+#~ msgid "&Statistics"
+#~ msgstr "&Statistik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Height of the snapshot image."
+#~ msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
+#~ "\"RV32\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters "
+#~ "streng)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
+#~ msgstr "Anvend systemets codec hvis tilgængelige (bedre kvalitet)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+
+#~ msgid "Select the protocol for the URL."
+#~ msgstr "Vælg protokol for denne URL."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame."
+#~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames "
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Hastighed"
+
+#~ msgid "Take Screen Shot"
+#~ msgstr "Gem skærmbilledet"
+
+#~ msgid "ftp"
+#~ msgstr "ftp"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shaping delay"
+#~ msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
+#~ msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quartz video"
+#~ msgstr "Krypter lyd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "Vælg enhed eller VIDEO_TS-mappe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
+#~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timestamp:"
+#~ msgstr "Tid"
+
+#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
+#~ msgstr ""
+#~ "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan "
+#~ "virke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause "
+#~ "for at bogmærke skal virke."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
+#~ "bookmarks to keep the same input."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
+#~ "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
+
+#~ msgid "Input has changed "
+#~ msgstr "Inddata har ændret sig"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort by &Title"
+#~ msgstr "Sortér efter navn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
+#~ "subtitles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
+#~ "SubRiP undertekster."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
+#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
+#~ "access all of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
+#~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
+#~ "adgang til dem alle."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
+#~ "only the container format, proceed to the next page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
+#~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
+#~ "fortsæt til næste side)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
+#~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
+#~ "choices, some formats might not be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
+#~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
+#~ msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Magnifies part of the image"
+#~ msgstr "Gennemsigtig kube"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Type 'pause' to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Growl server"
+#~ msgstr "GnuTLS-server"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store "
+#~ "forskel med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at "
+#~ "håndtere store frameref værdier."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
+
+#~ msgid "M3U file"
+#~ msgstr "M3U fil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Marquee text to display."
+#~ msgstr "Markise tekst der skal vises"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
+#~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
+#~ "format, proceed to next page.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
+#~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
+#~ "fortsæt til næste side)"
+
+#~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
+#~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
+#~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
+#~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
+
+#~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
+#~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
+
+#~ msgid "set PID to id of es"
+#~ msgstr "Sæt PID til id fra es"
+
+#~ msgid "Marquee display sub filter"
+#~ msgstr "Markise visningsfilter"
+
+#~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
+#~ "max 10)"
+
+#~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
+#~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose a mirror"
+#~ msgstr "Vælg fil"
+
+#~ msgid "Open a satellite card"
+#~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
+
+#~ msgid "Open a Satellite Card"
+#~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
+
+#~ msgid "Opens an existing document"
+#~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
+
+#~ msgid "Toggling toolbar..."
+#~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
+#~ "all of them"
+#~ msgstr ""
+#~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
+#~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
+#~ "adgang til dem alle."
+
+#~ msgid "Choose here your input stream"
+#~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#~ msgstr ""
+#~ "En af \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
+
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "Inddata for iSight-optagelse"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
+#~ msgstr "Deinterlace video filter til FFmpeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kanalen på det kort der skal bruges (Normalt: 0 = tuner, 1 = composite og "
+#~ "2 = svideo)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Bredden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Højden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
+
+#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
+#~ msgstr "HTML-spilleliste (*.html)"
+
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Kamera"
+
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Keyframe interval:"
+
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
+
+#~ msgid "Save volume on exit"
+#~ msgstr "Gem lydstyrke ved afslutning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN-holdet\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "Løb igennem deinterlace-tilstande."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bemærk, at dette vil nulstille dine indstillinger for VLC "
+#~ "medieafspiller.\n"
+#~ "Ønsker du at fortsætte?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nogle indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Avancerede "
+#~ "indstillinger\" for at se dem."
+
+#~ msgid "Creates several clones of the image"
+#~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
+#~ msgstr "Vis alle avancerede indstillinger i dialogerne."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic multicast streaming"
+#~ msgstr "Automatisk beskæring"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Growl UDP port"
+#~ msgstr "Kommando UDP port"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
+#~ msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic black border cropping."
+#~ msgstr "Automatisk beskæring"
+
+#~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
+#~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
+
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
+
+#~ msgid "Showintf"
+#~ msgstr "Showintf"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
+#~ "if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
+
+#~ msgid "_Modules..."
+#~ msgstr "_Moduler..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles/OSD"
+#~ msgstr "Undertekster/OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles codecs"
+#~ msgstr "Undertekstcodec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indstillinger for undertekster, teletekst samt CC-dekodere og -indkodere."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Input"
+#~ msgstr "Generelt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU features"
+#~ msgstr "Gestusser"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chroma modules settings"
+#~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Packetizer modules settings"
+#~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoders settings"
+#~ msgstr "Redigér indstillinger"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette er generelle indstillinger for indkodningsmoduler til video, lyd og "
+#~ "understekster."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dialog providers settings"
+#~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
+#~ msgstr "Underteksttegnere som bruger libass"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitles type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "I denne sektion kan du bestemme hvordan undertekst-demuxeren skal "
+#~ "fungere, f.eks. ved at sætte underteksternes type eller filnavn."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No help available"
+#~ msgstr "Bedst tilgængelige"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There is no help available for these modules."
+#~ msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quick &Open File..."
+#~ msgstr "&Åbn fil..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Bogmærker"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fetch Information"
+#~ msgstr "&Codec-information"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "Gentag:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to Media Library"
+#~ msgstr "Indlæs mediebibliotek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Open..."
+#~ msgstr "&Avanceret åbn..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Play&list..."
+#~ msgstr "Åbn spilleliste..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "Strømfiltre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Services Discovery"
+#~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image clone"
+#~ msgstr "Billedevæg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clone the image"
+#~ msgstr "Ikon for musemarkør"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Magnification"
+#~ msgstr "Forstørrelse/Zoom"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image colors inversion"
+#~ msgstr "Farveinvertering"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+#~ msgstr "%u modul blev ikke vist, eftersom det kun har avancerede tilvalg.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This will force a mono audio output."
+#~ msgstr "Lydoutput som fil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default audio volume"
+#~ msgstr "Lydstyrke"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
+#~ "from 0 to 1024."
+#~ msgstr "Størrelsen på lydstyrketrinnene kan tilpasses med dette tilvalg."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
+#~ msgstr "Fejl i lydoutput"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output channels mode"
+#~ msgstr "Lyduddatamodul"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio visualizations "
+#~ msgstr "Lydvisualiseringer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track"
+#~ msgstr "Undertekstspor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track ID"
+#~ msgstr "Id på undertekstspor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low definition (320 lines)"
+#~ msgstr "Lav opløsning (360 linjer)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
+#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
+#~ "millisekunder."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control SAP flow"
+#~ msgstr "Control"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory copy module"
+#~ msgstr "Videooutputmodul"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
+#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
+#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
+#~ "already running instance or enqueue it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans "
+#~ "af VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, "
+#~ "og du ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du "
+#~ "dobbeltklikker på en fil. Med denne indstilling kan du afspille filen i "
+#~ "den aktuelt kørende instans, eller du kan sætte den i kø. Denne "
+#~ "indstilling kræver, at D-Bus-sessionsdæmonen er aktiv, og at den kørende "
+#~ "instans af VLC anvender D-Bus-kontrolgrænsefladen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
+#~ msgstr "Tillad kun én instans af VLC ad gangen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+#~ msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuldskærm til og fra."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Increase scale factor."
+#~ msgstr "Forøg skaleringsfaktor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decrease scale factor."
+#~ msgstr "Formindsk skaleringsfaktor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
+#~ msgstr "Gennemløb deinterlace-tilstande"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show interface"
+#~ msgstr "Qt grænseflade"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide interface"
+#~ msgstr "Qt grænseflade"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
+#~ msgstr "Vis ikke nogen video"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select current widget"
+#~ msgstr "Gentag det aktuelle element"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Greek, Modern ()"
+#~ msgstr "Græsk, moderne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect-ratio"
+#~ msgstr "Udseendeforhold"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA audio capture input"
+#~ msgstr "ALSA-lydoptagelse"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "Lydinput"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et specifikt chromaformat (f."
+#~ "eks. I420 (standard), RV24 osv.)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Opdateringstid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+#~ msgstr "VLC kan ikke åbne MRL \"%s\". Detaljer er skrevet i loggen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "Automatisk forbindelse"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Active TCP connection"
+#~ msgstr "Automatisk forbindelse"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP stream output"
+#~ msgstr "RTP stream-uddata"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Videoenhed"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Radioenhed"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Standardvideo (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Billedfrekvens"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key interval"
+#~ msgstr "VNC-tjek-interval"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "Frame efter frame"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Bitrate"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate mode"
+#~ msgstr "Bitrate"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Lyd-bitrate"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Lydstyrke"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Kanaler"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP input"
+#~ msgstr "FTP-input"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+#~ msgstr "Andenakse for optagelsesområdet i pixel."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP user name"
+#~ msgstr "FTP-brugernavn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP password"
+#~ msgstr "FTP-adgangskode"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id"
+#~ msgstr "Tuner"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
+#~ msgstr "Tunerfrekvens i Hz eller KHz (se fejlsøgningsudskrift)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Videoinput"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Videoinput"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[cdda:][enhed][@[spor]]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
+#~ msgstr "ARM NEON-videochromakonverteringer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Angiver om der skal sendes barGraph-information. 1 hvis informationen "
+#~ "skal sendes, ellers 0 (standardværdi er 1)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Angiver hvor ofte barGraph-informationerne skal sendes. Sender barGraph "
+#~ "informationerne for hver n'te lydpakke (standardværdi er 4)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Angiver om den lydløse alarm-information skal sendes. 1 hvis "
+#~ "informationen skal sendes, ellers 0 (standard er 1)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiden mellem to alarmbeskeder i ms. Denne værdi bliver brugt til at undgå "
+#~ "at alarmer overlapper (standard er 2000)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Flac lyd-dekoder"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "Dvd-enhed"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "ALSA-lydoutput"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Audio Device"
+#~ msgstr "Vælg lydenhed"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+#~ msgstr "Deinterlacing-videofilter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gennemtving overspringelse af frames for at gøre afkodningen hurtigere "
+#~ "(-1=Ingen, 0=Standard, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=alle "
+#~ "frames)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles decoder"
+#~ msgstr "DVB undertekst dekoder"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "Væg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spatial"
+#~ msgstr "Rumklang"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle position %i px"
+#~ msgstr "Undertekstsplacering opad"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "Formindsk lydstyrke"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "Klassisk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Death metal"
+#~ msgstr "Dato-metaoplysninger"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "Lydforsinkelse"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "Alternative"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "Instrumental"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "Instrumental"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "Blød rock"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "New Age"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid punk"
+#~ msgstr "Acid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid jazz"
+#~ msgstr "Acid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Frames per sekund"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "Forøg undertekstforsinkelse"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Stereotilstand"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "System-id"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Filnavn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Føj til fil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Billedevæg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per Second:"
+#~ msgstr "Frames per sekund"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Brug undertekstfil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoding"
+#~ msgstr "Undertekstcodec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles alignment"
+#~ msgstr "Videoplacering"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "SAP annoncering"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "SAP annoncering"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "SAP annoncering"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTML Playlist"
+#~ msgstr "Lua-spilleliste"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Audio Settings"
+#~ msgstr "Generelle lydindstillinger"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Video Settings"
+#~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & OSD"
+#~ msgstr "Undertekster/OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+#~ msgstr "On Screen Display"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codecs"
+#~ msgstr "Input / codec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codec settings"
+#~ msgstr "Indstillinger for inddata og codecs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Audio"
+#~ msgstr "Slå lyd til"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "HTTP-proxy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Languages"
+#~ msgstr "Undertekstsprog"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
+#~ msgstr "Foretrukkent sprog til lyd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Video"
+#~ msgstr "Slå video til"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "SAP annoncering"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "Gem playlist"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "Brug undertekstfil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp\n"
+#~ msgstr "Forforstærkning"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable spatializer"
+#~ msgstr "Rumklang"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Radio device name"
+#~ msgstr "Lydenhedens navn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Føj til afspilningsliste"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "Genvejstast"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles && OSD"
+#~ msgstr "Undertekster/OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input && Codecs"
+#~ msgstr "Input / codec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Compiler: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright (C) "
+#~ msgstr "Ophavsret"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "Konvertér"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert / Save"
+#~ msgstr "Konve&rtér / Gem..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Files"
+#~ msgstr "Undertekstfil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "Værktøj"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio &Channels"
+#~ msgstr "Lydkanaler"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Subtitles Track"
+#~ msgstr "Undertekstspor"