]> git.sesse.net Git - vlc/commitdiff
l10n: Ukranian update
authorOleksandr Natalenko <pfactum@gmail.com>
Fri, 18 Jun 2010 16:27:48 +0000 (17:27 +0100)
committerChristophe Mutricy <xtophe@videolan.org>
Fri, 18 Jun 2010 16:27:48 +0000 (17:27 +0100)
Signed-off-by: Christophe Mutricy <xtophe@videolan.org>
po/uk.po

index 2a925ef4a69e5ac78d0215fe49b02eaf2dfcb2bf..b065326bdc15d45f12e3f3c45063dfa5be17005a 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vlc 1.1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vlc 1.1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-06 23:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-04 21:43+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-18 17:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-11 19:48+0300\n"
 "Last-Translator: Oleksandr Natalenko <pfactum@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "Language: uk\n"
 "Last-Translator: Oleksandr Natalenko <pfactum@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: include/vlc_common.h:915
+#: include/vlc_common.h:914
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Основні інтерфейси"
 msgid "Settings for the main interface"
 msgstr "Параметри головного інтерфейсу"
 
 msgid "Settings for the main interface"
 msgstr "Параметри головного інтерфейсу"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
+#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:187
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Інтерфейси керування"
 
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Інтерфейси керування"
 
@@ -74,9 +74,9 @@ msgstr "Параметри інтерфейсів керування VLC"
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Налаштування гарячих клавіш"
 
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Налаштування гарячих клавіш"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2845 src/input/es_out.c:2885
-#: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
-#: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
+#: src/libvlc-module.c:1569 modules/access/imem.c:69
+#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/output.m:170
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
@@ -103,7 +103,7 @@ msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
 msgstr "Звукові фільтри використовуються для обробки звуку."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
 msgstr "Звукові фільтри використовуються для обробки звуку."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
-#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
+#: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:679
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Візуалізації"
 
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Візуалізації"
 
@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Модулі виводу"
 msgid "General settings for audio output modules."
 msgstr "Загальні параметри модулів виведення звуку."
 
 msgid "General settings for audio output modules."
 msgstr "Загальні параметри модулів виведення звуку."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2042
+#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2044
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Інше"
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Інше"
@@ -128,13 +128,12 @@ msgstr "Інше"
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "Інші налаштування звуку та модулі."
 
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "Інші налаштування звуку та модулі."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2848 src/input/es_out.c:2932
-#: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
-#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2938
+#: src/libvlc-module.c:1622 modules/access/imem.c:69
+#: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/output.m:160
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:234
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
@@ -239,7 +238,7 @@ msgstr "Загальний ввід"
 msgid "General input settings. Use with care..."
 msgstr "Загальні налаштування вводу. Використовуйте обережно…"
 
 msgid "General input settings. Use with care..."
 msgstr "Загальні налаштування вводу. Використовуйте обережно…"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1962
+#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1964
 msgid "Stream output"
 msgstr "Виведення потоку"
 
 msgid "Stream output"
 msgstr "Виведення потоку"
 
@@ -350,10 +349,10 @@ msgstr "VOD"
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "VLC-реалізація відео-за-вимогою"
 
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "VLC-реалізація відео-за-вимогою"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2108
+#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2110
 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
-#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+#: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
 msgid "Playlist"
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
 msgid "Playlist"
@@ -372,8 +371,8 @@ msgstr ""
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Загальна поведінка списку відтворення"
 
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Загальна поведінка списку відтворення"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
+#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:479
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Пошук служб"
 
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Пошук служб"
 
@@ -384,7 +383,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Модулі пошуку служб автоматично додають елементи до списку відтворення."
 
 msgstr ""
 "Модулі пошуку служб автоматично додають елементи до списку відтворення."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1909
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1911
 msgid "Advanced"
 msgstr "Додатково"
 
 msgid "Advanced"
 msgstr "Додатково"
 
@@ -532,11 +531,11 @@ msgstr "Про програму"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
-#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
-#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:602
+#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
+#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/macosx/intf.m:2020
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2021 modules/gui/macosx/intf.m:2022
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2023 modules/gui/macosx/playlist.m:466
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
 msgid "Play"
 msgstr "Відтворити"
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
 msgid "Play"
 msgstr "Відтворити"
@@ -582,12 +581,12 @@ msgid "Save..."
 msgstr "Зберегти…"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:1052
 msgstr "Зберегти…"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:1052
-#: modules/gui/macosx/intf.m:655
+#: modules/gui/macosx/intf.m:656
 msgid "Repeat All"
 msgstr "Повторювати все"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:1045
 msgid "Repeat All"
 msgstr "Повторювати все"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:1045
-#: modules/gui/macosx/intf.m:654
+#: modules/gui/macosx/intf.m:655
 msgid "Repeat One"
 msgstr "Повторювати один"
 
 msgid "Repeat One"
 msgstr "Повторювати один"
 
@@ -595,8 +594,8 @@ msgstr "Повторювати один"
 msgid "No Repeat"
 msgstr "Без повторення"
 
 msgid "No Repeat"
 msgstr "Без повторення"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
+#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1461
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:654
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
 msgid "Random"
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
 msgid "Random"
@@ -789,8 +788,8 @@ msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
 msgstr "Максимальна кількість фільтрів (%d) досягнута."
 
 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
 msgstr "Максимальна кількість фільтрів (%d) досягнута."
 
 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
-#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
-#: modules/video_filter/postproc.c:230
+#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:655
+#: modules/video_filter/postproc.c:229
 msgid "Disable"
 msgstr "Відключити"
 
 msgid "Disable"
 msgstr "Відключити"
 
@@ -816,7 +815,7 @@ msgstr "Vu-метр"
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Еквалайзер"
 
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Еквалайзер"
 
-#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
+#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:320
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Аудіофільтри"
 
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Аудіофільтри"
 
@@ -825,15 +824,15 @@ msgid "Replay gain"
 msgstr "Автонормалізація гучності звуку"
 
 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
 msgstr "Автонормалізація гучності звуку"
 
 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
-#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
-#: modules/gui/macosx/intf.m:674
+#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:674
+#: modules/gui/macosx/intf.m:675
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "Звукові канали"
 
 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "Звукові канали"
 
 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
-#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
+#: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
 #: modules/codec/twolame.c:71
 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
 #: modules/codec/twolame.c:71
@@ -841,22 +840,22 @@ msgid "Stereo"
 msgstr "Стерео"
 
 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
 msgstr "Стерео"
 
 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
+#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Left"
 msgstr "Лівий"
 
 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Left"
 msgstr "Лівий"
 
 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
+#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Right"
 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Right"
@@ -910,8 +909,8 @@ msgstr "декодер"
 
 #: src/input/decoder.c:280 src/input/decoder.c:441
 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
 
 #: src/input/decoder.c:280 src/input/decoder.c:441
 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:723
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:732 modules/stream_out/es.c:363
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:722
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:731 modules/stream_out/es.c:363
 #: modules/stream_out/es.c:378
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgstr "Помилка потокового виводу чи перекодування"
 #: modules/stream_out/es.c:378
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgstr "Помилка потокового виводу чи перекодування"
@@ -938,9 +937,9 @@ msgstr ""
 "VLC не підтримує аудіо чи відеоформат \"%4.4s\". Нажаль, Ви не маєте змоги "
 "це виправити."
 
 "VLC не підтримує аудіо чи відеоформат \"%4.4s\". Нажаль, Ви не маєте змоги "
 "це виправити."
 
-#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
+#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:358
 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:440
 msgid "Track"
 msgstr "Доріжка"
 
 msgid "Track"
 msgstr "Доріжка"
 
@@ -950,8 +949,8 @@ msgid "%s [%s %d]"
 msgstr "%s [%s %d]"
 
 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
 msgstr "%s [%s %d]"
 
 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
-#: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
-#: modules/gui/macosx/intf.m:661
+#: src/libvlc-module.c:688 modules/gui/macosx/intf.m:661
+#: modules/gui/macosx/intf.m:662
 msgid "Program"
 msgstr "Програма"
 
 msgid "Program"
 msgstr "Програма"
 
@@ -963,127 +962,127 @@ msgstr "Зашифрований"
 msgid "Yes"
 msgstr "Так"
 
 msgid "Yes"
 msgstr "Так"
 
-#: src/input/es_out.c:2007
+#: src/input/es_out.c:2012
 #, c-format
 msgid "Closed captions %u"
 msgstr "Закриті заголовки %u"
 
 #, c-format
 msgid "Closed captions %u"
 msgstr "Закриті заголовки %u"
 
-#: src/input/es_out.c:2835
+#: src/input/es_out.c:2840
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Потік %d"
 
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Потік %d"
 
-#: src/input/es_out.c:2851 src/input/es_out.c:2959 modules/access/imem.c:69
+#: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2965 modules/access/imem.c:69
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Субтитри"
 
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Субтитри"
 
-#: src/input/es_out.c:2859 src/input/es_out.c:2885 src/input/es_out.c:2932
-#: src/input/es_out.c:2959 modules/gui/macosx/output.m:153
+#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2938
+#: src/input/es_out.c:2965 modules/gui/macosx/output.m:153
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
-#: src/input/es_out.c:2862
+#: src/input/es_out.c:2867
 msgid "Original ID"
 msgstr "Оригінальний ID"
 
 msgid "Original ID"
 msgstr "Оригінальний ID"
 
-#: src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2872 modules/access/imem.c:72
+#: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:72
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
 msgid "Codec"
 msgstr "Кодек"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
 msgid "Codec"
 msgstr "Кодек"
 
-#: src/input/es_out.c:2876 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
+#: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:214
 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
 msgid "Language"
 msgstr "Мова"
 
 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
 msgid "Language"
 msgstr "Мова"
 
-#: src/input/es_out.c:2879 src/input/meta.c:57
+#: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:57
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
 msgid "Description"
 msgstr "Опис"
 
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
 msgid "Description"
 msgstr "Опис"
 
-#: src/input/es_out.c:2888 src/input/es_out.c:2891
+#: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2897
 #: modules/gui/macosx/output.m:176
 msgid "Channels"
 msgstr "Канали"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:176
 msgid "Channels"
 msgstr "Канали"
 
-#: src/input/es_out.c:2896 modules/access/imem.c:80
+#: src/input/es_out.c:2902 modules/access/imem.c:80
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Частота дискретизації"
 
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Частота дискретизації"
 
-#: src/input/es_out.c:2896
+#: src/input/es_out.c:2902
 #, c-format
 msgid "%u Hz"
 msgstr "%u Гц"
 
 #, c-format
 msgid "%u Hz"
 msgstr "%u Гц"
 
-#: src/input/es_out.c:2906
+#: src/input/es_out.c:2912
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Біт на семпл"
 
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Біт на семпл"
 
-#: src/input/es_out.c:2911 modules/access/pvr.c:97
+#: src/input/es_out.c:2917 modules/access/pvr.c:97
 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:943
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Бітрейт"
 
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Бітрейт"
 
-#: src/input/es_out.c:2911
+#: src/input/es_out.c:2917
 #, c-format
 msgid "%u kb/s"
 msgstr "%u кб/с"
 
 #, c-format
 msgid "%u kb/s"
 msgstr "%u кб/с"
 
-#: src/input/es_out.c:2923
+#: src/input/es_out.c:2929
 msgid "Track replay gain"
 msgstr "Автонормалізація гучності звуку доріжки"
 
 msgid "Track replay gain"
 msgstr "Автонормалізація гучності звуку доріжки"
 
-#: src/input/es_out.c:2925
+#: src/input/es_out.c:2931
 msgid "Album replay gain"
 msgstr "Автонормалізація гучності звуку альбому"
 
 msgid "Album replay gain"
 msgstr "Автонормалізація гучності звуку альбому"
 
-#: src/input/es_out.c:2926
+#: src/input/es_out.c:2932
 #, c-format
 msgid "%.2f dB"
 msgstr "%.2f dB"
 
 #, c-format
 msgid "%.2f dB"
 msgstr "%.2f dB"
 
-#: src/input/es_out.c:2935
+#: src/input/es_out.c:2941
 msgid "Resolution"
 msgstr "Роздільна здатність"
 
 msgid "Resolution"
 msgstr "Роздільна здатність"
 
-#: src/input/es_out.c:2940
+#: src/input/es_out.c:2946
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Роздільна здатність дисплею"
 
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Роздільна здатність дисплею"
 
-#: src/input/es_out.c:2950 src/input/es_out.c:2953 modules/access/imem.c:98
+#: src/input/es_out.c:2956 src/input/es_out.c:2959 modules/access/imem.c:98
 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
 #: modules/demux/image.c:65
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Частота кадрів"
 
 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
 #: modules/demux/image.c:65
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Частота кадрів"
 
-#: src/input/input.c:2435
+#: src/input/input.c:2447
 msgid "Your input can't be opened"
 msgstr "Ваш вхід не може бути відкритим"
 
 msgid "Your input can't be opened"
 msgstr "Ваш вхід не може бути відкритим"
 
-#: src/input/input.c:2436
+#: src/input/input.c:2448
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr "VLC не може відкрити MRL '%s'. Перевірте журнал для деталей."
 
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr "VLC не може відкрити MRL '%s'. Перевірте журнал для деталей."
 
-#: src/input/input.c:2555
+#: src/input/input.c:2567
 msgid "VLC can't recognize the input's format"
 msgstr "VLC не може розпізнати вхідний форат"
 
 msgid "VLC can't recognize the input's format"
 msgstr "VLC не може розпізнати вхідний форат"
 
-#: src/input/input.c:2556
+#: src/input/input.c:2568
 #, c-format
 msgid ""
 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
 msgstr "Формат '%s' неможливо визначити. Дивіться журнал для деталей."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
 msgstr "Формат '%s' неможливо визначити. Дивіться журнал для деталей."
 
-#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
-#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
+#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:663
+#: modules/gui/macosx/intf.m:664 modules/gui/macosx/open.m:190
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:414 modules/mux/asf.c:56
 msgid "Title"
 msgstr "Назва"
 
 msgid "Title"
 msgstr "Назва"
 
-#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
+#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1285
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
 msgid "Artist"
 msgstr "Виконавець"
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
 msgid "Artist"
 msgstr "Виконавець"
@@ -1096,7 +1095,7 @@ msgstr "Жанр"
 msgid "Copyright"
 msgstr "Авторські права"
 
 msgid "Copyright"
 msgstr "Авторські права"
 
-#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
+#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:358 modules/access/vcdx/info.c:63
 msgid "Album"
 msgstr "Альбом"
 
 msgid "Album"
 msgstr "Альбом"
 
@@ -1144,12 +1143,12 @@ msgstr "ID доріжки"
 msgid "Bookmark"
 msgstr "У закладки"
 
 msgid "Bookmark"
 msgstr "У закладки"
 
-#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
+#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:694
 msgid "Programs"
 msgstr "Програми"
 
 msgid "Programs"
 msgstr "Програми"
 
-#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
-#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
+#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:665
+#: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/open.m:191
 msgid "Chapter"
 msgstr "Розділ"
 
 msgid "Chapter"
 msgstr "Розділ"
 
@@ -1157,19 +1156,19 @@ msgstr "Розділ"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Навігація"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Навігація"
 
-#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
-#: modules/gui/macosx/intf.m:689
+#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:689
+#: modules/gui/macosx/intf.m:690
 msgid "Video Track"
 msgstr "Відеодоріжка"
 
 msgid "Video Track"
 msgstr "Відеодоріжка"
 
-#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
-#: modules/gui/macosx/intf.m:672
+#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:672
+#: modules/gui/macosx/intf.m:673
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Аудіодоріжка"
 
 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Аудіодоріжка"
 
 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
-#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
-#: modules/gui/macosx/intf.m:697
+#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:697
+#: modules/gui/macosx/intf.m:698
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Доріжка субтитрів"
 
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Доріжка субтитрів"
 
@@ -1199,13 +1198,13 @@ msgstr "Наступний розділ"
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Попередній розділ"
 
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Попередній розділ"
 
-#: src/input/vlm.c:610 src/input/vlm.c:961
+#: src/input/vlm.c:610 src/input/vlm.c:964
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "Медіа: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "Медіа: %s"
 
-#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
-#: modules/gui/macosx/intf.m:621
+#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:621
+#: modules/gui/macosx/intf.m:622
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Додати інтерфейс"
 
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Додати інтерфейс"
 
@@ -1246,7 +1245,7 @@ msgstr ""
 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
 msgstr "Для отримання вичерпної допомоги використовуйте '-H'."
 
 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
 msgstr "Для отримання вичерпної допомоги використовуйте '-H'."
 
-#: src/libvlc.c:1205 src/libvlc-module.c:1515
+#: src/libvlc.c:1205 src/libvlc-module.c:1517
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
@@ -1382,34 +1381,34 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Для продовження натисніть ENTER…\n"
 
 "\n"
 "Для продовження натисніть ENTER…\n"
 
-#: src/libvlc.h:180 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
-#: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:200
+#: src/libvlc.h:180 src/libvlc-module.c:1464 src/libvlc-module.c:1465
+#: src/libvlc-module.c:2644 src/video_output/vout_intf.c:200
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
-#: src/libvlc.h:181 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:95
+#: src/libvlc.h:181 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:95
 msgid "1:4 Quarter"
 msgstr "1:4 Чверть"
 
 msgid "1:4 Quarter"
 msgstr "1:4 Чверть"
 
-#: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:96
+#: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:96
 msgid "1:2 Half"
 msgstr "1:2 Половина"
 
 msgid "1:2 Half"
 msgstr "1:2 Половина"
 
-#: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:97
+#: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1386 src/video_output/vout_intf.c:97
 msgid "1:1 Original"
 msgstr "1:1 Оригінал"
 
 msgid "1:1 Original"
 msgstr "1:1 Оригінал"
 
-#: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:98
+#: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1387 src/video_output/vout_intf.c:98
 msgid "2:1 Double"
 msgstr "2:1 Подвійний"
 
 msgid "2:1 Double"
 msgstr "2:1 Подвійний"
 
-#: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
+#: src/libvlc-module.c:102 src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:69
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019
 msgid "Auto"
 msgstr "Автоматично"
 
 msgid "Auto"
 msgstr "Автоматично"
 
-#: src/libvlc-module.c:168
+#: src/libvlc-module.c:170
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
@@ -1419,11 +1418,11 @@ msgstr ""
 "можете вибрати головний інтерфейс, додаткові модулі інтерфейсу та "
 "налаштувати різні параметри."
 
 "можете вибрати головний інтерфейс, додаткові модулі інтерфейсу та "
 "налаштувати різні параметри."
 
-#: src/libvlc-module.c:172
+#: src/libvlc-module.c:174
 msgid "Interface module"
 msgstr "Модуль інтерфейсу"
 
 msgid "Interface module"
 msgstr "Модуль інтерфейсу"
 
-#: src/libvlc-module.c:174
+#: src/libvlc-module.c:176
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
@@ -1431,11 +1430,11 @@ msgstr ""
 "Це головний інтерфейс, використовуваний VLC. За змовчуванням автоматично "
 "вибирається найкращий доступний модуль."
 
 "Це головний інтерфейс, використовуваний VLC. За змовчуванням автоматично "
 "вибирається найкращий доступний модуль."
 
-#: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
+#: src/libvlc-module.c:180 modules/control/ntservice.c:57
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Додаткові модулі інтерфейсу"
 
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Додаткові модулі інтерфейсу"
 
-#: src/libvlc-module.c:180
+#: src/libvlc-module.c:182
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
@@ -1447,15 +1446,15 @@ msgstr ""
 "комами (звичайні значення — «rc» (віддалене керування), \"http\", \"gestures"
 "\"…)"
 
 "комами (звичайні значення — «rc» (віддалене керування), \"http\", \"gestures"
 "\"…)"
 
-#: src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:189
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgstr "Ви можете вибрати інтерфейси керування VLC."
 
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgstr "Ви можете вибрати інтерфейси керування VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:191
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Рівень подробиць (0,1,2)"
 
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Рівень подробиць (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc-module.c:191
+#: src/libvlc-module.c:193
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
@@ -1463,11 +1462,11 @@ msgstr ""
 "Встановлює, наскільки докладно показувати повідомлення програми (0=тільки "
 "помилки та стандартні повідомлення, 1=попередження, 2=відлагоджування)."
 
 "Встановлює, наскільки докладно показувати повідомлення програми (0=тільки "
 "помилки та стандартні повідомлення, 1=попередження, 2=відлагоджування)."
 
-#: src/libvlc-module.c:194
+#: src/libvlc-module.c:196
 msgid "Choose which objects should print debug message"
 msgstr "Оберіть об’єкти, які мають друкувати повідомлення відлагоджування"
 
 msgid "Choose which objects should print debug message"
 msgstr "Оберіть об’єкти, які мають друкувати повідомлення відлагоджування"
 
-#: src/libvlc-module.c:197
+#: src/libvlc-module.c:199
 msgid ""
 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
 msgid ""
 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
@@ -1483,23 +1482,23 @@ msgstr ""
 "ніж правила, які застосовуються до типів об’єктів. Зауважте, що Вам все ще "
 "необхідно використовувати -vvv для відображення повідомлення відлагоджування."
 
 "ніж правила, які застосовуються до типів об’єктів. Зауважте, що Вам все ще "
 "необхідно використовувати -vvv для відображення повідомлення відлагоджування."
 
-#: src/libvlc-module.c:204
+#: src/libvlc-module.c:206
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Режим тиші"
 
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Режим тиші"
 
-#: src/libvlc-module.c:206
+#: src/libvlc-module.c:208
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgstr "Цей параметр вимикає всі попередження та інформаційні повідомлення."
 
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgstr "Цей параметр вимикає всі попередження та інформаційні повідомлення."
 
-#: src/libvlc-module.c:208
+#: src/libvlc-module.c:210
 msgid "Default stream"
 msgstr "Потік за змовчуванням"
 
 msgid "Default stream"
 msgstr "Потік за змовчуванням"
 
-#: src/libvlc-module.c:210
+#: src/libvlc-module.c:212
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgstr "Цей потік буде відкриватися при старті VLC."
 
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgstr "Цей потік буде відкриватися при старті VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:213
+#: src/libvlc-module.c:215
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
@@ -1507,11 +1506,11 @@ msgstr ""
 "Ви можете вручну обрати мову інтерфейсу. Якщо тут зазначено «автоматично», "
 "то буде автоматично визначена системна мова."
 
 "Ви можете вручну обрати мову інтерфейсу. Якщо тут зазначено «автоматично», "
 "то буде автоматично визначена системна мова."
 
-#: src/libvlc-module.c:217
+#: src/libvlc-module.c:219
 msgid "Color messages"
 msgstr "Кольорові повідомлення"
 
 msgid "Color messages"
 msgstr "Кольорові повідомлення"
 
-#: src/libvlc-module.c:219
+#: src/libvlc-module.c:221
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
@@ -1519,11 +1518,11 @@ msgstr ""
 "При включенні цього параметра повідомлення в консолі будуть кольоровими. "
 "Термінал при цьому повинен підтримувати кольори Linux."
 
 "При включенні цього параметра повідомлення в консолі будуть кольоровими. "
 "Термінал при цьому повинен підтримувати кольори Linux."
 
-#: src/libvlc-module.c:222
+#: src/libvlc-module.c:224
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Показати додаткові параметри"
 
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Показати додаткові параметри"
 
-#: src/libvlc-module.c:224
+#: src/libvlc-module.c:226
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
@@ -1531,11 +1530,11 @@ msgstr ""
 "Показує всі доступні параметри, включаючи ті, які більшість користувачів "
 "ніколи не повинні змінювати."
 
 "Показує всі доступні параметри, включаючи ті, які більшість користувачів "
 "ніколи не повинні змінювати."
 
-#: src/libvlc-module.c:228
+#: src/libvlc-module.c:230
 msgid "Interface interaction"
 msgstr "Взаємодія інтерфейсів"
 
 msgid "Interface interaction"
 msgstr "Взаємодія інтерфейсів"
 
-#: src/libvlc-module.c:230
+#: src/libvlc-module.c:232
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
@@ -1543,7 +1542,7 @@ msgstr ""
 "При увімкненні цього параметра інтерфейс програми показуватиме діалогове "
 "вікно кожного разу, коли необхідний ввід даних користувачем."
 
 "При увімкненні цього параметра інтерфейс програми показуватиме діалогове "
 "вікно кожного разу, коли необхідний ввід даних користувачем."
 
-#: src/libvlc-module.c:240
+#: src/libvlc-module.c:242
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
@@ -1555,11 +1554,11 @@ msgstr ""
 "ефектів (аналізатор спектра і т.д.). Конфігурація кожного з фільтрів "
 "перебуває в розділі модулів «Аудіофільтри»."
 
 "ефектів (аналізатор спектра і т.д.). Конфігурація кожного з фільтрів "
 "перебуває в розділі модулів «Аудіофільтри»."
 
-#: src/libvlc-module.c:246
+#: src/libvlc-module.c:248
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Модуль виведення звуку"
 
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Модуль виведення звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:248
+#: src/libvlc-module.c:250
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1567,11 +1566,11 @@ msgstr ""
 "Метод виводу звуку, використовуваний VLC. За змовчуванням автоматично "
 "вибирається найкращий доступний метод."
 
 "Метод виводу звуку, використовуваний VLC. За змовчуванням автоматично "
 "вибирається найкращий доступний метод."
 
-#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
+#: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/display.c:41
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Увімкнути звук"
 
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Увімкнути звук"
 
-#: src/libvlc-module.c:254
+#: src/libvlc-module.c:256
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
@@ -1579,28 +1578,28 @@ msgstr ""
 "Ви можете повністю вимкнути виведення звуку. У цьому випадку звук не буде "
 "декодуватися, що трохи розвантажить центральний процесор."
 
 "Ви можете повністю вимкнути виведення звуку. У цьому випадку звук не буде "
 "декодуватися, що трохи розвантажить центральний процесор."
 
-#: src/libvlc-module.c:258
+#: src/libvlc-module.c:260
 msgid "Force mono audio"
 msgstr "Примусово увімкнути моно-звук"
 
 msgid "Force mono audio"
 msgstr "Примусово увімкнути моно-звук"
 
-#: src/libvlc-module.c:259
+#: src/libvlc-module.c:261
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgstr "Будь-який звук буде відтворюватися в моно-режимі."
 
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgstr "Будь-який звук буде відтворюватися в моно-режимі."
 
-#: src/libvlc-module.c:262
+#: src/libvlc-module.c:264
 msgid "Default audio volume"
 msgstr "Гучність за змовчуванням"
 
 msgid "Default audio volume"
 msgstr "Гучність за змовчуванням"
 
-#: src/libvlc-module.c:264
+#: src/libvlc-module.c:266
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr "Гучність виводу звуку за змовчуванням в діапазоні від 0 до 1024."
 
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr "Гучність виводу звуку за змовчуванням в діапазоні від 0 до 1024."
 
-#: src/libvlc-module.c:267
+#: src/libvlc-module.c:269
 msgid "Audio output saved volume"
 msgstr "Збережена гучність виведення звуку"
 
 msgid "Audio output saved volume"
 msgstr "Збережена гучність виведення звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:269
+#: src/libvlc-module.c:271
 msgid ""
 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
 "should not change this option manually."
 msgid ""
 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
 "should not change this option manually."
@@ -1608,21 +1607,21 @@ msgstr ""
 "Цей параметр зберігає гучність виводу звуку при вимиканні звуку. Звичайно "
 "його не потрібно змінювати."
 
 "Цей параметр зберігає гучність виводу звуку при вимиканні звуку. Звичайно "
 "його не потрібно змінювати."
 
-#: src/libvlc-module.c:272
+#: src/libvlc-module.c:274
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "Крок гучності виведення звуку"
 
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "Крок гучності виведення звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:274
+#: src/libvlc-module.c:276
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
 msgstr "Величина кроку зміни гучності в діапазоні від 0 до 1024."
 
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
 msgstr "Величина кроку зміни гучності в діапазоні від 0 до 1024."
 
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/libvlc-module.c:279
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "Частота виводу звуку (Гц)"
 
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "Частота виводу звуку (Гц)"
 
-#: src/libvlc-module.c:279
+#: src/libvlc-module.c:281
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
@@ -1630,11 +1629,11 @@ msgstr ""
 "Тут ви можете вказати частоту виведення звуку. Звичайні значення: -1 (за "
 "змовчуванням), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
 "Тут ви можете вказати частоту виведення звуку. Звичайні значення: -1 (за "
 "змовчуванням), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
-#: src/libvlc-module.c:283
+#: src/libvlc-module.c:285
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Високоякісна обробка звуку"
 
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Високоякісна обробка звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:285
+#: src/libvlc-module.c:287
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
@@ -1644,11 +1643,11 @@ msgstr ""
 "може сильно завантажити процесор, тому Ви можете вимкнути його й "
 "використовувати більш простий алгоритм."
 
 "може сильно завантажити процесор, тому Ви можете вимкнути його й "
 "використовувати більш простий алгоритм."
 
-#: src/libvlc-module.c:290
+#: src/libvlc-module.c:292
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "Компенсація десинхронізації звуку"
 
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "Компенсація десинхронізації звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:292
+#: src/libvlc-module.c:294
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
@@ -1656,11 +1655,11 @@ msgstr ""
 "Затримка виводу звуку в мілісекундах. Це може бути зручним, якщо існують "
 "розбіжності між відео та звуком."
 
 "Затримка виводу звуку в мілісекундах. Це може бути зручним, якщо існують "
 "розбіжності між відео та звуком."
 
-#: src/libvlc-module.c:295
+#: src/libvlc-module.c:297
 msgid "Audio output channels mode"
 msgstr "Режим каналів виведення звуку"
 
 msgid "Audio output channels mode"
 msgstr "Режим каналів виведення звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:297
+#: src/libvlc-module.c:299
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
@@ -1669,11 +1668,11 @@ msgstr ""
 "Режим каналів виводу звуку, використовуваний за змовчуванням, якщо це "
 "можливо (тобто якщо Ваше обладнання й відтворений потік їх підтримують)."
 
 "Режим каналів виводу звуку, використовуваний за змовчуванням, якщо це "
 "можливо (тобто якщо Ваше обладнання й відтворений потік їх підтримують)."
 
-#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+#: src/libvlc-module.c:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "Використовувати S/PDIF, якщо можливо"
 
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "Використовувати S/PDIF, якщо можливо"
 
-#: src/libvlc-module.c:303
+#: src/libvlc-module.c:305
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
@@ -1681,11 +1680,11 @@ msgstr ""
 "Використовувати вихід S/PDIF за змовчуванням, якщо Ваше устаткування й "
 "відтворений потік їх підтримують."
 
 "Використовувати вихід S/PDIF за змовчуванням, якщо Ваше устаткування й "
 "відтворений потік їх підтримують."
 
-#: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+#: src/libvlc-module.c:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "Примусово визначати Dolby Surround"
 
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "Примусово визначати Dolby Surround"
 
-#: src/libvlc-module.c:308
+#: src/libvlc-module.c:310
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
@@ -1698,39 +1697,39 @@ msgstr ""
 "може поліпшити якість звуку, особливо при спільному використанні з "
 "мікшуванням каналів навушників."
 
 "може поліпшити якість звуку, особливо при спільному використанні з "
 "мікшуванням каналів навушників."
 
-#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
+#: src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:69
 msgid "On"
 msgstr "Увімкнено"
 
 msgid "On"
 msgstr "Увімкнено"
 
-#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
+#: src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:68
 msgid "Off"
 msgstr "Вимкнено"
 
 msgid "Off"
 msgstr "Вимкнено"
 
-#: src/libvlc-module.c:320
+#: src/libvlc-module.c:322
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr "Це дозволить вам додати фільтри пост-обробки звуку для його зміни."
 
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr "Це дозволить вам додати фільтри пост-обробки звуку для його зміни."
 
-#: src/libvlc-module.c:323
+#: src/libvlc-module.c:325
 msgid "Audio visualizations "
 msgstr "Візуалізації звуку "
 
 msgid "Audio visualizations "
 msgstr "Візуалізації звуку "
 
-#: src/libvlc-module.c:325
+#: src/libvlc-module.c:327
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr "Додає модулі візуалізації (аналізатор спектра та інші)."
 
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr "Додає модулі візуалізації (аналізатор спектра та інші)."
 
-#: src/libvlc-module.c:329
+#: src/libvlc-module.c:331
 msgid "Replay gain mode"
 msgstr "Режим автонормалізації гучності звуку"
 
 msgid "Replay gain mode"
 msgstr "Режим автонормалізації гучності звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:331
+#: src/libvlc-module.c:333
 msgid "Select the replay gain mode"
 msgstr "Оберіть режим автонормалізації гучності звуку"
 
 msgid "Select the replay gain mode"
 msgstr "Оберіть режим автонормалізації гучності звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:333
+#: src/libvlc-module.c:335
 msgid "Replay preamp"
 msgstr "Підсилення автонормалізації гучності звуку"
 
 msgid "Replay preamp"
 msgstr "Підсилення автонормалізації гучності звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:335
+#: src/libvlc-module.c:337
 msgid ""
 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
 "replay gain information"
 msgid ""
 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
 "replay gain information"
@@ -1738,29 +1737,29 @@ msgstr ""
 "Це доволяє Вам змінити цільовий рівень за змовчуванням (89 dB) для потоку з "
 "інформацією автонормалізації гучності звуку"
 
 "Це доволяє Вам змінити цільовий рівень за змовчуванням (89 dB) для потоку з "
 "інформацією автонормалізації гучності звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:338
+#: src/libvlc-module.c:340
 msgid "Default replay gain"
 msgstr "Автонормалізація гучності звуку за змовчуванням"
 
 msgid "Default replay gain"
 msgstr "Автонормалізація гучності звуку за змовчуванням"
 
-#: src/libvlc-module.c:340
+#: src/libvlc-module.c:342
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
 msgstr ""
 "Цей приріст використовується для потоку без інформації про автонормалізацію "
 "гучності звуку"
 
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
 msgstr ""
 "Цей приріст використовується для потоку без інформації про автонормалізацію "
 "гучності звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:342
+#: src/libvlc-module.c:344
 msgid "Peak protection"
 msgstr "Захист від піків"
 
 msgid "Peak protection"
 msgstr "Захист від піків"
 
-#: src/libvlc-module.c:344
+#: src/libvlc-module.c:346
 msgid "Protect against sound clipping"
 msgstr "Захист від клацання звуку"
 
 msgid "Protect against sound clipping"
 msgstr "Захист від клацання звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:347
+#: src/libvlc-module.c:349
 msgid "Enable time streching audio"
 msgstr "Включити часове розтягнення звуку"
 
 msgid "Enable time streching audio"
 msgstr "Включити часове розтягнення звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:349
+#: src/libvlc-module.c:351
 msgid ""
 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
 "audio pitch"
 msgid ""
 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
 "audio pitch"
@@ -1768,14 +1767,14 @@ msgstr ""
 "Це дозволяє програвати звук з нижчою чи вищою швидкістю без дії на рівень "
 "звуку"
 
 "Це дозволяє програвати звук з нижчою чи вищою швидкістю без дії на рівень "
 "звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+#: src/libvlc-module.c:358 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
 #: modules/codec/kate.c:202
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
 #: modules/codec/kate.c:202
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:395
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
-#: src/libvlc-module.c:364
+#: src/libvlc-module.c:366
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1788,11 +1787,11 @@ msgstr ""
 "Вмикайте ці фільтри тут і налаштовуйте в розділі модулів «Відео фільтри». Ви "
 "також можете налаштувати тут безліч інших параметрів відео."
 
 "Вмикайте ці фільтри тут і налаштовуйте в розділі модулів «Відео фільтри». Ви "
 "також можете налаштувати тут безліч інших параметрів відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:370
+#: src/libvlc-module.c:372
 msgid "Video output module"
 msgstr "Модуль виводу відео"
 
 msgid "Video output module"
 msgstr "Модуль виводу відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:372
+#: src/libvlc-module.c:374
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1800,11 +1799,11 @@ msgstr ""
 "Метод виведення відео, використовуваний VLC за змовчуванням. Автоматично "
 "вибирається найкращий доступний метод."
 
 "Метод виведення відео, використовуваний VLC за змовчуванням. Автоматично "
 "вибирається найкращий доступний метод."
 
-#: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
+#: src/libvlc-module.c:377 modules/stream_out/display.c:43
 msgid "Enable video"
 msgstr "Увімкнути відео"
 
 msgid "Enable video"
 msgstr "Увімкнути відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:377
+#: src/libvlc-module.c:379
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
@@ -1812,14 +1811,14 @@ msgstr ""
 "Ви можете повністю вимкнути вивід відео. У цьому випадку відео не буде "
 "декодуватися, що розвантажить центральний процесор."
 
 "Ви можете повністю вимкнути вивід відео. У цьому випадку відео не буде "
 "декодуватися, що розвантажить центральний процесор."
 
-#: src/libvlc-module.c:380 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: src/libvlc-module.c:382 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
 msgid "Video width"
 msgstr "Ширина відео"
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
 msgid "Video width"
 msgstr "Ширина відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:382
+#: src/libvlc-module.c:384
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
@@ -1827,14 +1826,14 @@ msgstr ""
 "Ви можете змінити ширину відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати "
 "ширину під характеристики відео."
 
 "Ви можете змінити ширину відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати "
 "ширину під характеристики відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:385 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: src/libvlc-module.c:387 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
 msgid "Video height"
 msgstr "Висота відео"
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
 msgid "Video height"
 msgstr "Висота відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:387
+#: src/libvlc-module.c:389
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
@@ -1842,11 +1841,11 @@ msgstr ""
 "Ви можете змінити висоту відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати "
 "висоту під характеристики відео."
 
 "Ви можете змінити висоту відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати "
 "висоту під характеристики відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:390
+#: src/libvlc-module.c:392
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Координата X відео"
 
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Координата X відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:392
+#: src/libvlc-module.c:394
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
@@ -1854,11 +1853,11 @@ msgstr ""
 "Ви можете призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео (координата "
 "Х)."
 
 "Ви можете призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео (координата "
 "Х)."
 
-#: src/libvlc-module.c:395
+#: src/libvlc-module.c:397
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Координата Y відео"
 
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Координата Y відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:397
+#: src/libvlc-module.c:399
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
@@ -1866,11 +1865,11 @@ msgstr ""
 "Тут Ви можете призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео "
 "(координата Y)."
 
 "Тут Ви можете призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео "
 "(координата Y)."
 
-#: src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:402
 msgid "Video title"
 msgstr "Заголовок відео"
 
 msgid "Video title"
 msgstr "Заголовок відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:402
+#: src/libvlc-module.c:404
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
@@ -1878,11 +1877,11 @@ msgstr ""
 "Заголовок вікна виведення відео (у випадку, якщо відеовиведення не вбудоване "
 "в інтерфейс)."
 
 "Заголовок вікна виведення відео (у випадку, якщо відеовиведення не вбудоване "
 "в інтерфейс)."
 
-#: src/libvlc-module.c:405
+#: src/libvlc-module.c:407
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Вирівнювання відео"
 
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Вирівнювання відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:407
+#: src/libvlc-module.c:409
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
@@ -1893,77 +1892,77 @@ msgstr ""
 "можете також використовувати комбінації цих значень, наприклад 6=4+2, що "
 "означає «зверху праворуч»)."
 
 "можете також використовувати комбінації цих значень, наприклад 6=4+2, що "
 "означає «зверху праворуч»)."
 
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
+#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73
-#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:136
+#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:136
 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
 #: modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Center"
 msgstr "Центр"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
 #: modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Center"
 msgstr "Центр"
 
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495 modules/codec/dvbsub.c:102
 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Top"
 msgstr "Зверху"
 
 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Top"
 msgstr "Зверху"
 
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495 modules/codec/dvbsub.c:102
 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Bottom"
 msgstr "Знизу"
 
 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Bottom"
 msgstr "Знизу"
 
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Верхній лівий кут"
 
 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Верхній лівий кут"
 
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Верхній правий кут"
 
 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Верхній правий кут"
 
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Нижній лівий кут"
 
 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Нижній лівий кут"
 
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Нижній правий кут"
 
 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Нижній правий кут"
 
-#: src/libvlc-module.c:415
+#: src/libvlc-module.c:417
 msgid "Zoom video"
 msgstr "Масштаб відео"
 
 msgid "Zoom video"
 msgstr "Масштаб відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:417
+#: src/libvlc-module.c:419
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgstr "Ви можете змінити масштаб зображення відео зазначеним множником."
 
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgstr "Ви можете змінити масштаб зображення відео зазначеним множником."
 
-#: src/libvlc-module.c:419
+#: src/libvlc-module.c:421
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Вивід відео півтонами сірого"
 
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Вивід відео півтонами сірого"
 
-#: src/libvlc-module.c:421
+#: src/libvlc-module.c:423
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
@@ -1971,19 +1970,19 @@ msgstr ""
 "Виведення відео півтонами сірого. Оскільки інформація про кольоровість відео "
 "не декодується, це трохи знижує навантаження на центральний процесор."
 
 "Виведення відео півтонами сірого. Оскільки інформація про кольоровість відео "
 "не декодується, це трохи знижує навантаження на центральний процесор."
 
-#: src/libvlc-module.c:424
+#: src/libvlc-module.c:426
 msgid "Embedded video"
 msgstr "Вбудоване відео"
 
 msgid "Embedded video"
 msgstr "Вбудоване відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:426
+#: src/libvlc-module.c:428
 msgid "Embed the video output in the main interface."
 msgstr "Вбудувати відео до головного інтерфейсу."
 
 msgid "Embed the video output in the main interface."
 msgstr "Вбудувати відео до головного інтерфейсу."
 
-#: src/libvlc-module.c:428
+#: src/libvlc-module.c:430
 msgid "X11 display"
 msgstr "Дисплей X11"
 
 msgid "X11 display"
 msgstr "Дисплей X11"
 
-#: src/libvlc-module.c:430
+#: src/libvlc-module.c:432
 msgid ""
 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
 "DISPLAY environment variable."
 msgid ""
 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
 "DISPLAY environment variable."
@@ -1991,19 +1990,19 @@ msgstr ""
 "Використовуваний апаратний дисплей X11. За змовчуванням використовується "
 "значення змінної оточення DISPLAY."
 
 "Використовуваний апаратний дисплей X11. За змовчуванням використовується "
 "значення змінної оточення DISPLAY."
 
-#: src/libvlc-module.c:433
+#: src/libvlc-module.c:435
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Повноекранне виведення відео"
 
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Повноекранне виведення відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:435
+#: src/libvlc-module.c:437
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgstr "Запускати відео в повноекранному режимі"
 
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgstr "Запускати відео в повноекранному режимі"
 
-#: src/libvlc-module.c:437
+#: src/libvlc-module.c:439
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "Оверлейний вивід відео"
 
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "Оверлейний вивід відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:439
+#: src/libvlc-module.c:441
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
@@ -2011,54 +2010,54 @@ msgstr ""
 "Оверлейне виведення — це вбудована у відеокарту здатність виводити "
 "відеопотік напряму. VLC буде намагатися використовувати це за змовчуванням."
 
 "Оверлейне виведення — це вбудована у відеокарту здатність виводити "
 "відеопотік напряму. VLC буде намагатися використовувати це за змовчуванням."
 
-#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:340
+#: src/libvlc-module.c:444 src/video_output/vout_intf.c:340
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
 msgid "Always on top"
 msgstr "Зверху всіх вікон"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
 msgid "Always on top"
 msgstr "Зверху всіх вікон"
 
-#: src/libvlc-module.c:444
+#: src/libvlc-module.c:446
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "Завжди поміщує вікно відео поверх інших."
 
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "Завжди поміщує вікно відео поверх інших."
 
-#: src/libvlc-module.c:446
+#: src/libvlc-module.c:448
 msgid "Enable wallpaper mode "
 msgstr "Відео на робочому столі "
 
 msgid "Enable wallpaper mode "
 msgstr "Відео на робочому столі "
 
-#: src/libvlc-module.c:448
+#: src/libvlc-module.c:450
 msgid ""
 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
 msgstr "Цей режим дозволяє показувати відео на фоні робочого столу."
 
 msgid ""
 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
 msgstr "Цей режим дозволяє показувати відео на фоні робочого столу."
 
-#: src/libvlc-module.c:451
+#: src/libvlc-module.c:453
 msgid "Show media title on video"
 msgstr "Показувати заголовок медіа на відео"
 
 msgid "Show media title on video"
 msgstr "Показувати заголовок медіа на відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:453
+#: src/libvlc-module.c:455
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
 msgstr "Показує заголовок відео на самому відео."
 
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
 msgstr "Показує заголовок відео на самому відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:455
+#: src/libvlc-module.c:457
 msgid "Show video title for x milliseconds"
 msgstr "Показувати заголовок відео x мілісекунд"
 
 msgid "Show video title for x milliseconds"
 msgstr "Показувати заголовок відео x мілісекунд"
 
-#: src/libvlc-module.c:457
+#: src/libvlc-module.c:459
 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
 msgstr "Показувати заголовок відео n мілісекунд, за змовчуванням 5000 мс (5 с)"
 
 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
 msgstr "Показувати заголовок відео n мілісекунд, за змовчуванням 5000 мс (5 с)"
 
-#: src/libvlc-module.c:459
+#: src/libvlc-module.c:461
 msgid "Position of video title"
 msgstr "Розташування заголовку відео"
 
 msgid "Position of video title"
 msgstr "Розташування заголовку відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:461
+#: src/libvlc-module.c:463
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
 msgstr ""
 "Місце на відео, де відображати заголовок (за змовчуванням знизу по центру)."
 
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
 msgstr ""
 "Місце на відео, де відображати заголовок (за змовчуванням знизу по центру)."
 
-#: src/libvlc-module.c:463
+#: src/libvlc-module.c:465
 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
 msgstr "Ховати курсор та повноекранне керування через x мілісекунд"
 
 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
 msgstr "Ховати курсор та повноекранне керування через x мілісекунд"
 
-#: src/libvlc-module.c:466
+#: src/libvlc-module.c:468
 msgid ""
 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
 "3000 ms (3 sec.)"
 msgid ""
 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
 "3000 ms (3 sec.)"
@@ -2066,54 +2065,54 @@ msgstr ""
 "Ховати курсор миші та повноекранне керування через n мілісекунд, за "
 "змовчуванням 3000 мс (3 с)"
 
 "Ховати курсор миші та повноекранне керування через n мілісекунд, за "
 "змовчуванням 3000 мс (3 с)"
 
-#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
-#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
+#: src/libvlc-module.c:471 src/libvlc-module.c:473
+#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
 #: modules/video_filter/deinterlace.c:77
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Деінтерлейс"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
 #: modules/video_filter/deinterlace.c:77
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Деінтерлейс"
 
-#: src/libvlc-module.c:479 modules/video_filter/deinterlace.c:62
+#: src/libvlc-module.c:481 modules/video_filter/deinterlace.c:62
 msgid "Deinterlace mode"
 msgstr "Режим деінтерлейсу"
 
 msgid "Deinterlace mode"
 msgstr "Режим деінтерлейсу"
 
-#: src/libvlc-module.c:481
+#: src/libvlc-module.c:483
 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
 msgstr "Використовуваний метод деінтерлейсу для обробки відео."
 
 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
 msgstr "Використовуваний метод деінтерлейсу для обробки відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+#: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:73
 msgid "Discard"
 msgstr "Відкидання"
 
 msgid "Discard"
 msgstr "Відкидання"
 
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+#: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:73
 msgid "Blend"
 msgstr "Змішування"
 
 msgid "Blend"
 msgstr "Змішування"
 
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+#: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:73
 msgid "Mean"
 msgstr "По середньому"
 
 msgid "Mean"
 msgstr "По середньому"
 
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+#: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:73
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
 
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
 
-#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+#: src/libvlc-module.c:490 modules/video_filter/deinterlace.c:73
 msgid "Linear"
 msgstr "Лінійний"
 
 msgid "Linear"
 msgstr "Лінійний"
 
-#: src/libvlc-module.c:496
+#: src/libvlc-module.c:498
 msgid "Disable screensaver"
 msgstr "Відключати заставку"
 
 msgid "Disable screensaver"
 msgstr "Відключати заставку"
 
-#: src/libvlc-module.c:497
+#: src/libvlc-module.c:499
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgstr "Відключати заставку під час відтворення відео."
 
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgstr "Відключати заставку під час відтворення відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:499
+#: src/libvlc-module.c:501
 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
 msgstr "Зупиняти демон керування живленням під час програвання"
 
 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
 msgstr "Зупиняти демон керування живленням під час програвання"
 
-#: src/libvlc-module.c:500
+#: src/libvlc-module.c:502
 msgid ""
 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
 "computer being suspended because of inactivity."
 msgid ""
 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
 "computer being suspended because of inactivity."
@@ -2121,11 +2120,11 @@ msgstr ""
 "Зупиняє демон керування живленням під час будь-якого програвання для "
 "запобігання переходу комп’ютера до режиму сну через неактивність."
 
 "Зупиняє демон керування живленням під час будь-якого програвання для "
 "запобігання переходу комп’ютера до режиму сну через неактивність."
 
-#: src/libvlc-module.c:503
+#: src/libvlc-module.c:505
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Оформлення вікна"
 
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Оформлення вікна"
 
-#: src/libvlc-module.c:505
+#: src/libvlc-module.c:507
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
@@ -2133,19 +2132,19 @@ msgstr ""
 "Якщо вимкнено, VLC не буде промальовувати заголовок вікна, фрейми та інші "
 "елементи навколо відео, що дає «мінімальне» вікно."
 
 "Якщо вимкнено, VLC не буде промальовувати заголовок вікна, фрейми та інші "
 "елементи навколо відео, що дає «мінімальне» вікно."
 
-#: src/libvlc-module.c:508
+#: src/libvlc-module.c:510
 msgid "Video output filter module"
 msgstr "Модуль фільтру відеовиводу"
 
 msgid "Video output filter module"
 msgstr "Модуль фільтру відеовиводу"
 
-#: src/libvlc-module.c:510
+#: src/libvlc-module.c:512
 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
 msgstr "Це додає фільтри відеовиводу типу «клон» чи «стіна»"
 
 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
 msgstr "Це додає фільтри відеовиводу типу «клон» чи «стіна»"
 
-#: src/libvlc-module.c:512
+#: src/libvlc-module.c:514
 msgid "Video filter module"
 msgstr "Модуль відеофільтра"
 
 msgid "Video filter module"
 msgstr "Модуль відеофільтра"
 
-#: src/libvlc-module.c:514
+#: src/libvlc-module.c:516
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or distort the video."
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or distort the video."
@@ -2153,51 +2152,51 @@ msgstr ""
 "Дозволяє додавати фільтри пост-обробки для поліпшення якості зображення, "
 "усунення черезрядковості, для клонування або розтягання вікна відео."
 
 "Дозволяє додавати фільтри пост-обробки для поліпшення якості зображення, "
 "усунення черезрядковості, для клонування або розтягання вікна відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:518
+#: src/libvlc-module.c:520
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 msgstr "Каталог (або ім’я файлу) знятих стоп-кадрів"
 
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 msgstr "Каталог (або ім’я файлу) знятих стоп-кадрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:520
+#: src/libvlc-module.c:522
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgstr "Дозволяє вказати каталог для зберігання стоп-кадрів."
 
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgstr "Дозволяє вказати каталог для зберігання стоп-кадрів."
 
-#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
+#: src/libvlc-module.c:524 src/libvlc-module.c:526
 msgid "Video snapshot file prefix"
 msgstr "Префікс імені файлу стоп-кадру"
 
 msgid "Video snapshot file prefix"
 msgstr "Префікс імені файлу стоп-кадру"
 
-#: src/libvlc-module.c:526
+#: src/libvlc-module.c:528
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Формат стоп-кадру"
 
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Формат стоп-кадру"
 
-#: src/libvlc-module.c:528
+#: src/libvlc-module.c:530
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr ""
 "Формат зображення, який буде використовуватися для зберігання стоп-кадрів"
 
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr ""
 "Формат зображення, який буде використовуватися для зберігання стоп-кадрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:530
+#: src/libvlc-module.c:532
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgstr "Показати попередній перегляд стоп-кадру"
 
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgstr "Показати попередній перегляд стоп-кадру"
 
-#: src/libvlc-module.c:532
+#: src/libvlc-module.c:534
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr ""
 "Показувати попередній перегляд стоп-кадру у верхньому лівому куті екрана."
 
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr ""
 "Показувати попередній перегляд стоп-кадру у верхньому лівому куті екрана."
 
-#: src/libvlc-module.c:534
+#: src/libvlc-module.c:536
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
 msgstr "Використовувати порядкові номера замість часових відміток"
 
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
 msgstr "Використовувати порядкові номера замість часових відміток"
 
-#: src/libvlc-module.c:536
+#: src/libvlc-module.c:538
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
 "Використовувати порядкові номера замість часових відміток для нумерування "
 "стоп-кадрів"
 
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
 "Використовувати порядкові номера замість часових відміток для нумерування "
 "стоп-кадрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:538
+#: src/libvlc-module.c:540
 msgid "Video snapshot width"
 msgstr "Ширина стоп-кадру"
 
 msgid "Video snapshot width"
 msgstr "Ширина стоп-кадру"
 
-#: src/libvlc-module.c:540
+#: src/libvlc-module.c:542
 msgid ""
 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
 msgid ""
 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
@@ -2206,11 +2205,11 @@ msgstr ""
 "використовуватися оригінальна ширина (-1). Використання 0 буде змінювати "
 "ширину, враховуючи співвідношення сторін."
 
 "використовуватися оригінальна ширина (-1). Використання 0 буде змінювати "
 "ширину, враховуючи співвідношення сторін."
 
-#: src/libvlc-module.c:544
+#: src/libvlc-module.c:546
 msgid "Video snapshot height"
 msgstr "Висота стоп-кадру"
 
 msgid "Video snapshot height"
 msgstr "Висота стоп-кадру"
 
-#: src/libvlc-module.c:546
+#: src/libvlc-module.c:548
 msgid ""
 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
 msgid ""
 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
@@ -2220,11 +2219,11 @@ msgstr ""
 "використовуватися оригінальна висота (-1). Використання 0 буде змінювати "
 "висоту, враховуючи співвідношення сторін."
 
 "використовуватися оригінальна висота (-1). Використання 0 буде змінювати "
 "висоту, враховуючи співвідношення сторін."
 
-#: src/libvlc-module.c:550
+#: src/libvlc-module.c:552
 msgid "Video cropping"
 msgstr "Обрізання відео"
 
 msgid "Video cropping"
 msgstr "Обрізання відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:552
+#: src/libvlc-module.c:554
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
@@ -2232,11 +2231,11 @@ msgstr ""
 "Вмикає обрізання відео. Можливими форматами є x:y (4:3, 16:9 і т.д.), що "
 "виражає співвідношення сторін відео."
 
 "Вмикає обрізання відео. Можливими форматами є x:y (4:3, 16:9 і т.д.), що "
 "виражає співвідношення сторін відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:556
+#: src/libvlc-module.c:558
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Вихідне співвідношення сторін"
 
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Вихідне співвідношення сторін"
 
-#: src/libvlc-module.c:558
+#: src/libvlc-module.c:560
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
@@ -2251,21 +2250,21 @@ msgstr ""
 "д.), що виражає співвідношення сторін відео або значення із плаваючою "
 "крапкою (1.25, 1.3333 і т.д.), що виражає «квадратність» пікселя."
 
 "д.), що виражає співвідношення сторін відео або значення із плаваючою "
 "крапкою (1.25, 1.3333 і т.д.), що виражає «квадратність» пікселя."
 
-#: src/libvlc-module.c:565
+#: src/libvlc-module.c:567
 msgid "Video Auto Scaling"
 msgstr "Автомасштабування відео"
 
 msgid "Video Auto Scaling"
 msgstr "Автомасштабування відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:567
+#: src/libvlc-module.c:569
 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
 msgstr ""
 "Дозволяє масштабувати відео для того, аби воно вміщалося у вікно чи у повний "
 "екран."
 
 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
 msgstr ""
 "Дозволяє масштабувати відео для того, аби воно вміщалося у вікно чи у повний "
 "екран."
 
-#: src/libvlc-module.c:569
+#: src/libvlc-module.c:571
 msgid "Video scaling factor"
 msgstr "Множник масштабування відео"
 
 msgid "Video scaling factor"
 msgstr "Множник масштабування відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:571
+#: src/libvlc-module.c:573
 msgid ""
 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
 "Default value is 1.0 (original video size)."
 msgid ""
 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
 "Default value is 1.0 (original video size)."
@@ -2274,11 +2273,11 @@ msgstr ""
 "відключене.\n"
 "Значення за змовчуванням — 1.0 (оригінальний розмір відео)."
 
 "відключене.\n"
 "Значення за змовчуванням — 1.0 (оригінальний розмір відео)."
 
-#: src/libvlc-module.c:574
+#: src/libvlc-module.c:576
 msgid "Custom crop ratios list"
 msgstr "Список довільних співвідношень обрізання"
 
 msgid "Custom crop ratios list"
 msgstr "Список довільних співвідношень обрізання"
 
-#: src/libvlc-module.c:576
+#: src/libvlc-module.c:578
 msgid ""
 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
 msgid ""
 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
@@ -2286,11 +2285,11 @@ msgstr ""
 "Список, елементи якого розділені комами, співвідношень обрізання, який буде "
 "додано до інтерфейсного списку співвідношень обрізання."
 
 "Список, елементи якого розділені комами, співвідношень обрізання, який буде "
 "додано до інтерфейсного списку співвідношень обрізання."
 
-#: src/libvlc-module.c:579
+#: src/libvlc-module.c:581
 msgid "Custom aspect ratios list"
 msgstr "Довільний список співвідношень сторін"
 
 msgid "Custom aspect ratios list"
 msgstr "Довільний список співвідношень сторін"
 
-#: src/libvlc-module.c:581
+#: src/libvlc-module.c:583
 msgid ""
 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
 msgid ""
 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
@@ -2298,11 +2297,11 @@ msgstr ""
 "Список, елементи якого розділені комами, співвідношень сторін, який буде "
 "додано до інтерфейсного списку співвідношень сторін."
 
 "Список, елементи якого розділені комами, співвідношень сторін, який буде "
 "додано до інтерфейсного списку співвідношень сторін."
 
-#: src/libvlc-module.c:584
+#: src/libvlc-module.c:586
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "Виправляти висоту HDTV"
 
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "Виправляти висоту HDTV"
 
-#: src/libvlc-module.c:586
+#: src/libvlc-module.c:588
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
@@ -2313,11 +2312,11 @@ msgstr ""
 "випадку, якщо Ваше відео закодоване в нестандартному форматі, що потребує "
 "усіх 1088 ліній."
 
 "випадку, якщо Ваше відео закодоване в нестандартному форматі, що потребує "
 "усіх 1088 ліній."
 
-#: src/libvlc-module.c:591
+#: src/libvlc-module.c:593
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "Співвідношення сторін пікселів монітора"
 
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "Співвідношення сторін пікселів монітора"
 
-#: src/libvlc-module.c:593
+#: src/libvlc-module.c:595
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
@@ -2328,11 +2327,11 @@ msgstr ""
 "можливо, варто змінити це налаштування на 4:3, щоб пропорції залишалися "
 "вірними."
 
 "можливо, варто змінити це налаштування на 4:3, щоб пропорції залишалися "
 "вірними."
 
-#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
+#: src/libvlc-module.c:599 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Пропускати кадри"
 
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Пропускати кадри"
 
-#: src/libvlc-module.c:599
+#: src/libvlc-module.c:601
 msgid ""
 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
 "computer is not powerful enough"
 msgid ""
 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
 "computer is not powerful enough"
@@ -2340,11 +2339,11 @@ msgstr ""
 "Включає пропускання кадрів потоку MPEG2. Пропускання кадрів виникає тоді, "
 "коли Ваш комп’ютер недостатньо потужний"
 
 "Включає пропускання кадрів потоку MPEG2. Пропускання кадрів виникає тоді, "
 "коли Ваш комп’ютер недостатньо потужний"
 
-#: src/libvlc-module.c:602
+#: src/libvlc-module.c:604
 msgid "Drop late frames"
 msgstr "Пропускати спізнілі кадри"
 
 msgid "Drop late frames"
 msgstr "Пропускати спізнілі кадри"
 
-#: src/libvlc-module.c:604
+#: src/libvlc-module.c:606
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
@@ -2352,11 +2351,11 @@ msgstr ""
 "Дозволяє пропускати спізнілі карти (вони з’являються на модулі виводу після "
 "наміченої дати виведення)."
 
 "Дозволяє пропускати спізнілі карти (вони з’являються на модулі виводу після "
 "наміченої дати виведення)."
 
-#: src/libvlc-module.c:607
+#: src/libvlc-module.c:609
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Тиха синхронізація"
 
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Тиха синхронізація"
 
-#: src/libvlc-module.c:609
+#: src/libvlc-module.c:611
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
@@ -2364,23 +2363,23 @@ msgstr ""
 "Дозволяє не забивати журнал повідомленнями механізму синхронізації "
 "відеовиводу."
 
 "Дозволяє не забивати журнал повідомленнями механізму синхронізації "
 "відеовиводу."
 
-#: src/libvlc-module.c:612
+#: src/libvlc-module.c:614
 msgid "Key press events"
 msgstr "Події клавіатури"
 
 msgid "Key press events"
 msgstr "Події клавіатури"
 
-#: src/libvlc-module.c:614
+#: src/libvlc-module.c:616
 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
 msgstr "Вмикає гарячі клавіші VLC із (не вбудованого) відеовікна."
 
 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
 msgstr "Вмикає гарячі клавіші VLC із (не вбудованого) відеовікна."
 
-#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:92
+#: src/libvlc-module.c:618 modules/video_filter/remoteosd.c:92
 msgid "Mouse events"
 msgstr "Події миші"
 
 msgid "Mouse events"
 msgstr "Події миші"
 
-#: src/libvlc-module.c:618
+#: src/libvlc-module.c:620
 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
 msgstr "Вмикає підтримку кліків мишкою на відео."
 
 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
 msgstr "Вмикає підтримку кліків мишкою на відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:626
+#: src/libvlc-module.c:628
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
@@ -2390,11 +2389,11 @@ msgstr ""
 "пристроїв, як DVD або VCD, налаштування мережевого інтерфейсу або канал "
 "субтитрів."
 
 "пристроїв, як DVD або VCD, налаштування мережевого інтерфейсу або канал "
 "субтитрів."
 
-#: src/libvlc-module.c:630
+#: src/libvlc-module.c:632
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Еталонний середній лічильник"
 
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Еталонний середній лічильник"
 
-#: src/libvlc-module.c:632
+#: src/libvlc-module.c:634
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
@@ -2402,11 +2401,11 @@ msgstr ""
 "При використанні введення з PVR (або іншого несинхронізованого джерела), "
 "варто встановити значення 10000."
 
 "При використанні введення з PVR (або іншого несинхронізованого джерела), "
 "варто встановити значення 10000."
 
-#: src/libvlc-module.c:635
+#: src/libvlc-module.c:637
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Синхронізація годинника"
 
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Синхронізація годинника"
 
-#: src/libvlc-module.c:637
+#: src/libvlc-module.c:639
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
@@ -2414,11 +2413,11 @@ msgstr ""
 "Можливе відключення синхронізації вхідних дат для джерел реального часу. "
 "Використовуйте, якщо відтворення мережевих потоків часто переривається."
 
 "Можливе відключення синхронізації вхідних дат для джерел реального часу. "
 "Використовуйте, якщо відтворення мережевих потоків часто переривається."
 
-#: src/libvlc-module.c:641
+#: src/libvlc-module.c:643
 msgid "Clock jitter"
 msgstr "Лічильник джіттера"
 
 msgid "Clock jitter"
 msgstr "Лічильник джіттера"
 
-#: src/libvlc-module.c:643
+#: src/libvlc-module.c:645
 msgid ""
 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
 msgid ""
 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
@@ -2426,11 +2425,11 @@ msgstr ""
 "Передає алгоритму лічильника джіттера максимальний вхідний джіттер, який "
 "вважається правильним і може бути скомпенсований (у мілісекундах)"
 
 "Передає алгоритму лічильника джіттера максимальний вхідний джіттер, який "
 "вважається правильним і може бути скомпенсований (у мілісекундах)"
 
-#: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
+#: src/libvlc-module.c:648 modules/control/netsync.c:72
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Мережева синхронізація"
 
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Мережева синхронізація"
 
-#: src/libvlc-module.c:647
+#: src/libvlc-module.c:649
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
@@ -2438,7 +2437,7 @@ msgstr ""
 "Дозволяє віддалено синхронізувати годинник сервера й клієнта. Детальні "
 "налаштування доступні в розділі «Додатково / Мережева синхронізація»."
 
 "Дозволяє віддалено синхронізувати годинник сервера й клієнта. Детальні "
 "налаштування доступні в розділі «Додатково / Мережева синхронізація»."
 
-#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:106
+#: src/libvlc-module.c:655 src/video_output/vout_intf.c:106
 #: src/video_output/vout_intf.c:124 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
 #: src/video_output/vout_intf.c:124 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
@@ -2452,25 +2451,25 @@ msgstr ""
 msgid "Default"
 msgstr "За змовчуванням"
 
 msgid "Default"
 msgstr "За змовчуванням"
 
-#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
+#: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
 msgid "Enable"
 msgstr "Увімкнути"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
 msgid "Enable"
 msgstr "Увімкнути"
 
-#: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
+#: src/libvlc-module.c:657 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
 msgid "UDP port"
 msgstr "UDP порт"
 
 msgid "UDP port"
 msgstr "UDP порт"
 
-#: src/libvlc-module.c:657
+#: src/libvlc-module.c:659
 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
 msgstr ""
 "Порт, використовуваний для потоків UDP. за змовчуванням вибирається 1234."
 
 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
 msgstr ""
 "Порт, використовуваний для потоків UDP. за змовчуванням вибирається 1234."
 
-#: src/libvlc-module.c:659
+#: src/libvlc-module.c:661
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU мережевого інтерфейсу"
 
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU мережевого інтерфейсу"
 
-#: src/libvlc-module.c:661
+#: src/libvlc-module.c:663
 msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
 "over the network (in bytes)."
 msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
 "over the network (in bytes)."
@@ -2478,11 +2477,11 @@ msgstr ""
 "Максимальний розмір пакета рівня програм, який може бути переданий через "
 "мережевий інтерфейс (у байтах)."
 
 "Максимальний розмір пакета рівня програм, який може бути переданий через "
 "мережевий інтерфейс (у байтах)."
 
-#: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
+#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:122
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Ліміт хопів (TTL)"
 
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Ліміт хопів (TTL)"
 
-#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
+#: src/libvlc-module.c:670 modules/stream_out/rtp.c:124
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
@@ -2492,20 +2491,20 @@ msgstr ""
 "пакетів, що надсилаються модулями виведення потоку (-1 = використовувати "
 "значення за змовчуванням в операційній системі)."
 
 "пакетів, що надсилаються модулями виведення потоку (-1 = використовувати "
 "значення за змовчуванням в операційній системі)."
 
-#: src/libvlc-module.c:672
+#: src/libvlc-module.c:674
 msgid "Multicast output interface"
 msgstr "Інтерфейс виводу групових пакетів"
 
 msgid "Multicast output interface"
 msgstr "Інтерфейс виводу групових пакетів"
 
-#: src/libvlc-module.c:674
+#: src/libvlc-module.c:676
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
 "Інтерфейс групових пакетів за змовчуванням. Перекриває таблицю маршрутизації."
 
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
 "Інтерфейс групових пакетів за змовчуванням. Перекриває таблицю маршрутизації."
 
-#: src/libvlc-module.c:676
+#: src/libvlc-module.c:678
 msgid "IPv4 multicast output interface address"
 msgstr "Інтерфейс виводу IPv4 групових пакетів"
 
 msgid "IPv4 multicast output interface address"
 msgstr "Інтерфейс виводу IPv4 групових пакетів"
 
-#: src/libvlc-module.c:678
+#: src/libvlc-module.c:680
 msgid ""
 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
 "table."
 msgid ""
 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
 "table."
@@ -2513,11 +2512,11 @@ msgstr ""
 "IPv4 адреса для інтерфейсу групових пакетів за змовчуванням. Перекриває "
 "таблицю маршрутизації."
 
 "IPv4 адреса для інтерфейсу групових пакетів за змовчуванням. Перекриває "
 "таблицю маршрутизації."
 
-#: src/libvlc-module.c:681
+#: src/libvlc-module.c:683
 msgid "DiffServ Code Point"
 msgstr "Точка коду диференційованих сервісів"
 
 msgid "DiffServ Code Point"
 msgstr "Точка коду диференційованих сервісів"
 
-#: src/libvlc-module.c:682
+#: src/libvlc-module.c:684
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
@@ -2526,7 +2525,7 @@ msgstr ""
 "сервісу IPv4, або клас трафіку IPv6). Це використовується для мережевої "
 "якості сервісу."
 
 "сервісу IPv4, або клас трафіку IPv6). Це використовується для мережевої "
 "якості сервісу."
 
-#: src/libvlc-module.c:688
+#: src/libvlc-module.c:690
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
@@ -2535,7 +2534,7 @@ msgstr ""
 "випадку, якщо бажаєте переглянути потік з декількома програмами (наприклад, "
 "потік DVB)."
 
 "випадку, якщо бажаєте переглянути потік з декількома програмами (наприклад, "
 "потік DVB)."
 
-#: src/libvlc-module.c:694
+#: src/libvlc-module.c:696
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
@@ -2545,27 +2544,27 @@ msgstr ""
 "(SID’и). Використовуйте тільки в тому випадку, якщо бажаєте переглянути "
 "потік з декількома програмами (наприклад, потік DVB)."
 
 "(SID’и). Використовуйте тільки в тому випадку, якщо бажаєте переглянути "
 "потік з декількома програмами (наприклад, потік DVB)."
 
-#: src/libvlc-module.c:700
+#: src/libvlc-module.c:702
 msgid "Audio track"
 msgstr "Аудіодоріжка"
 
 msgid "Audio track"
 msgstr "Аудіодоріжка"
 
-#: src/libvlc-module.c:702
+#: src/libvlc-module.c:704
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Номер аудіодоріжки, яку ви бажаєте використовувати (від 0 до n)."
 
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Номер аудіодоріжки, яку ви бажаєте використовувати (від 0 до n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:705
+#: src/libvlc-module.c:707
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "Доріжка субтитрів"
 
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "Доріжка субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:707
+#: src/libvlc-module.c:709
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Номер доріжки субтитрів, яку Ви бажаєте використовувати (від 0 до n)."
 
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Номер доріжки субтитрів, яку Ви бажаєте використовувати (від 0 до n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:710
+#: src/libvlc-module.c:712
 msgid "Audio language"
 msgstr "Мова звуку"
 
 msgid "Audio language"
 msgstr "Мова звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:712
+#: src/libvlc-module.c:714
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
@@ -2575,11 +2574,11 @@ msgstr ""
 "комами дво- або трибуквенний код країни, можна не вказувати нічого для "
 "уникнення відкочування на іншу мову)."
 
 "комами дво- або трибуквенний код країни, можна не вказувати нічого для "
 "уникнення відкочування на іншу мову)."
 
-#: src/libvlc-module.c:715
+#: src/libvlc-module.c:717
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Мова субтитрів"
 
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Мова субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:717
+#: src/libvlc-module.c:719
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
@@ -2588,75 +2587,75 @@ msgstr ""
 "комами дво- або трибуквений код країни, можна вказати «будь-яка» для "
 "відкочування)."
 
 "комами дво- або трибуквений код країни, можна вказати «будь-яка» для "
 "відкочування)."
 
-#: src/libvlc-module.c:721
+#: src/libvlc-module.c:723
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "ID аудіодоріжки"
 
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "ID аудіодоріжки"
 
-#: src/libvlc-module.c:723
+#: src/libvlc-module.c:725
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgstr "ID потоку аудіодоріжки, яку Ви бажаєте використовувати."
 
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgstr "ID потоку аудіодоріжки, яку Ви бажаєте використовувати."
 
-#: src/libvlc-module.c:725
+#: src/libvlc-module.c:727
 msgid "Subtitles track ID"
 msgstr "ID доріжки субтитрів"
 
 msgid "Subtitles track ID"
 msgstr "ID доріжки субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:727
+#: src/libvlc-module.c:729
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "Номер доріжки субтитрів, яку Ви бажаєте використовувати."
 
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "Номер доріжки субтитрів, яку Ви бажаєте використовувати."
 
-#: src/libvlc-module.c:729
+#: src/libvlc-module.c:731
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Повторення вводу"
 
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Повторення вводу"
 
-#: src/libvlc-module.c:731
+#: src/libvlc-module.c:733
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Число повторень того самого потоку введення"
 
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Число повторень того самого потоку введення"
 
-#: src/libvlc-module.c:733
+#: src/libvlc-module.c:735
 msgid "Start time"
 msgstr "Час початку"
 
 msgid "Start time"
 msgstr "Час початку"
 
-#: src/libvlc-module.c:735
+#: src/libvlc-module.c:737
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr "Потік почнеться із цієї позиції (у секундах)."
 
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr "Потік почнеться із цієї позиції (у секундах)."
 
-#: src/libvlc-module.c:737
+#: src/libvlc-module.c:739
 msgid "Stop time"
 msgstr "Час зупинки"
 
 msgid "Stop time"
 msgstr "Час зупинки"
 
-#: src/libvlc-module.c:739
+#: src/libvlc-module.c:741
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr "Потік зупиниться на цій позиції (у секундах)."
 
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr "Потік зупиниться на цій позиції (у секундах)."
 
-#: src/libvlc-module.c:741
+#: src/libvlc-module.c:743
 msgid "Run time"
 msgstr "Час виконання"
 
 msgid "Run time"
 msgstr "Час виконання"
 
-#: src/libvlc-module.c:743
+#: src/libvlc-module.c:745
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
 msgstr "Потік виконуватиметься заданий час (у секундах)."
 
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
 msgstr "Потік виконуватиметься заданий час (у секундах)."
 
-#: src/libvlc-module.c:745
+#: src/libvlc-module.c:747
 msgid "Fast seek"
 msgstr "Швидке позиціонування"
 
 msgid "Fast seek"
 msgstr "Швидке позиціонування"
 
-#: src/libvlc-module.c:747
+#: src/libvlc-module.c:749
 msgid "Favor speed over precision while seeking"
 msgstr "Під час позиціонування швидкість переважає над точністю"
 
 msgid "Favor speed over precision while seeking"
 msgstr "Під час позиціонування швидкість переважає над точністю"
 
-#: src/libvlc-module.c:749
+#: src/libvlc-module.c:751
 msgid "Playback speed"
 msgstr "Швидкість відтворення"
 
 msgid "Playback speed"
 msgstr "Швидкість відтворення"
 
-#: src/libvlc-module.c:751
+#: src/libvlc-module.c:753
 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
 msgstr "Визначає швидкість відтворення (номінальна швидкість — 1.0)."
 
 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
 msgstr "Визначає швидкість відтворення (номінальна швидкість — 1.0)."
 
-#: src/libvlc-module.c:753
+#: src/libvlc-module.c:755
 msgid "Input list"
 msgstr "Вхідний список"
 
 msgid "Input list"
 msgstr "Вхідний список"
 
-#: src/libvlc-module.c:755
+#: src/libvlc-module.c:757
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
@@ -2664,11 +2663,11 @@ msgstr ""
 "Тут можна задати розділений комами список потоків вводу, які будуть "
 "об'єднані після стандартного."
 
 "Тут можна задати розділений комами список потоків вводу, які будуть "
 "об'єднані після стандартного."
 
-#: src/libvlc-module.c:758
+#: src/libvlc-module.c:760
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Ведені потоки введення (експериментально)"
 
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Ведені потоки введення (експериментально)"
 
-#: src/libvlc-module.c:760
+#: src/libvlc-module.c:762
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
@@ -2678,11 +2677,11 @@ msgstr ""
 "експериментальна, не всі формати підтримуються. Використовуйте список вводу "
 "з елементами, розділеними символом '#'."
 
 "експериментальна, не всі формати підтримуються. Використовуйте список вводу "
 "з елементами, розділеними символом '#'."
 
-#: src/libvlc-module.c:764
+#: src/libvlc-module.c:766
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Список закладок для потоку"
 
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Список закладок для потоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:766
+#: src/libvlc-module.c:768
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
@@ -2691,19 +2690,19 @@ msgstr ""
 "Можна задати список закладок для потоку у формі «{name=ім’я-закладки,time= "
 "необов'язковий-зсув-часу,bytes= необов'язковий-зсув-по-байтам},{...}»."
 
 "Можна задати список закладок для потоку у формі «{name=ім’я-закладки,time= "
 "необов'язковий-зсув-часу,bytes= необов'язковий-зсув-по-байтам},{...}»."
 
-#: src/libvlc-module.c:770
+#: src/libvlc-module.c:772
 msgid "Record directory or filename"
 msgstr "Каталог чи ім’я файлу для запису"
 
 msgid "Record directory or filename"
 msgstr "Каталог чи ім’я файлу для запису"
 
-#: src/libvlc-module.c:772
+#: src/libvlc-module.c:774
 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
 msgstr "Каталог чи ім’я файлу, куди будуть зберігатися записи"
 
 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
 msgstr "Каталог чи ім’я файлу, куди будуть зберігатися записи"
 
-#: src/libvlc-module.c:774
+#: src/libvlc-module.c:776
 msgid "Prefer native stream recording"
 msgstr "Надавати перевагу запису рідного потоку"
 
 msgid "Prefer native stream recording"
 msgstr "Надавати перевагу запису рідного потоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:776
+#: src/libvlc-module.c:778
 msgid ""
 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
 "output module"
 msgid ""
 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
 "output module"
@@ -2711,19 +2710,19 @@ msgstr ""
 "Коли можливо, вхідний потік буде записаний замість використання модуля "
 "виводу потоку"
 
 "Коли можливо, вхідний потік буде записаний замість використання модуля "
 "виводу потоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:779
+#: src/libvlc-module.c:781
 msgid "Timeshift directory"
 msgstr "Каталог зсуву за часом"
 
 msgid "Timeshift directory"
 msgstr "Каталог зсуву за часом"
 
-#: src/libvlc-module.c:781
+#: src/libvlc-module.c:783
 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
 msgstr "Каталог, де будуть зберігатися тимчасові файли модуля зсуву за часом."
 
 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
 msgstr "Каталог, де будуть зберігатися тимчасові файли модуля зсуву за часом."
 
-#: src/libvlc-module.c:783
+#: src/libvlc-module.c:785
 msgid "Timeshift granularity"
 msgstr "Розмір зсуву за часом"
 
 msgid "Timeshift granularity"
 msgstr "Розмір зсуву за часом"
 
-#: src/libvlc-module.c:785
+#: src/libvlc-module.c:787
 msgid ""
 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
 "to store the timeshifted streams."
 msgid ""
 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
 "to store the timeshifted streams."
@@ -2731,7 +2730,7 @@ msgstr ""
 "Максимальний розмір тимчасових файлів, які будуть містити зсунуті за часом "
 "потоки."
 
 "Максимальний розмір тимчасових файлів, які будуть містити зсунуті за часом "
 "потоки."
 
-#: src/libvlc-module.c:790
+#: src/libvlc-module.c:792
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
@@ -2743,11 +2742,11 @@ msgstr ""
 "налаштування у розділі «Фільтри шарів». Також можна задати безліч додаткових "
 "налаштувань даних модулів."
 
 "налаштування у розділі «Фільтри шарів». Також можна задати безліч додаткових "
 "налаштувань даних модулів."
 
-#: src/libvlc-module.c:796
+#: src/libvlc-module.c:798
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Задати позицію субтитрів"
 
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Задати позицію субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:798
+#: src/libvlc-module.c:800
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
@@ -2755,31 +2754,31 @@ msgstr ""
 "Дозволяє розмістити субтитри під фільмом, замість або над фільмом. Спробуйте "
 "різні позиції."
 
 "Дозволяє розмістити субтитри під фільмом, замість або над фільмом. Спробуйте "
 "різні позиції."
 
-#: src/libvlc-module.c:801
+#: src/libvlc-module.c:803
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgstr "Увімкнути «шари»"
 
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgstr "Увімкнути «шари»"
 
-#: src/libvlc-module.c:803
+#: src/libvlc-module.c:805
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr "Можна повністю вимкнути обробку шарів."
 
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr "Можна повністю вимкнути обробку шарів."
 
-#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:143
+#: src/libvlc-module.c:807 src/libvlc-module.c:1763 src/text/iso-639_def.h:143
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "OSD"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "OSD"
 
-#: src/libvlc-module.c:807
+#: src/libvlc-module.c:809
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgstr "VLC може відображати повідомлення на відео (OSD, On Screen Display)."
 
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgstr "VLC може відображати повідомлення на відео (OSD, On Screen Display)."
 
-#: src/libvlc-module.c:810
+#: src/libvlc-module.c:812
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "Модуль виведення тексту"
 
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "Модуль виведення тексту"
 
-#: src/libvlc-module.c:812
+#: src/libvlc-module.c:814
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
@@ -2787,11 +2786,11 @@ msgstr ""
 "За змовчуванням VLC використовує для виведення тексту модуль Freetype, але "
 "Ви можете вказати інший, наприклад svg."
 
 "За змовчуванням VLC використовує для виведення тексту модуль Freetype, але "
 "Ви можете вказати інший, наприклад svg."
 
-#: src/libvlc-module.c:814
+#: src/libvlc-module.c:816
 msgid "Subpictures filter module"
 msgstr "Модуль фільтрів шарів"
 
 msgid "Subpictures filter module"
 msgstr "Модуль фільтрів шарів"
 
-#: src/libvlc-module.c:816
+#: src/libvlc-module.c:818
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
@@ -2799,11 +2798,11 @@ msgstr ""
 "Це додає так звані «фільтри шарів». Ці фільтри перекривають деякими "
 "зображеннями чи текстом відео (типу лого, довільний текст…)."
 
 "Це додає так звані «фільтри шарів». Ці фільтри перекривають деякими "
 "зображеннями чи текстом відео (типу лого, довільний текст…)."
 
-#: src/libvlc-module.c:819
+#: src/libvlc-module.c:821
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Автоматично визначати файли субтитрів"
 
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Автоматично визначати файли субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:821
+#: src/libvlc-module.c:823
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
@@ -2811,11 +2810,11 @@ msgstr ""
 "Автоматично визначати файл субтитрів, якщо ім'я файлу не зазначене "
 "(ґрунтується на імені файлу фільму)."
 
 "Автоматично визначати файл субтитрів, якщо ім'я файлу не зазначене "
 "(ґрунтується на імені файлу фільму)."
 
-#: src/libvlc-module.c:824
+#: src/libvlc-module.c:826
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Нечітке автовизначення субтитрів"
 
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Нечітке автовизначення субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:826
+#: src/libvlc-module.c:828
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -2833,11 +2832,11 @@ msgstr ""
 "3 = файл субтитрів, що містить ім'я файлу фільму й додаткові знаки\n"
 "4 = файл субтитрів, що містить тільки ім'я файлу фільму"
 
 "3 = файл субтитрів, що містить ім'я файлу фільму й додаткові знаки\n"
 "4 = файл субтитрів, що містить тільки ім'я файлу фільму"
 
-#: src/libvlc-module.c:834
+#: src/libvlc-module.c:836
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Шляхи автовизначення файлів субтитрів"
 
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Шляхи автовизначення файлів субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:836
+#: src/libvlc-module.c:838
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
@@ -2845,11 +2844,11 @@ msgstr ""
 "Якщо файл субтитрів не був знайдений у поточному каталозі, шукати також і в "
 "цих каталогах."
 
 "Якщо файл субтитрів не був знайдений у поточному каталозі, шукати також і в "
 "цих каталогах."
 
-#: src/libvlc-module.c:839
+#: src/libvlc-module.c:841
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Використовувати файл субтитрів"
 
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Використовувати файл субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:841
+#: src/libvlc-module.c:843
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
@@ -2857,11 +2856,11 @@ msgstr ""
 "Використовувати саме цей файл субтитрів. Має сенс задавати, якщо "
 "автовизначення не спрацьовує."
 
 "Використовувати саме цей файл субтитрів. Має сенс задавати, якщо "
 "автовизначення не спрацьовує."
 
-#: src/libvlc-module.c:844
+#: src/libvlc-module.c:846
 msgid "DVD device"
 msgstr "Пристрій DVD"
 
 msgid "DVD device"
 msgstr "Пристрій DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:847
+#: src/libvlc-module.c:849
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
@@ -2869,55 +2868,55 @@ msgstr ""
 "Пристрій (або файл) DVD для використання за змовчуванням. Не забудьте про "
 "двокрапку після імені диска (наприклад, D:)."
 
 "Пристрій (або файл) DVD для використання за змовчуванням. Не забудьте про "
 "двокрапку після імені диска (наприклад, D:)."
 
-#: src/libvlc-module.c:851
+#: src/libvlc-module.c:853
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "Пристрій (або файл) DVD для використання за змовчуванням."
 
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "Пристрій (або файл) DVD для використання за змовчуванням."
 
-#: src/libvlc-module.c:854
+#: src/libvlc-module.c:856
 msgid "VCD device"
 msgstr "Пристрій VCD"
 
 msgid "VCD device"
 msgstr "Пристрій VCD"
 
-#: src/libvlc-module.c:856
+#: src/libvlc-module.c:858
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "Пристрій VCD для використання за змовчуванням."
 
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "Пристрій VCD для використання за змовчуванням."
 
-#: src/libvlc-module.c:858
+#: src/libvlc-module.c:860
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "Пристрій Audio CD"
 
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "Пристрій Audio CD"
 
-#: src/libvlc-module.c:860
+#: src/libvlc-module.c:862
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "Пристрій Audio CD для використання за змовчуванням."
 
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "Пристрій Audio CD для використання за змовчуванням."
 
-#: src/libvlc-module.c:862
+#: src/libvlc-module.c:864
 msgid "Force IPv6"
 msgstr "Примусове використання IPv6"
 
 msgid "Force IPv6"
 msgstr "Примусове використання IPv6"
 
-#: src/libvlc-module.c:864
+#: src/libvlc-module.c:866
 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
 msgstr "IPv6 буде використаний за змовчуванням для всіх з'єднань."
 
 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
 msgstr "IPv6 буде використаний за змовчуванням для всіх з'єднань."
 
-#: src/libvlc-module.c:866
+#: src/libvlc-module.c:868
 msgid "Force IPv4"
 msgstr "Примусове використання IPv4"
 
 msgid "Force IPv4"
 msgstr "Примусове використання IPv4"
 
-#: src/libvlc-module.c:868
+#: src/libvlc-module.c:870
 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
 msgstr "IPv4 буде використаний за змовчуванням для всіх з'єднань."
 
 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
 msgstr "IPv4 буде використаний за змовчуванням для всіх з'єднань."
 
-#: src/libvlc-module.c:870
+#: src/libvlc-module.c:872
 msgid "TCP connection timeout"
 msgstr "Таймаут TCP-з'єднання"
 
 msgid "TCP connection timeout"
 msgstr "Таймаут TCP-з'єднання"
 
-#: src/libvlc-module.c:872
+#: src/libvlc-module.c:874
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
 msgstr "Таймаут TCP-з'єднання за змовчуванням (у мілісекундах). "
 
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
 msgstr "Таймаут TCP-з'єднання за змовчуванням (у мілісекундах). "
 
-#: src/libvlc-module.c:874
+#: src/libvlc-module.c:876
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "SOCKS-сервер"
 
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "SOCKS-сервер"
 
-#: src/libvlc-module.c:876
+#: src/libvlc-module.c:878
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
@@ -2925,88 +2924,88 @@ msgstr ""
 "SOCKS проксі-сервер для підключення. Повинен бути заданий у формі адреса:"
 "порт. Буде використано для всіх TCP-з'єднань"
 
 "SOCKS проксі-сервер для підключення. Повинен бути заданий у формі адреса:"
 "порт. Буде використано для всіх TCP-з'єднань"
 
-#: src/libvlc-module.c:879
+#: src/libvlc-module.c:881
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "Ім'я користувача SOCKS"
 
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "Ім'я користувача SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:881
+#: src/libvlc-module.c:883
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr ""
 "Ім'я користувача, яке буде використано при під’єднанні до SOCKS-проксі."
 
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr ""
 "Ім'я користувача, яке буде використано при під’єднанні до SOCKS-проксі."
 
-#: src/libvlc-module.c:883
+#: src/libvlc-module.c:885
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "Пароль SOCKS"
 
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "Пароль SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:885
+#: src/libvlc-module.c:887
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Пароль, який буде використаний при з'єднанні з SOCKS."
 
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Пароль, який буде використаний при з'єднанні з SOCKS."
 
-#: src/libvlc-module.c:887
+#: src/libvlc-module.c:889
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Метадані назви"
 
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Метадані назви"
 
-#: src/libvlc-module.c:889
+#: src/libvlc-module.c:891
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє вибрати метадані «назви» для вхідного потоку."
 
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє вибрати метадані «назви» для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:891
+#: src/libvlc-module.c:893
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Метадані автора"
 
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Метадані автора"
 
-#: src/libvlc-module.c:893
+#: src/libvlc-module.c:895
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє задати метадані «автора» для вхідного потоку."
 
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє задати метадані «автора» для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:895
+#: src/libvlc-module.c:897
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Метадані виконавця"
 
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Метадані виконавця"
 
-#: src/libvlc-module.c:897
+#: src/libvlc-module.c:899
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє задати метадані «виконавця» для вхідного потоку."
 
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє задати метадані «виконавця» для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:899
+#: src/libvlc-module.c:901
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Метадані жанру"
 
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Метадані жанру"
 
-#: src/libvlc-module.c:901
+#: src/libvlc-module.c:903
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє задати метадані «жанру» для вхідного потоку."
 
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє задати метадані «жанру» для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:903
+#: src/libvlc-module.c:905
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Метадані авторських прав"
 
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Метадані авторських прав"
 
-#: src/libvlc-module.c:905
+#: src/libvlc-module.c:907
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє задати метадані «авторських прав» для вхідного потоку."
 
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє задати метадані «авторських прав» для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:907
+#: src/libvlc-module.c:909
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Опис метаданих"
 
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Опис метаданих"
 
-#: src/libvlc-module.c:909
+#: src/libvlc-module.c:911
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє задати метадані «опису» для вхідного потоку."
 
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє задати метадані «опису» для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:911
+#: src/libvlc-module.c:913
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Метадані дати"
 
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Метадані дати"
 
-#: src/libvlc-module.c:913
+#: src/libvlc-module.c:915
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє задати метадані «дати» для вхідного потоку."
 
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє задати метадані «дати» для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:915
+#: src/libvlc-module.c:917
 msgid "URL metadata"
 msgstr "Метадані URL"
 
 msgid "URL metadata"
 msgstr "Метадані URL"
 
-#: src/libvlc-module.c:917
+#: src/libvlc-module.c:919
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє задати метадані «URL» для вхідного потоку."
 
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє задати метадані «URL» для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:921
+#: src/libvlc-module.c:923
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
@@ -3017,11 +3016,11 @@ msgstr ""
 "налаштування, тому що вони можуть зламати існуюче відтворення усіх Ваших "
 "потоків."
 
 "налаштування, тому що вони можуть зламати існуюче відтворення усіх Ваших "
 "потоків."
 
-#: src/libvlc-module.c:925
+#: src/libvlc-module.c:927
 msgid "Preferred decoders list"
 msgstr "Список бажаних декодерів"
 
 msgid "Preferred decoders list"
 msgstr "Список бажаних декодерів"
 
-#: src/libvlc-module.c:927
+#: src/libvlc-module.c:929
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
@@ -3033,22 +3032,22 @@ msgstr ""
 "ці налаштування, тому що вони можуть зламати існуюче відтворення усіх Ваших "
 "потоків."
 
 "ці налаштування, тому що вони можуть зламати існуюче відтворення усіх Ваших "
 "потоків."
 
-#: src/libvlc-module.c:932
+#: src/libvlc-module.c:934
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Список бажаних кодувальників"
 
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Список бажаних кодувальників"
 
-#: src/libvlc-module.c:934
+#: src/libvlc-module.c:936
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
 "Список кодувальників, які VLC буде використовувати, залежно від їх "
 "пріоритету."
 
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
 "Список кодувальників, які VLC буде використовувати, залежно від їх "
 "пріоритету."
 
-#: src/libvlc-module.c:937
+#: src/libvlc-module.c:939
 msgid "Prefer system plugins over VLC"
 msgstr "Надавати перевагу системним плагінам"
 
 msgid "Prefer system plugins over VLC"
 msgstr "Надавати перевагу системним плагінам"
 
-#: src/libvlc-module.c:939
+#: src/libvlc-module.c:941
 msgid ""
 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
 msgid ""
 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
@@ -3056,7 +3055,7 @@ msgstr ""
 "Показує, чи буде VLC надавати перевагу рідним плагінам, встановленим у "
 "системі, замість вбудованих плагінів, коли існує вибір."
 
 "Показує, чи буде VLC надавати перевагу рідним плагінам, встановленим у "
 "системі, замість вбудованих плагінів, коли існує вибір."
 
-#: src/libvlc-module.c:948
+#: src/libvlc-module.c:950
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
@@ -3064,11 +3063,11 @@ msgstr ""
 "Ці параметри дозволяють задати загальні налаштування за змовчуванням для "
 "підсистеми виводу потоку."
 
 "Ці параметри дозволяють задати загальні налаштування за змовчуванням для "
 "підсистеми виводу потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:951
+#: src/libvlc-module.c:953
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "Ланцюжок виводу потоку за змовчуванням"
 
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "Ланцюжок виводу потоку за змовчуванням"
 
-#: src/libvlc-module.c:953
+#: src/libvlc-module.c:955
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
@@ -3079,27 +3078,27 @@ msgstr ""
 "створювати такі ланцюжки. Попередження: цей ланцюжок буде застосовуватись "
 "для всіх потоків."
 
 "створювати такі ланцюжки. Попередження: цей ланцюжок буде застосовуватись "
 "для всіх потоків."
 
-#: src/libvlc-module.c:957
+#: src/libvlc-module.c:959
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Увімкнути мовлення всіх елементарних потоків"
 
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Увімкнути мовлення всіх елементарних потоків"
 
-#: src/libvlc-module.c:959
+#: src/libvlc-module.c:961
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgstr "Вести мовлення всі елементарні потоки (відео, аудіо та субтитри)"
 
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgstr "Вести мовлення всі елементарні потоки (відео, аудіо та субтитри)"
 
-#: src/libvlc-module.c:961
+#: src/libvlc-module.c:963
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Показувати під час мовлення"
 
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Показувати під час мовлення"
 
-#: src/libvlc-module.c:963
+#: src/libvlc-module.c:965
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr "Відтворювати потік локально під час мовлення."
 
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr "Відтворювати потік локально під час мовлення."
 
-#: src/libvlc-module.c:965
+#: src/libvlc-module.c:967
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Увімкнути вивід відеопотоку"
 
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Увімкнути вивід відеопотоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:967
+#: src/libvlc-module.c:969
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -3107,11 +3106,11 @@ msgstr ""
 "Перенаправлення відеопотоку у відповідний модуль виведення, якщо останній "
 "увімкнений."
 
 "Перенаправлення відеопотоку у відповідний модуль виведення, якщо останній "
 "увімкнений."
 
-#: src/libvlc-module.c:970
+#: src/libvlc-module.c:972
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Увімкнути вивід аудіопотоку"
 
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Увімкнути вивід аудіопотоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:972
+#: src/libvlc-module.c:974
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -3119,11 +3118,11 @@ msgstr ""
 "Перенаправлення аудіопотоку у відповідний модуль виведення, якщо останній "
 "увімкнений."
 
 "Перенаправлення аудіопотоку у відповідний модуль виведення, якщо останній "
 "увімкнений."
 
-#: src/libvlc-module.c:975
+#: src/libvlc-module.c:977
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "Увімкнути виведення субтитрів"
 
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "Увімкнути виведення субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:977
+#: src/libvlc-module.c:979
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -3131,11 +3130,11 @@ msgstr ""
 "Перенаправлення потоку субтитрів у відповідний модуль виводу, якщо останній "
 "увімкнений."
 
 "Перенаправлення потоку субтитрів у відповідний модуль виводу, якщо останній "
 "увімкнений."
 
-#: src/libvlc-module.c:980
+#: src/libvlc-module.c:982
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Тримати потік виведення відкритим"
 
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Тримати потік виведення відкритим"
 
-#: src/libvlc-module.c:982
+#: src/libvlc-module.c:984
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
@@ -3145,11 +3144,11 @@ msgstr ""
 "елементів списку відтворення (автоматично вставляти вихідний потік, якщо "
 "нічого не зазначено)"
 
 "елементів списку відтворення (автоматично вставляти вихідний потік, якщо "
 "нічого не зазначено)"
 
-#: src/libvlc-module.c:986
+#: src/libvlc-module.c:988
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
 msgstr "Кешування вихідного потоку мультиплексора (мс)"
 
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
 msgstr "Кешування вихідного потоку мультиплексора (мс)"
 
-#: src/libvlc-module.c:988
+#: src/libvlc-module.c:990
 msgid ""
 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
 "muxer. This value should be set in milliseconds."
 msgid ""
 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
 "muxer. This value should be set in milliseconds."
@@ -3157,38 +3156,38 @@ msgstr ""
 "Дозволяє змінювати початкове значення кеша за змовчуванням для вихідного "
 "потоку мультиплексора. Значення вказується в мілісекундах."
 
 "Дозволяє змінювати початкове значення кеша за змовчуванням для вихідного "
 "потоку мультиплексора. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:991
+#: src/libvlc-module.c:993
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Cписок бажаних пакетувальників"
 
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Cписок бажаних пакетувальників"
 
-#: src/libvlc-module.c:993
+#: src/libvlc-module.c:995
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 "Цей параметр дозволяє вибирати порядок, у якому VLC буде використовувати "
 "пакетувальники."
 
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 "Цей параметр дозволяє вибирати порядок, у якому VLC буде використовувати "
 "пакетувальники."
 
-#: src/libvlc-module.c:996
+#: src/libvlc-module.c:998
 msgid "Mux module"
 msgstr "Модуль мультиплексування"
 
 msgid "Mux module"
 msgstr "Модуль мультиплексування"
 
-#: src/libvlc-module.c:998
+#: src/libvlc-module.c:1000
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr "Застарілий параметр, дозволяє налаштувати модулі мультиплексування"
 
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr "Застарілий параметр, дозволяє налаштувати модулі мультиплексування"
 
-#: src/libvlc-module.c:1000
+#: src/libvlc-module.c:1002
 msgid "Access output module"
 msgstr "Модуль доступу виводу"
 
 msgid "Access output module"
 msgstr "Модуль доступу виводу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1002
+#: src/libvlc-module.c:1004
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr "Застарілий параметр, дозволяє налаштувати модулі доступу виводу"
 
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr "Застарілий параметр, дозволяє налаштувати модулі доступу виводу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1004
+#: src/libvlc-module.c:1006
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "Керування потоком SAP"
 
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "Керування потоком SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:1006
+#: src/libvlc-module.c:1008
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
@@ -3196,11 +3195,11 @@ msgstr ""
 "Якщо цей параметр увімкнений, вмикається контроль над потоком на груповій "
 "адресі SAP. Це необхідно, якщо Ви бажаєте розсилати сповіщення на Mbone."
 
 "Якщо цей параметр увімкнений, вмикається контроль над потоком на груповій "
 "адресі SAP. Це необхідно, якщо Ви бажаєте розсилати сповіщення на Mbone."
 
-#: src/libvlc-module.c:1010
+#: src/libvlc-module.c:1012
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Інтервал сповіщень SAP"
 
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Інтервал сповіщень SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:1012
+#: src/libvlc-module.c:1014
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
@@ -3208,7 +3207,7 @@ msgstr ""
 "Коли керування потоком SAP вимкнено, цей параметр дозволяє встановити "
 "фіксований інтервал розсилання сповіщень SAP."
 
 "Коли керування потоком SAP вимкнено, цей параметр дозволяє встановити "
 "фіксований інтервал розсилання сповіщень SAP."
 
-#: src/libvlc-module.c:1021
+#: src/libvlc-module.c:1023
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
@@ -3216,22 +3215,22 @@ msgstr ""
 "Ці параметри дозволяють вам увімкнути спеціальну оптимізацію центрального "
 "процесора. Не варто відключати тут що-небудь."
 
 "Ці параметри дозволяють вам увімкнути спеціальну оптимізацію центрального "
 "процесора. Не варто відключати тут що-небудь."
 
-#: src/libvlc-module.c:1024
+#: src/libvlc-module.c:1026
 msgid "Enable CPU MMX support"
 msgstr "Увімкнути підтримку MMX"
 
 msgid "Enable CPU MMX support"
 msgstr "Увімкнути підтримку MMX"
 
-#: src/libvlc-module.c:1026
+#: src/libvlc-module.c:1028
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX, VLC може їх використовувати."
 
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX, VLC може їх використовувати."
 
-#: src/libvlc-module.c:1029
+#: src/libvlc-module.c:1031
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 msgstr "Увімкнути підтримку 3D Now!"
 
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 msgstr "Увімкнути підтримку 3D Now!"
 
-#: src/libvlc-module.c:1031
+#: src/libvlc-module.c:1033
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -3239,11 +3238,11 @@ msgstr ""
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд 3D Now!, VLC може їх "
 "використовувати."
 
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд 3D Now!, VLC може їх "
 "використовувати."
 
-#: src/libvlc-module.c:1034
+#: src/libvlc-module.c:1036
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
 msgstr "Увімкнути підтримку MMX EXT"
 
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
 msgstr "Увімкнути підтримку MMX EXT"
 
-#: src/libvlc-module.c:1036
+#: src/libvlc-module.c:1038
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -3251,77 +3250,77 @@ msgstr ""
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX EXT, VLC може їх "
 "використовувати."
 
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX EXT, VLC може їх "
 "використовувати."
 
-#: src/libvlc-module.c:1039
+#: src/libvlc-module.c:1041
 msgid "Enable CPU SSE support"
 msgstr "Увімкнути підтримку SSE"
 
 msgid "Enable CPU SSE support"
 msgstr "Увімкнути підтримку SSE"
 
-#: src/libvlc-module.c:1041
+#: src/libvlc-module.c:1043
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE, VLC може їх використовувати."
 
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE, VLC може їх використовувати."
 
-#: src/libvlc-module.c:1044
+#: src/libvlc-module.c:1046
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
 msgstr "Увімкнути підтримку SSE2"
 
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
 msgstr "Увімкнути підтримку SSE2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1046
+#: src/libvlc-module.c:1048
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE2, VLC може їх використовувати."
 
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE2, VLC може їх використовувати."
 
-#: src/libvlc-module.c:1049
+#: src/libvlc-module.c:1051
 msgid "Enable CPU SSE3 support"
 msgstr "Увімкнути підтримку SSE3"
 
 msgid "Enable CPU SSE3 support"
 msgstr "Увімкнути підтримку SSE3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1051
+#: src/libvlc-module.c:1053
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE3, VLC може їх використовувати."
 
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE3, VLC може їх використовувати."
 
-#: src/libvlc-module.c:1054
+#: src/libvlc-module.c:1056
 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
 msgstr "Увімкнути підтримку SSSE3"
 
 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
 msgstr "Увімкнути підтримку SSSE3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1056
+#: src/libvlc-module.c:1058
 msgid ""
 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSSE3, VLC може їх використовувати."
 
 msgid ""
 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSSE3, VLC може їх використовувати."
 
-#: src/libvlc-module.c:1059
+#: src/libvlc-module.c:1061
 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
 msgstr "Увімкнути підтримку SSE4.1"
 
 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
 msgstr "Увімкнути підтримку SSE4.1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1061
+#: src/libvlc-module.c:1063
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE4.1, VLC може їх використовувати."
 
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE4.1, VLC може їх використовувати."
 
-#: src/libvlc-module.c:1064
+#: src/libvlc-module.c:1066
 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
 msgstr "Увімкнути підтримку SSE4.2"
 
 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
 msgstr "Увімкнути підтримку SSE4.2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1066
+#: src/libvlc-module.c:1068
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE4.2, VLC може їх використовувати."
 
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE4.2, VLC може їх використовувати."
 
-#: src/libvlc-module.c:1069
+#: src/libvlc-module.c:1071
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
 msgstr "Увімкнути підтримку AltiVec"
 
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
 msgstr "Увімкнути підтримку AltiVec"
 
-#: src/libvlc-module.c:1071
+#: src/libvlc-module.c:1073
 msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -3329,7 +3328,7 @@ msgstr ""
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд AltiVec, VLC може їх "
 "використовувати."
 
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд AltiVec, VLC може їх "
 "використовувати."
 
-#: src/libvlc-module.c:1076
+#: src/libvlc-module.c:1078
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
@@ -3337,11 +3336,11 @@ msgstr ""
 "Ці параметри дозволяють вибирати модулі за змовчуванням. Не змінюйте їх, "
 "якщо Ви не впевнені в тому, що робите."
 
 "Ці параметри дозволяють вибирати модулі за змовчуванням. Не змінюйте їх, "
 "якщо Ви не впевнені в тому, що робите."
 
-#: src/libvlc-module.c:1079
+#: src/libvlc-module.c:1081
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "Модуль копіювання пам’яті"
 
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "Модуль копіювання пам’яті"
 
-#: src/libvlc-module.c:1081
+#: src/libvlc-module.c:1083
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
@@ -3349,11 +3348,11 @@ msgstr ""
 "Ви можете вибрати, який модуль копіювання пам'яті використовувати. За "
 "змовчуванням VLC вибере найшвидший з підтримуваних Вашим обладнанням."
 
 "Ви можете вибрати, який модуль копіювання пам'яті використовувати. За "
 "змовчуванням VLC вибере найшвидший з підтримуваних Вашим обладнанням."
 
-#: src/libvlc-module.c:1084
+#: src/libvlc-module.c:1086
 msgid "Access module"
 msgstr "Модуль доступу"
 
 msgid "Access module"
 msgstr "Модуль доступу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1086
+#: src/libvlc-module.c:1088
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
@@ -3363,19 +3362,19 @@ msgstr ""
 "автовизначення не спрацювало. Не встановлюйте цей параметр, як глобальний, "
 "якщо Ви не впевнені в тому, що робите."
 
 "автовизначення не спрацювало. Не встановлюйте цей параметр, як глобальний, "
 "якщо Ви не впевнені в тому, що робите."
 
-#: src/libvlc-module.c:1090
+#: src/libvlc-module.c:1092
 msgid "Stream filter module"
 msgstr "Модуль фільтру потоку"
 
 msgid "Stream filter module"
 msgstr "Модуль фільтру потоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1092
+#: src/libvlc-module.c:1094
 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
 msgstr "Фільтри потоку використовуються для зміни потоку після читання."
 
 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
 msgstr "Фільтри потоку використовуються для зміни потоку після читання."
 
-#: src/libvlc-module.c:1094
+#: src/libvlc-module.c:1096
 msgid "Demux module"
 msgstr "Модуль демультиплексора"
 
 msgid "Demux module"
 msgstr "Модуль демультиплексора"
 
-#: src/libvlc-module.c:1096
+#: src/libvlc-module.c:1098
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
@@ -3387,11 +3386,11 @@ msgstr ""
 "автовизначення не спрацювало. Не встановлюйте цей параметр, як глобальний, "
 "якщо Ви не впевнені в тому, що робите."
 
 "автовизначення не спрацювало. Не встановлюйте цей параметр, як глобальний, "
 "якщо Ви не впевнені в тому, що робите."
 
-#: src/libvlc-module.c:1101
+#: src/libvlc-module.c:1103
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Дозволити пріоритет реального часу"
 
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Дозволити пріоритет реального часу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1103
+#: src/libvlc-module.c:1105
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
@@ -3404,11 +3403,11 @@ msgstr ""
 "повинні вмикати цей параметр тільки в тому випадку, якщо впевнені в тому, що "
 "робите."
 
 "повинні вмикати цей параметр тільки в тому випадку, якщо впевнені в тому, що "
 "робите."
 
-#: src/libvlc-module.c:1109
+#: src/libvlc-module.c:1111
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Налаштувати пріоритет VLC"
 
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Налаштувати пріоритет VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:1111
+#: src/libvlc-module.c:1113
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
@@ -3418,20 +3417,20 @@ msgstr ""
 "змовчуванням. Ви можете налаштувати пріоритет відносно інших програм або "
 "щодо інших процесів VLC."
 
 "змовчуванням. Ви можете налаштувати пріоритет відносно інших програм або "
 "щодо інших процесів VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1115
+#: src/libvlc-module.c:1117
 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
 msgstr "(Експериментально) Не проводити кешування на рівні доступу."
 
 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
 msgstr "(Експериментально) Не проводити кешування на рівні доступу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1117
+#: src/libvlc-module.c:1119
 msgid ""
 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
 msgstr "Цей параметр корисний, якщо Ви хочете знизити затримку читання потоку"
 
 msgid ""
 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
 msgstr "Цей параметр корисний, якщо Ви хочете знизити затримку читання потоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1120
+#: src/libvlc-module.c:1122
 msgid "Modules search path"
 msgstr "Шлях пошуку модулів"
 
 msgid "Modules search path"
 msgstr "Шлях пошуку модулів"
 
-#: src/libvlc-module.c:1122
+#: src/libvlc-module.c:1124
 msgid ""
 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
 msgid ""
 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
@@ -3439,75 +3438,75 @@ msgstr ""
 "Додатковий шлях для пошуку модулів VLC. Ви можете додати кілька шляхів, "
 "поєднуючи їх, використовуючи «PATH_SEP», як роздільник."
 
 "Додатковий шлях для пошуку модулів VLC. Ви можете додати кілька шляхів, "
 "поєднуючи їх, використовуючи «PATH_SEP», як роздільник."
 
-#: src/libvlc-module.c:1125
+#: src/libvlc-module.c:1127
 msgid "Data search path"
 msgstr "Шлях пошуку даних"
 
 msgid "Data search path"
 msgstr "Шлях пошуку даних"
 
-#: src/libvlc-module.c:1127
+#: src/libvlc-module.c:1129
 msgid "Override the default data/share search path."
 msgstr "Перекривати шлях пошуку за змовчуванням."
 
 msgid "Override the default data/share search path."
 msgstr "Перекривати шлях пошуку за змовчуванням."
 
-#: src/libvlc-module.c:1129
+#: src/libvlc-module.c:1131
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "Конфігураційний файл VLM"
 
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "Конфігураційний файл VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1131
+#: src/libvlc-module.c:1133
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgstr "Завантажити зазначений конфігураційний файл при запуску VLM."
 
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgstr "Завантажити зазначений конфігураційний файл при запуску VLM."
 
-#: src/libvlc-module.c:1133
+#: src/libvlc-module.c:1135
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Використовувати кеш плагінів"
 
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Використовувати кеш плагінів"
 
-#: src/libvlc-module.c:1135
+#: src/libvlc-module.c:1137
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr "Використання кеша плагінів суттєво прискорює запуск VLC."
 
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr "Використання кеша плагінів суттєво прискорює запуск VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1139
 msgid "Locally collect statistics"
 msgstr "Збирати локально статистику"
 
 msgid "Locally collect statistics"
 msgstr "Збирати локально статистику"
 
-#: src/libvlc-module.c:1139
+#: src/libvlc-module.c:1141
 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
 msgstr "Збирати різноманітну статистику про відтворюване медіа."
 
 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
 msgstr "Збирати різноманітну статистику про відтворюване медіа."
 
-#: src/libvlc-module.c:1141
+#: src/libvlc-module.c:1143
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "Запускати як процес-демон"
 
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "Запускати як процес-демон"
 
-#: src/libvlc-module.c:1143
+#: src/libvlc-module.c:1145
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr "Запускає VLC як фоновий процес-демон."
 
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr "Запускає VLC як фоновий процес-демон."
 
-#: src/libvlc-module.c:1145
+#: src/libvlc-module.c:1147
 msgid "Write process id to file"
 msgstr "Записувати ID процесу до файлу"
 
 msgid "Write process id to file"
 msgstr "Записувати ID процесу до файлу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1147
+#: src/libvlc-module.c:1149
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgstr "Записує ID процесу до вказаного файлу."
 
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgstr "Записує ID процесу до вказаного файлу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1149
+#: src/libvlc-module.c:1151
 msgid "Log to file"
 msgstr "Журналювати у файл"
 
 msgid "Log to file"
 msgstr "Журналювати у файл"
 
-#: src/libvlc-module.c:1151
+#: src/libvlc-module.c:1153
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
 msgstr "Журналювати всі повідомлення VLC у текстовий файл."
 
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
 msgstr "Журналювати всі повідомлення VLC у текстовий файл."
 
-#: src/libvlc-module.c:1153
+#: src/libvlc-module.c:1155
 msgid "Log to syslog"
 msgstr "Журналювати до syslog’у"
 
 msgid "Log to syslog"
 msgstr "Журналювати до syslog’у"
 
-#: src/libvlc-module.c:1155
+#: src/libvlc-module.c:1157
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgstr "Журналювати всі повідомлення VLC до syslog’у (UNIX-системи)."
 
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgstr "Журналювати всі повідомлення VLC до syslog’у (UNIX-системи)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1157
+#: src/libvlc-module.c:1159
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "Дозволяти запуск тільки однієї копії VLC"
 
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "Дозволяти запуск тільки однієї копії VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:1160
+#: src/libvlc-module.c:1162
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -3521,7 +3520,7 @@ msgstr ""
 "вам відтворювати вибраний файл вже існуючим процесом або додати його до "
 "списку відтворення."
 
 "вам відтворювати вибраний файл вже існуючим процесом або додати його до "
 "списку відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1167
+#: src/libvlc-module.c:1169
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -3538,27 +3537,27 @@ msgstr ""
 "сесії D-Bus і працюючої копії VLC для використання інтерфейсу керування D-"
 "Bus."
 
 "сесії D-Bus і працюючої копії VLC для використання інтерфейсу керування D-"
 "Bus."
 
-#: src/libvlc-module.c:1176
+#: src/libvlc-module.c:1178
 msgid "VLC is started from file association"
 msgstr "VLC запущено з асоціації файлу"
 
 msgid "VLC is started from file association"
 msgstr "VLC запущено з асоціації файлу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1178
+#: src/libvlc-module.c:1180
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr "Вказує, що VLC запущений з асоціації файлу в ОС"
 
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr "Вказує, що VLC запущений з асоціації файлу в ОС"
 
-#: src/libvlc-module.c:1181
+#: src/libvlc-module.c:1183
 msgid "One instance when started from file"
 msgstr "Одна копія при запуску з файлу"
 
 msgid "One instance when started from file"
 msgstr "Одна копія при запуску з файлу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1183
+#: src/libvlc-module.c:1185
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
 msgstr "Дозволити запуск тільки однієї копії при запуску з файлу."
 
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
 msgstr "Дозволити запуск тільки однієї копії при запуску з файлу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1185
+#: src/libvlc-module.c:1187
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Збільшити пріоритет процесу"
 
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Збільшити пріоритет процесу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1187
+#: src/libvlc-module.c:1189
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
@@ -3574,11 +3573,11 @@ msgstr ""
 "виразитися у відсутності реакції системи на які-небудь дії та зажадати "
 "перезавантаження комп'ютера."
 
 "виразитися у відсутності реакції системи на які-небудь дії та зажадати "
 "перезавантаження комп'ютера."
 
-#: src/libvlc-module.c:1195
+#: src/libvlc-module.c:1197
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 msgstr "Додавати елементи до списку відтворення у режимі однієї копії"
 
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 msgstr "Додавати елементи до списку відтворення у режимі однієї копії"
 
-#: src/libvlc-module.c:1197
+#: src/libvlc-module.c:1199
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
@@ -3586,7 +3585,7 @@ msgstr ""
 "Коли дозволений запуск тільки однієї копії VLC, нові елементи додаються до "
 "списку відтворення, і поточний елемент продовжує відтворюватись."
 
 "Коли дозволений запуск тільки однієї копії VLC, нові елементи додаються до "
 "списку відтворення, і поточний елемент продовжує відтворюватись."
 
-#: src/libvlc-module.c:1206
+#: src/libvlc-module.c:1208
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
@@ -3594,11 +3593,11 @@ msgstr ""
 "Ці параметри визначають поведінку списку відтворення. Деякі з них можуть "
 "бути перевизначені в діалоговому вікні списку відтворення."
 
 "Ці параметри визначають поведінку списку відтворення. Деякі з них можуть "
 "бути перевизначені в діалоговому вікні списку відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1209
+#: src/libvlc-module.c:1211
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "Автоматичне попереднє розбирання файлів"
 
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "Автоматичне попереднє розбирання файлів"
 
-#: src/libvlc-module.c:1211
+#: src/libvlc-module.c:1213
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
@@ -3606,31 +3605,31 @@ msgstr ""
 "Автоматично попередньо розбирати файли, що додаються до списку відтворення "
 "(для отримання метаданих)."
 
 "Автоматично попередньо розбирати файли, що додаються до списку відтворення "
 "(для отримання метаданих)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1214
+#: src/libvlc-module.c:1216
 msgid "Album art policy"
 msgstr "Політика мистецтва альбому"
 
 msgid "Album art policy"
 msgstr "Політика мистецтва альбому"
 
-#: src/libvlc-module.c:1216
+#: src/libvlc-module.c:1218
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
 msgstr "Оберіть, як альбомне мистецтво буде завантажуватися."
 
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
 msgstr "Оберіть, як альбомне мистецтво буде завантажуватися."
 
-#: src/libvlc-module.c:1222
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "Manual download only"
 msgstr "Завантажувати лише вручну"
 
 msgid "Manual download only"
 msgstr "Завантажувати лише вручну"
 
-#: src/libvlc-module.c:1223
+#: src/libvlc-module.c:1225
 msgid "When track starts playing"
 msgstr "Коли доріжка починає відтворюватися"
 
 msgid "When track starts playing"
 msgstr "Коли доріжка починає відтворюватися"
 
-#: src/libvlc-module.c:1224
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid "As soon as track is added"
 msgstr "Як тільки доріжка додана"
 
 msgid "As soon as track is added"
 msgstr "Як тільки доріжка додана"
 
-#: src/libvlc-module.c:1226
+#: src/libvlc-module.c:1228
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Модулі пошуку служб"
 
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Модулі пошуку служб"
 
-#: src/libvlc-module.c:1228
+#: src/libvlc-module.c:1230
 msgid ""
 "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
 "Typical values are sap, hal, ..."
 msgid ""
 "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
 "Typical values are sap, hal, ..."
@@ -3638,61 +3637,61 @@ msgstr ""
 "Список завантажуваних модулів пошуку служб через двокрапку. Звичайні "
 "значення: sap, hal, …"
 
 "Список завантажуваних модулів пошуку служб через двокрапку. Звичайні "
 "значення: sap, hal, …"
 
-#: src/libvlc-module.c:1231
+#: src/libvlc-module.c:1233
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Завжди відтворювати файли у випадковому порядку"
 
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Завжди відтворювати файли у випадковому порядку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1233
+#: src/libvlc-module.c:1235
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
 "Завжди відтворювати файли зі списку відтворення у випадковому порядку до "
 "переривання."
 
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
 "Завжди відтворювати файли зі списку відтворення у випадковому порядку до "
 "переривання."
 
-#: src/libvlc-module.c:1235
+#: src/libvlc-module.c:1237
 msgid "Repeat all"
 msgstr "Повторити все"
 
 msgid "Repeat all"
 msgstr "Повторити все"
 
-#: src/libvlc-module.c:1237
+#: src/libvlc-module.c:1239
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr "VLC буде відтворювати елементи списку відтворення нескінченно."
 
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr "VLC буде відтворювати елементи списку відтворення нескінченно."
 
-#: src/libvlc-module.c:1239
+#: src/libvlc-module.c:1241
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Повторити поточний елемент"
 
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Повторити поточний елемент"
 
-#: src/libvlc-module.c:1241
+#: src/libvlc-module.c:1243
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr "VLC буде повторювати даний елемент списку відтворення."
 
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr "VLC буде повторювати даний елемент списку відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1243
+#: src/libvlc-module.c:1245
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Відтворити й зупинити"
 
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Відтворити й зупинити"
 
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1247
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "Зупинити відтворення після кожного відтвореного елемента."
 
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "Зупинити відтворення після кожного відтвореного елемента."
 
-#: src/libvlc-module.c:1247
+#: src/libvlc-module.c:1249
 msgid "Play and exit"
 msgstr "Відтворити та вийти"
 
 msgid "Play and exit"
 msgstr "Відтворити та вийти"
 
-#: src/libvlc-module.c:1249
+#: src/libvlc-module.c:1251
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
 msgstr "Вийти, якщо немає більше пунктів у списку відтворення."
 
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
 msgstr "Вийти, якщо немає більше пунктів у списку відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1251
+#: src/libvlc-module.c:1253
 msgid "Play and pause"
 msgstr "Відтворити та призупинити"
 
 msgid "Play and pause"
 msgstr "Відтворити та призупинити"
 
-#: src/libvlc-module.c:1253
+#: src/libvlc-module.c:1255
 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
 msgstr "Призупиняти кожен елемент списку відтворювання на останньому кадрі."
 
 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
 msgstr "Призупиняти кожен елемент списку відтворювання на останньому кадрі."
 
-#: src/libvlc-module.c:1255
+#: src/libvlc-module.c:1257
 msgid "Use media library"
 msgstr "Використовувати медіабібліотеку"
 
 msgid "Use media library"
 msgstr "Використовувати медіабібліотеку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1257
+#: src/libvlc-module.c:1259
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
@@ -3700,11 +3699,11 @@ msgstr ""
 "Медіабібліотека автоматично зберігається та перевантажується кожного разу, "
 "коли стартує VLC."
 
 "Медіабібліотека автоматично зберігається та перевантажується кожного разу, "
 "коли стартує VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1260
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid "Display playlist tree"
 msgstr "Відображати дерево списку відтворення"
 
 msgid "Display playlist tree"
 msgstr "Відображати дерево списку відтворення"
 
-#: src/libvlc-module.c:1262
+#: src/libvlc-module.c:1264
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 "directory."
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 "directory."
@@ -3712,557 +3711,557 @@ msgstr ""
 "Список відтворення може використовувати дерево для категоризації деяких "
 "елементів, типу змісту каталогу."
 
 "Список відтворення може використовувати дерево для категоризації деяких "
 "елементів, типу змісту каталогу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1271
+#: src/libvlc-module.c:1273
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
 "Ці параметри налаштовують глобальні комбінації клавіш («гарячі клавіші»)."
 
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
 "Ці параметри налаштовують глобальні комбінації клавіш («гарячі клавіші»)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:351
+#: src/libvlc-module.c:1276 src/video_output/vout_intf.c:351
 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
-#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:606
+#: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:751
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Повноекранний режим"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Повноекранний режим"
 
-#: src/libvlc-module.c:1275
+#: src/libvlc-module.c:1277
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання повноекранного режиму."
 
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання повноекранного режиму."
 
-#: src/libvlc-module.c:1276
+#: src/libvlc-module.c:1278
 msgid "Leave fullscreen"
 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
 
 msgid "Leave fullscreen"
 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
 
-#: src/libvlc-module.c:1277
+#: src/libvlc-module.c:1279
 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу з повноекранного режиму."
 
 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу з повноекранного режиму."
 
-#: src/libvlc-module.c:1278
+#: src/libvlc-module.c:1280
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Відтворення/Пауза"
 
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Відтворення/Пауза"
 
-#: src/libvlc-module.c:1279
+#: src/libvlc-module.c:1281
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання паузи."
 
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання паузи."
 
-#: src/libvlc-module.c:1280
+#: src/libvlc-module.c:1282
 msgid "Pause only"
 msgstr "Тільки пауза"
 
 msgid "Pause only"
 msgstr "Тільки пауза"
 
-#: src/libvlc-module.c:1281
+#: src/libvlc-module.c:1283
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для паузи."
 
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для паузи."
 
-#: src/libvlc-module.c:1282
+#: src/libvlc-module.c:1284
 msgid "Play only"
 msgstr "Тільки відтворення"
 
 msgid "Play only"
 msgstr "Тільки відтворення"
 
-#: src/libvlc-module.c:1283
+#: src/libvlc-module.c:1285
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення."
 
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
-#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1010
+#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
 msgid "Faster"
 msgstr "Швидше"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
 msgid "Faster"
 msgstr "Швидше"
 
-#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
+#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для швидкого промотування вперед."
 
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для швидкого промотування вперед."
 
-#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
-#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1011
+#: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
 msgid "Slower"
 msgstr "Повільніше"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
 msgid "Slower"
 msgstr "Повільніше"
 
-#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
+#: src/libvlc-module.c:1289 src/libvlc-module.c:1295
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для сповільнення відтворення."
 
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для сповільнення відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
-#: modules/gui/macosx/intf.m:650
+#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/macosx/controls.m:1012
+#: modules/gui/macosx/intf.m:651
 msgid "Normal rate"
 msgstr "Нормальна швидкість"
 
 msgid "Normal rate"
 msgstr "Нормальна швидкість"
 
-#: src/libvlc-module.c:1289
+#: src/libvlc-module.c:1291
 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
 msgstr ""
 "Виберіть гарячу клавішу для повернення нормальної швидкості відтворення."
 
 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
 msgstr ""
 "Виберіть гарячу клавішу для повернення нормальної швидкості відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
+#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
 msgid "Faster (fine)"
 msgstr "Швидше (точно)"
 
 msgid "Faster (fine)"
 msgstr "Швидше (точно)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
+#: src/libvlc-module.c:1294 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
 msgid "Slower (fine)"
 msgstr "Повільніше (точно)"
 
 msgid "Slower (fine)"
 msgstr "Повільніше (точно)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:695
-#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
-#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
-#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
+#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:695
+#: modules/gui/macosx/about.m:193 modules/gui/macosx/controls.m:1032
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:605
+#: modules/gui/macosx/intf.m:653 modules/gui/macosx/intf.m:739
+#: modules/gui/macosx/intf.m:747 modules/gui/macosx/wizard.m:309
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
 #: modules/misc/notify/notify.c:321
 msgid "Next"
 msgstr "Наступний"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
 #: modules/misc/notify/notify.c:321
 msgid "Next"
 msgstr "Наступний"
 
-#: src/libvlc-module.c:1295
+#: src/libvlc-module.c:1297
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr ""
 "Виберіть гарячу клавішу для перемикання на наступний елемент списку "
 "відтворення."
 
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr ""
 "Виберіть гарячу клавішу для перемикання на наступний елемент списку "
 "відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:701
-#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
-#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
-#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: src/libvlc-module.c:1298 modules/control/hotkeys.c:701
+#: modules/gui/macosx/about.m:194 modules/gui/macosx/controls.m:1031
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:600
+#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:740
+#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
 #: modules/misc/notify/notify.c:319
 msgid "Previous"
 msgstr "Попередній"
 
 #: modules/misc/notify/notify.c:319
 msgid "Previous"
 msgstr "Попередній"
 
-#: src/libvlc-module.c:1297
+#: src/libvlc-module.c:1299
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr ""
 "Виберіть гарячу клавішу для перемикання на попередній елемент списку "
 "відтворення."
 
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr ""
 "Виберіть гарячу клавішу для перемикання на попередній елемент списку "
 "відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
-#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
-#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/macosx/controls.m:1023
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:603
+#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:738
+#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
 #: modules/misc/notify/xosd.c:231
 msgid "Stop"
 msgstr "Зупинити"
 
 #: modules/misc/notify/xosd.c:231
 msgid "Stop"
 msgstr "Зупинити"
 
-#: src/libvlc-module.c:1299
+#: src/libvlc-module.c:1301
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зупинки відтворення."
 
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зупинки відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
+#: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:608
 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
 msgid "Position"
 msgstr "Позиція"
 
 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
 msgid "Position"
 msgstr "Позиція"
 
-#: src/libvlc-module.c:1301
+#: src/libvlc-module.c:1303
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відображення поточної позиції."
 
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відображення поточної позиції."
 
-#: src/libvlc-module.c:1303
+#: src/libvlc-module.c:1305
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Дуже короткий стрибок назад"
 
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Дуже короткий стрибок назад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1305
+#: src/libvlc-module.c:1307
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для дуже короткого стрибка назад."
 
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для дуже короткого стрибка назад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1306
+#: src/libvlc-module.c:1308
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Короткий стрибок назад"
 
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Короткий стрибок назад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1308
+#: src/libvlc-module.c:1310
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для короткого стрибка назад."
 
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для короткого стрибка назад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1309
+#: src/libvlc-module.c:1311
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Середній стрибок назад"
 
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Середній стрибок назад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1311
+#: src/libvlc-module.c:1313
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для середнього стрибка назад."
 
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для середнього стрибка назад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1312
+#: src/libvlc-module.c:1314
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Довгий стрибок назад"
 
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Довгий стрибок назад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1314
+#: src/libvlc-module.c:1316
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка назад."
 
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка назад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1316
+#: src/libvlc-module.c:1318
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Дуже короткий стрибок вперед"
 
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Дуже короткий стрибок вперед"
 
-#: src/libvlc-module.c:1318
+#: src/libvlc-module.c:1320
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для дуже короткого стрибка вперед."
 
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для дуже короткого стрибка вперед."
 
-#: src/libvlc-module.c:1319
+#: src/libvlc-module.c:1321
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Короткий стрибок вперед"
 
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Короткий стрибок вперед"
 
-#: src/libvlc-module.c:1321
+#: src/libvlc-module.c:1323
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для короткого стрибка вперед."
 
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для короткого стрибка вперед."
 
-#: src/libvlc-module.c:1322
+#: src/libvlc-module.c:1324
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Середній стрибок вперед"
 
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Середній стрибок вперед"
 
-#: src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:1326
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для середнього стрибка вперед."
 
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для середнього стрибка вперед."
 
-#: src/libvlc-module.c:1325
+#: src/libvlc-module.c:1327
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Довгий стрибок вперед"
 
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Довгий стрибок вперед"
 
-#: src/libvlc-module.c:1327
+#: src/libvlc-module.c:1329
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка вперед."
 
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка вперед."
 
-#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:712
+#: src/libvlc-module.c:1330 modules/control/hotkeys.c:712
 msgid "Next frame"
 msgstr "Наступний кадр"
 
 msgid "Next frame"
 msgstr "Наступний кадр"
 
-#: src/libvlc-module.c:1330
+#: src/libvlc-module.c:1332
 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
 msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступного відеокадру."
 
 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
 msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступного відеокадру."
 
-#: src/libvlc-module.c:1332
+#: src/libvlc-module.c:1334
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка"
 
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка"
 
-#: src/libvlc-module.c:1333
+#: src/libvlc-module.c:1335
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка, у секундах."
 
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка, у секундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:1334
+#: src/libvlc-module.c:1336
 msgid "Short jump length"
 msgstr "Тривалість короткого стрибка"
 
 msgid "Short jump length"
 msgstr "Тривалість короткого стрибка"
 
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1337
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgstr "Тривалість короткого стрибка, у секундах."
 
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgstr "Тривалість короткого стрибка, у секундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:1336
+#: src/libvlc-module.c:1338
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "Тривалість середнього стрибка"
 
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "Тривалість середнього стрибка"
 
-#: src/libvlc-module.c:1337
+#: src/libvlc-module.c:1339
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgstr "Тривалість середнього стрибка, у секуднах."
 
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgstr "Тривалість середнього стрибка, у секуднах."
 
-#: src/libvlc-module.c:1338
+#: src/libvlc-module.c:1340
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Тривалість довгого стрибка"
 
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Тривалість довгого стрибка"
 
-#: src/libvlc-module.c:1339
+#: src/libvlc-module.c:1341
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "Тривалість довгого стрибка, у секундах."
 
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "Тривалість довгого стрибка, у секундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:183
+#: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:183
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
 msgid "Quit"
 msgstr "Вихід"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
 msgid "Quit"
 msgstr "Вихід"
 
-#: src/libvlc-module.c:1342
+#: src/libvlc-module.c:1344
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу із програми."
 
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу із програми."
 
-#: src/libvlc-module.c:1343
+#: src/libvlc-module.c:1345
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Переміщення уверх"
 
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Переміщення уверх"
 
-#: src/libvlc-module.c:1344
+#: src/libvlc-module.c:1346
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика уверх в DVD-меню."
 
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика уверх в DVD-меню."
 
-#: src/libvlc-module.c:1345
+#: src/libvlc-module.c:1347
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Переміщення вниз"
 
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Переміщення вниз"
 
-#: src/libvlc-module.c:1346
+#: src/libvlc-module.c:1348
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вниз в DVD-меню."
 
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вниз в DVD-меню."
 
-#: src/libvlc-module.c:1347
+#: src/libvlc-module.c:1349
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Переміщення вліво"
 
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Переміщення вліво"
 
-#: src/libvlc-module.c:1348
+#: src/libvlc-module.c:1350
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вліво в DVD-меню."
 
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вліво в DVD-меню."
 
-#: src/libvlc-module.c:1349
+#: src/libvlc-module.c:1351
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Переміщення вправо"
 
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Переміщення вправо"
 
-#: src/libvlc-module.c:1350
+#: src/libvlc-module.c:1352
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вправо в DVD-меню."
 
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вправо в DVD-меню."
 
-#: src/libvlc-module.c:1351
+#: src/libvlc-module.c:1353
 msgid "Activate"
 msgstr "Активувати"
 
 msgid "Activate"
 msgstr "Активувати"
 
-#: src/libvlc-module.c:1352
+#: src/libvlc-module.c:1354
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для активації поточного пункту DVD-меню."
 
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для активації поточного пункту DVD-меню."
 
-#: src/libvlc-module.c:1353
+#: src/libvlc-module.c:1355
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Перейти до DVD-меню"
 
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Перейти до DVD-меню"
 
-#: src/libvlc-module.c:1354
+#: src/libvlc-module.c:1356
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переходу до DVD-меню"
 
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переходу до DVD-меню"
 
-#: src/libvlc-module.c:1355
+#: src/libvlc-module.c:1357
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "Вибрати попередній розділ DVD"
 
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "Вибрати попередній розділ DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1356
+#: src/libvlc-module.c:1358
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору попереднього розділу DVD"
 
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору попереднього розділу DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1357
+#: src/libvlc-module.c:1359
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "Вибрати наступний розділ DVD"
 
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "Вибрати наступний розділ DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1358
+#: src/libvlc-module.c:1360
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступного розділу DVD"
 
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступного розділу DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1359
+#: src/libvlc-module.c:1361
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "Вибрати попередній розділ DVD"
 
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "Вибрати попередній розділ DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1360
+#: src/libvlc-module.c:1362
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr "Виберіть клавішу для вибору попереднього розділу DVD"
 
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr "Виберіть клавішу для вибору попереднього розділу DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1361
+#: src/libvlc-module.c:1363
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "Вибрати наступний розділ DVD"
 
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "Вибрати наступний розділ DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1362
+#: src/libvlc-module.c:1364
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору наступного розділу DVD"
 
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору наступного розділу DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1363
+#: src/libvlc-module.c:1365
 msgid "Volume up"
 msgstr "Голосніше"
 
 msgid "Volume up"
 msgstr "Голосніше"
 
-#: src/libvlc-module.c:1364
+#: src/libvlc-module.c:1366
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення гучності звуку."
 
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення гучності звуку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1365
+#: src/libvlc-module.c:1367
 msgid "Volume down"
 msgstr "Тихіше"
 
 msgid "Volume down"
 msgstr "Тихіше"
 
-#: src/libvlc-module.c:1366
+#: src/libvlc-module.c:1368
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення гучності звуку."
 
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення гучності звуку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
-#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
+#: src/libvlc-module.c:1369 modules/access/v4l2.c:169
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:671
+#: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:750
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
 msgid "Mute"
 msgstr "Вимкнути звук"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
 msgid "Mute"
 msgstr "Вимкнути звук"
 
-#: src/libvlc-module.c:1368
+#: src/libvlc-module.c:1370
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вимикання звуку."
 
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вимикання звуку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1369
+#: src/libvlc-module.c:1371
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Збільшити затримку субтитрів"
 
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Збільшити затримку субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:1370
+#: src/libvlc-module.c:1372
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення затримки субтитрів."
 
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення затримки субтитрів."
 
-#: src/libvlc-module.c:1371
+#: src/libvlc-module.c:1373
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Зменшити затримку субтитрів"
 
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Зменшити затримку субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:1372
+#: src/libvlc-module.c:1374
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення затримки субтитрів."
 
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення затримки субтитрів."
 
-#: src/libvlc-module.c:1373
+#: src/libvlc-module.c:1375
 msgid "Subtitle position up"
 msgstr "Підняти субтитри"
 
 msgid "Subtitle position up"
 msgstr "Підняти субтитри"
 
-#: src/libvlc-module.c:1374
+#: src/libvlc-module.c:1376
 msgid "Select the key to move subtitles higher."
 msgstr "Виберіть клавішу для переміщення субтитрів угору."
 
 msgid "Select the key to move subtitles higher."
 msgstr "Виберіть клавішу для переміщення субтитрів угору."
 
-#: src/libvlc-module.c:1375
+#: src/libvlc-module.c:1377
 msgid "Subtitle position down"
 msgstr "Опустити субтитри"
 
 msgid "Subtitle position down"
 msgstr "Опустити субтитри"
 
-#: src/libvlc-module.c:1376
+#: src/libvlc-module.c:1378
 msgid "Select the key to move subtitles lower."
 msgstr "Виберіть клавішу для переміщення субтитрів униз."
 
 msgid "Select the key to move subtitles lower."
 msgstr "Виберіть клавішу для переміщення субтитрів униз."
 
-#: src/libvlc-module.c:1377
+#: src/libvlc-module.c:1379
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Збільшити затримку звуку"
 
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Збільшити затримку звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1378
+#: src/libvlc-module.c:1380
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення затримки звуку."
 
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення затримки звуку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1379
+#: src/libvlc-module.c:1381
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Зменшити затримку звуку"
 
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Зменшити затримку звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1380
+#: src/libvlc-module.c:1382
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення затримки звуку."
 
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення затримки звуку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1387
+#: src/libvlc-module.c:1389
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Відтворити закладку 1"
 
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Відтворити закладку 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1388
+#: src/libvlc-module.c:1390
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Відтворити закладку 2"
 
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Відтворити закладку 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1389
+#: src/libvlc-module.c:1391
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Відтворити закладку 3"
 
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Відтворити закладку 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1390
+#: src/libvlc-module.c:1392
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Відтворити закладку 4"
 
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Відтворити закладку 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1391
+#: src/libvlc-module.c:1393
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Відтворити закладку 5"
 
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Відтворити закладку 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1392
+#: src/libvlc-module.c:1394
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Відтворити закладку 6"
 
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Відтворити закладку 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1393
+#: src/libvlc-module.c:1395
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Відтворити закладку 7"
 
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Відтворити закладку 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1394
+#: src/libvlc-module.c:1396
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Відтворити закладку 8"
 
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Відтворити закладку 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1395
+#: src/libvlc-module.c:1397
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Відтворити закладку 9"
 
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Відтворити закладку 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1396
+#: src/libvlc-module.c:1398
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Відтворити закладку 10"
 
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Відтворити закладку 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1397
+#: src/libvlc-module.c:1399
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення цієї закладки."
 
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення цієї закладки."
 
-#: src/libvlc-module.c:1398
+#: src/libvlc-module.c:1400
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Встановити закладку 1"
 
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Встановити закладку 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1399
+#: src/libvlc-module.c:1401
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Встановити закладку 2"
 
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Встановити закладку 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1400
+#: src/libvlc-module.c:1402
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Встановити закладку 3"
 
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Встановити закладку 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1401
+#: src/libvlc-module.c:1403
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Встановити закладку 4"
 
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Встановити закладку 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1402
+#: src/libvlc-module.c:1404
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Встановити закладку 5"
 
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Встановити закладку 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1403
+#: src/libvlc-module.c:1405
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Встановити закладку 6"
 
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Встановити закладку 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1404
+#: src/libvlc-module.c:1406
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "Встановити закладку 7"
 
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "Встановити закладку 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1405
+#: src/libvlc-module.c:1407
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "Встановити закладку 8"
 
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "Встановити закладку 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1406
+#: src/libvlc-module.c:1408
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "Встановити закладку 9"
 
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "Встановити закладку 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1407
+#: src/libvlc-module.c:1409
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Встановити закладку 10"
 
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Встановити закладку 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1408
+#: src/libvlc-module.c:1410
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr "Виберіть клавішу для додавання закладки на цей список відтворення."
 
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr "Виберіть клавішу для додавання закладки на цей список відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1410
+#: src/libvlc-module.c:1412
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Закладка 1"
 
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Закладка 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1411
+#: src/libvlc-module.c:1413
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Закладка 2"
 
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Закладка 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1412
+#: src/libvlc-module.c:1414
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Закладка 3"
 
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Закладка 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1413
+#: src/libvlc-module.c:1415
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Закладка 4"
 
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Закладка 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1414
+#: src/libvlc-module.c:1416
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Закладка 5"
 
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Закладка 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1415
+#: src/libvlc-module.c:1417
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Закладка 6"
 
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Закладка 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1416
+#: src/libvlc-module.c:1418
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Закладка 7"
 
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Закладка 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1417
+#: src/libvlc-module.c:1419
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Закладка 8"
 
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Закладка 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1418
+#: src/libvlc-module.c:1420
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Закладка 9"
 
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Закладка 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1419
+#: src/libvlc-module.c:1421
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Закладка 10"
 
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Закладка 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1421
+#: src/libvlc-module.c:1423
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr "Дозволяє задати закладки списку відтворення."
 
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr "Дозволяє задати закладки списку відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1423
+#: src/libvlc-module.c:1425
 msgid "Go back in browsing history"
 msgstr "Повернення по історії переглядів"
 
 msgid "Go back in browsing history"
 msgstr "Повернення по історії переглядів"
 
-#: src/libvlc-module.c:1424
+#: src/libvlc-module.c:1426
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
@@ -4270,11 +4269,11 @@ msgstr ""
 "Виберіть гарячу клавішу для повернення до попереднього елемента в історії "
 "списку відтворення."
 
 "Виберіть гарячу клавішу для повернення до попереднього елемента в історії "
 "списку відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1425
+#: src/libvlc-module.c:1427
 msgid "Go forward in browsing history"
 msgstr "Вперед по історії переглядів"
 
 msgid "Go forward in browsing history"
 msgstr "Вперед по історії переглядів"
 
-#: src/libvlc-module.c:1426
+#: src/libvlc-module.c:1428
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
@@ -4282,325 +4281,325 @@ msgstr ""
 "Виберіть гарячу клавішу для перехід до наступного елемента в історії списку "
 "відтворення."
 
 "Виберіть гарячу клавішу для перехід до наступного елемента в історії списку "
 "відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1428
+#: src/libvlc-module.c:1430
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Циклічно переключити аудіодоріжку"
 
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Циклічно переключити аудіодоріжку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1429
+#: src/libvlc-module.c:1431
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіо доріжки (мови)."
 
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіо доріжки (мови)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1430
+#: src/libvlc-module.c:1432
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Циклічно переключити доріжку субтитрів"
 
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Циклічно переключити доріжку субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:1431
+#: src/libvlc-module.c:1433
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "Циклічно перемикати доступні доріжки субтитрів."
 
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "Циклічно перемикати доступні доріжки субтитрів."
 
-#: src/libvlc-module.c:1432
+#: src/libvlc-module.c:1434
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgstr "Циклічно переключити співвідношення сторін"
 
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgstr "Циклічно переключити співвідношення сторін"
 
-#: src/libvlc-module.c:1433
+#: src/libvlc-module.c:1435
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgstr "Циклічно перемикати співвідношення сторін з визначеного списку."
 
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgstr "Циклічно перемикати співвідношення сторін з визначеного списку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1434
+#: src/libvlc-module.c:1436
 msgid "Cycle video crop"
 msgstr "Циклічно переключити обрізання"
 
 msgid "Cycle video crop"
 msgstr "Циклічно переключити обрізання"
 
-#: src/libvlc-module.c:1435
+#: src/libvlc-module.c:1437
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgstr "Циклічно перемикати обрізання з визначеного списку."
 
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgstr "Циклічно перемикати обрізання з визначеного списку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1436
+#: src/libvlc-module.c:1438
 msgid "Toggle autoscaling"
 msgstr "Увімкнути/вимкнути автомасштабування"
 
 msgid "Toggle autoscaling"
 msgstr "Увімкнути/вимкнути автомасштабування"
 
-#: src/libvlc-module.c:1437
+#: src/libvlc-module.c:1439
 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
 msgstr "Активує чи деактивує автомасштабування."
 
 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
 msgstr "Активує чи деактивує автомасштабування."
 
-#: src/libvlc-module.c:1438
+#: src/libvlc-module.c:1440
 msgid "Increase scale factor"
 msgstr "Множник збільшення масштабу"
 
 msgid "Increase scale factor"
 msgstr "Множник збільшення масштабу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1439
+#: src/libvlc-module.c:1441
 msgid "Increase scale factor."
 msgstr "Множник збільшення масштабу."
 
 msgid "Increase scale factor."
 msgstr "Множник збільшення масштабу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1440
+#: src/libvlc-module.c:1442
 msgid "Decrease scale factor"
 msgstr "Множник зменшення масштабу"
 
 msgid "Decrease scale factor"
 msgstr "Множник зменшення масштабу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1441
+#: src/libvlc-module.c:1443
 msgid "Decrease scale factor."
 msgstr "Множник зменшення масштабу."
 
 msgid "Decrease scale factor."
 msgstr "Множник зменшення масштабу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1442
+#: src/libvlc-module.c:1444
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgstr "Циклічно переключити режим деінтерлейсу"
 
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgstr "Циклічно переключити режим деінтерлейсу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1443
+#: src/libvlc-module.c:1445
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
 msgstr "Циклічно перемикати режим деінтерлейсу."
 
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
 msgstr "Циклічно перемикати режим деінтерлейсу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1444
+#: src/libvlc-module.c:1446
 msgid "Show interface"
 msgstr "Показати інтерфейс"
 
 msgid "Show interface"
 msgstr "Показати інтерфейс"
 
-#: src/libvlc-module.c:1445
+#: src/libvlc-module.c:1447
 msgid "Raise the interface above all other windows."
 msgstr "Показати інтерфейс над усіма іншими вікнами."
 
 msgid "Raise the interface above all other windows."
 msgstr "Показати інтерфейс над усіма іншими вікнами."
 
-#: src/libvlc-module.c:1446
+#: src/libvlc-module.c:1448
 msgid "Hide interface"
 msgstr "Приховати інтерфейс"
 
 msgid "Hide interface"
 msgstr "Приховати інтерфейс"
 
-#: src/libvlc-module.c:1447
+#: src/libvlc-module.c:1449
 msgid "Lower the interface below all other windows."
 msgstr "Приховати інтерфейс під іншими вікнами."
 
 msgid "Lower the interface below all other windows."
 msgstr "Приховати інтерфейс під іншими вікнами."
 
-#: src/libvlc-module.c:1448
+#: src/libvlc-module.c:1450
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Зробити стоп-кадр"
 
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Зробити стоп-кадр"
 
-#: src/libvlc-module.c:1449
+#: src/libvlc-module.c:1451
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Робить стоп-кадр відео та зберігає його на диск."
 
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Робить стоп-кадр відео та зберігає його на диск."
 
-#: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+#: src/libvlc-module.c:1453 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
 #: modules/stream_out/record.c:60
 msgid "Record"
 msgstr "Запис"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
 #: modules/stream_out/record.c:60
 msgid "Record"
 msgstr "Запис"
 
-#: src/libvlc-module.c:1452
+#: src/libvlc-module.c:1454
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "Увімкнення/вимкнення фільтра доступу запису."
 
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "Увімкнення/вимкнення фільтра доступу запису."
 
-#: src/libvlc-module.c:1453
+#: src/libvlc-module.c:1455
 msgid "Dump"
 msgstr "Дамп"
 
 msgid "Dump"
 msgstr "Дамп"
 
-#: src/libvlc-module.c:1454
+#: src/libvlc-module.c:1456
 msgid "Media dump access filter trigger."
 msgstr "Триггер дампу фільтру доступу медіа."
 
 msgid "Media dump access filter trigger."
 msgstr "Триггер дампу фільтру доступу медіа."
 
-#: src/libvlc-module.c:1456
+#: src/libvlc-module.c:1458
 msgid "Normal/Repeat/Loop"
 msgstr "Нормально/Повтор/Цикл"
 
 msgid "Normal/Repeat/Loop"
 msgstr "Нормально/Повтор/Цикл"
 
-#: src/libvlc-module.c:1457
+#: src/libvlc-module.c:1459
 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
 msgstr "Включити нормальний/з повторенням/циклічний режим списку відтворення"
 
 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
 msgstr "Включити нормальний/з повторенням/циклічний режим списку відтворення"
 
-#: src/libvlc-module.c:1460
+#: src/libvlc-module.c:1462
 msgid "Toggle random playlist playback"
 msgstr "Увімкнути/вимкнути випадкове відтворення зі списку відтворення"
 
 msgid "Toggle random playlist playback"
 msgstr "Увімкнути/вимкнути випадкове відтворення зі списку відтворення"
 
-#: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
+#: src/libvlc-module.c:1467 src/libvlc-module.c:1468
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "Зменшення масштабу"
 
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "Зменшення масштабу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
+#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Обрізати один піксель зверху відео"
 
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Обрізати один піксель зверху відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
+#: src/libvlc-module.c:1472 src/libvlc-module.c:1473
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Повернути один обрізаний піксель зверху відео"
 
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Повернути один обрізаний піксель зверху відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
+#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Обрізати один піксель зліва відео"
 
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Обрізати один піксель зліва відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
+#: src/libvlc-module.c:1477 src/libvlc-module.c:1478
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Повернути один обрізаний піксель зліва відео"
 
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Повернути один обрізаний піксель зліва відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
+#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Обрізати один піксель знизу відео"
 
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Обрізати один піксель знизу відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
+#: src/libvlc-module.c:1482 src/libvlc-module.c:1483
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Повернути один обрізаний піксель знизу відео"
 
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Повернути один обрізаний піксель знизу відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
+#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Обрізати один піксель справа відео"
 
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Обрізати один піксель справа відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
+#: src/libvlc-module.c:1487 src/libvlc-module.c:1488
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Повернути один обрізаний піксель відео"
 
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Повернути один обрізаний піксель відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1488
+#: src/libvlc-module.c:1490
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
 msgstr "Вивід відео на робочому столі"
 
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
 msgstr "Вивід відео на робочому столі"
 
-#: src/libvlc-module.c:1490
+#: src/libvlc-module.c:1492
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
 msgstr "Вивід відео на робочому столі."
 
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
 msgstr "Вивід відео на робочому столі."
 
-#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
+#: src/libvlc-module.c:1494 src/libvlc-module.c:1495
 msgid "Display OSD menu on top of video output"
 msgstr "Показувати меню OSD зверху відеовиводу"
 
 msgid "Display OSD menu on top of video output"
 msgstr "Показувати меню OSD зверху відеовиводу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1494
+#: src/libvlc-module.c:1496
 msgid "Do not display OSD menu on video output"
 msgstr "Не показувати меню OSD на відео"
 
 msgid "Do not display OSD menu on video output"
 msgstr "Не показувати меню OSD на відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1495
+#: src/libvlc-module.c:1497
 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
 msgstr "Не показувати меню OSD зверху відеовиводу"
 
 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
 msgstr "Не показувати меню OSD зверху відеовиводу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1496
+#: src/libvlc-module.c:1498
 msgid "Highlight widget on the right"
 msgstr "Підсвітити віджет справа"
 
 msgid "Highlight widget on the right"
 msgstr "Підсвітити віджет справа"
 
-#: src/libvlc-module.c:1498
+#: src/libvlc-module.c:1500
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
 msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет справа"
 
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
 msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет справа"
 
-#: src/libvlc-module.c:1499
+#: src/libvlc-module.c:1501
 msgid "Highlight widget on the left"
 msgstr "Підсвітити віджет зліва"
 
 msgid "Highlight widget on the left"
 msgstr "Підсвітити віджет зліва"
 
-#: src/libvlc-module.c:1501
+#: src/libvlc-module.c:1503
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
 msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет зліва"
 
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
 msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет зліва"
 
-#: src/libvlc-module.c:1502
+#: src/libvlc-module.c:1504
 msgid "Highlight widget on top"
 msgstr "Підсвітити віджет зверху"
 
 msgid "Highlight widget on top"
 msgstr "Підсвітити віджет зверху"
 
-#: src/libvlc-module.c:1504
+#: src/libvlc-module.c:1506
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
 msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет зверху"
 
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
 msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет зверху"
 
-#: src/libvlc-module.c:1505
+#: src/libvlc-module.c:1507
 msgid "Highlight widget below"
 msgstr "Підсвітити віджет знизу"
 
 msgid "Highlight widget below"
 msgstr "Підсвітити віджет знизу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1507
+#: src/libvlc-module.c:1509
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
 msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет знизу"
 
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
 msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет знизу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1508
+#: src/libvlc-module.c:1510
 msgid "Select current widget"
 msgstr "Обрати поточний віджет"
 
 msgid "Select current widget"
 msgstr "Обрати поточний віджет"
 
-#: src/libvlc-module.c:1510
+#: src/libvlc-module.c:1512
 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
 msgstr "Обрання поточного віджету виконує асоційовану дію."
 
 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
 msgstr "Обрання поточного віджету виконує асоційовану дію."
 
-#: src/libvlc-module.c:1512
+#: src/libvlc-module.c:1514
 msgid "Cycle through audio devices"
 msgstr "Циклічно перемикати аудіопристрої"
 
 msgid "Cycle through audio devices"
 msgstr "Циклічно перемикати аудіопристрої"
 
-#: src/libvlc-module.c:1513
+#: src/libvlc-module.c:1515
 msgid "Cycle through available audio devices"
 msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіопристрої"
 
 msgid "Cycle through available audio devices"
 msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіопристрої"
 
-#: src/libvlc-module.c:1686 src/video_output/vout_intf.c:357
+#: src/libvlc-module.c:1688 src/video_output/vout_intf.c:357
 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
-#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
+#: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:752
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
 #: modules/video_output/snapshot.c:73
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Стоп-кадр"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
 #: modules/video_output/snapshot.c:73
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Стоп-кадр"
 
-#: src/libvlc-module.c:1703
+#: src/libvlc-module.c:1705
 msgid "Window properties"
 msgstr "Налаштування вікна"
 
 msgid "Window properties"
 msgstr "Налаштування вікна"
 
-#: src/libvlc-module.c:1762
+#: src/libvlc-module.c:1764
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Шари"
 
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Шари"
 
-#: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
+#: src/libvlc-module.c:1772 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
 #: modules/demux/subtitle.c:73
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Субтитри"
 
 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
 #: modules/demux/subtitle.c:73
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Субтитри"
 
-#: src/libvlc-module.c:1788 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
+#: src/libvlc-module.c:1790 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
 msgid "Overlays"
 msgstr "Накладення"
 
 msgid "Overlays"
 msgstr "Накладення"
 
-#: src/libvlc-module.c:1796
+#: src/libvlc-module.c:1798
 msgid "Track settings"
 msgstr "Налаштування доріжки"
 
 msgid "Track settings"
 msgstr "Налаштування доріжки"
 
-#: src/libvlc-module.c:1826
+#: src/libvlc-module.c:1828
 msgid "Playback control"
 msgstr "Керування відтворенням"
 
 msgid "Playback control"
 msgstr "Керування відтворенням"
 
-#: src/libvlc-module.c:1853
+#: src/libvlc-module.c:1855
 msgid "Default devices"
 msgstr "Пристрої за змовчуванням"
 
 msgid "Default devices"
 msgstr "Пристрої за змовчуванням"
 
-#: src/libvlc-module.c:1862
+#: src/libvlc-module.c:1864
 msgid "Network settings"
 msgstr "Налаштування мережі"
 
 msgid "Network settings"
 msgstr "Налаштування мережі"
 
-#: src/libvlc-module.c:1874
+#: src/libvlc-module.c:1876
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "Проксі-сервер Socks"
 
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "Проксі-сервер Socks"
 
-#: src/libvlc-module.c:1883 modules/demux/kate_categories.c:47
+#: src/libvlc-module.c:1885 modules/demux/kate_categories.c:47
 msgid "Metadata"
 msgstr "Метадані"
 
 msgid "Metadata"
 msgstr "Метадані"
 
-#: src/libvlc-module.c:1934
+#: src/libvlc-module.c:1936
 msgid "Decoders"
 msgstr "Декодери"
 
 msgid "Decoders"
 msgstr "Декодери"
 
-#: src/libvlc-module.c:1941 modules/access/v4l2.c:80
+#: src/libvlc-module.c:1943 modules/access/v4l2.c:80
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
 msgid "Input"
 msgstr "Ввід"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
 msgid "Input"
 msgstr "Ввід"
 
-#: src/libvlc-module.c:1980
+#: src/libvlc-module.c:1982
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:2012
+#: src/libvlc-module.c:2014
 msgid "CPU"
 msgstr "ЦП"
 
 msgid "CPU"
 msgstr "ЦП"
 
-#: src/libvlc-module.c:2041
+#: src/libvlc-module.c:2043
 msgid "Special modules"
 msgstr "Спеціальні модулі"
 
 msgid "Special modules"
 msgstr "Спеціальні модулі"
 
-#: src/libvlc-module.c:2047 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
+#: src/libvlc-module.c:2049 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
 msgid "Plugins"
 msgstr "Плагіни"
 
 msgid "Plugins"
 msgstr "Плагіни"
 
-#: src/libvlc-module.c:2062
+#: src/libvlc-module.c:2064
 msgid "Performance options"
 msgstr "Налаштування швидкодії"
 
 msgid "Performance options"
 msgstr "Налаштування швидкодії"
 
-#: src/libvlc-module.c:2210
+#: src/libvlc-module.c:2212
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Гарячі клавіші"
 
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Гарячі клавіші"
 
-#: src/libvlc-module.c:2652
+#: src/libvlc-module.c:2654
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Розміри переходів"
 
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Розміри переходів"
 
-#: src/libvlc-module.c:2729
+#: src/libvlc-module.c:2731
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
 msgstr ""
 "друкувати допомогу по VLC (може бути разом з --advanced та --help-verbose)"
 
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
 msgstr ""
 "друкувати допомогу по VLC (може бути разом з --advanced та --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2732
+#: src/libvlc-module.c:2734
 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
 msgstr "Вичерпна допомога по VLC та його модулям"
 
 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
 msgstr "Вичерпна допомога по VLC та його модулям"
 
-#: src/libvlc-module.c:2734
+#: src/libvlc-module.c:2736
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
@@ -4608,19 +4607,19 @@ msgstr ""
 "друкувати допомогу по VLC та усіх його модулях (може бути разом з -advanced "
 "та --help-verbose)"
 
 "друкувати допомогу по VLC та усіх його модулях (може бути разом з -advanced "
 "та --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2737
+#: src/libvlc-module.c:2739
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "запитувати про додаткові подробиці під час показу довідки"
 
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "запитувати про додаткові подробиці під час показу довідки"
 
-#: src/libvlc-module.c:2739
+#: src/libvlc-module.c:2741
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "показати список доступних модулів"
 
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "показати список доступних модулів"
 
-#: src/libvlc-module.c:2741
+#: src/libvlc-module.c:2743
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
 msgstr "показати список доступних модулів із додатковими деталями"
 
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
 msgstr "показати список доступних модулів із додатковими деталями"
 
-#: src/libvlc-module.c:2743
+#: src/libvlc-module.c:2745
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
@@ -4629,29 +4628,29 @@ msgstr ""
 "help-verbose). Для чіткої відповідності поставте префікс «=» перед іменем "
 "модуля."
 
 "help-verbose). Для чіткої відповідності поставте префікс «=» перед іменем "
 "модуля."
 
-#: src/libvlc-module.c:2747
+#: src/libvlc-module.c:2749
 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
 msgstr ""
 "параметри конфігурації не будуть завантажені та збережені до "
 "конфігураційного файлу"
 
 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
 msgstr ""
 "параметри конфігурації не будуть завантажені та збережені до "
 "конфігураційного файлу"
 
-#: src/libvlc-module.c:2749
+#: src/libvlc-module.c:2751
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "скинути поточну конфігурацію до параметрів за змовчуванням"
 
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "скинути поточну конфігурацію до параметрів за змовчуванням"
 
-#: src/libvlc-module.c:2751
+#: src/libvlc-module.c:2753
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "використовувати альтернативний файл конфігурації"
 
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "використовувати альтернативний файл конфігурації"
 
-#: src/libvlc-module.c:2753
+#: src/libvlc-module.c:2755
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "очистити поточний кеш розширень"
 
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "очистити поточний кеш розширень"
 
-#: src/libvlc-module.c:2755
+#: src/libvlc-module.c:2757
 msgid "print version information"
 msgstr "показати інформацію про версію"
 
 msgid "print version information"
 msgstr "показати інформацію про версію"
 
-#: src/libvlc-module.c:2793
+#: src/libvlc-module.c:2795
 msgid "main program"
 msgstr "головна програма"
 
 msgid "main program"
 msgstr "головна програма"
 
@@ -4706,7 +4705,7 @@ msgstr "Завантаження…"
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
 msgid "Cancel"
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
 msgid "Cancel"
@@ -5462,14 +5461,14 @@ msgstr "Чжуан"
 msgid "Zulu"
 msgstr "Зулуська"
 
 msgid "Zulu"
 msgstr "Зулуська"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:233 modules/gui/macosx/intf.m:692
-#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:105
+#: src/video_output/vout_intf.c:233 modules/gui/macosx/intf.m:693
+#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/video_filter/crop.c:105
 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
 msgid "Crop"
 msgstr "Обрізати"
 
 #: src/video_output/vout_intf.c:297 modules/gui/macosx/controls.m:810
 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
 msgid "Crop"
 msgstr "Обрізати"
 
 #: src/video_output/vout_intf.c:297 modules/gui/macosx/controls.m:810
-#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
+#: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:692
 msgid "Aspect-ratio"
 msgstr "Співвідношення сторін"
 
 msgid "Aspect-ratio"
 msgstr "Співвідношення сторін"
 
@@ -5579,7 +5578,7 @@ msgid ""
 msgstr "Розмір кеша для потоків DVB. Значення вказується в мілісекундах."
 
 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
 msgstr "Розмір кеша для потоків DVB. Значення вказується в мілісекундах."
 
 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
 msgid "Adapter card to tune"
 msgstr "Карта адаптера для налаштування"
 
 msgid "Adapter card to tune"
 msgstr "Карта адаптера для налаштування"
 
@@ -5595,8 +5594,8 @@ msgid "Device number to use on adapter"
 msgstr "Номер пристрою в адаптері"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
 msgstr "Номер пристрою в адаптері"
 
 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:726
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:992
 msgid "Transponder/multiplex frequency"
 msgstr "Частота транспондера/мультиплексування"
 
 msgid "Transponder/multiplex frequency"
 msgstr "Частота транспондера/мультиплексування"
 
@@ -5812,15 +5811,18 @@ msgstr "Наземна пропускна здатність"
 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
 msgstr "Наземна пропускна здатність [0=авто,6,7,8 у МГц]"
 
 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
 msgstr "Наземна пропускна здатність [0=авто,6,7,8 у МГц]"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
+#: modules/access/bda/bda.c:151
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1020
 msgid "6 MHz"
 msgstr "6 MHz"
 
 msgid "6 MHz"
 msgstr "6 MHz"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
+#: modules/access/bda/bda.c:151
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1021
 msgid "7 MHz"
 msgstr "7 MHz"
 
 msgid "7 MHz"
 msgstr "7 MHz"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
+#: modules/access/bda/bda.c:151
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1022
 msgid "8 MHz"
 msgstr "8 MHz"
 
 msgid "8 MHz"
 msgstr "8 MHz"
 
@@ -6001,7 +6003,7 @@ msgstr "Порт CDDB"
 msgid "CDDB Server port to use."
 msgstr "Порт сервера CDDB"
 
 msgid "CDDB Server port to use."
 msgstr "Порт сервера CDDB"
 
-#: modules/access/cdda.c:506
+#: modules/access/cdda.c:505
 #, c-format
 msgid "Audio CD - Track %02i"
 msgstr "Audio CD - Доріжка %02i"
 #, c-format
 msgid "Audio CD - Track %02i"
 msgstr "Audio CD - Доріжка %02i"
@@ -6042,8 +6044,8 @@ msgstr ""
 "Розмір кеша для потоків DirectShow. Значення вказується в мілісекундах."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
 "Розмір кеша для потоків DirectShow. Значення вказується в мілісекундах."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:779
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
 msgid "Video device name"
 msgstr "Ім’я відеопристрою"
 
 msgid "Video device name"
 msgstr "Ім’я відеопристрою"
 
@@ -6056,8 +6058,8 @@ msgstr ""
 "не вкажете нічого, буде використовуватись пристрій за змовчуванням."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
 "не вкажете нічого, буде використовуватись пристрій за змовчуванням."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
 msgid "Audio device name"
 msgstr "Ім’я аудіопристрою"
 
 msgid "Audio device name"
 msgstr "Ім’я аудіопристрою"
 
@@ -6070,7 +6072,7 @@ msgstr ""
 "не вкажете нічого, буде використовуватись пристрій за змовчуванням."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
 "не вкажете нічого, буде використовуватись пристрій за змовчуванням."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:689
 msgid "Video size"
 msgstr "Розмір відео"
 
 msgid "Video size"
 msgstr "Розмір відео"
 
@@ -6243,7 +6245,7 @@ msgid "DirectShow input"
 msgstr "Вхід DirectShow"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
 msgstr "Вхід DirectShow"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
-#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
+#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:139
 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
 msgid "Refresh list"
 msgstr "Оновити список"
 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
 msgid "Refresh list"
 msgstr "Оновити список"
@@ -6382,11 +6384,11 @@ msgstr "DVB введення із підтримкою v4l2"
 msgid "HTTP server"
 msgstr "Сервер HTTP"
 
 msgid "HTTP server"
 msgstr "Сервер HTTP"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:943
+#: modules/access/dvb/access.c:935
 msgid "Input syntax is deprecated"
 msgstr "Вхідний синтаксис застарів"
 
 msgid "Input syntax is deprecated"
 msgstr "Вхідний синтаксис застарів"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:944
+#: modules/access/dvb/access.c:936
 msgid ""
 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
 "the new syntax."
 msgid ""
 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
 "the new syntax."
@@ -6394,11 +6396,11 @@ msgstr ""
 "Даний синтаксис застарів. Запустіть «vlc -p dvb» для того, аби побачити "
 "пояснення нового синтаксису."
 
 "Даний синтаксис застарів. Запустіть «vlc -p dvb» для того, аби побачити "
 "пояснення нового синтаксису."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:990
+#: modules/access/dvb/access.c:982
 msgid "Invalid polarization"
 msgstr "Неправильна поляризація"
 
 msgid "Invalid polarization"
 msgstr "Неправильна поляризація"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:991
+#: modules/access/dvb/access.c:983
 #, c-format
 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
 msgstr "Поляризація \"%c\" не є правильною."
 #, c-format
 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
 msgstr "Поляризація \"%c\" не є правильною."
@@ -6444,12 +6446,12 @@ msgstr "DVD з меню"
 msgid "DVDnav Input"
 msgstr "Ввід DVDnav"
 
 msgid "DVDnav Input"
 msgstr "Ввід DVDnav"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:327 modules/access/dvdread.c:205
-#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
+#: modules/access/dvdnav.c:325 modules/access/dvdread.c:203
+#: modules/access/dvdread.c:463 modules/access/dvdread.c:525
 msgid "Playback failure"
 msgstr "Помилка відтворення"
 
 msgid "Playback failure"
 msgstr "Помилка відтворення"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:328
+#: modules/access/dvdnav.c:326
 msgid ""
 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
 msgstr ""
 msgid ""
 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
 msgstr ""
@@ -6464,17 +6466,17 @@ msgstr "DVD без меню"
 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
 msgstr "Введення DVDRead (без підтримки меню)"
 
 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
 msgstr "Введення DVDRead (без підтримки меню)"
 
-#: modules/access/dvdread.c:206
+#: modules/access/dvdread.c:204
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
 msgstr "DVDRead не зміг відкрити диск \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
 msgstr "DVDRead не зміг відкрити диск \"%s\"."
 
-#: modules/access/dvdread.c:466
+#: modules/access/dvdread.c:464
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read block %d."
 msgstr "DVDRead не зміг прочитати блок %d."
 
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read block %d."
 msgstr "DVDRead не зміг прочитати блок %d."
 
-#: modules/access/dvdread.c:528
+#: modules/access/dvdread.c:526
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
 msgstr "DVDRead не зміг прочитати%d/%d блоків на 0x%02x."
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
 msgstr "DVDRead не зміг прочитати%d/%d блоків на 0x%02x."
@@ -6593,11 +6595,11 @@ msgstr "Ввід з файлу"
 msgid "File"
 msgstr "Файл"
 
 msgid "File"
 msgstr "Файл"
 
-#: modules/access/fs.c:78
+#: modules/access/fs.c:76
 msgid "Directory"
 msgstr "Каталог"
 
 msgid "Directory"
 msgstr "Каталог"
 
-#: modules/access/fs.c:79
+#: modules/access/fs.c:77
 msgid "Directory input"
 msgstr "Ввід із каталогу"
 
 msgid "Directory input"
 msgstr "Ввід із каталогу"
 
@@ -6764,11 +6766,11 @@ msgstr "Ввід з HTTP"
 msgid "HTTP(S)"
 msgstr "HTTP(S)"
 
 msgid "HTTP(S)"
 msgstr "HTTP(S)"
 
-#: modules/access/http.c:546
+#: modules/access/http.c:543
 msgid "HTTP authentication"
 msgstr "Аутентифікація HTTP"
 
 msgid "HTTP authentication"
 msgstr "Аутентифікація HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:547
+#: modules/access/http.c:544
 #, c-format
 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
 msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для гілки %s."
 #, c-format
 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
 msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для гілки %s."
@@ -7051,8 +7053,8 @@ msgid "PVR radio device"
 msgstr "Радіопристрій PVR"
 
 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:96
 msgstr "Радіопристрій PVR"
 
 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:96
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:827
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:927
 msgid "Norm"
 msgstr "Стандарт"
 
 msgid "Norm"
 msgstr "Стандарт"
 
@@ -7069,8 +7071,8 @@ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
 msgstr "Висота захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)."
 
 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
 msgstr "Висота захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)."
 
 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:834
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
 msgid "Frequency"
 msgstr "Частота"
 
 msgid "Frequency"
 msgstr "Частота"
 
@@ -7137,7 +7139,7 @@ msgstr "Бітова маска, використовувана аудіочас
 
 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:163
 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
 
 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:163
 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
-#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
+#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
 #: modules/stream_out/raop.c:150
 msgid "Volume"
 msgstr "Гучність"
 #: modules/stream_out/raop.c:150
 msgid "Volume"
 msgstr "Гучність"
@@ -7340,20 +7342,20 @@ msgstr "Розмір кеша для потоків RTSP. Значення вк
 msgid "Real RTSP"
 msgstr "Real RTSP"
 
 msgid "Real RTSP"
 msgstr "Real RTSP"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:96
+#: modules/access/rtsp/access.c:94
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Помилка з’єднання"
 
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Помилка з’єднання"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:97
+#: modules/access/rtsp/access.c:95
 #, c-format
 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
 msgstr "VLC не зміг під’єднатися до  \"%s:%d\"."
 
 #, c-format
 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
 msgstr "VLC не зміг під’єднатися до  \"%s:%d\"."
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:238
+#: modules/access/rtsp/access.c:236
 msgid "Session failed"
 msgstr "Помилка сесії"
 
 msgid "Session failed"
 msgstr "Помилка сесії"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:239
+#: modules/access/rtsp/access.c:237
 msgid "The requested RTSP session could not be established."
 msgstr "Запитана RTSP-сесія не може бути встановлена."
 
 msgid "The requested RTSP session could not be established."
 msgstr "Запитана RTSP-сесія не може бути встановлена."
 
@@ -7363,7 +7365,7 @@ msgid ""
 msgstr "Розмір кеша для захоплення екрана. Значення вказується в мілісекундах."
 
 #: modules/access/screen/screen.c:46
 msgstr "Розмір кеша для захоплення екрана. Значення вказується в мілісекундах."
 
 #: modules/access/screen/screen.c:46
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1058
 msgid "Desired frame rate for the capture."
 msgstr "Бажана частота кадрів захоплення."
 
 msgid "Desired frame rate for the capture."
 msgstr "Бажана частота кадрів захоплення."
 
@@ -7425,7 +7427,7 @@ msgstr "Ввід з екрана"
 
 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
 
 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
-#: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
+#: modules/gui/macosx/open.m:1021 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
 msgid "Screen"
 msgstr "Екран"
 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
 msgid "Screen"
 msgstr "Екран"
@@ -7504,7 +7506,6 @@ msgid "SFTP input"
 msgstr "Ввід з SFTP"
 
 #: modules/access/sftp.c:137
 msgstr "Ввід з SFTP"
 
 #: modules/access/sftp.c:137
-#, fuzzy
 msgid "SFTP authentication"
 msgstr "Аутентифікація SFTP"
 
 msgid "SFTP authentication"
 msgstr "Аутентифікація SFTP"
 
@@ -7695,7 +7696,7 @@ msgstr "Video4Linux"
 msgid "Video4Linux input"
 msgstr "Ввід з Video4Linux"
 
 msgid "Video4Linux input"
 msgstr "Ввід з Video4Linux"
 
-#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
+#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
 #: modules/stream_out/standard.c:100
 msgid "Standard"
 msgstr "Стандарт"
 #: modules/stream_out/standard.c:100
 msgid "Standard"
 msgstr "Стандарт"
@@ -8019,7 +8020,7 @@ msgid "USERPTR"
 msgstr "USERPTR"
 
 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
 msgstr "USERPTR"
 
 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
-#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
+#: modules/audio_output/directx.c:465 modules/audio_output/oss.c:222
 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
 msgid "Mono"
 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
 msgid "Mono"
@@ -8062,11 +8063,11 @@ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
 msgstr ""
 "Керуючі значення драйверу v4l2, якщо підтримується Вашим драйвером v4l2."
 
 msgstr ""
 "Керуючі значення драйверу v4l2, якщо підтримується Вашим драйвером v4l2."
 
-#: modules/access/v4l2.c:380
+#: modules/access/v4l2.c:379
 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
 msgstr "Стиснені З/В Video4Linux2"
 
 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
 msgstr "Стиснені З/В Video4Linux2"
 
-#: modules/access/v4l2.c:2962
+#: modules/access/v4l2.c:2961
 msgid "Reset controls to default"
 msgstr "Скинути керуючі значення до значень за змовчуванням"
 
 msgid "Reset controls to default"
 msgstr "Скинути керуючі значення до значень за змовчуванням"
 
@@ -8089,7 +8090,7 @@ msgstr "[vcd:][пристрій][@[заголовок][,[розділ]]]"
 
 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
 
 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:427
 msgid "Entry"
 msgstr "Запис"
 
 msgid "Entry"
 msgstr "Запис"
 
@@ -8305,10 +8306,11 @@ msgstr "Ім'я користувача"
 msgid "User name that will be requested to access the stream."
 msgstr "Ім'я користувача, яке буде запитано для доступу до потоку."
 
 msgid "User name that will be requested to access the stream."
 msgstr "Ім'я користувача, яке буде запитано для доступу до потоку."
 
-#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
+#: modules/access_output/http.c:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:65
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/misc/audioscrobbler.c:136
+#: modules/misc/lua/vlc.c:81 modules/misc/notify/growl_udp.c:73
+#: modules/stream_out/raop.c:154
 msgid "Password"
 msgstr "Пароль"
 
 msgid "Password"
 msgstr "Пароль"
 
@@ -9184,21 +9186,21 @@ msgid "ALSA Device Name"
 msgstr "Ім'я пристрою ALSA"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
 msgstr "Ім'я пристрою ALSA"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
-#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
+#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:350
 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
-#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
-#: modules/gui/macosx/intf.m:676
+#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:676
+#: modules/gui/macosx/intf.m:677
 msgid "Audio Device"
 msgstr "Аудіопристрій"
 
 msgid "Audio Device"
 msgstr "Аудіопристрій"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
+#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:428
 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
 #: modules/audio_output/waveout.c:412
 msgid "2 Front 2 Rear"
 msgstr "2 передніх 2 задніх"
 
 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
 #: modules/audio_output/waveout.c:412
 msgid "2 Front 2 Rear"
 msgstr "2 передніх 2 задніх"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
+#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:552
 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
 msgid "A/52 over S/PDIF"
 msgstr "A/52 через S/PDIF"
 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
 msgid "A/52 over S/PDIF"
 msgstr "A/52 через S/PDIF"
@@ -9291,7 +9293,7 @@ msgstr ""
 msgid "DirectX audio output"
 msgstr "Вивід звуку через DirectX"
 
 msgid "DirectX audio output"
 msgstr "Вивід звуку через DirectX"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
+#: modules/audio_output/directx.c:405 modules/audio_output/portaudio.c:422
 msgid "3 Front 2 Rear"
 msgstr "3 передніх 2 задніх"
 
 msgid "3 Front 2 Rear"
 msgstr "3 передніх 2 задніх"
 
@@ -9407,22 +9409,7 @@ msgstr "Вивід звуку через PORTAUDIO"
 msgid "5.1"
 msgstr "5.1"
 
 msgid "5.1"
 msgstr "5.1"
 
-#: modules/audio_output/pulse.c:66 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
-#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:837
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:841
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:881
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:883
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:951
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:968
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:998
-#: modules/video_output/xcb/window.c:319
-msgid "VLC media player"
-msgstr "Медіаплеєр VLC"
-
-#: modules/audio_output/pulse.c:104
+#: modules/audio_output/pulse.c:102
 msgid "Pulseaudio audio output"
 msgstr "Вивід звуку через Pulseaudio"
 
 msgid "Pulseaudio audio output"
 msgstr "Вивід звуку через Pulseaudio"
 
@@ -10020,7 +10007,7 @@ msgstr ""
 "Це не внутрішня помилка медіаплеєру VLC.\n"
 "Не зв’язуйтеся з проектом VideoLAN з приводу цієї проблеми.\n"
 
 "Це не внутрішня помилка медіаплеєру VLC.\n"
 "Не зв’язуйтеся з проектом VideoLAN з приводу цієї проблеми.\n"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:724 modules/codec/avcodec/encoder.c:733
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:723 modules/codec/avcodec/encoder.c:732
 msgid "VLC could not open the encoder."
 msgstr "VLC не зміг відкрити кодер."
 
 msgid "VLC could not open the encoder."
 msgstr "VLC не зміг відкрити кодер."
 
@@ -10344,11 +10331,11 @@ msgstr "Аудіо декодер AAC (через libfaad2)"
 msgid "AAC extension"
 msgstr "Розширення AAC"
 
 msgid "AAC extension"
 msgstr "Розширення AAC"
 
-#: modules/codec/flac.c:134
+#: modules/codec/flac.c:137
 msgid "Flac audio decoder"
 msgstr "Аудіодекодер FLAC"
 
 msgid "Flac audio decoder"
 msgstr "Аудіодекодер FLAC"
 
-#: modules/codec/flac.c:140
+#: modules/codec/flac.c:143
 msgid "Flac audio encoder"
 msgstr "Аудіокодувальник FLAC"
 
 msgid "Flac audio encoder"
 msgstr "Аудіокодувальник FLAC"
 
@@ -10499,7 +10486,7 @@ msgid "Maroon"
 msgstr "Темно-бордовий"
 
 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
 msgstr "Темно-бордовий"
 
 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
+#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:707
 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129
 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129
 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
@@ -10515,7 +10502,7 @@ msgid "Fuchsia"
 msgstr "Фуксія"
 
 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
 msgstr "Фуксія"
 
 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
+#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:709
 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
@@ -10530,7 +10517,7 @@ msgid "Olive"
 msgstr "Оливковий"
 
 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
 msgstr "Оливковий"
 
 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
+#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:708
 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129
 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129
 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
@@ -10566,7 +10553,7 @@ msgid "Navy"
 msgstr "Морський"
 
 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
 msgstr "Морський"
 
 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
+#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:710
 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:130
 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:130
 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
@@ -12228,11 +12215,22 @@ msgstr "Підсторінка"
 msgid "Page"
 msgstr "Сторінка"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Сторінка"
 
-#: modules/control/dbus.c:134
+#: modules/control/dbus.c:133
+msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/dbus.c:135
+msgid ""
+"Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
+"The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
+"<pid>"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/dbus.c:139
 msgid "dbus"
 msgstr "dbus"
 
 msgid "dbus"
 msgstr "dbus"
 
-#: modules/control/dbus.c:137
+#: modules/control/dbus.c:142
 msgid "D-Bus control interface"
 msgstr "Інтерфейс керування D-Bus"
 
 msgid "D-Bus control interface"
 msgstr "Інтерфейс керування D-Bus"
 
@@ -12282,7 +12280,7 @@ msgstr "Керування гучністю"
 msgid "Position Control"
 msgstr "Керування позицією"
 
 msgid "Position Control"
 msgstr "Керування позицією"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:2449
+#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:2457
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ігнорувати"
 
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ігнорувати"
 
@@ -12388,12 +12386,12 @@ msgstr "Запис"
 msgid "Recording done"
 msgstr "Запис завершено"
 
 msgid "Recording done"
 msgstr "Запис завершено"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1037
+#: modules/control/hotkeys.c:1042
 #, c-format
 msgid "Volume %d%%"
 msgstr "Гучність %d%%"
 
 #, c-format
 msgid "Volume %d%%"
 msgstr "Гучність %d%%"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1044
+#: modules/control/hotkeys.c:1049
 #, c-format
 msgid "Speed: %.2fx"
 msgstr "Швидкість: %.2fx"
 #, c-format
 msgid "Speed: %.2fx"
 msgstr "Швидкість: %.2fx"
@@ -12609,8 +12607,8 @@ msgid "Opening"
 msgstr "Відкриття"
 
 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
 msgstr "Відкриття"
 
 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2010 modules/gui/macosx/intf.m:2011
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2012 modules/gui/macosx/intf.m:2013
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
 msgid "Pause"
 msgstr "Призупинити"
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
 msgid "Pause"
 msgstr "Призупинити"
@@ -12687,349 +12685,349 @@ msgstr "Інтерфейс дистанційного керування"
 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
 msgstr "Інтерфейс віддаленого керування запущений. Введіть 'help' для довідки."
 
 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
 msgstr "Інтерфейс віддаленого керування запущений. Введіть 'help' для довідки."
 
-#: modules/control/rc.c:775
+#: modules/control/rc.c:774
 #, c-format
 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
 msgstr "Невідома команда `%s'. Введіть `help' для довідки."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
 msgstr "Невідома команда `%s'. Введіть `help' для довідки."
 
-#: modules/control/rc.c:798
+#: modules/control/rc.c:797
 msgid "+----[ Remote control commands ]"
 msgstr "+----[ Команди дистанційного керування ]"
 
 msgid "+----[ Remote control commands ]"
 msgstr "+----[ Команди дистанційного керування ]"
 
-#: modules/control/rc.c:800
+#: modules/control/rc.c:799
 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . додати XYZ до списку відтворення"
 
 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . додати XYZ до списку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:801
+#: modules/control/rc.c:800
 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
 msgstr ""
 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . помістити XYZ у чергу списку відтворення"
 
 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
 msgstr ""
 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . помістити XYZ у чергу списку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:802
+#: modules/control/rc.c:801
 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
 msgstr "| playlist . . . . .  показати поточні елементи списку відтворення"
 
 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
 msgstr "| playlist . . . . .  показати поточні елементи списку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:803
+#: modules/control/rc.c:802
 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . відтворити потік"
 
 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . відтворити потік"
 
-#: modules/control/rc.c:804
+#: modules/control/rc.c:803
 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . зупинити потік"
 
 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . зупинити потік"
 
-#: modules/control/rc.c:805
+#: modules/control/rc.c:804
 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
 msgstr ""
 "| next . . . . . . . . . . . . . .  наступний елемент списку відтворення"
 
 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
 msgstr ""
 "| next . . . . . . . . . . . . . .  наступний елемент списку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:806
+#: modules/control/rc.c:805
 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
 msgstr ""
 "| prev . . . . . . . . . . . . . .  попередній елемент списку відтворення"
 
 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
 msgstr ""
 "| prev . . . . . . . . . . . . . .  попередній елемент списку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:807
+#: modules/control/rc.c:806
 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  перейти до елементу з номером"
 
 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  перейти до елементу з номером"
 
-#: modules/control/rc.c:808
+#: modules/control/rc.c:807
 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
 msgstr ""
 "| repeat [on|off] . . . .  перемкнути повторення елементу списку відтворення"
 
 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
 msgstr ""
 "| repeat [on|off] . . . .  перемкнути повторення елементу списку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:809
+#: modules/control/rc.c:808
 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
 msgstr ""
 "| loop [on|off] . . . . . . . . . перемкнути циклічність списку відтворення"
 
 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
 msgstr ""
 "| loop [on|off] . . . . . . . . . перемкнути циклічність списку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:810
+#: modules/control/rc.c:809
 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  перемкнути випадковий перехід"
 
 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  перемкнути випадковий перехід"
 
-#: modules/control/rc.c:811
+#: modules/control/rc.c:810
 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . очистити список відтворення"
 
 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . очистити список відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:812
+#: modules/control/rc.c:811
 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
 msgstr "| status . . . . . . . . . . . поточний статус списку відтворення"
 
 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
 msgstr "| status . . . . . . . . . . . поточний статус списку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:813
+#: modules/control/rc.c:812
 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
 msgstr ""
 "| title [X]  . . . . . . встановити/отримати заголовок поточного елементу"
 
 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
 msgstr ""
 "| title [X]  . . . . . . встановити/отримати заголовок поточного елементу"
 
-#: modules/control/rc.c:814
+#: modules/control/rc.c:813
 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  наступний заголовок поточного елементу"
 
 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  наступний заголовок поточного елементу"
 
-#: modules/control/rc.c:815
+#: modules/control/rc.c:814
 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
 msgstr "| title_p  . . . . . .  попередній заголовок поточного елементу"
 
 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
 msgstr "| title_p  . . . . . .  попередній заголовок поточного елементу"
 
-#: modules/control/rc.c:816
+#: modules/control/rc.c:815
 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
 msgstr "| chapter [X]  . . . . встановити/отримати розділ поточного елементу"
 
 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
 msgstr "| chapter [X]  . . . . встановити/отримати розділ поточного елементу"
 
-#: modules/control/rc.c:817
+#: modules/control/rc.c:816
 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  наступний розділ поточного елементу"
 
 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  наступний розділ поточного елементу"
 
-#: modules/control/rc.c:818
+#: modules/control/rc.c:817
 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
 msgstr "| chapter_p  . . . .  попередній розділ поточного елементу"
 
 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
 msgstr "| chapter_p  . . . .  попередній розділ поточного елементу"
 
-#: modules/control/rc.c:820
+#: modules/control/rc.c:819
 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
 msgstr "| seek X . . . позиція в секундах, наприклад `seek 12'"
 
 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
 msgstr "| seek X . . . позиція в секундах, наприклад `seek 12'"
 
-#: modules/control/rc.c:821
+#: modules/control/rc.c:820
 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  перемкнути паузу"
 
 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  перемкнути паузу"
 
-#: modules/control/rc.c:822
+#: modules/control/rc.c:821
 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  встановити на максимальну швидкість"
 
 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  встановити на максимальну швидкість"
 
-#: modules/control/rc.c:823
+#: modules/control/rc.c:822
 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  встановити на мінімальну швидкість"
 
 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  встановити на мінімальну швидкість"
 
-#: modules/control/rc.c:824
+#: modules/control/rc.c:823
 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  пришвидшене відтворення потоку"
 
 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  пришвидшене відтворення потоку"
 
-#: modules/control/rc.c:825
+#: modules/control/rc.c:824
 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  уповільнене відтворення потоку"
 
 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  уповільнене відтворення потоку"
 
-#: modules/control/rc.c:826
+#: modules/control/rc.c:825
 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  нормальне відтворення потоку"
 
 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  нормальне відтворення потоку"
 
-#: modules/control/rc.c:827
+#: modules/control/rc.c:826
 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
 msgstr "| frame . . . . . . . . . .  відтворювати кадр за кадром"
 
 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
 msgstr "| frame . . . . . . . . . .  відтворювати кадр за кадром"
 
-#: modules/control/rc.c:828
+#: modules/control/rc.c:827
 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . перемкнути повноекранний режим"
 
 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . перемкнути повноекранний режим"
 
-#: modules/control/rc.c:829
+#: modules/control/rc.c:828
 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
 msgstr "| info . . . . .  інформація про поточний потік"
 
 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
 msgstr "| info . . . . .  інформація про поточний потік"
 
-#: modules/control/rc.c:830
+#: modules/control/rc.c:829
 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
 msgstr "| stats  . . . . . . . .  показати статистичну інформацію"
 
 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
 msgstr "| stats  . . . . . . . .  показати статистичну інформацію"
 
-#: modules/control/rc.c:831
+#: modules/control/rc.c:830
 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
 msgstr "| get_time . . показати секунди, що пройшли з початку відтворення"
 
 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
 msgstr "| get_time . . показати секунди, що пройшли з початку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:832
+#: modules/control/rc.c:831
 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
 msgstr "| is_playing . . . .  1, якщо потік відтворюється, інакше 0"
 
 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
 msgstr "| is_playing . . . .  1, якщо потік відтворюється, інакше 0"
 
-#: modules/control/rc.c:833
+#: modules/control/rc.c:832
 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
 msgstr "| get_title . . . . .  заголовок поточного потоку"
 
 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
 msgstr "| get_title . . . . .  заголовок поточного потоку"
 
-#: modules/control/rc.c:834
+#: modules/control/rc.c:833
 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
 msgstr "| get_length . . . .  довжина поточного потоку"
 
 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
 msgstr "| get_length . . . .  довжина поточного потоку"
 
-#: modules/control/rc.c:836
+#: modules/control/rc.c:835
 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  встановити/отримати гучність звуку"
 
 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  встановити/отримати гучність звуку"
 
-#: modules/control/rc.c:837
+#: modules/control/rc.c:836
 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  збільшити гучність звуку на X кроків"
 
 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  збільшити гучність звуку на X кроків"
 
-#: modules/control/rc.c:838
+#: modules/control/rc.c:837
 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  зменшити гучність звуку на X кроків"
 
 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  зменшити гучність звуку на X кроків"
 
-#: modules/control/rc.c:839
+#: modules/control/rc.c:838
 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  встановити/отримати аудіопристрій"
 
 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  встановити/отримати аудіопристрій"
 
-#: modules/control/rc.c:840
+#: modules/control/rc.c:839
 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  встановити/отримати аудіоканали"
 
 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  встановити/отримати аудіоканали"
 
-#: modules/control/rc.c:841
+#: modules/control/rc.c:840
 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати аудіодоріжку"
 
 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати аудіодоріжку"
 
-#: modules/control/rc.c:842
+#: modules/control/rc.c:841
 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати відеодоріжку"
 
 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати відеодоріжку"
 
-#: modules/control/rc.c:843
+#: modules/control/rc.c:842
 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
 msgstr ""
 "| vratio [X]  . . . . . . . встановити/отримати співвідношення сторін відео"
 
 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
 msgstr ""
 "| vratio [X]  . . . . . . . встановити/отримати співвідношення сторін відео"
 
-#: modules/control/rc.c:844
+#: modules/control/rc.c:843
 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  встановити/отримати обрізку відео"
 
 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  встановити/отримати обрізку відео"
 
-#: modules/control/rc.c:845
+#: modules/control/rc.c:844
 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  встановити/отримати масштаб відео"
 
 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  встановити/отримати масштаб відео"
 
-#: modules/control/rc.c:846
+#: modules/control/rc.c:845
 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . зняти стоп-кадр"
 
 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . зняти стоп-кадр"
 
-#: modules/control/rc.c:847
+#: modules/control/rc.c:846
 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . встановити/отримати доріжку субтитрів"
 
 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . встановити/отримати доріжку субтитрів"
 
-#: modules/control/rc.c:848
+#: modules/control/rc.c:847
 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  симулювати натиснення гарячої клавіші"
 
 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  симулювати натиснення гарячої клавіші"
 
-#: modules/control/rc.c:849
+#: modules/control/rc.c:848
 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] використання меню"
 
 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] використання меню"
 
-#: modules/control/rc.c:854
+#: modules/control/rc.c:853
 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . накласти STRING на відео"
 
 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . накласти STRING на відео"
 
-#: modules/control/rc.c:855
+#: modules/control/rc.c:854
 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .зсув зліва"
 
 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .зсув зліва"
 
-#: modules/control/rc.c:856
+#: modules/control/rc.c:855
 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
 
 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
 
-#: modules/control/rc.c:857
+#: modules/control/rc.c:856
 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
 msgstr "| @name marq-position #. . .  .керування відносною позицією"
 
 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
 msgstr "| @name marq-position #. . .  .керування відносною позицією"
 
-#: modules/control/rc.c:858
+#: modules/control/rc.c:857
 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . колір шрифту, RGB"
 
 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . колір шрифту, RGB"
 
-#: modules/control/rc.c:859
+#: modules/control/rc.c:858
 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непрозорість"
 
 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непрозорість"
 
-#: modules/control/rc.c:860
+#: modules/control/rc.c:859
 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, у мс"
 
 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, у мс"
 
-#: modules/control/rc.c:861
+#: modules/control/rc.c:860
 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . розмір шрифту, у пікселях"
 
 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . розмір шрифту, у пікселях"
 
-#: modules/control/rc.c:863
+#: modules/control/rc.c:862
 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ім’я/шлях файлу оверлея"
 
 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ім’я/шлях файлу оверлея"
 
-#: modules/control/rc.c:864
+#: modules/control/rc.c:863
 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .зсув зліва"
 
 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .зсув зліва"
 
-#: modules/control/rc.c:865
+#: modules/control/rc.c:864
 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
 
 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
 
-#: modules/control/rc.c:866
+#: modules/control/rc.c:865
 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . відносна позиція"
 
 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . відносна позиція"
 
-#: modules/control/rc.c:867
+#: modules/control/rc.c:866
 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .прозорість"
 
 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .прозорість"
 
-#: modules/control/rc.c:869
+#: modules/control/rc.c:868
 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозорість"
 
 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозорість"
 
-#: modules/control/rc.c:870
+#: modules/control/rc.c:869
 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .висота"
 
 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .висота"
 
-#: modules/control/rc.c:871
+#: modules/control/rc.c:870
 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина"
 
 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина"
 
-#: modules/control/rc.c:872
+#: modules/control/rc.c:871
 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .положення верхнього лівого кутка"
 
 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .положення верхнього лівого кутка"
 
-#: modules/control/rc.c:873
+#: modules/control/rc.c:872
 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .положення верхнього лівого кутка"
 
 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .положення верхнього лівого кутка"
 
-#: modules/control/rc.c:874
+#: modules/control/rc.c:873
 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . вписок зміщень"
 
 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . вписок зміщень"
 
-#: modules/control/rc.c:875
+#: modules/control/rc.c:874
 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .вирівнювання мозаїки"
 
 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .вирівнювання мозаїки"
 
-#: modules/control/rc.c:876
+#: modules/control/rc.c:875
 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальна границя"
 
 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальна границя"
 
-#: modules/control/rc.c:877
+#: modules/control/rc.c:876
 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальна границя"
 
 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальна границя"
 
-#: modules/control/rc.c:878
+#: modules/control/rc.c:877
 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
 msgstr "| @name mosaic-position {0=автоматична,1=фіксована} . . . .позиція"
 
 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
 msgstr "| @name mosaic-position {0=автоматична,1=фіксована} . . . .позиція"
 
-#: modules/control/rc.c:879
+#: modules/control/rc.c:878
 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .кількість рядків"
 
 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .кількість рядків"
 
-#: modules/control/rc.c:880
+#: modules/control/rc.c:879
 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .кількість стовпців"
 
 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .кількість стовпців"
 
-#: modules/control/rc.c:881
+#: modules/control/rc.c:880
 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . порядок малюнків "
 
 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . порядок малюнків "
 
-#: modules/control/rc.c:882
+#: modules/control/rc.c:881
 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .співвідношення сторін"
 
 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .співвідношення сторін"
 
-#: modules/control/rc.c:885
+#: modules/control/rc.c:884
 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ця допомога"
 
 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ця допомога"
 
-#: modules/control/rc.c:886
+#: modules/control/rc.c:885
 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . довша допомога"
 
 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . довша допомога"
 
-#: modules/control/rc.c:887
+#: modules/control/rc.c:886
 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
 msgstr "| logout . . . . . . .  вихід (якщо з’єднання через сокет)"
 
 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
 msgstr "| logout . . . . . . .  вихід (якщо з’єднання через сокет)"
 
-#: modules/control/rc.c:888
+#: modules/control/rc.c:887
 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  вийти з vlc"
 
 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  вийти з vlc"
 
-#: modules/control/rc.c:890
+#: modules/control/rc.c:889
 msgid "+----[ end of help ]"
 msgstr "+----[ кінець довідки ]"
 
 msgid "+----[ end of help ]"
 msgstr "+----[ кінець довідки ]"
 
-#: modules/control/rc.c:1016
+#: modules/control/rc.c:1015
 msgid "Press menu select or pause to continue."
 msgstr "Натисніть вибір меню або паузу для продовження."
 
 msgid "Press menu select or pause to continue."
 msgstr "Натисніть вибір меню або паузу для продовження."
 
-#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
-#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
-#: modules/control/rc.c:1811
+#: modules/control/rc.c:1240 modules/control/rc.c:1486
+#: modules/control/rc.c:1544 modules/control/rc.c:1717
+#: modules/control/rc.c:1815
 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
 msgstr "Введіть 'menu select' або 'pause' для продовження."
 
 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
 msgstr "Введіть 'menu select' або 'pause' для продовження."
 
@@ -13042,146 +13040,101 @@ msgstr "Помилка: `goto' вимагає аргументу, більшог
 msgid "Playlist has only %d elements"
 msgstr "Список відтворення має лише %d елементів"
 
 msgid "Playlist has only %d elements"
 msgstr "Список відтворення має лише %d елементів"
 
-#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
+#: modules/control/rc.c:1800 modules/control/rc.c:1840
 msgid "Please provide one of the following parameters:"
 msgstr "Зазначте один з наступних параметрів:"
 
 msgid "Please provide one of the following parameters:"
 msgstr "Зазначте один з наступних параметрів:"
 
-#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
+#: modules/control/rc.c:1874 modules/gui/ncurses.c:1972
 msgid "+-[Incoming]"
 msgstr "+-[Вхідне]"
 
 msgid "+-[Incoming]"
 msgstr "+-[Вхідне]"
 
-#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
+#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1975
 #, c-format
 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
 msgstr "| прочитано вхідних байтів : %8.0f КіБ"
 
 #, c-format
 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
 msgstr "| прочитано вхідних байтів : %8.0f КіБ"
 
-#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
+#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1978
 #, c-format
 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
 msgstr "| вхідний бітрейт    :   %6.0f кб/с"
 
 #, c-format
 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
 msgstr "| вхідний бітрейт    :   %6.0f кб/с"
 
-#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
+#: modules/control/rc.c:1879 modules/gui/ncurses.c:1980
 #, c-format
 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
 msgstr "| прочитано байтів демультиплексора : %8.0f КіБ"
 
 #, c-format
 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
 msgstr "| прочитано байтів демультиплексора : %8.0f КіБ"
 
-#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
+#: modules/control/rc.c:1881 modules/gui/ncurses.c:1983
 #, c-format
 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
 msgstr "| бітрейт демультиплексора    :   %6.0f кб/с"
 
 #, c-format
 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
 msgstr "| бітрейт демультиплексора    :   %6.0f кб/с"
 
-#: modules/control/rc.c:1879
+#: modules/control/rc.c:1883
 #, c-format
 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
 msgstr "| пошкоджено демультиплексованих    :    %5i"
 
 #, c-format
 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
 msgstr "| пошкоджено демультиплексованих    :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:1881
+#: modules/control/rc.c:1885
 #, c-format
 msgid "| discontinuities  :    %5i"
 msgstr "| перерваних  :    %5i"
 
 #, c-format
 msgid "| discontinuities  :    %5i"
 msgstr "| перерваних  :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
+#: modules/control/rc.c:1889 modules/gui/ncurses.c:1993
 msgid "+-[Video Decoding]"
 msgstr "+-[Декодування відео]"
 
 msgid "+-[Video Decoding]"
 msgstr "+-[Декодування відео]"
 
-#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
+#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:1996
 #, c-format
 msgid "| video decoded    :    %5i"
 msgstr "| відео декодовано    :    %5i"
 
 #, c-format
 msgid "| video decoded    :    %5i"
 msgstr "| відео декодовано    :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
+#: modules/control/rc.c:1892 modules/gui/ncurses.c:1999
 #, c-format
 msgid "| frames displayed :    %5i"
 msgstr "| показано кадрів :    %5i"
 
 #, c-format
 msgid "| frames displayed :    %5i"
 msgstr "| показано кадрів :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
+#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2002
 #, c-format
 msgid "| frames lost      :    %5i"
 msgstr "| втрачено кадрів      :    %5i"
 
 #, c-format
 msgid "| frames lost      :    %5i"
 msgstr "| втрачено кадрів      :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
+#: modules/control/rc.c:1898 modules/gui/ncurses.c:2012
 msgid "+-[Audio Decoding]"
 msgstr "+-[Декодування звуку]"
 
 msgid "+-[Audio Decoding]"
 msgstr "+-[Декодування звуку]"
 
-#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
+#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2015
 #, c-format
 msgid "| audio decoded    :    %5i"
 msgstr "| звуку декодовано    :    %5i"
 
 #, c-format
 msgid "| audio decoded    :    %5i"
 msgstr "| звуку декодовано    :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
+#: modules/control/rc.c:1901 modules/gui/ncurses.c:2018
 #, c-format
 msgid "| buffers played   :    %5i"
 msgstr "| відтворено буферів   :    %5i"
 
 #, c-format
 msgid "| buffers played   :    %5i"
 msgstr "| відтворено буферів   :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
+#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2021
 #, c-format
 msgid "| buffers lost     :    %5i"
 msgstr "| втрачено буферів     :    %5i"
 
 #, c-format
 msgid "| buffers lost     :    %5i"
 msgstr "| втрачено буферів     :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
+#: modules/control/rc.c:1907 modules/gui/ncurses.c:2029
 msgid "+-[Streaming]"
 msgstr "+-[Мовлення]"
 
 msgid "+-[Streaming]"
 msgstr "+-[Мовлення]"
 
-#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
+#: modules/control/rc.c:1908 modules/gui/ncurses.c:2032
 #, c-format
 msgid "| packets sent     :    %5i"
 msgstr "| відправлено пакетів     :    %5i"
 
 #, c-format
 msgid "| packets sent     :    %5i"
 msgstr "| відправлено пакетів     :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
+#: modules/control/rc.c:1909 modules/gui/ncurses.c:2034
 #, c-format
 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
 msgstr "| відправлено байтів       : %8.0f КіБ"
 
 #, c-format
 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
 msgstr "| відправлено байтів       : %8.0f КіБ"
 
-#: modules/control/rc.c:1907
+#: modules/control/rc.c:1911
 #, c-format
 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
 msgstr "| бітрейт надсилання  :   %6.0f кб/с"
 
 #, c-format
 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
 msgstr "| бітрейт надсилання  :   %6.0f кб/с"
 
-#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
-msgid "Host"
-msgstr "Адреса"
-
-#: modules/control/telnet.c:73
-msgid ""
-"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-msgstr ""
-"Адреса і порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. За змовчуванням "
-"слухає на усіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо Ви бажаєте, щоб інтерфейс був "
-"доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1"
-
-#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
-#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
-#: modules/stream_out/rtp.c:112
-msgid "Port"
-msgstr "Порт"
-
-#: modules/control/telnet.c:78
-msgid ""
-"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-"4212."
-msgstr ""
-"TCP-порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. Значення за змовчуванням "
-"— 4212."
-
-#: modules/control/telnet.c:82
-msgid ""
-"A single administration password is used to protect this interface. The "
-"default value is \"admin\"."
-msgstr ""
-"Пароль адміністратора для захисту інтерфейсу. Значення за змовчуванням — "
-"«admin»."
-
-#: modules/control/telnet.c:96
-msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "Інтерфейс віддаленого керування VLM"
-
 #: modules/demux/aiff.c:49
 msgid "AIFF demuxer"
 msgstr "Демультиплексор AIFF"
 #: modules/demux/aiff.c:49
 msgid "AIFF demuxer"
 msgstr "Демультиплексор AIFF"
@@ -13499,44 +13452,44 @@ msgstr "Задає пароль для з’єднання, якщо ані ім
 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
 msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (використовуючи Live555)"
 
 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
 msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (використовуючи Live555)"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:108
+#: modules/demux/live555.cpp:107
 msgid "RTSP/RTP access and demux"
 msgstr "Доступ та демультиплексор RTSP/RTP"
 
 msgid "RTSP/RTP access and demux"
 msgstr "Доступ та демультиплексор RTSP/RTP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
+#: modules/demux/live555.cpp:112 modules/demux/live555.cpp:113
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
 msgstr "Використовувати RTP поверх RTSP (TCP)"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
 msgstr "Використовувати RTP поверх RTSP (TCP)"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:121
+#: modules/demux/live555.cpp:116
 msgid "Client port"
 msgstr "Порт клієнта"
 
 msgid "Client port"
 msgstr "Порт клієнта"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:122
+#: modules/demux/live555.cpp:117
 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
 msgstr "Порт, використовуваний RTP як джерело для з'єднання"
 
 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
 msgstr "Порт, використовуваний RTP як джерело для з'єднання"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
+#: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
 msgstr "Змусити групові пакети RTP через RTSP"
 
 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
 msgstr "Змусити групові пакети RTP через RTSP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
+#: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
 msgstr "Тунелювати RTSP і RTP по HTTP"
 
 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
 msgstr "Тунелювати RTSP і RTP по HTTP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:132
+#: modules/demux/live555.cpp:127
 msgid "HTTP tunnel port"
 msgstr "Порт тунелю HTTP"
 
 msgid "HTTP tunnel port"
 msgstr "Порт тунелю HTTP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:133
+#: modules/demux/live555.cpp:128
 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
 msgstr "Порт для тунелювання RTSP/RTP по HTTP."
 
 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
 msgstr "Порт для тунелювання RTSP/RTP по HTTP."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:603
+#: modules/demux/live555.cpp:598
 msgid "RTSP authentication"
 msgstr "Аутентифікація RTSP"
 
 msgid "RTSP authentication"
 msgstr "Аутентифікація RTSP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:604
+#: modules/demux/live555.cpp:599
 msgid "Please enter a valid login name and a password."
 msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль."
 
 msgid "Please enter a valid login name and a password."
 msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль."
 
@@ -13807,7 +13760,7 @@ msgstr ""
 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
 msgstr "Звук MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
 
 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
 msgstr "Звук MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
 
-#: modules/demux/mpeg/es.c:78
+#: modules/demux/mpeg/es.c:68
 msgid "MPEG-4 video"
 msgstr "Відео MPEG-4"
 
 msgid "MPEG-4 video"
 msgstr "Відео MPEG-4"
 
@@ -13879,63 +13832,63 @@ msgstr ""
 msgid "M3U playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення M3U"
 
 msgid "M3U playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення M3U"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:77
 msgid "RAM playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення RAM"
 
 msgid "RAM playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення RAM"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:82
 msgid "PLS playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення PLS"
 
 msgid "PLS playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення PLS"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
 msgid "B4S playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення B4S"
 
 msgid "B4S playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення B4S"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
 msgid "DVB playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення DVB"
 
 msgid "DVB playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення DVB"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:105
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
 msgid "Podcast parser"
 msgstr "Парсер подкасту"
 
 msgid "Podcast parser"
 msgstr "Парсер подкасту"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:111
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
 msgid "XSPF playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення XSPF"
 
 msgid "XSPF playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення XSPF"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
 msgstr "Імпорт із winamp 5.2 shoutcast"
 
 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
 msgstr "Імпорт із winamp 5.2 shoutcast"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:125
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:114
 msgid "ASX playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення ASX"
 
 msgid "ASX playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення ASX"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:119
 msgid "Kasenna MediaBase parser"
 msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
 
 msgid "Kasenna MediaBase parser"
 msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:137
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
 msgid "QuickTime Media Link importer"
 msgstr "Імпортувальник QuickTime Media Link"
 
 msgid "QuickTime Media Link importer"
 msgstr "Імпортувальник QuickTime Media Link"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
 msgid "Google Video Playlist importer"
 msgstr "Імпортувальник списку відтворення відео Google"
 
 msgid "Google Video Playlist importer"
 msgstr "Імпортувальник списку відтворення відео Google"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:149
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
 msgid "Dummy ifo demux"
 msgstr "Фіктивний демультиплексор ifo"
 
 msgid "Dummy ifo demux"
 msgstr "Фіктивний демультиплексор ifo"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:154
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:139
 msgid "iTunes Music Library importer"
 msgstr "Імпортувальник музичної бібліотеки iTunes"
 
 msgid "iTunes Music Library importer"
 msgstr "Імпортувальник музичної бібліотеки iTunes"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:160
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
 msgid "WPL playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення WPL"
 
 msgid "WPL playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення WPL"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:166
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:149
 msgid "ZPL playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення ZPL"
 
 msgid "ZPL playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення ZPL"
 
@@ -14281,7 +14234,6 @@ msgid "Separate sub-streams"
 msgstr "Окремі підпотоки"
 
 #: modules/demux/ts.c:160
 msgstr "Окремі підпотоки"
 
 #: modules/demux/ts.c:160
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
 "off this option when using stream output."
 msgid ""
 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
 "off this option when using stream output."
@@ -14294,7 +14246,7 @@ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
 msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
 
 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
 msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
 
 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
-#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
+#: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
 msgid "Teletext"
 msgstr "Телетекст"
 
 msgid "Teletext"
 msgstr "Телетекст"
 
@@ -14342,19 +14294,19 @@ msgstr "TY"
 msgid "TY Stream audio/video demux"
 msgstr "Демультиплексор потоку аудіо/відео TY"
 
 msgid "TY Stream audio/video demux"
 msgstr "Демультиплексор потоку аудіо/відео TY"
 
-#: modules/demux/ty.c:773
+#: modules/demux/ty.c:772
 msgid "Closed captions 1"
 msgstr "Закриті заголовки 1"
 
 msgid "Closed captions 1"
 msgstr "Закриті заголовки 1"
 
-#: modules/demux/ty.c:774
+#: modules/demux/ty.c:773
 msgid "Closed captions 2"
 msgstr "Закриті заголовки 2"
 
 msgid "Closed captions 2"
 msgstr "Закриті заголовки 2"
 
-#: modules/demux/ty.c:775
+#: modules/demux/ty.c:774
 msgid "Closed captions 3"
 msgstr "Закриті заголовки 3"
 
 msgid "Closed captions 3"
 msgstr "Закриті заголовки 3"
 
-#: modules/demux/ty.c:776
+#: modules/demux/ty.c:775
 msgid "Closed captions 4"
 msgstr "Закриті заголовки 4"
 
 msgid "Closed captions 4"
 msgstr "Закриті заголовки 4"
 
@@ -14420,7 +14372,7 @@ msgstr ""
 "Значення прозорості зображення. За змовчуванням — 255. (від 0 для повної "
 "прозорості до 255 для повної непрозорості)."
 
 "Значення прозорості зображення. За змовчуванням — 255. (від 0 для повної "
 "прозорості до 255 для повної непрозорості)."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
+#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:111
 #: modules/video_filter/marq.c:86
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
 #: modules/video_filter/marq.c:86
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
@@ -14430,7 +14382,7 @@ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
 msgstr "Текст для відображення на оверлеї фреймбуферу"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
 msgstr "Текст для відображення на оверлеї фреймбуферу"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
-#: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:57
+#: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
 msgid "X coordinate"
 msgstr "Координата X"
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
 msgid "X coordinate"
 msgstr "Координата X"
@@ -14440,7 +14392,7 @@ msgid "X coordinate of the rendered image"
 msgstr "Координата X рендерованого зображення"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
 msgstr "Координата X рендерованого зображення"
 
 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
-#: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:60
+#: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
 msgid "Y coordinate"
 msgstr "Координата Y"
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
 msgid "Y coordinate"
 msgstr "Координата Y"
@@ -14546,30 +14498,30 @@ msgstr "Команди"
 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
 msgstr "Інтерфейс osd/overlay фреймбуферу GNU/Linux"
 
 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
 msgstr "Інтерфейс osd/overlay фреймбуферу GNU/Linux"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
+#: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:617
 msgid "About VLC media player"
 msgstr "Про медіаплеєр VLC"
 
 msgid "About VLC media player"
 msgstr "Про медіаплеєр VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:90
+#: modules/gui/macosx/about.m:96
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s"
 msgstr "Скомпільовано %s"
 
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s"
 msgstr "Скомпільовано %s"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:98
+#: modules/gui/macosx/about.m:104
 msgid "VLC was brought to you by:"
 msgstr "VLC зроблено для Вас:"
 
 msgid "VLC was brought to you by:"
 msgstr "VLC зроблено для Вас:"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
-#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
+#: modules/gui/macosx/about.m:114 modules/gui/macosx/about.m:179
+#: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
 msgid "License"
 msgstr "Ліцензія"
 
 msgid "License"
 msgstr "Ліцензія"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:186
+#: modules/gui/macosx/about.m:192
 msgid "VLC media player Help"
 msgstr "Допомога медіаплеєра VLC"
 
 msgid "VLC media player Help"
 msgstr "Допомога медіаплеєра VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
-#: modules/gui/macosx/intf.m:705
+#: modules/gui/macosx/about.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:540
+#: modules/gui/macosx/intf.m:706
 msgid "Index"
 msgstr "Індекс"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Індекс"
 
@@ -14581,14 +14533,14 @@ msgstr "Закладки"
 msgid "Add"
 msgstr "Додати"
 
 msgid "Add"
 msgstr "Додати"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:643
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
 msgid "Clear"
 msgstr "Очистити"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
 msgid "Clear"
 msgstr "Очистити"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:639
 msgid "Edit"
 msgstr "Редагування"
 
 msgid "Edit"
 msgstr "Редагування"
 
@@ -14619,18 +14571,18 @@ msgstr "Час"
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:137
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
 msgid "Name"
 msgstr "Назва"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Назва"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:744
 msgid "Untitled"
 msgstr "Безіменний"
 
 msgid "Untitled"
 msgstr "Безіменний"
 
@@ -14687,27 +14639,27 @@ msgid "Jump to time"
 msgstr "Перейти до часу"
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
 msgstr "Перейти до часу"
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
-#: modules/gui/macosx/intf.m:681
+#: modules/gui/macosx/intf.m:682
 msgid "Half Size"
 msgstr "Половина розміру"
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
 msgid "Half Size"
 msgstr "Половина розміру"
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:683
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Нормальний розмір"
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Нормальний розмір"
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
-#: modules/gui/macosx/intf.m:683
+#: modules/gui/macosx/intf.m:684
 msgid "Double Size"
 msgstr "Подвійний розмір"
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
 msgid "Double Size"
 msgstr "Подвійний розмір"
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:687
 msgid "Float on Top"
 msgstr "Зверху всіх вікон"
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
 msgid "Float on Top"
 msgstr "Зверху всіх вікон"
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
-#: modules/gui/macosx/intf.m:684
+#: modules/gui/macosx/intf.m:685
 msgid "Fit to Screen"
 msgstr "Екранний розмір"
 
 msgid "Fit to Screen"
 msgstr "Екранний розмір"
 
@@ -14715,26 +14667,26 @@ msgstr "Екранний розмір"
 msgid "Lock Aspect Ratio"
 msgstr "Заблокувати співвідношення сторін"
 
 msgid "Lock Aspect Ratio"
 msgstr "Заблокувати співвідношення сторін"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
-#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
+#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:631
+#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
 msgid "Open File..."
 msgstr "Відкрити файл…"
 
 msgid "Open File..."
 msgstr "Відкрити файл…"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:657
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
 msgid "Quit after Playback"
 msgstr "Вийти після відтворення"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
 msgid "Quit after Playback"
 msgstr "Вийти після відтворення"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:658
 msgid "Step Forward"
 msgstr "Крок вперед"
 
 msgid "Step Forward"
 msgstr "Крок вперед"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:659
 msgid "Step Backward"
 msgstr "Крок назад"
 
 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
 msgid "Step Backward"
 msgstr "Крок назад"
 
 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
 msgid "User name"
 msgstr "Ім'я користувача"
 
 msgid "User name"
 msgstr "Ім'я користувача"
 
@@ -14750,14 +14702,28 @@ msgstr "Очистити"
 msgid "Show Details"
 msgstr "Показати деталі"
 
 msgid "Show Details"
 msgstr "Показати деталі"
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:601
 msgid "Rewind"
 msgstr "Перемотати"
 
 msgid "Rewind"
 msgstr "Перемотати"
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:604
 msgid "Fast Forward"
 msgstr "Прискорити"
 
 msgid "Fast Forward"
 msgstr "Прискорити"
 
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:596
+#: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:2000
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:869
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:909
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:911
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:979
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:996
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1003
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1026
+#: modules/video_output/xcb/window.c:319
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Медіаплеєр VLC"
+
 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
 msgid "2 Pass"
 msgstr "2 проходи"
 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
 msgid "2 Pass"
 msgstr "2 проходи"
@@ -14917,223 +14883,223 @@ msgstr ""
 msgid "(no item is being played)"
 msgstr "(нічого не відтворюється)"
 
 msgid "(no item is being played)"
 msgstr "(нічого не відтворюється)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
+#: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
 msgid "Messages"
 msgstr "Повідомлення"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
 msgid "Messages"
 msgstr "Повідомлення"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:612
+#: modules/gui/macosx/intf.m:613
 msgid "Open CrashLog..."
 msgstr "Відкрити журнал збоїв…"
 
 msgid "Open CrashLog..."
 msgstr "Відкрити журнал збоїв…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:613
+#: modules/gui/macosx/intf.m:614
 msgid "Save this Log..."
 msgstr "Зберегти цей журнал…"
 
 msgid "Save this Log..."
 msgstr "Зберегти цей журнал…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:618
+#: modules/gui/macosx/intf.m:619
 msgid "Check for Update..."
 msgstr "Перевірити оновлення…"
 
 msgid "Check for Update..."
 msgstr "Перевірити оновлення…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:619
+#: modules/gui/macosx/intf.m:620
 msgid "Preferences..."
 msgstr "Налаштування..."
 
 msgid "Preferences..."
 msgstr "Налаштування..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:622
+#: modules/gui/macosx/intf.m:623
 msgid "Services"
 msgstr "Служби"
 
 msgid "Services"
 msgstr "Служби"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:623
+#: modules/gui/macosx/intf.m:624
 msgid "Hide VLC"
 msgstr "Приховати VLC"
 
 msgid "Hide VLC"
 msgstr "Приховати VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:624
+#: modules/gui/macosx/intf.m:625
 msgid "Hide Others"
 msgstr "Приховати інше"
 
 msgid "Hide Others"
 msgstr "Приховати інше"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:625
+#: modules/gui/macosx/intf.m:626
 msgid "Show All"
 msgstr "Показати все"
 
 msgid "Show All"
 msgstr "Показати все"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:626
+#: modules/gui/macosx/intf.m:627
 msgid "Quit VLC"
 msgstr "Вийти з VLC"
 
 msgid "Quit VLC"
 msgstr "Вийти з VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:628
+#: modules/gui/macosx/intf.m:629
 msgid "1:File"
 msgstr "1:Файл"
 
 msgid "1:File"
 msgstr "1:Файл"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
+#: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
 msgid "Advanced Open File..."
 msgstr "Просунуте відкриття файлу…"
 
 msgid "Advanced Open File..."
 msgstr "Просунуте відкриття файлу…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:631
+#: modules/gui/macosx/intf.m:632
 msgid "Open Disc..."
 msgstr "Відкрити диск,"
 
 msgid "Open Disc..."
 msgstr "Відкрити диск,"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:632
+#: modules/gui/macosx/intf.m:633
 msgid "Open Network..."
 msgstr "Відкрити мережу…"
 
 msgid "Open Network..."
 msgstr "Відкрити мережу…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:633
+#: modules/gui/macosx/intf.m:634
 msgid "Open Capture Device..."
 msgstr "Відкрити пристрій захоплення…"
 
 msgid "Open Capture Device..."
 msgstr "Відкрити пристрій захоплення…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:634
+#: modules/gui/macosx/intf.m:635
 msgid "Open Recent"
 msgstr "Відкрити недавні"
 
 msgid "Open Recent"
 msgstr "Відкрити недавні"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738
+#: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:2746
 msgid "Clear Menu"
 msgstr "Очистити меню"
 
 msgid "Clear Menu"
 msgstr "Очистити меню"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:636
+#: modules/gui/macosx/intf.m:637
 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
 msgstr "Майстер експорту/мовлення…"
 
 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
 msgstr "Майстер експорту/мовлення…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:639
+#: modules/gui/macosx/intf.m:640
 msgid "Cut"
 msgstr "Вирізати"
 
 msgid "Cut"
 msgstr "Вирізати"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:640
+#: modules/gui/macosx/intf.m:641
 msgid "Copy"
 msgstr "Копіювати"
 
 msgid "Copy"
 msgstr "Копіювати"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:641
+#: modules/gui/macosx/intf.m:642
 msgid "Paste"
 msgstr "Вставити"
 
 msgid "Paste"
 msgstr "Вставити"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
+#: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/playlist.m:469
 msgid "Select All"
 msgstr "Виділити все"
 
 msgid "Select All"
 msgstr "Виділити все"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:645
+#: modules/gui/macosx/intf.m:646
 msgid "Playback"
 msgstr "Відтворення"
 
 msgid "Playback"
 msgstr "Відтворення"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
+#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
 msgid "Increase Volume"
 msgstr "Збільшити гучність"
 
 msgid "Increase Volume"
 msgstr "Збільшити гучність"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
+#: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
 msgid "Decrease Volume"
 msgstr "Зменшити гучність"
 
 msgid "Decrease Volume"
 msgstr "Зменшити гучність"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
+#: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:696
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
 msgid "Fullscreen Video Device"
 msgstr "Пристрій повноекранного відео"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
 msgid "Fullscreen Video Device"
 msgstr "Пристрій повноекранного відео"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/macosx/intf.m:702
-#: modules/video_filter/postproc.c:196
+#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:703
+#: modules/video_filter/postproc.c:195
 msgid "Post processing"
 msgstr "Пост-обробка"
 
 msgid "Post processing"
 msgstr "Пост-обробка"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:704
+#: modules/gui/macosx/intf.m:705
 msgid "Transparent"
 msgstr "Прозорий"
 
 msgid "Transparent"
 msgstr "Прозорий"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:711
+#: modules/gui/macosx/intf.m:712
 msgid "Window"
 msgstr "Вікно"
 
 msgid "Window"
 msgstr "Вікно"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:712
+#: modules/gui/macosx/intf.m:713
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "Згорнути вікно"
 
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "Згорнути вікно"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:713
+#: modules/gui/macosx/intf.m:714
 msgid "Close Window"
 msgstr "Закрити вікно"
 
 msgid "Close Window"
 msgstr "Закрити вікно"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:714
+#: modules/gui/macosx/intf.m:715
 msgid "Player..."
 msgstr "Плеєр…"
 
 msgid "Player..."
 msgstr "Плеєр…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:715
+#: modules/gui/macosx/intf.m:716
 msgid "Controller..."
 msgstr "Контролер…"
 
 msgid "Controller..."
 msgstr "Контролер…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:716
+#: modules/gui/macosx/intf.m:717
 msgid "Equalizer..."
 msgstr "Еквалайзер…"
 
 msgid "Equalizer..."
 msgstr "Еквалайзер…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:717
+#: modules/gui/macosx/intf.m:718
 msgid "Extended Controls..."
 msgstr "Розширене керування…"
 
 msgid "Extended Controls..."
 msgstr "Розширене керування…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:718
+#: modules/gui/macosx/intf.m:719
 msgid "Bookmarks..."
 msgstr "Закладки…"
 
 msgid "Bookmarks..."
 msgstr "Закладки…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:719
+#: modules/gui/macosx/intf.m:720
 msgid "Playlist..."
 msgstr "Список відтворення…"
 
 msgid "Playlist..."
 msgstr "Список відтворення…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
+#: modules/gui/macosx/intf.m:721 modules/gui/macosx/playlist.m:470
 msgid "Media Information..."
 msgstr "Медіаінформація…"
 
 msgid "Media Information..."
 msgstr "Медіаінформація…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:721
+#: modules/gui/macosx/intf.m:722
 msgid "Messages..."
 msgstr "Повідомлення…"
 
 msgid "Messages..."
 msgstr "Повідомлення…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:722
+#: modules/gui/macosx/intf.m:723
 msgid "Errors and Warnings..."
 msgstr "Помилки та попередження…"
 
 msgid "Errors and Warnings..."
 msgstr "Помилки та попередження…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:724
+#: modules/gui/macosx/intf.m:725
 msgid "Bring All to Front"
 msgstr "Винести все наперед"
 
 msgid "Bring All to Front"
 msgstr "Винести все наперед"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/macosx/intf.m:727 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
 msgid "Help"
 msgstr "Довідка"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
 msgid "Help"
 msgstr "Довідка"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:727
+#: modules/gui/macosx/intf.m:728
 msgid "VLC media player Help..."
 msgstr "Довідка про медіаплеєр VLC…"
 
 msgid "VLC media player Help..."
 msgstr "Довідка про медіаплеєр VLC…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:728
+#: modules/gui/macosx/intf.m:729
 msgid "ReadMe / FAQ..."
 msgstr "ReadMe/FAQ…"
 
 msgid "ReadMe / FAQ..."
 msgstr "ReadMe/FAQ…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:730
+#: modules/gui/macosx/intf.m:731
 msgid "Online Documentation..."
 msgstr "Онлайн-документація…"
 
 msgid "Online Documentation..."
 msgstr "Онлайн-документація…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:731
+#: modules/gui/macosx/intf.m:732
 msgid "VideoLAN Website..."
 msgstr "Веб-сайт VideoLAN…"
 
 msgid "VideoLAN Website..."
 msgstr "Веб-сайт VideoLAN…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:732
+#: modules/gui/macosx/intf.m:733
 msgid "Make a donation..."
 msgstr "Спонсорство…"
 
 msgid "Make a donation..."
 msgstr "Спонсорство…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:733
+#: modules/gui/macosx/intf.m:734
 msgid "Online Forum..."
 msgstr "Онлайн-форум…"
 
 msgid "Online Forum..."
 msgstr "Онлайн-форум…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:747
+#: modules/gui/macosx/intf.m:748
 msgid "Volume Up"
 msgstr "Голосніше"
 
 msgid "Volume Up"
 msgstr "Голосніше"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:748
+#: modules/gui/macosx/intf.m:749
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Тихіше"
 
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Тихіше"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:754
+#: modules/gui/macosx/intf.m:755
 msgid "Send"
 msgstr "Надіслати"
 
 msgid "Send"
 msgstr "Надіслати"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:755
+#: modules/gui/macosx/intf.m:756
 msgid "Don't Send"
 msgstr "Не надсилати"
 
 msgid "Don't Send"
 msgstr "Не надсилати"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
+#: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:758
 msgid "VLC crashed previously"
 msgstr "Перед цим VLC потерпів аварію"
 
 msgid "VLC crashed previously"
 msgstr "Перед цим VLC потерпів аварію"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:758
+#: modules/gui/macosx/intf.m:759
 msgid ""
 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
 "\n"
@@ -15147,11 +15113,11 @@ msgstr ""
 "впав, заодно вкажіть іншу корисну інформацію: посилання на файл прикладу, "
 "URL мережевого потоку,…"
 
 "впав, заодно вкажіть іншу корисну інформацію: посилання на файл прикладу, "
 "URL мережевого потоку,…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:759
+#: modules/gui/macosx/intf.m:760
 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
 msgstr "Я погоджуюся з тим, що зі мною можуть зв’язатися щодо цього звіту."
 
 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
 msgstr "Я погоджуюся з тим, що зі мною можуть зв’язатися щодо цього звіту."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:760
+#: modules/gui/macosx/intf.m:761
 msgid ""
 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
 "information."
 msgid ""
 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
 "information."
@@ -15159,41 +15125,41 @@ msgstr ""
 "Буде відправлено лише Вашу адресу електронної пошти за змовчуванням без "
 "подальшої інформації."
 
 "Буде відправлено лише Вашу адресу електронної пошти за змовчуванням без "
 "подальшої інформації."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1835
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1843
 #, c-format
 msgid "Volume: %d%%"
 msgstr "Гучність: %d%%"
 
 #, c-format
 msgid "Volume: %d%%"
 msgstr "Гучність: %d%%"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2329
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2337
 msgid "Error when sending the Crash Report"
 msgstr "Помилка надсилання звіту про збій"
 
 msgid "Error when sending the Crash Report"
 msgstr "Помилка надсилання звіту про збій"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2420
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2428
 msgid "No CrashLog found"
 msgstr "Журнал збою не знайдено"
 
 msgid "No CrashLog found"
 msgstr "Журнал збою не знайдено"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2428 modules/gui/macosx/prefs.m:226
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
 msgid "Continue"
 msgstr "Продовжити"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
 msgid "Continue"
 msgstr "Продовжити"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2420
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2428
 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
 msgstr "Не можу знайти нічого від попереднього збою."
 
 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
 msgstr "Не можу знайти нічого від попереднього збою."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2447
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2455
 msgid "Remove old preferences?"
 msgstr "Видалити старі налаштування?"
 
 msgid "Remove old preferences?"
 msgstr "Видалити старі налаштування?"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2448
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2456
 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
 msgstr "Ми щойно знайшли присутність старих файлів VLC."
 
 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
 msgstr "Ми щойно знайшли присутність старих файлів VLC."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2449
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2457
 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
 msgstr "Перемістити до кошика та перезапустити VLC"
 
 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
 msgstr "Перемістити до кошика та перезапустити VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2583
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2591
 #, c-format
 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
 msgstr "Журнал відлагоджування VLC (%s).rtfd"
 #, c-format
 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
 msgstr "Журнал відлагоджування VLC (%s).rtfd"
@@ -15356,7 +15322,7 @@ msgstr "Шукач медіаресурсів (MRL)"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
-#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
+#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1197
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
 msgid "Open"
 msgstr "Відкрити"
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
 msgid "Open"
 msgstr "Відкрити"
@@ -15390,7 +15356,7 @@ msgid "Choose..."
 msgstr "Вибрати…"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:189
 msgstr "Вибрати…"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:189
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:914
 msgid "Device name"
 msgstr "Ім'я пристрою"
 
 msgid "Device name"
 msgstr "Ім'я пристрою"
 
@@ -15407,6 +15373,17 @@ msgstr "Каталог VIDEO_TS"
 msgid "DVD"
 msgstr "DVD"
 
 msgid "DVD"
 msgstr "DVD"
 
+#: modules/gui/macosx/open.m:200 modules/gui/macosx/open.m:202
+#: modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
+#: modules/misc/lua/vlc.c:77 modules/stream_out/rtp.c:112
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
+
 #: modules/gui/macosx/open.m:201
 msgid "IP Address"
 msgstr "IP-адреса"
 #: modules/gui/macosx/open.m:201
 msgid "IP Address"
 msgstr "IP-адреса"
@@ -15503,7 +15480,7 @@ msgstr "Попередній канал"
 msgid "Next Channel"
 msgstr "Наступний канал"
 
 msgid "Next Channel"
 msgstr "Наступний канал"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
+#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1131
 msgid "Retrieving Channel Info..."
 msgstr "Отримання інформації каналу…"
 
 msgid "Retrieving Channel Info..."
 msgstr "Отримання інформації каналу…"
 
@@ -15564,7 +15541,7 @@ msgid "Subtitle File"
 msgstr "Файл субтитрів"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
 msgstr "Файл субтитрів"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
-#: modules/gui/macosx/open.m:1189
+#: modules/gui/macosx/open.m:1196
 msgid "Open File"
 msgstr "Відкрити файл"
 
 msgid "Open File"
 msgstr "Відкрити файл"
 
@@ -15577,11 +15554,11 @@ msgstr "%@s не знайдений"
 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
 msgstr "Відкрити каталог VIDEO_TS"
 
 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
 msgstr "Відкрити каталог VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1027
+#: modules/gui/macosx/open.m:1034
 msgid "iSight Capture Input"
 msgstr "Захоплення входу iSight"
 
 msgid "iSight Capture Input"
 msgstr "Захоплення входу iSight"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1028
+#: modules/gui/macosx/open.m:1035
 msgid ""
 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
 "\n"
 msgid ""
 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
 "\n"
@@ -15597,11 +15574,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Вхід живого аудіо недоступний."
 
 "\n"
 "Вхід живого аудіо недоступний."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1130
+#: modules/gui/macosx/open.m:1137
 msgid "Composite input"
 msgstr "Композитний вхід"
 
 msgid "Composite input"
 msgstr "Композитний вхід"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1133
+#: modules/gui/macosx/open.m:1140
 msgid "S-Video input"
 msgstr "Вхід S-Video"
 
 msgid "S-Video input"
 msgstr "Вхід S-Video"
 
@@ -15675,107 +15652,107 @@ msgstr "SDP URL"
 msgid "Save File"
 msgstr "Зберегти файл"
 
 msgid "Save File"
 msgstr "Зберегти файл"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
+#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:747
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
 msgid "Save"
 msgstr "Зберегти"
 
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
 msgid "Save"
 msgstr "Зберегти"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
 #: modules/mux/asf.c:58
 msgid "Author"
 msgstr "Автор"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
 #: modules/mux/asf.c:58
 msgid "Author"
 msgstr "Автор"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/macosx/playlist.m:143
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
 msgid "Duration"
 msgstr "Тривалість"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
 msgid "Duration"
 msgstr "Тривалість"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:463
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:465
 msgid "Save Playlist..."
 msgstr "Зберегти список відтворення…"
 
 msgid "Save Playlist..."
 msgstr "Зберегти список відтворення…"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
 msgid "Delete"
 msgstr "Видалити"
 
 msgid "Delete"
 msgstr "Видалити"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:466
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:468
 msgid "Expand Node"
 msgstr "Розкрити вузол"
 
 msgid "Expand Node"
 msgstr "Розкрити вузол"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:471
 msgid "Download Cover Art"
 msgstr "Завантажити обкладинку"
 
 msgid "Download Cover Art"
 msgstr "Завантажити обкладинку"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:472
 msgid "Fetch Meta Data"
 msgstr "Отримати метадані"
 
 msgid "Fetch Meta Data"
 msgstr "Отримати метадані"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
 msgid "Reveal in Finder"
 msgstr "Відкрити у Finder’і"
 
 msgid "Reveal in Finder"
 msgstr "Відкрити у Finder’і"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:476
 msgid "Sort Node by Name"
 msgstr "Сортування вузлу за назвою"
 
 msgid "Sort Node by Name"
 msgstr "Сортування вузлу за назвою"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:475
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
 msgid "Sort Node by Author"
 msgstr "Сортування вузлу за автором"
 
 msgid "Sort Node by Author"
 msgstr "Сортування вузлу за автором"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:481
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:539 modules/gui/macosx/playlist.m:540
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1555 modules/gui/macosx/playlist.m:1556
 msgid "No items in the playlist"
 msgstr "Список відтворення порожній"
 
 msgid "No items in the playlist"
 msgstr "Список відтворення порожній"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:483 modules/gui/macosx/playlist.m:484
 msgid "Search in Playlist"
 msgstr "Пошук у списку відтворення"
 
 msgid "Search in Playlist"
 msgstr "Пошук у списку відтворення"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:483
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
 msgid "Add Folder to Playlist"
 msgstr "Додати каталог до списку відтворення"
 
 msgid "Add Folder to Playlist"
 msgstr "Додати каталог до списку відтворення"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
 msgid "File Format:"
 msgstr "Формат файлу:"
 
 msgid "File Format:"
 msgstr "Формат файлу:"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
 msgid "Extended M3U"
 msgstr "Розширений M3U"
 
 msgid "Extended M3U"
 msgstr "Розширений M3U"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:489
 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
 msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
 
 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
 msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:490
 msgid "HTML Playlist"
 msgstr "Список відтворення HTML"
 
 msgid "HTML Playlist"
 msgstr "Список відтворення HTML"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:529 modules/gui/macosx/playlist.m:532
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1545 modules/gui/macosx/playlist.m:1548
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
 #, c-format
 msgid "%i items"
 msgstr "%i елемент(и, ів)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
 #, c-format
 msgid "%i items"
 msgstr "%i елемент(и, ів)"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:545
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1560 modules/gui/macosx/playlist.m:1561
 msgid "1 item"
 msgstr "1 елемент"
 
 msgid "1 item"
 msgstr "1 елемент"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:744
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:746
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Зберегти список відтворення"
 
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Зберегти список відтворення"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1285 modules/gui/ncurses.c:1737
 msgid "Meta-information"
 msgstr "Метадані"
 
 msgid "Meta-information"
 msgstr "Метадані"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1526
 msgid "Empty Folder"
 msgstr "Порожній каталог"
 
 msgid "Empty Folder"
 msgstr "Порожній каталог"
 
@@ -16843,11 +16820,11 @@ msgstr ""
 msgid "Maemo hildon interface"
 msgstr "Інтерфейс Maemo hildon"
 
 msgid "Maemo hildon interface"
 msgstr "Інтерфейс Maemo hildon"
 
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
 msgid "Minimal Mac OS X interface"
 msgstr "Мінімальний інтерфейс Mac OS X"
 
 msgid "Minimal Mac OS X interface"
 msgstr "Мінімальний інтерфейс Mac OS X"
 
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
 msgstr "Мінімальний відеовихід Mac OS X OpenGL (відкриває вікно без границь)"
 
 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
 msgstr "Мінімальний відеовихід Mac OS X OpenGL (відкриває вікно без границь)"
 
@@ -17480,11 +17457,11 @@ msgstr "Відтворено"
 msgid "buffers"
 msgstr "буферів"
 
 msgid "buffers"
 msgstr "буферів"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:393
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:291
 msgid "Current visualization"
 msgstr "Поточна візуалізація"
 
 msgid "Current visualization"
 msgstr "Поточна візуалізація"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:432
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:330
 msgid ""
 "Current playback speed: %1\n"
 "Click to adjust"
 msgid ""
 "Current playback speed: %1\n"
 "Click to adjust"
@@ -17492,105 +17469,105 @@ msgstr ""
 "Швидкість поточного відтворювання: %1\n"
 "Клікніть для налаштування"
 
 "Швидкість поточного відтворювання: %1\n"
 "Клікніть для налаштування"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:503
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:401
 msgid "Revert to normal play speed"
 msgstr "Повернути нормальну швидкість відтворення"
 
 msgid "Revert to normal play speed"
 msgstr "Повернути нормальну швидкість відтворення"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:577
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:475
 msgid "Download cover art"
 msgstr "Завантажити обкладинку альбому"
 
 msgid "Download cover art"
 msgstr "Завантажити обкладинку альбому"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:620
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:518
 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
 msgstr "Натисніть для перемикання між часом відтворення та часом, що лишився"
 
 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
 msgstr "Натисніть для перемикання між часом відтворення та часом, що лишився"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:622
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:520
 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
 msgstr "Двічі клацніть для переходу на обрану часову позицію"
 
 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
 msgstr "Двічі клацніть для переходу на обрану часову позицію"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
 msgstr "Обиріть пристрій чи директорію VIDEO_TS"
 
 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
 msgstr "Обиріть пристрій чи директорію VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:55
 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
 msgstr "Обиріть пристрій чи каталог VIDEO_TS"
 
 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
 msgstr "Обиріть пристрій чи каталог VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:135
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:213
 msgid "Select one or multiple files"
 msgstr "Оберіть один чи декілька файлів"
 
 msgid "Select one or multiple files"
 msgstr "Оберіть один чи декілька файлів"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:150
 msgid "File names:"
 msgstr "Імена файлів:"
 
 msgid "File names:"
 msgstr "Імена файлів:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:152
 msgid "Filter:"
 msgstr "Фільтри:"
 
 msgid "Filter:"
 msgstr "Фільтри:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:243
 msgid "Open subtitles file"
 msgstr "Відкрити файл субтитрів"
 
 msgid "Open subtitles file"
 msgstr "Відкрити файл субтитрів"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:364
 msgid "Eject the disc"
 msgstr "Витягнути диск"
 
 msgid "Eject the disc"
 msgstr "Витягнути диск"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:971
 msgid "DVB Type:"
 msgstr "Тип DVB:"
 
 msgid "DVB Type:"
 msgstr "Тип DVB:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1002
 msgid "Transponder symbol rate"
 msgstr "Символьна швидкість трансподера"
 
 msgid "Transponder symbol rate"
 msgstr "Символьна швидкість трансподера"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1011
 msgid "Bandwidth"
 msgstr "Ширина смуги частот"
 
 msgid "Bandwidth"
 msgstr "Ширина смуги частот"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
 msgid "Channels:"
 msgstr "Канали:"
 
 msgid "Channels:"
 msgstr "Канали:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
 msgid "Selected ports:"
 msgstr "Обрані порти:"
 
 msgid "Selected ports:"
 msgstr "Обрані порти:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
 msgid ".*"
 msgstr ".*"
 
 msgid ".*"
 msgstr ".*"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
 msgid "Input caching:"
 msgstr "Кешування входу:"
 
 msgid "Input caching:"
 msgstr "Кешування входу:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
 msgid "Use VLC pace"
 msgstr "Використовувати темп VLC"
 
 msgid "Use VLC pace"
 msgstr "Використовувати темп VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:896
 msgid "Auto connnection"
 msgstr "Автоматичне з’єднання"
 
 msgid "Auto connnection"
 msgstr "Автоматичне з’єднання"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:920
 msgid "Radio device name"
 msgstr "Ім’я радіопристрою"
 
 msgid "Radio device name"
 msgstr "Ім’я радіопристрою"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1052
 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
 msgstr ""
 "Ваш дисплей буде відкрито та відтворено, аби передати його чи зберегти."
 
 #. xgettext: frames per second
 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
 msgstr ""
 "Ваш дисплей буде відкрито та відтворено, аби передати його чи зберегти."
 
 #. xgettext: frames per second
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
 msgid " f/s"
 msgstr " ф/с"
 
 msgid " f/s"
 msgstr " ф/с"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
 msgid "Advanced Options"
 msgstr "Додаткові параметри"
 
 msgid "Advanced Options"
 msgstr "Додаткові параметри"
 
@@ -17618,15 +17595,15 @@ msgstr "Введіть ім’я нової директорії:"
 msgid "Enter name for new folder:"
 msgstr "Введіть ім’я нового каталогу:"
 
 msgid "Enter name for new folder:"
 msgstr "Введіть ім’я нового каталогу:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:969
 msgid "Sort by"
 msgstr "Сортування за"
 
 msgid "Sort by"
 msgstr "Сортування за"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:976
 msgid "Ascending"
 msgstr "Зростанням"
 
 msgid "Ascending"
 msgstr "Зростанням"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
 msgid "Descending"
 msgstr "Спаданням"
 
 msgid "Descending"
 msgstr "Спаданням"
 
@@ -17858,10 +17835,11 @@ msgid "Save file..."
 msgstr "Зберегти файл…"
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
 msgstr "Зберегти файл…"
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
 msgid ""
 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
 msgid ""
 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
-msgstr "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+msgstr ""
+"Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
@@ -17970,10 +17948,6 @@ msgstr "Налаштування"
 msgid "&Start"
 msgstr "Старт"
 
 msgid "&Start"
 msgstr "Старт"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
-msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-msgstr "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-
 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
 msgid "Errors"
 msgstr "Помилки"
 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
 msgid "Errors"
 msgstr "Помилки"
@@ -18624,11 +18598,11 @@ msgstr "Файли субтитрів"
 msgid "All Files"
 msgstr "Усі файли"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Усі файли"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:952
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
 msgid "Control menu for the player"
 msgstr "Меню керування плеєра"
 
 msgid "Control menu for the player"
 msgstr "Меню керування плеєра"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
 msgid "Paused"
 msgstr "Призупинено"
 
 msgid "Paused"
 msgstr "Призупинено"
 
@@ -19545,7 +19519,7 @@ msgstr "Рок-н-рол"
 msgid "Hard rock"
 msgstr "Важкий рок"
 
 msgid "Hard rock"
 msgstr "Важкий рок"
 
-#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
+#: modules/meta_engine/id3tag.c:56
 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
 msgstr "Парсер тегів ID3v1/2 та APEv1/2"
 
 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
 msgstr "Парсер тегів ID3v1/2 та APEv1/2"
 
@@ -19880,11 +19854,11 @@ msgstr "Пригнічувач зберігача екрану XDG"
 msgid "X Screensaver disabler"
 msgstr "Відключати зберігач екрану X"
 
 msgid "X Screensaver disabler"
 msgstr "Відключати зберігач екрану X"
 
-#: modules/misc/logger.c:118
+#: modules/misc/logger.c:117
 msgid "Log format"
 msgstr "Формат журналу"
 
 msgid "Log format"
 msgstr "Формат журналу"
 
-#: modules/misc/logger.c:120
+#: modules/misc/logger.c:119
 msgid ""
 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
 "\"."
 msgid ""
 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
 "\"."
@@ -19892,7 +19866,7 @@ msgstr ""
 "Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: «текст» (за змовчуванням) і "
 "«html»."
 
 "Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: «текст» (за змовчуванням) і "
 "«html»."
 
-#: modules/misc/logger.c:124
+#: modules/misc/logger.c:123
 msgid ""
 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
 msgid ""
 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
@@ -19901,11 +19875,11 @@ msgstr ""
 "«html», і «syslog» (спеціальний режим, при якому повідомлення посилають в "
 "syslog замість файлу)."
 
 "«html», і «syslog» (спеціальний режим, при якому повідомлення посилають в "
 "syslog замість файлу)."
 
-#: modules/misc/logger.c:128
+#: modules/misc/logger.c:127
 msgid "Syslog facility"
 msgstr "Можливості syslog"
 
 msgid "Syslog facility"
 msgstr "Можливості syslog"
 
-#: modules/misc/logger.c:129
+#: modules/misc/logger.c:128
 msgid ""
 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
 msgid ""
 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
@@ -19913,11 +19887,11 @@ msgstr ""
 "Вкажіть частину syslog, куди будуть перенаправлені логи. Доступні для "
 "обирання «user» (за змовчуванням), «daemon» та з «local0» по «local7»."
 
 "Вкажіть частину syslog, куди будуть перенаправлені логи. Доступні для "
 "обирання «user» (за змовчуванням), «daemon» та з «local0» по «local7»."
 
-#: modules/misc/logger.c:157
+#: modules/misc/logger.c:156
 msgid "Verbosity"
 msgstr "Рівень подробиць"
 
 msgid "Verbosity"
 msgstr "Рівень подробиць"
 
-#: modules/misc/logger.c:158
+#: modules/misc/logger.c:157
 msgid ""
 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
 "--verbose."
 msgid ""
 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
 "--verbose."
@@ -19925,19 +19899,19 @@ msgstr ""
 "Оберіть рівень подробиць логів або вкажіть -1 для використання значення із "
 "параметру --verbose."
 
 "Оберіть рівень подробиць логів або вкажіть -1 для використання значення із "
 "параметру --verbose."
 
-#: modules/misc/logger.c:162
+#: modules/misc/logger.c:161
 msgid "Logging"
 msgstr "Журналювання"
 
 msgid "Logging"
 msgstr "Журналювання"
 
-#: modules/misc/logger.c:163
+#: modules/misc/logger.c:162
 msgid "File logging"
 msgstr "Журналювання у файл"
 
 msgid "File logging"
 msgstr "Журналювання у файл"
 
-#: modules/misc/logger.c:169
+#: modules/misc/logger.c:168
 msgid "Log filename"
 msgstr "Ім'я файлу журналу"
 
 msgid "Log filename"
 msgstr "Ім'я файлу журналу"
 
-#: modules/misc/logger.c:169
+#: modules/misc/logger.c:168
 msgid "Specify the log filename."
 msgstr "Вкажіть ім'я файлу журналу."
 
 msgid "Specify the log filename."
 msgstr "Вкажіть ім'я файлу журналу."
 
@@ -19962,76 +19936,108 @@ msgstr ""
 "\"] = { <параметр> = <значення>, ...}, ...'."
 
 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
 "\"] = { <параметр> = <значення>, ...}, ...'."
 
 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Directory index"
 msgid "Directory index"
-msgstr "Ð\92вÑ\96д Ñ\96з каталогу"
+msgstr "Ð\86ндекÑ\81 каталогу"
 
 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
 msgid "Allow to build directory index"
 
 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
 msgid "Allow to build directory index"
+msgstr "Дозволити будувати індекс каталогу"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
+msgid "Host"
+msgstr "Адреса"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:73
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+"Адреса і порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. За змовчуванням "
+"слухає на усіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо Ви бажаєте, щоб інтерфейс був "
+"доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:78
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr ""
+"TCP-порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. Значення за змовчуванням "
+"— 4212."
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:82
+msgid ""
+"A single administration password is used to protect this interface. The "
+"default value is \"admin\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Пароль адміністратора для захисту інтерфейсу. Значення за змовчуванням — "
+"«admin»."
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:75
+#: modules/misc/lua/vlc.c:89
 msgid "Lua Interface Module"
 msgstr "Модуль інтерфейсу Lua"
 
 msgid "Lua Interface Module"
 msgstr "Модуль інтерфейсу Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:76
+#: modules/misc/lua/vlc.c:90
 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
 msgstr "Інтерфейси, реалізовані скриптами Lua"
 
 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
 msgstr "Інтерфейси, реалізовані скриптами Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:91
-#, fuzzy
+#: modules/misc/lua/vlc.c:105
 msgid "Lua HTTP"
 msgid "Lua HTTP"
-msgstr "HTTP"
+msgstr "Lua HTTP"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:109
+msgid "Lua Telnet"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:98
+#: modules/misc/lua/vlc.c:120
 msgid "Lua Meta Fetcher"
 msgstr "Отримувач метаінформації Lua"
 
 msgid "Lua Meta Fetcher"
 msgstr "Отримувач метаінформації Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:99
+#: modules/misc/lua/vlc.c:121
 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
 msgstr "Отримувати метадані за допомогою скриптів Lua"
 
 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
 msgstr "Отримувати метадані за допомогою скриптів Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:104
+#: modules/misc/lua/vlc.c:126
 msgid "Lua Meta Reader"
 msgstr "Читач метаінформації Lua"
 
 msgid "Lua Meta Reader"
 msgstr "Читач метаінформації Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:105
+#: modules/misc/lua/vlc.c:127
 msgid "Read meta data using lua scripts"
 msgstr "Читати метадані за допомогою скриптів Lua"
 
 msgid "Read meta data using lua scripts"
 msgstr "Читати метадані за допомогою скриптів Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:111
+#: modules/misc/lua/vlc.c:133
 msgid "Lua Playlist"
 msgstr "Список відтворення Lua"
 
 msgid "Lua Playlist"
 msgstr "Список відтворення Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:112
+#: modules/misc/lua/vlc.c:134
 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
 msgstr "Інтерфейс парсера списку відтворення Lua"
 
 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
 msgstr "Інтерфейс парсера списку відтворення Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:117
+#: modules/misc/lua/vlc.c:139
 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
 msgstr "Модуль інтерфейсу Lua (швидкі клавіші)"
 
 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
 msgstr "Модуль інтерфейсу Lua (швидкі клавіші)"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:124
+#: modules/misc/lua/vlc.c:146
 msgid "Lua Art"
 msgstr "Мистецтво Lua"
 
 msgid "Lua Art"
 msgstr "Мистецтво Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:125
+#: modules/misc/lua/vlc.c:147
 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
 msgstr "Отримувати мистецькі роботи за допомогою скриптів lua"
 
 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
 msgstr "Отримувати мистецькі роботи за допомогою скриптів lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:130
+#: modules/misc/lua/vlc.c:152
 msgid "Lua Extension"
 msgstr "Розширення Lua"
 
 msgid "Lua Extension"
 msgstr "Розширення Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:136
+#: modules/misc/lua/vlc.c:158
 msgid "Lua SD Module"
 msgstr "Модуль SD Lua"
 
 msgid "Lua SD Module"
 msgstr "Модуль SD Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:146
+#: modules/misc/lua/vlc.c:168
 msgid "Freebox TV"
 msgstr "ТБ Freebox"
 
 msgid "Freebox TV"
 msgstr "ТБ Freebox"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:152
+#: modules/misc/lua/vlc.c:174
 msgid "French TV"
 msgstr "Французьке ТБ"
 
 msgid "French TV"
 msgstr "Французьке ТБ"
 
@@ -20375,7 +20381,7 @@ msgstr ""
 msgid "ASF muxer"
 msgstr "Мультиплексор ASF"
 
 msgid "ASF muxer"
 msgstr "Мультиплексор ASF"
 
-#: modules/mux/asf.c:566
+#: modules/mux/asf.c:565
 msgid "Unknown Video"
 msgstr "Невідоме відео"
 
 msgid "Unknown Video"
 msgstr "Невідоме відео"
 
@@ -20746,23 +20752,23 @@ msgstr "Малюнок"
 msgid "My Pictures"
 msgstr "Мої малюнки"
 
 msgid "My Pictures"
 msgstr "Мої малюнки"
 
-#: modules/services_discovery/mtp.c:45
+#: modules/services_discovery/mtp.c:44
 msgid "MTP devices"
 msgstr "Пристрої MTP"
 
 msgid "MTP devices"
 msgstr "Пристрої MTP"
 
-#: modules/services_discovery/mtp.c:191
+#: modules/services_discovery/mtp.c:190
 msgid "MTP Device"
 msgstr "Пристрій MTP"
 
 msgid "MTP Device"
 msgstr "Пристрій MTP"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+#: modules/services_discovery/podcast.c:57
 msgid "Podcast URLs list"
 msgstr "Список URL’ів подкасту"
 
 msgid "Podcast URLs list"
 msgstr "Список URL’ів подкасту"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:59
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
 msgstr "Введіть список адрес подкастів, розділений символом '|' (труба)."
 
 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
 msgstr "Введіть список адрес подкастів, розділений символом '|' (труба)."
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:64
+#: modules/services_discovery/podcast.c:63
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Подкасти"
 
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Подкасти"
 
@@ -20908,7 +20914,7 @@ msgid "Unknown type"
 msgstr "Невідомий тип"
 
 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
 msgstr "Невідомий тип"
 
 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
 msgid "Universal Plug'n'Play"
 msgstr "Universal Plug'n'Play"
 
 msgid "Universal Plug'n'Play"
 msgstr "Universal Plug'n'Play"
 
@@ -20928,7 +20934,7 @@ msgid "Applications"
 msgstr "Програми"
 
 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
 msgstr "Програми"
 
 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:178
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:167
 msgid "Desktop"
 msgstr "Робочий стіл"
 
 msgid "Desktop"
 msgstr "Робочий стіл"
 
@@ -21987,23 +21993,23 @@ msgstr "Фільтр властивостей зображення"
 msgid "Image adjust"
 msgstr "Налаштування зображення"
 
 msgid "Image adjust"
 msgstr "Налаштування зображення"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:39
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
 msgstr "Використовувати альфа-канал зображення як маску прозорості."
 
 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
 msgstr "Використовувати альфа-канал зображення як маску прозорості."
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:41
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
 msgid "Transparency mask"
 msgstr "Маска прозорості"
 
 msgid "Transparency mask"
 msgstr "Маска прозорості"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:43
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
 msgstr "Альфа-змішування маски прозорості. Використовує альфа-канал png."
 
 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
 msgstr "Альфа-змішування маски прозорості. Використовує альфа-канал png."
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:62
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
 msgid "Alpha mask video filter"
 msgstr "Альфамаска відеофільтру"
 
 msgid "Alpha mask video filter"
 msgstr "Альфамаска відеофільтру"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
 msgid "Alpha mask"
 msgstr "Альфамаска"
 
 msgid "Alpha mask"
 msgstr "Альфамаска"
 
@@ -22069,7 +22075,7 @@ msgstr "MoMoLight"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
 msgid "fnordlicht"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
 msgid "fnordlicht"
-msgstr ""
+msgstr "fnordlicht"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
 msgid "Count of AtmoLight channels"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
 msgid "Count of AtmoLight channels"
@@ -22100,14 +22106,13 @@ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
 msgstr "Залежно від вашого обладнання MoMoLight оберіть 3 або 4 канали"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
 msgstr "Залежно від вашого обладнання MoMoLight оберіть 3 або 4 канали"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
-#, fuzzy
 msgid "Count of fnordlicht's"
 msgid "Count of fnordlicht's"
-msgstr "Кількість каналів"
+msgstr "Кількість fnordlicht’ів"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
-#, fuzzy
 msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
 msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
-msgstr "Залежно від вашого обладнання MoMoLight оберіть 3 або 4 канали"
+msgstr ""
+"Залежно від кількості вашого обладнання fnordlicht оберіть від 1 до 4 каналів"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
 msgid "Save Debug Frames"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
 msgid "Save Debug Frames"
@@ -22565,9 +22570,8 @@ msgid "MoMoLight options"
 msgstr "Параметри MoMoLight"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:434
 msgstr "Параметри MoMoLight"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:434
-#, fuzzy
 msgid "fnordlicht options"
 msgid "fnordlicht options"
-msgstr "Параметри MoMoLight"
+msgstr "Параметри fnordlicht"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:476
 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:476
 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
@@ -23211,32 +23215,32 @@ msgstr "Динамічний відеооверлей"
 msgid "Overlay"
 msgstr "Оверлей"
 
 msgid "Overlay"
 msgstr "Оверлей"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:54
+#: modules/video_filter/erase.c:55
 msgid "Image mask"
 msgstr "Маска зображення"
 
 msgid "Image mask"
 msgstr "Маска зображення"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:55
+#: modules/video_filter/erase.c:56
 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
 msgstr ""
 "Маска зображення. Пікселі із значенням альфи, більшим за 50%, будуть стерті."
 
 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
 msgstr ""
 "Маска зображення. Пікселі із значенням альфи, більшим за 50%, будуть стерті."
 
-#: modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/erase.c:59
 msgid "X coordinate of the mask."
 msgstr "Координата X маски."
 
 msgid "X coordinate of the mask."
 msgstr "Координата X маски."
 
-#: modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/erase.c:61
 msgid "Y coordinate of the mask."
 msgstr "Координата Y маски."
 
 msgid "Y coordinate of the mask."
 msgstr "Координата Y маски."
 
-#: modules/video_filter/erase.c:62
+#: modules/video_filter/erase.c:63
 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
 msgstr "Видалити зони відео, використовуючи зображення як маску"
 
 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
 msgstr "Видалити зони відео, використовуючи зображення як маску"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:67
+#: modules/video_filter/erase.c:68
 msgid "Erase video filter"
 msgstr "Стерти відеофільтр"
 
 msgid "Erase video filter"
 msgstr "Стерти відеофільтр"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:68
+#: modules/video_filter/erase.c:69
 msgid "Erase"
 msgstr "Стерти"
 
 msgid "Erase"
 msgstr "Стерти"
 
@@ -23390,11 +23394,11 @@ msgstr "Відеофільтр інверсії"
 msgid "Color inversion"
 msgstr "Інверсія кольорів"
 
 msgid "Color inversion"
 msgstr "Інверсія кольорів"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:47
+#: modules/video_filter/logo.c:48
 msgid "Logo filenames"
 msgstr "Імена файлів логотипу"
 
 msgid "Logo filenames"
 msgstr "Імена файлів логотипу"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:48
+#: modules/video_filter/logo.c:49
 msgid ""
 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
 msgid ""
 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
@@ -23405,48 +23409,48 @@ msgstr ""
 "<затримка>[,<прозорість>]]][;...]. Якщо у Вас є лише одне зображення, "
 "введіть його ім’я."
 
 "<затримка>[,<прозорість>]]][;...]. Якщо у Вас є лише одне зображення, "
 "введіть його ім’я."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:51
+#: modules/video_filter/logo.c:52
 msgid "Logo animation # of loops"
 msgstr "Кількість циклів анімації логотипа"
 
 msgid "Logo animation # of loops"
 msgstr "Кількість циклів анімації логотипа"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:52
+#: modules/video_filter/logo.c:53
 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
 msgstr "Кількість циклів анімації логотипа. -1 = постійно, 0 = вимкнено"
 
 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
 msgstr "Кількість циклів анімації логотипа. -1 = постійно, 0 = вимкнено"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:54
+#: modules/video_filter/logo.c:55
 msgid "Logo individual image time in ms"
 msgstr "Тривалість показу окремого зображення у мс"
 
 msgid "Logo individual image time in ms"
 msgstr "Тривалість показу окремого зображення у мс"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:55
+#: modules/video_filter/logo.c:56
 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
 msgstr "Тривалість показу окремого зображення від 0 до 60000 мс."
 
 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
 msgstr "Тривалість показу окремого зображення від 0 до 60000 мс."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:58
+#: modules/video_filter/logo.c:59
 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
 msgstr ""
 "Координата X логотипу. Ви можете переміщувати логотип, клацнувши по ньому."
 
 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
 msgstr ""
 "Координата X логотипу. Ви можете переміщувати логотип, клацнувши по ньому."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:61
+#: modules/video_filter/logo.c:62
 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
 msgstr ""
 "Координата Y логотипу. Ви можете переміщувати логотип, клацнувши по ньому."
 
 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
 msgstr ""
 "Координата Y логотипу. Ви можете переміщувати логотип, клацнувши по ньому."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:63
+#: modules/video_filter/logo.c:64
 msgid "Opacity of the logo"
 msgstr "Непрозорість логотипа"
 
 msgid "Opacity of the logo"
 msgstr "Непрозорість логотипа"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:64
+#: modules/video_filter/logo.c:65
 msgid ""
 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
 msgstr ""
 "Значення непрозорості логотипа (від 0 для повної прозорості до 255 для "
 "повної непрозорості)."
 
 msgid ""
 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
 msgstr ""
 "Значення непрозорості логотипа (від 0 для повної прозорості до 255 для "
 "повної непрозорості)."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:66
+#: modules/video_filter/logo.c:67
 msgid "Logo position"
 msgstr "Позиція логотипу"
 
 msgid "Logo position"
 msgstr "Позиція логотипу"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:68
+#: modules/video_filter/logo.c:69
 msgid ""
 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
 msgid ""
 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
@@ -23455,19 +23459,19 @@ msgstr ""
 "зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
 "наприклад 6 = зверху ліворуч)."
 
 "зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
 "наприклад 6 = зверху ліворуч)."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:72
+#: modules/video_filter/logo.c:73
 msgid "Use a local picture as logo on the video"
 msgstr "Використовувати локальне зображення як логотип на відео"
 
 msgid "Use a local picture as logo on the video"
 msgstr "Використовувати локальне зображення як логотип на відео"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:91
+#: modules/video_filter/logo.c:92
 msgid "Logo sub filter"
 msgstr "Фільтр логотипу"
 
 msgid "Logo sub filter"
 msgstr "Фільтр логотипу"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:92
+#: modules/video_filter/logo.c:93
 msgid "Logo overlay"
 msgstr "Оверлей логотипу"
 
 msgid "Logo overlay"
 msgstr "Оверлей логотипу"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:110
+#: modules/video_filter/logo.c:111
 msgid "Logo video filter"
 msgstr "Відеофільтр логотипу"
 
 msgid "Logo video filter"
 msgstr "Відеофільтр логотипу"
 
@@ -23819,55 +23823,55 @@ msgstr "Ім’я файлу каскаду Хаара"
 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
 msgstr "Ім’я XML-файлу, який містить опис каскаду Хаара"
 
 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
 msgstr "Ім’я XML-файлу, який містить опис каскаду Хаара"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:64
 msgid "Use input chroma unaltered"
 msgstr "Використовувати незмінювану вхідну кольоровість"
 
 msgid "Use input chroma unaltered"
 msgstr "Використовувати незмінювану вхідну кольоровість"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
 msgid "I420 - first plane is greyscale"
 msgstr "I420 — перший план у сірому"
 
 msgid "I420 - first plane is greyscale"
 msgstr "I420 — перший план у сірому"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
 msgid "RGB32"
 msgstr "RGB32"
 
 msgid "RGB32"
 msgstr "RGB32"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
 msgid "Don't display any video"
 msgstr "Не показувати ніяке відео"
 
 msgid "Don't display any video"
 msgstr "Не показувати ніяке відео"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
 msgid "Display the input video"
 msgstr "Показувати вхідне відео"
 
 msgid "Display the input video"
 msgstr "Показувати вхідне відео"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
 msgid "Display the processed video"
 msgstr "Показувати оброблене відео"
 
 msgid "Display the processed video"
 msgstr "Показувати оброблене відео"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
 msgid "Show only errors"
 msgstr "Показувати лише помилки"
 
 msgid "Show only errors"
 msgstr "Показувати лише помилки"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
 msgid "Show errors and warnings"
 msgstr "Показувати помилки та попередження"
 
 msgid "Show errors and warnings"
 msgstr "Показувати помилки та попередження"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
 msgid "Show everything including debug messages"
 msgstr "Показувати все, включаючи повідомлення відлагоджування"
 
 msgid "Show everything including debug messages"
 msgstr "Показувати все, включаючи повідомлення відлагоджування"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
 msgid "OpenCV video filter wrapper"
 msgstr "Обгортка відеофільтру OpenCV"
 
 msgid "OpenCV video filter wrapper"
 msgstr "Обгортка відеофільтру OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
 msgid "OpenCV"
 msgstr "OpenCV"
 
 msgid "OpenCV"
 msgstr "OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:84
 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
 msgstr "Коефіцієнт масштабування (0.1-2.0)"
 
 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
 msgstr "Коефіцієнт масштабування (0.1-2.0)"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
 msgid ""
 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
 "OpenCV filter"
 msgid ""
 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
 "OpenCV filter"
@@ -23875,38 +23879,38 @@ msgstr ""
 "Величина масштабування зображення перед надсиланням його до внутрішнього "
 "фільтру OpenCV"
 
 "Величина масштабування зображення перед надсиланням його до внутрішнього "
 "фільтру OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
 msgid "OpenCV filter chroma"
 msgstr "Фільтр кольоровості OpenCV"
 
 msgid "OpenCV filter chroma"
 msgstr "Фільтр кольоровості OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
 msgid ""
 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
 msgstr ""
 "Кольоровість для перетворення зображення перед надсиланням його до "
 "внутрішнього фільтру OpenCV"
 
 msgid ""
 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
 msgstr ""
 "Кольоровість для перетворення зображення перед надсиланням його до "
 "внутрішнього фільтру OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
 msgid "Wrapper filter output"
 msgstr "Вихідний фільтр обгортки"
 
 msgid "Wrapper filter output"
 msgstr "Вихідний фільтр обгортки"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
 msgstr "Визначає, яке (якщо є) відео відображається через фільтр обгортки"
 
 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
 msgstr "Визначає, яке (якщо є) відео відображається через фільтр обгортки"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
 msgid "Wrapper filter verbosity"
 msgstr "Деталізація фільтру обгортки"
 
 msgid "Wrapper filter verbosity"
 msgstr "Деталізація фільтру обгортки"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
 msgstr "Визначає рівень деталізації фільтру обгортки"
 
 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
 msgstr "Визначає рівень деталізації фільтру обгортки"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
 msgid "OpenCV internal filter name"
 msgstr "Внутрішнє ім’я фільтру OpenCV"
 
 msgid "OpenCV internal filter name"
 msgstr "Внутрішнє ім’я фільтру OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
 msgstr "Ім’я внутрішнього плагіну фільтру OpenCV для використання"
 
 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
 msgstr "Ім’я внутрішнього плагіну фільтру OpenCV для використання"
 
@@ -24240,11 +24244,11 @@ msgstr "Фільтр пост-обробки відео"
 msgid "Postproc"
 msgstr "Пост-обробка"
 
 msgid "Postproc"
 msgstr "Пост-обробка"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:233
+#: modules/video_filter/postproc.c:232
 msgid "Lowest"
 msgstr "Найнижча"
 
 msgid "Lowest"
 msgstr "Найнижча"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:236
+#: modules/video_filter/postproc.c:235
 msgid "Highest"
 msgstr "Найвища"
 
 msgid "Highest"
 msgstr "Найвища"
 
@@ -24821,7 +24825,7 @@ msgstr "Рекомендований відеовивід для Windows Vista 
 msgid "Direct3D video output"
 msgstr "Відеовивід через Direct3D"
 
 msgid "Direct3D video output"
 msgstr "Відеовивід через Direct3D"
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:80
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:77
 msgid "Direct3D video output (XP)"
 msgstr "Відеовивід через Direct3D (XP)"
 
 msgid "Direct3D video output (XP)"
 msgstr "Відеовивід через Direct3D (XP)"
 
@@ -24890,7 +24894,7 @@ msgstr ""
 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
 msgstr "Відеовивід через DirectX (DirectDraw)"
 
 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
 msgstr "Відеовивід через DirectX (DirectDraw)"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:234
+#: modules/video_output/msw/directx.c:223
 msgid "Wallpaper"
 msgstr "Шпалери"
 
 msgid "Wallpaper"
 msgstr "Шпалери"
 
@@ -24898,11 +24902,11 @@ msgstr "Шпалери"
 msgid "OpenGL video output"
 msgstr "Вивід відео OpenGL"
 
 msgid "OpenGL video output"
 msgstr "Вивід відео OpenGL"
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
 msgid "Windows GAPI video output"
 msgstr "Вивід відео через Windows GAPI"
 
 msgid "Windows GAPI video output"
 msgstr "Вивід відео через Windows GAPI"
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
 msgid "Windows GDI video output"
 msgstr "Вивід відео через Windows GDI"
 
 msgid "Windows GDI video output"
 msgstr "Вивід відео через Windows GDI"
 
@@ -25065,11 +25069,11 @@ msgstr "XVideo"
 msgid "XVideo output (XCB)"
 msgstr "Вивід XVideo (XCB)"
 
 msgid "XVideo output (XCB)"
 msgstr "Вивід XVideo (XCB)"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:272
 msgid "Video acceleration not available"
 msgstr "Прискорення відео недоступне"
 
 msgid "Video acceleration not available"
 msgstr "Прискорення відео недоступне"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:275
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
 #, c-format
 msgid ""
 "Your video output acceleration driver does not support the required "
 #, c-format
 msgid ""
 "Your video output acceleration driver does not support the required "
@@ -25337,6 +25341,14 @@ msgstr "Фільтр візуалізатора"
 msgid "Spectrum analyser"
 msgstr "Аналізатор спектра"
 
 msgid "Spectrum analyser"
 msgstr "Аналізатор спектра"
 
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "Інтерфейс віддаленого керування VLM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+
 #~ msgid "Signals"
 #~ msgstr "Сигнали"
 
 #~ msgid "Signals"
 #~ msgstr "Сигнали"