]> git.sesse.net Git - vlc/commitdiff
l10n: Russian update
authorAlexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
Mon, 24 Jun 2013 09:34:29 +0000 (11:34 +0200)
committerChristoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
Mon, 24 Jun 2013 09:34:29 +0000 (11:34 +0200)
Signed-off-by: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
po/ru.po

index fe8d751d40ef379a396cee6c26fde9a2341e204e..c7ccc2408c6e72e37bb7d1138bb37a5d47850bcf 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-04 13:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-08 09:05+0000\n"
 "Last-Translator: law <exclusion@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
 "language/ru/)\n"
 "Last-Translator: law <exclusion@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
 "language/ru/)\n"
@@ -34,9 +34,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ в степени, разрешенной "
 "законодательством.\n"
 msgstr ""
 "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ в степени, разрешенной "
 "законодательством.\n"
-"Вы можете передавать ее на условиях Стандартной общественной лицензии GNU;\n"
+"Вы можете передавать её на условиях Стандартной общественной лицензии GNU;\n"
 "Подробная информация находится в файле COPYING.\n"
 "Подробная информация находится в файле COPYING.\n"
-"Ð\9dапиÑ\81ана ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¾Ð¹ VideoLAN; Ñ\81м. Ñ\84айл AUTHORS.\n"
+"Ð\9fÑ\80огÑ\80амма Ñ\80азÑ\80абоÑ\82ана ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¾Ð¹ VideoLAN (Ñ\81м. Ñ\84айл AUTHORS).\n"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:33
 msgid "VLC preferences"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:33
 msgid "VLC preferences"
@@ -1187,8 +1187,8 @@ msgstr "декодер"
 
 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
 
 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
 #: modules/stream_out/es.c:377
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgstr "Ошибка вещания/перекодирования"
 #: modules/stream_out/es.c:377
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgstr "Ошибка вещания/перекодирования"
@@ -10420,24 +10420,24 @@ msgstr "Аудио/видеодекодер FFmpeg"
 msgid "Decoding"
 msgstr "Декодирование"
 
 msgid "Decoding"
 msgstr "Декодирование"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
 #: modules/codec/schroedinger.c:370
 msgid "Encoding"
 msgstr "Кодирование"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:370
 msgid "Encoding"
 msgstr "Кодирование"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
 msgstr "Аудио/видеокодер FFmpeg"
 
 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
 msgstr "Аудио/видеокодер FFmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
 msgid "Direct rendering"
 msgstr "Прямой рендеринг"
 
 msgid "Direct rendering"
 msgstr "Прямой рендеринг"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
 msgid "Error resilience"
 msgstr "Устойчивость к ошибкам"
 
 msgid "Error resilience"
 msgstr "Устойчивость к ошибкам"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
 msgid ""
 "libavcodec can do error resilience.\n"
 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
 msgid ""
 "libavcodec can do error resilience.\n"
 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
@@ -10449,11 +10449,11 @@ msgstr ""
 "генерируют слишком много ошибок.\n"
 "Возможные значения параметра — от 0 до 4 (0 отключает все сообщения)."
 
 "генерируют слишком много ошибок.\n"
 "Возможные значения параметра — от 0 до 4 (0 отключает все сообщения)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
 msgid "Workaround bugs"
 msgstr "Обход ошибок"
 
 msgid "Workaround bugs"
 msgstr "Обход ошибок"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
 msgid ""
 "Try to fix some bugs:\n"
 "1  autodetect\n"
 msgid ""
 "Try to fix some bugs:\n"
 "1  autodetect\n"
@@ -10477,12 +10477,12 @@ msgstr ""
 "Вы должны ввести сумму необходимых значений. К примеру, чтобы исправить «ac "
 "vlc» и «ump4», введите 40."
 
 "Вы должны ввести сумму необходимых значений. К примеру, чтобы исправить «ac "
 "vlc» и «ump4», введите 40."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
 msgid "Hurry up"
 msgstr "Ускорить"
 
 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
 msgid "Hurry up"
 msgstr "Ускорить"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
 msgid ""
 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
 msgid ""
 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
@@ -10491,22 +10491,22 @@ msgstr ""
 "времени. Это может быть полезно с медленным CPU, но может давать испорченную "
 "картину."
 
 "времени. Это может быть полезно с медленным CPU, но может давать испорченную "
 "картину."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
 msgid "Allow speed tricks"
 msgstr "Расшир. возможности по управлению скоростью"
 
 msgid "Allow speed tricks"
 msgstr "Расшир. возможности по управлению скоростью"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
 msgid ""
 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
 msgstr ""
 "Использование недокументированных возможностей по увеличению скорости. Более "
 "быстрый, но и более подверженный ошибкам."
 
 msgid ""
 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
 msgstr ""
 "Использование недокументированных возможностей по увеличению скорости. Более "
 "быстрый, но и более подверженный ошибкам."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
 msgid "Skip frame (default=0)"
 msgstr "Пропускать кадры (по умолчанию 0)"
 
 msgid "Skip frame (default=0)"
 msgstr "Пропускать кадры (по умолчанию 0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
 msgid ""
 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgid ""
 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
@@ -10514,11 +10514,11 @@ msgstr ""
 "Принудительный пропуск кадров для ускорения декодирования (-1=нет, 0=по "
 "умолчанию, 1=B-кадры, 2=P-кадры, 3=B+P-кадры, 4=все кадры)."
 
 "Принудительный пропуск кадров для ускорения декодирования (-1=нет, 0=по "
 "умолчанию, 1=B-кадры, 2=P-кадры, 3=B+P-кадры, 4=все кадры)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
 msgid "Skip idct (default=0)"
 msgstr "Пропустить ИДКП (по умолчанию=0)"
 
 msgid "Skip idct (default=0)"
 msgstr "Пропустить ИДКП (по умолчанию=0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
 msgid ""
 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgid ""
 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
@@ -10527,36 +10527,36 @@ msgstr ""
 "ускорения декодирования типов кадров (-1=нет, 0=по умолчанию, 1=B-кадры, 2=P-"
 "кадры, 3=B+P-кадры, 4=все кадры)."
 
 "ускорения декодирования типов кадров (-1=нет, 0=по умолчанию, 1=B-кадры, 2=P-"
 "кадры, 3=B+P-кадры, 4=все кадры)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
 msgid "Discard cropping information"
 msgstr "Игнорировать параметры обрезания"
 
 msgid "Discard cropping information"
 msgstr "Игнорировать параметры обрезания"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
 msgstr ""
 "Игнорировать внутренние параметры обрезания видео (например, в H.264 SPS)."
 
 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
 msgstr ""
 "Игнорировать внутренние параметры обрезания видео (например, в H.264 SPS)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
 msgid "Debug mask"
 msgstr "Маска для отладки"
 
 msgid "Debug mask"
 msgstr "Маска для отладки"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
 msgid "Set FFmpeg debug mask"
 msgstr "Установите маску отладки ffmpeg"
 
 msgid "Set FFmpeg debug mask"
 msgstr "Установите маску отладки ffmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
 msgid "Codec name"
 msgstr "Название кодека"
 
 msgid "Codec name"
 msgstr "Название кодека"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
 msgid "Internal libavcodec codec name"
 msgstr "Внутреннее название кодека libavcodec"
 
 msgid "Internal libavcodec codec name"
 msgstr "Внутреннее название кодека libavcodec"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
 msgid "Visualize motion vectors"
 msgstr "Показывать векторы движения"
 
 msgid "Visualize motion vectors"
 msgstr "Показывать векторы движения"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
 msgid ""
 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
 msgid ""
 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
@@ -10573,11 +10573,11 @@ msgstr ""
 "4 - показывать обратно предсказанные векторы движения B-кадров\n"
 "Чтобы показать все векторы, укажите значение 7."
 
 "4 - показывать обратно предсказанные векторы движения B-кадров\n"
 "Чтобы показать все векторы, укажите значение 7."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
 msgstr "Не устранять блочность при декодировании с H.264"
 
 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
 msgstr "Не устранять блочность при декодировании с H.264"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
 msgid ""
 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
 msgid ""
 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
@@ -10586,86 +10586,86 @@ msgstr ""
 "ухудшению качества изображения, но и к большому приросту производительности "
 "для потоков с высоким разрешением."
 
 "ухудшению качества изображения, но и к большому приросту производительности "
 "для потоков с высоким разрешением."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
 msgid "Hardware decoding"
 msgstr "Аппаратное декодирование"
 
 msgid "Hardware decoding"
 msgstr "Аппаратное декодирование"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
 msgid "This allows hardware decoding when available."
 msgstr "Позволяет использовать аппаратный декодер видео, если он есть."
 
 msgid "This allows hardware decoding when available."
 msgstr "Позволяет использовать аппаратный декодер видео, если он есть."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
 msgid "VDA output pixel format"
 msgstr "Формат пикселов VDA"
 
 msgid "VDA output pixel format"
 msgstr "Формат пикселов VDA"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
 msgid "The pixel format for output image buffers."
 msgstr "Формат пикселов в буферах вывода изображения."
 
 msgid "The pixel format for output image buffers."
 msgstr "Формат пикселов в буферах вывода изображения."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
 msgid "Threads"
 msgstr "Потоки"
 
 msgid "Threads"
 msgstr "Потоки"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
 msgstr "Количество потоков, используемых для декодирования (0 - авто)."
 
 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
 msgstr "Количество потоков, используемых для декодирования (0 - авто)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
 msgid "Ratio of key frames"
 msgstr "Частота ключевых кадров"
 
 msgid "Ratio of key frames"
 msgstr "Частота ключевых кадров"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
 msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
 
 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
 msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
 msgid "Ratio of B frames"
 msgstr "Частота B-кадров"
 
 msgid "Ratio of B frames"
 msgstr "Частота B-кадров"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
 msgstr ""
 "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
 
 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
 msgstr ""
 "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
 msgid "Video bitrate tolerance"
 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
 
 msgid "Video bitrate tolerance"
 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
 
 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
 msgid "Interlaced encoding"
 msgstr "Чересстрочное кодирование"
 
 msgid "Interlaced encoding"
 msgstr "Чересстрочное кодирование"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
 msgstr ""
 "Задействовать специальный алгоритм для кадров с чересстрочной развёрткой."
 
 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
 msgstr ""
 "Задействовать специальный алгоритм для кадров с чересстрочной развёрткой."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
 msgid "Interlaced motion estimation"
 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
 
 msgid "Interlaced motion estimation"
 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
 msgstr ""
 "Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного CPU."
 
 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
 msgstr ""
 "Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного CPU."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
 msgid "Pre-motion estimation"
 msgstr "Оценка пре-движения"
 
 msgid "Pre-motion estimation"
 msgstr "Оценка пре-движения"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
 msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
 
 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
 msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
 msgid "Rate control buffer size"
 msgstr "Размер буфера контроля частоты"
 
 msgid "Rate control buffer size"
 msgstr "Размер буфера контроля частоты"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
 msgid ""
 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
 "rate control, but will cause a delay in the stream."
 msgid ""
 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
 "rate control, but will cause a delay in the stream."
@@ -10673,19 +10673,19 @@ msgstr ""
 "Размер буфера контроля частоты (в килобайтах). Большие значения буфера "
 "позволяют лучше контролировать частоту, но вызывают большую задержку потока."
 
 "Размер буфера контроля частоты (в килобайтах). Большие значения буфера "
 "позволяют лучше контролировать частоту, но вызывают большую задержку потока."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты"
 
 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты."
 
 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
 msgid "I quantization factor"
 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
 
 msgid "I quantization factor"
 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
 msgid ""
 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
 "same qscale for I and P frames)."
 msgid ""
 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
 "same qscale for I and P frames)."
@@ -10693,12 +10693,12 @@ msgstr ""
 "Фактор квантования I-кадров, в сравнении с P-кадрами (например при 1.0 "
 "масштаб квантования I и P-кадров будет одинаковым)"
 
 "Фактор квантования I-кадров, в сравнении с P-кадрами (например при 1.0 "
 "масштаб квантования I и P-кадров будет одинаковым)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
 #: modules/demux/mod.c:78
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Уменьшение шума"
 
 #: modules/demux/mod.c:78
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Уменьшение шума"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
 msgid ""
 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
 msgid ""
 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
@@ -10706,11 +10706,11 @@ msgstr ""
 "Включить алгоритм простого уменьшения шума для уменьшения длительности "
 "кодирования и битрейта за счет менее качественных кадров."
 
 "Включить алгоритм простого уменьшения шума для уменьшения длительности "
 "кодирования и битрейта за счет менее качественных кадров."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
 msgid "MPEG4 quantization matrix"
 msgstr "Матрица квантования MPEG4"
 
 msgid "MPEG4 quantization matrix"
 msgstr "Матрица квантования MPEG4"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
 msgid ""
 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
 msgid ""
 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
@@ -10720,11 +10720,11 @@ msgstr ""
 "дает лучшее изображение, однако оставляет несовместимость со стандартными "
 "декодерами MPEG2."
 
 "дает лучшее изображение, однако оставляет несовместимость со стандартными "
 "декодерами MPEG2."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
 msgid "Quality level"
 msgstr "Уровень качества"
 
 msgid "Quality level"
 msgstr "Уровень качества"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
 msgid ""
 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
 "encoding very much)."
 msgid ""
 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
 "encoding very much)."
@@ -10732,7 +10732,7 @@ msgstr ""
 "Уровень качества для кодирования векторов движения (это может существенно "
 "замедлить процесс кодирования)."
 
 "Уровень качества для кодирования векторов движения (это может существенно "
 "замедлить процесс кодирования)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
 msgid ""
 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
 msgid ""
 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
@@ -10743,36 +10743,36 @@ msgstr ""
 "сохранять скорость кодирования. Он выключает квантование trellis, затем rate "
 "distortion и поднимает значение шумоподавления, чтобы уменьшить загрузку."
 
 "сохранять скорость кодирования. Он выключает квантование trellis, затем rate "
 "distortion и поднимает значение шумоподавления, чтобы уменьшить загрузку."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
 msgid "Minimum video quantizer scale"
 msgstr "Минимальный коэффициент квантования"
 
 msgid "Minimum video quantizer scale"
 msgstr "Минимальный коэффициент квантования"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
 msgid "Minimum video quantizer scale."
 msgstr "Минимальное значение качественности макроблока."
 
 msgid "Minimum video quantizer scale."
 msgstr "Минимальное значение качественности макроблока."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
 msgid "Maximum video quantizer scale"
 msgstr "Максимальный коэффициент квантования"
 
 msgid "Maximum video quantizer scale"
 msgstr "Максимальный коэффициент квантования"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
 msgid "Maximum video quantizer scale."
 msgstr "Максимальное значение качественности макроблока."
 
 msgid "Maximum video quantizer scale."
 msgstr "Максимальное значение качественности макроблока."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
 msgid "Trellis quantization"
 msgstr "Квантование trellis"
 
 msgid "Trellis quantization"
 msgstr "Квантование trellis"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
 msgstr ""
 "Включить квантование trellis (rate distortion для коэффициентов макроблока)."
 
 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
 msgstr ""
 "Включить квантование trellis (rate distortion для коэффициентов макроблока)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
 msgid "Fixed quantizer scale"
 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
 
 msgid "Fixed quantizer scale"
 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
 msgid ""
 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
 "255.0)."
 msgid ""
 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
 "255.0)."
@@ -10780,42 +10780,42 @@ msgstr ""
 "Фиксированное значение качественности макроблока для кодирования в режиме "
 "VBR (допустимые значения: от 0.01 до 255.0)."
 
 "Фиксированное значение качественности макроблока для кодирования в режиме "
 "VBR (допустимые значения: от 0.01 до 255.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
 msgid "Strict standard compliance"
 msgstr "Строгое следование стандартам"
 
 msgid "Strict standard compliance"
 msgstr "Строгое следование стандартам"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
 msgid ""
 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
 msgstr ""
 "Включить строгое следование стандартам при кодировании (допустимые значения: "
 "-2..2)."
 
 msgid ""
 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
 msgstr ""
 "Включить строгое следование стандартам при кодировании (допустимые значения: "
 "-2..2)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
 msgid "Luminance masking"
 msgstr "Коррекция ярких участков"
 
 msgid "Luminance masking"
 msgstr "Коррекция ярких участков"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
 "Увеличивает коэффициент квантования для очень ярких макроблоков (по "
 "умолчанию: 0.0)."
 
 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
 "Увеличивает коэффициент квантования для очень ярких макроблоков (по "
 "умолчанию: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
 msgid "Darkness masking"
 msgstr "Коррекция темных участков"
 
 msgid "Darkness masking"
 msgstr "Коррекция темных участков"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
 "Увеличивает коэффициент квантования для очень темных макроблоков (по "
 "умолчанию: 0.0)."
 
 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
 "Увеличивает коэффициент квантования для очень темных макроблоков (по "
 "умолчанию: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
 msgid "Motion masking"
 msgstr "Коррекция движения"
 
 msgid "Motion masking"
 msgstr "Коррекция движения"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
 "(default: 0.0)."
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
 "(default: 0.0)."
@@ -10823,11 +10823,11 @@ msgstr ""
 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков с высокой скоростью "
 "движения (по умолчанию: 0.0)."
 
 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков с высокой скоростью "
 "движения (по умолчанию: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
 msgid "Border masking"
 msgstr "Коррекция краев"
 
 msgid "Border masking"
 msgstr "Коррекция краев"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
 "0.0)."
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
 "0.0)."
@@ -10835,11 +10835,11 @@ msgstr ""
 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков на краю кадра (по "
 "умолчанию: 0.0)."
 
 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков на краю кадра (по "
 "умолчанию: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
 msgid "Luminance elimination"
 msgstr "Коррекция яркости"
 
 msgid "Luminance elimination"
 msgstr "Коррекция яркости"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
 msgid ""
 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
 "The H264 specification recommends -4."
 msgid ""
 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
 "The H264 specification recommends -4."
@@ -10847,11 +10847,11 @@ msgstr ""
 "Коррекция яркости макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по "
 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
 
 "Коррекция яркости макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по "
 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
 msgid "Chrominance elimination"
 msgstr "Коррекция цветности"
 
 msgid "Chrominance elimination"
 msgstr "Коррекция цветности"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
 msgid ""
 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
 "0.0). The H264 specification recommends 7."
 msgid ""
 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
 "0.0). The H264 specification recommends 7."
@@ -10859,11 +10859,11 @@ msgstr ""
 "Коррекция цветности макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по "
 "умолчанию 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение 7."
 
 "Коррекция цветности макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по "
 "умолчанию 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение 7."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
 msgid "Specify AAC audio profile to use"
 msgstr "Используемый аудиопрофиль ACC"
 
 msgid "Specify AAC audio profile to use"
 msgstr "Используемый аудиопрофиль ACC"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
 msgid ""
 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
 msgid ""
 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
@@ -10908,7 +10908,7 @@ msgstr ""
 "Это не ошибка медиапроигрывателя VLC.\n"
 "Не обращайтесь к участникам проекта VideoLAN с этим вопросом.\n"
 
 "Это не ошибка медиапроигрывателя VLC.\n"
 "Не обращайтесь к участникам проекта VideoLAN с этим вопросом.\n"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
 msgid "VLC could not open the encoder."
 msgstr "VLC не может открыть этот кодировщик."
 
 msgid "VLC could not open the encoder."
 msgstr "VLC не может открыть этот кодировщик."
 
@@ -11279,7 +11279,7 @@ msgstr "Фиктивный кодировщик"
 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
 msgstr "Аудиодекодер AAC (через libfaad2)"
 
 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
 msgstr "Аудиодекодер AAC (через libfaad2)"
 
-#: modules/codec/faad.c:429
+#: modules/codec/faad.c:430
 msgid "AAC extension"
 msgstr "Расширение AAC"
 
 msgid "AAC extension"
 msgstr "Расширение AAC"
 
@@ -13616,8 +13616,8 @@ msgstr "Интерфейс управления D-Bus"
 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
-#: modules/video_output/xcb/window.c:313
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
+#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
 msgid "VLC media player"
 msgstr "Медиапроигрыватель VLC"
 
 msgid "VLC media player"
 msgstr "Медиапроигрыватель VLC"
 
@@ -21792,17 +21792,15 @@ msgstr "Выбрать оболочку"
 msgid "Open skin ..."
 msgstr "Открыть оболочку..."
 
 msgid "Open skin ..."
 msgstr "Открыть оболочку..."
 
-#: modules/lua/libs/httpd.c:64
+#: modules/lua/libs/httpd.c:75
 msgid ""
 msgid ""
-"<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
-"org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
-"<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
-"\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
-"player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
-"p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
-"&gt; All &gt; Main interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p><!-- "
-"VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
+"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
+"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
+"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"<p>Веб-интерфейс не защищён паролем.</p><p>Пожалуйста, задайте пароль, "
+"передав ключ --http-password, или в поле </p><p>Настройки &gt; Все &gt; "
+"Основные интерфейсы &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Пароль</p>."
 
 #: modules/lua/vlc.c:48
 msgid "Lua interface"
 
 #: modules/lua/vlc.c:48
 msgid "Lua interface"
@@ -29004,18 +29002,6 @@ msgstr "AAAA; "
 msgid "Media Manager List"
 msgstr "Список настроек медиаменеджера"
 
 msgid "Media Manager List"
 msgstr "Список настроек медиаменеджера"
 
-#~ msgid "Subtitles/OSD"
-#~ msgstr "Субтитры/индикация"
-
-#~ msgid "Subtitles codecs"
-#~ msgstr "Кодеки субтитров"
-
-#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
-#~ msgstr "Настройки декодеров и кодеров субтитров и телетекста."
-
-#~ msgid "General Input"
-#~ msgstr "Общие настройки ввода"
-
 #~ msgid ""
 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
 #~ "multicast UDP or RTP."
 #~ msgid ""
 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
 #~ "multicast UDP or RTP."
@@ -29023,9 +29009,6 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
 #~ "SAP используется для оповещения о посылаемых потоках используя multicast "
 #~ "UDP или RTP."
 
 #~ "SAP используется для оповещения о посылаемых потоках используя multicast "
 #~ "UDP или RTP."
 
-#~ msgid "CPU features"
-#~ msgstr "Особенности CPU"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
 #~ "care!"
 #~ msgid ""
 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
 #~ "care!"
@@ -29034,71 +29017,9 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
 #~ "процессора. Не стоит что-либо менять в этом разделе, если вы не уверены "
 #~ "на 100% в том, что делаете!"
 
 #~ "процессора. Не стоит что-либо менять в этом разделе, если вы не уверены "
 #~ "на 100% в том, что делаете!"
 
-#~ msgid "Chroma modules settings"
-#~ msgstr "Настройки модулей цветности"
-
 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
 #~ msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности."
 
 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
 #~ msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности."
 
-#~ msgid "Packetizer modules settings"
-#~ msgstr "Настройки модулей упаковщиков"
-
-#~ msgid "Encoders settings"
-#~ msgstr "Настройки кодеров"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
-#~ msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
-
-#~ msgid "Dialog providers settings"
-#~ msgstr "Модули диалогов"
-
-#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
-#~ msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-#~ "example by setting the subtitles type or file name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например тип "
-#~ "субтитров или имя файла."
-
-#~ msgid "No help available"
-#~ msgstr "Справка недоступна"
-
-#~ msgid "There is no help available for these modules."
-#~ msgstr "Справка для данных модулей недоступна."
-
-#~ msgid "Quick &Open File..."
-#~ msgstr "Быстро &открыть файл..."
-
-#~ msgid "&Bookmarks"
-#~ msgstr "За&кладки"
-
-#~ msgid "Fetch Information"
-#~ msgstr "Получить информацию"
-
-#~ msgid "Sort"
-#~ msgstr "Сортировка"
-
-#~ msgid "No Repeat"
-#~ msgstr "Не повторять"
-
-#~ msgid "Add to Media Library"
-#~ msgstr "Добавить в медиатеку"
-
-#~ msgid "Advanced Open..."
-#~ msgstr "Добавить источник..."
-
-#~ msgid "Open Play&list..."
-#~ msgstr "Открыть плейлист..."
-
-#~ msgid "Search Filter"
-#~ msgstr "Введите текст..."
-
-#~ msgid "&Services Discovery"
-#~ msgstr "&Обнаружение служб"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 #~ "them."
 #~ msgid ""
 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 #~ "them."
@@ -29106,15 +29027,6 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
 #~ "Некоторые параметры доступны, но скрыты.\n"
 #~ " Отметьте \"Дополнительные параметры\", чтобы увидеть их."
 
 #~ "Некоторые параметры доступны, но скрыты.\n"
 #~ " Отметьте \"Дополнительные параметры\", чтобы увидеть их."
 
-#~ msgid "Image clone"
-#~ msgstr "Клонирование"
-
-#~ msgid "Clone the image"
-#~ msgstr "Клонировать изображение"
-
-#~ msgid "Magnification"
-#~ msgstr "Экранная лупа"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
 #~ "should be magnified."
 #~ msgid ""
 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
 #~ "should be magnified."
@@ -29128,9 +29040,6 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
 #~ msgstr "Эффект искажения видео \"водная гладь\""
 
 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
 #~ msgstr "Эффект искажения видео \"водная гладь\""
 
-#~ msgid "Image colors inversion"
-#~ msgstr "Инверсия цветов в изображении"
-
 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
 #~ msgstr "Отделить это изображение для \"стены\" изображений"
 
 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
 #~ msgstr "Отделить это изображение для \"стены\" изображений"
 
@@ -29157,12 +29066,6 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
 #~ "исключением тех частей, цвет которых соответствует цвету указанному в "
 #~ "параметрах."
 
 #~ "исключением тех частей, цвет которых соответствует цвету указанному в "
 #~ "параметрах."
 
-#~ msgid ""
-#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Модуль(и) %d не были показаны, так как у них есть только расширенные "
-#~ "параметры.\n"
-
 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
 #~ msgstr "Выбор объектов, которые должны выдавать сообщения отладки"
 
 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
 #~ msgstr "Выбор объектов, которые должны выдавать сообщения отладки"
 
@@ -29188,28 +29091,11 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
 #~ "Язык интерфейса. Если указано значение \"авто\", то будет использоваться "
 #~ "системный язык."
 
 #~ "Язык интерфейса. Если указано значение \"авто\", то будет использоваться "
 #~ "системный язык."
 
-#~ msgid "Force mono audio"
-#~ msgstr "Принудительно включить моно"
-
-#~ msgid "This will force a mono audio output."
-#~ msgstr "Любой звук будет воспроизводиться в моно-режиме."
-
-#~ msgid "Default audio volume"
-#~ msgstr "Громкость по умолчанию"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
 #~ "1024."
 #~ msgstr "Уровень громкости звука по умолчанию, в диапазоне от 0 до 1024."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
 #~ "1024."
 #~ msgstr "Уровень громкости звука по умолчанию, в диапазоне от 0 до 1024."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
-#~ "from 0 to 1024."
-#~ msgstr "Размер шага изменения громкости в диапазоне от 0 до 1024."
-
-#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
-#~ msgstr "Частота вывода аудио (Гц)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 #~ msgid ""
 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
@@ -29230,45 +29116,6 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
 #~ "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому вы "
 #~ "можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
 
 #~ "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому вы "
 #~ "можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
 
-#~ msgid "Audio output channels mode"
-#~ msgstr "Режим каналов вывода звука"
-
-#~ msgid "Audio visualizations "
-#~ msgstr "Визуализация аудио"
-
-#~ msgid "Subtitles track"
-#~ msgstr "Дорожка субтитров"
-
-#~ msgid "Subtitles track ID"
-#~ msgstr "№ дорожки субтитров"
-
-#~ msgid "Low definition (320 lines)"
-#~ msgstr "Низкое разрешение (320 строк)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
-#~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
-#~ msgstr ""
-#~ "Добавляет так называемые \"фильтры слоёв\", которые фильтруют слои "
-#~ "созданные источниками слоёв, например декодером субтитров."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
-#~ "revoked certificates in TLS sessions."
-#~ msgstr ""
-#~ "CRL в этом файле позволит предотвратить использование отозванных "
-#~ "сертификатов в TLS-сеансах."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
-#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Изменить размер стартового кэша для мультиплексора вывода потока. "
-#~ "Значение указывается в миллисекундах."
-
-#~ msgid "Control SAP flow"
-#~ msgstr "Управление потоком SAP"
-
 #~ msgid ""
 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 #~ "always leave all these enabled."
 #~ msgid ""
 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 #~ "always leave all these enabled."
@@ -29276,9 +29123,6 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
 #~ "Эти параметры позволяют вам включить специальную оптимизацию \n"
 #~ " центрального процессора. Не стоит отключать здесь что-либо."
 
 #~ "Эти параметры позволяют вам включить специальную оптимизацию \n"
 #~ " центрального процессора. Не стоит отключать здесь что-либо."
 
-#~ msgid "Memory copy module"
-#~ msgstr "Модуль памяти"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
 #~ msgid ""
 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
@@ -29294,73 +29138,12 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
 #~ msgid "Modules search path"
 #~ msgstr "Путь поиска модулей"
 
 #~ msgid "Modules search path"
 #~ msgstr "Путь поиска модулей"
 
-#~ msgid "Data search path"
-#~ msgstr "Путь для поиска данных"
-
-#~ msgid "Override the default data/share search path."
-#~ msgstr "Переопределённый путь для поиска общих данных."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
-#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
-#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
-#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
-#~ "already running instance or enqueue it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда бывает полезно, к "
-#~ "примеру, если вы привязали к VLC некоторые типы медиа-файлов и не хотите, "
-#~ "чтобы запускалась новая копия VLC при каждом открытии файла из менеджера "
-#~ "файлов. Эта опция позволяет воспроизводить файл в уже существующей копии "
-#~ "или добавлять его в очередь."
-
-#~ msgid "One instance when started from file"
-#~ msgstr "Одна копия при запуске из файла"
-
-#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
-#~ msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
-
-#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
-#~ msgstr "Добавлять позиции в очередь в режиме одной копии"
-
-#~ msgid "Leave fullscreen"
-#~ msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
-
-#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
-#~ msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из полноэкранного режима."
-
-#~ msgid "Increase scale factor."
-#~ msgstr "Увеличить масштаб."
-
-#~ msgid "Decrease scale factor."
-#~ msgstr "Уменьшить масштаб."
-
-#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
-#~ msgstr "Циклически переключать режимы устранения чересстрочности."
-
-#~ msgid "Show interface"
-#~ msgstr "Показать интерфейс"
-
 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
 #~ msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами."
 
 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
 #~ msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами."
 
-#~ msgid "Hide interface"
-#~ msgstr "Скрыть интерфейс"
-
 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
 #~ msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами."
 
 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
 #~ msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами."
 
-#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
-#~ msgstr "Обычный/Повтор/Цикл"
-
-#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
-#~ msgstr "Вкл./выкл. режимы плейлиста Обычный/Повтор/Цикл"
-
-#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
-#~ msgstr "Показывать экранное меню поверх вывода видео"
-
-#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
-#~ msgstr "Не показывать экранное меню на выводе видео"
-
 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
 #~ msgstr "Не показывать экранное меню поверх вывода видео"
 
 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
 #~ msgstr "Не показывать экранное меню поверх вывода видео"
 
@@ -29388,38 +29171,17 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
 #~ msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса внизу"
 
 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
 #~ msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса внизу"
 
-#~ msgid "Select current widget"
-#~ msgstr "Выбрать текущий элемент интерфейса"
-
 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
 #~ msgstr ""
 #~ "При выборе текущего элемента интерфейса осуществляется соответствующее "
 #~ "действие."
 
 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
 #~ msgstr ""
 #~ "При выборе текущего элемента интерфейса осуществляется соответствующее "
 #~ "действие."
 
-#~ msgid "CPU"
-#~ msgstr "CPU"
-
-#~ msgid "Greek, Modern ()"
-#~ msgstr "Греческий (Новогреческий)"
-
 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
 #~ msgstr "Эскимосский"
 
 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
 #~ msgstr "Эскимосский"
 
-#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-#~ msgstr "Окситанский"
-
-#~ msgid "Aspect-ratio"
-#~ msgstr "Соотношение сторон"
-
 #~ msgid "3D Now! memcpy"
 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
 
 #~ msgid "3D Now! memcpy"
 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
 
-#~ msgid "Capture format (default s16l)"
-#~ msgstr "Формат записи (по умолчанию s16l)"
-
-#~ msgid "Capture format of audio stream."
-#~ msgstr "Формат захватывемого потока звука."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
 #~ msgid ""
 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
@@ -29435,9 +29197,6 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
 #~ msgid "PCM S8"
 #~ msgstr "PCM S8"
 
 #~ msgid "PCM S8"
 #~ msgstr "PCM S8"
 
-#~ msgid "GSM Audio"
-#~ msgstr "GSM-аудио"
-
 #~ msgid "PCM U16 LE"
 #~ msgstr "PCM U16 LE"
 
 #~ msgid "PCM U16 LE"
 #~ msgstr "PCM U16 LE"
 
@@ -29486,99 +29245,15 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
 #~ msgid "PCM F64 BE"
 #~ msgstr "PCM F64 BE"
 
 #~ msgid "PCM F64 BE"
 #~ msgstr "PCM F64 BE"
 
-#~ msgid "ALSA audio capture input"
-#~ msgstr "Ввод звука через ALSA"
-
-#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
-#~ msgstr "Ввод с диска Blu-ray"
-
-#~ msgid "Bluray menus"
-#~ msgstr "Меню Bluray"
-
-#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
-#~ msgstr ""
-#~ "Показывать меню Bluray. Если отключено, воспроизведение начнётся сразу"
-
 #~ msgid "BluRay"
 #~ msgstr "BluRay"
 
 #~ msgid "BluRay"
 #~ msgstr "BluRay"
 
-#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
-#~ msgstr "Поддержка дисков Blu-Ray (libbluray)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
-#~ "not have it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для воспроизведения этого диска Blu-Ray нужна библиотека декодирования "
-#~ "AACS, но её нет в вашей системе."
-
-#~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
-#~ msgstr "Диск BluRay испорчен"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
-#~ "not have it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для воспроизведения этого диска Blu-Ray нужна библиотека декодирования BD"
-#~ "+, но её нет в вашей системе."
-
-#~ msgid "Blu-Ray error"
-#~ msgstr "Ошибка Blu-Ray"
-
-#~ msgid "dc1394 input"
-#~ msgstr "Ввод с dc1394"
-
-#~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
-#~ msgstr "Частота дискретизации звука (Гц)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Указать DirectShow использовать определенную частоту кадров (например 0 "
-#~ "(означает по умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
-
-#~ msgid "Refresh list"
-#~ msgstr "Обновить список"
-
-#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удаётся обнаружить какое-либо устройство захвата. В журнал ошибок "
-#~ "записана подробная информация."
-
-#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC не может использовать устройство \"%s\", так как его тип не "
-#~ "поддерживается."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
-#~ "number must be selected. Numbering start from zero."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если подключено несколько приёмников цифрового телесигнала, необходимо "
-#~ "указать номер используемого адаптера (начиная с 0)."
-
-#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-#~ msgstr "Ввод с Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
-
-#~ msgid "collapse"
-#~ msgstr "свернуть"
-
-#~ msgid "expand"
-#~ msgstr "развернуть"
-
-#~ msgid "Coffee pot control"
-#~ msgstr "Управление кофеваркой"
-
 #~ msgid "Teapot"
 #~ msgstr "Чайник"
 
 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
 #~ msgstr "Этот сервер является чайником. Сварить кофе в чайнике нельзя."
 
 #~ msgid "Teapot"
 #~ msgstr "Чайник"
 
 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
 #~ msgstr "Этот сервер является чайником. Сварить кофе в чайнике нельзя."
 
-#~ msgid "Coffee pot"
-#~ msgstr "Кофеварка"
-
 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
 #~ msgstr "Сварить кофе не удалось (ошибка сервера %u)."
 
 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
 #~ msgstr "Сварить кофе не удалось (ошибка сервера %u)."
 
@@ -29590,18 +29265,12 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
 #~ "Вы можете указать произвольную строку User-Agent или ввести одну из "
 #~ "известных"
 
 #~ "Вы можете указать произвольную строку User-Agent или ввести одну из "
 #~ "известных"
 
-#~ msgid "Auto Connection"
-#~ msgstr "Автоматическое соединение"
-
 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
 #~ msgstr "Оповещение Bonjour"
 
 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
 #~ msgstr "Оповещать о потоке с помощью протокола Bonjour."
 
 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
 #~ msgstr "Оповещение Bonjour"
 
 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
 #~ msgstr "Оповещать о потоке с помощью протокола Bonjour."
 
-#~ msgid "Active TCP connection"
-#~ msgstr "Активное TCP-соединение"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
 #~ "for an incoming connection."
 #~ msgid ""
 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
 #~ "for an incoming connection."
@@ -29609,24 +29278,9 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
 #~ "Подключаться к удалённому пункту назначения вместо того, чтобы ждать "
 #~ "входящее соединение."
 
 #~ "Подключаться к удалённому пункту назначения вместо того, чтобы ждать "
 #~ "входящее соединение."
 
-#~ msgid "RTMP stream output"
-#~ msgstr "Вывод RTMP-потока"
-
 #~ msgid "RTMP"
 #~ msgstr "RTMP"
 
 #~ msgid "RTMP"
 #~ msgstr "RTMP"
 
-#~ msgid "PVR video device"
-#~ msgstr "Видео-устройство PVR"
-
-#~ msgid "PVR radio device"
-#~ msgstr "Радио-устройство PVR"
-
-#~ msgid "Norm"
-#~ msgstr "Стандарт"
-
-#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-#~ msgstr "Стандарт потока (автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
-
 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
 #~ msgstr "Ширина захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
 
 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
 #~ msgstr "Ширина захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
 
@@ -29636,22 +29290,13 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
 #~ msgstr "Частота захвата (в кГц), если возможно изменение."
 
 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
 #~ msgstr "Частота захвата (в кГц), если возможно изменение."
 
-#~ msgid "Framerate"
-#~ msgstr "Частота кадров"
-
 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Частота кадров захвата, если возможно применение (-1 для автоопределения)."
 
 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Частота кадров захвата, если возможно применение (-1 для автоопределения)."
 
-#~ msgid "Key interval"
-#~ msgstr "Интервал ключевых кадров"
-
 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
 #~ msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
 
 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
 #~ msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
 
-#~ msgid "B Frames"
-#~ msgstr "B-кадры"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
 #~ "number of B-Frames."
 #~ msgid ""
 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
 #~ "number of B-Frames."
@@ -29662,30 +29307,15 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
 #~ msgstr "Используемый битрейт (-1 - по умолчанию)."
 
 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
 #~ msgstr "Используемый битрейт (-1 - по умолчанию)."
 
-#~ msgid "Bitrate peak"
-#~ msgstr "Пиковый битрейт"
-
 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
 #~ msgstr "Пиковый битрейт в режиме VBR."
 
 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
 #~ msgstr "Пиковый битрейт в режиме VBR."
 
-#~ msgid "Bitrate mode"
-#~ msgstr "Режим битрейта"
-
 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
 #~ msgstr "Используемый режим битрейта (VBR или CBR)."
 
 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
 #~ msgstr "Используемый режим битрейта (VBR или CBR)."
 
-#~ msgid "Audio bitmask"
-#~ msgstr "Битовая маска аудио"
-
 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
 #~ msgstr "Битовая маска, используемая аудио-частью карты."
 
 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
 #~ msgstr "Битовая маска, используемая аудио-частью карты."
 
-#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
-#~ msgstr "Громкость аудио (0-65535)."
-
-#~ msgid "Channel"
-#~ msgstr "Канал"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
 #~ msgstr ""
@@ -29707,9 +29337,6 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
 #~ msgid "cbr"
 #~ msgstr "CBR"
 
 #~ msgid "cbr"
 #~ msgstr "CBR"
 
-#~ msgid "PVR"
-#~ msgstr "PVR"
-
 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
 #~ msgstr "Ввод с карты, декодирующей IVTV MPEG"
 
 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
 #~ msgstr "Ввод с карты, декодирующей IVTV MPEG"
 
@@ -29733,27 +29360,6 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
 #~ "Адрес страницы, которая будет представлена серверу как ссылающаяся, то "
 #~ "есть страница, где размещён файл SWF."
 
 #~ "Адрес страницы, которая будет представлена серверу как ссылающаяся, то "
 #~ "есть страница, где размещён файл SWF."
 
-#~ msgid "RTMP input"
-#~ msgstr "Ввод с RTMP"
-
-#~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
-#~ msgstr "Абсцисса области захвата (в пикселах)."
-
-#~ msgid "SFTP user name"
-#~ msgstr "Имя пользователя"
-
-#~ msgid "SFTP password"
-#~ msgstr "Пароль"
-
-#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
-#~ msgstr "Ширина буфера кадров в пикселах"
-
-#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
-#~ msgstr "Высота буфера кадров в пикселах"
-
-#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
-#~ msgstr "Глубина цвета в буфере кадров в битах"
-
 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
 #~ msgstr "Видеоустройство (По умолчанию: /dev/video0)."
 
 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
 #~ msgstr "Видеоустройство (По умолчанию: /dev/video0)."
 
@@ -29778,108 +29384,18 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
 #~ msgstr "Принудительное использование надстройки libv4l2."
 
 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
 #~ msgstr "Принудительное использование надстройки libv4l2."
 
-#~ msgid "Backlight compensation."
-#~ msgstr "Компенсация при съёмке против света."
-
-#~ msgid "Tuner id"
-#~ msgstr "№ приёмника"
-
-#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
-#~ msgstr "№ приёмника (см. результат отладки)."
-
 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
 #~ msgstr "осн. язык (только аналог. ТВ-приёмники)"
 
 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
 #~ msgstr "осн. язык (только аналог. ТВ-приёмники)"
 
-#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
-#~ msgstr "доп. язык (только аналог. ТВ-приёмники)"
-
 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
 #~ msgstr "2-я аудио-программа (только аналог. ТВ-приёмники)"
 
 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
 #~ msgstr "осн. язык слева, доп. язык справа"
 
 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
 #~ msgstr "2-я аудио-программа (только аналог. ТВ-приёмники)"
 
 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
 #~ msgstr "осн. язык слева, доп. язык справа"
 
-#~ msgid "Video4Linux2"
-#~ msgstr "Video4Linux2"
-
-#~ msgid "Video4Linux2 input"
-#~ msgstr "Ввод из Video4Linux2"
-
-#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
-#~ msgstr "Аудио/видео, сжатое Video4Linux2"
-
-#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-#~ msgstr "[vcd:][устройство][@[раздел][,[глава]]]"
-
 #~ msgid "AltiVec memcpy"
 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
 
 #~ msgid "AltiVec memcpy"
 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
 
-#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
-#~ msgstr "Преобразования аудио-форматов для ARM NEON"
-
-#~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
-#~ msgstr "Целевой адрес (по умолчанию localhost)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
-#~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
-#~ msgstr ""
-#~ "TCP-адрес для подключения к видео-компоненту модуля Гистограмма (по "
-#~ "умолчанию localhost)."
-
-#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
-#~ msgstr "TCP-порт (по умолчанию 12345)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
-#~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "TCP-порт для подключения к видео-компоненту модуля Гистограмма (по "
-#~ "умолчанию 12345). Используйте тот же порт, что был указан в настройках "
-#~ "интерфейса RC."
-
-#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
-#~ msgstr "Передавать данные для Гистограммы (по умолчанию 1)"
-
-#~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
-#~ msgstr "Частота передачи данных (по умолчанию 4 пакета аудио)"
-
-#~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
-#~ msgstr "Передавать уведомления о тишине (по умолчанию 1)"
-
-#~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
-#~ msgstr "Интервал, в мс (по умолчанию 5000)"
-
-#~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
-#~ msgstr "Предельный уровень звука для тишины (по умолчанию 0,1)"
-
-#~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
-#~ msgstr "Время между уведомлениями (в мс) (по умолчанию 2000)"
-
-#~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
-#~ msgstr "Принудительный сброс соединения (по умолчанию 1)"
-
-#~ msgid "Feedback Gain"
-#~ msgstr "Обратная связь"
-
-#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
-#~ msgstr "Преобразования аудио-формата с фиксированной запятой"
-
-#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
-#~ msgstr "Микшер с целочисленной арифметикой"
-
-#~ msgid "Float32 audio mixer"
-#~ msgstr "Микшер с арифметикой Float32"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
-#~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
-#~ "pass-through is active."
-#~ msgstr ""
-#~ "Каналы, через которые будет выводиться звук. Если на входе больше "
-#~ "каналов, чем на выходе, они будут сведены. Если включен цифровой вывод, "
-#~ "этот параметр игнорируется."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
 #~ msgid ""
 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
@@ -29889,14 +29405,6 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
 #~ "\"Аудио устройство\". Это устройство будет использовано по умолчанию для "
 #~ "воспроизведения аудио."
 
 #~ "\"Аудио устройство\". Это устройство будет использовано по умолчанию для "
 #~ "воспроизведения аудио."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
-#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Следует сделать расстановку громкоговорителей с помощью утилиты \"Audio "
-#~ "Midi Setup\", находящейся в /Applications/Utilities. Сейчас используется "
-#~ "режим стерео."
-
 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
 #~ msgstr "3 передних 2 задних"
 
 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
 #~ msgstr "3 передних 2 задних"
 
@@ -29906,55 +29414,12 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
 #~ msgstr "A/52 через S/PDIF"
 
 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
 #~ msgstr "A/52 через S/PDIF"
 
-#~ msgid "Open Sound System"
-#~ msgstr "Open Sound System"
-
-#~ msgid "OSS DSP device"
-#~ msgstr "Устройство DSP в OSS"
-
 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
 #~ msgstr "Идентификатор Portaudio для устройства вывода"
 
 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
 #~ msgstr "Идентификатор Portaudio для устройства вывода"
 
-#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
-#~ msgstr "Вывод звука через PORTAUDIO"
-
 #~ msgid "5.1"
 #~ msgstr "5.1"
 
 #~ msgid "5.1"
 #~ msgstr "5.1"
 
-#~ msgid "Audio device"
-#~ msgstr "Аудио-устройство"
-
-#~ msgid "Default Audio Device"
-#~ msgstr "Аудио-устройство по умолчанию"
-
-#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
-#~ msgstr "Вывод аудио через Win32 waveOut"
-
-#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-#~ msgstr "Видео-фильтр FFmpeg для устранения чересстрочности"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
-#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
-#~ "this can produce a lot of errors.\n"
-#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
-#~ msgstr ""
-#~ "FFmpeg может сообщать об ошибках.\n"
-#~ "Однако, некоторые дефектные кодировщики (например, ISO MPEG-4 от MS) "
-#~ "генерируют слишком много ошибок.\n"
-#~ "Возможные значения параметра - от 0 до 4 (0 - отключает все сообщения)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
-#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Принудительный пропуск инверсного дискретного косинусного преобразования "
-#~ "для ускорения декодирования типов кадров (-1=нет, 0=по умолчанию, 1=B-"
-#~ "кадры, 2=P-кадры, 3=B+P-кадры, 4=все кадры)."
-
-#~ msgid "Low resolution decoding"
-#~ msgstr "Декодирование с низким разрешением"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
 #~ "processing power"
 #~ msgid ""
 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
 #~ "processing power"
@@ -29962,65 +29427,6 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
 #~ "Декодировать только вариант видео с низким разрешением. Это требует "
 #~ "меньше ресурсов."
 
 #~ "Декодировать только вариант видео с низким разрешением. Это требует "
 #~ "меньше ресурсов."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
-#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
-#~ "(default: main)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Указать аудио-профиль AAC, используемый при кодировании битового аудио-"
-#~ "потока. Имеющиеся варианты: основной, низкий, SSR (не поддерживается) и "
-#~ "LTP (по умолчанию - main (основной))"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
-#~ "encoder:\n"
-#~ "%s.\n"
-#~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
-#~ "distribution.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
-#~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Скорее всего, в установленном FFMPEG (libavcodec) не хватает следующего "
-#~ "кодировщика:\n"
-#~ "%s.\n"
-#~ "Обратитесь за помощью в службу поддержки данного дистрибутива.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Это не ошибка медиа-проигрывателя VLC.\n"
-#~ "Не обращайтесь к участникам проекта VideoLAN с этим вопросом.\n"
-
-#~ msgid "RealVideo library decoder"
-#~ msgstr "Декодер библиотеки RealVideo"
-
-#~ msgid "Subtitles text encoding"
-#~ msgstr "Кодировка текста в субтитрах"
-
-#~ msgid "Subtitles justification"
-#~ msgstr "Выравнивание субтитров"
-
-#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-#~ msgstr "Автоопределение UTF-8"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-#~ msgstr "Автоматическое определение кодировки UTF-8 в файлах субтитров."
-
-#~ msgid "Text subtitles decoder"
-#~ msgstr "Декодер текстовых субтитров"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
-#~ msgstr ""
-#~ "Максимальный интервал между IDR-кадрами. Большие значения экономят биты, "
-#~ "что увеличивает качество заданного битрейта за счет точности поиска."
-
-#~ msgid "Direct MV prediction mode."
-#~ msgstr "Режим прямого предсказания вектора движения."
-
-#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
-#~ msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров"
-
 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
 #~ msgstr "Оптимизация обоих видов векторов движения в B-кадрах"
 
 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
 #~ msgstr "Оптимизация обоих видов векторов движения в B-кадрах"
 
@@ -30039,48 +29445,15 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
 #~ msgid "fast"
 #~ msgstr "быстрый"
 
 #~ msgid "fast"
 #~ msgstr "быстрый"
 
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "обычный"
-
 #~ msgid "slow"
 #~ msgstr "медленный"
 
 #~ msgid "slow"
 #~ msgstr "медленный"
 
-#~ msgid "all"
-#~ msgstr "все"
-
-#~ msgid "spatial"
-#~ msgstr "пространственный"
-
-#~ msgid "temporal"
-#~ msgstr "временной"
-
-#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
-#~ msgstr "Кодировщик AVC H.264/MPEG4 (x264)"
-
-#~ msgid "Subtitle position %i px"
-#~ msgstr "Положение субтитров: %i пк"
-
-#~ msgid "Volume %d%%"
-#~ msgstr "Громкость %d%%"
-
 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
 #~ msgstr "Использовать видео-фильтр поворота вместо трансформации"
 
 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
 #~ msgstr "Использовать видео-фильтр поворота вместо трансформации"
 
-#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
-#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  выбрать/считать аудио-устройство"
-
-#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . выбрать/считать дорожку субтитров"
-
 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
 #~ msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . наложить STRING в видео"
 
 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
 #~ msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . наложить STRING в видео"
 
-#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .смещение слева"
-
-#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
-
 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
 #~ msgstr ""
 #~ "| @name marq-position #. . .  .управление относительным расположением"
 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
 #~ msgstr ""
 #~ "| @name marq-position #. . .  .управление относительным расположением"
@@ -30088,39 +29461,12 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
 
 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
 
-#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непрозрачность"
-
-#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-#~ msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . время задержки, в мс"
-
-#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселах"
-
 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .путь/название файла для наложения"
 
 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .путь/название файла для наложения"
 
-#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .смещение слева"
-
-#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
-
-#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . относительное расположение"
-
 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .прозрачность"
 
 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .прозрачность"
 
-#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-#~ msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . альфа"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-#~ msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .высота"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-#~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина"
-
 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .расположение верхнего левого угла"
 
 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .расположение верхнего левого угла"
 
@@ -30144,100 +29490,18 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
 #~ "| @name mosaic-position {0 - автоматическое, 1 - фиксированное} . . . ."
 #~ "расположение"
 
 #~ "| @name mosaic-position {0 - автоматическое, 1 - фиксированное} . . . ."
 #~ "расположение"
 
-#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-#~ msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .количество рядов"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-#~ msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .количество столбцов"
-
 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . порядок изображений"
 
 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .соотношение сторон"
 
 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . порядок изображений"
 
 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .соотношение сторон"
 
-#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-#~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . более длинное сообщение справки"
-
-#~ msgid "Playlist has only %d elements"
-#~ msgstr "В плейлисте только %d элементов"
-
 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
 #~ msgstr "Укажите один из следующих параметров:"
 
 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
 #~ msgstr "Укажите один из следующих параметров:"
 
-#~ msgid "Force interleaved method."
-#~ msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим воспроизведения."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
-#~ "correctly.\n"
-#~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
-#~ "an index in memory.\n"
-#~ "This step might take a long time on a large file.\n"
-#~ "What do you want to do ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Индекс этого файла AVI повреждён или отсутствует, поэтому перемотка и "
-#~ "переход может не работать.\n"
-#~ "VLC не будет исправлять файл, но может временно решить проблему, построив "
-#~ "индекс в памяти.\n"
-#~ "Для большого файла это может занять много времени.\n"
-#~ "Что вы хотите сделать?"
-
-#~ msgid "Classic rock"
-#~ msgstr "Классический рок"
-
-#~ msgid "Death metal"
-#~ msgstr "Дет-метал"
-
-#~ msgid "Sound clip"
-#~ msgstr "Музыкальный клип"
-
-#~ msgid "Alternative rock"
-#~ msgstr "Альтернативный рок"
-
-#~ msgid "Instrumental pop"
-#~ msgstr "Инструментальный поп"
-
-#~ msgid "Instrumental rock"
-#~ msgstr "Инструментальный рок"
-
-#~ msgid "Southern rock"
-#~ msgstr "Южный рок"
-
-#~ msgid "Christian rap"
-#~ msgstr "Христианский рэп"
-
-#~ msgid "Pop/funk"
-#~ msgstr "Поп/Фанк"
-
-#~ msgid "New wave"
-#~ msgstr "Новая волна"
-
-#~ msgid "Acid punk"
-#~ msgstr "Кислотный панк"
-
-#~ msgid "Acid jazz"
-#~ msgstr "Кислотный джаз"
-
-#~ msgid "Rock & roll"
-#~ msgstr "Рок-н-ролл"
-
-#~ msgid "Hard rock"
-#~ msgstr "Тяжелый рок"
-
 #~ msgid "Make"
 #~ msgstr "Производство"
 
 #~ msgid "Make"
 #~ msgstr "Производство"
 
-#~ msgid "Dummy ifo demux"
-#~ msgstr "Демультиплексор фиктивного IFO"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
-#~ "form 30000/1001 or 29.97"
-#~ msgstr ""
-#~ "Желательная частота кадров при проигрывании потоков Raw Video. В форме "
-#~ "30000/1001 или 29,97"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
 #~ msgid ""
 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
@@ -30252,52 +29516,15 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
 #~ "\"subviewer1\" и \"auto\" (т.е. автоматическое определение, оно должно "
 #~ "всегда срабатывать)."
 
 #~ "\"subviewer1\" и \"auto\" (т.е. автоматическое определение, оно должно "
 #~ "всегда срабатывать)."
 
-#~ msgid "Text subtitles parser"
-#~ msgstr "Анализатор текстовых субтитров"
-
-#~ msgid "Frames per second"
-#~ msgstr "Кадры в секунду"
-
-#~ msgid "Subtitles delay"
-#~ msgstr "Задержка субтитров"
-
-#~ msgid "Subtitles format"
-#~ msgstr "Формат субтитров"
-
-#~ msgid "Subtitles description"
-#~ msgstr "Описание субтитров"
-
-#~ msgid "Silent mode"
-#~ msgstr "Тихий режим"
-
 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
 #~ msgstr "Не жаловаться на зашифрованный PES."
 
 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
 #~ msgstr "Не жаловаться на зашифрованный PES."
 
-#~ msgid "CAPMT System ID"
-#~ msgstr "Системный ID CAPMT"
-
 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
 #~ msgstr "Перенаправлять дескрипторы только этого системного ID на CAM."
 
 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
 #~ msgstr "Перенаправлять дескрипторы только этого системного ID на CAM."
 
-#~ msgid "Filename of dump"
-#~ msgstr "Имя файла для сохранения"
-
 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
 #~ msgstr "Укажите имя файла для сохранения потока TS."
 
 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
 #~ msgstr "Укажите имя файла для сохранения потока TS."
 
-#~ msgid "Append"
-#~ msgstr "Добавить"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
-#~ "not be overwritten."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если файл существует и этот параметр включен, существующий файл не будет "
-#~ "переписан."
-
-#~ msgid "Dump buffer size"
-#~ msgstr "Размер буфера дампа"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
 #~ msgid ""
 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
@@ -30306,55 +29533,13 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
 #~ "Настройка размера буфера для чтения и записи целого числа пакетов. "
 #~ "Указывайте размер буфера, а не количество пакетов."
 
 #~ "Настройка размера буфера для чтения и записи целого числа пакетов. "
 #~ "Указывайте размер буфера, а не количество пакетов."
 
-#~ msgid "Video aspect ratio"
-#~ msgstr "Соотношение сторон видео"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Соотношение сторон видео-изображения (4:3, 16:9). По умолчанию пикселы "
-#~ "квадратные."
-
-#~ msgid "Image file"
-#~ msgstr "Файл изображения"
-
 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
 #~ msgstr ""
 #~ "Название файла изображения для использования на кадровом буфере наложения."
 
 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
 #~ msgstr ""
 #~ "Название файла изображения для использования на кадровом буфере наложения."
 
-#~ msgid "Transparency of the image"
-#~ msgstr "Прозрачность изображения"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
-#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
-#~ "opacity)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Величина прозрачности нового изображения, используемого для наложения. По "
-#~ "умолчанию абсолютно непрозрачно (255). (от 0 для абсолютной прозрачности "
-#~ "до 255 для абсолютной непрозрачности)"
-
 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
 #~ msgstr "Текст для отображения на кадровом буфере наложения."
 
 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
 #~ msgstr "Текст для отображения на кадровом буфере наложения."
 
-#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
-#~ msgstr "Координата X визуализируемого изображения"
-
-#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
-#~ msgstr "Координата Y визуализируемого изображения"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "e.g. 6=top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Изменить расположение изображения на слое (0-центр, 1-слева, 2-справа, 4-"
-#~ "сверху, 8-снизу, также можно использовать комбинации этих значений, "
-#~ "например, 6 - сверху и справа)."
-
-#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
-#~ msgstr "Очистить кадровый буфер наложения"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
 #~ msgid ""
 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
@@ -30364,67 +29549,16 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
 #~ "слой делается абсолютно прозрачным. Все ранее визуализированные "
 #~ "изображения и текст будут очищены из кэша."
 
 #~ "слой делается абсолютно прозрачным. Все ранее визуализированные "
 #~ "изображения и текст будут очищены из кэша."
 
-#~ msgid "Render text or image"
-#~ msgstr "Визуализировать текст или изображение"
-
 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
 #~ msgstr ""
 #~ "Визуализировать это изображение или текст в текущем буфере наложения."
 
 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
 #~ msgstr ""
 #~ "Визуализировать это изображение или текст в текущем буфере наложения."
 
-#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
-#~ msgstr "Отобразить на кадровом буфере наложения"
-
 #~ msgid ""
 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
 #~ msgstr ""
 #~ "Все визуализированные изображения и текст будут отображены на кадровом "
 #~ "буфере наложения."
 
 #~ msgid ""
 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
 #~ msgstr ""
 #~ "Все визуализированные изображения и текст будут отображены на кадровом "
 #~ "буфере наложения."
 
-#~ msgid "Commands"
-#~ msgstr "Команды"
-
-#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
-#~ msgstr "GNU/Linux-интерфейс кадрового буфера экранной индикации/наложения"
-
-#~ msgid "Maemo hildon interface"
-#~ msgstr "Интерфейс Maemo Hildon"
-
-#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
-#~ msgstr "Скомпилировано %@ %@"
-
-#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
-#~ msgstr "Отладочные сообщения VLC (%s).rtfd"
-
-#~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
-#~ msgstr "Запускать VLC с ярким или тёмным интерфейсом"
-
-#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
-#~ msgstr "По умолчанию VLC использует тёмный интерфейс."
-
-#~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
-#~ msgstr "Использовать стандартный полноэкранный режим в OS X Lion"
-
-#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
-#~ msgstr "Автоматическое сохранение уровня громкости при выходе"
-
-#~ msgid "Capture Device"
-#~ msgstr "Устройство захвата"
-
-#~ msgid "Frames per Second:"
-#~ msgstr "Кадров в секунду:"
-
-#~ msgid "Subscreen left:"
-#~ msgstr "Левая сторона подэкрана:"
-
-#~ msgid "Subscreen top:"
-#~ msgstr "Верхняя сторона подэкрана:"
-
-#~ msgid "Subscreen width:"
-#~ msgstr "Ширина подэкрана:"
-
-#~ msgid "Subscreen height:"
-#~ msgstr "Высота подэкрана:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
 #~ "video devices.\n"
 #~ msgid ""
 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
 #~ "video devices.\n"
@@ -30434,33 +29568,6 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
 #~ "совместимых с QuickTime .\n"
 #~ "Ввод Live Audio не поддерживается."
 
 #~ "совместимых с QuickTime .\n"
 #~ "Ввод Live Audio не поддерживается."
 
-#~ msgid "Image width:"
-#~ msgstr "Ширина изображения:"
-
-#~ msgid "Image height:"
-#~ msgstr "Высота изображения:"
-
-#~ msgid "Load subtitles file:"
-#~ msgstr "Загрузить файл субтитров:"
-
-#~ msgid "Subtitles encoding"
-#~ msgstr "Кодировка субтитров"
-
-#~ msgid "Subtitles alignment"
-#~ msgstr "Выравнивание субтитров"
-
-#~ msgid "SAP announce"
-#~ msgstr "Извещение по SAP"
-
-#~ msgid "RTSP announce"
-#~ msgstr "Извещение по RTSP"
-
-#~ msgid "HTTP announce"
-#~ msgstr "Извещение по HTTP"
-
-#~ msgid "HTML Playlist"
-#~ msgstr "Плейлист HTML"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
 #~ "Are you sure you want to continue?"
 #~ msgid ""
 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
 #~ "Are you sure you want to continue?"
@@ -30468,369 +29575,68 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
 #~ "Это сбросит все настройки медиа-проигрывателя VLC.\n"
 #~ "Вы уверены, что хотите это сделать?"
 
 #~ "Это сбросит все настройки медиа-проигрывателя VLC.\n"
 #~ "Вы уверены, что хотите это сделать?"
 
-#~ msgid "General Audio Settings"
-#~ msgstr "Основные настройки аудио"
-
-#~ msgid "General Video Settings"
-#~ msgstr "Основные настройки видео"
-
-#~ msgid "Subtitles & OSD"
-#~ msgstr "Субтитры и индикация"
-
-#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
-#~ msgstr "Настройки субтитров и экранной индикации"
-
-#~ msgid "Input & Codecs"
-#~ msgstr "Ввод и кодеки"
-
-#~ msgid "Input & Codec settings"
-#~ msgstr "Настройки ввода и кодеков"
-
-#~ msgid "Enable Audio"
-#~ msgstr "Включить аудио"
-
-#~ msgid "HTTP Proxy"
-#~ msgstr "HTTP-прокси"
-
 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
 #~ msgstr "Пароль для HTTP-прокси"
 
 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
 #~ msgstr "Пароль для HTTP-прокси"
 
-#~ msgid "Font Color"
-#~ msgstr "Цвет шрифта"
-
-#~ msgid "Font Size"
-#~ msgstr "Размер шрифта"
-
-#~ msgid "Subtitle Languages"
-#~ msgstr "Язык субтитров"
-
-#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
-#~ msgstr "Предпочтительный язык субтитров"
-
-#~ msgid "Force Bold"
-#~ msgstr "Полужирный шрифт"
-
-#~ msgid "Outline Color"
-#~ msgstr "Цвет контура"
-
-#~ msgid "Enable Video"
-#~ msgstr "Включить видео"
-
-#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
-#~ msgstr "Синхронизация дорожки субтитров:"
-
-#~ msgid "Subtitles speed:"
-#~ msgstr "Скорость субтитров:"
-
-#~ msgid "Subtitles duration factor:"
-#~ msgstr "Поправка длительности субтитров:"
-
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
-#~ "Set 0 to disable."
+#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
+#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
+#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
+#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
+#~ "options:</p>\n"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Увеличить длительность субтитров на эту величину.\n"
-#~ "0 - не менять."
+#~ "<p><i>Медиа-плеер VLC</i> <b>не</b> отправляет и не <b>собирает</b> "
+#~ "никакую, даже анонимную информацию об использовании.</p>\n"
+#~ "<p>Но он может подключаться к Интернету для получения <b>сведений о медиа-"
+#~ "данных</b> и проверки <b>обновлений</b>.</p>\n"
+#~ "<p>Разработчики <i>VideoLAN</i> не позволяют VLC обращаться в Интернет "
+#~ "без вашего предварительного согласия.</p>\n"
+#~ "<p>Установите следующие параметры согласно своим предпочтениям:</p>\n"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
-#~ "Set 0 to disable."
+#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
+#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
+#~ "more!\n"
+#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+#~ "platform.\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Умножить длительность субтитров на эту величину.\n"
-#~ "0 - не менять."
+#~ "Медиа-проигрыватель VLC - это бесплатный проигрыватель, кодировщик и "
+#~ "потоковый сервер, который может воспроизводить файлы, CD, DVD, сетевые "
+#~ "источники, захватывать изображение и многое другое!\n"
+#~ "VLC использует собственные кодеки и работает на большинстве популярных "
+#~ "платформ.\n"
+#~ "\n"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Recalculate subtitles duration according\n"
-#~ "to their content and this value.\n"
-#~ "Set 0 to disable."
+#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
+#~ " "
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Вычислить длительность субтитров,\n"
-#~ "исходя из длины слов и этого множителя.\n"
-#~ "0 - не менять."
-
-#~ msgid "SAP Announce"
-#~ msgstr "Оповещение SAP"
+#~ "Эта версия VLC была скомпилирована:\n"
+#~ " "
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-#~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
 #~ "\n"
 #~ "\n"
-#~ "Correct your selection and try again."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Выбранные кодеки несовместимы друг с другом. Например, невозможно "
-#~ "смикшировать несжатое аудио с каким-либо видео-кодеком.\n"
+#~ "Вы используете интерфейс Qt4.\n"
 #~ "\n"
 #~ "\n"
-#~ "Необходимо скорректировать выбор и попробовать снова."
-
-#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Минимальный вывод видео через Mac OS X OpenGL (открывается окно без "
-#~ "оформления)"
-
-#~ msgid "  [Incoming]"
-#~ msgstr "  [Ввод]"
 
 
-#~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
-#~ msgstr "      прочитано байт на входе            : %8.0f КиБ"
+#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+#~ msgstr " команда VideoLAN.\n"
 
 
-#~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
-#~ msgstr "      битрейт на входе                   :   %6.0f Кб/с"
+#~ msgid ""
+#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
+#~ "default value is \"admin\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пароль администратора для защиты интерфейса. Значение по умолчанию - "
+#~ "\"admin\"."
 
 
-#~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
-#~ msgstr "      прочитано байт на демультиплексоре : %8.0f КиБ"
-
-#~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
-#~ msgstr "      битрейт на демультиплексоре        :   %6.0f Кб/с"
-
-#~ msgid "  [Video Decoding]"
-#~ msgstr "  [Декодирование видео]"
-
-#~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "      декодировано видео                 :    %<PRId64>"
-
-#~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "      показано кадров                    :    %<PRId64>"
-
-#~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "      потеряно кадров                    :    %<PRId64>"
-
-#~ msgid "  [Audio Decoding]"
-#~ msgstr "  [Декодирование аудио]"
-
-#~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "      декодировано аудио                 :    %<PRId64>"
-
-#~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "      воспроизведено буферов             :    %<PRId64>"
-
-#~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "      потеряно буферов                   :    %<PRId64>"
-
-#~ msgid "  [Streaming]"
-#~ msgstr "  [Потоковая передача]"
-
-#~ msgid "      packets sent     :    %5i"
-#~ msgstr "      отправлено пакетов                 :    %5i"
-
-#~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
-#~ msgstr "      отправлено байт                    : %8.0f КиБ"
-
-#~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-#~ msgstr "      битрейт на отправке                :   %6.0f Кб/с"
-
-#~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
-#~ msgstr " m                      Показать/скрыть метаданные"
-
-#~ msgid " Volume   : %u%%"
-#~ msgstr " Громкость   : %u%%"
-
-#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Предыдущая позиция плейлиста; перемотка к началу при длительном нажатии"
-
-#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Следующая позиция плейлиста; перемотка вперёд при длительном нажатии"
-
-#~ msgid "Show playlist"
-#~ msgstr "Показать плейлист"
-
-#~ msgid "Open subtitles file"
-#~ msgstr "Открыть файл субтитров"
-
-#~ msgid "Preamp\n"
-#~ msgstr "Предусилитель\n"
-
-#~ msgid " dB"
-#~ msgstr " дБ"
-
-#~ msgid "Enable spatializer"
-#~ msgstr "Включить объёмное звучание"
-
-#~ msgid "Radio device name"
-#~ msgstr "Название радио-устройства"
-
-#~ msgid "TV (digital)"
-#~ msgstr "Телевидение (цифровое)"
-
-#~ msgid "Add to playlist"
-#~ msgstr "Добавить"
-
-#~ msgid "Clear playlist"
-#~ msgstr "Очистить плейлист"
-
-#~ msgid "Icon View"
-#~ msgstr "Значки"
-
-#~ msgid "Detailed View"
-#~ msgstr "Таблица"
-
-#~ msgid "List View"
-#~ msgstr "Список"
-
-#~ msgid "PictureFlow View "
-#~ msgstr "Галерея"
-
-#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
-#~ msgstr "Выберите действие для изменения соответствующей горячей клавиши"
-
-#~ msgid "Hotkey for "
-#~ msgstr "Горячие клавиши для "
-
-#~ msgid "Press the new keys for "
-#~ msgstr "Нажмите новую комбинацию клавиш для "
-
-#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
-#~ msgstr "Предупреждение: клавиша уже назначена для \""
-
-#~ msgid "Subtitles && OSD"
-#~ msgstr "Субтитры и индикация"
-
-#~ msgid "Input && Codecs"
-#~ msgstr "Ввод и кодеки"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
-#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
-#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
-#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
-#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
-#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
-#~ "options:</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><i>Медиа-плеер VLC</i> <b>не</b> отправляет и не <b>собирает</b> "
-#~ "никакую, даже анонимную информацию об использовании.</p>\n"
-#~ "<p>Но он может подключаться к Интернету для получения <b>сведений о медиа-"
-#~ "данных</b> и проверки <b>обновлений</b>.</p>\n"
-#~ "<p>Разработчики <i>VideoLAN</i> не позволяют VLC обращаться в Интернет "
-#~ "без вашего предварительного согласия.</p>\n"
-#~ "<p>Установите следующие параметры согласно своим предпочтениям:</p>\n"
-
-#~ msgid "Allow downloading media information"
-#~ msgstr "Загружать сведения о медиа-данных"
-
-#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
-#~ msgstr "Проверять обновления VLC"
-
-#~ msgid "Save and Continue"
-#~ msgstr "Сохранить и продолжить"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
-#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
-#~ "more!\n"
-#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
-#~ "platform.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Медиа-проигрыватель VLC - это бесплатный проигрыватель, кодировщик и "
-#~ "потоковый сервер, который может воспроизводить файлы, CD, DVD, сетевые "
-#~ "источники, захватывать изображение и многое другое!\n"
-#~ "VLC использует собственные кодеки и работает на большинстве популярных "
-#~ "платформ.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ "Эта версия VLC была скомпилирована:\n"
-#~ " "
-
-#~ msgid "Compiler: "
-#~ msgstr "Компилятор: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы используете интерфейс Qt4.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Copyright (C) "
-#~ msgstr "Авторские права (C) "
-
-#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
-#~ msgstr " команда VideoLAN.\n"
-
-#~ msgid "&Codec"
-#~ msgstr "&Кодек"
-
-#~ msgid "&Convert"
-#~ msgstr "&Конвертировать"
-
-#~ msgid "&Convert / Save"
-#~ msgstr "&Конвертировать/сохранить"
-
-#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
-#~ msgstr "Введите URL или путь к файлу, который вы хотите проиграть"
-
-#~ msgid "Subtitles Files"
-#~ msgstr "Файлы субтитров"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
-#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
-#~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
-#~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "В этом диалоге вы сможете начать потоковое вещание или преобразование "
-#~ "медиа-файлов для локального использования или для передачи в сеть.\n"
-#~ "Начните с проверки правильности выбора источника, а затем нажмите кнопку "
-#~ "\"Следующий\" для продолжения.\n"
-
-#~ msgid "&Tools"
-#~ msgstr "Инструменты"
-
-#~ msgid "&Open (advanced)..."
-#~ msgstr "&Открыть источник..."
-
-#~ msgid "Audio &Channels"
-#~ msgstr "Аудио-каналы"
-
-#~ msgid "&Subtitles Track"
-#~ msgstr "Дорожка субтитров"
-
-#~ msgid "&Navigation"
-#~ msgstr "Навигация"
-
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Инструменты"
-
-#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-#~ msgstr "Скрыть VLC в панели задач"
-
-#~ msgid "Show VLC media player"
-#~ msgstr "Показать медиа-проигрыватель VLC"
-
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Расширенные параметры"
-
-#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-#~ msgstr "Показывать в диалоговых окнах все дополнительные параметры."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
-#~ "default value is \"admin\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пароль администратора для защиты интерфейса. Значение по умолчанию - "
-#~ "\"admin\"."
-
-#~ msgid "Freebox TV"
-#~ msgstr "Freebox TV"
-
-#~ msgid "French TV"
-#~ msgstr "French TV"
-
-#~ msgid "Filename of the SQLite database"
-#~ msgstr "Файл базы данных SQLite"
-
-#~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
-#~ msgstr "Путь к файлу, содержащему базу данных SQLite"
-
-#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
-#~ msgstr "Типы файлов, не включаемые в медиатеку"
+#~ msgid "Freebox TV"
+#~ msgstr "Freebox TV"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
 
 #~ msgid ""
 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
@@ -30839,30 +29645,15 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
 #~ "Файлы этих типов (с такими расширениями) не будут добавлены в медиатеку "
 #~ "при сканировании каталогов."
 
 #~ "Файлы этих типов (с такими расширениями) не будут добавлены в медиатеку "
 #~ "при сканировании каталогов."
 
-#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
-#~ msgstr "Рекурсивное сканирование подкаталогов"
-
 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
 #~ msgstr "При сканировании каталога сканировать также все подкаталоги."
 
 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
 #~ msgstr "Медиатека в базе данных SQL"
 
 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
 #~ msgstr "При сканировании каталога сканировать также все подкаталоги."
 
 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
 #~ msgstr "Медиатека в базе данных SQL"
 
-#~ msgid "Username for the database"
-#~ msgstr "Имя пользователя для подключения к БД"
-
-#~ msgid "Password for the database"
-#~ msgstr "Пароль для подключения к БД"
-
-#~ msgid "Port for the database"
-#~ msgstr "Порт сервера БД"
-
 #~ msgid "Auto add new medias"
 #~ msgstr "Автодобавление медиа-файлов"
 
 #~ msgid "Auto add new medias"
 #~ msgstr "Автодобавление медиа-файлов"
 
-#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
-#~ msgstr "Автоматически добавлять новые медиа-файлы в медиатеку"
-
 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
 #~ msgstr "Отключение управления питанием"
 
 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
 #~ msgstr "Отключение управления питанием"
 
@@ -30872,9 +29663,6 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
 #~ msgstr "Пробуждение экрана Nokia MCE"
 
 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
 #~ msgstr "Пробуждение экрана Nokia MCE"
 
-#~ msgid "X Screensaver disabler"
-#~ msgstr "Отключать хранитель экрана"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
 #~ "\"html\"."
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
 #~ "\"html\"."
@@ -30902,24 +29690,12 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
 #~ msgid "libc memcpy"
 #~ msgstr "libc memcpy"
 
 #~ msgid "libc memcpy"
 #~ msgstr "libc memcpy"
 
-#~ msgid "OSD configuration importer"
-#~ msgstr "Импорт конфигурации для экранной индикации"
-
-#~ msgid "XML OSD configuration importer"
-#~ msgstr "Импорт XML-конфигурации для экранной индикации"
-
-#~ msgid "SQLite database module"
-#~ msgstr "Модуль БД SQLite"
-
 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
 
 #~ msgid "MMX memcpy"
 #~ msgstr "MMX memcpy"
 
 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
 
 #~ msgid "MMX memcpy"
 #~ msgstr "MMX memcpy"
 
-#~ msgid "Title format string"
-#~ msgstr "Строка формата названия"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
 #~ msgid ""
 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
@@ -30927,21 +29703,9 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
 #~ "Формат строки, посылаемой в MSN. Допустимые значения: {0} Исполнитель, "
 #~ "{1} Название, {2} Альбом. По умолчанию \"Исполнитель - Название\""
 
 #~ "Формат строки, посылаемой в MSN. Допустимые значения: {0} Исполнитель, "
 #~ "{1} Название, {2} Альбом. По умолчанию \"Исполнитель - Название\""
 
-#~ msgid "MSN Now-Playing"
-#~ msgstr "Информация о воспроизведении в MSN"
-
 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
 #~ msgstr "\"Телепатия\" \"Сейчас играет\" (MissionControl)"
 
 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
 #~ msgstr "\"Телепатия\" \"Сейчас играет\" (MissionControl)"
 
-#~ msgid "Flip vertical position"
-#~ msgstr "Перевернуть позицию по вертикали"
-
-#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-#~ msgstr "Показывать вывод XOSD внизу, а не вверху экрана."
-
-#~ msgid "Vertical offset"
-#~ msgstr "Смещение по вертикали"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
 #~ msgid ""
 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
@@ -30949,9 +29713,6 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
 #~ "Смещение по вертикали между краем экрана и текстом (в пикселах, по "
 #~ "умолчанию 30)."
 
 #~ "Смещение по вертикали между краем экрана и текстом (в пикселах, по "
 #~ "умолчанию 30)."
 
-#~ msgid "Shadow offset"
-#~ msgstr "Смещение тени"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
 #~ msgstr "Смещение между текстом и тенью (в пикселах, по умолчанию 2)."
 #~ msgid ""
 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
 #~ msgstr "Смещение между текстом и тенью (в пикселах, по умолчанию 2)."
@@ -30962,111 +29723,33 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
 #~ msgstr "Цвет, используемый для показа текста XOSD."
 
 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
 #~ msgstr "Цвет, используемый для показа текста XOSD."
 
-#~ msgid "XOSD interface"
-#~ msgstr "Интерфейс XOSD"
-
-#~ msgid "Blu-Ray"
-#~ msgstr "Blu-Ray"
-
-#~ msgid "Decompression"
-#~ msgstr "Восстановление сжатых данных"
-
-#~ msgid "Command UDP port"
-#~ msgstr "Управляющий порт UDP"
-
 #~ msgid ""
 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Порт UDP, на котором будут приниматься команды (show | enable <pid> | "
 #~ "disable <pid>)."
 
 #~ msgid ""
 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Порт UDP, на котором будут приниматься команды (show | enable <pid> | "
 #~ "disable <pid>)."
 
-#~ msgid "Disable ES id"
-#~ msgstr "Отключить поток"
-
 #~ msgid "Disable ES id at startup."
 #~ msgstr "Отключить элементарный поток с заданным кодом при запуске."
 
 #~ msgid "Disable ES id at startup."
 #~ msgstr "Отключить элементарный поток с заданным кодом при запуске."
 
-#~ msgid "Enable ES id"
-#~ msgstr "Включить поток"
-
 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
 #~ msgstr "Включить элементарный поток с заданным кодом при запуске."
 
 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
 #~ msgstr "Включить элементарный поток с заданным кодом при запуске."
 
-#~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите, какие элементарные потоки следует включить или исключить из "
-#~ "потока"
-
 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
 #~ msgstr "Полные пути к файлам, разделенные двоеточиями."
 
 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
 #~ msgstr "Полные пути к файлам, разделенные двоеточиями."
 
-#~ msgid "Sizes"
-#~ msgstr "Размеры"
-
 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
 #~ msgstr "Размеры кадров, разделенные двоеточиями (720x576:480x576)."
 
 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
 #~ msgstr "Размеры кадров, разделенные двоеточиями (720x576:480x576)."
 
-#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-#~ msgstr "Соотношение сторон (4:3, 16:9)"
-
 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
 #~ msgstr "Порт UDP, на котором будут приниматься команды управления."
 
 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
 #~ msgstr "Порт UDP, на котором будут приниматься команды управления."
 
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Команда"
-
 #~ msgid "Initial command to execute."
 #~ msgstr "Команда при запуске."
 
 #~ msgid "Initial command to execute."
 #~ msgstr "Команда при запуске."
 
-#~ msgid "GOP size"
-#~ msgstr "Размер GOP"
-
-#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
-#~ msgstr "Количество P-кадров между двумя I-кадрами."
-
-#~ msgid "Quantizer scale"
-#~ msgstr "Коэффициент квантования"
-
-#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
-#~ msgstr "Фиксированный коэффициент квантования."
-
-#~ msgid "Mute audio"
-#~ msgstr "Выключить аудио"
-
 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
 #~ msgstr "Выключать аудио, если команда не равна 0."
 
 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
 #~ msgstr "Выключать аудио, если команда не равна 0."
 
-#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-#~ msgstr "Вывод потока через MPEG2 video switcher"
-
-#~ msgid "Audio Language"
-#~ msgstr "Язык аудио"
-
-#~ msgid "Subtitles encoder"
-#~ msgstr "Кодировщик субтитров"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
-#~ "associated options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Используемый модуль кодировщика субтитров (и все его соответствующие "
-#~ "параметры)"
-
-#~ msgid "Destination subtitles codec"
-#~ msgstr "Конечный кодек субтитров"
-
-#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-#~ msgstr "Этот кодек субтитров будет использован для перекодирования."
-
-#~ msgid "Edge Weightning"
-#~ msgstr "Усиление краёв"
-
-#~ msgid "Darkness Limit"
-#~ msgstr "Лимит для темноты"
-
-#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
-#~ msgstr "Плавность фильтра (в %)"
-
 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
 #~ msgstr "Размеры для кадрирования (пикселы)"
 
 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
 #~ msgstr "Размеры для кадрирования (пикселы)"
 
@@ -31077,15 +29760,6 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
 #~ "Указать размеры зоны для кадрирования в виде: <ширина> x <высота> + "
 #~ "<смещение слева> + <смещение справа>."
 
 #~ "Указать размеры зоны для кадрирования в виде: <ширина> x <высота> + "
 #~ "<смещение слева> + <смещение справа>."
 
-#~ msgid "Automatic cropping"
-#~ msgstr "Автоматическое кадрирование"
-
-#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-#~ msgstr "Автоматическое кадрирование чёрных краёв."
-
-#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
-#~ msgstr "Выделяет края видео и заменяет их краями чистого чёрного цвета."
-
 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
 #~ msgstr "Максимальное соотношение (х1000)"
 
 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
 #~ msgstr "Максимальное соотношение (х1000)"
 
@@ -31099,17 +29773,11 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
 #~ "приплюснутого изображения). Значение увеличено в 1000 раз: 1333 означает "
 #~ "4/3."
 
 #~ "приплюснутого изображения). Значение увеличено в 1000 раз: 1333 означает "
 #~ "4/3."
 
-#~ msgid "Manual ratio"
-#~ msgstr "Соотношение сторон"
-
 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
 #~ msgstr ""
 #~ "Принудительное использование указанного соотношения сторон (0 - "
 #~ "автоматическое). Значение увеличено в 1000 раз: 1333 означает 4/3."
 
 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
 #~ msgstr ""
 #~ "Принудительное использование указанного соотношения сторон (0 - "
 #~ "автоматическое). Значение увеличено в 1000 раз: 1333 означает 4/3."
 
-#~ msgid "Number of images for change"
-#~ msgstr "Количество изображений для смены"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
 #~ msgid ""
 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
@@ -31120,9 +29788,6 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
 #~ "при котором считается, что соотношение изменилось, и начинается другое "
 #~ "кадрирование."
 
 #~ "при котором считается, что соотношение изменилось, и начинается другое "
 #~ "кадрирование."
 
-#~ msgid "Number of lines for change"
-#~ msgstr "Количество строк для смены"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
 #~ msgid ""
 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
@@ -31131,9 +29796,6 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
 #~ "считается, что соотношение сторон изменилось, и начинается другое "
 #~ "кадрирование."
 
 #~ "считается, что соотношение сторон изменилось, и начинается другое "
 #~ "кадрирование."
 
-#~ msgid "Number of non black pixels "
-#~ msgstr "Количество не чёрных пикселов"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
 #~ "black."
 #~ msgid ""
 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
 #~ "black."
@@ -31151,34 +29813,13 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
 #~ "Процент от линии, учитываемый при проверке чёрных строк. Позволяет "
 #~ "пропускать логотипы на чёрных краях и кадрировать также и их."
 
 #~ "Процент от линии, учитываемый при проверке чёрных строк. Позволяет "
 #~ "пропускать логотипы на чёрных краях и кадрировать также и их."
 
-#~ msgid "Luminance threshold "
-#~ msgstr "Порог яркости"
-
 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Максимальная яркость, при которой считается, что пиксел чёрный (0-255)."
 
 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Максимальная яркость, при которой считается, что пиксел чёрный (0-255)."
 
-#~ msgid "Crop video filter"
-#~ msgstr "Видео-фильтр Кадрирование"
-
-#~ msgid "Cropping failed"
-#~ msgstr "Кадрирование не удалось"
-
-#~ msgid "VLC could not open the video output module."
-#~ msgstr "VLC не может открыть этот модуль вывода видео."
-
-#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-#~ msgstr "Метод устранения чересстрочности для локального воспроизведения."
-
-#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
-#~ msgstr "Детальность сообщений фильтра надстройки"
-
 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
 #~ msgstr "Определяет уровень детальности сообщений фильтра надстройки"
 
 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
 #~ msgstr "Определяет уровень детальности сообщений фильтра надстройки"
 
-#~ msgid "Configuration file"
-#~ msgstr "Файл конфигурации"
-
 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
 #~ msgstr "Файл конфигурации для экранного меню."
 
 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
 #~ msgstr "Файл конфигурации для экранного меню."
 
@@ -31192,24 +29833,6 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
 #~ "Путь к изображениям экранного меню. Этот параметр переопределяет "
 #~ "значение, указанное в файле конфигурации."
 
 #~ "Путь к изображениям экранного меню. Этот параметр переопределяет "
 #~ "значение, указанное в файле конфигурации."
 
-#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-#~ msgstr "Вы можете переместить экранное меню мышью, щелкнув его."
-
-#~ msgid "Menu position"
-#~ msgstr "Расположение меню"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg. 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Указать позицию экранного меню на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = "
-#~ "справа, 4 = сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации "
-#~ "этих значений, например 6 = сверху-слева)."
-
-#~ msgid "Menu timeout"
-#~ msgstr "Задержка"
-
 #~ msgid ""
 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
 #~ msgid ""
 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
@@ -31219,9 +29842,6 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
 #~ "секунд (по умолчанию 15). Убедитесь, что этого значения достаточно для "
 #~ "того, чтобы увидеть меню."
 
 #~ "секунд (по умолчанию 15). Убедитесь, что этого значения достаточно для "
 #~ "того, чтобы увидеть меню."
 
-#~ msgid "Menu update interval"
-#~ msgstr "Период обновления"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
 #~ msgid ""
 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
@@ -31233,23 +29853,6 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
 #~ "Будьте осторожны, так как этот параметр может сильно нагрузить CPU. "
 #~ "Допустимые значения от 0 до 1000 мс."
 
 #~ "Будьте осторожны, так как этот параметр может сильно нагрузить CPU. "
 #~ "Допустимые значения от 0 до 1000 мс."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
-#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
-#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Прозрачность экранного меню изменяется присвоением значения от 0 до 255. "
-#~ "Более низкое значение приводит к увеличению прозрачности, более высокое - "
-#~ "к уменьшению. По умолчанию - непрозрачное (значение 255), минимум - "
-#~ "абсолютно прозрачное (значение 0)."
-
-#~ msgid "On Screen Display menu"
-#~ msgstr "Экранное меню"
-
-#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-#~ msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По умолчанию все"
-
 #~ msgid "Make one tile a black slot"
 #~ msgstr "Сделать одну ячейку чёрной"
 
 #~ msgid "Make one tile a black slot"
 #~ msgstr "Сделать одну ячейку чёрной"
 
@@ -31259,116 +29862,9 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
 #~ "Создание свободного сегмента. Другие ячейки могут меняться местами только "
 #~ "с ним."
 
 #~ "Создание свободного сегмента. Другие ячейки могут меняться местами только "
 #~ "с ним."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
-#~ "will be automatically saved in users homedir."
-#~ msgstr ""
-#~ "Путь к каталогу, где будут сохранены файлы изображений. Если этот путь не "
-#~ "задан, они будут сохраняться в домашнем каталоге пользователя."
-
-#~ msgid "Change subtitles delay"
-#~ msgstr "Управление задержкой субтитров"
-
 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
 #~ msgstr "один из '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
 
 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
 #~ msgstr "один из '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
 
-#~ msgid "Enable desktop mode "
-#~ msgstr "Включить режим рабочего стола"
-
-#~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
-#~ msgstr ""
-#~ "Попытаться использовать аппаратное ускорение для наложения субтитров/OSD."
-
-#~ msgid "Windows GAPI video output"
-#~ msgstr "Вывод видео через Windows GAPI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
-#~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
-#~ "%<PRIu32>.\n"
-#~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
-#~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ваш драйвер ускорения видео-вывода не поддерживает требуемое разрешение: "
-#~ "%ux%u пикселов. Максимально возможное разрешение: %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
-#~ "Ускорение видео-вывода будет отключено. При воспроизведении видео с "
-#~ "большим разрешением может наблюдаться низкая производительность."
-
-#~ msgid "Stream Name"
-#~ msgstr "Имя потока"
-
-#~ msgid "Video Codec"
-#~ msgstr "Кодек видео"
-
-#~ msgid "Audio Codec"
-#~ msgstr "Кодек звука"
-
-#~ msgid "Subtitle Codec"
-#~ msgstr "Кодек субтитров"
-
-#~ msgid "Output Method"
-#~ msgstr "Режим вывода"
-
-#~ msgid "Video Bit Rate"
-#~ msgstr "Битрейт видео"
-
-#~ msgid "Audio Bit Rate"
-#~ msgstr "Битрейт звука"
-
-#~ msgid "Audio Sample Rate"
-#~ msgstr "Частота дискретизации звука"
-
-#~ msgid "MUX Options"
-#~ msgstr "Параметры мультиплексирования"
-
-#~ msgid "Video Scale"
-#~ msgstr "Масштаб видео"
-
-#~ msgid "Output Port"
-#~ msgstr "Порт назначения вывода"
-
-#~ msgid "Output Destination"
-#~ msgstr "Адрес назначения вывода"
-
-#~ msgid "Output File"
-#~ msgstr "Выходной файл"
-
-#~ msgid "Input Media"
-#~ msgstr "Входящий поток"
-
-#~ msgid "File Name"
-#~ msgstr "Имя файла"
-
-#~ msgid "Rows:"
-#~ msgstr "Строки:"
-
-#~ msgid "x offset"
-#~ msgstr "сдвиг по X"
-
-#~ msgid "row border"
-#~ msgstr "граница строк"
-
-#~ msgid "width"
-#~ msgstr "ширина"
-
-#~ msgid "Columns:"
-#~ msgstr "Столбцы:"
-
-#~ msgid "y offset"
-#~ msgstr "сдвиг по y"
-
-#~ msgid "column border"
-#~ msgstr "граница столбцов"
-
-#~ msgid "height"
-#~ msgstr "высота"
-
-#~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
-#~ msgstr "Вы действительно хотите создать поток?"
-
-#~ msgid "Preamp: "
-#~ msgstr "Предусиление: "
-
 #~ msgid ""
 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
 #~ msgid ""
 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
@@ -31378,21 +29874,6 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
 #~ "в частности следующих людей за их вклад в создание лучшего бесплатного "
 #~ "программного обеспечения."
 
 #~ "в частности следующих людей за их вклад в создание лучшего бесплатного "
 #~ "программного обеспечения."
 
-#~ msgid "Licence"
-#~ msgstr "Лицензия"
-
-#~ msgid "Verbosity:"
-#~ msgstr "Подробность сообщений:"
-
-#~ msgid "Add a subtitles file"
-#~ msgstr "Добавить файл субтитров"
-
-#~ msgid "Use a sub&titles file"
-#~ msgstr "Использовать файл суб&титров"
-
-#~ msgid "Select the subtitles file"
-#~ msgstr "Выбрать файла субтитров"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
 #~ msgid ""
 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
@@ -31427,75 +29908,6 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
 #~ msgid "00000; "
 #~ msgstr "00000; "
 
 #~ msgid "00000; "
 #~ msgstr "00000; "
 
-#~ msgid "Destinations"
-#~ msgstr "Пути назначения"
-
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "Имя группы"
-
-#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
-#~ msgstr "Использовать видеоускоритель"
-
-#~ msgid "Instances"
-#~ msgstr "Копии программы"
-
-#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
-#~ msgstr "Использовать очередь в режиме одной копии"
-
-#~ msgid "Menus language:"
-#~ msgstr "Язык меню:"
-
-#~ msgid "Systray popup when minimized"
-#~ msgstr "Сворачивать в системный лоток"
-
-#~ msgid "Subtitles Language"
-#~ msgstr "Язык субтитров"
-
-#~ msgid "Preferred subtitles language"
-#~ msgstr "Предпочтительный язык субтитров"
-
-#~ msgid "Subtitles effects"
-#~ msgstr "Эффекты субтитров"
-
-#~ msgid "Do you want to download it ?"
-#~ msgstr "Скачать его?"
-
-#~ msgid "Black slot"
-#~ msgstr "Один чёрный сегмент"
-
-#~ msgid "DVB"
-#~ msgstr "DVB"
-
-#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
-#~ msgstr "Сдвиг между субтитрами и видео:"
-
-#~ msgid "Speed of the subtitles:"
-#~ msgstr "Скорость субтитров"
-
-#~ msgid "Session groupname"
-#~ msgstr "Группа сессии"
-
-#~ msgid "Default Volume"
-#~ msgstr "Уровень громкости по умолчанию"
-
-#~ msgid "Enable wallpaper mode"
-#~ msgstr "Включить режим обоев"
-
-#~ msgid "Clear Menu"
-#~ msgstr "Очистить меню"
-
-#~ msgid "RTSP host address"
-#~ msgstr "Адрес сервера RTSP"
-
-#~ msgid "Media Browser"
-#~ msgstr "Обзор источников"
-
-#~ msgid "Left rear"
-#~ msgstr "левый задний"
-
-#~ msgid "Right rear"
-#~ msgstr "правый задний"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
@@ -31513,90 +29925,15 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
 #~ "отладочных сообщений нужно указать ключ -vvv."
 
 #~ msgid ""
 #~ "отладочных сообщений нужно указать ключ -vvv."
 
 #~ msgid ""
-#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
-#~ "master shared secret key."
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "RTP-пакеты будут проверяться и расшифровываться с помощью этого "
-#~ "первичного общего секретного Secure RTP-ключа."
-
-#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
-#~ msgstr "Для Secure RTP требуется (несекретное) первичное значение salt."
+#~ "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по умолчанию), "
+#~ "\"html\", и \"syslog\" (специальный режим, при котором сообщения "
+#~ "посылаются в syslog вместо файла)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
-#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
-#~ "5=left front)"
-#~ msgstr "Отключение всех других каналов, кроме выбранного."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
-#~ "1)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Включить строгое следование стандартом при кодировании (допустимые "
-#~ "значения: -1, 0, 1)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Low Pass Ffilter"
-#~ msgstr "Логотип"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
-#~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC будет сообщать показания часов компьютера клиентам сети, "
-#~ "запрашивающим время у этого компьютера"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
-#~ "synchronization."
-#~ msgstr "IP-адрес сервера времени в сети для синхронизации часов компьютера."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Duration in second"
-#~ msgstr "Длительность в мс"
-
-#~ msgid "Override parametters"
-#~ msgstr "Переопределить параметры"
-
-#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-#~ msgstr "да: от %@ до %@ сек"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Previous/Backward"
-#~ msgstr "Предыдущая глава"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Next/Forward"
-#~ msgstr "Вперед"
-
-#~ msgid "Loop/Repeat mode"
-#~ msgstr "Режим повтора"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
-#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по умолчанию), "
-#~ "\"html\", и \"syslog\" (специальный режим, при котором сообщения "
-#~ "посылаются в syslog вместо файла)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
-#~ "master shared secret key."
-#~ msgstr ""
-#~ "RTP-пакеты будут проверяться на целостность и расшифровываться с помощью "
-#~ "этого первичного общего секретного Secure RTP-ключа."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
-#~ "announced if you choose to use SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Группа сессии, которая будет указана в оповещениях при использовании SAP."
-
-#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
-#~ msgstr "Опросить DVB карту"
+#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
+#~ msgstr "Опросить DVB карту"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
 
 #~ msgid ""
 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
@@ -31670,10 +30007,6 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
 #~ msgstr "Цвет шарика: красный, синий или зелёный."
 
 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
 #~ msgstr "Цвет шарика: красный, синий или зелёный."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Live Update"
-#~ msgstr "Обновить"
-
 #~ msgid ""
 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
 #~ msgid ""
 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
@@ -31939,9 +30272,6 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
 #~ msgstr "Это отношение учитывает FEC высокоприоритетного потока DVB-T"
 
 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
 #~ msgstr "Это отношение учитывает FEC высокоприоритетного потока DVB-T"
 
-#~ msgid "1/2"
-#~ msgstr "1/2"
-
 #~ msgid "2/3"
 #~ msgstr "2/3"
 
 #~ msgid "2/3"
 #~ msgstr "2/3"
 
@@ -31993,12 +30323,6 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
 #~ msgstr "Альфа-величина иерархии [неопределённая,1,2,4]"
 
 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
 #~ msgstr "Альфа-величина иерархии [неопределённая,1,2,4]"
 
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
 #~ msgstr "Типа модуляции для фронтенда."
 
 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
 #~ msgstr "Типа модуляции для фронтенда."
 
@@ -32215,9 +30539,6 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
 #~ msgstr "Перезагружать файл изображения каждые n секунд."
 
 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
 #~ msgstr "Перезагружать файл изображения каждые n секунд."
 
-#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
-#~ msgstr "Использовать высоту и ширину как максимальные значения."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
 #~ "calls                 1\n"
 #~ msgid ""
 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
 #~ "calls                 1\n"
@@ -32283,22 +30604,12 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
 #~ msgid "Repair"
 #~ msgstr "Исправление"
 
 #~ msgid "Repair"
 #~ msgstr "Исправление"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
-#~ "varies."
-#~ msgstr ""
-#~ "Принудительное использование этого формата субтитров. Выбирайте "
-#~ "\"автоматически\", набор поддерживаемых значений может быть разным."
-
 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
 #~ msgstr "Управляющее слово для алгоритма кодирования CSA"
 
 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
 #~ msgstr "Кто предоставил VLC:"
 
 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
 #~ msgstr "Управляющее слово для алгоритма кодирования CSA"
 
 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
 #~ msgstr "Кто предоставил VLC:"
 
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Перемотка назад"
-
 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
 #~ msgstr "Применять фильтр эквалайзера дважды. Эффект будет более выраженным."
 
 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
 #~ msgstr "Применять фильтр эквалайзера дважды. Эффект будет более выраженным."
 
@@ -32376,9 +30687,6 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
 #~ msgid "Add controls to the video window"
 #~ msgstr "Добавить органы управления в окне видео."
 
 #~ msgid "Add controls to the video window"
 #~ msgstr "Добавить органы управления в окне видео."
 
-#~ msgid "Input Settings not saved"
-#~ msgstr "Настройки ввода не сохранены"
-
 #~ msgid " State    : Playing %s"
 #~ msgstr " Состояние    : Проигрывается %s"
 
 #~ msgid " State    : Playing %s"
 #~ msgstr " Состояние    : Проигрывается %s"
 
@@ -32419,9 +30727,6 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
 #~ "<p>Но <i>VLC</i> <b>НЕ</b> отправляет и <b>НЕ</b> собирает <b>НИКАКУЮ</b> "
 #~ "информацию о ваших действиях, даже обезличенную.</p>\n"
 
 #~ "<p>Но <i>VLC</i> <b>НЕ</b> отправляет и <b>НЕ</b> собирает <b>НИКАКУЮ</b> "
 #~ "информацию о ваших действиях, даже обезличенную.</p>\n"
 
-#~ msgid "&Update"
-#~ msgstr "О&бновить"
-
 #~ msgid "Sca&le"
 #~ msgstr "По размеру окна"
 
 #~ msgid "Sca&le"
 #~ msgstr "По размеру окна"
 
@@ -32480,9 +30785,6 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
 #~ msgstr "Порт UDP на сервере Growl."
 
 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
 #~ msgstr "Порт UDP на сервере Growl."
 
-#~ msgid "Simple XML Parser"
-#~ msgstr "Простой анализатор XMP"
-
 #~ msgid "IPv4 SAP"
 #~ msgstr "IPv4 SAP"
 
 #~ msgid "IPv4 SAP"
 #~ msgstr "IPv4 SAP"
 
@@ -32612,41 +30914,2238 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
 #~ "Определить тип развёртки (прогрессивная или чересстрочная) при "
 #~ "кодировании по входному изображению."
 
 #~ "Определить тип развёртки (прогрессивная или чересстрочная) при "
 #~ "кодировании по входному изображению."
 
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
+
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоматического определения)."
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоматического определения)."
+
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "Метод ввода/вывода"
+
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Обрезает часть изображения"
+
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "Ввод для захвата iSight"
+
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Satellite scanning config"
-#~ msgstr "Ð\9aод Ñ\81пÑ\83Ñ\82никового Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82ва"
+#~ msgid "Subtitles/OSD"
+#~ msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\8b / Ñ\8dкÑ\80анное Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video Filters..."
-#~ msgstr "видео-Ñ\84айлÑ\8b"
+#~ msgid "Subtitles codecs"
+#~ msgstr "Ð\9aодеки Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80ов"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Relaunch required"
-#~ msgstr "ТÑ\80ебÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f SDP"
+#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80ов Ð¸ ÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80ов Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80ов Ð¸ Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82а."
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video output is not supported"
+#~ msgid "General Input"
+#~ msgstr "Общие"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU features"
+#~ msgstr "Характеристики"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chroma modules settings"
+#~ msgstr "Основные настройки видео"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Packetizer modules settings"
+#~ msgstr "Основные настройки видео"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoders settings"
+#~ msgstr "Редактировать настройки"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+#~ msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dialog providers settings"
+#~ msgstr "Основные настройки видео"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
+#~ msgstr "Кодировка текста субтитров"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitles type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например имя файла "
+#~ "или тип субтитров."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No help available"
+#~ msgstr "Максимально возможное"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There is no help available for these modules."
+#~ msgstr "показать список доступных модулей"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quick &Open File..."
+#~ msgstr "Открыть файл..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Закладки"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fetch Information"
+#~ msgstr "Информация о &кодеке"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Сортировать"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "Повтор"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to Media Library"
+#~ msgstr "Загружать медиатеку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Open..."
+#~ msgstr "Расширенные параметры..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Play&list..."
+#~ msgstr "Открыть плейлист..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "Фильтры потока"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Services Discovery"
+#~ msgstr "Обнаружение служб"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image clone"
+#~ msgstr "Цветность изображения"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clone the image"
+#~ msgstr "Очистить сообщения"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Magnification"
+#~ msgstr "Увеличение/масштаб"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image colors inversion"
+#~ msgstr "Тип инверсии"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+#~ msgstr "Не был показан %u модуль, имеющий только расширенные параметры.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force mono audio"
+#~ msgstr "Полужирный"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This will force a mono audio output."
+#~ msgstr "Вывод звука в файл"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default audio volume"
+#~ msgstr "Целочисленный уровень громкости"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
+#~ "from 0 to 1024."
+#~ msgstr ""
+#~ "Этот параметр задаёт размер шага, с которым будет изменяться громкость."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
+#~ msgstr "Мультиплексор звука."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output channels mode"
+#~ msgstr "Каналы вывода звука"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio visualizations "
+#~ msgstr "Визуализация аудио"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track"
+#~ msgstr "Дорожка субтитров"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track ID"
+#~ msgstr "№ дорожки субтитров"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low definition (320 lines)"
+#~ msgstr "Низкое разрешение (360 строк)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
+#~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "Добавляет так называемые «фильтры слоёв», которые фильтруют слои, "
+#~ "созданные, например декодером субтитров или другими источниками."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+#~ "revoked certificates in TLS sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "CRL в этом файле позволит предотвратить использование отозванных "
+#~ "сертификатов в TLS-сеансах."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изменить размер стартового кэша для мультиплексора вывода потока. "
+#~ "Значение указывается в миллисекундах."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control SAP flow"
+#~ msgstr "Управление"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory copy module"
 #~ msgstr "Модуль вывода видео"
 
 #, fuzzy
 #~ msgstr "Модуль вывода видео"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Front speakers"
-#~ msgstr "3 передних 2 задних"
+#~ msgid "Data search path"
+#~ msgstr "Путь папки с градиентами"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rear speakers"
-#~ msgstr "задний по центру"
+#~ msgid "Override the default data/share search path."
+#~ msgstr ""
+#~ "Переопределяет описание дорожки с субтитрами, заданное по умолчанию."
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ALSA device"
-#~ msgstr "Аудио-устройство"
+#~ msgid ""
+#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
+#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
+#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
+#~ "already running instance or enqueue it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ограничение одной копии VLC бывает полезно, например если вы привязали к "
+#~ "VLC некоторые типы медиафайлов и не хотите, чтобы при открытии в файловом "
+#~ "менеджере каждого нового файла запускалась новая копия VLC. В этом режиме "
+#~ "файл будет воспроизводиться в существующей копии или добавлен в очередь."
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open a Media"
-#~ msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\82оÑ\87ник"
+#~ msgid "One instance when started from file"
+#~ msgstr "Ð\9eгÑ\80аниÑ\87иÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸ÐµÐ¹ Ð¿Ñ\80и Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81ке Ð¸Ð· Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ´Ð¶ÐµÑ\80а Ñ\84айлов"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Open a Media"
-#~ msgstr "Источник"
+#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
+#~ msgstr "Ограничиться одной копией при запуске из менеджера файлов"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+#~ msgstr "Добавлять позиции в очередь в режиме одной копии"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+#~ msgstr "Назначьте клавишу для переключения полноэкранного режима."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Increase scale factor."
+#~ msgstr "Увеличение масштаба"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decrease scale factor."
+#~ msgstr "Уменьшение масштаба"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
+#~ msgstr "Переключает режимы устранения чересстрочности по кругу."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show interface"
+#~ msgstr "Интерфейс Qt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide interface"
+#~ msgstr "Интерфейс Qt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
+#~ msgstr "Обычный/Цикл/Повтор"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+#~ msgstr "Вкл./выкл. режимы плейлиста Обычный/Цикл/Повтор"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Вывод видео через OpenGL (для iOS)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
+#~ msgstr "Не показывать видео"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select current widget"
+#~ msgstr "Повторить текущий элемент"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Greek, Modern ()"
+#~ msgstr "Греческий современный"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+#~ msgstr "Окситанский; Прованский"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect-ratio"
+#~ msgstr "Соотношение сторон"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format (default s16l)"
+#~ msgstr "Формат изображения (по умолчанию RGB)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format of audio stream."
+#~ msgstr "Захватывать аудиопоток в стерео-режиме"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GSM Audio"
+#~ msgstr "Аудио"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA audio capture input"
+#~ msgstr "Ввод звука через ALSA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
+#~ msgstr "Ввод с диска Blu-ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bluray menus"
+#~ msgstr "Меню Blu-ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
+#~ msgstr ""
+#~ "Показывать меню Blu-ray. Если отключено, воспроизведение начнётся сразу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
+#~ msgstr "Поддержка дисков Blu-ray (libbluray)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для воспроизведения этого диска Blu-ray нужна библиотека декодирования "
+#~ "AACS, но её нет в вашей системе."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
+#~ msgstr "Диск Blu-ray испорчен"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для воспроизведения этого диска Blu-ray нужна библиотека декодирования BD"
+#~ "+, но её нет в вашей системе."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray error"
+#~ msgstr "Ошибка Blu-ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "Аудиовход"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
+#~ msgstr "Частота дискретизации (Гц)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Задаёт для видеовхода DirectShow определённую частоту кадров (например: 0 "
+#~ "(значение по умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Обновить список"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не удаётся обнаружить какое-либо устройство захвата. В журнал ошибок "
+#~ "записана подробная информация."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выбранное вам устройство не может использоваться, так как его тип не "
+#~ "поддерживается."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
+#~ "number must be selected. Numbering start from zero."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если подключено несколько приёмников цифрового телесигнала, необходимо "
+#~ "указать номер используемого адаптера (начиная с 0)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+#~ msgstr "Ввод Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "Свернуть"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "Развернуть"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot control"
+#~ msgstr "Сброс настроек"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot"
+#~ msgstr "Контрольные точки"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "Автоподключение"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Active TCP connection"
+#~ msgstr "Автоподключение"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP stream output"
+#~ msgstr "Вывод RTP-потока"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Видеоустройство"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Радиоприёмник"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "обычный"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Стандарт видео (по умолчанию, SECAM, PAL или NTSC)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Частота кадров"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key interval"
+#~ msgstr "Защитный интервал"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "кадров"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Битрейт"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate mode"
+#~ msgstr "Переопределение битрейта"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Битрейт аудио"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Громкость звука"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Каналы"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "VDR"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP input"
+#~ msgstr "Ввод с FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+#~ msgstr "Абсцисса области захвата (в пикселах)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP user name"
+#~ msgstr "Имя пользователя"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP password"
+#~ msgstr "Пароль"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
+#~ msgstr "Ширина буфера кадров в пикселах (с XWD игнорируется)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
+#~ msgstr "Высота буфера кадров в пикселах (с XWD игнорируется)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
+#~ msgstr "Глубина цвета в буфере кадров (или 0 для файла XWD)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backlight compensation."
+#~ msgstr "Съёмка против света"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id"
+#~ msgstr "Тюнер"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
+#~ msgstr "Частота приёмника в Гц или кГц (см. результат отладки)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Доп. язык или программа"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Ввод из Video4Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Ввод из Video4Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+#~ msgstr "Аудио/видео, обработанное Video4Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[vcd:][устройство][#[раздел][,[глава]]]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
+#~ msgstr "Преобразования цветности видео для ARM NEON"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
+#~ msgstr "Целевой адрес"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "TCP-адрес для подключения к видеокомпоненту модуля Гистограмма (по "
+#~ "умолчанию localhost). Для инкрустации bargraph используйте localhost."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
+#~ msgstr "TCP-порт"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "TCP-порт для подключения к видеокомпоненту модуля Гистограмма (по "
+#~ "умолчанию 12345). Используйте тот же порт, что был указан в настройках "
+#~ "интерфейса RC."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "Передавать данные для Гистограммы"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+#~ msgstr "Частота передачи данных в аудиопакетах"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "Передавать уведомления о тишине"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+#~ msgstr "Интервал"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+#~ msgstr "Предельный уровень звука для тишины"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+#~ msgstr "Время между уведомлениями (в мс)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+#~ msgstr "Принудительный сброс соединения"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Feedback Gain"
+#~ msgstr "Усиление отзвука"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "Преобразование формата PCM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
+#~ msgstr "Аудиокодер MP3 с фиксированной точкой"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Демультиплексор несжатого звука"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
+#~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
+#~ "pass-through is active."
+#~ msgstr ""
+#~ "Каналы, через которые будет выводиться звук. Если на входе больше "
+#~ "каналов, чем на выходе, они будут сведены. Если включен цифровой вывод, "
+#~ "этот параметр игнорируется."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы должны определить схему динамиков с помощью утилиты «Audio Midi "
+#~ "Setup», находящейся в /Applications/Utilities. Сейчас используется режим "
+#~ "стерео."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Sound System"
+#~ msgstr "Вывод звука через OSS (Open Sound System)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "Устройство DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "Вывод звука через ALSA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio device"
+#~ msgstr "Аудиоустройство"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Audio Device"
+#~ msgstr "Выбрать аудиоустройство"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "Вывод звука через WaveOut"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+#~ msgstr "Видеофильтр Устранение чересстрочности"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
+#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
+#~ "this can produce a lot of errors.\n"
+#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+#~ msgstr ""
+#~ "libavcodec может сообщать об ошибках.\n"
+#~ "Однако, некоторые дефектные кодировщики (например, ISO MPEG-4 от M$) "
+#~ "генерируют слишком много ошибок.\n"
+#~ "Возможные значения параметра — от 0 до 4 (0 отключает все сообщения)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Принудительный пропуск инверсного дискретного косинусного преобразования "
+#~ "для ускорения декодирования типов кадров (-1=нет, 0=по умолчанию, 1=B-"
+#~ "кадры, 2=P-кадры, 3=B+P-кадры, 4=все кадры)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "Аппаратное декодирование"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+#~ "(default: main)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Укажите аудиопрофиль AAC для кодировании битового аудиопотока. Допустимые "
+#~ "варианты: main, low, ssr, ltp, hev1, hev2 (по умолчанию — low). В "
+#~ "настоящее время hev1 и hev2 поддерживаются, только если в libavcodec "
+#~ "включено libfdk-aac."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
+#~ "encoder:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
+#~ "distribution.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
+#~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Скорее всего, в установленном Libav/FFMPEG (libavcodec) не хватает "
+#~ "следующего кодировщика:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "Обратитесь за помощью в службу поддержки вашего дистрибутива.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Это не ошибка медиапроигрывателя VLC.\n"
+#~ "Не обращайтесь к участникам проекта VideoLAN с этим вопросом.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RealVideo library decoder"
+#~ msgstr "Внешний декодер QuickTime"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "Кодировка текста субтитров"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles justification"
+#~ msgstr "Выравнивание субтитров"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#~ msgstr "Автоопределение UTF-8"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Включает автоматическое определение кодировки UTF-8 в файлах субтитров."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles decoder"
+#~ msgstr "Декодер текстовых субтитров"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+#~ msgstr ""
+#~ "Максимальный интервал между IDR-кадрами. Большие значения экономят биты, "
+#~ "улучшая качество для заданного битрейта за счет потери точности поиска. "
+#~ "-1 не ограничивает этот интервал."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "Режим прямого предсказания вектора движения"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
+#~ msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6 или выше."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "обычный"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "Стена"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spatial"
+#~ msgstr "пространственный"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "temporal"
+#~ msgstr "временной"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
+#~ msgstr "Кодировщик H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle position %i px"
+#~ msgstr "Положение субтитров: %d пк"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "Громкость %ld%%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+#~ msgstr "| adev [устройство]  . . .  задать/получить аудиоустройство"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+#~ msgstr ""
+#~ "| strack [X] . . . . . . . . .  установить/получить дорожку субтитров"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . установить минимальную скорость"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . установить минимальную скорость"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  следующая позиция в плейлисте"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr "| snapshot . . . . . . . .  сделать снимок видео"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  следующее заглавие в текущей позиции"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . установить минимальную скорость"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . установить минимальную скорость"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| logout . . . . . . . . .  выход (при соединении через сокет)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr "| pause  . . . . . . . . .  вкл./выкл. паузу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  следующая позиция в плейлисте"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  следующая позиция в плейлисте"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr "| faster . . . . . . . . .  ускоренное воспроизведение потока"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr "| normal . . . . . . . . .  нормальное воспроизведение потока"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr "| help . . . . . . . . . .  эта справка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist has only %d elements"
+#~ msgstr "В плейлисте только %u элемент"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "Принудительный метод чередования"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+#~ "correctly.\n"
+#~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
+#~ "an index in memory.\n"
+#~ "This step might take a long time on a large file.\n"
+#~ "What do you want to do ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Индекс этого файла AVI повреждён или отсутствует, поэтому перемотка и "
+#~ "переход может не работать.\n"
+#~ "VLC не будет исправлять файл, но может временно решить проблему, построив "
+#~ "индекс в памяти.\n"
+#~ "Для большого файла это может занять много времени.\n"
+#~ "Что вы хотите сделать?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "Классический рок"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Death metal"
+#~ msgstr "Дет-метал"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "Музыкальный клип"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "Альтернативный рок"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "Инструментальный поп"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "Инструментальный рок"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "Южный рок"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Christian rap"
+#~ msgstr "Христианский рэп"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pop/funk"
+#~ msgstr "Поп/Фанк"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "Новая волна"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid punk"
+#~ msgstr "Кислотный панк"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid jazz"
+#~ msgstr "Кислотный джаз"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rock & roll"
+#~ msgstr "Рок-н-ролл"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hard rock"
+#~ msgstr "Тяжёлый рок"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy ifo demux"
+#~ msgstr "Фиктивный демультиплексор IFO"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
+#~ "form 30000/1001 or 29.97"
+#~ msgstr ""
+#~ "Желательная частота кадров при проигрывании потоков необработанного видео "
+#~ "(в форме 30000/1001 или 29.97)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles parser"
+#~ msgstr "Разборщик текстовых субтитров"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Кадры в секунду"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "Задержка субтитров"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles format"
+#~ msgstr "Формат субтитров"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles description"
+#~ msgstr "Описание субтитров"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Тихий режим"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "Системный Id"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Имя файла"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Внешний вид"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr "Если файл уже существует, он будет переписан."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "Размер буфера кадров RTSP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video aspect ratio"
+#~ msgstr "Сохранять соотношение сторон"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Соотношение сторон (4:3, 16:9). По умолчанию пикселы считаются "
+#~ "квадратными."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Стена из изображений"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparency of the image"
+#~ msgstr "Прозрачность гистограммы"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
+#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Значение прозрачности гистограммы от 0 (полная прозрачность) до 255 "
+#~ "(полная непрозрачность)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, "
+#~ "4 = сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих "
+#~ "значений, например 6 = сверху-справа)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Буфер кадров в общей памяти"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Render text or image"
+#~ msgstr "Страница телетекста"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Буфер кадров в общей памяти"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Command+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+#~ msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maemo hildon interface"
+#~ msgstr "Основные интерфейсы"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
+#~ msgstr "Скомпилировано %s компилятором %@"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+#~ msgstr "Отладочные сообщения VLC (%s).rtf"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
+#~ msgstr "Запускать VLC с тёмным интерфейсом"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
+#~ msgstr "Запускать VLC с тёмным интерфейсом"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
+#~ msgstr "Использовать стандартный полноэкранный режим"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
+#~ msgstr "Автоматическое усиление видеосигнала."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Device"
+#~ msgstr "Устройство за&хвата"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per Second:"
+#~ msgstr "Кадры в секунду"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen left:"
+#~ msgstr "Левая сторона подэкрана"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen top:"
+#~ msgstr "Верхняя сторона подэкрана"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen width:"
+#~ msgstr "Ширина подэкрана"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen height:"
+#~ msgstr "Высота подэкрана"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image width:"
+#~ msgstr "Ширина изображения"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image height:"
+#~ msgstr "Высота изображения"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Добавить файл субтитров"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoding"
+#~ msgstr "Кодировка субтитров"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles alignment"
+#~ msgstr "Выравнивание субтитров"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "Оповещение SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "Оповещение по RTSP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "Оповещение по HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTML Playlist"
+#~ msgstr "Плейлист HTML"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Audio Settings"
+#~ msgstr "Основные настройки аудио"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Video Settings"
+#~ msgstr "Основные настройки видео"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & OSD"
+#~ msgstr "Субтитры / экранное меню"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+#~ msgstr "Настройки субтитров и экранной индикации"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codecs"
+#~ msgstr "Ввод / кодеки"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codec settings"
+#~ msgstr "Настройки ввода и кодеков"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Audio"
+#~ msgstr "Включить аудио"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "HTTP-прокси"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Color"
+#~ msgstr "Цвет шрифта"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Размер шрифта"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Languages"
+#~ msgstr "Язык субтитров"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
+#~ msgstr "Предпочитаемый язык субтитров"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force Bold"
+#~ msgstr "Полужирный"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Outline Color"
+#~ msgstr "Цвет контура"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Video"
+#~ msgstr "Включить видео"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
+#~ msgstr "Синхронизация дорожки субтитров:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles speed:"
+#~ msgstr "Скорость субтитров:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles duration factor:"
+#~ msgstr "Поправка длительности субтитров:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Увеличивает длительность субтитров на эту величину.\n"
+#~ "0 не меняет её."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Умножает длительность субтитров на заданный коэффициент.\n"
+#~ "0 не меняет её."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Recalculate subtitles duration according\n"
+#~ "to their content and this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вычисляет длительность субтитров,\n"
+#~ "исходя из длины слов и этого множителя.\n"
+#~ "0 не меняет её."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "Оповещение SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+#~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Correct your selection and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выбранные кодеки несовместимы друг с другом. Например, несжатое аудио "
+#~ "нельзя смикшировать с каким-либо кодированным видео.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Измените свой выбор и попробовать снова."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#~ msgstr "Вывод видео через Mac OS X OpenGL (требуется drawable-nsobject)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Incoming]"
+#~ msgstr "+-[Ввод]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| прочитано байт на входе            : %8.0f КиБ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| битрейт на входе                   :   %6.0f Кб/с"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| прочитано байт на демультиплексоре : %8.0f КиБ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| битрейт на демультиплексоре        :   %6.0f Кб/с"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Video Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Декодирование видео]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| декодировано видео                 :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| показано кадров                    :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| потеряно кадров                    :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Audio Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Декодирование аудио]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| декодировано аудио                 :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| воспроизведено буферов             :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| потеряно буферов                   :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Streaming]"
+#~ msgstr "+-[Потоковая передача]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      packets sent     :    %5i"
+#~ msgstr "| отправлено пакетов                 :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| отправлено байт                    : %8.0f КиБ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| битрейт на отправке                :   %6.0f Кб/с"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
+#~ msgstr " M                      Показать/скрыть метаданные"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Volume   : %u%%"
+#~ msgstr " Громкость : %3ld%%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Предыдущая позиция плейлиста; перемотка к началу при длительном нажатии"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Следующая позиция плейлиста; перемотка вперёд при длительном нажатии"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "Показать/скрыть плейлист"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "Открыть файл субтитров"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp\n"
+#~ msgstr "Предусилитель"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " dB"
+#~ msgstr "дБ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable spatializer"
+#~ msgstr "Включить объёмное звучание"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Radio device name"
+#~ msgstr "Название аудиоустройства"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TV (digital)"
+#~ msgstr "ТВ (цифровое)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Добавить"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear playlist"
+#~ msgstr "Очистить плейлист"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Icon View"
+#~ msgstr "Вид"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Detailed View"
+#~ msgstr "Таблица"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List View"
+#~ msgstr "Медиа: Вид"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PictureFlow View "
+#~ msgstr "Галерея"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+#~ msgstr "Выбрать действие для изменения соответствующей горячей клавиши:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "Горячие клавиши"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Press the new keys for "
+#~ msgstr ""
+#~ "Нажмите сочетание клавиш для\n"
+#~ "«%@»"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+#~ msgstr "Предупреждение: клавиша уже назначена для: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles && OSD"
+#~ msgstr "Субтитры / экранное меню"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input && Codecs"
+#~ msgstr "Ввод / кодеки"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow downloading media information"
+#~ msgstr "Щелкните дважды, чтобы получить информацию о медиафайле"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
+#~ msgstr "Регулярно проверять обновления VLC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save and Continue"
+#~ msgstr "Продолжить"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Компилятор: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright (C) "
+#~ msgstr "Авторские права"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Codec"
+#~ msgstr "Кодек"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "Преобразовать"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert / Save"
+#~ msgstr "&Конвертировать/сохранить"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+#~ msgstr "Введите URL или путь к файлу, который вы хотите проиграть."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Files"
+#~ msgstr "Файлы субтитров"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
+#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
+#~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
+#~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Этот мастер поможет вам начать потоковое вещание или преобразование "
+#~ "медиафайлов для локального использования или для передачи в сеть.\n"
+#~ "Начните с проверки правильности выбора источника, а затем нажмите кнопку "
+#~ "«Следующий» для продолжения.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "Инструменты"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open (advanced)..."
+#~ msgstr "Открыть файл..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio &Channels"
+#~ msgstr "Аудиоканалы"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Subtitles Track"
+#~ msgstr "Дорожка субтитров"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "Навигация"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "Инструменты"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+#~ msgstr "&Свернуть VLC в панель задач"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show VLC media player"
+#~ msgstr "&Развернуть VLC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Расширенные параметры"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+#~ msgstr "Показать дополнительные параметры"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "French TV"
+#~ msgstr "Французский"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of the SQLite database"
+#~ msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
+#~ msgstr "Путь к Zip-архиву с медиафайлами"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
+#~ msgstr "Пропускать расширения"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
+#~ msgstr "Поведение подкаталогов"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Username for the database"
+#~ msgstr "Желаемая частота кадров для захвата."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password for the database"
+#~ msgstr "Пароль для целевого устройства."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port for the database"
+#~ msgstr "Цветность осн. изображения"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
+#~ msgstr "Автоматически получать медиаданные"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "Отключение хранителя экрана XDG"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Конфигурационный файл VLM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XML OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Конфигурационный файл VLM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SQLite database module"
+#~ msgstr "Модуль фильтров для потока"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Title format string"
+#~ msgstr "Формат субтитров"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "Сейчас играет"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "переворот по вертикали"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "Отображать название дорожки или её MRL поверх видео."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Вертикальный переворот"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "Прозрачность тени"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Интерфейс Qt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray"
+#~ msgstr "Blu-ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decompression"
+#~ msgstr "Распаковка данных LZMA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "Ввод команд из TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disable ES id"
+#~ msgstr "отключить"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable ES id"
+#~ msgstr "Включить видео"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
+#~ msgstr ""
+#~ "Щёлкните, чтобы включить или выключить случайный порядок воспроизведения."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "Размер"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "Соотношение сторон: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Command+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "Максимальный размер GOP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными "
+#~ "кадрами."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "Отключение звука."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "Включить вывод видеопотока"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Language"
+#~ msgstr "Язык аудио"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoder"
+#~ msgstr "Кодировщик субтитров"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
+#~ "associated options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Используемый модуль кодировщика субтитров (и все его соответствующие "
+#~ "параметры)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destination subtitles codec"
+#~ msgstr "Целевой кодек субтитров"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+#~ msgstr "Этот кодек субтитров будет использован для перекодирования."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edge Weightning"
+#~ msgstr "Усиление краёв"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Darkness Limit"
+#~ msgstr "Граница темноты"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
+#~ msgstr "Плавность фильтра (%)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "Автоусиление цветности"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+#~ msgstr "Проверять обновления автоматически"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+#~ msgstr "Стирает части видео, используя изображение в качестве маски."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "Насыщенность"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "Количество аудиоканалов"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "Количество аудиоканалов"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "Количество черных пикселов между полосами."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "Порог фильтра"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "Видеофильтр Клонирование"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "Соединение не удалось"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not open the video output module."
+#~ msgstr "VLC не может открыть модуль декодирования."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr "Метод устранения чересстрочности при обработке видео."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
+#~ msgstr "Вывод фильтра надстройки"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Конфигурационный файл VLM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Координата X логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "Позиция текста"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Указать позицию маркизы на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
+#~ "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
+#~ "например 6 = сверху-слева)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "Задержка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "Защитный интервал"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
+#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
+#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Прозрачность экранного меню VNC определяется значением от 0 до 255. Чем "
+#~ "меньше значение, тем прозрачнее меню, и наоборот. По умолчанию меню "
+#~ "непрозрачное (значение 255), минимум — абсолютно прозрачное (значение 0)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "Экранная индикация"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По умолчанию все"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+#~ "will be automatically saved in users homedir."
+#~ msgstr ""
+#~ "Путь к каталогу, где будут сохранены файлы изображений. Если этот путь не "
+#~ "задан, они будут сохраняться в домашнем каталоге пользователя."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change subtitles delay"
+#~ msgstr "Управление задержкой субтитров"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable desktop mode "
+#~ msgstr "Включить режим супербаса"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
+#~ msgstr ""
+#~ "Попытаться использовать аппаратное ускорение для наложения субтитров/OSD."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows GAPI video output"
+#~ msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
+#~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+#~ "%<PRIu32>.\n"
+#~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
+#~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ваш драйвер ускорения вывода XVideo не поддерживает требуемое разрешение: "
+#~ "%ux%u пикселов. Максимально возможное разрешение: %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
+#~ "Ускорение видеовывода будет отключено. При воспроизведении видео с "
+#~ "большим разрешением может наблюдаться замедление."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Name"
+#~ msgstr "Имя потока"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Видеокодек"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "Аудиокодек"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Codec"
+#~ msgstr "Кодек субтитров"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Method"
+#~ msgstr "Режим вывода"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Bit Rate"
+#~ msgstr "Битрейт видео"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Bit Rate"
+#~ msgstr "Битрейт аудио"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Sample Rate"
+#~ msgstr "Частота дискретизации звука"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MUX Options"
+#~ msgstr "Параметры мультиплекса"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Scale"
+#~ msgstr "Масштаб видео"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Port"
+#~ msgstr "Порт вывода"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Destination"
+#~ msgstr "Адрес назначения вывода (dst)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output File"
+#~ msgstr "Выходной файл"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Media"
+#~ msgstr "Медиаисточник"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Имя файла"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rows:"
+#~ msgstr "Строк"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "x offset"
+#~ msgstr "Смещение по X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "row border"
+#~ msgstr "Граница строк"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "width"
+#~ msgstr "Ширина"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Columns:"
+#~ msgstr "Столбцов"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "y offset"
+#~ msgstr "Смещение по X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "column border"
+#~ msgstr "Граница столбцов"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "height"
+#~ msgstr "Высота"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
+#~ msgstr "Вы действительно хотите создать поток?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp: "
+#~ msgstr "Предусиление:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Licence"
+#~ msgstr "Лицензия"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verbosity:"
+#~ msgstr "&Детализация:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitles file"
+#~ msgstr "Добавить файл субтитров"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "Использовать файл суб&титров"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "Выбрать файл субтитров"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Адрес"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Пакеты в группах"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
+#~ msgstr "Декодирование с аппаратным ускорением"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Установить"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr "Добавлять позиции в очередь в режиме одной копии"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menus language:"
+#~ msgstr "Язык аудио"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Systray popup when minimized"
+#~ msgstr "Пауза при сворачивании"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Язык субтитров"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "Предпочитаемый язык субтитров"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles effects"
+#~ msgstr "Эффекты субтитров"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to download it ?"
+#~ msgstr "Скачать его?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Пятнашки"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVB"
+#~ msgstr "DV"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
+#~ msgstr "Накладывать субтитры на видео"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Speed of the subtitles:"
+#~ msgstr "Субтитры телетекста"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "Название сессии"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Volume"
+#~ msgstr "Полная громкость"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable wallpaper mode"
+#~ msgstr "Видео на рабочем столе"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "Медиа: Меню"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "Адрес RTSP-сервера"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media Browser"
+#~ msgstr "Медиа: Вперёд"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "слева"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "справа"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "RTP-пакеты будут проверяться и расшифровываться с помощью этого главного "
+#~ "общего секретного ключа Secure RTP. Укажите его в виде 32 "
+#~ "шестнадцатеричных цифр."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для Secure RTP требуется (несекретное) значение примеси (28 "
+#~ "шестнадцатеричных цифр)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
+#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
+#~ "5=left front)"
+#~ msgstr "Отключение всех других каналов, кроме выбранного."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
+#~ "1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Включить строгое следование стандартам при кодировании (допустимые "
+#~ "значения: -2..2)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low Pass Ffilter"
+#~ msgstr "Низкочастотный фильтр"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
+#~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC будет основным источником времени для синхронизации часов настроенных "
+#~ "на него клиентов"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
+#~ "synchronization."
+#~ msgstr "IP-адрес сервера времени в сети для синхронизации часов компьютера."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration in second"
+#~ msgstr "Длительность в сек."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override parametters"
+#~ msgstr "Переопределить параметры"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+#~ msgstr "да: с %@ по %@"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous/Backward"
+#~ msgstr "Предыдущий / Назад"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next/Forward"
+#~ msgstr "Следующий / Вперёд"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop/Repeat mode"
+#~ msgstr "Цикл / Повторение"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "RTP-пакеты будут защищаться от изменений и шифроваться с помощью этого "
+#~ "главного общего секретного ключа Secure RTP. Укажите его в виде 32 "
+#~ "шестнадцатеричных цифр."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
+#~ "announced if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы можете задать категорию сессии, которая будет указана в оповещениях "
+#~ "при использовании SAP."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Live Update"
+#~ msgstr "Обновить"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "F12"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "F2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "F4"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "Щёлкните, чтобы установить максимальную громкость звука."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
+#~ "varies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Переопределяет формат субтитров. Значение «auto» включает "
+#~ "автоопределение, что должно работать."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Медиа: Перемотка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Settings not saved"
+#~ msgstr "Настройки ввода и кодеков"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "Обновить"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "Простые настройки"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite scanning config"
+#~ msgstr "Код спутникового устройства"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Filters..."
+#~ msgstr "Видеофайлы"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relaunch required"
+#~ msgstr "Требуется SDP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video output is not supported"
+#~ msgstr "Модуль вывода видео"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Front speakers"
+#~ msgstr "Свойства шрифта"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rear speakers"
+#~ msgstr "задний по центру"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA device"
+#~ msgstr "Устройство DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a Media"
+#~ msgstr "Источник"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open a Media"
+#~ msgstr "&Источник"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Display on &Desktop"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Display on &Desktop"
@@ -32666,7 +33165,7 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Viewer"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Viewer"
-#~ msgstr "&Вид"
+#~ msgstr "Вид"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Library"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Library"
@@ -32686,7 +33185,7 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Seek Time"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Seek Time"
-#~ msgstr "СÑ\82аÑ\80Ñ\82 Ñ\87еÑ\80ез"
+#~ msgstr "Ð\9cедиа: Ð\92Ñ\80емÑ\8f"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Graphical Equalizer"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Graphical Equalizer"
@@ -32702,15 +33201,15 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Create Stream"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Create Stream"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\82ок Ð¿Ð¾ Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e"
+#~ msgstr "Ð\9aонвеÑ\80Ñ\82иÑ\80оваÑ\82Ñ\8c/пеÑ\80едаваÑ\82Ñ\8c"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Media File"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Media File"
-#~ msgstr "Медиа-файлы"
+#~ msgstr "Медиафайлы"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Capture Screen"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Capture Screen"
-#~ msgstr "УÑ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во захвата"
+#~ msgstr "Режим захвата"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Close"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Close"
@@ -32734,7 +33233,7 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Create New Stream"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Create New Stream"
-#~ msgstr "СоздаÑ\82Ñ\8c Ð½Ð¾Ð²Ñ\8bй Ð¿Ñ\80оÑ\84иль"
+#~ msgstr "Ð\9aонвеÑ\80Ñ\82иÑ\80оваÑ\82Ñ\8c/пеÑ\80едаваÑ\82ь"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Delete All Streams"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Delete All Streams"
@@ -32752,857 +33251,1108 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
 #~ msgid "Enqueue"
 #~ msgstr "Добавить в &очередь"
 
 #~ msgid "Enqueue"
 #~ msgstr "Добавить в &очередь"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "УказаннÑ\8bй Ð±Ð°Ð½Ðº Ð¸Ð½Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82ов (%s) Ð½ÐµÐ¿Ñ\80авилÑ\8cнÑ\8bй.\n"
+#~ "Ð\94лÑ\8f Ñ\81инÑ\82еза MIDI Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ\85одим Ð±Ð°Ð½Ðº Ð¸Ð½Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82ов (.SF2).\n"
 #~ "Пожалуйста, установите банк SF2 и подключите его в настройках VLC (Ввод/"
 #~ "Пожалуйста, установите банк SF2 и подключите его в настройках VLC (Ввод/"
-#~ "кодеки / Аудио-кодеки / FluidSynth).\n"
+#~ "кодеки / Аудиокодеки / FluidSynth).\n"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
-#~ msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83баÑ\8f Ð¿ÐµÑ\80едиÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86иÑ\8f"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82ое Ð¼Ð¸ÐºÑ\88иÑ\80ование ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð²"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quiet mode."
 #~ msgstr "Тихий режим"
 
 #~ msgid "Quiet mode."
 #~ msgstr "Тихий режим"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Preload Directory"
 #~ msgid "Preload Directory"
-#~ msgstr "Ð\97агÑ\80Ñ\83зка каталога"
+#~ msgstr "Создание каталога"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Motion blue"
 #~ msgstr "Размывание движения"
 
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Motion blue"
 #~ msgstr "Размывание движения"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Effect"
 #~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Эффект"
+#~ msgstr "Эффекты"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Zoom playlist"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Zoom playlist"
-#~ msgstr "Ð\9fоказаÑ\82Ñ\8c Ð¿Ð»ÐµÐ¹Ð»Ð¸Ñ\81Ñ\82"
+#~ msgstr "плейлист"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "key"
 #~ msgid "key"
-#~ msgstr "key"
+#~ msgstr "Горячие клавиши"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Telnet Interface"
 #~ msgid "Telnet Interface"
-#~ msgstr "Telnet-интерфейс"
+#~ msgstr "Интерфейс"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Web Interface"
 #~ msgid "Web Interface"
-#~ msgstr "Ð\92еб-интерфейс"
+#~ msgstr "Ð\98нтерфейс"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio output saved volume"
 #~ msgid "Audio output saved volume"
-#~ msgstr "СоÑ\85Ñ\80аненнаÑ\8f Ð³Ñ\80омкоÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\8bвода Ð°Ñ\83дио"
+#~ msgstr "Шаг Ð³Ñ\80омкоÑ\81Ñ\82и Ð·Ð²Ñ\83ка Ð½Ð° Ð²Ñ\8bÑ\85оде"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
 #~ "DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
 #~ "DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\98Ñ\81полÑ\8cзÑ\83емÑ\8bй Ð´Ð¸Ñ\81плей X11. Ð\9fо Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e Ð¸Ñ\81полÑ\8cзÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð½Ð°Ñ\87ение Ð¿ÐµÑ\80еменной "
-#~ "окружения DISPLAY."
+#~ "Ð\92идеоадапÑ\82еÑ\80, Ð¸Ñ\81полÑ\8cзÑ\83емÑ\8bй Ð´Ð»Ñ\8f XVideo. Ð\9fо Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e Ð¸Ñ\81полÑ\8cзÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80вÑ\8bй "
+#~ "функционирующий адаптер."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
 #~ msgstr ""
-#~ "СкÑ\80Ñ\8bваÑ\82Ñ\8c ÐºÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80 Ð¼Ñ\8bÑ\88и Ð¸ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\8c Ñ\83пÑ\80авлениÑ\8f Ð² Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ñ\8dкÑ\80анном Ñ\80ежиме Ñ\87еÑ\80ез n "
-#~ "миллисекунд, по умолчанию 3000 мс (3 сек)"
+#~ "Скрывать курсор и панель управления в полноэкранном режиме через n "
+#~ "миллисекунд."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video output filter module"
 #~ msgid "Video output filter module"
-#~ msgstr "Модуль фильтра вывода видео"
+#~ msgstr "Модуль вывода видео"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "UDP port"
 #~ msgid "UDP port"
-#~ msgstr "UDP порт"
+#~ msgstr "Порт SFTP"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80едаÑ\87и UDP-поÑ\82оков (по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e 1234)."
+#~ msgstr "УÑ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во Audio CD Ð´Ð»Ñ\8f Ð¸Ñ\81полÑ\8cзованиÑ\8f Ð¿Ð¾ Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
-#~ msgstr "Интерфейс вывода IPv4 multicast"
+#~ msgstr "Интерфейс вывода групповой передачи"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
 #~ "routing table."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
 #~ "routing table."
 #~ msgstr ""
-#~ "Адрес IPv4 для multicast-интерфейса по умолчанию, переопределяющий запись "
-#~ "в таблице маршрутизации ОС."
+#~ "Интерфейс групповой передачи по умолчанию. Замещает таблицу маршрутизации."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Force IPv6"
 #~ msgid "Force IPv6"
-#~ msgstr "Ð\98Ñ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c Ñ\82олÑ\8cко IPv6"
+#~ msgstr "УÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80оÑ\84илÑ\8c"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-#~ msgstr "IPv6 будет использован по умолчанию для всех соединений."
+#~ msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Force IPv4"
 #~ msgid "Force IPv4"
-#~ msgstr "Ð\98Ñ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c Ñ\82олÑ\8cко IPv4"
+#~ msgstr "УÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80оÑ\84илÑ\8c"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-#~ msgstr "IPv4 будет использован по умолчанию для всех соединений."
+#~ msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
-#~ msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ\80жкÑ\83 MMX"
+#~ msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ð²Ñ\8bвод Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80ов"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-#~ msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ\80жкÑ\83 3D Now!"
+#~ msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ð²Ñ\8bвод Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80ов"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
-#~ msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ\80жкÑ\83 SSE"
+#~ msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ð²Ñ\8bвод Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80ов"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
-#~ msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ\80жкÑ\83 AltiVec"
+#~ msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ð²Ñ\8bвод Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80ов"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 #~ "history."
 #~ msgid ""
 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 #~ "history."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите горячую клавишу для возврата к предыдущему элементу в истории "
-#~ "плейлиста."
+#~ msgstr "Назначьте клавишу для переключения к предыдущей позиции плейлиста."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 #~ "history."
 #~ msgid ""
 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 #~ "history."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите горячую клавишу для перехода к следующему элементу в истории "
-#~ "плейлиста."
+#~ msgstr "Назначьте клавишу для перехода к следующей позиции плейлиста."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80еклÑ\8eÑ\87аÑ\82елÑ\8c Ñ\84илÑ\8cÑ\82Ñ\80а Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83па Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81бÑ\80оÑ\81а Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ð°-даннÑ\8bÑ\85."
+#~ msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ение/вÑ\8bклÑ\8eÑ\87ение Ð²Ñ\85одного Ñ\84илÑ\8cÑ\82Ñ\80а Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81и."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Caching value in ms"
 #~ msgstr "Размер кэша (мс)"
 
 #~ msgid "Caching value in ms"
 #~ msgstr "Размер кэша (мс)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Размер кэша для захвата с ALSA. Значение указывается в миллисекундах."
+#~ msgstr "Смещение всех глав по времени (в мс)."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Размер кэша для потока DVB. Значение указывается в миллисекундах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
+#~ "миллисекундах."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Device number to use on adapter"
 #~ msgid "Device number to use on adapter"
-#~ msgstr "Номер устройства в адаптере"
+#~ msgstr "Номер порта SFTP на сервере"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Inversion mode"
 #~ msgid "Inversion mode"
-#~ msgstr "Режим Ð¸Ð½Ð²ÐµÑ\80Ñ\81ии"
+#~ msgstr "Режим Ð¿ÐµÑ\80едаÑ\87и"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Budget mode"
 #~ msgid "Budget mode"
-#~ msgstr "Ð\91Ñ\8eджеÑ\82нÑ\8bй режим"
+#~ msgstr "ТиÑ\85ий режим"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "LNB voltage"
 #~ msgid "LNB voltage"
-#~ msgstr "Ð\9dапряжение LNB"
+#~ msgstr "Ð\9fовÑ\8bÑ\88енное Ð½апряжение LNB"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "22 kHz tone"
 #~ msgid "22 kHz tone"
-#~ msgstr "Тон 22 кГц"
+#~ msgstr "Тоновый сигнал 22 КГц"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Transponder FEC"
 #~ msgid "Transponder FEC"
-#~ msgstr "FEC транспондера"
+#~ msgstr "транспонирование"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-#~ msgstr "СимволÑ\8cнаÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ñ\82Ñ\80анÑ\81пондеÑ\80а Ð² ÐºÐ\93Ñ\86"
+#~ msgstr "СимволÑ\8cнаÑ\8f Ñ\81коÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\82Ñ\80анÑ\81пондеÑ\80а Ð² ÐºÐ\93Ñ\86. Ð\9dапÑ\80имеÑ\80, 27500"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
-#~ msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80вал Ð·ащитный интервал"
+#~ msgstr "Ð\97ащитный интервал"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-#~ msgstr "Режим передачи [неопределённый,2К,8К]"
+#~ msgstr "Режим передачи"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-#~ msgstr "Ð\9dаземнÑ\8bй Ñ\80ежим иерархии"
+#~ msgstr "Режим иерархии"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Satellite Polarisation"
 #~ msgid "Satellite Polarisation"
-#~ msgstr "Ð\9fолÑ\8fÑ\80изаÑ\86ия спутника"
+#~ msgstr "Угол Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ\8bÑ\88ения спутника"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Поляризация спутника [H/V/L/R]. H - горизонтальная линейная, V - "
-#~ "вертикальная линейная, L - левая круговая, R - правая круговая."
+#~ msgstr "Угол возвышения спутника"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "DirectShow DVB input"
 #~ msgid "DirectShow DVB input"
-#~ msgstr "Ð\92вод Ñ\81 DVB DirectShow"
+#~ msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\82оÑ\87ник DirectShow"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgid ""
 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
-#~ msgstr "Размер кэша для аудио-CD. Значение указывается в миллисекундах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
+#~ "миллисекундах."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Размер кэша для потока DirectShow. Значение указывается в миллисекундах."
+#~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
+#~ "миллисекундах."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Размер кэша для потоков DV. Значение указывается в миллисекундах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
+#~ "миллисекундах."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HTTP password"
 #~ msgstr "Пароль"
 
 #~ msgid "HTTP password"
 #~ msgstr "Пароль"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Certificate file"
 #~ msgid "Certificate file"
-#~ msgstr "Файл Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82ов"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81моÑ\82Ñ\80еÑ\82Ñ\8c Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Private key file"
 #~ msgid "Private key file"
-#~ msgstr "Файл приватного ключа"
+#~ msgstr "Файл с ключом AES"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Root CA file"
 #~ msgid "Root CA file"
-#~ msgstr "Файл ÐºÐ¾Ñ\80невого Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82а (Root CA)"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80иÑ\82е Ñ\84айл"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CRL file"
 #~ msgid "CRL file"
-#~ msgstr "CRL-файл"
+#~ msgstr "Сохранять журнал в файл"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
-#~ msgstr "СинÑ\82акÑ\81иÑ\81 Ð²Ð²Ð¾Ð´Ð° Ð½Ðµ Ñ\80екомендÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\85одной Ð¿Ð¾Ñ\82ок Ð±Ñ\8bл Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Invalid polarization"
 #~ msgid "Invalid polarization"
-#~ msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cнаÑ\8f Ð¿Ð¾Ð»Ñ\8fÑ\80изация"
+#~ msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cнаÑ\8f ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ð¸Ð½ация"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Размер кэша для DVD. Значение указывается в миллисекундах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
+#~ "миллисекундах."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Величина кэша для захвата с EyeTV. Значение указывается в миллисекундах."
+#~ "Размер кэша для исходящих потоков RTP. Значение указывается в "
+#~ "миллисекундах."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Размер кэша для фиктивных потоков. Значение указывается в миллисекундах."
+#~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
+#~ "миллисекундах."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Fake"
 #~ msgid "Fake"
-#~ msgstr "Фиктивный"
+#~ msgstr "Фиктивный TTY"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Fake video input"
 #~ msgid "Fake video input"
-#~ msgstr "ФикÑ\82ивнÑ\8bй Ð²Ð²Ð¾Ð´ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾"
+#~ msgstr "СделаÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
-#~ msgstr "Ð\94ополниÑ\82елÑ\8cнÑ\8bй ÐºÑ\8dÑ\88 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\83далÑ\91нных файлов (в миллисекундах)."
+#~ msgstr "Ð\9eбÑ\8aÑ\91м ÐºÑ\8dÑ\88а Ð´Ð»Ñ\8f Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ñ\8cных файлов (в миллисекундах)."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Directory input"
 #~ msgid "Directory input"
-#~ msgstr "Ð\92вод Ð¸Ð· ÐºÐ°Ñ\82алога"
+#~ msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\82оÑ\87ник DirectShow"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Размер кэша для потока FTP. Значение указывается в миллисекундах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Размер кэша для исходящих потоков RTP. Значение указывается в "
+#~ "миллисекундах."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Размер кэша для потоков GnomeVFS. Значение указывается в миллисекундах."
+#~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
+#~ "миллисекундах."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Размер кэша для потока HTTP. Значение указывается в миллисекундах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Размер кэша для исходящих потоков RTP. Значение указывается в "
+#~ "миллисекундах."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Идентификатор клиентской программы, который будет использоваться при "
-#~ "соединении."
+#~ msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Max number of redirection"
 #~ msgid "Max number of redirection"
-#~ msgstr "Максимальное число перенаправлений"
+#~ msgstr "Максимальное количество соединений"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Размер кэша для потоков в памяти. Значение указывается в миллисекундах."
+#~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
+#~ "миллисекундах."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Memory-mapped file input"
 #~ msgid "Memory-mapped file input"
-#~ msgstr "Ввод из спроецированного файла"
+#~ msgstr "Ввод из памяти"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Размер кэша для потоков MMS. Значение указывается в миллисекундах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
+#~ "миллисекундах."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Размер кэша для файлов. Значение указывается в миллисекундах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
+#~ "миллисекундах."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Размер кэша для захватов с OSS. Значение указывается в миллисекундах."
+#~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
+#~ "миллисекундах."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgid ""
 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
-#~ msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указывается в миллисекундах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
+#~ "миллисекундах."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Величина кэша для RTMP-потоков. Значение указывается в миллисекундах."
+#~ "Размер кэша для исходящих потоков RTP. Значение указывается в "
+#~ "миллисекундах."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
-#~ msgstr "Ð\94лина Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80а Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80анениÑ\8f Ð´Ñ\80ожаниÑ\8f Ð² RTP (мс)"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80одолжиÑ\82елÑ\8cноÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\84илÑ\8cÑ\82Ñ\80а (мс)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Как долго следует ждать отстающие RTP-пакеты (и задерживать исполнение)."
+#~ "Как долго ждать какого-либо пакета прежде чем источник станет "
+#~ "недействительным."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Размер кэша для исходящих потоков RTP. Значение указывается в "
+#~ "миллисекундах."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Размер кэша для захвата экрана. Значение указывается в миллисекундах."
+#~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
+#~ "миллисекундах."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Размер кэша для потоков SFTP. Значение указывается в миллисекундах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Размер кэша для исходящих потоков RTP. Значение указывается в "
+#~ "миллисекундах."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Размер кэша для потоков SMB. Значение указывается в миллисекундах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
+#~ "миллисекундах."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Размер кэша для потоков TCP. Значение указывается в миллисекундах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Размер кэша для исходящих потоков RTP. Значение указывается в "
+#~ "миллисекундах."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Размер кэша для потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
+#~ "миллисекундах."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
+#~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
+#~ "миллисекундах."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
 #~ "device will be used."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
 #~ "device will be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\9dазвание Ð¸Ñ\81полÑ\8cзÑ\83емого Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾-Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82ва. Ð\95Ñ\81ли Ð½Ð¸Ñ\87его Ð½Ðµ Ñ\83казано, Ñ\82о "
-#~ "никакое устройство не будет использоваться."
+#~ "Ð\9dазвание Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82ва, Ð¸Ñ\81полÑ\8cзÑ\83емое Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лем DirectShow. Ð\95Ñ\81ли Ð½Ð¸Ñ\87его Ð½Ðµ "
+#~ "указано, будет использоваться устройство по умолчанию."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
-#~ "(например I420 (по умолчанию), RV24, и т.д.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
-#~ "svideo)."
-#~ msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
+#~ "Выбирает для видеовхода DirectShow определённый формат цветности "
+#~ "(например: I420 (по умолчанию), RV24, ...)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio Channel"
 #~ msgid "Audio Channel"
-#~ msgstr "Аудио канал"
-
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоматического определения)."
-
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоматического определения)."
+#~ msgstr "Аудиоканалы"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Brightness of the video input."
 #~ msgid "Brightness of the video input."
-#~ msgstr "ЯÑ\80коÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\85одÑ\8fÑ\89его Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾."
+#~ msgstr "Ð\91аланÑ\81 Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\8bваемого Ð·Ð²Ñ\83ка."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Color of the video input."
 #~ msgid "Color of the video input."
-#~ msgstr "ЦвеÑ\82 Ð²Ñ\85одÑ\8fÑ\89его Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾."
+#~ msgstr "Ð\93Ñ\80омкоÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\8bваемого Ð·Ð²Ñ\83ка."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80иÑ\82е Ñ\82Ñ\8eнеÑ\80, ÐµÑ\81ли Ð¸Ñ\85 Ð½ÐµÑ\81колÑ\8cко."
+#~ msgstr "Ð\98Ñ\81полÑ\8cзÑ\83емÑ\8bй Ð¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82ока."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-#~ msgstr "Включите этот параметр, если устройство захвата выводит MJPEG"
+#~ msgstr "Выбрать тип устройства захвата"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Decimation"
 #~ msgid "Decimation"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\80еживание"
+#~ msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quality of the stream."
 #~ msgid "Quality of the stream."
-#~ msgstr "Ð\9aаÑ\87еÑ\81Ñ\82во потока."
+#~ msgstr "Ð\98Ñ\81полÑ\8cзÑ\83емÑ\8bй Ð¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Ð´Ð»Ñ\8f потока."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video4Linux"
 #~ msgid "Video4Linux"
-#~ msgstr "Video4Linux"
-
-#~ msgid "IO Method"
-#~ msgstr "Метод ввода/вывода"
+#~ msgstr "Ввод из Video4Linux"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
-#~ msgstr "УÑ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8bе Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ð´Ñ\80айвеÑ\80а v4l2."
+#~ msgstr "УÑ\81Ñ\82ановка Ð¸Ñ\81Ñ\85однÑ\8bÑ\85 Ð·Ð½Ð°Ñ\87ений Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80ов."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Яркость входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Контрастность входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Насыщенность входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Оттенок входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Уровень чёрного во входящем видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
+#~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Do white balance"
 #~ msgid "Do white balance"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80именÑ\8fÑ\82Ñ\8c баланс белого"
+#~ msgstr "Ð\90вÑ\82обаланс белого"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\91аланÑ\81 ÐºÑ\80аÑ\81ного Ð²Ð¾ Ð²Ñ\85одÑ\8fÑ\89ем Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ (еÑ\81ли Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ\80живаеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð´Ñ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#~ "УпÑ\80авление Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80ами Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾Ñ\81Ñ\8aÑ\91мки (еÑ\81ли Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ\80живаеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82вом)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Гамма входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
-#~ msgstr "Экспозиция входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Auto gain"
 #~ msgid "Auto gain"
-#~ msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87еÑ\81кое Ñ\83Ñ\81иление"
+#~ msgstr "УÑ\81иление Ð·Ð²Ñ\83ка"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
 #~ "driver)."
 #~ msgid ""
 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
 #~ "driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Устанавливать усиление входящего видео автоматически (если поддерживается "
-#~ "драйвером v4l2)."
+#~ msgstr "Автоматическое усиление видеосигнала."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\9fеÑ\80евеÑ\80нÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ð¿Ð¾ Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82али (еÑ\81ли Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ\80живаеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð´Ñ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#~ "УпÑ\80авление Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80ами Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾Ñ\81Ñ\8aÑ\91мки (еÑ\81ли Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ\80живаеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82вом)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\9fеÑ\80евеÑ\80нÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ð¿Ð¾ Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икали (еÑ\81ли Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ\80живаеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð´Ñ\80айвеÑ\80ом v4l2)."
+#~ "УпÑ\80авление Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80ами Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾Ñ\81Ñ\8aÑ\91мки (еÑ\81ли Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ\80живаеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82вом)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Horizontal centering"
 #~ msgid "Horizontal centering"
-#~ msgstr "Горизонтальное центрирование"
+#~ msgstr "Горизонтальный переворот"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Vertical centering"
 #~ msgid "Vertical centering"
-#~ msgstr "Вертикальное центрирование"
+#~ msgstr "Вертикальный переворот"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Установить вертикальное центрирование камеры (если поддерживается "
-#~ "драйвером v4l2)."
+#~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Уровень громкости на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
+#~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Balance"
 #~ msgid "Balance"
-#~ msgstr "Баланс"
+#~ msgstr "Баланс синего"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Баланс на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Отключить аудио-вход (если поддерживается драйвером v4l2)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Уровень низких частот на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
+#~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Громкость на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\92елиÑ\87ина ÐºÑ\8dÑ\88а Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ñ\85ваÑ\82ов Ñ\81 V4L2. Ð­Ñ\82о Ð·начение указывается в "
+#~ "РазмеÑ\80 ÐºÑ\8dÑ\88а Ð´Ð»Ñ\8f Ð¸Ñ\81Ñ\85одÑ\8fÑ\89иÑ\85 Ð¿Ð¾Ñ\82оков UDP. Ð\97начение указывается в "
 #~ "миллисекундах."
 
 #~ "миллисекундах."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
-#~ msgstr "Настройки драйвера v4l2, если поддерживаются этим драйвером v4l2."
+#~ msgstr ""
+#~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Размер кэша для VCD. Значение указывается в миллисекундах."
+#~ msgstr ""
+#~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
+#~ "миллисекундах."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Путь к файлу сертификатов x509 PEM, который будет использован для HTTPS."
+#~ msgstr "Мультиплексор, который будет использоваться для вывода звука."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-#~ msgstr "ФикÑ\82ивнÑ\8bй Ð°Ñ\83дио-микÑ\88еÑ\80 S/PDIF"
+#~ msgstr "ФикÑ\82ивнÑ\8bй Ð´ÐµÐ¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 IFO"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Trivial audio mixer"
 #~ msgid "Trivial audio mixer"
-#~ msgstr "Обычный аудио-микшер"
+#~ msgstr "Оригинальный звук"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "default"
 #~ msgstr "по умолчанию"
 
 #~ msgid "default"
 #~ msgstr "по умолчанию"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "No Audio Device"
 #~ msgid "No Audio Device"
-#~ msgstr "Ð\9dеÑ\82 Ð°Ñ\83дио-Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82ва"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\83диоÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-#~ msgstr "VLC Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82 Ð¾Ñ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во ALSA \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "VLC Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82 Ð¾Ñ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\84айл Â«%s» (%m)."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Unknown soundcard"
 #~ msgid "Unknown soundcard"
-#~ msgstr "Ð\9dеизвеÑ\81Ñ\82наÑ\8f Ð·Ð²Ñ\83коваÑ\8f ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82а"
+#~ msgstr "Ð\9dеопÑ\80еделÑ\91ннаÑ\8f ÐºÐ°Ñ\82егоÑ\80иÑ\8f"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bвод Ð°Ñ\83дио Ñ\87еÑ\80ез Roku HD1000"
+#~ msgstr "ФикÑ\82ивнÑ\8bй Ð²Ñ\8bвод Ð·Ð²Ñ\83ка"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bвод Ð°Ñ\83дио Ñ\87еÑ\80ез UNIX OSS"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bвод Ð·Ð²Ñ\83ка Ñ\87еÑ\80ез OpenSLES"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bвод Ð°Ñ\83дио через Simple DirectMedia Layer"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bвод Ð²Ð¸Ð´Ðµо через Simple DirectMedia Layer"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Reload image file"
 #~ msgid "Reload image file"
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80езагÑ\80Ñ\83жаÑ\82Ñ\8c Ñ\84айл Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажениÑ\8f"
+#~ msgstr "Ð\92идеоÑ\84илÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð\92Ñ\80аÑ\89ение"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
 #~ msgstr ""
-#~ "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По умолчанию пикселы "
-#~ "квадÑ\80аÑ\82нÑ\8bе."
+#~ "Соотношение сторон (4:3, 16:9). По умолчанию пикселы считаются "
+#~ "квадÑ\80аÑ\82нÑ\8bми."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
-#~ msgstr "УÑ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\8fÑ\82Ñ\8c Ñ\87еÑ\80еÑ\81Ñ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажениÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\81ле ÐµÐ³Ð¾ Ð·Ð°Ð³Ñ\80Ñ\83зки."
+#~ msgstr "УÑ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\8fÑ\82Ñ\8c Ñ\87еÑ\80еÑ\81Ñ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ð¿ÐµÑ\80ед ÐµÐ³Ð¾ ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80ованием."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Deinterlace module to use."
 #~ msgid "Deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Модуль, используемый для устранения чересстрочности."
+#~ msgstr "Модуль устранения чересстрочности"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Fake video decoder"
 #~ msgid "Fake video decoder"
-#~ msgstr "ФикÑ\82ивнÑ\8bй Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾-декодиÑ\80овÑ\89ик"
+#~ msgstr "Ð\92идеодекодеÑ\80 CDG"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Lock function"
 #~ msgid "Lock function"
-#~ msgstr "Ð\91локиÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\89аÑ\8f Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8f"
+#~ msgstr "ФÑ\83нкÑ\86иÑ\8f Ð¿Ð¾Ð»Ñ\83Ñ\87ениÑ\8f Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ\8bÑ\85"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Адрес блокирующей функции обратного вызова. Эта функция должна возвращать "
-#~ "действительный адрес памяти для использования программой визуализации "
-#~ "видео."
+#~ "Адрес функции, вызываемой до просчёта видео. Эта функция устанавливает "
+#~ "буфер, в котором будет производиться просчёт."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Unlock function"
 #~ msgid "Unlock function"
-#~ msgstr "Ð\94еблокиÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\89аÑ\8f Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8f"
+#~ msgstr "ФÑ\83нкÑ\86иÑ\8f Ð¿Ð¾Ð»Ñ\83Ñ\87ениÑ\8f Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ\8bÑ\85"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
-#~ msgstr "Адрес деблокирующей функции обратного вызова"
+#~ msgstr "Адрес функции, вызываемой при получении данных"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
-#~ msgstr "Данные для блокирующей и деблокирующей функций"
+#~ msgstr "Данные для функций получения и освобождения данных"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Memory video decoder"
 #~ msgid "Memory video decoder"
-#~ msgstr "Видео-декодировщик для данных в памяти"
+#~ msgstr "Видеодекодер Theora"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
-#~ msgstr "Видео-декодировщик Schroedinger"
+#~ msgstr "Видеодекодер Theora"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable debug"
 #~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ð¾Ñ\82ладкÑ\83"
+#~ msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
 #~ "frame appropriately."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
 #~ "frame appropriately."
 #~ msgstr ""
-#~ "Позволяет использовать B-кадры как референсные для прогнозирования других "
-#~ "кадров. Помечает середину из 2-х и больше последовательных B-кадров как "
-#~ "референсный кадр и формирует кадр соответствующе."
+#~ "Позволяет использовать B-кадры для ссылки при прогнозировании других "
+#~ "кадров. Помечает середину из 2-х и более последовательных B-кадров для "
+#~ "ссылки и упорядочивает кадры соответственно.\n"
+#~ " - none: Отключено\n"
+#~ " - strict: Строго иерархическая пирамида\n"
+#~ " - normal: Не строгая структура (несовместимо с Blu-Ray)\n"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Host address"
 #~ msgid "Host address"
-#~ msgstr "Адрес сервера"
+#~ msgstr "Адрес HTTP-сервера"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
 #~ msgstr ""
-#~ "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс HTTP. По умолчанию "
-#~ "слушает на всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс "
-#~ "HTTP был доступен только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
+#~ "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс. По умолчанию слушает на "
+#~ "всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс был доступен "
+#~ "только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-#~ msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL)."
+#~ msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL) для HTTP/TLS"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HTTP"
 #~ msgid "HTTP"
-#~ msgstr "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HTTP remote control interface"
 #~ msgid "HTTP remote control interface"
-#~ msgstr "Интерфейс управления HTTP"
+#~ msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HTTP SSL"
 #~ msgid "HTTP SSL"
-#~ msgstr "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
-#~ msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð¾Ð±Ñ\80абоÑ\82ки Ñ\81игналов POSIX"
+#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLM remote control interface"
 #~ msgid "VLM remote control interface"
-#~ msgstr "Интерфейс управления VLM"
+#~ msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
-#~ msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
+#~ msgstr "Демультиплексор SMF"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
-#~ msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
+#~ msgstr "Демультиплексор AIFF"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Ffmpeg mux"
 #~ msgid "Ffmpeg mux"
-#~ msgstr "Мультиплексор FFmpeg"
+#~ msgstr "FFmpeg"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "AVI Index"
 #~ msgid "AVI Index"
-#~ msgstr "Индексация AVI"
+#~ msgstr "Индекс"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Don't repair"
 #~ msgid "Don't repair"
-#~ msgstr "Ð\9dе Ð¸Ñ\81пÑ\80авлÑ\8fть"
+#~ msgstr "Ð\9dе Ð²Ñ\8bÑ\81Ñ\8bлать"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
 #~ "value should be set in millisecond units."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
 #~ "value should be set in millisecond units."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\98змениÑ\82Ñ\8c Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87инÑ\83 ÐºÑ\8dÑ\88а Ð¿Ð¾ Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e Ð´Ð»Ñ\8f RTSP-поÑ\82оков. Ð\97наÑ\87ение "
-#~ "указывается в миллисекундах."
+#~ "РазмеÑ\80 ÐºÑ\8dÑ\88а Ð´Ð»Ñ\8f Ð¸Ñ\81Ñ\85одÑ\8fÑ\89иÑ\85 Ð¿Ð¾Ñ\82оков RTP. Ð\97наÑ\87ение Ñ\83казÑ\8bваеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð² "
+#~ "миллисекундах."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\98змениÑ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð»Ð¸Ñ\87еÑ\81Ñ\82во ÐºÐ°Ð´Ñ\80ов Ð² Ñ\81екÑ\83ндÑ\83 (Ñ\82олÑ\8cко Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\84оÑ\80маÑ\82ов Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80ов Ñ\81 "
-#~ "покадÑ\80овÑ\8bм Ð¾Ñ\82обÑ\80ажением Ð±ÐµÐ· Ñ\84икÑ\81иÑ\80ованной Ñ\81коÑ\80оÑ\81Ñ\82и)."
+#~ "Ð\9fеÑ\80еопÑ\80еделÑ\8fеÑ\82 Ð¾Ð±Ñ\8bÑ\87ное Ð·Ð½Ð°Ñ\87ение Ñ\87иÑ\81ла ÐºÐ°Ð´Ñ\80ов Ð² Ñ\81екÑ\83ндÑ\83. Ð\9fÑ\80именимо Ñ\82олÑ\8cко "
+#~ "к Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80ам MicroDVD Ð¸ SubRIP (SRT)."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-#~ msgstr "Субтитры (демультиплексор asa)"
+#~ msgstr "Субтитры (расширенные)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CSA ck"
 #~ msgid "CSA ck"
-#~ msgstr "Слово Ð´Ð»Ñ\8f CSA"
+#~ msgstr "Ð\9aлÑ\8eÑ\87 CSA"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Fast Forward"
 #~ msgid "Fast Forward"
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80емоÑ\82ка Ð²Ð¿ÐµÑ\80Ñ\91д"
+#~ msgstr "Ð\92пеÑ\80ед"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Extended controls"
 #~ msgid "Extended controls"
-#~ msgstr "РаÑ\81Ñ\88иÑ\80енное Ñ\83пÑ\80авление"
+#~ msgstr "СбÑ\80оÑ\81 Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80оек"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "General editing filters"
 #~ msgid "General editing filters"
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\81новнÑ\8bе Ñ\84илÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ñ\80едакÑ\82иÑ\80ованиÑ\8f"
+#~ msgstr "СоÑ\85Ñ\80аниÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\83Ñ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\84айл"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Distortion filters"
 #~ msgid "Distortion filters"
-#~ msgstr "ФилÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ð¸Ñ\81кажениÑ\8f"
+#~ msgstr "Ð\9aонеÑ\87нÑ\8bй Ñ\84айл:"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Image cropping"
 #~ msgid "Image cropping"
-#~ msgstr "Кадрирование изображения"
-
-#~ msgid "Crops a defined part of the image"
-#~ msgstr "Обрезает часть изображения"
+#~ msgstr "Кадрирование видео"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
-#~ msgstr "Ð\98нвеÑ\80Ñ\82иÑ\80Ñ\83еÑ\82 Ñ\86веÑ\82а Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажениÑ\8f"
+#~ msgstr "Ð\9eпÑ\80еделиÑ\82Ñ\8c Ñ\86веÑ\82а Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\80егÑ\83лÑ\8fÑ\82оÑ\80а Ð³Ñ\80омкоÑ\81Ñ\82и"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Rotates or flips the image"
 #~ msgid "Rotates or flips the image"
-#~ msgstr "Ð\9fовоÑ\80аÑ\87ивает или переворачивает изображение"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\80аÑ\89ает или переворачивает изображение"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio Filter"
 #~ msgid "Audio Filter"
-#~ msgstr "Аудио-фильтр"
+#~ msgstr "Аудиофильтр"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "About the video filters"
 #~ msgid "About the video filters"
-#~ msgstr "Ð\9e Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾-Ñ\84илÑ\8cÑ\82Ñ\80аÑ\85"
+#~ msgstr "Ð\92идеоÑ\84илÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð\92Ñ\80аÑ\89ение"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Controller..."
 #~ msgid "Controller..."
-#~ msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80оллеÑ\80 ..."
+#~ msgstr "УпÑ\80авление"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Equalizer..."
 #~ msgid "Equalizer..."
-#~ msgstr "Эквалайзер ..."
+#~ msgstr "Эквалайзер"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Extended Controls..."
 #~ msgid "Extended Controls..."
-#~ msgstr "РаÑ\81Ñ\88иÑ\80енное Ñ\83пÑ\80авление ..."
+#~ msgstr "РаÑ\81Ñ\88иÑ\80еннаÑ\8f Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\8c"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Volume: %d%%"
 #~ msgid "Volume: %d%%"
-#~ msgstr "Громкость: %d%%"
+#~ msgstr "Громкость %ld%%"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
-#~ msgstr "СоÑ\85Ñ\80анÑ\8fÑ\82Ñ\8c Ñ\82екÑ\83Ñ\89ие Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\8dквалайзеÑ\80а"
+#~ msgstr "Ð\9eÑ\81новнÑ\8bе Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
 #~ "This feature can be disabled here."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
 #~ "This feature can be disabled here."
 #~ msgstr ""
-#~ "По умолчанию VLC сохраняет последние настройки эквалайзера перед "
-#~ "закÑ\80Ñ\8bÑ\82ием. Ð­Ñ\82Ñ\83 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8e Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ Ð¾Ñ\82клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ð·Ð´ÐµÑ\81Ñ\8c."
+#~ "По умолчанию VLC ведёт список последних 10 позиций. Эту функцию можно "
+#~ "отключить здесь."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "No device connected"
 #~ msgid "No device connected"
-#~ msgstr "Ð\9dикакое Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ено"
+#~ msgstr "УÑ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во Ð½Ðµ Ð²Ñ\8bбÑ\80ано"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Screen Capture Input"
 #~ msgid "Screen Capture Input"
-#~ msgstr "Ð\92вод Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ñ\85ваÑ\82а экрана"
+#~ msgstr "Ð\97аÑ\85ваÑ\82 экрана"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "No %@s found"
 #~ msgid "No %@s found"
-#~ msgstr "%@s не найден"
+#~ msgstr "Нет входного потока"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-#~ msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
-
-#~ msgid "iSight Capture Input"
-#~ msgstr "Ввод для захвата iSight"
+#~ msgstr "Открыть каталог"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
-#~ msgstr "Добавить папку в плейлист"
+#~ msgstr "Добавить"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "1 item"
 #~ msgid "1 item"
-#~ msgstr "1 позиция"
+#~ msgstr "%i позиций"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Empty Folder"
 #~ msgid "Empty Folder"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\81Ñ\82аÑ\8f Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ°"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bбоÑ\80 Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ¸"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Default Server Port"
 #~ msgid "Default Server Port"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ñ\81еÑ\80веÑ\80а по умолчанию"
+#~ msgstr "УÑ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82ва по умолчанию"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Interface Settings not saved"
 #~ msgid "Interface Settings not saved"
-#~ msgstr "Настройки интерфейса не сохранены"
+#~ msgstr "Настройки интерфейса"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\88ибка Ð¿Ñ\80и Ñ\81оÑ\85Ñ\80анении Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80оек Ñ\87еÑ\80ез SimplePrefs (%i)."
+#~ msgstr "Ð\92 Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\81е Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ\8f Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ»Ð° Ð¾Ñ\88ибка..."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio Settings not saved"
 #~ msgid "Audio Settings not saved"
-#~ msgstr "Настройки аудио не сохранены"
+#~ msgstr "Настройки аудио"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
-#~ msgstr "Настройки субтитров/индикации не сохранены"
+#~ msgstr "Настройки субтитров и экранной индикации"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Hotkeys not saved"
 #~ msgid "Hotkeys not saved"
-#~ msgstr "Ð\93оÑ\80Ñ\8fÑ\87ие ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ñ\88и Ð½Ðµ Ñ\81оÑ\85Ñ\80аненÑ\8b"
+#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка Ð³Ð¾Ñ\80Ñ\8fÑ\87иÑ\85 ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ñ\88"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " State    : Paused %s"
 #~ msgid " State    : Paused %s"
-#~ msgstr " Состояние    : Приостановлено %s"
+#~ msgstr "      %s: %s"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Help "
 #~ msgid " Help "
-#~ msgstr " Справка"
+#~ msgstr "Помощь"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
-#~ msgstr "     <влево>      Перемотка -1%%"
+#~ msgstr " <влево>,<вправо>       Перемотка -/+ 1%%"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "     a           Volume Up"
 #~ msgid "     a           Volume Up"
-#~ msgstr "     a           Громче"
+#~ msgstr " a, z                   Громче/Тише"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
-#~ msgstr "     D, <del>    Удалить запись"
+#~ msgstr " D, <backspace>, <del>  Удаление позиции"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "[Miscellaneous]"
 #~ msgid "[Miscellaneous]"
-#~ msgstr "[Прочее]"
+#~ msgstr "Прочее"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Information "
 #~ msgid " Information "
-#~ msgstr " Информация"
+#~ msgstr "Информация"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "No item currently playing"
 #~ msgid "No item currently playing"
-#~ msgstr "СейÑ\87аÑ\81 Ð½Ð¸Ñ\87его Ð½Ðµ Ð¿Ñ\80оигÑ\80Ñ\8bваеÑ\82Ñ\81Ñ\8f"
+#~ msgstr "Ð\98гÑ\80аеÑ\82 Ð½Ð¾Ð²Ñ\8bй Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ð°Ð¾Ð±Ñ\8aекÑ\82"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Browse "
 #~ msgid " Browse "
-#~ msgstr " Обзор "
+#~ msgstr "Обзор"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Stats "
 #~ msgid " Stats "
-#~ msgstr " Статистика "
+#~ msgstr "Статистика"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-#~ msgstr "\\ битрейт на отправке  :   %6.0f кб/с"
+#~ msgstr "| битрейт на отправке                :   %6.0f Кб/с"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Playlist (By category) "
 #~ msgid " Playlist (By category) "
-#~ msgstr " Плейлист (по категории) "
+#~ msgstr "Подкатегория"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Input caching:"
 #~ msgid "Input caching:"
-#~ msgstr "Ð\9aÑ\8dÑ\88иÑ\80ование Ð²Ð²Ð¾Ð´Ð°:"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\85одной Ð¿Ð¾Ñ\82ок Ð±Ñ\8bл Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\83пÑ\80еждение Ð¾ ÐºÐ¾Ð½Ñ\84иденÑ\86иалÑ\8cноÑ\81Ñ\82и Ð² Ñ\81еÑ\82и"
+#~ msgstr "Ð\9aонÑ\84иденÑ\86иалÑ\8cноÑ\81Ñ\82Ñ\8c / Ð²Ð·Ð°Ð¸Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ¹Ñ\81Ñ\82вие Ñ\81 Ñ\81еÑ\82Ñ\8cÑ\8e"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Extra Metadata"
 #~ msgid "&Extra Metadata"
-#~ msgstr "&Ð\94оп. Ð¼ÐµÑ\82а-данные"
+#~ msgstr "&СоÑ\85Ñ\80аниÑ\82Ñ\8c Ð¼ÐµÑ\82аданные"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Codec Details"
 #~ msgid "&Codec Details"
-#~ msgstr "Информация о &кодеке"
+#~ msgstr "Информация о кодеке"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Statistics"
 #~ msgid "&Statistics"
-#~ msgstr "&Статистика"
+#~ msgstr "Статистика"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "C&lear"
 #~ msgstr "Очистить"
 
 #~ msgid "C&lear"
 #~ msgstr "Очистить"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Verbosity Level"
 #~ msgid "Verbosity Level"
-#~ msgstr "УÑ\80овенÑ\8c Ð´ÐµÑ\82алÑ\8cноÑ\81Ñ\82и сообщений"
+#~ msgstr "Ð\94еÑ\82ализаÑ\86иÑ\8f сообщений"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Message filter"
 #~ msgid "Message filter"
-#~ msgstr "ФилÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\81ообÑ\89ений"
+#~ msgstr "СÑ\86енÑ\8b"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
-#~ msgstr "Ð\9fлейлиÑ\81Ñ\82 XSPF (*.xspf)"
+#~ msgstr "ЭкÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ð¿Ð»ÐµÐ¹Ð»Ð¸Ñ\81Ñ\82а Ð² XSPF"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
-#~ msgstr "Плейлист M3U8 (*.m3u8)"
+#~ msgstr "Плейлист M3U8"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
-#~ msgstr "Плейлист M3U (*.m3u)"
+#~ msgstr "Плейлист M3U"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
-#~ msgstr "Плейлист HTML (*.html)"
+#~ msgstr "Плейлист HTML"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Streaming..."
 #~ msgid "&Streaming..."
-#~ msgstr "Потоковое вещание"
+#~ msgstr "&Передавать..."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
-#~ msgstr "Режим Direct3D"
+#~ msgstr "Режим прямого предсказания вектора движения"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sna&pshot"
 #~ msgstr "Снимок"
 
 #~ msgid "Sna&pshot"
 #~ msgstr "Снимок"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Manage &bookmarks"
 #~ msgid "Manage &bookmarks"
-#~ msgstr "УпÑ\80авление Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ°Ð¼Ð¸"
+#~ msgstr "СоздаÑ\82Ñ\8c Ð½Ð¾Ð²Ñ\83Ñ\8e Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\83"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Configure podcasts..."
 #~ msgid "Configure podcasts..."
-#~ msgstr "Ð\9aонÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86иÑ\8f Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ°Ñ\81Ñ\82ов"
+#~ msgstr "Ð\9aонÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86иÑ\8f Ð³Ð¾Ñ\80Ñ\8fÑ\87иÑ\85 ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ñ\88"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
 #~ msgid "Clear"
 #~ msgstr "Очистить"
 
 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
 #~ msgid "Clear"
 #~ msgstr "Очистить"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy interface function"
 #~ msgstr "Фиктивный интерфейс"
 
 #~ msgid "Dummy interface function"
 #~ msgstr "Фиктивный интерфейс"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy demux function"
 #~ msgid "Dummy demux function"
-#~ msgstr "Фиктивный демультиплексор"
+#~ msgstr "Функция статистики демультиплексора"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy decoder function"
 #~ msgid "Dummy decoder function"
-#~ msgstr "Фиктивный декодер"
+#~ msgstr "Функция статистики декодера"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dump decoder function"
 #~ msgid "Dump decoder function"
-#~ msgstr "Функция декодировщика сброса"
+#~ msgstr "Функция статистики декодера"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy encoder function"
 #~ msgid "Dummy encoder function"
-#~ msgstr "Фиктивный кодировщик"
+#~ msgstr "Функция статистики кодировщика"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy audio output function"
 #~ msgid "Dummy audio output function"
-#~ msgstr "фиктивный вывод аудио"
+#~ msgstr "Фиктивный вывод звука"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy video output function"
 #~ msgid "Dummy video output function"
-#~ msgstr "фиктивный вывод видео"
+#~ msgstr "Фиктивный вывод видео"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Stats video output function"
 #~ msgid "Stats video output function"
-#~ msgstr "Функция вывода статистики видео"
+#~ msgstr "Функция статистики демультиплексора"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Font Effect"
 #~ msgid "Font Effect"
-#~ msgstr "ЭÑ\84Ñ\84екÑ\82 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\83диоÑ\8dÑ\84Ñ\84екÑ\82Ñ\8b"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Fat Outline"
 #~ msgid "Fat Outline"
-#~ msgstr "жиÑ\80нÑ\8bй ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80"
+#~ msgstr "контур"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Ð\9aолиÑ\87еÑ\81Ñ\82во Ð²Ð¾Ñ\81Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8bÑ\85 Ñ\81еÑ\81Ñ\81ий TLS"
+#~ msgstr "Ð\9aолиÑ\87еÑ\81Ñ\82во Ð¿Ð¾Ð²Ñ\82оÑ\80ений Ð\94Ð\92Ð\9f"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Lua Interface Module"
 #~ msgid "Lua Interface Module"
-#~ msgstr "Модуль интерфейса Lua"
+#~ msgstr "Модуль интерфейса"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
-#~ msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\8b, Ñ\80еализованнÑ\8bе Ð² Ñ\81кÑ\80ипÑ\82аÑ\85 Lua"
+#~ msgstr "Ð\9eбÑ\80абоÑ\82ка Ð¼ÐµÑ\82аданнÑ\8bÑ\85 Ñ\81 Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ\89Ñ\8cÑ\8e Ñ\81Ñ\86енаÑ\80иев Lua"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
-#~ msgstr "Ð\9cодуль интерфейса Lua"
+#~ msgstr "Ð\97агÑ\80Ñ\83жаемÑ\8bй Ð¼одуль интерфейса Lua"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Server"
 #~ msgid "Server"
-#~ msgstr "СеÑ\80веÑ\80"
+#~ msgstr "СлÑ\83жбÑ\8b"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
-#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c UDP-оповещения Growl"
+#~ msgstr "Ð\9eповещения Growl"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
 #~ msgid ""
 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
@@ -33612,121 +34362,153 @@ msgstr "Список настроек медиаменеджера"
 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
 #~ msgstr ""
 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
 #~ msgstr ""
-#~ "Формат строки для передачи в Telepathy. По умолчанию \"Исполнитель - "
-#~ "Название\" ($a - $t). Используются следующие замены: $a Исполнитель, $b "
-#~ "Альбом, $c Авторское право, $d Описание, $e Кодировщик, $g Жанр, $l Язык, "
-#~ "$n Номер, $p Сейчас играет, $r Рейтинг, $s Язык субтитров, $t Название, "
-#~ "$u URL, $A Дата, $B Битрейт, $C Глава, $D Продолжительность, $F URI, $I "
-#~ "Название видео, $L Осталось времени, $N Имя, $O Язык аудио, $P Позиция, "
-#~ "$R Скорость, $S Частота дискретизации, $T Прошло времени, $U Издатель, $V "
-#~ "Громкость"
+#~ "Отображать текст маркизы. (Имеющиеся строковые параметры: Время: %Y = "
+#~ "год, %m = месяц, %d = день, %H = час, %M = минута, %S = секунда, ... "
+#~ "Метаданные: $a = исполнитель, $b = альбом, $c = авторское право, $d = "
+#~ "описание, $e = кто закодировал, $g = жанр, $l = язык, $n = № дорожки, $p "
+#~ "= сейчас играет, $r = рейтинг, $s = язык субтитров, $t = заглавие, $u = "
+#~ "URL, $A = дата, $B = битрейт звука (в кб/с), $C = глава, $D = "
+#~ "продолжительность, $F = полное название, вкл. путь, $I = заголовок, $L = "
+#~ "осталось времени, $N = название, $O = язык аудио, $P = позиция (в %), $R "
+#~ "= скорость, $S = частота дискретизации звука (в кГц), $T = время, $U = "
+#~ "издатель, $V = громкость, $_ = новая строка) "
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use SAP cache"
 #~ msgid "Use SAP cache"
-#~ msgstr "Ð\98Ñ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c ÐºÑ\8dÑ\88"
+#~ msgstr "СкоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\8c VLC"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "X11 hardware display to use.\n"
 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "X11 hardware display to use.\n"
 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\98Ñ\81полÑ\8cзÑ\83емÑ\8bй Ð´Ð¸Ñ\81плей X11.\n"
-#~ "По умолчанию используется значение переменной окружения DISPLAY."
+#~ "Ð\92идеоадапÑ\82еÑ\80, Ð¸Ñ\81полÑ\8cзÑ\83емÑ\8bй Ð´Ð»Ñ\8f XVideo. Ð\9fо Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e Ð¸Ñ\81полÑ\8cзÑ\83еÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80вÑ\8bй "
+#~ "функционирующий адаптер."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HD1000 video output"
 #~ msgid "HD1000 video output"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bвод Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ñ\87еÑ\80ез HD1000"
+#~ msgstr "ФикÑ\82ивнÑ\8bй Ð²Ñ\8bвод Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
-#~ msgstr "Устройство фреймбуфера OMAP"
+#~ msgstr "Устройство фреймбуфера"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Устройство фреймбуфера OMAP, используемое для рендеринга (обычно /dev/"
-#~ "fb0)."
+#~ msgstr "Используемое устройство фреймбуфера (обычно /dev/fb0)."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
 #~ "N770/N8xx hardware)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
 #~ "N770/N8xx hardware)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\9fÑ\80инÑ\83диÑ\82елÑ\8cное Ð¸Ñ\81полÑ\8cзование Ð¾Ð¿Ñ\80еделÑ\91нной Ñ\86веÑ\82ноÑ\81Ñ\82и Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\8bвода. По "
-#~ "умолчанию - Y420 (особенность оборудования N770/N8xx)."
+#~ "Ð\9fÑ\80инÑ\83диÑ\82елÑ\8cное Ð¸Ñ\81полÑ\8cзование Ð¾Ð¿Ñ\80еделÑ\91нной Ñ\86веÑ\82ноÑ\81Ñ\82и Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\8bводе. По "
+#~ "умолчанию - I420."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "OMAP framebuffer"
 #~ msgid "OMAP framebuffer"
-#~ msgstr "УÑ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80а OMAP"
+#~ msgstr "РазмеÑ\80 Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80а ÐºÐ°Ð´Ñ\80ов RTSP"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
-#~ msgstr "Вывод видео через фреймбуфер OMAP"
+#~ msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "OpenGL Provider"
 #~ msgid "OpenGL Provider"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80овайдеÑ\80 OpenGL"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bбоÑ\80 Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ¸"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Snapshot width"
 #~ msgid "Snapshot width"
-#~ msgstr "Ширина стоп-кадра"
+#~ msgstr "Ширина снимков"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Width of the snapshot image."
 #~ msgid "Width of the snapshot image."
-#~ msgstr "ШиÑ\80ина Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажениÑ\8f Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80а."
+#~ msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ñ\81нимков"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Snapshot height"
 #~ msgid "Snapshot height"
-#~ msgstr "Высота стоп-кадра"
+#~ msgstr "Высота снимков"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Height of the snapshot image."
 #~ msgid "Height of the snapshot image."
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\81оÑ\82а Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажениÑ\8f Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80а."
+#~ msgstr "Ð\9eбÑ\89аÑ\8f Ð²Ñ\8bÑ\81оÑ\82а Ð¼Ð¾Ð·Ð°Ð¸ÐºÐ¸, Ð² Ð¿Ð¸ÐºÑ\81елаÑ\85."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
 #~ "\"RV32\")."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
 #~ "\"RV32\")."
 #~ msgstr ""
-#~ "Тип Ð²Ñ\8bÑ\85однаÑ\8f Ñ\86веÑ\82ноÑ\81Ñ\82и Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80а (Ñ\81Ñ\82Ñ\80ока Ð¸Ð· 4 Ñ\81имволов, Ð½Ð°Ð¿Ñ\80имеÑ\80 "
-#~ "\"RV32\")."
+#~ "ЦвеÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ð½Ð° Ð²Ñ\8bÑ\85оде Ð´Ð»Ñ\8f Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажениÑ\8f Ð² Ð¿Ð°Ð¼Ñ\8fÑ\82и (Ñ\81Ñ\82Ñ\80ока Ð¸Ð· 4 Ñ\81имволов, "
+#~ "например, «RV32»)."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Snapshot output"
 #~ msgid "Snapshot output"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bвод Ñ\81нимков"
+#~ msgstr "Снимок"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SVGAlib video output"
 #~ msgid "SVGAlib video output"
-#~ msgstr "Вывод видео через SVGAlib"
+#~ msgstr "Вывод видео через YUV"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
-#~ msgstr "Больше полос для анализатора спектра: 80 (вкл.) или 20 (выкл.)."
+#~ msgstr "Больше полос для спектрометра: 80 (вкл.) или 20 (выкл.)."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable peaks"
 #~ msgid "Enable peaks"
-#~ msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ð¿Ð¸ÐºÐ¸"
+#~ msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ð°Ñ\83дио"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable bands"
 #~ msgid "Enable bands"
-#~ msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8b"
+#~ msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ð°Ñ\83дио"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable base"
 #~ msgid "Enable base"
-#~ msgstr "Включить основание"
+#~ msgstr "Включить режим супербаса"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Font size:"
 #~ msgid "Font size:"
-#~ msgstr "Размер шрифта:"
+#~ msgstr "Размер шрифта"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Text alignment:"
 #~ msgid "Text alignment:"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\80авнивание Ñ\82екÑ\81Ñ\82а:"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\80авнивание Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82а"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
-#~ msgstr "Ð\92ведиÑ\82е Ð² Ñ\8dÑ\82о Ð¿Ð¾Ð»Ðµ URL Ñ\81еÑ\82евого Ð¿Ð¾Ñ\82ока."
+#~ msgstr "Ð\92ведиÑ\82е Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81 ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ñ\8cÑ\8eÑ\82еÑ\80а, Ð½Ð° ÐºÐ¾Ñ\82оÑ\80Ñ\8bй Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ\85одимо Ð²ÐµÑ\89аÑ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾Ñ\82ок."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Default port (server mode)"
 #~ msgid "Default port (server mode)"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ñ\81еÑ\80веÑ\80а Ð¿Ð¾ Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e"
+#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\81еÑ\80веÑ\80а VoD"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Refresh"
 #~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Ð\9eбновиÑ\82Ñ\8c"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\80емÑ\8f Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ\8f"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Color fun"
 #~ msgid "Color fun"
-#~ msgstr "Ð\98гÑ\80а Ñ\86веÑ\82ом"
+#~ msgstr "ЦвеÑ\82"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Vout/Overlay"
 #~ msgid "Vout/Overlay"
-#~ msgstr "Ð\92-вÑ\8bÑ\85од/наложение"
+#~ msgstr "Ð\9dаложение"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Subpicture filters"
 #~ msgid "Subpicture filters"
-#~ msgstr "ФилÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажений"
+#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\84илÑ\8cÑ\82Ñ\80ов Ñ\81лоÑ\91в"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video filters"
 #~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Видео-фильтры"
+#~ msgstr "Видеофильтр"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Vout filters"
 #~ msgid "Vout filters"
-#~ msgstr "ФилÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ð\92-вÑ\8bÑ\85ода"
+#~ msgstr "Ð\92идеоÑ\84илÑ\8cÑ\82Ñ\80"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Advanced video filter controls"
 #~ msgid "Advanced video filter controls"
-#~ msgstr "Дополнительные настройки"
+#~ msgstr "&Доп. элементы управления"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Automate picture coding mode"
 #~ msgid "Automate picture coding mode"
-#~ msgstr "Ð\90вÑ\82оопÑ\80еделение Ñ\80ежима ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80ования"
+#~ msgstr "Режим ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80ованиÑ\8f Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажения"