X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fes.po;h=f87de2ee6bd4676c6c635ee37e33302705556361;hb=12ade3e3bc975d5426ba4af155b7372c31093b31;hp=04bc9477c2ffcd073c1126561d89c50738e4d381;hpb=0fd34122943c0f0a3bb368ac3a4eb1d35b99437f;p=vlc diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 04bc9477c2..f87de2ee6b 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,22 +1,26 @@ -# Traducción española para VLC -# Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team +# Traducción de VLC al español +# Copyright (C) 2002-2010 the VideoLAN team # $Id$ # # Antonio Javier Varela Calvo , 2003-2005 +# David González , 2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-05-09 01:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-11-09 21:42+0100\n" -"Last-Translator: \n" -"Language-Team: Spanish-English\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-23 00:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-15 19:58+0100\n" +"Last-Translator: pico.dev \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-Poedit-Language: Spanish\n" +"X-Poedit-Country: SPAIN\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: include/vlc_common.h:869 +#: include/vlc_common.h:914 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" @@ -24,32 +28,31 @@ msgid "" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n" -"Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n" -"mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n" -"Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n" +"Puede redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública General GNU;\n" +"mire el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n" +"Escrito por el equipo VideoLAN; mire el archivo AUTHORS.\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 msgid "VLC preferences" -msgstr "Preferencias VLC" +msgstr "Preferencias de VLC" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." -msgstr "Elige \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas." +msgstr "Seleccionar «Opciones avanzadas» para ver todas las opciones." -#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:67 +#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Settings for VLC's interfaces" -msgstr "Opciones para interfaces de VLC" +msgstr "Preferencias para interfaces de VLC" #: include/vlc_config_cat.h:40 -#, fuzzy msgid "Main interfaces settings" -msgstr "Opciones de interfaz general" +msgstr "Preferencias de interfaz principales" #: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "Main interfaces" @@ -57,57 +60,56 @@ msgstr "Interfaces principales" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Settings for the main interface" -msgstr "Opciones para la interfaz principal" +msgstr "Preferencias para la interfaz principal" -#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:170 +#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185 msgid "Control interfaces" msgstr "Interfaces de control" #: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "Settings for VLC's control interfaces" -msgstr "Opciones para interfaces de control de VLC" +msgstr "Preferencias para interfaces de control de VLC" #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 msgid "Hotkeys settings" -msgstr "Opciones de teclas rápidas" +msgstr "Preferencias de teclas rápidas" -#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2656 src/input/es_out.c:2690 -#: src/libvlc-module.c:1504 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283 -#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178 +#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880 +#: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69 +#: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93 -#: modules/stream_out/transcode.c:200 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77 +#: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: include/vlc_config_cat.h:53 msgid "Audio settings" -msgstr "Opciones de audio" +msgstr "Preferencias de audio" #: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" -msgstr "Opciones de audio generales" +msgstr "Preferencias de audio generales" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 -#: src/video_output/video_output.c:509 +#: src/video_output/video_output.c:448 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: include/vlc_config_cat.h:58 -#, fuzzy msgid "Audio filters are used to process the audio stream." -msgstr "Los filtros de audio se usan para postprocesar la emisión de audio." +msgstr "Los filtros de audio se usan para procesar la emisión de audio." -#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112 -#: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622 +#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108 +#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678 msgid "Visualizations" msgstr "Visualizaciones" -#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186 +#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182 msgid "Audio visualizations" msgstr "Visualizaciones de audio" @@ -116,96 +118,91 @@ msgid "Output modules" msgstr "Módulos de salida" #: include/vlc_config_cat.h:64 -#, fuzzy msgid "General settings for audio output modules." -msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio" +msgstr "Preferencias generales para los módulos de salida de audio" -#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1939 -#: modules/stream_out/transcode.c:232 +#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelánea" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." -msgstr "Opciones varias de audio y módulos." - -#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2659 src/input/es_out.c:2739 -#: src/libvlc-module.c:1557 modules/gui/macosx/intf.m:624 -#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291 -#: modules/misc/dummy/dummy.c:105 modules/stream_out/es.c:101 -#: modules/stream_out/transcode.c:169 +msgstr "Preferencias varias de audio y módulos." + +#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927 +#: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69 +#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 +#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 msgid "Video" -msgstr "Vídeo" +msgstr "Video" #: include/vlc_config_cat.h:71 msgid "Video settings" -msgstr "Opciones de vídeo" +msgstr "Preferencias de video" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "General video settings" -msgstr "Opciones de vídeo generales" +msgstr "Preferencias de video generales" #: include/vlc_config_cat.h:77 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." -msgstr "Elige tu salida de vídeo deseada y configúrala aquí." +msgstr "Seleccione la salida de video y configúrela aquí." #: include/vlc_config_cat.h:81 -#, fuzzy msgid "Video filters are used to process the video stream." -msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar la emisión de vídeo." +msgstr "Los filtros de video se usan para procesar la emisión de video." #: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Subtítulos/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:84 -#, fuzzy msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" -"Opciones varias relacionadas a On-Screen-Display, subtítulos, y \"superponer " -"sub-imágenes\"." +"Preferencias relacionadas a información en pantalla (OSD), subtítulos y " +"superposición de sub-imágenes." #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" msgstr "Entrada / Códecs" #: include/vlc_config_cat.h:94 -#, fuzzy msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" -msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de vídeo." +msgstr "" +"Preferencias para entrada, desmultiplexación, decodificación y codificación." #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" msgstr "Módulos de acceso" #: include/vlc_config_cat.h:99 -#, fuzzy msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" -"Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC. Las " -"comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché." +"Preferencias relacionadas con los distintos métodos de acceso. Las " +"preferencias comunes que puede desear modificar son proxy HTTP o " +"preferencias de caché." #: include/vlc_config_cat.h:103 -#, fuzzy msgid "Stream filters" -msgstr "Filtros de sub-imagen" +msgstr "Filtros de emisión" #: include/vlc_config_cat.h:105 -#, fuzzy msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" -"Los filtros de acceso son módulos especiales que permiten operaciones " -"avanzadas en el lado de entrada de VLC. Aquí no deberías tocar nada a menos " -"que sepas qué estás haciendo." +"Los filtros de emisión son módulos especiales que permiten operaciones " +"avanzadas en el lado de entrada de VLC. Usar con cuidado." #: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" @@ -213,15 +210,17 @@ msgstr "Demuxores" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." -msgstr "Los demuxores se usan para separar emisiones de audio y vídeo." +msgstr "Los demuxores se usan para separar emisiones de audio y video." #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" -msgstr "Códecs de vídeo" +msgstr "Códecs de video" #: include/vlc_config_cat.h:112 -msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." -msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de vídeo." +msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." +msgstr "" +"Preferencias para los codificadores y decodificadores de video, imagen o " +"video+imagen." #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" @@ -229,32 +228,31 @@ msgstr "Códecs de audio" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." -msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de audio." +msgstr "Preferencias para codificadores y decodificadores exclusivos de audio." #: include/vlc_config_cat.h:117 -msgid "Other codecs" -msgstr "Otros códecs" +msgid "Subtitles codecs" +msgstr "Códec de subtítulos" #: include/vlc_config_cat.h:118 -msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." -msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores de audio+vídeo y otros." +msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." +msgstr "" +"Preferencias para codificadores y decodificadores de subtítulos, teletexto y " +"CC." #: include/vlc_config_cat.h:120 -#, fuzzy msgid "General Input" -msgstr "General" +msgstr "Entrada general" #: include/vlc_config_cat.h:121 -#, fuzzy msgid "General input settings. Use with care..." -msgstr "Ajustes de entrada general. Usar con cuidado." +msgstr "Preferencias generales de entrada. Usar con cuidado." -#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1866 +#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959 msgid "Stream output" msgstr "Salida de emisión" #: include/vlc_config_cat.h:126 -#, fuzzy msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" @@ -267,14 +265,14 @@ msgstr "" "La salida de emisión es lo que permite a VLC actuar como servidor de emisión " "o guardar emisiones entrantes.\n" "Las emisiones son muxadas primero y luego enviadas a través de un módulo de " -"\"salida de acceso\" que puede salvar la emisión a un archivo, o emitirla " -"(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" +"«salida de acceso» que puede guardar la emisión a un archivo o emitirla (UDP, " +"HTTP, RTP/RTSP).\n" "Los módulos de emisiones sout permiten el procesado avanzado de la emisión " "(transcodificado, duplicado...)." #: include/vlc_config_cat.h:134 msgid "General stream output settings" -msgstr "Opciones generales de salida de emisión" +msgstr "Preferencias generales de salida de emisión" #: include/vlc_config_cat.h:136 msgid "Muxers" @@ -288,9 +286,9 @@ msgid "" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Los muxores crean los formatos de encapsulamiento usados para poner juntas " -"todas las emisiones elementales (vídeo, audio, ...). Esta opción te permite " -"forzar siempre un muxor específico. Probablemente no deberías hacerlo.\n" -"También puedes poner parámentros por defecto para cada muxor." +"todas las emisiones elementales (video, audio, ...). Esta opción permite " +"forzar siempre un muxor específico. Probablemente no debería hacerlo.\n" +"También puede poner parámetros predeterminados para cada muxor." #: include/vlc_config_cat.h:144 msgid "Access output" @@ -303,10 +301,10 @@ msgid "" "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" -"Los módulos de salida de acceso controlan cómo se envían las emisiones " -"muxadas. Esta opción te permite forzar siempre un método de salida de " -"acceso. Probablemente no deberías hacer eso.\n" -"También puedes poner parámetros por defecto para cada salida de acceso." +"Los módulos de salida de acceso controlan como se envían las emisiones " +"muxadas. Esta opción le permite forzar siempre un método de salida de " +"acceso. Probablemente no debería hacer eso.\n" +"También puede poner parámetros predeterminados para cada salida de acceso." #: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Packetizers" @@ -319,10 +317,10 @@ msgid "" "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" -"Los empaquetadores se usan para \"preprocesar\" las emisiones elementales " -"antes de muxarlas. Esta opción te permite forzar siempre un empaquetador. " -"Probablemente no deberías hacerlo.\n" -"También puedes poner parámetros por defecto para cada empaquetador." +"Los empaquetadores se usan para «preprocesar» las emisiones elementales antes " +"del muxado. Esta opción le permite forzar siempre un empaquetador. " +"Probablemente no debería hacerlo.\n" +"También puede establecer parámetros predeterminados para cada empaquetador." #: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "Sout stream" @@ -334,11 +332,11 @@ msgid "" "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" -"Los módulos de emisión sout permiten crear una cadena de proceso sout. Por " -"favor leer el Streaming Howto para más información. Aquí puedes configurar " -"opciones por defecto para cada módulo de emisión sout." +"Los módulos de emisión sout permiten crear una cadena de proceso sout. Lea " +"el «Streaming Howto» para más información. Aquí puede configurar opciones " +"predeterminadas para cada módulo de emisión sout." -#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124 +#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120 msgid "SAP" msgstr "SAP" @@ -356,18 +354,15 @@ msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" -msgstr "Implementación de VLC de Video On Demand (Solicitud de Vídeo)" - -#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2000 -#: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66 -#: modules/demux/playlist/playlist.c:67 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114 -#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:149 +msgstr "Implementación de VLC de video bajo demanda (Video On Demand)" + +#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101 +#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75 +#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259 +#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reproducción" @@ -376,102 +371,101 @@ msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" -"Opciones relacionadas con el comportamiento de la lista de reproducción (por " -"ejemplo, modo de reproducción) y con módulos que automáticamente añaden " -"objetos a la lista de reproducción (módulos de \"servicio discovery\")." +"Preferencias relacionadas con el comportamiento de la lista de reproducción " +"(p. ej., modo de reproducción) y con módulos que automáticamente añaden " +"objetos a la lista de reproducción (módulos de «Descubrimiento de servicio»)." #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Comportamiento general de lista de reproducción" -#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:448 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:449 +#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:477 msgid "Services discovery" -msgstr "Servicios discovery" +msgstr "Descubrimiento de servicios" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" -"Módulos de servicios discovery son los que automáticamente añaden objetos a " -"la lista de reproducción." +"Los módulos de descubrimiento de servicios son los que automáticamente " +"añaden objetos a la lista de reproducción." -#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1816 +#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: include/vlc_config_cat.h:187 -#, fuzzy msgid "Advanced settings. Use with care..." -msgstr "Opciones avanzadas. Usar con cuidado." +msgstr "Preferencias avanzadas. Usar con cuidado." #: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "CPU features" msgstr "Características de CPU" #: include/vlc_config_cat.h:190 -#, fuzzy msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" msgstr "" -"Aquí puedes elegir deshabilitar algunas aceleraciones de CPU. Probablemente " -"no deberías cambiar estas opciones." +"Aquí puede seleccionar deshabilitar algunas aceleraciones de CPU. Usar con " +"mucho cuidado." #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "Advanced settings" -msgstr "Opciones Avanzadas" +msgstr "Preferencias avanzadas" -#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171 -#: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240 +#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180 +#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318 msgid "Network" msgstr "Red" #: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" -"Estos módulos proveen de funciones de red a todas las demás partes de VLC." +"Estos módulos proporcionan funciones de red a todas las demás partes de VLC." #: include/vlc_config_cat.h:202 msgid "Chroma modules settings" -msgstr "Opciones de módulos croma" +msgstr "Preferencias de módulos cromamáticos" #: include/vlc_config_cat.h:203 msgid "These settings affect chroma transformation modules." -msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación croma." +msgstr "Estas preferencias afectan a módulos de transformación cromática." #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Packetizer modules settings" -msgstr "Opciones de módulos de empaquetador" +msgstr "Preferencias de módulos empaquetadores" #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Encoders settings" -msgstr "Opciones de codificadores" +msgstr "Preferencias de codificadores" #: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." -msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de vídeo/audio/subtítulos." +msgstr "" +"Estas son preferencias generales para módulos de video/audio/subtítulos." #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Dialog providers settings" -msgstr "Opciones de proveedores de diálogo" +msgstr "Preferencias de proveedores de diálogo" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Dialog providers can be configured here." -msgstr "Proveedores de diálogo pueden configurarse aquí." +msgstr "Los proveedores de diálogo pueden configurarse aquí." #: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "Subtitle demuxer settings" -msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos" +msgstr "Preferencias de demuxor de subtítulos" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" -"En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, " -"por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos." +"En esta sección puede forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, " +"por ejemplo poniendo el tipo de subtítulos o nombre del archivo." #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "No help available" @@ -481,255 +475,271 @@ msgstr "Sin ayuda disponible" msgid "There is no help available for these modules." msgstr "No hay ayuda disponible para estos módulos." -#: include/vlc_interface.h:124 +#: include/vlc_interface.h:126 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" -"Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una " -"ventana de comandos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -" -"I qt\"\n" +"Aviso: si no puede acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abra una " +"ventana de linea de comandos, vaya al directorio donde instaló VLC y ejecute " +"«vlc -I qt»\n" -#: include/vlc_intf_strings.h:34 +#: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "Quick &Open File..." -msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..." +msgstr "Abrir archivo &rápido..." -#: include/vlc_intf_strings.h:35 +#: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." -msgstr "Abrir &Avanzado..." +msgstr "Abrir &avanzado..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:48 +msgid "Open D&irectory..." +msgstr "Abrir direc&torio..." -#: include/vlc_intf_strings.h:36 -msgid "Open &Directory..." -msgstr "Abrir &Directorio..." +#: include/vlc_intf_strings.h:49 +msgid "Open &Folder..." +msgstr "Abrir carpe&ta..." -#: include/vlc_intf_strings.h:38 +#: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" -msgstr "Elegir uno o más archivos para abrir" +msgstr "Abrir uno o más archivos" -#: include/vlc_intf_strings.h:42 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:51 +msgid "Select Directory" +msgstr "Seleccionar carpeta" + +#: include/vlc_intf_strings.h:51 +msgid "Select Folder" +msgstr "Seleccionar carpeta" + +#: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" -msgstr "Información de Medio" +msgstr "Información &multimedia" -#: include/vlc_intf_strings.h:43 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" -msgstr "Información del &Códec..." +msgstr "Información del &códec" -#: include/vlc_intf_strings.h:44 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" -msgstr "Mensajes" +msgstr "&Mensajes" -#: include/vlc_intf_strings.h:45 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" -msgstr "Ir a &Tiempo Específico..." +msgstr "Ir a &tiempo específico..." -#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596 +#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Favoritos" -#: include/vlc_intf_strings.h:47 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" -msgstr "Configuración &VLM..." +msgstr "Configuración &VLM" -#: include/vlc_intf_strings.h:49 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" -msgstr "Acerca de" - -#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547 -#: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679 -#: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1944 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/intf.m:1946 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1947 modules/gui/macosx/playlist.m:436 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:728 -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:275 +msgstr "&Acerca de" + +#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601 +#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736 +#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256 msgid "Play" msgstr "Reproducir" -#: include/vlc_intf_strings.h:53 +#: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Fetch Information" -msgstr "Obtener Información" +msgstr "Obtener información" -#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252 -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207 -#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 -msgid "Delete" -msgstr "Borrar" +#: include/vlc_intf_strings.h:67 +msgid "Remove Selected" +msgstr "Eliminar seleccionado" -#: include/vlc_intf_strings.h:55 +#: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Information..." msgstr "Información..." -#: include/vlc_intf_strings.h:56 +#: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" -#: include/vlc_intf_strings.h:57 -msgid "Add Node" -msgstr "Añadir Nodo" +#: include/vlc_intf_strings.h:70 +msgid "Create Directory..." +msgstr "Crear carpeta..." -#: include/vlc_intf_strings.h:58 +#: include/vlc_intf_strings.h:71 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Crear carpeta..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:72 +msgid "Show Containing Directory..." +msgstr "Abrir carpeta contenedora..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:73 +msgid "Show Containing Folder..." +msgstr "Abrir carpeta contenedora..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." -msgstr "Emisión..." +msgstr "Emitir..." -#: include/vlc_intf_strings.h:59 +#: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." -msgstr "Salvar..." - -#: include/vlc_intf_strings.h:60 -msgid "Open Folder..." -msgstr "Abrir Directorio..." +msgstr "Guardar..." -#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1179 -msgid "Repeat all" +#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297 +#: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052 +#: modules/gui/macosx/intf.m:655 +msgid "Repeat All" msgstr "Repetir todo" -#: include/vlc_intf_strings.h:65 -msgid "Repeat one" +#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281 +#: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045 +#: modules/gui/macosx/intf.m:654 +msgid "Repeat One" msgstr "Repetir uno" -#: include/vlc_intf_strings.h:66 -msgid "No repeat" +#: include/vlc_intf_strings.h:82 +msgid "No Repeat" msgstr "No repetir" -#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1395 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598 +#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" -#: include/vlc_intf_strings.h:69 -msgid "Random off" -msgstr "Aleatorio no" +#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219 +msgid "Random Off" +msgstr "Aleatorio desactivado" -#: include/vlc_intf_strings.h:71 -msgid "Add to playlist" +#: include/vlc_intf_strings.h:87 +msgid "Add to Playlist" msgstr "Añadir a lista de reproducción" -#: include/vlc_intf_strings.h:72 -msgid "Add to media library" -msgstr "Añadir a la biblioteca de medios" +#: include/vlc_intf_strings.h:88 +msgid "Add to Media Library" +msgstr "Añadir a la biblioteca multimedia" -#: include/vlc_intf_strings.h:74 -msgid "Add file..." +#: include/vlc_intf_strings.h:90 +msgid "Add File..." msgstr "Añadir archivo..." -#: include/vlc_intf_strings.h:75 -msgid "Advanced open..." +#: include/vlc_intf_strings.h:91 +msgid "Advanced Open..." msgstr "Abrir avanzado..." -#: include/vlc_intf_strings.h:76 -msgid "Add directory..." -msgstr "Añadir directorio..." +#: include/vlc_intf_strings.h:92 +msgid "Add Directory..." +msgstr "Añadir carpeta..." -#: include/vlc_intf_strings.h:78 +#: include/vlc_intf_strings.h:93 +msgid "Add Folder..." +msgstr "Añadir carpeta..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:95 msgid "Save Playlist to &File..." -msgstr "&Salvar Lista de Reproducción a Archivo..." +msgstr "Guardar lis&ta de reproducción..." -#: include/vlc_intf_strings.h:79 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:96 msgid "Open Play&list..." -msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..." +msgstr "Abrir &lista de reproducción..." -#: include/vlc_intf_strings.h:81 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141 +#: include/vlc_intf_strings.h:98 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1187 msgid "Search" msgstr "Buscar" -#: include/vlc_intf_strings.h:82 +#: include/vlc_intf_strings.h:99 msgid "Search Filter" -msgstr "Filtro de Búsqueda" +msgstr "Filtro de búsqueda" -#: include/vlc_intf_strings.h:84 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:101 msgid "&Services Discovery" -msgstr "Servicios Discovery" +msgstr "&Descubrimiento de servicios" -#: include/vlc_intf_strings.h:88 +#: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" -"Algunas opciones están disponibles, pero ocultas. Activa \"Opciones Avanzadas" -"\" para verlas." +"Algunas opciones están disponibles pero ocultas. Active «Opciones avanzadas» " +"para verlas." -#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77 +#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78 msgid "Image clone" msgstr "Clon de imagen" -#: include/vlc_intf_strings.h:94 +#: include/vlc_intf_strings.h:111 msgid "Clone the image" msgstr "Clona la imagen" -#: include/vlc_intf_strings.h:96 +#: include/vlc_intf_strings.h:113 msgid "Magnification" msgstr "Amplificación" -#: include/vlc_intf_strings.h:97 +#: include/vlc_intf_strings.h:114 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" -"Amplía una parte del vídeo. Puedes elegir qué parte de la imagen debería " -"ampliarse." +"Amplía una parte del video. Puede seleccionar la parte de la imagen a " +"ampliar." -#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912 +#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141 msgid "Waves" msgstr "Ondas" -#: include/vlc_intf_strings.h:101 +#: include/vlc_intf_strings.h:118 msgid "\"Waves\" video distortion effect" -msgstr "Efecto de distorsión de vídeo \"Ondas\"" +msgstr "Efecto de distorsión de video «Ondas»" -#: include/vlc_intf_strings.h:103 +#: include/vlc_intf_strings.h:120 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" -msgstr "Efecto de distorsión de vídeo \"Superficie de agua\"" +msgstr "Efecto de distorsión de video «Superficie de agua»" -#: include/vlc_intf_strings.h:105 +#: include/vlc_intf_strings.h:122 msgid "Image colors inversion" msgstr "Inversión de colores de imagen" -#: include/vlc_intf_strings.h:107 +#: include/vlc_intf_strings.h:124 msgid "Split the image to make an image wall" -msgstr "Partir la imagen para hacer una pared imagen" +msgstr "Dividir la imagen para hacer una pared imagen" -#: include/vlc_intf_strings.h:109 +#: include/vlc_intf_strings.h:126 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" -"Crear un \"juego puzzle\" con el vídeo.\n" -"El vídeo se parte en trozos que debes ordenar." +"Crear un «juego puzzle» con el video.\n" +"El video se divide en trozos que debe ordenar." -#: include/vlc_intf_strings.h:112 +#: include/vlc_intf_strings.h:129 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" -"Efecto de distorsión de vídeo \"Detección de borde\".\n" +"Efecto de distorsión de video «Detección de borde».\n" "Intenta cambiar las distintas configuraciones para distintos efectos" -#: include/vlc_intf_strings.h:115 +#: include/vlc_intf_strings.h:132 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" -"Efecto \"detección de color\". Toda la imagen se pondrá en blanco y negro, " -"excepto las partes que sean del color que elijas en la configuración." +"Efecto «Detección de color». Toda la imagen se pondrá en blanco y negro, " +"excepto las partes que sean del color que seleccione en la configuración." -#: include/vlc_intf_strings.h:119 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:136 msgid "" "

Welcome to VLC media player Helppromote VLC media player.

" msgstr "" "

Bienvenido al reproductor de medios VLC " -"Ayuda

Documentación

Puedes hallar la documentación de VLC en " -"la página web wiki de VideoLAN.

Si estás empezando a usar el reproductor de medios VLC, por favor lee " -"
Introducción al reproductor de medios VLC.

Hallarás " -"alguna información sobre cómo usar el reproductor en el documento
\"Cómo " -"reproducir archivos con el reproductor de medios VLC\".

Para " -"toda tarea de salvado, conversión, transcodificación, codificación, muxado y " -"emisión, hallarás información útil en la Documentación de Volcado.

Si no " -"conoces la terminología, por favor consulta la base de conocimentos.

Para entender " -"los principales atajos de teclado, lee la página de atajos.

Ayuda

Antes de preguntar " -"nada, por favor mira la FAQ.

Luego podrías obtener (y dar) " -"ayuda en los Foros, las

Bienvenido a la ayuda del reproductor " +"multimedia VLC

Documentación

Puede hallar la documentación de " +"VLC en la página web wiki de " +"VideoLAN.

Si está empezando a usar el reproductor multimedia VLC, lea " +"la Introducción al reproductor multimedia VLC.

Hallará " +"alguna información sobre cómo usar el reproductor en el documento Cómo reproducir " +"archivos con el reproductor multimedia VLC.

Para las tareas " +"de guardado, conversión, transcodificación, codificación, muxado y emisión, " +"hallará información útil en la documentación de emisión («streaming»).

Si no conoce la terminología, consulte la base de conocimentos.

Para conocer " +"los principales atajos de teclado, lea la página de atajos.

Ayuda

Antes de preguntar, " +"consulte primero la FAQ.

Luego podría obtener (y dar) " +"ayuda en los foros, las listas de correo o nuestro " -"canal IRC ( #videolan en irc.freenode.net ).

Contribuye al proyecto

Puedes ayudar " -"al proyecto VideoLAN dando algo de tu tiempo para ayudar a la comunidad, a " -"diseñar pieles, a traducir la documentación, a testear y a codificar. " -"También puedes donar fondos y material para ayudarnos. Y por supuesto, " -"puedes promocionar el reproductor de medios VLC.

" - -#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206 -#: src/audio_output/filters.c:229 +"canal IRC (#videolan en irc.freenode.net).

Contribuya al proyecto

Puede ayudar " +"al proyecto VideoLAN dando algo de su tiempo para ayudar a la comunidad, a " +"diseñar pieles, a traducir la documentación, a probar y a codificar. También " +"puede donar fondos y material para ayudarnos. Y por supuesto, puede " +"promocionar el reproductor multimedia VLC.

" + +#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213 +#: src/audio_output/filters.c:236 msgid "Audio filtering failed" msgstr "Falló filtrado de audio" -#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207 -#: src/audio_output/filters.c:230 +#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214 +#: src/audio_output/filters.c:237 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "Se alcanzó el número máximo de filtros (%d)." -#: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160 -#: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:608 -#: src/video_output/video_output.c:1756 modules/video_filter/postproc.c:225 +#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156 +#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653 +#: src/video_output/video_output.c:1425 modules/video_filter/postproc.c:230 msgid "Disable" msgstr "Deshabilitar" -#: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131 +#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129 msgid "Spectrometer" -msgstr "Espectrómetro" +msgstr "Espectro" -#: src/audio_output/input.c:118 +#: src/audio_output/input.c:114 msgid "Scope" msgstr "Osciloscopio" -#: src/audio_output/input.c:120 +#: src/audio_output/input.c:116 msgid "Spectrum" msgstr "Espectrómetro" -#: src/audio_output/input.c:122 +#: src/audio_output/input.c:118 msgid "Vu meter" msgstr "Medidor Vu" -#: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75 -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167 +#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76 +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145 +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 msgid "Equalizer" msgstr "Ecualizador" -#: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:308 +#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318 msgid "Audio filters" msgstr "Filtros de audio" -#: src/audio_output/input.c:201 -#, fuzzy +#: src/audio_output/input.c:197 msgid "Replay gain" msgstr "Reproducir ganancia" -#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 -#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617 -#: modules/gui/macosx/intf.m:618 +#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128 +#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673 +#: modules/gui/macosx/intf.m:674 msgid "Audio Channels" -msgstr "Canales de Audio" - -#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 -#: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:228 -#: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227 -#: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206 -#: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184 -#: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517 +msgstr "Canales de audio" + +#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139 +#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252 +#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229 +#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202 +#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179 +#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429 #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" -#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 -#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75 -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79 -#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99 -#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 +#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142 +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Left" -msgstr "Izquierdo" - -#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 -#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75 -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79 -#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99 -#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 +msgstr "Izquierda" + +#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144 +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Right" -msgstr "Derecho" +msgstr "Derecha" -#: src/audio_output/output.c:135 +#: src/audio_output/output.c:134 msgid "Dolby Surround" msgstr "Sonido Dolby" -#: src/audio_output/output.c:147 +#: src/audio_output/output.c:146 msgid "Reverse stereo" msgstr "Estéreo invertido" -#: src/config/file.c:593 +#: src/config/file.c:621 msgid "key" msgstr "tecla" -#: src/config/file.c:602 +#: src/config/file.c:630 msgid "boolean" msgstr "booleano" -#: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1649 +#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581 msgid "integer" msgstr "entero" -#: src/config/file.c:611 src/libvlc.c:1678 +#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611 msgid "float" msgstr "flotante" -#: src/config/file.c:634 src/libvlc.c:1628 +#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559 msgid "string" msgstr "cadena" -#: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135 -#: src/playlist/loadsave.c:156 +#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144 +#: src/playlist/loadsave.c:162 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263 msgid "Media Library" -msgstr "Biblioteca de Medios" - -#: src/extras/getopt.c:634 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n" - -#: src/extras/getopt.c:659 -#, c-format -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n" - -#: src/extras/getopt.c:664 -#, c-format -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n" - -#: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n" +msgstr "Biblioteca multimedia" -#: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" -msgstr "%s: opción no reconocida `%s%s'\n" - -#: src/extras/getopt.c:744 -#, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" - -#: src/extras/getopt.c:747 -#, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: opción no válida -- %c\n" - -#: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907 -#, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n" - -#: src/extras/getopt.c:824 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n" - -#: src/extras/getopt.c:842 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n" - -#: src/input/control.c:200 +#: src/input/control.c:217 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Favorito %i" -#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373 -#: modules/stream_out/es.c:388 +#: src/input/decoder.c:270 +msgid "packetizer" +msgstr "Empaquetador" + +#: src/input/decoder.c:270 +msgid "decoder" +msgstr "Decodificador" + +#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:645 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:654 modules/stream_out/es.c:363 +#: modules/stream_out/es.c:378 msgid "Streaming / Transcoding failed" -msgstr "Falló Emisión / Transcodificación" +msgstr "Falló emitiendo / transcodificando" #: src/input/decoder.c:279 -msgid "VLC could not open the packetizer module." -msgstr "VLC no pudo abrir el módulo empaquetador." +#, c-format +msgid "VLC could not open the %s module." +msgstr "VLC no pudo abrir el módulo %s." -#: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445 +#: src/input/decoder.c:431 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC no pudo abrir el módulo decodificador." -#: src/input/decoder.c:678 +#: src/input/decoder.c:682 msgid "No suitable decoder module" msgstr "Sin módulo decodificador adecuado" -#: src/input/decoder.c:679 +#: src/input/decoder.c:683 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" -"VLC no soporta el formato de audio o vídeo \"%4.4s\". Desafortunadamente no " -"hay modo de que lo arregles." +"VLC no soporta el formato de audio o video «%4.4s». Desafortunadamente no hay " +"modo de que lo arregle." -#: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:346 -#: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477 -#: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380 +#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356 +#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398 msgid "Track" msgstr "Pista" -#: src/input/es_out.c:1118 +#: src/input/es_out.c:1156 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" -#: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173 -#: src/libvlc-module.c:641 modules/gui/macosx/intf.m:604 -#: modules/gui/macosx/intf.m:605 +#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177 +#: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660 +#: modules/gui/macosx/intf.m:661 msgid "Program" msgstr "Programa" -#: src/input/es_out.c:1342 src/input/es_out.c:1344 -#, fuzzy +#: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357 msgid "Scrambled" -msgstr "Escala" +msgstr "" -#: src/input/es_out.c:1342 modules/gui/macosx/update.m:102 +#: src/input/es_out.c:1355 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: src/input/es_out.c:1938 -#, fuzzy, c-format +#: src/input/es_out.c:2002 +#, c-format msgid "Closed captions %u" -msgstr "Decodificador de Closed Captions" +msgstr "Subtítulos %u" -#: src/input/es_out.c:2645 +#: src/input/es_out.c:2830 #, c-format msgid "Stream %d" -msgstr "Emisión %d" +msgstr "Emitir %d" -#: src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2770 +#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69 msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulo" -#: src/input/es_out.c:2670 src/input/es_out.c:2690 src/input/es_out.c:2739 -#: src/input/es_out.c:2770 modules/gui/macosx/output.m:153 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345 +#: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927 +#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: src/input/es_out.c:2673 -#, fuzzy +#: src/input/es_out.c:2857 msgid "Original ID" -msgstr "Audio original" +msgstr "ID original" -#: src/input/es_out.c:2676 modules/gui/macosx/wizard.m:385 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 +#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 msgid "Codec" msgstr "Códec" -#: src/input/es_out.c:2680 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:197 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314 +#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212 +#: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386 msgid "Language" -msgstr "Lenguaje" +msgstr "Idioma" -#: src/input/es_out.c:2683 src/input/meta.c:45 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66 +#: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65 msgid "Description" msgstr "Descripción" -#: src/input/es_out.c:2693 src/input/es_out.c:2696 +#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492 msgid "Channels" msgstr "Canales" -#: src/input/es_out.c:2701 +#: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80 msgid "Sample rate" -msgstr "Tasa de Muestra" +msgstr "Tasa de muestreo" -#: src/input/es_out.c:2702 +#: src/input/es_out.c:2891 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" -#: src/input/es_out.c:2712 +#: src/input/es_out.c:2901 msgid "Bits per sample" msgstr "Bits por muestra" -#: src/input/es_out.c:2717 modules/access/pvr.c:97 -#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:951 +#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96 +#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490 msgid "Bitrate" -msgstr "Tasa de Bits" +msgstr "Tasa de bits" -#: src/input/es_out.c:2718 +#: src/input/es_out.c:2906 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" -#: src/input/es_out.c:2729 -#, fuzzy +#: src/input/es_out.c:2918 msgid "Track replay gain" -msgstr "Reproducir ganancia por defecto" +msgstr "Reproducir ganancia de pista" -#: src/input/es_out.c:2731 -#, fuzzy +#: src/input/es_out.c:2920 msgid "Album replay gain" -msgstr "Reproducir ganancia por defecto" +msgstr "Reproducir ganancia de álbum" -#: src/input/es_out.c:2733 -#, fuzzy, c-format +#: src/input/es_out.c:2921 +#, c-format msgid "%.2f dB" -msgstr "%.1f GB" +msgstr "%.2f dB" -#: src/input/es_out.c:2743 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 +#: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" -#: src/input/es_out.c:2749 +#: src/input/es_out.c:2935 msgid "Display resolution" msgstr "Resolución de pantalla" -#: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2764 -#: modules/access/screen/screen.c:44 +#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98 +#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38 msgid "Frame rate" -msgstr "Tasa de fotograma" +msgstr "Tasa de fotogramas" -#: src/input/input.c:2465 +#: src/input/input.c:2473 msgid "Your input can't be opened" -msgstr "Tu entrada no puede abrirse" +msgstr "Su entrada no puede abrirse" -#: src/input/input.c:2466 +#: src/input/input.c:2474 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." -msgstr "" -"VLC es incapaz de abrir el MRL '%s'. Ver el registro para más detalles." +msgstr "VLC es incapaz de abrir el MRL «%s». Ver el registro para más detalles." -#: src/input/input.c:2597 +#: src/input/input.c:2593 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "VLC no puede reconocer el formato de entrada" -#: src/input/input.c:2598 -#, fuzzy, c-format +#: src/input/input.c:2594 +#, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." -msgstr "" -"El formato de '%s' no puede detectarse. Echa un vistazo al log para más " -"detalles." +msgstr "El formato de «%s» no puede detectarse. Vea el log para más detalles." -#: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606 -#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354 -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52 +#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662 +#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56 msgid "Title" msgstr "Título" -#: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1227 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 +#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 msgid "Artist" msgstr "Artista" -#: src/input/meta.c:41 +#: src/input/meta.c:53 msgid "Genre" msgstr "Género" -#: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56 +#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:346 modules/access/vcdx/info.c:94 +#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63 msgid "Album" msgstr "Álbum" -#: src/input/meta.c:44 +#: src/input/meta.c:56 msgid "Track number" -msgstr "Nº. pista" +msgstr "Nº de pista" -#: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60 +#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "Puntuación" -#: src/input/meta.c:47 +#: src/input/meta.c:59 msgid "Date" msgstr "Fecha" -#: src/input/meta.c:48 +#: src/input/meta.c:60 msgid "Setting" -msgstr "Opción" +msgstr "Preferencia" -#: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191 +#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:309 +#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305 msgid "Now Playing" -msgstr "Reproduciendo Ahora" +msgstr "Reproduciendo ahora" -#: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101 +#: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70 msgid "Publisher" msgstr "Editor" -#: src/input/meta.c:53 +#: src/input/meta.c:65 msgid "Encoded by" msgstr "Codificado por" -#: src/input/meta.c:54 +#: src/input/meta.c:66 msgid "Artwork URL" msgstr "URL de ilustración" -#: src/input/meta.c:55 +#: src/input/meta.c:67 msgid "Track ID" msgstr "ID de pista " -#: src/input/var.c:164 +#: src/input/var.c:168 msgid "Bookmark" msgstr "Favorito" -#: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:647 +#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692 msgid "Programs" msgstr "Programas" -#: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 -#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609 -#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303 +#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664 +#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303 msgid "Chapter" msgstr "Capítulo" -#: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306 -#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294 +#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" -#: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632 -#: modules/gui/macosx/intf.m:633 +#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688 +#: modules/gui/macosx/intf.m:689 msgid "Video Track" -msgstr "Pista de Vídeo" +msgstr "Pista de Video" -#: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615 -#: modules/gui/macosx/intf.m:616 +#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671 +#: modules/gui/macosx/intf.m:672 msgid "Audio Track" -msgstr "Pista de Audio" +msgstr "Pista de audio" -#: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795 -#: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640 -#: modules/gui/macosx/intf.m:641 +#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822 +#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696 +#: modules/gui/macosx/intf.m:697 msgid "Subtitles Track" -msgstr "Pista de Subtítulos" +msgstr "Pista de subtítulos" -#: src/input/var.c:275 +#: src/input/var.c:285 msgid "Next title" msgstr "Título siguiente" -#: src/input/var.c:280 +#: src/input/var.c:290 msgid "Previous title" msgstr "Título anterior" -#: src/input/var.c:306 +#: src/input/var.c:316 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Título %i" -#: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388 +#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Capítulo %i" -#: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 +#: src/input/var.c:378 msgid "Next chapter" msgstr "Capítulo siguiente" -#: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 +#: src/input/var.c:383 msgid "Previous chapter" msgstr "Capítulo anterior" -#: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882 +#: src/input/vlm.c:605 src/input/vlm.c:973 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Medio: %s" -#: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566 -#: modules/gui/macosx/intf.m:567 +#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620 +#: modules/gui/macosx/intf.m:621 msgid "Add Interface" -msgstr "Añadir Interfaz" +msgstr "Añadir interfaz" -#: src/interface/interface.c:203 +#: src/interface/interface.c:92 msgid "Console" msgstr "Consola" -#: src/interface/interface.c:206 +#: src/interface/interface.c:95 msgid "Telnet Interface" -msgstr "Interfaz Telnet" +msgstr "Interfaz telnet" -#: src/interface/interface.c:209 +#: src/interface/interface.c:98 msgid "Web Interface" -msgstr "Interfaz Web" +msgstr "Interfaz web" -#: src/interface/interface.c:212 +#: src/interface/interface.c:101 msgid "Debug logging" -msgstr "Registro de debug" +msgstr "Registro de depuración" -#: src/interface/interface.c:215 +#: src/interface/interface.c:104 msgid "Mouse Gestures" -msgstr "Gestos de Ratón" +msgstr "Gestos de ratón" #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... -#: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212 -#: src/modules/cache.c:535 +#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441 msgid "C" msgstr "es" -#: src/libvlc.c:1168 +#: src/libvlc.c:1109 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" -"Ejecutar vlc con el interfaz por defecto. Usa 'cvlc' para usar vlc sin " +"Ejecutar vlc con la interfaz predeterminada. Usa «cvlc» para usar vlc sin " "interfaz." -#: src/libvlc.c:1345 +#: src/libvlc.c:1233 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." -msgstr "Para obtener ayuda exhaustiva, usa '-H'." +msgstr "Para obtener ayuda exhaustiva, use '-H'." + +#: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [stream] ...\n" +"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " +"in the playlist.\n" +"The first item specified will be played first.\n" +"\n" +"Options-styles:\n" +" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" +" -option A single letter version of a global --option.\n" +" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" +" and that overrides previous settings.\n" +"\n" +"Stream MRL syntax:\n" +" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" +"option=value ...]\n" +"\n" +" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" +" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" +"\n" +"URL syntax:\n" +" [file://]filename Plain media file\n" +" http://ip:port/file HTTP URL\n" +" ftp://ip:port/file FTP URL\n" +" mms://ip:port/file MMS URL\n" +" screen:// Screen capture\n" +" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" +" [vcd://][device] VCD device\n" +" [cdda://][device] Audio CD device\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" UDP stream sent by a streaming server\n" +" vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " +"certain time\n" +" vlc://quit Special item to quit VLC\n" +msgstr "" +"Uso: %s [opciones] [emisión] ...\n" +"Puede indicar múltiples emisiones en la línea de comandos. Se añadirán a la " +"lista de reproducción.\n" +"El primer objeto indicado se reproducirá primero.\n" +"\n" +"Estilos de opciones:\n" +" --option Una opción global para establecer la duración del programa.\n" +" -option Una única versión de letra de una --option global.\n" +" :option Una opción que sólo se aplica a la emisión que precede\n" +" y que anula opciones previas.\n" +"\n" +"Sintaxis MRL de emisiones:\n" +" [[acceso][/demux]://]URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] [:" +"opción=valor ...]\n" +"\n" +" Muchas de las --options globales pueden usarse también como :opciones " +"específicas MRL.\n" +" Se pueden especificar múltiples parejas de :opción=valor.\n" +"\n" +"Sintaxis URL:\n" +" [file://]nombrearchivo archivo multimedia simple\n" +" http://ip:puerto/archivo URL HTTP\n" +" ftp://ip:puerto/archivo URL FTP\n" +" mms://ip:puerto/archivo URL MMS\n" +" screen:// Captura de pantalla\n" +" [dvd://][dispositivo][@aparato_raw] Dispositivo DVD\n" +" [vcd://][dispositivo] Dispositivo VCD\n" +" [cdda://][dispositivo] Dispositivo de CD de audio\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" Emisión UDP enviada por servidor de " +"emisión\n" +" vlc://pause: Objeto especial para pausar la lista de " +"reproducción cierto tiempo\n" +" vlc:quit Objeto especial para salir de VLC\n" -#: src/libvlc.c:1693 +#: src/libvlc.c:1627 msgid " (default enabled)" msgstr " (por defecto habilitado)" -#: src/libvlc.c:1694 +#: src/libvlc.c:1628 msgid " (default disabled)" msgstr " (por defecto deshabilitado)" -#: src/libvlc.c:1853 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1869 +#: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807 msgid "Note:" msgstr "Nota:" -#: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857 +#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." -msgstr "añade --advanced a tu línea de comandos para ver opciones avanzadas." +msgstr "añada --advanced a su línea de comandos para ver opciones avanzadas." -#: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870 +#: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808 #, c-format msgid "" "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" -msgstr "" +msgstr "%d módulo(s) están ocultos porque sólo tienen opciones avanzadas.\n" -#: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1881 +#: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819 msgid "" -"No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available " +"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" +"No se ha encontrado ningún módulo coincidente. Use --list o --list-verbose " +"para listar todos los módulos disponibles." -#: src/libvlc.c:1981 +#: src/libvlc.c:1909 #, c-format -msgid "VLC version %s\n" -msgstr "Versión de VLC %s\n" +msgid "VLC version %s (%s)\n" +msgstr "Versión de VLC %s (%s)\n" -#: src/libvlc.c:1982 +#: src/libvlc.c:1911 #, c-format -msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" -msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n" +msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" +msgstr "Compilado por %s en %s (%s)\n" -#: src/libvlc.c:1984 +#: src/libvlc.c:1913 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Compilador: %s\n" -#: src/libvlc.c:2019 +#: src/libvlc.c:1948 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" -"Contenido metido a archivo vlc-help.txt.\n" +"Contenido guardado a archivo vlc-help.txt.\n" -#: src/libvlc.c:2039 +#: src/libvlc.c:1968 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" -"Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n" +"Pulse tecla RETORNO para continuar...\n" -#: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399 -#: src/libvlc-module.c:2527 src/video_output/vout_intf.c:278 +#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463 +#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:193 msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" +msgstr "Ampliar" -#: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1318 src/video_output/vout_intf.c:172 +#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:86 msgid "1:4 Quarter" -msgstr "1:4 Cuarto" +msgstr "1:4 cuarto" -#: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:173 +#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:87 msgid "1:2 Half" -msgstr "1:2 Medio" +msgstr "1:2 medio" -#: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:174 +#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:88 msgid "1:1 Original" -msgstr "1:1 Original" +msgstr "1:1 original" -#: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:175 +#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:89 msgid "2:1 Double" -msgstr "2:1 Doble" +msgstr "2:1 doble" -#: src/libvlc-module.c:93 src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69 +#: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1027 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977 msgid "Auto" msgstr "Automático" -#: src/libvlc-module.c:153 +#: src/libvlc-module.c:168 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" -"Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC. Puedes " -"elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y definir " +"Estas opciones le permiten configurar las interfaces usadas por VLC. Puede " +"seleccionar la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales y definir " "varias opciones relacionadas." -#: src/libvlc-module.c:157 +#: src/libvlc-module.c:172 msgid "Interface module" msgstr "Módulo de interfaz" -#: src/libvlc-module.c:159 +#: src/libvlc-module.c:174 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" -"Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC. El comportamiento " -"por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo posible." +"Esta opción le permite seleccionar la interfaz usada por VLC. El " +"comportamiento predeterminado es seleccionar automaticamente el mejor módulo " +"posible." -#: src/libvlc-module.c:163 modules/control/ntservice.c:57 +#: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "Módulos extra de interfaz" -#: src/libvlc-module.c:165 +#: src/libvlc-module.c:180 +#, fuzzy msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " -"the background in addition to the default interface. Use a comma separated " +"the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" -"Esta opción permite elegir \"interfaces adicionales\" para VLC. Se lanzan en " -"segundo plano añadidas al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos de " -"interfaz separados por comas. (valores comunes son \"rc\" (control remoto), " -"\"http\", \"gestures\" ...)" +"Esta opción permite seleccionar «interfaces adicionales» para VLC. Se lanzan " +"en segundo plano añadidas al interfaz predeterminada. Usar una lista de " +"módulos de interfaz separados por comas. (valores comunes son «rc» (control " +"remoto), «http», «gestures», ...)" -#: src/libvlc-module.c:172 +#: src/libvlc-module.c:187 msgid "You can select control interfaces for VLC." -msgstr "Puedes elegir interfaces de control para VLC." +msgstr "Puede seleccionar interfaces de control para VLC." -#: src/libvlc-module.c:174 +#: src/libvlc-module.c:189 msgid "Verbosity (0,1,2)" -msgstr "Locuacidad (0,1,2)" +msgstr "Nivel de detalle (0,1,2)" -#: src/libvlc-module.c:176 +#: src/libvlc-module.c:191 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" -"Éste el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes estándar, 1=avisos, " -"2=debug)." +"Nivel de detalle (0=sólo errores y mensajes estándar, 1=avisos, " +"2=depuración)." -#: src/libvlc-module.c:179 +#: src/libvlc-module.c:194 msgid "Choose which objects should print debug message" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar que objetos imprimirán mensajes de depuración" -#: src/libvlc-module.c:182 +#: src/libvlc-module.c:197 msgid "" "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules " -"applying to named objects take precendence over rules applying to object " +"applying to named objects take precedence over rules applying to object " "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " "message." msgstr "" +"Esto es una cadena separada por «,», cada objeto debe ser precedido por un «+» " +"o un «-» para habilitarlo o deshabilitarlo respectivamente. La palabra clave " +"«all» se refiere a todos los objetos. Los objetos pueden ser referenciados " +"por su tipo o nombre de módulo. Las reglas que se aplican a nombres de " +"objetos tienen precedencia sobre las reglas que se aplican a tipos de " +"objetos. Necesita usar -vvv para visualizar mensajes de depuración." -#: src/libvlc-module.c:189 +#: src/libvlc-module.c:204 msgid "Be quiet" -msgstr "Cállate" +msgstr "Silencioso" -#: src/libvlc-module.c:191 +#: src/libvlc-module.c:206 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Deshabilita todos los mensajes de aviso e información." -#: src/libvlc-module.c:193 +#: src/libvlc-module.c:208 msgid "Default stream" -msgstr "Emisión por defecto" +msgstr "Emisión predeterminada" -#: src/libvlc-module.c:195 +#: src/libvlc-module.c:210 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Esta emisión siempre se abrirá al iniciar VLC." -#: src/libvlc-module.c:198 +#: src/libvlc-module.c:213 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" -"Puedes elegir manualmente un lenguaje para la interfaz. El lenguaje del " -"sistema se autodetecta si se especifica aquí \"auto\"." +"Puede seleccionar manualmente un idioma para la interfaz. El idioma del " +"sistema se autodetecta si se especifica «auto»." -#: src/libvlc-module.c:202 +#: src/libvlc-module.c:217 msgid "Color messages" msgstr "Mensajes de color" -#: src/libvlc-module.c:204 +#: src/libvlc-module.c:219 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" -"Esto habilita la coloración de los mensajes enviados a la consola. Tu " +"Esto habilita la coloración de los mensajes enviados a la consola. Su " "terminal necesita soporte de color Linux para que funcione." -#: src/libvlc-module.c:207 +#: src/libvlc-module.c:222 msgid "Show advanced options" msgstr "Mostrar opciones avanzadas" -#: src/libvlc-module.c:209 +#: src/libvlc-module.c:224 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." @@ -1517,102 +1558,90 @@ msgstr "" "las opciones posibles, incluyendo las que la mayoría de usuarios no deberían " "tocar nunca." -#: src/libvlc-module.c:213 modules/control/showintf.c:72 -msgid "Show interface with mouse" -msgstr "Mostrar interfaz con ratón" - -#: src/libvlc-module.c:215 -msgid "" -"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " -"edge of the screen in fullscreen mode." -msgstr "" -"Al habilitar esto, la interfaz se muestra cuando mueves el ratón al borde de " -"la pantalla en pantalla completa." - -#: src/libvlc-module.c:218 +#: src/libvlc-module.c:228 msgid "Interface interaction" msgstr "Interacción de interfaz" -#: src/libvlc-module.c:220 +#: src/libvlc-module.c:230 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "Al habilitar esto, la interfaz mostrará una caja de diálogo cada vez que se " -"requiera algún input de usuario." +"requiera alguna entrada del usuario." -#: src/libvlc-module.c:230 +#: src/libvlc-module.c:240 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" -"Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, " +"Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio " "y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos " -"visuales (analizador espectral, etc.). Habilita aquí estos filtros, y " -"configúralos en la sección de módulos \"audio filters\" (filtros de audio)." +"visuales (analizador espectral, etc.). Habilite aquí estos filtros y " +"configúrelos en la sección de módulos «filtros de audio»." -#: src/libvlc-module.c:236 +#: src/libvlc-module.c:246 msgid "Audio output module" msgstr "Módulo de salida de audio" -#: src/libvlc-module.c:238 +#: src/libvlc-module.c:248 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" -"Éste es el método de salida de audio usado por VLC. El comportamiento por " -"defecto es elegir automáticamente el mejor método posible." +"Método de salida de audio usado por VLC. El comportamiento predeterminado es " +"seleccionar automáticamente el mejor método posible." -#: src/libvlc-module.c:242 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 +#: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404 #: modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable audio" msgstr "Habilitar audio" -#: src/libvlc-module.c:244 +#: src/libvlc-module.c:254 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. La decodificación de " -"audio no se hará, y así se salvará algo de potencia de procesamiento." +"Puede deshabilitar totalmente la salida de audio. La decodificación de audio " +"no se hará y así se ahorrará algo de potencia de procesamiento." -#: src/libvlc-module.c:248 +#: src/libvlc-module.c:258 msgid "Force mono audio" msgstr "Forzar audio mono" -#: src/libvlc-module.c:249 +#: src/libvlc-module.c:259 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Esto forzará una salida de audio mono" -#: src/libvlc-module.c:252 +#: src/libvlc-module.c:262 msgid "Default audio volume" -msgstr "Volumen de audio por defecto" +msgstr "Volumen de audio predeterminado" -#: src/libvlc-module.c:254 +#: src/libvlc-module.c:264 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" -"Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024." +"Puede poner el volumen de salida de audio predeterminado aquí, de 0 a 1024." -#: src/libvlc-module.c:257 +#: src/libvlc-module.c:267 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Volumen guardado de salida de audio" -#: src/libvlc-module.c:259 +#: src/libvlc-module.c:269 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" -"Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir la función mudo. No " -"deberías cambiar esta opción manualmente." +"Esto guarda el volumen de salida de audio al seleccionar la función " +"silenciado. No debería cambiar esta opción manualmente." -#: src/libvlc-module.c:262 +#: src/libvlc-module.c:272 msgid "Audio output volume step" msgstr "Paso de volumen de salida de audio" -#: src/libvlc-module.c:264 +#: src/libvlc-module.c:274 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." @@ -1620,172 +1649,166 @@ msgstr "" "El tamaño del paso del volumen es ajustable usando esta opción, en un rango " "de 0 a 1024." -#: src/libvlc-module.c:267 +#: src/libvlc-module.c:277 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)" -#: src/libvlc-module.c:269 +#: src/libvlc-module.c:279 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" -"Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 " +"Aquí puede forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 " "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." -#: src/libvlc-module.c:273 +#: src/libvlc-module.c:283 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad" -#: src/libvlc-module.c:275 +#: src/libvlc-module.c:285 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" "Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este " -"remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces " -"se usará un algoritmo de remuestreo menor." +"remuestreo puede consumir mucha potencia de procesador, puede deshabilitarlo " +"y entonces se usará un algoritmo de remuestreo más sencillo." -#: src/libvlc-module.c:280 +#: src/libvlc-module.c:290 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Compensar desincronización de audio" -#: src/libvlc-module.c:282 +#: src/libvlc-module.c:292 msgid "" -"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " +"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" -"Esto retrasa la salida de audio. El retraso debe darse en milisegundos. " -"Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio." +"Esto retrasa la salida de audio. El retraso debe proporcionarse en " +"milisegundos. Puede ser útil si nota un retraso entre el video y el audio." -#: src/libvlc-module.c:285 +#: src/libvlc-module.c:295 msgid "Audio output channels mode" msgstr "Modo de canales de salida de audio" -#: src/libvlc-module.c:287 +#: src/libvlc-module.c:297 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" -"Esto pone el modo de canales de salida de audio a usar por defecto cuando " -"sea posible (ej. si tu hardware lo soporta, así como la emisión de audio " -"reproducida)." +"Esto establece el modo de canales de salida de audio que se usarán de forma " +"predeterminada cuando sea posible (ej. si su hardware y la emisión de audio " +"reproducida lo soporta)." -#: src/libvlc-module.c:291 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340 +#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413 msgid "Use S/PDIF when available" -msgstr "Usar S/PDIF si disposible" +msgstr "Usar S/PDIF si está disponible" -#: src/libvlc-module.c:293 +#: src/libvlc-module.c:303 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" -"S/PDIF puede usarse por defecto cuando tu hardware y la emisión de audio " -"reproducida lo soportan." +"S/PDIF puede usarse de forma predeterminada cuando el hardware y la emisión " +"de audio reproducida lo soportan." -#: src/libvlc-module.c:296 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342 +#: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Forzar detección de Dolby Surround" -#: src/libvlc-module.c:298 +#: src/libvlc-module.c:308 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" -"Usa esto cuando sepas que tu emisión está (o no) codificada con Dolby " +"Use esto cuando sepa que su emisión está (o no) codificada con Dolby " "Surround, pero falla para detectarse como tal. Incluso si la emisión no está " "actualmente codificada con Dolby Surround, activando esta opción podría " -"mejorar tu experiencia, especialmente cuando se combina con el Mezclador de " -"Canal de Auriculares." +"mejorar su experiencia, especialmente cuando se combina con el mezclador de " +"canal de auriculares." -#: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69 +#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69 msgid "On" msgstr "Activar" -#: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:68 +#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68 msgid "Off" -msgstr "Apagar" +msgstr "Desactivar" -#: src/libvlc-module.c:310 +#: src/libvlc-module.c:320 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "Esto añade filtros de postproceso de audio, para modificar la generación de " "sonido." -#: src/libvlc-module.c:313 +#: src/libvlc-module.c:323 msgid "Audio visualizations " msgstr "Visualizaciones de audio" -#: src/libvlc-module.c:315 +#: src/libvlc-module.c:325 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Esto añade módulos de visualización (analizador espectral, etc.)." -#: src/libvlc-module.c:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:329 msgid "Replay gain mode" -msgstr "Modo de reproducir ganancia" +msgstr "Modo de reproducción de ganancia" -#: src/libvlc-module.c:321 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:331 msgid "Select the replay gain mode" -msgstr "Elegir el modo de ganancia de reproducción" +msgstr "Seleccionar el modo de reproducción de ganancia" -#: src/libvlc-module.c:323 +#: src/libvlc-module.c:333 msgid "Replay preamp" msgstr "Reproducir preamp" -#: src/libvlc-module.c:325 +#: src/libvlc-module.c:335 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" -"Esto te permite cambiar nivel objetivo por defecto (89 dB) para emitir con " -"información de reproducir ganancia" +"Esto le permite cambiar nivel objetivo predeterminado (89 dB) para emitir " +"con información de reproducir ganancia" -#: src/libvlc-module.c:328 +#: src/libvlc-module.c:338 msgid "Default replay gain" -msgstr "Reproducir ganancia por defecto" +msgstr "Ganancia de reproducción predeterminada" -#: src/libvlc-module.c:330 +#: src/libvlc-module.c:340 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" "Esta es la ganancia usada para emisión sin información de ganancia de " "reproducción" -#: src/libvlc-module.c:332 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:342 msgid "Peak protection" -msgstr "Protección de pico" +msgstr "Protección de picos" -#: src/libvlc-module.c:334 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:344 msgid "Protect against sound clipping" -msgstr "Proteger contra el clipping de sonido" +msgstr "Proteger contra cortes de sonido" -#: src/libvlc-module.c:337 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:347 msgid "Enable time streching audio" -msgstr "Habilitar audio" +msgstr "Habilitar estiramiento de tiempo de audio" -#: src/libvlc-module.c:339 +#: src/libvlc-module.c:349 msgid "" -"This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the " +"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" -msgstr "" +msgstr "Permite reproducir audio a menor o mayor velocidad sin afectar al tono" -#: src/libvlc-module.c:346 src/libvlc-module.c:578 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84 -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204 -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243 +#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +#: modules/codec/kate.c:203 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383 msgid "None" msgstr "Ninguno" -#: src/libvlc-module.c:354 +#: src/libvlc-module.c:364 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " @@ -1793,265 +1816,291 @@ msgid "" "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" -"Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de " -"salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, " -"ajuste de imagen, etc.). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de " -"módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de " -"vídeo." +"Estas opciones le permiten modificar el comportamiento del subsistema de " +"salida de video. Por ejemplo, puede habilitar filtros de video, " +"(desentrelazado, ajuste de imagen, etc.). Habilítelos aquí y configúrelos en " +"la sección de módulos «filtros de video». También puede establecer diversas " +"opciones de video." -#: src/libvlc-module.c:360 +#: src/libvlc-module.c:370 msgid "Video output module" -msgstr "Módulo de salida de vídeo" +msgstr "Módulo de salida de video" -#: src/libvlc-module.c:362 +#: src/libvlc-module.c:372 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" -"Éste es el método de salida de vídeo usado por VLC. El modo por defecto es " -"elegir automáticamente el mejor método posible." +"Método de salida de video usado por VLC. El modo predeterminado es " +"seleccionar automáticamente el mejor método posible." -#: src/libvlc-module.c:365 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 +#: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309 #: modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable video" -msgstr "Habilitar vídeo" +msgstr "Habilitar video" -#: src/libvlc-module.c:367 +#: src/libvlc-module.c:377 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. La fase de decodificación " -"de vídeo no sucederá, lo que salvará algo de potencia del procesador." +"Puede deshabilitar totalmente la salida de video. La fase de decodificación " +"de video no sucederá, lo que ahorrará algo de potencia del procesador." -#: src/libvlc-module.c:370 modules/codec/fake.c:59 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77 -#: modules/visualization/visual/visual.c:46 +#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 +#: modules/visualization/projectm.cpp:60 +#: modules/visualization/visual/visual.c:48 msgid "Video width" -msgstr "Anchura del vídeo" +msgstr "Anchura del video" -#: src/libvlc-module.c:372 +#: src/libvlc-module.c:382 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" -"Puedes forzar la anchura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las " -"características de vídeo." +"Puede forzar la anchura de video. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las " +"características de video." -#: src/libvlc-module.c:375 modules/codec/fake.c:62 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80 -#: modules/visualization/visual/visual.c:50 +#: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 +#: modules/visualization/projectm.cpp:63 +#: modules/visualization/visual/visual.c:52 msgid "Video height" -msgstr "Altura del vídeo" +msgstr "Altura del video" -#: src/libvlc-module.c:377 +#: src/libvlc-module.c:387 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" -"Puedes forzar la altura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las " -"características del vídeo." +"Puede forzar la altura de video. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las " +"características del video." -#: src/libvlc-module.c:380 +#: src/libvlc-module.c:390 msgid "Video X coordinate" -msgstr "Coodenada X de vídeo" +msgstr "Coodenada X de video" -#: src/libvlc-module.c:382 +#: src/libvlc-module.c:392 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" -"Puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de " -"vídeo (coordenada X)." +"Puede forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de " +"video (coordenada X)." -#: src/libvlc-module.c:385 +#: src/libvlc-module.c:395 msgid "Video Y coordinate" -msgstr "Coodenada Y de vídeo" +msgstr "Coodenada Y de video" -#: src/libvlc-module.c:387 +#: src/libvlc-module.c:397 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" -"Puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de " -"vídeo (coordenada Y)." +"Puede forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de " +"video (coordenada Y)." -#: src/libvlc-module.c:390 +#: src/libvlc-module.c:400 msgid "Video title" -msgstr "Título del vídeo" +msgstr "Título del video" -#: src/libvlc-module.c:392 +#: src/libvlc-module.c:402 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" -"Título personalizado para la ventana de vídeo (en caso de que el vídeo no " +"Título personalizado para la ventana de video (en caso de que el video no " "esté incrustado en la interfaz)." -#: src/libvlc-module.c:395 +#: src/libvlc-module.c:405 msgid "Video alignment" -msgstr "Alineación del vídeo" +msgstr "Alineación del video" -#: src/libvlc-module.c:397 +#: src/libvlc-module.c:407 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" -"Forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará centrado " -"(0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar " +"Forzar la alineación de video en su ventana. Por defecto (0) estará centrado " +"(0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar " "combinaciones de estos valores, como 6=4+2 indicando derecha arriba)." -#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75 -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79 -#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99 -#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 +#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 +#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 +#: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Center" msgstr "Centro" -#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75 -#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99 -#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top" msgstr "Arriba" -#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75 -#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99 -#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom" msgstr "Abajo" -#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76 -#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 -#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 -#: modules/video_filter/rss.c:172 +#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Top-Left" -msgstr "Arriba Izquierda" +msgstr "Arriba izquierda" -#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76 -#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 -#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 -#: modules/video_filter/rss.c:172 +#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Top-Right" -msgstr "Arriba Derecha" +msgstr "Arriba derecha" -#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76 -#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 -#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 -#: modules/video_filter/rss.c:172 +#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Bottom-Left" -msgstr "Abajo Izquierda" +msgstr "Abajo izquierda" -#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76 -#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 -#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 -#: modules/video_filter/rss.c:172 +#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Bottom-Right" -msgstr "Abajo Derecha" +msgstr "Abajo derecha" -#: src/libvlc-module.c:405 +#: src/libvlc-module.c:415 msgid "Zoom video" -msgstr "Zoom de vídeo" +msgstr "Ampliación de video" -#: src/libvlc-module.c:407 +#: src/libvlc-module.c:417 msgid "You can zoom the video by the specified factor." -msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado." +msgstr "Puede hacer zoom en el video con el valor especificado." -#: src/libvlc-module.c:409 +#: src/libvlc-module.c:419 msgid "Grayscale video output" -msgstr "Escala de grises de salida de vídeo" +msgstr "Escala de grises de salida de video" -#: src/libvlc-module.c:411 +#: src/libvlc-module.c:421 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" -"Vídeo de salida en escala de grises. Como la información de color no se " +"Video de salida en escala de grises. Como la información de color no se " "decodifica, esto puede ahorrar algo de potencia del procesador." -#: src/libvlc-module.c:414 +#: src/libvlc-module.c:424 msgid "Embedded video" -msgstr "Vídeo integrado" +msgstr "Video integrado" -#: src/libvlc-module.c:416 +#: src/libvlc-module.c:426 msgid "Embed the video output in the main interface." -msgstr "Integrar salida de vídeo en interfaz principal." +msgstr "Integrar salida de video en interfaz principal." + +#: src/libvlc-module.c:428 +msgid "X11 display" +msgstr "pantalla X11" + +#: src/libvlc-module.c:430 +msgid "" +"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " +"DISPLAY environment variable." +msgstr "" +"Pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el valor de la " +"variable de ambiente DISPLAY." -#: src/libvlc-module.c:418 +#: src/libvlc-module.c:433 msgid "Fullscreen video output" -msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa" +msgstr "Salida de video a pantalla completa" -#: src/libvlc-module.c:420 +#: src/libvlc-module.c:435 msgid "Start video in fullscreen mode" -msgstr "Iniciar vídeo en modo pantalla completa" +msgstr "Iniciar video en modo pantalla completa" -#: src/libvlc-module.c:422 +#: src/libvlc-module.c:437 msgid "Overlay video output" -msgstr "Transparencia de salida de vídeo" +msgstr "Transparencia de salida de video" -#: src/libvlc-module.c:424 +#: src/libvlc-module.c:439 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" -"Revestir es la capacidad de aceleración por hardware de tu tarjeta de vídeo " -"(capacidad de generar vídeo directamente). VLC intentará usarla por defecto." +"«Overlay» es la capacidad de aceleración por hardware de la tarjeta de video " +"(capacidad de generar video directamente). VLC intentará usarla por defecto." -#: src/libvlc-module.c:427 src/video_output/vout_intf.c:421 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283 +#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:336 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312 msgid "Always on top" msgstr "Siempre sobre todo" -#: src/libvlc-module.c:429 +#: src/libvlc-module.c:444 msgid "Always place the video window on top of other windows." -msgstr "Pone siempre la ventana de vídeo sobre las otras ventanas." +msgstr "Posicionar siempre la ventana de video sobre las otras ventanas." + +#: src/libvlc-module.c:446 +msgid "Enable wallpaper mode " +msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio" + +#: src/libvlc-module.c:448 +msgid "" +"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." +msgstr "" +"El modo fondo de escritorio permite mostrar el video como el fondo de " +"escritorio." -#: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210 +#: src/libvlc-module.c:451 msgid "Show media title on video" -msgstr "Mostrar título del medio sobre el vídeo" +msgstr "Mostrar título del medio sobre el video" -#: src/libvlc-module.c:433 +#: src/libvlc-module.c:453 msgid "Display the title of the video on top of the movie." -msgstr "Mostrar el título del vídeo sobre la película." +msgstr "Mostrar el título del video sobre la película." -#: src/libvlc-module.c:435 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:455 msgid "Show video title for x milliseconds" -msgstr "Mostrar título del vídeo x milisegundos" +msgstr "Mostrar título del video durante x milisegundos" -#: src/libvlc-module.c:437 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:457 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" -"Mostrar el título del vídeo n milisegundos, por defecto 5000 ms (5 segs.)" +"Mostrar el título del video n milisegundos, por defecto es 5000 ms (5 segs.)" -#: src/libvlc-module.c:439 +#: src/libvlc-module.c:459 msgid "Position of video title" -msgstr "Posición del título del vídeo" +msgstr "Posición del título del video" -#: src/libvlc-module.c:441 +#: src/libvlc-module.c:461 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." -msgstr "Lugar del vídeo donde mostrar el título (por defecto centrado abajo)." +msgstr "Lugar del video donde mostrar el título (por defecto centrado abajo)." -#: src/libvlc-module.c:443 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:463 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "Ocultar cursor y controlador de pantalla completa tras x milisegundos" -#: src/libvlc-module.c:446 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:466 msgid "" "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is " "3000 ms (3 sec.)" @@ -2059,19 +2108,55 @@ msgstr "" "Ocultar el cursor del ratón y el controlador de pantalla completa tras n " "milisegundos, por defecto 3000 ms (3 segs.)" -#: src/libvlc-module.c:454 +#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471 +#: src/video_output/video_output.c:1705 modules/gui/macosx/intf.m:699 +#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:77 +msgid "Deinterlace" +msgstr "Desentrelazar" + +#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1721 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:62 +msgid "Deinterlace mode" +msgstr "Modo desentrelazado" + +#: src/libvlc-module.c:481 +msgid "Deinterlace method to use for video processing." +msgstr "Método de desentrelazado a usar para el procesamiento del video." + +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73 +msgid "Discard" +msgstr "Descartar" + +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73 +msgid "Blend" +msgstr "Mezclar" + +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73 +msgid "Mean" +msgstr "Promedio" + +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73 +msgid "Bob" +msgstr "Bob" + +#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:73 +msgid "Linear" +msgstr "Lineal" + +#: src/libvlc-module.c:496 msgid "Disable screensaver" msgstr "Deshabilitar salvapantallas" -#: src/libvlc-module.c:455 +#: src/libvlc-module.c:497 msgid "Disable the screensaver during video playback." -msgstr "Deshabilitar el salvapantallas durante la reproducción de vídeo." +msgstr "Deshabilitar el salvapantallas durante la reproducción de video." -#: src/libvlc-module.c:457 +#: src/libvlc-module.c:499 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "Inhibir el administrador de energía durante reproducción" -#: src/libvlc-module.c:458 +#: src/libvlc-module.c:500 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." @@ -2079,123 +2164,122 @@ msgstr "" "Inhibe el administrador de energía durante cualquier reproducción, para " "evitar que el ordenador se suspenda por inactividad." -#: src/libvlc-module.c:461 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281 +#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316 msgid "Window decorations" msgstr "Decoraciones de ventana" -#: src/libvlc-module.c:463 +#: src/libvlc-module.c:505 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" -"VLC puede evitar crear título de ventana, marcos, etc... alrededor del " -"vídeo., dando una ventana \"mínima\"." +"VLC puede evitar crear título de ventana, marcos, etc. alrededor del video, " +"dando una ventana «mínima»." -#: src/libvlc-module.c:466 +#: src/libvlc-module.c:508 msgid "Video output filter module" -msgstr "Módulo de filtro de salida de vídeo" +msgstr "Módulo de filtro de salida de video" -#: src/libvlc-module.c:468 +#: src/libvlc-module.c:510 msgid "This adds video output filters like clone or wall" -msgstr "Esto añade filtros de salida de vídeo como clonar o pared" +msgstr "Esto añade filtros de salida de video como clonar o pared" -#: src/libvlc-module.c:470 +#: src/libvlc-module.c:512 msgid "Video filter module" -msgstr "Módulo de filtro de vídeo" +msgstr "Módulo de filtro de video" -#: src/libvlc-module.c:472 +#: src/libvlc-module.c:514 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " -"instance deinterlacing, or distortthe video." +"instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" "Esto añade filtros de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por " -"ejemplo desentrelazado, o distorsionar el vídeo." +"ejemplo desentrelazado, o distorsionar el video." -#: src/libvlc-module.c:476 +#: src/libvlc-module.c:518 msgid "Video snapshot directory (or filename)" -msgstr "Directorio de capturas de pantalla de vídeo (o nombre de archivo)" +msgstr "Directorio de capturas de pantalla de video (o nombre de archivo)" -#: src/libvlc-module.c:478 +#: src/libvlc-module.c:520 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." -msgstr "Directorio donde las capturas de pantalla se almacenarán." +msgstr "Directorio donde se guardarán las capturas de pantalla." -#: src/libvlc-module.c:480 src/libvlc-module.c:482 +#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524 msgid "Video snapshot file prefix" -msgstr "Prefijo de archivo de captura fotográfica de vídeo" +msgstr "Prefijo del archivo de captura de pantalla" -#: src/libvlc-module.c:484 +#: src/libvlc-module.c:526 msgid "Video snapshot format" -msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo" +msgstr "Formato captura fotográfica de video" -#: src/libvlc-module.c:486 +#: src/libvlc-module.c:528 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" -msgstr "" -"Formato de imagen a usar para almacenar las capturas de pantalla de vídeo" +msgstr "Formato de imagen para almacenar las capturas de pantalla de video" -#: src/libvlc-module.c:488 +#: src/libvlc-module.c:530 msgid "Display video snapshot preview" -msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo" +msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de video" -#: src/libvlc-module.c:490 +#: src/libvlc-module.c:532 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" "Mostrar la previsualización de capturas en la esquina izquierda de la " "pantalla." -#: src/libvlc-module.c:492 +#: src/libvlc-module.c:534 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" -msgstr "Usar nºs secuenciales en vez de improntas de tiempo" +msgstr "Usar números secuenciales en vez de marcas de tiempo" -#: src/libvlc-module.c:494 +#: src/libvlc-module.c:536 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" -"Usar nºs secuenciales en vez de improntas de tiempo para numerar capturas de " -"pantalla" +"Usar números secuenciales en vez de marcas de tiempo para numerar capturas " +"de pantalla" -#: src/libvlc-module.c:496 +#: src/libvlc-module.c:538 msgid "Video snapshot width" -msgstr "Anchura de captura fotográfica de vídeo" +msgstr "Anchura de captura fotográfica de video" -#: src/libvlc-module.c:498 +#: src/libvlc-module.c:540 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" -"Puedes forzar la anchura del pantallazo de vídeo. Por defecto mantendrá la " -"anchura original (-1). Usando 0 escalará la anchura para mantener la tasa de " -"aspecto." +"Puede forzar la anchura de la captura de video. De forma predeterminada " +"mantendrá la anchura original (-1). Usando 0 se escalará la anchura para " +"mantener la proporción." -#: src/libvlc-module.c:502 +#: src/libvlc-module.c:544 msgid "Video snapshot height" -msgstr "Altura de captura fotográfica de vídeo" +msgstr "Altura de captura fotográfica de video" -#: src/libvlc-module.c:504 +#: src/libvlc-module.c:546 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" -"Puedes forzar la altura de la captura fotográfica del vídeo. Por defecto " -"mantendrá la altura original (-1). Usando 0 escalará la altura para mantener " -"la tasa de aspecto." +"Puede forzar la altura de la captura fotográfica del video. De forma " +"predeterminada mantendrá la altura original (-1). Usando 0 se escalará la " +"altura para mantener la proporción." -#: src/libvlc-module.c:508 +#: src/libvlc-module.c:550 msgid "Video cropping" -msgstr "Recorte de vídeo" +msgstr "Recorte de video" -#: src/libvlc-module.c:510 +#: src/libvlc-module.c:552 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" -"Esto fuerza el recorte de la fuente de vídeo. Formatos aceptados son x:y " +"Esto fuerza el recorte de la fuente de video. Formatos aceptados son x:y " "(4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de imagen." -#: src/libvlc-module.c:514 +#: src/libvlc-module.c:556 msgid "Source aspect ratio" -msgstr "Relación de aspecto de fuente" +msgstr "Proporción fuente" -#: src/libvlc-module.c:516 +#: src/libvlc-module.c:558 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " @@ -2203,77 +2287,78 @@ msgid "" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" -"Esto forzará la tasa de aspecto fuente. Por ejemplo, algunos DVDs dicen ser " -"16:9 cuando son realmente 4:3. Esto puede usarse también como pista para VLC " -"cuando una película no tiene información de tasa de aspecto. Formatos " -"aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de la " -"imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando cuadratura del " -"píxel." +"Esto fuerza la proporción fuente. Por ejemplo, algunos DVDs dicen ser 16:9 " +"cuando realmente son 4:3. Esto puede usarse también como pista para VLC " +"cuando una película no tiene información de proporción. Formatos aceptados " +"son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de la imagen, o un " +"valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando cuadratura del píxel." -#: src/libvlc-module.c:523 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:565 msgid "Video Auto Scaling" -msgstr "Escalado de vídeo" +msgstr "Autoescalado de video" -#: src/libvlc-module.c:525 +#: src/libvlc-module.c:567 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" +"Permitir escalar el video para ajustarse a la ventana o a la pantalla " +"completa." -#: src/libvlc-module.c:527 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:569 msgid "Video scaling factor" -msgstr "Filtro de escalado de vídeo" +msgstr "Factor de escalado video" -#: src/libvlc-module.c:529 +#: src/libvlc-module.c:571 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" +"Factor de escalado usado cuando el autoescalado está deshabilitado.\n" +"El valor predeterminado es 1.0 (tamaño original del video)." -#: src/libvlc-module.c:532 +#: src/libvlc-module.c:574 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "Lista de tasas de recorte personalizadas" -#: src/libvlc-module.c:534 +#: src/libvlc-module.c:576 msgid "" -"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " +"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" -"Lista de tasas de recorte separadas por comas que se añadirá a la lista de " +"Lista de tasas de recorte separadas por comas que se añadirán a la lista de " "tasas de recorte de la interfaz." -#: src/libvlc-module.c:537 +#: src/libvlc-module.c:579 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Lista de tasas de aspecto personalizado" -#: src/libvlc-module.c:539 +#: src/libvlc-module.c:581 msgid "" -"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " +"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" -"Lista de tasas de aspecto separadas por comas que se añadirá a la lista de " +"Lista de tasas de aspecto separadas por comas que se añadirán a la lista de " "tasas de aspecto de la interfaz." -#: src/libvlc-module.c:542 +#: src/libvlc-module.c:584 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Fijar altura HDTV" -#: src/libvlc-module.c:544 +#: src/libvlc-module.c:586 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" -"Esto permite un correcto manejo del formato de vídeo HDTV-1080 incluso si un " +"Esto permite un correcto manejo del formato de video HDTV-1080 incluso si un " "codificador corrupto pone la altura a 1088 líneas. Sólo se debería " -"deshabilitar esta opción si el vídeo tiene un formato no estándar que " +"deshabilitar esta opción si el video tiene un formato no estándar que " "requiera las 1088 líneas." -#: src/libvlc-module.c:549 +#: src/libvlc-module.c:591 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Proporción de aspecto de píxel de monitor" -#: src/libvlc-module.c:551 +#: src/libvlc-module.c:593 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " @@ -2283,475 +2368,492 @@ msgstr "" "píxeles cuadrados (1:1). Si tienes pantalla de 16:9, podría necesitar " "cambiarse a 4:3 para mantener proporciones." -#: src/libvlc-module.c:555 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286 +#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315 msgid "Skip frames" msgstr "Omitir fotogramas" -#: src/libvlc-module.c:557 +#: src/libvlc-module.c:599 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" "Habilita desechar fotogramas en emisiones MPEG2. El desechar fotogramas " -"sucede cuando tu computadora no es lo suficientemente potente" +"sucede cuando la computadora no es lo suficientemente potente" -#: src/libvlc-module.c:560 +#: src/libvlc-module.c:602 msgid "Drop late frames" msgstr "Descartar fotogramas finales" -#: src/libvlc-module.c:562 +#: src/libvlc-module.c:604 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" -"Esto desecha fotogramas que llegan tarde (llegan a la salida de vídeo tras " +"Esto desecha fotogramas que llegan tarde (llegan a la salida de video tras " "su fecha de muestra propuesta)." -#: src/libvlc-module.c:565 +#: src/libvlc-module.c:607 msgid "Quiet synchro" msgstr "Sincronización silenciosa" -#: src/libvlc-module.c:567 +#: src/libvlc-module.c:609 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "Esto evita inundar el registro de mensajes con salida de depuración del " -"mecanismo de sincronización de la salida de vídeo." +"mecanismo de sincronización de la salida de video." -#: src/libvlc-module.c:570 -msgid "key and mouse event handling at vout level." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:612 +msgid "Key press events" +msgstr "Eventos de pulsación de teclas" -#: src/libvlc-module.c:572 -msgid "" -"This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event " -"handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling " -"support is the default value." +#: src/libvlc-module.c:614 +msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "" +"Esto habilita las teclas de acceso rápido en la ventana de video (no " +"incrustada)." -#: src/libvlc-module.c:578 -#, fuzzy -msgid "Full support" -msgstr "Habilitar soporte FPU" +#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:93 +msgid "Mouse events" +msgstr "Eventos de ratón" -#: src/libvlc-module.c:578 -#, fuzzy -msgid "Fullscreen-only" -msgstr "Pantalla completa" +#: src/libvlc-module.c:618 +msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." +msgstr "Esto habilita el manejo de los clics del ratón en el video." -#: src/libvlc-module.c:586 +#: src/libvlc-module.c:626 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de " -"entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o " -"el canal de subtítulos." +"entrada, tales como el dispositivo DVD o VCD, las opciones de interfaz de " +"red o el canal de subtítulos." -#: src/libvlc-module.c:590 +#: src/libvlc-module.c:630 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Contador reloj de referencia promedio" -#: src/libvlc-module.c:592 +#: src/libvlc-module.c:632 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" -"Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a " -"10000." +"Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), debería establecer esto " +"a 10000." -#: src/libvlc-module.c:595 +#: src/libvlc-module.c:635 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Sincronización de reloj" -#: src/libvlc-module.c:597 +#: src/libvlc-module.c:637 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "Es posible deshabilitar la sincronización de reloj de entrada para orígenes " -"a tiempo real. Úsalo si experimentas reproducción a saltos de emisiones en " +"a tiempo real. Úselo si experimenta reproducción a saltos de emisiones en " "red." -#: src/libvlc-module.c:601 modules/control/netsync.c:77 +#: src/libvlc-module.c:641 +msgid "Clock jitter" +msgstr "Variación del tiempo" + +#: src/libvlc-module.c:643 +msgid "" +"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is " +"considered valid and can be compensated (in milliseconds)" +msgstr "" +"Indica a los algoritmos de tiempo cual es la variación máxima de la entrada " +"considerada válida y compensable (en milisegundos)" + +#: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72 msgid "Network synchronisation" msgstr "Sincronización de red" -#: src/libvlc-module.c:602 +#: src/libvlc-module.c:647 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" -"Esto permite sincronizar remotamente relojes de servidor y cliente. Los " -"ajustes detallados están disponibles en Avanzado / Sinc de Red." +"Esto permite sincronizar remotamente relojes de servidor y cliente. Las " +"preferencias detalladas están disponibles en Avanzado / Sincronización de " +"red." -#: src/libvlc-module.c:608 src/video_output/vout_intf.c:183 -#: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 +#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:97 +#: src/video_output/vout_intf.c:115 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215 -#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568 -#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70 -#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232 +#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:614 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 +#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91 msgid "Default" -msgstr "Por Defecto" +msgstr "Predeterminado" -#: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/macosx/equalizer.m:157 -#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354 +#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149 +#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" -#: src/libvlc-module.c:610 modules/misc/notify/growl_udp.c:66 +#: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75 msgid "UDP port" msgstr "Puerto UDP" -#: src/libvlc-module.c:612 +#: src/libvlc-module.c:657 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." -msgstr "" -"Éste es el puerto por defecto usado para emisiones UDP. Por defecto es 1234." +msgstr "Puerto predeterminado usado para emisiones UDP (1234)." -#: src/libvlc-module.c:614 +#: src/libvlc-module.c:659 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU de la interfaz de red" -#: src/libvlc-module.c:616 +#: src/libvlc-module.c:661 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" -"Este es el tamaño máximo de paquetes de capas de aplicación que pueden " -"transmitirse sobre la red (en bytes)." +"Tamaño máximo de paquetes de capas de aplicación que pueden transmitirse " +"sobre la red (en bytes)." -#: src/libvlc-module.c:621 modules/stream_out/rtp.c:119 +#: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Límite de salto (TTL)" -#: src/libvlc-module.c:623 modules/stream_out/rtp.c:121 +#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" -"Este es el salto límite (también conocido como \"Time-To-Live\" ó TTL) de " -"los paquetes multiemisión enviados por la salida de emisión (-1 = usa por " +"Este es el salto límite (también conocido como «Time-To-Live» ó TTL) de los " +"paquetes multiemisión enviados por la salida de emisión (-1 = usa por " "defecto integrado en sistema operativo)." -#: src/libvlc-module.c:627 +#: src/libvlc-module.c:672 msgid "Multicast output interface" msgstr "Interfaz de salida multiemisión" -#: src/libvlc-module.c:629 +#: src/libvlc-module.c:674 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" -"Interfaz de multiemisión por defecto. Esto anula la tabla de enrutamiento." +"Interfaz de multiemisión predeterminada. Esto anula la tabla de enrutamiento." -#: src/libvlc-module.c:631 +#: src/libvlc-module.c:676 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "Dirección de interfaz de salida multiemisión IPv4" -#: src/libvlc-module.c:633 +#: src/libvlc-module.c:678 msgid "" -"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " +"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" -"Dirección IPv4 para el interfaz de multiemisión por defecto. Esto anula la " -"tabla de enrutamiento." +"Dirección IPv4 para la interfaz de multiemisión predeterminada. Esto anula " +"la tabla de enrutamiento." -#: src/libvlc-module.c:636 +#: src/libvlc-module.c:681 msgid "DiffServ Code Point" -msgstr "Punto de Código DiffServ" +msgstr "Punto de código DiffServ" -#: src/libvlc-module.c:637 +#: src/libvlc-module.c:682 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" -"Punto de Código de Servicios Diferenciados para emisiones salientes UDP (o " -"Tipo De Servicio IPv4, o Clase de Tráfico IPv6). Esto se usa para Calidad de " -"Servicio de red." +"Punto de código de servicios diferenciados para emisiones salientes UDP (o " +"Tipo De Servicio IPv4, o Clase de Tráfico IPv6). Esto se usa para ofrecer " +"calidad de servicio de red." -#: src/libvlc-module.c:643 +#: src/libvlc-module.c:688 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" -"Elige el programa a seleccionar dando su ID de Servicio. Sólo usa esta " -"opción si deseas leer una emisión multi-programa (como emisiones DVB por " +"Elegir el programa a seleccionar dando su ID de Servicio. Sólo use esta " +"opción si desea leer una emisión multi-programa (como emisiones DVB por " "ejemplo)." -#: src/libvlc-module.c:649 +#: src/libvlc-module.c:694 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" -"Elige los programas a seleccionar dando una lista de IDs de Servicio (SIDs) " -"separados por comas. Sólo usa esta opción si deseas leer una emisión multi-" +"Elegir los programas a seleccionar dando una lista de IDs de Servicio (SIDs) " +"separados por comas. Sólo use esta opción si desea leer una emisión multi-" "programa (como emisiones DVB por ejemplo)." -#: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 +#: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 msgid "Audio track" msgstr "Pista de audio" -#: src/libvlc-module.c:657 +#: src/libvlc-module.c:702 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." -msgstr "Nº de emisión de la pista de audio a usar (de 0 a n)." +msgstr "Número de emisión de la pista de audio a usar (de 0 a n)." -#: src/libvlc-module.c:660 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306 +#: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306 msgid "Subtitles track" msgstr "Pista de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:662 +#: src/libvlc-module.c:707 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." -msgstr "Nº de emisión de la pista de subtítulos a usar (de 0 a n)." +msgstr "Número de emisión de la pista de subtítulos a usar (de 0 a n)." -#: src/libvlc-module.c:665 +#: src/libvlc-module.c:710 msgid "Audio language" -msgstr "Lenguaje de audio" +msgstr "Idioma de audio" -#: src/libvlc-module.c:667 +#: src/libvlc-module.c:712 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " -"letter country code)." +"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " +"language)." msgstr "" -"Lenguaje de la pista de audio a usar (separados por comas, dos o tres " -"códigos de letras de país)." +"Idioma de la pista de audio a usar (separados por comas, dos o tres de " +"letras del código del país. Puede usar «none» para evitar seleccionar el " +"idioma de reserva)." -#: src/libvlc-module.c:670 +#: src/libvlc-module.c:715 msgid "Subtitle language" -msgstr "Lenguaje de subtítulos" +msgstr "Idioma de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:672 +#: src/libvlc-module.c:717 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " -"three letters country code)." +"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" -"Idioma de pista de subtítulos a usar (separados por comas, dos o tres " -"códigos alfabéticos de países)." +"Idioma de pista de subtítulos a usar (separados por comas, dos o tres de " +"letras del código del país. Puede usar «any» como idioma de reserva)." -#: src/libvlc-module.c:676 +#: src/libvlc-module.c:721 msgid "Audio track ID" msgstr "ID de pista de audio" -#: src/libvlc-module.c:678 +#: src/libvlc-module.c:723 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "ID de emisión de la pista de audio a usar." -#: src/libvlc-module.c:680 +#: src/libvlc-module.c:725 msgid "Subtitles track ID" msgstr "ID de pista de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:682 +#: src/libvlc-module.c:727 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "ID de emisión de la pista de subtítulos a usar." -#: src/libvlc-module.c:684 +#: src/libvlc-module.c:729 msgid "Input repetitions" -msgstr "Repeticiones de Entrada" +msgstr "Repeticiones de entrada" -#: src/libvlc-module.c:686 +#: src/libvlc-module.c:731 msgid "Number of time the same input will be repeated" -msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá" +msgstr "Número de veces que la misma entrada será repetida" -#: src/libvlc-module.c:688 +#: src/libvlc-module.c:733 msgid "Start time" msgstr "Tiempo de inicio" -#: src/libvlc-module.c:690 +#: src/libvlc-module.c:735 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "La emisión iniciará en esta posición (en segundos)." -#: src/libvlc-module.c:692 +#: src/libvlc-module.c:737 msgid "Stop time" msgstr "Tiempo de detención" -#: src/libvlc-module.c:694 +#: src/libvlc-module.c:739 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "La emisión parará en esta posición (en segundos)." -#: src/libvlc-module.c:696 +#: src/libvlc-module.c:741 msgid "Run time" msgstr "Tiempo de ejecución" -#: src/libvlc-module.c:698 +#: src/libvlc-module.c:743 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." -msgstr "La emisión se ejecutará esta duración (en segundos)." +msgstr "Duración de la emisión (en segundos)." -#: src/libvlc-module.c:700 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:745 msgid "Fast seek" -msgstr "Más Rápido" +msgstr "Búsqueda rápida" -#: src/libvlc-module.c:702 +#: src/libvlc-module.c:747 msgid "Favor speed over precision while seeking" +msgstr "Favorecer velocidad sobre precisión en la búsqueda" + +#: src/libvlc-module.c:749 +msgid "Playback speed" +msgstr "Velocidad de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:751 +msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "" +"Esto define la velocidad de reproducción (la velocidad nominal es 1.0)." -#: src/libvlc-module.c:704 +#: src/libvlc-module.c:753 msgid "Input list" msgstr "Lista de entrada" -#: src/libvlc-module.c:706 +#: src/libvlc-module.c:755 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" -"Te permite dar una lista de entradas, separadas por comas, que se " +"Puede proporcionar una lista de entradas, separadas por comas, que se " "concatenarán tras la normal." -#: src/libvlc-module.c:709 +#: src/libvlc-module.c:758 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Esclavo de entrada (experimental)" -#: src/libvlc-module.c:711 +#: src/libvlc-module.c:760 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" -"Te permite reproducir desde varias entradas al mismo tiempo. Esta " -"característica es experimental, no se soportan todos los formatos. Usa una " -"lista de entradas separadas por '#'." +"Puede reproducir desde varias entradas al mismo tiempo. Esta característica " +"es experimental, no se soportan todos los formatos. Use una lista de " +"entradas separadas por «#»." -#: src/libvlc-module.c:715 +#: src/libvlc-module.c:764 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Lista de favoritos para una emisión" -#: src/libvlc-module.c:717 +#: src/libvlc-module.c:766 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" -"Puedes dar manualmente una lista de favoritos para una emisión en la forma " -"\"{name=nombre-del-favorito,time=tiempo-de-compensación-opcional,bytes=byte-" -"de-compensación-opcional},{...}\"" +"Puede proporcionar manualmente una lista de favoritos para una emisión en la " +"forma «{name=nombre-del-favorito,time=tiempo-de-compensación-opcional," +"bytes=byte-de-compensación-opcional},{...}»" -#: src/libvlc-module.c:721 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316 msgid "Record directory or filename" -msgstr "Directorio de capturas de pantalla de vídeo (o nombre de archivo)" +msgstr "Carpeta o nombre de archivo de grabación" -#: src/libvlc-module.c:723 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:772 msgid "Directory or filename where the records will be stored" -msgstr "Directorio donde se almacenará la grabación." +msgstr "Carpeta o nombre de archivo donde se almacenarán las grabaciones" -#: src/libvlc-module.c:725 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:774 msgid "Prefer native stream recording" -msgstr "Cadena generada de salida de emisión" +msgstr "Preferir grabación de emisión nativa" -#: src/libvlc-module.c:727 +#: src/libvlc-module.c:776 msgid "" -"When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream " +"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" +"Cuando sea posible, la emisión de entrada será grabada en vez de usar el " +"módulo de emisión de salida" -#: src/libvlc-module.c:730 +#: src/libvlc-module.c:779 msgid "Timeshift directory" -msgstr "Directorio de timeshift" +msgstr "Carpeta timeshift" -#: src/libvlc-module.c:732 +#: src/libvlc-module.c:781 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." -msgstr "Directorio usado para almacenar los archivos temporales de timeshift." +msgstr "Carpeta usada para almacenar los archivos temporales de timeshift." -#: src/libvlc-module.c:734 +#: src/libvlc-module.c:783 msgid "Timeshift granularity" msgstr "Granularidad de timeshift" -#: src/libvlc-module.c:736 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:785 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" -"Éste es el tamaño de los archivos temporales a usar para almacenar las " -"emisiones timeshifted." +"Tamaño máximo de los archivos temporales en bytes a usar para almacenar las " +"emisiones timeshift." -#: src/libvlc-module.c:741 +#: src/libvlc-module.c:790 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" -"Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de sub-" -"imágenes. Puedes p. ej. habilitar filtros de sub-imágenes (logo, etc.). " -"Habilítalos aquí y configúralos en la sección de módulos \"filtros de sub-" -"imágenes\". También puedes poner diversas opciones de sub-imágenes." +"Estas opciones le permiten modificar el comportamiento del subsistema de sub-" +"imágenes. Por ejemplo, puede habilitar filtros de sub-imágenes (logo, etc.). " +"Habilítelos aquí y configúrelos en la sección de módulos «filtros de sub-" +"imágenes». También puede poner diversas opciones de sub-imágenes." -#: src/libvlc-module.c:747 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221 +#: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213 msgid "Force subtitle position" msgstr "Forzar posición de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:749 +#: src/libvlc-module.c:798 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" -"Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez " -"de estar sobre la película. Prueba varias posiciones." +"Puede usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez " +"de estar sobre la película. Pruebe varias posiciones." -#: src/libvlc-module.c:752 +#: src/libvlc-module.c:801 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Habilitar sub-imágenes" -#: src/libvlc-module.c:754 +#: src/libvlc-module.c:803 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." -msgstr "Puedes deshabilitar completamente el proceso de sub-imágenes." +msgstr "Puede deshabilitar completamente el proceso de sub-imágenes." -#: src/libvlc-module.c:756 src/libvlc-module.c:1671 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208 -#: modules/stream_out/transcode.c:228 +#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 src/text/iso-639_def.h:143 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222 msgid "On Screen Display" -msgstr "Mostrar En Pantalla" +msgstr "Mostrar en pantalla" -#: src/libvlc-module.c:758 +#: src/libvlc-module.c:807 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" -"VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llama OSD (On Screen " -"Display - Mostrar En Pantalla)." +"VLC puede mostrar mensajes sobre el video. Esto se llama OSD (Mostrar en " +"pantalla, On Screen Display)." -#: src/libvlc-module.c:761 +#: src/libvlc-module.c:810 msgid "Text rendering module" msgstr "Módulo de generación de texto" -#: src/libvlc-module.c:763 +#: src/libvlc-module.c:812 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" -"VLC normalmente usa Freetype para la generación, pero esto te permite usar " +"VLC normalmente usa Freetype para la generación, pero esto le permite usar " "svg por ejemplo." -#: src/libvlc-module.c:765 +#: src/libvlc-module.c:814 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes" -#: src/libvlc-module.c:767 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:816 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" -"Esto añade los llamados \"filtros de subimagen\". Estos filtros superponen " -"algunas imágenes o texto sobre el vídeo (como un logo, texto arbitrario...)." +"Esto añade los llamados «filtros de sub-imagen». Estos filtros superponen " +"algunas imágenes o texto sobre el video (como un logo, texto " +"arbitrario, ...)." -#: src/libvlc-module.c:770 +#: src/libvlc-module.c:819 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:772 +#: src/libvlc-module.c:821 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." @@ -2759,11 +2861,11 @@ msgstr "" "Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica " "ninguno (basado en el nombre de archivo de la película)." -#: src/libvlc-module.c:775 +#: src/libvlc-module.c:824 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:777 +#: src/libvlc-module.c:826 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" @@ -2782,236 +2884,219 @@ msgstr "" "adicionales\n" "4 = archivo de subtítulos exactamente igual al nombre de película" -#: src/libvlc-module.c:785 +#: src/libvlc-module.c:834 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:787 +#: src/libvlc-module.c:836 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" -"Busca un archivo de subtítulos en estas rutas también, si tu archivo de " -"subtítulos no se halló en el directorio actual." +"Busca un archivo de subtítulos en estas rutas también, si su archivo de " +"subtítulos no se encontró en la carpeta actual." -#: src/libvlc-module.c:790 +#: src/libvlc-module.c:839 msgid "Use subtitle file" msgstr "Usar archivo de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:792 +#: src/libvlc-module.c:841 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" -"Carga este archivo de subtítulos. A usar cuando autodetectar no puede " -"detectar tu archivo de subtítulos." +"Cargar este archivo de subtítulos. A usar cuando autodetectar no puede " +"detectar su archivo de subtítulos." -#: src/libvlc-module.c:795 +#: src/libvlc-module.c:844 msgid "DVD device" -msgstr "Aparato DVD" +msgstr "Dispositivo DVD" -#: src/libvlc-module.c:798 +#: src/libvlc-module.c:847 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" -"El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos " -"tras la letra de unidad (ej. D:)" +"Unidad (o archivo) DVD a usar de forma predeterminada. No olvide los dos " +"puntos tras la letra de unidad (p. ej. D:)" -#: src/libvlc-module.c:802 +#: src/libvlc-module.c:851 msgid "This is the default DVD device to use." -msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto." +msgstr "Dispositivo DVD a usar de forma predeterminada." -#: src/libvlc-module.c:805 +#: src/libvlc-module.c:854 msgid "VCD device" -msgstr "Aparato VCD" - -#: src/libvlc-module.c:808 -msgid "" -"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " -"scan for a suitable CD-ROM device." -msgstr "" -"Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, " -"buscaremos un aparato CD-ROM adecuado." +msgstr "Dispositivo VCD" -#: src/libvlc-module.c:812 +#: src/libvlc-module.c:856 msgid "This is the default VCD device to use." -msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto." +msgstr "Dispositivo VCD a usar de forma predeteminada." -#: src/libvlc-module.c:815 +#: src/libvlc-module.c:858 msgid "Audio CD device" -msgstr "Aparato de CD de Audio" - -#: src/libvlc-module.c:818 -msgid "" -"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " -"we'll scan for a suitable CD-ROM device." -msgstr "" -"Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas " -"nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado." +msgstr "Dispositivo de CD de audio" -#: src/libvlc-module.c:822 +#: src/libvlc-module.c:860 msgid "This is the default Audio CD device to use." -msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto." +msgstr "Dispositivo CD de audio a usar de forma predeterminada." -#: src/libvlc-module.c:825 +#: src/libvlc-module.c:862 msgid "Force IPv6" msgstr "Forzar IPv6" -#: src/libvlc-module.c:827 +#: src/libvlc-module.c:864 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "IPv6 se usará por defecto para todas las conexiones." -#: src/libvlc-module.c:829 +#: src/libvlc-module.c:866 msgid "Force IPv4" msgstr "Forzar IPv4" -#: src/libvlc-module.c:831 +#: src/libvlc-module.c:868 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "IPv4 se usará por defecto para todas las conexiones." -#: src/libvlc-module.c:833 +#: src/libvlc-module.c:870 msgid "TCP connection timeout" -msgstr "Finalización de conexión TCP" +msgstr "Tiempo de espera de conexión TCP" -#: src/libvlc-module.c:835 +#: src/libvlc-module.c:872 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " -msgstr "Finalización conexión TCP (en milisegundos)." +msgstr "Tiempo de espera de conexión TCP (en milisegundos)." -#: src/libvlc-module.c:837 +#: src/libvlc-module.c:874 msgid "SOCKS server" msgstr "Servidor SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:839 +#: src/libvlc-module.c:876 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "Servidor SOCKS proxy a usar. Debe estar en la forma dirección:puerto . Se " -"usará para toda conexión TCP" +"usará para todas las conexiones TCP" -#: src/libvlc-module.c:842 +#: src/libvlc-module.c:879 msgid "SOCKS user name" msgstr "Nombre de usuario SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:844 +#: src/libvlc-module.c:881 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Nombre de usuario a usar para conectar al SOCKS proxy." -#: src/libvlc-module.c:846 +#: src/libvlc-module.c:883 msgid "SOCKS password" -msgstr "Clave SOCKS" +msgstr "Contraseña SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:848 +#: src/libvlc-module.c:885 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." -msgstr "Clave a usar para conectar al SOCKS proxy." +msgstr "Contraseña a usar para conectar al SOCKS proxy." -#: src/libvlc-module.c:850 +#: src/libvlc-module.c:887 msgid "Title metadata" -msgstr "Metadata de título" +msgstr "Metadato de título" -#: src/libvlc-module.c:852 +#: src/libvlc-module.c:889 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." -msgstr "Te permite especificar un metadata \"título\" para una entrada." +msgstr "Permite especificar un metadato «título» para una entrada." -#: src/libvlc-module.c:854 +#: src/libvlc-module.c:891 msgid "Author metadata" -msgstr "Metadata de autor" +msgstr "Metadato de autor" -#: src/libvlc-module.c:856 +#: src/libvlc-module.c:893 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." -msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada." +msgstr "Permite especificar un metatadato de «autor» para una entrada." -#: src/libvlc-module.c:858 +#: src/libvlc-module.c:895 msgid "Artist metadata" -msgstr "Metadata de artista" +msgstr "Metadato de artista" -#: src/libvlc-module.c:860 +#: src/libvlc-module.c:897 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." -msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada." +msgstr "Permite especificar un metadato de «artista» para una entrada." -#: src/libvlc-module.c:862 +#: src/libvlc-module.c:899 msgid "Genre metadata" -msgstr "Metadata de género" +msgstr "Metadato de género" -#: src/libvlc-module.c:864 +#: src/libvlc-module.c:901 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." -msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada." +msgstr "Permite especificar un metadato de «género» para una entrada." -#: src/libvlc-module.c:866 +#: src/libvlc-module.c:903 msgid "Copyright metadata" -msgstr "Metadata de copyright" +msgstr "Metadato de copyright" -#: src/libvlc-module.c:868 +#: src/libvlc-module.c:905 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." -msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada." +msgstr "Permite especificar un metadato de «copyright» para una entrada." -#: src/libvlc-module.c:870 +#: src/libvlc-module.c:907 msgid "Description metadata" -msgstr "Metadata de descripción" +msgstr "Metadato de descripción" -#: src/libvlc-module.c:872 +#: src/libvlc-module.c:909 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." -msgstr "" -"Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada." +msgstr "Permite especificar un metadata de «Descripción» para una entrada." -#: src/libvlc-module.c:874 +#: src/libvlc-module.c:911 msgid "Date metadata" -msgstr "Metadata de fecha" +msgstr "Metadato de fecha" -#: src/libvlc-module.c:876 +#: src/libvlc-module.c:913 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." -msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada." +msgstr "Permite especificar un metadata «fecha» para una entrada." -#: src/libvlc-module.c:878 +#: src/libvlc-module.c:915 msgid "URL metadata" -msgstr "Metadata de URL" +msgstr "Metadato de URL" -#: src/libvlc-module.c:880 +#: src/libvlc-module.c:917 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." -msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada." +msgstr "Permite especificar un metadata «url» para una entrada." -#: src/libvlc-module.c:884 +#: src/libvlc-module.c:921 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" -"Esta opción puede usarse para alterar el modo en que VLC elige sus códecs " -"(métodos de descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar esta " -"opción, pues puede mermar la reproducción de todas tus emisiones." +"Esta opción puede usarse para alterar el modo en que VLC selecciona sus " +"códecs (métodos de descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar " +"esta opción, pues puede estropear la reproducción de todas sus emisiones." -#: src/libvlc-module.c:888 +#: src/libvlc-module.c:925 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Lista de decodificadores preferida" -#: src/libvlc-module.c:890 +#: src/libvlc-module.c:927 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" -"Lista de códecs que VLC usará en prioridad. Por ejemplo, 'dummy,a52' probará " -"los códecs dummy y a52 antes de probar otros. Sólo usuarios avanzados " -"deberían alterar esta opción, pues puede mermar la reproducción de todas tus " -"emisiones." +"Lista de códecs que VLC usará en prioridad. Por ejemplo, «dummy,a52» probará " +"los códecs simulados y a52 antes de probar otros. Sólo los usuarios " +"avanzados deberían modificar esta opción pues puede estropear la " +"reproducción de todas sus emisiones." -#: src/libvlc-module.c:895 +#: src/libvlc-module.c:932 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Lista de codificadores preferida" -#: src/libvlc-module.c:897 +#: src/libvlc-module.c:934 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" -"Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará " +"Esto te permite seleccionar una lista de codificadores que VLC usará " "prioritariamente." -#: src/libvlc-module.c:900 +#: src/libvlc-module.c:937 msgid "Prefer system plugins over VLC" msgstr "Preferir complementos del sistema sobre VLC" -#: src/libvlc-module.c:902 +#: src/libvlc-module.c:939 msgid "" "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " "VLC owns plugins whenever a choice is available." @@ -3019,275 +3104,312 @@ msgstr "" "Indica si VLC preferirá complementos nativos instalados en el sistema sobre " "los propios complementos de VLC si hay opción disponible." -#: src/libvlc-module.c:911 +#: src/libvlc-module.c:948 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" -"Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el " +"Estas opciones le permiten configurar opciones globales por defecto para el " "subsistema de salida de emisión." -#: src/libvlc-module.c:914 +#: src/libvlc-module.c:951 msgid "Default stream output chain" -msgstr "Cadena de salida de emisión por defecto" +msgstr "Cadena de salida de emisión predeterminada" -#: src/libvlc-module.c:916 +#: src/libvlc-module.c:953 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " -"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " +"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" -"Puedes poner aquí una cadena de salida de emisión por defecto. Mira la " +"Puede poner aquí una cadena de salida de emisión predeterminada. Mire la " "documentación para aprender cómo crear tales cadenas. Aviso: esta cadena se " "habilitará para todas las emisiones." -#: src/libvlc-module.c:920 +#: src/libvlc-module.c:957 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Habilitar emisión de toda ES" -#: src/libvlc-module.c:922 +#: src/libvlc-module.c:959 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" -msgstr "Emitir toda emisión elemental (vídeo, audio y subtítulos)" +msgstr "Emitir toda emisión elemental (video, audio y subtítulos)" -#: src/libvlc-module.c:924 +#: src/libvlc-module.c:961 msgid "Display while streaming" -msgstr "Mostrar mientras se vuelca" +msgstr "Mostrar mientras se emite" -#: src/libvlc-module.c:926 +#: src/libvlc-module.c:963 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Reproducir localmente la emisión mientras se emite." -#: src/libvlc-module.c:928 +#: src/libvlc-module.c:965 msgid "Enable video stream output" -msgstr "Habilitar salida de emisión de vídeo" +msgstr "Habilitar salida de emisión de video" -#: src/libvlc-module.c:930 +#: src/libvlc-module.c:967 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Elige si la emisión de vídeo debería redirigirse al dispositivo de salida de " -"emisión cuando éste último está habilitado." +"Seleccione si la emisión de video debería redirigirse al dispositivo de " +"salida de emisión cuando éste último está habilitado." -#: src/libvlc-module.c:933 +#: src/libvlc-module.c:970 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Habilitar salida de emisión de audio" -#: src/libvlc-module.c:935 +#: src/libvlc-module.c:972 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Elige si la emisión de audio debería redirigirse al dispositivo de salida de " -"emisión cuando éste último esté habilitado." +"Seleccionar si la emisión de audio debería redirigirse al dispositivo de " +"salida de emisión cuando éste último esté habilitado." -#: src/libvlc-module.c:938 +#: src/libvlc-module.c:975 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Habilitar salida de emisión SPU" -#: src/libvlc-module.c:940 +#: src/libvlc-module.c:977 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Elige si las emisiones SPU deberían redirigirse al dispositivo de salida de " -"emisión cuando éste último esté habilitado." +"Seleccionar si las emisiones SPU deberían redirigirse al dispositivo de " +"salida de emisión cuando éste último esté habilitado." -#: src/libvlc-module.c:943 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348 +#: src/libvlc-module.c:980 msgid "Keep stream output open" -msgstr "Mantener abierta salida de emisión" +msgstr "Mantener abierta la salida de emisión" -#: src/libvlc-module.c:945 +#: src/libvlc-module.c:982 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" -"Esto te permite mantener una única instancia de salida de emisión a través " +"Esto le permite mantener una única instancia de salida de emisión a través " "de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la " "salida de emisión conjunta si no se especifica)" -#: src/libvlc-module.c:949 +#: src/libvlc-module.c:986 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "Cacheado de muxor de salida de emisión (ms)" -#: src/libvlc-module.c:951 +#: src/libvlc-module.c:988 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Esto te permite configurar la cantidad de cacheo inicial para el muxor de " +"Esto le permite configurar la cantidad de cacheo inicial para el muxor de " "salida de emisión. Este valor debería ponerse en milisegundos." -#: src/libvlc-module.c:954 +#: src/libvlc-module.c:991 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Lista de empaquetador preferida" -#: src/libvlc-module.c:956 +#: src/libvlc-module.c:993 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" -"Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores." +"Esto le permite seleccionar el orden en el que VLC seleccionará sus " +"empaquetadores." -#: src/libvlc-module.c:959 +#: src/libvlc-module.c:996 msgid "Mux module" msgstr "Módulo mux" -#: src/libvlc-module.c:961 +#: src/libvlc-module.c:998 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" -msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux" +msgstr "Esta es una entrada heredada para permitirle configurar módulos mux" -#: src/libvlc-module.c:963 +#: src/libvlc-module.c:1000 msgid "Access output module" msgstr "Módulo de salida de acceso" -#: src/libvlc-module.c:965 +#: src/libvlc-module.c:1002 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" -"Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de " +"Esta es una entrada heredada para permitirle configurar módulos de salida de " "acceso" -#: src/libvlc-module.c:967 +#: src/libvlc-module.c:1004 msgid "Control SAP flow" -msgstr "Controlar fluido de SAP" +msgstr "Controlar emisión SAP" -#: src/libvlc-module.c:969 +#: src/libvlc-module.c:1006 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" -"Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se " -"controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone." +"Si se habilita esta opción, la emisión en la dirección multiemisión SAP se " +"controlará. Esto se necesita si desea hacer anuncios en el MBone." -#: src/libvlc-module.c:973 +#: src/libvlc-module.c:1010 msgid "SAP announcement interval" msgstr "Intervalo de anuncio de SAP" -#: src/libvlc-module.c:975 +#: src/libvlc-module.c:1012 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" -"Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el " +"Cuando se deshabilita el control de emisión SAP, esto te deja poner el " "intervalo fijo entre anuncios de SAP." -#: src/libvlc-module.c:984 +#: src/libvlc-module.c:1021 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" -"Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU. " -"Deberías dejarlas siempre habilitadas." - -#: src/libvlc-module.c:987 -msgid "Enable FPU support" -msgstr "Habilitar soporte FPU" - -#: src/libvlc-module.c:989 -msgid "" -"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " -"advantage of it." -msgstr "" -"Si tu procesador tiene unidad de cálculo de coma flotante, VLC puede " -"aprovecharla." +"Estas opciones le permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU. " +"Debería dejarlas siempre habilitadas." -#: src/libvlc-module.c:992 +#: src/libvlc-module.c:1024 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "Habilitar soporte CPU MMX" -#: src/libvlc-module.c:994 +#: src/libvlc-module.c:1026 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" -"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede " +"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede " "aprovecharlas." -#: src/libvlc-module.c:997 +#: src/libvlc-module.c:1029 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!" -#: src/libvlc-module.c:999 +#: src/libvlc-module.c:1031 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede " +"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede " "aprovecharlas." -#: src/libvlc-module.c:1002 +#: src/libvlc-module.c:1034 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT" -#: src/libvlc-module.c:1004 +#: src/libvlc-module.c:1036 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede " +"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede " "aprovecharlas." -#: src/libvlc-module.c:1007 +#: src/libvlc-module.c:1039 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "Habilitar soporte CPU SSE" -#: src/libvlc-module.c:1009 +#: src/libvlc-module.c:1041 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" -"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede " +"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede " "aprovecharlas." -#: src/libvlc-module.c:1012 +#: src/libvlc-module.c:1044 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2" -#: src/libvlc-module.c:1014 +#: src/libvlc-module.c:1046 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" -"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede " +"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede " +"aprovecharlas." + +#: src/libvlc-module.c:1049 +msgid "Enable CPU SSE3 support" +msgstr "Habilitar soporte CPU SSE3" + +#: src/libvlc-module.c:1051 +msgid "" +"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage " +"of them." +msgstr "" +"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE3, VLC puede " +"aprovecharlas." + +#: src/libvlc-module.c:1054 +msgid "Enable CPU SSSE3 support" +msgstr "Habilitar soporte CPU SSSE3" + +#: src/libvlc-module.c:1056 +msgid "" +"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSSE3, VLC puede " "aprovecharlas." -#: src/libvlc-module.c:1017 +#: src/libvlc-module.c:1059 +msgid "Enable CPU SSE4.1 support" +msgstr "Habilitar soporte CPU SSE4.1" + +#: src/libvlc-module.c:1061 +msgid "" +"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE4.1, VLC puede " +"aprovecharlas." + +#: src/libvlc-module.c:1064 +msgid "Enable CPU SSE4.2 support" +msgstr "Habilitar soporte CPU SSE4.2" + +#: src/libvlc-module.c:1066 +msgid "" +"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE4.2, VLC puede " +"aprovecharlas." + +#: src/libvlc-module.c:1069 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec" -#: src/libvlc-module.c:1019 +#: src/libvlc-module.c:1071 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede " +"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede " "aprovecharlas." -#: src/libvlc-module.c:1024 +#: src/libvlc-module.c:1076 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" -"Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a " -"menos que sepas lo que realmente estás haciendo..." +"Estas opciones le permiten seleccionar módulos por defecto. No las toque a " +"menos que sepa lo que realmente estás haciendo." -#: src/libvlc-module.c:1027 +#: src/libvlc-module.c:1079 msgid "Memory copy module" msgstr "Módulo de copia de memoria" -#: src/libvlc-module.c:1029 +#: src/libvlc-module.c:1081 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" -"Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC " -"eligirá el más rápido soportado por tu hardware." +"Puede seleccionar qué módulo de copia de memoria quiere usar. De forma " +"predeterminada VLC seleccionará el más rápido soportado por su hardware." -#: src/libvlc-module.c:1032 +#: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Access module" msgstr "Módulos de acceso" -#: src/libvlc-module.c:1034 +#: src/libvlc-module.c:1086 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " @@ -3295,41 +3417,38 @@ msgid "" msgstr "" "Esto permite forzar un módulo de acceso. Puede usarse si el acceso correcto " "no se detecta automáticamente. No se debería poner como una opción global a " -"menos que sepas lo que haces." +"menos que sepa lo que hace." -#: src/libvlc-module.c:1038 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1090 msgid "Stream filter module" -msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes" +msgstr "Módulo de filtro de emisión" -#: src/libvlc-module.c:1040 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1092 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "" -"Los filtros de acceso se usan para modificar la emisión que se está leyendo. " -"Esto se usa por ejemplo para timeshifting." +"Los filtros de emisión se usan para modificar la emisión que se está leyendo." -#: src/libvlc-module.c:1042 +#: src/libvlc-module.c:1094 msgid "Demux module" msgstr "Módulos demux" -#: src/libvlc-module.c:1044 +#: src/libvlc-module.c:1096 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" -"Los demultiplexores se usan para separar las emisiones \"elementales\" (como " -"emisiones de audio y vídeo). Puedes usarlo si el demuxor correcto no se " +"Los demultiplexores se usan para separar las emisiones «elementales» (como " +"emisiones de audio y video). Puede usarlo si el demuxor correcto no se " "detecta automáticamente. No se debería poner como opción global a menos que " -"sepas realmente lo que haces." +"sepa realmente lo que hace." -#: src/libvlc-module.c:1049 +#: src/libvlc-module.c:1101 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Permitir prioridad a tiempo real" -#: src/libvlc-module.c:1051 +#: src/libvlc-module.c:1103 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " @@ -3338,107 +3457,114 @@ msgid "" msgstr "" "Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permitirá una programación mucho más " "precisa y un mejor manejo, especialmente al emitir contenido. Aun así puede " -"bloquear toda tu máquina, o ponerla muy, muy lenta. Sólo deberías activar " -"esto si sabes lo que estás haciendo." +"bloquear toda su máquina, o ponerla muy, muy lenta. Sólo debería activar " +"esto si sabe lo que está haciendo." -#: src/libvlc-module.c:1057 +#: src/libvlc-module.c:1109 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Ajustar prioridad de VLC" -#: src/libvlc-module.c:1059 +#: src/libvlc-module.c:1111 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" "Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades " -"por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros " -"programas, o ante otras instancias VLC." +"predeterminadas de VLC. Puede usarla para afinar la prioridad de VLC ante " +"otros programas, o ante otras instancias VLC." -#: src/libvlc-module.c:1063 +#: src/libvlc-module.c:1115 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." msgstr "(Experimental) No cachear en el nivel de acceso." -#: src/libvlc-module.c:1065 +#: src/libvlc-module.c:1117 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" -msgstr "Esta opción es útil si deseas reducir la latencia al leer una emisión" +msgstr "Esta opción es útil si desea reducir la latencia al leer una emisión" -#: src/libvlc-module.c:1068 +#: src/libvlc-module.c:1120 msgid "Modules search path" msgstr "Ruta de búsqueda de módulos" -#: src/libvlc-module.c:1070 +#: src/libvlc-module.c:1122 msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr "" -"Ruta adicional para VLC para buscar sus módulos. Puedes añadir varias rutas " -"concatenándolas usando \"PATH_SEP\" como separador" +"Ruta adicional para VLC para buscar sus módulos. Puede añadir varias rutas " +"concatenándolas usando «PATH_SEP» como separador" + +#: src/libvlc-module.c:1125 +msgid "Data search path" +msgstr "Ruta de búsqueda de datos" + +#: src/libvlc-module.c:1127 +msgid "Override the default data/share search path." +msgstr "Redefinir la ruta de búsqueda de datos/compartición predeterminada." -#: src/libvlc-module.c:1073 +#: src/libvlc-module.c:1129 msgid "VLM configuration file" msgstr "Archivo de configuración VLM" -#: src/libvlc-module.c:1075 +#: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "Leer un archivo de configuración VLM tan pronto como VLM se inicie." -#: src/libvlc-module.c:1077 +#: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Usar una caché de complementos" -#: src/libvlc-module.c:1079 +#: src/libvlc-module.c:1135 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" "Usa una caché de complementos que mejorará mucho el tiempo de inicio de VLC." -#: src/libvlc-module.c:1081 -msgid "Collect statistics" -msgstr "Recopilar estadísticas" +#: src/libvlc-module.c:1137 +msgid "Locally collect statistics" +msgstr "Recopilar estadísticas localmente" -#: src/libvlc-module.c:1083 -msgid "Collect miscellaneous statistics." -msgstr "Recopilar estadísticas varias." +#: src/libvlc-module.c:1139 +msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." +msgstr "Recopilar estadísticas varias locales sobre los medios reproducidos." -#: src/libvlc-module.c:1085 +#: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Run as daemon process" -msgstr "Ejecutar como proceso daemon" +msgstr "Ejecutar como proceso demonio" -#: src/libvlc-module.c:1087 +#: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Runs VLC as a background daemon process." -msgstr "Ejecuta VLC como un proceso daemon en segundo plano" +msgstr "Ejecuta VLC como un proceso demonio en segundo plano" -#: src/libvlc-module.c:1089 +#: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Write process id to file" -msgstr "Escribir id de proceso a archivo" +msgstr "Escribir id del proceso a archivo" -#: src/libvlc-module.c:1091 +#: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Writes process id into specified file." -msgstr "Escribe la identificación del proceso a un archivo especificado." +msgstr "Escribe la identificación del proceso al archivo especificado." -#: src/libvlc-module.c:1093 +#: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Log to file" -msgstr "Grabar a archivo" +msgstr "Emitir a archivo" -#: src/libvlc-module.c:1095 +#: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Log all VLC messages to a text file." -msgstr "Anotar todo mensaje de VLC a un archivo de texto." +msgstr "Emitir todo mensaje de VLC a un archivo de texto." -#: src/libvlc-module.c:1097 +#: src/libvlc-module.c:1153 msgid "Log to syslog" msgstr "Conectar a syslog" -#: src/libvlc-module.c:1099 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1155 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." -msgstr "Log todo mensaje de VLC a syslog (sistemas UNIX)." +msgstr "Emitir todos los mensajes de VLC a syslog (sistemas UNIX)." -#: src/libvlc-module.c:1101 +#: src/libvlc-module.c:1157 msgid "Allow only one running instance" -msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose" +msgstr "Sólo permitir ejecutar una instancia VLC" -#: src/libvlc-module.c:1104 +#: src/libvlc-module.c:1160 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " @@ -3446,14 +3572,13 @@ msgid "" "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" -"Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si " -"asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se " -"abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta " -"opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en " -"cola." +"Permitir ejecutar sólo una instancia VLC puede ser útil a veces, por ejemplo " +"si se asocia VLC con varios tipos de archivo y no quiere que un nuevo VLC se " +"abra cada vez que hace doble clic en un archivo en el explorador. Esta " +"opción le permite reproducir el archivo con la instancia ya en ejecución o " +"añadirlo a la lista de reproducción." -#: src/libvlc-module.c:1111 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1167 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " @@ -3462,35 +3587,37 @@ msgid "" "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" -"Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si " -"asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se " -"abra cada vez que abres un archivo en tu explorador de archivos. Esta opción " -"te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en cola. " -"Esta opción requiere que esté activo el D-Bus session daemon y que el VLC " -"ejecutado use interfaz de control D-Bus." +"Permitir ejecutar sólo una instancia de VLC puede ser útil a veces, por " +"ejemplo si se asocia VLC con varios tipos de archivo y no se quiere que una " +"nueva instancia de VLC se abra cada vez que se abre un archivo en el " +"explorador de archivos. Esta opción le permite reproducir el archivo con una " +"instancia ya en ejecución o añadirlo a la lista de reproducción. Esta opción " +"requiere que esté activo el demonio de sesión D-Bus y que la instancia en " +"ejecución de VLC use la interfaz de control D-Bus." -#: src/libvlc-module.c:1120 +#: src/libvlc-module.c:1176 msgid "VLC is started from file association" -msgstr "VLC se inicia por asociación a archivo" +msgstr "VLC es iniciado desde asociación a archivo" -#: src/libvlc-module.c:1122 +#: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" -"Dice a VLC que está siendo lanzado debido a una asociación a archivo en el SO" +"Hacer saber a VLC que está siendo lanzado debido a una asociación a archivo " +"en el SO" -#: src/libvlc-module.c:1125 +#: src/libvlc-module.c:1181 msgid "One instance when started from file" msgstr "Una instancia al iniciarse desde archivo" -#: src/libvlc-module.c:1127 +#: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "Permitir sólo una instancia ejecutándose al iniciarse desde archivo." -#: src/libvlc-module.c:1129 +#: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Aumentar la prioridad del proceso" -#: src/libvlc-module.c:1131 +#: src/libvlc-module.c:1187 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " @@ -3499,28 +3626,28 @@ msgid "" "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" -"Aumentar la prioridad del proceso mejorará tu experiencia de reproducción " +"Aumentar la prioridad del proceso mejorará su experiencia de reproducción " "pues permite a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que de otro modo " -"obtendrían demasiado tiempo de procesador. Aun así, te avisamos que en " +"obtendrían demasiado tiempo de procesador. Aun así, le avisamos que en " "ciertas circunstancias (errores) VLC podría obtener todo el tiempo de " "procesador y dejaría bloqueado todo el sistema, lo cual puede requerir un " -"reinicio de tu máquina." +"reinicio de su máquina." -#: src/libvlc-module.c:1139 +#: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" -"Enlistar objetos a lista de reproducción al estar en modo de una instancia" +"Encolar objetos a lista de reproducción cuando se está en modo de una " +"instancia" -#: src/libvlc-module.c:1141 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1197 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" -"Al usar la opción de sólo una instancia, enqueue objetos a lista de " -"reproducción y sigue reproduciendo el objeto actual." +"Al usar la opción de sólo una instancia, añadir objetos a lista de " +"reproducción y seguir reproduciendo el objeto actual." -#: src/libvlc-module.c:1150 +#: src/libvlc-module.c:1206 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." @@ -3528,11 +3655,11 @@ msgstr "" "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. " "Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción." -#: src/libvlc-module.c:1153 +#: src/libvlc-module.c:1209 msgid "Automatically preparse files" -msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente" +msgstr "Preanalizar archivos automáticamente" -#: src/libvlc-module.c:1155 +#: src/libvlc-module.c:1211 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." @@ -3540,92 +3667,105 @@ msgstr "" "Automáticamente preanaliza archivos añadidos a la lista de reproducción " "(para obtener algún metadato)." -#: src/libvlc-module.c:1158 +#: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Album art policy" msgstr "Política sobre el arte del álbum" -#: src/libvlc-module.c:1160 +#: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Choose how album art will be downloaded." -msgstr "Elegir cómo se descargará el arte del álbum." +msgstr "Seleccionar cómo se descargará el arte del álbum." -#: src/libvlc-module.c:1166 +#: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Manual download only" msgstr "Sólo descarga manual" -#: src/libvlc-module.c:1167 +#: src/libvlc-module.c:1223 msgid "When track starts playing" msgstr "Cuando la pista inicie su reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1168 +#: src/libvlc-module.c:1224 msgid "As soon as track is added" msgstr "Cuando la pista se añada" -#: src/libvlc-module.c:1170 +#: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Services discovery modules" -msgstr "Módulos de servicios discovery" +msgstr "Módulos de descubrimiento de servicios" -#: src/libvlc-module.c:1172 +#: src/libvlc-module.c:1228 +#, fuzzy msgid "" -"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " +"Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" -"Especifica los módulos de servicios discovery a cargar, separados por punto " -"y coma. Valores típicos son sap, hal, ..." +"Especifica los módulos de descubrimiento de servicios a cargar, separados " +"por punto y coma. Valores típicos son sap, hal, ..." -#: src/libvlc-module.c:1175 +#: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Play files randomly forever" -msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre" +msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente indefinidamente" -#: src/libvlc-module.c:1177 +#: src/libvlc-module.c:1233 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" "VLC reproducirá archivos aleatoriamente de la lista hasta ser interrumpido." -#: src/libvlc-module.c:1181 +#: src/libvlc-module.c:1235 +msgid "Repeat all" +msgstr "Repetir todo" + +#: src/libvlc-module.c:1237 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo la lista indefinidamente." -#: src/libvlc-module.c:1183 +#: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Repeat current item" msgstr "Repetir objeto actual" -#: src/libvlc-module.c:1185 +#: src/libvlc-module.c:1241 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo el actual objeto de la lista." -#: src/libvlc-module.c:1187 +#: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Play and stop" -msgstr "Reproducir y parar" +msgstr "Reproducir y detener" -#: src/libvlc-module.c:1189 +#: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." -msgstr "Detiene lista de reproducción tras cada objeto reproducido." +msgstr "Detener lista de reproducción tras cada objeto reproducido." -#: src/libvlc-module.c:1191 +#: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Play and exit" msgstr "Reproducir y salir" -#: src/libvlc-module.c:1193 +#: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Salir si no hay más objetos en lista de reproducción." -#: src/libvlc-module.c:1195 +#: src/libvlc-module.c:1251 +msgid "Play and pause" +msgstr "Reproducir y pausar" + +#: src/libvlc-module.c:1253 +msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." +msgstr "Pausar cada elemento de la lista en el último fotograma." + +#: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Use media library" -msgstr "Usar biblioteca de medios" +msgstr "Usar biblioteca multimedia" -#: src/libvlc-module.c:1197 +#: src/libvlc-module.c:1257 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" -"La biblioteca de medios es salvada automáticamente y recargada cada vez que " -"inicias VLC." +"La biblioteca multimedia es guardada automáticamente y recargada cada vez " +"que se inicia VLC." -#: src/libvlc-module.c:1200 +#: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Display playlist tree" msgstr "Mostrar árbol de lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1202 +#: src/libvlc-module.c:1262 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." @@ -3633,977 +3773,905 @@ msgstr "" "La lista de reproducción puede usar un árbol para categorizar algunos " "objetos, como el contenido de un directorio." -#: src/libvlc-module.c:1211 +#: src/libvlc-module.c:1271 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como " -"\"teclas rápidas\"." - -#: src/libvlc-module.c:1214 src/video_output/vout_intf.c:434 -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454 -#: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63 -#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629 -#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282 +"«teclas rápidas»." + +#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:349 +#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605 +#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" -#: src/libvlc-module.c:1215 +#: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." -msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa." +msgstr "" +"Seleccione la tecla rápida para cambiar el estado de pantalla completa." -#: src/libvlc-module.c:1216 +#: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Salir de pantalla completa" -#: src/libvlc-module.c:1217 +#: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." -msgstr "Elige tecla a usar para salir del estado de pantalla completa." +msgstr "Seleccione la tecla rápida para salir del estado de pantalla completa." -#: src/libvlc-module.c:1218 +#: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Play/Pause" msgstr "Reproducir/Pausar" -#: src/libvlc-module.c:1219 +#: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." -msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa." +msgstr "Seleccione la tecla rápida para cambiar el estado de pausa." -#: src/libvlc-module.c:1220 +#: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Pause only" msgstr "Sólo pausa" -#: src/libvlc-module.c:1221 +#: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Select the hotkey to use to pause." -msgstr "Elige tecla a usar para pausa." +msgstr "Seleccione la tecla rápida para pausa." -#: src/libvlc-module.c:1222 +#: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Play only" msgstr "Sólo reproducir" -#: src/libvlc-module.c:1223 +#: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Select the hotkey to use to play." -msgstr "Elige tecla a usar para reproducir." +msgstr "Seleccione la tecla rápida para reproducir." -#: src/libvlc-module.c:1224 modules/control/hotkeys.c:716 -#: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +#: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010 +#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Faster" -msgstr "Más Rápido" +msgstr "Más rápido" -#: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1231 +#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." -msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada." +msgstr "Seleccione la tecla rápida para reproducción rápida." -#: src/libvlc-module.c:1226 modules/control/hotkeys.c:722 -#: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011 +#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Slower" -msgstr "Más Lento" +msgstr "Más lento" -#: src/libvlc-module.c:1227 src/libvlc-module.c:1233 +#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." -msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada." +msgstr "Seleccione la tecla rápida para reproducción lenta." -#: src/libvlc-module.c:1228 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012 +#: modules/gui/macosx/intf.m:650 msgid "Normal rate" -msgstr "Tamaño Normal" +msgstr "Tasa normal" -#: src/libvlc-module.c:1229 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." -msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción." +msgstr "" +"Seleccione la tecla rápida para establecer la reproducción a tasa normal." -#: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/qt4/menus.cpp:749 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811 msgid "Faster (fine)" -msgstr "Más Rápido" +msgstr "Más rápido (preciso)" -#: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/qt4/menus.cpp:757 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819 msgid "Slower (fine)" -msgstr "Más Lento" - -#: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:693 -#: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007 -#: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597 -#: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 -#: modules/misc/notify/notify.c:325 +msgstr "Más lento (preciso)" + +#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696 +#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604 +#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738 +#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 +#: modules/misc/notify/notify.c:321 msgid "Next" msgstr "Siguiente" -#: src/libvlc-module.c:1235 +#: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" -"Elige tecla a usar para saltar al objeto siguiente en lista de reproducción." +"Seleccione la tecla rápida para saltar al objeto siguiente en lista de " +"reproducción." -#: src/libvlc-module.c:1236 modules/control/hotkeys.c:699 -#: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006 -#: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596 -#: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:323 +#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702 +#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599 +#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739 +#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 +#: modules/misc/notify/notify.c:319 msgid "Previous" -msgstr "Previo" +msgstr "Anterior" -#: src/libvlc-module.c:1237 +#: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" -"Elige tecla a usar para saltar al objeto previo en la lista de reproducción." +"Seleccione la tecla rápida para saltar al objeto previo en la lista de " +"reproducción." -#: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/controls.m:998 -#: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593 -#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234 +#: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602 +#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737 +#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231 msgid "Stop" -msgstr "Parar" +msgstr "Detener" -#: src/libvlc-module.c:1239 +#: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Select the hotkey to stop playback." -msgstr "Elige tecla para detener reproducción." +msgstr "Seleccione la tecla rápida para detener la reproducción." -#: src/libvlc-module.c:1240 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195 +#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155 -#: modules/video_filter/rss.c:197 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158 +#: modules/video_filter/rss.c:201 msgid "Position" msgstr "Posición" -#: src/libvlc-module.c:1241 +#: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select the hotkey to display the position." -msgstr "Elige tecla para mostrar la posición." +msgstr "Seleccione la tecla rápida para mostrar la posición." -#: src/libvlc-module.c:1243 +#: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Salto muy corto atrás" -#: src/libvlc-module.c:1245 +#: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." -msgstr "Elija tecla para hacer un salto muy corto atrás." +msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un salto muy corto atrás." -#: src/libvlc-module.c:1246 +#: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Short backwards jump" msgstr "Salto corto atrás" -#: src/libvlc-module.c:1248 +#: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." -msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto corto atrás." +msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un salto corto atrás." -#: src/libvlc-module.c:1249 +#: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Medio salto atrás" -#: src/libvlc-module.c:1251 +#: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." -msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto medio atrás." +msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un salto medio atrás." -#: src/libvlc-module.c:1252 +#: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Long backwards jump" msgstr "Salto largo atrás" -#: src/libvlc-module.c:1254 +#: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." -msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto largo atrás." +msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un salto largo atrás." -#: src/libvlc-module.c:1256 +#: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Very short forward jump" -msgstr "Salto muy corto adelante" +msgstr "Salto muy corto adelante " -#: src/libvlc-module.c:1258 +#: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." -msgstr "Elija tecla para hacer un salto muy corto adelante." +msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un salto muy corto adelante." -#: src/libvlc-module.c:1259 +#: src/libvlc-module.c:1319 msgid "Short forward jump" msgstr "Salto corto adelante" -#: src/libvlc-module.c:1261 +#: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." -msgstr "Elija tecla a usar para hacer un corto salto adelante." +msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un corto salto adelante." -#: src/libvlc-module.c:1262 +#: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Medium forward jump" msgstr "Medio salto adelante" -#: src/libvlc-module.c:1264 +#: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." -msgstr "Elija tecla a usar para hacer un salto medio adelante." +msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un salto medio adelante." -#: src/libvlc-module.c:1265 +#: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Long forward jump" msgstr "Gran salto adelante" -#: src/libvlc-module.c:1267 +#: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." -msgstr "Elija tecla a usar para hacer un gran salto adelante." +msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un gran salto adelante." -#: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:710 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713 msgid "Next frame" -msgstr "Archivo siguiente" +msgstr "Siguiente fotograma" -#: src/libvlc-module.c:1270 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." -msgstr "Elija tecla para pasar al siguiente título del DVD" +msgstr "Seleccione la tecla rápida para pasar al siguiente fotograma de video." -#: src/libvlc-module.c:1272 +#: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Very short jump length" msgstr "Longitud de salto muy corto" -#: src/libvlc-module.c:1273 +#: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Longitud de salto muy corto, en segundos." -#: src/libvlc-module.c:1274 +#: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Short jump length" msgstr "Longitud de salto corto" -#: src/libvlc-module.c:1275 +#: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Longitud de salto corto, en segundos." -#: src/libvlc-module.c:1276 +#: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Medium jump length" msgstr "Longitud de salto medio" -#: src/libvlc-module.c:1277 +#: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Longitud de salto medio, en segundos." -#: src/libvlc-module.c:1278 +#: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Long jump length" -msgstr "Longitud de gran salto" +msgstr "Longitud de salto grande" -#: src/libvlc-module.c:1279 +#: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Longitud de gran salto, en segundos." -#: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:209 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:824 +#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 msgid "Quit" msgstr "Salir" -#: src/libvlc-module.c:1282 +#: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Select the hotkey to quit the application." -msgstr "Elige tecla para salir la aplicación" +msgstr "Seleccione la tecla rápida para salir la aplicación" -#: src/libvlc-module.c:1283 +#: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Navigate up" msgstr "Navegar arriba" -#: src/libvlc-module.c:1284 +#: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." -msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD." +msgstr "Seleccione la tecla para subir el selector en los menús DVD." -#: src/libvlc-module.c:1285 +#: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Navigate down" msgstr "Navegar abajo" -#: src/libvlc-module.c:1286 +#: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." -msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD." +msgstr "Seleccione la tecla para bajar el selector en los menús DVD." -#: src/libvlc-module.c:1287 +#: src/libvlc-module.c:1347 msgid "Navigate left" msgstr "Navegar a izquierda" -#: src/libvlc-module.c:1288 +#: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." -msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD." +msgstr "" +"Seleccione la tecla para mover el selector a izquierda en los menús DVD." -#: src/libvlc-module.c:1289 +#: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Navigate right" msgstr "Navegar a derecha" -#: src/libvlc-module.c:1290 +#: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." -msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD." +msgstr "" +"Seleccione la tecla para mover el selector a la derecha en los menús DVD." -#: src/libvlc-module.c:1291 +#: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Activate" msgstr "Activar" -#: src/libvlc-module.c:1292 +#: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." -msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD." +msgstr "Seleccione la tecla para activar el objeto elegido en los menús DVD." -#: src/libvlc-module.c:1293 +#: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Ir al menú DVD" -#: src/libvlc-module.c:1294 +#: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" -msgstr "Elija tecla para ir al menú DVD" +msgstr "Seleccione la tecla para ir al menú DVD" -#: src/libvlc-module.c:1295 +#: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Select previous DVD title" -msgstr "Elija título anterior" +msgstr "Seleccionar título anterior del DVD" -#: src/libvlc-module.c:1296 +#: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" -msgstr "Elija tecla para pasar al título previo del DVD" +msgstr "Seleccione la tecla para pasar al título previo del DVD" -#: src/libvlc-module.c:1297 +#: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Select next DVD title" -msgstr "Elija título DVD siguiente" +msgstr "Seleccionar título siguiente del DVD" -#: src/libvlc-module.c:1298 +#: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" -msgstr "Elija tecla para pasar al siguiente título del DVD" +msgstr "Seleccione la tecla para pasar al siguiente título del DVD" -#: src/libvlc-module.c:1299 +#: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Select prev DVD chapter" -msgstr "Elija capítulo anterior de DVD" +msgstr "Seleccionar capítulo anterior del DVD" -#: src/libvlc-module.c:1300 +#: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" -msgstr "Elija tecla para pasar al capítulo previo del DVD" +msgstr "Seleccione la tecla para pasar al capítulo previo del DVD" -#: src/libvlc-module.c:1301 +#: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Select next DVD chapter" -msgstr "Elija capítulo siguiente de DVD" +msgstr "Seleccionar capítulo siguiente del DVD" -#: src/libvlc-module.c:1302 +#: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" -msgstr "Elija tecla para pasar al siguiente capítulo del DVD" +msgstr "Seleccionar tecla para pasar al siguiente capítulo del DVD" -#: src/libvlc-module.c:1303 +#: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Volume up" msgstr "Subir volumen" -#: src/libvlc-module.c:1304 +#: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Select the key to increase audio volume." -msgstr "Elige tecla para subir el volumen." +msgstr "Seleccionar tecla para subir el volumen." -#: src/libvlc-module.c:1305 +#: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Volume down" msgstr "Bajar volumen" -#: src/libvlc-module.c:1306 +#: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Select the key to decrease audio volume." -msgstr "Elige tecla para bajar el volumen" +msgstr "Seleccionar tecla para bajar el volumen" -#: src/libvlc-module.c:1307 modules/access/v4l2.c:166 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614 -#: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692 -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 +#: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670 +#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575 msgid "Mute" -msgstr "Mudo" +msgstr "Silenciar" -#: src/libvlc-module.c:1308 +#: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Select the key to mute audio." -msgstr "Elige tecla a usar para silenciar audio." +msgstr "Seleccionar tecla para silenciar audio." -#: src/libvlc-module.c:1309 +#: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Más retraso de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:1310 +#: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." -msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de subtítulos." +msgstr "Seleccionar tecla para aumentar el retraso de subtítulos." -#: src/libvlc-module.c:1311 +#: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Menos retraso de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:1312 +#: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." -msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de subtítulos." +msgstr "Seleccionar tecla para reducir el retraso de subtítulos." + +#: src/libvlc-module.c:1373 +msgid "Subtitle position up" +msgstr "Posición de subtítulos arriba" + +#: src/libvlc-module.c:1374 +msgid "Select the key to move subtitles higher." +msgstr "Seleccionar la tecla para mover los subtitulos más arriba." + +#: src/libvlc-module.c:1375 +msgid "Subtitle position down" +msgstr "Posición de subtítulos abajo" -#: src/libvlc-module.c:1313 +#: src/libvlc-module.c:1376 +msgid "Select the key to move subtitles lower." +msgstr "Seleccionar la tecla para mover los subtitulos más abajo." + +#: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Audio delay up" msgstr "Más retraso de audio" -#: src/libvlc-module.c:1314 +#: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Select the key to increase the audio delay." -msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de audio." +msgstr "Seleccionar tecla para aumentar el retraso de audio." -#: src/libvlc-module.c:1315 +#: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Audio delay down" msgstr "Menos retraso de audio" -#: src/libvlc-module.c:1316 +#: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Select the key to decrease the audio delay." -msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de audio." +msgstr "Seleccionar tecla para reducir el retraso de audio." -#: src/libvlc-module.c:1323 +#: src/libvlc-module.c:1387 msgid "Play playlist bookmark 1" -msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción" +msgstr "Reproducir favorito 1 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1324 +#: src/libvlc-module.c:1388 msgid "Play playlist bookmark 2" -msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción" +msgstr "Reproducir favorito 2 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1325 +#: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Play playlist bookmark 3" -msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción" +msgstr "Reproducir favorito 3 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1326 +#: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Play playlist bookmark 4" -msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción" +msgstr "Reproducir favorito 4 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1327 +#: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Play playlist bookmark 5" -msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción" +msgstr "Reproducir favorito 5 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1328 +#: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Play playlist bookmark 6" -msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción" +msgstr "Reproducir favorito 6 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1329 +#: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Play playlist bookmark 7" -msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción" +msgstr "Reproducir favorito 7 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1330 +#: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Play playlist bookmark 8" -msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción" +msgstr "Reproducir favorito 8 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1331 +#: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Play playlist bookmark 9" -msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción" +msgstr "Reproducir favorito 9 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1332 +#: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Play playlist bookmark 10" -msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción" +msgstr "Reproducir favorito 10 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1333 +#: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Select the key to play this bookmark." -msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito." +msgstr "Seleccionar la tecla para reproducir este favorito." -#: src/libvlc-module.c:1334 +#: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Set playlist bookmark 1" -msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción" +msgstr "Establecer favorito 1 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1335 +#: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Set playlist bookmark 2" -msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción" +msgstr "Establecer favorito 2 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1336 +#: src/libvlc-module.c:1400 msgid "Set playlist bookmark 3" -msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción" +msgstr "Establecer favorito 3 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1337 +#: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Set playlist bookmark 4" -msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción" +msgstr "Establecer favorito 4 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1338 +#: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Set playlist bookmark 5" -msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción" +msgstr "Establecer favorito 5 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1339 +#: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Set playlist bookmark 6" -msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción" +msgstr "Establecer favorito 6 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1340 +#: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Set playlist bookmark 7" -msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción" +msgstr "Establecer favorito 7 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1341 +#: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Set playlist bookmark 8" -msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción" +msgstr "Establecer favorito 8 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1342 +#: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Set playlist bookmark 9" -msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción" +msgstr "Establecer favorito 9 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1343 +#: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Set playlist bookmark 10" -msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción" +msgstr "Establecer favorito 10 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1344 +#: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." -msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción." +msgstr "" +"Seleccionar la tecla para establecer este favorito de lista de reproducción." -#: src/libvlc-module.c:1346 +#: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Playlist bookmark 1" -msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción" +msgstr "Favorito 1 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1347 +#: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Playlist bookmark 2" -msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción" +msgstr "Favorito 2 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1348 +#: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Playlist bookmark 3" -msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción" +msgstr "Favorito 3 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1349 +#: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Playlist bookmark 4" -msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción" +msgstr "Favorito 4 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1350 +#: src/libvlc-module.c:1414 msgid "Playlist bookmark 5" -msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción" +msgstr "Favorito 5 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1351 +#: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Playlist bookmark 6" -msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción" +msgstr "Favorito 6 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1352 +#: src/libvlc-module.c:1416 msgid "Playlist bookmark 7" -msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción" +msgstr "Favorito 7 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1353 +#: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Playlist bookmark 8" -msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción" +msgstr "Favorito 8 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1354 +#: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Playlist bookmark 9" -msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción" +msgstr "Favorito 9 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1355 +#: src/libvlc-module.c:1419 msgid "Playlist bookmark 10" -msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción" +msgstr "Favorito 10 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1357 +#: src/libvlc-module.c:1421 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." -msgstr "Esto te permite definir favoritos de listas de reproducción." +msgstr "Esto le permite definir favoritos de la lista de reproducción." -#: src/libvlc-module.c:1359 +#: src/libvlc-module.c:1423 msgid "Go back in browsing history" msgstr "Retroceder en el historial de exploración" -#: src/libvlc-module.c:1360 +#: src/libvlc-module.c:1424 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" -"Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el " +"Seleccionar la tecla para retroceder (al objeto multimedia anterior) en el " "historial de exploración." -#: src/libvlc-module.c:1361 +#: src/libvlc-module.c:1425 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "Avanzar en el historial de exploración" -#: src/libvlc-module.c:1362 +#: src/libvlc-module.c:1426 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" -"Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el " +"Seleccionar tecla para avanzar (al objeto multimedia siguiente) en el " "historial de exploración." -#: src/libvlc-module.c:1364 +#: src/libvlc-module.c:1428 msgid "Cycle audio track" -msgstr "Girar por pista de audio" +msgstr "Rotar por pista de audio" -#: src/libvlc-module.c:1365 +#: src/libvlc-module.c:1429 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." -msgstr "Rota por las pistas de audio disponibles(lenguajes)." +msgstr "Rotar por las pistas de audio disponibles (idiomas)." -#: src/libvlc-module.c:1366 +#: src/libvlc-module.c:1430 msgid "Cycle subtitle track" -msgstr "Repetir pista de subtítulos" +msgstr "Rotar por pista de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:1367 +#: src/libvlc-module.c:1431 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." -msgstr "Rota por las pistas de subtítulos disponibles." +msgstr "Rotar por las pistas de subtítulos disponibles." -#: src/libvlc-module.c:1368 +#: src/libvlc-module.c:1432 msgid "Cycle source aspect ratio" -msgstr "Ciclar proporción de aspecto de fuente" +msgstr "Rotar proporción fuente" -#: src/libvlc-module.c:1369 +#: src/libvlc-module.c:1433 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." -msgstr "Rota por una lista predefinida de tasas de aspecto fuente." +msgstr "Rotar por una lista predefinida de proporciones fuente." -#: src/libvlc-module.c:1370 +#: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Cycle video crop" -msgstr "Ciclar recorte de vídeo" +msgstr "Rotar recorte de video" -#: src/libvlc-module.c:1371 +#: src/libvlc-module.c:1435 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." -msgstr "Rota por una lista predefinida de formatos de corte." +msgstr "Rotar por una lista predefinida de formatos de corte." -#: src/libvlc-module.c:1372 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1436 msgid "Toggle autoscaling" -msgstr "Cambiar modo pantalla completa" +msgstr "Cambiar autoescalado" -#: src/libvlc-module.c:1373 +#: src/libvlc-module.c:1437 msgid "Activate or deactivate autoscaling." -msgstr "" +msgstr "Activar o desactivar el autoescalado." -#: src/libvlc-module.c:1374 +#: src/libvlc-module.c:1438 msgid "Increase scale factor" -msgstr "" +msgstr "Incrementar factor de escalado" -#: src/libvlc-module.c:1375 +#: src/libvlc-module.c:1439 msgid "Increase scale factor." -msgstr "" +msgstr "Incrementar factor de escalado." -#: src/libvlc-module.c:1376 +#: src/libvlc-module.c:1440 msgid "Decrease scale factor" -msgstr "" +msgstr "Decrementar factor de escalado" -#: src/libvlc-module.c:1377 +#: src/libvlc-module.c:1441 msgid "Decrease scale factor." -msgstr "" +msgstr "Decrementar factor de escalado." -#: src/libvlc-module.c:1378 +#: src/libvlc-module.c:1442 msgid "Cycle deinterlace modes" -msgstr "Ciclar modos de desentrelazado" +msgstr "Rotar modos de desentrelazado" -#: src/libvlc-module.c:1379 +#: src/libvlc-module.c:1443 msgid "Cycle through deinterlace modes." -msgstr "Rota por modos de desentrelazado." +msgstr "Rotar por modos de desentrelazado." -#: src/libvlc-module.c:1380 +#: src/libvlc-module.c:1444 msgid "Show interface" msgstr "Mostrar interfaz" -#: src/libvlc-module.c:1381 +#: src/libvlc-module.c:1445 msgid "Raise the interface above all other windows." -msgstr "Superpone la interfaz sobre las demás ventanas." +msgstr "Superponer la interfaz sobre las demás ventanas." -#: src/libvlc-module.c:1382 +#: src/libvlc-module.c:1446 msgid "Hide interface" msgstr "Ocultar interfaz" -#: src/libvlc-module.c:1383 +#: src/libvlc-module.c:1447 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "Poner la interfaz bajo las demás ventanas." -#: src/libvlc-module.c:1384 +#: src/libvlc-module.c:1448 msgid "Take video snapshot" -msgstr "Tomar captura de pantalla de vídeo" +msgstr "Tomar captura de pantalla de video" -#: src/libvlc-module.c:1385 +#: src/libvlc-module.c:1449 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." -msgstr "Toma una captura de pantalla de vídeo y la escribe en disco." +msgstr "Toma una captura de pantalla de video y la escribe en disco." -#: src/libvlc-module.c:1387 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +#: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Grabar" -#: src/libvlc-module.c:1388 +#: src/libvlc-module.c:1452 msgid "Record access filter start/stop." -msgstr "Iniciar/parar filtro de acceso de grabación" +msgstr "Iniciar/detener filtro de acceso de grabación" -#: src/libvlc-module.c:1389 +#: src/libvlc-module.c:1453 msgid "Dump" msgstr "Desechar" -#: src/libvlc-module.c:1390 +#: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Media dump access filter trigger." -msgstr "Interruptor de filtro de acceso de desecho de medios." +msgstr "Interruptor de filtro de acceso de desecho multimedia." -#: src/libvlc-module.c:1392 +#: src/libvlc-module.c:1456 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "Normal/Repetir/Constante" -#: src/libvlc-module.c:1393 +#: src/libvlc-module.c:1457 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" -msgstr "Cambia entre modos de lista de reproducción Normal/Repetir/Constante" +msgstr "Cambia entre modos de lista de reproducción normal/repetir/constante" -#: src/libvlc-module.c:1396 +#: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Toggle random playlist playback" -msgstr "Cambiar reproducción aleatoria de lista" +msgstr "Cambiar reproducción aleatoria de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402 +#: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466 msgid "Un-Zoom" -msgstr "Alejar Zoom" +msgstr "Alejar zoom" -#: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405 +#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469 msgid "Crop one pixel from the top of the video" -msgstr "Recorta un píxel de la parte superior del vídeo" +msgstr "Recorta un píxel de la parte superior del video" -#: src/libvlc-module.c:1406 src/libvlc-module.c:1407 +#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" -msgstr "Añade un píxel a la parte superior del vídeo" +msgstr "Añade un píxel a la parte superior del video" -#: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410 +#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474 msgid "Crop one pixel from the left of the video" -msgstr "Recorta un píxel de la izquierda del vídeo" +msgstr "Recorta un píxel de la izquierda del video" -#: src/libvlc-module.c:1411 src/libvlc-module.c:1412 +#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" -msgstr "Añade un píxel a la izquierda del vídeo" +msgstr "Añade un píxel a la izquierda del video" -#: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415 +#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" -msgstr "Recorta un píxel del lado inferior del vídeo" +msgstr "Recorta un píxel del lado inferior del video" -#: src/libvlc-module.c:1416 src/libvlc-module.c:1417 +#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" -msgstr "Añade un píxel al lado inferior del vídeo" +msgstr "Añade un píxel al lado inferior del video" -#: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420 +#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484 msgid "Crop one pixel from the right of the video" -msgstr "Recortar un píxel de la derecha del vídeo" +msgstr "Recortar un píxel de la derecha del video" -#: src/libvlc-module.c:1421 src/libvlc-module.c:1422 +#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" -msgstr "Añade un píxel a la derecha del vídeo" +msgstr "Añade un píxel a la derecha del video" -#: src/libvlc-module.c:1424 +#: src/libvlc-module.c:1488 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" -msgstr "Cambiar modo fondo de escritorio en salida de vídeo" +msgstr "Cambiar modo fondo de escritorio en salida de video" -#: src/libvlc-module.c:1426 -msgid "" -"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " -"output for the time being." -msgstr "" -"Cambiar modo de fondo de pantalla en salida de vídeo. Sólo funciona con la " -"salida de vídeo directx de momento." +#: src/libvlc-module.c:1490 +msgid "Toggle wallpaper mode in video output." +msgstr "Cambiar modo fondo de escritorio en salida de video." -#: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430 +#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493 msgid "Display OSD menu on top of video output" -msgstr "Mostrar menú OSD sobre la salida de vídeo" +msgstr "Mostrar menú OSD sobre la salida de video" -#: src/libvlc-module.c:1431 +#: src/libvlc-module.c:1494 msgid "Do not display OSD menu on video output" -msgstr "No mostrar menú OSD en la salida de vídeo" +msgstr "No mostrar menú OSD en la salida de video" -#: src/libvlc-module.c:1432 +#: src/libvlc-module.c:1495 msgid "Do not display OSD menu on top of video output" -msgstr "No mostrar menú OSD sobre la salida de vídeo" +msgstr "No mostrar menú OSD sobre la salida de video" -#: src/libvlc-module.c:1433 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1496 msgid "Highlight widget on the right" -msgstr "Resaltar widget de la derecha" +msgstr "Resaltar el control de la derecha" -#: src/libvlc-module.c:1435 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1498 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" -msgstr "Mover el menú OSD resaltado al widget de la derecha" +msgstr "Mover el menú OSD resaltado al control de la derecha" -#: src/libvlc-module.c:1436 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1499 msgid "Highlight widget on the left" -msgstr "Resaltar widget de la izquierda" +msgstr "Resaltar control de la izquierda" -#: src/libvlc-module.c:1438 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1501 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" -msgstr "Mover el menú OSD resaltado al widget de la izquierda" +msgstr "Mover el menú OSD resaltado al control de la izquierda" -#: src/libvlc-module.c:1439 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1502 msgid "Highlight widget on top" -msgstr "Resaltar widget de arriba" +msgstr "Resaltar control de arriba" -#: src/libvlc-module.c:1441 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1504 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" -msgstr "Mover el menú OSD resaltado al widget de arriba" +msgstr "Mover el menú OSD resaltado al control de arriba" -#: src/libvlc-module.c:1442 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1505 msgid "Highlight widget below" -msgstr "Resaltar widget de abajo" +msgstr "Resaltar control de abajo" -#: src/libvlc-module.c:1444 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1507 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" -msgstr "Mover el menú OSD resaltado al widget de abajo" +msgstr "Mover el menú OSD resaltado al control de abajo" -#: src/libvlc-module.c:1445 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1508 msgid "Select current widget" -msgstr "Elegir widget actual" +msgstr "Seleccionar control actual" -#: src/libvlc-module.c:1447 +#: src/libvlc-module.c:1510 msgid "Selecting current widget performs the associated action." -msgstr "" +msgstr "Seleccionado el control actual realiza la acción asociada." -#: src/libvlc-module.c:1449 +#: src/libvlc-module.c:1512 msgid "Cycle through audio devices" -msgstr "Rota por aparatos de audio" +msgstr "Rotar por dispositivos de audio" -#: src/libvlc-module.c:1450 +#: src/libvlc-module.c:1513 msgid "Cycle through available audio devices" -msgstr "Rota por los aparatos de audio disponibles" - -#: src/libvlc-module.c:1452 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [options] [stream] ...\n" -"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " -"in the playlist.\n" -"The first item specified will be played first.\n" -"\n" -"Options-styles:\n" -" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" -" -option A single letter version of a global --option.\n" -" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" -" and that overrides previous settings.\n" -"\n" -"Stream MRL syntax:\n" -" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" -"option=value ...]\n" -"\n" -" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" -" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" -"\n" -"URL syntax:\n" -" [file://]filename Plain media file\n" -" http://ip:port/file HTTP URL\n" -" ftp://ip:port/file FTP URL\n" -" mms://ip:port/file MMS URL\n" -" screen:// Screen capture\n" -" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" -" [vcd://][device] VCD device\n" -" [cdda://][device] Audio CD device\n" -" udp://[[]@[][:]]\n" -" UDP stream sent by a streaming server\n" -" vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " -"certain time\n" -" vlc://quit Special item to quit VLC\n" -msgstr "" -"Uso: %s [opciones] [emisión] ...\n" -"Puedes indicar múltiples emisiones en la línea de comandos. Se pondrán en " -"cola en la lista de reproducción.\n" -"El primer objeto indicado se reproducirá primero.\n" -"\n" -"Estilos de opciones:\n" -" --option Una opción global que se pone para la duración del programa.\n" -" -option Una única versión de letra de una --option global.\n" -" :option Una opción que sólo se aplica a la emisión que precede\n" -" y que anula opciones previas.\n" -"\n" -"Sintaxis MRL de emisiones:\n" -" [[acceso][/demux]://]URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] [:" -"opción=valor ...]\n" -"\n" -" Muchas de las --options globales pueden usarse también como :options " -"específicas MRL.\n" -" Se pueden especificar múltiples parejas de :option=value.\n" -"\n" -"Sintaxis URL:\n" -" [file://]nombrearchivo archivo de medios simple\n" -" http://ip:puerto/archivo URL HTTP\n" -" ftp://ip:puerto/archivo URL FTP\n" -" mms://ip:puerto/archivo URL MMS\n" -" screen:// Captura de pantalla\n" -" [dvd://][aparato][@aparato_raw] Aparato DVD\n" -" [vcd://][aparato] Aparato VCD\n" -" [cdda://][aparato] Aparato de CD de Audio\n" -" udp://[[]@[][:]]\n" -" Emisión UDP enviada por servidor de " -"emisión\n" -" vlc://pause: Objeto especial para pausar la lista de " -"reprod. cierto tiempo\n" -" vlc:quit Objeto especial para salir de VLC\n" +msgstr "Rotar por los dispositivos de audio disponibles" -#: src/libvlc-module.c:1603 src/video_output/vout_intf.c:440 -#: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055 -#: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 -#: modules/video_output/snapshot.c:81 +#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:355 +#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086 +#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 +#: modules/video_output/snapshot.c:73 msgid "Snapshot" msgstr "Captura de pantalla" -#: src/libvlc-module.c:1620 +#: src/libvlc-module.c:1700 msgid "Window properties" msgstr "Propiedades de ventana" -#: src/libvlc-module.c:1672 +#: src/libvlc-module.c:1759 msgid "Subpictures" -msgstr "Subimágenes" +msgstr "Sub-imágenes" -#: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202 +#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 -#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 +#: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 msgid "Subtitles" msgstr "Subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode.c:123 +#: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 msgid "Overlays" msgstr "Superposiciones" -#: src/libvlc-module.c:1705 +#: src/libvlc-module.c:1793 msgid "Track settings" -msgstr "Opciones de pista" +msgstr "Preferencias de pista" -#: src/libvlc-module.c:1735 +#: src/libvlc-module.c:1823 msgid "Playback control" msgstr "Control de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1760 +#: src/libvlc-module.c:1850 msgid "Default devices" -msgstr "Aparatos por defecto" +msgstr "Dispositivos predeterminados" -#: src/libvlc-module.c:1769 +#: src/libvlc-module.c:1859 msgid "Network settings" -msgstr "Opciones de red" +msgstr "Preferencias de red" -#: src/libvlc-module.c:1781 +#: src/libvlc-module.c:1871 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks proxy" -#: src/libvlc-module.c:1790 modules/demux/kate_categories.c:47 +#: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" -#: src/libvlc-module.c:1838 +#: src/libvlc-module.c:1931 msgid "Decoders" msgstr "Decodificadores" -#: src/libvlc-module.c:1845 modules/access/v4l2.c:77 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 +#: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 msgid "Input" msgstr "Entrada" -#: src/libvlc-module.c:1884 +#: src/libvlc-module.c:1977 msgid "VLM" msgstr "VLM" -#: src/libvlc-module.c:1916 +#: src/libvlc-module.c:2009 msgid "CPU" msgstr "CPU" -#: src/libvlc-module.c:1938 +#: src/libvlc-module.c:2038 msgid "Special modules" msgstr "Módulos especiales" -#: src/libvlc-module.c:1944 +#: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66 msgid "Plugins" msgstr "Complementos" -#: src/libvlc-module.c:1952 +#: src/libvlc-module.c:2055 msgid "Performance options" -msgstr "Opciones de optimización" +msgstr "Preferencias de optimización" -#: src/libvlc-module.c:2098 +#: src/libvlc-module.c:2203 msgid "Hot keys" msgstr "Teclas rápidas" -#: src/libvlc-module.c:2537 +#: src/libvlc-module.c:2645 msgid "Jump sizes" msgstr "Tamaños de salto" -#: src/libvlc-module.c:2614 +#: src/libvlc-module.c:2722 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "imprime ayuda de VLC (puede combinarse con --advanced y --help-verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2617 +#: src/libvlc-module.c:2725 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "Ayuda exhaustiva para VLC y sus módulos" -#: src/libvlc-module.c:2619 +#: src/libvlc-module.c:2727 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" @@ -4611,88 +4679,82 @@ msgstr "" "imprime ayuda de VLC y sus módulos (puede combinarse con --advanced y --help-" "verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2622 +#: src/libvlc-module.c:2730 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "pide más locuacidad al mostrar la ayuda" -#: src/libvlc-module.c:2624 +#: src/libvlc-module.c:2732 msgid "print a list of available modules" msgstr "imprime lista de módulos disponibles" -#: src/libvlc-module.c:2626 +#: src/libvlc-module.c:2734 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "imprime lista de módulos disponibles con detalles extra" -#: src/libvlc-module.c:2628 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:2736 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" -"verbose). Prefix the module name with = for strictmatches." +"verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" -"imprime ayuda de módulo concreto (puede combinarse con --advanced y --help-" -"verbose)" +"imprimir ayuda de un módulo específico (puede combinarse con --advanced y --" +"help-verbose). Preceda el nombre del módulo con = para coincidencias exactas." -#: src/libvlc-module.c:2632 +#: src/libvlc-module.c:2740 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" -"no se cargará opción de configuración ni se salvará al archivo de " +"no se cargará opción de configuración ni se guardará al archivo de " "configuración" -#: src/libvlc-module.c:2634 -msgid "save the current command line options in the config" -msgstr "salva las opciones actuales de línea de comandos en la config" - -#: src/libvlc-module.c:2636 +#: src/libvlc-module.c:2742 msgid "reset the current config to the default values" -msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto" +msgstr "restaurar la actual configuración a los valores predeterminados" -#: src/libvlc-module.c:2638 +#: src/libvlc-module.c:2744 msgid "use alternate config file" msgstr "Usar archivo de configuración alternativo" -#: src/libvlc-module.c:2640 +#: src/libvlc-module.c:2746 msgid "resets the current plugins cache" -msgstr "reinicia la caché de los complementos actuales" +msgstr "restaura la caché de los complementos actuales" -#: src/libvlc-module.c:2642 +#: src/libvlc-module.c:2748 msgid "print version information" msgstr "imprimir información de versión" -#: src/libvlc-module.c:2698 +#: src/libvlc-module.c:2788 msgid "main program" -msgstr "programa principal" +msgstr "Programa principal" -#: src/misc/update.c:1471 +#: src/misc/update.c:487 #, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" -#: src/misc/update.c:1473 +#: src/misc/update.c:489 #, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" -#: src/misc/update.c:1475 +#: src/misc/update.c:491 #, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f kB" +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" -#: src/misc/update.c:1477 +#: src/misc/update.c:493 #, c-format msgid "%ld B" msgstr "%ld B" -#: src/misc/update.c:1590 -#, fuzzy +#: src/misc/update.c:585 msgid "Saving file failed" -msgstr "Salvar archivo" +msgstr "Fallo al guardar archivo" -#: src/misc/update.c:1591 +#: src/misc/update.c:586 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" -msgstr "" +msgstr "Fallo al abrir «%s» para escribir" -#: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629 +#: src/misc/update.c:602 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4701,25 +4763,35 @@ msgstr "" "%s\n" "Descargando... %s/%s %.1f%% hecho" -#: src/misc/update.c:1610 +#: src/misc/update.c:605 msgid "Downloading ..." msgstr "Descargando ..." -#: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321 -#: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 -#: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167 -#: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619 +#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327 +#: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176 +#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1422 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/misc/update.c:1646 +#: src/misc/update.c:624 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Downloading... %s/%s - %.1f%% done" +msgstr "" +"%s\n" +"Descargando... %s/%s %.1f%% hecho" + +#: src/misc/update.c:641 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4728,55 +4800,71 @@ msgstr "" "%s\n" "Hecho %s (100.0%%)" -#: src/misc/update.c:1666 +#: src/misc/update.c:661 msgid "File could not be verified" -msgstr "Archivo no pudo verificarse" +msgstr "El archivo no puede verificarse" -#: src/misc/update.c:1667 +#: src/misc/update.c:662 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" -"No fue posible descargar una firma criptográfica para el archivo descargado " -"\"%s\". Por eso, fue borrado." +"No fue posible descargar una firma de cifrado para el archivo descargado «%" +"s». Por eso, fue borrado." -#: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690 +#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685 msgid "Invalid signature" msgstr "Firma no válida" -#: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691 +#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" -"La firma criptográfica para el archivo descargado \"%s\" era inválida y no " -"pudo usarse para verificarlo con seguridad. Por eso, el archivo fue borrado." +"La firma de cifrado para el archivo descargado «%s» era inválida y no pudo " +"usarse para verificarlo con seguridad. Por eso, el archivo fue borrado." -#: src/misc/update.c:1703 +#: src/misc/update.c:698 msgid "File not verifiable" msgstr "Archivo no verificable" -#: src/misc/update.c:1704 -#, fuzzy, c-format +#: src/misc/update.c:699 +#, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" -"No fue posible verificar con seguridad el archivo descargado \"%s\". Por " -"eso, fue borrado VLC." +"No fue posible verificar con seguridad el archivo descargado «%s». Por eso, " +"fue borrado." -#: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727 +#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722 msgid "File corrupted" msgstr "Archivo corrupto" -#: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728 +#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." -msgstr "Archivo descargado \"%s\" estaba corrupto. Por eso, fue borrado." +msgstr "El archivo descargado «%s» estaba corrupto. Por eso, fue borrado." + +#: src/misc/update.c:734 +msgid "Update VLC media player" +msgstr "Actualizar reproductor multimedia VLC" + +#: src/misc/update.c:735 +msgid "" +"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " +"install it now?" +msgstr "" +"La nueva versión ha sido descargada correctamente. ¿Desea salir de VLC e " +"instalarlo ahora?" + +#: src/misc/update.c:736 +msgid "Install" +msgstr "Instalar" -#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68 +#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163 @@ -4784,21117 +4872,23026 @@ msgstr "Archivo descargado \"%s\" estaba corrupto. Por eso, fue borrado." msgid "Undefined" msgstr "Sin definir" -#: src/video_output/video_output.c:2003 modules/gui/macosx/intf.m:643 -#: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:127 -msgid "Deinterlace" -msgstr "Desentrelazar" +#: src/text/iso-639_def.h:38 +msgid "Afar" +msgstr "Afar" -#: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636 -#: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893 -#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83 -#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133 -msgid "Crop" -msgstr "Recortar" +#: src/text/iso-639_def.h:39 +msgid "Abkhazian" +msgstr "Abkhaziano" -#: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634 -#: modules/gui/macosx/intf.m:635 -msgid "Aspect-ratio" -msgstr "Aspecto-tasa" +#: src/text/iso-639_def.h:40 +msgid "Afrikaans" +msgstr "Africaans" -#: src/video_output/vout_intf.c:402 -#, fuzzy -msgid "Autoscale video" -msgstr "Habilitar vídeo" +#: src/text/iso-639_def.h:41 +msgid "Albanian" +msgstr "Albano" -#: src/video_output/vout_intf.c:409 -#, fuzzy -msgid "Scale factor" -msgstr "Factor de escala (0'1-2'0)" +#: src/text/iso-639_def.h:42 +msgid "Amharic" +msgstr "Amharic" -#: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67 -msgid "Capture the audio stream in stereo." -msgstr "Capturar la emisión de audio en estéreo." +#: src/text/iso-639_def.h:43 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" -#: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68 -#: modules/access_output/shout.c:94 -msgid "Samplerate" -msgstr "Tasa de Muestra" +#: src/text/iso-639_def.h:44 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenio" -#: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70 -msgid "" -"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " -"48000)" -msgstr "" -"Tasa de muestra de la emisión de audio capturado, en Hz (ej: 11025, 22050, " -"44100, 48000)" +#: src/text/iso-639_def.h:45 +msgid "Assamese" +msgstr "Assamese" -#: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52 -#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71 -#: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73 -#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61 -#: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57 -#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75 -#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49 -#: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60 -#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40 -#: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49 -#: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179 -#: modules/access/vcd/vcd.c:46 -msgid "Caching value in ms" -msgstr "Valor de captura en ms" +#: src/text/iso-639_def.h:46 +msgid "Avestan" +msgstr "Avestán" -#: modules/access/alsa.c:80 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor de caché para capturas V4L. Este valor debería ponerse en milisegundos." +#: src/text/iso-639_def.h:47 +msgid "Aymara" +msgstr "Aymará" -#: modules/access/alsa.c:87 -#, fuzzy -msgid "Alsa" -msgstr "Siempre fijo" +#: src/text/iso-639_def.h:48 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Azerbaiyaní" -#: modules/access/alsa.c:88 -#, fuzzy -msgid "Alsa audio capture input" -msgstr "Entrada de audio JACK" +#: src/text/iso-639_def.h:49 +msgid "Bashkir" +msgstr "Bashkir" -#: modules/access/bd/bd.c:54 -#, fuzzy -msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Valor de caché para DVDs. Este valor debería ponerse en milisegundos." +#: src/text/iso-639_def.h:50 +msgid "Basque" +msgstr "Vasco" -#: modules/access/bd/bd.c:61 -msgid "BD" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:51 +msgid "Belarusian" +msgstr "Bielorruso" -#: modules/access/bd/bd.c:62 -msgid "Blu-Ray Disc Input" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:52 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengalí" -#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86 -msgid "" -"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor de caché para emisiones DVB. Este valor debería ponerse en " -"milisegundos." +#: src/text/iso-639_def.h:53 +msgid "Bihari" +msgstr "Bihari" -#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978 -msgid "Adapter card to tune" -msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar" +#: src/text/iso-639_def.h:54 +msgid "Bislama" +msgstr "Bislama" -#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90 -msgid "" -"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " -"n>=0." -msgstr "" -"Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /" -"dev/dvb/adapter[n] con n>=0." +#: src/text/iso-639_def.h:55 +msgid "Bosnian" +msgstr "Bosnio" -#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92 -msgid "Device number to use on adapter" -msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador" +#: src/text/iso-639_def.h:56 +msgid "Breton" +msgstr "Bretón" -#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000 -msgid "Transponder/multiplex frequency" -msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex" +#: src/text/iso-639_def.h:57 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Búlgaro" -#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96 -msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" -msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T" +#: src/text/iso-639_def.h:58 +msgid "Burmese" +msgstr "Birmano" -#: modules/access/bda/bda.c:62 -msgid "In kHz for DVB-C/S/T" -msgstr "En kHz para DVB-C/S/T" +#: src/text/iso-639_def.h:59 +msgid "Catalan" +msgstr "Catalán" -#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98 -msgid "Inversion mode" -msgstr "Modo de inversión" +#: src/text/iso-639_def.h:60 +msgid "Chamorro" +msgstr "Chamorro" -#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99 -msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" -msgstr "Modo de inversión [0=no, 1=sí, 2=auto]" +#: src/text/iso-639_def.h:61 +msgid "Chechen" +msgstr "Checheno" -#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101 -msgid "Probe DVB card for capabilities" -msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB" +#: src/text/iso-639_def.h:62 +msgid "Chinese" +msgstr "Chino" -#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102 -msgid "" -"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " -"disable this feature if you experience some trouble." -msgstr "" -"Algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades, puedes " -"deshabilitar esta opción si experimentas algún problema." +#: src/text/iso-639_def.h:63 +msgid "Church Slavic" +msgstr "Eslavo Eclesiástico" -#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104 -msgid "Budget mode" -msgstr "Modo económico" +#: src/text/iso-639_def.h:64 +msgid "Chuvash" +msgstr "Chuvash" -#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105 -msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." -msgstr "" -"Esto te permite emitir todo un transpondedor con una tarjeta \"económica\"." +#: src/text/iso-639_def.h:65 +msgid "Cornish" +msgstr "Cornellés" -#: modules/access/bda/bda.c:82 -msgid "Network Identifier" -msgstr "Identificador de Red" +#: src/text/iso-639_def.h:66 +msgid "Corsican" +msgstr "Corso" -#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108 -msgid "Satellite number in the Diseqc system" -msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc" +#: src/text/iso-639_def.h:67 +msgid "Czech" +msgstr "Checo" -#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109 -msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." -msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=número de satélite]." +#: src/text/iso-639_def.h:68 +msgid "Danish" +msgstr "Danés" -#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111 -msgid "LNB voltage" -msgstr "Voltaje LNB" +#: src/text/iso-639_def.h:69 +msgid "Dutch" +msgstr "Holandés" -#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112 -msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." -msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]." +#: src/text/iso-639_def.h:70 +msgid "Dzongkha" +msgstr "Dzongkha" -#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114 -msgid "High LNB voltage" -msgstr "Alto voltaje LNB" +#: src/text/iso-639_def.h:71 +msgid "English" +msgstr "Inglés" -#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115 -msgid "" -"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " -"supported by all frontends." -msgstr "" -"Habilitar alto voltaje si tus cables son particularmente largos. Esto no es " -"soportado por todos los aparatos destinatarios." +#: src/text/iso-639_def.h:72 +#, fuzzy +msgid "Esperanto" +msgstr "Proporción" -#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118 -msgid "22 kHz tone" -msgstr "Tono 22 kHz" +#: src/text/iso-639_def.h:73 +msgid "Estonian" +msgstr "Estonio" -#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119 -msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." -msgstr "[0=no, 1=sí, -1=auto]." +#: src/text/iso-639_def.h:74 +msgid "Faroese" +msgstr "Faroés" -#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121 -msgid "Transponder FEC" -msgstr "FEC de transpondedor" +#: src/text/iso-639_def.h:75 +msgid "Fijian" +msgstr "Fijiano" -#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122 -msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." -msgstr "" -"FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado " -"[9=auto]." +#: src/text/iso-639_def.h:76 +msgid "Finnish" +msgstr "Finés" -#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124 -msgid "Transponder symbol rate in kHz" -msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz" +#: src/text/iso-639_def.h:77 +msgid "French" +msgstr "Francés" -#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127 -msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:78 +msgid "Frisian" +msgstr "Frisio" -#: modules/access/bda/bda.c:106 -#, fuzzy -msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" -msgstr "Baja Freq de Osc de Banda Local en kHz usualmente 9,75GHz" +#: src/text/iso-639_def.h:79 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgiano" -#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130 -msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" -msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:80 +msgid "German" +msgstr "Alemán" -#: modules/access/bda/bda.c:109 -#, fuzzy -msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" -msgstr "Alta Freq de Osc de Banda Local en kHz usualmente 10,6GHz" +#: src/text/iso-639_def.h:81 +msgid "Gaelic (Scots)" +msgstr "Gaélico (Escocés)" -#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133 -msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" -msgstr "Antena lnb_slof (kHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:82 +msgid "Irish" +msgstr "Irlandés" -#: modules/access/bda/bda.c:113 -#, fuzzy -msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" -msgstr "Freq de cambio de Bajo Bloqueo de Ruido en kHz usualmente 11,7GHz" +#: src/text/iso-639_def.h:83 +msgid "Gallegan" +msgstr "Gallego" -#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137 -msgid "Modulation type" -msgstr "Tipo de modulación" +#: src/text/iso-639_def.h:84 +msgid "Manx" +msgstr "Manx" -#: modules/access/bda/bda.c:117 -msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:85 +msgid "Greek, Modern ()" +msgstr "Griego (Moderno)" -#: modules/access/bda/bda.c:121 -msgid "QAM16" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:86 +msgid "Guarani" +msgstr "Guaraní" -#: modules/access/bda/bda.c:121 -msgid "QAM32" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:87 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" -#: modules/access/bda/bda.c:121 -msgid "QAM64" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:88 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreo" -#: modules/access/bda/bda.c:121 -#, fuzzy -msgid "QAM128" -msgstr "128" +#: src/text/iso-639_def.h:89 +msgid "Herero" +msgstr "Herero" -#: modules/access/bda/bda.c:121 -#, fuzzy -msgid "QAM256" -msgstr "256" +#: src/text/iso-639_def.h:90 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindú" -#: modules/access/bda/bda.c:122 -#, fuzzy -msgid "BPSK" -msgstr "PS" +#: src/text/iso-639_def.h:91 +msgid "Hiri Motu" +msgstr "Hiri Motu" -#: modules/access/bda/bda.c:122 -#, fuzzy -msgid "QPSK" -msgstr "PS" +#: src/text/iso-639_def.h:92 +msgid "Hungarian" +msgstr "Húngaro" -#: modules/access/bda/bda.c:122 -msgid "8VSB" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:93 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandés" -#: modules/access/bda/bda.c:122 -msgid "16VSB" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:94 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Inuktitut" -#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126 +#: src/text/iso-639_def.h:95 #, fuzzy -msgid "ATSC Major Channel" -msgstr "Canal de Audio" +msgid "Interlingue" +msgstr "Interlingua" -#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128 -#, fuzzy -msgid "ATSC Minor Channel" -msgstr "Canal de Audio" +#: src/text/iso-639_def.h:96 +msgid "Interlingua" +msgstr "Interlingua" -#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130 -msgid "ATSC Physical Channel" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:97 +msgid "Indonesian" +msgstr "Indonesio" -#: modules/access/bda/bda.c:133 +#: src/text/iso-639_def.h:98 +msgid "Inupiaq" +msgstr "Inupiaq" + +#: src/text/iso-639_def.h:99 +msgid "Italian" +msgstr "Italiano" + +#: src/text/iso-639_def.h:100 +msgid "Javanese" +msgstr "Javanés" + +#: src/text/iso-639_def.h:101 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonés" + +#: src/text/iso-639_def.h:102 +msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" +msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)" + +#: src/text/iso-639_def.h:103 +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" + +#: src/text/iso-639_def.h:104 +msgid "Kashmiri" +msgstr "Cachemiro" + +#: src/text/iso-639_def.h:105 #, fuzzy -msgid "FEC rate" -msgstr "Crear" +msgid "Kazakh" +msgstr "Karaoke" -#: modules/access/bda/bda.c:134 -msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:106 +msgid "Khmer" +msgstr "Khmer" -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 -msgid "1/2" -msgstr "1/2" +#: src/text/iso-639_def.h:107 +msgid "Kikuyu" +msgstr "Kikuyu" -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 -msgid "2/3" -msgstr "2/3" +#: src/text/iso-639_def.h:108 +msgid "Kinyarwanda" +msgstr "Kinyarwanda" -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 -msgid "3/4" -msgstr "3/4" +#: src/text/iso-639_def.h:109 +msgid "Kirghiz" +msgstr "Kirghiz" -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 -msgid "5/6" -msgstr "5/6" +#: src/text/iso-639_def.h:110 +msgid "Komi" +msgstr "Komi" -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 -msgid "7/8" -msgstr "7/8" +#: src/text/iso-639_def.h:111 +msgid "Korean" +msgstr "Koreano" -#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144 -msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" -msgstr "Tasa de código de emisión terrestre de baja prioridad (FEC)" +#: src/text/iso-639_def.h:112 +msgid "Kuanyama" +msgstr "Kuanyama" -#: modules/access/bda/bda.c:141 -msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" -msgstr "Tasa de Baja Prioridad FEC [Sin definir,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" +#: src/text/iso-639_def.h:113 +msgid "Kurdish" +msgstr "Kurdo" -#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147 -msgid "Terrestrial bandwidth" -msgstr "Ancho de banda terrestre" +#: src/text/iso-639_def.h:114 +msgid "Lao" +msgstr "Lao" -#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148 -msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" -msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]" +#: src/text/iso-639_def.h:115 +msgid "Latin" +msgstr "Latín" -#: modules/access/bda/bda.c:151 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028 -msgid "6 MHz" -msgstr "6 MHz" +#: src/text/iso-639_def.h:116 +msgid "Latvian" +msgstr "Letón" -#: modules/access/bda/bda.c:151 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1029 -msgid "7 MHz" -msgstr "7 MHz" +#: src/text/iso-639_def.h:117 +msgid "Lingala" +msgstr "Lingala" -#: modules/access/bda/bda.c:151 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1030 -msgid "8 MHz" -msgstr "8 MHz" +#: src/text/iso-639_def.h:118 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lituano" -#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150 -msgid "Terrestrial guard interval" -msgstr "Intervalo de protección terrestre" +#: src/text/iso-639_def.h:119 +msgid "Letzeburgesch" +msgstr "Letzeburgués" -#: modules/access/bda/bda.c:154 -msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" -msgstr "Intervalo de guarda [Sin definir,1/4,1/8,1/16,1/32]" +#: src/text/iso-639_def.h:120 +msgid "Macedonian" +msgstr "Macedonio" -#: modules/access/bda/bda.c:157 -msgid "1/4" -msgstr "1/4" +#: src/text/iso-639_def.h:121 +msgid "Marshall" +msgstr "Marshall" -#: modules/access/bda/bda.c:157 -msgid "1/8" -msgstr "1/8" +#: src/text/iso-639_def.h:122 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malayalam" -#: modules/access/bda/bda.c:157 -msgid "1/16" -msgstr "1/16" +#: src/text/iso-639_def.h:123 +msgid "Maori" +msgstr "Maorí" -#: modules/access/bda/bda.c:157 -msgid "1/32" -msgstr "1/32" +#: src/text/iso-639_def.h:124 +msgid "Marathi" +msgstr "Marathi" -#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153 -msgid "Terrestrial transmission mode" -msgstr "Modo de transmisión terrestre" +#: src/text/iso-639_def.h:125 +msgid "Malay" +msgstr "Malayo" -#: modules/access/bda/bda.c:160 -msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" -msgstr "Modo de transmisión [Sin definir,2k,8k]" +#: src/text/iso-639_def.h:126 +msgid "Malagasy" +msgstr "Malagaso" -#: modules/access/bda/bda.c:163 -msgid "2k" -msgstr "2k" +#: src/text/iso-639_def.h:127 +msgid "Maltese" +msgstr "Maltés" -#: modules/access/bda/bda.c:163 -msgid "8k" -msgstr "8k" +#: src/text/iso-639_def.h:128 +msgid "Moldavian" +msgstr "Moldavo" -#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156 -msgid "Terrestrial hierarchy mode" -msgstr "Modo de jerarquía terrestre" +#: src/text/iso-639_def.h:129 +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongol" -#: modules/access/bda/bda.c:166 -msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" -msgstr "Valor alfa jerárquico [Sin definir,1,2,4]" +#: src/text/iso-639_def.h:130 +msgid "Nauru" +msgstr "Nauru" -#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170 -msgid "1" -msgstr "1" +#: src/text/iso-639_def.h:131 +msgid "Navajo" +msgstr "Navajo" -#: modules/access/bda/bda.c:169 -msgid "2" -msgstr "2" +#: src/text/iso-639_def.h:132 +msgid "Ndebele, South" +msgstr "Ndebele, Sur" -#: modules/access/bda/bda.c:169 -msgid "4" -msgstr "4" +#: src/text/iso-639_def.h:133 +msgid "Ndebele, North" +msgstr "Ndebele, Norte" -#: modules/access/bda/bda.c:172 -msgid "Satellite Azimuth" -msgstr "Azimut de Satélite" +#: src/text/iso-639_def.h:134 +msgid "Ndonga" +msgstr "Ndonga" -#: modules/access/bda/bda.c:173 -msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" -msgstr "Azimut de Satélite en décimas de grado" +#: src/text/iso-639_def.h:135 +msgid "Nepali" +msgstr "Nepalí" -#: modules/access/bda/bda.c:174 -msgid "Satellite Elevation" -msgstr "Elevación de Satélite" +#: src/text/iso-639_def.h:136 +msgid "Norwegian" +msgstr "Noruego" -#: modules/access/bda/bda.c:175 -msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" -msgstr "Elevación de Satélite en décimas de grado" +#: src/text/iso-639_def.h:137 +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "Noruego Nynorsk" -#: modules/access/bda/bda.c:176 -msgid "Satellite Longitude" -msgstr "Longitud de Satélite" +#: src/text/iso-639_def.h:138 +msgid "Norwegian Bokmaal" +msgstr "Noruego Bokmaal" -#: modules/access/bda/bda.c:178 -msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" -msgstr "Longitud de Satélite en Décimas de grado, -ve=Oeste" +#: src/text/iso-639_def.h:139 +msgid "Chichewa; Nyanja" +msgstr "Chichewa; Nyanja" -#: modules/access/bda/bda.c:179 -msgid "Satellite Polarisation" -msgstr "Polarización de Satélite" +#: src/text/iso-639_def.h:140 +msgid "Occitan (post 1500); Provencal" +msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal" -#: modules/access/bda/bda.c:180 -msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" -msgstr "Polarización de Satélite [H/V/L/R]" +#: src/text/iso-639_def.h:141 +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" -#: modules/access/bda/bda.c:183 -msgid "Horizontal" -msgstr "Horizontal" +#: src/text/iso-639_def.h:142 +msgid "Oromo" +msgstr "Oromo" -#: modules/access/bda/bda.c:183 -msgid "Vertical" -msgstr "Vertical" +#: src/text/iso-639_def.h:144 +msgid "Ossetian; Ossetic" +msgstr "Ossetiano; Ossético" -#: modules/access/bda/bda.c:184 -msgid "Circular Left" -msgstr "Izquierda Circular" +#: src/text/iso-639_def.h:145 +msgid "Panjabi" +msgstr "Panjabi" -#: modules/access/bda/bda.c:184 -msgid "Circular Right" -msgstr "Derecha Circular" +#: src/text/iso-639_def.h:146 +msgid "Persian" +msgstr "Persa" -#: modules/access/bda/bda.c:185 +#: src/text/iso-639_def.h:147 +msgid "Pali" +msgstr "Pali" + +#: src/text/iso-639_def.h:148 +msgid "Polish" +msgstr "Polaco" + +#: src/text/iso-639_def.h:149 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugués" + +#: src/text/iso-639_def.h:150 +msgid "Pushto" +msgstr "Pushto" + +#: src/text/iso-639_def.h:151 +msgid "Quechua" +msgstr "Quéchua" + +#: src/text/iso-639_def.h:152 #, fuzzy -msgid "Satellite Range Code" -msgstr "Longitud de Satélite" +msgid "Original audio" +msgstr "Tamaño original" -#: modules/access/bda/bda.c:186 -msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:153 +msgid "Raeto-Romance" +msgstr "Raeto-Romance" -#: modules/access/bda/bda.c:188 +#: src/text/iso-639_def.h:154 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumano" + +#: src/text/iso-639_def.h:155 +msgid "Rundi" +msgstr "Rundi" + +#: src/text/iso-639_def.h:156 #, fuzzy -msgid "Network Name" -msgstr "Red: " +msgid "Russian" +msgstr "Fusión" -#: modules/access/bda/bda.c:189 -msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:157 +msgid "Sango" +msgstr "Sango" -#: modules/access/bda/bda.c:190 +#: src/text/iso-639_def.h:158 #, fuzzy -msgid "Network Name to Create" -msgstr "Volcado de Red...: _N" +msgid "Sanskrit" +msgstr "Transcripción" -#: modules/access/bda/bda.c:191 -msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:159 +msgid "Serbian" +msgstr "Serbio" -#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194 -msgid "DVB" -msgstr "DVB" +#: src/text/iso-639_def.h:160 +msgid "Croatian" +msgstr "Croata" -#: modules/access/bda/bda.c:195 -msgid "DirectShow DVB input" -msgstr "Entrada de DirectShow DVB" +#: src/text/iso-639_def.h:161 +msgid "Sinhalese" +msgstr "Sinhalés" -#: modules/access/cdda.c:63 -msgid "" -"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " -"milliseconds." -msgstr "" -"Valor de caché por defecto para CDs de Audio. Este valor debería ponerse en " -"milisegundos." +#: src/text/iso-639_def.h:162 +msgid "Slovak" +msgstr "Eslovaco" -#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186 -#: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691 -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293 -msgid "Audio CD" -msgstr "CD de Audio" +#: src/text/iso-639_def.h:163 +msgid "Slovenian" +msgstr "Esloveno" -#: modules/access/cdda.c:68 -msgid "Audio CD input" -msgstr "Entrada de CD de Audio" +#: src/text/iso-639_def.h:164 +msgid "Northern Sami" +msgstr "Sami Norteño" -#: modules/access/cdda.c:74 -msgid "[cdda:][device][@[track]]" -msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]" +#: src/text/iso-639_def.h:165 +msgid "Samoan" +msgstr "Samoano" -#: modules/access/cdda.c:87 -msgid "CDDB Server" -msgstr "Servidor CDDB" +#: src/text/iso-639_def.h:166 +msgid "Shona" +msgstr "Shona" -#: modules/access/cdda.c:87 -msgid "Address of the CDDB server to use." -msgstr "Dirección de servidor CDDB a usar." +#: src/text/iso-639_def.h:167 +msgid "Sindhi" +msgstr "Sindhi" -#: modules/access/cdda.c:90 -msgid "CDDB port" -msgstr "Puerto CDDB" +#: src/text/iso-639_def.h:168 +msgid "Somali" +msgstr "Somalí" -#: modules/access/cdda.c:90 -msgid "CDDB Server port to use." -msgstr "Puerto del Servidor CDDB a usar." +#: src/text/iso-639_def.h:169 +msgid "Sotho, Southern" +msgstr "Sotho, Sureño" -#: modules/access/cdda.c:505 -#, fuzzy, c-format -msgid "Audio CD - Track %02i" -msgstr "CD de Audio - Pista %i" +#: src/text/iso-639_def.h:170 +msgid "Spanish" +msgstr "Español" -#: modules/access/cdda/access.c:285 -msgid "CD reading failed" -msgstr "Falló lectura de CD" +#: src/text/iso-639_def.h:171 +msgid "Sardinian" +msgstr "Sardo" -#: modules/access/cdda/access.c:286 -#, c-format -msgid "VLC could not get a new block of size: %i." -msgstr "VLC no pudo obtener un nuevo bloque de tamaño: %i." +#: src/text/iso-639_def.h:172 +msgid "Swati" +msgstr "Swati" -#: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:73 -#: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409 -#: modules/codec/x264.c:414 -msgid "none" -msgstr "ninguno" +#: src/text/iso-639_def.h:173 +msgid "Sundanese" +msgstr "Sundanese" -#: modules/access/cdda/cdda.c:46 -msgid "overlap" -msgstr "montaje" +#: src/text/iso-639_def.h:174 +msgid "Swahili" +msgstr "Swahili" -#: modules/access/cdda/cdda.c:47 -msgid "full" -msgstr "completo" +#: src/text/iso-639_def.h:175 +msgid "Swedish" +msgstr "Sueco" -#: modules/access/cdda/cdda.c:51 -msgid "" -"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -"meta info 1\n" -"events 2\n" -"MRL 4\n" -"external call 8\n" -"all calls (0x10) 16\n" -"LSN (0x20) 32\n" -"seek (0x40) 64\n" -"libcdio (0x80) 128\n" -"libcddb (0x100) 256\n" -msgstr "" -"Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n" -"meta info 1\n" -"eventos 2\n" -"MRL 4\n" -"llamada externa 8\n" -"toda llamada (0x10) 16\n" -"LSN (0x20) 32\n" -"buscar (0x40) 64\n" -"libcdio (0x80) 128\n" -"libcdib (0x100) 256\n" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:63 -msgid "" -"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " -"units." -msgstr "" -"Valor de caché para emisiones CDDA. Este valor debería ponerse en " -"milisegundos." - -#: modules/access/cdda/cdda.c:67 -msgid "" -"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " -"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " -"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " -"25 blocks per access." -msgstr "" -"Cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura de CD. Generalmente en CDs " -"más nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al coste de usar algo " -"más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones SCSI-MMC generalmente " -"no permiten más de 25 bloques por acceso." - -#: modules/access/cdda/cdda.c:73 -msgid "" -"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -" %a : The artist (for the album)\n" -" %A : The album information\n" -" %C : Category\n" -" %e : The extended data (for a track)\n" -" %I : CDDB disk ID\n" -" %G : Genre\n" -" %M : The current MRL\n" -" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -" %n : The number of tracks on the CD\n" -" %p : The artist/performer/composer in the track\n" -" %T : The track number\n" -" %s : Number of seconds in this track\n" -" %S : Number of seconds in the CD\n" -" %t : The track title or MRL if no title\n" -" %Y : The year 19xx or 20xx\n" -" %% : a % \n" -msgstr "" -"Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la " -"fecha Unix \n" -"Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n" -" %a : El artista (para el álbum)\n" -" %A : La información del álbum\n" -" %C: Categoría\n" -" %e : El dato extendido (para una pista)\n" -" %I : ID de disco de CDDB\n" -" %G : Género\n" -" %M : El actual MRL\n" -" %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n" -" %n : El nº de pistas en el CD\n" -" %p : El artista/intérprete/compositor de la pista\n" -" %T : El nº de pista\n" -" %s : Nº de segundos en esta pista \n" -" %S: Nº de segundos en el CD\n" -" %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n" -" %Y : El año 19xx ó 20xx\n" -" %% : un % \n" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:93 -msgid "" -"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -" %M : The current MRL\n" -" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -" %n : The number of tracks on the CD\n" -" %T : The track number\n" -" %s : Number of seconds in this track\n" -" %S : Number of seconds in the CD\n" -" %t : The track title or MRL if no title\n" -" %% : a % \n" -msgstr "" -"Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la " -"fecha Unix \n" -"Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n" -" %M : El actual MRL\n" -" %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n" -" %n : El nº de pistas en el CD\n" -" %T : El nº de pista\n" -" %s : Nº de segundos en esta pista \n" -" %S: Nº de segundos en el CD\n" -" %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n" -" %% : un % \n" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:104 -msgid "Enable CD paranoia?" -msgstr "¿Habilitar CD paranoia?" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:106 -msgid "" -"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" -"none: no paranoia - fastest.\n" -"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" -"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" -msgstr "" -"Elige si usar CD Paranoia para corrección de saltos/errores.\n" -"ninguna: sin paranoia - el más rápido.\n" -"por encima: hacer sólo detección por encima - generalmente no recomendado.\n" -"completa: total detección de saltos y corrección de errores - la más lenta.\n" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:116 -msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" -msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]pista]" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:117 -msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" -msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:119 -msgid "Audio Compact Disc" -msgstr "Disco Compacto de Audio" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:128 -msgid "Additional debug" -msgstr "Debug adicional" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:133 -msgid "Caching value in microseconds" -msgstr "Valor de caché en microsegundos" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:138 -msgid "Number of blocks per CD read" -msgstr "Número de bloques por lectura de CD" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:143 -msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" -msgstr "" -"Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción si no hay CDDB" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:148 -msgid "Use CD audio controls and output?" -msgstr "¿Usar controles y salida de CD de audio?" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:149 -msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" -msgstr "" -"Si activado, se usan la salida del jack de audio y los controles de audio" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:154 -msgid "Do CD-Text lookups?" -msgstr "¿Mirar CD-Text?" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:155 -msgid "If set, get CD-Text information" -msgstr "Si puesto, obtiene la información de CD-Text" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:164 -msgid "Use Navigation-style playback?" -msgstr "Usar reproducción estilo Navegación?" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:165 -msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" -msgstr "" -"Las pistas se navegan vía Navegación en vez de por entradas en lista de " -"reproducción" +#: src/text/iso-639_def.h:176 +msgid "Tahitian" +msgstr "Tahitiano" -#: modules/access/cdda/cdda.c:178 -msgid "CDDB" -msgstr "CDDB" +#: src/text/iso-639_def.h:177 +msgid "Tamil" +msgstr "Tamil" -#: modules/access/cdda/cdda.c:181 -msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" -msgstr "" -"Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción al usar CDDB" +#: src/text/iso-639_def.h:178 +msgid "Tatar" +msgstr "Tatar" -#: modules/access/cdda/cdda.c:185 -msgid "CDDB lookups" -msgstr "Búsquedas CDDB" +#: src/text/iso-639_def.h:179 +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" -#: modules/access/cdda/cdda.c:186 -msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" -msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB" +#: src/text/iso-639_def.h:180 +msgid "Tajik" +msgstr "Tajik" -#: modules/access/cdda/cdda.c:191 -msgid "CDDB server" -msgstr "servidor CDDB" +#: src/text/iso-639_def.h:181 +msgid "Tagalog" +msgstr "Tagalo" -#: modules/access/cdda/cdda.c:192 -msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" -msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA" +#: src/text/iso-639_def.h:182 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" -#: modules/access/cdda/cdda.c:196 -msgid "CDDB server port" -msgstr "Puerto del servidor CDDB" +#: src/text/iso-639_def.h:183 +msgid "Tibetan" +msgstr "Tibetano" -#: modules/access/cdda/cdda.c:197 -msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" -msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse" +#: src/text/iso-639_def.h:184 +msgid "Tigrinya" +msgstr "Tigrinya" -#: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202 -msgid "email address reported to CDDB server" -msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB" +#: src/text/iso-639_def.h:185 +msgid "Tonga (Tonga Islands)" +msgstr "Tonga (Islas Tonga)" -#: modules/access/cdda/cdda.c:206 -msgid "Cache CDDB lookups?" -msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?" +#: src/text/iso-639_def.h:186 +msgid "Tswana" +msgstr "Tswana" -#: modules/access/cdda/cdda.c:207 -msgid "If set cache CDDB information about this CD" -msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD" +#: src/text/iso-639_def.h:187 +msgid "Tsonga" +msgstr "Tsonga" -#: modules/access/cdda/cdda.c:211 -msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" -msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP" +#: src/text/iso-639_def.h:188 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" -#: modules/access/cdda/cdda.c:212 -msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" -msgstr "" -"Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB" +#: src/text/iso-639_def.h:189 +msgid "Turkmen" +msgstr "Turkmeno" -#: modules/access/cdda/cdda.c:217 -msgid "CDDB server timeout" -msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB" +#: src/text/iso-639_def.h:190 +msgid "Twi" +msgstr "Twi" -#: modules/access/cdda/cdda.c:218 -msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" -msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB" +#: src/text/iso-639_def.h:191 +msgid "Uighur" +msgstr "Uighur" -#: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224 -msgid "Directory to cache CDDB requests" -msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB" +#: src/text/iso-639_def.h:192 +#, fuzzy +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukrainian (KOI8-U)" -#: modules/access/cdda/cdda.c:228 -msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" -msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?" +#: src/text/iso-639_def.h:193 +msgid "Urdu" +msgstr "Urdu" -#: modules/access/cdda/cdda.c:229 -msgid "" -"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " -"are available" -msgstr "" -"Si puesto, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB cuando " -"ambas estén disponibles" +#: src/text/iso-639_def.h:194 +msgid "Uzbek" +msgstr "Uzbeco" -#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335 -#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99 -#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170 -#: modules/gui/macosx/open.m:440 -msgid "Disc" -msgstr "Disco" +#: src/text/iso-639_def.h:195 +#, fuzzy +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamese (VISCII)" -#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51 -msgid "Duration" -msgstr "Duración" +#: src/text/iso-639_def.h:196 +msgid "Volapuk" +msgstr "Volapuk" -#: modules/access/cdda/info.c:335 -msgid "Media Catalog Number (MCN)" -msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)" +#: src/text/iso-639_def.h:197 +msgid "Welsh" +msgstr "Galés" -#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106 -msgid "Tracks" -msgstr "Pistas" +#: src/text/iso-639_def.h:198 +msgid "Wolof" +msgstr "Wolof" -#: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263 -msgid "MRL" -msgstr "MRL" +#: src/text/iso-639_def.h:199 +msgid "Xhosa" +msgstr "Xhosa" -#: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878 -#, c-format -msgid "Track %i" -msgstr "Pista %i" +#: src/text/iso-639_def.h:200 +msgid "Yiddish" +msgstr "Yiddish" -#: modules/access/dc1394.c:67 -msgid "dc1394 input" -msgstr "Entrada dc1394" +#: src/text/iso-639_def.h:201 +msgid "Yoruba" +msgstr "Yoruba" -#: modules/access/directory.c:64 -msgid "Subdirectory behavior" -msgstr "Comportamiento con subdirectorio" +#: src/text/iso-639_def.h:202 +msgid "Zhuang" +msgstr "Zhuang" -#: modules/access/directory.c:66 -msgid "" -"Select whether subdirectories must be expanded.\n" -"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" -"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" -"expand: all subdirectories are expanded.\n" -msgstr "" -"Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n" -"ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n" -"colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n" -"expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n" - -#: modules/access/directory.c:73 -msgid "collapse" -msgstr "colapsar" - -#: modules/access/directory.c:73 -msgid "expand" -msgstr "expandir" - -#: modules/access/directory.c:75 -msgid "Ignored extensions" -msgstr "Extensiones ignoradas" - -#: modules/access/directory.c:77 -msgid "" -"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " -"directory.\n" -"This is useful if you add directories that contain playlist files for " -"instance. Use a comma-separated list of extensions." -msgstr "" -"Archivos con estas extensiones no se añadirán a la lista de reproducción al " -"abrir un directorio.\n" -"Esto es útil si por ejemplo añades directorios que contengan archivos de " -"listas de reproducción. Usa una lista de extensiones separadas por comas." +#: src/text/iso-639_def.h:203 +msgid "Zulu" +msgstr "Zulú" -#: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296 -msgid "Directory" -msgstr "Directorio" +#: src/video_output/video_output.c:1413 modules/gui/macosx/intf.m:701 +#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196 +msgid "Post processing" +msgstr "Post-Proceso" -#: modules/access/directory.c:86 -msgid "Standard filesystem directory input" -msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos" +#: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692 +#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122 +#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86 +msgid "Crop" +msgstr "Recortar" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 -msgid "Cable" -msgstr "Cable" +#: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810 +#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691 +msgid "Aspect-ratio" +msgstr "Proporción" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 -msgid "Antenna" -msgstr "Antena" +#: src/video_output/vout_intf.c:323 +msgid "Autoscale video" +msgstr "Autoescalar video" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 -msgid "TV" -msgstr "TV" +#: src/video_output/vout_intf.c:329 +msgid "Scale factor" +msgstr "Factor de escalado" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 -msgid "FM radio" -msgstr "Radio FM" +#: modules/3dnow/memcpy.c:46 +msgid "3D Now! memcpy" +msgstr "3D Now! memcpy" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 -msgid "AM radio" -msgstr "Radio AM" +#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65 +msgid "Capture the audio stream in stereo." +msgstr "Capturar la emisión de audio en estéreo." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 -msgid "DSS" -msgstr "DSS" +#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 +#: modules/access_output/shout.c:94 +msgid "Samplerate" +msgstr "Tasa de muestreo" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 -#, fuzzy +#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68 msgid "" -"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " -"milliseconds." +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " +"48000)" msgstr "" -"Valor de caché para emisiones DirectShow. Este valor debería ponerse en " -"milisegundos." +"Tasa de muestreo de la emisión de audio capturado, en Hz (p. ej.: 11025, " +"22050, 44100, 48000)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823 -msgid "Video device name" -msgstr "Nombre de aparato de vídeo" +#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52 +#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59 +#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72 +#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61 +#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58 +#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81 +#: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59 +#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 +#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43 +#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33 +#: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 +#: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182 +#: modules/access/vcd/vcd.c:46 +msgid "Caching value in ms" +msgstr "Valor de captura en ms" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 +#: modules/access/alsa.c:77 msgid "" -"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " -"don't specify anything, the default device will be used." -msgstr "" -"Nombre del aparato de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si no " -"especificas nada, usará el aparato por defecto." - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829 -msgid "Audio device name" -msgstr "Nombre de aparato de audio" +"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para capturas Alsa (en milisegundos)." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 +#: modules/access/alsa.c:81 msgid "" -"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " -"don't specify anything, the default device will be used. " +"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " +"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " +"use alsa://hw:0,1 ." msgstr "" -"Nombre del aparato de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si no " -"especificas nada, usará el aparato por defecto." +"Use «alsa://» para abrir la entrada de audio predeterminada. Si hay múltiples " +"entradas de audio disponibles serán listadas en la salida de mensajes de " +"depuración de vlc. Para seleccionar «hw:0,1» use «alsa://hw:0,1»." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698 -msgid "Video size" -msgstr "Tamaño del vídeo" +#: modules/access/alsa.c:89 +msgid "Alsa" +msgstr "Alsa" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 -msgid "" -"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " -"don't specify anything the default size for your device will be used. You " -"can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." -msgstr "" -"Nombre del aparato de audio que usará el complemento DirectShow. Si no " -"especificas nada, usará el tamaño por defecto para tu aparato. Puedes " -"especificar un tamaño estándar (cif, d1, ...) ó x" +#: modules/access/alsa.c:90 +msgid "Alsa audio capture input" +msgstr "Entrada de captura de Alsa" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79 -#: modules/access/v4l2.c:71 -msgid "Video input chroma format" -msgstr "Formato croma de entrada de vídeo" +#: modules/access/attachment.c:44 +msgid "Attachment" +msgstr "Adjunto" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 -msgid "" -"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " -"(default), RV24, etc.)" -msgstr "" -"Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato croma específico " -"(ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)" +#: modules/access/attachment.c:45 +msgid "Attachment input" +msgstr "Entrada de adjunto" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 -msgid "Video input frame rate" -msgstr "Tasa de fotogramas de entrada de vídeo" +#: modules/access/bd/bd.c:54 +msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para BDs (en milisegundos)." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 -msgid "" -"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " -"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" -msgstr "" -"Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar una tasa de fotogramas " -"específica (ej. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" +#: modules/access/bd/bd.c:61 +msgid "BD" +msgstr "BD" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 -msgid "Device properties" -msgstr "Propiedades del aparato" +#: modules/access/bd/bd.c:62 +msgid "Blu-Ray Disc Input" +msgstr "Entrada de disco Blu-Ray" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 +#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85 msgid "" -"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." -msgstr "" -"Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar la " -"emisión." +"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para emisiones DVB (en milisegundos)." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 -msgid "Tuner properties" -msgstr "Propiedades del sintonizador" +#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928 +msgid "Adapter card to tune" +msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 -msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." +#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89 +msgid "" +"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " +"n>=0." msgstr "" -"Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]." +"Las tarjetas adaptadoras tienen un archivo de dispositivo en el directorio " +"llamado /dev/dvb/adapter[n] con n>=0." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 -msgid "Tuner TV Channel" -msgstr "Canal de Sintonizador de TV" +#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91 +msgid "Device number to use on adapter" +msgstr "Número de dispositivo a usar en adaptador" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 -msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." -msgstr "" -"Poner el canal de TV al que el sintonizador se pondrá (0 significa por " -"defecto)." +#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950 +msgid "Transponder/multiplex frequency" +msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 -msgid "Tuner country code" -msgstr "Código de sintonizador de país" +#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95 +msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" +msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 -msgid "" -"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " -"mapping (0 means default)." -msgstr "" -"Poner el código de país del sintonizador que establece el mapeado actual de " -"canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)." +#: modules/access/bda/bda.c:62 +msgid "In kHz for DVB-C/S/T" +msgstr "En kHz para DVB-C/S/T" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 -msgid "Tuner input type" -msgstr "Tipo de entrada de sintonizador" +#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97 +msgid "Inversion mode" +msgstr "Modo de inversión" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 -msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." -msgstr "Elegir el tipo de entrada de sintonizador (Cable/Antena)." +#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98 +msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" +msgstr "Modo de inversión [0=no, 1=sí, 2=auto]" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 -msgid "Video input pin" -msgstr "Pin de entrada de vídeo" +#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100 +msgid "Probe DVB card for capabilities" +msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 -#, fuzzy +#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101 msgid "" -"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " -"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " -"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " -"will not be changed." +"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " +"disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" -"Elige la fuente de entrada de vídeo, tal como compuesta, s-vídeo, o " -"sintonizadora. Desde que estas configuraciones son específicas de hardware, " -"deberías encontrar buenas configuraciones en el área de \"Config aparato\", " -"y usar esos nºs aquí. -1 significa que las configuraciones no se cambiarán." +"Algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades, puedes " +"deshabilitar esta opción si experimenta algún problema." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 -msgid "Audio input pin" -msgstr "Pin de entrada de audio" +#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103 +msgid "Budget mode" +msgstr "Modo económico" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 -msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." +#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104 +msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr "" -"Elige la fuente de entrada de audio. Ver la opción \"video input\" (entrada " -"de vídeo)." - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 -msgid "Video output pin" -msgstr "Pin de salida de vídeo" +"Esto le permite emitir un transpondedor entero con una tarjeta «económica»." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 -msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." -msgstr "" -"Elige el tipo de salida de vídeo. Ver la opción \"video input\" (entrada de " -"vídeo)." +#: modules/access/bda/bda.c:82 +msgid "Network Identifier" +msgstr "Identificador de red" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 -msgid "Audio output pin" -msgstr "Pin de salida de audio" +#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107 +msgid "Satellite number in the Diseqc system" +msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 -msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." -msgstr "" -"Elige el tipo de salida de audio. Ver la opción \"video input\" (entrada de " -"vídeo)." +#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108 +msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." +msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=número de satélite]." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 -msgid "AM Tuner mode" -msgstr "Modo de Sintonizador AM" +#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110 +msgid "LNB voltage" +msgstr "Voltaje LNB" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 -msgid "" -"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " -"or DSS (4)." -msgstr "" -"Modo de Sintonizador AM. Puede ser Por Defecto (0), TV (1), Radio AM (2), " -"Radio FM (3) ó DSS (4)." +#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111 +msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." +msgstr "En voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 -msgid "Number of audio channels" -msgstr "Nº de canales de audio" +#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113 +msgid "High LNB voltage" +msgstr "Alto voltaje LNB" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 +#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114 msgid "" -"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" +"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " +"supported by all frontends." msgstr "" -"Elige formato de entrada de audio con el nº dado de canales de audio (si " -"ninguno 0)" +"Habilitar alto voltaje si sus cables son particularmente largos. Esto no es " +"soportado por todos los dispositivos destinatarios." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104 -msgid "Audio sample rate" -msgstr "Tasa de muestra de audio" +#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117 +msgid "22 kHz tone" +msgstr "Tono 22 kHz" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 -msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" -msgstr "" -"Elegir formato de entrada de audio con la tasa de muestra dada (si ninguna 0)" +#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118 +msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." +msgstr "[0=no, 1=sí, -1=auto]." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 -msgid "Audio bits per sample" -msgstr "Bits de audio por muestra" +#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120 +msgid "Transponder FEC" +msgstr "FEC de transpondedor" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 -msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" +#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121 +msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." msgstr "" -"Elegir formato de entrada de audio con los bits/muestra dados (si ninguna 0)" +"FEC=Forward Error Correction, modo de corrección de error adelantado " +"[9=auto]." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 -msgid "DirectShow" -msgstr "DirectShow" +#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123 +msgid "Transponder symbol rate in kHz" +msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252 -msgid "DirectShow input" -msgstr "Entrada de DirectShow" +#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126 +msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" +msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 -#: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178 -#: modules/video_output/msw/directx.c:178 -msgid "Refresh list" -msgstr "Actualizar lista" +#: modules/access/bda/bda.c:106 +msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" +msgstr "Low Band Local Osc Freq en kHz (usualmente 9.75GHz)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202 -msgid "Configure" -msgstr "Configurar" +#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129 +msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" +msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032 -#, fuzzy -msgid "Capture failed" -msgstr "Falló captura" +#: modules/access/bda/bda.c:109 +msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" +msgstr "High Band Local Osc Freq en kHz (usualmente 10.6GHz)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:468 -msgid "No video or audio device selected." -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132 +msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" +msgstr "Antena lnb_slof (kHz)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:545 -#, fuzzy -msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." -msgstr "" -"VLC es incapaz de abrir el MRL '%s'. Ver el registro para más detalles." +#: modules/access/bda/bda.c:113 +msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" +msgstr "Low Noise Block switch freq en kHz (usualmente 11.7GHz)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:980 -#, c-format -msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." -msgstr "VLC no puede usar el aparato \"%s\", porque su tipo no se soporta." +#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136 +msgid "Modulation type" +msgstr "Tipo de modulación" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033 -#, c-format -msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." -msgstr "El aparato de captura \"%s\" no soporta los parámetros requeridos." +#: modules/access/bda/bda.c:117 +msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" +msgstr "Método de modulación QAM, PSK o VSB" -#: modules/access/dv.c:73 -#, fuzzy -msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor de caché para emisiones DVB. Este valor debería ponerse en " -"milisegundos." +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM16" +msgstr "QAM16" -#: modules/access/dv.c:77 -msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" -msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM32" +msgstr "QAM32" -#: modules/access/dv.c:78 -#, fuzzy -msgid "DV" -msgstr "DVB" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM64" +msgstr "QAM64" -#: modules/access/dvb/access.c:138 -msgid "Modulation type for front-end device." -msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario." +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM128" +msgstr "QAM128" -#: modules/access/dvb/access.c:141 -msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" -msgstr "Tasa de código de emisión terrestre de alta prioridad (FEC)" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM256" +msgstr "QAM256" -#: modules/access/dvb/access.c:159 -msgid "HTTP Host address" -msgstr "Dirección de Host HTTP" +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "BPSK" +msgstr "BPSK" -#: modules/access/dvb/access.c:161 -msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." -msgstr "" -"Para habilitar el servidor interno HTTP, ponga aquí su dirección y puerto." +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "QPSK" +msgstr "QPSK" -#: modules/access/dvb/access.c:163 -msgid "HTTP user name" -msgstr "Nombre de usuario HTTP" +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "8VSB" +msgstr "8VSB" -#: modules/access/dvb/access.c:165 -msgid "" -"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." -msgstr "" -"Nombre de usuario que el administrador usará para conectar al servidor " -"interno HTTP." +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "16VSB" +msgstr "16VSB" -#: modules/access/dvb/access.c:168 -msgid "HTTP password" -msgstr "Clave HTTP" +#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126 +msgid "ATSC Major Channel" +msgstr "Canal principal ATSC " -#: modules/access/dvb/access.c:170 -msgid "" -"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." -msgstr "" -"Clave que el administrador usará para conectar al servidor interno HTTP." +#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128 +msgid "ATSC Minor Channel" +msgstr "Canal secundario ATSC" -#: modules/access/dvb/access.c:173 -msgid "HTTP ACL" -msgstr "HTTP ACL" +#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130 +msgid "ATSC Physical Channel" +msgstr "Canal físico ATSC" -#: modules/access/dvb/access.c:175 -msgid "" -"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " -"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." +#: modules/access/bda/bda.c:133 +msgid "FEC rate" +msgstr "Tasa FEC" + +#: modules/access/bda/bda.c:134 +msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" msgstr "" -"Ruta de archivo de la lista de control de acceso (equivalente a .hosts), que " -"limitará el rango de IPs autorizadas a conectar al servidor interno HTTP." -#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74 -#: modules/control/http/http.c:55 -msgid "Certificate file" -msgstr "Archivo de certificado" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "1/2" +msgstr "1/2" -#: modules/access/dvb/access.c:180 -msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" -msgstr "Archivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 de interfaz HTTP" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "2/3" +msgstr "2/3" -#: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77 -#: modules/control/http/http.c:58 -msgid "Private key file" -msgstr "Archivo de clave privada" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "3/4" +msgstr "3/4" -#: modules/access/dvb/access.c:184 -msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" -msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "5/6" +msgstr "5/6" -#: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81 -#: modules/control/http/http.c:60 -msgid "Root CA file" -msgstr "Archivo CA raíz" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "7/8" +msgstr "7/8" -#: modules/access/dvb/access.c:187 -msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" -msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP" +#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143 +msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" +msgstr "Tasa de código de emisión terrestre de baja prioridad (FEC)" -#: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86 -#: modules/control/http/http.c:63 -msgid "CRL file" -msgstr "Archivo CRL" +#: modules/access/bda/bda.c:141 +msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" +msgstr "Tasa de baja prioridad FEC [Sin definir,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" -#: modules/access/dvb/access.c:191 -msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" -msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP" +#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146 +msgid "Terrestrial bandwidth" +msgstr "Ancho de banda terrestre" -#: modules/access/dvb/access.c:195 -msgid "DVB input with v4l2 support" -msgstr "Entrada DVB con soporte v4l2" +#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147 +msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" +msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]" -#: modules/access/dvb/access.c:248 -msgid "HTTP server" -msgstr "Servirdor HTTP" +#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978 +msgid "6 MHz" +msgstr "6 MHz" -#: modules/access/dvb/access.c:940 -msgid "Input syntax is deprecated" -msgstr "Sintaxis de entrada está depreciada" +#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979 +msgid "7 MHz" +msgstr "7 MHz" -#: modules/access/dvb/access.c:941 -msgid "" -"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " -"the new syntax." -msgstr "" -"La sintaxis dada está depreciada. Ejecuta \"vlc -p dvb\" para ver una " -"explicación de la nueva sintaxis." +#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980 +msgid "8 MHz" +msgstr "8 MHz" -#: modules/access/dvb/access.c:987 -#, fuzzy -msgid "Invalid polarization" -msgstr "Combinación no válida" +#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149 +msgid "Terrestrial guard interval" +msgstr "Intervalo de protección terrestre" -#: modules/access/dvb/access.c:988 -#, c-format -msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." -msgstr "La polarización dada \"%c\" no es válida." +#: modules/access/bda/bda.c:154 +msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" +msgstr "Intervalo de guarda [Sin definir,1/4,1/8,1/16,1/32]" -#: modules/access/dvb/scan.c:311 -#, c-format -msgid "%.1f MHz (%d services)" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/4" +msgstr "1/4" -#: modules/access/dvb/scan.c:321 -msgid "Scanning DVB-T" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/8" +msgstr "1/8" -#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72 -msgid "DVD angle" -msgstr "Ángulo DVD" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/16" +msgstr "1/16" -#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74 -msgid "Default DVD angle." -msgstr "Ángulo DVD por defecto." +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/32" +msgstr "1/32" -#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78 -msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Valor de caché para DVDs. Este valor debería ponerse en milisegundos." +#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152 +msgid "Terrestrial transmission mode" +msgstr "Modo de transmisión terrestre" -#: modules/access/dvdnav.c:77 -msgid "Start directly in menu" -msgstr "Iniciar directamente en menú" +#: modules/access/bda/bda.c:160 +msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" +msgstr "Modo de transmisión [Sin definir,2k,8k]" -#: modules/access/dvdnav.c:79 -msgid "" -"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " -"useless warning introductions." -msgstr "" -"Iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará omitir " -"todas las inútiles introducciones de avisos." +#: modules/access/bda/bda.c:163 +msgid "2k" +msgstr "2k" -#: modules/access/dvdnav.c:88 -msgid "DVD with menus" -msgstr "DVD con menús " +#: modules/access/bda/bda.c:163 +msgid "8k" +msgstr "8k" -#: modules/access/dvdnav.c:89 -msgid "DVDnav Input" -msgstr "Entrada DVDnav" +#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155 +msgid "Terrestrial hierarchy mode" +msgstr "Modo de jerarquía terrestre" -#: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251 -#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573 -msgid "Playback failure" -msgstr "Fallo de reproducción" +#: modules/access/bda/bda.c:166 +msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" +msgstr "Valor alfa jerárquico [Sin definir,1,2,4]" -#: modules/access/dvdnav.c:318 -#, fuzzy -msgid "" -"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." -msgstr "" -"VLC no puede poner el título del DVD. Posiblemente no pueda desencriptar " -"todo el disco." +#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170 +msgid "1" +msgstr "1" -#: modules/access/dvdread.c:81 -msgid "Method used by libdvdcss for decryption" -msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar" +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "2" +msgstr "2" -#: modules/access/dvdread.c:83 -msgid "" -"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" -"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " -"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " -"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " -"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " -"won't work if the key changes in the middle of a title.\n" -"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " -"instantly, which allows us to check them often.\n" -"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " -"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " -"with this method. It is the one that was used by libcss.\n" -"The default method is: key." -msgstr "" -"Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n" -"clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de " -"reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la " -"clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n" -"El método por defecto: clave." - -#: modules/access/dvdread.c:99 -msgid "title" -msgstr "título" - -#: modules/access/dvdread.c:99 -msgid "Key" -msgstr "Clave" - -#: modules/access/dvdread.c:105 -msgid "DVD without menus" -msgstr "DVD sin menús" +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "4" +msgstr "4" -#: modules/access/dvdread.c:106 -#, fuzzy -msgid "DVDRead Input (no menu support)" -msgstr "Entrada DVBRead (DVD sin soporte de menús)" +#: modules/access/bda/bda.c:172 +msgid "Satellite Azimuth" +msgstr "Azimut de satélite" -#: modules/access/dvdread.c:252 -#, fuzzy, c-format -msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." -msgstr "DVDRead no pudo abrir el disco \"%s\"." +#: modules/access/bda/bda.c:173 +msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" +msgstr "Azimut de satélite en décimas de grado" -#: modules/access/dvdread.c:512 -#, c-format -msgid "DVDRead could not read block %d." -msgstr "DVDRead no pudo leer bloque %d." +#: modules/access/bda/bda.c:174 +msgid "Satellite Elevation" +msgstr "Elevación de satélite" -#: modules/access/dvdread.c:574 -#, c-format -msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." -msgstr "DVDRead no pudo leer %d%d bloques en 0x%02x." +#: modules/access/bda/bda.c:175 +msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" +msgstr "Elevación de satélite en décimas de grado" -#: modules/access/eyetv.m:56 -msgid "Channel number" -msgstr "Nº de canal" +#: modules/access/bda/bda.c:176 +msgid "Satellite Longitude" +msgstr "Longitud de satélite" -#: modules/access/eyetv.m:58 -msgid "" -"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " -"for Composite input" -msgstr "" -"Nº de programa EyeTV, o usa 0 para el último canal, -1 para entrada S-Video, " -"-2 para entrada Compuesta" +#: modules/access/bda/bda.c:178 +msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" +msgstr "Longitud de satélite en décimas de grado, -ve=Oeste" -#: modules/access/eyetv.m:63 -msgid "" -"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor de caché para capturas EyeTV. Este valor debería ponerse en " -"milisegundos." +#: modules/access/bda/bda.c:179 +msgid "Satellite Polarisation" +msgstr "Polarización de satélite" -#: modules/access/eyetv.m:68 -#, fuzzy -msgid "EyeTV input" -msgstr "Entrada FTP" +#: modules/access/bda/bda.c:180 +msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" +msgstr "Polarización de satélite [H/V/L/R]" -#: modules/access/fake.c:46 -msgid "" -"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor de caché para emisiones falsas. Este valor debería ponerse en " -"milisegundos." - -#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124 -#: modules/access/v4l2.c:92 -msgid "Framerate" -msgstr "Tasa de fotograma" +#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" -#: modules/access/fake.c:50 -msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." -msgstr "Nº de fotogramas por segundo (ej. 24, 25, 29.97, 30)." +#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" -#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 -#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 -msgid "ID" -msgstr "ID" +#: modules/access/bda/bda.c:184 +msgid "Circular Left" +msgstr "Izquierda circular" -#: modules/access/fake.c:53 -msgid "" -"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " -"(default 0)." -msgstr "" -"Pon la ID de la emisión elemental falsa para usar en #duplicate{} constructs " -"(por defecto 0)." +#: modules/access/bda/bda.c:184 +msgid "Circular Right" +msgstr "Derecha circular" -#: modules/access/fake.c:55 -msgid "Duration in ms" -msgstr "Duración en ms" +#: modules/access/bda/bda.c:185 +msgid "Satellite Range Code" +msgstr "Código de alcance de satélite" -#: modules/access/fake.c:57 -#, fuzzy -msgid "" -"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 " -"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 " -"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." +#: modules/access/bda/bda.c:186 +msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" -"Duración de la emisión falsa antes de falsear un fin-de-archivo (por defecto " -"es 0, significando que la emisión es ilimitada)." -#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89 -msgid "Fake" -msgstr "Falso" +#: modules/access/bda/bda.c:188 +msgid "Network Name" +msgstr "Nombre de red" -#: modules/access/fake.c:64 -msgid "Fake input" -msgstr "Entrada falsa" +#: modules/access/bda/bda.c:189 +msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" +msgstr "Nombre único de red en el «System Tuning Spaces»" -#: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67 -msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor de caché para archivo. Este valor debería ponerse en milisegundos." +#: modules/access/bda/bda.c:190 +msgid "Network Name to Create" +msgstr "Nombre de red a crear" -#: modules/access/file.c:83 -msgid "File input" -msgstr "Entrada de archivo" +#: modules/access/bda/bda.c:191 +msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces" +msgstr "Crear nombre único en el «System Tuning Spaces»" -#: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70 -#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169 -#: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142 -#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346 -msgid "File" -msgstr "Archivo" +#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193 +msgid "DVB" +msgstr "DVB" -#: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345 -#: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306 -msgid "File reading failed" -msgstr "Falló lectura de archivo" +#: modules/access/bda/bda.c:195 +msgid "DirectShow DVB input" +msgstr "Entrada de DirectShow DVB" -#: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230 -#: modules/access/mtp.c:219 -msgid "VLC could not read the file." -msgstr "VLC no pudo leer el archivo." +#: modules/access/cdda.c:63 +msgid "" +"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "Valor de caché predeterminado para CDs de audio (en milisegundos)." -#: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307 -#, c-format -msgid "VLC could not open the file \"%s\"." -msgstr "VLC no pudo abrir el archivo \"%s\"." +#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198 +#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD de audio" -#: modules/access/ftp.c:59 -msgid "" -"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor de caché para emisiones FTP. Este valor debería ponerse en " -"milisegundos." +#: modules/access/cdda.c:68 +msgid "Audio CD input" +msgstr "Entrada de CD de audio" -#: modules/access/ftp.c:61 -msgid "FTP user name" -msgstr "Nombre de usuario FTP" +#: modules/access/cdda.c:74 +msgid "[cdda:][device][@[track]]" +msgstr "[cdda:][dispositivo][@[pista]]" -#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69 -msgid "User name that will be used for the connection." -msgstr "Nombre de usuario a usar en la conexión." +#: modules/access/cdda.c:87 +msgid "CDDB Server" +msgstr "Servidor CDDB" -#: modules/access/ftp.c:64 -msgid "FTP password" -msgstr "Clave FTP" +#: modules/access/cdda.c:88 +msgid "Address of the CDDB server to use." +msgstr "Dirección de servidor CDDB a usar." -#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72 -msgid "Password that will be used for the connection." -msgstr "Clave a usar para la conexión." +#: modules/access/cdda.c:89 +msgid "CDDB port" +msgstr "Puerto CDDB" -#: modules/access/ftp.c:67 -msgid "FTP account" -msgstr "Cuenta FTP" +#: modules/access/cdda.c:90 +msgid "CDDB Server port to use." +msgstr "Puerto del Servidor CDDB a usar." -#: modules/access/ftp.c:68 -msgid "Account that will be used for the connection." -msgstr "Cuenta a usar para la conexión." +#: modules/access/cdda.c:506 +#, c-format +msgid "Audio CD - Track %02i" +msgstr "CD de audio - Pista %02i" -#: modules/access/ftp.c:73 -msgid "FTP input" -msgstr "Entrada FTP" +#: modules/access/dc1394.c:69 +msgid "dc1394 input" +msgstr "Entrada dc1394" -#: modules/access/ftp.c:91 -msgid "FTP upload output" -msgstr "Salida de subida FTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +msgid "Cable" +msgstr "Cable" -#: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213 -#: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229 -msgid "Network interaction failed" -msgstr "Falló interacción de red" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +msgid "Antenna" +msgstr "Antena" -#: modules/access/ftp.c:139 -msgid "VLC could not connect with the given server." -msgstr "VLC no pudo conectar con el servidor dado." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 +msgid "TV" +msgstr "TV" -#: modules/access/ftp.c:149 -msgid "VLC's connection to the given server was rejected." -msgstr "La conexión de VLC al servidor dado fue rechazada." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +msgid "FM radio" +msgstr "Radio FM" -#: modules/access/ftp.c:214 -msgid "Your account was rejected." -msgstr "Tu cuenta fue rechazada." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 +msgid "AM radio" +msgstr "Radio AM" -#: modules/access/ftp.c:223 -msgid "Your password was rejected." -msgstr "Tu clave fue rechazada." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 +msgid "DSS" +msgstr "DSS" -#: modules/access/ftp.c:230 -msgid "Your connection attempt to the server was rejected." -msgstr "Tu intento de conexión al servidor fue rechazado." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 +msgid "" +"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "Valor de caché para emisiones DirectShow (en milisegundos)." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772 +msgid "Video device name" +msgstr "Nombre del dispositivo de video" -#: modules/access/gnomevfs.c:49 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 msgid "" -"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." +"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" -"Valor de caché para emisiones GnomeVFS. Este valor debería ponerse en " -"milisegundos." - -#: modules/access/gnomevfs.c:53 -msgid "GnomeVFS input" -msgstr "Entrada GnomeVFS" +"Nombre del dispositivo de video que usará el complemento DirectShow. Si no " +"especifica nada, usará el dispositivo predeterminado." -#: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242 -msgid "HTTP proxy" -msgstr "Proxy HTTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778 +msgid "Audio device name" +msgstr "Nombre del dispositivo de audio" -#: modules/access/http.c:67 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 msgid "" -"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" -"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." +"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" -"Proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://[usuario@]miproxy.midominio:" -"mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno http_proxy." +"Nombre del dispositivo de video que usará el complemento DirectShow. Si no " +"especifica nada, usará el dispositivo predeterminado." -#: modules/access/http.c:71 -msgid "HTTP proxy password" -msgstr "Clave de proxy HTTP" - -#: modules/access/http.c:73 -msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." -msgstr "Si tu proxy HTTP requiere una clave, ponla aquí." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647 +msgid "Video size" +msgstr "Tamaño del video" -#: modules/access/http.c:77 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 msgid "" -"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." +"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything the default size for your device will be used. You " +"can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" -"Valor de caché para emisiones HTTP. Este valor debería ponerse en " -"milisegundos." +"Nombre del dispositivo de audio que usará el complemento DirectShow. Si no " +"especifica nada, usará el tamaño predeterminado para tu dispositivo. Puede " +"especificar un tamaño estándar (cif, d1, ...) ó x" -#: modules/access/http.c:80 -msgid "HTTP user agent" -msgstr "Agente usuario HTTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85 +#: modules/access/v4l2.c:74 +msgid "Video input chroma format" +msgstr "Formato cromático de entrada de video" -#: modules/access/http.c:81 -msgid "User agent that will be used for the connection." -msgstr "Agente usuario a usar en la conexión." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" +"Fuerza la entrada de video DirectShow a usar un formato croma específico " +"(ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)" -#: modules/access/http.c:84 -msgid "Auto re-connect" -msgstr "Auto reconectar" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 +msgid "Video input frame rate" +msgstr "Tasa de fotogramas de entrada de video" -#: modules/access/http.c:86 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 msgid "" -"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." +"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " +"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" -"Intentar automáticamente reconectar a la emisión en caso de una súbita " -"desconexión." +"Fuerza la entrada de video DirectShow a usar una tasa de fotogramas " +"específica (ej. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" -#: modules/access/http.c:89 -msgid "Continuous stream" -msgstr "Emisión contínua" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 +msgid "Device properties" +msgstr "Propiedades del dispositivo" -#: modules/access/http.c:90 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 msgid "" -"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " -"server). You should not globally enable this option as it will break all " -"other types of HTTP streams." +"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" -"Leer un archivo que está siendo constantemente actualizado (por ejemplo, un " -"archivo JPG en un servidor). No deberías habilitar globalmente esta opción " -"pues romperá los demás tipos de emisiones HTTP." +"Muestra el diálogo propiedades del dispositivo seleccionado antes de iniciar " +"la emisión." -#: modules/access/http.c:95 -#, fuzzy -msgid "Forward Cookies" -msgstr "Avanzar Cookies" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 +msgid "Tuner properties" +msgstr "Propiedades del sintonizador" -#: modules/access/http.c:96 -msgid "Forward Cookies across http redirections " +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 +msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "" +"Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]." -#: modules/access/http.c:99 -msgid "HTTP input" -msgstr "Entrada HTTP" - -#: modules/access/http.c:101 -msgid "HTTP(S)" -msgstr "HTTP(S)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 +msgid "Tuner TV Channel" +msgstr "Canal de Sintonizador de TV" -#: modules/access/http.c:450 -msgid "HTTP authentication" -msgstr "Autenticación HTTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 +msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." +msgstr "" +"Poner el canal de TV al que el sintonizador se pondrá (0 significa por " +"defecto)." -#: modules/access/http.c:451 -#, c-format -msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." -msgstr "Pon nombre de usuario válido y clave para reino %s." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 +msgid "Tuner country code" +msgstr "Código de sintonizador de país" -#: modules/access/jack.c:64 -#, fuzzy +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 msgid "" -"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " -"milliseconds." +"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " +"mapping (0 means default)." msgstr "" -"Que VLC haga búfer del capturador de datos de audio desde el jack para la " -"longitud especificada en milisegundos." +"Establecer el código de país del sintonizador que establece el mapeado " +"actual de canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)." -#: modules/access/jack.c:66 -msgid "Pace" -msgstr "Ritmo" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 +msgid "Tuner input type" +msgstr "Tipo de entrada de sintonizador" -#: modules/access/jack.c:68 -msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." -msgstr "Leer la emisión de audio a ritmo de VLC en vez de ritmo Jack." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 +msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." +msgstr "Seleccionar el tipo de entrada de sintonizador (Cable/Antena)." -#: modules/access/jack.c:69 -msgid "Auto Connection" -msgstr "Autoconexión" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 +msgid "Video input pin" +msgstr "Pin de entrada de video" -#: modules/access/jack.c:71 -msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 +msgid "" +"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " +"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " +"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " +"will not be changed." msgstr "" -"Conecta automáticamente puertos de entrada VLC a puertos de salida " -"disponibles." +"Seleccione la fuente de entrada de video, como compuesta, s-video o " +"sintonizadora. Desde que estas preferencias son específicas del hardware, " +"debe buscar configuraciones buenas en el área de «Configuración de " +"dispositivo» y usar esos números aquí. -1 significa que las preferencias no " +"se cambiarán." -#: modules/access/jack.c:74 -msgid "JACK audio input" -msgstr "Entrada de audio JACK" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 +msgid "Audio input pin" +msgstr "Pin de entrada de audio" -#: modules/access/jack.c:76 -msgid "JACK Input" -msgstr "Entrada JACK" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 +msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." +msgstr "" +"Seleccionar la fuente de entrada de audio. Ver la opción «entrada de video»." -#: modules/access/mmap.c:42 -msgid "Use file memory mapping" -msgstr "Usar mapeado de memoria de archivo" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 +msgid "Video output pin" +msgstr "Pin de salida de video" -#: modules/access/mmap.c:44 -msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 +msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "" -"Intentar usar mapeado de memoria para leer archivos y aparatos de bloque." - -#: modules/access/mmap.c:54 -msgid "MMap" -msgstr "MMap" +"Seleccionar el tipo de salida de video. Ver la opción entrada de video." -#: modules/access/mmap.c:55 -msgid "Memory-mapped file input" -msgstr "Entrada de archivo mapeada en memoria" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 +msgid "Audio output pin" +msgstr "Pin de salida de audio" -#: modules/access/mms/mms.c:51 -msgid "" -"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 +msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "" -"Valor de caché para emisiones MMS. Este valor debería ponerse en " -"milisegundos." +"Seleccionar el tipo de salida de audio. Ver la opción «entrada de video»." -#: modules/access/mms/mms.c:54 -msgid "Force selection of all streams" -msgstr "Forzar selección de todas las fuentes" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 +msgid "AM Tuner mode" +msgstr "Modo sintonizador AM" -#: modules/access/mms/mms.c:56 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "" -"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " -"You can choose to select all of them." +"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " +"or DSS (4)." msgstr "" -"Las emisiones MMS pueden contener varias emisiones elementales, con " -"diferentes tasas de bits. Puedes elegir el selecionarlas todas." - -#: modules/access/mms/mms.c:59 -msgid "Maximum bitrate" -msgstr "Máxima tasa de bits" +"Modo sintonizador AM. Puede ser uno de predeterminado (0), TV (1), radio AM " +"(2), radio FM (3) ó DSS (4)." -#: modules/access/mms/mms.c:61 -msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." -msgstr "Elige la emisión con la tasa de bits máxima bajo ese límite." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 +msgid "Number of audio channels" +msgstr "Número de canales de audio" -#: modules/access/mms/mms.c:65 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "" -"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." -"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " -"tried." +"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" -"Proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://[usuario[:clave]@]miproxy." -"midominio:mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno " -"http_proxy." +"Seleccionar formato de entrada de audio con el número de canales de audio " +"(si ninguno, 0)" -#: modules/access/mms/mms.c:69 -#, fuzzy -msgid "TCP/UDP timeout (ms)" -msgstr "TCP/UDP timeout (ms)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 +msgid "Audio sample rate" +msgstr "Tasa de muestreo de audio" -#: modules/access/mms/mms.c:70 -msgid "" -"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " -"Note that there will be 10 retries before completely giving up." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 +msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" -"Cantidad de tiempo (en ms) a esperar antes de abortar la recepción de datos " -"de red. Nota que habrá 10 reintentos antes de abandonar totalmente." +"Seleccionar formato de entrada de audio con la tasa de muestreo dada (si " +"ninguna 0)" -#: modules/access/mms/mms.c:74 -msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" -msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 +msgid "Audio bits per sample" +msgstr "Bits de audio por muestra" -#: modules/access/mtp.c:71 -#, fuzzy -msgid "MTP input" -msgstr "Entrada FTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 +msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" +msgstr "" +"Seleccionar formato de entrada de audio con los bits/muestra dados (si " +"ninguna 0)" -#: modules/access/mtp.c:72 -#, fuzzy -msgid "MTP" -msgstr "TCP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 +msgid "DirectShow" +msgstr "DirectShow" -#: modules/access/oss.c:74 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor de caché para capturas V4L. Este valor debería ponerse en milisegundos." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252 +msgid "DirectShow input" +msgstr "Entrada de DirectShow" -#: modules/access/oss.c:82 -#, fuzzy -msgid "OSS" -msgstr "DSS" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 +#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140 +#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112 +msgid "Refresh list" +msgstr "Actualizar lista" -#: modules/access/oss.c:83 -#, fuzzy -msgid "OSS input" -msgstr "Entrada SMB" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202 +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" -#: modules/access/pvr.c:62 -msgid "" -"Default caching value for PVR streams. This value should be set in " -"milliseconds." -msgstr "" -"Valor por defecto de caché para emisiones PVR. Este valor debería ponerse en " -"milisegundos." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021 +msgid "Capture failed" +msgstr "Captura fallida" -#: modules/access/pvr.c:65 -msgid "Device" -msgstr "Aparato" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460 +msgid "No video or audio device selected." +msgstr "No hay ningún dispositivo de video o audio seleccionado." -#: modules/access/pvr.c:66 -msgid "PVR video device" -msgstr "Aparato de vídeo PVR" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534 +msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." +msgstr "" +"VLC no puede abrir ningún dispositivo de captura. Revise las trazas de error " +"para ver los detalles." -#: modules/access/pvr.c:68 -msgid "Radio device" -msgstr "Aparato de radio" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:969 +#, c-format +msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." +msgstr "VLC no puede usar el dispositivo «%s» porque su tipo no está soportado." -#: modules/access/pvr.c:69 -msgid "PVR radio device" -msgstr "Aparato de radio PVR" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022 +#, c-format +msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." +msgstr "El dispositivo de captura «%s» no soporta los parámetros requeridos." -#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935 -msgid "Norm" -msgstr "Norma" +#: modules/access/dv.c:61 +msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para emisiones DVB (en milisegundos)." -#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92 -msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." -msgstr "Norma de la emisión (Automática, SECAM, PAL, ó NTSC)." +#: modules/access/dv.c:65 +msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +msgstr "Entrada de video digital (Firewire/ieee1394)" -#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86 -#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96 -#: modules/video_output/vmem.c:50 -msgid "Width" -msgstr "Anchura" +#: modules/access/dv.c:66 +msgid "DV" +msgstr "DV" -#: modules/access/pvr.c:76 -msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." -msgstr "Anchura de la emisión a capturar (-1 para autodetección)." +#: modules/access/dvb/access.c:137 +msgid "Modulation type for front-end device." +msgstr "Tipo de modulación para el dispositivo destinatario." -#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89 -#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94 -#: modules/video_output/vmem.c:53 -msgid "Height" -msgstr "Altura" +#: modules/access/dvb/access.c:140 +msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" +msgstr "Tasa de código de emisión terrestre de alta prioridad (FEC)" -#: modules/access/pvr.c:80 -msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." -msgstr "Altura de la emisión a capturar (-1 para autodetección)." +#: modules/access/dvb/access.c:158 +msgid "HTTP Host address" +msgstr "Dirección de máquina HTTP" -#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942 -msgid "Frequency" -msgstr "Frecuencia" +#: modules/access/dvb/access.c:160 +msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." +msgstr "" +"Para habilitar el servidor interno HTTP, ponga aquí su dirección y puerto." -#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85 -msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." -msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable." +#: modules/access/dvb/access.c:162 +msgid "HTTP user name" +msgstr "Nombre de usuario HTTP" -#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125 -msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." -msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para autodetección)." +#: modules/access/dvb/access.c:164 +msgid "" +"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"Nombre de usuario que el administrador usará para conectar al servidor " +"interno HTTP." -#: modules/access/pvr.c:90 -msgid "Key interval" -msgstr "Intervalo de clave" +#: modules/access/dvb/access.c:167 +msgid "HTTP password" +msgstr "Contraseña HTTP" -#: modules/access/pvr.c:91 -msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." -msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para autodetección)." +#: modules/access/dvb/access.c:169 +msgid "" +"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"Contraseña que el administrador usará para conectar al servidor interno HTTP." -#: modules/access/pvr.c:93 -msgid "B Frames" -msgstr "Fotogramas B" +#: modules/access/dvb/access.c:172 +msgid "HTTP ACL" +msgstr "HTTP ACL" -#: modules/access/pvr.c:94 +#: modules/access/dvb/access.c:174 msgid "" -"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " -"number of B-Frames." +"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " +"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" -"Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número " -"de Fotogramas-B." +"Ruta de archivo de la lista de control de acceso (equivalente a .hosts), que " +"limitará el rango de IPs autorizadas a conectar al servidor interno HTTP." -#: modules/access/pvr.c:98 -msgid "Bitrate to use (-1 for default)." -msgstr "Tasa de bits a usar (-1 por defecto)." +#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74 +#: modules/control/http/http.c:57 +msgid "Certificate file" +msgstr "Archivo de certificado" -#: modules/access/pvr.c:100 -msgid "Bitrate peak" -msgstr "Pico de tasa de bits" +#: modules/access/dvb/access.c:179 +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" +msgstr "Archivo de certificado PEM x509 de interfaz HTTP (habilita SSL)" -#: modules/access/pvr.c:101 -msgid "Peak bitrate in VBR mode." -msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR." +#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77 +#: modules/control/http/http.c:60 +msgid "Private key file" +msgstr "Archivo de clave privada" -#: modules/access/pvr.c:103 -msgid "Bitrate mode" -msgstr "Modo de tasa de bits" +#: modules/access/dvb/access.c:183 +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" +msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP" -#: modules/access/pvr.c:104 -msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." -msgstr "Modo de tasa de bits a usar (VBR ó CBR)." +#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81 +#: modules/control/http/http.c:62 +msgid "Root CA file" +msgstr "Archivo CA raíz" -#: modules/access/pvr.c:106 -msgid "Audio bitmask" -msgstr "Máscara de bits de audio" +#: modules/access/dvb/access.c:186 +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" +msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP" -#: modules/access/pvr.c:107 -msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." -msgstr "Máscara de bits que usará la parte de audio de la tarjeta." +#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86 +#: modules/control/http/http.c:65 +msgid "CRL file" +msgstr "Archivo CRL" -#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160 -#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552 -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143 -msgid "Volume" -msgstr "Volumen" +#: modules/access/dvb/access.c:190 +msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" +msgstr "Archivo de lista de revocación de certificados de interfaz HTTP" -#: modules/access/pvr.c:111 -msgid "Audio volume (0-65535)." -msgstr "Volumen de audio (0-65535)." +#: modules/access/dvb/access.c:194 +msgid "DVB input with v4l2 support" +msgstr "Entrada DVB con soporte v4l2" -#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86 -msgid "Channel" -msgstr "Canal" +#: modules/access/dvb/access.c:249 +msgid "HTTP server" +msgstr "Servidor HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:943 +msgid "Input syntax is deprecated" +msgstr "Sintaxis de entrada obsoleta" -#: modules/access/pvr.c:114 +#: modules/access/dvb/access.c:944 msgid "" -"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" +"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " +"the new syntax." msgstr "" -"Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 " -"= svídeo)" +"La sintaxis proporcionada es obsoleta. Ejecute «vlc -p dvb» para ver una " +"explicación de la nueva sintaxis." -#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 -msgid "Automatic" -msgstr "Automática" +#: modules/access/dvb/access.c:990 +msgid "Invalid polarization" +msgstr "Polarización inválida" -#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215 -msgid "SECAM" -msgstr "SECAM" +#: modules/access/dvb/access.c:991 +#, c-format +msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." +msgstr "La polarización dada «%c» no es válida." -#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215 -msgid "PAL" -msgstr "PAL" +#: modules/access/dvb/scan.c:317 +#, c-format +msgid "%.1f MHz (%d services)" +msgstr "%.1f MHz (%d servicios)" -#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215 -msgid "NTSC" -msgstr "NTSC" +#: modules/access/dvb/scan.c:327 +msgid "Scanning DVB" +msgstr "Explorando DVB" -#: modules/access/pvr.c:123 -msgid "vbr" -msgstr "vbr" +#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70 +msgid "DVD angle" +msgstr "Ángulo DVD" -#: modules/access/pvr.c:123 -msgid "cbr" -msgstr "cbr" +#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72 +msgid "Default DVD angle." +msgstr "Ángulo DVD predeterminado." -#: modules/access/pvr.c:128 -msgid "PVR" -msgstr "PVR" - -#: modules/access/pvr.c:129 -msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" -msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG" - -#: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57 -msgid "Quicktime Capture" -msgstr "Captura Quicktime" +#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76 +msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para DVDs (en milisegundos)." -#: modules/access/qtcapture.m:226 -msgid "No Input device found" -msgstr "No hay dispositivo de entrada" +#: modules/access/dvdnav.c:76 +msgid "Start directly in menu" +msgstr "Iniciar directamente en menú" -#: modules/access/qtcapture.m:227 +#: modules/access/dvdnav.c:78 msgid "" -"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " -"check your connectors and drivers." +"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " +"useless warning introductions." msgstr "" -"Tu Mac no parece estar equipado con un aparato de entrada adecuado. Por " -"favor comprueba tus conectores y controladores." +"Iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará omitir " +"todas las inútiles introducciones de avisos." -#: modules/access/rtmp/access.c:45 +#: modules/access/dvdnav.c:87 +msgid "DVD with menus" +msgstr "DVD con menús " + +#: modules/access/dvdnav.c:88 +msgid "DVDnav Input" +msgstr "Entrada DVDnav" + +#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205 +#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527 +msgid "Playback failure" +msgstr "Fallo de reproducción" + +#: modules/access/dvdnav.c:313 msgid "" -"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." +"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" -"Valor de caché por defecto para emisiones RTSP. Este valor debería ponerse " -"en milisegundos." - -#: modules/access/rtmp/access.c:52 -msgid "RTMP input" -msgstr "Entrada RTMP" +"VLC no puede establecer el título del DVD. Posiblemente no pueda descifrar " +"todo el disco." -#: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56 -msgid "RTMP" -msgstr "RTMP" +#: modules/access/dvdread.c:83 +msgid "DVD without menus" +msgstr "DVD sin menús" -#: modules/access/rtp/rtp.c:41 -msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" -msgstr "Longitud de búfer des-jitter de RTP (mseg)" +#: modules/access/dvdread.c:84 +msgid "DVDRead Input (no menu support)" +msgstr "Entrada DVBRead (sin soporte de menús)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:43 -msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." -msgstr "" -"Cuánto tiempo esperar para paquetes RTP retrasados (y retrasar la " -"reproducción)." +#: modules/access/dvdread.c:206 +#, c-format +msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." +msgstr "DVDRead no pudo abrir el disco «%s»" -#: modules/access/rtp/rtp.c:45 -#, fuzzy -msgid "RTCP (local) port" -msgstr "Entrada TCP" +#: modules/access/dvdread.c:466 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read block %d." +msgstr "DVDRead no pudo leer bloque %d." -#: modules/access/rtp/rtp.c:47 -msgid "" -"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " -"multiplexed RTP/RTCP is used." -msgstr "" +#: modules/access/dvdread.c:528 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." +msgstr "DVDRead no pudo leer %d%d bloques en 0x%02x." -#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134 -msgid "SRTP key (hexadecimal)" -msgstr "Clave SRTP (hexadecimal)" +#: modules/access/eyetv.m:56 +msgid "Channel number" +msgstr "Número de canal" -#: modules/access/rtp/rtp.c:52 +#: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" -"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " -"shared secret key." +"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " +"for Composite input" msgstr "" -"Paquetes RTP se autenticarán y descifrarán con esta clave maestra secreta de " -"Seguridad RTP compartida." - -#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139 -msgid "SRTP salt (hexadecimal)" -msgstr "Sal SRTP (hexadecimal)" +"Número de programa EyeTV, o usa 0 para el último canal, -1 para entrada S-" +"Video, -2 para entrada compuesta" -#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141 -msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." -msgstr "RTP seguro requiere un valor (no secreto) de maestro de sal." +#: modules/access/eyetv.m:63 +msgid "" +"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para capturas EyeTV (en milisegundos)." -#: modules/access/rtp/rtp.c:59 -msgid "Maximum RTP sources" -msgstr "Máximos orígenes RTP" +#: modules/access/eyetv.m:68 +msgid "EyeTV input" +msgstr "Entrada EyeTV" -#: modules/access/rtp/rtp.c:61 -msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." -msgstr "Cuántas distintas fuentes RTP activas se permiten de una vez." +#: modules/access/fake.c:46 +msgid "" +"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para emisiones falsas (en milisegundos)." -#: modules/access/rtp/rtp.c:63 -msgid "RTP source timeout (sec)" -msgstr "Caducidad del origen RTP (seg)" +#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130 +#: modules/access/v4l2.c:95 +msgid "Framerate" +msgstr "Tasa de fotogramas" -#: modules/access/rtp/rtp.c:65 -msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." -msgstr "Cuánto esperar un paquete antes que una fuente expire." +#: modules/access/fake.c:50 +msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." +msgstr "Número de fotogramas por segundo (p. ej. 24, 25, 29.97, 30)." -#: modules/access/rtp/rtp.c:67 -msgid "Maximum RTP sequence number dropout" -msgstr "Máximo número de secuencia RTP para descartar" +#: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 +#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#: modules/access/rtp/rtp.c:69 +#: modules/access/fake.c:53 msgid "" -"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " -"future) by this many packets from the last received packet." +"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " +"(default 0)." msgstr "" -"Los paquetes RTP se descartarán si están muy adelantados (p.ej. en el " -"futuro) según esto tantos paquetes desde el último paquete recibido." +"Establecer el ID de la emisión elemental falsa para usar en #duplicate{} " +"constructs (predeterminado 0)." -#: modules/access/rtp/rtp.c:72 -msgid "Maximum RTP sequence number misordering" -msgstr "Máximo número de secuencia RTP de desorden" +#: modules/access/fake.c:55 +msgid "Duration in ms" +msgstr "Duración en ms" -#: modules/access/rtp/rtp.c:74 +#: modules/access/fake.c:57 msgid "" -"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " -"by this many packets from the last received packet." +"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 " +"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 " +"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." msgstr "" -"Los paquetes RTP se descartarán si están muy retrasados (p.ej. en el pasado) " -"según esto tantos paquetes desde el último paquete recibido." +"Duración de la emisión falsa antes de falsear un fin-de-archivo (de forma " +"predeterminada es -1, significando que la emisión es ilimitada cuando el " +"falseo es forzado. 0 significa que la emisión es ilimitada)." -#: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162 -msgid "RTP" -msgstr "RTP" +#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88 +msgid "Fake" +msgstr "Falso" -#: modules/access/rtp/rtp.c:85 -msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" -msgstr "" +#: modules/access/fake.c:64 +msgid "Fake video input" +msgstr "Entrada falsa de video" -#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67 -#: modules/demux/live555.cpp:75 -msgid "Caching value (ms)" -msgstr "Valor de caché (ms)" +#: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302 +#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304 +msgid "File reading failed" +msgstr "Falló lectura de archivo" -#: modules/access/rtsp/access.c:48 -msgid "" -"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor de caché por defecto para emisiones RTSP. Este valor debería ponerse " -"en milisegundos." +#: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:305 +#, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\"." +msgstr "VLC no pudo abrir el archivo «%s»." -#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 -msgid "Real RTSP" -msgstr "RTSP Real" +#: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229 +#: modules/access/mtp.c:217 +msgid "VLC could not read the file." +msgstr "VLC no pudo leer el archivo." -#: modules/access/rtsp/access.c:99 -msgid "Connection failed" -msgstr "Falló conexión" +#: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46 +#: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75 +#: modules/stream_out/rtp.c:133 +msgid "Caching value (ms)" +msgstr "Valor de caché (ms)" -#: modules/access/rtsp/access.c:100 -#, c-format -msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." -msgstr "VLC no pudo conectar a \"%s:%d\"." +#: modules/access/fs.c:35 +msgid "Caching value for files, in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para archivos, en milisegundos." -#: modules/access/rtsp/access.c:240 -msgid "Session failed" -msgstr "Falló sesión" +#: modules/access/fs.c:37 +msgid "Extra network caching value (ms)" +msgstr "Valor de caché extra de red (ms)" -#: modules/access/rtsp/access.c:241 -msgid "The requested RTSP session could not be established." -msgstr "La sesión RTSP solicitada no pudo establecerse." +#: modules/access/fs.c:39 +msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds." +msgstr "Valor de caché suplementario para archivos remotos, en milisegundos." -#: modules/access/screen/screen.c:42 +#: modules/access/fs.c:41 +msgid "Subdirectory behavior" +msgstr "Comportamiento con subdirectorio" + +#: modules/access/fs.c:43 msgid "" -"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." +"Select whether subdirectories must be expanded.\n" +"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" +"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" +"expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" -"Valor de caché para captura de pantalla. Este valor debería ponerse en " -"milisegundos." - -#: modules/access/screen/screen.c:46 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066 -msgid "Desired frame rate for the capture." -msgstr "Tasa de fotogramas deseada para la captura." +"Seleccionar si los subdirectorios deben expandirse.\n" +"ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n" +"colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en la primera " +"reproducción.\n" +"expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n" -#: modules/access/screen/screen.c:49 -msgid "Capture fragment size" -msgstr "Capturar tamaño de fragmento" +#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408 +#: modules/codec/x264.c:413 +msgid "none" +msgstr "ninguno" -#: modules/access/screen/screen.c:51 -msgid "" -"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " -"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." -msgstr "" -"Optimiza la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura predefinida " -"(16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)." +#: modules/access/fs.c:50 +msgid "collapse" +msgstr "colapsar" -#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60 -msgid "Subscreen top left corner" -msgstr "Esquina superior izquierda de la subpantalla" +#: modules/access/fs.c:50 +msgid "expand" +msgstr "expandir" -#: modules/access/screen/screen.c:58 -msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." -msgstr "" -"Coordenada superior de la esquina superior izquierda de la subpantalla." +#: modules/access/fs.c:52 +msgid "Ignored extensions" +msgstr "Extensiones ignoradas" -#: modules/access/screen/screen.c:62 -msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." +#: modules/access/fs.c:54 +msgid "" +"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " +"directory.\n" +"This is useful if you add directories that contain playlist files for " +"instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" -"Coordenada izquierda de la esquina superior izquierda de la subpantalla." - -#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66 -msgid "Subscreen width" -msgstr "Ancho de subpantalla" +"Los archivos con estas extensiones no se añadirán a la lista de reproducción " +"al abrir un directorio.\n" +"Esto es útil si por ejemplo añade directorios que contengan archivos de " +"listas de reproducción. Use una lista de extensiones separadas por comas." -#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70 -msgid "Subscreen height" -msgstr "Altura de subpantalla" +#: modules/access/fs.c:60 +msgid "File input" +msgstr "Entrada de archivo" -#: modules/access/screen/screen.c:72 -msgid "Follow the mouse" -msgstr "Seguir al ratón" +#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69 +#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178 +#: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142 +#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152 +msgid "File" +msgstr "Archivo" -#: modules/access/screen/screen.c:74 -msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." -msgstr "Seguir al ratón al capturar una subpantalla." +#: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 +msgid "Directory" +msgstr "Carpeta" -#: modules/access/screen/screen.c:78 -#, fuzzy -msgid "Mouse pointer image" -msgstr "Clona la imagen" +#: modules/access/fs.c:79 +msgid "Directory input" +msgstr "Carpeta de entrada" -#: modules/access/screen/screen.c:80 +#: modules/access/ftp.c:60 msgid "" -"If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." -msgstr "" +"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para emisiones FTP (en milisegundos)." -#: modules/access/screen/screen.c:94 -msgid "Screen Input" -msgstr "Entrada de Pantalla" +#: modules/access/ftp.c:62 +msgid "FTP user name" +msgstr "Nombre de usuario FTP" -#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211 -#: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219 -msgid "Screen" -msgstr "Pantalla" +#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66 +msgid "User name that will be used for the connection." +msgstr "Nombre de usuario a usar en la conexión." -#: modules/access/smb.c:66 -msgid "" -"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor de caché para emisiones SMB. Este valor debería ponerse en " -"milisegundos." +#: modules/access/ftp.c:65 +msgid "FTP password" +msgstr "Contraseña FTP" -#: modules/access/smb.c:68 -msgid "SMB user name" -msgstr "Nombre de usuario SMB" +#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69 +msgid "Password that will be used for the connection." +msgstr "Contraseña a usar para la conexión." -#: modules/access/smb.c:71 -msgid "SMB password" -msgstr "Clave SMB" +#: modules/access/ftp.c:68 +msgid "FTP account" +msgstr "Cuenta FTP" -#: modules/access/smb.c:74 -msgid "SMB domain" -msgstr "Dominio SMB" +#: modules/access/ftp.c:69 +msgid "Account that will be used for the connection." +msgstr "Cuenta a usar para la conexión." -#: modules/access/smb.c:75 -msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." -msgstr "Dominio/Grupo de trabajo a usar para la conexión." +#: modules/access/ftp.c:74 +msgid "FTP input" +msgstr "Entrada FTP" -#: modules/access/smb.c:80 -msgid "SMB input" -msgstr "Entrada SMB" +#: modules/access/ftp.c:92 +msgid "FTP upload output" +msgstr "Salida de subida FTP" -#: modules/access/tcp.c:43 -msgid "" -"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor de caché para emisiones TCP. Este valor debería ponerse en " -"milisegundos." +#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214 +#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230 +msgid "Network interaction failed" +msgstr "Falló interacción de red" -#: modules/access/tcp.c:50 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" +#: modules/access/ftp.c:140 +msgid "VLC could not connect with the given server." +msgstr "VLC no pudo conectar con el servidor proporcionado." -#: modules/access/tcp.c:51 -msgid "TCP input" -msgstr "Entrada TCP" +#: modules/access/ftp.c:150 +msgid "VLC's connection to the given server was rejected." +msgstr "La conexión de VLC al servidor proporcionado fue rechazada." -#: modules/access/udp.c:51 -msgid "" -"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor de caché para emisiones UDP. Este valor debería ponerse en " -"milisegundos." +#: modules/access/ftp.c:215 +msgid "Your account was rejected." +msgstr "Su cuenta fue rechazada." -#: modules/access/udp.c:58 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" +#: modules/access/ftp.c:224 +msgid "Your password was rejected." +msgstr "Su contraseña fue rechazada." -#: modules/access/udp.c:59 -msgid "UDP input" -msgstr "Entrada UDP" +#: modules/access/ftp.c:231 +msgid "Your connection attempt to the server was rejected." +msgstr "Su intento de conexión al servidor fue rechazado." -#: modules/access/v4l.c:73 +#: modules/access/gnomevfs.c:50 msgid "" -"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor de caché para capturas V4L. Este valor debería ponerse en milisegundos." +"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para emisiones GnomeVFS (en milisegundos)." -#: modules/access/v4l.c:77 -msgid "" -"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " -"device will be used." -msgstr "" -"Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato " -"de vídeo." +#: modules/access/gnomevfs.c:54 +msgid "GnomeVFS input" +msgstr "Entrada GnomeVFS" -#: modules/access/v4l.c:81 -msgid "" -"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " -"(default), RV24, etc.)" -msgstr "" -"Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato croma específico " -"(ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)" +#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63 +msgid "HTTP proxy" +msgstr "Proxy HTTP" -#: modules/access/v4l.c:88 +#: modules/access/http.c:73 msgid "" -"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" +"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" -"Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 " -"= svídeo)." +"Proxy HTTP a usar. Debe tener la forma http://[usuario@]miproxy.midominio:" +"mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno http_proxy." -#: modules/access/v4l.c:93 -msgid "Audio Channel" -msgstr "Canal de Audio" +#: modules/access/http.c:77 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "Contraseña de proxy HTTP" -#: modules/access/v4l.c:95 -msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." -msgstr "Canal de Audio a usar, si hay varias entradas de audio." +#: modules/access/http.c:79 +msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." +msgstr "Si su proxy HTTP requiere una contraseña, pongalá aquí." -#: modules/access/v4l.c:97 -msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." -msgstr "Anchura de la emisión a capturar (-1 para autodetectar)." +#: modules/access/http.c:83 +msgid "" +"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para emisiones HTTP (en milisegundos)." -#: modules/access/v4l.c:100 -msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." -msgstr "Altura de la emisión a capturar (-1 para autodetectar)." +#: modules/access/http.c:86 +msgid "HTTP user agent" +msgstr "Agente usuario HTTP" -#: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105 -#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878 -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196 -msgid "Brightness" -msgstr "Brillo" +#: modules/access/http.c:87 +msgid "User agent that will be used for the connection." +msgstr "Agente usuario a usar en la conexión." -#: modules/access/v4l.c:104 -msgid "Brightness of the video input." -msgstr "Brillo de la entrada de vídeo." +#: modules/access/http.c:90 +msgid "Auto re-connect" +msgstr "Auto reconectar" -#: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114 -#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 -msgid "Hue" -msgstr "Color" +#: modules/access/http.c:92 +msgid "" +"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." +msgstr "" +"Intentar automáticamente reconectar a la emisión en caso de una desconexión " +"repentina." -#: modules/access/v4l.c:107 -msgid "Hue of the video input." -msgstr "Matiz de la entrada de vídeo." - -#: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82 -#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124 -#: modules/video_filter/rss.c:154 -msgid "Color" -msgstr "Color" +#: modules/access/http.c:95 +msgid "Continuous stream" +msgstr "Emisión continua" -#: modules/access/v4l.c:110 -msgid "Color of the video input." -msgstr "Color de la entrada de vídeo." +#: modules/access/http.c:96 +msgid "" +"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " +"server). You should not globally enable this option as it will break all " +"other types of HTTP streams." +msgstr "" +"Leer un archivo que está siendo constantemente actualizado (por ejemplo, un " +"archivo JPG en un servidor). No debería habilitar globalmente esta opción " +"pues estropeará los demás tipos de emisiones HTTP." -#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108 -#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877 -msgid "Contrast" -msgstr "Contraste" +#: modules/access/http.c:101 +msgid "Forward Cookies" +msgstr "Reenviar cookies" -#: modules/access/v4l.c:113 -msgid "Contrast of the video input." -msgstr "Contraste de la entrada de vídeo." +#: modules/access/http.c:102 +msgid "Forward Cookies across http redirections." +msgstr "Reenviar cookies en redirecciones http." -#: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267 -msgid "Tuner" -msgstr "Sintonizador" +#: modules/access/http.c:104 +msgid "Max number of redirection" +msgstr "Máximo número de redirecciones" -#: modules/access/v4l.c:115 -msgid "Tuner to use, if there are several ones." -msgstr "Sintonizador a usar, si hay varios." +#: modules/access/http.c:105 +msgid "Limit the number of redirection to follow." +msgstr "Limitar el número de redirecciones a seguir." -#: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466 -msgid "MJPEG" -msgstr "MJPEG" +#: modules/access/http.c:107 +msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server" +msgstr "Usar el servidor proxy HTTP configurado en Internet Explorer" -#: modules/access/v4l.c:118 -msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" -msgstr "Pon esta opción si el aparato de captura extrae a MJPEG" +#: modules/access/http.c:108 +msgid "" +"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into " +"account bypasses settings and auto configuration scripts." +msgstr "" +"Usar el servidor proxy HTTP configurado en Internet Explorer para todas las " +"URLs. No tener en cuenta las preferencias de excepciones y las secuencias de " +"comandos de configuración automática." -#: modules/access/v4l.c:119 -msgid "Decimation" -msgstr "Diezmado" +#: modules/access/http.c:113 +msgid "HTTP input" +msgstr "Entrada HTTP" -#: modules/access/v4l.c:121 -msgid "Decimation level for MJPEG streams" -msgstr "Nivel de diezmado para emisiones MJPEG" +#: modules/access/http.c:115 +msgid "HTTP(S)" +msgstr "HTTP(S)" -#: modules/access/v4l.c:122 -msgid "Quality" -msgstr "Calidad" +#: modules/access/http.c:538 +msgid "HTTP authentication" +msgstr "Autenticación HTTP" -#: modules/access/v4l.c:123 -msgid "Quality of the stream." -msgstr "Calidad de la emisión." +#: modules/access/http.c:539 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." +msgstr "" +"Establecer un nombre de usuario y contraseña válido para el dominio %s." -#: modules/access/v4l.c:129 +#: modules/access/imem.c:51 msgid "" -"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " -"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." -msgstr "" +"Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para emisiones imem (en milisegundos)." -#: modules/access/v4l.c:141 -msgid "Video4Linux" -msgstr "Entrada Video4Linux" +#: modules/access/imem.c:56 +msgid "Set the ID of the elementary stream" +msgstr "Establecer el ID de la emisión elemental" -#: modules/access/v4l.c:142 -msgid "Video4Linux input" -msgstr "Entrada Video4Linux" +#: modules/access/imem.c:58 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" -#: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801 -#: modules/stream_out/standard.c:100 -msgid "Standard" -msgstr "Estándar" +#: modules/access/imem.c:60 +msgid "Set the group of the elementary stream" +msgstr "Establecer el grupo de la emisión elemental" -#: modules/access/v4l2.c:70 -msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." -msgstr "Estándar de vídeo (Por defecto, SECAM, PAL, ó NTSC)." +#: modules/access/imem.c:62 +msgid "Category" +msgstr "Categoría" -#: modules/access/v4l2.c:73 -msgid "" -"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " -"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " -"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " -"I420, I411, I410, MJPG)" -msgstr "" -"Forzar el aparato de vídeo Video4Linux2 a usar un formato croma específico " -"(ej. I420 ó I422 para imágenes en bruto, MJPG para M-JPEG entrada " -"comprimida) (Lista completa: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, " -"UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)" +#: modules/access/imem.c:64 +msgid "Set the category of the elementary stream" +msgstr "Establecer la categoría de la emisión elemental" -#: modules/access/v4l2.c:79 -msgid "Input of the card to use (see debug)." -msgstr "Entrada de la tarjeta a usar (ver debug)." +#: modules/access/imem.c:69 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" -#: modules/access/v4l2.c:80 -msgid "Audio input" -msgstr "Entrada de audio" +#: modules/access/imem.c:69 +msgid "Data" +msgstr "Datos" -#: modules/access/v4l2.c:82 -msgid "Audio input of the card to use (see debug)." -msgstr "Entrada de audio de la tarjeta a usar (ver debug)." +#: modules/access/imem.c:74 +msgid "Set the codec of the elementary stream" +msgstr "Establecer el codec de la emisión elemental" -#: modules/access/v4l2.c:83 -msgid "IO Method" -msgstr "Método ES" +#: modules/access/imem.c:78 +msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" +msgstr "Idioma de la emisión elemental como se describe en ISO639" -#: modules/access/v4l2.c:85 -msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." -msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)." +#: modules/access/imem.c:82 +msgid "Sample rate of an audio elementary stream" +msgstr "Tasa de muestreo de una emisión elemental de audio" -#: modules/access/v4l2.c:88 -#, fuzzy -msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." -msgstr "Forzar anchura (-1 para autodetectar)." +#: modules/access/imem.c:84 +msgid "Channels count" +msgstr "Número de canales" -#: modules/access/v4l2.c:91 -#, fuzzy -msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." -msgstr "Forzar altura (-1 para autodetectar)." +#: modules/access/imem.c:86 +msgid "Channels count of an audio elementary stream" +msgstr "Número de canales de una emisión elemental de audio" -#: modules/access/v4l2.c:93 -#, fuzzy -msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." -msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para autodetección)." +#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 +#: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53 +#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 +#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42 +msgid "Width" +msgstr "Anchura" -#: modules/access/v4l2.c:97 -msgid "Use libv4l2" -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:89 +msgid "Width of video or subtitle elementary streams" +msgstr "Anchura del video o subtítulos de emisiones elementales" -#: modules/access/v4l2.c:99 -msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 +#: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56 +#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 +#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45 +msgid "Height" +msgstr "Altura" -#: modules/access/v4l2.c:102 -msgid "Reset v4l2 controls" -msgstr "Restaurar controles v4l2" +#: modules/access/imem.c:92 +msgid "Height of video or subtitle elementary streams" +msgstr "Altura del video o subtítulos de emisiones elementales" -#: modules/access/v4l2.c:104 -msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." -msgstr "Restaurar controles por defecto dados por el controlador v4l2." +#: modules/access/imem.c:94 +msgid "Display aspect ratio" +msgstr "Proporción" -#: modules/access/v4l2.c:107 -msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Brillo de la entrada de vídeo (si lo soporta el controlador v4l2)." +#: modules/access/imem.c:96 +msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" +msgstr "Proporción de una emisión elemental de video" -#: modules/access/v4l2.c:110 -msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Contraste de la entrada de vídeo (si lo soporta el controlador v4l2)." +#: modules/access/imem.c:100 +msgid "Frame rate of a video elementary stream" +msgstr "Tasa de fotogramas de una emisión elemental de video" -#: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908 -msgid "Saturation" -msgstr "Saturación" +#: modules/access/imem.c:102 +msgid "Callback cookie string" +msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:113 -msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Saturación de la entrada de vídeo (si la soporta el controlador v4l2)." +#: modules/access/imem.c:104 +msgid "Text identifier for the callback functions" +msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:116 -msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Color de la entrada de vídeo (si la soporta el controlador v4l2)." +#: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67 +#: modules/video_output/vmem.c:63 +msgid "Callback data" +msgstr "Datos de retorno" -#: modules/access/v4l2.c:117 -msgid "Black level" -msgstr "Nivel de negro" +#: modules/access/imem.c:108 +msgid "Data for the get and release functions" +msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:119 -msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +#: modules/access/imem.c:110 +msgid "Get function" msgstr "" -"Nivel negro de la entrada de vídeo (si soportado por el controlador v4l2)." -#: modules/access/v4l2.c:120 -msgid "Auto white balance" -msgstr "Balance blanco auto" +#: modules/access/imem.c:112 +msgid "Address of the get callback function" +msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:122 -msgid "" -"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " -"v4l2 driver)." +#: modules/access/imem.c:114 +msgid "Release function" msgstr "" -"Automáticamente pone el balance blanco de la entrada de vídeo (si soportado " -"por el controlador v4l2)." -#: modules/access/v4l2.c:124 -msgid "Do white balance" -msgstr "Hacer balance blanco" +#: modules/access/imem.c:116 +msgid "Address of the release callback function" +msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:126 +#: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120 +msgid "Memory input" +msgstr "Entrada de memoria" + +#: modules/access/jack.c:61 msgid "" -"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " -"(if supported by the v4l2 driver)." +"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " +"milliseconds." msgstr "" -"Ejecutar una acción de balance blanco, inútil si balance blanco auto está " -"activado (si soportado por el controlador v4l2)." +"Hacer que VLC capture el audio desde el jack en un buffer de una longitud " +"especificada en milisegundos." -#: modules/access/v4l2.c:128 -msgid "Red balance" -msgstr "Balance rojo" +#: modules/access/jack.c:63 +msgid "Pace" +msgstr "Ritmo" -#: modules/access/v4l2.c:130 -msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" -"Balance rojo de la entrada de vídeo (si soportado por el controlador v4l2)." +#: modules/access/jack.c:65 +msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." +msgstr "Leer la emisión de audio a ritmo de VLC en vez de ritmo Jack." -#: modules/access/v4l2.c:131 -msgid "Blue balance" -msgstr "Balance azul" +#: modules/access/jack.c:66 +msgid "Auto Connection" +msgstr "Autoconexión" -#: modules/access/v4l2.c:133 -msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +#: modules/access/jack.c:68 +msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" -"Balance azul de la entrada de vídeo (si soportado por el controlador v4l2)." +"Conecta automáticamente puertos de entrada VLC a puertos de salida " +"disponibles." -#: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" +#: modules/access/jack.c:71 +msgid "JACK audio input" +msgstr "Entrada de audio JACK" -#: modules/access/v4l2.c:136 -msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Gamma de la entrada de vídeo (si soportada por el controlador v4l2)." +#: modules/access/jack.c:73 +msgid "JACK Input" +msgstr "Entrada JACK" -#: modules/access/v4l2.c:137 -msgid "Exposure" -msgstr "Exposición" +#: modules/access/mmap.c:41 +msgid "Use file memory mapping" +msgstr "Usar mapeado de memoria de archivo" -#: modules/access/v4l2.c:139 -msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." +#: modules/access/mmap.c:43 +msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." msgstr "" -"Exposición de la entrada de vídeo (si soportada por el controlador v4L2)." +"Intentar usar mapeado de memoria para leer archivos y dispositivos de bloque." -#: modules/access/v4l2.c:140 -msgid "Auto gain" -msgstr "Auto ganancia" +#: modules/access/mmap.c:53 +msgid "MMap" +msgstr "MMap" -#: modules/access/v4l2.c:142 +#: modules/access/mmap.c:54 +msgid "Memory-mapped file input" +msgstr "Entrada de archivo mapeada en memoria" + +#: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" -"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" -"Automáticamente pone la ganancia de la entrada de vídeo (si soportado por el " -"controlador v4l2)." +"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para emisiones MMS (en milisegundos)." -#: modules/access/v4l2.c:144 -msgid "Gain" -msgstr "Ganancia" +#: modules/access/mms/mms.c:54 +msgid "Force selection of all streams" +msgstr "Forzar selección de todas las fuentes" -#: modules/access/v4l2.c:146 -msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." +#: modules/access/mms/mms.c:56 +msgid "" +"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " +"You can choose to select all of them." msgstr "" -"Ganancia de la entrada de vídeo (si soportado por el controlador v4l2)." - -#: modules/access/v4l2.c:147 -msgid "Horizontal flip" -msgstr "Giro horizontal" +"Las emisiones MMS pueden contener varias emisiones elementales, con " +"diferentes tasas de bits. Puede seleccionarlas todas." -#: modules/access/v4l2.c:149 -msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Rotar el vídeo horizontalmente (si soportado por el controlador v4l2)." +#: modules/access/mms/mms.c:59 +msgid "Maximum bitrate" +msgstr "Máxima tasa de bits" -#: modules/access/v4l2.c:150 -msgid "Vertical flip" -msgstr "Giro vertical" +#: modules/access/mms/mms.c:61 +msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." +msgstr "Seleccionar la emisión con la tasa de bits máxima bajo ese límite." -#: modules/access/v4l2.c:152 -msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Rotar el vídeo verticalmente (si soportado por el controlador v4l2)." +#: modules/access/mms/mms.c:65 +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." +"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " +"tried." +msgstr "" +"Proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://[usuario[:clave]@]miproxy." +"midominio:mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno " +"http_proxy." -#: modules/access/v4l2.c:153 -msgid "Horizontal centering" -msgstr "Centrado horizontal" +#: modules/access/mms/mms.c:69 +msgid "TCP/UDP timeout (ms)" +msgstr "Tiempo de espera TCP/UDP (ms)" -#: modules/access/v4l2.c:155 +#: modules/access/mms/mms.c:70 msgid "" -"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." +"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " +"Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" -"Poner el centrado horizontal de la cámara (si soportado por el controlador " -"v4l2)." +"Cantidad de tiempo (en ms) a esperar antes de abortar la recepción de datos " +"de red. Nota que habrá 10 reintentos antes de abandonar totalmente." -#: modules/access/v4l2.c:156 -msgid "Vertical centering" -msgstr "Centrado vertical" +#: modules/access/mms/mms.c:74 +msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" +msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)" -#: modules/access/v4l2.c:158 -msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" -"Poner el centrado vertical de la cámara (si soportado por el controlador " -"v4l2)." +#: modules/access/mtp.c:65 +msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para archivo (en milisegundos)." -#: modules/access/v4l2.c:162 -msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Volumen de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)." +#: modules/access/mtp.c:69 +msgid "MTP input" +msgstr "Entrada MTP" -#: modules/access/v4l2.c:163 -msgid "Balance" -msgstr "Balance" +#: modules/access/mtp.c:70 +msgid "MTP" +msgstr "MTP" -#: modules/access/v4l2.c:165 -msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Balance de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)." +#: modules/access/oss.c:72 +msgid "" +"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para capturas OSS (en milisegundos)." -#: modules/access/v4l2.c:168 -msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Entrada de audio muda (si lo soporta el controlador v4l2)." +#: modules/access/oss.c:80 +msgid "OSS" +msgstr "OSS" -#: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69 -msgid "Bass" -msgstr "Graves" +#: modules/access/oss.c:81 +msgid "OSS input" +msgstr "Entrada OSS" -#: modules/access/v4l2.c:171 -msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +#: modules/access/pvr.c:61 +msgid "" +"Default caching value for PVR streams. This value should be set in " +"milliseconds." msgstr "" -"Nivel de graves de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)." +"Valor predeterminado de caché para emisiones PVR. Este valor debería ponerse " +"en milisegundos." -#: modules/access/v4l2.c:172 -msgid "Treble" -msgstr "Agudos" +#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" -#: modules/access/v4l2.c:174 -msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" -"Nivel de agudos de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)." +#: modules/access/pvr.c:65 +msgid "PVR video device" +msgstr "Dispositivo de video PVR" -#: modules/access/v4l2.c:175 -msgid "Loudness" -msgstr "Altitud de sonido" +#: modules/access/pvr.c:67 +msgid "Radio device" +msgstr "Dispositivo de radio" -#: modules/access/v4l2.c:177 -msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" -"Altura de volumen de la entrada de audio (si soportado por el controlador " -"v4l2)." +#: modules/access/pvr.c:68 +msgid "PVR radio device" +msgstr "Dispositivo de radio PVR" -#: modules/access/v4l2.c:181 -msgid "" -"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Valor de caché para capturas V4L2. Este valor debería ponerse en " -"milisegundos." +#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885 +msgid "Norm" +msgstr "Norma" -#: modules/access/v4l2.c:183 -msgid "v4l2 driver controls" -msgstr "Controles de controlador v4l2" +#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98 +msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Norma de la emisión (Automática, SECAM, PAL, ó NTSC)." -#: modules/access/v4l2.c:185 -msgid "" -"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " -"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," -"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " -"(-vvv) or use the v4l2-ctl application." -msgstr "" -"Poner los controles del controlador v4l2 a los valores especificados usando " -"una lista separada por comas opcionalmente encapsulada (ej.: " -"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Para listar los " -"controles disponibles, aumenta la locuacidad (-vvv) o usa la aplicación v4l2-" -"ctl." +#: modules/access/pvr.c:75 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Anchura de la emisión a capturar (-1 para autodetección)." -#: modules/access/v4l2.c:191 -msgid "Tuner id" -msgstr "Id de sintonizador" +#: modules/access/pvr.c:79 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Altura de la emisión a capturar (-1 para autodetección)." -#: modules/access/v4l2.c:193 -msgid "Tuner id (see debug output)." -msgstr "Id de sintonizador (ver salida de debug)." +#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892 +msgid "Frequency" +msgstr "Frecuencia" -#: modules/access/v4l2.c:196 -msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" -msgstr "Frecuencia del sintonizador en Hz ó kHz (ver salida de debug)" +#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91 +msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." +msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable." -#: modules/access/v4l2.c:197 -msgid "Audio mode" -msgstr "Modo de audio" +#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131 +msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." +msgstr "Tasa de fotogramas a capturar, si aplicable (-1 para autodetección)." -#: modules/access/v4l2.c:199 -msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." -msgstr "Audio mono/estéreo de sintonizador y selección de pista." +#: modules/access/pvr.c:89 +msgid "Key interval" +msgstr "Intervalo de clave" -#: modules/access/v4l2.c:202 +#: modules/access/pvr.c:90 +msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." +msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para autodetección)." + +#: modules/access/pvr.c:92 +msgid "B Frames" +msgstr "Fotogramas B" + +#: modules/access/pvr.c:93 msgid "" -"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " -"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." +"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " +"number of B-Frames." msgstr "" +"Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número " +"de Fotogramas-B." -#: modules/access/v4l2.c:220 -msgid "READ" -msgstr "READ" - -#: modules/access/v4l2.c:220 -msgid "MMAP" -msgstr "MMAP" +#: modules/access/pvr.c:97 +msgid "Bitrate to use (-1 for default)." +msgstr "Tasa de bits a usar (-1 por defecto)." -#: modules/access/v4l2.c:220 -msgid "USERPTR" -msgstr "USERPTR" +#: modules/access/pvr.c:99 +msgid "Bitrate peak" +msgstr "Pico de tasa de bits" -#: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190 -#: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226 -#: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185 -#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532 -msgid "Mono" -msgstr "Mono" +#: modules/access/pvr.c:100 +msgid "Peak bitrate in VBR mode." +msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR." -#: modules/access/v4l2.c:229 -msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" -msgstr "Idioma primario (sólo sintonizadores TV Analógica)" +#: modules/access/pvr.c:102 +msgid "Bitrate mode" +msgstr "Modo de tasa de bits" -#: modules/access/v4l2.c:230 -msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" -msgstr "Idioma secundario (sólo sintonizadores TV Analógica)" +#: modules/access/pvr.c:103 +msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." +msgstr "Modo de tasa de bits a usar (VBR ó CBR)." -#: modules/access/v4l2.c:231 -msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" -msgstr "Programa de audio segundo (sólo sintonizadores TV analógica)" +#: modules/access/pvr.c:105 +msgid "Audio bitmask" +msgstr "Máscara de bits de audio" -#: modules/access/v4l2.c:232 -msgid "Primary language left, Secondary language right" -msgstr "Idioma primario izquierda, Idioma secundario derecha" +#: modules/access/pvr.c:106 +msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." +msgstr "Máscara de bits que usará la parte de audio de la tarjeta." -#: modules/access/v4l2.c:238 -msgid "Video4Linux2" -msgstr "Video4Linux2" +#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163 +#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74 +#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150 +msgid "Volume" +msgstr "Volumen" -#: modules/access/v4l2.c:239 -msgid "Video4Linux2 input" -msgstr "Entrada Video4Linux2" +#: modules/access/pvr.c:110 +msgid "Audio volume (0-65535)." +msgstr "Volumen de audio (0-65535)." -#: modules/access/v4l2.c:243 -msgid "Video input" -msgstr "Entrada de vídeo" +#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92 +msgid "Channel" +msgstr "Canal" -#: modules/access/v4l2.c:277 -msgid "Controls" -msgstr "Controles" +#: modules/access/pvr.c:113 +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" +msgstr "" +"Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 " +"= svideo)" -#: modules/access/v4l2.c:278 -msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." -msgstr "Controles de controlador v4l2, si lo soporta tu controlador v4l2." +#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 +msgid "Automatic" +msgstr "Automática" -#: modules/access/v4l2.c:344 -msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" -msgstr "Video4Linux2 Comprimido A/V" +#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" -#: modules/access/v4l2.c:2766 -msgid "Reset controls to default" -msgstr "Poner controles por defecto" +#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 +msgid "PAL" +msgstr "PAL" -#: modules/access/vcd/vcd.c:48 -msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Valor de caché para VCDs. Este valor debería ponerse en milisegundos." +#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" -#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185 -#: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683 -msgid "VCD" -msgstr "VCD" +#: modules/access/pvr.c:122 +msgid "vbr" +msgstr "vbr" -#: modules/access/vcd/vcd.c:53 -msgid "VCD input" -msgstr "Entrada VCD" +#: modules/access/pvr.c:122 +msgid "cbr" +msgstr "cbr" -#: modules/access/vcd/vcd.c:59 -msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" -msgstr "[vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]]" +#: modules/access/pvr.c:127 +msgid "PVR" +msgstr "PVR" -#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369 -#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294 -#: modules/access/vcdx/info.c:295 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367 -msgid "Entry" -msgstr "Acceso" +#: modules/access/pvr.c:128 +msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" +msgstr "Entrada de tarjetas codificadoras MPEG" -#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105 -msgid "Segments" -msgstr "Segmentos" +#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56 +msgid "Quicktime Capture" +msgstr "Captura Quicktime" -#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715 -#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 -#: modules/demux/mkv/demux.cpp:628 -msgid "Segment" -msgstr "Segmento" +#: modules/access/qtcapture.m:225 +msgid "No Input device found" +msgstr "No hay dispositivo de entrada" -#: modules/access/vcdx/access.c:538 -msgid "LID" -msgstr "LID" - -#: modules/access/vcdx/info.c:93 -msgid "VCD Format" -msgstr "Formato VCD" - -#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255 -msgid "Application" -msgstr "Aplicación" - -#: modules/access/vcdx/info.c:96 -msgid "Preparer" -msgstr "Preparador" - -#: modules/access/vcdx/info.c:97 -msgid "Vol #" -msgstr "Vol #" +#: modules/access/qtcapture.m:226 +msgid "" +"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " +"check your connectors and drivers." +msgstr "" +"Su Mac no parece estar equipado con un dispositivo de entrada adecuado. " +"Compruebe sus conectores y controladores." -#: modules/access/vcdx/info.c:98 -msgid "Vol max #" -msgstr "Vol máx #" +#: modules/access/rtmp/access.c:45 +msgid "" +"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché predeterminado para emisiones RTSP (en milisegundos)." -#: modules/access/vcdx/info.c:99 -msgid "Volume Set" -msgstr "Conjunto de Volumen" +#: modules/access/rtmp/access.c:48 +msgid "Default SWF Referrer URL" +msgstr "URL referencia SWF predeterminada" -#: modules/access/vcdx/info.c:102 -msgid "System Id" -msgstr "Id del Sistema" +#: modules/access/rtmp/access.c:49 +msgid "" +"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " +"SWF file that contained the stream." +msgstr "" +"LA URL SWF a usar como referencia al conectar al servidor. Esto es el " +"archivo SWF que contiene la emisión." -#: modules/access/vcdx/info.c:104 -msgid "Entries" -msgstr "Entradas" +#: modules/access/rtmp/access.c:53 +msgid "Default Page Referrer URL" +msgstr "" -#: modules/access/vcdx/info.c:125 -msgid "First Entry Point" -msgstr "Primer Punto de Entrada" +#: modules/access/rtmp/access.c:54 +msgid "" +"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " +"page housing the SWF file." +msgstr "" -#: modules/access/vcdx/info.c:129 -msgid "Last Entry Point" -msgstr "Último Punto de Entrada" +#: modules/access/rtmp/access.c:62 +msgid "RTMP input" +msgstr "Entrada RTMP" -#: modules/access/vcdx/info.c:130 -msgid "Track size (in sectors)" -msgstr "Tamaño de pista (en sectores)" +#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56 +msgid "RTMP" +msgstr "RTMP" -#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145 -#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169 -msgid "type" -msgstr "tipo" +#: modules/access/rtp/rtp.c:42 +msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" +msgstr "Longitud de búfer des-jitter de RTP (mseg)" -#: modules/access/vcdx/info.c:142 -msgid "end" -msgstr "fin" +#: modules/access/rtp/rtp.c:44 +msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." +msgstr "" +"Cuánto tiempo esperar para paquetes RTP retrasados (y retrasar la " +"reproducción)." -#: modules/access/vcdx/info.c:145 -msgid "play list" -msgstr "reproducir lista" +#: modules/access/rtp/rtp.c:46 +msgid "RTCP (local) port" +msgstr "Puerto RTCP (local)" -#: modules/access/vcdx/info.c:156 -msgid "extended selection list" -msgstr "lista de selección extendida" +#: modules/access/rtp/rtp.c:48 +msgid "" +"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " +"multiplexed RTP/RTCP is used." +msgstr "" +"Los paquetes RTCP se recibirán en este puerto del protocolo de transporte. " +"Si es cero, se usa RTP/RTCP multiplexado." -#: modules/access/vcdx/info.c:157 -msgid "selection list" -msgstr "Lista de selección" +#: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:142 +msgid "SRTP key (hexadecimal)" +msgstr "Clave SRTP (hexadecimal)" -#: modules/access/vcdx/info.c:169 -msgid "unknown type" -msgstr "Tipo desconocido" +#: modules/access/rtp/rtp.c:53 +msgid "" +"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " +"shared secret key." +msgstr "" +"Paquetes RTP se autenticarán y descifrarán con esta clave maestra secreta de " +"Seguridad RTP compartida." -#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303 -#: modules/access/vcdx/info.c:320 -msgid "List ID" -msgstr "ID de Lista" +#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:147 +msgid "SRTP salt (hexadecimal)" +msgstr "Sal SRTP (hexadecimal)" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 -msgid "(Super) Video CD" -msgstr "(Super) Vídeo CD" +#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:149 +msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." +msgstr "RTP seguro requiere un valor (no secreto) de maestro de sal." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:102 -msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" -msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" +#: modules/access/rtp/rtp.c:60 +msgid "Maximum RTP sources" +msgstr "Máximos orígenes RTP" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:103 -msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" -msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]" +#: modules/access/rtp/rtp.c:62 +msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." +msgstr "Cuántas distintas fuentes RTP activas se permiten de una vez." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:112 -msgid "If nonzero, this gives additional debug information." -msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional" +#: modules/access/rtp/rtp.c:64 +msgid "RTP source timeout (sec)" +msgstr "Caducidad del origen RTP (seg)" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118 -msgid "Number of CD blocks to get in a single read." -msgstr "Nº de bloques de CD a obtener en una lectura." +#: modules/access/rtp/rtp.c:66 +msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." +msgstr "Cuánto tiempo esperar un paquete antes que una fuente expire." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:122 -msgid "Use playback control?" -msgstr "¿Usar control de reproducción?" +#: modules/access/rtp/rtp.c:68 +msgid "Maximum RTP sequence number dropout" +msgstr "Máximo número de secuencia RTP para descartar" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:123 +#: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "" -"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " -"tracks." +"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " +"future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" -"Si VCD está hecho con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo " -"reproduciremos por pistas." +"Los paquetes RTP se descartarán si están muy adelantados (p. ej. en el " +"futuro) según esto tantos paquetes desde el último paquete recibido." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:129 -msgid "Use track length as maximum unit in seek?" -msgstr "¿Usar longitud de pista como unidad maxima en búsqueda?" +#: modules/access/rtp/rtp.c:73 +msgid "Maximum RTP sequence number misordering" +msgstr "Máximo número de secuencia RTP de desorden" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:130 +#: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "" -"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " -"entry." +"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " +"by this many packets from the last received packet." msgstr "" -"Si activado, la longitud de la barra de búsqueda es la pista en vez de la " -"longitud de una entrada." +"Los paquetes RTP se descartarán si están muy retrasados (p.ej. en el pasado) " +"según esto tantos paquetes desde el último paquete recibido." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:135 -msgid "Show extended VCD info?" -msgstr "¿Mostrar info VCD extendida?" +#: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:170 +msgid "RTP" +msgstr "RTP" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:86 +msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" +msgstr "Entrada del protocolo en tiempo real (RTP)" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:136 +#: modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "" -"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " -"for example playback control navigation." -msgstr "" -"Muestra la máxima cantidad de información bajo Info de Emisión y Medio. " -"Muestra p.ej. la navegación de control de reproducción." +"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché por defecto para emisiones RTSP (en milisegundos)." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:143 -msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." -msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción." +#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 +msgid "Real RTSP" +msgstr "RTSP Real" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:149 -msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." -msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción." +#: modules/access/rtsp/access.c:96 +msgid "Connection failed" +msgstr "Falló conexión" -#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 -msgid "Dummy stream output" -msgstr "Salida de emisión dummy" +#: modules/access/rtsp/access.c:97 +#, c-format +msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." +msgstr "VLC no pudo conectarse a «%s:%d»." -#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61 -msgid "Dummy" -msgstr "Dummy" +#: modules/access/rtsp/access.c:238 +msgid "Session failed" +msgstr "Falló sesión" -#: modules/access_output/file.c:64 -msgid "Append to file" -msgstr "Añadir a archivo" +#: modules/access/rtsp/access.c:239 +msgid "The requested RTSP session could not be established." +msgstr "La sesión RTSP solicitada no pudo establecerse." -#: modules/access_output/file.c:65 -msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." -msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo." +#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35 +msgid "" +"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para captura de pantalla (en milisegundos)." -#: modules/access_output/file.c:69 -msgid "File stream output" -msgstr "Salida de emisión de archivo" +#: modules/access/screen/screen.c:46 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016 +msgid "Desired frame rate for the capture." +msgstr "Tasa de fotogramas deseada para la captura." -#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355 -#: modules/misc/audioscrobbler.c:133 -msgid "Username" -msgstr "Nombre de usuario" +#: modules/access/screen/screen.c:49 +msgid "Capture fragment size" +msgstr "Capturar tamaño de fragmento" -#: modules/access_output/http.c:66 -msgid "User name that will be requested to access the stream." -msgstr "Nombre de usuario que se solicita al acceder a la emisión." +#: modules/access/screen/screen.c:51 +msgid "" +"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " +"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." +msgstr "" +"Optimiza la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura predefinida " +"(16 puede ser un buen valor y 0 significa deshabilitado)." -#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 -#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135 -#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64 -msgid "Password" -msgstr "Clave" +#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60 +msgid "Subscreen top left corner" +msgstr "Esquina superior izquierda de la subpantalla" -#: modules/access_output/http.c:69 -msgid "Password that will be requested to access the stream." -msgstr "Clave que se solicitará al acceder a la emisión." +#: modules/access/screen/screen.c:58 +msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "" +"Coordenada superior de la esquina superior izquierda de la subpantalla." -#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356 -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409 -msgid "Mime" -msgstr "Mime" +#: modules/access/screen/screen.c:62 +msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "" +"Coordenada izquierda de la esquina superior izquierda de la subpantalla." -#: modules/access_output/http.c:72 -msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." -msgstr "MIME devuelto por el servidor (autodetectado si no se especifica)." +#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66 +msgid "Subscreen width" +msgstr "Ancho de subpantalla" -#: modules/access_output/http.c:75 -msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." -msgstr "Ruta del archivo de certificado x509 PEM a usar para HTTPS." +#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70 +msgid "Subscreen height" +msgstr "Altura de subpantalla" -#: modules/access_output/http.c:78 -msgid "" -"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " -"empty if you don't have one." -msgstr "" -"Ruta del archivo de clave privada x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si " -"no tienes." +#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58 +#: modules/gui/macosx/open.m:232 +msgid "Follow the mouse" +msgstr "Seguir al ratón" -#: modules/access_output/http.c:82 -msgid "" -"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " -"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." -msgstr "" -"Ruta del archivo de certificados raíz confiables CA (autoridad de " -"certificado) x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si no tienes." +#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60 +msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." +msgstr "Seguir al ratón al capturar una subpantalla." -#: modules/access_output/http.c:87 +#: modules/access/screen/screen.c:78 +msgid "Mouse pointer image" +msgstr "Imagen del puntero del ratón" + +#: modules/access/screen/screen.c:80 msgid "" -"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " -"SSL. Leave empty if you don't have one." +"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" -"Ruta del archivo de Lista de Revocación de Certificados x509 PEM a usar para " -"SSL. Dejar vacía si no tienes." +"Si es especificado, se usa la imagen para dibujar el puntero del ratón en la " +"captura." -#: modules/access_output/http.c:90 -msgid "Advertise with Bonjour" -msgstr "Anunciar con Bonjour" +#: modules/access/screen/screen.c:94 +msgid "Screen Input" +msgstr "Entrada de pantalla" -#: modules/access_output/http.c:91 -msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." -msgstr "Anunciar la emisión con el protocolo Bonjour." +#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69 +#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426 +#: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542 +#: modules/gui/macosx/vout.m:223 +msgid "Screen" +msgstr "Pantalla" -#: modules/access_output/http.c:95 -msgid "HTTP stream output" -msgstr "Salida de emisión HTTP" +#: modules/access/screen/xcb.c:40 +msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." +msgstr "Cuantas veces por segundo debería ser actualizada la pantalla." -#: modules/access_output/rtmp.c:44 -msgid "Active TCP connection" -msgstr "Conexión TCP activa" +#: modules/access/screen/xcb.c:42 +msgid "Region left column" +msgstr "" -#: modules/access_output/rtmp.c:46 -msgid "" -"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " -"an incoming connection." +#: modules/access/screen/xcb.c:44 +msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." +msgstr "Abcisa de la región de captura pixels." + +#: modules/access/screen/xcb.c:46 +msgid "Region top row" msgstr "" -"Si habilitado, VLC conectará a un destino remoto en vez de esperar una " -"conexión entrante." -#: modules/access_output/rtmp.c:55 -msgid "RTMP stream output" -msgstr "Salida de emisión RTMP" +#: modules/access/screen/xcb.c:48 +msgid "Ordinate of the capture region in pixels." +msgstr "Ordenada de la región de captura pixels." -#: modules/access_output/shout.c:63 -msgid "Stream name" -msgstr "Nombre de emisión" +#: modules/access/screen/xcb.c:50 +msgid "Capture region width" +msgstr "Anchura de la región de captura" -#: modules/access_output/shout.c:64 -msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." -msgstr "Nombre a dar a este canal/emisión en el servidor shoutcast/icecast." +#: modules/access/screen/xcb.c:52 +msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" +msgstr "Anchura en pixels de la región de captura o 0 para anchura completa" -#: modules/access_output/shout.c:67 -msgid "Stream description" -msgstr "Descripción de emisión" +#: modules/access/screen/xcb.c:54 +msgid "Capture region height" +msgstr "Altura de la región de captura" -#: modules/access_output/shout.c:68 -msgid "Description of the stream content or information about your channel." -msgstr "Descripción del contenido de la emisión o información sobre tu canal." +#: modules/access/screen/xcb.c:56 +msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" +msgstr "Altura en pixels de la región de captura o 0 para altura completa" -#: modules/access_output/shout.c:71 -msgid "Stream MP3" -msgstr "Emitir MP3" +#: modules/access/screen/xcb.c:70 +msgid "Screen capture (with X11/XCB)" +msgstr "Captura de pantalla (con X11/XCB)" -#: modules/access_output/shout.c:72 +#: modules/access/sftp.c:53 msgid "" -"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " -"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " -"shoutcast/icecast server." -msgstr "" -"Normalmente tienes que alimentar el módulo shoutcast con emisiones Ogg. " -"También es posible emitir MP3, para enviarlo al servidor shoutcast/icecast." +"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para emisiones SFTP (en milisegundos)." -#: modules/access_output/shout.c:81 -msgid "Genre description" -msgstr "Descripción de género" +#: modules/access/sftp.c:54 +msgid "SFTP user name" +msgstr "Nombre de usuario SFTP" -#: modules/access_output/shout.c:82 -msgid "Genre of the content. " -msgstr "Género del contenido. " +#: modules/access/sftp.c:56 +msgid "SFTP password" +msgstr "Contraseña SFTP" -#: modules/access_output/shout.c:84 -msgid "URL description" -msgstr "Descripción URL" +#: modules/access/sftp.c:58 +msgid "SFTP port" +msgstr "Puerto SFTP" -#: modules/access_output/shout.c:85 -msgid "URL with information about the stream or your channel. " -msgstr "URL con información sobre la emisión o tu canal. " +#: modules/access/sftp.c:59 +msgid "SFTP port number to use on the server" +msgstr "Número de puerto SFTP a usar en el servidor" -#: modules/access_output/shout.c:92 -msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " -msgstr "Información de tasa de bits de la emisión transcodificada." +#: modules/access/sftp.c:60 +msgid "Read size" +msgstr "Tamaño de lectura" -#: modules/access_output/shout.c:95 -msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " -msgstr "Información de tasa de muestra de la emisión transcodificada." +#: modules/access/sftp.c:61 +msgid "Size of the request for reading access" +msgstr "" -#: modules/access_output/shout.c:97 -msgid "Number of channels" -msgstr "Nº de canales" +#: modules/access/sftp.c:65 +msgid "SFTP input" +msgstr "Entrada SFTP" -#: modules/access_output/shout.c:98 -msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " -msgstr "Información del nº de canales de la emisión transcodificada." +#: modules/access/sftp.c:137 +msgid "SFTP authentification" +msgstr "Autenticación SFTP" -#: modules/access_output/shout.c:100 -msgid "Ogg Vorbis Quality" -msgstr "Calidad Ogg Vorbis" +#: modules/access/sftp.c:138 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" +msgstr "" +"Introducir un nombre de usuario y contraseña válido para la conexión sftp a %" +"s." -#: modules/access_output/shout.c:101 -msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " -msgstr "Información de Calidad de Ogg Vorbis de la emisión transcodificada." +#: modules/access/smb.c:63 +msgid "" +"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para emisiones SMB (en milisegundos)." -#: modules/access_output/shout.c:103 -msgid "Stream public" -msgstr "Emisión pública" +#: modules/access/smb.c:65 +msgid "SMB user name" +msgstr "Nombre de usuario SMB" -#: modules/access_output/shout.c:104 -msgid "" -"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " -"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " -"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." -msgstr "" -"Hace al servidor públicamente disponible en las 'Yellow Pages' (lista de " -"directorio de emisiones) en la web de icecast/shoutcast. Requiere la " -"información de tasa de bits especificada para shoutcast. Requiere emisión " -"Ogg para icecast." +#: modules/access/smb.c:68 +msgid "SMB password" +msgstr "Contraseña SMB" -#: modules/access_output/shout.c:110 -msgid "IceCAST output" -msgstr "Salida de IceCAST" +#: modules/access/smb.c:71 +msgid "SMB domain" +msgstr "Dominio SMB" -#: modules/access_output/udp.c:69 -#, fuzzy -msgid "" -"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " -"milliseconds." -msgstr "" -"Valor por defecto de caché para emisiones UDP outbound. Este valor debería " -"ponerse en milisegundos." +#: modules/access/smb.c:72 +msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." +msgstr "Dominio/Grupo de trabajo a usar para la conexión." -#: modules/access_output/udp.c:72 -msgid "Group packets" -msgstr "Agrupar paquetes" +#: modules/access/smb.c:75 +msgid "Samba (Windows network shares) input" +msgstr "Entrada Samba (comparticiones de red Windows)" -#: modules/access_output/udp.c:73 -msgid "" -"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " -"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " -"the scheduling load on heavily-loaded systems." -msgstr "" -"Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. " -"Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir " -"la carga de organización en sistemas muy cargados." +#: modules/access/smb.c:78 +msgid "SMB input" +msgstr "Entrada SMB" -#: modules/access_output/udp.c:80 -msgid "UDP stream output" -msgstr "Salida de emisión UDP" +#: modules/access/tcp.c:43 +msgid "" +"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para emisiones TCP (en milisegundos)." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 -msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" -msgstr "Decodificador simple para emisiones codificadas en Dolby Surround" +#: modules/access/tcp.c:50 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 -msgid "Dolby Surround decoder" -msgstr "Decodificador Dolby Surround" +#: modules/access/tcp.c:51 +msgid "TCP input" +msgstr "Entrada TCP" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 +#: modules/access/udp.c:51 msgid "" -"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " -"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " -"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " -"tiring when listening to music for long periods of time.\n" -"It works with any source format from mono to 7.1." -msgstr "" -"Este efecto te da la sensación de estar en una habitación con un conjunto de " -"altavoces 7.1 mientras usas sólo unos auriculares, dand una experiencia de " -"sonido más realista. También debería ser más confortable y menos agotador " -"cuando se ecucha música durante largos períodos de tiempo.\n" -"Funciona con cualquier formato de origen desde mono a 7.1." - -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 -msgid "Characteristic dimension" -msgstr "Dimensión característica" +"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para emisiones UDP (en milisegundos)." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 -msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." -msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros." +#: modules/access/udp.c:58 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 -msgid "Compensate delay" -msgstr "Compensar retraso" +#: modules/access/udp.c:59 +msgid "UDP input" +msgstr "Entrada UDP" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 +#: modules/access/v4l.c:79 msgid "" -"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " -"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " -"case, turn this on to compensate." -msgstr "" -"El retraso introducido por el algoritmo físico puede a veces ser molesto " -"para la sincronización entre movimiento de labios y el habla. En ese caso, " -"activa esto para compensarlo." - -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 -msgid "No decoding of Dolby Surround" -msgstr "Sin decodificación de Dolby Surround" +"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para capturas V4L (en milisegundos)." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78 +#: modules/access/v4l.c:83 msgid "" -"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " -"this filter. Enabling this setting is not recommended." +"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " +"device will be used." msgstr "" -"Las emisiones codificadas Dolby Surround no serán decodificadas antes de ser " -"procesadas por este filtro. No se recomienda habilitar esta opción." - -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82 -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101 -msgid "Headphone virtual spatialization effect" -msgstr "Efecto de espacialización virtual de auriculares" - -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83 -msgid "Headphone effect" -msgstr "Efecto de auriculares" - -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 -msgid "Use downmix algorithm" -msgstr "Usar algoritmo reductor de mezcla" +"Nombre del dispositivo de video a usar. Si no indica nada, no se usará " +"ningún dispositivo de video." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85 +#: modules/access/v4l.c:87 msgid "" -"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " -"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " -"speakers." +"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" msgstr "" -"Esta opción elige un algoritmo de mezcla de estéreo a mono que se usa en el " -"mezclador de canal de auriculares. Da el efecto de estar en una habitación " -"llena de altavoces." - -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 -msgid "Select channel to keep" -msgstr "Elige canal a mantener" +"Fuerza al dispositivo de video Video4Linux a usar un formato cromamático " +"específico (p. ej. I420 (predeterminado), RV24, etc.)" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 +#: modules/access/v4l.c:94 msgid "" -"This option silences all other channels except the selected channel. Choose " -"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" -"Esta opción silencia todos los demás canales excepto el canal elegido. Elige " -"uno de (0=izquierdo, 1=derecho, 2=trasero izquierdo, 3=trasero derecho, " -"4=centro, 5=frontal izquierdo)" - -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 -msgid "Left rear" -msgstr "Trasero izquierdo" - -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 -msgid "Right rear" -msgstr "Trasero derecho" +"Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 " +"= svideo)." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 -msgid "Left front" -msgstr "Frontal izquierdo" +#: modules/access/v4l.c:99 +msgid "Audio Channel" +msgstr "Canal de audio" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109 -msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" -msgstr "Filtro de audio para conversión de estéreo a mono" +#: modules/access/v4l.c:101 +msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." +msgstr "Canal de audio a usar, si hay varias entradas de audio." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 -msgid "Audio filter for simple channel mixing" -msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal" +#: modules/access/v4l.c:103 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "Anchura de la emisión a capturar (-1 para autodetectar)." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51 -msgid "audio filter for simple channel mixing" -msgstr "filtro de audio para mezcla simple de canal" +#: modules/access/v4l.c:106 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "Altura de la emisión a capturar (-1 para autodetectar)." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 -msgid "Audio filter for trivial channel mixing" -msgstr "Filtro de audio para mezcla de canal trivial" +#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108 +#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251 +msgid "Brightness" +msgstr "Brillo" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 -msgid "A/52 dynamic range compression" -msgstr "Compresión de rango dinámico A/52" +#: modules/access/v4l.c:110 +msgid "Brightness of the video input." +msgstr "Brillo de la entrada de video." -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85 -msgid "" -"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " -"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " -"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " -"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." -msgstr "" -"La compresión de rango dinámico hace de los sonidos altos más suaves, y los " -"sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente la emisión " -"en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de " -"rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una " -"habitación acústica." +#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117 +#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109 +msgid "Hue" +msgstr "Color" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 -msgid "Enable internal upmixing" -msgstr "Habilitar aumentador de mezcla interno" +#: modules/access/v4l.c:113 +msgid "Hue of the video input." +msgstr "Matiz de la entrada de video." -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98 -msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." -msgstr "Habilitar el algoritmo mezclador interno (no recomendado)." +#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82 +#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123 +#: modules/video_filter/rss.c:155 +msgid "Color" +msgstr "Color" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102 -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111 -msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" -msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)" +#: modules/access/v4l.c:116 +msgid "Color of the video input." +msgstr "Color de la entrada de video." -#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55 -msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" -msgstr "Filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF" +#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111 +#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106 +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 -msgid "DTS dynamic range compression" -msgstr "Compresión de rango dinámico DTS" +#: modules/access/v4l.c:119 +msgid "Contrast of the video input." +msgstr "Contraste de la entrada de video." -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95 -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101 -msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" -msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes" +#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303 +msgid "Tuner" +msgstr "Sintonizador" -#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72 -msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -msgstr "Filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF" +#: modules/access/v4l.c:121 +msgid "Tuner to use, if there are several ones." +msgstr "Sintonizador a usar, si hay varios." -#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57 -msgid "Fixed point audio format conversions" -msgstr "Conversiones de formato de audio en coma fija" +#: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466 +msgid "MJPEG" +msgstr "MJPEG" -#: modules/audio_filter/converter/float.c:98 -msgid "Floating-point audio format conversions" -msgstr "Conversiones de formato de audio en coma flotante" +#: modules/access/v4l.c:124 +msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" +msgstr "Establecer esta opción si el dispositivo de captura extrae a MJPEG" -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77 -msgid "MPEG audio decoder" -msgstr "Decodificador de audio MPEG" +#: modules/access/v4l.c:125 +msgid "Decimation" +msgstr "Diezmado" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:57 -msgid "Equalizer preset" -msgstr "Predefinición de ecualizador" +#: modules/access/v4l.c:127 +msgid "Decimation level for MJPEG streams" +msgstr "Nivel de diezmado para emisiones MJPEG" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 -msgid "Preset to use for the equalizer." -msgstr "Predefinida a usar para el ecualizador." +#: modules/access/v4l.c:128 +msgid "Quality" +msgstr "Calidad" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:60 -msgid "Bands gain" -msgstr "Ganancia de bandas" +#: modules/access/v4l.c:129 +msgid "Quality of the stream." +msgstr "Calidad de la emisión." -#: modules/audio_filter/equalizer.c:62 +#: modules/access/v4l.c:135 msgid "" -"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " -"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" -"2 0\"." +"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " +"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." msgstr "" -"No utilizar bandas predefinidas, sino especificadas manualmente. Necesitas " -"indicar 10 valores entre -20dB y 20dB, separados por espacios, ej. \"0 2 4 2 " -"0 -2 -4 -2 0\"." +"La captura de audio Alsa o OSS en el acceso v4l está obsoleto. Use «v4l:// :" +"input-slave=alsa://» o «v4l:// :input-slave=oss://»." -#: modules/audio_filter/equalizer.c:66 -msgid "Two pass" -msgstr "Dos pasadas" +#: modules/access/v4l.c:147 +msgid "Video4Linux" +msgstr "Video4Linux" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 -msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." -msgstr "Filtrar el audio dos veces. Esto da un efecto más intenso." +#: modules/access/v4l.c:148 +msgid "Video4Linux input" +msgstr "Entrada Video4Linux" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:70 -msgid "Global gain" -msgstr "Ganancia global" +#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750 +#: modules/stream_out/standard.c:100 +msgid "Standard" +msgstr "Estándar" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:71 -msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." -msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)." +#: modules/access/v4l2.c:73 +msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Estándar de video" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:74 -msgid "Equalizer with 10 bands" -msgstr "Ecualizador con 10 bandas" +#: modules/access/v4l2.c:76 +msgid "" +"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " +"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " +"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " +"I420, I411, I410, MJPG)" +msgstr "" +"Forzar al dispositivo de video Video4Linux2 a usar un formato cromático " +"específico (p. ej. I420 ó I422 para imágenes en bruto, MJPG para M-JPEG " +"entrada comprimida) (Lista completa: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, " +"YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Flat" -msgstr "Llano" +#: modules/access/v4l2.c:82 +msgid "Input of the card to use (see debug)." +msgstr "Entrada de la tarjeta a usar (ver debug)." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:60 -msgid "Classical" -msgstr "Clásica" +#: modules/access/v4l2.c:83 +msgid "Audio input" +msgstr "Entrada de audio" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Club" -msgstr "Club" +#: modules/access/v4l2.c:85 +msgid "Audio input of the card to use (see debug)." +msgstr "Entrada de audio de la tarjeta a usar (ver debug)." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:31 -msgid "Dance" -msgstr "Dance" +#: modules/access/v4l2.c:86 +msgid "IO Method" +msgstr "Método ES" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Full bass" -msgstr "Todo graves" +#: modules/access/v4l2.c:88 +msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." +msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Full bass and treble" -msgstr "Todo graves y agudos" +#: modules/access/v4l2.c:91 +msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +msgstr "" +"Forzar anchura (-1 para autodetectar, 0 para predeterminado del controlador)." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Full treble" -msgstr "Agudo total" +#: modules/access/v4l2.c:94 +msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +msgstr "" +"Forzar altura (-1 para autodetectar, 0 para predeterminado del controlador)." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Headphones" -msgstr "Auriculares" +#: modules/access/v4l2.c:96 +msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." +msgstr "Tasa de fotogramas a capturar, si es aplicable (0 para autodetectar)." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -msgid "Large Hall" -msgstr "Gran Salón" +#: modules/access/v4l2.c:100 +msgid "Use libv4l2" +msgstr "Use libv4l2" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -msgid "Live" -msgstr "En vivo" +#: modules/access/v4l2.c:102 +msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." +msgstr "Forzar uso de envoltorio libv4l2." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -msgid "Party" -msgstr "Fiesta" +#: modules/access/v4l2.c:105 +msgid "Reset v4l2 controls" +msgstr "Restaurar controles v4l2" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:41 -msgid "Pop" -msgstr "Pop" +#: modules/access/v4l2.c:107 +msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." +msgstr "" +"Restaurar controles predeterminados proporcionados por el controlador v4l2." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:44 -msgid "Reggae" -msgstr "Reggae" +#: modules/access/v4l2.c:110 +msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Brillo de la entrada de video (si lo soporta el controlador v4l2)." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:45 -msgid "Rock" -msgstr "Rock" +#: modules/access/v4l2.c:113 +msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Contraste de la entrada de video (si lo soporta el controlador v4l2)." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:49 -msgid "Ska" -msgstr "Ska" +#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturación" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -msgid "Soft" -msgstr "Suave" +#: modules/access/v4l2.c:116 +msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Saturación de la entrada de video (si lo soporta el controlador v4l2)." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -msgid "Soft rock" -msgstr "Rock suave" +#: modules/access/v4l2.c:119 +msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Color de la entrada de video (si lo soporta el controlador v4l2)." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:46 -msgid "Techno" -msgstr "Tecno" +#: modules/access/v4l2.c:120 +msgid "Black level" +msgstr "Nivel de negro" -#: modules/audio_filter/format.c:205 -msgid "Audio filter for PCM format conversion" -msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM" +#: modules/access/v4l2.c:122 +msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Nivel de negro de la entrada de video (si lo soporta el controlador v4l2)." -#: modules/audio_filter/normvol.c:70 -msgid "Number of audio buffers" -msgstr "Número de buffers de audio" +#: modules/access/v4l2.c:123 +msgid "Auto white balance" +msgstr "Balance blanco auto" -#: modules/audio_filter/normvol.c:71 +#: modules/access/v4l2.c:125 msgid "" -"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " -"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " -"a spike but will make it less sensitive to short variations." +"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " +"v4l2 driver)." msgstr "" -"Éste es el nº de búfers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. " -"Un número mayor de búfers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a un " -"pico pero lo hará menos sensible a variaciones cortas." +"Automáticamente pone el balance blanco de la entrada de video (si lo soporta " +"el controlador v4l2)." -#: modules/audio_filter/normvol.c:76 -msgid "Max level" -msgstr "Nivel máx" +#: modules/access/v4l2.c:127 +msgid "Do white balance" +msgstr "Hacer balance blanco" -#: modules/audio_filter/normvol.c:77 +#: modules/access/v4l2.c:129 msgid "" -"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " -"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " -"value between 0.5 and 10 seems sensible." +"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " +"(if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" -"Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el " -"volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto flotante. " -"Un " +"Ejecutar una acción de balance blanco, inútil si el autobalance blanco está " +"activado (si lo soporta el controlador v4l2)." -#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350 -msgid "Volume normalizer" -msgstr "Normalizador de volumen" +#: modules/access/v4l2.c:131 +msgid "Red balance" +msgstr "Balance rojo" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52 -msgid "Parametric Equalizer" -msgstr "Ecualizador Paramétrico" +#: modules/access/v4l2.c:133 +msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Balance rojo de la entrada de video (si lo soporta el controlador v4l2)." -#: modules/audio_filter/param_eq.c:57 -msgid "Low freq (Hz)" -msgstr "Baja freq (Hz)" +#: modules/access/v4l2.c:134 +msgid "Blue balance" +msgstr "Balance azul" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:59 -msgid "Low freq gain (dB)" -msgstr "Baja ganancia de freq (dB)" +#: modules/access/v4l2.c:136 +msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Balance azul de la entrada de video (si lo soporta el controlador v4l2)." -#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 -msgid "High freq (Hz)" -msgstr "Alta freq (Hz)" +#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:62 -msgid "High freq gain (dB)" -msgstr "Ganancia de alta freq (dB)" +#: modules/access/v4l2.c:139 +msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Gamma de la entrada de video (si soportada por el controlador v4l2)." -#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 -msgid "Freq 1 (Hz)" -msgstr "Freq 1 (Hz)" +#: modules/access/v4l2.c:140 +msgid "Exposure" +msgstr "Exposición" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:65 -msgid "Freq 1 gain (dB)" -msgstr "Ganancia de 1 freq (dB)" +#: modules/access/v4l2.c:142 +msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." +msgstr "" +"Exposición de la entrada de video (si soportada por el controlador v4L2)." -#: modules/audio_filter/param_eq.c:67 -msgid "Freq 1 Q" -msgstr "Freq 1 Q" +#: modules/access/v4l2.c:143 +msgid "Auto gain" +msgstr "Auto ganancia" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 -msgid "Freq 2 (Hz)" -msgstr "Freq 2 (Hz)" +#: modules/access/v4l2.c:145 +msgid "" +"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Automáticamente pone la ganancia de la entrada de video (si lo soporta el " +"controlador v4l2)." -#: modules/audio_filter/param_eq.c:70 -msgid "Freq 2 gain (dB)" -msgstr "Ganancia de 2 freq (dB)" +#: modules/access/v4l2.c:147 +msgid "Gain" +msgstr "Ganancia" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:72 -msgid "Freq 2 Q" -msgstr "Freq 2 Q" +#: modules/access/v4l2.c:149 +msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Ganancia de la entrada de video (si lo soporta el controlador v4l2)." -#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 -msgid "Freq 3 (Hz)" -msgstr "Freq 3 (Hz)" +#: modules/access/v4l2.c:150 +msgid "Horizontal flip" +msgstr "Giro horizontal" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:75 -msgid "Freq 3 gain (dB)" -msgstr "Ganancia de 3 freq (dB)" +#: modules/access/v4l2.c:152 +msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Rotar el video horizontalmente (si lo soporta el controlador v4l2)." -#: modules/audio_filter/param_eq.c:77 -msgid "Freq 3 Q" -msgstr "Freq 3 Q" +#: modules/access/v4l2.c:153 +msgid "Vertical flip" +msgstr "Giro vertical" -#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98 -#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103 -msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" -msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda" +#: modules/access/v4l2.c:155 +msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Rotar el video verticalmente (si lo soporta el controlador v4l2)." -#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67 -#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74 -msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" -msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal" +#: modules/access/v4l2.c:156 +msgid "Horizontal centering" +msgstr "Centrado horizontal" -#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48 -msgid "Audio filter for trivial resampling" -msgstr "Filtro de audio para remuestreo trivial" +#: modules/access/v4l2.c:158 +msgid "" +"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Poner el centrado horizontal de la cámara (si lo soporta el controlador " +"v4l2)." -#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 -msgid "Audio filter for ugly resampling" -msgstr "Filtro de audio para remuestreo feo" +#: modules/access/v4l2.c:159 +msgid "Vertical centering" +msgstr "Centrado vertical" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 -#, fuzzy -msgid "Audio tempo scaler synched with rate" -msgstr "Escala de tempo de audio en sincronía con tasa de reproducción" +#: modules/access/v4l2.c:161 +msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Poner el centrado vertical de la cámara (si lo soporta el controlador v4l2)." -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 -#, fuzzy -msgid "Scaletempo" -msgstr "Escala de tempo" +#: modules/access/v4l2.c:165 +msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Volumen de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)." -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 -msgid "Stride Length" -msgstr "Longitud del Salto" +#: modules/access/v4l2.c:166 +msgid "Balance" +msgstr "Balance" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 -msgid "Length in milliseconds to output each stride" -msgstr "Longitud en milisegundos para dar cada salto" - -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 -msgid "Overlap Length" -msgstr "Longitud de la Superposición" +#: modules/access/v4l2.c:168 +msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Balance de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)." -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 -msgid "Percentage of stride to overlap" -msgstr "Porcentaje del salto para superponerse" +#: modules/access/v4l2.c:171 +msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Entrada de audio silenciada (si lo soporta el controlador v4l2)." -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 -msgid "Search Length" -msgstr "Buscar Longitud" +#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69 +msgid "Bass" +msgstr "Graves" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 -msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" +#: modules/access/v4l2.c:174 +msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" -"Longitud en milisegundos para buscar la mejor posición de superposición" +"Nivel de graves de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)." -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48 -#, fuzzy -msgid "Room size" -msgstr "Aleatorio" +#: modules/access/v4l2.c:175 +msgid "Treble" +msgstr "Agudos" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49 -msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter." +#: modules/access/v4l2.c:177 +msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" +"Nivel de agudos de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)." -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52 -#, fuzzy -msgid "Room width" -msgstr "Anchura del vídeo" +#: modules/access/v4l2.c:178 +msgid "Loudness" +msgstr "Altitud de sonido" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "Width of the virtual room" -msgstr "Anchura de la imagen de captura de pantalla." +#: modules/access/v4l2.c:180 +msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Altura de volumen de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)." -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 -#, fuzzy -msgid "Wet" -msgstr "Poner" +#: modules/access/v4l2.c:184 +msgid "" +"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para capturas V4L2 (en milisegundos)." -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 -msgid "Dry" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:186 +msgid "v4l2 driver controls" +msgstr "Controles de controlador v4l2" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 -#, fuzzy -msgid "Damp" -msgstr "Desechar" +#: modules/access/v4l2.c:188 +msgid "" +"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " +"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," +"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " +"(-vvv) or use the v4l2-ctl application." +msgstr "" +"Poner los controles del controlador v4l2 a los valores especificados usando " +"una lista separada por comas opcionalmente encapsulada (p. ej.: " +"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Para listar los " +"controles disponibles, aumenta la locuacidad (-vvv) o usa la aplicación v4l2-" +"ctl." -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65 -#, fuzzy -msgid "Audio Spatializer" -msgstr "Espacializador" +#: modules/access/v4l2.c:194 +msgid "Tuner id" +msgstr "Id de sintonizador" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66 -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59 -msgid "Spatializer" -msgstr "Espacializador" +#: modules/access/v4l2.c:196 +msgid "Tuner id (see debug output)." +msgstr "Id de sintonizador (ver salida de debug)." -#: modules/audio_mixer/float32.c:50 -msgid "Float32 audio mixer" -msgstr "Mezclador de audio Float32" +#: modules/access/v4l2.c:199 +msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" +msgstr "Frecuencia del sintonizador en Hz ó kHz (ver salida de debug)" -#: modules/audio_mixer/spdif.c:49 -msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" -msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy" +#: modules/access/v4l2.c:200 +msgid "Audio mode" +msgstr "Modo de audio" -#: modules/audio_mixer/trivial.c:50 -msgid "Trivial audio mixer" -msgstr "Mezclador de audio Trivial" +#: modules/access/v4l2.c:202 +msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." +msgstr "Audio mono/estéreo de sintonizador y selección de pista." -#: modules/audio_output/alsa.c:88 -msgid "default" -msgstr "por defecto" +#: modules/access/v4l2.c:205 +msgid "" +"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " +"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." +msgstr "" +"La captura de audio Alsa o OSS en el acceso v4l2 está obsoleto. Use «v4l2:// :" +"input-slave=alsa://» o «v4l2:// :input-slave=oss://»." -#: modules/audio_output/alsa.c:108 -msgid "ALSA audio output" -msgstr "Salida de audio ALSA" +#: modules/access/v4l2.c:209 +msgid "Picture aspect-ratio n:m" +msgstr "Proporción de imagen n:m" -#: modules/audio_output/alsa.c:112 -msgid "ALSA Device Name" -msgstr "Nombre de Aparato ALSA" - -#: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131 -#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:457 -#: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385 -#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197 -#: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:619 -#: modules/gui/macosx/intf.m:620 -msgid "Audio Device" -msgstr "Aparato de Audio" +#: modules/access/v4l2.c:210 +msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" +msgstr "" +"Define la proporción de la imagen a usar. De forma predeterminada es 4:3" -#: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535 -#: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410 -#: modules/audio_output/waveout.c:500 -msgid "2 Front 2 Rear" -msgstr "2 Frontales 2 Traseros" +#: modules/access/v4l2.c:244 +msgid "AUTO" +msgstr "AUTO" -#: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659 -#: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550 -msgid "A/52 over S/PDIF" -msgstr "A/52 sobre S/PDIF" +#: modules/access/v4l2.c:244 +msgid "READ" +msgstr "READ" -#: modules/audio_output/alsa.c:326 -msgid "No Audio Device" -msgstr "Sin Aparato de Audio" +#: modules/access/v4l2.c:244 +msgid "MMAP" +msgstr "MMAP" -#: modules/audio_output/alsa.c:327 -msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." -msgstr "No se dio nombre de aparato de audio. Puedes poner \"default\"." +#: modules/access/v4l2.c:244 +msgid "USERPTR" +msgstr "USERPTR" -#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473 -#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246 -msgid "Audio output failed" -msgstr "Falló salida de audio" +#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192 +#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222 +#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180 +#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" -#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486 -#, c-format -msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." -msgstr "VLC no pudo abrir el dispositivo ALSA \"%s\" (%s)." +#: modules/access/v4l2.c:253 +msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "Idioma primario (sólo sintonizadores TV analógica)" -#: modules/audio_output/alsa.c:474 -#, c-format -msgid "The audio device \"%s\" is already in use." -msgstr "El aparato de audio \"%s\" ya está en uso." +#: modules/access/v4l2.c:254 +msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "Idioma secundario (sólo sintonizadores TV analógica)" -#: modules/audio_output/alsa.c:966 -msgid "Unknown soundcard" -msgstr "Tarjeta de sonido desconocida" +#: modules/access/v4l2.c:255 +msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" +msgstr "Programa de audio secundario (sólo sintonizadores TV analógica)" -#: modules/audio_output/auhal.c:132 -msgid "" -"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " -"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " -"playback." -msgstr "" -"Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se " -"lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para " -"reproducir audio." +#: modules/access/v4l2.c:256 +msgid "Primary language left, Secondary language right" +msgstr "Idioma primario izquierda, idioma secundario derecha" -#: modules/audio_output/auhal.c:138 -msgid "HAL AudioUnit output" -msgstr "Salida AudioUnit HAL" +#: modules/access/v4l2.c:272 +msgid "Video4Linux2" +msgstr "Video4Linux2" -#: modules/audio_output/auhal.c:247 -msgid "" -"The selected audio output device is exclusively in use by another program." -msgstr "" -"El aparato de salida de audio elegido está usado exclusivamente por otro " -"programa." +#: modules/access/v4l2.c:273 +msgid "Video4Linux2 input" +msgstr "Entrada Video4Linux2" -#: modules/audio_output/auhal.c:431 -msgid "Audio device is not configured" -msgstr "Aparato de audio no está configurado" +#: modules/access/v4l2.c:277 +msgid "Video input" +msgstr "Entrada de video" -#: modules/audio_output/auhal.c:432 -msgid "" -"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " -"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." -msgstr "" -"Deberías configurar tu disposición de altavoces con la utilidad de " -"\"Configuración Midi de Audio\" en /Aplicaciones/Utilidades. El modo estéreo " -"se está usando ahora." +#: modules/access/v4l2.c:313 +msgid "Controls" +msgstr "Controles" -#: modules/audio_output/auhal.c:1014 -#, c-format -msgid "%s (Encoded Output)" -msgstr "%s (Salida Codificada)" +#: modules/access/v4l2.c:314 +msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." +msgstr "Controles de controlador v4l2, si lo soporta el controlador v4l2." -#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105 -msgid "Output device" -msgstr "Aparato de salida" +#: modules/access/v4l2.c:380 +msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" +msgstr "Video4Linux2 comprimido A/V" -#: modules/audio_output/directx.c:227 -msgid "" -"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " -"default device appears as 0 AND another number)." -msgstr "" -"Nº de aparato DirectX: 0 aparato por defecto, 1..N aparato por nº (Nota que " -"el aparato por defecto aparece como 0 Y otro nº)." +#: modules/access/v4l2.c:2962 +msgid "Reset controls to default" +msgstr "Restablecer controles predeterminados" -#: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155 -msgid "Use float32 output" -msgstr "Usar salida float32" +#: modules/access/vcd/vcd.c:48 +msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para VCDs (en milisegundos)." -#: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157 -msgid "" -"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " -"output mode (which is not well supported by some soundcards)." -msgstr "" -"La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio " -"float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)." +#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197 +#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723 +msgid "VCD" +msgstr "VCD" -#: modules/audio_output/directx.c:233 -#, fuzzy -msgid "Select speaker configuration" -msgstr "Salvar Configuración" +#: modules/access/vcd/vcd.c:53 +msgid "VCD input" +msgstr "Entrada VCD" -#: modules/audio_output/directx.c:234 -msgid "" -"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " -"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." -msgstr "" +#: modules/access/vcd/vcd.c:59 +msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" +msgstr "[vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]]" -#: modules/audio_output/directx.c:238 -msgid "DirectX audio output" -msgstr "Salida de audio DirectX" +#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354 +#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385 +msgid "Entry" +msgstr "Acceso" -#: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418 -msgid "3 Front 2 Rear" -msgstr "3 Frontales 2 Traseros" +#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74 +msgid "Segments" +msgstr "Segmentos" -#: modules/audio_output/file.c:83 -msgid "Output format" -msgstr "Formato de salida" +#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695 +#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629 +msgid "Segment" +msgstr "Segmento" -#: modules/audio_output/file.c:84 -msgid "" -"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " -"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" -msgstr "" -"Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " -"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\"" +#: modules/access/vcdx/access.c:519 +msgid "LID" +msgstr "LID" -#: modules/audio_output/file.c:87 -msgid "Number of output channels" -msgstr "Nº de canales de salida" +#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179 +#: modules/gui/macosx/open.m:455 +msgid "Disc" +msgstr "Disco" -#: modules/audio_output/file.c:88 -msgid "" -"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " -"restrict the number of channels here." -msgstr "" -"Por defecto se salvarán todos los canales de entrada, pero aquí puedes " -"restringir el nº de canales." +#: modules/access/vcdx/info.c:62 +msgid "VCD Format" +msgstr "Formato VCD" -#: modules/audio_output/file.c:91 -msgid "Add WAVE header" -msgstr "Añade encabezado WAVE" +#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298 +msgid "Application" +msgstr "Aplicación" -#: modules/audio_output/file.c:92 -msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." -msgstr "" -"En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al " -"archivo." +#: modules/access/vcdx/info.c:65 +msgid "Preparer" +msgstr "Preparador" -#: modules/audio_output/file.c:109 -msgid "Output file" -msgstr "Archivo de salida" +#: modules/access/vcdx/info.c:66 +msgid "Vol #" +msgstr "Vol #" -#: modules/audio_output/file.c:110 -msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" -msgstr "Archivo al que se escribirán las muestras de audio. (\"-\" para stdout" +#: modules/access/vcdx/info.c:67 +msgid "Vol max #" +msgstr "Vol máx #" -#: modules/audio_output/file.c:113 -msgid "File audio output" -msgstr "Archivo de salida de audio" +#: modules/access/vcdx/info.c:68 +msgid "Volume Set" +msgstr "Conjunto de volumen" -#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79 -msgid "Roku HD1000 audio output" -msgstr "Salida de audio Roku HD1000" +#: modules/access/vcdx/info.c:71 +msgid "System Id" +msgstr "Id del sistema" -#: modules/audio_output/jack.c:68 -msgid "Automatically connect to writable clients" -msgstr "Automáticamente conectar a clientes escribibles" +#: modules/access/vcdx/info.c:73 +msgid "Entries" +msgstr "Entradas" -#: modules/audio_output/jack.c:70 -msgid "" -"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " -"writable JACK clients found." -msgstr "" -"Si habilitada, esta opción automáticamente conectará la salida de sonido al " -"primer JACK escribible hallado de los clientes." +#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421 +msgid "Tracks" +msgstr "Pistas" -#: modules/audio_output/jack.c:74 -msgid "Connect to clients matching" -msgstr "Conectar a clientes que coincidan" +#: modules/access/vcdx/info.c:90 +msgid "First Entry Point" +msgstr "Primer punto de entrada" -#: modules/audio_output/jack.c:76 -msgid "" -"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " -"regular expression will be considered for connection." -msgstr "" -"Si la conexión automática está habilitada, sólo los clientes JACK cuyos " -"nombres coincidan con esta expresión regular serán considerados para " -"conectar." +#: modules/access/vcdx/info.c:95 +msgid "Last Entry Point" +msgstr "Último punto de entrada" -#: modules/audio_output/jack.c:84 -msgid "JACK audio output" -msgstr "Salida de audio JACK" +#: modules/access/vcdx/info.c:96 +msgid "Track size (in sectors)" +msgstr "Tamaño de pista (en sectores)" -#: modules/audio_output/oss.c:101 -msgid "Try to work around buggy OSS drivers" -msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores" +#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 +#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "type" +msgstr "tipo" -#: modules/audio_output/oss.c:103 -msgid "" -"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " -"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " -"drivers, then you need to enable this option." -msgstr "" -"A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que " -"sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si " -"tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción." - -#: modules/audio_output/oss.c:109 -msgid "UNIX OSS audio output" -msgstr "Salida de audio UNIX OSS" - -#: modules/audio_output/oss.c:114 -msgid "OSS DSP device" -msgstr "Aparato DSP OSS" +#: modules/access/vcdx/info.c:106 +msgid "end" +msgstr "fin" -#: modules/audio_output/portaudio.c:106 -msgid "Portaudio identifier for the output device" -msgstr "Identificador portaudio para el aparato de salida" +#: modules/access/vcdx/info.c:109 +msgid "play list" +msgstr "reproducir lista" -#: modules/audio_output/portaudio.c:110 -msgid "PORTAUDIO audio output" -msgstr "Salida de audio PORTAUDIO" +#: modules/access/vcdx/info.c:119 +msgid "extended selection list" +msgstr "lista de selección extendida" -#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541 -#: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1924 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:971 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1041 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1065 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1084 -msgid "VLC media player" -msgstr "Reproductor de medios VLC" +#: modules/access/vcdx/info.c:119 +msgid "selection list" +msgstr "Lista de selección" -#: modules/audio_output/pulse.c:99 -msgid "Pulseaudio audio output" -msgstr "Salida de audio Pulseaudio" +#: modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "unknown type" +msgstr "Tipo desconocido" -#: modules/audio_output/sdl.c:69 -msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" -msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer" +#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 +msgid "List ID" +msgstr "ID de lista" -#: modules/audio_output/waveout.c:148 -msgid "Microsoft Soundmapper" -msgstr "Microsoft Soundmapper" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:85 +msgid "(Super) Video CD" +msgstr "(Super) Video CD" -#: modules/audio_output/waveout.c:159 -msgid "Select Audio Device" -msgstr "Elige Aparato de Audio" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:86 +msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" +msgstr "Entrada de video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" -#: modules/audio_output/waveout.c:160 -msgid "" -"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " -"VLC restart to apply." -msgstr "" -"Elegir aparato de Audio especial, o dejar que windows decida (por defecto), " -"VLC debe reiniciar para aplicar el cambio." +#: modules/access/vcdx/vcd.c:87 +msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" +msgstr "vcdx://[dispositivo-o-archivo][@{P,S,T}num]" -#: modules/audio_output/waveout.c:163 -msgid "Default Audio Device" -msgstr "Aparato de Audio por Defecto" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:96 +msgid "If nonzero, this gives additional debug information." +msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional" -#: modules/audio_output/waveout.c:167 -msgid "Win32 waveOut extension output" -msgstr "Salida de extensión waveOut Win32" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102 +msgid "Number of CD blocks to get in a single read." +msgstr "Número de bloques de CD a obtener en una lectura." -#: modules/audio_output/waveout.c:479 -msgid "5.1" -msgstr "5.1" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 +msgid "Use playback control?" +msgstr "¿Usar control de reproducción?" -#: modules/codec/a52.c:49 -msgid "A/52 parser" -msgstr "Analizador A/52" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:107 +msgid "" +"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " +"tracks." +msgstr "" +"Si el VCD está realizado con control de reproducción, úselo. De otro modo se " +"reproducirá por pistas." -#: modules/codec/a52.c:56 -msgid "A/52 audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio A/52" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:113 +msgid "Use track length as maximum unit in seek?" +msgstr "¿Usar longitud de pista como unidad maxima en búsqueda?" -#: modules/codec/adpcm.c:48 -msgid "ADPCM audio decoder" -msgstr "Decodificador de audio ADPCM" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:114 +msgid "" +"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " +"entry." +msgstr "" +"Si está activado, la longitud de la barra de búsqueda es la pista en vez de " +"la longitud de una entrada." -#: modules/codec/aes3.c:48 -#, fuzzy -msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" -msgstr "Decodificador de audio MPEG" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:119 +msgid "Show extended VCD info?" +msgstr "¿Mostrar información de VCD extendida?" -#: modules/codec/aes3.c:53 -#, fuzzy -msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio A/52" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:120 +msgid "" +"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " +"for example playback control navigation." +msgstr "" +"Muestra la máxima cantidad de información bajo información multimedia y " +"emisión. Muestra por ejemplo la navegación del control de reproducción." -#: modules/codec/araw.c:49 -msgid "Raw/Log Audio decoder" -msgstr "Decodificador Raw/Log Audio" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:127 +msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." +msgstr "Formato a usar en el campo «autor» de lista de reproducción." -#: modules/codec/araw.c:58 -msgid "Raw audio encoder" -msgstr "Ccodificador de audio raw" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:133 +msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." +msgstr "Formato a usar en campo «título» de lista de reproducción." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 -msgid "Non-ref" -msgstr "Sin ref" +#: modules/access/zip/zipstream.c:38 +msgid "Media in Zip" +msgstr "Medio en Zip" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 -msgid "Bidir" -msgstr "Bidir" +#: modules/access/zip/zipstream.c:39 +msgid "Path to the media in the Zip archive" +msgstr "Ruta al medio en archivo Zip." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 -msgid "Non-key" -msgstr "Sin tecla" +#: modules/access/zip/zipstream.c:48 +msgid "Zip files filter" +msgstr "Filtro de archivos Zip" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68 -msgid "All" -msgstr "Todo" +#: modules/access/zip/zipstream.c:53 +msgid "Zip access" +msgstr "Acceso Zip" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 -msgid "rd" -msgstr "rd" +#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 +msgid "Dummy stream output" +msgstr "Salida de emisión simulada" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 -msgid "bits" -msgstr "bits" +#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63 +msgid "Dummy" +msgstr "Simulado" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 -msgid "simple" -msgstr "simple" +#: modules/access_output/file.c:63 +msgid "Append to file" +msgstr "Añadir a archivo" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 -msgid "" -"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. " -"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " -"MJPEG and other codecs" -msgstr "" -"Varios codificadores/decodificadores de audio y vídeo dados por la " -"biblioteca FFmpeg. Esto incluye (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, " -"WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG y otros códecs" +#: modules/access_output/file.c:64 +msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." +msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94 -msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -msgstr "" -"Codificador/decodificador de audio/vídeo FFmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263," -"WMV,WMA)" +#: modules/access_output/file.c:68 +msgid "File stream output" +msgstr "Salida de emisión de archivo" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98 -msgid "FFmpeg audio/video decoder" -msgstr "Decodificador de audio/vídeo FFmpeg" +#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134 +msgid "Username" +msgstr "Nombre de usuario" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 -msgid "Decoding" -msgstr "Decodificación" +#: modules/access_output/http.c:66 +msgid "User name that will be requested to access the stream." +msgstr "Nombre de usuario que se solicita al acceder a la emisión." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137 -msgid "Encoding" -msgstr "Codificación" +#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136 +#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154 +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138 -msgid "FFmpeg audio/video encoder" -msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg" +#: modules/access_output/http.c:69 +msgid "Password that will be requested to access the stream." +msgstr "Contraseña que se solicitará al acceder a la emisión." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203 -msgid "FFmpeg deinterlace video filter" -msgstr "Filtro de desentrelazar vídeo FFmpeg" +#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412 +msgid "Mime" +msgstr "Mime" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66 -msgid "Direct rendering" -msgstr "Generación directa" +#: modules/access_output/http.c:72 +msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." +msgstr "MIME devuelto por el servidor (autodetectado si no se especifica)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68 -msgid "Error resilience" -msgstr "Salto de error" +#: modules/access_output/http.c:75 +msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." +msgstr "Ruta del archivo de certificado x509 PEM a usar para HTTPS." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70 +#: modules/access_output/http.c:78 msgid "" -"Ffmpeg can do error resilience.\n" -"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " -"can produce a lot of errors.\n" -"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." +"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " +"empty if you don't have one." msgstr "" -"Ffmpeg puede hacer resistencia a errores.\n" -"No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 " -"de M$) puede producir un montón de errores.\n" -"Valores válidos van de 0 a 4 (0 deshabilita todas las resistencias a " -"errores)." - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 -msgid "Workaround bugs" -msgstr "Manejo de errores" +"Ruta del archivo de clave privada x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si " +"no tiene." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 +#: modules/access_output/http.c:82 msgid "" -"Try to fix some bugs:\n" -"1 autodetect\n" -"2 old msmpeg4\n" -"4 xvid interlaced\n" -"8 ump4 \n" -"16 no padding\n" -"32 ac vlc\n" -"64 Qpel chroma.\n" -"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" -"\", enter 40." +"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " +"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." msgstr "" -"Intenta arreglar algunos errores:\n" -"1 autodetectar\n" -"2 viejo msmpeg4\n" -"4 xvid entrelazado\n" -"8 ump4 \n" -"16 sin relleno\n" -"32 ac vlc\n" -"64 Qpel croma.\n" -"Esto debe ser la suma de los valores. Por ej., para fijar \"ac vlc\" y \"ump4" -"\", pon 40." - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 -#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147 -msgid "Hurry up" -msgstr "¡Aprisa!" +"Ruta del archivo de certificados raíz confiables CA (autoridad de " +"certificado) x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si no tiene una." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90 +#: modules/access_output/http.c:87 msgid "" -"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " -"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." -msgstr "" -"El decodificador puede decodificar parcialmente u omitir fotograma(s) cuando " -"no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia pero puede " -"producir imágenes distorsionadas." - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 -msgid "Allow speed tricks" +"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " +"SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "" +"Ruta del archivo de lista de revocación de certificados x509 PEM a usar para " +"SSL. Dejar vacía si no tiene una." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 -msgid "" -"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." -msgstr "" +#: modules/access_output/http.c:90 +msgid "Advertise with Bonjour" +msgstr "Anunciar con Bonjour" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 -msgid "Skip frame (default=0)" -msgstr "Omitir fotograma (por defecto=0)" +#: modules/access_output/http.c:91 +msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." +msgstr "Anunciar la emisión con el protocolo Bonjour." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100 -msgid "" -"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" -"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." -msgstr "" -"Forzar el saltar fotogramas para acelerar la decodificación (-1=Ninguno, " -"0=Por defecto, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3= fotogramas B+P, 4=todos)." +#: modules/access_output/http.c:95 +msgid "HTTP stream output" +msgstr "Salida de emisión HTTP" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 -msgid "Skip idct (default=0)" -msgstr "Saltar idct (por defecto=0)" +#: modules/access_output/rtmp.c:44 +msgid "Active TCP connection" +msgstr "Conexión TCP activa" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 +#: modules/access_output/rtmp.c:46 msgid "" -"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " -"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " +"an incoming connection." msgstr "" -"Forzar el saltar idct para acelerar la decodificación por tipos de fotograma" -"(-1=Ninguno, 0=Por defecto, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3= fotogramas B" -"+P, 4=todos)." +"Si está habilitado, VLC se conectará a un destino remoto en vez de esperar " +"una conexión entrante." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 -msgid "Debug mask" -msgstr "Máscara de depuración de errores" +#: modules/access_output/rtmp.c:55 +msgid "RTMP stream output" +msgstr "Salida de emisión RTMP" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 -msgid "Set ffmpeg debug mask" -msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg" +#: modules/access_output/shout.c:63 +msgid "Stream name" +msgstr "Nombre de emisión" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 -msgid "Visualize motion vectors" -msgstr "Visualizar vectores de movimiento" +#: modules/access_output/shout.c:64 +msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." +msgstr "Nombre a dar a este canal/emisión en el servidor shoutcast/icecast." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114 -msgid "" -"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " -"the image. This value is a mask, based on these values:\n" -"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" -"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" -"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" -"To visualize all vectors, the value should be 7." -msgstr "" -"Puedes superponer los vectores de movimiento (flechas mostrando cómo se " -"mueven las imágenes) en la imagen. Este valor es una máscara, basada en " -"estos valores:\n" -"1 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas P\n" -"2 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas B\n" -"4 - visualizar atrás VMs predecidos de fotogramas B\n" -"Para visualizar todos los vectores, el valor debería ser 7." +#: modules/access_output/shout.c:67 +msgid "Stream description" +msgstr "Descripción de emisión" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 -msgid "Low resolution decoding" -msgstr "Decodificación de baja resolución" +#: modules/access_output/shout.c:68 +msgid "Description of the stream content or information about your channel." +msgstr "Descripción del contenido de la emisión o información sobre tu canal." + +#: modules/access_output/shout.c:71 +msgid "Stream MP3" +msgstr "Emitir MP3" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 +#: modules/access_output/shout.c:72 msgid "" -"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " -"processing power" +"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " +"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " +"shoutcast/icecast server." msgstr "" -"Sólo decodifica una versión de baja resolución del vídeo. Esto requiere " -"menos potencia de procesamiento" +"Normalmente tienes que alimentar el módulo shoutcast con emisiones Ogg. " +"También es posible emitir MP3, para enviarlo al servidor shoutcast/icecast." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250 -msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" -msgstr "Omitir el filtro bucle para decodificación H.264" +#: modules/access_output/shout.c:81 +msgid "Genre description" +msgstr "Descripción de género" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126 -msgid "" -"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " -"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." -msgstr "" -"Omitir el filtro bucle (o desbloquear) normalmente afecta perjudicialmente " -"la calidad. Aun así da gran velocidad en emisiones de alta definición." +#: modules/access_output/shout.c:82 +msgid "Genre of the content. " +msgstr "Género del contenido. " -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 -msgid "Ratio of key frames" -msgstr "Proporción de fotogramas clave" +#: modules/access_output/shout.c:84 +msgid "URL description" +msgstr "Descripción URL" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 -msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." -msgstr "Nº de fotogramas a codificar para un fotograma clave." +#: modules/access_output/shout.c:85 +msgid "URL with information about the stream or your channel. " +msgstr "URL con información sobre la emisión o su canal. " -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 -msgid "Ratio of B frames" -msgstr "Proporción de fotogramas B" +#: modules/access_output/shout.c:92 +msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " +msgstr "Información de tasa de bits de la emisión transcodificada." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 -msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." -msgstr "Nº de fotogramas B a codificar entre dos fotogramas referencia." +#: modules/access_output/shout.c:95 +msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " +msgstr "Información de tasa de muestreo de la emisión transcodificada." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 -msgid "Video bitrate tolerance" -msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo" +#: modules/access_output/shout.c:97 +msgid "Number of channels" +msgstr "Número de canales" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 -msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." -msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo en kbit/s." +#: modules/access_output/shout.c:98 +msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " +msgstr "Información del número de canales de la emisión transcodificada." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146 -msgid "Interlaced encoding" -msgstr "Codificación entrelazada" +#: modules/access_output/shout.c:100 +msgid "Ogg Vorbis Quality" +msgstr "Calidad Ogg Vorbis" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147 -msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." -msgstr "Habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados." +#: modules/access_output/shout.c:101 +msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " +msgstr "Información de la calidad de Ogg Vorbis de la emisión transcodificada." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 -msgid "Interlaced motion estimation" -msgstr "Estimación de movimiento entrelazado" +#: modules/access_output/shout.c:103 +msgid "Stream public" +msgstr "Emisión pública" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 -msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." +#: modules/access_output/shout.c:104 +msgid "" +"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " +"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " +"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" -"Habilitar algoritmos de estimación de movimiento entrelazado. Esto requiere " -"más CPU." +"Hace al servidor públicamente disponible en las «Yellow Pages» (lista de " +"directorio de emisiones) en la web de icecast/shoutcast. Requiere la " +"información de tasa de bits especificada para shoutcast. Requiere emisión " +"Ogg para icecast." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 -msgid "Pre-motion estimation" -msgstr "Estimación pre-movimiento" +#: modules/access_output/shout.c:110 +msgid "IceCAST output" +msgstr "Salida de IceCAST" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 -msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." -msgstr "Habilita el algoritmo de estimación pre-movimiento." +#: modules/access_output/udp.c:66 +msgid "" +"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor debe " +"ponerse en milisegundos." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 -msgid "Rate control buffer size" -msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa" +#: modules/access_output/udp.c:69 +msgid "Group packets" +msgstr "Agrupar paquetes" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 +#: modules/access_output/udp.c:70 msgid "" -"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " -"rate control, but will cause a delay in the stream." +"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " +"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " +"the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" -"Tamaño del búfer de control de tasa (en kbytes). Un búfer mayor permitirá " -"mejor control de tasa, pero causará un retraso en la emisión." +"Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. " +"Esto permite dar el número de paquetes a enviar en un momento. Ayuda a " +"reducir la carga de organización en sistemas muy cargados." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 -msgid "Rate control buffer aggressiveness" -msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa" +#: modules/access_output/udp.c:77 +msgid "UDP stream output" +msgstr "Salida de emisión UDP" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 -msgid "Rate control buffer aggressiveness." -msgstr "Indicar agresividad del búfer de control." +#: modules/altivec/memcpy.c:61 +msgid "AltiVec memcpy" +msgstr "AltiVec memcpy" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 -msgid "I quantization factor" -msgstr "Factor de quantización I" +#: modules/arm_neon/audio_format.c:35 +msgid "ARM NEON audio format conversions" +msgstr "Conversiones de formato de audio ARM NEON" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 -msgid "" -"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " -"same qscale for I and P frames)." -msgstr "" -"Factor de quantización de fotogramas I, comparados con los P (p. ej. 1.0 => " -"misma escala q para fotogramas I y P.)" +#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33 +msgid "ARM NEON video chroma conversions" +msgstr "Conversiones de croma de video ARM NEON" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:335 -#: modules/demux/mod.c:78 -msgid "Noise reduction" -msgstr "Reducción de ruido" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 +msgid "TCP address to use (default localhost)" +msgstr "Dirección TCP a usar (predeterminada localhost)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 msgid "" -"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " -"bitrate, at the expense of lower quality frames." +"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " +"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." msgstr "" -"Habilita un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir la longitud " -"de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor calidad." +"Dirección TCP a usar para comunicarse con la parte del video del gráfico de " +"barras (predeterminada localhost). En caso de una incrustación, use " +"localhost." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 -msgid "MPEG4 quantization matrix" -msgstr "Matriz de quantización MPEG4" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 +msgid "TCP port to use (default 12345)" +msgstr "Puerto TCP a usar (pordefecto 12345)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47 msgid "" -"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " -"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " -"standard MPEG2 decoders." +"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " +"12345).Use the same port as the one used in the rc interface." msgstr "" -"Usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de MPEG2. Esto " -"generalmente da una mejor imagen, y mantiene la compatibilidad con " -"decodificadores MPEG2 estándar." +"Puerto TCP a usar para comunicarse con la parte del video del gráfico de " +"barras (predeterminada 12345). Use el mismo puerto que el usado en la " +"interfaz rc." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 -msgid "Quality level" -msgstr "Nivel de calidad" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50 +msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" +msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 msgid "" -"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " -"encoding very much)." +"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " +"be sent, 0 otherwise (default 1)." +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 +msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" msgstr "" -"Nivel de calidad para la codificación de vectores de movimiento (esto puede " -"frenar mucho la codificación)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 msgid "" -"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " -"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " -"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " -"to ease the encoder's task." +"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " +"barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" -"El codificador puede hacer intercambios de calidad al vuelo si tu CPU no " -"puede mantener la tasa de codificación. Esto deshabilitará la quantización " -"trellis, luego la tasa de distorsión de vectores de movimiento (hq), y " -"elevará el umbral de reducción de ruido para facilitar la tarea del " -"codificador." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 -msgid "Minimum video quantizer scale" -msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 +msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" +msgstr "" +"Define si la información de alarma silenciosa debería ser enviada " +"(predeterminado 1)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 -msgid "Minimum video quantizer scale." -msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo." +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 +msgid "" +"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " +"should be sent, 0 otherwise (default 1)." +msgstr "" +"Define si la información de alarma silenciosa debería ser enviada. 1 si la " +"información debería ser enviada, 0 en caso contrario (predeterminado 1)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 -msgid "Maximum video quantizer scale" -msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59 +msgid "Time window to use in ms (default 5000)" +msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 -msgid "Maximum video quantizer scale." -msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo." +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60 +msgid "" +"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " +"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " +"alarm is sent (default 5000)." +msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203 -msgid "Trellis quantization" -msgstr "Quantización trellis" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63 +msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" +msgstr "Mínimo nivel de audio para lanzar la alarma (predeterminado 0.1)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 -msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64 +msgid "" +"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " +"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" -"Habilita quantización trellis (tasa de distorsión para coeficientes de " -"bloque)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207 -msgid "Fixed quantizer scale" -msgstr "Escala fija de quantizador" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67 +#, fuzzy +msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)" +msgstr "Tiempo entre dos mensajes de alarma en ms (predeterminado 2000)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 msgid "" -"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " -"255.0)." +"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " +"saturation (default 2000)." msgstr "" -"Una escala fija de quantizador de vídeo para codificación VBR (valores " -"aceptados: 0.01 a 255.0)." +"Tiempo entre dos mensajes de alarma en ms. Este valor es usado para evitar " +"saturación de alarmas (predeterminado 2000)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 -msgid "Strict standard compliance" -msgstr "Compatibilidad estándar estricta" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 +msgid "Force connection reset regularly (default 1)" +msgstr "Forzar restablecer conexión regularmente (predeterminado 1)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 msgid "" -"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." +"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " +"with audiobargraph_v (default 1)." msgstr "" -"Fuerza una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores aceptados: " -"-1, 0, 1)." +"Define si la conexión TCP se debe restablecer. Esto es usado junto con " +"audiobargraph_v (predeterminado 1)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 -msgid "Luminance masking" -msgstr "Enmascarado de luminosidad" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 -msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84 +msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "" -"Eleva el quantizador para macrobloques muy brillantes (por defecto: 0.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 -msgid "Darkness masking" -msgstr "Enmascarado de oscuridad" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85 +msgid "audiobargraph_a" +msgstr "audiobargraph_a" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 -msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." -msgstr "Eleva el quantizador para macrobloques muy oscuros (por defecto: 0.0)." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 +msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" +msgstr "Decodificador simple para emisiones codificadas en Dolby Surround" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 -msgid "Motion masking" -msgstr "Enmascarado de movimiento" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 +msgid "Dolby Surround decoder" +msgstr "Decodificador Dolby Surround" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 msgid "" -"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " -"(default: 0.0)." +"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " +"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " +"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " +"tiring when listening to music for long periods of time.\n" +"It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" -"Eleva el quantizador para macrobloques con una alta complejidad temporal " -"(por defecto: 0.0)." +"Este efecto proporciona la sesación estar en una habitación con un conjunto " +"de altavoces 7.1 mientras usas sólo unos auriculares, dando una experiencia " +"de sonido más realista. También debería ser más confortable y menos agotador " +"cuando se escucha música durante largos períodos de tiempo.\n" +"Funciona con cualquier formato fuente desde mono a 7.1." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 -msgid "Border masking" -msgstr "Enmascarado de borde" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 +msgid "Characteristic dimension" +msgstr "Dimensión característica" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 -msgid "" -"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " -"0.0)." -msgstr "" -"Eleva el quantizador para macrobloques al borde del fotograma (por defecto: " -"0.0)." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 +msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." +msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 -msgid "Luminance elimination" -msgstr "Eliminación de luminosidad" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 +msgid "Compensate delay" +msgstr "Compensar retraso" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 msgid "" -"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " -"The H264 specification recommends -4." +"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " +"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " +"case, turn this on to compensate." msgstr "" -"Elimina bloques de luminosidad cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por " -"defecto: 0.0). La especificación H264 recomienda -4." +"El retraso introducido por el algoritmo físico puede a veces ser molesto " +"para la sincronización entre movimiento de labios y el habla. En ese caso, " +"active esto para compensarlo." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 -msgid "Chrominance elimination" -msgstr "Eliminación de luminosidad cromática." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 +msgid "No decoding of Dolby Surround" +msgstr "Sin decodificación de Dolby Surround" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 msgid "" -"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " -"0.0). The H264 specification recommends 7." +"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " +"this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" -"Elimina bloques de crominancia cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por " -"defecto: 0,0). La especificación H264 recomienda 7." +"Las emisiones codificadas Dolby Surround no serán decodificadas antes de ser " +"procesadas por este filtro. No se recomienda habilitar esta opción." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 -msgid "Specify AAC audio profile to use" -msgstr "Especificar perfil de audio AAC a usar" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 +msgid "Headphone virtual spatialization effect" +msgstr "Efecto de espacialización virtual de auriculares" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 +msgid "Headphone effect" +msgstr "Efecto de auriculares" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 +msgid "Use downmix algorithm" +msgstr "Usar algoritmo reductor de mezcla" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "" -"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " -"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " -"(default: main)" +"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " +"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " +"speakers." msgstr "" -"Especificar el perfil de audio AAC a usar para codificar la emisión de bits " -"de audio. Obtiene las siguientes opciones: main, low, ssr (no soportada) y " -"ltp (por defecto: main)" - -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 -#, c-format -msgid "\"%s\" is no video encoder." -msgstr "\"%s\" no es codificador de vídeo." +"Esta opción selecciona un algoritmo de mezcla de estéreo a mono que se usa " +"en el mezclador de canal de auriculares. Da el efecto de estar en una " +"habitación llena de altavoces." -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:236 -#, c-format -msgid "\"%s\" is no audio encoder." -msgstr "\"%s\" no es codificador de audio." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 +msgid "Select channel to keep" +msgstr "Seleccionar canal a mantener" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256 -#, c-format +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 msgid "" -"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" -"%s.\n" -"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" -"\n" -"This is not an error inside VLC media player.\n" -"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" +"This option silences all other channels except the selected channel. Choose " +"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" +"Esta opción silencia todos los demás canales excepto el canal elegido. " +"Seleccionar uno (0=izquierdo, 1=derecho, 2=trasero izquierdo, 3=trasero " +"derecho, 4=centro, 5=frontal izquierdo)" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690 -msgid "VLC could not open the encoder." -msgstr "VLC no pudo abrir el codificador." - -#: modules/codec/cc.c:64 -msgid "CC 608/708" -msgstr "CC 608/708" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +msgid "Left rear" +msgstr "Trasero izquierdo" -#: modules/codec/cc.c:65 -#, fuzzy -msgid "Closed Captions decoder" -msgstr "Decodificador de Closed Captions" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +msgid "Right rear" +msgstr "Trasero derecho" -#: modules/codec/cdg.c:88 -msgid "CDG video decoder" -msgstr "Decodificador de vídeo CDG" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 +msgid "Left front" +msgstr "Frontal izquierdo" -#: modules/codec/cmml/cmml.c:73 -msgid "CMML annotations decoder" -msgstr "Decodificador de anotaciones CMML" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 +msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +msgstr "Filtro de audio para conversión de estéreo a mono" -#: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57 -msgid "Subtitles (advanced)" -msgstr "Subtítulo (avanzado)" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 +msgid "Audio filter for simple channel mixing" +msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal" -#: modules/codec/csri.c:53 -msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa" -msgstr "Envoltorio para generadores de subtítulos usando CSRI/asa" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 +msgid "Audio filter for trivial channel mixing" +msgstr "Filtro de audio para mezcla de canal trivial" -#: modules/codec/cvdsub.c:51 -msgid "CVD subtitle decoder" -msgstr "Decodificador de subtítulos CVD" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 +msgid "Sound Delay" +msgstr "Retraso de sonido" -#: modules/codec/cvdsub.c:56 -msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" -msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310 +#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45 +#: modules/video_filter/mosaic.c:155 +msgid "Delay" +msgstr "Retraso" -#: modules/codec/dirac.c:62 -msgid "Constant quality factor" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 +msgid "Add a delay effect to the sound" +msgstr "Añadir un efecto de retraso en el sonido" -#: modules/codec/dirac.c:63 -msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 +msgid "Delay time" +msgstr "Tiempo de retraso" -#: modules/codec/dirac.c:66 -#, fuzzy -msgid "CBR bitrate (kbps)" -msgstr "Tasa de bits (kb/s)" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 +msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" +msgstr "Tiempo en milisegundos del retraso medio." -#: modules/codec/dirac.c:67 -msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 +msgid "Sweep Depth" msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:70 -#, fuzzy -msgid "Enable lossless coding" -msgstr "Habilitar modo megagraves" - -#: modules/codec/dirac.c:71 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "" -"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " -"reproduction of the original" -msgstr "" - -#: modules/codec/dirac.c:75 -#, fuzzy -msgid "Prefilter" -msgstr "Perfil" - -#: modules/codec/dirac.c:76 -#, fuzzy -msgid "Enable adaptive prefiltering" -msgstr "Habilitar filtro de bucle" - -#: modules/codec/dirac.c:80 -msgid "Centre Weighted Median" -msgstr "" - -#: modules/codec/dirac.c:81 -msgid "Rectangular Linear Phase" +"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " +"be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:81 -msgid "Diagonal Linear Phase" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 +msgid "Sweep Rate" msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:84 -msgid "Amount of prefiltering" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 +msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:85 -msgid "Higher value implies more prefiltering" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 +msgid "Feedback Gain" msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:88 -#, fuzzy -msgid "Chroma format" -msgstr "Formato croma SDL" - -#: modules/codec/dirac.c:89 -msgid "" -"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 +msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:94 -msgid "4:2:0" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 +msgid "Wet mix" msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:94 -msgid "4:2:2" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 +msgid "Level of delayed signal" msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:94 -msgid "4:4:4" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 +msgid "Dry Mix" msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:97 -#, fuzzy -msgid "Distance between 'P' frames" -msgstr "Máx paso QP entre fotogramas." - -#: modules/codec/dirac.c:101 -#, fuzzy -msgid "Number of 'P' frames per GOP" -msgstr "Nº de fotogramas referencia" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 +msgid "Level of input signal" +msgstr "Nivel de señal de entrada" -#: modules/codec/dirac.c:105 -#, fuzzy -msgid "Picture coding mode" -msgstr "Grabación hecha" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 +msgid "A/52 dynamic range compression" +msgstr "Compresión de rango dinámico A/52" -#: modules/codec/dirac.c:106 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 msgid "" -"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a " -"pseudo-progressive frame" -msgstr "" - -#: modules/codec/dirac.c:111 -msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" +"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " +"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " +"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " +"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" +"La compresión de rango dinámico hace de los sonidos altos más suaves y los " +"sonidos suaves más altos, para que pueda escuchar más fácilmente la emisión " +"en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilita la compresión de " +"rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una " +"habitación acústica." -#: modules/codec/dirac.c:112 -msgid "force coding frame as single picture" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 +msgid "Enable internal upmixing" +msgstr "Habilitar aumentador de mezcla interno" -#: modules/codec/dirac.c:113 -#, fuzzy -msgid "force coding frame as seperate interlaced fields" -msgstr "Forzar opciones para separar archivos de subtítulos." +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 +msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." +msgstr "Habilitar el algoritmo mezclador interno (no recomendado)." -#: modules/codec/dirac.c:117 -msgid "Width of motion compensation blocks" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 +msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)" -#: modules/codec/dirac.c:121 -msgid "Height of motion compensation blocks" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 +msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF" -#: modules/codec/dirac.c:126 -msgid "Block overlap (%)" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 +msgid "DTS dynamic range compression" +msgstr "Compresión de rango dinámico DTS" -#: modules/codec/dirac.c:127 -msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 +msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio de acústicas coherentes DTS" -#: modules/codec/dirac.c:132 -#, fuzzy -msgid "xblen" -msgstr "booleano" +#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 +msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF" -#: modules/codec/dirac.c:133 -msgid "Total horizontal block length including overlaps" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46 +msgid "Fixed point audio format conversions" +msgstr "Conversiones de formato de audio en coma fija" -#: modules/codec/dirac.c:137 -#, fuzzy -msgid "yblen" -msgstr "booleano" +#: modules/audio_filter/converter/format.c:49 +msgid "Audio filter for PCM format conversion" +msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM" -#: modules/codec/dirac.c:138 -msgid "Total vertical block length including overlaps" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69 +msgid "MPEG audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio MPEG" -#: modules/codec/dirac.c:141 -#, fuzzy -msgid "Motion vector precision" -msgstr "Longitud máxima del vector de movimiento" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 +msgid "Equalizer preset" +msgstr "Predefinición de ecualizador" -#: modules/codec/dirac.c:142 -msgid "Motion vector precision in pels." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:59 +msgid "Preset to use for the equalizer." +msgstr "Predefinida a usar para el ecualizador." -#: modules/codec/dirac.c:147 -msgid "Simple ME search area x:y" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 +msgid "Bands gain" +msgstr "Ganancia de bandas" -#: modules/codec/dirac.c:148 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" -"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " -"vector search with search range of +/-x, +/-y" +"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " +"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" +"2 0 2\"." msgstr "" +"No utilizar bandas predefinidas, sino especificadas manualmente. Necesita " +"proporcionar 10 valores entre -20dB y 20dB, separados por espacios, p. ej. «0 " +"2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2»." -#: modules/codec/dirac.c:153 -#, fuzzy -msgid "Three component motion estimation" -msgstr "Estimación de croma en movimiento" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 +msgid "Two pass" +msgstr "Dos pasadas" -#: modules/codec/dirac.c:154 -#, fuzzy -msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" -msgstr "Estimación de croma en movimiento" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:68 +msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." +msgstr "Filtrar el audio dos veces. Esto da un efecto más intenso." -#: modules/codec/dirac.c:157 -#, fuzzy -msgid "Intra picture DWT filter" -msgstr "Filtros de sub-imagen" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:71 +msgid "Global gain" +msgstr "Ganancia global" -#: modules/codec/dirac.c:161 -#, fuzzy -msgid "Inter picture DWT filter" -msgstr "Filtros de sub-imagen" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:72 +msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." +msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)." -#: modules/codec/dirac.c:165 -#, fuzzy -msgid "Number of DWT iterations" -msgstr "Número de filas" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:75 +msgid "Equalizer with 10 bands" +msgstr "Ecualizador con 10 bandas" -#: modules/codec/dirac.c:166 -msgid "Also known as DWT levels" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Flat" +msgstr "Llano" -#: modules/codec/dirac.c:170 -#, fuzzy -msgid "Enable multiple quantizers" -msgstr "Habilitar quantización trellis" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:60 +msgid "Classical" +msgstr "Clásica" -#: modules/codec/dirac.c:171 -msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Club" +msgstr "Club" -#: modules/codec/dirac.c:175 -#, fuzzy -msgid "Enable spatial partitioning" -msgstr "Habilitar espacializador" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:31 +msgid "Dance" +msgstr "Dance" -#: modules/codec/dirac.c:179 -msgid "Disable arithmetic coding" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Full bass" +msgstr "Todo graves" -#: modules/codec/dirac.c:180 -msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full bass and treble" +msgstr "Todo graves y agudos" -#: modules/codec/dirac.c:185 -#, fuzzy -msgid "cycles per degree" -msgstr "Ángulo en grados" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full treble" +msgstr "Agudo total" -#: modules/codec/dirac.c:207 -msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Headphones" +msgstr "Auriculares" -#: modules/codec/dmo/dmo.c:102 -msgid "DirectMedia Object decoder" -msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Large Hall" +msgstr "Gran salón" -#: modules/codec/dmo/dmo.c:111 -msgid "DirectMedia Object encoder" -msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Live" +msgstr "En vivo" -#: modules/codec/dts.c:48 -msgid "DTS parser" -msgstr "Analizador DTS" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Party" +msgstr "Fiesta" -#: modules/codec/dts.c:53 -msgid "DTS audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio DTS" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:41 +msgid "Pop" +msgstr "Pop" -#: modules/codec/dvbsub.c:56 -msgid "Decoding X coordinate" -msgstr "Decodificando coordenada X" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:44 +msgid "Reggae" +msgstr "Reggae" -#: modules/codec/dvbsub.c:57 -msgid "X coordinate of the rendered subtitle" -msgstr "Coordenada X del subtítulo generado" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:45 +msgid "Rock" +msgstr "Rock" -#: modules/codec/dvbsub.c:59 -msgid "Decoding Y coordinate" -msgstr "Decodificando coordenada Y" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:49 +msgid "Ska" +msgstr "Ska" -#: modules/codec/dvbsub.c:60 -msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" -msgstr "Coordenada Y del subtítulo generado" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft" +msgstr "Suave" -#: modules/codec/dvbsub.c:62 -msgid "Subpicture position" -msgstr "Posición de subimagen" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft rock" +msgstr "Rock suave" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:46 +msgid "Techno" +msgstr "Tecno" -#: modules/codec/dvbsub.c:64 +#: modules/audio_filter/normvol.c:65 +msgid "Number of audio buffers" +msgstr "Número de buffers de audio" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" -"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " -"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." -"g. 6=top-right)." +"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " +"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " +"a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" -"Puedes forzar la posición de la subimagen en el vídeo (0=centro, " -"1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones " -"de estos valores, p.ej. 6=arriba-derecha)." - -#: modules/codec/dvbsub.c:68 -msgid "Encoding X coordinate" -msgstr "Codificando coordenada X" +"Número de buffers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. Un " +"número mayor de buffers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a un " +"pico pero lo hará menos sensible a variaciones cortas." -#: modules/codec/dvbsub.c:69 -msgid "X coordinate of the encoded subtitle" -msgstr "Coordenada X del subtítulo codificado" +#: modules/audio_filter/normvol.c:71 +msgid "Maximal volume level" +msgstr "Nivel máximo de volumen" -#: modules/codec/dvbsub.c:70 -msgid "Encoding Y coordinate" -msgstr "Codificando coordenada Y" +#: modules/audio_filter/normvol.c:72 +msgid "" +"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " +"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " +"value between 0.5 and 10 seems sensible." +msgstr "" +"Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el " +"volumen se normalizará. Este valor es un número positivo decimal. Un valor " +"entre 0.5 y 10 parece sensible." -#: modules/codec/dvbsub.c:71 -msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" -msgstr "Coordenada Y del subtítulo codificado" +#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 +msgid "Volume normalizer" +msgstr "Normalizador de volumen" -#: modules/codec/dvbsub.c:91 -msgid "DVB subtitles decoder" -msgstr "Decodificador de subtítulos DVB" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 +msgid "Parametric Equalizer" +msgstr "Ecualizador paramétrico" -#: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416 -#, fuzzy -msgid "DVB subtitles" -msgstr "subtítulos" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 +msgid "Low freq (Hz)" +msgstr "Baja freq (Hz)" -#: modules/codec/dvbsub.c:105 -msgid "DVB subtitles encoder" -msgstr "Codificador de subtítulos DVB" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 +msgid "Low freq gain (dB)" +msgstr "Baja ganancia de freq (dB)" -#: modules/codec/faad.c:44 -msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" -msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:61 +msgid "High freq (Hz)" +msgstr "Alta freq (Hz)" -#: modules/codec/faad.c:379 -msgid "AAC extension" -msgstr "Extensión AAC" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 +msgid "High freq gain (dB)" +msgstr "Ganancia de alta freq (dB)" -#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109 -msgid "Image file" -msgstr "Archivo de imagen" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:64 +msgid "Freq 1 (Hz)" +msgstr "Freq 1 (Hz)" -#: modules/codec/fake.c:55 -msgid "Path of the image file for fake input." -msgstr "Ruta del archivo de imagen para la entrada falsa." +#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 +msgid "Freq 1 gain (dB)" +msgstr "Ganancia de 1 freq (dB)" -#: modules/codec/fake.c:56 -msgid "Reload image file" -msgstr "Recargar archivo de imagen" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 +msgid "Freq 1 Q" +msgstr "Freq 1 Q" -#: modules/codec/fake.c:58 -msgid "Reload image file every n seconds." -msgstr "Recargar archivo de imagen cada n segundos." +#: modules/audio_filter/param_eq.c:69 +msgid "Freq 2 (Hz)" +msgstr "Freq 2 (Hz)" -#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 -#: modules/stream_out/transcode.c:79 -msgid "Output video width." -msgstr "Anchura del vídeo de salida." +#: modules/audio_filter/param_eq.c:71 +msgid "Freq 2 gain (dB)" +msgstr "Ganancia de 2 freq (dB)" -#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145 -#: modules/stream_out/transcode.c:82 -msgid "Output video height." -msgstr "Altura del vídeo de salida." +#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 +msgid "Freq 2 Q" +msgstr "Freq 2 Q" -#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136 -msgid "Keep aspect ratio" -msgstr "Mantener tasa de aspecto" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:74 +msgid "Freq 3 (Hz)" +msgstr "Freq 3 (Hz)" -#: modules/codec/fake.c:67 -msgid "Consider width and height as maximum values." -msgstr "Considerar anchura y altura como valores máximos." +#: modules/audio_filter/param_eq.c:76 +msgid "Freq 3 gain (dB)" +msgstr "Ganancia de 3 freq (dB)" -#: modules/codec/fake.c:68 -msgid "Background aspect ratio" -msgstr "Relación de aspecto de fondo" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:78 +msgid "Freq 3 Q" +msgstr "Freq 3 Q" -#: modules/codec/fake.c:70 -msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." -msgstr "" -"Tasa de aspecto del archivo de imagen (4:3, 16:9). Por defecto son píxeles " -"cuadrados." +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93 +msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" +msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda" -#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71 -msgid "Deinterlace video" -msgstr "Desentrelazar vídeo" +#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 +msgid "Audio filter for ugly resampling" +msgstr "Filtro de audio para remuestreo feo" -#: modules/codec/fake.c:73 -msgid "Deinterlace the image after loading it." -msgstr "Desentrelaza la imagen tras cargarla." +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 +msgid "Audio tempo scaler synched with rate" +msgstr "Escala de tempo de audio en sincronía con tasa de reproducción" -#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74 -msgid "Deinterlace module" -msgstr "Desentrelazar módulo" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 +msgid "Scaletempo" +msgstr "Escala de tempo" -#: modules/codec/fake.c:76 -msgid "Deinterlace module to use." -msgstr "Módulo de desentrelazado a usar." +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Stride Length" +msgstr "Longitud del salto" -#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88 -#: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54 -msgid "Chroma used." -msgstr "Croma usado." +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Length in milliseconds to output each stride" +msgstr "Longitud en milisegundos para dar cada salto" -#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90 -#: modules/video_output/yuv.c:56 -msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." -msgstr "Forzar el uso de un croma específico para salida. Por defecto es I420." +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Overlap Length" +msgstr "Longitud de la superposición" -#: modules/codec/fake.c:90 -msgid "Fake video decoder" -msgstr "Decodificador de vídeo falso" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Percentage of stride to overlap" +msgstr "Porcentaje del salto para superponerse" -#: modules/codec/flac.c:186 -msgid "Flac audio decoder" -msgstr "Decodificador de audio Flac" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Search Length" +msgstr "Buscar longitud" -#: modules/codec/flac.c:192 -msgid "Flac audio encoder" -msgstr "Codificador de audio Flac" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" +msgstr "" +"Longitud en milisegundos para buscar la mejor posición de superposición" -#: modules/codec/flac.c:199 -msgid "Flac audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio Flac" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 +msgid "Room size" +msgstr "Tamaño de la habitación" -#: modules/codec/fluidsynth.c:33 -msgid "Sound fonts (required)" -msgstr "Fuentes de sonido (requerido)" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 +msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." +msgstr "Define la superficie virtual de la habitación emulada por el filtro." -#: modules/codec/fluidsynth.c:35 -msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." -msgstr "" -"Un archivo de fuentes de sonido se requiere para síntesis por software." +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 +msgid "Room width" +msgstr "Anchura del video" -#: modules/codec/fluidsynth.c:41 -msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" -msgstr "Sintetizador FluidSynth MIDI" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 +msgid "Width of the virtual room" +msgstr "Anchura de la habitación virtual" -#: modules/codec/fluidsynth.c:43 -msgid "FluidSynth" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 +msgid "Wet" +msgstr "Mojado" -#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51 -msgid "Video memory buffer width." -msgstr "Anchura del búfer de memoria de vídeo." +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 +msgid "Dry" +msgstr "Seco" -#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54 -msgid "Video memory buffer height." -msgstr "Altura del búfer de memoria de vídeo." +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 +msgid "Damp" +msgstr "Húmedo" -#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63 -msgid "Lock function" -msgstr "Bloquear función" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 +msgid "Audio Spatializer" +msgstr "Espacializador de audio" -#: modules/codec/invmem.c:60 -#, fuzzy -msgid "" -"Address of the locking callback function. This function must return a valid " -"memory address for use by the video renderer." -msgstr "" -"Dirección de la función de callback bloqueante. Esta función debe devolver " -"una dirección de memoria válida para usar por el generador de vídeo." +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58 +msgid "Spatializer" +msgstr "Espacializador" -#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68 -msgid "Unlock function" -msgstr "Desbloquear función" +#: modules/audio_mixer/float32.c:50 +msgid "Float32 audio mixer" +msgstr "Mezclador de audio Float32" -#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69 -#, fuzzy -msgid "Address of the unlocking callback function" -msgstr "Dirección de la función de callback desbloqueante" +#: modules/audio_mixer/spdif.c:51 +msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" +msgstr "Mezclador de audio S/PDIF simulado" -#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71 -#, fuzzy -msgid "Callback data" -msgstr "Datos de callback" +#: modules/audio_mixer/trivial.c:50 +msgid "Trivial audio mixer" +msgstr "Mezclador de audio trivial" -#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72 -msgid "Data for the locking and unlocking functions" -msgstr "Datos para las funciones bloqueantes y desbloqueantes" +#: modules/audio_output/alsa.c:88 +msgid "default" +msgstr "predeterminado" -#: modules/codec/invmem.c:70 -msgid "" -"This module make possible making video stream from raw-image generating (to " -"memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc " -"set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use " -"libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem " -"video output module." -msgstr "" - -#: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80 -#, fuzzy -msgid "Memory video decoder" -msgstr "Decodificador de vídeo Theora" - -#: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 -msgid "Formatted Subtitles" -msgstr "Subtítulos Formateados" - -#: modules/codec/kate.c:197 -#, fuzzy -msgid "" -"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " -"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " -"rendering via Tiger is enabled." -msgstr "" -"Las emisiones Kate permiten formateo del texto. VLC lo implementa " -"parcialmente, pero puedes elegir deshabilitar todo formateo." +#: modules/audio_output/alsa.c:110 +msgid "ALSA audio output" +msgstr "Salida de audio ALSA" -#: modules/codec/kate.c:204 -#, fuzzy -msgid "Shadow" -msgstr "Desplazamiento de sombra" +#: modules/audio_output/alsa.c:114 +msgid "ALSA Device Name" +msgstr "Nombre de dispositivo ALSA" -#: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120 -msgid "Outline" -msgstr "Perfil" +#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154 +#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351 +#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389 +#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192 +#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675 +#: modules/gui/macosx/intf.m:676 +msgid "Audio Device" +msgstr "Dispositivo de audio" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171 -#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 -#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61 -#: modules/video_filter/rss.c:70 -msgid "Black" -msgstr "Negro" +#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429 +#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414 +#: modules/audio_output/waveout.c:412 +msgid "2 Front 2 Rear" +msgstr "2 frontales 2 traseros" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 -#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61 -#: modules/video_filter/rss.c:71 -msgid "Gray" -msgstr "Gris" +#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553 +#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462 +msgid "A/52 over S/PDIF" +msgstr "A/52 sobre S/PDIF" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 -#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 -#: modules/video_filter/rss.c:71 -msgid "Silver" -msgstr "Plata" +#: modules/audio_output/alsa.c:351 +msgid "No Audio Device" +msgstr "Sin dispositivo de audio" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 -#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 -#: modules/video_filter/rss.c:71 -msgid "White" -msgstr "Blanco" +#: modules/audio_output/alsa.c:352 +msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." +msgstr "" +"No se proporcionó nombre de dispositivo de audio. Puede poner «default»." -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 -#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 -#: modules/video_filter/rss.c:71 -msgid "Maroon" -msgstr "Granate" +#: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498 +#: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269 +msgid "Audio output failed" +msgstr "Falló salida de audio" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650 -#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 -#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71 -msgid "Red" -msgstr "Rojo" +#: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511 +#, c-format +msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." +msgstr "VLC no pudo abrir el dispositivo ALSA «%s» (%s)." -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 -#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 -msgid "Fuchsia" -msgstr "Fucsia" +#: modules/audio_output/alsa.c:499 +#, c-format +msgid "The audio device \"%s\" is already in use." +msgstr "El dispositivo de audio «%s» ya está en uso." -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652 -#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 -#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 -msgid "Yellow" -msgstr "Amarillo" +#: modules/audio_output/alsa.c:982 +msgid "Unknown soundcard" +msgstr "Tarjeta de sonido desconocida" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63 -#: modules/video_filter/rss.c:72 -msgid "Olive" -msgstr "Verde Oliva" +#: modules/audio_output/auhal.c:155 +msgid "" +"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " +"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " +"playback." +msgstr "" +"Seleccione un número correspondiente al número de un dispositivo de audio, " +"como se lista en su menú «Dispositivo de audio». Este dispositivo se usará de " +"forma predeterminada para reproducir audio." -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651 -#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63 -#: modules/video_filter/rss.c:72 -msgid "Green" -msgstr "Verde" +#: modules/audio_output/auhal.c:161 +msgid "HAL AudioUnit output" +msgstr "Salida AudioUnit HAL" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64 -#: modules/video_filter/rss.c:73 -msgid "Teal" -msgstr "Verde azulado" +#: modules/audio_output/auhal.c:270 +msgid "" +"The selected audio output device is exclusively in use by another program." +msgstr "" +"El dispositivo de salida de audio seleccionado está siendo usado " +"exclusivamente por otro programa." -#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 -#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 -msgid "Lime" -msgstr "Lima" +#: modules/audio_output/auhal.c:454 +msgid "Audio device is not configured" +msgstr "El dispositivo de audio no está configurado" -#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64 -#: modules/video_filter/rss.c:73 -msgid "Purple" -msgstr "Púrpura" +#: modules/audio_output/auhal.c:455 +msgid "" +"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " +"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." +msgstr "" +"Debería configurar su disposición de altavoces con la utilidad de " +"«Configuración midi de audio» en /Aplicaciones/Utilidades. El modo estéreo se " +"está usando ahora." -#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64 -#: modules/video_filter/rss.c:73 -msgid "Navy" -msgstr "Azul marino" +#: modules/audio_output/auhal.c:1039 +#, c-format +msgid "%s (Encoded Output)" +msgstr "%s (Salida codificada)" -#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653 -#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 -#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 -msgid "Blue" -msgstr "Azul" +#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106 +msgid "Output device" +msgstr "Dispositivo de salida" -#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175 -#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 -#: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74 -msgid "Aqua" -msgstr "Agua" +#: modules/audio_output/directx.c:121 +msgid "Select your audio output device" +msgstr "Seleccionar dispositivo de audio de salida" -#: modules/codec/kate.c:216 -#, fuzzy -msgid "Use Tiger for rendering" -msgstr "Generación directa" +#: modules/audio_output/directx.c:123 +msgid "Speaker configuration" +msgstr "Configuración del altavoz" -#: modules/codec/kate.c:217 +#: modules/audio_output/directx.c:124 msgid "" -"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " -"only render static text and bitmap based streams." +"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " +"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" +"Seleccione la configuración de altavoces que quiere usar. Esta opción no " +"mezcla hacia arriba por lo que no hay conversión de estéreo a 5.1." -#: modules/codec/kate.c:221 -#, fuzzy -msgid "Rendering quality" -msgstr "Calidad de codificación" +#: modules/audio_output/directx.c:128 +msgid "DirectX audio output" +msgstr "Salida de audio DirectX" -#: modules/codec/kate.c:222 +#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422 +msgid "3 Front 2 Rear" +msgstr "3 Frontales 2 Traseros" + +#: modules/audio_output/file.c:81 +msgid "Output format" +msgstr "Formato de salida" + +#: modules/audio_output/file.c:82 msgid "" -"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " -"highest quality." +"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " +"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" +"Uno de «u8», «s8», «u16», «s16», «u16_le», «s16_le», «u16_be», «s16_be», «fixed32», " +"«float32» ó «spdif»" -#: modules/codec/kate.c:226 -#, fuzzy -msgid "Default font effect" -msgstr "Interfaz Telnet" +#: modules/audio_output/file.c:85 +msgid "Number of output channels" +msgstr "Número de canales de salida" -#: modules/codec/kate.c:227 +#: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" -"Add a font effect to text to improve readability against different " -"backgrounds." +"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " +"restrict the number of channels here." msgstr "" +"De forma predeterminada, se guardarán todos los canales de entrada, pero " +"aquí puede restringir el número de canales." -#: modules/codec/kate.c:231 -#, fuzzy -msgid "Default font effect strength" -msgstr "Interfaz Telnet" +#: modules/audio_output/file.c:89 +msgid "Add WAVE header" +msgstr "Añade encabezado WAVE" -#: modules/codec/kate.c:232 -msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." +#: modules/audio_output/file.c:90 +msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" +"En vez de escribir un archivo raw, puede añadir un encabezado WAV al archivo." -#: modules/codec/kate.c:236 -#, fuzzy -msgid "Default font description" -msgstr "Descripción de sesión" +#: modules/audio_output/file.c:107 +msgid "Output file" +msgstr "Archivo de salida" -#: modules/codec/kate.c:237 -msgid "" -"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " -"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " -"font parameters where appropriate." -msgstr "" +#: modules/audio_output/file.c:108 +msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" +msgstr "Archivo al que se escribirán las muestras de audio. («-» para stdout" -#: modules/codec/kate.c:242 -#, fuzzy -msgid "Default font color" -msgstr "Color de texto por defecto" +#: modules/audio_output/file.c:111 +msgid "File audio output" +msgstr "Archivo de salida de audio" -#: modules/codec/kate.c:243 -msgid "" -"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " -"font color to use." -msgstr "" +#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77 +msgid "Roku HD1000 audio output" +msgstr "Salida de audio Roku HD1000" -#: modules/codec/kate.c:247 -#, fuzzy -msgid "Default font alpha" -msgstr "Interfaz Telnet" +#: modules/audio_output/jack.c:70 +msgid "Automatically connect to writable clients" +msgstr "Automáticamente conectar a clientes escribibles" -#: modules/codec/kate.c:248 +#: modules/audio_output/jack.c:72 msgid "" -"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " -"particular font color to use." +"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " +"writable JACK clients found." msgstr "" +"Si habilitada, esta opción conectará automáticamente la salida de sonido al " +"primer JACK escribible encontrado de los clientes." -#: modules/codec/kate.c:252 -#, fuzzy -msgid "Default background color" -msgstr "Volumen de audio por defecto" +#: modules/audio_output/jack.c:76 +msgid "Connect to clients matching" +msgstr "Conectar a clientes que coincidan" -#: modules/codec/kate.c:253 +#: modules/audio_output/jack.c:78 msgid "" -"Default background color if the Kate stream does not specify a background " -"color to use." +"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " +"regular expression will be considered for connection." msgstr "" +"Si la conexión automática está habilitada, sólo los clientes JACK cuyos " +"nombres coincidan con esta expresión regular serán considerados para " +"conectar." -#: modules/codec/kate.c:257 -msgid "Default background alpha" -msgstr "" +#: modules/audio_output/jack.c:86 +msgid "JACK audio output" +msgstr "Salida de audio JACK" -#: modules/codec/kate.c:258 -msgid "" -"Transparency of the default background color if the Kate stream does not " -"specify a particular background color to use." -msgstr "" +#: modules/audio_output/oss.c:97 +msgid "Try to work around buggy OSS drivers" +msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores" -#: modules/codec/kate.c:264 +#: modules/audio_output/oss.c:99 msgid "" -"Kate is a codec for text and image based overlays.\n" -"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " -"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " -"available.\n" -"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " -"played. This will hopefully be fixed soon." +"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " +"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " +"drivers, then you need to enable this option." msgstr "" +"A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que " +"sus buffers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). " +"Si tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta " +"opción." -#: modules/codec/kate.c:273 -msgid "Kate" -msgstr "Kate" +#: modules/audio_output/oss.c:105 +msgid "UNIX OSS audio output" +msgstr "Salida de audio UNIX OSS" -#: modules/codec/kate.c:274 -#, fuzzy -msgid "Kate overlay decoder" -msgstr "Decodificador de vídeo falso" +#: modules/audio_output/oss.c:110 +msgid "OSS DSP device" +msgstr "Dispositivo DSP OSS" -#: modules/codec/kate.c:293 -#, fuzzy -msgid "Tiger rendering defaults" -msgstr "Módulo de generación de texto" +#: modules/audio_output/portaudio.c:107 +msgid "Portaudio identifier for the output device" +msgstr "Identificador portaudio para el dispositivo de salida" -#: modules/codec/kate.c:329 -msgid "Kate text subtitles packetizer" -msgstr "Empaquetador Kate de subtítulos de texto" +#: modules/audio_output/portaudio.c:111 +msgid "PORTAUDIO audio output" +msgstr "Salida de audio PORTAUDIO" -#: modules/codec/libass.c:58 -msgid "Subtitle renderers using libass" -msgstr "Generadores de subtítulos usando libass" +#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391 +msgid "5.1" +msgstr "5.1" -#: modules/codec/libmpeg2.c:105 -msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" -msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)" +#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76 +#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960 +#: modules/video_output/xcb/window.c:319 +msgid "VLC media player" +msgstr "Reproductor multimedia VLC" -#: modules/codec/lpcm.c:52 -msgid "Linear PCM audio decoder" -msgstr "Decodificador de audio PCM lineal" +#: modules/audio_output/pulse.c:103 +msgid "Pulseaudio audio output" +msgstr "Salida de audio Pulseaudio" -#: modules/codec/lpcm.c:57 -msgid "Linear PCM audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal" +#: modules/audio_output/sdl.c:69 +msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" +msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer" -#: modules/codec/mash.cpp:71 -msgid "Video decoder using openmash" -msgstr "Decodificador de vídeo usando openmash" +#: modules/audio_output/waveout.c:83 +msgid "Microsoft Soundmapper" +msgstr "Microsoft Soundmapper" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:113 -msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" -msgstr "Decodificador de capa de audio MPEG I/II/III" +#: modules/audio_output/waveout.c:90 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Seleccionado dispositivo de audio" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:124 -msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" -msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III" +#: modules/audio_output/waveout.c:91 +msgid "" +"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " +"VLC restart to apply." +msgstr "" +"Seleccionar dispositivo de audio especial o dejar que windows decida " +"(predeterminado), VLC debe reiniciarse para aplicar el cambio." -#: modules/codec/png.c:59 -msgid "PNG video decoder" -msgstr "Decodificador de vídeo PNG" +#: modules/audio_output/waveout.c:94 +msgid "Default Audio Device" +msgstr "Dispositivo de audio predeterminado" -#: modules/codec/quicktime.c:68 -msgid "QuickTime library decoder" -msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime" +#: modules/audio_output/waveout.c:98 +msgid "Win32 waveOut extension output" +msgstr "Salida de extensión waveOut Win32" -#: modules/codec/rawvideo.c:72 -msgid "Pseudo raw video decoder" -msgstr "Decodificador de vídeo Pseudo raw" - -#: modules/codec/rawvideo.c:79 -msgid "Pseudo raw video packetizer" -msgstr "Empaquetador de vídeo Pseudo raw" - -#: modules/codec/realaudio.c:65 -msgid "RealAudio library decoder" -msgstr "Decodificador de biblioteca RealAudio" - -#: modules/codec/realvideo.c:132 -msgid "RealVideo library decoder" -msgstr "Decodificador de biblioteca RealVídeo" +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145 +msgid "Use float32 output" +msgstr "Usar salida float32" -#: modules/codec/schroedinger.c:51 -msgid "Schroedinger video decoder" -msgstr "Decodificador de vídeo Schroedinger" +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147 +msgid "" +"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " +"output mode (which is not well supported by some soundcards)." +msgstr "" +"La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio " +"float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)." -#: modules/codec/sdl_image.c:60 -msgid "SDL Image decoder" -msgstr "Decodificador de SDL Image" +#: modules/codec/a52.c:49 +msgid "A/52 parser" +msgstr "Analizador A/52" -#: modules/codec/sdl_image.c:61 -msgid "SDL_image video decoder" -msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image" +#: modules/codec/a52.c:56 +msgid "A/52 audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio A/52" -#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 -#, fuzzy -msgid "MP3 fixed point audio encoder" -msgstr "\"%s\" no es codificador de audio." +#: modules/codec/adpcm.c:48 +msgid "ADPCM audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio ADPCM" -#: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844 -#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 -msgid "Mode" -msgstr "Modo" +#: modules/codec/aes3.c:48 +msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio AES3/SMPTE 302M" -#: modules/codec/speex.c:58 -#, fuzzy -msgid "Enforce the mode of the encoder." -msgstr "VLC no pudo abrir el codificador." +#: modules/codec/aes3.c:53 +msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio AES3/SMPTE 302M" -#: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95 -#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165 -msgid "Encoding quality" -msgstr "Calidad de codificación" +#: modules/codec/araw.c:49 +msgid "Raw/Log Audio decoder" +msgstr "Decodificador Raw/Log Audio" -#: modules/codec/speex.c:62 -#, fuzzy -msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." -msgstr "Calidad de la codificación entre 1.0 (baja) y 10.0 (alta)." +#: modules/codec/araw.c:58 +msgid "Raw audio encoder" +msgstr "Codificador de audio en bruto" -#: modules/codec/speex.c:64 -#, fuzzy -msgid "Encoding complexity" -msgstr "Calidad de codificación" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +msgid "Non-ref" +msgstr "Sin ref" -#: modules/codec/speex.c:66 -#, fuzzy -msgid "Enforce the complexity of the encoder." -msgstr "Componente verde del color de pausa" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +msgid "Bidir" +msgstr "Bidir" -#: modules/codec/speex.c:68 -#, fuzzy -msgid "Maximal bitrate" -msgstr "Máxima tasa de bits" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +msgid "Non-key" +msgstr "Sin tecla" -#: modules/codec/speex.c:70 -msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 +msgid "All" +msgstr "Todo" -#: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175 -msgid "CBR encoding" -msgstr "codificación CBR" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 +msgid "rd" +msgstr "rd" -#: modules/codec/speex.c:74 -msgid "" -"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " -"bitrate encoding (VBR)." -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 +msgid "bits" +msgstr "bits" -#: modules/codec/speex.c:77 -#, fuzzy -msgid "Voice activity detection" -msgstr "Detección de corte de escena." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 +msgid "simple" +msgstr "simple" -#: modules/codec/speex.c:79 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90 msgid "" -"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " -"mode." -msgstr "" - -#: modules/codec/speex.c:82 -#, fuzzy -msgid "Discontinuous Transmission" -msgstr "Emisión contínua" - -#: modules/codec/speex.c:84 -msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." -msgstr "" - -#: modules/codec/speex.c:88 -msgid "Narrow-band (8kHz)" +"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " +"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " +"MJPEG and other codecs" msgstr "" +"Varios codificadores/decodificadores de audio y video proporcionados por la " +"biblioteca FFmpeg. Incluye (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, " +"AAC, AMR, DV, MJPEG y otros códecs" -#: modules/codec/speex.c:88 -msgid "Wide-band (16kHz)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 +msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" +"Codificador/decodificador de audio/video FFmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263," +"WMV,WMA)" -#: modules/codec/speex.c:88 -msgid "Ultra-wideband (32kHz)" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106 +msgid "FFmpeg audio/video decoder" +msgstr "Decodificador de audio/video FFmpeg" -#: modules/codec/speex.c:95 -msgid "Speex audio decoder" -msgstr "Codificador de audio speex" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93 +msgid "Decoding" +msgstr "Decodificando" -#: modules/codec/speex.c:97 -#, fuzzy -msgid "Speex" -msgstr "Velocidad" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificando" -#: modules/codec/speex.c:101 -msgid "Speex audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio speex" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149 +msgid "FFmpeg audio/video encoder" +msgstr "Codificador de audio/video FFmpeg" -#: modules/codec/speex.c:106 -msgid "Speex audio encoder" -msgstr "Codificador de audio speex" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212 +msgid "FFmpeg deinterlace video filter" +msgstr "Filtro de desentrelazar video FFmpeg" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 -msgid "DVD subtitles decoder" -msgstr "Decodificador de subtítulos de DVD" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 +msgid "Direct rendering" +msgstr "Generación directa" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:53 -msgid "DVD subtitles packetizer" -msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 +msgid "Error resilience" +msgstr "Salto de error" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 -msgid "Universal (UTF-8)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 +msgid "" +"FFmpeg can do error resilience.\n" +"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " +"can produce a lot of errors.\n" +"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" +"FFmpeg puede hacer resistencia a errores.\n" +"No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 " +"de M$) puede producir un montón de errores.\n" +"Valores válidos van de 0 a 4 (0 deshabilita todas las resistencias a " +"errores)." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 -msgid "Universal (UTF-16)" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 +msgid "Workaround bugs" +msgstr "Manejo de errores" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100 -msgid "Universal (big endian UTF-16)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 +msgid "" +"Try to fix some bugs:\n" +"1 autodetect\n" +"2 old msmpeg4\n" +"4 xvid interlaced\n" +"8 ump4 \n" +"16 no padding\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel chroma.\n" +"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" +"\", enter 40." msgstr "" +"Intenta arreglar algunos errores:\n" +"1 autodetectar\n" +"2 viejo msmpeg4\n" +"4 xvid entrelazado\n" +"8 ump4 \n" +"16 sin relleno\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel croma.\n" +"Esto debe ser la suma de los valores. P. ej., para fijar «ac vlc» y «ump4», " +"pon 40." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101 -msgid "Universal (little endian UTF-16)" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 +#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 +msgid "Hurry up" +msgstr "Aprisa" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 -msgid "Universal, Chinese (GB18030)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 +msgid "" +"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " +"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" +"El decodificador puede decodificar parcialmente u omitir fotograma(s) cuando " +"no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia pero puede " +"producir imágenes distorsionadas." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 -msgid "Western European (Latin-9)" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 +msgid "Allow speed tricks" +msgstr "Permitir trucos de velocidad" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 -msgid "Western European (Windows-1252)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 +msgid "" +"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" +"Permitir trucos de velocidad no compatibles con el estándar. Más rápido pero " +"propenso a errores." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 -msgid "Eastern European (Latin-2)" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 +msgid "Skip frame (default=0)" +msgstr "Omitir fotograma (por defecto=0)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110 -msgid "Eastern European (Windows-1250)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 +msgid "" +"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" +"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" +"Forzar el saltar fotogramas para acelerar la decodificación (-1=Ninguno, " +"0=Por defecto, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3= fotogramas B+P, 4=todos)." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 -#, fuzzy -msgid "Esperanto (Latin-3)" -msgstr "Esperanto" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 +msgid "Skip idct (default=0)" +msgstr "Saltar idct (por defecto=0)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114 -msgid "Nordic (Latin-6)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 +msgid "" +"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " +"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" +"Forzar el saltar idct para acelerar la decodificación por tipos de fotograma" +"(-1=Ninguno, 0=Por defecto, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3= fotogramas B" +"+P, 4=todos)." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116 -msgid "Cyrillic (Windows-1251)" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 +msgid "Debug mask" +msgstr "Máscara de depuración de errores" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 -#, fuzzy -msgid "Russian (KOI8-R)" -msgstr "Ruso" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 +msgid "Set FFmpeg debug mask" +msgstr "Establecer máscara de depuración de errores FFfmpeg" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 -#, fuzzy -msgid "Ukrainian (KOI8-U)" -msgstr "Ucraniano" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 +msgid "Visualize motion vectors" +msgstr "Visualizar vectores de movimiento" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120 -msgid "Arabic (ISO 8859-6)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 +msgid "" +"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " +"the image. This value is a mask, based on these values:\n" +"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" +"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" +"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" +"To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" +"Puedes superponer los vectores de movimiento (flechas mostrando cómo se " +"mueven las imágenes) en la imagen. Este valor es una máscara, basada en " +"estos valores:\n" +"1 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas P\n" +"2 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas B\n" +"4 - visualizar atrás VMs predecidos de fotogramas B\n" +"Para visualizar todos los vectores, el valor debería ser 7." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121 -msgid "Arabic (Windows-1256)" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 +msgid "Low resolution decoding" +msgstr "Decodificación de baja resolución" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123 -msgid "Greek (ISO 8859-7)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 +msgid "" +"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " +"processing power" msgstr "" +"Sólo decodifica una versión de baja resolución del video. Esto requiere " +"menos potencia de procesamiento" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124 -msgid "Greek (Windows-1256)" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 +msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" +msgstr "Omitir el filtro bucle para decodificación H.264" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126 -msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" -msgstr "" - -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127 -msgid "Hebrew (Windows-1255)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 +msgid "" +"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " +"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" +"Omitir el filtro bucle (o desbloquear) normalmente afecta perjudicialmente " +"la calidad. Aun así da gran velocidad en emisiones de alta definición." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129 -msgid "Turkish (ISO 8859-9)" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 +msgid "Hardware decoding" +msgstr "Decodificación por hardware" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130 -msgid "Turkish (Windows-1254)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 +msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133 -msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145 +msgid "Ratio of key frames" +msgstr "Proporción de fotogramas clave" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134 -msgid "Thai (Windows-874)" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146 +msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." +msgstr "Número de fotogramas a codificar para un fotograma clave." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136 -msgid "Baltic (Latin-7)" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 +msgid "Ratio of B frames" +msgstr "Proporción de fotogramas B" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137 -msgid "Baltic (Windows-1257)" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 +msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." +msgstr "Número de fotogramas B a codificar entre dos fotogramas referencia." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140 -msgid "Celtic (Latin-8)" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 +msgid "Video bitrate tolerance" +msgstr "Tolerancia de tasa de bits de video" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143 -msgid "South-Eastern European (Latin-10)" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 +msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." +msgstr "Tolerancia de tasa de bits de video en kbit/s." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145 -#, fuzzy -msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" -msgstr "Chino Simplificado" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 +msgid "Interlaced encoding" +msgstr "Codificación entrelazada" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146 -#, fuzzy -msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" -msgstr "Chino Simplificado" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 +msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." +msgstr "Habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147 -msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 +msgid "Interlaced motion estimation" +msgstr "Estimación de movimiento entrelazado" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148 -msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 +msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" +"Habilitar algoritmos de estimación de movimiento entrelazado. Esto requiere " +"más CPU." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149 -msgid "Japanese (Shift JIS)" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 +msgid "Pre-motion estimation" +msgstr "Estimación pre-movimiento" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150 -msgid "Korean (ISO-2022-KR)" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 +msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." +msgstr "Habilita el algoritmo de estimación pre-movimiento." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151 -msgid "Korean Unix (EUC-KR)" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 +msgid "Rate control buffer size" +msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152 -msgid "Traditional Chinese (Big5)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 +msgid "" +"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " +"rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" +"Tamaño del buffer de control de tasa (en kbytes). Un buffer mayor permitirá " +"mejor control de tasa, pero causará un retraso en la emisión." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153 -msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 +msgid "Rate control buffer aggressiveness" +msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154 -msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 +msgid "Rate control buffer aggressiveness." +msgstr "Indicar agresividad del buffer de control." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156 -#, fuzzy -msgid "Vietnamese (VISCII)" -msgstr "Vietnamita" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 +msgid "I quantization factor" +msgstr "Factor de cuantización I" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157 -msgid "Vietnamese (Windows-1258)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 +msgid "" +"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " +"same qscale for I and P frames)." msgstr "" +"Factor de cuantización de fotogramas I, comparados con los P (p. ej. 1.0 => " +"misma escala q para fotogramas I y P.)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189 -msgid "Subtitles text encoding" -msgstr "Codificación de texto de subtítulos" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:335 +#: modules/demux/mod.c:78 +msgid "Noise reduction" +msgstr "Reducción de ruido" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190 -msgid "Set the encoding used in text subtitles" -msgstr "Activar la codificación usada en subtítulos de texto" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 +msgid "" +"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " +"bitrate, at the expense of lower quality frames." +msgstr "" +"Habilita un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir la longitud " +"de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor calidad." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 -msgid "Subtitles justification" -msgstr "Justificación de subtítulos" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 +msgid "MPEG4 quantization matrix" +msgstr "Matriz de cuantización MPEG4" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192 -msgid "Set the justification of subtitles" -msgstr "Activar la justificación de subtítulos" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 +msgid "" +"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " +"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " +"standard MPEG2 decoders." +msgstr "" +"Usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de MPEG2. Esto " +"generalmente da una mejor imagen y mantiene la compatibilidad con " +"decodificadores MPEG2 estándar." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193 -msgid "UTF-8 subtitles autodetection" -msgstr "Autodetección de subtítulos UTF-8" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 +msgid "Quality level" +msgstr "Nivel de calidad" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 msgid "" -"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." +"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " +"encoding very much)." msgstr "" -"Esto habilita detección automática de codificación UTF-8 en archivos de " -"subtítulos." +"Nivel de calidad para la codificación de vectores de movimiento (esto puede " +"frenar mucho la codificación)." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 msgid "" -"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " -"but you can choose to disable all formatting." +"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " +"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " +"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " +"to ease the encoder's task." msgstr "" -"Algunos formatos de subtítulos permiten formateo del texto. VLC lo " -"implementa parcialmente, pero puedes elegir deshabilitar todo formateo." +"El codificador puede hacer intercambios de calidad al vuelo si tu CPU no " +"puede mantener la tasa de codificación. Esto deshabilitará la cuantización " +"trellis, luego la tasa de distorsión de vectores de movimiento (hq) y " +"elevará el umbral de reducción de ruido para facilitar la tarea del " +"codificador." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203 -msgid "Text subtitles decoder" -msgstr "Decodificador de subtítulos de texto" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 +msgid "Minimum video quantizer scale" +msgstr "Escala mínima de cuantizador de video" -#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 -msgid "USFSubs" -msgstr "USFSubs" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206 +msgid "Minimum video quantizer scale." +msgstr "Escala mínima de cuantizador de video." -#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53 -msgid "USF subtitles decoder" -msgstr "Decodificador de subtítulos USF" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 +msgid "Maximum video quantizer scale" +msgstr "Escala máxima de cuantizador de video" -#: modules/codec/subtitles/t140.c:37 -msgid "T.140 text encoder" -msgstr "Codificador de texto T.140" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 +msgid "Maximum video quantizer scale." +msgstr "Escala máxima de cuantizador de video." -#: modules/codec/svcdsub.c:47 -#, fuzzy -msgid "Enable debug" -msgstr "Habilitar debug" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 +msgid "Trellis quantization" +msgstr "Cuantización trellis" -#: modules/codec/svcdsub.c:50 -msgid "" -"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -"calls 1\n" -"packet assembly info 2\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 +msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" -"Esta entero al verse en binario es una máscara de depuración\n" -"llamadas 1\n" -"info de ensamblaje de paquete 2\n" - -#: modules/codec/svcdsub.c:55 -msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" -msgstr "Decodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)" - -#: modules/codec/svcdsub.c:56 -msgid "SVCD subtitles" -msgstr "Subtítulos SVCD" +"Habilita cuantización trellis (tasa de distorsión para coeficientes de " +"bloque)." -#: modules/codec/svcdsub.c:66 -msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" -msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulo SVCD)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 +msgid "Fixed quantizer scale" +msgstr "Escala fija de cuantizador" -#: modules/codec/tarkin.c:80 -#, fuzzy -msgid "Tarkin decoder" -msgstr "Módulo decodificador Tarkin" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 +msgid "" +"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " +"255.0)." +msgstr "" +"Una escala fija de cuantizador de video para codificación VBR (valores " +"aceptados: 0.01 a 255.0)." -#: modules/codec/telx.c:55 -msgid "Override page" -msgstr "Invalidar página" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 +msgid "Strict standard compliance" +msgstr "Compatibilidad estándar estricta" -#: modules/codec/telx.c:56 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 msgid "" -"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " -"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " -"usually 888 or 889)." +"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "" -"Ignorar la página indicada, intenta esto si tus subtítulos no aparecen (-1 = " -"autodetectar desde TS, 0 = autodetectar desde teletexto, >0 = nº de página " -"actual, usualmente 888 u 889)." +"Fuerza una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores aceptados: " +"-1, 0, 1)." -#: modules/codec/telx.c:61 -msgid "Ignore subtitle flag" -msgstr "Ignorar bandera de subtítulos" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 +msgid "Luminance masking" +msgstr "Enmascarado de luminosidad" -#: modules/codec/telx.c:62 -msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 +msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" -"Ignorar la etiqueta de subtítulos, prueba esto si tus subtítulos no aparecen." +"Eleva el cuantizador para macrobloques muy brillantes (por defecto: 0.0)." -#: modules/codec/telx.c:65 -msgid "Workaround for France" -msgstr "Manejo de errores para Francia" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 +msgid "Darkness masking" +msgstr "Enmascarado de oscuridad" -#: modules/codec/telx.c:66 -msgid "" -"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " -"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " -"your subtitles don't appear." -msgstr "" -"Algunos canales franceses no etiquetan sus páginas de subtítulos " -"correctamente debido a un error histórico de interpretación. Prueba esta " -"interpretación incorrecta si tus subtítulos no aparecen." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 +msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "Eleva el cuantizador para macrobloques muy oscuros (por defecto: 0.0)." -#: modules/codec/telx.c:72 -msgid "Teletext subtitles decoder" -msgstr "Decodificador de subtítulos de teletexto" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 +msgid "Motion masking" +msgstr "Enmascarado de movimiento" -#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234 msgid "" -"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " -"particular bitrate. This will produce a VBR stream." +"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " +"(default: 0.0)." msgstr "" -"Forzar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de especificar una " -"tasa de bits concreta. Esto producirá una emisión VBR." +"Eleva el cuantizador para macrobloques con una alta complejidad temporal " +"(por defecto: 0.0)." -#: modules/codec/theora.c:104 -msgid "Theora video decoder" -msgstr "Decodificador de vídeo Theora" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 +msgid "Border masking" +msgstr "Enmascarado de borde" -#: modules/codec/theora.c:110 -msgid "Theora video packetizer" -msgstr "Empaquetador de vídeo Theora" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " +"0.0)." +msgstr "" +"Eleva el cuantizador para macrobloques al borde del fotograma (por defecto: " +"0.0)." -#: modules/codec/theora.c:116 -msgid "Theora video encoder" -msgstr "Codificador de vídeo Theora" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241 +msgid "Luminance elimination" +msgstr "Eliminación de luminosidad" -#: modules/codec/twolame.c:57 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 msgid "" -"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " -"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." +"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " +"The H264 specification recommends -4." msgstr "" -"Fuerza una calidad de codificación específica entre 0.0 (alta) y 50.0 " -"(baja), en vez de especificar una tasa de bits concreta. Esto producirá una " -"emisión VBR." +"Elimina bloques de luminosidad cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por " +"defecto: 0.0). La especificación H264 recomienda -4." -#: modules/codec/twolame.c:60 -msgid "Stereo mode" -msgstr "Modo estéreo" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246 +msgid "Chrominance elimination" +msgstr "Eliminación de luminosidad cromática." -#: modules/codec/twolame.c:61 -msgid "Handling mode for stereo streams" -msgstr "Manejar modo para emisiones estéreo" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 +msgid "" +"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " +"0.0). The H264 specification recommends 7." +msgstr "" +"Elimina bloques de crominancia cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por " +"defecto: 0,0). La especificación H264 recomienda 7." -#: modules/codec/twolame.c:62 -msgid "VBR mode" -msgstr "Modo VBR" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251 +msgid "Specify AAC audio profile to use" +msgstr "Especificar perfil de audio AAC a usar" -#: modules/codec/twolame.c:64 -msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 +msgid "" +"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " +"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " +"(default: main)" msgstr "" -"Usar Tasa de Bits Variable. Por defecto es usar Tasa de Bits Constante (CBR)." - -#: modules/codec/twolame.c:65 -msgid "Psycho-acoustic model" -msgstr "Modelo psico-acústico" +"Especificar el perfil de audio AAC a usar para codificar la emisión de bits " +"de audio. Obtiene las siguientes opciones: main, low, ssr (no soportada) y " +"ltp (predeterminado: main)" -#: modules/codec/twolame.c:67 -msgid "Integer from -1 (no model) to 4." -msgstr "Integral desde -1 (sin modelo) a 4." +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no video encoder." +msgstr "«%s» no es un codificador de video." -#: modules/codec/twolame.c:71 -msgid "Dual mono" -msgstr "Mono dual" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no audio encoder." +msgstr "«%s» no es un codificador de audio." -#: modules/codec/twolame.c:71 -msgid "Joint stereo" -msgstr "Estéreo mixto" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256 +#, c-format +msgid "" +"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" +"%s.\n" +"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" +"\n" +"This is not an error inside VLC media player.\n" +"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" +msgstr "" +"Su instalación FFMPEG (libavcodec) no tiene el siguiente codificador:\n" +"%s.\n" +"Si no conoce como solucionar esto solicite soporte para su distribución.\n" +"\n" +"Esto no es un error en el reproductor multimedia VLC.\n" +"No contacte con el proyecto VideoLAN sobre esta incidencia.\n" -#: modules/codec/twolame.c:76 -msgid "Libtwolame audio encoder" -msgstr "Codificador de audio Libtwolame" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:646 modules/codec/avcodec/encoder.c:655 +msgid "VLC could not open the encoder." +msgstr "VLC no pudo abrir el codificador." -#: modules/codec/vorbis.c:169 -msgid "Maximum encoding bitrate" -msgstr "Máxima tasa de bits de codificación" +#: modules/codec/cc.c:62 +msgid "CC 608/708" +msgstr "CC 608/708" -#: modules/codec/vorbis.c:171 -msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." -msgstr "Máxima tasa de bits en kbps. Útil para aplicaciones para emitir." +#: modules/codec/cc.c:63 +msgid "Closed Captions decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos" -#: modules/codec/vorbis.c:172 -msgid "Minimum encoding bitrate" -msgstr "Mínima tasa de bits de codificación" +#: modules/codec/cdg.c:87 +msgid "CDG video decoder" +msgstr "Decodificador de video CDG" -#: modules/codec/vorbis.c:174 -msgid "" -"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " -"channel." -msgstr "" -"Mínima tasa de bits en kbps. Útil para codificar a un canal de tamaño fijo." +#: modules/codec/cvdsub.c:50 +msgid "CVD subtitle decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos CVD" -#: modules/codec/vorbis.c:177 -msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." -msgstr "" -"Fuerza una codificación de tasa de bits constante (CBR, Constant BitRate)." +#: modules/codec/cvdsub.c:55 +msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" +msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji" -#: modules/codec/vorbis.c:181 -msgid "Vorbis audio decoder" -msgstr "Decodificador de audio Vorbis" +#: modules/codec/dirac.c:61 +msgid "Constant quality factor" +msgstr "Factor de calidad constante" -#: modules/codec/vorbis.c:192 -msgid "Vorbis audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio Vorbis" +#: modules/codec/dirac.c:62 +msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" +msgstr "Si bitrate=0, use este valor para calidad constante" -#: modules/codec/vorbis.c:199 -msgid "Vorbis audio encoder" -msgstr "Codificador de audio Vorbis" +#: modules/codec/dirac.c:65 +msgid "CBR bitrate (kbps)" +msgstr "Tasa de bits CBR (kb/s)" -#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 -msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:66 +msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" +msgstr "Un valor > 0 habilita el modo constante de tasa de bits" -#: modules/codec/x264.c:52 -msgid "Maximum GOP size" -msgstr "Máximo tamaño GOP" +#: modules/codec/dirac.c:69 +msgid "Enable lossless coding" +msgstr "Habilitar modo sin pérdida" -#: modules/codec/x264.c:53 +#: modules/codec/dirac.c:70 msgid "" -"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " -"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." +"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " +"reproduction of the original" msgstr "" -"Pone intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores mayores ahorran bits, " -"así aumenta la calidad para una tasa de bits dada, al coste de precisión en " -"la búsqueda." - -#: modules/codec/x264.c:57 -msgid "Minimum GOP size" -msgstr "Mínimo tamaño GOP" +"La codificación sin pérdida ignora las preferencias de tasa de bits y " +"calidad permitiendo una reproducción perfecta del original" -#: modules/codec/x264.c:58 -msgid "" -"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " -"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " -"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " -"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " -"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " -"the IDR-frame. \n" -"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" -"frames, but do not start a new GOP." -msgstr "" -"Pone intervalo mínimo entre fotogramas-IDR. En H.264, los fotogramas-I no se " -"vinculan necesariamente a un GOP cerrado porque se permite predecir un " -"fotograma-P desde más fotogramas que el anterior (ver también opción de " -"fotograma de referencia). Por eso, no es necesario buscar los fotogramas-I. " -"Los fotogramas-IDR restringen a fotogramas-P subsiguientes que se refieran a " -"cualquier fotograma anterior al fotograma-IDR. \n" -"Si aparecen cortes de escena dentro de este intervalo, siguen siendo " -"codificados como fotogramas-I, pero no inician un nuevo GOP." +#: modules/codec/dirac.c:74 +msgid "Prefilter" +msgstr "Prefiltrar" -#: modules/codec/x264.c:67 -msgid "Extra I-frames aggressivity" -msgstr "Agresividad de fotogramas-I extra" +#: modules/codec/dirac.c:75 +msgid "Enable adaptive prefiltering" +msgstr "Habilitar prefiltrado adaptativo" -#: modules/codec/x264.c:68 -msgid "" -"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " -"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " -"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " -"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " -"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " -"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " -"1 to 100." +#: modules/codec/dirac.c:79 +msgid "Centre Weighted Median" msgstr "" -"Detección de corte de escena. Controla cuán agresivamente insertar " -"fotogramas-I extras. Con valores pequeños de cortes de escena, el códec a " -"menudo tiene que forzar un fotograma-I cuando exceda keyint. Buenos valores " -"de corte de escena pueden hallar un mejor lugar para el fotograma-I. Valores " -"grandes usan más fotogramas-I de los necesarios, así gastando bits. -1 " -"deshabilita la detección de cortes de escena, por lo que los fotogramas-I se " -"insertan sólo cada fotograma keyint, lo cual probablemente lleva a malos " -"artefactos codificadores. Rango 1 a 100." -#: modules/codec/x264.c:79 -msgid "Faster, less precise scenecut detection" -msgstr "Detección de corte de escena menos preciso, más rápido" +#: modules/codec/dirac.c:80 +msgid "Rectangular Linear Phase" +msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:80 -msgid "" -"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-" -"threading." +#: modules/codec/dirac.c:80 +msgid "Diagonal Linear Phase" msgstr "" -"Detección de corte de escena menos preciso, más rápido. Requerido y aplicado " -"por multi-hilo." -#: modules/codec/x264.c:84 -msgid "B-frames between I and P" -msgstr "Fotogramas-B entre I y P" +#: modules/codec/dirac.c:83 +msgid "Amount of prefiltering" +msgstr "Cantidad de prefiltrado" -#: modules/codec/x264.c:85 -msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." -msgstr "" -"Nº de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I y P. Rango de 1 a 16." +#: modules/codec/dirac.c:84 +msgid "Higher value implies more prefiltering" +msgstr "Un valor más alto implica más prefiltrado" -#: modules/codec/x264.c:88 -msgid "Adaptive B-frame decision" -msgstr "Decisión adaptativa de fotograma-B" +#: modules/codec/dirac.c:87 +msgid "Chroma format" +msgstr "Formato cromático" -#: modules/codec/x264.c:90 -#, fuzzy +#: modules/codec/dirac.c:88 msgid "" -"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " -"possibly before an I-frame.Range 0 to 2." -msgstr "" -"Fuerza el nº especificado de fotogramas-B consecutivos a usarse, excepto " -"posiblemente antes de un fotograma-I." +"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" +msgstr "Seleccionando formato cromático se fuerza una conversión a ese formato" -#: modules/codec/x264.c:94 -msgid "" -"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " -"possibly before an I-frame." -msgstr "" -"Fuerza el nº especificado de fotogramas-B consecutivos a usarse, excepto " -"posiblemente antes de un fotograma-I." +#: modules/codec/dirac.c:93 +msgid "4:2:0" +msgstr "4:2:0" -#: modules/codec/x264.c:98 -#, fuzzy -msgid "Influence (bias) B-frames usage" -msgstr "Uso de influencia (bias) de fotogramas B" +#: modules/codec/dirac.c:93 +msgid "4:2:2" +msgstr "4:2:2" -#: modules/codec/x264.c:99 -#, fuzzy -msgid "" -"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " -"negative values cause less B-frames." -msgstr "" -"Bias la elección de usar fotogramas-B. Valores positivos provocan más " -"fotogramas-B; los valores negativos, menos." +#: modules/codec/dirac.c:93 +msgid "4:4:4" +msgstr "4:4:4" -#: modules/codec/x264.c:102 -msgid "Keep some B-frames as references" -msgstr "Mantener algunos fotogramas-B como referencias" +#: modules/codec/dirac.c:96 +msgid "Distance between 'P' frames" +msgstr "Distancia entre fotogramas «P»" -#: modules/codec/x264.c:103 -msgid "" -"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " -"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " -"appropriately." -msgstr "" -"Permite usar fotogramas B como referencias para predecir otros fotogramas. " -"Mantiene el medio de 2+ fotogramas B consecutivos como referencia, y " -"reordena fotograma apropiadamente." +#: modules/codec/dirac.c:100 +msgid "Number of 'P' frames per GOP" +msgstr "Número de fotogramas «P» por GOP" -#: modules/codec/x264.c:107 -msgid "CABAC" -msgstr "CABAC" +#: modules/codec/dirac.c:104 +msgid "Picture coding mode" +msgstr "Modo de codificación de imagen" -#: modules/codec/x264.c:108 +#: modules/codec/dirac.c:105 msgid "" -"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " -"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." +"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a " +"pseudo-progressive frame" msgstr "" -"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación Aritmética " -"Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la codificación y " -"decodificación, pero debería ahorrar de un 10 a 15% la tasa de bits." -#: modules/codec/x264.c:112 -msgid "Number of reference frames" -msgstr "Nº de fotogramas referencia" +#: modules/codec/dirac.c:110 +msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" +msgstr "auto - dejar al codificador decidir en base a la entrada (lo mejor)" -#: modules/codec/x264.c:113 -msgid "" -"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " -"but seems to make little difference in live-action source material. Some " -"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." -msgstr "" -"Nº de fotogramas previos usados para predecir. Esto es efectivo en Anime, " -"pero no parece tener efecto en material de imagen real. Algunos " -"decodificadores son incapaces de tratar con grandes valores frameref. Rango " -"1 a 16." +#: modules/codec/dirac.c:111 +msgid "force coding frame as single picture" +msgstr "forzar codificación del fotograma como imagen individual" -#: modules/codec/x264.c:118 -msgid "Skip loop filter" -msgstr "Omitir filtro de bucle" +#: modules/codec/dirac.c:112 +msgid "force coding frame as seperate interlaced fields" +msgstr "forzar codificar fotograma como campos entrelazados" -#: modules/codec/x264.c:119 -msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." -msgstr "Desactivar el filtro bucle desbloqueador (reduce calidad)." +#: modules/codec/dirac.c:116 +msgid "Width of motion compensation blocks" +msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento" -#: modules/codec/x264.c:121 -msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" -msgstr "Parámetros AlphaC0 y Beta del filtro bucle alpha:beta" +#: modules/codec/dirac.c:120 +msgid "Height of motion compensation blocks" +msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento" -#: modules/codec/x264.c:122 -msgid "" -"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " -"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." +#: modules/codec/dirac.c:125 +msgid "Block overlap (%)" +msgstr "Solapamiento de bloque (%)" + +#: modules/codec/dirac.c:126 +msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" msgstr "" -"Parámetros AlphaC0 y Beta del filtro bucle. Rango -6 a 6 para ambos " -"parámetros alpha y beta. -6 significa filtro ligero, 6 significa fuerte." +"Cantidad de cada bloque de movimiento que debe ser solapado por sus contiguos" -#: modules/codec/x264.c:126 -msgid "H.264 level" -msgstr "Nivel H.264" +#: modules/codec/dirac.c:131 +msgid "xblen" +msgstr "xblen" -#: modules/codec/x264.c:127 -msgid "" -"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " -"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " -"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." -msgstr "" -"Especifica nivel H.264 (definido por el Anexo A del estándar). Los niveles " -"no se fuerzan; el usuario debe elegir un nivel compatible con el resto de " -"las opciones de codificación. Rango 1 a 5.1 (10 a 51 también se permite)." +#: modules/codec/dirac.c:132 +msgid "Total horizontal block length including overlaps" +msgstr "Longitud horizontal total del bloque incluyendo solapamientos" -#: modules/codec/x264.c:136 -msgid "Interlaced mode" -msgstr "Módulo entrelazado" +#: modules/codec/dirac.c:136 +msgid "yblen" +msgstr "yblen" -#: modules/codec/x264.c:137 -msgid "Pure-interlaced mode." -msgstr "Modo entrelazado puro." +#: modules/codec/dirac.c:137 +msgid "Total vertical block length including overlaps" +msgstr "Longitud vertical total del bloque incluyendo solapamientos" -#: modules/codec/x264.c:142 -msgid "Set QP" -msgstr "Indicar QP" +#: modules/codec/dirac.c:140 +msgid "Motion vector precision" +msgstr "Precisión de vector de movimiento" -#: modules/codec/x264.c:143 +#: modules/codec/dirac.c:141 +msgid "Motion vector precision in pels." +msgstr "Precisión del vector de movimiento en pels." + +#: modules/codec/dirac.c:146 +msgid "Simple ME search area x:y" +msgstr "Área de búsqueda simple ME x:y" + +#: modules/codec/dirac.c:147 msgid "" -"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " -"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." +"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " +"vector search with search range of +/-x, +/-y" msgstr "" -"Esto elige el quantizador a usar. Valores menores dan mejor fidelidad, pero " -"también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor por defecto. Rango 0 (sin " -"pérdidas) a 51." +"(No recomendado) Realizar una búsqueda simple no jerárquica de bloque " +"coincidente de vector de movimiento con rango de búsqueda de +/-x, +/-y" -#: modules/codec/x264.c:147 -msgid "Quality-based VBR" -msgstr "VBR de Calidad" +#: modules/codec/dirac.c:152 +msgid "Three component motion estimation" +msgstr "Estimación de movimiento de tres componentes" -#: modules/codec/x264.c:148 -msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." -msgstr "VBR de Calidad de 1 pase. Rango 0 a 51." +#: modules/codec/dirac.c:153 +msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" +msgstr "Usar croma como parte de la estimación de movimiento" -#: modules/codec/x264.c:150 -msgid "Min QP" -msgstr "Mín QP" +#: modules/codec/dirac.c:156 +msgid "Intra picture DWT filter" +msgstr "Filtros de sub-imagen DWT" -#: modules/codec/x264.c:151 -msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." -msgstr "Parámetro de quantizador mínimo. 15 a 35 parece ser un rango útil." +#: modules/codec/dirac.c:160 +msgid "Inter picture DWT filter" +msgstr "Filtros de sub-imagen" -#: modules/codec/x264.c:154 -msgid "Max QP" -msgstr "Máx QP" +#: modules/codec/dirac.c:164 +msgid "Number of DWT iterations" +msgstr "Número de iteraciones DWT" -#: modules/codec/x264.c:155 -msgid "Maximum quantizer parameter." -msgstr "Parámetro de quantizador máximo." +#: modules/codec/dirac.c:165 +msgid "Also known as DWT levels" +msgstr "También conocido como niveles DWT" -#: modules/codec/x264.c:157 -msgid "Max QP step" -msgstr "Máx paso QP" +#: modules/codec/dirac.c:169 +msgid "Enable multiple quantizers" +msgstr "Habilitar múltiples cuantizadores" -#: modules/codec/x264.c:158 -msgid "Max QP step between frames." -msgstr "Máx paso QP entre fotogramas." +#: modules/codec/dirac.c:170 +msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" +msgstr "" +"Habilitar múltiples cuantizadores por sub banda (uno por bloque código)" -#: modules/codec/x264.c:160 -msgid "Average bitrate tolerance" -msgstr "Tolerancia promedio de tasa de bits" +#: modules/codec/dirac.c:174 +msgid "Enable spatial partitioning" +msgstr "Habilitar particionamiento espacial" -#: modules/codec/x264.c:161 -msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." -msgstr "Variación permitida en tasa de bits promedio (en kbits/s)." +#: modules/codec/dirac.c:178 +msgid "Disable arithmetic coding" +msgstr "Deshabillitar codificación aritmética" -#: modules/codec/x264.c:164 -msgid "Max local bitrate" -msgstr "Máxima tasa de bits local" +#: modules/codec/dirac.c:179 +msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" +msgstr "Usar códigos de longitud variable, útil para tasas de bits altas" -#: modules/codec/x264.c:165 -msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." -msgstr "Pone una máxima tasa de bits local (en kbits/s)." +#: modules/codec/dirac.c:184 +msgid "cycles per degree" +msgstr "Ángulo en grados" -#: modules/codec/x264.c:167 -msgid "VBV buffer" -msgstr "Búfer VBV" +#: modules/codec/dirac.c:206 +msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" +msgstr "Codificador de video Dirac usando la biblioteca dirac-research" -#: modules/codec/x264.c:168 -msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." -msgstr "Período promedio para la máxima tasa de bits local (en kbits)." +#: modules/codec/dmo/dmo.c:101 +msgid "DirectMedia Object decoder" +msgstr "Decodificador de DirectMedia Object" -#: modules/codec/x264.c:171 -msgid "Initial VBV buffer occupancy" -msgstr "Ocupación del búfer VBV inicial" +#: modules/codec/dmo/dmo.c:110 +msgid "DirectMedia Object encoder" +msgstr "Codificador de DirectMedia Object" -#: modules/codec/x264.c:172 -msgid "" -"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " -"0.0 to 1.0." -msgstr "" -"Pone la ocupación del búfer inicial como una fracción del tamaño del búfer. " -"Rango 0.0 a 1.0." +#: modules/codec/dts.c:49 +msgid "DTS parser" +msgstr "Analizador DTS" -#: modules/codec/x264.c:176 -msgid "How AQ distributes bits" -msgstr "Cómo AQ distribuye bits" +#: modules/codec/dts.c:54 +msgid "DTS audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio DTS" -#: modules/codec/x264.c:177 -msgid "" -"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n" -" - 0: Disabled\n" -" - 1: Avoid moving bits between frames\n" -" - 2: Move bits between frames" -msgstr "" -"Define modo de distribución de bits para AQ, por defecto 2\n" -" - 0: Deshabilitado\n" -" - 1: Evitar mover bits entre fotogramas\n" -" - 2: Mover bits entre fotogramas" +#: modules/codec/dvbsub.c:83 +msgid "Decoding X coordinate" +msgstr "Decodificando coordenada X" -#: modules/codec/x264.c:182 -msgid "Strength of AQ" -msgstr "Fuerza de AQ" +#: modules/codec/dvbsub.c:84 +msgid "X coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Coordenada X del subtítulo generado" + +#: modules/codec/dvbsub.c:86 +msgid "Decoding Y coordinate" +msgstr "Decodificando coordenada Y" -#: modules/codec/x264.c:183 +#: modules/codec/dvbsub.c:87 +msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Coordenada Y del subtítulo generado" + +#: modules/codec/dvbsub.c:89 +msgid "Subpicture position" +msgstr "Posición de subimagen" + +#: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" -"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" -"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" -" - 0.5: weak AQ\n" -" - 1.5: strong AQ" +"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." msgstr "" -"Fuerza para reducir los bloques y el emborronamiento en áreas\n" -"planas y con texturas, por defecto 1.0 recomendado estar entre 0..2\n" -" - 0.5: AQ débil\n" -" - 1.5: AQ fuerte" +"Puedes forzar la posición de la subimagen en el video (0=centro, " +"1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar combinaciones " +"de estos valores, p.ej. 6=arriba-derecha)." -#: modules/codec/x264.c:190 -msgid "QP factor between I and P" -msgstr "Factor QP entre I y P" +#: modules/codec/dvbsub.c:95 +msgid "Encoding X coordinate" +msgstr "Codificando coordenada X" -#: modules/codec/x264.c:191 -msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." -msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0." +#: modules/codec/dvbsub.c:96 +msgid "X coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Coordenada X del subtítulo codificado" -#: modules/codec/x264.c:194 -msgid "QP factor between P and B" -msgstr "Factor QP entre P y B" +#: modules/codec/dvbsub.c:97 +msgid "Encoding Y coordinate" +msgstr "Codificando coordenada Y" -#: modules/codec/x264.c:195 -msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." -msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0." +#: modules/codec/dvbsub.c:98 +msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Coordenada Y del subtítulo codificado" -#: modules/codec/x264.c:197 -msgid "QP difference between chroma and luma" -msgstr "Diferencia QP entre croma y luma" +#: modules/codec/dvbsub.c:118 +msgid "DVB subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos DVB" -#: modules/codec/x264.c:198 -msgid "QP difference between chroma and luma." -msgstr "Diferencia QP entre croma y luma." +#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549 +msgid "DVB subtitles" +msgstr "Subtítulos DVB" -#: modules/codec/x264.c:200 -msgid "Multipass ratecontrol" -msgstr "Tasa de control multipase" +#: modules/codec/dvbsub.c:132 +msgid "DVB subtitles encoder" +msgstr "Codificador de subtítulos DVB" -#: modules/codec/x264.c:201 -msgid "" -"Multipass ratecontrol:\n" -" - 1: First pass, creates stats file\n" -" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" -" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" -msgstr "" -"Tasa de control multipase:\n" -" - 1: Primer pase, crea archivo de estátus\n" -" - 2: Último pase, no sobreescribe archivo de estátus\n" -" - 3: N-ésimo pase, sobreescribe archivo de estátus\n" +#: modules/codec/faad.c:45 +msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" +msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)" -#: modules/codec/x264.c:206 -msgid "QP curve compression" -msgstr "Compresión de curva QP" +#: modules/codec/faad.c:388 +msgid "AAC extension" +msgstr "Extensión AAC" -#: modules/codec/x264.c:207 -msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." -msgstr "Compresión de curva QP. Rango 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)." +#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109 +msgid "Image file" +msgstr "Archivo de imagen" -#: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213 -msgid "Reduce fluctuations in QP" -msgstr "Reducir fluctuaciones en QP" +#: modules/codec/fake.c:54 +msgid "Path of the image file for fake input." +msgstr "Ruta del archivo de imagen para la entrada falsa." -#: modules/codec/x264.c:210 -msgid "" -"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " -"blurs complexity." -msgstr "" -"Esto reduce las fluctuaciones en QP antes de la curva de compresión. " -"Temporalmente emborrona la complejidad." +#: modules/codec/fake.c:55 +msgid "Reload image file" +msgstr "Recargar archivo de imagen" -#: modules/codec/x264.c:214 -msgid "" -"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " -"quants." -msgstr "" -"Esto reduce las fluctuaciones en QP tras la curva de compresión. " -"Temporalmente emborrona quantizaciones." +#: modules/codec/fake.c:57 +msgid "Reload image file every n seconds." +msgstr "Recargar archivo de imagen cada n segundos." -#: modules/codec/x264.c:219 -msgid "Partitions to consider" -msgstr "Particiones a considerar" +#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68 +msgid "Output video width." +msgstr "Anchura del video de salida." -#: modules/codec/x264.c:220 -msgid "" -"Partitions to consider in analyse mode: \n" -" - none : \n" -" - fast : i4x4\n" -" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" -" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" -" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" -"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." -msgstr "" -"Particiones a considerar en modo análisis: \n" -" - ninguno : \n" -" - rápido : i4x4\n" -" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" -" - lento : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" -" - todo : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" -"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." +#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71 +msgid "Output video height." +msgstr "Altura del video de salida." -#: modules/codec/x264.c:228 -msgid "Direct MV prediction mode" -msgstr "Modo de predicción directa MV" +#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135 +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Mantener tasa de aspecto" -#: modules/codec/x264.c:229 -msgid "Direct MV prediction mode." -msgstr "Modo de predicción directa MV." +#: modules/codec/fake.c:66 +msgid "Consider width and height as maximum values." +msgstr "Considerar anchura y altura como valores máximos." -#: modules/codec/x264.c:232 -msgid "Direct prediction size" -msgstr "Tamaño de predicción directa" +#: modules/codec/fake.c:67 +msgid "Background aspect ratio" +msgstr "Relación de aspecto de fondo" -#: modules/codec/x264.c:233 -msgid "" -"Direct prediction size: - 0: 4x4\n" -" - 1: 8x8\n" -" - -1: smallest possible according to level\n" +#: modules/codec/fake.c:69 +msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" -"Tamaño de predicción directa: - 0: 4x4\n" -" - 1: 8x8\n" -" - -1: el más pequeño posible según el nivel\n" +"Tasa de aspecto del archivo de imagen (4:3, 16:9). Por defecto son píxeles " +"cuadrados." -#: modules/codec/x264.c:239 -msgid "Weighted prediction for B-frames" -msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B" +#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60 +msgid "Deinterlace video" +msgstr "Desentrelazar video" -#: modules/codec/x264.c:240 -msgid "Weighted prediction for B-frames." -msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B." +#: modules/codec/fake.c:72 +msgid "Deinterlace the image after loading it." +msgstr "Desentrelaza la imagen tras cargarla." -#: modules/codec/x264.c:242 -msgid "Integer pixel motion estimation method" -msgstr "Método de estimación de integral de movimiento de píxel" +#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63 +msgid "Deinterlace module" +msgstr "Desentrelazar módulo" -#: modules/codec/x264.c:244 -msgid "" -"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " -"(fast)\n" -" - hex: hexagonal search, radius 2\n" -" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" -" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" -" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" -msgstr "" -"Elige el algoritmo de cálculo de movimiento: - dia: búsqueda diamante, radio " -"1 (rápido)\n" -" - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n" -" - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n" -" - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para " -"análisis)\n" -" - tesa: búsqueda exhaustiva hadamard (extremadamente lenta, básicamente " -"para comprobaciones)\n" +#: modules/codec/fake.c:75 +msgid "Deinterlace module to use." +msgstr "Módulo de desentrelazado a usar." -#: modules/codec/x264.c:251 -msgid "" -"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " -"(fast)\n" -" - hex: hexagonal search, radius 2\n" -" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" -" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" -msgstr "" -"Elige el algoritmo de cálculo de movimiento: - dia: búsqueda diamante, radio " -"1 (rápido)\n" -" - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n" -" - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n" -" - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para " -"análisis)\n" +#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/yuv.c:44 +msgid "Chroma used" +msgstr "Croma usado" -#: modules/codec/x264.c:259 -msgid "Maximum motion vector search range" -msgstr "Rango máximo de búsqueda de vector de movimiento." +#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46 +msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." +msgstr "Forzar el uso de un croma específico para salida. Por defecto es I420." -#: modules/codec/x264.c:260 -msgid "" -"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " -"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " -"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." -msgstr "" -"Máxima distancia para buscar cálculo de movimiento, medida desde posicion" -"(es) predichas. 16 por defecto es bueno para la mayoría de metraje, " -"secuencias de mucho movimiento pueden beneficiarse de ajustes entre 24 y 32. " -"Rango de 0 a 64." +#: modules/codec/fake.c:89 +msgid "Fake video decoder" +msgstr "Decodificador de video falso" -#: modules/codec/x264.c:265 -msgid "Maximum motion vector length" -msgstr "Longitud máxima del vector de movimiento" +#: modules/codec/flac.c:134 +msgid "Flac audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio Flac" -#: modules/codec/x264.c:266 -msgid "" -"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." -msgstr "" -"Longitud máxima del vector de movimiento en píxeles. -1 es automática, " -"basada en nivel." +#: modules/codec/flac.c:140 +msgid "Flac audio encoder" +msgstr "Codificador de audio Flac" -#: modules/codec/x264.c:271 -msgid "Minimum buffer space between threads" -msgstr "Mínimo espacio de búfer entre hilos" +#: modules/codec/fluidsynth.c:49 +msgid "Sound fonts (required)" +msgstr "Fuentes de sonido (requerido)" -#: modules/codec/x264.c:272 -msgid "" -"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " -"threads." +#: modules/codec/fluidsynth.c:51 +msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "" -"Mínimo espacio de búfer entre hilos. -1 es automático, basado en nº de hilos." +"Un archivo de fuentes de sonido se requiere para síntesis por software." -#: modules/codec/x264.c:276 -msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" -msgstr "" -"Estimación de movimiento de subpíxel y calidad de decisión de partición" +#: modules/codec/fluidsynth.c:57 +msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" +msgstr "Sintetizador FluidSynth MIDI" -#: modules/codec/x264.c:280 -#, fuzzy -msgid "" -"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -"quality). Range 1 to 9." -msgstr "" -"Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad " -"implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = " -"más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 7." +#: modules/codec/fluidsynth.c:59 +msgid "FluidSynth" +msgstr "FluidSynth" -#: modules/codec/x264.c:285 +#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118 +msgid "MIDI synthesis not set up" +msgstr "La sintetización MIDI no está configurada" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:94 msgid "" -"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -"quality). Range 1 to 7." +"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" +"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " +"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n" msgstr "" -"Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad " -"implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = " -"más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 7." +"Un archivo de fuente de sonido (.SF2) es requerido para la sintetización " +"MIDI.\n" +"Instale una fuente de sonido y configúrela desde las preferencias de VLC " +"(Códecs/Audio/FluidSynth).\n" -#: modules/codec/x264.c:290 +#: modules/codec/fluidsynth.c:119 +#, c-format msgid "" -"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -"quality). Range 1 to 6." +"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n" +"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC " +"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n" msgstr "" -"Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad " -"implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = " -"más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 6." +"El archivo de fuente de sonido especificado (%s) es incorrecto.\n" +"Instale una fuente de sonido válida y configúrela desde las preferencias de " +"VLC (Códecs/Audio/FluidSynth).\n" -#: modules/codec/x264.c:295 +#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43 +msgid "Video memory buffer width." +msgstr "Anchura del búfer de memoria de video." + +#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46 +msgid "Video memory buffer height." +msgstr "Altura del buffer de memoria de video." + +#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55 +msgid "Lock function" +msgstr "Bloquear función" + +#: modules/codec/invmem.c:60 msgid "" -"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -"quality). Range 1 to 5." +"Address of the locking callback function. This function must return a valid " +"memory address for use by the video renderer." msgstr "" -"Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad " -"implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = " -"más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 5." +"Dirección de la función de retorno bloqueante. Esta función debe devolver " +"una dirección de memoria válida para usar por el generador de video." -#: modules/codec/x264.c:300 -msgid "RD based mode decision for B-frames" -msgstr "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B" +#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60 +msgid "Unlock function" +msgstr "Desbloquear función" -#: modules/codec/x264.c:301 -msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." -msgstr "" -"Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B. Esto requiere subme 6 (o " -"más)." +#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61 +msgid "Address of the unlocking callback function" +msgstr "Dirección de la función de retorno desbloqueante" -#: modules/codec/x264.c:304 -msgid "Decide references on a per partition basis" -msgstr "Decidir referencias en base a particiones" +#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64 +msgid "Data for the locking and unlocking functions" +msgstr "Datos para las funciones bloqueantes y desbloqueantes" + +#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61 +#: modules/video_output/vmem.c:51 +msgid "Chroma" +msgstr "Cromático" -#: modules/codec/x264.c:305 +#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52 msgid "" -"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " -"as opposed to only one ref per macroblock." +"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"." msgstr "" -"Permite cada partición 8x8 ó 16x8 para elegir independientemente un " -"fotograma de referencia, en vez de sólo una referencia por macrobloque." +"Croma de salida para la imagen de memoria, en cadena de 4 caracteres, ej. " +"«RV32»." -#: modules/codec/x264.c:309 -msgid "Chroma in motion estimation" -msgstr "Estimación de croma en movimiento" +#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78 +msgid "Memory video decoder" +msgstr "Decodificador de video en memoria" -#: modules/codec/x264.c:310 -msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." -msgstr "Croma ME para subpel y decisión de modo en fotogramas-P." +#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 +msgid "Formatted Subtitles" +msgstr "Subtítulos formateados" -#: modules/codec/x264.c:313 -msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" +#: modules/codec/kate.c:196 +msgid "" +"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " +"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " +"rendering via Tiger is enabled." msgstr "" +"Las emisiones Kate permiten formateo del texto. VLC lo implementa " +"parcialmente, pero puede seleccionar deshabilitar todo formateo." -#: modules/codec/x264.c:314 -msgid "Joint bidirectional motion refinement." -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:203 +msgid "Shadow" +msgstr "Sombra" -#: modules/codec/x264.c:316 -msgid "Adaptive spatial transform size" -msgstr "Tamaño de transformación espacial adaptativa" +#: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135 +msgid "Outline" +msgstr "Perfil" -#: modules/codec/x264.c:318 -msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." -msgstr "Decisión basada en SATD para transformación 8x8 en inter-MBs." +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Black" +msgstr "Negro" -#: modules/codec/x264.c:320 -msgid "Trellis RD quantization" -msgstr "Quantización RD trellis" +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Gray" +msgstr "Gris" -#: modules/codec/x264.c:321 -msgid "" -"Trellis RD quantization: \n" -" - 0: disabled\n" -" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" -" - 2: enabled on all mode decisions\n" -"This requires CABAC." -msgstr "" -"Quantización Trellis RD: \n" -" - 0: desabilitada\n" -" - 1: habilitada sólo en la codificación final de un MB\n" -" - 2: habilitada en todas las decisiones de modos\n" -"Esto requiere CABAC." +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Silver" +msgstr "Plata" -#: modules/codec/x264.c:327 -msgid "Early SKIP detection on P-frames" -msgstr "Detección temprana de SKIP en fotogramas-P" +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "White" +msgstr "Blanco" -#: modules/codec/x264.c:328 -msgid "Early SKIP detection on P-frames." -msgstr "Detección temprana de SKIP en fotogramas-P." +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Maroon" +msgstr "Granate" -#: modules/codec/x264.c:330 -msgid "Coefficient thresholding on P-frames" -msgstr "Coeficiente de umbral en fotogramas-P" +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Red" +msgstr "Rojo" -#: modules/codec/x264.c:331 -msgid "" -"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " -"small single coefficient." -msgstr "" -"Umbral de coeficiente en fotogramas-P. Eliminar bloques dct que contengan " -"sólo un pequeño coeficiente único." +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Fuchsia" +msgstr "Fucsia" -#: modules/codec/x264.c:336 -msgid "" -"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " -"a useful range." -msgstr "" -"Reducción de ruido en dominio Dct. Falsa zona muerta adaptativa. 10 a 1000 " -"parece ser un rango útil." +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Yellow" +msgstr "Amarillo" -#: modules/codec/x264.c:340 -#, fuzzy -msgid "Inter luma quantization deadzone" -msgstr "Factor de quantización I" +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Olive" +msgstr "Verde oliva" -#: modules/codec/x264.c:341 -#, fuzzy -msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." -msgstr "Factor de quantización I" +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Green" +msgstr "Verde" -#: modules/codec/x264.c:344 -#, fuzzy -msgid "Intra luma quantization deadzone" -msgstr "Factor de quantización I" +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Teal" +msgstr "Verde azulado" -#: modules/codec/x264.c:345 -#, fuzzy -msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." -msgstr "Factor de quantización I" +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Lime" +msgstr "Lima" -#: modules/codec/x264.c:352 -msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Purple" +msgstr "Púrpura" -#: modules/codec/x264.c:353 -msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." -msgstr "Ligeramente mejorar la calidad de SMP, al coste de repetibilidad." +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Navy" +msgstr "Azul marino" -#: modules/codec/x264.c:357 -msgid "CPU optimizations" -msgstr "Optimizaciones de CPU" +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709 +#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Blue" +msgstr "Azul" -#: modules/codec/x264.c:358 -msgid "Use assembler CPU optimizations." -msgstr "Usar optimizaciones de ensamblador de CPU." +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76 +msgid "Aqua" +msgstr "Agua" -#: modules/codec/x264.c:360 -msgid "Filename for 2 pass stats file" -msgstr "Nombre de archivo para el archivo de estadísticas de doble pase" +#: modules/codec/kate.c:215 +msgid "Use Tiger for rendering" +msgstr "Usar Tiger para codificación" -#: modules/codec/x264.c:361 -msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." +#: modules/codec/kate.c:216 +msgid "" +"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " +"only render static text and bitmap based streams." msgstr "" -"Nombre de archivo para el archivo de estadísticas de doble pase para " -"codificación multi-pase." +"Los emisiones Kate pueden ser generados usando la biblioteca Tiger. " +"Deshabilitando esto sólo generará texto estático y emisiones basadas en " +"mapas de bits." -#: modules/codec/x264.c:363 -msgid "PSNR computation" -msgstr "Cálculo de PSNR" +#: modules/codec/kate.c:220 +msgid "Rendering quality" +msgstr "Calidad de codificación" -#: modules/codec/x264.c:364 +#: modules/codec/kate.c:221 msgid "" -"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " -"quality." +"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " +"highest quality." msgstr "" -"Calcular e imprimir estadísticas PSNR. Esto no tiene efecto sobre la calidad " -"de codificación actual." +"Seleccionar calidad de generación, a expensas de velocidad. 0 es lo más " +"rápido, 1 es la mejor calidad." -#: modules/codec/x264.c:367 -msgid "SSIM computation" -msgstr "Cálculo SSIM" +#: modules/codec/kate.c:225 +msgid "Default font effect" +msgstr "Interfaz telnet" -#: modules/codec/x264.c:368 +#: modules/codec/kate.c:226 msgid "" -"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " -"quality." +"Add a font effect to text to improve readability against different " +"backgrounds." msgstr "" -"Calcular e imprimir estadísticas SSIM. Esto no tiene efecto sobre la calidad " -"de codificación actual." - -#: modules/codec/x264.c:371 -msgid "Quiet mode" -msgstr "Modo silencioso" - -#: modules/codec/x264.c:372 -msgid "Quiet mode." -msgstr "Modo silencioso." +"Añadir un efecto de fuente al texto para mejorar la legibilidad contra " +"diferentes fondos." -#: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 -msgid "Statistics" -msgstr "Estadísticas" +#: modules/codec/kate.c:230 +msgid "Default font effect strength" +msgstr "Efecto negrita de fuente predeterminado" -#: modules/codec/x264.c:375 -msgid "Print stats for each frame." -msgstr "Imprimir estatus para cada fotograma." +#: modules/codec/kate.c:231 +msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." +msgstr "" +"Como de pronunciado realizar el efecto de fuente elegido (dependiente del " +"efecto)." -#: modules/codec/x264.c:378 -msgid "SPS and PPS id numbers" -msgstr "Nºs id de SPS y PPS" +#: modules/codec/kate.c:235 +msgid "Default font description" +msgstr "Descripción de fuente predeterminada" -#: modules/codec/x264.c:379 +#: modules/codec/kate.c:236 msgid "" -"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " -"settings." +"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " +"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " +"font parameters where appropriate." msgstr "" -"Poner nºs id de SPS y PPS para permitir emisiones concatenadas con " -"diferentes configuraciones." +"Que descripción de fuente usar si la emisión Kate no especifica parámetros " +"de fuentes particulares (nombre, tamaño, etc.). Un nombre en blanco le " +"permite a Tiger seleccionar los parámetros de fuente más apropiados." -#: modules/codec/x264.c:383 -msgid "Access unit delimiters" -msgstr "Delimitadores de unidad de acceso" +#: modules/codec/kate.c:241 +msgid "Default font color" +msgstr "Color de fuente predeterminada" -#: modules/codec/x264.c:384 -msgid "Generate access unit delimiter NAL units." -msgstr "Generar delimitador de unidad de acceso de unidades NAL." +#: modules/codec/kate.c:242 +msgid "" +"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " +"font color to use." +msgstr "" +"Color de fuente predeterminado a usar si la emisión Kate no especifica un " +"color de fuente particular." -#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 -msgid "dia" -msgstr "dia" +#: modules/codec/kate.c:246 +msgid "Default font alpha" +msgstr "Transparencia de fuente predeterminada" -#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 -msgid "hex" -msgstr "hex" +#: modules/codec/kate.c:247 +msgid "" +"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " +"particular font color to use." +msgstr "" +"Transparencia del color de fuente predeterminada si la emisión Kate no " +"especifica un color de fuente particular." -#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 -msgid "umh" -msgstr "umh" +#: modules/codec/kate.c:251 +msgid "Default background color" +msgstr "Color de fondo predeterminado" -#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 -msgid "esa" -msgstr "esa" +#: modules/codec/kate.c:252 +msgid "" +"Default background color if the Kate stream does not specify a background " +"color to use." +msgstr "" +"Color de fondo predeterminado a usar si la emisión Kate no especifica un " +"color de fondo particular." -#: modules/codec/x264.c:397 -msgid "tesa" -msgstr "tesa" +#: modules/codec/kate.c:256 +msgid "Default background alpha" +msgstr "Transparencia de fondo predeterminada" -#: modules/codec/x264.c:403 -msgid "fast" -msgstr "rápido" +#: modules/codec/kate.c:257 +msgid "" +"Transparency of the default background color if the Kate stream does not " +"specify a particular background color to use." +msgstr "" +"Transparencia del color de fondo predeterminado si la emisión Kate no " +"especifica un color de fondo particular." -#: modules/codec/x264.c:403 -msgid "normal" -msgstr "normal" +#: modules/codec/kate.c:263 +msgid "" +"Kate is a codec for text and image based overlays.\n" +"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " +"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " +"available.\n" +"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " +"played. This will hopefully be fixed soon." +msgstr "" +"Kate es un codificador para texto e imagen basado en superposiciones.\n" +"La biblioteca de generación Tiger es necesaria para generar emisiones " +"complejas Kate pero VLC puede generar texto estático e imagen basada en " +"subtítulos si no está disponible.\n" +"Las preferencias cambiadas no surtirán efecto hasta que se reproduzca una " +"nueva emisión. Esto será corregido pronto." -#: modules/codec/x264.c:403 -msgid "slow" -msgstr "lento" +#: modules/codec/kate.c:272 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" -#: modules/codec/x264.c:403 -msgid "all" -msgstr "todo" +#: modules/codec/kate.c:273 +msgid "Kate overlay decoder" +msgstr "Decodificador de video falso" -#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414 -msgid "spatial" -msgstr "espacial" +#: modules/codec/kate.c:292 +msgid "Tiger rendering defaults" +msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414 -msgid "temporal" -msgstr "temporal" +#: modules/codec/kate.c:328 +msgid "Kate text subtitles packetizer" +msgstr "Empaquetador Kate de subtítulos de texto" -#: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741 -#: modules/video_filter/mosaic.c:168 -msgid "auto" -msgstr "auto" +#: modules/codec/libass.c:65 +msgid "Subtitles (advanced)" +msgstr "Subtítulo (avanzado)" -#: modules/codec/x264.c:418 -#, fuzzy -msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" -msgstr "Codificador AVC H.264/MPEG4 (usando biblioteca x264)" +#: modules/codec/libass.c:66 +msgid "Subtitle renderers using libass" +msgstr "Generadores de subtítulos usando libass" -#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104 -msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" -msgstr "Decodificador de vídeo hw MPEG I/II (usando libmpeg2)" +#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360 +msgid "Building font cache" +msgstr "Contruyendo caché de fuentes" -#: modules/codec/zvbi.c:59 -msgid "Teletext page" -msgstr "Página de teletexto" +#: modules/codec/libass.c:707 +msgid "" +"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" +"This should take less than a minute." +msgstr "" +"Espere mientras se reconstruye la caché de fuentes.\n" +"Debería realizarse en menos de un minuto." -#: modules/codec/zvbi.c:60 -msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" -msgstr "Abre la página de Teletexto indicada. Página por defecto es índice 100" +#: modules/codec/libmpeg2.c:128 +msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" +msgstr "Decodificador de video I/II (usando libmpeg2)" -#: modules/codec/zvbi.c:63 -msgid "Text is always opaque" -msgstr "Texto es siempre opaco" +#: modules/codec/lpcm.c:52 +msgid "Linear PCM audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio PCM lineal" -#: modules/codec/zvbi.c:64 -msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." -msgstr "Poner vbi-opaco a falso hace el texto en caja transparente." +#: modules/codec/lpcm.c:57 +msgid "Linear PCM audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal" -#: modules/codec/zvbi.c:67 -msgid "Teletext alignment" -msgstr "Alineación de Teletexto" +#: modules/codec/mash.cpp:70 +msgid "Video decoder using openmash" +msgstr "Decodificador de video usando openmash" -#: modules/codec/zvbi.c:69 -msgid "" -"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " -"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " -"6 = top-right)." -msgstr "" -"Puedes forzar la posición del teletexto en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, " -"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos " -"valores, ej. 6 = arriba-derecha)." +#: modules/codec/mpeg_audio.c:114 +msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" +msgstr "Decodificador de capa de audio MPEG I/II/III" -#: modules/codec/zvbi.c:73 -msgid "Teletext text subtitles" -msgstr "Subtítulos de texto Teletexto" +#: modules/codec/mpeg_audio.c:125 +msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" +msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III" -#: modules/codec/zvbi.c:74 -msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" -msgstr "Mostrar subtítulos de teletexto como texto en vez de como RGBA" +#: modules/codec/omxil/omxil.c:90 +msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" +msgstr "Decodificador de audio/video (usando OpenMAX IL)" -#: modules/codec/zvbi.c:83 -msgid "VBI and Teletext decoder" -msgstr "Decodificador de VBI y Teletexto" +#: modules/codec/omxil/omxil.c:103 +msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" +msgstr "Codificador de video (usando OpenMAX IL)" -#: modules/codec/zvbi.c:84 -msgid "VBI & Teletext" -msgstr "VBI y Teletexto" +#: modules/codec/png.c:58 +msgid "PNG video decoder" +msgstr "Decodificador de video PNG" -#: modules/codec/zvbi.c:687 -#, fuzzy -msgid "Subpage" -msgstr "Space" +#: modules/codec/quicktime.c:67 +msgid "QuickTime library decoder" +msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime" -#: modules/codec/zvbi.c:701 -#, fuzzy -msgid "Page" -msgstr "Ritmo" +#: modules/codec/rawvideo.c:71 +msgid "Pseudo raw video decoder" +msgstr "Decodificador de video Pseudo raw" -#: modules/control/dbus.c:128 -msgid "dbus" -msgstr "dbus" +#: modules/codec/rawvideo.c:78 +msgid "Pseudo raw video packetizer" +msgstr "Empaquetador de video Pseudo raw" -#: modules/control/dbus.c:131 -msgid "D-Bus control interface" -msgstr "Interfaz de control D-Bus" +#: modules/codec/realvideo.c:131 +msgid "RealVideo library decoder" +msgstr "Decodificador de biblioteca RealVideo" -#: modules/control/gestures.c:81 -msgid "Motion threshold (10-100)" -msgstr "Umbral de movimiento (10-100)" +#: modules/codec/schroedinger.c:50 +msgid "Schroedinger video decoder" +msgstr "Decodificador de video Schroedinger" -#: modules/control/gestures.c:83 -msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." -msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo" +#: modules/codec/sdl_image.c:60 +msgid "SDL Image decoder" +msgstr "Decodificador de SDL Image" -#: modules/control/gestures.c:85 -msgid "Trigger button" -msgstr "Botón activador" +#: modules/codec/sdl_image.c:61 +msgid "SDL_image video decoder" +msgstr "Decodificador de video SDL_image" -#: modules/control/gestures.c:87 -msgid "Trigger button for mouse gestures." -msgstr "Botón activador para gestos de ratón." +#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 +msgid "MP3 fixed point audio encoder" +msgstr "Codificado de audio de punto fijo MP3" -#: modules/control/gestures.c:91 -msgid "Middle" -msgstr "Medio" +#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800 +#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149 +msgid "Mode" +msgstr "Modo" -#: modules/control/gestures.c:94 -msgid "Gestures" -msgstr "Gestos" +#: modules/codec/speex.c:59 +msgid "Enforce the mode of the encoder." +msgstr "Forzar el modo del codificador." -#: modules/control/gestures.c:102 -msgid "Mouse gestures control interface" -msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón" +#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96 +#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171 +msgid "Encoding quality" +msgstr "Calidad de codificación" -#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 -#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 -#, fuzzy -msgid "Global Hotkeys" -msgstr "Teclas rápidas" +#: modules/codec/speex.c:63 +msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." +msgstr "Forzar calidad de la codificación entre 0 (baja) y 10 (alta)." -#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 -#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 -#, fuzzy -msgid "Global Hotkeys interface" -msgstr "Interfaz Gtk+" +#: modules/codec/speex.c:65 +msgid "Encoding complexity" +msgstr "Complejidad de codificación" -#: modules/control/hotkeys.c:100 -#, fuzzy -msgid "Volume Control" -msgstr "Control de Tiempo" +#: modules/codec/speex.c:67 +msgid "Enforce the complexity of the encoder." +msgstr "Forzar complejidad del codificado" -#: modules/control/hotkeys.c:100 -#, fuzzy -msgid "Position Control" -msgstr "Posición" +#: modules/codec/speex.c:69 +msgid "Maximal bitrate" +msgstr "Máxima tasa de bits" -#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2408 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorar" +#: modules/codec/speex.c:71 +msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" +msgstr "Forzar la tasa de bits VBR máxima" -#: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 -msgid "Hotkeys" -msgstr "Teclas rápidas" +#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181 +msgid "CBR encoding" +msgstr "codificación CBR" -#: modules/control/hotkeys.c:104 -msgid "Hotkeys management interface" -msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas" +#: modules/codec/speex.c:75 +msgid "" +"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " +"bitrate encoding (VBR)." +msgstr "" +"Forzar una tasa de bits de codificación constante (CBR) en vez de una " +"codificación de tasa de bits variable (VBR)." -#: modules/control/hotkeys.c:109 -#, fuzzy -msgid "MouseWheel x-axis Control" -msgstr "Control Mux" +#: modules/codec/speex.c:78 +msgid "Voice activity detection" +msgstr "Detección de actividad de voz" -#: modules/control/hotkeys.c:110 +#: modules/codec/speex.c:80 msgid "" -"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " -"ignored" +"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " +"mode." msgstr "" +"Habilitar detección de actividad de voz (VAD). Es activada automáticamente " +"en el modo VBR." -#: modules/control/hotkeys.c:387 -#, c-format -msgid "Audio Device: %s" -msgstr "Aparato de Audio: %s" +#: modules/codec/speex.c:83 +msgid "Discontinuous Transmission" +msgstr "Transmisión discontinua" -#: modules/control/hotkeys.c:478 -#, c-format -msgid "Audio track: %s" -msgstr "Pista de audio: %s" +#: modules/codec/speex.c:85 +msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." +msgstr "Habilitar transmisión discontinua (DTX)." -#: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517 -#, c-format -msgid "Subtitle track: %s" -msgstr "Pista de subtítulos: %s" +#: modules/codec/speex.c:89 +msgid "Narrow-band (8kHz)" +msgstr "Banda estrecha (8kHz)" -#: modules/control/hotkeys.c:494 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" +#: modules/codec/speex.c:89 +msgid "Wide-band (16kHz)" +msgstr "Banda ancha (16kHz)" -#: modules/control/hotkeys.c:541 -#, c-format -msgid "Aspect ratio: %s" -msgstr "Proporción de aspecto: %s" +#: modules/codec/speex.c:89 +msgid "Ultra-wideband (32kHz)" +msgstr "Banda ultra ancha (32kHz)" -#: modules/control/hotkeys.c:569 -#, c-format -msgid "Crop: %s" -msgstr "Recortar: %s" +#: modules/codec/speex.c:96 +msgid "Speex audio decoder" +msgstr "Codificador de audio speex" -#: modules/control/hotkeys.c:583 -msgid "Zooming reset" +#: modules/codec/speex.c:98 +msgid "Speex" +msgstr "Velocidad" + +#: modules/codec/speex.c:102 +msgid "Speex audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio speex" + +#: modules/codec/speex.c:107 +msgid "Speex audio encoder" +msgstr "Codificador de audio speex" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:45 +msgid "Disable DVD subtitle transparency" +msgstr "Deshabilitar transparencia de subtítulos DVD" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 +msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "" +"Elimina todos los efectos de transparencia usados en los subtítulos DVD." -#: modules/control/hotkeys.c:591 -#, fuzzy -msgid "Scaled to screen" -msgstr "Ajustar a Pantalla" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:50 +msgid "DVD subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos de DVD" -#: modules/control/hotkeys.c:594 -#, fuzzy -msgid "Original Size" -msgstr "Audio original" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:51 +msgid "DVD subtitles" +msgstr "Subtítulos DVD" -#: modules/control/hotkeys.c:636 -#, c-format -msgid "Deinterlace mode: %s" -msgstr "Modo desentrelazado: %s" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:60 +msgid "DVD subtitles packetizer" +msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD" -#: modules/control/hotkeys.c:668 -#, c-format -msgid "Zoom mode: %s" -msgstr "Modo zoom: %s" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 +msgid "Universal (UTF-8)" +msgstr "Universal (UTF-8)" -#: modules/control/hotkeys.c:728 -#, fuzzy -msgid "1.00x" -msgstr "100%" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 +msgid "Universal (UTF-16)" +msgstr "Universal (UTF-16)" -#: modules/control/hotkeys.c:754 -#, c-format -msgid "%.2fx" -msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100 +msgid "Universal (big endian UTF-16)" +msgstr "Universal (big endian UTF-16)" -#: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800 -#, c-format -msgid "Subtitle delay %i ms" -msgstr "Retrasar subtítulos %i ms" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101 +msgid "Universal (little endian UTF-16)" +msgstr "Universal (little endian UTF-16)" -#: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820 -#, c-format -msgid "Audio delay %i ms" -msgstr "Retrasar audio %i ms" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 +msgid "Universal, Chinese (GB18030)" +msgstr "Universal, Chinese (GB18030)" -#: modules/control/hotkeys.c:871 -msgid "Recording" -msgstr "Grabando" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 +msgid "Western European (Latin-9)" +msgstr "Western European (Latin-9)" -#: modules/control/hotkeys.c:873 -msgid "Recording done" -msgstr "Grabación hecha" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 +msgid "Western European (Windows-1252)" +msgstr "Western European (Windows-1252)" -#: modules/control/hotkeys.c:1096 -#, c-format -msgid "Volume %d%%" -msgstr "Volumen %d%%" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 +msgid "Eastern European (Latin-2)" +msgstr "Eastern European (Latin-2)" -#: modules/control/http/http.c:39 -msgid "Host address" -msgstr "Dirección de Host" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110 +msgid "Eastern European (Windows-1250)" +msgstr "Eastern European (Windows-1250)" -#: modules/control/http/http.c:41 -msgid "" -"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " -"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " -"only on the local machine, enter 127.0.0.1" -msgstr "" -"Dirección y puerto que la interfaz HTTP escuchará. Por defecto para toda " -"interfaz de red (0.0.0.0). Si deseas que la interfaz HTTP esté disponible " -"sólo en la máquina local, pon 127.0.0.1" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 +msgid "Esperanto (Latin-3)" +msgstr "Esperanto (Latin-3)" -#: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46 -msgid "Source directory" -msgstr "Directorio fuente" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114 +msgid "Nordic (Latin-6)" +msgstr "Nordic (Latin-6)" -#: modules/control/http/http.c:47 -msgid "Handlers" -msgstr "Manipuladores" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116 +msgid "Cyrillic (Windows-1251)" +msgstr "Cyrillic (Windows-1251)" -#: modules/control/http/http.c:49 -msgid "" -"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" -"php,pl=/usr/bin/perl)." -msgstr "" -"Lista de extensiones de manipuladores y rutas de ejecutables (p. ej.: php=/" -"usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "Russian (KOI8-R)" -#: modules/control/http/http.c:51 -msgid "Export album art as /art." -msgstr "Exportar arte de álbum como /art." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 +msgid "Ukrainian (KOI8-U)" +msgstr "Ukrainian (KOI8-U)" -#: modules/control/http/http.c:53 -msgid "" -"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" -"id= URLs." -msgstr "" -"Permite exportar arte de álbum para objetos actuales de lista de " -"reproducción en las URLs /art y /art?id=." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120 +msgid "Arabic (ISO 8859-6)" +msgstr "Arabic (ISO 8859-6)" -#: modules/control/http/http.c:56 -msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." -msgstr "Archivo de certificado PEM x509 de interfaz HTTP (habilita SSL)." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121 +msgid "Arabic (Windows-1256)" +msgstr "Arabic (Windows-1256)" -#: modules/control/http/http.c:59 -msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." -msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123 +msgid "Greek (ISO 8859-7)" +msgstr "Greek (ISO 8859-7)" -#: modules/control/http/http.c:61 -msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." -msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124 +msgid "Greek (Windows-1253)" +msgstr "Greek (Windows-1253)" -#: modules/control/http/http.c:64 -msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." -msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126 +msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" +msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)" -#: modules/control/http/http.c:67 -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127 +msgid "Hebrew (Windows-1255)" +msgstr "Hebrew (Windows-1255)" -#: modules/control/http/http.c:68 -msgid "HTTP remote control interface" -msgstr "Interfaz de control remoto HTTP" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129 +msgid "Turkish (ISO 8859-9)" +msgstr "Turkish (ISO 8859-9)" -#: modules/control/http/http.c:78 -msgid "HTTP SSL" -msgstr "HTTP SSL" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130 +msgid "Turkish (Windows-1254)" +msgstr "Turkish (Windows-1254)" -#: modules/control/lirc.c:45 -msgid "Change the lirc configuration file." -msgstr "Cambia el archivo de configuración lirc." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133 +msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" +msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" -#: modules/control/lirc.c:47 -msgid "" -"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " -"users home directory." -msgstr "" -"Indicar a lirc que lea este archivo de configuración. Por defecto busca en " -"el directorio del usuario." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134 +msgid "Thai (Windows-874)" +msgstr "Thai (Windows-874)" -#: modules/control/lirc.c:57 -msgid "Infrared" -msgstr "Infrarrojo" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136 +msgid "Baltic (Latin-7)" +msgstr "Baltic (Latin-7)" -#: modules/control/lirc.c:60 -msgid "Infrared remote control interface" -msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137 +msgid "Baltic (Windows-1257)" +msgstr "Baltic (Windows-1257)" -#: modules/control/motion.c:72 -msgid "Use the rotate video filter instead of transform" -msgstr "Usa el filtro de vídeo rotar en vez de transformar" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140 +msgid "Celtic (Latin-8)" +msgstr "Celtic (Latin-8)" -#: modules/control/motion.c:78 -msgid "motion" -msgstr "movimiento" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143 +msgid "South-Eastern European (Latin-10)" +msgstr "South-Eastern European (Latin-10)" -#: modules/control/motion.c:80 -msgid "motion control interface" -msgstr "interfaz de control de movimiento" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145 +msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" +msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" -#: modules/control/motion.c:81 -msgid "" -"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" -msgstr "" -"Usa los sensores de movimiento HDAPS, AMS, APPLESMC ó UNIMOTION para rotar " -"el vídeo" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146 +msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" +msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" -#: modules/control/netsync.c:66 -msgid "Act as master" -msgstr "Actuar como maestro" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147 +msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" +msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" -#: modules/control/netsync.c:67 -msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" -msgstr "¿Actuar como cliente maestro para la sincronización de red?" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148 +msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" +msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)" -#: modules/control/netsync.c:71 -msgid "Master client ip address" -msgstr "Dirección ip de cliente maestro" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149 +msgid "Japanese (Shift JIS)" +msgstr "Japanese (Shift JIS)" -#: modules/control/netsync.c:72 -msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation." -msgstr "Dirección IP del cliente maestro usado para la sincronización de red." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150 +msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" +msgstr "Korean (EUC-KR/CP949)" -#: modules/control/netsync.c:76 -msgid "Network Sync" -msgstr "Sincr. Red" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151 +msgid "Korean (ISO-2022-KR)" +msgstr "Korean (ISO-2022-KR)" -#: modules/control/ntservice.c:43 -msgid "Install Windows Service" -msgstr "Instalar Servicio de Windows" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152 +msgid "Traditional Chinese (Big5)" +msgstr "Traditional Chinese (Big5)" -#: modules/control/ntservice.c:45 -msgid "Install the Service and exit." -msgstr "Instalar el Servicio y salir." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153 +msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" +msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" -#: modules/control/ntservice.c:46 -msgid "Uninstall Windows Service" -msgstr "Desinstalar Servicio de Windows" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154 +msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" +msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" -#: modules/control/ntservice.c:48 -msgid "Uninstall the Service and exit." -msgstr "Desinstalar el Servicio y salir." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156 +msgid "Vietnamese (VISCII)" +msgstr "Vietnamese (VISCII)" -#: modules/control/ntservice.c:49 -msgid "Display name of the Service" -msgstr "Mostrar nombre del Servicio" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157 +msgid "Vietnamese (Windows-1258)" +msgstr "Vietnamese (Windows-1258)" -#: modules/control/ntservice.c:51 -msgid "Change the display name of the Service." -msgstr "Cambiar el nombre mostrado del Servicio." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189 +msgid "Subtitles text encoding" +msgstr "Codificación de texto de subtítulos" -#: modules/control/ntservice.c:52 -msgid "Configuration options" -msgstr "Opciones de configuración" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190 +msgid "Set the encoding used in text subtitles" +msgstr "Activar la codificación usada en subtítulos de texto" -#: modules/control/ntservice.c:54 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 +msgid "Subtitles justification" +msgstr "Justificación de subtítulos" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192 +msgid "Set the justification of subtitles" +msgstr "Establecer la justificación de subtítulos" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193 +msgid "UTF-8 subtitles autodetection" +msgstr "Autodetección de subtítulos UTF-8" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194 msgid "" -"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" -"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " -"configured." +"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." msgstr "" -"Opciones de configuración a usar por el Servicio. (Ej. -foo=bar --no-" -"foobar). Debería especificarse al instalarse para que el Servicio esté " -"correctamente configurado." +"Esto habilita detección automática de codificación UTF-8 en archivos de " +"subtítulos." -#: modules/control/ntservice.c:59 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197 msgid "" -"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " -"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " -"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" +"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " +"but you can choose to disable all formatting." msgstr "" -"Interfaces adicionales originadas por el Servicio. Debería indicarse al " -"instalarse para que el Servicio esté bien configurado. Usa una lista de " -"módulos de interfaz separadas por comas. (valores comunes son: logger, sap, " -"rc, http)" +"Algunos formatos de subtítulos permiten formateo del texto. VLC lo " +"implementa parcialmente, pero puede seleccionar deshabilitar todo formateo." -#: modules/control/ntservice.c:65 -msgid "NT Service" -msgstr "Servicio NT" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203 +msgid "Text subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos de texto" -#: modules/control/ntservice.c:66 -msgid "Windows Service interface" -msgstr "Interfaz de Servicio de Windows" +#. xgettext: +#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. +#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set +#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). +#. Western European languages normally use "CP1252", which is a +#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. +#. Other scripts use other code pages. +#. +#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer +#. the VideoLAN translators mailing list. +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296 +msgctxt "GetACP" +msgid "CP1252" +msgstr "CP1252" -#: modules/control/rc.c:74 -msgid "Initializing" -msgstr "Inicializando" - -#: modules/control/rc.c:75 -msgid "Opening" -msgstr "Abriendo" - -#: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1936 modules/gui/macosx/intf.m:1937 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238 -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" +#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 +msgid "USFSubs" +msgstr "USFSubs" -#: modules/control/rc.c:78 -msgid "End" -msgstr "Fin" +#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53 +msgid "USF subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos USF" -#: modules/control/rc.c:79 -msgid "Error" -msgstr "Error" +#: modules/codec/subtitles/t140.c:35 +msgid "T.140 text encoder" +msgstr "Codificador de texto T.140" -#: modules/control/rc.c:166 -msgid "Show stream position" -msgstr "Muestra posición de la emisión" +#: modules/codec/svcdsub.c:47 +msgid "Enable debug" +msgstr "Habilitar depuración" -#: modules/control/rc.c:167 +#: modules/codec/svcdsub.c:50 msgid "" -"Show the current position in seconds within the stream from time to time." +"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" +"calls 1\n" +"packet assembly info 2\n" msgstr "" -"Muestra la posición actual en segundos dentro de la emisión de vez en cuando." - -#: modules/control/rc.c:170 -msgid "Fake TTY" -msgstr "Falso TTY" +"Esta entero al verse en binario es una máscara de depuración\n" +"llamadas 1\n" +"info de ensamblaje de paquete 2\n" -#: modules/control/rc.c:171 -msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." -msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY." +#: modules/codec/svcdsub.c:55 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" +msgstr "Decodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)" -#: modules/control/rc.c:173 -msgid "UNIX socket command input" -msgstr "Entrada de comandos socket UNIX" +#: modules/codec/svcdsub.c:56 +msgid "SVCD subtitles" +msgstr "Subtítulos SVCD" -#: modules/control/rc.c:174 -msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." -msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin." +#: modules/codec/svcdsub.c:66 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" +msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulo SVCD)" -#: modules/control/rc.c:177 -msgid "TCP command input" -msgstr "Entrada de comandos TCP" +#: modules/codec/telx.c:54 +msgid "Override page" +msgstr "Invalidar página" -#: modules/control/rc.c:178 +#: modules/codec/telx.c:55 msgid "" -"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " -"port the interface will bind to." +"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " +"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " +"usually 888 or 889)." msgstr "" -"Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puedes poner la dirección " -"y puerto al que se unirá la interfaz." +"Ignorar la página indicada, intente esto si tus subtítulos no aparecen (-1 = " +"autodetectar desde TS, 0 = autodetectar desde teletexto, >0 = número de " +"página actual, usualmente 888 u 889)." -#: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52 -msgid "Do not open a DOS command box interface" -msgstr "No abrir un interfaz de caja de comandos DOS" +#: modules/codec/telx.c:60 +msgid "Ignore subtitle flag" +msgstr "Ignorar bandera de subtítulos" -#: modules/control/rc.c:184 -msgid "" -"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " -"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " -"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +#: modules/codec/telx.c:61 +msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" -"Por defecto el complemento de interfaz rc iniciará una caja de comandos DOS. " -"Habilitar el modo silencioso no abrirá esta caja de comandos, pero puede ser " -"bastante molesto si quieres parar VLC y no está abierta ninguna ventana de " -"vídeo." - -#: modules/control/rc.c:191 -msgid "RC" -msgstr "es" +"Ignorar la etiqueta de subtítulos, pruebe esto si tus subtítulos no aparecen." -#: modules/control/rc.c:194 -msgid "Remote control interface" -msgstr "Interfaz de control remoto" +#: modules/codec/telx.c:64 +msgid "Workaround for France" +msgstr "Manejo de errores para Francia" -#: modules/control/rc.c:343 -msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." -msgstr "Interfaz de control remoto inicializada. Escribe `help' para ayuda." +#: modules/codec/telx.c:65 +msgid "" +"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " +"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " +"your subtitles don't appear." +msgstr "" +"Algunos canales franceses no etiquetan sus páginas de subtítulos " +"correctamente debido a un error histórico de interpretación. Pruebe esta " +"interpretación incorrecta si tus subtítulos no aparecen." -#: modules/control/rc.c:816 -#, c-format -msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." -msgstr "Comando desconocido `%s'. Escribe `help' para ayuda." +#: modules/codec/telx.c:71 +msgid "Teletext subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos de teletexto" -#: modules/control/rc.c:850 -msgid "+----[ Remote control commands ]" -msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]" +#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173 +msgid "" +"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " +"particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"Forzar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de especificar una " +"tasa de bits concreta. Esto producirá una emisión VBR." -#: modules/control/rc.c:852 -msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" -msgstr "| add XYZ . . . . . . añade XYZ a lista de reproducción" +#: modules/codec/theora.c:105 +msgid "Theora video decoder" +msgstr "Decodificador de video Theora" -#: modules/control/rc.c:853 -msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" -msgstr "| enqueue XYZ . . . enlista XYZ a lista de reproducción" +#: modules/codec/theora.c:111 +msgid "Theora video packetizer" +msgstr "Empaquetador de video Theora" -#: modules/control/rc.c:854 -msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" -msgstr "| playlist . . muestra objetos en lista de reproducción" +#: modules/codec/theora.c:117 +msgid "Theora video encoder" +msgstr "Codificador de video Theora" -#: modules/control/rc.c:855 -msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . reproducir emisión" +#: modules/codec/twolame.c:57 +msgid "" +"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " +"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"Fuerza una calidad de codificación específica entre 0.0 (alta) y 50.0 " +"(baja), en vez de especificar una tasa de bits concreta. Esto producirá una " +"emisión VBR." -#: modules/control/rc.c:856 -msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" -msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . parar emisión" +#: modules/codec/twolame.c:60 +msgid "Stereo mode" +msgstr "Modo estéreo" -#: modules/control/rc.c:857 -msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" -msgstr "| next . . . . objeto siguiente de lista de reproducción" +#: modules/codec/twolame.c:61 +msgid "Handling mode for stereo streams" +msgstr "Manejar modo para emisiones estéreo" -#: modules/control/rc.c:858 -msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" -msgstr "| prev . . . . . . . . . objeto previo de lista de repr." +#: modules/codec/twolame.c:62 +msgid "VBR mode" +msgstr "Modo VBR" -#: modules/control/rc.c:859 -msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" -msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ir a objeto en índice" +#: modules/codec/twolame.c:64 +msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." +msgstr "" +"Usar tasa de bits variable. De forma predeterminada se usa tasa de bits " +"constante (CBR)." -#: modules/control/rc.c:860 -msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" -msgstr "| repeat [on|off] . . . cambiar repetir objeto de lista" +#: modules/codec/twolame.c:65 +msgid "Psycho-acoustic model" +msgstr "Modelo psico-acústico" -#: modules/control/rc.c:861 -msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" -msgstr "| loop [on|off] . . . . cambiar bucle de lista de repr." +#: modules/codec/twolame.c:67 +msgid "Integer from -1 (no model) to 4." +msgstr "Integral desde -1 (sin modelo) a 4." -#: modules/control/rc.c:862 -msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" -msgstr "| random [on|off] . . . . . . . cambiar salto aleatorio" +#: modules/codec/twolame.c:71 +msgid "Dual mono" +msgstr "Mono dual" -#: modules/control/rc.c:863 -msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" -msgstr "| clear . . . . . . . . . limpiar lista de reproducción" +#: modules/codec/twolame.c:71 +msgid "Joint stereo" +msgstr "Estéreo mixto" -#: modules/control/rc.c:864 -msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" -msgstr "| status . . . . estado actual de lista de reproducción" +#: modules/codec/twolame.c:76 +msgid "Libtwolame audio encoder" +msgstr "Codificador de audio Libtwolame" -#: modules/control/rc.c:865 -msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" -msgstr "| title [X] . . . . . pon/obtén título en objeto actual" +#: modules/codec/vorbis.c:175 +msgid "Maximum encoding bitrate" +msgstr "Máxima tasa de bits de codificación" -#: modules/control/rc.c:866 -msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" -msgstr "| title_n . . . . . . siguiente título en objeto actual" +#: modules/codec/vorbis.c:177 +msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." +msgstr "Máxima tasa de bits en kbps. Útil para aplicaciones para emitir." -#: modules/control/rc.c:867 -msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" -msgstr "| title_p . . . . . . . título previo en objeto actual" +#: modules/codec/vorbis.c:178 +msgid "Minimum encoding bitrate" +msgstr "Mínima tasa de bits de codificación" -#: modules/control/rc.c:868 -msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" -msgstr "| chapter [X] . . . pon/obtén capítulo en objeto actual" +#: modules/codec/vorbis.c:180 +msgid "" +"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " +"channel." +msgstr "" +"Mínima tasa de bits en kbps. Útil para codificar a un canal de tamaño fijo." -#: modules/control/rc.c:869 -msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" -msgstr "| chapter_n . . . . capítulo siguiente en objeto actual" +#: modules/codec/vorbis.c:183 +msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." +msgstr "Fuerza una codificación de tasa de bits constante (CBR)." -#: modules/control/rc.c:870 -msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" -msgstr "| chapter_p . . . . . capítulo previo en objeto actual" +#: modules/codec/vorbis.c:187 +msgid "Vorbis audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio Vorbis" -#: modules/control/rc.c:872 -msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" -msgstr "| seek X . . . . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'" +#: modules/codec/vorbis.c:198 +msgid "Vorbis audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio Vorbis" -#: modules/control/rc.c:873 -msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" -msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . cambiar pausa" +#: modules/codec/vorbis.c:205 +msgid "Vorbis audio encoder" +msgstr "Codificador de audio Vorbis" -#: modules/control/rc.c:874 -msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" -msgstr "| fastforward . . . . . . . . poner a máxima velovidad" +#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 +msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio WMA v1/v2 de punto fijo" -#: modules/control/rc.c:875 -msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" -msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . poner a mínima velocidad" +#: modules/codec/x264.c:55 +msgid "Maximum GOP size" +msgstr "Máximo tamaño GOP" -#: modules/control/rc.c:876 -msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" -msgstr "| faster . . . . . . . . . reproducir emisión más rapida" +#: modules/codec/x264.c:56 +msgid "" +"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " +"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." +msgstr "" +"Establece intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores mayores ahorran " +"bits, así aumenta la calidad para una tasa de bits dada, al coste de " +"precisión en la búsqueda." -#: modules/control/rc.c:877 -msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" -msgstr "| slower . . . . . . . . . reproducir emisión más lenta" +#: modules/codec/x264.c:60 +msgid "Minimum GOP size" +msgstr "Mínimo tamaño GOP" -#: modules/control/rc.c:878 -msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" -msgstr "| normal . . . . . . . . . . . reproducir emisión normal" +#: modules/codec/x264.c:61 +msgid "" +"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " +"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " +"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " +"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " +"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " +"the IDR-frame. \n" +"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" +"frames, but do not start a new GOP." +msgstr "" +"Establece intervalo mínimo entre fotogramas-IDR. En H.264, los fotogramas-I " +"no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado porque se permite predecir un " +"fotograma-P desde más fotogramas que el anterior (ver también opción de " +"fotograma de referencia). Por eso, no es necesario buscar los fotogramas-I. " +"Los fotogramas-IDR restringen a fotogramas-P subsiguientes que se refieran a " +"cualquier fotograma anterior al fotograma-IDR. \n" +"Si aparecen cortes de escena dentro de este intervalo, siguen siendo " +"codificados como fotogramas-I, pero no inician un nuevo GOP." -#: modules/control/rc.c:879 -msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" -msgstr "| f [on|off] . . . . . . intercambiar pantalla completa" +#: modules/codec/x264.c:70 +msgid "Extra I-frames aggressivity" +msgstr "Agresividad de fotogramas-I extra" -#: modules/control/rc.c:880 -msgid "| info . . . . . information about the current stream" -msgstr "| info . . . . . . . información sobre la emisión actual" - -#: modules/control/rc.c:881 -msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" -msgstr "| stats . . . . . . . . mostrar información estadística" - -#: modules/control/rc.c:882 -msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" -msgstr "| get_time . . segundos pasados tras iniciar la emisión" - -#: modules/control/rc.c:883 -msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" -msgstr "| is_playing . . . . 1 si se reproduce emisión, 0 si no" +#: modules/codec/x264.c:71 +msgid "" +"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " +"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " +"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " +"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " +"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " +"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " +"1 to 100." +msgstr "" +"Detección de corte de escena. Controla cuán agresivamente insertar " +"fotogramas-I extras. Con valores pequeños de cortes de escena, el códec a " +"menudo tiene que forzar un fotograma-I cuando exceda keyint. Buenos valores " +"de corte de escena pueden hallar un mejor lugar para el fotograma-I. Valores " +"grandes usan más fotogramas-I de los necesarios, así gastando bits. -1 " +"deshabilita la detección de cortes de escena, por lo que los fotogramas-I se " +"insertan sólo cada fotograma keyint, lo cual probablemente produce feos " +"artefactos de codificación. Rango 1 a 100." -#: modules/control/rc.c:884 -msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" -msgstr "| get_title . . . . . . . . título de la emisión actual" +#: modules/codec/x264.c:82 +msgid "B-frames between I and P" +msgstr "Fotogramas-B entre I y P" -#: modules/control/rc.c:885 -msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" -msgstr "| get_length . . . . . . . longitud de la emisión actual" +#: modules/codec/x264.c:83 +msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." +msgstr "" +"Número de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I y P. Rango de 1 a 16." -#: modules/control/rc.c:887 -msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" -msgstr "| volume [X] . . . . . . . . pon/obtén volumen de audio" +#: modules/codec/x264.c:86 +msgid "Adaptive B-frame decision" +msgstr "Decisión adaptativa de fotograma-B" -#: modules/control/rc.c:888 -msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" -msgstr "| volup [X] . . . . . . subir volumen de audio X puntos" +#: modules/codec/x264.c:87 +msgid "" +"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " +"possibly before an I-frame.Range 0 to 2." +msgstr "" +"Fuerza el número especificado de fotogramas-B consecutivos a usarse, excepto " +"posiblemente antes de un fotograma-I. Rango 0 a 2." -#: modules/control/rc.c:889 -msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" -msgstr "| voldown [X] . . . . . bajar volumen de audio X puntos" +#: modules/codec/x264.c:91 +msgid "Influence (bias) B-frames usage" +msgstr "Uso de influencia (bias) de fotogramas B" -#: modules/control/rc.c:890 -msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" -msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . pon/obtén aparato de audio" +#: modules/codec/x264.c:92 +msgid "" +"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " +"negative values cause less B-frames." +msgstr "" +"Tendencia a usar fotogramas-B. Valores positivos provocan más fotogramas-B, " +"los valores negativos menos." -#: modules/control/rc.c:891 -msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" -msgstr "| achan [X] . . . . . . . . pon/obtén canales de audio" +#: modules/codec/x264.c:96 +msgid "Keep some B-frames as references" +msgstr "Mantener algunos fotogramas-B como referencias" -#: modules/control/rc.c:892 -msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" -msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . pon/obtén pista de audio" +#: modules/codec/x264.c:98 +msgid "" +"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " +"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " +"appropriately.\n" +" - none: Disabled\n" +" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" +" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" +msgstr "" +"Permite usar fotogramas B como referencias para predecir otros fotogramas. " +"Mantiene el medio de 2+ fotogramas B consecutivos como referencia y reordena " +"fotograma apropiadamente.\n" +" - ninguno: Deshabilitado\n" +" - estricto: estrictamente pirámide jerárquica\n" +" - normal: no estricto (no compatible con Blu-ray)\n" -#: modules/control/rc.c:893 -msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" -msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . pon/obtén pista de vídeo" +#: modules/codec/x264.c:106 +msgid "" +"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " +"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " +"appropriately." +msgstr "" +"Permite usar fotogramas B como referencias para predecir otros fotogramas. " +"Mantiene el medio de 2+ fotogramas B consecutivos como referencia y reordena " +"fotograma apropiadamente." -#: modules/control/rc.c:894 -msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" -msgstr "| vratio [X] . . . . pon/obtén tasa de aspecto de vídeo" +#: modules/codec/x264.c:111 +msgid "CABAC" +msgstr "CABAC" -#: modules/control/rc.c:895 -msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" -msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . pon/obtén recorte de vídeo" +#: modules/codec/x264.c:112 +msgid "" +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " +"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." +msgstr "" +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación Aritmética " +"Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la codificación y " +"decodificación, pero debería ahorrar de un 10 a 15% la tasa de bits." -#: modules/control/rc.c:896 -msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" -msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . pon/obtén zoom de vídeo" +#: modules/codec/x264.c:116 +msgid "Number of reference frames" +msgstr "Número de fotogramas referencia" -#: modules/control/rc.c:897 -msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" -msgstr "| snapshot . . . . . tomar captura de pantalla de vídeo" +#: modules/codec/x264.c:117 +msgid "" +"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " +"but seems to make little difference in live-action source material. Some " +"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." +msgstr "" +"Número de fotogramas previos usados para predecir. Esto es efectivo en " +"Anime, pero no parece tener efecto en material de imagen real. Algunos " +"decodificadores son incapaces de tratar con grandes valores frameref. Rango " +"1 a 16." -#: modules/control/rc.c:898 -msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" -msgstr "| strack [X] . . . . . . . pon/obtén pista de subtítulos" +#: modules/codec/x264.c:122 +msgid "Skip loop filter" +msgstr "Omitir filtro de bucle" -#: modules/control/rc.c:899 -msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" -msgstr "| key [nombre tecla rápida] . simular pulsar tecla rápida" +#: modules/codec/x264.c:123 +msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." +msgstr "Desactivar el filtro bucle desbloqueador (reduce calidad)." -#: modules/control/rc.c:900 -msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" -msgstr "| menu . . . [on|off|up|down|left|right|select] usa menú" +#: modules/codec/x264.c:125 +msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" +msgstr "Parámetros AlphaC0 y Beta del filtro bucle alpha:beta" -#: modules/control/rc.c:905 -msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" -msgstr "| @name marq-marquee STRING . superpone CADENA en vídeo" +#: modules/codec/x264.c:126 +msgid "" +"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " +"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." +msgstr "" +"Parámetros AlphaC0 y Beta del filtro bucle. Rango -6 a 6 para ambos " +"parámetros alpha y beta. -6 significa filtro ligero, 6 significa fuerte." -#: modules/control/rc.c:906 -msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . ajuste desde la izquierda" +#: modules/codec/x264.c:130 +msgid "H.264 level" +msgstr "Nivel H.264" -#: modules/control/rc.c:907 -msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . ajuste desde arriba" +#: modules/codec/x264.c:131 +msgid "" +"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " +"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " +"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." +msgstr "" +"Especifica nivel H.264 (definido por el Anexo A del estándar). Los niveles " +"no se fuerzan; el usuario debe seleccionar un nivel compatible con el resto " +"de las opciones de codificación. Rango 1 a 5.1 (10 a 51 también se permite)." -#: modules/control/rc.c:908 -msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" -msgstr "| @name marq-position # . control de posición relativa" +#: modules/codec/x264.c:136 +msgid "H.264 profile" +msgstr "Perfil H.264" -#: modules/control/rc.c:909 -msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" -msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . color de fuente, RGB" +#: modules/codec/x264.c:137 +msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:910 -msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" -msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . opacidad" +#: modules/codec/x264.c:143 +msgid "Interlaced mode" +msgstr "Módulo entrelazado" -#: modules/control/rc.c:911 -msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" -msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . tiempo de espera, en ms" +#: modules/codec/x264.c:144 +msgid "Pure-interlaced mode." +msgstr "Modo entrelazado puro." -#: modules/control/rc.c:912 -msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" -msgstr "| @name marq-size # . . . . tamaño de fuente, en píxeles" +#: modules/codec/x264.c:146 +msgid "Use Periodic Intra Refresh" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:914 -msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" -msgstr "| @name logo-file STRING . ruta/nombre de archivo superpuesta" +#: modules/codec/x264.c:147 +msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:915 -msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . ajuste desde la izquierda" +#: modules/codec/x264.c:149 +msgid "Use mb-tree ratecontrol" +msgstr "Usar control de tasa mb-tree" -#: modules/control/rc.c:916 -msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . ajuste desde arriba" +#: modules/codec/x264.c:150 +msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" +msgstr "Puede deshabilitar usar árbol-macrobloques en control de tasa" -#: modules/control/rc.c:917 -msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" -msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posición relativa" +#: modules/codec/x264.c:152 +msgid "Force number of slices per frame" +msgstr "Forzar número de trozos por fotograma" -#: modules/control/rc.c:918 -msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" -msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . transparencia" +#: modules/codec/x264.c:153 +msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos" +msgstr "Forzar trozos reatangulares (es anulada por otras opciones)" -#: modules/control/rc.c:920 -msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" -msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" +#: modules/codec/x264.c:155 +msgid "Limit the size of each slice in bytes" +msgstr "Limitar el tamaño de cada trozo en bytes" -#: modules/control/rc.c:921 -msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" -msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . altura" +#: modules/codec/x264.c:156 +msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" +msgstr "" +"Establece un tamaño máximo de trozo en bytes (Includes NAL overhead in size)" -#: modules/control/rc.c:922 -msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" -msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . anchura" +#: modules/codec/x264.c:158 +msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" +msgstr "Limitar el tamaño de cada trozo en macrobloques" -#: modules/control/rc.c:923 -msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" -msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . posición esquina sup. izq." +#: modules/codec/x264.c:159 +msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" +msgstr "Establece un número máximo de macrobloques por trozo" -#: modules/control/rc.c:924 -msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" -msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . posición esquina sup. izq." +#: modules/codec/x264.c:162 +msgid "Set QP" +msgstr "Indicar QP" -#: modules/control/rc.c:925 -msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" -msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)* . . lista de ajustes" +#: modules/codec/x264.c:163 +msgid "" +"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " +"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." +msgstr "" +"Esto selecciona el cuantizador a usar. Valores menores dan mejor fidelidad, " +"pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor predeterminado. " +"Rango 0 (sin pérdidas) a 51." -#: modules/control/rc.c:926 -msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" -msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10 . alineación de mosaico" +#: modules/codec/x264.c:167 +msgid "Quality-based VBR" +msgstr "VBR de Calidad" -#: modules/control/rc.c:927 -msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" -msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical" +#: modules/codec/x264.c:168 +msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." +msgstr "VBR de Calidad de 1 pase. Rango 0 a 51." -#: modules/control/rc.c:928 -msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" -msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . borde horizontal" +#: modules/codec/x264.c:170 +msgid "Min QP" +msgstr "Mín QP" -#: modules/control/rc.c:929 -msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" -msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . posición" +#: modules/codec/x264.c:171 +msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." +msgstr "Parámetro de cuantizador mínimo. 15 a 35 parece ser un rango útil." -#: modules/control/rc.c:930 -msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" -msgstr "| @name mosaic-rows # . . . . . . . . . . . nº de filas" +#: modules/codec/x264.c:174 +msgid "Max QP" +msgstr "Máx QP" -#: modules/control/rc.c:931 -msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" -msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . nº de columnas" +#: modules/codec/x264.c:175 +msgid "Maximum quantizer parameter." +msgstr "Parámetro de cuantizador máximo." -#: modules/control/rc.c:932 -msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " -msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . orden de imágenes" +#: modules/codec/x264.c:177 +msgid "Max QP step" +msgstr "Máx paso QP" -#: modules/control/rc.c:933 -msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" -msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . tasa de aspecto" +#: modules/codec/x264.c:178 +msgid "Max QP step between frames." +msgstr "Máx paso QP entre fotogramas." -#: modules/control/rc.c:936 -msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" -msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda" +#: modules/codec/x264.c:180 +msgid "Average bitrate tolerance" +msgstr "Tolerancia promedio de tasa de bits" -#: modules/control/rc.c:937 -msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" -msgstr "| longhelp . . . . . . . un mensaje de ayuda más largo" +#: modules/codec/x264.c:181 +msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Variación permitida en tasa de bits promedio (en kbits/s)." -#: modules/control/rc.c:938 -msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" -msgstr "| logout . . . . . . salir (estando en conexión socket)" +#: modules/codec/x264.c:184 +msgid "Max local bitrate" +msgstr "Máxima tasa de bits local" -#: modules/control/rc.c:939 -msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" -msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . salir de vlc" +#: modules/codec/x264.c:185 +msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Pone una máxima tasa de bits local (en kbits/s)." -#: modules/control/rc.c:941 -msgid "+----[ end of help ]" -msgstr "+----[ fin de ayuda ]" +#: modules/codec/x264.c:187 +msgid "VBV buffer" +msgstr "Buffer VBV" -#: modules/control/rc.c:1054 -msgid "Press menu select or pause to continue." -msgstr "Pulsa elegir menú o pausa para continuar." +#: modules/codec/x264.c:188 +msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." +msgstr "Período promedio para la máxima tasa de bits local (en kbits)." -#: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573 -#: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1829 -#: modules/control/rc.c:1930 -msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." -msgstr "Escribe 'menu select' (elegir menú) o 'pause' (pausa) para continuar." +#: modules/codec/x264.c:191 +msgid "Initial VBV buffer occupancy" +msgstr "Ocupación del buffer VBV inicial" -#: modules/control/rc.c:1411 -msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." -msgstr "Error: `goto' necesita un argumento mayor que cero." +#: modules/codec/x264.c:192 +msgid "" +"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " +"0.0 to 1.0." +msgstr "" +"Pone la ocupación del buffer inicial como una fracción del tamaño del " +"buffer. Rango 0.0 a 1.0." -#: modules/control/rc.c:1422 -#, c-format -msgid "Playlist has only %d elements" -msgstr "La lista de reproducción sólo tiene %d elementos" +#: modules/codec/x264.c:195 +msgid "How AQ distributes bits" +msgstr "Cómo AQ distribuye bits" -#: modules/control/rc.c:1914 modules/control/rc.c:1957 -msgid "Please provide one of the following parameters:" -msgstr "por favor indique uno de los siguientes parámetros:" +#: modules/codec/x264.c:196 +msgid "" +"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" +" - 0: Disabled\n" +" - 1: Current x264 default mode\n" +" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " +"frame" +msgstr "" +"Define el modo de distribución de bits para AQ, predeterminado 1\n" +" - 0: Deshabilitado\n" +" - 1: Modo predeterminado x264 actual\n" +" - 2: usar log(var)^2 en vez de log(var) e intentar adaptar intensidad por " +"fotograma" -#: modules/control/rc.c:1989 -msgid "Unknown command!" -msgstr "¡Comando desconocido!" +#: modules/codec/x264.c:201 +msgid "Strength of AQ" +msgstr "Fuerza de AQ" -#: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:1998 -msgid "+-[Incoming]" -msgstr "+-[Emisión Entrante]" +#: modules/codec/x264.c:202 +msgid "" +"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" +"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" +" - 0.5: weak AQ\n" +" - 1.5: strong AQ" +msgstr "" +"Fuerza para reducir los bloques y el emborronamiento en áreas\n" +"planas y con texturas, por defecto 1.0 recomendado estar entre 0..2\n" +" - 0.5: AQ débil\n" +" - 1.5: AQ fuerte" -#: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2001 -#, c-format -msgid "| input bytes read : %8.0f kB" -msgstr "| lectura de bytes de entrada: %8.0f kB" +#: modules/codec/x264.c:208 +msgid "QP factor between I and P" +msgstr "Factor QP entre I y P" -#: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2004 -#, c-format -msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "| tasa de bits de entrada : %6.0f kb/s" +#: modules/codec/x264.c:209 +msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0." -#: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2006 -#, c-format -msgid "| demux bytes read : %8.0f kB" -msgstr "| lectura bytes de demux : %8.0f kB" +#: modules/codec/x264.c:212 +msgid "QP factor between P and B" +msgstr "Factor QP entre P y B" -#: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2009 -#, c-format -msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "| tasa de bits de demux : %6.0f kb/s" +#: modules/codec/x264.c:213 +msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0." -#: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2019 -msgid "+-[Video Decoding]" -msgstr "+-[Decodificación de Vídeo]" +#: modules/codec/x264.c:215 +msgid "QP difference between chroma and luma" +msgstr "Diferencia QP entre croma y luma" -#: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2022 -#, c-format -msgid "| video decoded : %5i" -msgstr "| vídeo decodificado : %5i" +#: modules/codec/x264.c:216 +msgid "QP difference between chroma and luma." +msgstr "Diferencia QP entre croma y luma." -#: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2025 -#, c-format -msgid "| frames displayed : %5i" -msgstr "| fotogramas mostrados : %5i" +#: modules/codec/x264.c:218 +msgid "Multipass ratecontrol" +msgstr "Tasa de control multipase" -#: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2028 -#, c-format -msgid "| frames lost : %5i" -msgstr "| fotogramas perdidos : %5i" +#: modules/codec/x264.c:219 +msgid "" +"Multipass ratecontrol:\n" +" - 1: First pass, creates stats file\n" +" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" +" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" +msgstr "" +"Tasa de control multipase:\n" +" - 1: Primer pase, crea archivo de estatus\n" +" - 2: Último pase, no sobreescribe archivo de estatus\n" +" - 3: N-ésimo pase, sobreescribe archivo de estatus\n" -#: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2038 -msgid "+-[Audio Decoding]" -msgstr "+-[Decodificación de Audio]" +#: modules/codec/x264.c:224 +msgid "QP curve compression" +msgstr "Compresión de curva QP" -#: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2041 -#, c-format -msgid "| audio decoded : %5i" -msgstr "| audio decodificado : %5i" +#: modules/codec/x264.c:225 +msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." +msgstr "Compresión de curva QP. Rango 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)." -#: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2044 -#, c-format -msgid "| buffers played : %5i" -msgstr "| búfers reproducidos : %5i" +#: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231 +msgid "Reduce fluctuations in QP" +msgstr "Reducir fluctuaciones en QP" -#: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2047 -#, c-format -msgid "| buffers lost : %5i" -msgstr "| búfers perdidos : %5i" +#: modules/codec/x264.c:228 +msgid "" +"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " +"blurs complexity." +msgstr "" +"Esto reduce las fluctuaciones en QP antes de la curva de compresión. " +"Temporalmente emborrona la complejidad." -#: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2055 -msgid "+-[Streaming]" -msgstr "+-[Emisión]" +#: modules/codec/x264.c:232 +msgid "" +"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " +"quants." +msgstr "" +"Esto reduce las fluctuaciones en QP tras la curva de compresión. " +"Temporalmente emborrona quantizaciones." -#: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2058 -#, c-format -msgid "| packets sent : %5i" -msgstr "| paquetes enviados : %5i" +#: modules/codec/x264.c:237 +msgid "Partitions to consider" +msgstr "Particiones a considerar" -#: modules/control/rc.c:2036 modules/gui/ncurses.c:2060 -#, c-format -msgid "| bytes sent : %8.0f kB" -msgstr "| bytes enviados : %8.0f kB" +#: modules/codec/x264.c:238 +msgid "" +"Partitions to consider in analyse mode: \n" +" - none : \n" +" - fast : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." +msgstr "" +"Particiones a considerar en modo análisis: \n" +" - ninguno : \n" +" - rápido : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - lento : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - todo : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 requiere p8x8. i8x8 requiere 8x8dct)." -#: modules/control/rc.c:2038 -#, c-format -msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "| enviando tasa de bits : %6.0f kb/s" +#: modules/codec/x264.c:246 +msgid "Direct MV prediction mode" +msgstr "Modo de predicción directa MV" -#: modules/control/showintf.c:66 -msgid "Threshold" -msgstr "Umbral" +#: modules/codec/x264.c:247 +msgid "Direct MV prediction mode." +msgstr "Modo de predicción directa MV." -#: modules/control/showintf.c:67 -msgid "Height of the zone triggering the interface." -msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz." +#: modules/codec/x264.c:249 +msgid "Direct prediction size" +msgstr "Tamaño de predicción directa" -#: modules/control/signals.c:37 -msgid "Signals" -msgstr "Señales" +#: modules/codec/x264.c:250 +msgid "" +"Direct prediction size: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: smallest possible according to level\n" +msgstr "" +"Tamaño de predicción directa: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: el más pequeño posible según el nivel\n" -#: modules/control/signals.c:40 -msgid "POSIX signals handling interface" -msgstr "Interfaz de manejo de señales POSIX" +#: modules/codec/x264.c:255 +msgid "Weighted prediction for B-frames" +msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B" -#: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140 -msgid "Host" -msgstr "Host" +#: modules/codec/x264.c:256 +msgid "Weighted prediction for B-frames." +msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B." -#: modules/control/telnet.c:79 -msgid "" -"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " -"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " -"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." -msgstr "" -"Éste es el host en el cual la interfaz escuchará. Por defecto para toda " -"interfaz de red (0.0.0.0). Si deseas que la interfaz HTTP esté disponible " -"sólo en la máquina local, pon \"127.0.0.1\"." - -#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188 -#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352 -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109 -msgid "Port" -msgstr "Puerto" +#: modules/codec/x264.c:258 +msgid "Weighted prediction for P-frames" +msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B" -#: modules/control/telnet.c:84 +#: modules/codec/x264.c:259 msgid "" -"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " -"4212." +" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" +" - 1: Blind offset\n" +" - 2: Smart analysis\n" msgstr "" -"Este es el puerto TCP al que la interfaz escuchará. Por defecto es 4212." -#: modules/control/telnet.c:88 +#: modules/codec/x264.c:264 +msgid "Integer pixel motion estimation method" +msgstr "Método de estimación de integral de movimiento de píxel" + +#: modules/codec/x264.c:265 msgid "" -"A single administration password is used to protect this interface. The " -"default value is \"admin\"." +"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " +"(fast)\n" +" - hex: hexagonal search, radius 2\n" +" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" +" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" -"Una única clave de administración se usa para proteger esta interfaz. El " -"valor por defecto es \"admin\"." - -#: modules/control/telnet.c:102 -msgid "VLM remote control interface" -msgstr "Interfaz de control remoto VLM" +"Selecciona el algoritmo de cálculo de movimiento: - día: búsqueda diamante, " +"radio 1 (rápido)\n" +" - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n" +" - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n" +" - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para " +"análisis)\n" +" - tesa: búsqueda exhaustiva «hadamard» (extremadamente lenta, básicamente " +"para comprobaciones)\n" -#: modules/demux/aiff.c:49 -msgid "AIFF demuxer" -msgstr "Demuxer AIFF" +#: modules/codec/x264.c:272 +msgid "Maximum motion vector search range" +msgstr "Rango máximo de búsqueda de vector de movimiento." -#: modules/demux/asf/asf.c:56 -msgid "ASF v1.0 demuxer" -msgstr "Demuxer ASF v1.0" +#: modules/codec/x264.c:273 +msgid "" +"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " +"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " +"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." +msgstr "" +"Máxima distancia para buscar cálculo de movimiento, medida desde posicion" +"(es) predichas. 16 por defecto es bueno para la mayoría de metraje, " +"secuencias de mucho movimiento pueden beneficiarse de ajustes entre 24 y 32. " +"Rango de 0 a 64." -#: modules/demux/asf/asf.c:178 -msgid "Could not demux ASF stream" -msgstr "No se pudo demuxar la emisión ASF" +#: modules/codec/x264.c:278 +msgid "Maximum motion vector length" +msgstr "Longitud máxima del vector de movimiento" -#: modules/demux/asf/asf.c:179 -msgid "VLC failed to load the ASF header." -msgstr "VLC no pudo cargar el encabezado ASF." +#: modules/codec/x264.c:279 +msgid "" +"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." +msgstr "" +"Longitud máxima del vector de movimiento en píxeles. -1 es automática, " +"basada en nivel." -#: modules/demux/au.c:50 -msgid "AU demuxer" -msgstr "Demuxer AU" +#: modules/codec/x264.c:282 +msgid "Minimum buffer space between threads" +msgstr "Mínimo espacio de buffer entre hilos" -#: modules/demux/avformat/avformat.c:52 -msgid "FFmpeg demuxer" -msgstr "demuxor FFmpeg" +#: modules/codec/x264.c:283 +msgid "" +"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " +"threads." +msgstr "" +"Mínimo espacio de buffer entre hilos. -1 es automático, basado en número de " +"hilos." -#: modules/demux/avformat/avformat.c:53 -#, fuzzy -msgid "Avformat" -msgstr "Formato" +#: modules/codec/x264.c:286 +msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" +msgstr "" -#: modules/demux/avformat/avformat.c:61 -msgid "FFmpeg muxer" -msgstr "demuxor FFmpeg" +#: modules/codec/x264.c:287 +msgid "" +"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter " +"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off" +msgstr "" -#: modules/demux/avformat/avformat.h:35 -msgid "Ffmpeg mux" -msgstr "muxor FFmpeg" +#: modules/codec/x264.c:291 +msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" +msgstr "" +"Estimación de movimiento de subpíxel y calidad de decisión de partición" -#: modules/demux/avformat/avformat.h:36 -msgid "Force use of ffmpeg muxer." -msgstr "Forzar uso de muxor ffmpeg." +#: modules/codec/x264.c:293 +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 9." +msgstr "" +"Este parámetro controla la compensación de calidad frente a la velocidad " +"involucrada en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo " +"= más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 9." -#: modules/demux/avi/avi.c:47 -msgid "Force interleaved method" -msgstr "Forzar método entrelazado" +#: modules/codec/x264.c:297 +msgid "RD based mode decision for B-frames" +msgstr "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B" -#: modules/demux/avi/avi.c:48 -msgid "Force interleaved method." -msgstr "Forzar método entrelazado." +#: modules/codec/x264.c:298 +msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." +msgstr "" +"Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B. Esto requiere subme 6 (o " +"más)." -#: modules/demux/avi/avi.c:50 -msgid "Force index creation" -msgstr "Forzar creación de índice" +#: modules/codec/x264.c:301 +msgid "Decide references on a per partition basis" +msgstr "Decidir referencias en base a particiones" -#: modules/demux/avi/avi.c:52 +#: modules/codec/x264.c:302 msgid "" -"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " -"incomplete (not seekable)." +"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " +"as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" -"Recrear un índice para el archivo AVI. Úsalo si tu archivo AVI está dañado o " -"incompleto (no buscable)." +"Permite cada partición 8x8 ó 16x8 para seleccionar independientemente un " +"fotograma de referencia, en vez de sólo una referencia por macrobloque." -#: modules/demux/avi/avi.c:60 -msgid "Ask" -msgstr "Preguntar" +#: modules/codec/x264.c:306 +msgid "Chroma in motion estimation" +msgstr "Estimación de croma en movimiento" -#: modules/demux/avi/avi.c:60 -msgid "Always fix" -msgstr "Siempre fijo" +#: modules/codec/x264.c:307 +msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." +msgstr "Croma ME para subpel y decisión de modo en fotogramas-P." -#: modules/demux/avi/avi.c:61 -msgid "Never fix" -msgstr "Nunca arreglar" +#: modules/codec/x264.c:310 +msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" +msgstr "Optimizar conjuntamente ambos MV en fotobramas-B" -#: modules/demux/avi/avi.c:65 -msgid "AVI demuxer" -msgstr "Demuxor AVI" +#: modules/codec/x264.c:311 +msgid "Joint bidirectional motion refinement." +msgstr "Refinamiento de movimiento bidireccional conjunto" -#: modules/demux/avi/avi.c:684 -msgid "AVI Index" -msgstr "Índice AVI" +#: modules/codec/x264.c:313 +msgid "Adaptive spatial transform size" +msgstr "Tamaño de transformación espacial adaptativa" -#: modules/demux/avi/avi.c:685 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:315 +msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." +msgstr "Decisión basada en SATD para transformación 8x8 en inter-MBs." + +#: modules/codec/x264.c:317 +msgid "Trellis RD quantization" +msgstr "Quantización RD trellis" + +#: modules/codec/x264.c:318 msgid "" -"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" -"Do you want to try to fix it?\n" -"\n" -"This might take a long time." +"Trellis RD quantization: \n" +" - 0: disabled\n" +" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" +" - 2: enabled on all mode decisions\n" +"This requires CABAC." msgstr "" -"Este archivo AVI está roto. La búsqueda no funcionará correctamente.\n" -"¿Desea intentar repararlo?\n" -"\n" -"\vEsto puede tardar mucho." - -#: modules/demux/avi/avi.c:688 -msgid "Repair" -msgstr "Reparar" +"Quantización Trellis RD: \n" +" - 0: desabilitada\n" +" - 1: habilitada sólo en la codificación final de un MB\n" +" - 2: habilitada en todas las decisiones de modos\n" +"Esto requiere CABAC." -#: modules/demux/avi/avi.c:688 -msgid "Don't repair" -msgstr "No reparar" +#: modules/codec/x264.c:324 +msgid "Early SKIP detection on P-frames" +msgstr "Detección temprana de SKIP en fotogramas-P" -#: modules/demux/avi/avi.c:2408 -msgid "Fixing AVI Index..." -msgstr "Reparar Index AVI..." +#: modules/codec/x264.c:325 +msgid "Early SKIP detection on P-frames." +msgstr "Detección temprana de SKIP en fotogramas-P." -#: modules/demux/cdg.c:45 -msgid "CDG demuxer" -msgstr "Demuxor CDG" +#: modules/codec/x264.c:327 +msgid "Coefficient thresholding on P-frames" +msgstr "Coeficiente de umbral en fotogramas-P" -#: modules/demux/demuxdump.c:42 -msgid "Dump filename" -msgstr "Nombre de archivo de volcado" +#: modules/codec/x264.c:328 +msgid "" +"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " +"small single coefficient." +msgstr "" +"Umbral de coeficiente en fotogramas-P. Eliminar bloques dct que contengan " +"sólo un pequeño coeficiente único." -#: modules/demux/demuxdump.c:44 -msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." -msgstr "Nombre de archivo al que la emisión raw se volcará." +#: modules/codec/x264.c:331 +msgid "Use Psy-optimizations" +msgstr "Usar Psy-optimizations" -#: modules/demux/demuxdump.c:45 -msgid "Append to existing file" -msgstr "Añadir a archivo existente" +#: modules/codec/x264.c:332 +msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" +msgstr "Usar todas las optimizaciones visuales puede empeorar PSNR y SSIM" -#: modules/demux/demuxdump.c:47 -msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." -msgstr "Si el archivo ya existe, no se sobreescribirá." +#: modules/codec/x264.c:336 +msgid "" +"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " +"a useful range." +msgstr "" +"Reducción de ruido en dominio Dct. Falsa zona muerta adaptativa. 10 a 1000 " +"parece ser un rango útil." -#: modules/demux/demuxdump.c:56 -msgid "File dumper" -msgstr "Volcador de archivo" +#: modules/codec/x264.c:339 +msgid "Inter luma quantization deadzone" +msgstr "" -#: modules/demux/flac.c:49 -msgid "FLAC demuxer" -msgstr "Demuxer FLAC" +#: modules/codec/x264.c:340 +msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "" -#: modules/demux/gme.cpp:55 -msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" -msgstr "Demuxor GME (Game_Music_Emu)" +#: modules/codec/x264.c:343 +msgid "Intra luma quantization deadzone" +msgstr "" -#: modules/demux/kate_categories.c:40 -#, fuzzy -msgid "Closed captions" -msgstr "Decodificador de Closed Captions" +#: modules/codec/x264.c:344 +msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "" -#: modules/demux/kate_categories.c:42 -#, fuzzy -msgid "Textual audio descriptions" -msgstr "Descripción de sesión" +#: modules/codec/x264.c:349 +msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" +msgstr "Optimizaciones no deterministas cuando por hilos" -#: modules/demux/kate_categories.c:43 -#, fuzzy -msgid "Karaoke" -msgstr "Kazaco" +#: modules/codec/x264.c:350 +msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." +msgstr "Ligeramente mejorar la calidad de SMP, al coste de repetibilidad." -#: modules/demux/kate_categories.c:44 -#, fuzzy -msgid "Ticker text" -msgstr "Teletexto" +#: modules/codec/x264.c:353 +msgid "CPU optimizations" +msgstr "Optimizaciones de CPU" -#: modules/demux/kate_categories.c:45 -#, fuzzy -msgid "Active regions" -msgstr "Ventanas activas" +#: modules/codec/x264.c:354 +msgid "Use assembler CPU optimizations." +msgstr "Usar optimizaciones de ensamblador de CPU." -#: modules/demux/kate_categories.c:46 -#, fuzzy -msgid "Semantic annotations" -msgstr "Opciones de optimización" +#: modules/codec/x264.c:356 +msgid "Filename for 2 pass stats file" +msgstr "Nombre de archivo para el archivo de estadísticas de doble pase" -#: modules/demux/kate_categories.c:48 -#, fuzzy -msgid "Transcript" -msgstr "Sánscrito" +#: modules/codec/x264.c:357 +msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." +msgstr "" +"Nombre de archivo para el archivo de estadísticas de doble pase para " +"codificación multi-pase." -#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 -#, fuzzy -msgid "Lyrics" -msgstr "Licencia" +#: modules/codec/x264.c:359 +msgid "PSNR computation" +msgstr "Cálculo de PSNR" -#: modules/demux/kate_categories.c:50 -msgid "Linguistic markup" +#: modules/codec/x264.c:360 +msgid "" +"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." msgstr "" +"Calcular e imprimir estadísticas PSNR. Esto no tiene efecto sobre la calidad " +"de codificación actual." -#: modules/demux/kate_categories.c:51 -msgid "Cue points" +#: modules/codec/x264.c:363 +msgid "SSIM computation" +msgstr "Cálculo SSIM" + +#: modules/codec/x264.c:364 +msgid "" +"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." msgstr "" +"Calcular e imprimir estadísticas SSIM. Esto no tiene efecto sobre la calidad " +"de codificación actual." -#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 -#, fuzzy -msgid "Subtitles (images)" -msgstr "Archivos de Subtítulos" +#: modules/codec/x264.c:367 +msgid "Quiet mode" +msgstr "Modo silencioso" -#: modules/demux/kate_categories.c:60 -msgid "Slides (text)" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:368 +msgid "Quiet mode." +msgstr "Modo silencioso." -#: modules/demux/kate_categories.c:61 -#, fuzzy -msgid "Slides (images)" -msgstr "Imagen mezcla" +#: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 +msgid "Statistics" +msgstr "Estadísticas" -#: modules/demux/kate_categories.c:73 -#, fuzzy -msgid "Unknown category" -msgstr "Vídeo Desconocido" +#: modules/codec/x264.c:371 +msgid "Print stats for each frame." +msgstr "Imprimir estatus para cada fotograma." -#: modules/demux/live555.cpp:77 +#: modules/codec/x264.c:373 +msgid "SPS and PPS id numbers" +msgstr "Números id de SPS y PPS" + +#: modules/codec/x264.c:374 msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " -"should be set in millisecond units." +"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " +"settings." msgstr "" -"Te permite modificar el valor de caché por defecto para emisiones RTSP. Este " -"valor debería ponerse en milisegundos." +"Establecer números id de SPS y PPS para permitir emisiones concatenadas con " +"diferentes configuraciones." -#: modules/demux/live555.cpp:80 -msgid "Kasenna RTSP dialect" -msgstr "Dialecto RTSP Kasenna" +#: modules/codec/x264.c:377 +msgid "Access unit delimiters" +msgstr "Delimitadores de unidad de acceso" -#: modules/demux/live555.cpp:81 +#: modules/codec/x264.c:378 +msgid "Generate access unit delimiter NAL units." +msgstr "Generar delimitador de unidad de acceso de unidades NAL." + +#: modules/codec/x264.c:380 +msgid "Framecount to use on frametype lookahead" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:381 msgid "" -"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this " -"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you " -"cannot connect to normal RTSP servers." +"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than " +"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well " +"yet" msgstr "" -"Los servidores Kasenna usan un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al " -"poner este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este " -"modo no puedes conectar a servidores RTSP normales." -#: modules/demux/live555.cpp:85 -msgid "RTSP user name" -msgstr "Nombre de usuario RTSP" +#: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386 +#, fuzzy +msgid "HRD-timing information" +msgstr "imprimir información de versión" -#: modules/demux/live555.cpp:86 +#: modules/codec/x264.c:388 msgid "" -"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the " -"connection." +"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden " +"by user settings." msgstr "" -"Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión para " -"autentificar la conexión." -#: modules/demux/live555.cpp:88 -msgid "RTSP password" -msgstr "Clave RTSP" +#: modules/codec/x264.c:390 +msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings." +msgstr "" -#: modules/demux/live555.cpp:89 -msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." -msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión." +#: modules/codec/x264.c:395 +msgid "dia" +msgstr "dia" -#: modules/demux/live555.cpp:93 -msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" -msgstr "demuxor RTP/RTSP/SDP (usando Live555)" +#: modules/codec/x264.c:395 +msgid "hex" +msgstr "hex" -#: modules/demux/live555.cpp:103 -msgid "RTSP/RTP access and demux" -msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP" +#: modules/codec/x264.c:395 +msgid "umh" +msgstr "umh" -#: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249 -msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" -msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)" +#: modules/codec/x264.c:395 +msgid "esa" +msgstr "esa" -#: modules/demux/live555.cpp:115 -msgid "Client port" -msgstr "Puerto de cliente" +#: modules/codec/x264.c:395 +msgid "tesa" +msgstr "tesa" -#: modules/demux/live555.cpp:116 -msgid "Port to use for the RTP source of the session" -msgstr "Puerto a usar para la fuente RTP de la sesión" +#: modules/codec/x264.c:408 +msgid "fast" +msgstr "rápido" -#: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119 -msgid "Force multicast RTP via RTSP" -msgstr "Forzar multiemisión RTP via RTSP" +#: modules/codec/x264.c:408 +msgid "normal" +msgstr "normal" -#: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123 -msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" -msgstr "Construir RTSP y RTP sobre HTTP" +#: modules/codec/x264.c:408 +msgid "slow" +msgstr "lento" -#: modules/demux/live555.cpp:126 -msgid "HTTP tunnel port" -msgstr "Puerto túnel HTTP" +#: modules/codec/x264.c:408 +msgid "all" +msgstr "todo" -#: modules/demux/live555.cpp:127 -msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." -msgstr "Puerto a usar para tunelar el RTSP/RTP sobre HTTP." +#: modules/codec/x264.c:413 +msgid "spatial" +msgstr "espacial" -#: modules/demux/live555.cpp:617 -msgid "RTSP authentication" -msgstr "Autenticación RTSP" +#: modules/codec/x264.c:413 +msgid "temporal" +msgstr "temporal" -#: modules/demux/live555.cpp:618 -msgid "Please enter a valid login name and a password." -msgstr "Pon un nombre de conexión válido y una clave." +#: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167 +msgid "auto" +msgstr "auto" -#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43 -#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45 -#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 -msgid "Frames per Second" -msgstr "Fotogramas por Segundo" +#: modules/codec/x264.c:416 +msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" +msgstr "Codificador H.264/MPEG4 AVC (x264)" -#: modules/demux/mjpeg.c:48 -msgid "" -"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " -"is the default value) for a live stream (from a camera)." -msgstr "" -"Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un archivo. " -"Usa 0 (valor por defecto) para emisión en vivo (desde una cámara)." - -#: modules/demux/mjpeg.c:54 -msgid "M-JPEG camera demuxer" -msgstr "Demuxor de cámara M-JPEG" +#: modules/codec/zvbi.c:58 +msgid "Teletext page" +msgstr "Página de teletexto" -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146 -msgid "--- DVD Menu" -msgstr "--- Menú de DVD" +#: modules/codec/zvbi.c:59 +msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" +msgstr "" +"Abre la página de Teletexto indicada. La página predeterminada es índice 100" -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152 -msgid "First Played" -msgstr "Reproducido Primero" +#: modules/codec/zvbi.c:62 +msgid "Text is always opaque" +msgstr "Texto es siempre opaco" -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154 -msgid "Video Manager" -msgstr "Gestor de Vídeo" +#: modules/codec/zvbi.c:63 +msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." +msgstr "Poner vbi-opaco a falso hace el texto en caja transparente." -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160 -msgid "----- Title" -msgstr "----- Título" +#: modules/codec/zvbi.c:66 +msgid "Teletext alignment" +msgstr "Alineación de teletexto" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44 -msgid "Matroska stream demuxer" -msgstr "Demuxor Matroska de emisión" +#: modules/codec/zvbi.c:68 +msgid "" +"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " +"6 = top-right)." +msgstr "" +"Puedes forzar la posición del teletexto en el video (0=centro, 1=izquierda, " +"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos " +"valores, ej. 6 = arriba-derecha)." -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51 -msgid "Ordered chapters" -msgstr "Capítulos ordenados" +#: modules/codec/zvbi.c:72 +msgid "Teletext text subtitles" +msgstr "Subtítulos de texto teletexto" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52 -msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." -msgstr "Reproduce capítulos ordenados como se especifica en el segmento." +#: modules/codec/zvbi.c:73 +msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" +msgstr "Mostrar subtítulos de teletexto como texto en vez de como RGBA" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 -msgid "Chapter codecs" -msgstr "Códecs de capítulo" +#: modules/codec/zvbi.c:82 +msgid "VBI and Teletext decoder" +msgstr "Decodificador de VBI y teletexto" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56 -msgid "Use chapter codecs found in the segment." -msgstr "Usar códecs de capítulo hallados en el segmento." +#: modules/codec/zvbi.c:83 +msgid "VBI & Teletext" +msgstr "VBI y teletexto" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 -msgid "Preload Directory" -msgstr "Directorio de Precarga" +#: modules/codec/zvbi.c:686 +msgid "Subpage" +msgstr "Subpágina" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60 -msgid "" -"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " -"for broken files)." -msgstr "" -"Precargar archivos matroska de la misma familia en el mismo directorio (no " -"bueno para archivos rotos)." +#: modules/codec/zvbi.c:700 +msgid "Page" +msgstr "Página" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 -msgid "Seek based on percent not time" -msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo" +#: modules/control/dbus.c:134 +msgid "dbus" +msgstr "dbus" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 -msgid "Seek based on percent not time." -msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo." +#: modules/control/dbus.c:137 +msgid "D-Bus control interface" +msgstr "Interfaz de control D-Bus" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 -msgid "Dummy Elements" -msgstr "Elementos Dummy" +#: modules/control/gestures.c:81 +msgid "Motion threshold (10-100)" +msgstr "Umbral de movimiento (10-100)" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 -msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." -msgstr "" -"Leer y descartar elementos EBML desconocidos (no es bueno para archivos " -"incompletos)." +#: modules/control/gestures.c:83 +msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." +msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo" -#: modules/demux/mod.c:54 -msgid "Enable noise reduction algorithm." -msgstr "Habilitar algoritmo de reducción de ruido." +#: modules/control/gestures.c:85 +msgid "Trigger button" +msgstr "Botón activador" -#: modules/demux/mod.c:55 -msgid "Enable reverberation" -msgstr "Habilitar reverberación" +#: modules/control/gestures.c:87 +msgid "Trigger button for mouse gestures." +msgstr "Botón activador para gestos de ratón." -#: modules/demux/mod.c:56 -msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "Nivel de reverberación (de 0 a 100, por defecto 0)." +#: modules/control/gestures.c:97 +msgid "Middle" +msgstr "Medio" -#: modules/demux/mod.c:58 -msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." -msgstr "Retraso de reverberación, en ms. Valores usuales son de 40 a 200ms." +#: modules/control/gestures.c:100 +msgid "Gestures" +msgstr "Gestos" -#: modules/demux/mod.c:60 -msgid "Enable megabass mode" -msgstr "Habilitar modo megagraves" +#: modules/control/gestures.c:108 +msgid "Mouse gestures control interface" +msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón" -#: modules/demux/mod.c:61 -msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "Nivel modo megagraves (de 0 a 100, por defecto 0)." +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 +msgid "Global Hotkeys" +msgstr "Teclas rápidas globales" -#: modules/demux/mod.c:63 -msgid "" -"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " -"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." -msgstr "" -"Frecuencia límite en modo megagraves, en Hz. Ésta es la máxima frecuencia " -"para la cual se aplica el efecto megagraves. Valores válidos son de 10 a 100 " -"Hz." +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 +msgid "Global Hotkeys interface" +msgstr "Interfaz de teclas rápidas globales" -#: modules/demux/mod.c:66 -msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "Nivel de efecto envolvente (de 0 a 100, por defecto 0)." +#: modules/control/hotkeys.c:92 +msgid "Volume Control" +msgstr "Control del volumen" -#: modules/demux/mod.c:68 -msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." -msgstr "Retraso de sonido envolvente, en ms. Valores usuales son de 5 a 40 ms." +#: modules/control/hotkeys.c:92 +msgid "Position Control" +msgstr "Control de posición" -#: modules/demux/mod.c:73 -msgid "MOD demuxer (libmodplug)" -msgstr "Demuxor MOD (libmodplug)" +#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2449 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" -#: modules/demux/mod.c:81 -msgid "Reverb" -msgstr "Reverberación" +#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Teclas rápidas" -#: modules/demux/mod.c:84 -msgid "Reverberation level" -msgstr "Nivel de reverberación" +#: modules/control/hotkeys.c:96 +msgid "Hotkeys management interface" +msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas" -#: modules/demux/mod.c:86 -msgid "Reverberation delay" -msgstr "Retraso de reverberación" +#: modules/control/hotkeys.c:103 +msgid "MouseWheel x-axis Control" +msgstr "Control de rueda de ratón eje-x" -#: modules/demux/mod.c:88 -msgid "Mega bass" -msgstr "Megagraves" +#: modules/control/hotkeys.c:104 +msgid "" +"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " +"ignored" +msgstr "" +"La rueda del ratón puede controlar el volumen, la posición o puede ser " +"ignorado" -#: modules/demux/mod.c:91 -msgid "Mega bass level" -msgstr "Nivel megagraves" +#: modules/control/hotkeys.c:374 +#, c-format +msgid "Audio Device: %s" +msgstr "Dispositivo de audio: %s" -#: modules/demux/mod.c:93 -msgid "Mega bass cutoff" -msgstr "Corte de megagraves" +#: modules/control/hotkeys.c:471 +#, c-format +msgid "Audio track: %s" +msgstr "Pista de audio: %s" -#: modules/demux/mod.c:95 -msgid "Surround" -msgstr "Sonido envolvente" +#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512 +#, c-format +msgid "Subtitle track: %s" +msgstr "Pista de subtítulos: %s" -#: modules/demux/mod.c:98 -msgid "Surround level" -msgstr "Nivel envolvente" +#: modules/control/hotkeys.c:488 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" -#: modules/demux/mod.c:100 -msgid "Surround delay (ms)" -msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)" +#: modules/control/hotkeys.c:537 +#, c-format +msgid "Aspect ratio: %s" +msgstr "Proporción: %s" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:58 -msgid "MP4 stream demuxer" -msgstr "Demuxor MP4 de emisión" +#: modules/control/hotkeys.c:565 +#, c-format +msgid "Crop: %s" +msgstr "Recortar: %s" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 -msgid "MP4" -msgstr "MP4" +#: modules/control/hotkeys.c:579 +msgid "Zooming reset" +msgstr "Reinicializar ampliación" -#: modules/demux/mpc.c:58 -msgid "MusePack demuxer" -msgstr "Demuxor MusePack" +#: modules/control/hotkeys.c:587 +msgid "Scaled to screen" +msgstr "Escalar a pantalla" -#: modules/demux/mpeg/es.c:50 -msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" -msgstr "" +#: modules/control/hotkeys.c:590 +msgid "Original Size" +msgstr "Tamaño original" -#: modules/demux/mpeg/h264.c:44 -msgid "Desired frame rate for the H264 stream." -msgstr "Tasa de fotograma deseada para la emisión H264." +#: modules/control/hotkeys.c:618 +msgid "Deinterlace off" +msgstr "Desentrelazar desactivado" -#: modules/demux/mpeg/h264.c:51 -msgid "H264 video demuxer" -msgstr "Demuxor de vídeo H264" +#: modules/control/hotkeys.c:638 +msgid "Deinterlace on" +msgstr "Desentrelazar activado" -#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44 -msgid "" -"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams." -msgstr "" -"Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir emisiones elementales de " -"vídeo MPEG4." +#: modules/control/hotkeys.c:671 +#, c-format +msgid "Zoom mode: %s" +msgstr "Modo zoom: %s" -#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50 -msgid "MPEG-4 video demuxer" -msgstr "Demuxor de vídeo MPEG-4" +#: modules/control/hotkeys.c:719 +msgid "1.00x" +msgstr "1.00x" -#: modules/demux/mpeg/m4v.c:51 -#, fuzzy -msgid "MPEG-4 V" -msgstr "MPEG4" +#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784 +#, c-format +msgid "Subtitle delay %i ms" +msgstr "Retrasar subtítulos %i ms" -#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 -msgid "MPEG-I/II video demuxer" -msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II" +#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804 +#, c-format +msgid "Subtitle position %i px" +msgstr "Posición de subtitulo %i px" -#: modules/demux/nsc.c:46 -msgid "Windows Media NSC metademux" -msgstr "Metademux Windows Media NSC" +#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824 +#, c-format +msgid "Audio delay %i ms" +msgstr "Retrasar audio %i ms" -#: modules/demux/nsv.c:49 -msgid "NullSoft demuxer" -msgstr "Demuxor Nullsoft" +#: modules/control/hotkeys.c:862 +msgid "Recording" +msgstr "Grabando" -#: modules/demux/nuv.c:49 -msgid "Nuv demuxer" -msgstr "Demuxor Nuv" +#: modules/control/hotkeys.c:864 +msgid "Recording done" +msgstr "Grabación hecha" -#: modules/demux/ogg.c:54 -msgid "OGG demuxer" -msgstr "Demuxor OGG" +#: modules/control/hotkeys.c:1044 +#, c-format +msgid "Volume %d%%" +msgstr "Volumen %d%%" -#: modules/demux/playlist/gvp.c:207 -msgid "Google Video" -msgstr "Google Video" +#: modules/control/hotkeys.c:1051 +#, c-format +msgid "Speed: %.2fx" +msgstr "Velocidad: %.2fx" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:40 -msgid "Auto start" -msgstr "Auto inicio" +#: modules/control/http/http.c:41 +msgid "Host address" +msgstr "Dirección de Host" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:41 -msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." +#: modules/control/http/http.c:43 +msgid "" +"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " +"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " +"only on the local machine, enter 127.0.0.1" msgstr "" -"Automáticamente inicia la reproducción del contenido de la lista al cargarla." +"Dirección y puerto que la interfaz HTTP escuchará. Por defecto para toda " +"interfaz de red (0.0.0.0). Si desea que la interfaz HTTP esté disponible " +"sólo en la máquina local, introduzca 127.0.0.1" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:44 -msgid "Show shoutcast adult content" -msgstr "Mostrar contenido adulto de shoutcast" +#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48 +msgid "Source directory" +msgstr "Directorio fuente" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:45 -msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." +#: modules/control/http/http.c:49 +msgid "Handlers" +msgstr "Manipuladores" + +#: modules/control/http/http.c:51 +msgid "" +"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" +"php,pl=/usr/bin/perl)." msgstr "" -"Mostrar emisiones de vídeo clasificados NC17 al usar listas de reproducción " -"de vídeo shoutcast." +"Lista de extensiones de manipuladores y rutas de ejecutables (p. ej.: php=/" +"usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:48 -msgid "Skip ads" -msgstr "Omitir publicidad" +#: modules/control/http/http.c:53 +msgid "Export album art as /art" +msgstr "Exportar arte de álbum como /art" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 +#: modules/control/http/http.c:55 msgid "" -"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " -"prevent adding them to the playlist." +"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" +"id= URLs." msgstr "" -"Usar opciones de lista de reproducción para prevenir que al evitar " -"publicidad se añada a la lista de reproducción." - -#: modules/demux/playlist/playlist.c:69 -msgid "M3U playlist import" -msgstr "Importar lista de reproducción M3U" +"Permite exportar arte de álbum para objetos actuales de lista de " +"reproducción en las URLs /art y /art?id=." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:75 -#, fuzzy -msgid "RAM playlist import" -msgstr "Importar lista de reproducción M3U" +#: modules/control/http/http.c:58 +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." +msgstr "Archivo de certificado PEM x509 de interfaz HTTP (habilita SSL)." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:81 -msgid "PLS playlist import" -msgstr "Importar lista de reproducción PLS" +#: modules/control/http/http.c:61 +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." +msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:87 -msgid "B4S playlist import" -msgstr "Importar lista de reproducción B4S" +#: modules/control/http/http.c:63 +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." +msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:94 -msgid "DVB playlist import" -msgstr "Importar lista de reproducción DVB" +#: modules/control/http/http.c:66 +msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." +msgstr "Archivo de lista de revocación de certificados de interfaz HTTP." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:100 -msgid "Podcast parser" -msgstr "Analizador Podcast" +#: modules/control/http/http.c:69 +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:106 -msgid "XSPF playlist import" -msgstr "Importar lista de reproducción XSPF" +#: modules/control/http/http.c:70 +msgid "HTTP remote control interface" +msgstr "Interfaz de control remoto HTTP" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:112 -msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" -msgstr "Importar nuevo shoutcast de winamp 5.2" +#: modules/control/http/http.c:80 +msgid "HTTP SSL" +msgstr "HTTP SSL" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:120 -msgid "ASX playlist import" -msgstr "Importar lista de reproducción ASX" +#: modules/control/lirc.c:46 +msgid "Change the lirc configuration file" +msgstr "Cambiar el archivo de configuración lirc." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:126 -msgid "Kasenna MediaBase parser" -msgstr "Analizador Kasenna MediaBase" +#: modules/control/lirc.c:48 +msgid "" +"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " +"users home directory." +msgstr "" +"Indicar a lirc que lea este archivo de configuración. Por defecto busca en " +"el directorio del usuario." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:132 -msgid "QuickTime Media Link importer" -msgstr "Importador de Enlace de Medios QuickTime" +#: modules/control/lirc.c:58 +msgid "Infrared" +msgstr "Infrarrojo" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:138 -msgid "Google Video Playlist importer" -msgstr "Importador de Lista de Reproducción de Vídeo Google" +#: modules/control/lirc.c:61 +msgid "Infrared remote control interface" +msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:144 -msgid "Dummy ifo demux" -msgstr "Demuxor ifo Dummy" +#: modules/control/motion.c:72 +msgid "Use the rotate video filter instead of transform" +msgstr "Usa el filtro de video rotar en vez de transformar" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:149 -msgid "iTunes Music Library importer" -msgstr "Importador de Biblioteca de Música iTunes" +#: modules/control/motion.c:78 +msgid "motion" +msgstr "movimiento" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311 -msgid "Podcast Info" -msgstr "Info Podcast" +#: modules/control/motion.c:81 +msgid "motion control interface" +msgstr "Interfaz de control de movimiento" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:268 -msgid "Podcast Summary" -msgstr "Sumario Podcast" +#: modules/control/motion.c:82 +msgid "" +"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" +msgstr "" +"Usa los sensores de movimiento HDAPS, AMS, APPLESMC ó UNIMOTION para rotar " +"el video" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:312 -msgid "Podcast Size" -msgstr "Tamaño Podcast" +#: modules/control/netsync.c:57 +msgid "Network master clock" +msgstr "Reloj de red maestro" -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407 -msgid "Shoutcast" -msgstr "Shoutcast" +#: modules/control/netsync.c:58 +msgid "" +"When set then this vlc instance shall dictate its clock for " +"synchronisationover clients listening on the masters network ip address" +msgstr "" -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411 -msgid "Listeners" -msgstr "Oyentes" +#: modules/control/netsync.c:62 +msgid "Master server ip address" +msgstr "Dirección IP de servidor maestro" -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412 -msgid "Load" -msgstr "Cargar" +#: modules/control/netsync.c:63 +msgid "" +"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation." +msgstr "Dirección IP del reloj de red maestro usado para la sincronización." -#: modules/demux/ps.c:43 -msgid "Trust MPEG timestamps" -msgstr "Confiar en improntas de tiempo de MPEG" +#: modules/control/netsync.c:66 +msgid "UDP timeout (in ms)" +msgstr "Tiempo de espera UDP (en ms)" -#: modules/demux/ps.c:44 +#: modules/control/netsync.c:67 msgid "" -"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " -"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " -"calculate from the bitrate instead." +"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data." msgstr "" -"Normalmente usamos las improntas de tiempo de los archivos MPEG para " -"calcular posición y duración. Aun así a veces esto no puede usarse. " -"Deshabilita esta opción para calcular desde la tasa de bits." +"Cantidad de tiempo (en ms) a esperar antes de abortar la recepción de datos " +"de red." -#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68 -msgid "MPEG-PS demuxer" -msgstr "Demuxor MPEG-PS" +#: modules/control/netsync.c:71 +msgid "Network Sync" +msgstr "Sincr. Red" -#: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048 -msgid "PS" -msgstr "PS" +#: modules/control/ntservice.c:43 +msgid "Install Windows Service" +msgstr "Instalar servicio de Windows" -#: modules/demux/pva.c:43 -msgid "PVA demuxer" -msgstr "Demuxor AU" +#: modules/control/ntservice.c:45 +msgid "Install the Service and exit." +msgstr "Instalar el servicio y salir." -#: modules/demux/rawdv.c:41 -#, fuzzy -msgid "" -"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." -msgstr "" -"El demuxor avanzará timestamps si la entrada no puede mantener la tasa." +#: modules/control/ntservice.c:46 +msgid "Uninstall Windows Service" +msgstr "Desinstalar servicio de Windows" -#: modules/demux/rawdv.c:49 -msgid "DV (Digital Video) demuxer" -msgstr "Demuxor DV (Vídeo Digital)" +#: modules/control/ntservice.c:48 +msgid "Uninstall the Service and exit." +msgstr "Desinstalar el servicio y salir." -#: modules/demux/rawvid.c:46 -#, fuzzy +#: modules/control/ntservice.c:49 +msgid "Display name of the Service" +msgstr "Mostrar nombre del servicio" + +#: modules/control/ntservice.c:51 +msgid "Change the display name of the Service." +msgstr "Cambiar el nombre mostrado del servicio." + +#: modules/control/ntservice.c:52 +msgid "Configuration options" +msgstr "Opciones de configuración" + +#: modules/control/ntservice.c:54 msgid "" -"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " -"30000/1001 or 29.97" +"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" +"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " +"configured." msgstr "" -"Ésta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir volcados de vídeo en " -"bruto." - -#: modules/demux/rawvid.c:50 -msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." -msgstr "Esto especifica el ancho en píxels de la emisión de vídeo en bruto." +"Opciones de configuración a usar por el Servicio. (P. ej.. -foo=bar --no-" +"foobar). Debería especificarse al instalarse para que el servicio esté " +"correctamente configurado." -#: modules/demux/rawvid.c:54 -msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." -msgstr "Esto especifica la altura en píxels de la emisión de vídeo en bruto." +#: modules/control/ntservice.c:59 +msgid "" +"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " +"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " +"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" +msgstr "" +"Interfaces adicionales originadas por el servicio. Debería indicarse al " +"instalarse para que el Servicio esté bien configurado. Usa una lista de " +"módulos de interfaz separadas por comas. (valores comunes son: logger, sap, " +"rc, http)" -#: modules/demux/rawvid.c:57 -msgid "Force chroma (Use carefully)" -msgstr "Forzar croma (Usar con cuidado)" +#: modules/control/ntservice.c:65 +msgid "NT Service" +msgstr "Servicio NT" -#: modules/demux/rawvid.c:58 -msgid "Force chroma. This is a four character string." -msgstr "Forzar croma. Es una cadena de cuatro caracteres." +#: modules/control/ntservice.c:66 +msgid "Windows Service interface" +msgstr "Interfaz de servicio de Windows" -#: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95 -#: modules/video_filter/canvas.c:53 -msgid "Aspect ratio" -msgstr "Proporción de Aspecto" +#: modules/control/rc.c:70 +msgid "Initializing" +msgstr "Inicializando" -#: modules/demux/rawvid.c:62 -#, fuzzy -msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." -msgstr "Tasa de aspecto (4:3, 16:9). Por defecto son píxeles cuadrados." +#: modules/control/rc.c:71 +msgid "Opening" +msgstr "Abriendo" -#: modules/demux/rawvid.c:66 -msgid "Raw video demuxer" -msgstr "Demuxor de vídeo en bruto" +#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" -#: modules/demux/real.c:70 -msgid "Real demuxer" -msgstr "Demuxor Real" +#: modules/control/rc.c:74 +msgid "End" +msgstr "Fin" -#: modules/demux/smf.c:43 -msgid "SMF demuxer" -msgstr "Demuxor SMF" +#: modules/control/rc.c:75 +msgid "Error" +msgstr "Error" -#: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56 -msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." -msgstr "Aplicar un retraso a todos los subtítulos (en 1/10s, ej. 100 son 10s)." +#: modules/control/rc.c:160 +msgid "Show stream position" +msgstr "Muestra posición de la emisión" -#: modules/demux/subtitle.c:56 +#: modules/control/rc.c:161 msgid "" -"Override the normal frames per second settings. This will only work with " -"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." +"Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" -"Anular las configuraciones normales de fotogramas por seg. Sólo funciona con " -"subtítulos de MicroDVD y SubRIP (SRT)." +"Muestra la posición actual en segundos dentro de la emisión de vez en cuando." -#: modules/demux/subtitle.c:59 -msgid "" -"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " -"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " -"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" -"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " -"autodetection, this should always work)." -msgstr "" -"Fuerza el formato de subtítulos. Valores válidos son : \"microdvd\", \"subrip" -"\", \"subvisor\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " -"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" -"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", y \"auto\" (siendo autodetección, " -"que debería funcionar siempre)." +#: modules/control/rc.c:164 +msgid "Fake TTY" +msgstr "Falso TTY" -#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65 -msgid "Text subtitles parser" -msgstr "Analizador de subtítulos de texto" +#: modules/control/rc.c:165 +msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." +msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY." -#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70 -msgid "Frames per second" -msgstr "Fotogramas por segundo" +#: modules/control/rc.c:167 +msgid "UNIX socket command input" +msgstr "Entrada de comandos socket UNIX" -#: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73 -msgid "Subtitles delay" -msgstr "Retraso de subtítulos" +#: modules/control/rc.c:168 +msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." +msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin." -#: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75 -msgid "Subtitles format" -msgstr "Formato de subtítulos" +#: modules/control/rc.c:171 +msgid "TCP command input" +msgstr "Entrada de comandos TCP" -#: modules/demux/subtitle_asa.c:58 +#: modules/control/rc.c:172 msgid "" -"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" -"based subtitle formats without a fixed value." +"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " +"port the interface will bind to." msgstr "" -"Anular las configuraciones normales de fotogramas por segundo. Sólo afecta a " -"formatos sin valor fijo de subtítulos basados en fotogramas." +"Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puede establecer la " +"dirección y puerto al que se unirá la interfaz." + +#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54 +msgid "Do not open a DOS command box interface" +msgstr "No abrir un interfaz de consola de comandos DOS" -#: modules/demux/subtitle_asa.c:61 +#: modules/control/rc.c:178 msgid "" -"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." +"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" -"Forzar el formato de subtítulos. Usar \"auto\", el conjunto de valores " -"soportados varía." +"De forma predeterminada el complemento de interfaz rc iniciará una consola " +"de comandos DOS. Habilitar el modo silencioso no abrirá esta consola de " +"comandos pero puede ser bastante molesto si quiere detener VLC y no está " +"abierta ninguna ventana de video." -#: modules/demux/subtitle_asa.c:64 -msgid "Subtitles (asa demuxer)" -msgstr "Subtítulos (asa demuxor)" +#: modules/control/rc.c:185 +msgid "RC" +msgstr "RC" -#: modules/demux/ts.c:98 -msgid "Extra PMT" -msgstr "PMT extra" +#: modules/control/rc.c:188 +msgid "Remote control interface" +msgstr "Interfaz de control remoto" -#: modules/demux/ts.c:100 -msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." -msgstr "" -"Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_de_emisión" -"[,...])." +#: modules/control/rc.c:338 +msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." +msgstr "Interfaz de control remoto inicializada. Escriba «help» para ayuda." -#: modules/demux/ts.c:102 -msgid "Set id of ES to PID" -msgstr "Indica id de ES a PID" +#: modules/control/rc.c:775 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." +msgstr "Comando desconocido «%s». Escriba «help» para ayuda." -#: modules/demux/ts.c:103 -msgid "" -"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " -"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " -"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." -msgstr "" -"Pone la ID interna de cada emisión elemental manejada por VLC al mismo valor " -"que el PID en la emisión TS, en vez de 1, 2, 3, etc. Útil para hacer " -"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." +#: modules/control/rc.c:798 +msgid "+----[ Remote control commands ]" +msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]" -#: modules/demux/ts.c:108 -msgid "Fast udp streaming" -msgstr "Rápida emisión udp" +#: modules/control/rc.c:800 +msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" +msgstr "| add XYZ . . . . . . añade XYZ a lista de reproducción" -#: modules/demux/ts.c:110 -msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." -msgstr "" -"Envía TS a ip:puerto específico por udp (debes saber lo que estás haciendo)." +#: modules/control/rc.c:801 +msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" +msgstr "| enqueue XYZ . . . encolar XYZ a lista de reproducción" -#: modules/demux/ts.c:112 -msgid "MTU for out mode" -msgstr "MTU para modo salida" +#: modules/control/rc.c:802 +msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" +msgstr "| playlist . . muestrar objetos en lista de reproducción" -#: modules/demux/ts.c:113 -msgid "MTU for out mode." -msgstr "MTU para modo salida." +#: modules/control/rc.c:803 +msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . reproducir emisión" -#: modules/demux/ts.c:115 -msgid "CSA ck" -msgstr "CSA ck" +#: modules/control/rc.c:804 +msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" +msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . detener emisión" -#: modules/demux/ts.c:116 -msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" -msgstr "Palabra de control para el algoritmo de encriptación CSA" +#: modules/control/rc.c:805 +msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" +msgstr "| next . . . . objeto siguiente de lista de reproducción" -#: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172 -msgid "Second CSA Key" -msgstr "Segunda Clave CSA" +#: modules/control/rc.c:806 +msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" +msgstr "| prev . . . . . . . . . objeto previo de lista de reproducción" -#: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173 -msgid "" -"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " -"bytes)." -msgstr "" -"Clave de encriptación CSA. Debe ser una cadena de 16 caracteres (8 bytes " -"hexadecimales)." +#: modules/control/rc.c:807 +msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" +msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ir a objeto en índice" -#: modules/demux/ts.c:122 -msgid "Silent mode" -msgstr "Modo silencioso" +#: modules/control/rc.c:808 +msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" +msgstr "| repeat [on|off] . . . cambiar repetir objeto de lista" -#: modules/demux/ts.c:123 -msgid "Do not complain on encrypted PES." -msgstr "No quejarse en PES encriptados." +#: modules/control/rc.c:809 +msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" +msgstr "| loop [on|off] . . . . cambiar bucle de lista de reproducción" -#: modules/demux/ts.c:125 -msgid "CAPMT System ID" -msgstr "ID del Sistema CAPMT" +#: modules/control/rc.c:810 +msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" +msgstr "| random [on|off] . . . . . . . cambiar salto aleatorio" -#: modules/demux/ts.c:126 -msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." -msgstr "Sólo envía descriptores desde este SysID al CAM." +#: modules/control/rc.c:811 +msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" +msgstr "| clear . . . . . . . . . limpiar lista de reproducción" -#: modules/demux/ts.c:128 -msgid "Packet size in bytes to decrypt" -msgstr "Tamaño del paquete en bytes a desencriptar" +#: modules/control/rc.c:812 +msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" +msgstr "| status . . . . estado actual de lista de reproducción" -#: modules/demux/ts.c:129 -msgid "" -"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " -"subtract the TS-header from the value before decrypting. " -msgstr "" -"Especifica el tamaño del paquete TS a desencriptar. Las rutinas de " -"desencriptación eliminan el encabezado-TS del valor antes de desencriptar." +#: modules/control/rc.c:813 +msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" +msgstr "| title [X] . . . . . establecer/obtener título en objeto actual" -#: modules/demux/ts.c:133 -msgid "Filename of dump" -msgstr "Nombre de archivo de volcado" +#: modules/control/rc.c:814 +msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" +msgstr "| title_n . . . . . . siguiente título en objeto actual" -#: modules/demux/ts.c:134 -msgid "Specify a filename where to dump the TS in." -msgstr "Indica un nombre de archivo al que volcar el TS." +#: modules/control/rc.c:815 +msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" +msgstr "| title_p . . . . . . . título previo en objeto actual" -#: modules/demux/ts.c:136 -msgid "Append" -msgstr "Añadir" +#: modules/control/rc.c:816 +msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" +msgstr "| chapter [X] . . . establecer/obtener capítulo en objeto actual" -#: modules/demux/ts.c:138 -msgid "" -"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " -"be overwritten." -msgstr "" -"Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será " -"sobreescrito." +#: modules/control/rc.c:817 +msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" +msgstr "| chapter_n . . . . capítulo siguiente en objeto actual" -#: modules/demux/ts.c:141 -msgid "Dump buffer size" -msgstr "Tamaño del búfer de volcado" +#: modules/control/rc.c:818 +msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" +msgstr "| chapter_p . . . . . capítulo previo en objeto actual" -#: modules/demux/ts.c:143 -msgid "" -"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." -"Specify the size of the buffer here and not the number of packets." -msgstr "" -"Afina el tamaño del búfer para leer y escribir un nº integral de paquetes. " -"Especifica el tamaño del búfer aquí y no el nº de paquetes." +#: modules/control/rc.c:820 +msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" +msgstr "| seek X . . . . . . buscar en segundos, p. ej. «seek 12»" -#: modules/demux/ts.c:147 -msgid "MPEG Transport Stream demuxer" -msgstr "Demuxor de Emisión de Transporte MPEG" +#: modules/control/rc.c:821 +msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" +msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . cambiar pausa" -#: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099 -#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403 -msgid "Teletext" -msgstr "Teletexto" +#: modules/control/rc.c:822 +msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" +msgstr "| fastforward . . . . . . . . poner a máxima velocidad" -#: modules/demux/ts.c:178 -msgid "Teletext subtitles" -msgstr "Subtítulos de Teletexto" +#: modules/control/rc.c:823 +msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" +msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . poner a mínima velocidad" -#: modules/demux/ts.c:179 -#, fuzzy -msgid "Teletext: additional information" -msgstr "Información adicional de Teletexto" +#: modules/control/rc.c:824 +msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" +msgstr "| faster . . . . . . . . . reproducir emisión más rápida" -#: modules/demux/ts.c:180 -#, fuzzy -msgid "Teletext: program schedule" -msgstr "Horario de programa del teletexto" +#: modules/control/rc.c:825 +msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" +msgstr "| slower . . . . . . . . . reproducir emisión más lenta" -#: modules/demux/ts.c:181 -#, fuzzy -msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" -msgstr "Subtítulos de teletexto para sordos" +#: modules/control/rc.c:826 +msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" +msgstr "| normal . . . . . . . . . . . reproducir emisión normal" -#: modules/demux/ts.c:3422 -#, fuzzy -msgid "DVB subtitles: hearing impaired" -msgstr "Incapacidad auditiva 4:3" +#: modules/control/rc.c:827 +msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" +msgstr "| frame. . . . . . . . . . reproducir fotograma a fotograma" -#: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718 -msgid "clean effects" -msgstr "limpiar efectos" +#: modules/control/rc.c:828 +msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . intercambiar pantalla completa" -#: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722 -msgid "hearing impaired" -msgstr "incapacidad auditiva" +#: modules/control/rc.c:829 +msgid "| info . . . . . information about the current stream" +msgstr "| info . . . . . . . información sobre la emisión actual" -#: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726 -msgid "visual impaired commentary" -msgstr "comentario incapacidad visual" +#: modules/control/rc.c:830 +msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" +msgstr "| stats . . . . . . . . mostrar información estadística" -#: modules/demux/tta.c:45 -msgid "TTA demuxer" -msgstr "Demuxor TTA" +#: modules/control/rc.c:831 +msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" +msgstr "| get_time . . segundos pasados tras iniciar la emisión" -#: modules/demux/ty.c:59 -msgid "TY" -msgstr "TY" +#: modules/control/rc.c:832 +msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" +msgstr "| is_playing . . . . 1 si se reproduce emisión, 0 si no" -#: modules/demux/ty.c:60 -msgid "TY Stream audio/video demux" -msgstr "Demuxor de audio/vídeo Emisión TY" +#: modules/control/rc.c:833 +msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" +msgstr "| get_title . . . . . . . . título de la emisión actual" -#: modules/demux/ty.c:771 -msgid "Closed captions 1" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:834 +msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" +msgstr "| get_length . . . . . . . longitud de la emisión actual" -#: modules/demux/ty.c:772 -msgid "Closed captions 2" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:836 +msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" +msgstr "| volume [X] . . . . . . . . establecer/obtener volumen de audio" -#: modules/demux/ty.c:773 -msgid "Closed captions 3" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:837 +msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" +msgstr "| volup [X] . . . . . . subir volumen de audio X puntos" -#: modules/demux/ty.c:774 -msgid "Closed captions 4" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:838 +msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" +msgstr "| voldown [X] . . . . . bajar volumen de audio X puntos" -#: modules/demux/vc1.c:44 -msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." -msgstr "Tasa de fotograma deseada para emisión VC-1." +#: modules/control/rc.c:839 +msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" +msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . establecer/obtener dispositivo de audio" -#: modules/demux/vc1.c:50 -msgid "VC1 video demuxer" -msgstr "Demuxor de vídeo VC1" +#: modules/control/rc.c:840 +msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" +msgstr "| achan [X] . . . . . . . . establecer/obtener canales de audio" -#: modules/demux/vobsub.c:53 -msgid "Vobsub subtitles parser" -msgstr "Analizador de subtítulos Vobsub" +#: modules/control/rc.c:841 +msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" +msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . establecer/obtener pista de audio" -#: modules/demux/voc.c:46 -msgid "VOC demuxer" -msgstr "Demuxor VOC" +#: modules/control/rc.c:842 +msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" +msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . establecer/obtener pista de video" -#: modules/demux/wav.c:45 -msgid "WAV demuxer" -msgstr "Demuxer WAV" +#: modules/control/rc.c:843 +msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" +msgstr "| vratio [X] . . . . establecer/obtener proporción de video" -#: modules/demux/xa.c:45 -msgid "XA demuxer" -msgstr "Demuxor XA" +#: modules/control/rc.c:844 +msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" +msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . establecer/obtener recorte de video" -#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55 -msgid "Use DVD Menus" -msgstr "Usar Menús DVD" +#: modules/control/rc.c:845 +msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" +msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . establecer/obtener zoom de video" -#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57 -msgid "BeOS standard API interface" -msgstr "interfaz API estándar BeOS" +#: modules/control/rc.c:846 +msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" +msgstr "| snapshot . . . . . tomar captura de pantalla de video" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160 -msgid "Open files from all sub-folders as well?" -msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?" +#: modules/control/rc.c:847 +msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" +msgstr "| strack [X] . . . . . . . establecer/obtener pista de subtítulos" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166 -#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548 -#: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920 -#: modules/gui/macosx/open.m:1156 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" +#: modules/control/rc.c:848 +msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" +msgstr "| key [nombre tecla rápida] . simular punsación tecla rápida" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencias" +#: modules/control/rc.c:849 +msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" +msgstr "| menu . . . [on|off|up|down|left|right|select] usa menú" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94 -msgid "Messages" -msgstr "Mensajes" +#: modules/control/rc.c:854 +msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" +msgstr "| @name marq-marquee STRING . superpone CADENA en video" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547 -#: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155 -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200 -msgid "Open File" -msgstr "Abrir Archivo" +#: modules/control/rc.c:855 +msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . ajuste desde la izquierda" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95 -msgid "Open Disc" -msgstr "Abrir Disco" +#: modules/control/rc.c:856 +msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . ajuste desde arriba" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269 -msgid "Open Subtitles" -msgstr "Abrir Subtítulos" +#: modules/control/rc.c:857 +msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" +msgstr "| @name marq-position # . control de posición relativa" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 -msgid "About" -msgstr "Acerca de" +#: modules/control/rc.c:858 +msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" +msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . color de fuente, RGB" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 -msgid "Prev Title" -msgstr "Título Previo" +#: modules/control/rc.c:859 +msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" +msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . opacidad" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 -msgid "Next Title" -msgstr "Título Siguiente" +#: modules/control/rc.c:860 +msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" +msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . tiempo de espera, en ms" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298 -msgid "Go to Title" -msgstr "Ve a Título" +#: modules/control/rc.c:861 +msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" +msgstr "| @name marq-size # . . . . tamaño de fuente, en píxeles" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 -msgid "Go to Chapter" -msgstr "Ir a Capítulo" +#: modules/control/rc.c:863 +msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" +msgstr "| @name logo-file STRING . ruta/nombre de archivo superpuesta" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 -msgid "Speed" -msgstr "Velocidad" +#: modules/control/rc.c:864 +msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . ajuste desde la izquierda" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655 -msgid "Window" -msgstr "Ventana" +#: modules/control/rc.c:865 +msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . ajuste desde arriba" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 -#: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519 -#: modules/gui/macosx/intf.m:2281 modules/gui/macosx/open.m:307 -#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:556 -msgid "OK" -msgstr "OK" +#: modules/control/rc.c:866 +msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" +msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posición relativa" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413 -msgid "VLC media player: Open Media Files" -msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios" +#: modules/control/rc.c:867 +msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" +msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . transparencia" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417 -msgid "VLC media player: Open Subtitle File" -msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos" +#: modules/control/rc.c:869 +msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" +msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70 -msgid "Drop files to play" -msgstr "Poner archivos para reproducir" +#: modules/control/rc.c:870 +msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" +msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . altura" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79 -msgid "playlist" -msgstr "lista de reproducción" +#: modules/control/rc.c:871 +msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" +msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . anchura" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99 -msgid "Close" -msgstr "Cerrar" +#: modules/control/rc.c:872 +msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . posición esquina sup. izq." -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 -#: modules/gui/macosx/intf.m:584 -msgid "Edit" -msgstr "Editar" +#: modules/control/rc.c:873 +msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . posición esquina sup. izq." -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:439 -msgid "Select All" -msgstr "Seleccionar todo" +#: modules/control/rc.c:874 +msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" +msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)* . . lista de ajustes" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109 -msgid "Select None" -msgstr "Seleccionar ninguno" +#: modules/control/rc.c:875 +msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" +msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10 . alineación de mosaico" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 -msgid "Sort Reverse" -msgstr "Ordenar al Revés" +#: modules/control/rc.c:876 +msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" +msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117 -msgid "Sort by Name" -msgstr "Ordenar por Nombre" +#: modules/control/rc.c:877 +msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" +msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . borde horizontal" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121 -msgid "Sort by Path" -msgstr "Ordenar por Ruta" +#: modules/control/rc.c:878 +msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" +msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . posición" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125 -msgid "Randomize" -msgstr "Aleatorio" +#: modules/control/rc.c:879 +msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" +msgstr "| @name mosaic-rows # . . . . . . . . . . . número de filas" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 -msgid "Remove" -msgstr "Quitar" +#: modules/control/rc.c:880 +msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" +msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . número de columnas" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133 -msgid "Remove All" -msgstr "Quitar Todos" +#: modules/control/rc.c:881 +msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " +msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . orden de imágenes" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138 -msgid "View" -msgstr "Ver" +#: modules/control/rc.c:882 +msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" +msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . tasa de aspecto" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 -msgid "Path" -msgstr "Ruta" +#: modules/control/rc.c:885 +msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" +msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60 -msgid "Name" -msgstr "Nombre" +#: modules/control/rc.c:886 +msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" +msgstr "| longhelp . . . . . . . un mensaje de ayuda más largo" -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252 -msgid "Apply" -msgstr "Aplicar" +#: modules/control/rc.c:887 +msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" +msgstr "| logout . . . . . . salir (estando en conexión socket)" -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:709 modules/gui/macosx/prefs.m:184 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 -msgid "Save" -msgstr "Salvar" +#: modules/control/rc.c:888 +msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" +msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . salir de vlc" -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261 -msgid "Defaults" -msgstr "Por defecto" +#: modules/control/rc.c:890 +msgid "+----[ end of help ]" +msgstr "+----[ fin de ayuda ]" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045 -msgid "Show Interface" -msgstr "Mostrar Interfaz" +#: modules/control/rc.c:1016 +msgid "Press menu select or pause to continue." +msgstr "Pulse seleccionar menú o pausa para continuar." -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049 -msgid "50%" -msgstr "50%" +#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482 +#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713 +#: modules/control/rc.c:1811 +msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." +msgstr "" +"Escriba «menu select» (seleccionar menú) o «pause» (pausa) para continuar." -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052 -msgid "100%" -msgstr "100%" +#: modules/control/rc.c:1333 +msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." +msgstr "Error: «goto» necesita un argumento mayor que cero." -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055 -msgid "200%" -msgstr "200%" +#: modules/control/rc.c:1344 +#, c-format +msgid "Playlist has only %d elements" +msgstr "La lista de reproducción sólo tiene %d elementos" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065 -msgid "Vertical Sync" -msgstr "Sincro Vertical" +#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836 +msgid "Please provide one of the following parameters:" +msgstr "Indique uno de los siguientes parámetros:" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069 -msgid "Correct Aspect Ratio" -msgstr "Corregir Proporción de Aspecto" +#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972 +msgid "+-[Incoming]" +msgstr "+-[Emisión entrante]" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098 -msgid "Stay On Top" -msgstr "Poner Al Frente" +#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975 +#, c-format +msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| bytes de entrada leídos : %8.0f KiB" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104 -msgid "Take Screen Shot" -msgstr "Tomar Captura de Pantalla" +#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978 +#, c-format +msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| tasa de bits de entrada : %6.0f kb/s" -#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79 -msgid "Framebuffer device" -msgstr "Aparato framebuffer" +#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980 +#, c-format +msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| bytes de demux leídos : %8.0f KiB" -#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81 -#, fuzzy -msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." -msgstr "Aparato framebuffer a usar para generar (normalmente /dev/fb0)." +#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983 +#, c-format +msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| tasa de bits de demux : %6.0f kb/s" -#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92 -msgid "Video aspect ratio" -msgstr "Tasa de aspecto de vídeo" +#: modules/control/rc.c:1879 +#, c-format +msgid "| demux corrupted : %5i" +msgstr "| demux corrompido : %5i" -#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94 -msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." -msgstr "" -"Tasa de aspecto de la imagen de vídeo (4:3, 16:9). Por defecto son píxeles " -"cuadrados." +#: modules/control/rc.c:1881 +#, c-format +msgid "| discontinuities : %5i" +msgstr "| discontinuidades : %5i" -#: modules/gui/fbosd.c:111 -#, fuzzy -msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." -msgstr "" -"Nombre de archivo de archivo de imagen a usar en el framebuffer de " -"revestimiento." +#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993 +msgid "+-[Video Decoding]" +msgstr "+-[Decodificación de cideo]" -#: modules/gui/fbosd.c:113 -msgid "Transparency of the image" -msgstr "Transparencia de la imagen" +#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996 +#, c-format +msgid "| video decoded : %5i" +msgstr "| video decodificado : %5i" -#: modules/gui/fbosd.c:114 -msgid "" -"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " -"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" -msgstr "" -"Valor de transparencia de la nueva imagen usada en mezclado. Por defecto " -"puesto a totalmente opaco (255). (de 0 para transparencia total, a 255 para " -"opacidad total)" +#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999 +#, c-format +msgid "| frames displayed : %5i" +msgstr "| fotogramas mostrados : %5i" -#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 -#: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88 -msgid "Text" -msgstr "Texto" +#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002 +#, c-format +msgid "| frames lost : %5i" +msgstr "| fotogramas perdidos : %5i" -#: modules/gui/fbosd.c:119 -#, fuzzy -msgid "Text to display on the overlay framebuffer." -msgstr "Texto a mostrar en el framebuffer de revestimiento." +#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012 +msgid "+-[Audio Decoding]" +msgstr "+-[Decodificación de audio]" -#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58 -#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51 -msgid "X coordinate" -msgstr "Coodenada X" +#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015 +#, c-format +msgid "| audio decoded : %5i" +msgstr "| audio decodificado : %5i" -#: modules/gui/fbosd.c:122 -msgid "X coordinate of the rendered image" -msgstr "Coordenada X de la imagen generada" +#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018 +#, c-format +msgid "| buffers played : %5i" +msgstr "| buffers reproducidos : %5i" -#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60 -#: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54 -msgid "Y coordinate" -msgstr "Coodenada Y" +#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021 +#, c-format +msgid "| buffers lost : %5i" +msgstr "| buffers perdidos : %5i" -#: modules/gui/fbosd.c:125 -msgid "Y coordinate of the rendered image" -msgstr "Coordenada Y de la imagen generada" +#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029 +msgid "+-[Streaming]" +msgstr "+-[Emisión]" -#: modules/gui/fbosd.c:129 -#, fuzzy -msgid "" -"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " -"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." -"g. 6=top-right)." -msgstr "" -"Puedes forzar la posición de la imagen en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, " -"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones de estos " -"valores, p.ej. 6=arriba-derecha)." +#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032 +#, c-format +msgid "| packets sent : %5i" +msgstr "| paquetes enviados : %5i" -#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90 -#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117 -#: modules/video_filter/rss.c:146 -msgid "Opacity" -msgstr "Opacidad" +#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034 +#, c-format +msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" +msgstr "| bytes enviados : %8.0f KiB" -#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118 -msgid "" -"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " -"totally opaque. " -msgstr "" -"Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, " -"255 = totalmente opaco." +#: modules/control/rc.c:1907 +#, c-format +msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| enviando tasa de bits : %6.0f kb/s" -#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120 -#: modules/video_filter/rss.c:150 -msgid "Font size, pixels" -msgstr "Tamaño de fuente, píxels" +#: modules/control/signals.c:37 +msgid "Signals" +msgstr "Señales" -#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121 -#: modules/video_filter/rss.c:151 -msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." -msgstr "" -"Tamaño de fuente, en píxels. Por defecto es -1 (usa tamaño de fuente por " -"defecto)." +#: modules/control/signals.c:40 +msgid "POSIX signals handling interface" +msgstr "Interfaz de manejo de señales POSIX" -#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125 -#: modules/video_filter/rss.c:155 +#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147 +msgid "Host" +msgstr "Host" + +#: modules/control/telnet.c:73 msgid "" -"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " -"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " -"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " -"(red + green), #FFFFFF = white" +"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " +"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " +"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." msgstr "" -"Color del texto que se generará en el vídeo. Esto debe estar un hexadecimal " -"(como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde, " -"y luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 " -"amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco" - -#: modules/gui/fbosd.c:147 -#, fuzzy -msgid "Clear overlay framebuffer" -msgstr "Borrar framebuffer de revestimiento" +"Máquina en la cual la interfaz escuchará. De forma predeterminada para todas " +"las interfaces de red (0.0.0.0). Para que la interfaz esté disponible sólo " +"en la máquina local, use «127.0.0.1»." + +#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200 +#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386 +#: modules/stream_out/rtp.c:112 +msgid "Port" +msgstr "Puerto" -#: modules/gui/fbosd.c:148 +#: modules/control/telnet.c:78 msgid "" -"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " -"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " -"the cache." +"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " +"4212." msgstr "" -"Las imágenes de revestimiento mostradas se borran haciendo el revestimiento " -"totalmente transparente. Toda imagen y texto previamente generado será " -"borrado de la caché." - -#: modules/gui/fbosd.c:152 -msgid "Render text or image" -msgstr "Genera texto o imagen" - -#: modules/gui/fbosd.c:153 -msgid "Render the image or text in current overlay buffer." -msgstr "Generar la imagen o el texto en el búfer de revestimiento actual." - -#: modules/gui/fbosd.c:156 -#, fuzzy -msgid "Display on overlay framebuffer" -msgstr "Mostrar framebuffer en overlay" +"Este es el puerto TCP al que la interfaz escuchará. De forma predeterminada " +"es 4212." -#: modules/gui/fbosd.c:157 -#, fuzzy +#: modules/control/telnet.c:82 msgid "" -"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." +"A single administration password is used to protect this interface. The " +"default value is \"admin\"." msgstr "" -"Todas las imágenes y texto generados se mostrarán en el framebuffer de " -"revestimiento." +"Una única Contraseña de administración se usa para proteger esta interfaz. " +"El valor predeteminado es «admin»." -#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:83 -#: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:85 -#: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161 -#: modules/video_filter/rss.c:203 -msgid "Font" -msgstr "Fuente" - -#: modules/gui/fbosd.c:212 -msgid "Commands" -msgstr "Comandos" +#: modules/control/telnet.c:96 +msgid "VLM remote control interface" +msgstr "Interfaz de control remoto VLM" -#: modules/gui/fbosd.c:217 -#, fuzzy -msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" -msgstr "Interfaz framebuffer osd/overlay GNU/Linux" +#: modules/demux/aiff.c:49 +msgid "AIFF demuxer" +msgstr "Demuxer AIFF" -#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562 -msgid "About VLC media player" -msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC" +#: modules/demux/asf/asf.c:56 +msgid "ASF v1.0 demuxer" +msgstr "Demuxer ASF v1.0" -#: modules/gui/macosx/about.m:90 -#, c-format -msgid "Compiled by %s" -msgstr "Compilado por %s" +#: modules/demux/asf/asf.c:178 +msgid "Could not demux ASF stream" +msgstr "No se pudo demuxar la emisión ASF" -#: modules/gui/macosx/about.m:98 -msgid "VLC was brought to you by:" -msgstr "VLC te lo trajo:" +#: modules/demux/asf/asf.c:179 +msgid "VLC failed to load the ASF header." +msgstr "VLC no pudo cargar el encabezado ASF." -#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171 -#: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 -msgid "License" -msgstr "Licencia" +#: modules/demux/au.c:50 +msgid "AU demuxer" +msgstr "Demuxer AU" -#: modules/gui/macosx/about.m:184 -msgid "VLC media player Help" -msgstr "Ayuda de reproductor de medios VLC" +#: modules/demux/avformat/avformat.c:40 +msgid "FFmpeg demuxer" +msgstr "Demuxor FFmpeg" -#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541 -#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283 -msgid "Index" -msgstr "Índice" +#: modules/demux/avformat/avformat.c:41 +msgid "Avformat" +msgstr "FormatoAv" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Favoritos" - -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 -#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 -msgid "Add" -msgstr "Añadir" +#: modules/demux/avformat/avformat.c:49 +msgid "FFmpeg muxer" +msgstr "demuxor FFmpeg" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154 -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 -#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136 -msgid "Clear" -msgstr "Borrar" +#: modules/demux/avformat/avformat.h:35 +msgid "Ffmpeg mux" +msgstr "muxor FFmpeg" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 -#: modules/video_filter/extract.c:76 -msgid "Extract" -msgstr "Extraer" +#: modules/demux/avformat/avformat.h:36 +msgid "Force use of ffmpeg muxer." +msgstr "Forzar uso de muxor ffmpeg." -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 -#: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68 -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359 -msgid "Time" -msgstr "Hora" +#: modules/demux/avi/avi.c:49 +msgid "Force interleaved method" +msgstr "Forzar método entrelazado" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:706 -msgid "Untitled" -msgstr "Sin título" +#: modules/demux/avi/avi.c:50 +msgid "Force interleaved method." +msgstr "Forzar método entrelazado." -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 -msgid "No input" -msgstr "Sin entrada" +#: modules/demux/avi/avi.c:52 +msgid "Force index creation" +msgstr "Forzar creación de índice" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214 +#: modules/demux/avi/avi.c:54 msgid "" -"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." +"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " +"incomplete (not seekable)." msgstr "" -"Entrada no hallada. Una emisión debe ejecutarse o pausarse para que funcione " -"favoritos." +"Regenerar un índice para el archivo AVI. Úselo si su archivo AVI está dañado " +"o incompleto (no buscable)." -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 -msgid "Input has changed" -msgstr "La entrada ha cambiado" +#: modules/demux/avi/avi.c:62 +msgid "Ask for action" +msgstr "Preguntar por acción" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222 -msgid "" -"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" -"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." -msgstr "" -"La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Suspende reproducción " -"con \"Pausa\" mientras editas favoritos para asegurar el mantener la misma " -"entrada." +#: modules/demux/avi/avi.c:63 +msgid "Always fix" +msgstr "Siempre reparar" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063 -msgid "Invalid selection" -msgstr "Selección no válida" +#: modules/demux/avi/avi.c:64 +msgid "Never fix" +msgstr "Nunca reparar" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273 -msgid "Two bookmarks have to be selected." -msgstr "Dos favoritos tienen que elegirse." +#: modules/demux/avi/avi.c:68 +msgid "AVI demuxer" +msgstr "Demuxor AVI" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 -msgid "No input found" -msgstr "Entrada no hallada" +#: modules/demux/avi/avi.c:639 +msgid "AVI Index" +msgstr "Índice AVI" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 -msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." +#: modules/demux/avi/avi.c:640 +msgid "" +"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" +"Do you want to try to fix it?\n" +"\n" +"This might take a long time." msgstr "" -"La emisión debe estar ejecutándose o pausado para que funcione favoritos." - -#: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037 -msgid "Jump To Time" -msgstr "Saltar Al Tiempo (JTT)" +"Este archivo AVI está roto. La búsqueda no funcionará correctamente.\n" +"¿Desea intentar repararlo?\n" +"\n" +"Esto puede tardar mucho tiempo." -#: modules/gui/macosx/controls.m:85 -msgid "sec." -msgstr "seg." +#: modules/demux/avi/avi.c:643 +msgid "Repair" +msgstr "Reparar" -#: modules/gui/macosx/controls.m:86 -msgid "Jump to time" -msgstr "Saltar al tiempo" +#: modules/demux/avi/avi.c:643 +msgid "Don't repair" +msgstr "No reparar" -#: modules/gui/macosx/controls.m:227 -msgid "Random On" -msgstr "Aleatorio Sí" +#: modules/demux/avi/avi.c:2336 +msgid "Fixing AVI Index..." +msgstr "Reparar Index AVI..." -#: modules/gui/macosx/controls.m:232 -msgid "Random Off" -msgstr "Aleatorio No" +#: modules/demux/cdg.c:43 +msgid "CDG demuxer" +msgstr "Demuxor CDG" -#: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599 -msgid "Repeat One" -msgstr "Repetir Uno" +#: modules/demux/demuxdump.c:40 +msgid "Dump filename" +msgstr "Nombre de archivo de volcado" -#: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600 -msgid "Repeat All" -msgstr "Repetir Todo" +#: modules/demux/demuxdump.c:42 +msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." +msgstr "Nombre de archivo al que la emisión en bruto será volcado." -#: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354 -#: modules/gui/macosx/controls.m:383 -msgid "Repeat Off" -msgstr "Repetir No" +#: modules/demux/demuxdump.c:43 +msgid "Append to existing file" +msgstr "Añadir a archivo existente" -#: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051 -#: modules/gui/macosx/intf.m:625 -msgid "Half Size" -msgstr "Mitad de Tamaño" +#: modules/demux/demuxdump.c:45 +msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." +msgstr "Si el archivo ya existe, no se sobreescribirá." -#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626 -msgid "Normal Size" -msgstr "Tamaño Normal" +#: modules/demux/demuxdump.c:54 +msgid "File dumper" +msgstr "Volcador de archivo" -#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053 -#: modules/gui/macosx/intf.m:627 -msgid "Double Size" -msgstr "Tamaño Doble" +#: modules/demux/dirac.c:41 +msgid "Value to adjust dts by" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630 -msgid "Float on Top" -msgstr "Flotar sobre Todo" +#: modules/demux/dirac.c:54 +msgid "Dirac video demuxer" +msgstr "Decodificador de video Dirac" -#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054 -#: modules/gui/macosx/intf.m:628 -msgid "Fit to Screen" -msgstr "Ajustar a Pantalla" +#: modules/demux/flac.c:49 +msgid "FLAC demuxer" +msgstr "Demuxer FLAC" -#: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576 -#: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550 -msgid "Open File..." -msgstr "Abrir Archivo..." +#: modules/demux/gme.cpp:55 +msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" +msgstr "Demuxor GME (Game_Music_Emu)" -#: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601 -msgid "Step Forward" -msgstr "Paso Adelante" +#: modules/demux/kate_categories.c:40 +msgid "Closed captions" +msgstr "Subtítulos" -#: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602 -msgid "Step Backward" -msgstr "Paso Atrás" +#: modules/demux/kate_categories.c:42 +msgid "Textual audio descriptions" +msgstr "Descripciones textuales de audio" -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237 -msgid "Rewind" -msgstr "Rebobinar" +#: modules/demux/kate_categories.c:43 +msgid "Karaoke" +msgstr "Karaoke" -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549 -msgid "Fast Forward" -msgstr "Avance Rápido" +#: modules/demux/kate_categories.c:44 +msgid "Ticker text" +msgstr "Teletexto" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128 -msgid "2 Pass" -msgstr "Pase 2" +#: modules/demux/kate_categories.c:45 +msgid "Active regions" +msgstr "Regiones activas" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:155 -msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." -msgstr "Aplicar el filtro ecualizador dos veces. El efecto será más nítido." +#: modules/demux/kate_categories.c:46 +msgid "Semantic annotations" +msgstr "Anotaciones semánticas" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 -msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." -msgstr "" -"Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar uno " -"predefinido." +#: modules/demux/kate_categories.c:48 +msgid "Transcript" +msgstr "Transcripción" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130 -msgid "Preamp" -msgstr "Preamp" +#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 +msgid "Lyrics" +msgstr "Letras" -#: modules/gui/macosx/extended.m:67 -msgid "Extended controls" -msgstr "Controles extendidos" +#: modules/demux/kate_categories.c:50 +msgid "Linguistic markup" +msgstr "Marcado lisgüistica" -#: modules/gui/macosx/extended.m:68 -msgid "Shows more information about the available video filters." -msgstr "Muestra más información sobre los filtros de vídeo disponibles." +#: modules/demux/kate_categories.c:51 +msgid "Cue points" +msgstr "Puntos de señaĺ" -#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55 -msgid "Wave" -msgstr "Onda" +#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 +msgid "Subtitles (images)" +msgstr "Subtítulos (imágenes)" -#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54 -msgid "Ripple" -msgstr "Rizo" +#: modules/demux/kate_categories.c:60 +msgid "Slides (text)" +msgstr "Diapositivas (texto)" -#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55 -msgid "Psychedelic" -msgstr "Psicodélico" +#: modules/demux/kate_categories.c:61 +msgid "Slides (images)" +msgstr "Diapositivas (imágenes)" -#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919 -#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81 -msgid "Gradient" -msgstr "Gradiente" +#: modules/demux/kate_categories.c:73 +msgid "Unknown category" +msgstr "Categoría desconocida" -#: modules/gui/macosx/extended.m:73 -msgid "General editing filters" -msgstr "Filtros de edición general" +#: modules/demux/live555.cpp:77 +msgid "" +"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " +"should be set in millisecond units." +msgstr "" +"Le permite modificar el valor de caché predeterminada para emisiones RTSP " +"(en milisegundos)." -#: modules/gui/macosx/extended.m:74 -msgid "Distortion filters" -msgstr "Filtros de distorsión" +#: modules/demux/live555.cpp:80 +msgid "Kasenna RTSP dialect" +msgstr "Dialecto RTSP Kasenna" -#: modules/gui/macosx/extended.m:75 -msgid "Blur" -msgstr "Borroso" +#: modules/demux/live555.cpp:81 +msgid "" +"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " +"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " +"RTSP servers." +msgstr "" +"Los servidores Kasenna usan un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Con " +"este parámetro, VLC probará este dialecto pero en este modo no puede " +"conectarse a servidores RTSP normales." -#: modules/gui/macosx/extended.m:76 -msgid "Adds motion blurring to the image" -msgstr "Añade movimiento borroso a la imagen" +#: modules/demux/live555.cpp:85 +msgid "WMServer RTSP dialect" +msgstr "Dialecto WMServer RTSP" -#: modules/gui/macosx/extended.m:78 -msgid "Creates several copies of the Video output window" -msgstr "Crea varias copias de la ventana de salida de Vídeo" +#: modules/demux/live555.cpp:86 +msgid "" +"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " +"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." +msgstr "" +"WMServer usa un dialecto no estándar de RSTP. Seleccionado este parámetro " +"VLC asumirá algunas opciones contrarias a las guías RFC 2326." -#: modules/gui/macosx/extended.m:80 -msgid "Image cropping" -msgstr "Recorte de imagen" +#: modules/demux/live555.cpp:90 +msgid "RTSP user name" +msgstr "Nombre de usuario RTSP" -#: modules/gui/macosx/extended.m:81 -msgid "Crops a defined part of the image" -msgstr "Recorta una parte definida de la imagen" +#: modules/demux/live555.cpp:91 +msgid "" +"Sets the username for the connection, if no username or password are set in " +"the url." +msgstr "" +"Establece el usuario para la conexión, si no se establece usuario o " +"contraseña en la URL." -#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 -msgid "Invert colors" -msgstr "Invertir colores" +#: modules/demux/live555.cpp:93 +msgid "RTSP password" +msgstr "Contraseña RTSP" -#: modules/gui/macosx/extended.m:83 -msgid "Inverts the colors of the image" -msgstr "Invierte los colores de la imagen" +#: modules/demux/live555.cpp:94 +msgid "" +"Sets the password for the connection, if no username or password are set in " +"the url." +msgstr "" +"Establece la contraseña para la conexión, si no se establece usuario o " +"contraseña en la URL." -#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77 -msgid "Transformation" -msgstr "Transformación" +#: modules/demux/live555.cpp:98 +msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" +msgstr "demuxor RTP/RTSP/SDP (usando Live555)" -#: modules/gui/macosx/extended.m:85 -msgid "Rotates or flips the image" -msgstr "Rota o invierte la imagen" +#: modules/demux/live555.cpp:108 +msgid "RTSP/RTP access and demux" +msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP" -#: modules/gui/macosx/extended.m:86 -msgid "Interactive Zoom" -msgstr "Zoom Interactivo" +#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 +msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" +msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)" -#: modules/gui/macosx/extended.m:87 -msgid "Enables an interactive Zoom feature" -msgstr "Habilita una opción de Zoom interactivo" +#: modules/demux/live555.cpp:121 +msgid "Client port" +msgstr "Puerto de cliente" -#: modules/gui/macosx/extended.m:88 -msgid "Volume normalization" -msgstr "Normalización de volumen" +#: modules/demux/live555.cpp:122 +msgid "Port to use for the RTP source of the session" +msgstr "Puerto a usar para la fuente RTP de la sesión" -#: modules/gui/macosx/extended.m:89 -msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." -msgstr "Evita que la salida de audio exceda un valor definido." +#: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125 +msgid "Force multicast RTP via RTSP" +msgstr "Forzar multiemisión RTP via RTSP" -#: modules/gui/macosx/extended.m:91 -msgid "Headphone virtualization" -msgstr "Virtualización de auriculares" +#: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129 +msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" +msgstr "Construir RTSP y RTP sobre HTTP" -#: modules/gui/macosx/extended.m:92 -msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." -msgstr "Imita el efecto de sonido envolvente al usar unos auriculares." +#: modules/demux/live555.cpp:132 +msgid "HTTP tunnel port" +msgstr "Puerto túnel HTTP" -#: modules/gui/macosx/extended.m:94 -msgid "Maximum level" -msgstr "Nivel máximo" +#: modules/demux/live555.cpp:133 +msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." +msgstr "Puerto a usar para túnel RTSP/RTP sobre HTTP." -#: modules/gui/macosx/extended.m:95 -msgid "Restore Defaults" -msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto" - -#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57 -msgid "Opaqueness" -msgstr "Opacidad" - -#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234 -msgid "Adjust Image" -msgstr "Ajustar Imagen" - -#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238 -msgid "Video Filter" -msgstr "Filtro de Vídeo" +#: modules/demux/live555.cpp:603 +msgid "RTSP authentication" +msgstr "Autenticación RTSP" -#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236 -msgid "Audio Filter" -msgstr "Filtro de Audio" +#: modules/demux/live555.cpp:604 +msgid "Please enter a valid login name and a password." +msgstr "Introduzca un nombre de conexión y una contraseña válido." -#: modules/gui/macosx/extended.m:518 -msgid "About the video filters" -msgstr "Sobre los filtros de vídeo" +#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49 +#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 +#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 +msgid "Frames per Second" +msgstr "Fotogramas por segundo" -#: modules/gui/macosx/extended.m:527 +#: modules/demux/mjpeg.c:46 msgid "" -"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" -"These filters can be configured individually in the Preferences, in the " -"subsections of Video/Filters.\n" -"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " -"can be set in the Preferences, Video / Filters section." +"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " +"is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" -"Este panel permite elegir varios efectos de vídeo.\n" -"Estos filtros pueden configurarse individualmente en Preferencias, en las " -"subsecciones de Vídeo/Filtros.\n" -"Para elegir el orden en el que se aplican los filtros, puede ponerse una " -"cadena en Preferencias, sección Vídeo / Filtros." +"Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un archivo. " +"Use 0 (valor predeterminado) para emisión en vivo (desde una cámara)." -#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409 -msgid "(no item is being played)" -msgstr "(no se está reproduciendo nada)" +#: modules/demux/mjpeg.c:52 +msgid "M-JPEG camera demuxer" +msgstr "Demuxor de cámara M-JPEG" -#: modules/gui/macosx/intf.m:337 -msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series." -msgstr "" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146 +msgid "--- DVD Menu" +msgstr "--- Menú de DVD" -#: modules/gui/macosx/intf.m:339 -msgid "" -"VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known " -"security issues." -msgstr "" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152 +msgid "First Played" +msgstr "Reproducido primero" -#: modules/gui/macosx/intf.m:341 -msgid "" -"VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and " -"prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a " -"modern version of Mac OS X." -msgstr "" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154 +msgid "Video Manager" +msgstr "Gestor de video" -#: modules/gui/macosx/intf.m:343 -#, fuzzy -msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported" -msgstr "Tu versión de Mac OS X no se soporta" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160 +msgid "----- Title" +msgstr "----- Título" -#: modules/gui/macosx/intf.m:347 -#, fuzzy -msgid "" -"VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n" -"\n" -"%@" -msgstr "Reproductor de medios VLC requiere Mac OS X 10.4 o superior." +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46 +msgid "Matroska stream demuxer" +msgstr "Demuxor Matroska de emisión" -#: modules/gui/macosx/intf.m:558 -msgid "Open CrashLog..." -msgstr "Abrir Registro de Fallos..." +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53 +msgid "Ordered chapters" +msgstr "Capítulos ordenados" -#: modules/gui/macosx/intf.m:559 -#, fuzzy -msgid "Save this Log..." -msgstr "&Salvar como..." +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 +msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." +msgstr "Reproduce capítulos ordenados como se especifica en el segmento." -#: modules/gui/macosx/intf.m:564 -msgid "Check for Update..." -msgstr "Buscar Actualización..." +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57 +msgid "Chapter codecs" +msgstr "Códecs de capítulo" -#: modules/gui/macosx/intf.m:565 -msgid "Preferences..." -msgstr "Preferencias..." +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 +msgid "Use chapter codecs found in the segment." +msgstr "Usar códecs de capítulo hallados en el segmento." -#: modules/gui/macosx/intf.m:568 -msgid "Services" -msgstr "Servicios" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 +msgid "Preload Directory" +msgstr "Directorio de precarga" -#: modules/gui/macosx/intf.m:569 -msgid "Hide VLC" -msgstr "Ocultar VLC" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 +msgid "" +"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " +"for broken files)." +msgstr "" +"Precargar archivos matroska de la misma familia en el mismo directorio (no " +"bueno para archivos rotos)." -#: modules/gui/macosx/intf.m:570 -msgid "Hide Others" -msgstr "Ocultar Otros" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 +msgid "Seek based on percent not time" +msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo" -#: modules/gui/macosx/intf.m:571 -msgid "Show All" -msgstr "Mostrar Todo" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 +msgid "Seek based on percent not time." +msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo." -#: modules/gui/macosx/intf.m:572 -msgid "Quit VLC" -msgstr "Salir de VLC" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 +msgid "Dummy Elements" +msgstr "Elementos simulados" -#: modules/gui/macosx/intf.m:574 -msgid "1:File" -msgstr "1:Archivo" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 +msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." +msgstr "" +"Leer y descartar elementos EBML desconocidos (no es bueno para archivos " +"incompletos)." -#: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308 -msgid "Advanced Open File..." -msgstr "Abrir Archivo Avanzado..." +#: modules/demux/mod.c:54 +msgid "Enable noise reduction algorithm." +msgstr "Habilitar algoritmo de reducción de ruido." -#: modules/gui/macosx/intf.m:577 -msgid "Open Disc..." -msgstr "Abrir Disco..." +#: modules/demux/mod.c:55 +msgid "Enable reverberation" +msgstr "Habilitar reverberación" -#: modules/gui/macosx/intf.m:578 -msgid "Open Network..." -msgstr "Abrir Red..." +#: modules/demux/mod.c:56 +msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Nivel de reverberación (de 0 a 100, por defecto 0)." -#: modules/gui/macosx/intf.m:579 -msgid "Open Capture Device..." -msgstr "Abrir Aparato de Captura..." +#: modules/demux/mod.c:58 +msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." +msgstr "Retraso de reverberación, en ms. Valores usuales son de 40 a 200ms." -#: modules/gui/macosx/intf.m:580 -msgid "Open Recent" -msgstr "Abrir Reciente" +#: modules/demux/mod.c:60 +msgid "Enable megabass mode" +msgstr "Habilitar modo megagraves" -#: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2697 -msgid "Clear Menu" -msgstr "Borrar Menú" +#: modules/demux/mod.c:61 +msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Nivel modo megagraves (de 0 a 100, por defecto 0)." -#: modules/gui/macosx/intf.m:582 -msgid "Streaming/Exporting Wizard..." -msgstr "Asistente de Emisión/Exportación..." +#: modules/demux/mod.c:63 +msgid "" +"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " +"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." +msgstr "" +"Frecuencia límite en modo megagraves, en Hz. Esta es la máxima frecuencia " +"para la cual se aplica el efecto megagraves. Valores válidos son de 10 a 100 " +"Hz." -#: modules/gui/macosx/intf.m:585 -msgid "Cut" -msgstr "Cortar" +#: modules/demux/mod.c:66 +msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Nivel de efecto envolvente (de 0 a 100, por defecto 0)." -#: modules/gui/macosx/intf.m:586 -msgid "Copy" -msgstr "Copiar" +#: modules/demux/mod.c:68 +msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." +msgstr "Retraso de sonido envolvente, en ms. Valores usuales son de 5 a 40 ms." -#: modules/gui/macosx/intf.m:587 -msgid "Paste" -msgstr "Pegar" +#: modules/demux/mod.c:73 +msgid "MOD demuxer (libmodplug)" +msgstr "Demuxor MOD (libmodplug)" -#: modules/gui/macosx/intf.m:591 -msgid "Playback" -msgstr "Reproducción" +#: modules/demux/mod.c:81 +msgid "Reverb" +msgstr "Reverberación" -#: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503 -#, fuzzy -msgid "Increase Volume" -msgstr "Volumen por Defecto" +#: modules/demux/mod.c:84 +msgid "Reverberation level" +msgstr "Nivel de reverberación" -#: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506 -#, fuzzy -msgid "Decrease Volume" -msgstr "Volumen por Defecto" +#: modules/demux/mod.c:86 +msgid "Reverberation delay" +msgstr "Retraso de reverberación" -#: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202 -msgid "Fullscreen Video Device" -msgstr "Aparato de Vídeo a Pantalla Completa" +#: modules/demux/mod.c:88 +msgid "Mega bass" +msgstr "Megagraves" -#: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646 -#: modules/video_filter/postproc.c:189 -msgid "Post processing" -msgstr "Post-Proceso" +#: modules/demux/mod.c:91 +msgid "Mega bass level" +msgstr "Nivel megagraves" -#: modules/gui/macosx/intf.m:648 -msgid "Transparent" -msgstr "Transparente" +#: modules/demux/mod.c:93 +msgid "Mega bass cutoff" +msgstr "Corte de megagraves" -#: modules/gui/macosx/intf.m:656 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Minimizar Ventana" +#: modules/demux/mod.c:95 +msgid "Surround" +msgstr "Sonido envolvente" -#: modules/gui/macosx/intf.m:657 -msgid "Close Window" -msgstr "Cerrar Ventana" +#: modules/demux/mod.c:98 +msgid "Surround level" +msgstr "Nivel envolvente" -#: modules/gui/macosx/intf.m:658 -msgid "Controller..." -msgstr "Controlador..." +#: modules/demux/mod.c:100 +msgid "Surround delay (ms)" +msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)" -#: modules/gui/macosx/intf.m:659 -msgid "Equalizer..." -msgstr "Ecualizador..." +#: modules/demux/mp4/mp4.c:54 +msgid "MP4 stream demuxer" +msgstr "Demuxor MP4 de emisión" -#: modules/gui/macosx/intf.m:660 -msgid "Extended Controls..." -msgstr "Controles Extendidos..." +#: modules/demux/mp4/mp4.c:55 +msgid "MP4" +msgstr "MP4" -#: modules/gui/macosx/intf.m:661 -msgid "Bookmarks..." -msgstr "Favoritos..." +#: modules/demux/mpc.c:62 +msgid "MusePack demuxer" +msgstr "Demuxor MusePack" -#: modules/gui/macosx/intf.m:662 -msgid "Playlist..." -msgstr "Lista de Reproducción..." +#: modules/demux/mpeg/es.c:50 +msgid "" +"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " +"streams." +msgstr "" +"Tasa de fotogramas usada como reserva al reproducir emisiones elementales de " +"video MPEG." -#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:440 -msgid "Media Information..." -msgstr "Información de Medios..." +#: modules/demux/mpeg/es.c:56 +msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" +msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP" -#: modules/gui/macosx/intf.m:664 -msgid "Messages..." -msgstr "Mensajes..." +#: modules/demux/mpeg/es.c:78 +msgid "MPEG-4 video" +msgstr "Video MPEG-4" -#: modules/gui/macosx/intf.m:665 -msgid "Errors and Warnings..." -msgstr "Errores y Avisos..." +#: modules/demux/mpeg/h264.c:44 +msgid "Desired frame rate for the H264 stream." +msgstr "Tasa de fotogramas deseado para la emisión H264." -#: modules/gui/macosx/intf.m:667 -msgid "Bring All to Front" -msgstr "Traer Todo al Frente" +#: modules/demux/mpeg/h264.c:51 +msgid "H264 video demuxer" +msgstr "Demuxor de video H264" -#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:820 -msgid "Help" -msgstr "Ayuda" +#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 +msgid "MPEG-I/II video demuxer" +msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II" -#: modules/gui/macosx/intf.m:670 -msgid "VLC media player Help..." -msgstr "Ayuda de reproductor de medios VLC..." +#: modules/demux/nsc.c:46 +msgid "Windows Media NSC metademux" +msgstr "Metademux Windows Media NSC" -#: modules/gui/macosx/intf.m:671 -msgid "ReadMe / FAQ..." -msgstr "Léeme / FAQ..." +#: modules/demux/nsv.c:49 +msgid "NullSoft demuxer" +msgstr "Demuxor Nullsoft" -#: modules/gui/macosx/intf.m:673 -msgid "Online Documentation..." -msgstr "Documentación En Línea..." +#: modules/demux/nuv.c:49 +msgid "Nuv demuxer" +msgstr "Demuxor Nuv" -#: modules/gui/macosx/intf.m:674 -msgid "VideoLAN Website..." -msgstr "Página Web de VideoLAN..." +#: modules/demux/ogg.c:54 +msgid "OGG demuxer" +msgstr "Demuxor OGG" -#: modules/gui/macosx/intf.m:675 -msgid "Make a donation..." -msgstr "Hacer una donación..." +#: modules/demux/playlist/gvp.c:209 +msgid "Google Video" +msgstr "Google Video" -#: modules/gui/macosx/intf.m:676 -msgid "Online Forum..." -msgstr "Foro Online..." +#: modules/demux/playlist/playlist.c:44 +msgid "Auto start" +msgstr "Auto inicio" -#: modules/gui/macosx/intf.m:690 -msgid "Volume Up" -msgstr "Subir Volumen" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:45 +msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." +msgstr "" +"Automáticamente inicia la reproducción del contenido de la lista al cargarla." -#: modules/gui/macosx/intf.m:691 -msgid "Volume Down" -msgstr "Bajar Volumen" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:48 +msgid "Show shoutcast adult content" +msgstr "Mostrar contenido adulto de shoutcast" -#: modules/gui/macosx/intf.m:697 -msgid "Send" -msgstr "Enviar" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 +msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." +msgstr "" +"Mostrar emisiones de video clasificados NC17 al usar listas de reproducción " +"de video shoutcast." -#: modules/gui/macosx/intf.m:698 -msgid "Don't Send" -msgstr "No Enviar" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:52 +msgid "Skip ads" +msgstr "Omitir publicidad" -#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700 -msgid "VLC crashed previously" -msgstr "VLC falló anteriormente" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:701 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:53 msgid "" -"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" -"\n" -"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " -"along with other helpful information: a link to download a sample file, a " -"URL of a network stream, ..." +"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " +"prevent adding them to the playlist." msgstr "" -"¿Deseas enviar detalles sobre el fallo al equipo de desarrollo de VLC?\n" -"\n" -"Si quieres, puedes poner unas líneas sobre qué hacías antes de que VLC " -"fallara, junto a otra información útil: un enlace para descargar un archivo " -"de muestra, una URL de una emisión de red, ..." +"Usar opciones de lista de reproducción para prevenir publicidad y evitar que " +"se añada a la lista de reproducción." -#: modules/gui/macosx/intf.m:702 -msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." -msgstr "Acepto ser posiblemente contactado sobre este informe de errores." +#: modules/demux/playlist/playlist.c:72 +msgid "M3U playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción M3U" -#: modules/gui/macosx/intf.m:703 -msgid "" -"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " -"information." -msgstr "" -"Sólo se enviará tu dirección de correo por defecto, sin incluir más " -"información." +#: modules/demux/playlist/playlist.c:80 +msgid "RAM playlist import" +msgstr "Importardor de lista de reproducción RAM" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1756 -#, c-format -msgid "Volume: %d%%" -msgstr "Volumen: %d%%" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:86 +msgid "PLS playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción PLS" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2172 -msgid "Update check failed" -msgstr "Búsqueda de actualización fallida" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:92 +msgid "B4S playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción B4S" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2172 -msgid "Checking for updates was not enabled in this build." -msgstr "Buscar actualizaciones no fue habilitado en esta versión." +#: modules/demux/playlist/playlist.c:99 +msgid "DVB playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción DVB" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2279 -msgid "Crash Report successfully sent" -msgstr "Informe de Errores enviado con éxito" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:105 +msgid "Podcast parser" +msgstr "Analizador podcast" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2280 -msgid "Thanks for your report!" -msgstr "¡Gracias por tu informe!" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:111 +msgid "XSPF playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción XSPF" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2288 -msgid "Error when sending the Crash Report" -msgstr "Error al enviar el Informe de Errores" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:117 +msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" +msgstr "Importar nuevo shoutcast de winamp 5.2" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2379 -msgid "No CrashLog found" -msgstr "No se encontró Registro de Errores" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:125 +msgid "ASX playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción ASX" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2379 modules/gui/macosx/prefs.m:207 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620 -msgid "Continue" -msgstr "Continuar" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:131 +msgid "Kasenna MediaBase parser" +msgstr "Analizador Kasenna MediaBase" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2379 -msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." -msgstr "No se pudo hallar ningún vestigio de cuelgues previos." +#: modules/demux/playlist/playlist.c:137 +msgid "QuickTime Media Link importer" +msgstr "Importador de enlace multimedia QuickTime" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2406 -msgid "Remove old preferences?" -msgstr "¿Eliminar preferencias antiguas?" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:143 +msgid "Google Video Playlist importer" +msgstr "Importador de lista de reproducción de Video Google" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2407 -msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." -msgstr "" -"Hemos encontrado una versión más antigua de archivos de preferencias de VLC." +#: modules/demux/playlist/playlist.c:149 +msgid "Dummy ifo demux" +msgstr "Demuxor ifo simulado" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2408 -msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" -msgstr "Mover A La Papelera y Reiniciar VLC" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:154 +msgid "iTunes Music Library importer" +msgstr "Importador de biblioteca de música iTunes" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2542 -#, c-format -msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" -msgstr "" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:160 +msgid "WPL playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción WPL" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:52 -msgid "Video device" -msgstr "Aparato de vídeo" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:166 +msgid "ZPL playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción ZPL" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:53 -msgid "" -"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " -"The screen number correspondance can be found in the video device selection " -"menu." -msgstr "" -"Nº de la pantalla a usar por defecto para mostrar vídeos a 'pantalla " -"completa'. La correspondencia de nºs de pantalla puede hallarse en el menú " -"de selección de aparato de vídeo." +#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329 +msgid "Podcast Info" +msgstr "Info Podcast" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:58 -msgid "" -"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " -"is fully transparent." -msgstr "" -"Pon la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por " -"defecto) 0 es totalmente transparente." +#: modules/demux/playlist/podcast.c:268 +msgid "Podcast Summary" +msgstr "Sumario Podcast" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:61 -msgid "Stretch video to fill window" -msgstr "Estrechar el vídeo para llenar la ventana" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:330 +msgid "Podcast Size" +msgstr "Tamaño Podcast" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:62 -msgid "" -"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " -"of keeping the aspect ratio and displaying black borders." -msgstr "" -"Achatar el vídeo para llenar toda la ventana al cambiar el tamaño del vídeo " -"en vez de mantener la tasa de aspecto y mostrar bordes negros." +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410 +msgid "Shoutcast" +msgstr "Shoutcast" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:66 -msgid "Black screens in fullscreen" -msgstr "Pantallas negras en pantalla completa" +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414 +msgid "Listeners" +msgstr "Oyentes" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:67 -msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" -msgstr "" -"En modo pantalla completa, hacer que la pantalla donde no hay vídeo muestre " -"negro" +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415 +msgid "Load" +msgstr "Cargar" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:70 -msgid "Use as Desktop Background" -msgstr "Usar como Fondo de Escritorio" +#: modules/demux/ps.c:43 +msgid "Trust MPEG timestamps" +msgstr "Confiar en improntas de tiempo de MPEG" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:71 +#: modules/demux/ps.c:44 msgid "" -"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " -"with in this mode." +"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " +"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " +"calculate from the bitrate instead." msgstr "" -"Usar el vídeo como Fondo de Escritorio. En este modo no se puede interactuar " -"con los iconos de escritorio." +"Normalmente usamos las improntas de tiempo de los archivos MPEG para " +"calcular posición y duración. Aun así a veces esto no puede usarse. " +"Deshabilite esta opción para calcular desde la tasa de bits." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:74 -msgid "Show Fullscreen controller" -msgstr "Mostrar controlador a Pantalla completa" +#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 +msgid "MPEG-PS demuxer" +msgstr "Demuxor MPEG-PS" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 -#, fuzzy -msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." -msgstr "elija la pantalla a usar para modo pantalla completa." +#: modules/demux/ps.c:57 +msgid "PS" +msgstr "PS" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 -msgid "Auto-playback of new items" -msgstr "Auto-reproducir nuevos objetos" +#: modules/demux/pva.c:43 +msgid "PVA demuxer" +msgstr "Demuxor AU" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 -msgid "Start playback of new items immediately once they were added." +#: modules/demux/rawaud.c:43 +msgid "Audio samplerate (Hz)" +msgstr "Tasa de muestreo de audio (Hz)" + +#: modules/demux/rawaud.c:44 +msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." +msgstr "Tasa de muestreo de audio en hercios. Por defecto es 48000 Hz. " + +#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 +msgid "Audio channels" +msgstr "Canales de audio" + +#: modules/demux/rawaud.c:47 +msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" -"Iniciar la reproducción de nuevos objetos inmediatamente tras añadirlos." +"Canales de audio en emisión de entrada. Valor numérico > 0. Por defecto es 2." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:82 -msgid "Keep Recent Items" -msgstr "Mantener Objetos Recientes" +#: modules/demux/rawaud.c:49 +msgid "FOURCC code of raw input format" +msgstr "Código FOURCC del formato de entrada sin tratar" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 -msgid "" -"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " -"disabled here." +#: modules/demux/rawaud.c:51 +msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "" -"Por defecto, VLC mantiene una lista de los 10 últimos objetos. Esta opción " -"puede deshabilitarse aquí." +"Código FOURCC del formato de la entrada sin tratar. Esto es una cadena de " +"cuatro caracteres." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:86 -msgid "Keep current Equalizer settings" -msgstr "Mantener opciones de Ecualizador actuales" +#: modules/demux/rawaud.c:53 +msgid "Forces the audio language" +msgstr "Fuerza el idioma del audio" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 +#: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" -"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " -"feature can be disabled here." +"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " +"Default is 'eng'. " msgstr "" -"Por defecto, VLC mantiene las opciones del último ecualizador al cerrarse. " -"Esta opción puede deshabilitarse aquí." +"Fuerza el idioma del audio para la salida mux. Código de tres letras ISO639. " +"Por defecto «eng»." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 -msgid "Mac OS X interface" -msgstr "Interfaz Mac OS X" +#: modules/demux/rawaud.c:64 +msgid "Raw audio demuxer" +msgstr "Demuxor de video en bruto" -#: modules/gui/macosx/open.m:49 -msgid "No device connected" -msgstr "Sin aparato conectado" +#: modules/demux/rawdv.c:41 +msgid "" +"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." +msgstr "" +"El demuxor avanzará marcas de tiempo si la entrada no puede mantener la tasa." + +#: modules/demux/rawdv.c:49 +msgid "DV (Digital Video) demuxer" +msgstr "Demuxor DV (Video digital)" -#: modules/gui/macosx/open.m:50 +#: modules/demux/rawvid.c:45 msgid "" -"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" -"\n" -"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " -"installed and try again." +"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " +"30000/1001 or 29.97" msgstr "" -"VLC no pudo detectar ningún aparato compatible con EyeTV.\n" -"\n" -"Comprueba la conexión del aparato, asegúrate que el último software de EyeTV " -"está instalado, e inténtalo de nuevo." +"Tasa de fotogramas deseada al reproducir volcados de video en bruto. En la " +"forma 30000/1001 o 29.97" -#: modules/gui/macosx/open.m:163 -msgid "Open Source" -msgstr "Abrir Fuente" +#: modules/demux/rawvid.c:49 +msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." +msgstr "Esto especifica el ancho en píxels de la emisión de video en bruto." -#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132 -msgid "Media Resource Locator (MRL)" -msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)" +#: modules/demux/rawvid.c:53 +msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." +msgstr "Esto especifica la altura en píxels de la emisión de video en bruto." -#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409 -#: modules/gui/macosx/open.m:448 -msgid "Capture" -msgstr "Captura" +#: modules/demux/rawvid.c:56 +msgid "Force chroma (Use carefully)" +msgstr "Forzar croma (usar con cuidado)" -#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180 -#: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98 -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295 -#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510 -msgid "Browse..." -msgstr "Explorar..." +#: modules/demux/rawvid.c:57 +msgid "Force chroma. This is a four character string." +msgstr "Forzar croma. Es una cadena de cuatro caracteres." -#: modules/gui/macosx/open.m:175 -msgid "Treat as a pipe rather than as a file" -msgstr "Tratar como tubo más que como archivo" +#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96 +msgid "Aspect ratio" +msgstr "Proporción" -#: modules/gui/macosx/open.m:177 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922 -msgid "Device name" -msgstr "Nombre de aparato" +#: modules/demux/rawvid.c:61 +msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." +msgstr "" +"Proporción (4:3, 16:9). De forma predeterminada se asume píxeles cuadrados." -#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298 -msgid "No DVD menus" -msgstr "Sin menús DVD" +#: modules/demux/rawvid.c:65 +msgid "Raw video demuxer" +msgstr "Demuxor de video en bruto" -#: modules/gui/macosx/open.m:183 -msgid "VIDEO_TS folder" -msgstr "Carpeta VIDEO_TS" +#: modules/demux/real.c:70 +msgid "Real demuxer" +msgstr "Demuxor real" -#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699 -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" +#: modules/demux/smf.c:42 +msgid "SMF demuxer" +msgstr "Demuxor SMF" -#: modules/gui/macosx/open.m:189 -#, fuzzy -msgid "IP Address" -msgstr "Dirección" +#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49 +msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." +msgstr "Aplicar un retraso a todos los subtítulos (en 1/10s, ej. 100 son 10s)." -#: modules/gui/macosx/open.m:192 +#: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "" -"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the " -"URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the " -"button below." +"Override the normal frames per second settings. This will only work with " +"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" +"Anular las preferencias de fotogramas por segundo normales. Sólo funciona " +"con subtítulos de MicroDVD y SubRIP (SRT)." -#: modules/gui/macosx/open.m:193 +#: modules/demux/subtitle.c:56 msgid "" -"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " -"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " -"IP automatically.\n" -"\n" -"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " -"sheet." +"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " +"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " +"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" +"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " +"autodetection, this should always work)." msgstr "" +"Fuerza el formato de subtítulos. Valores válidos son : «microdvd», «subrip», " +"«subvisor», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayer», «sami», «dvdsubtitle», «mpl2», «aqt», " +"«pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», «realtext», «dks», «subviewer1» y «auto» (siendo " +"autodetección, que debería funcionar siempre)." -#: modules/gui/macosx/open.m:196 -#, fuzzy -msgid "Open RTP/UDP Stream" -msgstr "Abrir Volcado" - -#: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121 -msgid "Protocol" -msgstr "Protocolo" +#: modules/demux/subtitle.c:62 +msgid "Override the default track description." +msgstr "Anula la descripción de pista predeterminada." -#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351 -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125 -msgid "Address" -msgstr "Dirección" +#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58 +msgid "Text subtitles parser" +msgstr "Analizador de subtítulos de texto" -#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809 -#: modules/gui/macosx/open.m:873 -#, fuzzy -msgid "Unicast" -msgstr "uniemisión" +#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63 +msgid "Frames per second" +msgstr "Fotogramas por segundo" -#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824 -#: modules/gui/macosx/open.m:888 -#, fuzzy -msgid "Multicast" -msgstr "multiemisión" +#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66 +msgid "Subtitles delay" +msgstr "Retraso de subtítulos" -#: modules/gui/macosx/open.m:213 -msgid "Screen Capture Input" -msgstr "Entrada de Captura de Pantalla" +#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68 +msgid "Subtitles format" +msgstr "Formato de subtítulos" -#: modules/gui/macosx/open.m:214 -msgid "This facility allows you to process your screen's output." -msgstr "Esta utilidad te permite procesar tu salida de pantalla." +#: modules/demux/subtitle.c:87 +msgid "Subtitles description" +msgstr "Descripción de subtítulos" -#: modules/gui/macosx/open.m:215 -msgid "Frames per Second:" -msgstr "Fotogramas por Segundo:" +#: modules/demux/subtitle_asa.c:51 +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" +"based subtitle formats without a fixed value." +msgstr "" +"Anular las configuraciones normales de fotogramas por segundo. Sólo afecta a " +"formatos sin valor fijo de subtítulos basados en fotogramas." -#: modules/gui/macosx/open.m:216 -#, fuzzy -msgid "Subscreen left:" -msgstr "Altura de subpantalla" +#: modules/demux/subtitle_asa.c:54 +msgid "" +"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." +msgstr "" +"Forzar el formato de subtítulos. Usar «auto», el conjunto de valores " +"soportados varía." -#: modules/gui/macosx/open.m:217 -#, fuzzy -msgid "Subscreen top:" -msgstr "Ancho de subpantalla" +#: modules/demux/subtitle_asa.c:57 +msgid "Subtitles (asa demuxer)" +msgstr "Subtítulos (asa demuxor)" -#: modules/gui/macosx/open.m:218 -#, fuzzy -msgid "Subscreen width:" -msgstr "Ancho de subpantalla" +#: modules/demux/ts.c:110 +msgid "Extra PMT" +msgstr "PMT extra" -#: modules/gui/macosx/open.m:219 -#, fuzzy -msgid "Subscreen height:" -msgstr "Altura de subpantalla" +#: modules/demux/ts.c:112 +msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." +msgstr "" +"Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_de_emisión" +"[,...])." -#: modules/gui/macosx/open.m:220 -msgid "Current channel:" -msgstr "Canal actual:" - -#: modules/gui/macosx/open.m:221 -msgid "Previous Channel" -msgstr "Canal Previo" - -#: modules/gui/macosx/open.m:222 -msgid "Next Channel" -msgstr "Canal Siguiente" - -#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090 -msgid "Retrieving Channel Info..." -msgstr "Obteniendo Info de Canal..." - -#: modules/gui/macosx/open.m:224 -msgid "EyeTV is not launched" -msgstr "EyeTV no está ejecutado" +#: modules/demux/ts.c:114 +msgid "Set id of ES to PID" +msgstr "Indica id de ES a PID" -#: modules/gui/macosx/open.m:225 +#: modules/demux/ts.c:115 msgid "" -"VLC could not connect to EyeTV.\n" -"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." +"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " +"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " +"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" -"VLC no pudo conectar a EyeTV.\n" -"Asegúrate que instalaste el complemento EyeTV de VLC." +"Establece el ID interno de cada emisión elemental manejada por VLC al mismo " +"valor que el PID en la emisión TS, en vez de 1, 2, 3, etc. Útil para hacer " +"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." -#: modules/gui/macosx/open.m:226 -msgid "Launch EyeTV now" -msgstr "Ejecutar EyeTV ahora" +#: modules/demux/ts.c:120 +msgid "Fast udp streaming" +msgstr "Emisión rápida udp" -#: modules/gui/macosx/open.m:227 -msgid "Download Plugin" -msgstr "Descargar Complemento" +#: modules/demux/ts.c:122 +msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." +msgstr "" +"Envía TS a un IP:puerto específico por udp (debe saber lo que estás " +"haciendo)." -#: modules/gui/macosx/open.m:293 -msgid "Load subtitles file:" -msgstr "Cargar archivo de subtítulos:" +#: modules/demux/ts.c:124 +msgid "MTU for out mode" +msgstr "MTU para modo salida" -#: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137 -msgid "Settings..." -msgstr "Opciones..." +#: modules/demux/ts.c:125 +msgid "MTU for out mode." +msgstr "MTU para modo salida." -#: modules/gui/macosx/open.m:296 -msgid "Override parametters" -msgstr "Anular parámetros" +#: modules/demux/ts.c:127 +msgid "CSA ck" +msgstr "CSA ck" -#: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51 -#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156 -msgid "Delay" -msgstr "Retraso" +#: modules/demux/ts.c:128 +msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" +msgstr "Palabra de control para el algoritmo de cifrado CSA" -#: modules/gui/macosx/open.m:299 -msgid "FPS" -msgstr "FPS" +#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:172 +msgid "Second CSA Key" +msgstr "Segunda clave CSA" -#: modules/gui/macosx/open.m:301 -msgid "Subtitles encoding" -msgstr "Codificación de subtítulos" +#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:173 +msgid "" +"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " +"bytes)." +msgstr "" +"Clave de cifrado CSA. Debe ser una cadena de 16 caracteres (8 bytes " +"hexadecimales)." -#: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217 -msgid "Font size" -msgstr "Tamaño de fuente" +#: modules/demux/ts.c:134 +msgid "Silent mode" +msgstr "Modo silencioso" -#: modules/gui/macosx/open.m:305 -msgid "Subtitles alignment" -msgstr "Alineamiento de subtítulos" +#: modules/demux/ts.c:135 +msgid "Do not complain on encrypted PES." +msgstr "No quejarse en cifrado PES." -#: modules/gui/macosx/open.m:308 -msgid "Font Properties" -msgstr "Propiedades de Fuente de Letras" +#: modules/demux/ts.c:137 +msgid "CAPMT System ID" +msgstr "ID del sistema CAPMT" -#: modules/gui/macosx/open.m:309 -msgid "Subtitle File" -msgstr "Archivo de Subtítulos" +#: modules/demux/ts.c:138 +msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." +msgstr "Sólo envíar descriptores desde este SysID al CAM." -#: modules/gui/macosx/open.m:586 -msgid "VIDEO_TS directory" -msgstr "Directorio VIDEO_TS" +#: modules/demux/ts.c:140 +msgid "Packet size in bytes to decrypt" +msgstr "Tamaño del paquete en bytes a descifrar" -#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686 -#: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702 -msgid "No %@s found" -msgstr "%@s no encontrados" +#: modules/demux/ts.c:141 +msgid "" +"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " +"subtract the TS-header from the value before decrypting. " +msgstr "" +"Especifica el tamaño del paquete TS a descifrar. Las rutinas de descifrado " +"eliminan el encabezado-TS del valor antes de descifrar." -#: modules/gui/macosx/open.m:738 -msgid "Open VIDEO_TS Directory" -msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS" +#: modules/demux/ts.c:145 +msgid "Filename of dump" +msgstr "Nombre de archivo de volcado" -#: modules/gui/macosx/open.m:993 -msgid "iSight Capture Input" -msgstr "Entrada de Captura iSight" +#: modules/demux/ts.c:146 +msgid "Specify a filename where to dump the TS in." +msgstr "Indica un nombre de archivo al que volcar el TS." + +#: modules/demux/ts.c:148 +msgid "Append" +msgstr "Añadir" -#: modules/gui/macosx/open.m:994 +#: modules/demux/ts.c:150 msgid "" -"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" -"\n" -"No settings are available in this version, so you will be provided a " -"640px*480px raw video stream.\n" -"\n" -"Live Audio input is not supported." +"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " +"be overwritten." msgstr "" -"Esta utilidad te permite procesar tu señal de entrada de iSight.\n" -"\n" -"No hay configuraciones disponibles en esta versión, así que se te dará una " -"emisión de vídeo en bruto de 640px*480px.\n" -"\n" -"La entrada de Audio en Vivo no está soportada." - -#: modules/gui/macosx/open.m:1096 -msgid "Composite input" -msgstr "Entrada compuesta" +"Si el archivo existe y se selecciona esta opción, el archivo existente no " +"será sobreescrito." -#: modules/gui/macosx/open.m:1099 -msgid "S-Video input" -msgstr "Entrada de S-Vídeo" +#: modules/demux/ts.c:153 +msgid "Dump buffer size" +msgstr "Tamaño del buffer de volcado" -#: modules/gui/macosx/output.m:136 -msgid "Streaming/Saving:" -msgstr "Emitiendo/Salvando:" +#: modules/demux/ts.c:155 +msgid "" +"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." +"Specify the size of the buffer here and not the number of packets." +msgstr "" +"Afinar el tamaño del buffer para leer y escribir un número integral de " +"paquetes. Especifica el tamaño del buffer aquí y no el número de paquetes." -#: modules/gui/macosx/output.m:140 -msgid "Streaming and Transcoding Options" -msgstr "Opciones de Emisión y Transcodificación" +#: modules/demux/ts.c:158 +msgid "Separate sub-streams" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/output.m:141 -msgid "Display the stream locally" -msgstr "Mostrar la emisión localmente" +#: modules/demux/ts.c:160 +msgid "" +"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn " +"off this option when using stream output." +msgstr "" +"Separar páginas teletexto/dvbs en ES independientes. Puede se útil " +"deshabilitar esta opción cuando se usa emisión de salida." -#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 -#: modules/gui/macosx/output.m:391 -msgid "Stream" -msgstr "Emisión" +#: modules/demux/ts.c:164 +msgid "MPEG Transport Stream demuxer" +msgstr "Demuxor de emisión de transporte MPEG" -#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88 -msgid "Dump raw input" -msgstr "Entrada de volcado raw" +#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132 +#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407 +msgid "Teletext" +msgstr "Teletexto" -#: modules/gui/macosx/output.m:155 -msgid "Encapsulation Method" -msgstr "Método de Encapsulamiento" +#: modules/demux/ts.c:196 +msgid "Teletext subtitles" +msgstr "Subtítulos de teletexto" -#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341 -msgid "Transcoding options" -msgstr "Opciones de transcodificación" +#: modules/demux/ts.c:197 +msgid "Teletext: additional information" +msgstr "Teletexto: información adicional" -#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 -msgid "Bitrate (kb/s)" -msgstr "Tasa de bits (kb/s)" +#: modules/demux/ts.c:198 +msgid "Teletext: program schedule" +msgstr "Teletexto: agenda de programas" -#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 -msgid "Scale" -msgstr "Escala" +#: modules/demux/ts.c:199 +msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" +msgstr "Subtítulos teletexto: personas con problemas auditivos" -#: modules/gui/macosx/output.m:180 -msgid "Stream Announcing" -msgstr "Anunciando Emisión" +#: modules/demux/ts.c:3556 +msgid "DVB subtitles: hearing impaired" +msgstr "Subtítulos DVB: personas con problemas auditivos" -#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349 -msgid "SAP announce" -msgstr "Anuncio de SAP" +#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890 +msgid "clean effects" +msgstr "limpiar efectos" -#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 -msgid "RTSP announce" -msgstr "Anuncio RTSP" +#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894 +msgid "hearing impaired" +msgstr "incapacidad auditiva" -#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 -msgid "HTTP announce" -msgstr "Anuncio HTTP" +#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898 +msgid "visual impaired commentary" +msgstr "comentario incapacidad visual" -#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 -msgid "Export SDP as file" -msgstr "Exportar SDP como archivo" +#: modules/demux/tta.c:45 +msgid "TTA demuxer" +msgstr "Demuxor TTA" -#: modules/gui/macosx/output.m:186 -msgid "Channel Name" -msgstr "Nombre de Canal" +#: modules/demux/ty.c:59 +msgid "TY" +msgstr "TY" -#: modules/gui/macosx/output.m:187 -msgid "SDP URL" -msgstr "URL de SDP" +#: modules/demux/ty.c:60 +msgid "TY Stream audio/video demux" +msgstr "Demuxor de audio/video emisión TY" -#: modules/gui/macosx/output.m:525 -msgid "Save File" -msgstr "Salvar Archivo" +#: modules/demux/ty.c:773 +msgid "Closed captions 1" +msgstr "Subtítulos 1" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350 -#: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: modules/demux/ty.c:774 +msgid "Closed captions 2" +msgstr "Subtítulos 2" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:435 -msgid "Save Playlist..." -msgstr "Salvar Lista de Reproducción..." +#: modules/demux/ty.c:775 +msgid "Closed captions 3" +msgstr "Subtítulos 3" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:438 -msgid "Expand Node" -msgstr "Expandir Nodo" +#: modules/demux/ty.c:776 +msgid "Closed captions 4" +msgstr "Subtítulos 4" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:441 -msgid "Download Cover Art" -msgstr "Descargar Arte de Carátula" +#: modules/demux/vc1.c:44 +msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." +msgstr "Tasa de fotogramas deseada para emisión VC-1." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:442 -msgid "Fetch Meta Data" -msgstr "Recopilar Meta Data" +#: modules/demux/vc1.c:50 +msgid "VC1 video demuxer" +msgstr "Demuxor de video VC1" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:443 modules/gui/macosx/playlist.m:444 -msgid "Reveal in Finder" -msgstr "" +#: modules/demux/vobsub.c:52 +msgid "Vobsub subtitles parser" +msgstr "Analizador de subtítulos Vobsub" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:446 -msgid "Sort Node by Name" -msgstr "Ordenar Nodo por Nombre" +#: modules/demux/voc.c:44 +msgid "VOC demuxer" +msgstr "Demuxor VOC" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:447 -msgid "Sort Node by Author" -msgstr "Ordenar Nodo por Autor" +#: modules/demux/wav.c:45 +msgid "WAV demuxer" +msgstr "Demuxer WAV" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:490 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1490 -msgid "No items in the playlist" -msgstr "Sin objetos en lista de reproducción" +#: modules/demux/xa.c:43 +msgid "XA demuxer" +msgstr "Demuxor XA" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:452 -msgid "Search in Playlist" -msgstr "Buscar en Lista de Reproducción" +#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56 +msgid "Framebuffer device" +msgstr "Dispositivo framebuffer" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:453 -msgid "Add Folder to Playlist" -msgstr "Añadir Directorio a Lista de Reproducción" +#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58 +msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." +msgstr "" +"Dispositivo framebuffer a usar para generar representación (normalmente /dev/" +"fb0)." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:455 -msgid "File Format:" -msgstr "Formato de Archivo:" +#: modules/gui/fbosd.c:105 +msgid "Video aspect ratio" +msgstr "Proporción de video" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:456 -msgid "Extended M3U" -msgstr "M3U extendida" +#: modules/gui/fbosd.c:107 +msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." +msgstr "" +"Proporción de la imagen de video (4:3, 16:9). De forma predeterminada son " +"píxeles cuadrados." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:457 -msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" -msgstr "Formato de Lista de Reproducción Compartible XML (XSPF)" +#: modules/gui/fbosd.c:111 +msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." +msgstr "Nombre de archivo de imagen a usar en el framebuffer de envoltorio." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:458 -#, fuzzy -msgid "HTML Playlist" -msgstr "Lista de reproducción Lua" +#: modules/gui/fbosd.c:113 +msgid "Transparency of the image" +msgstr "Transparencia de la imagen" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:1483 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368 -#, c-format -msgid "%i items" -msgstr "%i objetos" +#: modules/gui/fbosd.c:114 +msgid "" +"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " +"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" +msgstr "" +"Valor de transparencia de la nueva imagen usada en mezclado. Por defecto " +"puesto a totalmente opaco (255). (de 0 para transparencia total, a 255 para " +"opacidad total)" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:1494 -msgid "1 item" -msgstr "1 objeto" +#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168 +#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87 +msgid "Text" +msgstr "Texto" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:708 -msgid "Save Playlist" -msgstr "Salvar Lista de Reproducción" +#: modules/gui/fbosd.c:119 +msgid "Text to display on the overlay framebuffer." +msgstr "Texto a mostrar en el framebuffer de envoltorio." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1227 modules/gui/ncurses.c:1763 -msgid "Meta-information" -msgstr "Meta-información" +#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 +#: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 +msgid "X coordinate" +msgstr "Coodenada X" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1462 -msgid "Empty Folder" -msgstr "Directorio Vacío" +#: modules/gui/fbosd.c:122 +msgid "X coordinate of the rendered image" +msgstr "Coordenada X de la imagen generada" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50 -msgid "Media Information" -msgstr "Información de Medio" +#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 +#: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:54 +msgid "Y coordinate" +msgstr "Coodenada Y" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 -msgid "Location" -msgstr "Localización" +#: modules/gui/fbosd.c:125 +msgid "Y coordinate of the rendered image" +msgstr "Coordenada Y de la imagen generada" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 -msgid "Save Metadata" -msgstr "Salvar Metadatos" +#: modules/gui/fbosd.c:129 +msgid "" +"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"Puede forzar la posición de la imagen en el video (0=centro, 1=izquierda, " +"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo. También puede usar combinaciones de estos " +"valores, p. ej. 6=arriba-derecha)." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686 -#: modules/visualization/visual/visual.c:116 -msgid "General" -msgstr "General" +#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105 +#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116 +#: modules/video_filter/rss.c:147 +msgid "Opacity" +msgstr "Opacidad" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 -msgid "Codec Details" -msgstr "Detalles de Códec" +#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117 +msgid "" +"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " +"totally opaque. " +msgstr "" +"Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, " +"255 = totalmente opaco." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522 -msgid "Read at media" -msgstr "Leer en medios" +#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119 +#: modules/video_filter/rss.c:151 +msgid "Font size, pixels" +msgstr "Tamaño de fuente, píxels" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 -msgid "Input bitrate" -msgstr "Tasa de bits de entrada" +#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120 +#: modules/video_filter/rss.c:152 +msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." +msgstr "" +"Tamaño de fuente, en píxels. Por defecto es -1 (usa tamaño de fuente por " +"defecto)." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 -msgid "Demuxed" -msgstr "Demuxado" +#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124 +#: modules/video_filter/rss.c:156 +msgid "" +"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" +msgstr "" +"Color del texto que se generará en el video. Debe ser hexadecimal (como " +"colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde y " +"luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 " +"amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 -msgid "Stream bitrate" -msgstr "Tasa de bits de emisión" +#: modules/gui/fbosd.c:147 +msgid "Clear overlay framebuffer" +msgstr "Borrar framebuffer de envoltorio" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 -msgid "Decoded blocks" -msgstr "Bloques decodificados" +#: modules/gui/fbosd.c:148 +msgid "" +"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " +"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " +"the cache." +msgstr "" +"Las imágenes de envoltorio mostradas se borran haciendo el envoltorio " +"totalmente transparente. Toda imagen y texto previamente generado será " +"borrado de la caché." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536 -msgid "Displayed frames" -msgstr "Fotogramas mostrados" +#: modules/gui/fbosd.c:152 +msgid "Render text or image" +msgstr "Genera texto o imagen" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 -msgid "Lost frames" -msgstr "Fotogramas perdidos" +#: modules/gui/fbosd.c:153 +msgid "Render the image or text in current overlay buffer." +msgstr "Generar la imagen o el texto en el buffer de envoltorio actual." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:613 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:143 -msgid "Streaming" -msgstr "Emitiendo" +#: modules/gui/fbosd.c:156 +msgid "Display on overlay framebuffer" +msgstr "Mostrar en framebuffer de envoltorio" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 -msgid "Sent packets" -msgstr "Paquetes enviados" +#: modules/gui/fbosd.c:157 +msgid "" +"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." +msgstr "" +"Todas las imágenes y texto generados se mostrarán en el framebuffer de " +"envoltorio." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542 -msgid "Sent bytes" -msgstr "Bytes enviados" +#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92 +#: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80 +#: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164 +#: modules/video_filter/rss.c:207 +msgid "Font" +msgstr "Fuente" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 -msgid "Send rate" -msgstr "Enviar tasa" +#: modules/gui/fbosd.c:212 +msgid "Commands" +msgstr "Comandos" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 -msgid "Played buffers" -msgstr "Búfers reproducidos" +#: modules/gui/fbosd.c:217 +msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" +msgstr "Interfaz framebuffer osd/envoltorio GNU/Linux" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551 -msgid "Lost buffers" -msgstr "Búffers perdidos" +#: modules/gui/hildon/maemo.c:62 +msgid "Maemo hildon interface" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 -msgid "Error while saving meta" -msgstr "Error al salvar meta" +#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616 +msgid "About VLC media player" +msgstr "Acerca del reproductor multimedia VLC" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428 -msgid "VLC was unable to save the meta data." -msgstr "VLC fue incapaz de salvar los meta datos." +#: modules/gui/macosx/about.m:90 +#, c-format +msgid "Compiled by %s" +msgstr "Compilado por %s" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453 -msgid "Information" -msgstr "Información" +#: modules/gui/macosx/about.m:98 +msgid "VLC was brought to you by:" +msgstr "VLC se lo ha proporcionado:" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 -msgid "Reset All" -msgstr "Restaurar Todo" +#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173 +#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 +msgid "License" +msgstr "Licencia" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882 -msgid "Basic" -msgstr "Básico" +#: modules/gui/macosx/about.m:186 +msgid "VLC media player Help" +msgstr "Ayuda del reproductor multimedia VLC" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309 -msgid "Reset Preferences" -msgstr "Restaurar Preferencias" +#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540 +#: modules/gui/macosx/intf.m:705 +msgid "Index" +msgstr "Índice" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622 -msgid "" -"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Cuidado, esto restaurará las preferencias del reproductor de medios VLC.\n" -"¿Seguro que deseas continuar?" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Favoritos" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184 -msgid "Select a directory" -msgstr "Elige un directorio" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 +msgid "Add" +msgstr "Añadir" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184 -msgid "Select a file" -msgstr "Elige un archivo" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1201 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 +msgid "Clear" +msgstr "Borrar todos" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185 -msgid "Select" -msgstr "Elegir" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90 -msgid "Not Set" -msgstr "No Indicado" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 +#: modules/video_filter/extract.c:75 +msgid "Extract" +msgstr "Extraer" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465 -msgid "Interface Settings" -msgstr "Opciones de Interfaz" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 +msgid "Remove" +msgstr "Quitar" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178 -msgid "General Audio Settings" -msgstr "Opciones Generales de Audio" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363 +msgid "Time" +msgstr "Hora" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 -msgid "General Video Settings" -msgstr "Opciones Generales de Vídeo" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518 +#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1421 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100 +msgid "OK" +msgstr "Aceptar" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186 -msgid "Subtitles & OSD" -msgstr "Subtítulos y OSD" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:538 -msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" -msgstr "Opciones de Subtítulos y OSD" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742 +msgid "Untitled" +msgstr "Sin título" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 -msgid "Input & Codecs" -msgstr "Entrada y Códecs" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 +msgid "No input" +msgstr "Sin entrada" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 -msgid "Input & Codec settings" -msgstr "Opciones de Entrada y Códecs" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214 +msgid "" +"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"Entrada no hallada. Una emisión debe ejecutarse o pausarse para que " +"funcionen los favoritos." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348 -msgid "Effects" -msgstr "Efectos" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 +msgid "Input has changed" +msgstr "La entrada ha cambiado" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 -msgid "Enable Audio" -msgstr "Habilitar Audio" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222 +msgid "" +"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" +"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." +msgstr "" +"La entrada ha cambiado, incapaz de guardar favorito. Suspendiendo " +"reproducción con «Pausa» mientras se edita favoritos para asegurar mantener " +"la misma entrada." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334 -msgid "General Audio" -msgstr "Audio General" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062 +msgid "Invalid selection" +msgstr "Selección no válida" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349 -msgid "Headphone surround effect" -msgstr "Efecto ambiente de auriculares" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273 +msgid "Two bookmarks have to be selected." +msgstr "Tienen que seleccionarse dos favoritos. " -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 -msgid "Preferred Audio language" -msgstr "Idioma de Audio Preferido" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 +msgid "No input found" +msgstr "Entrada no encontrada" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 -msgid "Enable Last.fm submissions" -msgstr "Habilitar propuestas de Last.fm" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 +msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"La emisión debe estar reproduciéndose o en pausa para que funcionen los " +"favoritos." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 -#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121 -msgid "User name" -msgstr "Nombre de usuario" +#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068 +msgid "Jump To Time" +msgstr "Saltar a tiempo" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351 -msgid "Visualization" -msgstr "Visualización" +#: modules/gui/macosx/controls.m:62 +msgid "sec." +msgstr "seg." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 -msgid "Default Volume" -msgstr "Volumen por Defecto" +#: modules/gui/macosx/controls.m:63 +msgid "Jump to time" +msgstr "Saltar a tiempo" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 -msgid "Change" -msgstr "Cambiar" +#: modules/gui/macosx/controls.m:214 +msgid "Random On" +msgstr "Aleatorio sí" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 -msgid "Change Hotkey" -msgstr "Cambiar Tecla Rápida" +#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344 +#: modules/gui/macosx/controls.m:372 +msgid "Repeat Off" +msgstr "Repetir no" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 -msgid "Select an action to change the associated hotkey:" -msgstr "Elige una acción para cambiar la tecla rápida asociada:" +#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082 +#: modules/gui/macosx/intf.m:681 +msgid "Half Size" +msgstr "Mitad de tamaño" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146 -msgid "Action" -msgstr "Acción" +#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682 +msgid "Normal Size" +msgstr "Tamaño normal" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 -msgid "Shortcut" -msgstr "Atajo" +#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084 +#: modules/gui/macosx/intf.m:683 +msgid "Double Size" +msgstr "Tamaño doble" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 -msgid "Repair AVI Files" -msgstr "Reparar Archivos AVI" +#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686 +msgid "Float on Top" +msgstr "Flotar sobre todo" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 -msgid "Default Caching Level" -msgstr "Nivel de Caché Por Defecto" +#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085 +#: modules/gui/macosx/intf.m:684 +msgid "Fit to Screen" +msgstr "Ajustar a pantalla" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:251 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243 -msgid "Caching" -msgstr "Caché" +#: modules/gui/macosx/controls.m:813 +msgid "Lock Aspect Ratio" +msgstr "Bloquear proporción" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 -msgid "" -"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " -"access module." -msgstr "" -"Usar las preferencias completas para configurar los valores de caché " -"personalizados para cada módulo de acceso." +#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630 +#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616 +msgid "Open File..." +msgstr "Abrir archivo..." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 -msgid "HTTP Proxy" -msgstr "Proxy HTTP" +#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 +msgid "Quit after Playback" +msgstr "Salir después de reproducir" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 -msgid "Password for HTTP Proxy" -msgstr "Clave para Proxy HTTP" +#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657 +msgid "Step Forward" +msgstr "Salto adelante" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245 -msgid "Codecs / Muxers" -msgstr "Códecs / Muxores" +#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658 +msgid "Step Backward" +msgstr "Salto atrás" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 -msgid "Post-Processing Quality" -msgstr "Calidad de Post-Proceso" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119 +msgid "User name" +msgstr "Nombre de usuario" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 -msgid "Default Server Port" -msgstr "Puerto de Servidor por Defecto" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244 +msgid "Errors and Warnings" +msgstr "Errores y avisos" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321 -msgid "Album art download policy" -msgstr "Política de descarga de arte de álbum" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245 +msgid "Clean up" +msgstr "Limpiar" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 -msgid "Add controls to the video window" -msgstr "Añadir controles a la ventana de vídeo" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246 +msgid "Show Details" +msgstr "Mostrar detalles" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 -msgid "Show Fullscreen Controller" -msgstr "Mostrar Controlador de Pantalla Completa" +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600 +msgid "Rewind" +msgstr "Rebobinar" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320 -msgid "Privacy / Network Interaction" -msgstr "Interacción de Red / Privacidad" +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603 +msgid "Fast Forward" +msgstr "Avance rápido" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 -msgid "Default Encoding" -msgstr "Codificación por Defecto" +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128 +msgid "2 Pass" +msgstr "Pase 2" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214 -msgid "Display Settings" -msgstr "Opciones de Pantalla" +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147 +msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." +msgstr "Aplicar el filtro ecualizador dos veces. El efecto será más nítido." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:414 -msgid "Choose..." -msgstr "Elige..." +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150 +msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." +msgstr "" +"Habilita el ecualizador. Puede cambiar las bandas a mano o usar uno " +"predefinido." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 -msgid "Font Color" -msgstr "Color de Fuente" +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130 +msgid "Preamp" +msgstr "Preamp" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 -msgid "Font Size" -msgstr "Tamaño de Fuente" +#: modules/gui/macosx/extended.m:68 +msgid "Extended controls" +msgstr "Controles extendidos" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 -msgid "Subtitle Languages" -msgstr "Idioma de Subtítulos" +#: modules/gui/macosx/extended.m:69 +msgid "Shows more information about the available video filters." +msgstr "Muestra más información sobre los filtros de video disponibles." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 -msgid "Preferred Subtitle Language" -msgstr "Idioma de Subtítulos Preferido" +#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54 +msgid "Wave" +msgstr "Onda" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209 -msgid "Enable OSD" -msgstr "Habilitar OSD" +#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53 +msgid "Ripple" +msgstr "Rizo" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 -msgid "Black screens in Fullscreen mode" -msgstr "Pantallas negras en modo Pantalla Completa" +#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55 +msgid "Psychedelic" +msgstr "Psicodélico" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280 -#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132 -msgid "Display" -msgstr "Pantalla" +#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148 +#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 +msgid "Gradient" +msgstr "Gradiente" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 -msgid "Enable Video" -msgstr "Habilitar Vídeo" +#: modules/gui/macosx/extended.m:74 +msgid "General editing filters" +msgstr "Filtros de edición general" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 -msgid "Output module" -msgstr "Módulo de salida" +#: modules/gui/macosx/extended.m:75 +msgid "Distortion filters" +msgstr "Filtros de distorsión" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294 -msgid "Video snapshots" -msgstr "Capturas de vídeo" +#: modules/gui/macosx/extended.m:76 +msgid "Blur" +msgstr "Borroso" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55 -msgid "Folder" -msgstr "Directorio" +#: modules/gui/macosx/extended.m:77 +msgid "Adds motion blurring to the image" +msgstr "Añade movimiento borroso a la imagen" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299 -msgid "Format" -msgstr "Formato" +#: modules/gui/macosx/extended.m:79 +msgid "Creates several copies of the Video output window" +msgstr "Crea varias copias de la ventana de salida de video" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297 -msgid "Prefix" -msgstr "Prefijo" +#: modules/gui/macosx/extended.m:81 +msgid "Image cropping" +msgstr "Recorte de imagen" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300 -msgid "Sequential numbering" -msgstr "Numeración secuencial" +#: modules/gui/macosx/extended.m:82 +msgid "Crops a defined part of the image" +msgstr "Recorta una parte definida de la imagen" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizar" +#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134 +msgid "Invert colors" +msgstr "Invertir colores" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413 -msgid "Lowest latency" -msgstr "La menor latencia" +#: modules/gui/macosx/extended.m:84 +msgid "Inverts the colors of the image" +msgstr "Invierte los colores de la imagen" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414 -msgid "Low latency" -msgstr "Baja latencia" +#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:77 +msgid "Transformation" +msgstr "Transformación" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415 -#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 -#: modules/misc/win32text.c:80 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#: modules/gui/macosx/extended.m:86 +msgid "Rotates or flips the image" +msgstr "Rota o invierte la imagen" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416 -msgid "High latency" -msgstr "Alta latencia" +#: modules/gui/macosx/extended.m:87 +msgid "Interactive Zoom" +msgstr "Zoom Interactivo" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417 -msgid "Higher latency" -msgstr "La mayor latencia" +#: modules/gui/macosx/extended.m:88 +msgid "Enables an interactive Zoom feature" +msgstr "Habilita una opción de zoom interactivo" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723 -msgid "Interface Settings not saved" -msgstr "Opciones de Interfaz no salvadas" +#: modules/gui/macosx/extended.m:89 +msgid "Volume normalization" +msgstr "Normalización de volumen" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948 -#, c-format -msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." -msgstr "Ocurrió un error al salvar tu configuración via SimplePrefs (%i)." +#: modules/gui/macosx/extended.m:90 +msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." +msgstr "Evita que la salida de audio exceda un valor definido." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795 -msgid "Audio Settings not saved" -msgstr "Opciones de Audio no salvadas" +#: modules/gui/macosx/extended.m:92 +msgid "Headphone virtualization" +msgstr "Virtualización de auriculares" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828 -msgid "Video Settings not saved" -msgstr "Opciones de Vídeo no salvadas" +#: modules/gui/macosx/extended.m:93 +msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." +msgstr "Imita el efecto de sonido envolvente al usar unos auriculares." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894 -msgid "Input Settings not saved" -msgstr "Opciones de Entrada no salvadas" +#: modules/gui/macosx/extended.m:95 +msgid "Maximum level" +msgstr "Nivel máximo" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 -msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" -msgstr "Opciones de Subtítulos/OSD no salvadas" +#: modules/gui/macosx/extended.m:96 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Restaurar predeterminados" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947 -msgid "Hotkeys not saved" -msgstr "Teclas rápidas no salvadas" +#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58 +msgid "Opaqueness" +msgstr "Opacidad" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046 -msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." -msgstr "Elige el directorio donde salvar tus capturas de pantalla de vídeo." +#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235 +msgid "Adjust Image" +msgstr "Ajustar imagen" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048 -msgid "Choose" -msgstr "Elige" +#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239 +msgid "Video Filter" +msgstr "Filtro de video" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237 +msgid "Audio Filter" +msgstr "Filtro de audio" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:517 +msgid "About the video filters" +msgstr "Acerca de los filtros de video" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131 +#: modules/gui/macosx/extended.m:526 msgid "" -"Press new keys for\n" -"\"%@\"" +"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" +"These filters can be configured individually in the Preferences, in the " +"subsections of Video/Filters.\n" +"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " +"can be set in the Preferences, Video / Filters section." msgstr "" -"Pulsa nuevas teclas para\n" -"\"%@\"" - -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205 -msgid "Invalid combination" -msgstr "Combinación no válida" +"Este panel permite seleccionar varios efectos de video.\n" +"Estos filtros pueden configurarse individualmente en Preferencias, en las " +"subsecciones de Video/Filtros.\n" +"Para seleccionar el orden en el que se aplican los filtros, puede " +"establecerse una cadena en Preferencias, sección Video / Filtros." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206 -msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." -msgstr "Lamentablemente, esas teclas no pueden asignarse como teclas rápidas." +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409 +msgid "(no item is being played)" +msgstr "(no se está reproduciendo nada)" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224 -msgid "This combination is already taken by \"%@\"." -msgstr "Esta combinación ya está usada por \"%@\"." +#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95 +msgid "Messages" +msgstr "Mensajes" -#: modules/gui/macosx/update.m:63 -msgid "Check for Updates" -msgstr "Buscar Actualizaciones" +#: modules/gui/macosx/intf.m:612 +msgid "Open CrashLog..." +msgstr "Abrir registro de fallos..." -#: modules/gui/macosx/update.m:64 -msgid "Download now" -msgstr "Descargar ahora" +#: modules/gui/macosx/intf.m:613 +msgid "Save this Log..." +msgstr "Guardar estas trazas..." -#: modules/gui/macosx/update.m:66 -msgid "Automatically check for updates" -msgstr "Buscar actualizaciones automáticamente" +#: modules/gui/macosx/intf.m:618 +msgid "Check for Update..." +msgstr "Buscar actualización..." -#: modules/gui/macosx/update.m:101 -msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?" -msgstr "¿Deseas que VLC busque actualizaciones automáticamente?" +#: modules/gui/macosx/intf.m:619 +msgid "Preferences..." +msgstr "Preferencias..." -#: modules/gui/macosx/update.m:102 -msgid "You can change this option in VLC's update window later on." -msgstr "" -"Puedes cambiar esta opción en la ventana de actualización de VLC más tarde." +#: modules/gui/macosx/intf.m:622 +msgid "Services" +msgstr "Servicios" -#: modules/gui/macosx/update.m:102 -msgid "No" -msgstr "No" +#: modules/gui/macosx/intf.m:623 +msgid "Hide VLC" +msgstr "Ocultar VLC" -#: modules/gui/macosx/update.m:184 -msgid "This version of VLC is the latest available." -msgstr "Esta versión de VLC es la última disponible." +#: modules/gui/macosx/intf.m:624 +msgid "Hide Others" +msgstr "Ocultar otros" -#: modules/gui/macosx/update.m:191 -msgid "This version of VLC is outdated." -msgstr "Esta versión de VLC está obsoleta." +#: modules/gui/macosx/intf.m:625 +msgid "Show All" +msgstr "Mostrar todo" -#: modules/gui/macosx/update.m:193 -#, c-format -msgid "The current release is %d.%d.%d%c." -msgstr "La versión actual es %d.%d.%d%c." +#: modules/gui/macosx/intf.m:626 +msgid "Quit VLC" +msgstr "Salir de VLC" -#: modules/gui/macosx/vlm.m:98 -#, fuzzy -msgid "Video On Demand" -msgstr "Vídeo Bajo Demanda ( VOD )" +#: modules/gui/macosx/intf.m:628 +msgid "1:File" +msgstr "1:Archivo" -#: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76 -msgid "Schedule" -msgstr "Horario programado" +#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317 +msgid "Advanced Open File..." +msgstr "Abrir archivo avanzado..." -#: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 -msgid "Broadcast" -msgstr "Retransmisión" +#: modules/gui/macosx/intf.m:631 +msgid "Open Disc..." +msgstr "Abrir disco..." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:113 -msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -msgstr "" -"Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:632 +msgid "Open Network..." +msgstr "Abrir red..." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:117 -msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -msgstr "" -"Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:633 +msgid "Open Capture Device..." +msgstr "Abrir dispositivo de captura..." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:121 -msgid "" -"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " -"RAW)" -msgstr "" -"Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG " -"y RAW)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:634 +msgid "Open Recent" +msgstr "Abrir reciente" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 -msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "DivX primera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738 +msgid "Clear Menu" +msgstr "Borrar menú" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 -msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "DivX segunda versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:636 +msgid "Streaming/Exporting Wizard..." +msgstr "Asistente de emisión/exportación..." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 -msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "DivX tercera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:639 +msgid "Cut" +msgstr "Cortar" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 -msgid "" -"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " -"MPEG TS)" -msgstr "" -"H263 es un códec de vídeo optimizado para videoconferencia (tasas bajas, " -"utilizable con MPEG TS)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:640 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:141 -msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" -msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MP4)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:641 +msgid "Paste" +msgstr "Pegar" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:145 -msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467 +msgid "Select All" +msgstr "Seleccionar todo" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:149 -msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:645 +msgid "Playback" +msgstr "Reproducción" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 -msgid "" -"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " -"ASF and OGG)" -msgstr "" -"MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG (utilizable con MPEG TS, MPEG1, " -"ASF y OGG)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Subir volumen" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:157 -msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" -msgstr "" -"Theora es un códec libre de propósito general (utilizable con MPEG TS y OGG)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Bajar volumen" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 -msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" -msgstr "" -"Códec Dummy (no transcodifica, utilizable con todo formato de encapsulación)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206 +msgid "Fullscreen Video Device" +msgstr "Dispositivo de video a pantalla completa" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 -msgid "" -"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " -"ASF, OGG and RAW)" -msgstr "" -"El formato de audio MPEG (1/2) estándar (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, " -"MPEG1, ASF, OGG y RAW)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:704 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 +#: modules/gui/macosx/intf.m:711 +msgid "Window" +msgstr "Ventana" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:712 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimizar ventana" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:713 +msgid "Close Window" +msgstr "Cerrar ventana" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:714 +msgid "Player..." +msgstr "Reproductor..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:715 +msgid "Controller..." +msgstr "Controlador..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:716 +msgid "Equalizer..." +msgstr "Ecualizador..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:717 +msgid "Extended Controls..." +msgstr "Controles extendidos..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:718 +msgid "Bookmarks..." +msgstr "Favoritos..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:719 +msgid "Playlist..." +msgstr "Lista de reproducción..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468 +msgid "Media Information..." +msgstr "Información multimedia..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:721 +msgid "Messages..." +msgstr "Mensajes..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:722 +msgid "Errors and Warnings..." +msgstr "Errores y avisos..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:724 +msgid "Bring All to Front" +msgstr "Traer todo al frente" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882 +msgid "Help" +msgstr "Ayuda" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:727 +msgid "VLC media player Help..." +msgstr "Ayuda del reproductor multimedia VLC..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:728 +msgid "ReadMe / FAQ..." +msgstr "Léeme / FAQ..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:730 +msgid "Online Documentation..." +msgstr "Documentación en línea..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:731 +msgid "VideoLAN Website..." +msgstr "Sitio web de VideoLAN..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:732 +msgid "Make a donation..." +msgstr "Hacer una donación..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:733 +msgid "Online Forum..." +msgstr "Foro en linea..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:747 +msgid "Volume Up" +msgstr "Subir volumen" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:748 +msgid "Volume Down" +msgstr "Bajar volumen" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:754 +msgid "Send" +msgstr "Enviar" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:755 +msgid "Don't Send" +msgstr "No enviar" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757 +msgid "VLC crashed previously" +msgstr "VLC falló anteriormente" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:758 msgid "" -"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" +"\n" +"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " +"along with other helpful information: a link to download a sample file, a " +"URL of a network stream, ..." msgstr "" -"Capa de Audio MPEG 3 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)" +"¿Desea enviar detalles sobre el fallo al equipo de desarrollo de VLC?\n" +"\n" +"Si quiere, puede poner unas líneas sobre qué hacía antes de que VLC fallara " +"junto a otra información útil: un enlace para descargar un archivo de " +"muestra, una URL de una emisión de red, ..." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 -msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" -msgstr "Formato de audio para MPEG4 (utilizable con MPEG TS y MPEG4)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:759 +msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." +msgstr "Acepto ser contactado sobre este informe de errores." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 +#: modules/gui/macosx/intf.m:760 msgid "" -"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " +"information." msgstr "" -"Formato de audio DVD (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 -msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" -msgstr "Vorbis es un códec de audio libre (utilizable con OGG)" +"Sólo se enviará su dirección de correo de forma predeterminada, sin incluir " +"más información." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 -msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" -msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas (utilizable con OGG y RAW)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1835 +#, c-format +msgid "Volume: %d%%" +msgstr "Volumen: %d%%" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 -msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" -msgstr "" -"Un códec de audio libre dedicado a compresión de voz (utilizable con OGG)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2329 +msgid "Error when sending the Crash Report" +msgstr "Error al enviar el informe de errores" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 -msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" -msgstr "Muestras de audio no comprimido (utilizable con WAV)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2420 +msgid "No CrashLog found" +msgstr "No se encontró registro de errores" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 -msgid "MPEG Program Stream" -msgstr "Emisión de Programa MPEG" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 -msgid "MPEG Transport Stream" -msgstr "Emisión de Transporte MPEG" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2420 +msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." +msgstr "No se pudo hallar ningún vestigio de fallos previos." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 -msgid "MPEG 1 Format" -msgstr "Formato MPEG 1" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2447 +msgid "Remove old preferences?" +msgstr "¿Eliminar preferencias antiguas?" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:257 -msgid "" -"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " -"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " -"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " -"at http://yourip:8080 by default." +#: modules/gui/macosx/intf.m:2448 +msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "" -"Pon las direcciones locales por las que deseas escuchar solicitudes. No " -"pongas nada si deseas escuchar todas las interfaces de red. Generalmente " -"esto es lo mejor. Así otras máquinas podrán acceder a la emisión por http://" -"tuip:8080 por defecto." +"Se ha encontrado una versión más antigua de los archivos de preferencias de " +"VLC." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:261 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2449 +msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" +msgstr "Mover a la papelera y reiniciar VLC" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2583 +#, c-format +msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" +msgstr "Registro de depuración de VLC (%s).rtfd" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:53 +msgid "Video device" +msgstr "Dispositivo de video" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:54 msgid "" -"Use this to stream to several computers. This method is not the most " -"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " -"generally the most compatible" +"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " +"The screen number correspondance can be found in the video device selection " +"menu." msgstr "" -"Usa esto para emitir a varias computadoras. Este método no es el más " -"eficiente, pues el servidor necesita enviar varias veces la emisión, pero " -"generalmente es el más compatible" +"Número de la pantalla a usar de forma predetrerminada para mostrar videos a " +"«pantalla completa». La correspondencia de números de pantalla puede hallarse " +"en el menú de selección de dispositivo de video." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:264 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:59 msgid "" -"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " -"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " -"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " -"at mms://yourip:8080 by default." +"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " +"is fully transparent." msgstr "" -"Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas " -"escuchar todas las interfaces de red. Generalmente esto es lo mejor. Así " -"otras máquinas podrán acceder a la emisión por mms://tuip:8080 por defecto." +"Establecer la transparencia de la salida de video. 1 es no transparente " +"(predeterminado) 0 es totalmente transparente." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:268 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:62 +msgid "Stretch video to fill window" +msgstr "Estrechar el video para llenar la ventana" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:63 msgid "" -"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " -"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " -"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " -"encapsulated in HTTP)." +"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " +"of keeping the aspect ratio and displaying black borders." msgstr "" -"Usa esto para emitir a varias computadoras usando el protocolo MMS de " -"Microsoft. Se usa como método de transporte por muchos programas de " -"Microsoft. Nótese que sólo se soporta una pequeña parte del protocolo MMS " -"(MMS encapsulado en HTTP)." +"Achatar el video para llenar toda la ventana al cambiar el tamaño del video " +"en vez de mantener la proporción y mostrar bordes negros." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 -msgid "Enter the address of the computer to stream to." -msgstr "Pon la dirección de la computadora a la que emitir." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:67 +msgid "Black screens in fullscreen" +msgstr "Pantallas negras en pantalla completa" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372 -msgid "Use this to stream to a single computer." -msgstr "Usa esto para emitir a una única computadora." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:68 +msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" +msgstr "" +"En modo pantalla completa, hacer que la pantalla donde no hay video muestre " +"negro" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:71 +msgid "Use as Desktop Background" +msgstr "Usar como fondo de escritorio" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "" -"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " -"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " -"address beginning with 239.255." +"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " +"with in this mode." +msgstr "" +"Usar el video como fondo de escritorio. En este modo no se puede interactuar " +"con los iconos de escritorio." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 +msgid "Show Fullscreen controller" +msgstr "Mostrar controlador a pantalla completa" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 +msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "" -"Pon en este campo la dirección multiemisión a la que emitir. Debe ser una " -"dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para un uso privado, pon una " -"dirección que comience con 239.255." +"Muestra un controlador «lucent» moviendo el ratón en el modo a pantalla " +"completa." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:279 -msgid "" -"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " -"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " -"but it won't work over the Internet." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 +msgid "Auto-playback of new items" +msgstr "Auto-reproducir nuevos objetos" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 +msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "" -"Usa esto para emitir a un grupo dinámico de computadoras en una red " -"habilitada para multiemisión. Éste es el método más eficiente para emitir a " -"varias computadoras, per no funcionará en Internet." +"Iniciar la reproducción de nuevos objetos inmediatamente tras añadirlos." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:284 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 +msgid "Keep Recent Items" +msgstr "Mantener objetos recientes" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 msgid "" -"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " -"stream" +"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " +"disabled here." msgstr "" -"Usa esto para emitir a una única computadora. Se añadirán a la emisión " -"encabezados RTP " +"De forma predeterminada, VLC mantiene una lista de los 10 últimos objetos. " +"Esta opción puede deshabilitarse aquí." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:289 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 +msgid "Keep current Equalizer settings" +msgstr "Mantener opciones de ecualizador actuales" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:88 msgid "" -"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " -"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " -"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" +"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " +"feature can be disabled here." msgstr "" -"Usa esto para emitir a un grupo dinámico de computadoras en una red " -"habilitada para multiemisión. Éste es el método más eficiente para emitir a " -"varias computadoras, pero no funcionará en Internet. Se añadirán encabezados " -"RTP a la emisión" +"De forma predeterminada, VLC mantiene las opciones del último ecualizador al " +"cerrarse. Esta opción puede deshabilitarse aquí." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 -msgid "Back" -msgstr "Atrás" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1274 -msgid "Streaming/Transcoding Wizard" -msgstr "Asistente de Emisión/Transcodificación" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 +msgid "Control playback with the Apple Remote" +msgstr "Controlar reproducción con Apple Remote" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:326 -msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 +msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "" -"Este asistente permite configurar emisiones simples o montajes de " -"transcodificación." +"De forma predeterminada, VLC puede ser controlado remotamente con Apple " +"Remote." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421 -msgid "More Info" -msgstr "Más Info" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 +msgid "Control playback with media keys" +msgstr "Controlar reproducción con teclas multimedia" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 msgid "" -"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " -"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " -"access to more features." +"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " +"keyboards." msgstr "" -"Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de " -"emisión y transcodificado de VLC. Los diálogos Abrir y 'Salvar/Emitir' darán " -"acceso a más características." - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 -msgid "Stream to network" -msgstr "Emitir a red" +"De forma predeterminada, VLC puede ser controlado usando las teclas " +"multimedia en los teclados modernos de Apple." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688 -msgid "Transcode/Save to file" -msgstr "Transcodificar/Salvar a archivo" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 +msgid "Use media key control when VLC is in background" +msgstr "Use las teclas multimedia cuando VLC este segundo plano" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 -msgid "Choose input" -msgstr "Elige entrada" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:341 -msgid "Choose here your input stream." -msgstr "Elige aquí tu emisión de entrada." - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1722 -msgid "Select a stream" -msgstr "Elige una emisión" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:99 +msgid "" +"By default, VLC will accept media key events also when being in background." +msgstr "" +"De forma predeterminada, VLC acepta eventos de teclas multimedia estando en " +"segundo plano." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 -msgid "Existing playlist item" -msgstr "Objeto de lista de reproducción existente" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:103 +msgid "Mac OS X interface" +msgstr "Interfaz Mac OS X" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433 -msgid "Partial Extract" -msgstr "Extracto Parcial" +#: modules/gui/macosx/open.m:51 +msgid "No device connected" +msgstr "Sin dispositivo conectado" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 +#: modules/gui/macosx/open.m:52 msgid "" -"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " -"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " -"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." +"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" +"\n" +"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " +"installed and try again." msgstr "" -"Esto puede usarse para leer sólo una parte de la emisión. Debe poderse " -"controlar la emisión entrante (p. ej., un archivo o un disco, pero no una " -"emisión UDP de red.) Los tiempos inicial y final pueden darse en segundos." +"VLC no pudo detectar ningún dispositivo compatible con EyeTV.\n" +"\n" +"Compruebe la conexión del dispositivo, asegúrese que el último software de " +"EyeTV está instalado e inténtelo de nuevo." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:359 -msgid "From" -msgstr "Desde" +#: modules/gui/macosx/open.m:172 +msgid "Open Source" +msgstr "Abrir fuente" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:360 -msgid "To" -msgstr "A" +#: modules/gui/macosx/open.m:173 +msgid "Media Resource Locator (MRL)" +msgstr "Localizador de fuente multimedia (MRL)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 -msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." -msgstr "Esta página permite elegir cómo se enviará tu emisión de entrada." +#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207 +#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779 +#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427 -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71 -msgid "Destination" -msgstr "Destino" +#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424 +#: modules/gui/macosx/open.m:463 +msgid "Capture" +msgstr "Captura" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439 -msgid "Streaming method" -msgstr "Método de emisión" +#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192 +#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326 +msgid "Browse..." +msgstr "Explorar..." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 -msgid "Address of the computer to stream to." -msgstr "Dirección de la computadora a la que emitir." +#: modules/gui/macosx/open.m:184 +msgid "Treat as a pipe rather than as a file" +msgstr "Tratar como tubería más que como archivo" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 -msgid "UDP Unicast" -msgstr "Uniemisión UDP" +#: modules/gui/macosx/open.m:185 +msgid "Play another media synchronously" +msgstr "Reproducir otro medio de forma sincronizada" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:371 -msgid "UDP Multicast" -msgstr "Multiemisión UDP" +#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394 +msgid "Choose..." +msgstr "Seleccionar..." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219 -#: modules/stream_out/transcode.c:162 -msgid "Transcode" -msgstr "Transcodificar" +#: modules/gui/macosx/open.m:189 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872 +msgid "Device name" +msgstr "Nombre de dispositivo" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 -msgid "" -"This page allows to change the compression format of the audio or video " -"tracks. To change only the container format, proceed to next page." -msgstr "" -"Esta página permite cambiar el formato de compresión de las pistas de audio " -"o vídeo. Para cambiar sólo el formato contenedor, ve a la página siguiente." +#: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298 +msgid "No DVD menus" +msgstr "Sin menús DVD" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441 -msgid "Transcode audio" -msgstr "Audio de transcodificación" +#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626 +msgid "VIDEO_TS folder" +msgstr "Carpeta VIDEO_TS" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443 -msgid "Transcode video" -msgstr "Transcodificar vídeo" +#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824 -msgid "" -"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " -"stream." -msgstr "" -"Habilitándolo permite transcodificar la pista de audio si hay una en la " -"emisión." +#: modules/gui/macosx/open.m:201 +msgid "IP Address" +msgstr "Dirección IP" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841 +#: modules/gui/macosx/open.m:204 msgid "" -"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " -"stream." +"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " +"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " +"press the button below." msgstr "" -"Habilitándolo permite transcodificar la pista de vídeo si hay una en la " -"emisión." - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 -msgid "Encapsulation format" -msgstr "Formato de encapsulamiento" +"Para abrir una emisión de red usual (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc), sólo " +"introduzca la URL en el campo de arriba. Si quiere abrir una emisión RTP o " +"UDP, presione el botón de abajo." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 +#: modules/gui/macosx/open.m:205 msgid "" -"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " -"previously chosen settings all formats won't be available." +"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " +"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " +"IP automatically.\n" +"\n" +"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " +"sheet." msgstr "" -"Esta página permite elegir cómo se enapsulará la emisión. Dependiendo de las " -"elecciones hechas antes, no se dispondrá de todos los formatos." +"Si quiere abrir una emisión multidifusión («multicast»), introduzca la " +"direccion IP proporcionada por el proveeedor. En un modo unidifusión " +"(«unicast»), VLC usa la dirección IP de su máquina automáticamente.\n" +"\n" +"Para abrir una emisión usando un protocolo diferente, presione Cancelar para " +"cerrar esta hoja." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 -msgid "Additional streaming options" -msgstr "Opciones de emisión adicionales" +#: modules/gui/macosx/open.m:208 +msgid "Open RTP/UDP Stream" +msgstr "Abrir emisión RTP/UDP" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 -msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." -msgstr "En esta página, pueden definirse algunos parámetros adicionales." +#: modules/gui/macosx/open.m:210 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocolo" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351 -msgid "Time-To-Live (TTL)" -msgstr "Tiempo de vida (TTL): " +#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385 +msgid "Address" +msgstr "Dirección" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1880 -msgid "SAP Announce" -msgstr "Anuncio SAP" +#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849 +#: modules/gui/macosx/open.m:907 +msgid "Unicast" +msgstr "Unidifusión" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893 -msgid "Local playback" -msgstr "Reproducción local" +#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864 +#: modules/gui/macosx/open.m:922 +msgid "Multicast" +msgstr "Multidifusión" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416 -msgid "Add Subtitles to transcoded video" -msgstr "Añadir Subtítulos al vídeo transcodificado" +#: modules/gui/macosx/open.m:225 +msgid "Screen Capture Input" +msgstr "Entrada de captura de pantalla" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 -msgid "Additional transcode options" -msgstr "Opciones de transcodificación adicionales" +#: modules/gui/macosx/open.m:226 +msgid "This facility allows you to process your screen's output." +msgstr "Esta utilidad le permite procesar su salida de pantalla." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 -msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." -msgstr "" -"En esta página pueden indicarse algunos parámetros de transcodificación " -"adicionales." +#: modules/gui/macosx/open.m:227 +msgid "Frames per Second:" +msgstr "Fotogramas por segundo:" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096 -msgid "Select the file to save to" -msgstr "Elige archivo al que salvar" +#: modules/gui/macosx/open.m:228 +msgid "Subscreen left:" +msgstr "Subpantalla izquierda:" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 -msgid "" -"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " -"the receiving user as they become part of the image." -msgstr "" -"Añade subtítulos disponibles directamente al vídeo. Éstos no pueden " -"deshabilitarse por el usuario receptor pues se hacen parte de la imagen." +#: modules/gui/macosx/open.m:229 +msgid "Subscreen top:" +msgstr "Subpantalla superior:" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 -#, fuzzy -msgid "" -"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " -"transcoding." -msgstr "" -"Esta página lista todas las configuraciones. Pulsa \"Finalizar\" para " -"iniciar emisión o transcodificación." +#: modules/gui/macosx/open.m:230 +msgid "Subscreen width:" +msgstr "Anchura subpantalla:" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 -msgid "Summary" -msgstr "Sumario" +#: modules/gui/macosx/open.m:231 +msgid "Subscreen height:" +msgstr "Altura subpantalla:" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 -msgid "Encap. format" -msgstr "Formato de encaps." +#: modules/gui/macosx/open.m:233 +msgid "Current channel:" +msgstr "Canal actual:" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:431 -msgid "Input stream" -msgstr "Emisión de entrada" +#: modules/gui/macosx/open.m:234 +msgid "Previous Channel" +msgstr "Canal anterior" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:437 -msgid "Save file to" -msgstr "Salvar archivo a" +#: modules/gui/macosx/open.m:235 +msgid "Next Channel" +msgstr "Canal siguiente" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 -msgid "Include subtitles" -msgstr "Incluir subtítulos" +#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124 +msgid "Retrieving Channel Info..." +msgstr "Obteniendo información de canal..." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:599 -msgid "No input selected" -msgstr "Entrada no elegida" +#: modules/gui/macosx/open.m:237 +msgid "EyeTV is not launched" +msgstr "EyeTV no está ejecutado" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:601 +#: modules/gui/macosx/open.m:238 msgid "" -"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" -"\n" -"Choose one before going to the next page." +"VLC could not connect to EyeTV.\n" +"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" -"No se eligió nueva emisión u objeto válido de lista de reproducción.\n" -"\n" -"Elige uno antes de ir a la siguiente página." +"VLC no pudo conectar a EyeTV.\n" +"Aseguresé que instalaló el plugin EyeTV de VLC." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:663 -msgid "No valid destination" -msgstr "Destino no válido" +#: modules/gui/macosx/open.m:239 +msgid "Launch EyeTV now" +msgstr "Ejecutar EyeTV ahora" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:665 -msgid "" -"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " -"Multicast-IP.\n" -"\n" -"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " -"and the help texts in this window." -msgstr "" -"Tiene que elegirse un destino válido. Pon una IP Uniemisión o una IP " -"Multiemisión.\n" -"\n" -"Si no sabes qué significa, echa un vistazo al VLC Streaming HOWTO y los " -"textos de ayuda en esta ventana." +#: modules/gui/macosx/open.m:240 +msgid "Download Plugin" +msgstr "Descargar plugin" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1064 -msgid "" -"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " -"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" -"\n" -"Correct your selection and try again." -msgstr "" -"Los códecs elegidos no son compatibles entre sí. Por ejemplo: es imposible " -"mezclar audio sin comprimir con cualquier códec de vídeo.\n" -"\n" -"Corrige tu selección y prueba de nuevo." +#: modules/gui/macosx/open.m:306 +msgid "Load subtitles file:" +msgstr "Cargar archivo de subtítulos:" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1091 -msgid "Select the directory to save to" -msgstr "Elige el directorio al que salvar" +#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137 +msgid "Settings..." +msgstr "Preferencias..." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 -msgid "No folder selected" -msgstr "Directorio no elegido" +#: modules/gui/macosx/open.m:309 +msgid "Override parametters" +msgstr "Anular parámetros" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1149 -msgid "A directory where to save the files has to be selected." -msgstr "Debe elegirse un directorio donde salvar los archivos." +#: modules/gui/macosx/open.m:312 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1151 -msgid "" -"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " -"location." -msgstr "" -"Pon una ruta válida o usa el botón \"Elegir...\" para elegir una " -"localización." +#: modules/gui/macosx/open.m:314 +msgid "Subtitles encoding" +msgstr "Codificación de subtítulos" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 -msgid "No file selected" -msgstr "Sin archivo elegido" +#: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210 +msgid "Font size" +msgstr "Tamaño de fuente" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1156 -msgid "A file where to save the stream has to be selected." -msgstr "Tiene que elegirse un archivo donde salvar la emisión." +#: modules/gui/macosx/open.m:318 +msgid "Subtitles alignment" +msgstr "Alineamiento de subtítulos" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1158 -msgid "" -"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." -msgstr "" -"Pon una ruta válida o usa el botón \"Elegir\" para elegir una localización." +#: modules/gui/macosx/open.m:321 +msgid "Font Properties" +msgstr "Propiedades de fuentes" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1363 -msgid "Finish" -msgstr "Finalizar" +#: modules/gui/macosx/open.m:322 +msgid "Subtitle File" +msgstr "Archivo de subtítulos" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1435 -msgid "yes" -msgstr "sí" +#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953 +#: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir archivo" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438 -msgid "no" -msgstr "no" +#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726 +#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742 +msgid "No %@s found" +msgstr "%@s no encontrados" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 -msgid "yes: from %@ to %@ secs" -msgstr "sí: desde %@ a %@ segs" +#: modules/gui/macosx/open.m:778 +msgid "Open VIDEO_TS Directory" +msgstr "Abrir directorio VIDEO_TS" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412 -msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" -msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 -msgid "This allows to stream on a network." -msgstr "Esto permite emitir sobre una red." - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1690 -msgid "" -"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " -"Whatever VLC can read can be saved.\n" -"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " -"transcoding features are however useful to save network streams, for example." -msgstr "" -"Esto permite salvar una emisión a un archivo. Puede recodificarse al vuelo. " -"Cualquier cosa que VLC pueda leer puede salvarse.\n" -"Por favor nótese que VLC no es muy conveniente para transcodificar de " -"archivo a archivo. Aun así sus capacidades transcodificadoras son útiles " -"para guardar emisiones de red, por ejemplo." - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1819 -msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." -msgstr "Elija códec de audio. Pulse uno para obtener más información." - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1836 -msgid "Select your video codec. Click one to get more information." -msgstr "Elija códec de vídeo. Pulse uno para obtener más información." - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1871 -msgid "" -"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " -"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " -"know what it means, or if you want to stream on your local network only, " -"leave this setting to 1." -msgstr "" -"Esto permite definir el TTL (Time-To-Live) de la emisión. Este parámetro es " -"el máximo nº de routers que tu emisión puede atravesar. Si no sabes qué " -"significa, o si deseas emitir sólo en tu red local, deja esto a 1." - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 -msgid "" -"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " -"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " -"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " -"extra interface.\n" -"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " -"name will be used." -msgstr "" -"Al emitir usando UDP, las emisiones pueden anunciarse usando el protocolo " -"anunciador SAP/SDP. Así, los clientes no tendrán que escribir la dirección " -"multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el " -"interfaz extra SAP.\n" -"Si deseas dar un nombre a tu emisión, ponlo aquí, si no, se usará un nombre " -"por defecto." +#: modules/gui/macosx/open.m:1027 +msgid "iSight Capture Input" +msgstr "Entrada de captura iSight" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1895 +#: modules/gui/macosx/open.m:1028 msgid "" -"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" -"streamed.\n" +"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" "\n" -"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " -"streaming." +"No settings are available in this version, so you will be provided a " +"640px*480px raw video stream.\n" +"\n" +"Live Audio input is not supported." msgstr "" -"Cuando se habilita esta opción, la emisión se reproducirá y transcodificará/" -"emitirá.\n" +"Esta utilidad te permite procesar su señal de entrada de iSight.\n" "\n" -"Nota que esto requiere mucha más potencia de CPU que la transcodificación o " -"la emisión simple." - -#: modules/gui/maemo/maemo.c:65 -#, fuzzy -msgid "Maemo hildon interface" -msgstr "Interfaces principales" - -#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 -msgid "Minimal Mac OS X interface" -msgstr "Interfaz Mac OS X mínima" - -#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68 -msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" -msgstr "Salida de vídeo mínima Mac OS X OpenGL (abre una ventana sin bordes)" +"No hay configuraciones disponibles en esta versión, así que se le dará una " +"emisión de video en bruto de 640px*480px.\n" +"\n" +"La entrada de audio en vivo no está soportada." -#: modules/gui/ncurses.c:118 -msgid "Filebrowser starting point" -msgstr "Punto inicial del explorador" +#: modules/gui/macosx/open.m:1130 +msgid "Composite input" +msgstr "Entrada compuesta" -#: modules/gui/ncurses.c:120 -msgid "" -"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " -"show you initially." -msgstr "" -"Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses te " -"mostrará inicialmente." +#: modules/gui/macosx/open.m:1133 +msgid "S-Video input" +msgstr "Entrada de S-Video" -#: modules/gui/ncurses.c:125 -msgid "Ncurses interface" -msgstr "interfaz Ncurses" +#: modules/gui/macosx/output.m:136 +msgid "Streaming/Saving:" +msgstr "Emitiendo/Guardando:" -#: modules/gui/ncurses.c:1505 -msgid "[Repeat] " -msgstr "[Repetir]" +#: modules/gui/macosx/output.m:140 +msgid "Streaming and Transcoding Options" +msgstr "Opciones de emisión y transcodificación" -#: modules/gui/ncurses.c:1506 -msgid "[Random] " -msgstr "[Aleatorio]" +#: modules/gui/macosx/output.m:141 +msgid "Display the stream locally" +msgstr "Mostrar la emisión localmente" -#: modules/gui/ncurses.c:1507 -msgid "[Loop]" -msgstr "[Bucle]" +#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 +#: modules/gui/macosx/output.m:391 +msgid "Stream" +msgstr "Emitir" -#: modules/gui/ncurses.c:1519 -#, c-format -msgid " Source : %s" -msgstr " Origen : %s" +#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 +msgid "Dump raw input" +msgstr "Entrada de volcado raw" -#: modules/gui/ncurses.c:1526 -#, c-format -msgid " State : Playing %s" -msgstr " Estado : Reproduciendo %s" +#: modules/gui/macosx/output.m:155 +msgid "Encapsulation Method" +msgstr "Método de encapsulamiento" -#: modules/gui/ncurses.c:1530 -#, c-format -msgid " State : Opening/Connecting %s" -msgstr " Estado : Abriendo/Conectando %s" +#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 +msgid "Transcoding options" +msgstr "Opciones de transcodificación" -#: modules/gui/ncurses.c:1534 -#, c-format -msgid " State : Paused %s" -msgstr " Estado : Pausado %s" +#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 +msgid "Bitrate (kb/s)" +msgstr "Tasa de bits (kb/s)" -#: modules/gui/ncurses.c:1548 -#, c-format -msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" -msgstr " Posición : %s/%s (%.2f%%)" +#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 +msgid "Scale" +msgstr "Escala" -#: modules/gui/ncurses.c:1552 -#, c-format -msgid " Volume : %i%%" -msgstr " Volumen : %i%%" +#: modules/gui/macosx/output.m:180 +msgid "Stream Announcing" +msgstr "Anunciando emisión" -#: modules/gui/ncurses.c:1560 -#, c-format -msgid " Title : %d/%d" -msgstr " Título : %d/%d" +#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 +msgid "SAP announce" +msgstr "Anuncio de SAP" -#: modules/gui/ncurses.c:1571 -#, c-format -msgid " Chapter : %d/%d" -msgstr " Capítulo : %d/%d" +#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 +msgid "RTSP announce" +msgstr "Anuncio RTSP" -#: modules/gui/ncurses.c:1583 -#, c-format -msgid " Source: %s" -msgstr " Origen: %s" +#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 +msgid "HTTP announce" +msgstr "Anuncio HTTP" -#: modules/gui/ncurses.c:1585 -msgid " [ h for help ]" -msgstr " [ h para ayuda ]" +#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 +msgid "Export SDP as file" +msgstr "Exportar SDP como archivo" -#: modules/gui/ncurses.c:1607 -msgid " Help " -msgstr " Ayuda " +#: modules/gui/macosx/output.m:186 +msgid "Channel Name" +msgstr "Nombre de canal" -#: modules/gui/ncurses.c:1611 -msgid "[Display]" -msgstr "[Pantalla]" +#: modules/gui/macosx/output.m:187 +msgid "SDP URL" +msgstr "URL de SDP" -#: modules/gui/ncurses.c:1614 -msgid " h,H Show/Hide help box" -msgstr " h,H Mostrar/Ocultar caja de ayuda" +#: modules/gui/macosx/output.m:525 +msgid "Save File" +msgstr "Guardar archivo" -#: modules/gui/ncurses.c:1615 -msgid " i Show/Hide info box" -msgstr " i Mostrar/Ocultar caja de info" +#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 +msgid "Save" +msgstr "Guardar" -#: modules/gui/ncurses.c:1616 -msgid " m Show/Hide metadata box" -msgstr " m Mostrar/Ocultar caja de metadatos" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494 +#: modules/mux/asf.c:58 +msgid "Author" +msgstr "Autor" -#: modules/gui/ncurses.c:1617 -msgid " L Show/Hide messages box" -msgstr " L Mostrar/Ocultar caja de mensajes" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51 +msgid "Duration" +msgstr "Duración" -#: modules/gui/ncurses.c:1618 -msgid " P Show/Hide playlist box" -msgstr " P Mostrar/Ocultar caja de lista de repr." +#: modules/gui/macosx/playlist.m:463 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "Guardar lista de reproducción..." -#: modules/gui/ncurses.c:1619 -msgid " B Show/Hide filebrowser" -msgstr " B Mostrar/Ocultar explorador de archivos" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 +msgid "Delete" +msgstr "Borrar" -#: modules/gui/ncurses.c:1620 -msgid " x Show/Hide objects box" -msgstr " x Mostrar/Ocultar caja de objetos" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:466 +msgid "Expand Node" +msgstr "Expandir nodo" -#: modules/gui/ncurses.c:1621 -msgid " S Show/Hide statistics box" -msgstr " S Mostrar/Ocultar caja de estadísticas" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:469 +msgid "Download Cover Art" +msgstr "Descargar arte de carátula" -#: modules/gui/ncurses.c:1622 -msgid " c Switch color on/off" -msgstr " c Cambiar color sí/no" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:470 +msgid "Fetch Meta Data" +msgstr "Recopilar metadatos" -#: modules/gui/ncurses.c:1623 -msgid " Esc Close Add/Search entry" -msgstr " Esc Cerrar Añadir/Buscar entrada" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472 +msgid "Reveal in Finder" +msgstr "Mostrar en Finder" -#: modules/gui/ncurses.c:1628 -msgid "[Global]" -msgstr "[Global]" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:474 +msgid "Sort Node by Name" +msgstr "Ordenar nodo por nombre" -#: modules/gui/ncurses.c:1631 -msgid " q, Q, Esc Quit" -msgstr " q, Q, Esc Salir" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:475 +msgid "Sort Node by Author" +msgstr "Ordenar nodo por autor" -#: modules/gui/ncurses.c:1632 -msgid " s Stop" -msgstr " s Detener" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554 +msgid "No items in the playlist" +msgstr "Sin objetos en lista de reproducción" -#: modules/gui/ncurses.c:1633 -msgid " Pause/Play" -msgstr " Pausar/Reproducir" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482 +msgid "Search in Playlist" +msgstr "Buscar en lista de reproducción" -#: modules/gui/ncurses.c:1634 -msgid " f Toggle Fullscreen" -msgstr " f Cambiar Pantalla Completa" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:483 +msgid "Add Folder to Playlist" +msgstr "Añadir carpeta a lista de reproducción" -#: modules/gui/ncurses.c:1635 -msgid " n, p Next/Previous playlist item" -msgstr " n, p Siguiente/Previo objeto de lista de repr." +#: modules/gui/macosx/playlist.m:485 +msgid "File Format:" +msgstr "Formato de archivo:" -#: modules/gui/ncurses.c:1636 -msgid " [, ] Next/Previous title" -msgstr " [, ] Título Siguiente/Previo" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:486 +msgid "Extended M3U" +msgstr "M3U extendida" -#: modules/gui/ncurses.c:1637 -msgid " <, > Next/Previous chapter" -msgstr " <, > Capítulo Siguiente/Previo" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:487 +msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" +msgstr "Formato de lista de reproducción compartible XML (XSPF)" -#: modules/gui/ncurses.c:1638 -#, c-format -msgid " Seek +1%%" -msgstr " Buscar +1%%" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:488 +msgid "HTML Playlist" +msgstr "Lista de reproducción HTML" -#: modules/gui/ncurses.c:1639 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365 #, c-format -msgid " Seek -1%%" -msgstr " Buscar -1%%" +msgid "%i items" +msgstr "%i objetos" -#: modules/gui/ncurses.c:1640 -msgid " a Volume Up" -msgstr " a Subir Volumen" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559 +msgid "1 item" +msgstr "1 objeto" -#: modules/gui/ncurses.c:1641 -msgid " z Volume Down" -msgstr " z Bajar Volumen" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:744 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Guardar lista de reproducción" -#: modules/gui/ncurses.c:1646 -msgid "[Playlist]" -msgstr "[Lista de reproducción]" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737 +msgid "Meta-information" +msgstr "Meta-información" -#: modules/gui/ncurses.c:1649 -msgid " r Toggle Random playing" -msgstr " r Cambiar Reproducción aleatoria" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Carpeta vacía" -#: modules/gui/ncurses.c:1650 -msgid " l Toggle Loop Playlist" -msgstr " l Conmutar Bucle Lista de Repr." +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49 +msgid "Media Information" +msgstr "Información multimedia" -#: modules/gui/ncurses.c:1651 -msgid " R Toggle Repeat item" -msgstr " R Cambiar Repetir objeto" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 +msgid "Location" +msgstr "Localización" -#: modules/gui/ncurses.c:1652 -msgid " o Order Playlist by title" -msgstr " o Ordenar Lista de Reproducción por título" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 +msgid "Save Metadata" +msgstr "Guardar metadatos" -#: modules/gui/ncurses.c:1653 -msgid " O Reverse order Playlist by title" -msgstr " O Invertir orden de Lista de Repr. por título" - -#: modules/gui/ncurses.c:1654 -msgid " g Go to the current playing item" -msgstr " g Ir al objeto actual reproducido" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 +#: modules/visualization/visual/visual.c:114 +msgid "General" +msgstr "General" -#: modules/gui/ncurses.c:1655 -msgid " / Look for an item" -msgstr " / Buscar un objeto" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 +msgid "Codec Details" +msgstr "Detalles de códec" -#: modules/gui/ncurses.c:1656 -msgid " A Add an entry" -msgstr " A Añadir una entrada" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 +msgid "Read at media" +msgstr "Leído del medio" -#: modules/gui/ncurses.c:1657 -msgid " D, Delete an entry" -msgstr " D, Borrar una entrada" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514 +msgid "Input bitrate" +msgstr "Tasa de bits de entrada" -#: modules/gui/ncurses.c:1658 -msgid " Delete an entry" -msgstr " Borrar una entrada" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 +msgid "Demuxed" +msgstr "Demuxado" -#: modules/gui/ncurses.c:1659 -msgid " e Eject (if stopped)" -msgstr " e Eyectar (si parado)" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 +msgid "Stream bitrate" +msgstr "Tasa de bits de emisión" -#: modules/gui/ncurses.c:1664 -msgid "[Filebrowser]" -msgstr "[Explorador de archivos]" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 +msgid "Decoded blocks" +msgstr "Bloques decodificados" -#: modules/gui/ncurses.c:1667 -msgid " Add the selected file to the playlist" -msgstr " Añade archivo elegido a lista de repr." +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 +msgid "Displayed frames" +msgstr "Fotogramas mostrados" -#: modules/gui/ncurses.c:1668 -msgid " Add the selected directory to the playlist" -msgstr " Añade directorio elegido a lista de repr." +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 +msgid "Lost frames" +msgstr "Fotogramas perdidos" -#: modules/gui/ncurses.c:1669 -msgid " . Show/Hide hidden files" -msgstr " . Mostrar/Ocultar archivos ocultos" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627 +msgid "Streaming" +msgstr "Emitiendo" -#: modules/gui/ncurses.c:1674 -msgid "[Boxes]" -msgstr "[Cajas]" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 +msgid "Sent packets" +msgstr "Paquetes enviados" -#: modules/gui/ncurses.c:1677 -msgid " , Navigate through the box line by line" -msgstr " , Navegar por la caja línea a línea" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 +msgid "Sent bytes" +msgstr "Bytes enviados" -#: modules/gui/ncurses.c:1678 -msgid " , Navigate through the box page by page" -msgstr " , Navegar por la caja página a página" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 +msgid "Send rate" +msgstr "Enviar tasa" -#: modules/gui/ncurses.c:1683 -msgid "[Player]" -msgstr "[Reproductor]" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 +msgid "Played buffers" +msgstr "Buffers reproducidos" -#: modules/gui/ncurses.c:1686 -#, c-format -msgid " , Seek +/-5%%" -msgstr " , Buscar +/-5%%" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 +msgid "Lost buffers" +msgstr "Buffers perdidos" -#: modules/gui/ncurses.c:1691 -msgid "[Miscellaneous]" -msgstr "[Miscelánea]" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396 +msgid "Error while saving meta" +msgstr "Error al guardar metadatos" -#: modules/gui/ncurses.c:1694 -msgid " Ctrl-l Refresh the screen" -msgstr " Ctrl-l Refrescar la pantalla" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397 +msgid "VLC was unable to save the meta data." +msgstr "VLC fue incapaz de guardar los metadatos." -#: modules/gui/ncurses.c:1715 -msgid " Information " -msgstr " Información " +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +msgid "Information" +msgstr "Información" -#: modules/gui/ncurses.c:1727 -#, c-format -msgid " [%s]" -msgstr " [%s]" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" -#: modules/gui/ncurses.c:1734 -#, c-format -msgid " %s: %s" -msgstr " %s: %s" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 +msgid "Reset All" +msgstr "Restaurar todo" -#: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829 -msgid "No item currently playing" -msgstr "Sin objeto reproduciéndose" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111 +msgid "Basic" +msgstr "Básico" -#: modules/gui/ncurses.c:1854 -msgid " Logs " -msgstr " Logs " +#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312 +msgid "Reset Preferences" +msgstr "Restaurar preferencias" -#: modules/gui/ncurses.c:1899 -msgid " Browse " -msgstr " Explorar" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699 +msgid "" +"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Cuidado, esto restaurará las preferencias del reproductor multimedia VLC.\n" +"¿Seguro que desea continuar?" -#: modules/gui/ncurses.c:1954 -msgid " Objects " -msgstr " Objetos " +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 +msgid "Select a directory" +msgstr "Seleccionar una carpeta" -#: modules/gui/ncurses.c:1968 -msgid " Stats " -msgstr " Estadísticas " +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 +msgid "Select a file" +msgstr "Seleccionar un archivo" -#: modules/gui/ncurses.c:2063 -#, c-format -msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "\\ enviando tasa de bits : %6.0f kb/s" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217 +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" -#: modules/gui/ncurses.c:2096 -msgid " Playlist (All, one level) " -msgstr " Lista de reproducción (Todo, un nivel)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96 +msgid "Not Set" +msgstr "No Indicado" -#: modules/gui/ncurses.c:2099 -msgid " Playlist (By category) " -msgstr " Lista de reproducción (por categoría) " +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Preferencias de interfaz" -#: modules/gui/ncurses.c:2102 -msgid " Playlist (Manually added) " -msgstr " Lista de reproducción (Añadida a mano)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 +msgid "General Audio Settings" +msgstr "Preferencias generales de audio" -#: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201 -#, c-format -msgid "Find: %s" -msgstr "Busca: %s" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 +msgid "General Video Settings" +msgstr "Preferencias generales de video" -#: modules/gui/ncurses.c:2210 -#, c-format -msgid "Open: %s" -msgstr "Abrir: %s" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 +msgid "Subtitles & OSD" +msgstr "Subtítulos y OSD" -#: modules/gui/pda/pda.c:62 -msgid "Autoplay selected file" -msgstr "Autoreproducir archivo elegido" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618 +msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" +msgstr "Preferencias de subtítulos y OSD" -#: modules/gui/pda/pda.c:63 -msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" -msgstr "" -"Automáticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selección de " -"archivos" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 +msgid "Input & Codecs" +msgstr "Entrada y códecs" -#: modules/gui/pda/pda.c:70 -msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" -msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 +msgid "Input & Codec settings" +msgstr "Preferencias de entrada y códecs" -#: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92 -msgid "Filename" -msgstr "Nombre de archivo" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414 +msgid "Effects" +msgstr "Efectos" -#: modules/gui/pda/pda.c:221 -msgid "Permissions" -msgstr "Permisos" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 +msgid "Enable Audio" +msgstr "Habilitar audio" -#: modules/gui/pda/pda.c:227 -msgid "Size" -msgstr "Tamaño" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 +msgid "General Audio" +msgstr "Audio general" -#: modules/gui/pda/pda.c:233 -msgid "Owner" -msgstr "Dueño" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419 +msgid "Headphone surround effect" +msgstr "Efecto envolvente de auriculares" -#: modules/gui/pda/pda.c:239 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 +msgid "Preferred Audio language" +msgstr "Idioma de audio preferido" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285 -msgid "Forward" -msgstr "Avance" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 +msgid "Enable Last.fm submissions" +msgstr "Habilitar propuestas de Last.fm" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306 -msgid "00:00:00" -msgstr "00:00:00" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 +msgid "Visualization" +msgstr "Visualización" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214 -msgid "Add to Playlist" -msgstr "Añadir a Lista de Reproducción" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 +msgid "Default Volume" +msgstr "Volumen predeterminado" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382 -msgid "MRL:" -msgstr "MRL:" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 +msgid "Change" +msgstr "Cambiar" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 -msgid "Port:" -msgstr "Puerto:" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 +msgid "Change Hotkey" +msgstr "Cambiar tecla rápida" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430 -msgid "Address:" -msgstr "Dirección:" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 +msgid "Select an action to change the associated hotkey:" +msgstr "Seleccionar una acción para cambiar la tecla rápida asociada:" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469 -msgid "unicast" -msgstr "uniemisión" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192 +msgid "Action" +msgstr "Acción" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470 -msgid "multicast" -msgstr "multiemisión" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 +msgid "Shortcut" +msgstr "Atajo" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479 -msgid "Network: " -msgstr "Red: " +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 +msgid "Repair AVI Files" +msgstr "Reparar archivos AVI" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496 -msgid "udp" -msgstr "udp" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 +msgid "Default Caching Level" +msgstr "Nivel de caché predeterminado" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497 -msgid "udp6" -msgstr "udp6" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235 +msgid "Caching" +msgstr "Caché" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 -msgid "rtp" -msgstr "rtp" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 +msgid "" +"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " +"access module." +msgstr "" +"Usar las preferencias completas para configurar los valores de caché " +"personalizados para cada módulo de acceso." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 -msgid "rtp4" -msgstr "rtp4" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 +msgid "HTTP Proxy" +msgstr "Proxy HTTP" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500 -msgid "ftp" -msgstr "ftp" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 +msgid "Password for HTTP Proxy" +msgstr "Contraseña para Proxy HTTP" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501 -msgid "http" -msgstr "http" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 +msgid "Codecs / Muxers" +msgstr "Códecs / Muxores" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502 -msgid "sout" -msgstr "sout" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 +msgid "Post-Processing Quality" +msgstr "Calidad de post-poceso" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 -msgid "mms" -msgstr "mms" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 +msgid "Default Server Port" +msgstr "Puerto de servidor predeterminado" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511 -msgid "Protocol:" -msgstr "Protocolo:" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 +msgid "Album art download policy" +msgstr "Política de descarga de arte de álbum" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846 -msgid "Transcode:" -msgstr "Transcodificar:" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 +msgid "Add controls to the video window" +msgstr "Añadir controles a la ventana de video" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171 -msgid "enable" -msgstr "habilitar" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 +msgid "Show Fullscreen Controller" +msgstr "Mostrar controlador de pantalla completa" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573 -msgid "Video:" -msgstr "Vídeo:" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376 +msgid "Privacy / Network Interaction" +msgstr "Interacción de red / Privacidad" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582 -msgid "Audio:" -msgstr "Audio:" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 +msgid "...when VLC is in background" +msgstr "...cuando VLC está en segundo plano" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591 -msgid "Channel:" -msgstr "Canal:" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 +msgid "Automatically check for updates" +msgstr "Buscar actualizaciones automáticamente" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600 -msgid "Norm:" -msgstr "Norma:" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 +msgid "Default Encoding" +msgstr "Codificación predeterminada" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212 -msgid "Size:" -msgstr "Tamaño:" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207 +msgid "Display Settings" +msgstr "Preferencias de pantalla" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618 -msgid "Frequency:" -msgstr "Frecuencia:" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 +msgid "Font Color" +msgstr "Color de fuente" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627 -msgid "Samplerate:" -msgstr "Tasa de Muestra:" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 +msgid "Font Size" +msgstr "Tamaño de fuente" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636 -msgid "Quality:" -msgstr "Calidad:" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 +msgid "Subtitle Languages" +msgstr "Idioma de subtítulos" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645 -msgid "Tuner:" -msgstr "Sintonizador:" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 +msgid "Preferred Subtitle Language" +msgstr "Idioma de subtítulos preferido" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654 -msgid "Sound:" -msgstr "Sonido:" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 +msgid "Enable OSD" +msgstr "Habilitar OSD" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663 -msgid "MJPEG:" -msgstr "MJPEG:" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 +msgid "Black screens in Fullscreen mode" +msgstr "Pantallas negras en modo pantalla completa" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672 -msgid "Decimation:" -msgstr "Diezmado:" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310 +#: modules/stream_out/display.c:54 +msgid "Display" +msgstr "Pantalla" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738 -msgid "pal" -msgstr "pal" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 +msgid "Enable Video" +msgstr "Habilitar video" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739 -msgid "ntsc" -msgstr "ntsc" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 +msgid "Output module" +msgstr "Módulo de salida" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 -msgid "secam" -msgstr "secam" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325 +msgid "Video snapshots" +msgstr "Capturas de video" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758 -msgid "240x192" -msgstr "240x192" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66 +msgid "Folder" +msgstr "Carpeta" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759 -msgid "320x240" -msgstr "320x240" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330 +msgid "Format" +msgstr "Formato" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 -msgid "qsif" -msgstr "qsif" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefijo" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761 -msgid "qcif" -msgstr "qcif" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331 +msgid "Sequential numbering" +msgstr "Numeración secuencial" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762 -msgid "sif" -msgstr "sif" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466 +msgid "Last check on: %@" +msgstr "Última comprobación el: %@" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763 -msgid "cif" -msgstr "cif" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468 +msgid "No check was performed yet." +msgstr "No se hizo ninguna comprobación aún." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764 -msgid "vga" -msgstr "vga" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizar" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780 -msgid "kHz" -msgstr "kHz" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464 +msgid "Lowest latency" +msgstr "La menor latencia" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790 -msgid "Hz/s" -msgstr "Hz/s" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465 +msgid "Low latency" +msgstr "Baja latencia" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812 -msgid "mono" -msgstr "mono" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466 +#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813 -msgid "stereo" -msgstr "estéreo" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467 +msgid "High latency" +msgstr "Alta latencia" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872 -msgid "Camera" -msgstr "Cámara" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468 +msgid "Higher latency" +msgstr "La mayor latencia" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899 -msgid "Video Codec:" -msgstr "Códec de Vídeo:" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 +msgid "Interface Settings not saved" +msgstr "Preferencias de interfaz no guardadas" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916 -msgid "huffyuv" -msgstr "huffyuv" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054 +#, c-format +msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." +msgstr "Ocurrió un error al guardar sus preferencias via SimplePrefs (%i)." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917 -msgid "mp1v" -msgstr "mp1v" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889 +msgid "Audio Settings not saved" +msgstr "Preferencias de audio no guardadas" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 -msgid "mp2v" -msgstr "mp2v" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 +msgid "Video Settings not saved" +msgstr "Preferencias de video guardadas" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919 -msgid "mp4v" -msgstr "mp4v" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988 +msgid "Input Settings not saved" +msgstr "Preferencias de entrada no guardadas" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920 -msgid "H263" -msgstr "H263" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028 +msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" +msgstr "Preferencias de subtítulos/OSD no guardadas" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 -msgid "WMV1" -msgstr "WMV1" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053 +msgid "Hotkeys not saved" +msgstr "Teclas rápidas no guardadas" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922 -msgid "WMV2" -msgstr "WMV2" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154 +msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." +msgstr "" +"Seleccionar la carpeta donde guardar sus capturas de pantalla de video." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931 -msgid "Video Bitrate:" -msgstr "Tasa de Bits de Vídeo: " +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156 +msgid "Choose" +msgstr "Seleccionar" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940 -msgid "Bitrate Tolerance:" -msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242 +msgid "" +"Press new keys for\n" +"\"%@\"" +msgstr "" +"Pulse nuevas teclas para\n" +"«%@»" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949 -msgid "Keyframe Interval:" -msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316 +msgid "Invalid combination" +msgstr "Combinación no válida" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958 -msgid "Audio Codec:" -msgstr "Códec de Audio:" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317 +msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." +msgstr "Lamentablemente, esas teclas no pueden asignarse como teclas rápidas." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967 -msgid "Deinterlace:" -msgstr "Desentrelazar:" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335 +msgid "This combination is already taken by \"%@\"." +msgstr "Esta combinación ya está usada por «%@»." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976 -msgid "Access:" -msgstr "Acceso:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:113 +msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Códec de video MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297 -msgid "Muxer:" -msgstr "Muxor:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:117 +msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Códec de video MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:121 +msgid "" +"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " +"RAW)" +msgstr "" +"Códec de video MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG " +"y RAW)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 +msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX primera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003 -msgid "Time To Live (TTL):" -msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 +msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX segunda versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028 -msgid "127.0.0.1" -msgstr "127.0.0.1" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 +msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX tercera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029 -msgid "localhost" -msgstr "localhost" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 +msgid "" +"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " +"MPEG TS)" +msgstr "" +"H263 es un códec de video optimizado para videoconferencia (tasas bajas, " +"utilizable con MPEG TS)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030 -msgid "localhost.localdomain" -msgstr "localhost.localdomain" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:141 +msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" +msgstr "H264 es un nuevo códec de video (utilizable con MPEG TS y MP4)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 -msgid "239.0.0.42" -msgstr "239.0.0.42" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:145 +msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049 -msgid "TS" -msgstr "TS" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:149 +msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050 -msgid "MPEG1" -msgstr "MPEG1" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 +msgid "" +"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " +"ASF and OGG)" +msgstr "" +"MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG (utilizable con MPEG TS, MPEG1, " +"ASF y OGG)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464 -msgid "AVI" -msgstr "AVI" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:157 +msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" +msgstr "" +"Theora es un códec libre de propósito general (utilizable con MPEG TS y OGG)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 -msgid "OGG" -msgstr "OGG" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 +msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" +msgstr "" +"Códec false (no transcodifica, utilizable con todo formato de encapsulación)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 -msgid "MOV" -msgstr "MOV" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 +msgid "" +"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"El formato de audio MPEG (1/2) estándar (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, " +"MPEG1, ASF, OGG y RAW)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 -msgid "ASF" -msgstr "ASF" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 +msgid "" +"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Capa de Audio MPEG 3 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129 -msgid "kbits/s" -msgstr "kbits/s" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 +msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" +msgstr "Formato de audio para MPEG4 (utilizable con MPEG TS y MPEG4)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082 -msgid "alaw" -msgstr "alaw" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 +msgid "" +"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Formato de audio DVD (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083 -msgid "ulaw" -msgstr "ulaw" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 +msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" +msgstr "Vorbis es un códec de audio libre (utilizable con OGG)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084 -msgid "mpga" -msgstr "mpga" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 +msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" +msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas (utilizable con OGG y RAW)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 -msgid "mp3" -msgstr "mp3" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 +msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" +msgstr "" +"Un códec de audio libre dedicado a compresión de voz (utilizable con OGG)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 -msgid "a52" -msgstr "a52" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 +msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" +msgstr "Muestras de audio no comprimido (utilizable con WAV)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 -msgid "vorb" -msgstr "vorb" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 +msgid "MPEG Program Stream" +msgstr "Emisión de programa MPEG" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119 -msgid "bits/s" -msgstr "bits/s" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 +msgid "MPEG Transport Stream" +msgstr "Emisión de transporte MPEG" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132 -msgid "Audio Bitrate :" -msgstr "Tasa de Bits de Audio: " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 +msgid "MPEG 1 Format" +msgstr "Formato MPEG 1" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155 -msgid "SAP Announce:" -msgstr "Anuncio SAP:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:257 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at http://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Introducir las direcciones locales por las que desea escuchar solicitudes. " +"No introduzca nada si desea escuchar todas las interfaces de red. " +"Generalmente esto es lo mejor. Así otras máquinas podrán acceder a la " +"emisión por http://su-IP:8080 de forma predeterminada." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178 -msgid "SLP Announce:" -msgstr "Anuncio SLP:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:261 +msgid "" +"Use this to stream to several computers. This method is not the most " +"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " +"generally the most compatible" +msgstr "" +"Use esto para emitir a varias computadoras. Este método no es el más " +"eficiente, pues el servidor necesita enviar varias veces la emisión, pero " +"generalmente es el más compatible" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187 -msgid "Announce Channel:" -msgstr "Canal de Anuncio:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:264 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at mms://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Introducir las direcciones locales que desea escuchar. No ponga nada si " +"desea escuchar todas las interfaces de red. Generalmente esto es lo mejor. " +"Así otras máquinas podrán acceder a la emisión por mms://su-IP:8080 de forma " +"predeterminada." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950 -msgid "Update" -msgstr "Actualizar" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:268 +msgid "" +"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " +"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " +"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " +"encapsulated in HTTP)." +msgstr "" +"Use esto para emitir a varias computadoras usando el protocolo MMS de " +"Microsoft. Se usa como método de transporte por muchos programas de " +"Microsoft. Note que sólo se soporta una pequeña parte del protocolo MMS (MMS " +"encapsulado en HTTP)." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257 -msgid " Clear " -msgstr " Borrar " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 +msgid "Enter the address of the computer to stream to." +msgstr "Introducir la dirección de la computadora a la que emitir." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288 -msgid " Save " -msgstr " Salvar " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372 +msgid "Use this to stream to a single computer." +msgstr "Use esto para emitir a una única computadora." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293 -msgid " Apply " -msgstr " Aplicar " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 +msgid "" +"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " +"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " +"address beginning with 239.255." +msgstr "" +"Introducir en este campo la dirección multiemisión a la que emitir. Debe ser " +"una dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para un uso privado, " +"introducir una dirección que comience con 239.255." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298 -msgid " Cancel " -msgstr " Cancelar " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:279 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over the Internet." +msgstr "" +"Use esto para emitir a un grupo dinámico de computadoras en una red " +"habilitada para multiemisión. Éste es el método más eficiente para emitir a " +"varias computadoras, pero no funcionará en Internet." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303 -msgid "Preference" -msgstr "Preferencia" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:284 +msgid "" +"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " +"stream" +msgstr "" +"Use esto para emitir a una única computadora. Se añadirán a la emisión " +"encabezados RTP " -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:289 msgid "" -"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " -"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." -"org/copyleft/gpl.html)." +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" -"El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX " -"que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la " -"GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." +"Use esto para emitir a un grupo dinámico de computadoras en una red " +"habilitada para multiemisión. Éste es el método más eficiente para emitir a " +"varias computadoras, pero no funcionará en Internet. Se añadirán encabezados " +"RTP a la emisión" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339 -msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" -msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 +msgid "Back" +msgstr "Atrás" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347 -msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" -msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273 +msgid "Streaming/Transcoding Wizard" +msgstr "Asistente de emisión/transcodificación" -#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112 -#, c-format -msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -msgstr "No se halla archivo pixmap: %s" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:326 +msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." +msgstr "" +"Este asistente permite configurar emisiones simples o montajes de " +"transcodificación." -#: modules/gui/qnx/qnx.c:47 -msgid "QNX RTOS video and audio output" -msgstr "Salida de vídeo y audio QNX RTOS" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421 +msgid "More Info" +msgstr "Más información" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323 -#, fuzzy -msgid "Shift+L" -msgstr "Mays" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 +msgid "" +"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " +"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " +"access to more features." +msgstr "" +"Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de " +"emisión y transcodificado de VLC. Los diálogos «Abrir» y «Emitir» darán acceso " +"a más características." -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471 -#, fuzzy -msgid "Previous Chapter/Title" -msgstr "Capítulo anterior" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677 +msgid "Stream to network" +msgstr "Emitir a red" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477 -msgid "Menu" -msgstr "Menú" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685 +msgid "Transcode/Save to file" +msgstr "Transcodificar/Guardar a archivo" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483 -#, fuzzy -msgid "Next Chapter/Title" -msgstr "Capítulo siguiente" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 +msgid "Choose input" +msgstr "Seleccionar entrada" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520 -#, fuzzy -msgid "Teletext Activation" -msgstr "Teletexto activo" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:341 +msgid "Choose here your input stream." +msgstr "Seleccionar aquí su emisión de entrada." -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536 -#, fuzzy -msgid "Toggle Transparency " -msgstr "Transparencia" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719 +msgid "Select a stream" +msgstr "Seleccionar una emisión" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 +msgid "Existing playlist item" +msgstr "Objeto de lista de reproducción existente" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433 +msgid "Partial Extract" +msgstr "Extracto parcial" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 msgid "" -"Play\n" -"If the playlist is empty, open a medium" +"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " +"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " +"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" -"Reproducir\n" -"Si la lista de reproducción está vacía, abrir un medio" +"Esto puede usarse para leer sólo una parte de la emisión. Debe poderse " +"controlar la emisión entrante (p. ej., un archivo o un disco, pero no una " +"emisión UDP de red.) Los tiempos inicial y final pueden proporcionarse en " +"segundos." -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 -#, fuzzy -msgid "De-Fullscreen" -msgstr "Pantalla completa" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:359 +msgid "From" +msgstr "Desde" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 -#, fuzzy -msgid "Extended panel" -msgstr "Ayuda extendida" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:360 +msgid "To" +msgstr "A" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 -#, fuzzy -msgid "A->B Loop" -msgstr "Reproducción Constante" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 +msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." +msgstr "Esta página permite seleccionar cómo se enviará su emisión de entrada." -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 -#, fuzzy -msgid "Frame By Frame" -msgstr "Fotograma por fotograma" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74 +msgid "Destination" +msgstr "Destino" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 -#, fuzzy -msgid "Trickplay Reverse" -msgstr "Ordenar al Revés" - -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 -#, fuzzy -msgid "Step backward" -msgstr "Paso Atrás" - -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 -#, fuzzy -msgid "Step forward" -msgstr "Paso Adelante" - -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 -msgid "Stop playback" -msgstr "Detener reproducción" - -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 -#, fuzzy -msgid "Open a medium" -msgstr "Abre un disco" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439 +msgid "Streaming method" +msgstr "Método de emisión" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 -msgid "Previous media in the playlist" -msgstr "Medio anterior en lista de reproducción" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 +msgid "Address of the computer to stream to." +msgstr "Dirección de la computadora a la que emitir." -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 -msgid "Next media in the playlist" -msgstr "Medio siguiente en lista de reproducción" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 +msgid "UDP Unicast" +msgstr "Uniemisión UDP" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 -msgid "Toggle the video in fullscreen" -msgstr "Cambiar el vídeo en pantalla completa" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:371 +msgid "UDP Multicast" +msgstr "Multiemisión UDP" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 -#, fuzzy -msgid "Toggle the video out fullscreen" -msgstr "Cambiar el vídeo en pantalla completa" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 +msgid "Transcode" +msgstr "Transcodificar" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 -msgid "Show extended settings" -msgstr "Mostrar opciones avanzadas" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 +msgid "" +"This page allows to change the compression format of the audio or video " +"tracks. To change only the container format, proceed to next page." +msgstr "" +"Esta página permite cambiar el formato de compresión de las pistas de audio " +"o video. Para cambiar sólo el formato contenedor, vaya a la página siguiente." -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 -msgid "Show playlist" -msgstr "Mostrar lista de reproducción" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441 +msgid "Transcode audio" +msgstr "Audio de transcodificación" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 -msgid "Take a snapshot" -msgstr "Hacer captura de pantalla" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443 +msgid "Transcode video" +msgstr "Transcodificar video" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 -#, fuzzy -msgid "Loop from point A to point B continuously." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821 +msgid "" +"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " +"stream." msgstr "" -"Bucle contínuo del punto A al punto B.\n" -"Pulsa para poner punto A" - -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 -msgid "Frame by frame" -msgstr "Fotograma por fotograma" - -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 -#, fuzzy -msgid "Reverse" -msgstr "Reverberación" +"Habilitándolo permite transcodificar la pista de audio si hay una en la " +"emisión." -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134 -msgid "Unmute" -msgstr "Quitar silencio" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838 +msgid "" +"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" +"Habilitándolo permite transcodificar la pista de video si hay una en la " +"emisión." -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198 -#, fuzzy -msgid "Pause the playback" -msgstr "Pausar reproducción" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 +msgid "Encapsulation format" +msgstr "Formato de encapsulamiento" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 msgid "" -"Loop from point A to point B continuously\n" -"Click to set point A" +"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " +"previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" -"Bucle contínuo del punto A al punto B\n" -"Pulsa para poner punto A" +"Esta página permite seleccionar cómo se enapsulará la emisión. Dependiendo " +"de las elecciones hechas antes, no se dispondrá de todos los formatos." -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213 -msgid "Click to set point B" -msgstr "Pulsa para poner punto B" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 +msgid "Additional streaming options" +msgstr "Opciones de emisión adicionales" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218 -msgid "Stop the A to B loop" -msgstr "Parar el bucle de A a B" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 +msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." +msgstr "En esta página pueden definirse algunos parámetros adicionales." -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034 -msgid "Preamp\n" -msgstr "Preamp\n" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 +msgid "Time-To-Live (TTL)" +msgstr "Tiempo de vida (TTL): " -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035 -msgid "dB" -msgstr "dB" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877 +msgid "SAP Announce" +msgstr "Anuncio SAP" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124 -msgid "Enable spatializer" -msgstr "Habilitar espacializador" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890 +msgid "Local playback" +msgstr "Reproducción local" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265 -msgid "Audio/Video" -msgstr "Audio/Vídeo" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416 +msgid "Add Subtitles to transcoded video" +msgstr "Añadir subtítulos al video transcodificado" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281 -msgid "Advance of audio over video:" -msgstr "Avance del audio sobre el vídeo:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 +msgid "Additional transcode options" +msgstr "Opciones de transcodificación adicionales" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290 -msgid "" -"A positive value means that\n" -"the audio is ahead of the video" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 +msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "" -"Un valor positivo significa que\n" -"el audio vaa adelantado al vídeo" +"En esta página pueden indicarse algunos parámetros de transcodificación " +"adicionales." -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298 -msgid "Subtitles/Video" -msgstr "Subtítulos/Vídeo" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095 +msgid "Select the file to save to" +msgstr "Seleccionar archivo al que guardar" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314 -msgid "Advance of subtitles over video:" -msgstr "Avance de subtítulos sobre el vídeo:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 +msgid "" +"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " +"the receiving user as they become part of the image." +msgstr "" +"Añade subtítulos disponibles directamente al video. Éstos no pueden " +"deshabilitarse por el usuario receptor pues se hacen parte de la imagen." -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 msgid "" -"A positive value means that\n" -"the subtitles are ahead of the video" +"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " +"transcoding." msgstr "" -"Un valor positivo significa que\n" -"los subtítulos van adelantados al vídeo" +"Esta página lista todas las preferencias. Pulse «Finalizar» para iniciar " +"emisión o transcodificación." -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342 -msgid "Speed of the subtitles:" -msgstr "Velocidad de los subtítulos:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 +msgid "Summary" +msgstr "Sumario" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375 -msgid "Force update of this dialog's values" -msgstr "Forzar actualizar los valores de este diálogo" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 +msgid "Encap. format" +msgstr "Formato de encapsulamiento" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129 -msgid "Comments" -msgstr "Comentarios" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:431 +msgid "Input stream" +msgstr "Emisión de entrada" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336 -msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" -msgstr "Metadatos extra y otra información se muestran en este panel.\n" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:437 +msgid "Save file to" +msgstr "Guardar archivo a" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 +msgid "Include subtitles" +msgstr "Incluir subtítulos" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:599 +msgid "No input selected" +msgstr "Entrada no seleccionada" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:601 msgid "" -"Information about what your media or stream is made of.\n" -"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." +"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" +"\n" +"Choose one before going to the next page." msgstr "" -"Información sobre de qué está hecho tu medio o emisión.\n" -"Se muestran Muxor, Códecs de Audio y Vídeo, y Subtítulos." +"No se seleccionó nueva emisión u objeto válido de lista de reproducción.\n" +"\n" +"Seleccione uno antes de ir a la siguiente página." -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493 -msgid "Statistics about the currently playing media or stream." -msgstr "Estadísticas sobre el medio o emisión actualmente reproducido." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:662 +msgid "No valid destination" +msgstr "Destino no válido" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 -#, fuzzy -msgid "Corrupted" -msgstr "Archivo corrupto" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:664 +msgid "" +"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " +"Multicast-IP.\n" +"\n" +"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " +"and the help texts in this window." +msgstr "" +"Tiene que seleccionarse un destino válido. Introduzca una IP uniemisión o " +"una IP multiemisión.\n" +"\n" +"Si no sabe qué significa, eche un vistazo al VLC Streaming HOWTO y los " +"textos de ayuda en esta ventana." -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 -#, fuzzy -msgid "Discontinuities" -msgstr "Filtros de distorsión" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 +msgid "" +"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " +"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" +"\n" +"Correct your selection and try again." +msgstr "" +"Los códecs seleccionados no son compatibles entre sí. Por ejemplo: es " +"imposible mezclar audio sin comprimir con cualquier códec de video.\n" +"\n" +"Corrija su selección y pruebe de nuevo." -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544 -msgid "Sent bitrate" -msgstr "Tasa de bits enviados" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090 +msgid "Select the directory to save to" +msgstr "Seleccionar la carpeta a la que guardar" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241 -msgid "Current visualization" -msgstr "Visualización actual" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146 +msgid "No folder selected" +msgstr "Carpeta no seleccionada" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 +msgid "A directory where to save the files has to be selected." +msgstr "Debe seleccionarse una carpeta donde guardar los archivos." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150 msgid "" -"Current playback speed.\n" -"Click to adjust" +"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " +"location." msgstr "" -"Velocidad de reproducción actual.\n" -"Botón derecho para ajustar" +"Introducir una ruta válida o usa el botón «Seleccionar...» para seleccionar " +"una localización." -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349 -msgid "Revert to normal play speed" -msgstr "Poner a velocidad normal de reproducción" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153 +msgid "No file selected" +msgstr "No hay archivo seleccionado" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420 -msgid "Download cover art" -msgstr "Descargar arte de carátula" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 +msgid "A file where to save the stream has to be selected." +msgstr "Tiene que seleccionarse un archivo donde guardar la emisión." -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457 -msgid "Toggle between elapsed and remaining time" -msgstr "Cambiar entre tiempo transcurrido y restante" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." +msgstr "" +"Introduzca una ruta válida o use el botón «Seleccionar» para seleccionar una " +"localización." -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50 -msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory" -msgstr "Elegir el aparato o el directorio VIDEO_TS" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 +msgid "Finish" +msgstr "Finalizar" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127 -msgid "Select one or multiple files" -msgstr "Elige uno o múltiples archivos" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432 +msgid "yes" +msgstr "sí" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142 -msgid "File names:" -msgstr "Nombres de archivo:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435 +msgid "no" +msgstr "no" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144 -msgid "Filter:" -msgstr "Filtro:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 +msgid "yes: from %@ to %@ secs" +msgstr "sí: desde %@ a %@ segs" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192 -msgid "Open subtitles file" -msgstr "Abrir archivo de subtítulos" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409 +msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" +msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304 -msgid "Eject the disc" -msgstr "Expulsa disco" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679 +msgid "This allows to stream on a network." +msgstr "Esto permite emitir sobre una red." -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:719 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979 -msgid "DVB Type:" -msgstr "Tipo DVB:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687 +msgid "" +"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " +"Whatever VLC can read can be saved.\n" +"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " +"transcoding features are however useful to save network streams, for example." +msgstr "" +"Esto permite guardar una emisión a un archivo. Puede recodificarse al vuelo. " +"Cualquier cosa que VLC pueda leer puede guardarse.\n" +"Note que VLC no es muy conveniente para transcodificar de archivo a archivo. " +"Aun así sus capacidades transcodificadoras son útiles para guardar emisiones " +"de red." -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010 -msgid "Transponder symbol rate" -msgstr "Tasa símbolo de transpondedor" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816 +msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." +msgstr "Seleccionar códec de audio. Pulse uno para obtener más información." -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019 -msgid "Bandwidth" -msgstr "Ancho de banda" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833 +msgid "Select your video codec. Click one to get more information." +msgstr "Seleccionar códec de video. Pulse uno para obtener más información." -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:869 -msgid "Channels:" -msgstr "Canales:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868 +msgid "" +"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " +"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " +"know what it means, or if you want to stream on your local network only, " +"leave this setting to 1." +msgstr "" +"Esto permite definir el TTL (Time-To-Live) de la emisión. Este parámetro es " +"el máximo número de enrutadores que su emisión puede atravesar. Si no sabe " +"qué significa o si desea emitir sólo en su red local deje esto a 1." -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880 -msgid "Selected ports:" -msgstr "Puertos elegidos:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879 +msgid "" +"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " +"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " +"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " +"extra interface.\n" +"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " +"name will be used." +msgstr "" +"Al emitir usando UDP, las emisiones pueden anunciarse usando el protocolo " +"anunciador SAP/SDP. Así, los clientes no tendrán que escribir la dirección " +"multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el " +"interfaz extra SAP.\n" +"Si desea dar un nombre a tu emisión, pongaló aquí, si no, se usará un nombre " +"predeterminado." -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883 -msgid ".*" -msgstr ".*" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892 +msgid "" +"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" +"streamed.\n" +"\n" +"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " +"streaming." +msgstr "" +"Cuando se habilita esta opción, la emisión se reproducirá y transcodificará/" +"emitirá.\n" +"\n" +"Note que esto requiere mucha más potencia de CPU que la transcodificación o " +"la emisión simple." -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890 -msgid "Input caching:" -msgstr "Caché de entrada:" +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85 +msgid "Hide no user action dialogs" +msgstr "Ocultar diálogos que no requieren interacción con el usuario" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900 -msgid "Use VLC pace" -msgstr "Usar ritmo VLC" +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 +msgid "" +"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " +"panel)." +msgstr "" +"No mostrar diálogos que no requieren interacción con el usuario (panel " +"critico y error)" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904 -msgid "Auto connnection" -msgstr "Autoconexión" +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 +msgid "Minimal Mac OS X interface" +msgstr "Interfaz Mac OS X mínima" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928 -msgid "Radio device name" -msgstr "Nombre de aparato de radio" +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68 +msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" +msgstr "Salida de video mínima Mac OS X OpenGL (abre una ventana sin bordes)" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060 -msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." +#: modules/gui/ncurses.c:103 +msgid "Filebrowser starting point" +msgstr "Punto inicial del explorador" + +#: modules/gui/ncurses.c:105 +msgid "" +"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " +"show you initially." msgstr "" +"Esta opción le permite especificar la carpeta que el explorador ncurses le " +"mostrará inicialmente." -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1280 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Opciones Avanzadas" +#: modules/gui/ncurses.c:110 +msgid "Ncurses interface" +msgstr "Interfaz ncurses" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61 -msgid "Double click to get media information" -msgstr "Doble clic para obtener información de medio" +#: modules/gui/ncurses.c:1486 +msgid "[Repeat] " +msgstr "[Repetir]" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57 -msgid "URI" -msgstr "URI" +#: modules/gui/ncurses.c:1487 +msgid "[Random] " +msgstr "[Aleatorio]" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128 -msgid "Click to toggle between loop one, loop all" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:1488 +msgid "[Loop]" +msgstr "[Bucle]" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152 -msgid "Show the current item" -msgstr "Mostrar objeto actual" +#: modules/gui/ncurses.c:1499 +#, c-format +msgid " Source : %s" +msgstr " Origen : %s" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309 -msgid "Select File" -msgstr "Elige Archivo" +#: modules/gui/ncurses.c:1506 +#, c-format +msgid " State : Playing %s" +msgstr " Estado : Reproduciendo %s" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341 -msgid "Select Directory" -msgstr "Elige Directorio" +#: modules/gui/ncurses.c:1510 +#, c-format +msgid " State : Opening/Connecting %s" +msgstr " Estado : Abriendo/Conectando %s" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139 -msgid "Select an action to change the associated hotkey" -msgstr "Elige una acción para cambiar la tecla rápida asociada" +#: modules/gui/ncurses.c:1514 +#, c-format +msgid " State : Paused %s" +msgstr " Estado : Pausado %s" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147 -#, fuzzy -msgid "Hotkey" -msgstr "Teclas rápidas" +#: modules/gui/ncurses.c:1528 +#, c-format +msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" +msgstr " Posición : %s/%s (%.2f%%)" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354 -#, fuzzy -msgid "Global" -msgstr "[Global]" +#: modules/gui/ncurses.c:1532 +#, c-format +msgid " Volume : %i%%" +msgstr " Volumen : %i%%" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155 -msgid "Set" -msgstr "Poner" +#: modules/gui/ncurses.c:1539 +#, c-format +msgid " Title : %d/%d" +msgstr " Título : %d/%d" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304 -msgid "Unset" -msgstr "Quitar" +#: modules/gui/ncurses.c:1547 +#, c-format +msgid " Chapter : %d/%d" +msgstr " Capítulo : %d/%d" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355 -msgid "Hotkey for " -msgstr "Tecla rápida para " +#: modules/gui/ncurses.c:1557 +#, c-format +msgid " Source: %s" +msgstr " Origen: %s" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358 -msgid "Press the new keys for " -msgstr "Pulsa las nuevas teclas para " +#: modules/gui/ncurses.c:1559 +msgid " [ h for help ]" +msgstr " [ h para ayuda ]" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389 -msgid "Warning: the key is already assigned to \"" -msgstr "Aviso: la tecla ya está asignada a \"" +#: modules/gui/ncurses.c:1581 +msgid " Help " +msgstr " Ayuda " -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417 -msgid "Key: " -msgstr "Tecla: " +#: modules/gui/ncurses.c:1585 +msgid "[Display]" +msgstr "[Pantalla]" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 -msgid "Subtitles && OSD" -msgstr "Subtítulos y OSD" +#: modules/gui/ncurses.c:1588 +msgid " h,H Show/Hide help box" +msgstr " h,H Mostrar/Ocultar caja de ayuda" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83 -msgid "Input && Codecs" -msgstr "Entrada y Códecs" +#: modules/gui/ncurses.c:1589 +msgid " i Show/Hide info box" +msgstr " i Mostrar/Ocultar caja de información" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185 -#, fuzzy -msgid "Video Settings" -msgstr "Opciones de vídeo" +#: modules/gui/ncurses.c:1590 +msgid " m Show/Hide metadata box" +msgstr " m Mostrar/Ocultar caja de metadatos" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220 -#, fuzzy -msgid "Audio Settings" -msgstr "Opciones de audio" +#: modules/gui/ncurses.c:1591 +msgid " L Show/Hide messages box" +msgstr " L Mostrar/Ocultar caja de mensajes" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229 -msgid "Device:" -msgstr "Aparato:" +#: modules/gui/ncurses.c:1592 +msgid " P Show/Hide playlist box" +msgstr " P Mostrar/Ocultar caja de lista de reproducción" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367 -msgid "Input & Codecs Settings" -msgstr "Opciones de Entrada y Códecs" +#: modules/gui/ncurses.c:1593 +msgid " B Show/Hide filebrowser" +msgstr " B Mostrar/Ocultar explorador de archivos" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372 -msgid "" -"If this property is blank, different values\n" -"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" -"You can define a unique one or configure them \n" -"individually in the advanced preferences." -msgstr "" -"Si esta propiedad está en blanco, se ponen\n" -"distintos valores para DVD, VCD, y CDDA.\n" -"Puedes definir uno único o configurarlos \n" -"individualmente en preferencias avanzadas." +#: modules/gui/ncurses.c:1594 +msgid " x Show/Hide objects box" +msgstr " x Mostrar/Ocultar caja de objetos" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468 -#, fuzzy -msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" -msgstr "" -"Ésta es la interfaz configurable de VLC. Puedes descargar pieles en <a " -"href=" +#: modules/gui/ncurses.c:1595 +msgid " S Show/Hide statistics box" +msgstr " S Mostrar/Ocultar caja de estadísticas" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:567 -msgid "Configure Hotkeys" -msgstr "Configurar Teclas Rápidas" +#: modules/gui/ncurses.c:1596 +msgid " c Switch color on/off" +msgstr " c Cambiar color sí/no" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49 -msgid "Audio Files" -msgstr "Archivos de Audio" +#: modules/gui/ncurses.c:1597 +msgid " Esc Close Add/Search entry" +msgstr " Esc Cerrar Añadir/Buscar entrada" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44 -msgid "Video Files" -msgstr "Archivos de Vídeo" +#: modules/gui/ncurses.c:1602 +msgid "[Global]" +msgstr "[Global]" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54 -msgid "Playlist Files" -msgstr "Archivos de Lista de Reproducción" +#: modules/gui/ncurses.c:1605 +msgid " q, Q, Esc Quit" +msgstr " q, Q, Esc Salir" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:845 -msgid "&Apply" -msgstr "&Aplicar" +#: modules/gui/ncurses.c:1606 +msgid " s Stop" +msgstr " s Detener" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:846 -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 -#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 -#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83 -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185 -msgid "&Cancel" -msgstr "&Cancelar" +#: modules/gui/ncurses.c:1607 +msgid " Pause/Play" +msgstr " Pausar/Reproducir" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138 -#, fuzzy -msgid "Profile" -msgstr "Perfil" +#: modules/gui/ncurses.c:1608 +msgid " f Toggle Fullscreen" +msgstr " f Cambiar a pantalla completa" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 -#, fuzzy -msgid "Edit selected profile" -msgstr "Autoreproducir archivo elegido" +#: modules/gui/ncurses.c:1609 +msgid " n, p Next/Previous playlist item" +msgstr " n, p Siguiente/Anterior objeto de la lista de reproducción" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 -#, fuzzy -msgid "Delete selected profile" -msgstr "Borra el objeto elegido" +#: modules/gui/ncurses.c:1610 +msgid " [, ] Next/Previous title" +msgstr " [, ] Título siguiente/anterior" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 -#, fuzzy -msgid "Create a new profile" -msgstr "Crear un nuevo favorito" +#: modules/gui/ncurses.c:1611 +msgid " <, > Next/Previous chapter" +msgstr " <, > Capítulo siguiente/anterior" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399 -msgid " Profile Name Missing" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:1612 +#, c-format +msgid " Seek +1%%" +msgstr " Buscar +1%%" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400 -#, fuzzy -msgid "You must set a name for the profile." -msgstr "Elige nombre para archivo de registros" +#: modules/gui/ncurses.c:1613 +#, c-format +msgid " Seek -1%%" +msgstr " Buscar -1%%" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334 -#, fuzzy -msgid "Source" -msgstr "Osciloscopio" +#: modules/gui/ncurses.c:1614 +msgid " a Volume Up" +msgstr " a Subir volumen" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45 -#, fuzzy -msgid "Source:" -msgstr "Osciloscopio" +#: modules/gui/ncurses.c:1615 +msgid " z Volume Down" +msgstr " z Bajar volumen" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54 -#, fuzzy -msgid "Type:" -msgstr "Tipo" +#: modules/gui/ncurses.c:1620 +msgid "[Playlist]" +msgstr "[Lista de reproducción]" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75 -#, fuzzy -msgid "File/Directory" -msgstr "Directorio" +#: modules/gui/ncurses.c:1623 +msgid " r Toggle Random playing" +msgstr " r Cambiar reproducción aleatoria" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89 -#, fuzzy -msgid "This module writes the transcoded stream to a file." -msgstr "Use esto para re-codificar un volcado y salvarlo a un archivo." +#: modules/gui/ncurses.c:1624 +msgid " l Toggle Loop Playlist" +msgstr " l Conmutar bucle lista de reproducción" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124 -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110 -#, fuzzy -msgid "Save file..." -msgstr "Salvar archivo..." +#: modules/gui/ncurses.c:1625 +msgid " R Toggle Repeat item" +msgstr " R Cambiar repetir objeto" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125 -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112 -msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" -msgstr "" -"Contenedores (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" +#: modules/gui/ncurses.c:1626 +msgid " o Order Playlist by title" +msgstr " o Ordenar lista de reproducción por título" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137 -#, fuzzy -msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." -msgstr "Esto permite emitir sobre una red." +#: modules/gui/ncurses.c:1627 +msgid " O Reverse order Playlist by title" +msgstr " O Invertir orden de lista de reproducción por título" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181 -msgid "" -"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:1628 +msgid " g Go to the current playing item" +msgstr " g Ir al objeto actual reproducido" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225 -#, fuzzy -msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." -msgstr "Esto permite emitir sobre una red." +#: modules/gui/ncurses.c:1629 +msgid " / Look for an item" +msgstr " / Buscar un objeto" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271 -#, fuzzy -msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." -msgstr "Esto permite emitir sobre una red." +#: modules/gui/ncurses.c:1630 +msgid " A Add an entry" +msgstr " A Añadir una entrada" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306 -#, fuzzy -msgid "Audio Port" -msgstr "Puerto de Audio:" +#: modules/gui/ncurses.c:1631 +msgid " D, Delete an entry" +msgstr " D, Borrar una entrada" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307 -msgid "Video Port" -msgstr "Puerto de Vídeo" +#: modules/gui/ncurses.c:1632 +msgid " Delete an entry" +msgstr " Borrar una entrada" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347 -msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:1633 +msgid " e Eject (if stopped)" +msgstr " e Expulsar (si detenido)" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368 -msgid "Mount Point" -msgstr "Punto de Montura" +#: modules/gui/ncurses.c:1638 +msgid "[Filebrowser]" +msgstr "[Explorador de archivos]" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369 -#, fuzzy -msgid "Login:pass" -msgstr "Login:pass:" +#: modules/gui/ncurses.c:1641 +msgid " Add the selected file to the playlist" +msgstr " Añade archivo elegido a lista de reproducción" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Edita Favoritos" +#: modules/gui/ncurses.c:1642 +msgid " Add the selected directory to the playlist" +msgstr " Añade directorio elegido a lista de reproducción" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44 -msgid "Create" -msgstr "Crear" +#: modules/gui/ncurses.c:1643 +msgid " . Show/Hide hidden files" +msgstr " . Mostrar/Ocultar archivos ocultos" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 -msgid "Create a new bookmark" -msgstr "Crear un nuevo favorito" +#: modules/gui/ncurses.c:1648 +msgid "[Boxes]" +msgstr "[Cajas]" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 -msgid "Delete the selected item" -msgstr "Borra el objeto elegido" +#: modules/gui/ncurses.c:1651 +msgid " , Navigate through the box line by line" +msgstr " , Navegar por la caja línea a línea" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 -msgid "Delete all the bookmarks" -msgstr "Borra todos los favoritos" +#: modules/gui/ncurses.c:1652 +msgid " , Navigate through the box page by page" +msgstr " , Navegar por la caja página a página" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54 -#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62 -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109 -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83 -#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38 -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138 -msgid "&Close" -msgstr "&Cerrar" +#: modules/gui/ncurses.c:1657 +msgid "[Player]" +msgstr "[Reproductor]" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 -msgid "Bytes" -msgstr "Bytes" +#: modules/gui/ncurses.c:1660 +#, c-format +msgid " , Seek +/-5%%" +msgstr " , Buscar +/-5%%" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 -#, fuzzy -msgid "Convert" -msgstr "&Convertir" +#: modules/gui/ncurses.c:1665 +msgid "[Miscellaneous]" +msgstr "[Miscelánea]" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57 -#, fuzzy -msgid "Destination file:" -msgstr "Destino" +#: modules/gui/ncurses.c:1668 +msgid " Ctrl-l Refresh the screen" +msgstr " Ctrl-l Refrescar la pantalla" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65 -#, fuzzy -msgid "Browse" -msgstr " Explorar" +#: modules/gui/ncurses.c:1689 +msgid " Information " +msgstr " Información " -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70 -#, fuzzy -msgid "Display the output" -msgstr "Mostrar salida de emisión" +#: modules/gui/ncurses.c:1701 +#, c-format +msgid " [%s]" +msgstr " [%s]" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 -msgid "This display the resulting media, but can slow things down." -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:1708 +#, c-format +msgid " %s: %s" +msgstr " %s: %s" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79 -#, fuzzy -msgid "Settings" -msgstr "Opcione&s" +#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803 +msgid "No item currently playing" +msgstr "Sin objeto reproduciéndose" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94 -#, fuzzy -msgid "&Start" -msgstr "Opcione&s" +#: modules/gui/ncurses.c:1828 +msgid " Logs " +msgstr " Logs " -#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 -msgid "Errors" -msgstr "Errores" +#: modules/gui/ncurses.c:1873 +msgid " Browse " +msgstr " Explorar" -#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1430 -msgid "&Clear" -msgstr "&Borrar" +#: modules/gui/ncurses.c:1928 +msgid " Objects " +msgstr " Objetos " -#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58 -msgid "Hide future errors" -msgstr "Oculta futuros errores" +#: modules/gui/ncurses.c:1942 +msgid " Stats " +msgstr " Estadísticas " -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42 -msgid "Adjustments and Effects" -msgstr "Ajustes y Efectos" +#: modules/gui/ncurses.c:2037 +#, c-format +msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "\\ enviando tasa de bits : %6.0f kb/s" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56 -msgid "Graphic Equalizer" -msgstr "Ecualizador Gráfico" +#: modules/gui/ncurses.c:2070 +msgid " Playlist (All, one level) " +msgstr " Lista de reproducción (Todo, un nivel)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62 -msgid "Audio Effects" -msgstr "Efectos de Audio" +#: modules/gui/ncurses.c:2073 +msgid " Playlist (By category) " +msgstr " Lista de reproducción (por categoría) " -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 -msgid "Video Effects" -msgstr "Efectos de Vídeo" +#: modules/gui/ncurses.c:2076 +msgid " Playlist (Manually added) " +msgstr " Lista de reproducción (Añadida a mano)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76 -msgid "Synchronization" -msgstr "Sincronización" +#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177 +#, c-format +msgid "Find: %s" +msgstr "Busca: %s" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 -msgid "v4l2 controls" -msgstr "Controles v4l2" +#: modules/gui/ncurses.c:2186 +#, c-format +msgid "Open: %s" +msgstr "Abrir: %s" -#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43 -msgid "Go to Time" -msgstr "Ir a Tiempo" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281 +msgid "Shift+L" +msgstr "Shift+L" -#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 -msgid "&Go" -msgstr "&Ir" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378 +msgid "Click to toggle between loop one, loop all" +msgstr "Repetir una vez o repetir indefinidamente" -#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59 -msgid "Go to time" -msgstr "Ir a tiempo" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441 +msgid "Previous Chapter/Title" +msgstr "Capítulo anterior" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 -msgid "VLC media player " -msgstr "Reproductor de medios VLC " +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 -msgid "" -"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " -"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" -"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " -"platform.\n" -"\n" -msgstr "" -"El reproductor de medios VLC es un reproductor, codificador y emisor de " -"medios libre que puede leer archivos, CDs, DVDs, emisiones de red, tarjetas " -"capturadoras ¡y mucho más!\n" -"VLC usa sus códecs internos y funciona esencialmente sobre toda plataforma " -"popular.\n" -"\n" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453 +msgid "Next Chapter/Title" +msgstr "Capítulo siguiente" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 -msgid "" -"This version of VLC was compiled by:\n" -" " -msgstr "" -"Esta versión de VLC la compiló:\n" -" " +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486 +msgid "Teletext Activation" +msgstr "Activación teletexto" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510 -msgid "Compiler: " -msgstr "Compilador:" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502 +msgid "Toggle Transparency " +msgstr "Intercambiar transparencia" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42 msgid "" -"You are using the Qt4 Interface.\n" -"\n" +"Play\n" +"If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" -"Estás usando el Interfaz Qt4.\n" -"\n" +"Reproducir\n" +"Si la lista de reproducción está vacía, abrir un medio" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 -msgid "Copyright (C) " -msgstr "Copyright (C) " +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 +msgid "De-Fullscreen" +msgstr "Salir de pantalla completa" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 -msgid " by the VideoLAN Team.\n" -msgstr " por el Equipo de VideoLAN.\n" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 +msgid "Extended panel" +msgstr "Panel extendido" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146 -msgid "" -"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " -"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " -"create the best free software." -msgstr "" -"Queremos agradecer a toda la comunidad VLC, a los testeadores, a nuestros " -"usuarios y a la siguiente gente (y a los que faltan...) por su colaboración " -"para crear el mejor software libre." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +msgid "A->B Loop" +msgstr "Reproducción constante" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164 -msgid "Authors" -msgstr "Autores" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +msgid "Frame By Frame" +msgstr "Fotograma a fotograma" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 -msgid "Thanks" -msgstr "Agradecimientos" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +msgid "Trickplay Reverse" +msgstr "Invertir ordenación" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203 -msgid "VLC media player updates" -msgstr "Actualizaciones del reproductor de medios VLC" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Step backward" +msgstr "Paso atrás" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208 -msgid "&Recheck version" -msgstr "&Recomprobar versión" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Step forward" +msgstr "Paso adelante" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215 -msgid "Checking for an update..." -msgstr "Buscando actualizaciones..." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +msgid "Loop/Repeat mode" +msgstr "Modo bucle" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219 -msgid "" -"\n" -"Do you want to download it?\n" -msgstr "" -"\n" -"¿Deseas descargarlo?\n" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +msgid "Stop playback" +msgstr "Detener reproducción" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267 -msgid "Launching an update request..." -msgstr "Realizando solicitud de actualizaciones..." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +msgid "Open a medium" +msgstr "Abrir un medio" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273 -msgid "Select a directory..." -msgstr "Elige un directorio..." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +msgid "Previous media in the playlist" +msgstr "Medio anterior en lista de reproducción" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306 -msgid "&Yes" -msgstr "&Sí" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +msgid "Next media in the playlist" +msgstr "Medio siguiente en lista de reproducción" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307 -msgid "A new version of VLC(" -msgstr "Una nueva versión de VLC(" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +msgid "Toggle the video in fullscreen" +msgstr "Cambiar el video a pantalla completa" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313 -msgid ") is available." -msgstr ") está disponible." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +msgid "Toggle the video out fullscreen" +msgstr "Intercambiar modo a pantalla completa" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326 -msgid "You have the latest version of VLC media player." -msgstr "Tienes la última versión del reproductor de medios VLC." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +msgid "Show extended settings" +msgstr "Mostrar preferencias extendidas" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330 -msgid "An error occurred while checking for updates..." -msgstr "Ocurrió un error al buscar actualizaciones..." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +msgid "Show playlist" +msgstr "Mostrar lista de reproducción" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56 -msgid "&General" -msgstr "&General" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +msgid "Take a snapshot" +msgstr "Capturar pantalla" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58 -msgid "&Extra Metadata" -msgstr "Meta datos &Extra" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "Loop from point A to point B continuously." +msgstr "Bucle continuo del punto A al punto B" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 -msgid "&Codec Details" -msgstr "Detalles de &Códec" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "Frame by frame" +msgstr "Fotograma a fotograma" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 -msgid "&Statistics" -msgstr "E&stadísticas" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Reverse" +msgstr "Invertir" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70 -msgid "&Save Metadata" -msgstr "&Salvar Meta datos" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +msgid "Change the loop and repeat modes" +msgstr "Cambiar modos bucle y repetición" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75 -msgid "Location:" -msgstr "Lugar:" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133 +msgctxt "Tooltip|Unmute" +msgid "Unmute" +msgstr "Desilenciar" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105 -msgid "Modules tree" -msgstr "Árbol de módulos" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142 +msgctxt "Tooltip|Mute" +msgid "Mute" +msgstr "Silenciar" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111 -#, fuzzy -msgid "C&lear" -msgstr "Borrar" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229 +msgid "Pause the playback" +msgstr "Pausar reproducción" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112 -msgid "&Save as..." -msgstr "&Salvar como..." +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238 +msgid "" +"Loop from point A to point B continuously\n" +"Click to set point A" +msgstr "" +"Bucle continuo del punto A al punto B\n" +"Pulse para poner punto A" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113 -#, fuzzy -msgid "Saves all the displayed logs to a file" -msgstr "Salva todos los registros mostrados a un archivo" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244 +msgid "Click to set point B" +msgstr "Pulse para poner punto B" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121 -msgid "Verbosity Level" -msgstr "Nivel de Locuacidad" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249 +msgid "Stop the A to B loop" +msgstr "Detener el bucle de A a B" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161 -msgid "&Update" -msgstr "Act&ualizar" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1001 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1058 +msgid "Preamp\n" +msgstr "Preamp\n" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247 -#, fuzzy -msgid "Save log file as..." -msgstr "Salvar archivo..." +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1002 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1059 +msgid "dB" +msgstr "dB" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249 -msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " -msgstr "Textos / Logs (*.log *.txt);; Todo (*.*) " +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1140 +msgid "Enable spatializer" +msgstr "Habilitar espacializador" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256 -#, fuzzy -msgid "" -"Cannot write to file %1:\n" -"%2." -msgstr "" -"No se puede escribir archivo %1:\n" -"%2." +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Audio/Video" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804 -#, fuzzy -msgid "Open Media" -msgstr "&Abrir Medio" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297 +msgid "Advance of audio over video:" +msgstr "Avance del audio sobre el video:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100 -msgid "&File" -msgstr "Archivo: &F" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306 +msgid "" +"A positive value means that\n" +"the audio is ahead of the video" +msgstr "" +"Un valor positivo significa que\n" +"el audio va adelantado al video" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101 -msgid "&Disc" -msgstr "&Disco" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314 +msgid "Subtitles/Video" +msgstr "Subtítulos/Video" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102 -msgid "&Network" -msgstr "&Red" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1330 +msgid "Advance of subtitles over video:" +msgstr "Avance de subtítulos sobre el video:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104 -msgid "Capture &Device" -msgstr "Aparato de &Captura" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339 +msgid "" +"A positive value means that\n" +"the subtitles are ahead of the video" +msgstr "" +"Un valor positivo significa que\n" +"los subtítulos van adelantados al video" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 -msgid "&Select" -msgstr "&Elegir" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358 +msgid "Speed of the subtitles:" +msgstr "Velocidad de los subtítulos:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224 -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71 -msgid "&Enqueue" -msgstr "&Enlistar" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1391 +msgid "Force update of this dialog's values" +msgstr "Forzar actualizar los valores de este diálogo" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228 -msgid "&Play" -msgstr "Re&producir" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132 +msgid "Comments" +msgstr "Comentarios" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218 -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92 -msgid "&Stream" -msgstr "&Emisión" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325 +msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" +msgstr "Los metadatos extra y otra información se muestran en este panel.\n" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129 -msgid "&Convert" -msgstr "&Convertir" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404 +msgid "" +"Information about what your media or stream is made of.\n" +"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." +msgstr "" +"Información acerca de qué está hecho el medio o emisión.\n" +"Se muestran el muxor, los códecs de audio y video y los subtítulos." -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221 -msgid "&Convert / Save" -msgstr "&Convertir / Salvar" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483 +msgid "Current media / stream statistics" +msgstr "Medio actual / estadísticas de emisión" -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62 -#, fuzzy -msgid "Open URL" -msgstr "OpenGL" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509 +msgid "Input/Read" +msgstr "Entrada/Lectura" -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77 -msgid "Enter URL here..." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510 +msgid "Output/Written/Sent" +msgstr "Salida/Escrito/Enviado" -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79 -msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512 +msgid "Media data size" +msgstr "Tamaño de datos del medio" -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83 -msgid "" -"If your clipboard contains a valid URL\n" -"or the path to a file on your computer,\n" -"it will be automatically selected." +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 +msgid "Demuxed data size" msgstr "" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45 -#, fuzzy -msgid "Plugins and extensions" -msgstr "Extensiones ignoradas" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 +msgid "Content bitrate" +msgstr "Tasa de bits del contenido" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60 -msgid "Capability" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 +msgid "Discarded (corrupted)" +msgstr "Descartados (corruptos)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60 -#, fuzzy -msgid "Score" -msgstr "Osciloscopio" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 +msgid "Dropped (discontinued)" +msgstr "Descartado (suspendido)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73 -#, fuzzy -msgid "&Search:" -msgstr "Buscar" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 +msgid "Decoded" +msgstr "Decodificados" -#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 -#, fuzzy -msgid "Deletes the selected item" -msgstr "Borra el objeto elegido" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 +msgid "blocks" +msgstr "bloques" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61 -msgid "Show settings" -msgstr "Mostrar ajustes" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 +msgid "Displayed" +msgstr "Mostrados" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65 -msgid "Simple" -msgstr "Sencillo" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 +msgid "frames" +msgstr "fotogramas" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66 -#, fuzzy -msgid "Switch to simple preferences view" -msgstr "Cambiar a preferencias sencillas" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 +msgid "Lost" +msgstr "Perdido" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69 -#, fuzzy -msgid "Switch to full preferences view" -msgstr "Cambiar a preferencias sencillas" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532 +msgid "Sent" +msgstr "Enviado" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81 -msgid "&Save" -msgstr "&Salvar" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 +msgid "packets" +msgstr "paquetes" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "Save and close the dialog" -msgstr "Mostrar todas las opciones avanzadas en los diálogos." +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 +msgid "Upstream rate" +msgstr "Tasa de subida" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84 -msgid "&Reset Preferences" -msgstr "&Restaurar Preferencias" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539 +msgid "Played" +msgstr "Reproducidos" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310 -msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 +msgid "buffers" +msgstr "buffers" -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332 -msgid "Stream Output" -msgstr "Salida de Emisión" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381 +msgid "Current visualization" +msgstr "Visualización actual" -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420 msgid "" -"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " -"on your private network, or on the Internet.\n" -"You should start by checking that source matches what you want your input to " -"be and then press the \"Next\" button to continue.\n" +"Current playback speed: %1\n" +"Click to adjust" msgstr "" +"Velocidad de reproducción actual: %1\n" +"Clic para ajustar" -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "" -"Stream output string.\n" -"This is automatically generated when you change the above settings,\n" -"but you can change it manually." -msgstr "" -"Cadena de salida de emisión.\n" -"Ésta se genera automáticamente cuando cambias las opciones de arriba,\n" -"pero puedes actualizarla manualmente." +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491 +msgid "Revert to normal play speed" +msgstr "Volver a velocidad normal de reproducción" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47 -msgid "Toolbars Editor" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565 +msgid "Download cover art" +msgstr "Descargar arte de carátula" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "Toolbar Elements" -msgstr "Toolame" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607 +msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" +msgstr "Cambiar entre tiempo transcurrido y restante" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58 -#, fuzzy -msgid "Next widget style:" -msgstr "Título siguiente" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609 +msgid "Double click to jump to a chosen time position" +msgstr "Doble clic para ir a la posición de tiempo seleccionada" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59 -#, fuzzy -msgid "Flat Button" -msgstr "Perfil Grueso" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" +msgstr "Seleccionar un dispositivo o la carpeta VIDEO_TS" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60 -#, fuzzy -msgid "Big Button" -msgstr "Botón activador" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" +msgstr "Seleccionar un dispositivo o la carpeta VIDEO_TS" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61 -#, fuzzy -msgid "Native Slider" -msgstr "Nativa Americana" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171 +msgid "Select one or multiple files" +msgstr "Seleccionar uno o varios archivos" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72 -msgid "Main Toolbar" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147 +msgid "File names:" +msgstr "Nombres de archivo:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75 -#, fuzzy -msgid "Toolbar position:" -msgstr "Posición de logo" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79 -#, fuzzy -msgid "Under the Video" -msgstr "Clona la imagen" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Abrir archivo de subtítulos" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80 -#, fuzzy -msgid "Above the Video" -msgstr "Cierra la ventana" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322 +msgid "Eject the disc" +msgstr "Expulsar el disco" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102 -#, fuzzy -msgid "Advanced Widget toolbar:" -msgstr "Controles avanzados de filtro de vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929 +msgid "DVB Type:" +msgstr "Tipo DVB:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113 -#, fuzzy -msgid "Time Toolbar" -msgstr "Control de Tiempo" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960 +msgid "Transponder symbol rate" +msgstr "Tasa símbolo de transpondedor" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125 -#, fuzzy -msgid "Fullscreen Controller" -msgstr "Mostrar Controlador de Pantalla Completa" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969 +msgid "Bandwidth" +msgstr "Ancho de banda" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142 -#, fuzzy -msgid "Select profile:" -msgstr "Elige un archivo" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819 +msgid "Channels:" +msgstr "Canales:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "Delete the current profile" -msgstr "reinicia la caché de los complementos actuales" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830 +msgid "Selected ports:" +msgstr "Puertos seleccionados:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183 -#, fuzzy -msgid "Cl&ose" -msgstr "Cerrar" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833 +msgid ".*" +msgstr ".*" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455 -#, fuzzy -msgid "Profile Name" -msgstr "Nombre de archivo de registro" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840 +msgid "Input caching:" +msgstr "Caché de entrada:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 -#, fuzzy -msgid "Please enter the new profile name." -msgstr "Por favor pon nombre del nodo" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850 +msgid "Use VLC pace" +msgstr "Usar ritmo VLC" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294 -#, fuzzy -msgid "Spacer" -msgstr "Space" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854 +msgid "Auto connnection" +msgstr "Autoconexión" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299 -msgid "Expanding Spacer" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878 +msgid "Radio device name" +msgstr "Nombre de dispositivo de radio" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328 -#, fuzzy -msgid "Splitter" -msgstr "Espacializador" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010 +msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." +msgstr "Su pantalla será abierta y reproducida para emitirla o guardarla." -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335 -#, fuzzy -msgid "Time Slider" -msgstr "Tiempo de vida (TTL)" +#. xgettext: frames per second +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024 +msgid " f/s" +msgstr " f/s" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348 -#, fuzzy -msgid "Small Volume" -msgstr "Volumen por Defecto" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opciones avanzadas" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382 -#, fuzzy -msgid "DVD menus" -msgstr "DVD (menús)" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80 +msgid "Double click to get media information" +msgstr "Doble clic para obtener información multimedia" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410 -#, fuzzy -msgid "Advanced Buttons" -msgstr "Opciones Avanzadas" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 +msgid "Create Directory" +msgstr "Crear carpeta" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77 -msgid "Video On Demand ( VOD )" -msgstr "Vídeo Bajo Demanda ( VOD )" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 +msgid "Create Folder" +msgstr "Crear carpeta" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 -msgid "Hours / Minutes / Seconds:" -msgstr "Horas / Minutos / Segundos:" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 +msgid "Enter name for new directory:" +msgstr "Introducir un nombre para la nueva carpeta:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 -msgid "Day / Month / Year:" -msgstr "Día / Mes / Año:" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 +msgid "Enter name for new folder:" +msgstr "Introducir un nombre para la nueva carpeta:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 -msgid "Repeat:" -msgstr "Repetir:" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973 +msgid "Sort by" +msgstr "Ordenar por" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88 -msgid "Repeat delay:" -msgstr "Repetir retraso:" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendentemente" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323 -msgid " days" -msgstr " días" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981 +msgid "Descending" +msgstr "Descendentemente" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132 -#, fuzzy -msgid "I&mport" -msgstr "Importar" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248 +msgid "Remove this podcast subscription" +msgstr "Eliminar esta suscripción de podcast" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135 -#, fuzzy -msgid "E&xport" -msgstr "Exportar" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267 +msgid "My Computer" +msgstr "Mi equipo" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267 -#, fuzzy -msgid "Save VLM configuration as..." -msgstr "Configuración &VLM..." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269 +msgid "Devices" +msgstr "Aparatos" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355 -#, fuzzy -msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" -msgstr "Conf .VLM (*.vlm) ;; Todo (*.*)" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271 +msgid "Local Network" +msgstr "Red local" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353 -#, fuzzy -msgid "Open VLM configuration..." -msgstr "Configuración &VLM..." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547 -msgid "Broadcast: " -msgstr "Retransmisión: " +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295 +msgid "Subscribe to a podcast" +msgstr "Suscribirse a un podcast" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615 -msgid "Schedule: " -msgstr "Horario programado: " +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451 +msgid "Subscribe" +msgstr "Suscribirse" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637 -msgid "VOD: " -msgstr "VOD: " +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452 +msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" +msgstr "Introducir la URL del podcast al que suscribirse:" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465 -msgid "Open Directory" -msgstr "Abrir Directorio" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "¿Desea cancelar la suscripción de %1?" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:504 -#, fuzzy -msgid "Open playlist..." -msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Cancelar suscripción" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515 -#, fuzzy -msgid "Save playlist as..." -msgstr "Salvar Lista de Reproducción..." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57 +msgid "URI" +msgstr "URI" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517 -msgid "XSPF playlist (*.xspf);; " -msgstr "Lista de reproducción XSPF (*.xspf);; " +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56 +msgid "Detailed View" +msgstr "Vista detallada" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518 -#, fuzzy -msgid "M3U playlist (*.m3u);; " -msgstr "Lista M3U (*.m3u);; Cualquiera (*.*) " +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57 +msgid "Icon View" +msgstr "Vista de icono" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:519 -#, fuzzy -msgid "HTML playlist (*.html)" -msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58 +msgid "List View" +msgstr "Vista de lista" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99 #, fuzzy -msgid "Open subtitles..." -msgstr "Abrir Subtítulos" - -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39 -msgid "Media Files" -msgstr "Archivos de Medios" +msgid "Change playlistview" +msgstr "Guardar lista de reproducción" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59 -msgid "Subtitles Files" -msgstr "Archivos de Subtítulos" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344 +msgid "Select File" +msgstr "Seleccionar archivo" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64 -msgid "All Files" -msgstr "Todos los Archivos" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185 +msgid "Select an action to change the associated hotkey" +msgstr "Seleccionar una acción para cambiar la tecla rápida asociada" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503 -msgid "Privacy and Network Policies" -msgstr "Políticas de Red y Privacidad" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1193 +msgid "Hotkey" +msgstr "Tecla rápida" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507 -msgid "Privacy and Network Warning" -msgstr "Aviso de de Red y Privacidad" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1194 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1408 +msgid "Global" +msgstr "Global" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:510 -#, fuzzy -msgid "" -"

The VideoLAN Team doesn't like when an application goes online " -"without authorization.

\n" -"

VLC media player can retreive limited information from the " -"Internet in order to get CD covers or to check for available updates.

\n" -"

VLC media player DOES NOT send or collect ANY " -"information, even anonymously, about your usage.

\n" -"

Therefore please select from the following options, the default being " -"almost no access to the web.

\n" -msgstr "" -"

Al Equipo VideoLAN no le gusta que una aplicación se conecte sin " -"autorización.

\n" -"

El reproductor de medios VLC puede solicitar información limitada " -"en Internet, especialmente para obtener carátulas de CDs o para saber si hay " -"actualizaciones.

\n" -"

El reproductor de medios VLC NO envía o recaba NINGUNA información, ni anónimamente, sobre tu uso.

\n" -"

Por ello verifica por favor las siguientes opciones, siendo por defecto " -"casi ningún acceso a la web.

\n" - -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042 -msgid "Control menu for the player" -msgstr "Menú de control para el reproductor" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1202 +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095 -msgid "Paused" -msgstr "Pausado" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358 +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439 +msgid "Unset" +msgstr "Sin establecer" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:284 -msgid "&Media" -msgstr "&Medio" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409 +msgid "Hotkey for " +msgstr "Tecla rápida para " -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:287 -msgid "P&layback" -msgstr "&Reproducción" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413 +msgid "Press the new keys for " +msgstr "Pulse la nueva combinación de teclas para " -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941 -msgid "&Audio" -msgstr "&Audio" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444 +msgid "Warning: the key is already assigned to \"" +msgstr "Aviso: la tecla ya está asignada a \"" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948 -msgid "&Video" -msgstr "&Vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1464 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472 +msgid "Key: " +msgstr "Tecla: " -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:291 -msgid "&Tools" -msgstr "&Herramientas" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87 +msgid "Subtitles && OSD" +msgstr "Subtítulos y OSD" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401 -#, fuzzy -msgid "V&iew" -msgstr "Ver" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89 +msgid "Input && Codecs" +msgstr "Entrada y códecs" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 -msgid "&Help" -msgstr "A&yuda" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212 +msgid "Video Settings" +msgstr "Preferencias de video" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805 -msgid "&Open File..." -msgstr "&Abrir Archivo..." +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248 +msgid "Audio Settings" +msgstr "Preferencias de audio" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809 -msgid "Open &Disc..." -msgstr "Abrir &Disco..." +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260 +msgid "Device:" +msgstr "Dispositivo:" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314 -msgid "Open &Network Stream..." -msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406 +msgid "Input & Codecs Settings" +msgstr "Preferencias de entrada y códecs" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813 -msgid "Open &Capture Device..." -msgstr "Abrir Aparato de &Captura..." +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411 +msgid "" +"If this property is blank, different values\n" +"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" +"You can define a unique one or configure them \n" +"individually in the advanced preferences." +msgstr "" +"Si esta propiedad está en blanco, se ponen\n" +"distintos valores para DVD, VCD y CDDA.\n" +"Puede definir uno único o configurarlos \n" +"individualmente en preferencias avanzadas." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 -msgid "Open &Location from clipboard" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522 +msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "" +"Esta es la interfaz personalizable de VLC. Puede descargar otras pieles desde" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326 -#, fuzzy -msgid "&Recent Media" -msgstr "&Abrir Medio" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548 +msgid "System's default" +msgstr "Predeterminado del sistema" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 -msgid "Conve&rt / Save..." -msgstr "Conve&rtir / Salvar..." +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646 +msgid "Configure Hotkeys" +msgstr "Configurar teclas rápidas" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 -msgid "&Streaming..." -msgstr "&Emisión..." +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 +msgid "Audio Files" +msgstr "Archivos de audio" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045 -msgid "&Quit" -msgstr "&Salir" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 +msgid "Video Files" +msgstr "Archivos de video" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 -#, fuzzy -msgid "&Effects and Filters" -msgstr "Lista de efectos" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Listas de reproducción" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:357 -#, fuzzy -msgid "&Track Synchronization" -msgstr "Sincronización" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964 +msgid "&Apply" +msgstr "&Aplicar" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:376 -#, fuzzy -msgid "Plu&gins and extensions" -msgstr "Extensiones ignoradas" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:380 -#, fuzzy -msgid "&Preferences" -msgstr "Preferencias" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142 +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:404 -#, fuzzy -msgid "Play&list" -msgstr "Lista de reproducción" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 +msgid "Edit selected profile" +msgstr "Editar perfil seleccionado" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 -msgid "Ctrl+L" -msgstr "Ctrl+L" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 +msgid "Delete selected profile" +msgstr "Borrar el perfil seleccionado" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:423 -#, fuzzy -msgid "Mi&nimal View" -msgstr "Vista Mí&nima..." +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 +msgid "Create a new profile" +msgstr "Crear un nuevo perfil" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:424 -msgid "Ctrl+H" -msgstr "Ctrl+H" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400 +msgid " Profile Name Missing" +msgstr "Nombre de perfil ausente" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:433 -msgid "&Fullscreen Interface" -msgstr "Inter&faz Pantalla Completa" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401 +msgid "You must set a name for the profile." +msgstr "Debe establecer un nombre para archivo para el perfil." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:441 -msgid "&Advanced Controls" -msgstr "Controles &Avanzados" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 +msgid "File/Directory" +msgstr "Archivo/Carpeta" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 -#, fuzzy -msgid "Quit after Playback" -msgstr "Pausar reproducción" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 +msgid "File/Folder" +msgstr "Archivo/Carpeta" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:456 -msgid "Visualizations selector" -msgstr "Selector de visualizaciones" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328 +msgid "Source" +msgstr "Fuente" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 -#, fuzzy -msgid "Customi&ze Interface..." -msgstr "Interfaz Dummy" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49 +msgid "Source:" +msgstr "Fuente:" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:495 -msgid "Audio &Track" -msgstr "&Pista de Audio" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 -msgid "Audio &Channels" -msgstr "&Canales de Audio" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93 +msgid "This module writes the transcoded stream to a file." +msgstr "Este módulo escribe la emisión transcodificada en un archivo." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497 -msgid "Audio &Device" -msgstr "&Aparato de Audio" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96 +msgid "Filename" +msgstr "Nombre de archivo" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 -msgid "&Visualizations" -msgstr "&Visualizaciones" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111 +msgid "Save file..." +msgstr "Guardar archivo..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:544 -msgid "Video &Track" -msgstr "Pista de &Vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 +msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" +msgstr "" +"Contenedores (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:547 -msgid "&Subtitles Track" -msgstr "Pista de &Subtítulos" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." +msgstr "" +"Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través de HTTP." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:555 -msgid "&Fullscreen" -msgstr "&Pantalla Completa" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242 +msgid "Path" +msgstr "Ruta" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:556 -msgid "Always &On Top" -msgstr "&Siempre Sobre Todo" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193 +msgid "" +"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." +msgstr "" +"Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través del " +"protocolo mms." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:558 -msgid "DirectX Wallpaper" -msgstr "Fondo de Escritorio DirectX" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." +msgstr "Este módulo envía la emisión transcodificada a una red via RTSP." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:560 -msgid "Sna&pshot" -msgstr "&Captura de Pantalla" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." +msgstr "" +"Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través de UDP." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:564 -msgid "&Zoom" -msgstr "&Zoom" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." +msgstr "" +"Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través de RTP." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:565 -#, fuzzy -msgid "Sca&le" -msgstr "Escala" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340 +msgid "Base port" +msgstr "Puerto base" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566 -msgid "&Aspect Ratio" -msgstr "Tasa/Proporción de &Aspecto" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381 +msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." +msgstr "Este módulo envía la emisión transcodificada a un servidor Icecast." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:567 -msgid "&Crop" -msgstr "&Recortar" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402 +msgid "Mount Point" +msgstr "Punto de montaje" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:568 -msgid "&Deinterlace" -msgstr "&Desentrelazar" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 +msgid "Login:pass" +msgstr "Usuario:contraseña" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:569 -#, fuzzy -msgid "&Post processing" -msgstr "Post-Proceso" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Editar favoritos" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597 -#, fuzzy -msgid "Manage &bookmarks" -msgstr "&Favoritos" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43 +msgid "Create" +msgstr "Crear" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:603 -msgid "T&itle" -msgstr "&Título" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44 +msgid "Create a new bookmark" +msgstr "Crear un nuevo favorito" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:604 -msgid "&Chapter" -msgstr "&Capítulo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 +msgid "Delete the selected item" +msgstr "Borrar el favorito seleccionado" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:605 -msgid "&Navigation" -msgstr "&Navegación" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 +msgid "Delete all the bookmarks" +msgstr "Borrar todos los favoritos" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606 -msgid "&Program" -msgstr "&Programa" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137 +msgid "&Close" +msgstr "&Cerrar" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 -msgid "Configure podcasts..." -msgstr "Configurar podcasts..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691 -msgid "&Help..." -msgstr "&Ayuda..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 +msgid "Convert" +msgstr "&Convertir" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694 -msgid "Check for &Updates..." -msgstr "&Buscar Actualizaciones..." - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:744 -#, fuzzy -msgid "&Faster" -msgstr "Más Rápido" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753 -#, fuzzy -msgid "N&ormal Speed" -msgstr "Tamaño Normal" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411 +msgid "Destination file:" +msgstr "Archivo destino:" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:761 -#, fuzzy -msgid "Slo&wer" -msgstr "Más Lento" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 +msgid "Browse" +msgstr "Explorar" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:768 -#, fuzzy -msgid "&Jump Forward" -msgstr "Paso Adelante" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 +msgid "Display the output" +msgstr "Mostrar la salida" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:773 -#, fuzzy -msgid "Jump Bac&kward" -msgstr "Paso Atrás" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 +msgid "This display the resulting media, but can slow things down." +msgstr "Esto muestra el medio resultante, pero puede ralentizar las cosas." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:788 -msgid "&Stop" -msgstr "Parar" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 +msgid "Settings" +msgstr "Preferencias" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:795 -#, fuzzy -msgid "Pre&vious" -msgstr "Previo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 +msgid "&Start" +msgstr "&Iniciar" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:797 -#, fuzzy -msgid "Ne&xt" -msgstr "Siguiente" +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 +msgid "Errors" +msgstr "Errores" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:811 -msgid "Open &Network..." -msgstr "Abrir &Red..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507 +msgid "&Clear" +msgstr "&Borrar" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:928 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Abandonar Pantalla Completa" +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55 +msgid "Hide future errors" +msgstr "Ocultar futuros errores" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:955 -msgid "&Playback" -msgstr "&Reproducción" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40 +msgid "Adjustments and Effects" +msgstr "Efectos y filtros" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027 -msgid "Hide VLC media player in taskbar" -msgstr "Ocultar reproductor de medios VLC en barra de tareas" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55 +msgid "Graphic Equalizer" +msgstr "Ecualizador gráfico" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033 -msgid "Show VLC media player" -msgstr "Mostrar reproductor de medios VLC" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61 +msgid "Audio Effects" +msgstr "Efectos de audio" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043 -msgid "&Open Media" -msgstr "&Abrir Medio" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72 +msgid "Video Effects" +msgstr "Efectos de video" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1415 -#, fuzzy -msgid " - Empty - " -msgstr "Vacío" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75 +msgid "Synchronization" +msgstr "Sincronización" -#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36 -msgid "Open &Folder..." -msgstr "Abrir &Directorio..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80 +msgid "v4l2 controls" +msgstr "Controles v4l2" -#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38 -msgid "Open D&irectory..." -msgstr "Abrir D&irectorio..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61 +msgid "Privacy and Network Policies" +msgstr "Políticas de red y privacidad" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 -msgid "Show advanced preferences over simple ones" -msgstr "Mostrar preferencias avanzadas sobre las simples" +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69 +msgid "Privacy and Network Warning" +msgstr "Aviso de red y privacidad" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "" +"

VideoLAN prefers when applications request authorization before " +"accessing Internet.

\n" +"

VLC media player can get information from the Internet in order to " +"get media informations or to check for available updates.

\n" +"

VLC media player doesn't send or collect any information, " +"even anonymously, about your usage.

\n" +msgstr "" +"

Al equipo de VideoLAN no le gusta que una aplicación se conecte " +"sin autorización.

\n" +"

El reproductor multimedia VLC puede solicitar información " +"limitada en internet, especialmente para obtener carátulas de CDs o para " +"saber si hay actualizaciones.

\n" +"

El reproductor multimedia VLC NO envía o recaba NINGUNA información, ni anónimamente, sobre su uso.

\n" +"

Por ello verifique las siguientes opciones, siendo la predeterminada casi " +"ningún acceso a la web.

\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83 +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347 +msgid "Options" +msgstr "Opciones" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 -msgid "" -"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " -"preferences dialog." +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90 +msgid "Allow fetching media information from Internet" msgstr "" -"Mostrar preferencias avanzadas y no preferencias simples al abrir el diálogo " -"preferencias." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339 -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496 -msgid "Systray icon" -msgstr "Icono de bandeja de sistema" +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95 +msgid "Check for updates" +msgstr "Buscar actualizaciones" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 -msgid "" -"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " -"basic actions." -msgstr "" -"Mostrar un icono en la bandeja del sistema, permitiéndote controlar el " -"reproductor de medios VLC con acciones básicas." +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 +msgid "Go to Time" +msgstr "Ir a tiempo" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 -msgid "Start VLC with only a systray icon" -msgstr "Iniciar VLC con sólo un icono de bandeja de sistema" +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 -msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" -msgstr "VLC iniciará con sólo un icono en tu barra de tareas" +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59 +msgid "Go to time" +msgstr "Ir a tiempo" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 -#, fuzzy -msgid "Resize interface to the native video size" -msgstr "Filtro de vídeo de juego de puzzle interactivo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467 +msgid "About" +msgstr "Acerca de" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 msgid "" -"You have two choices:\n" -" - The interface will resize to the native video size\n" -" - The video will fit to the interface size\n" -" By default, interface resize to the native video size." +"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " +"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" +"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " +"platform.\n" +"\n" msgstr "" +"El reproductor multimedia VLC es un reproductor, codificador y emisor " +"multimedia libre que puede leer archivos, CDs, DVDs, emisiones de red, " +"tarjetas capturadoras ¡y mucho más!\n" +"VLC usa sus códecs internos y funciona esencialmente sobre toda plataforma " +"popular.\n" +"\n" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 -msgid "Show playing item name in window title" -msgstr "Mostrar nombre de objeto reproducido en título de ventana" - -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 -msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 +msgid "" +"This version of VLC was compiled by:\n" +" " msgstr "" -"Muestra el nombre de la canción o el vídeo en el título de la ventana del " -"controlador." - -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 -msgid "Path to use in openfile dialog" -msgstr "Ruta a usar en diálogo abrirarchivo" +"Esta versión de VLC la compiló:\n" +" " -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 -msgid "Show notification popup on track change" -msgstr "Mostrar notificación al cambiar de pista" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 +msgid "Compiler: " +msgstr "Compilador:" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123 msgid "" -"Show a notification popup with the artist and track name when the current " -"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." +"You are using the Qt4 Interface.\n" +"\n" msgstr "" -"Muestra una pantalla de notificación con el artista y el nombre de la pista " -"cuando el objeto actual de la lista de reproducción cambia, cuando VLC está " -"minimizado u oculto." - -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105 -msgid "Advanced options" -msgstr "Opciones avanzadas" +"Estás usando el Interfaz Qt4.\n" +"\n" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106 -msgid "Show all the advanced options in the dialogs." -msgstr "Mostrar todas las opciones avanzadas en los diálogos." +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 +msgid "Copyright (C) " +msgstr "Copyright (C) " -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 -msgid "Windows opacity between 0.1 and 1." -msgstr "Opacidad de ventanas entre 0.1 y 1." +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 +msgid " by the VideoLAN Team.\n" +msgstr " por el equipo de VideoLAN.\n" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146 msgid "" -"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " -"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " -"extensions." +"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " +"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " +"create the best free software." msgstr "" -"Pone la opacidad de la ventana entre 0,1 y 1 para la interfaz principal, la " -"lista de reproducción y el panel extendido. Esta opción sólo funciona con " -"Windows y X11 con extensiones compuestas." +"Queremos agradecer a toda la comunidad VLC, a los probadores, a nuestros " +"usuarios y a la siguiente gente (y a los que faltan...) por su colaboración " +"para crear el mejor software libre." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115 -msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" -msgstr "Muestra diálogos de avisos y errores no importantes" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164 +msgid "Authors" +msgstr "Autores" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117 -msgid "Activate the updates availability notification" -msgstr "Activa la notificación de disponibilidad de actualización" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 +msgid "Thanks" +msgstr "Agradecimientos" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118 -msgid "" -"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " -"once every two weeks." -msgstr "" -"Activa la notificación automática de nuevas versiones del programa. Se " -"ejecuta una vez cada dos semanas." +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201 +msgid "VLC media player updates" +msgstr "Actualizaciones del reproductor multimedia VLC" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121 -msgid "Number of days between two update checks" -msgstr "Nº de días entre dos búsquedas de actualizaciones" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 +msgid "&Recheck version" +msgstr "&Recomprobar versión" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 -msgid "Allow the volume to be set to 400%" -msgstr "Permite poner el volumen al 400%" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214 +msgid "Checking for an update..." +msgstr "Buscando actualizaciones..." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218 msgid "" -"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " -"option can distort the audio, since it uses software amplification." +"\n" +"Do you want to download it?\n" msgstr "" -"Permite al volumen tener un rango de 0% a 400%, en vez de 0% a 200%. Esta " -"opción puede distorsionar el audio, al usar amplificación por software." +"\n" +"¿Deseas descargarlo?\n" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129 -msgid "Automatically save the volume on exit" -msgstr "Salva el volumen automáticamente al salir" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266 +msgid "Launching an update request..." +msgstr "Realizando solicitud de actualizaciones..." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131 -msgid "Ask for network policy at start" -msgstr "Preguntar por la política de red al iniciar" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305 +msgid "&Yes" +msgstr "&Sí" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133 -#, fuzzy -msgid "Save the recently played items in the menu" -msgstr "salva las opciones actuales de línea de comandos en la config" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306 +msgid "A new version of VLC(" +msgstr "Una nueva versión de VLC(" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135 -msgid "List of words separated by | to filter" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312 +msgid ") is available." +msgstr ") está disponible." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 -msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325 +msgid "You have the latest version of VLC media player." +msgstr "Tiene la última versión del reproductor multimedia VLC." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139 -msgid "Define the colors of the volume slider " -msgstr "Define los colores de la barra de volumen " +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329 +msgid "An error occurred while checking for updates..." +msgstr "Ocurrió un error al buscar actualizaciones..." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140 -msgid "" -"Define the colors of the volume slider\n" -"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" -"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" -"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " -msgstr "" -"Definir los colores del deslizador de volumen\n" -"Especificando los 12 números separados por ';'\n" -"Por defecto es '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" -"Una alternativa puede ser '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56 +msgid "&General" +msgstr "&General" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 -msgid "Selection of the starting mode and look " -msgstr "Elección del modo y aspecto inicial" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58 +msgid "&Extra Metadata" +msgstr "Metadatos &extra" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 -msgid "" -"Start VLC with:\n" -" - normal mode\n" -" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" -" - minimal mode with limited controls" -msgstr "" -"Iniciar VLC:\n" -" - en modo normal\n" -" - con una zona siempre presente para mostrar información como letras, " -"carátulas...\n" -" - en modo mínimo con controles limitados" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 +msgid "&Codec Details" +msgstr "Detalles del &códec" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 -msgid "Classic look" -msgstr "Aspecto clásico" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 +msgid "&Statistics" +msgstr "&Estadísticas" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 -msgid "Complete look with information area" -msgstr "Vista completa con área de información" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70 +msgid "&Save Metadata" +msgstr "&Guardar metadatos" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 -msgid "Minimal look with no menus" -msgstr "Vista mínima sin menús" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75 +msgid "Location:" +msgstr "Lugar:" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 -msgid "Show a controller in fullscreen mode" -msgstr "Muestra un controlador en modo pantalla completa" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106 +msgid "Modules tree" +msgstr "Árbol de módulos" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 -#, fuzzy -msgid "Embed the file browser in open dialog" -msgstr "Ruta a usar en diálogo abrirarchivo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112 +msgid "C&lear" +msgstr "&Borrar" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 -msgid "Qt interface" -msgstr "Interfaz Qt" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113 +msgid "&Save as..." +msgstr "&Guardar como..." -#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290 -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168 -#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58 -#, fuzzy -msgid "Form" -msgstr "Formato" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114 +msgid "Saves all the displayed logs to a file" +msgstr "Guarda todas las trazas mostradas en un archivo" -#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129 -msgid "Preset" -msgstr "Predefinido" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122 +msgid "Verbosity Level" +msgstr "Nivel de detalle" -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 -#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101 -#, fuzzy -msgid "Dialog" -msgstr "Deshabilitar" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128 +msgid "Message filter" +msgstr "Filtro de mensaje" -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248 -msgid "Show extended options" -msgstr "Muestra opciones extendidas" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173 +msgid "&Update" +msgstr "&Actualizar" -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:250 -#, fuzzy -msgid "Show &more options" -msgstr "Muestra &más opciones" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290 +msgid "Save log file as..." +msgstr "Guardar archivo de trazas como..." -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 -msgid "Change the caching for the media" -msgstr "Cambia el caché para el medio" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292 +msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " +msgstr "Archivos de texto y trazas (*.log *.txt);; Todo (*.*) " -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255 -#, fuzzy -msgid " ms" -msgstr "ms" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299 +msgid "" +"Cannot write to file %1:\n" +"%2." +msgstr "" +"No se puede escribir archivo %1:\n" +"%2." -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256 -msgid "Start Time" -msgstr "Tiempo de Inicio" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866 +msgid "Open Media" +msgstr "Abrir medio" -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257 -msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" -msgstr "Reproducir otro medio sincronizadamente (archivo de audio extra, ...)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 +msgid "&File" +msgstr "&Archivo" -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:258 -msgid "Extra media" -msgstr "Medio extra" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94 +msgid "&Disc" +msgstr "&Disco" -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:260 -msgid "Select the file" -msgstr "Elige el archivo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 +msgid "&Network" +msgstr "&Red" -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:265 -msgid "Complete MRL for VLC internal" -msgstr "MRL completo para el interior de VLC" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98 +msgid "Capture &Device" +msgstr "Dispositivo de &captura" -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:267 -#, fuzzy -msgid "Edit Options" -msgstr "Opciones" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 +msgid "&Select" +msgstr "&Seleccionar" -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269 -msgid "Change the start time for the media" -msgstr "Cambia el tiempo de inicio para el medio" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 +msgid "&Enqueue" +msgstr "&Encolar" -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:271 -#, fuzzy -msgid "s" -msgstr " " +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221 +msgid "&Play" +msgstr "&Reproducir" -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:273 -msgid "Select play mode" -msgstr "Elige modo de reproducción" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96 +msgid "&Stream" +msgstr "&Emitir" -#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98 -msgid "Capture mode" -msgstr "Modo de captura" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 +msgid "&Convert" +msgstr "&Convertir" -#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100 -msgid "Select the capture device type" -msgstr "Elige el tipo de dispositivo de captura" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214 +msgid "&Convert / Save" +msgstr "&Convertir" -#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102 -#, fuzzy -msgid "Device Selection" -msgstr "Selección de Disco" +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 +msgid "Open URL" +msgstr "Abrir URL" -#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354 -#, fuzzy -msgid "Options" -msgstr "Opciones:" +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63 +msgid "Enter URL here..." +msgstr "Introduzca la URL aquí..." -#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105 -msgid "Access advanced options to tweak the device" -msgstr "Acceder a opciones avanzadas para personalizar el dispositivo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65 +msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" +msgstr "Introducir la URL o la ruta al medio a reproducir" -#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107 -msgid "Advanced options..." -msgstr "Opciones avanzadas..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69 +msgid "" +"If your clipboard contains a valid URL\n" +"or the path to a file on your computer,\n" +"it will be automatically selected." +msgstr "" +"Si el portapapeles tiene una URL válida\n" +"o la ruta a un archivo en su computadora,\n" +"es automáticamente seleccionado." -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291 -msgid "Disc Selection" -msgstr "Selección de Disco" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58 +msgid "Plugins and extensions" +msgstr "Complementos y extensiones" -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294 -msgid "SVCD/VCD" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensiones" -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296 -msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" -msgstr "Deshabilitar Menús DVD (por compatibilidad)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 +msgid "Capability" +msgstr "Característica" -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299 -msgid "Disc device" -msgstr "Aparato de disco" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 +msgid "Score" +msgstr "Puntuación" -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 -msgid "Starting Position" -msgstr "Posición Inicial" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114 +msgid "&Search:" +msgstr "&Buscar" -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304 -msgid "Audio and Subtitles" -msgstr "Audio y Subtítulos" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208 +msgid "More information..." +msgstr "Más información..." -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202 -msgid "Choose one or more media file to open" -msgstr "Elige abrir uno o más archivos de medios" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217 +msgid "Reload extensions" +msgstr "Recargar extensiones" -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204 -#, fuzzy -msgid "File Selection" -msgstr "Selección de Disco" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488 +msgid "Version" +msgstr "Versión" -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205 -msgid "You can select local files with the following list and buttons." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508 +msgid "Website" +msgstr "Sitio web" -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206 -#, fuzzy -msgid "Add..." -msgstr "Añadir archivo..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 +msgid "Deletes the selected item" +msgstr "Borra el objeto seleccionado" -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209 -msgid "Add a subtitles file" -msgstr "Añade un archivo de subtítulos" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63 +msgid "Show settings" +msgstr "Mostrar ajustes" -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211 -msgid "Use a sub&titles file" -msgstr "Usa un archivo de sub&títulos" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67 +msgid "Simple" +msgstr "Sencillo" -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213 -msgid "Alignment:" -msgstr "Alineación:" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68 +msgid "Switch to simple preferences view" +msgstr "Cambiar a preferencias sencillas" -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215 -msgid "Select the subtitles file" -msgstr "Elige el archivo de subtítulos" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 +msgid "Switch to full preferences view" +msgstr "Cambiar a preferencias completas" -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 -msgid "Network Protocol" -msgstr "Protocolo de Red" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83 +msgid "&Save" +msgstr "&Guardar" -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119 -msgid "Select the protocol for the URL." -msgstr "Elige el protocolo para la URL." +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84 +msgid "Save and close the dialog" +msgstr "Guardar y cerrar el diálogo" -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123 -msgid "Select the port used" -msgstr "Elige el puerto usado" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86 +msgid "&Reset Preferences" +msgstr "&Restaurar preferencias" -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128 -msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol." -msgstr "Pon la URL de la emisión de red aquí, con o sin el protocolo." +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313 +msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" +msgstr "¿Desea restaurar las preferencias del reproductor multimedia VLC?" -#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102 -#: modules/services_discovery/podcast.c:61 -msgid "Podcast URLs list" -msgstr "lista de URLs Podcast" +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326 +msgid "Stream Output" +msgstr "Salida de emisión" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456 -msgid "MPEG-TS" -msgstr "MPEG-TS" +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48 +msgid "" +"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " +"on your private network, or on the Internet.\n" +"You should start by checking that source matches what you want your input to " +"be and then press the \"Next\" button to continue.\n" +msgstr "" +"Este diálogo le permite enviar una emisión o convertir el medio para usarlo " +"localmente, en su red privada o en Internet.\n" +"Debería empezar por comprobar que la fuente coincide con lo que quiere que " +"sea su entrada y pulsar el botón «Siguiente» para continuar.\n" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457 -#, fuzzy -msgid "MPEG-PS" -msgstr "MPEG-TS" +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55 +msgid "" +"Stream output string.\n" +"This is automatically generated when you change the above settings,\n" +"but you can change it manually." +msgstr "" +"Cadena de salida de emisión.\n" +"Se genera automáticamente al cambiar las opciones de arriba,\n" +"pero puede modificarla manualmente." -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458 -msgid "WAV" -msgstr "WAV" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50 +msgid "Toolbars Editor" +msgstr "Editor de caja de herramientas" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459 -#, fuzzy -msgid "ASF/WMV" -msgstr "ASF" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57 +msgid "Toolbar Elements" +msgstr "Controles" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460 -#, fuzzy -msgid "Ogg/Ogm" -msgstr "Muxor Ogg/OGM" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 +msgid "Next widget style:" +msgstr "Estilo de los controles:" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 -msgid "RAW" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63 +msgid "Flat Button" +msgstr "Botón plano" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462 -#, fuzzy -msgid "MPEG 1" -msgstr "MPEG1" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64 +msgid "Big Button" +msgstr "Botón grande" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463 -msgid "FLV" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65 +msgid "Native Slider" +msgstr "Deslizador nativo" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465 -#, fuzzy -msgid "MP4/MOV" -msgstr "Muxer MP4/MOV" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Caja de herramientas principal" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467 -#, fuzzy -msgid "MKV" -msgstr "MOV" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79 +msgid "Toolbar position:" +msgstr "Posición" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 -msgid "Encapsulation" -msgstr "Encapsulamiento" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83 +msgid "Under the Video" +msgstr "Debajo del video" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491 -#, fuzzy -msgid " kb/s" -msgstr "%u kb/s" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84 +msgid "Above the Video" +msgstr "Sobre el video" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473 -#, fuzzy -msgid "Frame Rate" -msgstr "Tasa de fotograma" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89 +msgid "Line 1:" +msgstr "Linea 1:" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475 -#, fuzzy -msgid " fps" -msgstr "fps" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97 +msgid "Line 2:" +msgstr "Linea 2:" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 -msgid "" -"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " -"autodetect the other using the original aspect ratio" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106 +msgid "Advanced Widget toolbar:" +msgstr "Controles avanzados" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 -#, fuzzy -msgid "00000; " -msgstr "00:00:00" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117 +msgid "Time Toolbar" +msgstr "Control de tiempo" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 -#, fuzzy -msgid "Keep original video track" -msgstr "Mantener tamaño original" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129 +msgid "Fullscreen Controller" +msgstr "Caja de herramientas a pantalla completa" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 -msgid "Video codec" -msgstr "Códec de vídeo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146 +msgid "Select profile:" +msgstr "Seleccionar perfil:" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488 -#, fuzzy -msgid "Keep original audio track" -msgstr "Mantener tamaño original" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152 +msgid "Delete the current profile" +msgstr "Eliminar el perfil actual" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493 -#, fuzzy -msgid "Sample Rate" -msgstr "Tasa de Muestra" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187 +msgid "Cl&ose" +msgstr "Cerrar" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 -msgid "Audio codec" -msgstr "Códec de audio" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455 +msgid "Profile Name" +msgstr "Nombre de perfil" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 -msgid "Overlay subtitles on the video" -msgstr "Superpone subtítulos sobre el vídeo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218 +msgid "Please enter the new profile name." +msgstr "Introduzca el nombre del perfil nuevo." -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345 -#, fuzzy -msgid "Destinations" -msgstr "Destino" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298 +msgid "Spacer" +msgstr "Espacio" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 -#, fuzzy -msgid "New destination" -msgstr "Destino" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303 +msgid "Expanding Spacer" +msgstr "Espacio expandible" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 -msgid "" -"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " -"with transcoding that the format is compatible with the method used." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332 +msgid "Splitter" +msgstr "Separador" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339 -#, fuzzy -msgid "Display locally" -msgstr "Reproducir localmente" - -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 -#, fuzzy -msgid "Activate Transcoding" -msgstr "Transcodificar" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339 +msgid "Time Slider" +msgstr "Deslizador de tiempo" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 -#, fuzzy -msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "Opciones varias" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352 +msgid "Small Volume" +msgstr "Volumen bajo" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347 -msgid "Stream all elementary streams" -msgstr "Elige toda emisión elemental" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386 +msgid "DVD menus" +msgstr "Menús DVD" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350 -msgid "Group name" -msgstr "Nombre de grupo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414 +msgid "Advanced Buttons" +msgstr "Opciones avanzadas" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 -#, fuzzy -msgid "Generated stream output string" -msgstr "Opciones generales de salida de emisión" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 +msgid "Broadcast" +msgstr "Retransmisión" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335 -msgid "Default volume" -msgstr "Volumen por defecto" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 +msgid "Schedule" +msgstr "Horario programado" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337 -msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%" -msgstr "256 corresponde al 100%, 1024 al 400%" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76 +msgid "Video On Demand ( VOD )" +msgstr "Video bajo demanda (VOD)" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339 -#, fuzzy -msgid " %" -msgstr " " +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81 +msgid "Hours / Minutes / Seconds:" +msgstr "Horas / Minutos / Segundos:" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341 -msgid "Save volume on exit" -msgstr "Salvar volumen al salir" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83 +msgid "Day / Month / Year:" +msgstr "Día / Mes / Año:" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343 -msgid "Preferred audio language" -msgstr "Idioma de audio preferido" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85 +msgid "Repeat:" +msgstr "Repetir:" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284 -msgid "Output" -msgstr "Salida" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87 +msgid "Repeat delay:" +msgstr "Repetir retraso:" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353 -msgid "last.fm" -msgstr "last.fm" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379 +msgid " days" +msgstr " días" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354 -msgid "Enable last.fm submission" -msgstr "Habilitar informe a last.fm" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131 +msgid "I&mport" +msgstr "&Importar" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235 -msgid "Disc Devices" -msgstr "Aparatos de Disco" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134 +msgid "E&xport" +msgstr "&Exportar" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236 -msgid "Default disc device" -msgstr "Aparato de disco por defecto" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267 +msgid "Save VLM configuration as..." +msgstr "Guardar configuración VLM como..." -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241 -msgid "Server default port" -msgstr "Puerto del servidor por defecto" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341 +msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" +msgstr "Configuración VLM (*.vlm);;Todo (*.*)" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244 -msgid "Default caching level" -msgstr "Nivel de caché por defecto" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339 +msgid "Open VLM configuration..." +msgstr "Abrir configuración VLM..." -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246 -msgid "Post-Processing quality" -msgstr "Calidad de Post-Proceso" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533 +msgid "Broadcast: " +msgstr "Retransmisión: " -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247 -msgid "Repair AVI files" -msgstr "Reparar archivos AVI" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601 +msgid "Schedule: " +msgstr "Horario programado: " -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248 -msgid "Use system codecs if available (better quality)" -msgstr "Usar códecs de sistema si hay disponibles (mejor calidad)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623 +msgid "VOD: " +msgstr "VOD: " -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315 -msgid "Instances" -msgstr "Instancias" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64 +msgid "Open Directory" +msgstr "Abrir directorio" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316 -msgid "Allow only one instance" -msgstr "Permitir sólo una instancia" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 +msgid "Open Folder" +msgstr "Abrir carpeta..." -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317 -msgid "File associations:" -msgstr "Asociaciones de archivo:" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538 +msgid "Open playlist..." +msgstr "Abrir lista de reproducción..." -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318 -#, fuzzy -msgid "Enqueue files when in one instance mode" -msgstr "" -"Enlistar archivos en lista de reproducción al estar en modo de una instancia" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553 +msgid "XSPF playlist (*.xspf)" +msgstr "Lista de reproducción XSPF (*.xspf);; " -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319 -msgid "Association Setup" -msgstr "Configuración de Asociación" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554 +msgid "M3U8 playlist (*.m3u)" +msgstr "Lista de reproducción M3U (*.m3u)" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322 -msgid "Activate update notifier" -msgstr "Activar notificador de actualizaciones" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555 +msgid "M3U playlist (*.m3u)" +msgstr "Lista de reproducción M3U (*.m3u)" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324 -#, fuzzy -msgid "Save recently played items" -msgstr "salva las opciones actuales de línea de comandos en la config" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556 +msgid "HTML playlist (*.html)" +msgstr "Lista de reproducción HTML (*.html)" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325 -#, fuzzy -msgid "Filter" -msgstr "Filtros" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568 +msgid "Save playlist as..." +msgstr "Guardar lista de reproducción como..." -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327 -msgid "Separate words by | (without space)" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677 +msgid "Open subtitles..." +msgstr "Abrir subtítulos..." -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329 -msgid "Interface Type" -msgstr "Tipo de Interfaz" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 +msgid "Media Files" +msgstr "Archivos multimedia" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330 -msgid "Native" -msgstr "Nativo" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61 +msgid "Subtitles Files" +msgstr "Archivos de subtítulos" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331 -msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." -msgstr "" -"Esta es la interfaz de VLC por defecto, con un aspecto y una sensación " -"nativa." +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66 +msgid "All Files" +msgstr "Todos los archivos" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332 -msgid "Display mode" -msgstr "Modo de pantalla" +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914 +msgid "Control menu for the player" +msgstr "Menú de control para el reproductor" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61 -msgid "Embed video in interface" -msgstr "Insertar vídeo en interfaz" +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957 +msgid "Paused" +msgstr "Pausado" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334 -msgid "Show a controller in fullscreen" -msgstr "Mostrar un controlador a pantalla completa" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 +msgid "&Media" +msgstr "&Medio" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335 -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528 -msgid "Skins" -msgstr "Pieles" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 +msgid "P&layback" +msgstr "&Reproducción" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337 -msgid "Skin file" -msgstr "Archivo de piel" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989 +msgid "&Audio" +msgstr "&Audio" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340 -#, fuzzy -msgid "Resize interface to video size" -msgstr "Filtro de vídeo de juego de puzzle interactivo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996 +msgid "&Video" +msgstr "&Video" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 -msgid "Subtitles Language" -msgstr "Idioma de subtítulos" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 +msgid "&Tools" +msgstr "&Herramientas" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212 -msgid "Preferred subtitles language" -msgstr "Idioma de subtítulos preferido" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039 +msgid "V&iew" +msgstr "&Ver" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213 -msgid "Default encoding" -msgstr "Codificación por defecto" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 +msgid "&Help" +msgstr "Ay&uda" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215 -msgid "Effect" -msgstr "Efecto" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867 +msgid "&Open File..." +msgstr "Abrir &archivo..." -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216 -msgid "Font color" -msgstr "Color de fuente" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871 +msgid "Open &Disc..." +msgstr "Abrir &disco..." -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890 -msgid " px" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 +msgid "Open &Network Stream..." +msgstr "Abrir volcado de &red..." -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285 -#, fuzzy -msgid "Accelerated video output (Overlay)" -msgstr "Salida de vídeo acelerada" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875 +msgid "Open &Capture Device..." +msgstr "Abrir dispositivo de &captura..." -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287 -#: modules/video_output/msw/directx.c:132 -msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" -msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330 +msgid "Open &Location from clipboard" +msgstr "Abrir desde &portapapeles" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288 -msgid "DirectX" -msgstr "DirectX" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 +msgid "&Recent Media" +msgstr "&Medios recientes" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289 -msgid "Display device" -msgstr "Aparato de pantalla" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 +msgid "Conve&rt / Save..." +msgstr "Con&vertir..." -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290 -msgid "Enable wallpaper mode" -msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348 +msgid "&Streaming..." +msgstr "&Emitir..." -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292 -#, fuzzy -msgid "Deinterlacing Mode" -msgstr "Modo desentrelazado" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099 +msgid "&Quit" +msgstr "&Salir" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293 -#, fuzzy -msgid "Force Aspect Ratio" -msgstr "Corregir Proporción de Aspecto" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364 +msgid "&Effects and Filters" +msgstr "Efectos y &filtros" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298 -msgid "vlc-snap" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367 +msgid "&Track Synchronization" +msgstr "&Sincronización de pista" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172 -#, fuzzy -msgid "Stuff" -msgstr "Mezclar (&S)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382 +msgid "Program Guide" +msgstr "Guía de programa" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174 -msgid "Edit settings" -msgstr "Editar opciones" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389 +msgid "Plu&gins and extensions" +msgstr "Complementos y &extensiones" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175 -msgid "Control" -msgstr "Control" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393 +msgid "&Preferences" +msgstr "&Preferencias" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176 -msgid "Run manually" -msgstr "Ejecutar manualmente" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 +msgid "&View" +msgstr "&Ver" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177 -msgid "Setup schedule" -msgstr "Configurar horario" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449 +msgid "Play&list" +msgstr "&Lista de reproducción" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178 -msgid "Run on schedule" -msgstr "Ejecutar en horario" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 +msgid "Ctrl+L" +msgstr "Ctrl+L" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 -msgid "Status" -msgstr "Estado" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458 +msgid "Mi&nimal View" +msgstr "Vista &mínima" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180 -msgid "P/P" -msgstr "P/P" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459 +msgid "Ctrl+H" +msgstr "Ctrl+H" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183 -msgid "Prev" -msgstr "Previo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467 +msgid "&Fullscreen Interface" +msgstr "Interfaz a pantalla &completa" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184 -msgid "Add Input" -msgstr "Añadir Entrada" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475 +msgid "&Advanced Controls" +msgstr "Controles &avanzados" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185 -msgid "Edit Input" -msgstr "Editar Entrada" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482 +msgid "Docked Playlist" +msgstr "Lista de reproducción anclada" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186 -msgid "Clear List" -msgstr "Limpiar Lista" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 +msgid "Visualizations selector" +msgstr "Selector de visualizaciones" -#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59 -#, fuzzy -msgid "Refresh" -msgstr "Actualizar lista" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 +msgid "Customi&ze Interface..." +msgstr "&Personalizar interfaz" -#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60 -msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561 +msgid "Audio &Track" +msgstr "&Pista de audio" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872 -msgid "Transform" -msgstr "Transformar" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562 +msgid "Audio &Channels" +msgstr "&Canales de audio" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873 -msgid "Sharpen" -msgstr "Agudizar" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563 +msgid "Audio &Device" +msgstr "&Dispositivo de audio" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 -msgid "Sigma" -msgstr "Sigma" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Visualizaciones" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83 -msgid "Image adjust" -msgstr "Ajuste de imagen" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610 +msgid "Video &Track" +msgstr "Pista de &video" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66 -msgid "Brightness threshold" -msgstr "Umbral de brillo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613 +msgid "&Subtitles Track" +msgstr "Pista de &subtítulos" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891 -msgid "Synchronize top and bottom" -msgstr "Sincronizar arriba y abajo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Pantalla completa" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892 -msgid "Synchronize left and right" -msgstr "Sincronizar izquierda y derecha" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622 +msgid "Always &On Top" +msgstr "Siempre sobre &todo" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894 -#, fuzzy -msgid "Magnification/Zoom" -msgstr "Amplificación" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623 +msgid "DirectX Wallpaper" +msgstr "Fondo de escritorio DirectX" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895 -msgid "Puzzle game" -msgstr "Juego puzzle" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625 +msgid "Direct3D Desktop mode" +msgstr "Modo escritorio Direct3D" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896 -msgid "Black slot" -msgstr "Ranura negra" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627 +msgid "Sna&pshot" +msgstr "&Capturar pantalla" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 -msgid "Columns" -msgstr "Columnas" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631 +msgid "&Zoom" +msgstr "&Ampliar" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931 -msgid "Rows" -msgstr "Filas" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632 +msgid "Sca&le" +msgstr "Esca&lar" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68 -msgid "Rotate" -msgstr "Rotar" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633 +msgid "&Aspect Ratio" +msgstr "Proporció&n" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900 -msgid "Angle" -msgstr "Ángulo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634 +msgid "&Crop" +msgstr "&Recortar" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901 -msgid "Geometry" -msgstr "Geometría" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635 +msgid "&Deinterlace" +msgstr "&Desentrelazar" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902 -msgid "Color extraction" -msgstr "Extracción de color" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636 +msgid "&Deinterlace mode" +msgstr "Modo &desentrelazado" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910 -msgid ">HHHHHH;#" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637 +msgid "&Post processing" +msgstr "&Postproceso" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69 -msgid "Color threshold" -msgstr "Umbral de color" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665 +msgid "Manage &bookmarks" +msgstr "&Administrar favoritos" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907 -msgid "Similarity" -msgstr "Similitud" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671 +msgid "T&itle" +msgstr "&Título" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911 -msgid "Color fun" -msgstr "Diversión de color" - -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913 -msgid "Water effect" -msgstr "Efecto de agua" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 +msgid "&Chapter" +msgstr "&Capítulo" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67 -#: modules/video_filter/noise.c:54 -msgid "Noise" -msgstr "Noise" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673 +msgid "&Navigation" +msgstr "&Navegación" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 -msgid "Motion detect" -msgstr "Detectar movimiento" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674 +msgid "&Program" +msgstr "&Programa" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60 -msgid "Motion blur" -msgstr "Movimiento borroso" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731 +msgid "Configure podcasts..." +msgstr "Configurar podcasts..." -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918 -msgid "Factor" -msgstr "Factor" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750 +msgid "&Help..." +msgstr "Ay&uda..." -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922 -msgid "Cartoon" -msgstr "Dibujo animado" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753 +msgid "Check for &Updates..." +msgstr "&Buscar actualizaciones..." -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923 -msgid "Image modification" -msgstr "Modificación de imagen" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:806 +msgid "&Faster" +msgstr "Más &rápido" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924 -msgid "Wall" -msgstr "Pared" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:815 +msgid "N&ormal Speed" +msgstr "Velocidad nor&mal" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 -msgid "Add text" -msgstr "Añadir texto" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823 +msgid "Slo&wer" +msgstr "Más &lento" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102 -msgid "Panoramix" -msgstr "Panoramix" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:830 +msgid "&Jump Forward" +msgstr "Saltar a&delante" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73 -msgid "Clone" -msgstr "Clon" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 +msgid "Jump Bac&kward" +msgstr "Saltar a&trás" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60 -msgid "Number of clones" -msgstr "Nº de clones" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850 +msgid "&Stop" +msgstr "Detener" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935 -msgid "Vout/Overlay" -msgstr "Superposición/Vout" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857 +msgid "Pre&vious" +msgstr "&Anterior" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936 -msgid "Add logo" -msgstr "Añadir logo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:859 +msgid "Ne&xt" +msgstr "&Siguiente" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89 -msgid "Transparency" -msgstr "Transparencia" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:873 +msgid "Open &Network..." +msgstr "Abrir &red..." -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945 -msgid "Logo" -msgstr "Logo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:976 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Abandonar pantalla completa" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 -msgid "Logo erase" -msgstr "Borrado de logo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003 +msgid "&Playback" +msgstr "&Reproducción" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944 -msgid "Mask" -msgstr "Máscara" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081 +msgid "Hide VLC media player in taskbar" +msgstr "Ocultar VLC en el área de notificación" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946 -msgid "Subpicture filters" -msgstr "Filtros de sub-imagen" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087 +msgid "Show VLC media player" +msgstr "Mostrar VLC" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947 -msgid "Video filters" -msgstr "Filtros de vídeo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097 +msgid "&Open Media" +msgstr "&Abrir medio" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948 -msgid "Vout filters" -msgstr "Filtros Vout" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492 +msgid " - Empty - " +msgstr "- Vacío -" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949 -msgid "Reset" -msgstr "Restaurar" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70 +msgid "Show advanced preferences over simple ones" +msgstr "Mostrar preferencias avanzadas" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951 -msgid "Advanced video filter controls" -msgstr "Controles avanzados de filtro de vídeo" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 +msgid "" +"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " +"preferences dialog." +msgstr "" +"Mostrar preferencias avanzadas y no preferencias simples al abrir el diálogo " +"preferencias." -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287 -msgid "VLM configurator" -msgstr "Configurador VLM" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540 +msgid "Systray icon" +msgstr "Icono de área de notificación" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288 -msgid "Media Manager Edition" -msgstr "Edición de Gestor de Medios" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76 +msgid "" +"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " +"basic actions." +msgstr "" +"Mostrar un icono en el área de notificación permitiéndole controlar el " +"reproductor multimedia VLC con acciones básicas." -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289 -msgid "Name:" -msgstr "Nombre:" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 +msgid "Start VLC with only a systray icon" +msgstr "Iniciar VLC con sólo un icono en el área de notificación" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291 -msgid "Input:" -msgstr "Entrada:" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81 +msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" +msgstr "VLC se iniciará con sólo un icono en su área de notificación" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292 -msgid "Select Input" -msgstr "Elegir Entrada" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 +msgid "Resize interface to the native video size" +msgstr "Redimensionar interfaz al tamaño nativo del video" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293 -msgid "Output:" -msgstr "Salida:" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 +msgid "" +"You have two choices:\n" +" - The interface will resize to the native video size\n" +" - The video will fit to the interface size\n" +" By default, interface resize to the native video size." +msgstr "" +"Tiene dos opciones:\n" +"- La interfaz se ajusta al tamaño nativo del video\n" +"- El video se ajustará al tamaño de la interfaz\n" +"De forma predeterminada, la interfaz se ajusta al tamaño nativo del video." -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294 -msgid "Select Output" -msgstr "Elegir salida" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90 +msgid "Show playing item name in window title" +msgstr "Mostrar el nombre de objeto en reproducción en el título de la ventana" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295 -msgid "Time Control" -msgstr "Control de Tiempo" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91 +msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." +msgstr "" +"Muestra el nombre de la canción o el video en el título de la ventana del " +"controlador." -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296 -msgid "Mux Control" -msgstr "Control Mux" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 +msgid "Show notification popup on track change" +msgstr "Mostrar notificación al cambiar de pista" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298 -msgid "AAAA; " +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96 +msgid "" +"Show a notification popup with the artist and track name when the current " +"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" +"Muestra una pantalla de notificación con el artista y el nombre de la pista " +"cuando el objeto actual de la lista de reproducción cambia, cuando VLC está " +"minimizado u oculto." -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 -#, fuzzy -msgid "Loop" -msgstr "[Bucle]" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99 +msgid "Advanced options" +msgstr "Opciones avanzadas" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303 -msgid "Media Manager List" -msgstr "Lista de Administrador de Medios" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 +msgid "Show all the advanced options in the dialogs." +msgstr "Mostrar todas las opciones avanzadas en los diálogos." -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218 -msgid "Open a skin file" -msgstr "Abrir un archivo de pieles" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 +msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" +msgstr "Opacidad de ventanas entre 0.1 y 1" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219 -#, fuzzy -msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 +msgid "" +"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " +"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " +"extensions." msgstr "" -"Archivos de piel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;wsz|Archivos de piel (*.xml)|*.xml" - -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226 -msgid "Open playlist" -msgstr "Abrir lista de reproducción" - -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227 -#, fuzzy -msgid "Playlist Files|" -msgstr "Archivos de Lista de Reproducción" - -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235 -msgid "Save playlist" -msgstr "Salvar lista de reproducción" +"Establece la opacidad de la ventana entre 0,1 y 1 para la interfaz " +"principal, la lista de reproducción y el panel extendido. Esta opción sólo " +"funciona con Windows y X11 con extensiones de composición." -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 #, fuzzy -msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" -msgstr "Lista XSPF|*.xspf|Archivo M3U|*.m3u" +msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" +msgstr "Opacidad del controlador a pantalla completa entre 0.1 y 1" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 -msgid "Skin to use" -msgstr "Piel a usar" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 +msgid "" +"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " +"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " +"with composite extensions." +msgstr "" +"Establece la opacidad del controlador entre 0.1 y 1 para la interfaz " +"principal, la lista de reproducción y el panel extendido. Esta opción sólo " +"funciona con Windows y X11 con extensiones de composición." -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 -msgid "Path to the skin to use." -msgstr "Ruta de la piel a usar." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116 +msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" +msgstr "Muestra diálogos de avisos y errores no importantes" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493 -msgid "Config of last used skin" -msgstr "Configuración de última piel usada" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118 +msgid "Activate the updates availability notification" +msgstr "Activa la notificación de disponibilidad de actualización" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119 msgid "" -"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " -"automatically, do not touch it." +"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " +"once every two weeks." msgstr "" -"Configuración de windows de la última piel usada. Esta opción se actualiza " -"automáticamente, no la toques." - -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497 -msgid "Show a systray icon for VLC" -msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema para VLC" +"Activa la notificación automática de nuevas versiones del programa. Se " +"ejecuta una vez cada dos semanas." -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498 -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499 -msgid "Show VLC on the taskbar" -msgstr "Mostrar VLC en la barra de tareas" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 +msgid "Number of days between two update checks" +msgstr "Número de días entre dos búsquedas de actualizaciones" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500 -msgid "Enable transparency effects" -msgstr "Habilitar efectos de transparencia" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 +msgid "Allow the volume to be set to 400%" +msgstr "Permite poner el volumen al 400%" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125 msgid "" -"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " -"when moving windows does not behave correctly." +"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " +"option can distort the audio, since it uses software amplification." msgstr "" -"Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es " -"útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente." - -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504 -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505 -msgid "Use a skinned playlist" -msgstr "Usar una lista de reproducción con piel" - -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529 -msgid "Skinnable Interface" -msgstr "Interfaz con Piel" +"Permite al volumen tener un rango de 0% a 400%, en vez de 0% a 200%. Esta " +"opción puede distorsionar el audio, al usar amplificación por software." -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543 -msgid "Skins loader demux" -msgstr "Demux cargador de pieles" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 +msgid "Automatically save the volume on exit" +msgstr "Guardar automáticamente el volumen al salir" -#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67 -msgid "Select skin" -msgstr "Elige piel" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 +msgid "Ask for network policy at start" +msgstr "Preguntar por la política de red al iniciar" -#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86 -#, fuzzy -msgid "Open skin ..." -msgstr "Abrir piel..." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 +msgid "Save the recently played items in the menu" +msgstr "Guardar los elementos reproducidos en el menú" -#: modules/gui/wince/interface.cpp:506 -msgid "" -"\n" -"(WinCE interface)\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"(interfaz WinCE)\n" -"\n" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 +msgid "List of words separated by | to filter" +msgstr "Lista de palabras separadas por | para filtrar" -#: modules/gui/wince/interface.cpp:507 -#, fuzzy -msgid "" -"(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n" -"\n" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137 +msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "" -"(c) 1996-2006 - el Equipo de VideoLAN\n" -"\n" +"Expresión regular que filtra los elementos recientes reproducidos en el " +"reproductor" -#: modules/gui/wince/interface.cpp:508 -msgid "Compiled by " -msgstr "Compilado por" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140 +msgid "Define the colors of the volume slider " +msgstr "Define los colores de la barra de volumen " -#: modules/gui/wince/interface.cpp:511 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141 msgid "" -"The VideoLAN team \n" -"http://www.videolan.org/" +"Define the colors of the volume slider\n" +"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" +"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" -"El equipo de VideoLAN \n" -"http://www.videolan.org/" +"Definir los colores del deslizador de volumen\n" +"Especificando los 12 números separados por ';'\n" +"Por defecto es '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +"Una alternativa puede ser '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " -#: modules/gui/wince/open.cpp:136 -msgid "Open:" -msgstr "Abrir:" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 +msgid "Selection of the starting mode and look " +msgstr "Selección del modo y aspecto inicial" -#: modules/gui/wince/open.cpp:148 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147 msgid "" -"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " -"targets:" +"Start VLC with:\n" +" - normal mode\n" +" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" +" - minimal mode with limited controls" msgstr "" -"Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos " -"predefinidos:" +"Iniciar VLC con:\n" +"Aspecto clásico: en modo normal.\n" +"Vista completa: con una zona siempre presente para mostrar información como " +"letras, carátulas...\n" +"Vista mínima: en modo mínimo con controles limitados." -#: modules/gui/wince/preferences.cpp:832 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocido" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 +msgid "Show a controller in fullscreen mode" +msgstr "Muestra un controlador en modo pantalla completa" -#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525 -msgid "Choose directory" -msgstr "Elige directorio" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 +msgid "Embed the file browser in open dialog" +msgstr "Embeber el navegador de archivos en el diálogo abrir" -#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534 -msgid "Choose file" -msgstr "Elige archivo" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 +msgid "Define which screen fullscreen goes" +msgstr "Define que pantalla va a pantalla completa" -#: modules/gui/wince/wince.cpp:62 -msgid "" -"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " -"window." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 +msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is" msgstr "" -"Insertar el vídeo dentro de la interfaz, en vez de tenerla en una ventana " -"separada." -#: modules/gui/wince/wince.cpp:67 -#, fuzzy -msgid "WinCE interface" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160 +msgid "Load extensions on startup" +msgstr "Cargar extensiones al iniciar" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161 +msgid "Automatically load the extensions module on startup" +msgstr "Cargar automáticamente las extensiones al iniciar" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 +msgid "Start in minimal view (without menus)" +msgstr "Iniciar en vista mínima (sin menús)" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 +msgid "Qt interface" +msgstr "Interfaz Qt" + +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290 +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168 +#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58 +msgid "Form" +msgstr "Formulario" + +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129 +msgid "Preset" +msgstr "Predefinido" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:230 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101 +msgid "Dialog" +msgstr "Diálogo" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:232 +msgid "Show extended options" +msgstr "Muestra opciones extendidas" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234 +msgid "Show &more options" +msgstr "Mostrar &más opciones" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237 +msgid "Change the caching for the media" +msgstr "Cambia la caché para el medio" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239 +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:240 +msgid "Start Time" +msgstr "Tiempo de inicio" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241 +msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" msgstr "" -"\n" -"(interfaz WinCE)\n" -"\n" +"Reproducir otro medio de forma sincronizada (archivo de audio extra, ...)" -#: modules/gui/wince/wince.cpp:78 -msgid "WinCE dialogs provider" -msgstr "proveedor de diálogos WinCE" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:242 +msgid "Extra media" +msgstr "Medio extra" -#: modules/meta_engine/folder.c:56 -msgid "Folder meta data" -msgstr "Directorio de meta datos" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244 +msgid "Select the file" +msgstr "Seleccione el archivo" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:28 -msgid "Blues" -msgstr "Blues" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:247 +msgid "MRL" +msgstr "MRL" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:29 -msgid "Classic rock" -msgstr "Rock clásico" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:249 +msgid "Complete MRL for VLC internal" +msgstr "MRL completo para el interior de VLC" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:30 -msgid "Country" -msgstr "Country" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251 +msgid "Edit Options" +msgstr "Editar opciones" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:32 -msgid "Disco" -msgstr "Disco" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 +msgid "Change the start time for the media" +msgstr "Cambia el tiempo de inicio para el medio" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:33 -msgid "Funk" -msgstr "Funk" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255 +msgid "s" +msgstr " s" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:34 -msgid "Grunge" -msgstr "Grunge" +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98 +msgid "Capture mode" +msgstr "Modo de captura" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:35 -msgid "Hip-Hop" -msgstr "Hip-Hop" +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100 +msgid "Select the capture device type" +msgstr "Seleccionar el tipo de dispositivo de captura" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:36 -msgid "Jazz" -msgstr "Jazz" +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102 +msgid "Device Selection" +msgstr "Selección de dispositivo" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:37 -msgid "Metal" -msgstr "Metal" +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105 +msgid "Access advanced options to tweak the device" +msgstr "Acceder a opciones avanzadas para personalizar el dispositivo" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:38 -msgid "New Age" -msgstr "Nueva Era" +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107 +msgid "Advanced options..." +msgstr "Opciones avanzadas..." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:39 -msgid "Oldies" -msgstr "Oldies" +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291 +msgid "Disc Selection" +msgstr "Selección de disco" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:40 -msgid "Other" -msgstr "Otro" +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294 +msgid "SVCD/VCD" +msgstr "SVCD/VCD" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:42 -msgid "R&B" -msgstr "Rithim & Blues" +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296 +msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" +msgstr "Deshabilitar menús DVD (por compatibilidad)" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:43 -msgid "Rap" -msgstr "Rap" +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299 +msgid "Disc device" +msgstr "Dispositivo de disco" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:47 -msgid "Industrial" -msgstr "Industrial" +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 +msgid "Starting Position" +msgstr "Posición inicial" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:48 -msgid "Alternative" -msgstr "Alternativa" +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304 +msgid "Audio and Subtitles" +msgstr "Audio y subtítulos" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:50 -msgid "Death metal" -msgstr "Death metal" +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219 +msgid "Choose one or more media file to open" +msgstr "Seleccionar uno o más archivos multimedia" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:51 -msgid "Pranks" -msgstr "Pranks" +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221 +msgid "File Selection" +msgstr "Selección de archivos" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:52 -msgid "Soundtrack" -msgstr "Banda Sonora" +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222 +msgid "You can select local files with the following list and buttons." +msgstr "Seleccione archivos locales con la siguiente lista y botones." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:53 -msgid "Euro-Techno" -msgstr "Tecno Europeo" +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223 +msgid "Add..." +msgstr "Añadir..." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:54 -msgid "Ambient" -msgstr "Ambiental" +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226 +msgid "Add a subtitles file" +msgstr "Añadir un archivo de subtítulos" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:55 -msgid "Trip-Hop" -msgstr "Trip-Hop" +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228 +msgid "Use a sub&titles file" +msgstr "Usar un archivo de sub&títulos" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:56 -msgid "Vocal" -msgstr "A Capella" +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230 +msgid "Select the subtitles file" +msgstr "Seleccionar el archivo de subtítulos" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:57 -msgid "Jazz+Funk" -msgstr "Jazz+Funk" +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233 +msgid "Font size:" +msgstr "Tamaño de fuente:" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:58 -msgid "Fusion" -msgstr "Fusión" +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234 +msgid "Text alignment:" +msgstr "Alineación de texto:" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:59 -msgid "Trance" -msgstr "Trance" +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92 +msgid "Network Protocol" +msgstr "Protocolo de red" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93 +#, fuzzy +msgid "Please enter a network URL:" +msgstr "Por favor pon una dirección" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95 +msgid "Enter the URL of the network stream here." +msgstr "Introducir la URL de la emisión de red aquí." + +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

http://www.example.com/stream.avi

\n" +"

rtp://@1234

\n" +"

mms://mms.examples.com/stream.asx

\n" +"

rtsp://server.example.org:8080/test.sdp

\n" +"

http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x

" +msgstr "" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:61 -msgid "Instrumental" -msgstr "Instrumental" +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102 +#: modules/services_discovery/podcast.c:58 +msgid "Podcast URLs list" +msgstr "Lista de URLs podcast" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:62 -msgid "Acid" -msgstr "Acid" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456 +msgid "MPEG-TS" +msgstr "MPEG-TS" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:63 -msgid "House" -msgstr "House" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457 +msgid "MPEG-PS" +msgstr "MPEG-PS" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:64 -msgid "Game" -msgstr "Juego" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458 +msgid "WAV" +msgstr "WAV" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:65 -msgid "Sound clip" -msgstr "Clip de sonido" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459 +msgid "ASF/WMV" +msgstr "ASF/WMV" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:66 -msgid "Gospel" -msgstr "Gospel" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460 +msgid "Ogg/Ogm" +msgstr "Ogg/Ogm" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:68 -msgid "Alternative rock" -msgstr "Rock alternativo" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 +msgid "RAW" +msgstr "RAW" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:70 -msgid "Soul" -msgstr "Soul" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462 +msgid "MPEG 1" +msgstr "MPEG 1" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:71 -msgid "Punk" -msgstr "Punk" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463 +msgid "FLV" +msgstr "FLV" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:72 -msgid "Space" -msgstr "Space" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464 +msgid "AVI" +msgstr "AVI" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:73 -msgid "Meditative" -msgstr "Meditativa" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465 +msgid "MP4/MOV" +msgstr "MP4/MOV" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:74 -msgid "Instrumental pop" -msgstr "Pop instrumental" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467 +msgid "MKV" +msgstr "MKV" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:75 -msgid "Instrumental rock" -msgstr "Rock instrumental" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 +msgid "Encapsulation" +msgstr "Encapsulamiento" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:76 -msgid "Ethnic" -msgstr "Étnica" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491 +msgid " kb/s" +msgstr " kb/s" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:77 -msgid "Gothic" -msgstr "Gótica" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473 +msgid "Frame Rate" +msgstr "Tasa de fotogramas" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:78 -msgid "Darkwave" -msgstr "Darkwave" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475 +msgid " fps" +msgstr "fps" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 +msgid "" +"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " +"autodetect the other using the original aspect ratio" +msgstr "" +"Sólo necesita rellenar uno de los siguientes parámetros, VLC detectará el " +"otro usando usando la proporción original" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 +msgid "00000; " +msgstr "00000; " + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 +msgid "Keep original video track" +msgstr "Mantener pista de video original" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 +msgid "Video codec" +msgstr "Códec de video" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488 +msgid "Keep original audio track" +msgstr "Mantener pista de audio original" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Tasa de muestreo" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 +msgid "Audio codec" +msgstr "Códec de audio" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 +msgid "Overlay subtitles on the video" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339 +msgid "Destinations" +msgstr "Destinos" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330 +msgid "New destination" +msgstr "Nuevo destino" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332 +msgid "" +"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " +"with transcoding that the format is compatible with the method used." +msgstr "" +"Añada destinos siguiendo los métodos de emisión que necesite. Asegúrese de " +"comprobar con transcodificación que el formato es compatible con el método " +"usado." + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333 +msgid "Display locally" +msgstr "Mostrar en local" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 +msgid "Activate Transcoding" +msgstr "Habilitar transcodificar" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340 +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "Opciones varias" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341 +msgid "Stream all elementary streams" +msgstr "Emitir todas las emisiones elementales" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 +msgid "Group name" +msgstr "Nombre de grupo" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345 +msgid "Generated stream output string" +msgstr "Cadena de salida de emisión generada" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406 +msgid "Keep audio level between sessions" +msgstr "Mantener niveles de audio entre sesiones" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407 +msgid "Always reset audio start level to:" +msgstr "Siempre restablecer niveles de audio al inicio a:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408 +msgid " %" +msgstr " %" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313 +msgid "Output" +msgstr "Salida" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410 +msgid "Output module:" +msgstr "Módulo de salida:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415 +msgid "Dolby Surround:" +msgstr "Dolby Surround:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416 +msgid "Normalize volume to:" +msgstr "Normalizar volumen a:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417 +msgid "Replay gain mode:" +msgstr "Modo de reproducir ganancia:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418 +msgid "Visualization:" +msgstr "Visualización:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420 +msgid "Enable Time-Stretching audio" +msgstr "Habilitar estiramiento de tiempo de audio" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422 +msgid "Preferred audio language:" +msgstr "Idioma de audio preferido:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423 +msgid "Password:" +msgstr "Clave:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424 +msgid "Username:" +msgstr "Nombre de usuario:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425 +msgid "Submit played tracks stats to Last.fm" +msgstr "Enviar informe de estadísticas de canciones reproducidas a Last.fm" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306 +msgid "Optical drive" +msgstr "Unidad óptica" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307 +msgid "Default optical device" +msgstr "Dispositivo óptico predeterminado" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309 +msgid "Codecs" +msgstr "Códecs" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310 +msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311 +msgid "Video quality post-processing level" +msgstr "Nivel de postprocesamiento de calidad de video" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312 +msgid "Use GPU acceleration (experimental)" +msgstr "Usar aceleración GPU (experimental)" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313 +msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)" +msgstr "" +"Usar códecs de sistema si están disponibles (mejor calidad pero peligroso)" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90 +msgid "Files" +msgstr "Archivos" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315 +msgid "Damaged or incomplete AVI file" +msgstr "Archivo AVI dañado o incompleto" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319 +msgid "Default port (server mode)" +msgstr "Puerto predeterminado (modo servidor)" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320 +msgid "HTTP proxy URL" +msgstr "URL proxy HTTP" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321 +msgid "Default caching policy" +msgstr "Política de almacenamiento predeterminada" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322 +msgid "HTTP (default)" +msgstr "HTTP (predeterminado)" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323 +msgid "RTP over RTSP (TCP)" +msgstr "RTP sobre RTSP (TCP)" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324 +msgid "Live555 stream transport" +msgstr "Transporte de emisión Live555" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373 +msgid "Instances" +msgstr "Instancias" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374 +msgid "Allow only one instance" +msgstr "Permitir sólo una instancia" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375 +msgid "Enqueue files when in one instance mode" +msgstr "Encolar archivos en el modo de una instancia" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377 +msgid "Album art download policy:" +msgstr "Política de descarga de arte de álbum:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378 +msgid "Activate update notifier" +msgstr "Activar notificador de actualizaciones" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380 +msgid "Every " +msgstr "Cada" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381 +msgid "Save recently played items" +msgstr "Guardar los elementos reproducidos recientemente" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384 +msgid "Separate words by | (without space)" +msgstr "Palabras separadas por | (sin espacios)" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387 +msgid "Menus language:" +msgstr "Leguaje de menús:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388 +msgid "File associations" +msgstr "Asociaciones de archivo" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389 +msgid "Set up associations..." +msgstr "Estabablecer asociaciones de archivo:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390 +msgid "Look and feel" +msgstr "Aspecto y comportamiento" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391 +msgid "Use custom skin" +msgstr "Usar piel personalizada" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393 +msgid "Skin resource file:" +msgstr "Archivo de piel:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395 +msgid "Resize interface to video size" +msgstr "Redimensionar interfaz al tamaño del video" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396 +msgid "Force window style:" +msgstr "Forzar estilo de ventana:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397 +msgid "Show systray icon" +msgstr "Icono de área de notificación" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398 +msgid "Embed video in interface" +msgstr "Insertar video en interfaz" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399 +msgid " Systray popup when minimized" +msgstr "Ventana emergente cuando se minimiza al área de notificación" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400 +msgid "Show controls in full screen mode" +msgstr "Mostrar controles en modo a pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401 +msgid "Minimal view mode (no toolbars)" +msgstr "Modo vista mínima (sin barras de herramientas)" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403 +msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." +msgstr "" +"Esta es la interfaz de VLC predeterminada, con un aspecto y una sensación " +"nativa." + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405 +msgid "Use native style" +msgstr "Usar estilo nativo" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202 +msgid "Enable On Screen Display (OSD)" +msgstr "Habilitar visualización en pantalla (OSD)" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203 +msgid "Show media title on video start" +msgstr "Mostrar título del medio al iniciar el video" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204 +msgid "Subtitles Language" +msgstr "Idioma de subtítulos" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205 +msgid "Preferred subtitles language" +msgstr "Idioma de subtítulos preferido" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206 +msgid "Default encoding" +msgstr "Codificación predeterminada" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208 +msgid "Effect" +msgstr "Efecto" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209 +msgid "Font color" +msgstr "Color de fuente" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119 +msgid " px" +msgstr " px" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314 +msgid "Accelerated video output (Overlay)" +msgstr "Salida de video acelerada" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64 +msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" +msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318 +msgid "DirectX" +msgstr "DirectX" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319 +msgid "Display device" +msgstr "Dispositivo de pantalla" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320 +msgid "Enable wallpaper mode" +msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 +msgid "Deinterlacing" +msgstr "Desentrelazando" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 +msgid "Force Aspect Ratio" +msgstr "Forzar proporción" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329 +msgid "vlc-snap" +msgstr "vlc-snap" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172 +msgid "Stuff" +msgstr "Cosas" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174 +msgid "Edit settings" +msgstr "Editar opciones" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175 +msgid "Control" +msgstr "Control" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176 +msgid "Run manually" +msgstr "Ejecutar manualmente" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177 +msgid "Setup schedule" +msgstr "Configurar horario" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178 +msgid "Run on schedule" +msgstr "Ejecutar en horario" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180 +msgid "P/P" +msgstr "P/P" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183 +msgid "Prev" +msgstr "Previo" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184 +msgid "Add Input" +msgstr "Añadir entrada" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185 +msgid "Edit Input" +msgstr "Editar entrada" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186 +msgid "Clear List" +msgstr "Limpiar lista" + +#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59 +msgid "Refresh" +msgstr "Actualizar" + +#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60 +msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." +msgstr "" +"No se ha encontrado ninguna instancia v4l2. Presione el botón Actualizar " +"para intentarlo de nuevo." + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101 +msgid "Transform" +msgstr "Transformar" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67 +msgid "Sharpen" +msgstr "Agudizar" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103 +msgid "Sigma" +msgstr "Sigma" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81 +msgid "Image adjust" +msgstr "Ajuste de imagen" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64 +msgid "Brightness threshold" +msgstr "Umbral de brillo" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120 +msgid "Synchronize top and bottom" +msgstr "Sincronizar arriba y abajo" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121 +msgid "Synchronize left and right" +msgstr "Sincronizar izquierda y derecha" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123 +msgid "Magnification/Zoom" +msgstr "Ampliar" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124 +msgid "Puzzle game" +msgstr "Juego puzzle" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125 +msgid "Black slot" +msgstr "Ranura negra" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171 +msgid "Columns" +msgstr "Columnas" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170 +msgid "Rows" +msgstr "Filas" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67 +msgid "Rotate" +msgstr "Rotar" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129 +msgid "Angle" +msgstr "Ángulo" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130 +msgid "Geometry" +msgstr "Geometría" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131 +msgid "Color extraction" +msgstr "Extracción de color" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139 +msgid ">HHHHHH;#" +msgstr ">HHHHHH;#" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135 +#: modules/video_filter/colorthres.c:70 +msgid "Color threshold" +msgstr "Umbral de color" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136 +msgid "Similarity" +msgstr "Similitud" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140 +msgid "Color fun" +msgstr "Diversión de color" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142 +msgid "Water effect" +msgstr "Efecto de agua" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67 +#: modules/video_filter/noise.c:52 +msgid "Noise" +msgstr "Ruido" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145 +msgid "Motion detect" +msgstr "Detectar movimiento" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146 +#: modules/video_filter/motionblur.c:59 +msgid "Motion blur" +msgstr "Movimiento borroso" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147 +msgid "Factor" +msgstr "Factor" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151 +msgid "Cartoon" +msgstr "Dibujo animado" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152 +msgid "Image modification" +msgstr "Modificación de imagen" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355 +msgid "AtmoLight" +msgstr "AtmoLight" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154 +msgid "Edge weightning" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155 +msgid "Output Color Filtermode" +msgstr "Modo de filtro de salida de color" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156 +msgid "Brightness (%)" +msgstr "Brillo (%)" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157 +#, fuzzy +msgid "Darkness limit" +msgstr "Límite de oscuridad" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158 +msgid "Mark analyzed Pixels" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262 +msgid "Filter length (ms)" +msgstr "Longitud del filtro (ms)" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160 +msgid "Filter threshold (%)" +msgstr "Umbral de filtro (%)" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161 +msgid "Filter smoothness (%)" +msgstr "Suavidad de filtro (%)" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163 +msgid "Wall" +msgstr "Pared" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166 +msgid "Add text" +msgstr "Añadir texto" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79 +msgid "Panoramix" +msgstr "Panoramix" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57 +msgid "Clone" +msgstr "Clon" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39 +msgid "Number of clones" +msgstr "Número de clones" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174 +msgid "Vout/Overlay" +msgstr "Superposición" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175 +msgid "Add logo" +msgstr "Añadir logo" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88 +msgid "Transparency" +msgstr "Transparencia" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184 +msgid "Logo" +msgstr "Logo" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180 +msgid "Logo erase" +msgstr "Borrado de logo" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183 +msgid "Mask" +msgstr "Máscara" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185 +msgid "Subpicture filters" +msgstr "Filtros de sub-imágenes" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186 +msgid "Video filters" +msgstr "Filtros de video" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187 +msgid "Vout filters" +msgstr "Filtros Vout" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188 +msgid "Reset" +msgstr "Restaurar" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189 +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190 +msgid "Advanced video filter controls" +msgstr "Controles avanzados de filtro de video" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287 +msgid "VLM configurator" +msgstr "Configurador VLM" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288 +msgid "Media Manager Edition" +msgstr "Edición de gestor multimedia" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289 +msgid "Name:" +msgstr "Nombre:" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291 +msgid "Input:" +msgstr "Entrada:" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292 +msgid "Select Input" +msgstr "Seleccionar entrada" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293 +msgid "Output:" +msgstr "Salida:" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294 +msgid "Select Output" +msgstr "Seleccionar salida" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295 +msgid "Time Control" +msgstr "Control de tiempo" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296 +msgid "Mux Control" +msgstr "Control Mux" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297 +msgid "Muxer:" +msgstr "Muxor:" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298 +msgid "AAAA; " +msgstr "AAAA; " + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 +msgid "Loop" +msgstr "Bucle" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303 +msgid "Media Manager List" +msgstr "Lista del administrador multimedia" + +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131 +msgctxt "Tooltip|Clear" +msgid "Clear" +msgstr "Limpiar" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 +msgid "Open a skin file" +msgstr "Abrir un archivo de pieles" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 +msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" +msgstr "" +"Archivos de piel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;wsz|Archivos de piel (*.xml)|*.xml" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 +msgid "Open playlist" +msgstr "Abrir lista de reproducción" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 +msgid "Playlist Files|" +msgstr "Archivos de lista de reproducción|" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "Save playlist" +msgstr "Guardar lista de reproducción" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" +msgstr "Lista de reproducción XSPF|*.xspf|Archivo M3U|*.m3u" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535 +msgid "Skin to use" +msgstr "Piel a usar" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536 +msgid "Path to the skin to use." +msgstr "Ruta de la piel a usar." + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537 +msgid "Config of last used skin" +msgstr "Configuración de última piel usada" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538 +msgid "" +"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " +"automatically, do not touch it." +msgstr "" +"Configuración de windows de la última piel usada. Esta opción se actualiza " +"automáticamente, no la modifique." + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541 +msgid "Show a systray icon for VLC" +msgstr "Mostrar icono en el área de notificación para VLC" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543 +msgid "Show VLC on the taskbar" +msgstr "Mostrar VLC en la barra de tareas" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544 +msgid "Enable transparency effects" +msgstr "Habilitar efectos de transparencia" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545 +msgid "" +"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " +"when moving windows does not behave correctly." +msgstr "" +"Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es " +"útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente." + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549 +msgid "Use a skinned playlist" +msgstr "Usar una lista de reproducción con piel" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550 +msgid "Display video in a skinned window if any" +msgstr "Mostrar el video en una ventana con piel si hay alguna" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552 +msgid "" +"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " +"play back video even though no video tag is implemented" +msgstr "" +"Cuando tiene valor «no», este parámetro da una oportunidad a las pieles " +"antiguas de reproducir video aunque la etiqueta no esté implementada" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578 +msgid "Skins" +msgstr "Pieles" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579 +msgid "Skinnable Interface" +msgstr "Interfaz con piel" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593 +msgid "Skins loader demux" +msgstr "Demux cargador de pieles" + +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65 +msgid "Select skin" +msgstr "Seleccionar piel" + +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119 +msgid "Open skin ..." +msgstr "Abrir piel..." + +#: modules/meta_engine/folder.c:67 +msgid "Folder meta data" +msgstr "Directorio de metadatos" + +#: modules/meta_engine/folder.c:69 +msgid "Album art filename" +msgstr "Nombre de archivo de arte de álbum" + +#: modules/meta_engine/folder.c:69 +msgid "Filename to look for album art in current directory" +msgstr "Nombre de archivo a buscar en el directorio actual para arte de álbum" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:28 +msgid "Blues" +msgstr "Blues" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:29 +msgid "Classic rock" +msgstr "Rock clásico" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:30 +msgid "Country" +msgstr "Country" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:32 +msgid "Disco" +msgstr "Disco" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:33 +msgid "Funk" +msgstr "Funk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:34 +msgid "Grunge" +msgstr "Grunge" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:35 +msgid "Hip-Hop" +msgstr "Hip-Hop" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:36 +msgid "Jazz" +msgstr "Jazz" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:37 +msgid "Metal" +msgstr "Metal" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:38 +msgid "New Age" +msgstr "Nueva era" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:39 +msgid "Oldies" +msgstr "Oldies" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:40 +msgid "Other" +msgstr "Otro" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:42 +msgid "R&B" +msgstr "Rithim & Blues" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:43 +msgid "Rap" +msgstr "Rap" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:47 +msgid "Industrial" +msgstr "Industrial" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:48 +msgid "Alternative" +msgstr "Alternativa" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:50 +msgid "Death metal" +msgstr "Death metal" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:51 +msgid "Pranks" +msgstr "Pranks" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:52 +msgid "Soundtrack" +msgstr "Banda sonora" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:53 +msgid "Euro-Techno" +msgstr "Tecno europeo" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:54 +msgid "Ambient" +msgstr "Ambiental" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:55 +msgid "Trip-Hop" +msgstr "Trip-Hop" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:56 +msgid "Vocal" +msgstr "A capella" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:57 +msgid "Jazz+Funk" +msgstr "Jazz+Funk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:58 +msgid "Fusion" +msgstr "Fusión" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:59 +msgid "Trance" +msgstr "Trance" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:61 +msgid "Instrumental" +msgstr "Instrumental" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:62 +msgid "Acid" +msgstr "Acid" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:63 +msgid "House" +msgstr "House" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:64 +msgid "Game" +msgstr "Juego" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:65 +msgid "Sound clip" +msgstr "Clip de sonido" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:66 +msgid "Gospel" +msgstr "Gospel" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:68 +msgid "Alternative rock" +msgstr "Rock alternativo" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:70 +msgid "Soul" +msgstr "Soul" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:71 +msgid "Punk" +msgstr "Punk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:72 +msgid "Space" +msgstr "Space" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:73 +msgid "Meditative" +msgstr "Meditativa" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:74 +msgid "Instrumental pop" +msgstr "Pop instrumental" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:75 +msgid "Instrumental rock" +msgstr "Rock instrumental" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:76 +msgid "Ethnic" +msgstr "Étnica" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:77 +msgid "Gothic" +msgstr "Gótica" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:78 +msgid "Darkwave" +msgstr "Darkwave" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:79 +msgid "Techno-Industrial" +msgstr "Tecno industrial" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:80 +msgid "Electronic" +msgstr "Electrónica" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:81 +msgid "Pop-Folk" +msgstr "Pop folk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:82 +msgid "Eurodance" +msgstr "Dance europeo" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:83 +msgid "Dream" +msgstr "Dream" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:84 +msgid "Southern rock" +msgstr "Rock sureño" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:85 +msgid "Comedy" +msgstr "Comedia" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:86 +msgid "Cult" +msgstr "Culto" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:87 +msgid "Gangsta" +msgstr "Gangsta" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:88 +msgid "Top 40" +msgstr "Los 40" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:89 +msgid "Christian rap" +msgstr "Rap cristiano" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:90 +msgid "Pop/funk" +msgstr "Pop/funk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:91 +msgid "Jungle" +msgstr "Jungle" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:92 +msgid "Native American" +msgstr "Nativa americana" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:93 +msgid "Cabaret" +msgstr "Cabaret" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:94 +msgid "New wave" +msgstr "Nueva ola" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:96 +msgid "Rave" +msgstr "Rave" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:97 +msgid "Showtunes" +msgstr "Showtunes" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:98 +msgid "Trailer" +msgstr "Trailer" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:99 +msgid "Lo-Fi" +msgstr "Lo-Fi" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:100 +msgid "Tribal" +msgstr "Tribal" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:101 +msgid "Acid punk" +msgstr "Acid punk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:102 +msgid "Acid jazz" +msgstr "Acid jazz" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:103 +msgid "Polka" +msgstr "Polka" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:104 +msgid "Retro" +msgstr "Retro" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:105 +msgid "Musical" +msgstr "Musical" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:106 +msgid "Rock & roll" +msgstr "Rock & roll" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:107 +msgid "Hard rock" +msgstr "Rock duro" + +#: modules/meta_engine/id3tag.c:57 +msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" +msgstr "Analizador de etiquetas ID3v1/2 y APEv1/2" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:135 +msgid "The username of your last.fm account" +msgstr "El nombre de usuario de su cuenta last.fm" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:137 +msgid "The password of your last.fm account" +msgstr "La contraseña de su cuenta last.fm" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:138 +msgid "Scrobbler URL" +msgstr "" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:139 +msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine" +msgstr "" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:163 +msgid "Audioscrobbler" +msgstr "Audioscrobbler" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:164 +msgid "Submission of played songs to last.fm" +msgstr "Envío de canciones reproducidas a last.fm" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:285 +msgid "Last.fm username not set" +msgstr "No indicado nombre de usuario de Last.fm" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:286 +msgid "" +"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " +"VLC.\n" +"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." +msgstr "" +"Indicar un nombre de usuario o deshabilitar el plugin audioscrobbler y " +"reiniciar VLC.\n" +"Visite http://www.last.fm/join/ para obtener una cuenta." + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:824 +msgid "last.fm: Authentication failed" +msgstr "last.fm: Falló autenticación" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:825 +msgid "" +"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " +"relaunch VLC." +msgstr "" +"Nombre de usuario last.fm o contraseña es incorrecto. Verifique sus " +"preferencias y relanza VLC. " + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:42 +msgid "Dummy image chroma format" +msgstr "Formato cromático de imagen simulada" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:44 +msgid "" +"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " +"instead of trying to improve performances by using the most efficient one." +msgstr "" +"Fuerza la salida de video simulada para crear imágenes usando un formato " +"cromático específico en vez de intentar mejorar rendimiento usando el más " +"eficiente." + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:48 +msgid "Save raw codec data" +msgstr "Guardar datos de códec raw" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:50 +msgid "" +"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " +"main options." +msgstr "" +"Guarda los datos del códec raw si has seleccionado/forzado el decodificador " +"simulado en las opciones principales." + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:56 +msgid "" +"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"De forma predeterminada el complemento del interfaz simulado iniciará una " +"caja de comandos DOS. Habilitando el modo silencioso no abrirá esta caja de " +"comandos pero puede ser bastante molesto si desea detener VLC y no está " +"abierta ninguna ventana de video." + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:64 +msgid "Dummy interface function" +msgstr "Función de interfaz simulada" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:68 +msgid "Dummy Interface" +msgstr "Interfaz simulada" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:73 +msgid "Dummy demux function" +msgstr "Función demux simulada" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:78 +msgid "Dummy decoder" +msgstr "Decodificador simulado" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:79 +msgid "Dummy decoder function" +msgstr "Función decodificador simulado" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:86 +msgid "Dump decoder" +msgstr "Decodificador de volcado" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:87 +msgid "Dump decoder function" +msgstr "Función decodificador volcado" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:92 +msgid "Dummy encoder function" +msgstr "Función codificador simulada" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:96 +msgid "Dummy audio output function" +msgstr "Función de salida de audio simulada" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:100 +msgid "Dummy video output function" +msgstr "Función de salida de video simulada" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:101 +msgid "Dummy Video output" +msgstr "Salida de video simulada" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:109 +msgid "Stats video output" +msgstr "Estadísticas de salida de video" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:110 +msgid "Stats video output function" +msgstr "Función de estadísticas de salida de video" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:115 +msgid "Dummy font renderer function" +msgstr "Función de generador de fuente simulada" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:119 +msgid "libc memcpy" +msgstr "libc memcpy" + +#: modules/misc/freetype.c:95 +msgid "Font family for the font you want to use" +msgstr "Familia de la fuente a usar" + +#: modules/misc/freetype.c:97 +#, fuzzy +msgid "Font file for the font you want to use" +msgstr "Archivo de la fuente a usar" + +#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60 +msgid "Font size in pixels" +msgstr "Tamaño de fuente en píxels" + +#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61 +msgid "" +"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " +"set to something different than 0 this option will override the relative " +"font size." +msgstr "" +"Tamaño predeterminado de las fuentes a generar sobre el video. Si se pone " +"algo distinto a 0, esta opción anulará el tamaño relativo de fuente." + +#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66 +msgid "" +"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " +"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " +msgstr "" +"La opacidad (opuesto de transparencia) de texto a generar sobre el video. 0 " +"= transparente, 255 = totalmente opaco." + +#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86 +#: modules/misc/win32text.c:69 +msgid "Text default color" +msgstr "Color de texto predeterminado" + +#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87 +#: modules/misc/win32text.c:70 +msgid "" +"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" +msgstr "El color del texto que se generará en el video." + +#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82 +#: modules/misc/win32text.c:74 +msgid "Relative font size" +msgstr "Tamaño relativo de la fuente" + +#: modules/misc/freetype.c:115 +msgid "" +"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " +"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden." +msgstr "" +"Tamaño relativo predeterminado de las fuentes que se generan en el video. Si " +"se establece un tamaño de fuente absoluto, el tamaño relativo será anulado." + +#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Smaller" +msgstr "Más pequeña" + +#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Small" +msgstr "Pequeña" + +#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Larger" +msgstr "Más grande" + +#: modules/misc/freetype.c:122 +msgid "Use YUVP renderer" +msgstr "Usar generador YUVP" + +#: modules/misc/freetype.c:123 +msgid "" +"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " +"you want to encode into DVB subtitles" +msgstr "" +"Esto genera la fuente usando «YUV paletizado». Esta opción sólo se necesita " +"si quiere codificar con subtítulos DVB" + +#: modules/misc/freetype.c:125 +msgid "Font Effect" +msgstr "Efecto de fuente" + +#: modules/misc/freetype.c:126 +msgid "" +"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " +"readability." +msgstr "" +"Es posible aplicar efectos al texto generado para mejorar su legibilidad." + +#: modules/misc/freetype.c:135 +msgid "Background" +msgstr "Fondo" + +#: modules/misc/freetype.c:135 +msgid "Fat Outline" +msgstr "Perfil grueso" + +#: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93 +msgid "Text renderer" +msgstr "Generador de texto" + +#: modules/misc/freetype.c:148 +msgid "Freetype2 font renderer" +msgstr "Generador de fuente Freetype2" + +#: modules/misc/freetype.c:361 +msgid "" +"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" +"This should take less than a few minutes." +msgstr "" +"Espere mientras se reconstruye la caché de fuentes.\n" +"Debería realizarse en menos de un minuto." + +#: modules/misc/gnutls.c:79 +msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" +msgstr "Tiempo de expiración para sesiones TLS reanudadas" + +#: modules/misc/gnutls.c:81 +msgid "" +"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " +"time of the sessions stored in this cache, in seconds." +msgstr "" +"Es posible almacenar en caché las sesiones TLS reanudadas. Esto es el tiempo " +"de expiración de las sesiones almacenadas en esta caché, en segundos." + +#: modules/misc/gnutls.c:84 +msgid "Number of resumed TLS sessions" +msgstr "Número de sesiones TLS reanudadas" + +#: modules/misc/gnutls.c:86 +msgid "" +"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." +msgstr "" +"Este es el número máximo de sesiones TLS reanudadas que albergará la caché." + +#: modules/misc/gnutls.c:91 +msgid "GnuTLS transport layer security" +msgstr "Capa de transporte de seguridad GnuTLS" + +#: modules/misc/gnutls.c:101 +msgid "GnuTLS server" +msgstr "Servidor GnuTLS" + +#: modules/misc/inhibit.c:75 +msgid "Power Management Inhibitor" +msgstr "Inhibidor de administrador de energía" + +#: modules/misc/inhibit.c:168 +msgid "Playing some media." +msgstr "Reproduciendo algún medio." + +#: modules/misc/inhibit/osso.c:40 +msgid "OSSO" +msgstr "OSSO" + +#: modules/misc/inhibit/osso.c:41 +msgid "OSSO screen unblanking" +msgstr "" + +#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35 +msgid "XDG-screensaver" +msgstr "Salvapantallas XDG" + +#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36 +msgid "XDG screen saver inhibition" +msgstr "Inhibidor de salvapantallas XDG" + +#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67 +msgid "X Screensaver disabler" +msgstr "Deshabilitador salvapantallas X" + +#: modules/misc/logger.c:118 +msgid "Log format" +msgstr "Formato de registro" + +#: modules/misc/logger.c:120 +msgid "" +"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" +"\"." +msgstr "" +"Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son " +"«texto» (predeterminado) y «html»." + +#: modules/misc/logger.c:124 +msgid "" +"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " +"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." +msgstr "" +"Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son " +"«texto» (predeterminado), «html» y «syslog» (modo especial para enviar a syslog " +"en vez de archivo)." + +#: modules/misc/logger.c:128 +msgid "Syslog facility" +msgstr "Facilidad syslog" + +#: modules/misc/logger.c:129 +msgid "" +"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices " +"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"." +msgstr "" +"Seleccionar las facilídades syslog donde las trazas serán enviadas. Las " +"opciones disponibles son «user» (predeterminado), «daemon» y «local0» a «local7»." + +#: modules/misc/logger.c:157 +msgid "Verbosity" +msgstr "Nivel de detalle" + +#: modules/misc/logger.c:158 +msgid "" +"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by " +"--verbose." +msgstr "" +"Seleccione el nivel de detalle para la depuración o -1 para usar el mismo " +"detalle dado por --verbose." + +#: modules/misc/logger.c:162 +msgid "Logging" +msgstr "Conectando" + +#: modules/misc/logger.c:163 +msgid "File logging" +msgstr "Archivo de registro" + +#: modules/misc/logger.c:169 +msgid "Log filename" +msgstr "Nombre de archivo de registro" + +#: modules/misc/logger.c:169 +msgid "Specify the log filename." +msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:56 +msgid "Lua interface" +msgstr "Interfaz Lua" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:57 +msgid "Lua interface module to load" +msgstr "Módulos de interfaz Lua a cargar" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:59 +msgid "Lua interface configuration" +msgstr "Configuración de interfaz Lua" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:60 +msgid "" +"Lua interface configuration string. Format is: '[\"" +"\"] = {