summary |
shortlog |
log |
commit | commitdiff |
tree
raw |
patch |
inline | side by side (from parent 1:
bc8668a)
svn path=/trunk/kdenlive/; revision=3988
"Project-Id-Version: kdenlive\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-01 23:51+0200\n"
"Project-Id-Version: kdenlive\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-01 23:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-03 16:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-03 16:32+0200\n"
"Last-Translator: Markus Slopianka <kamikazow@web.de>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Markus Slopianka <kamikazow@web.de>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: src/titlewidget.cpp:69 rc.cpp:1828 rc.cpp:3746 rc.cpp:5225
#, no-c-format
msgid "%"
#: src/titlewidget.cpp:69 rc.cpp:1828 rc.cpp:3746 rc.cpp:5225
#, no-c-format
msgid "%"
#: src/titlewidget.cpp:1077 rc.cpp:1524 rc.cpp:3442 rc.cpp:4921
msgid "+X"
#: src/titlewidget.cpp:1077 rc.cpp:1524 rc.cpp:3442 rc.cpp:4921
msgid "+X"
"Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
#: src/unicodedialog.cpp:158
"Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
#: src/unicodedialog.cpp:158
msgid ""
"<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English "
"language to mark—like here—thoughts. Traditionally without "
msgid ""
"<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English "
"language to mark—like here—thoughts. Traditionally without "
msgstr "Übergang zu Clip hinzufügen"
#: rc.cpp:1918
msgstr "Übergang zu Clip hinzufügen"
#: rc.cpp:1918
msgid "Additional Information"
msgid "Additional Information"
-msgstr "Zusätzliche Einstellungen"
+msgstr "Zusätzliche Informationen"
#: src/wizard.cpp:113
msgid "Additional Settings"
#: src/wizard.cpp:113
msgid "Additional Settings"
msgstr "Weißabgleich/Farbtemperatur anpassen"
#: rc.cpp:140 rc.cpp:2058
msgstr "Weißabgleich/Farbtemperatur anpassen"
#: rc.cpp:140 rc.cpp:2058
msgid "Adjusts the brightness of a source image"
msgstr ""
#: rc.cpp:151 rc.cpp:2069
msgid "Adjusts the brightness of a source image"
msgstr ""
#: rc.cpp:151 rc.cpp:2069
msgid "Adjusts the contrast of a source image"
msgstr ""
#: rc.cpp:179 rc.cpp:2097
msgid "Adjusts the contrast of a source image"
msgstr ""
#: rc.cpp:179 rc.cpp:2097
msgid "Adjusts the saturation of a source image"
msgstr ""
msgid "Adjusts the saturation of a source image"
msgstr ""
msgstr "Element horizontal ausrichten"
#: src/titlewidget.cpp:188
msgstr "Element horizontal ausrichten"
#: src/titlewidget.cpp:188
msgid "Align item to bottom"
msgid "Align item to bottom"
-msgstr "Element horizontal ausrichten"
+msgstr "Unten ausrichten"
#: src/titlewidget.cpp:192
#: src/titlewidget.cpp:192
msgid "Align item to left"
msgstr "Links ausrichten"
#: src/titlewidget.cpp:190
msgid "Align item to left"
msgstr "Links ausrichten"
#: src/titlewidget.cpp:190
msgid "Align item to right"
msgstr "Rechts ausrichten"
#: src/titlewidget.cpp:186
msgid "Align item to right"
msgstr "Rechts ausrichten"
#: src/titlewidget.cpp:186
msgid "Align item to top"
msgid "Align item to top"
-msgstr "Element horizontal ausrichten"
+msgstr "Oben ausrichten"
#: src/titlewidget.cpp:184
msgid "Align item vertically"
#: src/titlewidget.cpp:184
msgid "Align item vertically"
msgstr "Vertikales Verschieben erlauben"
#: rc.cpp:165 rc.cpp:2083
msgstr "Vertikales Verschieben erlauben"
#: rc.cpp:165 rc.cpp:2083
msgid "Allows compensation of lens distortion"
msgstr ""
#: rc.cpp:211 rc.cpp:2129
msgid "Allows compensation of lens distortion"
msgstr ""
#: rc.cpp:211 rc.cpp:2129
msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
msgstr ""
msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
msgstr ""
msgstr "Puffer"
#: src/main.cpp:41 src/main.cpp:42 src/main.cpp:43
msgstr "Puffer"
#: src/main.cpp:41 src/main.cpp:42 src/main.cpp:43
msgid "Bug fixing, etc."
msgstr "Fehlerberichtigung usw."
msgid "Bug fixing, etc."
msgstr "Fehlerberichtigung usw."
msgstr "Aufnahmeformat"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:81
msgstr "Aufnahmeformat"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:81
msgid "Capture is not yet available on OS X."
msgstr ""
msgid "Capture is not yet available on OS X."
msgstr ""
msgstr "Spur-Typ ändern"
#: src/projectsettings.cpp:144
msgstr "Spur-Typ ändern"
#: src/projectsettings.cpp:144
msgid ""
"Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
"It is recommended to save your project before attempting this operation that "
msgid ""
"Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
"It is recommended to save your project before attempting this operation that "
msgstr "Kohlezeichnung-Effekt"
#: src/kdenlivedoc.cpp:134
msgstr "Kohlezeichnung-Effekt"
#: src/kdenlivedoc.cpp:134
msgid "Check missing clips"
msgid "Check missing clips"
+msgstr "Fehlende Clips überprüfen"
#: rc.cpp:672 rc.cpp:2590 rc.cpp:4069
msgid "CheckBox"
#: rc.cpp:672 rc.cpp:2590 rc.cpp:4069
msgid "CheckBox"
msgstr "Projekt bereinigen"
#: rc.cpp:840 rc.cpp:2758 rc.cpp:3909 rc.cpp:4237 rc.cpp:5388
msgstr "Projekt bereinigen"
#: rc.cpp:840 rc.cpp:2758 rc.cpp:3909 rc.cpp:4237 rc.cpp:5388
msgid "Clear cache"
msgstr ""
msgid "Clear cache"
msgstr ""
msgstr "Clip unten"
#: rc.cpp:1831 rc.cpp:3749 rc.cpp:5228
msgstr "Clip unten"
#: rc.cpp:1831 rc.cpp:3749 rc.cpp:5228
-msgstr "Clip-Länge: %1 Sek."
#: src/clipitem.cpp:882
#, c-format
#: src/clipitem.cpp:882
#, c-format
msgstr "Clip rechts"
#: rc.cpp:1824 rc.cpp:3742 rc.cpp:5221
msgstr "Clip rechts"
#: rc.cpp:1824 rc.cpp:3742 rc.cpp:5221
-msgstr "Clip-Geschwindigkeit bearbeiten"
+msgstr "Clip-Geschwindigkeit"
#: rc.cpp:191 rc.cpp:2109
msgid "Clip top"
#: rc.cpp:191 rc.cpp:2109
msgid "Clip top"
msgstr "Clip-Ordner"
#: rc.cpp:828 rc.cpp:2746 rc.cpp:3897 rc.cpp:4225 rc.cpp:5376
msgstr "Clip-Ordner"
#: rc.cpp:828 rc.cpp:2746 rc.cpp:3897 rc.cpp:4225 rc.cpp:5376
msgid "Clips used in project:"
msgstr ""
msgid "Clips used in project:"
msgstr ""
msgstr "Einrichten"
#: src/projectsettings.cpp:144
msgstr "Einrichten"
#: src/projectsettings.cpp:144
msgid "Confirm profile change"
msgstr ""
msgid "Confirm profile change"
msgstr ""
#: rc.cpp:153 rc.cpp:2071
msgid "Contrast"
#: rc.cpp:153 rc.cpp:2071
msgid "Contrast"
#: rc.cpp:149 rc.cpp:2067
#: rc.cpp:149 rc.cpp:2067
msgid "Contrast0r"
msgstr ""
msgid "Contrast0r"
msgstr ""
msgstr "Beginn abschneiden"
#: src/mainwindow.cpp:2432
msgstr "Beginn abschneiden"
#: src/mainwindow.cpp:2432
msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
msgstr ""
msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
msgstr ""
msgstr "Effekt löschen"
#: rc.cpp:834 rc.cpp:2752 rc.cpp:3903 rc.cpp:4231 rc.cpp:5382
msgstr "Effekt löschen"
#: rc.cpp:834 rc.cpp:2752 rc.cpp:3903 rc.cpp:4231 rc.cpp:5382
+msgstr "Dateien löschen"
#: src/addfoldercommand.cpp:34
msgid "Delete folder"
#: src/addfoldercommand.cpp:34
msgid "Delete folder"
#: src/titlewidget.cpp:142
msgctxt "Font style"
msgid "Demi-Bold"
#: src/titlewidget.cpp:142
msgctxt "Font style"
msgid "Demi-Bold"
#: rc.cpp:269 rc.cpp:2187
msgid "Depth"
#: rc.cpp:269 rc.cpp:2187
msgid "Depth"
msgstr "Ziel"
#: src/cliptranscode.cpp:50
msgstr "Ziel"
#: src/cliptranscode.cpp:50
msgid "Destination folder"
msgid "Destination folder"
#: rc.cpp:1179 rc.cpp:3097 rc.cpp:4576
msgid "Device"
#: rc.cpp:1179 rc.cpp:3097 rc.cpp:4576
msgid "Device"
#: rc.cpp:173 rc.cpp:2091
msgid "Edges correction"
#: rc.cpp:173 rc.cpp:2091
msgid "Edges correction"
+msgstr "Kantenkorrektur"
#: src/mainwindow.cpp:1151
msgid "Edit Clip"
#: src/mainwindow.cpp:1151
msgid "Edit Clip"
msgstr "Geviert-Leerzeichen"
#: src/unicodedialog.cpp:136
msgstr "Geviert-Leerzeichen"
#: src/unicodedialog.cpp:136
msgid "En Space (width of an n)"
msgstr ""
msgid "En Space (width of an n)"
msgstr ""
msgstr "Rückmeldung"
#: src/unicodedialog.cpp:146
msgstr "Rückmeldung"
#: src/unicodedialog.cpp:146
msgid ""
"Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
"this font."
msgid ""
"Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
"this font."
"Wollen Sie sie überschreiben?"
#: src/kdenlivedoc.cpp:91
"Wollen Sie sie überschreiben?"
#: src/kdenlivedoc.cpp:91
msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
msgstr "Datei %1 ist keine Kdenlive Projektdatei."
msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
msgstr "Datei %1 ist keine Kdenlive Projektdatei."
"Bitte installieren Sie Libiec61883 und kompilieren Sie Kdenlive neu"
#: src/titlewidget.cpp:177
"Bitte installieren Sie Libiec61883 und kompilieren Sie Kdenlive neu"
#: src/titlewidget.cpp:177
msgid "Fit zoom"
msgstr ""
msgid "Fit zoom"
msgstr ""
#: src/titlewidget.cpp:145
msgid "Font weight"
#: src/titlewidget.cpp:145
msgid "Font weight"
#: rc.cpp:578 rc.cpp:2496 rc.cpp:3975
msgid "Force Interlaced"
#: rc.cpp:578 rc.cpp:2496 rc.cpp:3975
msgid "Force Interlaced"
msgstr "HDV"
#: src/unicodedialog.cpp:152
msgstr "HDV"
#: src/unicodedialog.cpp:152
msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
msgstr ""
msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
msgstr ""
msgstr "Behalte als Platzhalter"
#: rc.cpp:1635 rc.cpp:3553 rc.cpp:5032
msgstr "Behalte als Platzhalter"
#: rc.cpp:1635 rc.cpp:3553 rc.cpp:5032
msgid "Keep aspect ratio"
msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Pixel-Seitenverhältnis (PAR)"
+msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
#: rc.cpp:207 rc.cpp:2125
msgid "Kernel size"
#: rc.cpp:207 rc.cpp:2125
msgid "Kernel size"
#: rc.cpp:163 rc.cpp:2081
msgid "Lens Correction"
#: rc.cpp:163 rc.cpp:2081
msgid "Lens Correction"
+msgstr "Linsenkorrektur"
#: src/titlewidget.cpp:140
#, fuzzy
#: src/titlewidget.cpp:140
#, fuzzy
msgstr "Lade"
#: src/projectlist.cpp:952
msgstr "Lade"
#: src/projectlist.cpp:952
-msgstr "Lade Clips des Projekts"
#: src/projectlist.cpp:890
#, fuzzy
#: src/projectlist.cpp:890
#, fuzzy
#: src/trackview.cpp:872
msgid "New Track Name"
#: src/trackview.cpp:872
msgid "New Track Name"
#: src/customtrackview.cpp:3195
msgid "New speed (percents)"
#: src/customtrackview.cpp:3195
msgid "New speed (percents)"
msgstr "Pfad"
#: rc.cpp:215 rc.cpp:2133
msgstr "Pfad"
#: rc.cpp:215 rc.cpp:2133
msgid "Phase Increment"
msgstr ""
msgid "Phase Increment"
msgstr ""
msgstr "Ungültiger Übergang entfernt: %1"
#: src/headertrack.cpp:88
msgstr "Ungültiger Übergang entfernt: %1"
#: src/headertrack.cpp:88
+msgstr "Spur umbenennen"
#: src/editfoldercommand.cpp:34
msgid "Rename folder"
#: src/editfoldercommand.cpp:34
msgid "Rename folder"
msgstr "Rückwärts abspielen"
#: src/mainwindow.cpp:2878
msgstr "Rückwärts abspielen"
#: src/mainwindow.cpp:2878
msgid "Revert to last saved version"
msgstr ""
msgid "Revert to last saved version"
msgstr ""
msgstr "SVGAlib"
#: rc.cpp:177 rc.cpp:2095
msgstr "SVGAlib"
#: rc.cpp:177 rc.cpp:2095
msgid "Saturat0r"
msgstr ""
msgid "Saturat0r"
msgstr ""
msgstr "Bereichs-Anfangspunkt setzen"
#: rc.cpp:3840 rc.cpp:5319
msgstr "Bereichs-Anfangspunkt setzen"
#: rc.cpp:3840 rc.cpp:5319
-msgstr "Projekteinstellungen"
#: rc.cpp:373 rc.cpp:2291
msgid "Shear X"
#: rc.cpp:373 rc.cpp:2291
msgid "Shear X"
msgstr "Umschalt"
#: src/mainwindow.cpp:2438
msgstr "Umschalt"
#: src/mainwindow.cpp:2438
msgid ""
"Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item "
"to selection"
msgid ""
"Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item "
"to selection"
msgstr "Zeige Videobilder"
#: rc.cpp:638 rc.cpp:2556 rc.cpp:4035
msgstr "Zeige Videobilder"
#: rc.cpp:638 rc.cpp:2556 rc.cpp:4035
msgid "Shutdown computer after renderings"
msgstr ""
#: src/main.cpp:43
msgid "Simon A. Eugster"
msgid "Shutdown computer after renderings"
msgstr ""
#: src/main.cpp:43
msgid "Simon A. Eugster"
+msgstr "Simon A. Eugster"
#: rc.cpp:313 rc.cpp:2231
msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
#: rc.cpp:313 rc.cpp:2231
msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
msgstr "Sechstelgeviert-Leerzeichen"
#: src/unicodedialog.cpp:172
msgstr "Sechstelgeviert-Leerzeichen"
#: src/unicodedialog.cpp:172
msgid ""
"Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
"+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
msgid ""
"Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
"+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
msgstr "Quellfarbe"
#: rc.cpp:391 rc.cpp:2309
msgstr "Quellfarbe"
#: rc.cpp:391 rc.cpp:2309
#: rc.cpp:407 rc.cpp:2325
msgid "Sox Band"
#: rc.cpp:407 rc.cpp:2325
msgid "Sox Band"
msgstr "Kein Clip vorhanden, kann kein Frame extrahieren."
#: src/unicodedialog.cpp:150
msgstr "Kein Clip vorhanden, kann kein Frame extrahieren."
#: src/unicodedialog.cpp:150
msgid ""
"Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
msgstr ""
#: src/unicodedialog.cpp:174
msgid ""
"Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
msgstr ""
#: src/unicodedialog.cpp:174
msgid ""
"Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
"sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
msgid ""
"Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
"sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Bitte aktualisieren Sie Ihre Kdenlive-Version, falls möglich."
#: src/titledocument.cpp:196
"Bitte aktualisieren Sie Ihre Kdenlive-Version, falls möglich."
#: src/titledocument.cpp:196
msgid "This title clip was created with a different frame size."
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:2878
msgid "This title clip was created with a different frame size."
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:2878
msgid ""
"This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
"sure you want to continue?"
msgid ""
"This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
"sure you want to continue?"
msgstr "Dies wird die ausgewählten Clips aus diesem Projekt entfernen"
#: src/projectsettings.cpp:91
msgstr "Dies wird die ausgewählten Clips aus diesem Projekt entfernen"
#: src/projectsettings.cpp:91
msgid ""
"This will remove the following files from your hard drive.\n"
"This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
msgid ""
"This will remove the following files from your hard drive.\n"
"This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
msgstr "Profil bearbeiten"
#: src/kdenlivedoc.cpp:1076
msgstr "Profil bearbeiten"
#: src/kdenlivedoc.cpp:1076
msgid "Title clip"
msgstr "Titel-Clip"
msgid "Title clip"
msgstr "Titel-Clip"
#: rc.cpp:209 rc.cpp:2127
msgid "Vertigo"
#: rc.cpp:209 rc.cpp:2127
msgid "Vertigo"
#: rc.cpp:756 rc.cpp:1113 rc.cpp:1707 rc.cpp:1900 rc.cpp:2674 rc.cpp:3031
#: rc.cpp:3625 rc.cpp:3818 rc.cpp:3888 rc.cpp:4153 rc.cpp:4510 rc.cpp:5104
#: rc.cpp:756 rc.cpp:1113 rc.cpp:1707 rc.cpp:1900 rc.cpp:2674 rc.cpp:3031
#: rc.cpp:3625 rc.cpp:3818 rc.cpp:3888 rc.cpp:4153 rc.cpp:4510 rc.cpp:5104
msgstr "Sie benötigen das Programm <b>%1</b> um diesen Vorgang auszuführen"
#: src/recmonitor.cpp:167
msgstr "Sie benötigen das Programm <b>%1</b> um diesen Vorgang auszuführen"
#: src/recmonitor.cpp:167
msgid ""
"You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your "
"changes"
msgstr ""
#: src/recmonitor.cpp:168
msgid ""
"You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your "
"changes"
msgstr ""
#: src/recmonitor.cpp:168
msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
msgstr ""
msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
msgstr ""
msgstr "Ihre MLT-Version wird nicht unterstützt."
#: src/trackview.cpp:398
msgstr "Ihre MLT-Version wird nicht unterstützt."
#: src/trackview.cpp:398
msgid ""
"Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, it "
"was not possible to create a backup copy."
msgstr ""
#: src/trackview.cpp:397
msgid ""
"Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, it "
"was not possible to create a backup copy."
msgstr ""
#: src/trackview.cpp:397
msgid ""
"Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
" To make sure you don't loose data, a backup copy called: %1 was created."
msgid ""
"Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
" To make sure you don't loose data, a backup copy called: %1 was created."
msgstr "Dvgrab"
#: rc.cpp:1236 rc.cpp:3154 rc.cpp:4633
msgstr "Dvgrab"
#: rc.cpp:1236 rc.cpp:3154 rc.cpp:4633
msgid "dvgrab additional parameters"
msgstr ""
msgid "dvgrab additional parameters"
msgstr ""
#: src/wizard.cpp:340
msgid "genisoimage or mkisofs"
#: src/wizard.cpp:340
msgid "genisoimage or mkisofs"
+msgstr "genisoimage oder mkisofs"
#: src/clipproperties.cpp:165 src/mainwindow.cpp:676 src/slideshowclip.cpp:58
msgid "hh:mm:ss::ff"
#: src/clipproperties.cpp:165 src/mainwindow.cpp:676 src/slideshowclip.cpp:58
msgid "hh:mm:ss::ff"
#: src/mainwindow.cpp:706
msgctxt "Spacer tool shortcut"
msgid "m"
#: src/mainwindow.cpp:706
msgctxt "Spacer tool shortcut"
msgid "m"
#: src/timecode.cpp:146
msgid "min."
#: src/timecode.cpp:146
msgid "min."
#: src/mainwindow.cpp:694
msgctxt "Selection tool shortcut"
msgid "s"
#: src/mainwindow.cpp:694
msgctxt "Selection tool shortcut"
msgid "s"
#: src/renderwidget.cpp:1675
msgid "script"
#: src/renderwidget.cpp:1675
msgid "script"