画"
-"面将直接覆盖的视频中。您必须输入一个滤镜的逗号分隔符列表。"
+"这将允许您添加覆盖层 (也被叫做 \"子画面\") 到被转码的视频流中。由滤镜生成的子"
+"画面将直接覆盖在视频上。您必须输入一个逗号分隔的子画面模块的列表"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
msgid ""
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
"rate."
-msgstr "如果您的 CPU 不能保持编码率,转码器将丢弃帧。"
+msgstr "如果您的 CPU 不能跟进编码率,转码器将丢弃帧。"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
msgid "Transcode stream output"
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "AltiVec 转换从"
-#: modules/video_filter/adjust.c:64
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr "亮度阀值"
-
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brighness defined below."
-msgstr "当此模式被开启时,像素将被显示为黑色和白色。阀值将使用下面定义的亮度。"
+msgstr "当此模式被开启时,像素将被显示为黑色和白色。阀值将使用下面定义的亮度。"
#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Image contrast (0-2)"
msgid "Image properties filter"
msgstr "图像属性滤镜"
-#: modules/video_filter/adjust.c:81
-msgid "Image adjust"
-msgstr "调节图像"
-
#: modules/video_filter/alphamask.c:39
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr "使用图像的 alpha 通道作为透明掩码。"
msgid "Alpha mask"
msgstr "Alpha 掩码"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:118
msgid ""
"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
"your computer.\n"
"您可以找到如何自己编译它以及在哪里获取所需的模块的详细说明。\n"
"您也可以看到设备实时操作时的图像和一些视频。"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
-msgid "Devicetype"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:129
+msgid "Device type"
msgstr "设备类型"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:130
msgid ""
"Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
"delegate processing to the external process - with more options"
"从列表中选择您更偏好的硬件,或选择通过 AtmoWin 软件将处理托付给外部进程——将有"
"更多可用选项"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
msgid "AtmoWin Software"
msgstr "AtmoWin 软件"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
msgid "Classic AtmoLight"
msgstr "经典 AtmoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
msgid "Quattro AtmoLight"
msgstr "Quattro AtmoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
msgid "DMX"
msgstr "DMX"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
msgid "MoMoLight"
msgstr "MoMoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
msgid "Count of AtmoLight channels"
msgstr "AtmoLight 频道数"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
msgstr "AtmoLight 有多少频道,应与 DMX 设备相仿"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
msgid "DMX address for each channel"
msgstr "各频道的 DMX 地址"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
msgid ""
"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
"values"
msgstr "在此定义各频道使用的 DMX 基本地址;或者分别输入数值"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
msgid "Count of channels"
msgstr "频道数"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
msgstr "根据您的 MoMoLight 硬件选择 3 或 4 个频道"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
msgid "Save Debug Frames"
msgstr "保存调试帧"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
msgstr "每 128 个 mini 帧写入到一个文件夹中一次。"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
msgid "Debug Frame Folder"
msgstr "调试帧文件夹"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
msgid "The path where the debugframes should be saved"
msgstr "调试帧要保存的路径"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
msgid "Extracted Image Width"
msgstr "释放图像宽度"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr "用于加速处理的 mini 图像宽度 (默认是 64)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
msgid "Extracted Image Height"
msgstr "释放图像高度"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
msgstr "用于加速处理的 mini 图像高度 (默认是 48)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
msgid "Mark analyzed pixels"
msgstr "标记已分析像素"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
msgstr "使示例方格以白色格线显示在屏幕上"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
msgid "Color when paused"
msgstr "暂停时的色彩"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr "在用于暂停时的色彩 (在轻柔的光线下喝杯啤酒?)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
msgid "Pause-Red"
msgstr "暂停红"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
msgid "Red component of the pause color"
msgstr "暂停颜色的红成分"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
msgid "Pause-Green"
msgstr "暂停率"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
msgid "Green component of the pause color"
msgstr "暂停颜色的绿成分"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
msgid "Pause-Blue"
msgstr "暂停蓝"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
msgid "Blue component of the pause color"
msgstr "暂停颜色的蓝成分"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr "暂停淡入步骤"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr "更改当前颜色为暂停颜色的步骤数量 (每步骤需要 40 毫秒)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
msgid "End-Red"
msgstr "结束红"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
msgid "Red component of the shutdown color"
msgstr "结束颜色的红色成分"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
msgid "End-Green"
msgstr "结束绿"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
msgid "Green component of the shutdown color"
msgstr "结束颜色的绿色成分"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
msgid "End-Blue"
msgstr "结束蓝"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
msgid "Blue component of the shutdown color"
msgstr "结束颜色的蓝色成分"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
msgid "End-Fadesteps"
msgstr "结束淡入步骤"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
msgid ""
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
"更改当前颜色为暂停颜色用于逐渐增强亮度的影院类型的步骤数量 (每步骤需要 40 毫"
"秒)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
msgid "Number of zones on top"
msgstr "顶部通道数"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
msgid "Number of zones on the top of the screen"
msgstr "屏幕顶部通道数"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
msgid "Number of zones on bottom"
msgstr "底部通道数"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
msgstr "屏幕底部通道数"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
msgid "Zones on left / right side"
msgstr "左 / 右边的通道"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
msgid "left and right side having allways the same number of zones"
msgstr "左右边总有相同数目的通道"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
msgid "Calculate a average zone"
msgstr "计算平均通道"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
msgid ""
"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
"single channel AtmoLight)"
msgstr "包含示例图像中所有像素的平均值 (仅当使用单频道的 AtmoLight 时有用)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
msgid "Use Software White adjust"
msgstr "使用软件白调节"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr "要使驱动进行白调节或您的 LED 块吗? 推荐。"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
msgid "White Red"
msgstr "白红"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "在您的 LED 块上的纯白的红值。"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
msgid "White Green"
msgstr "白绿"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "在您的 LED 块上的纯白的绿值。"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
msgid "White Blue"
msgstr "白蓝"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "在您的 LED 块上的纯白的蓝值。"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
msgid "Serial Port/Device"
msgstr "串口/设备"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
"AtmoLight 控制器附属的序列端口的名称。\n"
"在 Windows 通常使用 COM1 或 COM2。Linux 使用 /dev/ttyS01 f.e。"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
msgid "Edge Weightning"
msgstr "边缘宽度"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
msgid ""
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame."
msgstr "增加此值将会决定帧的边框颜色。"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
msgstr "您的 LED 块的总体亮度"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
msgid "Darkness Limit"
msgstr "暗限制"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
msgid ""
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
"than one for letterboxed videos."
msgstr "低于此亮度值的响度将被忽略。应该大于一个信箱式播放视频。"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
msgid "Hue windowing"
msgstr "色调窗口"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
msgid "Used for statistics."
msgstr "用于统计。"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
msgid "Sat windowing"
msgstr "亮度窗口"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
-msgid "Filter length (ms)"
-msgstr "过滤长度 (毫秒)"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr "直到颜色完全变色的时间。这可以防止闪烁。"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
msgid "Filter threshold"
msgstr "过滤阀值"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
msgstr "用于一个立即更改的颜色数量。"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
msgid "Filter Smoothness (in %)"
msgstr "平滑过滤 (在 %)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
msgid "Filter Smoothness"
msgstr "平滑过滤"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
msgid "Output Color filter mode"
msgstr "输出颜色滤镜模块"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
msgid ""
"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
msgstr "定义应如何根据之前的色彩计算输出色彩"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
msgid "No Filtering"
msgstr "不过滤"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
msgid "Combined"
msgstr "混合"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
msgid "Percent"
msgstr "百分比"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
msgid "Frame delay (ms)"
msgstr "帧延迟 (ms)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
msgid ""
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
"20ms should do the trick."
msgstr "在同步时帮助获取视频输出和亮度效果。在 20 毫秒附近的值应该能成功。"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
msgid "Channel 0: summary"
msgstr "频道 0: 概要"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
msgid "Channel 1: left"
msgstr "频道 1: 左"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
msgid "Channel 2: right"
msgstr "频道 2: 右"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
msgid "Channel 3: top"
msgstr "频道 3: 上"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
msgid "Channel 4: bottom"
msgstr "频道 4: 下"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr "映射硬件频道 X 到逻辑通道 Y 以修正错误的布线 :-)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
msgid "disabled"
msgstr "关闭"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
msgid "Zone 4:summary"
msgstr "通道 4:总"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
msgid "Zone 3:left"
msgstr "通道 3:左"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:312
msgid "Zone 1:right"
msgstr "通道 1:右"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:313
msgid "Zone 0:top"
msgstr "通道 0:上"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
msgid "Zone 2:bottom"
msgstr "通道 2:下"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
msgid "Channel / Zone Assignment"
msgstr "频道 / 通道分配"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
msgid ""
"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
"频道/通道映射。上面仅两通道,左边右边各一个,无总通道的经典 AtmoLight 映射为 "
"-1,3,2,1,0"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
msgid "Zone 0: Top gradient"
msgstr "通道 0: 上梯度"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
msgid "Zone 1: Right gradient"
msgstr "通道 1: 右梯度"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
msgid "Zone 2: Bottom gradient"
msgstr "通道 2: 下梯度"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
msgid "Zone 3: Left gradient"
msgstr "通道 3: 左梯度"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:331
msgid "Zone 4: Summary gradient"
msgstr "通道 4: 总梯度"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr "定义个 64x48 像素的小位图,包含灰度变化"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
msgid "Gradient bitmap searchpath"
msgstr "倾斜图像搜索路径"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
msgid ""
"Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
"这里是您偏爱的梯度位图分配选项,以类似 zone_0.bmp, zone_1.bmp 等等的文件名放"
"入同一个文件夹中,并在此设定文件夹名"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
msgstr "AtmoWin*.exe 的文件名"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
msgid ""
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
"complete path of AtmoWinA.exe here."
msgstr ""
-"如果您希望由 VLC 启动 AtmoLight 控制软件,请在这里输入完整的 AtmoWinA.exe 路"
+"如果您希望由 VLC 启动 AtmoLight 控制软件,请在这里输入完整的 AtmoWinA.exe 路"
"径。"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
msgid "AtmoLight Filter"
msgstr "AtmoLight 滤镜"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
-msgid "AtmoLight"
-msgstr "AtmoLight"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:362
msgid "Choose Devicetype and Connection"
msgstr "选择设备类型与连接"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
msgstr "在暂停时使用此颜色照亮房间"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:403
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
msgstr "在关闭时使用此颜色照亮房间"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
msgid "DMX options"
msgstr "DMX 选项"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
msgid "MoMoLight options"
msgstr "MoMoLight 选项"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:462
msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
msgstr "内建 Atmo 的通道布局"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:478
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
msgstr "仅为内建的现场视频处理器设置"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:515
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
msgstr "更改信道分配 (修正错误的布线)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:548
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
msgstr "为您的 LED 块调节白色照明"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:570
msgid "Change gradients"
msgstr "更改变化"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
+msgid "Value of the audio channels levels"
+msgstr "音频声道层级数值"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
+msgid ""
+"Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
+"be separated with ':'."
+msgstr "各声道音频层级的值,介于 0 与 1 各层级应以 ':' 分隔。"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+msgid "X coordinate of the bargraph."
+msgstr "直方图的 X 坐标。"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
+msgid "Y coordinate of the bargraph."
+msgstr "直方图的 Y 坐标。"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
+msgid "Transparency of the bargraph"
+msgstr "直方图透明度"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
+msgid ""
+"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr "直方图透明度值 (介于 0(完全透明) 与 255(完全不透明) 之间)。"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
+msgid "Bargraph position"
+msgstr "直方图位置"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
+msgid ""
+"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"强制指定视频上的标志位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使用这"
+"些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
+msgid "Alarm"
+msgstr "警告"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
+msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+msgstr "发出静音信号并显示警告 (0=不警告, 1=警告)。"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
+msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
+msgstr "直方图宽度,单位为像素 (默认 : 10)"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
+msgid ""
+"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
+msgstr "BarGraph 中显示各直方的宽度,单位为像素 (默认 : 10)。"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
+msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
+msgstr "音频直方图视频子滤镜"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
+msgid "Audio Bar Graph Video"
+msgstr "音频直方图视频"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:109
+msgid "Ball color"
+msgstr "球的颜色"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:110
+msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+msgstr "球的颜色,可以是 \"red\", \"blue\" 和 \"green\" 中的一个。"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:112
+msgid "Edge visible"
+msgstr "边界可见性"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:113
+msgid "Set edge visibility."
+msgstr "设置边界可见度。"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:115
+msgid "Ball speed"
+msgstr "球速"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:116
+msgid ""
+"Set ball speed, the displacement value in "
+"number of pixels by frame."
+msgstr "设置球速,位移值即每帧移动像素数。"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:119
+msgid "Ball size"
+msgstr "球的尺寸"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:120
+msgid ""
+"Set ball size giving its radius in number of "
+"pixels"
+msgstr "设置球的尺寸,其半径的像素数"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:123
+msgid "Gradient threshold"
+msgstr "梯度阀值"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:124
+msgid "Set gradient threshold for edge computation."
+msgstr "设置边界计算的梯度阀值。"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:126
+msgid "Augmented reality ball game"
+msgstr "增强现实球游戏"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:135
+msgid "Ball video filter"
+msgstr "球视频滤镜"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:136
+msgid "Ball"
+msgstr "球"
+
#: modules/video_filter/blend.c:44
msgid "Video pictures blending"
msgstr "视频图片混合"
#: modules/video_filter/blendbench.c:63
msgid "Image which will be blended"
-msgstr "将被混合的图像。"
+msgstr "将被混合的图像"
#: modules/video_filter/blendbench.c:64
msgid "The image blended onto the base image"
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr "使用一个链式视频滤镜模块过滤视频"
-#: modules/video_filter/clone.c:39
-msgid "Number of clones"
-msgstr "克隆数量"
-
#: modules/video_filter/clone.c:40
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr "要克隆的视频窗口数量。"
msgid "Clone video filter"
msgstr "克隆视频滤镜"
-#: modules/video_filter/clone.c:57
-msgid "Clone"
-msgstr "克隆"
-
#: modules/video_filter/colorthres.c:55
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
-"类似这样的色彩将被接受,其它的将会被灰度化。这必须是一个十六进制的值 (类似 "
-"HTML 颜色)。前两个字节是红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 "
-"= 绿、#FFFF00 = 黄 (红 + 绿)、#FFFFFF = 白"
+"类似这样的色彩将被保留,其它的将会被灰度化。这必须是一个十六进制的值 (类似 "
+"HTML 颜色)。前两个字节是红,然后是绿、蓝。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、"
+"#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 + 绿)、#FFFFFF = 白"
#: modules/video_filter/colorthres.c:59
msgid "Select one color in the video"
msgid "Color threshold filter"
msgstr "色彩阀值滤镜"
-#: modules/video_filter/colorthres.c:70
-msgid "Color threshold"
-msgstr "色彩阀值"
-
#: modules/video_filter/colorthres.c:79
msgid "Saturaton threshold"
msgstr "饱和度阀值"
msgid "Similarity threshold"
msgstr "相似阀值"
-#: modules/video_filter/crop.c:73
+#: modules/video_filter/crop.c:71
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr "裁剪几何图像 (像素)"
-#: modules/video_filter/crop.c:74
+#: modules/video_filter/crop.c:72
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
"设置要裁剪的几何区域。 这将被设置为 <宽> x <高> + <左便宜> + <上偏移>。"
-#: modules/video_filter/crop.c:76
+#: modules/video_filter/crop.c:74
msgid "Automatic cropping"
msgstr "自动裁剪"
-#: modules/video_filter/crop.c:77
+#: modules/video_filter/crop.c:75
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
msgstr "自动检测黑并裁剪它们。"
-#: modules/video_filter/crop.c:79
+#: modules/video_filter/crop.c:77
msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
msgstr "移除视频边缘,并用黑边替代"
-#: modules/video_filter/crop.c:82
+#: modules/video_filter/crop.c:80
msgid "Ratio max (x 1000)"
msgstr "最大比率 (x 1000)"
-#: modules/video_filter/crop.c:83
+#: modules/video_filter/crop.c:81
msgid ""
"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
"最大图像比率。裁剪插件将不会自动裁剪高于比率的图像 (例如一个过于 \"平整\" 的"
"图像) 。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
-#: modules/video_filter/crop.c:85
+#: modules/video_filter/crop.c:83
msgid "Manual ratio"
msgstr "手动比率"
-#: modules/video_filter/crop.c:86
+#: modules/video_filter/crop.c:84
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
msgstr "强制一个比率 (0 为自动)。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
-#: modules/video_filter/crop.c:88
+#: modules/video_filter/crop.c:86
msgid "Number of images for change"
msgstr "要更改的图像数量"
-#: modules/video_filter/crop.c:89
+#: modules/video_filter/crop.c:87
msgid ""
"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
"检测到多少数量的相同检测率 (与上次检测到比率有差异) 来当作比率已被更改或触发"
"重新裁剪。"
-#: modules/video_filter/crop.c:91
+#: modules/video_filter/crop.c:89
msgid "Number of lines for change"
msgstr "更改的行数"
-#: modules/video_filter/crop.c:92
+#: modules/video_filter/crop.c:90
msgid ""
"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
"that ratio changed and trigger recrop."
msgstr "检测到作为更改或触发重新裁剪的最小的差异行数。"
-#: modules/video_filter/crop.c:94
+#: modules/video_filter/crop.c:92
msgid "Number of non black pixels "
msgstr "非黑像素的数量"
-#: modules/video_filter/crop.c:95
+#: modules/video_filter/crop.c:93
msgid ""
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
msgstr "将测到作为行为黑色的最大一行中的非黑像素数量。"
-#: modules/video_filter/crop.c:98
+#: modules/video_filter/crop.c:96
msgid "Skip percentage (%)"
msgstr "跳过百分比 (%)"
-#: modules/video_filter/crop.c:99
+#: modules/video_filter/crop.c:97
msgid ""
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
msgstr "在检测黑行时的行百分比。这将允许跳过在黑框中的标志并任意的裁剪它们。"
-#: modules/video_filter/crop.c:101
+#: modules/video_filter/crop.c:99
msgid "Luminance threshold "
msgstr "亮度阀值"
-#: modules/video_filter/crop.c:102
+#: modules/video_filter/crop.c:100
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
msgstr "将一个像素作为黑的最大亮度 (0-255)。"
-#: modules/video_filter/crop.c:106
+#: modules/video_filter/crop.c:104
msgid "Crop video filter"
msgstr "裁剪视频滤镜"
-#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
+#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
msgid "Cropping failed"
msgstr "裁剪失败"
-#: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
+#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
msgid "VLC could not open the video output module."
msgstr "VLC 无法打开视频输出模块。"
msgid "Padd"
msgstr "Padd"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:119
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:63
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
msgstr "要用于本地播放的反交错模式。"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:65
msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "流反交错模式"
+msgstr "串流反交错模式"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:122
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:66
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr "要用于流的反交错模式"
+msgstr "要用于串流的反交错模式。"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:132
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:76
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "反交错视频滤镜"
#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr "扭曲模式,\"倾斜\", \"边缘\" 和 \"破碎\" 中的一种。"
+msgstr "扭曲模式,\"倾斜\", \"边缘\" 和 \"破碎\" 中的一种。"
#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
-msgstr "倾斜图像类型 (0 或 1)。 0 将使图像变为白色,1 将保持颜色。"
+msgstr "倾斜图像类型 (0 或 1)。 0 将使图像变为白色,1 将保持颜色。"
#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Apply cartoon effect"
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
-"强制指定视频上的标志位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使用这些"
-"值,例如 6=4+2 表示右上)。"
+"强制指定视频上的标志位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使用这"
+"些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
#: modules/video_filter/logo.c:73
msgid "Use a local picture as logo on the video"
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
-"您可以强制指定在视频上的 marquee 位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
-"以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
+"您可以强制指定在视频上的 marquee 位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
+"以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
#: modules/video_filter/marq.c:142
msgid "Display text above the video"
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
-msgstr "mosaic 前景图片的透明度。0 表示透明,255 不透明度 (默认)。"
+msgstr "mosaic 前景图片的透明度。0 表示透明,255 不透明度 (默认)。"
#: modules/video_filter/mosaic.c:94
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
+msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
#: modules/video_filter/mosaic.c:96
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
+msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
#: modules/video_filter/mosaic.c:98
msgid "Top left corner X coordinate"
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
-"您可以强制指定 mosaic 在视频上排列 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混"
-"合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
+"您可以强制指定 mosaic 在视频上排列 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以"
+"混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
#: modules/video_filter/mosaic.c:118
msgid "Positioning method"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
"您可以强制指定在 mosaic 中的元素偏移 (x,y) (仅在位置模式被设置为 \"偏移\" 的"
-"情况下)。您必须给予一个逗号分隔符的坐标列表 (例如: 10,10,150,10)。"
+"情况下)。您必须给出一个逗号分隔符的坐标列表 (例如: 10,10,150,10)。"
#: modules/video_filter/mosaic.c:157
msgid ""
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr "模糊程度从 1 到 127。"
-#: modules/video_filter/motionblur.c:59
-msgid "Motion blur"
-msgstr "动态模糊"
-
#: modules/video_filter/motionblur.c:60
msgid "Motion blur filter"
msgstr "动态模糊滤镜"
msgid "Noise video filter"
msgstr "噪点视频滤镜"
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:66
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr "OpenCV 表明检测示范滤镜"
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:68
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
msgid "OpenCV example"
msgstr "OpenCV 示范"
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:76
msgid "Haar cascade filename"
msgstr "雾布文件名"
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:78
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr "包含雾布表示的 XML 文件名"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr "使用未经改变的输入色度"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "I420 - first plane is greyscale"
msgstr "I420 - 首屏幕为灰度"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "RGB32"
msgstr "RGB32"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Don't display any video"
msgstr "不显示任意视频"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Display the input video"
msgstr "显示输入视频"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Display the processed video"
msgstr "显示已被处理的视频"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "Show only errors"
msgstr "仅显示错误"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "显示错误和警告"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr "显示包括调试信息在内的所有信息"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "OpenCV 视频滤镜封装器"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
msgid "OpenCV"
msgstr "OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "比例因数 (0.1-2.0)"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜之前的图像比例数量"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "OpenCV 滤镜色度"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜前的转换图像色度"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "封包器滤镜输出"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr "定义 (如果可能) 什么视频将由封包器滤镜显示"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
msgid "Wrapper filter verbosity"
msgstr "封包滤镜长度"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
msgstr "定义封包器滤镜的长度等级"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr "OpenCV 内部滤镜名称"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr "要使用的 OpenCV 插件滤镜名称"
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
-"您可以强制指定 OSD 菜单在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
-"以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
+"您可以强制指定 OSD 菜单在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
+"以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
msgid "Menu timeout"
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
msgstr ""
"默认为每 200 毫秒更新一次 OSD 菜单图片。较短的环境更新时间可能会造成传输错"
-"误。请小心使用此选项作为编码 OSD 菜单,这将增大计算负担。范围为 0 - 1000 毫"
+"误。请小心使用此选项作为编码 OSD 菜单,这将增大计算负担。范围为 0 - 1000 毫"
"秒。"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:101
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr "Alpha 透明值 (默认 255)"
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
-"可以通过给予在 0 到 255 之间的值更改 OSD 菜单的透明度。一个较低的值为比较透"
-"明,较高的值为不透明。默认为不透明 (值 255) 最小是完全透明 (值 0)。 "
+"可以通过给定在 0 到 255 之间的值更改 OSD 菜单的透明度。一个较低的值为比较透"
+"明,较高的值为不透明。默认为不透明 (值 255) 最小是完全透明 (值 0)。 "
#: modules/video_filter/osdmenu.c:117
msgid "On Screen Display menu"
#: modules/video_filter/panoramix.c:66
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "活动窗口的逗号分隔符列表,默认为全部"
+msgstr "活动窗口的逗号分隔符列表,默认为全部"
#: modules/video_filter/panoramix.c:71
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr "摄像头: 覆盖视频滤镜的墙"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:79
-msgid "Panoramix"
-msgstr "摄像头"
-
#: modules/video_filter/panoramix.c:89
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr "重叠面积区域长度 (以 %)"
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
-"如果您希望通过此插件衰减混合区域,请选择此选项 (如果选项未选中,衰减将由 "
+"如果您希望通过此插件衰减混合区域,请选择此选项 (如果选项未选中,衰减将由 "
"OpenGL 执行)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:101
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
-msgstr "选择混合区域中间点 (拉格朗日) 的百分比位置 (50 为中间)。"
+msgstr "选择混合区域中间点 (拉格朗日系数) 的百分比位置 (50 为中间)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:116
msgid "Gamma (Red) correction"
"looking pictures."
msgstr ""
"预处理的质量。有效范围是 0 到 6\n"
-"高等级需要相当多的 CPU 资源,但是能产生较好的图像质量。"
+"高等级需要相当多的 CPU 资源,但是能产生较好的图像质量。"
#: modules/video_filter/postproc.c:66
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgid "Puzzle"
msgstr "智力游戏"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:73
msgid "VNC Host"
msgstr "VNC 主机"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:75
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr "VNC 主机或 IP 地址。"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:77
msgid "VNC Port"
msgstr "VNC 端口"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
-msgid "VNC portnumber."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:79
+#, fuzzy
+msgid "VNC port number."
msgstr "VNC 端口号。"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:81
msgid "VNC Password"
msgstr "VNC 密码"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:83
msgid "VNC password."
msgstr "VNC 密码。"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:85
msgid "VNC poll interval"
msgstr "VNC 查询间隔"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:87
msgid ""
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
-msgstr "需要 VNC 的更新间隔,默认为每 300 毫秒。"
+msgstr "需要 VNC 的更新间隔,默认为每 300 毫秒。"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:89
msgid "VNC polling"
msgstr "VNC 查询"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:91
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr "激活 VNC 查询。请不要在作为 VDR ffnetdev 客户端时激活。"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:95
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr "发送鼠标事件到 VNC 主机。在作为 VDR ffnetdev 客户端时不需要。"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:97
msgid "Key events"
msgstr "密匙事件"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:99
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr "发送密匙事件到 VNC 客户端。"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:103
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"OSD VNC 的透明度可以通过给予 0 到 255 之间的值被更改。一个较低的值将有较高的"
"透明度一个较高的值透明度较小。默认为不透明 (值 255) 最小为完全透明 (值 0)。"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:118
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr "通过 VNC 的远程 OSD"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:120
msgid "Remote-OSD"
msgstr "远程 OSD"
msgid "Rotate video filter"
msgstr "旋转视频滤镜"
-#: modules/video_filter/rotate.c:67
-msgid "Rotate"
-msgstr "旋转"
-
#: modules/video_filter/rss.c:130
msgid "Feed URLs"
msgstr "Feed 网址"
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
-"您可以强制指定在视频上的文本位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合"
-"使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
+"您可以强制指定在视频上的文本位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混"
+"合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
#: modules/video_filter/rss.c:167
msgid "Title display mode"
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "RV32 转换滤镜"
-#: modules/video_filter/scene.c:56
+#: modules/video_filter/scene.c:57
msgid "Image format"
msgstr "图像格式"
-#: modules/video_filter/scene.c:57
+#: modules/video_filter/scene.c:58
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr "输出图像的格式 (png, jpeg, ...)。"
-#: modules/video_filter/scene.c:59
+#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Image width"
msgstr "图像宽度"
-#: modules/video_filter/scene.c:60
+#: modules/video_filter/scene.c:61
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr "您可以强制指定图像的宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
-#: modules/video_filter/scene.c:64
+#: modules/video_filter/scene.c:65
msgid "Image height"
msgstr "图像高度"
-#: modules/video_filter/scene.c:65
+#: modules/video_filter/scene.c:66
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr "您可以强制指定图像高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
-#: modules/video_filter/scene.c:69
+#: modules/video_filter/scene.c:70
msgid "Recording ratio"
msgstr "录制率"
-#: modules/video_filter/scene.c:70
+#: modules/video_filter/scene.c:71
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr "图像录制的机率。3 表示三幅中的一副图像将被录制。"
-#: modules/video_filter/scene.c:73
+#: modules/video_filter/scene.c:74
msgid "Filename prefix"
msgstr "文件名前缀"
-#: modules/video_filter/scene.c:74
+#: modules/video_filter/scene.c:75
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""
"输出图像文件名的前缀。如替换不为真,输出文件名将是 \"前缀数字.格式\" 的形式。"
-#: modules/video_filter/scene.c:78
+#: modules/video_filter/scene.c:79
msgid "Directory path prefix"
msgstr "目录路径前缀"
-#: modules/video_filter/scene.c:79
+#: modules/video_filter/scene.c:80
msgid ""
"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr "图片文件存储路径。如果未设置,将自动将图片存放到用户主目录中。"
-#: modules/video_filter/scene.c:83
+#: modules/video_filter/scene.c:84
msgid "Always write to the same file"
msgstr "总是写入到相同的文件中"
-#: modules/video_filter/scene.c:84
+#: modules/video_filter/scene.c:85
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
"总是写入到相同的文件中替代为每幅图像创建一个文件。由于此原因数字将不会被附加"
"到文件名后。"
-#: modules/video_filter/scene.c:88
+#: modules/video_filter/scene.c:89
msgid "Send your video to picture files"
msgstr "将视频发至图片文件"
-#: modules/video_filter/scene.c:92
+#: modules/video_filter/scene.c:93
msgid "Scene filter"
msgstr "场景滤镜"
-#: modules/video_filter/scene.c:93
+#: modules/video_filter/scene.c:94
msgid "Scene video filter"
msgstr "场景视频滤镜"
#: modules/video_filter/sharpen.c:47
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr "设置锐化强度,在 0 和 2 之间。默认为 0.05。"
+msgstr "设置锐化强度,在 0 和 2 之间。默认为 0.05。"
#: modules/video_filter/sharpen.c:59
msgid "Augment contrast between contours."
-msgstr "增加外形间的反差"
+msgstr "增加外形间的反差。"
#: modules/video_filter/sharpen.c:66
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "锐化视频滤镜"
-#: modules/video_filter/sharpen.c:67
-msgid "Sharpen"
-msgstr "锐利"
-
#: modules/video_filter/swscale.c:58
msgid "Scaling mode"
msgstr "缩放模式"
msgid "Swscale"
msgstr "软件缩放"
-#: modules/video_filter/transform.c:65
+#: modules/video_filter/transform.c:64
msgid "Transform type"
msgstr "变换类型"
-#: modules/video_filter/transform.c:66
+#: modules/video_filter/transform.c:65
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr " '90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
-#: modules/video_filter/transform.c:69
+#: modules/video_filter/transform.c:68
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "旋转 90 度"
-#: modules/video_filter/transform.c:70
+#: modules/video_filter/transform.c:69
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "旋转 180 度"
-#: modules/video_filter/transform.c:70
+#: modules/video_filter/transform.c:69
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "旋转 270 度"
-#: modules/video_filter/transform.c:71
+#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "Flip horizontally"
msgstr "水平翻转"
-#: modules/video_filter/transform.c:71
+#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "Flip vertically"
msgstr "垂直倒转"
-#: modules/video_filter/transform.c:73
+#: modules/video_filter/transform.c:72
msgid "Rotate or flip the video"
msgstr "旋转或翻转视频"
-#: modules/video_filter/transform.c:77
+#: modules/video_filter/transform.c:76
msgid "Video transformation filter"
msgstr "视频转换滤镜"
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr "GNU/Linux 帧缓冲视频输出"
-#: modules/video_output/ggi.c:59
-msgid ""
-"X11 hardware display to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"要使用的 X11 硬件显示。\n"
-"按默认, VLC 将使用显示环境变量的值。"
-
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "HD1000 视频输出"
+#: modules/video_output/macosx.m:69
+#, fuzzy
+msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+msgstr "最小化 Mac OS X OpenGL 视频输出 (打开一个无边框的窗口)"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
msgid "Enable desktop mode "
msgid "Direct3D video output"
msgstr "Direct3D 视频输出"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
-msgid "Desktop"
-msgstr "桌面"
-
-#: modules/video_output/msw/directx.c:64
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
-
#: modules/video_output/msw/directx.c:66
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
"在一个多显示器设置中您可以指定您要视频窗口在哪台设备中显示的 Windows 设备名"
-"称。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" 或 \"\\\\.\\DISPLAY2\"。"
+"称。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" 或 \"\\\\.\\DISPLAY2\"。"
#: modules/video_output/msw/directx.c:87
msgid ""
msgid "Wallpaper"
msgstr "壁纸"
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
msgid "OpenGL video output"
msgstr "OpenGL 视频输出"
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "Windows GDI 视频输出"
-#: modules/video_output/omapfb.c:78
-msgid "OMAP Framebuffer device"
-msgstr "OMAP 帧缓冲设备"
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:80
-msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr "要用于渲染的 OMAP 帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:84
-msgid ""
-"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
-"N8xx hardware)."
-msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 Y420 (特定于 N770/N8xx 硬件)。"
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:86
-msgid "Embed the overlay"
-msgstr "嵌入重叠"
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:88
-msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
-msgstr "将帧缓冲重叠嵌入到一个 X11 窗口中"
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:91
-msgid "OMAP framebuffer"
-msgstr "OMAP 帧缓冲"
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:100
-msgid "OMAP framebuffer video output"
-msgstr "OMAP 帧缓冲视频输出"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:57
-msgid "OpenGL Provider"
-msgstr "OpenGL 提供商"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:58
-msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-msgstr "允许您修改将要使用哪个 OpenGL 提供者"
-
#: modules/video_output/sdl.c:49
msgid "SDL chroma format"
msgstr "SDL 色度格式"
msgstr ""
"强制 SDL 渲染器使用指定的色度格式替代尝试通过使用最有效的一个改进性能。"
-#: modules/video_output/sdl.c:54
-msgid "SDL video driver name"
-msgstr "SDL 视频驱动名称"
-
-#: modules/video_output/sdl.c:56
-msgid "Force a specific SDL video output driver."
-msgstr "强行制定 SDL 视频输出驱动。"
-
-#: modules/video_output/sdl.c:62
+#: modules/video_output/sdl.c:58
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr "Simple DirectMedia Layer 视频输出"
msgid "Snapshot output"
msgstr "截图输出"
-#: modules/video_output/svgalib.c:61
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "SVGAlib 视频输出"
-
#: modules/video_output/vmem.c:48
msgid "Pitch"
msgstr "节拍"
"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
"plane memory address information for use by the video renderer."
msgstr ""
-"锁回调函数的地址。此函数必须返回一个有效的 plane 内存地址信息供视频渲染器使"
+"é\94\81å®\9aå\9b\9eè°\83å\87½æ\95°ç\9a\84å\9c°å\9d\80ã\80\82æ¤å\87½æ\95°å¿\85é¡»è¿\94å\9b\9eä¸\80个æ\9c\89æ\95\88ç\9a\84 plane å\86\85å\98å\9c°å\9d\80ä¿¡æ\81¯ä¾\9bè§\86é¢\91渲æ\9f\93å\99¨ä½¿"
"用。"
#: modules/video_output/vmem.c:70
#: modules/visualization/visual/visual.c:50
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "效果视频窗口的宽度,以像素为单位。"
+msgstr "效果视频窗口的宽度,以像素为单位。"
#: modules/visualization/visual/visual.c:54
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "效果视频窗口的高度,以像素为单位。"
+msgstr "效果视频窗口的高度,以像素为单位。"
#: modules/visualization/visual/visual.c:56
msgid "More bands : 80 / 20"
#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Enable base"
-msgstr "开启基础"
+msgstr "开启基底"
#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr "定义如何描绘波段基础"
+msgstr "定义如何描绘波段基底。"
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Base pixel radius"
#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr "在像素峰值上添加或减少像素"
+msgstr "在像素峰值上添加或减少像素。"
#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "V-plane color"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "光谱分析器"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
-msgid "Choose one or more media file to open"
-msgstr "选择一个或多个要打开的媒体文件"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
-msgid "File Selection"
-msgstr "文件选择"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
-msgid "You can select local files with the following list and buttons."
-msgstr "您可以使用以下列表及按钮选择本地文件。"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
-msgid "Add..."
-msgstr "添加..."
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
-msgid "Add a subtitles file"
-msgstr "添加一个字幕文件"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
-msgid "Use a sub&titles file"
-msgstr "使用一个字幕文件(&T)"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
-msgid "Select the subtitles file"
-msgstr "选择字幕文件"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
-#, fuzzy
-msgid "Font size:"
-msgstr "字体"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
-#, fuzzy
-msgid "Text alignment:"
-msgstr "Teletext 排列"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
-msgid "Form"
-msgstr "形式"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
-msgid "Network Protocol"
-msgstr "网络协议"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
-msgid "Select the protocol for the URL."
-msgstr "选择 URL 的网络协议。"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
-msgid "Select the port used"
-msgstr "选择使用的端口"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
-msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
-msgstr "请在这里输入网络流的 URL,带或不带协议。"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
-msgid "Destinations"
-msgstr "目标"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
-msgid "New destination"
-msgstr "新目标"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
-msgid ""
-"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
-"with transcoding that the format is compatible with the method used."
-msgstr ""
-"根据您需要的流化方式添加目的地。一定要检查转码器所设的格式是否与所用方式兼"
-"容。"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
-msgid "Display locally"
-msgstr "在本地显示"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
-msgid "Activate Transcoding"
-msgstr "激活转码"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "杂项选项"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
-msgid "Stream all elementary streams"
-msgstr "流所有通量流"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
-msgid "Group name"
-msgstr "组名"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
-msgid "Generated stream output string"
-msgstr "生成串流输出字符串"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
-#, fuzzy
-msgid "Options"
-msgstr "编辑选项"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302
-msgid "Optical drive"
-msgstr ""
+#~ msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
+#~ msgstr "两条警告信息的间隔时间,以毫秒为单位 (默认 2000)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303
-#, fuzzy
-msgid "Default optical device"
-msgstr "默认光盘设备"
+#~ msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
+#~ msgstr "全屏控制板的不透明度,从 0.1 到 1"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
-#, fuzzy
-msgid "Damaged or incomplete AVI file"
-msgstr "图像属性滤镜"
+#~ msgid "SessionManager"
+#~ msgstr "会话管理器"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
-#, fuzzy
-msgid "Default port (server mode)"
-msgstr "默认服务器端口"
+#~ msgid "Devicetype"
+#~ msgstr "设备类型"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
-#, fuzzy
-msgid "HTTP proxy URL"
-msgstr "HTTP 代理"
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "要使用的 X11 硬件显示。\n"
+#~ "按默认, VLC 将使用显示环境变量的值。"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
-#, fuzzy
-msgid "Default caching policy"
-msgstr "默认缓冲等级"
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "HD1000 视频输出"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
-#, fuzzy
-msgid "HTTP (default)"
-msgstr "默认"
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
+#~ msgstr "OMAP 帧缓冲设备"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
-#, fuzzy
-msgid "RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "使用 RTP 代替 RTSP (TCP)"
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ msgstr "要用于渲染的 OMAP 帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
-#, fuzzy
-msgid "Live555 stream transport"
-msgstr "文件流输出"
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
+#~ "N770/N8xx hardware)."
+#~ msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 Y420 (特定于 N770/N8xx 硬件)。"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
-#, fuzzy
-msgid "Codecs"
-msgstr "编码"
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "嵌入重叠"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
-#, fuzzy
-msgid "Video quality post-processing level"
-msgstr "视频预处理滤镜"
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "将帧缓冲重叠嵌入到一个 X11 窗口中"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
-msgid "H.264 in-loop deblocking filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "OMAP framebuffer"
+#~ msgstr "OMAP 帧缓冲"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
-#, fuzzy
-msgid "System codecs (better quality)"
-msgstr "如果可用使用系统编码器 (质量较好)"
+#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
+#~ msgstr "OMAP 帧缓冲视频输出"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
-#, fuzzy
-msgid "Use host codecs if available"
-msgstr "如果可用使用系统编码器 (质量较好)"
+#~ msgid "OpenGL Provider"
+#~ msgstr "OpenGL 提供商"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
-msgid "Stuff"
-msgstr "东西"
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "允许您修改将要使用哪个 OpenGL 提供者"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
-msgid "Edit settings"
-msgstr "编辑设置"
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "SVGAlib 视频输出"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
-msgid "Control"
-msgstr "控制"
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "libdvdcss 用于解密的模式"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
-msgid "Run manually"
-msgstr "手动运行"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
+#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
+#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
+#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+#~ "The default method is: key."
+#~ msgstr ""
+#~ "设置 libdvdcss 用于密匙解密的模式。\n"
+#~ "标题: 从被加密的流的扇区猜测标题密匙。因此它将可以工作于文件以及 DVD 设"
+#~ "备。但是有时它会花费许多时间解密一个标题密匙并可能失败。此模式只能在每个标"
+#~ "题开始时检测密匙,所以它在密匙在标题中间被更改时无法工作。\n"
+#~ "光盘: 首先破解光盘密匙,然后所有光盘密匙将被立即解密,这样就可以允许我们经常"
+#~ "检测它们。\n"
+#~ "密匙: 与 \"光盘\" 相同,如果您没有在编译时的播放器密匙的话。如果您有光盘密"
+#~ "匙的解密将在此模式中更快。这是 libccs 使用的模式。\n"
+#~ "默认的模式是: 密匙。"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
-msgid "Setup schedule"
-msgstr "安装计划"
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "标题"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
-msgid "Run on schedule"
-msgstr "按计划运行"
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "密匙"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
-msgid "Status"
-msgstr "状态"
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "设置"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
-msgid "P/P"
-msgstr "P/P"
+#~ msgid "SDL video driver name"
+#~ msgstr "SDL 视频驱动名称"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
-msgid "Prev"
-msgstr "上一个"
+#~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
+#~ msgstr "强行制定 SDL 视频输出驱动。"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
-msgid "Add Input"
-msgstr "添加输入"
+#~ msgid "Select the protocol for the URL."
+#~ msgstr "选择 URL 的网络协议。"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
-msgid "Edit Input"
-msgstr "编辑输入"
+#~ msgid "Select the port used"
+#~ msgstr "选择使用的端口"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
-msgid "Clear List"
-msgstr "清除列表"
+#~ msgid "Use host codecs if available"
+#~ msgstr "如果可用使用宿主编解码器"
#~ msgid "%.2fx"
#~ msgstr "%.2fx"
#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
#~ msgstr "媒体分类号 (MCN)"
-#~ msgid "MRL"
-#~ msgstr "MRL"
-
#~ msgid "Track %i"
#~ msgstr "轨道 %i"
-#~ msgid "Subdirectory behavior"
-#~ msgstr "子目录行为"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "选择是否要展开子目录。\n"
-#~ "无: 不在播放列表中显示子目录。\n"
-#~ "收缩: 子目录显示但是只在播放前展开。\n"
-#~ "展开: 展开所有子目录。\n"
-
-#~ msgid "collapse"
-#~ msgstr "收缩"
-
-#~ msgid "expand"
-#~ msgstr "展开"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-#~ "directory.\n"
-#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
-#~ msgstr ""
-#~ "在打开一个目录时这些扩展名将不会被添加到播放列表中。\n"
-#~ "例如在您添加的目录中含有播放列表文件时就非常有用。使用逗号分隔的扩展名列"
-#~ "表。"
-
#~ msgid "Standard filesystem directory input"
#~ msgstr "标准文件系统目录输入"
-#~ msgid "File input"
-#~ msgstr "文件输入"
-
#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
#~ msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
#~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
#~ msgstr "用于 CSRI/asa 字幕渲染器的封装器"
-#~ msgid "Flac audio packetizer"
-#~ msgstr "Flac 音频分包器"
-
#~ msgid ""
#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
#~ msgid "Remove All"
#~ msgstr "全部移除"
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "应用"
-
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "默认"
#~ msgid "VIDEO_TS directory"
#~ msgstr "VIDEO_TS 目录"
-#~ msgid "Check for Updates"
-#~ msgstr "检测更新"
-
#~ msgid "Download now"
#~ msgstr "立即下载"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "所有者"
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "组"
-
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "快进"
#~ msgid "Access:"
#~ msgstr "访问:"
-#~ msgid "Muxer:"
-#~ msgstr "复用器:"
-
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "MPEG1"
#~ msgstr "MPEG1"
-#~ msgid "AVI"
-#~ msgstr "AVI"
-
#~ msgid "OGG"
#~ msgstr "OGG"
#~ msgid "Announce Channel:"
#~ msgstr "广播频道:"
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "更新"
-
#~ msgid " Clear "
#~ msgstr " 清除 "
#~ msgstr "找不到 pixmap 文件: %s"
#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
-#~ msgstr "QNX RTOS 视频和音频输出"
-
-#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
-#~ msgstr "关于当前正在播放的媒体或流的统计信息。"
-
-#~ msgid "Corrupted"
-#~ msgstr "已损坏"
-
-#~ msgid "Show the current item"
-#~ msgstr "显示当前的项目"
-
-#~ msgid "Audio Port"
-#~ msgstr "音频端口"
-
-#~ msgid "Video Port"
-#~ msgstr "视频端口"
-
-#~ msgid "VLC media player "
-#~ msgstr "VLC media player"
-
-#~ msgid "Privacy and Network Policies"
-#~ msgstr "隐私与网络策略"
-
-#~ msgid "Privacy and Network Warning"
-#~ msgstr "隐私与网络警告"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
-#~ "without authorization.</p>\n"
-#~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
-#~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
-#~ "p>\n"
-#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
-#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-#~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
-#~ "almost no access to the web.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><i>VideoLAN 小组</i>不想让一个未经验证的程序访问网络。</p>\n"
-#~ " <p><i>VLC media player</i>可以在 Internet 上请求受限制的信息,例如获取 "
-#~ "CD 封面或查找可用的更新。</p>\n"
-#~ "<p><i>VLC media player</i><b>不会</b>发送或收集<b>任意</b>的有关您使用情况"
-#~ "的信息,无论是否匿名。</p>\n"
-#~ "<p>因此请确认下列选项,默认存在的设置几乎不访问网络。</p>\n"
-
-#~ msgid "Path to use in openfile dialog"
-#~ msgstr "用于打开文件对话框的路径"
-
-#~ msgid "Classic look"
-#~ msgstr "经典外观"
-
-#~ msgid "Preset"
-#~ msgstr "预设"
-
-#~ msgid "Dialog"
-#~ msgstr "对话框"
-
-#~ msgid "Show extended options"
-#~ msgstr "显示扩展选项"
-
-#~ msgid "Show &more options"
-#~ msgstr "显示更多选项(&M)"
-
-#~ msgid "Change the caching for the media"
-#~ msgstr "更改媒体的缓冲"
-
-#~ msgid " ms"
-#~ msgstr " ms"
-
-#~ msgid "Start Time"
-#~ msgstr "起始时间"
-
-#~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-#~ msgstr "同时播放其它媒体 (外部音频文件, ...)"
-
-#~ msgid "Extra media"
-#~ msgstr "扩展媒体"
-
-#~ msgid "Select the file"
-#~ msgstr "选择文件"
-
-#~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
-#~ msgstr "用于 VLC 内部的完整 MRL"
-
-#~ msgid "Change the start time for the media"
-#~ msgstr "更改媒体的起始时间"
-
-#~ msgid "s"
-#~ msgstr "秒"
-
-#~ msgid "Select play mode"
-#~ msgstr "选择播放模式"
-
-#~ msgid "Capture mode"
-#~ msgstr "捕获模式"
-
-#~ msgid "Select the capture device type"
-#~ msgstr "选择捕获设备类型"
-
-#~ msgid "Device Selection"
-#~ msgstr "设备选择"
-
-#~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
-#~ msgstr "访问高级选项来优化设备"
-
-#~ msgid "Advanced options..."
-#~ msgstr "高级选项..."
-
-#~ msgid "Disc Selection"
-#~ msgstr "光盘选择"
-
-#~ msgid "SVCD/VCD"
-#~ msgstr "SVCD/VCD"
-
-#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-#~ msgstr "关闭 DVD 菜单 (为兼容性)"
-
-#~ msgid "Disc device"
-#~ msgstr "光盘设备 "
-
-#~ msgid "Starting Position"
-#~ msgstr "起始位置"
-
-#~ msgid "Audio and Subtitles"
-#~ msgstr "音频和字幕"
-
-#~ msgid "Alignment:"
-#~ msgstr "排序:"
-
-#~ msgid "MPEG-TS"
-#~ msgstr "MPEG-TS"
-
-#~ msgid "MPEG-PS"
-#~ msgstr "MPEG-PS"
-
-#~ msgid "WAV"
-#~ msgstr "WAV"
-
-#~ msgid "ASF/WMV"
-#~ msgstr "ASF/WMV"
-
-#~ msgid "Ogg/Ogm"
-#~ msgstr "Ogg/Ogm"
-
-#~ msgid "RAW"
-#~ msgstr "RAW"
-
-#~ msgid "MPEG 1"
-#~ msgstr "MPEG 1"
-
-#~ msgid "FLV"
-#~ msgstr "FLV"
-
-#~ msgid "MP4/MOV"
-#~ msgstr "MP4/MOV"
+#~ msgstr "QNX RTOS 视频和音频输出"
-#~ msgid "MKV"
-#~ msgstr "MKV"
+#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+#~ msgstr "关于当前正在播放的媒体或流的统计信息。"
-#~ msgid "Encapsulation"
-#~ msgstr "å°\81è£\85"
+#~ msgid "Corrupted"
+#~ msgstr "å·²æ\8d\9få\9d\8f"
-#~ msgid " kb/s"
-#~ msgstr " kb/s"
+#~ msgid "Show the current item"
+#~ msgstr "显示当前的项目"
-#~ msgid "Frame Rate"
-#~ msgstr "帧率"
+#~ msgid "Audio Port"
+#~ msgstr "音频端口"
-#~ msgid ""
-#~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
-#~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
-#~ msgstr ""
-#~ "您只需填写下列三个参数中的任意一个,VLC 将使用原始宽高比自动确定其他两项"
+#~ msgid "Video Port"
+#~ msgstr "视频端口"
-#~ msgid "00000; "
-#~ msgstr "00000; "
+#~ msgid "VLC media player "
+#~ msgstr "VLC media player"
-#~ msgid "Keep original video track"
-#~ msgstr "保持原视频轨"
+#~ msgid "Path to use in openfile dialog"
+#~ msgstr "用于打开文件对话框的路径"
-#~ msgid "Video codec"
-#~ msgstr "视频编码器"
+#~ msgid "Classic look"
+#~ msgstr "经典外观"
-#~ msgid "Keep original audio track"
-#~ msgstr "保持原音频轨"
+#~ msgid "Select play mode"
+#~ msgstr "选择播放模式"
-#~ msgid "Audio codec"
-#~ msgstr "音频编码器"
+#~ msgid "Alignment:"
+#~ msgstr "排序:"
#~ msgid "Default volume"
#~ msgstr "默认音量"
#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
#~ msgstr "256 相当于 100%, 1024 为 400%"
-#~ msgid " %"
-#~ msgstr " %"
-
#~ msgid "Save volume on exit"
#~ msgstr "在退出时保存音量"
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "输出"
-
#~ msgid "last.fm"
#~ msgstr "last.fm"
#~ msgid "Repair AVI files"
#~ msgstr "修复 AVI 文件"
-#~ msgid "Instances"
-#~ msgstr "实例"
-
-#~ msgid "Allow only one instance"
-#~ msgstr "仅允许一个实例"
-
-#~ msgid "File associations:"
-#~ msgstr "文件关联:"
-
-#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
-#~ msgstr "使用单实例模式时将文件加入到队列中"
-
#~ msgid "Association Setup"
#~ msgstr "关联设置"
-#~ msgid "Activate update notifier"
-#~ msgstr "激活更新提示器"
-
-#~ msgid "Save recently played items"
-#~ msgstr "保存最近播放的项目"
-
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "滤镜"
-#~ msgid "Separate words by | (without space)"
-#~ msgstr "用 | 分隔单词 (无空格)"
-
#~ msgid "Interface Type"
#~ msgstr "界面类型"
#~ msgid "Native"
#~ msgstr "原生"
-#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-#~ msgstr "这是 VLC 的默认界面,有原始的外观和感觉"
-
#~ msgid "Display mode"
#~ msgstr "显示模式"
-#~ msgid "Embed video in interface"
-#~ msgstr "嵌入视频到界面中"
-
#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
#~ msgstr "在全屏幕中显示控制器"
-#~ msgid "Skin file"
-#~ msgstr "外观文件"
-
-#~ msgid "Resize interface to video size"
-#~ msgstr "缩放界面至视频大小"
-
-#~ msgid "Subtitles Language"
-#~ msgstr "字幕语言"
-
-#~ msgid "Preferred subtitles language"
-#~ msgstr "首选的字幕语言"
-
-#~ msgid "Default encoding"
-#~ msgstr "默认编码"
-
-#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "效果"
-
-#~ msgid "Font color"
-#~ msgstr "字体颜色"
-
-#~ msgid " px"
-#~ msgstr " px"
-
-#~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
-#~ msgstr "加速视频输出 (重叠)"
-
-#~ msgid "DirectX"
-#~ msgstr "DirectX"
-
-#~ msgid "Display device"
-#~ msgstr "显示设备"
-
-#~ msgid "Enable wallpaper mode"
-#~ msgstr "开启壁纸模式"
-
-#~ msgid "Deinterlacing Mode"
-#~ msgstr "解除交错模式"
-
-#~ msgid "Force Aspect Ratio"
-#~ msgstr "强制高宽比"
-
-#~ msgid "vlc-snap"
-#~ msgstr "vlc-snap"
-
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "刷新"
-
-#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
-#~ msgstr "未找到 v4l2 实例。请单击刷新按钮重试。"
-
-#~ msgid "Transform"
-#~ msgstr "传输"
-
-#~ msgid "Sigma"
-#~ msgstr "Sigma"
-
-#~ msgid "Synchronize left and right"
-#~ msgstr "同步左和右"
-
-#~ msgid "Magnification/Zoom"
-#~ msgstr "放大/扩大"
-
-#~ msgid "Puzzle game"
-#~ msgstr "智力游戏"
-
-#~ msgid "Black slot"
-#~ msgstr "黑槽"
-
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr "列"
-
-#~ msgid "Rows"
-#~ msgstr "行"
-
-#~ msgid "Angle"
-#~ msgstr "角度"
-
-#~ msgid "Geometry"
-#~ msgstr "几何"
-
-#~ msgid "Color extraction"
-#~ msgstr "色彩提取"
-
-#~ msgid ">HHHHHH;#"
-#~ msgstr ">HHHHHH;#"
-
-#~ msgid "Similarity"
-#~ msgstr "相似"
-
-#~ msgid "Color fun"
-#~ msgstr "色彩休闲"
-
-#~ msgid "Water effect"
-#~ msgstr "水面效果"
-
-#~ msgid "Motion detect"
-#~ msgstr "动态检测"
-
-#~ msgid "Factor"
-#~ msgstr "因素"
-
-#~ msgid "Cartoon"
-#~ msgstr "卡通"
-
-#~ msgid "Image modification"
-#~ msgstr "图像修改"
-
-#~ msgid "Wall"
-#~ msgstr "墙"
-
-#~ msgid "Add text"
-#~ msgstr "添加文本"
-
-#~ msgid "Vout/Overlay"
-#~ msgstr "Vout/覆盖"
-
-#~ msgid "Add logo"
-#~ msgstr "添加标志"
-
-#~ msgid "Logo"
-#~ msgstr "标志"
-
-#~ msgid "Logo erase"
-#~ msgstr "消除标志"
-
-#~ msgid "Mask"
-#~ msgstr "掩码"
-
-#~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "视频滤镜"
-
-#~ msgid "Vout filters"
-#~ msgstr "Vout 滤镜"
-
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "复位"
-
-#~ msgid "Advanced video filter controls"
-#~ msgstr "高级视频滤镜控制"
-
-#~ msgid "VLM configurator"
-#~ msgstr "VLM 设置"
-
-#~ msgid "Media Manager Edition"
-#~ msgstr "媒体管理器版本"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "名称:"
-
-#~ msgid "Input:"
-#~ msgstr "输入:"
-
-#~ msgid "Select Input"
-#~ msgstr "选择输入"
-
-#~ msgid "Output:"
-#~ msgstr "输出:"
-
-#~ msgid "Select Output"
-#~ msgstr "选择输出"
-
-#~ msgid "Time Control"
-#~ msgstr "时间控制"
-
-#~ msgid "Mux Control"
-#~ msgstr "复用控制"
-
-#~ msgid "AAAA; "
-#~ msgstr "AAAA; "
-
-#~ msgid "Loop"
-#~ msgstr "循环"
-
-#~ msgid "Media Manager List"
-#~ msgstr "媒体管理器列表"
-
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "(WinCE interface)\n"
#~ "targets:"
#~ msgstr "作为可选方案您也可以使用下列预定义的目标建立一个 MRL:"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "未知"
-
#~ msgid "Choose directory"
#~ msgstr "选择目录"
#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "登录:"
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "密码:"
-
#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
#~ msgstr "剩余时间: %i 秒"
#~ msgid "American English"
#~ msgstr "美式英语"
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "阿拉伯语"
-
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "孟加拉语"
-
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "巴西葡萄牙语"
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "英式英语"
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "保加利亚语"
-
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "加泰罗尼亚语"
-
#~ msgid "Chinese Traditional"
#~ msgstr "繁体中文"
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "捷克语"
-
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "丹麦语"
-
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "荷兰语"
-
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "芬兰语"
-
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "法语"
-
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "加利西亚语"
-#~ msgid "Georgian"
-#~ msgstr "乔治亚语"
-
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "德语"
-
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "希伯来语"
-
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "匈牙利语"
-
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "印度尼西亚语"
-
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "意大利语"
-
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "日语"
-
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "朝鲜语"
-
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "马来语"
-
#~ msgid "Occitan"
#~ msgstr "奥克西顿语"
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "波斯语"
-
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "波兰语"
-
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "葡萄要语"
-
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "旁遮普语"
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "罗马尼亚语"
-
-#~ msgid "Serbian"
-#~ msgstr "塞尔维亚语"
-
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "斯洛伐克语"
-
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "斯洛文尼亚语"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "西班牙语"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "瑞典语"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "土耳其语"
-
#~ msgid "Access filter module"
#~ msgstr "访问滤镜模块"
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "已被取消"
-#~ msgid "Afar"
-#~ msgstr "阿法尔语"
-
-#~ msgid "Abkhazian"
-#~ msgstr "阿布哈齐亚语"
-
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "阿非利堪斯语"
-
-#~ msgid "Albanian"
-#~ msgstr "阿尔巴尼亚语"
-
-#~ msgid "Amharic"
-#~ msgstr "阿姆哈拉语"
-
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "亚美尼亚语"
-
-#~ msgid "Assamese"
-#~ msgstr "阿萨姆语"
-
-#~ msgid "Avestan"
-#~ msgstr "阿维斯陀语"
-
-#~ msgid "Aymara"
-#~ msgstr "艾马拉语"
-
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "阿塞拜疆语"
-
-#~ msgid "Bashkir"
-#~ msgstr "巴什基尔语"
-
-#~ msgid "Basque"
-#~ msgstr "巴斯克语"
-
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "白俄罗斯语"
-
-#~ msgid "Bihari"
-#~ msgstr "比哈里语"
-
-#~ msgid "Bislama"
-#~ msgstr "比斯拉马语"
-
-#~ msgid "Bosnian"
-#~ msgstr "波斯尼亚语"
-
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "布列塔尼语"
-
-#~ msgid "Burmese"
-#~ msgstr "缅甸语"
-
-#~ msgid "Chamorro"
-#~ msgstr "夏莫罗语"
-
-#~ msgid "Chechen"
-#~ msgstr "车臣语"
-
-#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "中文"
-
-#~ msgid "Church Slavic"
-#~ msgstr "教会斯拉夫语"
-
-#~ msgid "Chuvash"
-#~ msgstr "楚瓦什语"
-
-#~ msgid "Cornish"
-#~ msgstr "康沃尔语"
-
-#~ msgid "Corsican"
-#~ msgstr "科西嘉语"
-
-#~ msgid "Dzongkha"
-#~ msgstr "宗卡语"
-
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "英语"
-
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "爱沙尼亚语"
-
-#~ msgid "Faroese"
-#~ msgstr "法罗语"
-
-#~ msgid "Fijian"
-#~ msgstr "斐济语"
-
-#~ msgid "Frisian"
-#~ msgstr "弗里斯兰语"
-
-#~ msgid "Gaelic (Scots)"
-#~ msgstr "盖尔语 (苏格兰)"
-
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "爱尔兰语"
-
-#~ msgid "Gallegan"
-#~ msgstr "加利西亚语"
-
-#~ msgid "Manx"
-#~ msgstr "马恩岛语"
-
-#~ msgid "Greek, Modern ()"
-#~ msgstr "希腊语, 现代 ()"
-
-#~ msgid "Guarani"
-#~ msgstr "瓜拉尼语"
-
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "古吉拉特语"
-
-#~ msgid "Herero"
-#~ msgstr "赫雷罗语"
-
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "印地语"
-
-#~ msgid "Hiri Motu"
-#~ msgstr "莫图土语"
-
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "冰岛语"
-
-#~ msgid "Inuktitut"
-#~ msgstr "伊努伊特语"
-
-#~ msgid "Interlingua"
-#~ msgstr "语际语"
-
-#~ msgid "Inupiaq"
-#~ msgstr "伊努皮克语"
-
-#~ msgid "Javanese"
-#~ msgstr "爪哇语"
-
-#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-#~ msgstr "格陵兰因纽特语 (格陵兰语)"
-
-#~ msgid "Kannada"
-#~ msgstr "卡纳达语"
-
-#~ msgid "Kashmiri"
-#~ msgstr "克什米尔语"
-
-#~ msgid "Khmer"
-#~ msgstr "高棉语"
-
-#~ msgid "Kikuyu"
-#~ msgstr "基库尤语"
-
-#~ msgid "Kinyarwanda"
-#~ msgstr "金亚瓦达语"
-
-#~ msgid "Kirghiz"
-#~ msgstr "吉尔吉斯语"
-
-#~ msgid "Komi"
-#~ msgstr "科米语"
-
-#~ msgid "Kuanyama"
-#~ msgstr "贡耶玛语"
-
-#~ msgid "Kurdish"
-#~ msgstr "库尔德语"
-
-#~ msgid "Lao"
-#~ msgstr "老挝语"
-
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "拉丁语"
-
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "拉脱维亚语"
-
-#~ msgid "Lingala"
-#~ msgstr "林加拉语"
-
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "立陶宛语"
-
-#~ msgid "Letzeburgesch"
-#~ msgstr "卢森堡语"
-
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "马其顿语"
-
-#~ msgid "Marshall"
-#~ msgstr "马绍尔语"
-
-#~ msgid "Malayalam"
-#~ msgstr "马拉雅拉姆语"
-
-#~ msgid "Maori"
-#~ msgstr "毛利语"
-
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "马拉地语"
-
-#~ msgid "Malagasy"
-#~ msgstr "马达加斯加语"
-
-#~ msgid "Maltese"
-#~ msgstr "马耳他语"
-
-#~ msgid "Moldavian"
-#~ msgstr "摩尔达维亚语"
-
-#~ msgid "Mongolian"
-#~ msgstr "蒙古语"
-
-#~ msgid "Nauru"
-#~ msgstr "瑙鲁语"
-
-#~ msgid "Navajo"
-#~ msgstr "纳瓦霍语"
-
-#~ msgid "Ndebele, South"
-#~ msgstr "恩德贝勒语, 南方"
-
-#~ msgid "Ndebele, North"
-#~ msgstr "恩德贝勒语, 北方"
-
-#~ msgid "Ndonga"
-#~ msgstr "恩同加语"
-
-#~ msgid "Nepali"
-#~ msgstr "尼泊尔语"
-
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "挪威语"
-
-#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
-#~ msgstr "挪威尼诺斯克语"
-
-#~ msgid "Norwegian Bokmaal"
-#~ msgstr "挪威博克马尔语"
-
-#~ msgid "Chichewa; Nyanja"
-#~ msgstr "尼扬扎语"
-
-#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-#~ msgstr "奥克西顿语 (前 1500); 普罗旺斯语"
-
-#~ msgid "Oriya"
-#~ msgstr "奥里雅语"
-
-#~ msgid "Oromo"
-#~ msgstr "库西特语"
-
-#~ msgid "Ossetian; Ossetic"
-#~ msgstr "奥塞梯语"
-
-#~ msgid "Panjabi"
-#~ msgstr "旁遮普语"
-
-#~ msgid "Pali"
-#~ msgstr "巴利语"
-
-#~ msgid "Pushto"
-#~ msgstr "普图什语"
-
-#~ msgid "Quechua"
-#~ msgstr "盖丘亚语"
-
-#~ msgid "Raeto-Romance"
-#~ msgstr "罗曼斯方言"
-
-#~ msgid "Rundi"
-#~ msgstr "隆迪语"
-
-#~ msgid "Sango"
-#~ msgstr "桑戈语"
-
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "克罗地亚语"
-
-#~ msgid "Sinhalese"
-#~ msgstr "僧伽罗语"
-
-#~ msgid "Northern Sami"
-#~ msgstr "北萨米语"
-
-#~ msgid "Samoan"
-#~ msgstr "萨摩亚语"
-
-#~ msgid "Shona"
-#~ msgstr "绍那语"
-
-#~ msgid "Sindhi"
-#~ msgstr "信德语"
-
-#~ msgid "Somali"
-#~ msgstr "索马里语"
-
-#~ msgid "Sotho, Southern"
-#~ msgstr "索托语, 南方"
-
-#~ msgid "Sardinian"
-#~ msgstr "撒丁语"
-
-#~ msgid "Swati"
-#~ msgstr "斯瓦特语"
-
-#~ msgid "Sundanese"
-#~ msgstr "巽他语"
-
-#~ msgid "Swahili"
-#~ msgstr "班图语"
-
-#~ msgid "Tahitian"
-#~ msgstr "塔希提语"
-
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "泰米尔语"
-
-#~ msgid "Tatar"
-#~ msgstr "鞑靼语"
-
-#~ msgid "Telugu"
-#~ msgstr "泰卢固语"
-
-#~ msgid "Tajik"
-#~ msgstr "塔吉克语"
-
-#~ msgid "Tagalog"
-#~ msgstr "他加禄语"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "泰语"
-
-#~ msgid "Tibetan"
-#~ msgstr "藏语"
-
-#~ msgid "Tigrinya"
-#~ msgstr "提格里尼亚语"
-
-#~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
-#~ msgstr "汤加语 (汤加群岛)"
-
-#~ msgid "Tswana"
-#~ msgstr "茨瓦纳语"
-
-#~ msgid "Tsonga"
-#~ msgstr "聪加语"
-
-#~ msgid "Turkmen"
-#~ msgstr "土库曼语"
-
-#~ msgid "Twi"
-#~ msgstr "契维语"
-
-#~ msgid "Uighur"
-#~ msgstr "维吾尔语"
-
-#~ msgid "Urdu"
-#~ msgstr "乌尔都语"
-
-#~ msgid "Uzbek"
-#~ msgstr "乌孜别克语 "
-
-#~ msgid "Volapuk"
-#~ msgstr "沃拉普克语"
-
-#~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "威尔士语"
-
-#~ msgid "Wolof"
-#~ msgstr "沃洛夫语"
-
-#~ msgid "Xhosa"
-#~ msgstr "科萨语"
-
-#~ msgid "Yiddish"
-#~ msgstr "依地语"
-
-#~ msgid "Yoruba"
-#~ msgstr "约鲁巴语"
-
-#~ msgid "Zhuang"
-#~ msgstr "壮语"
-
-#~ msgid "Zulu"
-#~ msgstr "祖鲁语"
-
#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
#~ msgstr "QAM 星点 [16, 32, 64, 128, 256]"