# Simplified Chinese translation
-# Copyright (C) 2013 VideoLAN
+# Copyright (C) 2014 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
# Translators:
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-16 14:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-08 09:55+0000\n"
"Last-Translator: Dean Lee <xslidian@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Chinese (China) <vlc@lidian.info>\n"
+"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-"
+"trans/language/zh_CN/)\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
msgstr "HTTP/TLS 证书废止列表"
#: src/libvlc-module.c:842
+#, fuzzy
msgid ""
"This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
"revoked certificates in TLS sessions."
-msgstr "含可选 CRL 的文件,可阻止移除在 TLS 会话中使用废止证书的客户端。"
+msgstr "该文件包含可选的 CRL,可防止远程客户端在 TLS 会话中使用被吊销的证书。"
#: src/libvlc-module.c:845
msgid "SOCKS server"
msgstr "清除"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
+#, fuzzy
msgid "Show Details"
-msgstr "显示详细信息"
+msgstr "编码详细信息"
#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
msgid "Random On"
"问流。"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
+#, fuzzy
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""
-"使用此选项通过 Microsoft MMS 协议将流发布至多个计算机。此协议被用作许多 "
-"Microsoft 软件的传输方式。主机仅支持很小一部分的 MMS 协议 (嵌入 HTTP 的 "
-"MMS)。"
+"使用本功能可通过 Microsoft MMS 协议串流至多台计算机。许多 Microsoft 软件采用"
+"该协议作为传输方式。注意只支持 MMS 协议的一小部分 (HTTP 内封装的 MMS)。"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr "网络访问策略"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
+#, fuzzy
msgid "Automatically retrieve media infos"
msgstr "自动检索媒体信息"
msgstr "添加..."
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
+#, fuzzy
msgid "Add a subtitle file"
-msgstr "添加字幕文件"
+msgstr "使用字幕文件(&T)"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
msgid "Use a sub&title file"
msgid "Media Manager List"
msgstr "媒体管理器列表"
+#~ msgid "Enable software mode"
+#~ msgstr "启用软件模式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the "
+#~ "codecs if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the "
+#~ "system."
+#~ msgstr ""
+#~ "允许在系统中不存在 QuickSync Video 硬件加速组件时,使用 Intel Media SDK 软"
+#~ "件实现的编解码器。"
+
+#~ msgid "Codec Profile"
+#~ msgstr "编解码器配置文件"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will "
+#~ "determine the correct profile from other sources, such as resolution and "
+#~ "bitrate. E.g. 'high'"
+#~ msgstr ""
+#~ "指定特定的编解码器配置文件。若不指定,编解码器将根据其他信息(如分辨率与比"
+#~ "特率)决定合适的配置文件。可选值如 'high'"
+
+#~ msgid "Codec Level"
+#~ msgstr "编解码器级别"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will "
+#~ "determine the correct profile from other sources, such as resolution and "
+#~ "bitrate. E.g. '4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
+#~ msgstr ""
+#~ "指定特定的编解码器级别。若不指定,编解码器将根据其他信息(如分辨率与比特"
+#~ "率)决定合适的配置文件。如针对 mpeg4-part10 的 '4.2' 或 mpeg2 的 'low'"
+
+#~ msgid "Group of Picture size"
+#~ msgstr "画面组尺寸"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
+#~ "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
+#~ "frames are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "当前 GOP (画面组) 中画面的个数; 若 GopPicSize=0,则认为 GOP 尺寸未指定。"
+#~ "若 GopPicSize=1,则将只使用 I 帧。"
+
+#~ msgid "Group of Picture Reference Distance"
+#~ msgstr "画面组参考距离"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
+#~ "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
+#~ msgstr ""
+#~ "I 或 P 关键帧之间的距离; 若为零,则认为 GOP 结构未指定。注: 若 GopRefDist "
+#~ "= 1,则将不使用 B 帧。"
+
+#~ msgid "Target Usage"
+#~ msgstr "目标用途"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
+#~ "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
+#~ msgstr ""
+#~ "目标用途允许选择质量与速度之间的平衡点。允许的值为 : 'speed'(速"
+#~ "度)、'balanced'(均衡) 及 'quality'(质量)。"
+
+#~ msgid "IDR interval"
+#~ msgstr "IDR 间隔"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- "
+#~ "frames; if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If "
+#~ "IdrInterval=1, then every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, "
+#~ "IdrInterval defines sequence header interval in terms of I-frames. If "
+#~ "IdrInterval=N, SDK inserts the sequence header before every Nth I-frame. "
+#~ "If IdrInterval=0 (default), SDK inserts the sequence header once at the "
+#~ "beginning of the stream. "
+#~ msgstr ""
+#~ "对于 H.264,IdrInterval 指定了 IDR 帧的间隔,单位为 I 帧; 若 "
+#~ "IdrInterval=0,则每个 I 帧均为 IDR 帧。若 IdrInterval=1,则每隔一个 I 帧均"
+#~ "为 IDR 帧,以此类推。对于 MPEG2,IdrInterval 定义了序列头间隔,单位为 I "
+#~ "帧。若 IdrInterval=N,SDK 将在每第 N 个 I 帧之前插入序列头。若 "
+#~ "IdrInterval=0 (默认),SDK 将在流开头一次性插入序列头。"
+
+#~ msgid "Rate Control Method"
+#~ msgstr "速率控制方法"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
+#~ "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
+#~ msgstr ""
+#~ "编码时使用的速率控制方法。可为 'crb'、'vbr'、'qp'、'avbr' 之一。mpeg2 不支"
+#~ "持 'qp' 模式"
+
+#~ msgid "Quantization parameter"
+#~ msgstr "量化参数"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
+#~ "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. "
+#~ "Used only if rc_method is 'qp'."
+#~ msgstr ""
+#~ "所有类型帧的量化参数。该参数可设置 qpi、qpp 及 qpp。优先级较之前提及的参数"
+#~ "低。仅在 rc_method 为 'qp' 时使用。"
+
+#~ msgid "Quantization parameter for I-frames"
+#~ msgstr "I 帧的量化参数"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
+#~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+#~ msgstr ""
+#~ "I 帧的量化参数。该参数将全局覆盖所有 qp 设置。仅当 rc_method 为 'qp' 时使"
+#~ "用。"
+
+#~ msgid "Quantization parameter for P-frames"
+#~ msgstr "P 帧的量化参数"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
+#~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+#~ msgstr ""
+#~ "P 帧的量化参数。该参数将全局覆盖所有 qp 设置。仅当 rc_method 为 'qp' 时使"
+#~ "用。"
+
+#~ msgid "Quantization parameter for B-frames"
+#~ msgstr "B 帧的量化参数"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
+#~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+#~ msgstr ""
+#~ "B 帧的量化参数。该参数将全局覆盖所有 qp 设置。仅当 rc_method 为 'qp' 时使"
+#~ "用。"
+
+#~ msgid "Maximum Bitrate"
+#~ msgstr "最大比特率"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
+#~ "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such "
+#~ "as bitrate, profile, level, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "定义 VBR 速率控制方法的最大比特率,单位为 Kpbs (1000 比特/秒)。若不设置,"
+#~ "本参数将根据其他信息计算得出,如比特率、配置文件、级别等。"
+
+#~ msgid "Accuracy of RateControl"
+#~ msgstr "速率控制精度"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. "
+#~ "(e.g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go "
+#~ "above 880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached "
+#~ "after a certained convergence period. See the convergence parameter"
+#~ msgstr ""
+#~ "'avbr' (平均可变比特率) 方法所允许的容差百分比。(如设为 10,比特率为 "
+#~ "800 kpbs,则编码器将尝试不超过 880 kpbs 又不低于 730 kpbs。目标精度仅在"
+#~ "一定的收敛期以后方可达到。参见收敛参数"
+
+#~ msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
+#~ msgstr "'avbr' 速率控制模式下的收敛时间"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
+#~ "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy "
+#~ "parameter. "
+#~ msgstr ""
+#~ "'avbr' 速率控制方法达到指定精度下指定比特率之前允许的 100 帧的倍数。参见精"
+#~ "度参数。"
+
+#~ msgid "Number of slices per frame"
+#~ msgstr "每帧的分片数目"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more "
+#~ "macro-block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any "
+#~ "slice partitioning allowed by the codec standard."
+#~ msgstr ""
+#~ "每一视频帧的分片数目; 每一分片包含一或多个宏块行。若 numslice 未设置,编码"
+#~ "器将会选择编解码器标准所允许的任意分片间隔。"
+
+#~ msgid "Number of parallel operations"
+#~ msgstr "并行操作数目"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise "
+#~ "the result. Higher may result on better throughput depending on "
+#~ "hardware. MPEG2 needs at least 1 here."
+#~ msgstr ""
+#~ "定义同步结果前并行编码操作的数目。取决于硬件性能,数值越高,吞吐量可能更"
+#~ "佳。MPEG2 应至少指定为 1。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Intel QuickSync Video 的 MPEG4-Part10/MPEG2 (亦作 H.264/H.262) 编码器"
+
+#~ msgid "Control iTunes during playback"
+#~ msgstr "回放时控制 iTunes 的播放状态"
+
+#~ msgid "Menus language:"
+#~ msgstr "菜单语言:"
+
#~ msgid ""
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
#~ "multicast UDP or RTP."
#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
#~ "accessing Internet.</p>\n"
#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
-#~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
#~ "</p>\n"
#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+#~ "This file countains an optional CRL to prevent remote clients from using "
#~ "revoked certificates in TLS sessions."
-#~ msgstr "含可选 CRL 的文件,可阻止移除在 TLS 会话中使用废止证书的客户端。"
+#~ msgstr ""
+#~ "该文件包含可选的 CRL,可防止远程客户端在 TLS 会话中使用被吊销的证书。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid "Framerate"
#~ msgstr "帧率"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Key interval"
-#~ msgstr "防护间隔"
-
#, fuzzy
#~ msgid "B Frames"
#~ msgstr "帧"
#, fuzzy
#~ msgid "Load subtitles file:"
-#~ msgstr "添加字幕文件"
+#~ msgstr "使用字幕文件"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles encoding"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of lines for change"
-#~ msgstr "声道数量"
+#~ msgstr "每帧的分片数目"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of non black pixels "
#, fuzzy
#~ msgid "Enable desktop mode "
-#~ msgstr "å¼\80å\90¯è¶\85é\87\8dä½\8eé\9f³模式"
+#~ msgstr "å\90¯ç\94¨è½¯ä»¶模式"
#, fuzzy
#~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
#, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitles file"
-#~ msgstr "添加字幕文件"
+#~ msgstr "使用字幕文件(&T)"
#, fuzzy
#~ msgid "Use a sub&titles file"
#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
#~ msgstr "在单实例模式中将项目添加到播放列表队列中"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Menus language:"
-#~ msgstr "音频语言"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Systray popup when minimized"
#~ msgstr "最小化时暂停回放"
#~ msgid "Default Volume"
#~ msgstr "最大音量"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable wallpaper mode"
-#~ msgstr "开启壁纸模式"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Menu"
#~ msgstr "媒体菜单"