"Project-Id-Version: kdenlive\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-01 23:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-03 16:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-03 16:32+0200\n"
"Last-Translator: Markus Slopianka <kamikazow@web.de>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: src/titlewidget.cpp:69 rc.cpp:1828 rc.cpp:3746 rc.cpp:5225
#, no-c-format
msgid "%"
-msgstr ""
+msgstr "%"
#: src/titlewidget.cpp:1077 rc.cpp:1524 rc.cpp:3442 rc.cpp:4921
msgid "+X"
"Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
#: src/unicodedialog.cpp:158
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English "
"language to mark—like here—thoughts. Traditionally without "
msgstr "Übergang zu Clip hinzufügen"
#: rc.cpp:1918
-#, fuzzy
msgid "Additional Information"
-msgstr "Zusätzliche Einstellungen"
+msgstr "Zusätzliche Informationen"
#: src/wizard.cpp:113
msgid "Additional Settings"
msgstr "Weißabgleich/Farbtemperatur anpassen"
#: rc.cpp:140 rc.cpp:2058
+#, fuzzy
msgid "Adjusts the brightness of a source image"
msgstr ""
#: rc.cpp:151 rc.cpp:2069
+#, fuzzy
msgid "Adjusts the contrast of a source image"
msgstr ""
#: rc.cpp:179 rc.cpp:2097
+#, fuzzy
msgid "Adjusts the saturation of a source image"
msgstr ""
msgstr "Element horizontal ausrichten"
#: src/titlewidget.cpp:188
-#, fuzzy
msgid "Align item to bottom"
-msgstr "Element horizontal ausrichten"
+msgstr "Unten ausrichten"
#: src/titlewidget.cpp:192
-#, fuzzy
msgid "Align item to left"
msgstr "Links ausrichten"
#: src/titlewidget.cpp:190
-#, fuzzy
msgid "Align item to right"
msgstr "Rechts ausrichten"
#: src/titlewidget.cpp:186
-#, fuzzy
msgid "Align item to top"
-msgstr "Element horizontal ausrichten"
+msgstr "Oben ausrichten"
#: src/titlewidget.cpp:184
msgid "Align item vertically"
msgstr "Vertikales Verschieben erlauben"
#: rc.cpp:165 rc.cpp:2083
+#, fuzzy
msgid "Allows compensation of lens distortion"
msgstr ""
#: rc.cpp:211 rc.cpp:2129
+#, fuzzy
msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
msgstr ""
msgstr "Puffer"
#: src/main.cpp:41 src/main.cpp:42 src/main.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Bug fixing, etc."
msgstr "Fehlerberichtigung usw."
msgstr "Aufnahmeformat"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:81
+#, fuzzy
msgid "Capture is not yet available on OS X."
msgstr ""
msgstr "Spur-Typ ändern"
#: src/projectsettings.cpp:144
+#, fuzzy
msgid ""
"Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
"It is recommended to save your project before attempting this operation that "
msgstr "Kohlezeichnung-Effekt"
#: src/kdenlivedoc.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "Check missing clips"
-msgstr "Fehlende Clips"
+msgstr "Fehlende Clips überprüfen"
#: rc.cpp:672 rc.cpp:2590 rc.cpp:4069
msgid "CheckBox"
msgstr "Projekt bereinigen"
#: rc.cpp:840 rc.cpp:2758 rc.cpp:3909 rc.cpp:4237 rc.cpp:5388
+#, fuzzy
msgid "Clear cache"
msgstr ""
msgstr "Clip unten"
#: rc.cpp:1831 rc.cpp:3749 rc.cpp:5228
-#, fuzzy
msgid "Clip duration"
-msgstr "Clip-Länge: %1 Sek."
+msgstr "Clip-Länge"
#: src/clipitem.cpp:882
#, c-format
msgstr "Clip rechts"
#: rc.cpp:1824 rc.cpp:3742 rc.cpp:5221
-#, fuzzy
msgid "Clip speed"
-msgstr "Clip-Geschwindigkeit bearbeiten"
+msgstr "Clip-Geschwindigkeit"
#: rc.cpp:191 rc.cpp:2109
msgid "Clip top"
msgstr "Clip-Ordner"
#: rc.cpp:828 rc.cpp:2746 rc.cpp:3897 rc.cpp:4225 rc.cpp:5376
+#, fuzzy
msgid "Clips used in project:"
msgstr ""
msgstr "Einrichten"
#: src/projectsettings.cpp:144
+#, fuzzy
msgid "Confirm profile change"
msgstr ""
#: rc.cpp:153 rc.cpp:2071
msgid "Contrast"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrast"
#: rc.cpp:149 rc.cpp:2067
+#, fuzzy
msgid "Contrast0r"
msgstr ""
msgstr "Beginn abschneiden"
#: src/mainwindow.cpp:2432
+#, fuzzy
msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
msgstr ""
msgstr "Effekt löschen"
#: rc.cpp:834 rc.cpp:2752 rc.cpp:3903 rc.cpp:4231 rc.cpp:5382
-#, fuzzy
msgid "Delete files"
-msgstr "Profil löschen"
+msgstr "Dateien löschen"
#: src/addfoldercommand.cpp:34
msgid "Delete folder"
#: src/titlewidget.cpp:142
msgctxt "Font style"
msgid "Demi-Bold"
-msgstr ""
+msgstr "Halbfett"
#: rc.cpp:269 rc.cpp:2187
msgid "Depth"
msgstr "Ziel"
#: src/cliptranscode.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "Destination folder"
-msgstr "Ziel"
+msgstr "Zielordner"
#: rc.cpp:1179 rc.cpp:3097 rc.cpp:4576
msgid "Device"
#: rc.cpp:173 rc.cpp:2091
msgid "Edges correction"
-msgstr ""
+msgstr "Kantenkorrektur"
#: src/mainwindow.cpp:1151
msgid "Edit Clip"
msgstr "Geviert-Leerzeichen"
#: src/unicodedialog.cpp:136
+#, fuzzy
msgid "En Space (width of an n)"
msgstr ""
msgstr "Rückmeldung"
#: src/unicodedialog.cpp:146
+#, fuzzy
msgid ""
"Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
"this font."
"Wollen Sie sie überschreiben?"
#: src/kdenlivedoc.cpp:91
-#, fuzzy
msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
msgstr "Datei %1 ist keine Kdenlive Projektdatei."
"Bitte installieren Sie Libiec61883 und kompilieren Sie Kdenlive neu"
#: src/titlewidget.cpp:177
+#, fuzzy
msgid "Fit zoom"
msgstr ""
#: src/titlewidget.cpp:145
msgid "Font weight"
-msgstr ""
+msgstr "Schriftstärke"
#: rc.cpp:578 rc.cpp:2496 rc.cpp:3975
msgid "Force Interlaced"
msgstr "HDV"
#: src/unicodedialog.cpp:152
+#, fuzzy
msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
msgstr ""
msgstr "Behalte als Platzhalter"
#: rc.cpp:1635 rc.cpp:3553 rc.cpp:5032
-#, fuzzy
msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Pixel-Seitenverhältnis (PAR)"
+msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
#: rc.cpp:207 rc.cpp:2125
msgid "Kernel size"
#: rc.cpp:163 rc.cpp:2081
msgid "Lens Correction"
-msgstr ""
+msgstr "Linsenkorrektur"
#: src/titlewidget.cpp:140
#, fuzzy
msgstr "Lade"
#: src/projectlist.cpp:952
-#, fuzzy
msgid "Loading clips"
-msgstr "Lade Clips des Projekts"
+msgstr "Lade Clips"
#: src/projectlist.cpp:890
#, fuzzy
#: src/trackview.cpp:872
msgid "New Track Name"
-msgstr ""
+msgstr "Neuer Spurname"
#: src/customtrackview.cpp:3195
msgid "New speed (percents)"
msgstr "Pfad"
#: rc.cpp:215 rc.cpp:2133
+#, fuzzy
msgid "Phase Increment"
msgstr ""
msgstr "Ungültiger Übergang entfernt: %1"
#: src/headertrack.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Rename Track"
-msgstr "Entferne Spur"
+msgstr "Spur umbenennen"
#: src/editfoldercommand.cpp:34
msgid "Rename folder"
msgstr "Rückwärts abspielen"
#: src/mainwindow.cpp:2878
+#, fuzzy
msgid "Revert to last saved version"
msgstr ""
msgstr "SVGAlib"
#: rc.cpp:177 rc.cpp:2095
+#, fuzzy
msgid "Saturat0r"
msgstr ""
msgstr "Bereichs-Anfangspunkt setzen"
#: rc.cpp:3840 rc.cpp:5319
-#, fuzzy
msgid "Settings"
-msgstr "Projekteinstellungen"
+msgstr "Einstellungen"
#: rc.cpp:373 rc.cpp:2291
msgid "Shear X"
msgstr "Umschalt"
#: src/mainwindow.cpp:2438
+#, fuzzy
msgid ""
"Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item "
"to selection"
msgstr "Zeige Videobilder"
#: rc.cpp:638 rc.cpp:2556 rc.cpp:4035
+#, fuzzy
msgid "Shutdown computer after renderings"
msgstr ""
#: src/main.cpp:43
msgid "Simon A. Eugster"
-msgstr ""
+msgstr "Simon A. Eugster"
#: rc.cpp:313 rc.cpp:2231
msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
msgstr "Sechstelgeviert-Leerzeichen"
#: src/unicodedialog.cpp:172
+#, fuzzy
msgid ""
"Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
"+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
msgstr "Quellfarbe"
#: rc.cpp:391 rc.cpp:2309
-#, fuzzy
msgid "Sox Balance"
-msgstr "Sox-Band"
+msgstr "Sox-Balance"
#: rc.cpp:407 rc.cpp:2325
msgid "Sox Band"
msgstr "Kein Clip vorhanden, kann kein Frame extrahieren."
#: src/unicodedialog.cpp:150
+#, fuzzy
msgid ""
"Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
msgstr ""
#: src/unicodedialog.cpp:174
+#, fuzzy
msgid ""
"Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
"sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Bitte aktualisieren Sie Ihre Kdenlive-Version, falls möglich."
#: src/titledocument.cpp:196
+#, fuzzy
msgid "This title clip was created with a different frame size."
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:2878
+#, fuzzy
msgid ""
"This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
"sure you want to continue?"
msgstr "Dies wird die ausgewählten Clips aus diesem Projekt entfernen"
#: src/projectsettings.cpp:91
+#, fuzzy
msgid ""
"This will remove the following files from your hard drive.\n"
"This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
msgstr "Profil bearbeiten"
#: src/kdenlivedoc.cpp:1076
-#, fuzzy
msgid "Title clip"
msgstr "Titel-Clip"
#: rc.cpp:209 rc.cpp:2127
msgid "Vertigo"
-msgstr ""
+msgstr "Vertigo"
#: rc.cpp:756 rc.cpp:1113 rc.cpp:1707 rc.cpp:1900 rc.cpp:2674 rc.cpp:3031
#: rc.cpp:3625 rc.cpp:3818 rc.cpp:3888 rc.cpp:4153 rc.cpp:4510 rc.cpp:5104
msgstr "Sie benötigen das Programm <b>%1</b> um diesen Vorgang auszuführen"
#: src/recmonitor.cpp:167
+#, fuzzy
msgid ""
"You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your "
"changes"
msgstr ""
#: src/recmonitor.cpp:168
+#, fuzzy
msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
msgstr ""
msgstr "Ihre MLT-Version wird nicht unterstützt."
#: src/trackview.cpp:398
+#, fuzzy
msgid ""
"Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, it "
"was not possible to create a backup copy."
msgstr ""
#: src/trackview.cpp:397
+#, fuzzy
msgid ""
"Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
" To make sure you don't loose data, a backup copy called: %1 was created."
msgstr "Dvgrab"
#: rc.cpp:1236 rc.cpp:3154 rc.cpp:4633
+#, fuzzy
msgid "dvgrab additional parameters"
msgstr ""
#: src/wizard.cpp:340
msgid "genisoimage or mkisofs"
-msgstr ""
+msgstr "genisoimage oder mkisofs"
#: src/clipproperties.cpp:165 src/mainwindow.cpp:676 src/slideshowclip.cpp:58
msgid "hh:mm:ss::ff"
#: src/mainwindow.cpp:706
msgctxt "Spacer tool shortcut"
msgid "m"
-msgstr ""
+msgstr "Min"
#: src/timecode.cpp:146
msgid "min."
#: src/mainwindow.cpp:694
msgctxt "Selection tool shortcut"
msgid "s"
-msgstr ""
+msgstr "Sek"
#: src/renderwidget.cpp:1675
msgid "script"