]> git.sesse.net Git - vlc/commitdiff
l10n: Slovak update
authorMarián Hikaník <mhikanik@users.sourceforge.net>
Mon, 24 Jun 2013 09:35:52 +0000 (11:35 +0200)
committerChristoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
Mon, 24 Jun 2013 09:35:52 +0000 (11:35 +0200)
Signed-off-by: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
po/sk.po

index 2402f17f0cb0e6abf70ab1708e3cbf42f5123855..6e2d53e3cea9f21962c86f17552754a8008f0dd6 100644 (file)
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-25 10:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-07 20:30+0000\n"
 "Last-Translator: mhikanik <mhikanik@users.sourceforge.net>\n"
 "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
 "language/sk/)\n"
 "Last-Translator: mhikanik <mhikanik@users.sourceforge.net>\n"
 "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
 "language/sk/)\n"
@@ -1195,8 +1195,8 @@ msgstr "dekodér"
 
 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
 
 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
 #: modules/stream_out/es.c:377
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
 #: modules/stream_out/es.c:377
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
@@ -7004,11 +7004,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/fs.c:42
 msgid "Collapse"
 
 #: modules/access/fs.c:42
 msgid "Collapse"
-msgstr ""
+msgstr "Zbaliť"
 
 #: modules/access/fs.c:42
 msgid "Expand"
 
 #: modules/access/fs.c:42
 msgid "Expand"
-msgstr ""
+msgstr "Rozbaliť"
 
 #: modules/access/fs.c:44
 msgid "Ignored extensions"
 
 #: modules/access/fs.c:44
 msgid "Ignored extensions"
@@ -8498,7 +8498,7 @@ msgstr "Časový kód"
 
 #: modules/access/timecode.c:44
 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
 
 #: modules/access/timecode.c:44
 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
-msgstr ""
+msgstr "Generátor časového kódu pre elementárny stream podobrázkov"
 
 #: modules/access/udp.c:53
 msgid "UDP"
 
 #: modules/access/udp.c:53
 msgid "UDP"
@@ -9219,7 +9219,7 @@ msgstr "Certifikačná autorita X.509"
 
 #: modules/access/vnc.c:49
 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
 
 #: modules/access/vnc.c:49
 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
-msgstr ""
+msgstr "Certifikát autority pre verifikovanie na serveri"
 
 #: modules/access/vnc.c:50
 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
 
 #: modules/access/vnc.c:50
 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
@@ -9255,7 +9255,7 @@ msgstr "Úroveň kompresie"
 
 #: modules/access/vnc.c:62
 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
 
 #: modules/access/vnc.c:62
 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
-msgstr ""
+msgstr "Úroveň kompresie pri prenose od 0 (žiadna) do 9 (maximálna)"
 
 #: modules/access/vnc.c:63
 msgid "Image quality"
 
 #: modules/access/vnc.c:63
 msgid "Image quality"
@@ -9307,7 +9307,7 @@ msgstr "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
 msgid "TCP address to use"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
 msgid "TCP address to use"
-msgstr ""
+msgstr "TCP adresa, ktorá sa použije"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
 msgid ""
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
 msgid ""
@@ -9320,7 +9320,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
 msgid "TCP port to use"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
 msgid "TCP port to use"
-msgstr ""
+msgstr "TCP port, ktorý sa použije"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
 msgid ""
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
 msgid ""
@@ -9333,7 +9333,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
-msgstr ""
+msgstr "Definuje, či sa má odoslať informácia BarGraph"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
 msgid ""
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
 msgid ""
@@ -9346,7 +9346,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
-msgstr ""
+msgstr "Odošle informáciu barGraph každých n zvukových paketov"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
 msgid ""
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
 msgid ""
@@ -9358,7 +9358,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
-msgstr ""
+msgstr "Definuje, či sa má odoslať informácia o alarme"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
 msgid ""
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
 msgid ""
@@ -9371,7 +9371,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
 msgid "Time window to use in ms"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
 msgid "Time window to use in ms"
-msgstr ""
+msgstr "Časové okno v milisekundách pre použitie"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
 msgid ""
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
 msgid ""
@@ -9385,7 +9385,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
-msgstr ""
+msgstr "Minimálna úroveň zvuku pre spustenie alarmu"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
 msgid ""
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
 msgid ""
@@ -9398,7 +9398,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
 msgid "Time between two alarm messages in ms"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
 msgid "Time between two alarm messages in ms"
-msgstr ""
+msgstr "Čas medzi dvoma správami alarmu, v milisekundách"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
 msgid ""
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
 msgid ""
@@ -9410,7 +9410,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
 msgid "Force connection reset regularly"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
 msgid "Force connection reset regularly"
-msgstr ""
+msgstr "Pravidelne si vynútiť reset pripojenia"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
 msgid ""
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
 msgid ""
@@ -9625,7 +9625,7 @@ msgstr "Úroveň oneskoreného signálu"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
 msgid "Dry Mix"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
 msgid "Dry Mix"
-msgstr "Zosilnenie neodrazeného zvuku"
+msgstr "Zosilnenie zvuku bez efektov"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
 msgid "Level of input signal"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
 msgid "Level of input signal"
@@ -10038,7 +10038,7 @@ msgstr "Funkcia sinc (rýchlo)"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
-msgstr ""
+msgstr "Zero Order Hold (najrýchlejšie)"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
 msgid "Linear (fastest)"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
 msgid "Linear (fastest)"
@@ -10153,10 +10153,13 @@ msgid ""
 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
 "widening effect."
 msgstr ""
 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
 "widening effect."
 msgstr ""
+"Úroveň zosilnenia v oneskorenom signále smerom zľava doprava a naopak. "
+"Poskytuje efekt oneskorenia signálu vľavo do výstupu vpravo a naopak, ktorý "
+"budí dojem väčšej šírky zvuku."
 
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
 msgid "Crossfeed"
 
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
 msgid "Crossfeed"
-msgstr ""
+msgstr "Krížový prenos (Crossfeed)"
 
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
 msgid ""
 
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
 msgid ""
@@ -10164,14 +10167,17 @@ msgid ""
 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
 "channels."
 msgstr ""
 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
 "channels."
 msgstr ""
+"Krížový prenos smerom zľava doprava, s obrátenou fázou. Toto nastavenie "
+"pomáha pri potláčaní zvuku v režime mono. Ak je hodnota nastavená na 1, "
+"zablokuje sa všetok signál, ktorý je spoločný pre obidva kanály."
 
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
 msgid "Dry mix"
 
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
 msgid "Dry mix"
-msgstr ""
+msgstr "Zosilnenie neodrazeného zvuku (Dry mix)"
 
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
 msgid "Level of input signal of original channel."
 
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
 msgid "Level of input signal of original channel."
-msgstr ""
+msgstr "Úroveň vstupného signálu originálneho kanála."
 
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
 msgid "Stereo Enhancer"
 
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
 msgid "Stereo Enhancer"
@@ -10183,11 +10189,11 @@ msgstr "Jednoduchý efekt rozšírenia sterea"
 
 #: modules/audio_mixer/float.c:49
 msgid "Single precision audio volume"
 
 #: modules/audio_mixer/float.c:49
 msgid "Single precision audio volume"
-msgstr ""
+msgstr "Jednoduchá precíznosť pri hlasitosti zvuku"
 
 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
 msgid "Integer audio volume"
 
 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
 msgid "Integer audio volume"
-msgstr ""
+msgstr "Hodnota hlasitosti zvuku"
 
 #: modules/audio_output/adummy.c:37
 msgid "Dummy audio output"
 
 #: modules/audio_output/adummy.c:37
 msgid "Dummy audio output"
@@ -10211,6 +10217,9 @@ msgid ""
 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
 "through is active."
 msgstr ""
 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
 "through is active."
 msgstr ""
+"Kanály dostupné pre zvukový výstup. Ak má výstup viac kanálov ako výstup, "
+"prebehne zmixovanie smerom nadol. Tento parameter je ignorovaný v prípade, "
+"že je aktívny digitálny prechod."
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:76
 msgid "Surround 4.0"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:76
 msgid "Surround 4.0"
@@ -10295,6 +10304,9 @@ msgid ""
 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
 msgstr ""
 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
 msgstr ""
+"Vaše rozhranie pre reproduktory by ste mali nakonfigurovať pomocou "
+"\"Nastavenia zvukov Midi\" v časti /Aplikácie/Pomocné programy. VLC použije "
+"iba výstup stereo."
 
 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
 msgid "System Sound Output Device"
 
 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
 msgid "System Sound Output Device"
@@ -10431,7 +10443,7 @@ msgstr "OpenSLES"
 
 #: modules/audio_output/oss.c:68
 msgid "OSS device node path."
 
 #: modules/audio_output/oss.c:68
 msgid "OSS device node path."
-msgstr ""
+msgstr "Cesta pre uzol zariadenia OSS."
 
 #: modules/audio_output/oss.c:72
 msgid "Open Sound System audio output"
 
 #: modules/audio_output/oss.c:72
 msgid "Open Sound System audio output"
@@ -10468,7 +10480,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/audio_output/waveout.c:150
 msgid "WaveOut audio output"
 
 #: modules/audio_output/waveout.c:150
 msgid "WaveOut audio output"
-msgstr ""
+msgstr "Zvukový výstup WaveOut"
 
 #: modules/audio_output/waveout.c:706
 msgid "Microsoft Soundmapper"
 
 #: modules/audio_output/waveout.c:706
 msgid "Microsoft Soundmapper"
@@ -10557,36 +10569,41 @@ msgstr "Dekodér videa/zvuku FFmpeg"
 msgid "Decoding"
 msgstr "Dekódovanie"
 
 msgid "Decoding"
 msgstr "Dekódovanie"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
 #: modules/codec/schroedinger.c:370
 msgid "Encoding"
 msgstr "Kódovanie"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:370
 msgid "Encoding"
 msgstr "Kódovanie"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
 msgstr "Kodér videa/zvuku FFmpeg"
 
 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
 msgstr "Kodér videa/zvuku FFmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
 msgid "Direct rendering"
 msgstr "Priame vykresľovanie"
 
 msgid "Direct rendering"
 msgstr "Priame vykresľovanie"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
 msgid "Error resilience"
 msgstr "Zvýraznenie chýb"
 
 msgid "Error resilience"
 msgstr "Zvýraznenie chýb"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
 msgid ""
 "libavcodec can do error resilience.\n"
 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
 "can produce a lot of errors.\n"
 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "libavcodec can do error resilience.\n"
 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
 "can produce a lot of errors.\n"
 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
 msgstr ""
+"libavcodec môže spôsobiť zvýraznenie chýb.\n"
+"S nekvalitným kodérom (ako napríklad ISO MPEG-4 od firmy M$) môže táto voľba "
+"spôsobiť veľa chýb.\n"
+"Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať zvýraznenie všetkých "
+"chýb)."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
 msgid "Workaround bugs"
 msgstr "Chyby prostredia"
 
 msgid "Workaround bugs"
 msgstr "Chyby prostredia"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
 msgid ""
 "Try to fix some bugs:\n"
 "1  autodetect\n"
 msgid ""
 "Try to fix some bugs:\n"
 "1  autodetect\n"
@@ -10611,12 +10628,12 @@ msgstr ""
 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt "
 "32+8."
 
 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt "
 "32+8."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
 msgid "Hurry up"
 msgstr "Zrýchliť"
 
 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
 msgid "Hurry up"
 msgstr "Zrýchliť"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
 msgid ""
 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
 msgid ""
 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
@@ -10626,22 +10643,22 @@ msgstr ""
 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
 
 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
 msgid "Allow speed tricks"
 msgstr "Povoliť triky s rýchlosťou"
 
 msgid "Allow speed tricks"
 msgstr "Povoliť triky s rýchlosťou"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
 msgid ""
 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
 msgstr ""
 "Povoliť nešpecifikované triky s rýchlosťou. Rýchlejšie, ale s možnosťou "
 "výskytu chýb."
 
 msgid ""
 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
 msgstr ""
 "Povoliť nešpecifikované triky s rýchlosťou. Rýchlejšie, ale s možnosťou "
 "výskytu chýb."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
 msgid "Skip frame (default=0)"
 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
 
 msgid "Skip frame (default=0)"
 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
 msgid ""
 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgid ""
 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
@@ -10650,45 +10667,49 @@ msgstr ""
 "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
 "snímky)."
 
 "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
 "snímky)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
 msgid "Skip idct (default=0)"
 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
 
 msgid "Skip idct (default=0)"
 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
 msgid ""
 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
+"Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok "
+"(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
+"snímky)."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
 msgid "Discard cropping information"
 msgid "Discard cropping information"
-msgstr ""
+msgstr "Zlikvidovať informácie o vystrihovaní"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
 msgstr ""
 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
 msgstr ""
+"Zlikvidovať interné parametre pre vystrihovanie (napríklad z H.264 SPS)."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
 msgid "Debug mask"
 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
 
 msgid "Debug mask"
 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
 msgid "Set FFmpeg debug mask"
 msgstr "Nastaviť masku pre ladenie formátu ffmpeg"
 
 msgid "Set FFmpeg debug mask"
 msgstr "Nastaviť masku pre ladenie formátu ffmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
 msgid "Codec name"
 msgstr "Meno kodeku"
 
 msgid "Codec name"
 msgstr "Meno kodeku"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
 msgid "Internal libavcodec codec name"
 msgstr "Názov interného kodeku libavcodec"
 
 msgid "Internal libavcodec codec name"
 msgstr "Názov interného kodeku libavcodec"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
 msgid "Visualize motion vectors"
 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
 
 msgid "Visualize motion vectors"
 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
 msgid ""
 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
 msgid ""
 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
@@ -10705,11 +10726,11 @@ msgstr ""
 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
 
 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
 
 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
 msgid ""
 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
 msgid ""
 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
@@ -10717,85 +10738,85 @@ msgstr ""
 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
 
 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
 msgid "Hardware decoding"
 msgstr "Hardvérové dekódovanie"
 
 msgid "Hardware decoding"
 msgstr "Hardvérové dekódovanie"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
 msgid "This allows hardware decoding when available."
 msgstr "Táto voľba povolí hardvérové dekódovanie, ak je dostupné."
 
 msgid "This allows hardware decoding when available."
 msgstr "Táto voľba povolí hardvérové dekódovanie, ak je dostupné."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
 msgid "VDA output pixel format"
 msgid "VDA output pixel format"
-msgstr ""
+msgstr "Formát pixelov pri výstupe VDA"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
 msgid "The pixel format for output image buffers."
 msgid "The pixel format for output image buffers."
-msgstr ""
+msgstr "Formát pixelov pre výstup z vyrovnávacích pamätí pre obrázky."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
 msgid "Threads"
 msgstr "Vlákna"
 
 msgid "Threads"
 msgstr "Vlákna"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní, 0 = auto."
 
 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní, 0 = auto."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
 msgid "Ratio of key frames"
 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
 
 msgid "Ratio of key frames"
 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
 
 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
 msgid "Ratio of B frames"
 msgstr "Pomer B snímok"
 
 msgid "Ratio of B frames"
 msgstr "Pomer B snímok"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
 
 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
 msgid "Video bitrate tolerance"
 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
 
 msgid "Video bitrate tolerance"
 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
 
 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
 msgid "Interlaced encoding"
 msgstr "Prekladané kódovanie"
 
 msgid "Interlaced encoding"
 msgstr "Prekladané kódovanie"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladané snímky."
 
 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladané snímky."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
 msgid "Interlaced motion estimation"
 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
 
 msgid "Interlaced motion estimation"
 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
 msgstr ""
 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
 
 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
 msgstr ""
 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
 msgid "Pre-motion estimation"
 msgstr "Odhadovanie pohybu"
 
 msgid "Pre-motion estimation"
 msgstr "Odhadovanie pohybu"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
 
 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
 msgid "Rate control buffer size"
 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäti"
 
 msgid "Rate control buffer size"
 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäti"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
 msgid ""
 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
 "rate control, but will cause a delay in the stream."
 msgid ""
 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
 "rate control, but will cause a delay in the stream."
@@ -10804,19 +10825,19 @@ msgstr ""
 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäti však "
 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
 
 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäti však "
 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäti"
 
 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäti"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäti."
 
 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäti."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
 msgid "I quantization factor"
 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
 
 msgid "I quantization factor"
 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
 msgid ""
 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
 "same qscale for I and P frames)."
 msgid ""
 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
 "same qscale for I and P frames)."
@@ -10824,12 +10845,12 @@ msgstr ""
 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
 
 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
 #: modules/demux/mod.c:78
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Redukcia šumu"
 
 #: modules/demux/mod.c:78
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Redukcia šumu"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
 msgid ""
 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
 msgid ""
 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
@@ -10837,11 +10858,11 @@ msgstr ""
 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
 
 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
 msgid "MPEG4 quantization matrix"
 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
 
 msgid "MPEG4 quantization matrix"
 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
 msgid ""
 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
 msgid ""
 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
@@ -10851,11 +10872,11 @@ msgstr ""
 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
 
 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
 msgid "Quality level"
 msgstr "Úroveň kvality"
 
 msgid "Quality level"
 msgstr "Úroveň kvality"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
 msgid ""
 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
 "encoding very much)."
 msgid ""
 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
 "encoding very much)."
@@ -10863,7 +10884,7 @@ msgstr ""
 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
 "kódovanie značne spomaliť)."
 
 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
 "kódovanie značne spomaliť)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
 msgid ""
 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
 msgid ""
 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
@@ -10876,35 +10897,35 @@ msgstr ""
 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
 "hranica redukcie šumu. "
 
 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
 "hranica redukcie šumu. "
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
 msgid "Minimum video quantizer scale"
 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
 
 msgid "Minimum video quantizer scale"
 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
 msgid "Minimum video quantizer scale."
 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
 
 msgid "Minimum video quantizer scale."
 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
 msgid "Maximum video quantizer scale"
 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
 
 msgid "Maximum video quantizer scale"
 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
 msgid "Maximum video quantizer scale."
 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
 
 msgid "Maximum video quantizer scale."
 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
 msgid "Trellis quantization"
 msgstr "Kvantizácia Trellis"
 
 msgid "Trellis quantization"
 msgstr "Kvantizácia Trellis"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
 
 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
 msgid "Fixed quantizer scale"
 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
 
 msgid "Fixed quantizer scale"
 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
 msgid ""
 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
 "255.0)."
 msgid ""
 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
 "255.0)."
@@ -10912,42 +10933,42 @@ msgstr ""
 "Fixná mierka kvantizéra videa pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
 "0.01 do 255.0)."
 
 "Fixná mierka kvantizéra videa pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
 "0.01 do 255.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
 msgid "Strict standard compliance"
 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
 
 msgid "Strict standard compliance"
 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
 msgid ""
 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
 msgstr ""
 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
 "hodnoty: -2 až 2)."
 
 msgid ""
 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
 msgstr ""
 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
 "hodnoty: -2 až 2)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
 msgid "Luminance masking"
 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
 
 msgid "Luminance masking"
 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
 "je 0.0)."
 
 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
 "je 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
 msgid "Darkness masking"
 msgstr "Maskovanie tmavosti"
 
 msgid "Darkness masking"
 msgstr "Maskovanie tmavosti"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
 "je: 0.0)."
 
 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
 "je: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
 msgid "Motion masking"
 msgstr "Maskovanie pohybu"
 
 msgid "Motion masking"
 msgstr "Maskovanie pohybu"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
 "(default: 0.0)."
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
 "(default: 0.0)."
@@ -10955,11 +10976,11 @@ msgstr ""
 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
 "(predvolená hodnota je 0.0)."
 
 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
 "(predvolená hodnota je 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
 msgid "Border masking"
 msgstr "Maskovanie okraja"
 
 msgid "Border masking"
 msgstr "Maskovanie okraja"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
 "0.0)."
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
 "0.0)."
@@ -10967,11 +10988,11 @@ msgstr ""
 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
 "hodnota je 0.0)."
 
 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
 "hodnota je 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
 msgid "Luminance elimination"
 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
 
 msgid "Luminance elimination"
 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
 msgid ""
 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
 "The H264 specification recommends -4."
 msgid ""
 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
 "The H264 specification recommends -4."
@@ -10980,11 +11001,11 @@ msgstr ""
 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako "
 "odporúčanú hodnotu číslo -4."
 
 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako "
 "odporúčanú hodnotu číslo -4."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
 msgid "Chrominance elimination"
 msgstr "Eliminovanie odleskov"
 
 msgid "Chrominance elimination"
 msgstr "Eliminovanie odleskov"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
 msgid ""
 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
 "0.0). The H264 specification recommends 7."
 msgid ""
 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
 "0.0). The H264 specification recommends 7."
@@ -10993,21 +11014,25 @@ msgstr ""
 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
 "hodnotu číslo 7."
 
 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
 "hodnotu číslo 7."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
 msgid "Specify AAC audio profile to use"
 msgstr "Určite, ktorý profil zvuku AAC chcete použiť"
 
 msgid "Specify AAC audio profile to use"
 msgstr "Určite, ktorý profil zvuku AAC chcete použiť"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
 msgid ""
 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
 "enabled libavcodec"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
 "enabled libavcodec"
 msgstr ""
+"Špecifikujte zvukový profil AAC, ktorý sa použije pre kódovanie dátového "
+"toku so zvukom. Sú možné nasledujúce voľby: hlavný, nízke, ssr "
+"(nepodporované),ltp, hev1, hev2 (predvolená voľba: nízke). Voľby hev1 a hev2 "
+"sú momentálne podporované len so zapnutím libavcodec libfdk-aac"
 
 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
 
 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
-msgstr ""
+msgstr "Akcelerácia videa DirectX (DXVA) 2.0"
 
 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
 #, c-format
 
 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
 #, c-format
@@ -11030,8 +11055,17 @@ msgid ""
 "This is not an error inside VLC media player.\n"
 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
 msgstr ""
 "This is not an error inside VLC media player.\n"
 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
 msgstr ""
+"Zdá sa, že vaša inštalácia Libav/FFmpeg (libavcodec) neobsahuje nasledujúci "
+"kodér:\n"
+"%s.\n"
+"Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu poskytovateľa vašej "
+"distribúcie.\n"
+"\n"
+"Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n"
+"Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
+"projektu VideoLAN.\n"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
 msgid "VLC could not open the encoder."
 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť kodér."
 
 msgid "VLC could not open the encoder."
 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť kodér."
 
@@ -11399,7 +11433,7 @@ msgstr "Fiktívny enkodér"
 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
 msgstr "Dekodér zvuku AAC (s použitím libfaad2)"
 
 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
 msgstr "Dekodér zvuku AAC (s použitím libfaad2)"
 
-#: modules/codec/faad.c:429
+#: modules/codec/faad.c:430
 msgid "AAC extension"
 msgstr "Prípona AAC"
 
 msgid "AAC extension"
 msgstr "Prípona AAC"
 
@@ -11431,23 +11465,27 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/fdkaac.c:50
 msgid "Enable afterburner library"
 
 #: modules/codec/fdkaac.c:50
 msgid "Enable afterburner library"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivovať knižnicu afterburner"
 
 #: modules/codec/fdkaac.c:51
 msgid ""
 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
 "CPU usage (default is enabled)"
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/fdkaac.c:51
 msgid ""
 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
 "CPU usage (default is enabled)"
 msgstr ""
+"Táto knižnica vytvára zvuk vo vyššej kvalite za cenu väčšieho zaťaženia CPU "
+"(predvolená hodnota = zapnuté)"
 
 #: modules/codec/fdkaac.c:53
 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
 
 #: modules/codec/fdkaac.c:53
 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
-msgstr ""
+msgstr "Signalizačný režim rozšírenia AOT"
 
 #: modules/codec/fdkaac.c:54
 msgid ""
 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
 "hierarchical"
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/fdkaac.c:54
 msgid ""
 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
 "hierarchical"
 msgstr ""
+"1 je explicitná voľba pre SBR a implicitná pre PS (predvolené), 2 je "
+"explicitne hierarchické"
 
 #: modules/codec/fdkaac.c:71
 msgid "AAC-LC"
 
 #: modules/codec/fdkaac.c:71
 msgid "AAC-LC"
@@ -11475,7 +11513,7 @@ msgstr "FDKAAC"
 
 #: modules/codec/fdkaac.c:75
 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
 
 #: modules/codec/fdkaac.c:75
 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Kodér zvuku FDK-AAC"
 
 #: modules/codec/flac.c:112
 msgid "Flac audio decoder"
 
 #: modules/codec/flac.c:112
 msgid "Flac audio decoder"
@@ -11495,7 +11533,7 @@ msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu
 
 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
 msgid "Chorus"
 
 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
 msgid "Chorus"
-msgstr ""
+msgstr "Chórus"
 
 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
 msgid "Synthesis gain"
 
 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
 msgid "Synthesis gain"
@@ -11511,13 +11549,15 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
 msgid "Polyphony"
 
 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
 msgid "Polyphony"
-msgstr ""
+msgstr "Polyfónia"
 
 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
 msgid ""
 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
 "require more processing power."
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
 msgid ""
 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
 "require more processing power."
 msgstr ""
+"Polyfónia definuje koľko hlasov je možné prehrávať naraz. Vyšši ahodnota si "
+"vyžaduje viac energie na spracovanie."
 
 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
 msgid "Reverb"
 
 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
 msgid "Reverb"
@@ -11547,11 +11587,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/g711.c:45
 msgid "G.711 decoder"
 
 #: modules/codec/g711.c:45
 msgid "G.711 decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Dekodér G.711"
 
 #: modules/codec/g711.c:53
 msgid "G.711 encoder"
 
 #: modules/codec/g711.c:53
 msgid "G.711 encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Kodér G.711"
 
 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
 msgid "Formatted Subtitles"
 
 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
 msgid "Formatted Subtitles"
@@ -11874,7 +11914,7 @@ msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
 
 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
 
 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
-msgstr ""
+msgstr "Dekodér videa s použitím Android MediaCodec"
 
 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
 
 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
@@ -11886,7 +11926,7 @@ msgstr "Kodér videa (s použitím OpenMAX IL)"
 
 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
 msgid "OpenMAX IL video output"
 
 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
 msgid "OpenMAX IL video output"
-msgstr ""
+msgstr "Výstup videa OpenMAX IL"
 
 #: modules/codec/opus.c:62
 msgid "Opus audio decoder"
 
 #: modules/codec/opus.c:62
 msgid "Opus audio decoder"
@@ -12506,7 +12546,7 @@ msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
 
 #: modules/codec/subsdec.c:168
 msgid "Subtitle justification"
 
 #: modules/codec/subsdec.c:168
 msgid "Subtitle justification"
-msgstr ""
+msgstr "Zarovnávanie titulkov"
 
 #: modules/codec/subsdec.c:169
 msgid "Set the justification of subtitles"
 
 #: modules/codec/subsdec.c:169
 msgid "Set the justification of subtitles"
@@ -12514,12 +12554,14 @@ msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
 
 #: modules/codec/subsdec.c:170
 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
 
 #: modules/codec/subsdec.c:170
 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
-msgstr ""
+msgstr "Automatické detekcia titulkov v UTF-8"
 
 #: modules/codec/subsdec.c:171
 msgid ""
 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/subsdec.c:171
 msgid ""
 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
 msgstr ""
+"Táto voľba aktivuje automatickú detekciu kódovania UTF-8 v rámci súborov s "
+"titulkami."
 
 #: modules/codec/subsdec.c:174
 msgid ""
 
 #: modules/codec/subsdec.c:174
 msgid ""
@@ -12532,7 +12574,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/subsdec.c:182
 msgid "Text subtitle decoder"
 
 #: modules/codec/subsdec.c:182
 msgid "Text subtitle decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Dekodér textových titulkov"
 
 #. xgettext:
 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
 
 #. xgettext:
 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
@@ -12682,7 +12724,7 @@ msgstr "Kodér zvuku Libtwolame"
 
 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
 msgid "Ulead DV audio decoder"
 
 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
 msgid "Ulead DV audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Dekodér zvuku Ulead DV"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:175
 msgid "Maximum encoding bitrate"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:175
 msgid "Maximum encoding bitrate"
@@ -12736,6 +12778,9 @@ msgid ""
 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
 "-1 for infinite."
 msgstr ""
 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
 "-1 for infinite."
 msgstr ""
+"Nastaví maximálny interval medzi snímkami IDR. Nastavením väčšej hodnoty "
+"ušetríte zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku. Zníži sa však "
+"presnosť pri vyhľadávaní. Pre hodnotu nekonečno, zadajte -1."
 
 #: modules/codec/x264.c:67
 msgid "Minimum GOP size"
 
 #: modules/codec/x264.c:67
 msgid "Minimum GOP size"
@@ -12865,13 +12910,15 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:125
 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
 
 #: modules/codec/x264.c:125
 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
-msgstr ""
+msgstr "Použiť celý rozsah namiesto farebného rozsahu TV"
 
 #: modules/codec/x264.c:126
 msgid ""
 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
 "libx264 to use full colorrange on encoding"
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:126
 msgid ""
 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
 "libx264 to use full colorrange on encoding"
 msgstr ""
+"Rozsah TV je obyčajne používaný farebný rozsah, prepnutím na možnosť true sa "
+"aktivuje libx264 pre použitie úplného farebného rozsahu pri kódovaní."
 
 #: modules/codec/x264.c:129
 msgid "CABAC"
 
 #: modules/codec/x264.c:129
 msgid "CABAC"
@@ -12958,7 +13005,7 @@ msgstr "Čistý prekladaný režim"
 
 #: modules/codec/x264.c:164
 msgid "Frame packing"
 
 #: modules/codec/x264.c:164
 msgid "Frame packing"
-msgstr ""
+msgstr "Balenie snímkov"
 
 #: modules/codec/x264.c:165
 msgid ""
 
 #: modules/codec/x264.c:165
 msgid ""
@@ -12970,6 +13017,13 @@ msgid ""
 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
 " 5: frame alternation - one view per frame"
 msgstr ""
 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
 " 5: frame alternation - one view per frame"
 msgstr ""
+"Pre stereoskopické videá definujte usporiadanie snímok:\n"
+"0: mozaika – pixely sú alternatívne z L a R\n"
+"1: stĺpcové striedanie – L a R sú prekladané stĺpcovo\n"
+"2. riadkové striedanie – L a R sú prekladané riadkovo\n"
+"3: vedľa seba – L je na ľavej strane, R je na pravej strane\n"
+"4: zhora nadol – L je hore, R je dole\n"
+"5: striedanie snímok – jedno zobrazenie na jednu snímku"
 
 #: modules/codec/x264.c:173
 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
 
 #: modules/codec/x264.c:173
 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
@@ -13577,11 +13631,11 @@ msgstr "zobraziť informácie o časovaní HRD"
 
 #: modules/codec/x264.c:409
 msgid "Default tune setting used"
 
 #: modules/codec/x264.c:409
 msgid "Default tune setting used"
-msgstr ""
+msgstr "Použité predvolené nastavenie ladenia"
 
 #: modules/codec/x264.c:410
 msgid "Default preset setting used"
 
 #: modules/codec/x264.c:410
 msgid "Default preset setting used"
-msgstr ""
+msgstr "Použité predvolené prednastavenie"
 
 #: modules/codec/x264.c:412
 msgid "x264 advanced options."
 
 #: modules/codec/x264.c:412
 msgid "x264 advanced options."
@@ -13638,15 +13692,15 @@ msgstr "Dočasne"
 
 #: modules/codec/x264.c:439
 msgid "checkerboard"
 
 #: modules/codec/x264.c:439
 msgid "checkerboard"
-msgstr ""
+msgstr "mozaika"
 
 #: modules/codec/x264.c:439
 msgid "column alternation"
 
 #: modules/codec/x264.c:439
 msgid "column alternation"
-msgstr ""
+msgstr "stĺpcové striedanie"
 
 #: modules/codec/x264.c:439
 msgid "row alternation"
 
 #: modules/codec/x264.c:439
 msgid "row alternation"
-msgstr ""
+msgstr "riadkové striedanie"
 
 #: modules/codec/x264.c:439
 msgid "side by side"
 
 #: modules/codec/x264.c:439
 msgid "side by side"
@@ -13658,7 +13712,7 @@ msgstr "zhora - nadol"
 
 #: modules/codec/x264.c:439
 msgid "frame alternation"
 
 #: modules/codec/x264.c:439
 msgid "frame alternation"
-msgstr ""
+msgstr "striedanie snímok"
 
 #: modules/codec/x264.c:443
 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
 
 #: modules/codec/x264.c:443
 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
@@ -13739,8 +13793,8 @@ msgstr "Ovládacie rozhranie D-Bus"
 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
-#: modules/video_output/xcb/window.c:313
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
+#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
 msgid "VLC media player"
 msgstr "VLC media player"
 
 msgid "VLC media player"
 msgstr "VLC media player"
 
@@ -14403,9 +14457,9 @@ msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
 #, c-format
 msgid "Playlist has only %u element"
 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
 #, c-format
 msgid "Playlist has only %u element"
 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Playlist má len %u prvok"
+msgstr[1] "Playlist má len %u prvkov"
+msgstr[2] "Playlist má len %u prvkov"
 
 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
 msgid "+-[Incoming]"
 
 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
 msgid "+-[Incoming]"
@@ -15241,7 +15295,7 @@ msgstr "Big Band"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
 msgid "Easy Listening"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
 msgid "Easy Listening"
-msgstr ""
+msgstr "Easy Listening"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
 msgid "Acoustic"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
 msgid "Acoustic"
@@ -15265,7 +15319,7 @@ msgstr "Opera"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
 msgid "Chamber Music"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
 msgid "Chamber Music"
-msgstr ""
+msgstr "Chamber Music"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
 msgid "Sonata"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
 msgid "Sonata"
@@ -15313,7 +15367,7 @@ msgstr "Balada"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
 msgid "Power Ballad"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
 msgid "Power Ballad"
-msgstr ""
+msgstr "Power Ballad"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
 msgid "Rhythmic Soul"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
 msgid "Rhythmic Soul"
@@ -15405,7 +15459,7 @@ msgstr "Crossover"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
 msgid "Contemporary Christian"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
 msgid "Contemporary Christian"
-msgstr ""
+msgstr "Contemporary Christian"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
 msgid "Christian Rock"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
 msgid "Christian Rock"
@@ -15532,7 +15586,7 @@ msgstr "Pod-titul"
 
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
 msgid "Arranger"
 
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
 msgid "Arranger"
-msgstr ""
+msgstr "Aranžér"
 
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
 msgid "Art Director"
 
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
 msgid "Art Director"
@@ -15544,7 +15598,7 @@ msgstr "Dohoda o autorských právach"
 
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
 msgid "Conductor"
 
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
 msgid "Conductor"
-msgstr ""
+msgstr "Dirigent"
 
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
 msgid "Song Description"
 
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
 msgid "Song Description"
@@ -15552,11 +15606,11 @@ msgstr "Popis skladby"
 
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
 msgid "Liner Notes"
 
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
 msgid "Liner Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Text k piesni"
 
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
 msgid "Phonogram Rights"
 
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
 msgid "Phonogram Rights"
-msgstr ""
+msgstr "Práva Phonogram"
 
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
 msgid "Sound Engineer"
 
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
 msgid "Sound Engineer"
@@ -15564,7 +15618,7 @@ msgstr "Zvukový majster"
 
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
 msgid "Soloist"
 
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
 msgid "Soloist"
-msgstr ""
+msgstr "Sólista"
 
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
 msgid "Thanks"
 
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
 msgid "Thanks"
@@ -15702,7 +15756,7 @@ msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
 msgid "Dummy IFO demux"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
 msgid "Dummy IFO demux"
-msgstr ""
+msgstr "Fiktívne demuxovanie IFO"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
 msgid "iTunes Music Library importer"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
 msgid "iTunes Music Library importer"
@@ -18401,6 +18455,16 @@ msgid ""
 "\n"
 "Are you sure you want to continue?"
 msgstr ""
 "\n"
 "Are you sure you want to continue?"
 msgstr ""
+"Touto voľbou resetujete súčasné a obnovíte základné nastavenia programu VLC "
+"media player.\n"
+"\n"
+"Pamätajte na to, že program VLC sa počas tohto procesu reštartuje, takže váš "
+"aktuálny playlist sa vyprázdni a prípadné prehrávanie, streamovanie, alebo "
+"prekódovanie sa okamžite zastaví.\n"
+"\n"
+"Knižnice médii sa tento úkon netýka.\n"
+"\n"
+"Naozaj chcete pokračovať?"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
@@ -20126,7 +20190,7 @@ msgstr "Posledných 60 sekúnd"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
 msgid "Overall"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
 msgid "Overall"
-msgstr ""
+msgstr "Súhrn"
 
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
 msgid "Current visualization"
 
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
 msgid "Current visualization"
@@ -20150,11 +20214,11 @@ msgstr "Stiahnuť obal"
 
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
 msgid "Add cover art from file"
 
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
 msgid "Add cover art from file"
-msgstr ""
+msgstr "Pridať obal zo súboru"
 
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
 msgid "Choose Cover Art"
 
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
 msgid "Choose Cover Art"
-msgstr ""
+msgstr "Vybrať obal"
 
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
 
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
@@ -20387,10 +20451,13 @@ msgid ""
 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
 "key to remove hotkeys"
 msgstr ""
 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
 "key to remove hotkeys"
 msgstr ""
+"Vyberte alebo dvakrát kliknite na akciu, pri ktorej chcete zmeniť asociovanú "
+"klávesovú skratku. Pre odstránenie klávesových skratiek použite klávesu "
+"Delete"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
 msgid "in"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
 msgid "in"
-msgstr ""
+msgstr "v"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
 msgid "Any field"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
 msgid "Any field"
@@ -20398,7 +20465,7 @@ msgstr "Akékoľvek pole"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
 msgid "Actions"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
 msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Akcie"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
 msgid "Hotkey"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
 msgid "Hotkey"
@@ -20406,7 +20473,7 @@ msgstr "Klávesová skratka"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
 msgid "Application level hotkey"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
 msgid "Application level hotkey"
-msgstr ""
+msgstr "Klávesová skratka na úrovni aplikácie"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
@@ -20415,7 +20482,7 @@ msgstr "Všeobecné"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
 msgid "Desktop level hotkey"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
 msgid "Desktop level hotkey"
-msgstr ""
+msgstr "Klávesová skratka na úrovni počítača"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
@@ -20423,14 +20490,16 @@ msgid ""
 "Double click to change.\n"
 "Delete key to remove."
 msgstr ""
 "Double click to change.\n"
 "Delete key to remove."
 msgstr ""
+"Zmenu vykonáte dvojkliknutím.\n"
+"Pre odstránenie stlačte klávesu Delete."
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
 msgid "Hotkey change"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
 msgid "Hotkey change"
-msgstr ""
+msgstr "Zmena klávesovej skratky"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
 msgid "Press the new key or combination for "
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
 msgid "Press the new key or combination for "
-msgstr ""
+msgstr "Stlačte novú klávesu alebo kombináciu pre"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
 msgid "Assign"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
 msgid "Assign"
@@ -20438,7 +20507,7 @@ msgstr "Prideliť"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
-msgstr ""
+msgstr "Varovanie: táto klávesa alebo kombinácia je už pridelená akcii"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
@@ -20446,7 +20515,7 @@ msgstr "Upozornenie: <b>%1</b> už je odkazom v menu s aplikáciami"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
 msgid "Key or combination: "
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
 msgid "Key or combination: "
-msgstr ""
+msgstr "Klávesa alebo kombinácia"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
 msgid "Key: "
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
 msgid "Key: "
@@ -20549,7 +20618,7 @@ msgstr "Vytvoriť"
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
-msgstr ""
+msgstr "Tento muxér nie je poskytovaný v rámci VLC: možno nie je prítomný."
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
 msgid " Profile Name Missing"
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
 msgid " Profile Name Missing"
@@ -20714,7 +20783,7 @@ msgstr "&Štart"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
 msgid "Containers (*"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
 msgid "Containers (*"
-msgstr ""
+msgstr "Kontajery (*"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
 msgid "Errors"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
 msgid "Errors"
@@ -20746,7 +20815,7 @@ msgstr "Ovládanie v4l2"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
 msgid "&Write changes to config"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
 msgid "&Write changes to config"
-msgstr ""
+msgstr "Zapísať &zmeny do konfigurácie"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
@@ -20765,6 +20834,17 @@ msgid ""
 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
 msgstr ""
 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
 msgstr ""
+"<p>Kvôli ochrane vášho súkromia, program <i>VLC media player</i> "
+"<b>nezbiera</b> a neprenáša žiadne osobné údaje a to ani v anonymnej forme.</"
+"p>\n"
+"<p>Aj napriek tomu je však program <i>VLC</i> schopný automaticky získavať "
+"infomácie o médiu vo vašom playliste, z internetových služieb iných "
+"poskytovateľov. Tieto informácie môžu zahŕňať obaly, názvy stôp, autorizáciu "
+"alebo aj iné meta-dáta.</p>\n"
+"To môže spôsobiť identifikáciu niektorých vašich mediálnych súborov zo "
+"strany tretích osôb. Preto vývojári programu <i>VLC</i> vyžadujú Váš "
+"explicitný súhlas pre prehrávač médií, že povoľujete automatické "
+"pristupovanie na internet.</p>\n"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
 msgid "Network Access Policy"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
 msgid "Network Access Policy"
@@ -20772,7 +20852,7 @@ msgstr "Politika pre prístup k sieti"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
 msgid "Automatically retrieve media infos"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
 msgid "Automatically retrieve media infos"
-msgstr ""
+msgstr "Automaticky preberať informácie o médiu"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
 msgid "Regularly check for VLC updates"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
 msgid "Regularly check for VLC updates"
@@ -21979,17 +22059,15 @@ msgstr "Vybrať vzhľad"
 msgid "Open skin ..."
 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
 
 msgid "Open skin ..."
 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
 
-#: modules/lua/libs/httpd.c:64
+#: modules/lua/libs/httpd.c:75
 msgid ""
 msgid ""
-"<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
-"org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
-"<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
-"\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
-"player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
-"p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
-"&gt; All &gt; Main interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p><!-- "
-"VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
+"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
+"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
+"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"<p>Heslo pre webové rozhranie nebolo nastavené.</p><p>Prosím použite príkaz "
+"--http-password, alebo nastavte heslo v časti</p><p>Nastavenia &gt; Všetky "
+"&gt; Hlavné rozhrania &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Heslo.</p>"
 
 #: modules/lua/vlc.c:48
 msgid "Lua interface"
 
 #: modules/lua/vlc.c:48
 msgid "Lua interface"
@@ -22304,11 +22382,12 @@ msgstr "Prehráva sa nejaké médium."
 
 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
 msgid "Power"
 
 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
 msgid "Power"
-msgstr ""
+msgstr "Energia"
 
 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
 msgstr ""
 
 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
 msgstr ""
+"Zabraňuje vypnutiu energie a vypína časový limit pre pozastavenie relácie."
 
 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
 msgid "XDG-screensaver"
 
 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
 msgid "XDG-screensaver"
@@ -25766,7 +25845,7 @@ msgstr "Gradfun"
 
 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
 msgid "Debanding algorithm"
 
 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
 msgid "Debanding algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Používať algoritmus pre odstránenie pruhov"
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:62
 msgid "Distort mode"
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:62
 msgid "Distort mode"
@@ -25999,7 +26078,7 @@ msgstr "Textový súbor"
 
 #: modules/video_filter/marq.c:105
 msgid "File to read the marquee text from."
 
 #: modules/video_filter/marq.c:105
 msgid "File to read the marquee text from."
-msgstr ""
+msgstr "Súbor pre čítanie okrajového textu."
 
 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
 msgid "X offset, from the left screen edge."
 
 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
 msgid "X offset, from the left screen edge."
@@ -26752,19 +26831,20 @@ msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
 msgid "Game mode"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
 msgid "Game mode"
-msgstr ""
+msgstr "Herný režim"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
 msgstr ""
+"Vyberte si variáciu herného režimu z klasického puzzle na presúvacie puzzle."
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
 msgid "Border"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
 msgid "Border"
-msgstr ""
+msgstr "Okraj"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
 msgid "Unshuffled Border width."
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
 msgid "Unshuffled Border width."
-msgstr ""
+msgstr "Šírka okraja bez zmiešavania."
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
 msgid "Small preview"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
 msgid "Small preview"
@@ -26784,51 +26864,51 @@ msgstr "Zobraziť veľkosť malého náhľadu (percentá zdroja)."
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
 msgid "Piece edge shape size"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
 msgid "Piece edge shape size"
-msgstr ""
+msgstr "Šírka profilu na hrane prvku"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
-msgstr ""
+msgstr "Šírka krivky pozdĺž hrany prvku"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
 msgid "Auto shuffle"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
 msgid "Auto shuffle"
-msgstr ""
+msgstr "Automatické zamiešanie"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
 msgid "Auto shuffle delay during game"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
 msgid "Auto shuffle delay during game"
-msgstr ""
+msgstr "Oneskorenie automatického zamiešavania počas hry"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
 msgid "Auto solve"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
 msgid "Auto solve"
-msgstr ""
+msgstr "Automatické riešenie"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
 msgid "Auto solve delay during game"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
 msgid "Auto solve delay during game"
-msgstr ""
+msgstr "Oneskorenie pri automatickom riešení počas hry"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
 msgid "Rotation"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
 msgid "Rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Rotácia"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Parameter rotácie: žiadna;180;90-270;zrkadlovo"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
 msgid "jigsaw puzzle"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
 msgid "jigsaw puzzle"
-msgstr ""
+msgstr "klasické puzzle"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
 msgid "sliding puzzle"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
 msgid "sliding puzzle"
-msgstr ""
+msgstr "puzzle s presúvaním"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
 msgid "swap puzzle"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
 msgid "swap puzzle"
-msgstr ""
+msgstr "puzzle s prehadzovaním"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
 msgid "exchange puzzle"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
 msgid "exchange puzzle"
-msgstr ""
+msgstr "puzzle s výmenou"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
 msgid "0"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
 msgid "0"
@@ -27360,11 +27440,11 @@ msgstr "Typ transformácie"
 
 #: modules/video_filter/transform.c:53
 msgid "Transpose"
 
 #: modules/video_filter/transform.c:53
 msgid "Transpose"
-msgstr ""
+msgstr "Transpozícia"
 
 #: modules/video_filter/transform.c:53
 msgid "Anti-transpose"
 
 #: modules/video_filter/transform.c:53
 msgid "Anti-transpose"
-msgstr ""
+msgstr "Anti-transpozícia"
 
 #: modules/video_filter/transform.c:56
 msgid "Video transformation filter"
 
 #: modules/video_filter/transform.c:56
 msgid "Video transformation filter"
@@ -27429,6 +27509,8 @@ msgstr "Použitá farebná sýtosť"
 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
 msgstr ""
 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
 msgstr ""
+"Vynútiť si použitie špecifickej farebnej sýtosti pre výstup. Predvolená je "
+"hodnota RGB32."
 
 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
 msgid "Android Surface video output"
 
 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
 msgid "Android Surface video output"
@@ -28010,6 +28092,10 @@ msgid ""
 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
 "the resolution is large."
 msgstr ""
 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
 "the resolution is large."
 msgstr ""
+"Ovládač akcelerácie XVideo nepodporuje požadované rozlíšenie %ux%u pixelov, "
+"ale namiesto toho %<PRIu32>x%<PRIu32> pixelov.\n"
+"Akcelerácia bude teda zablokovaná. Výkon môže byť mierne zvýšený v prípade, "
+"že je rozlíšenie príliš veľké."
 
 #: modules/video_output/yuv.c:41
 msgid "device, fifo or filename"
 
 #: modules/video_output/yuv.c:41
 msgid "device, fifo or filename"
@@ -28272,7 +28358,7 @@ msgstr "Spektrálny analyzátor"
 
 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
 msgid "vsxu"
 
 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
 msgid "vsxu"
-msgstr ""
+msgstr "vsxu"
 
 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
 msgid "#paste your VLM commands here"
 
 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
 msgid "#paste your VLM commands here"
@@ -28781,7 +28867,7 @@ msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
 msgid "Set up media sources to stream"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
 msgid "Set up media sources to stream"
-msgstr ""
+msgstr "Nastaviť zdroje média pre streamovanie"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
 msgid "Destination Setup"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
 msgid "Destination Setup"
@@ -28825,7 +28911,7 @@ msgstr "Voliteľná inštalácia"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
 msgid "Set up any additional options for streaming"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
 msgid "Set up any additional options for streaming"
-msgstr ""
+msgstr "Nastaviť doplnkové nastavenia pre streamovanie"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
 msgid "Miscellaneous Options"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
 msgid "Miscellaneous Options"
@@ -29321,18 +29407,6 @@ msgstr "AAAA; "
 msgid "Media Manager List"
 msgstr "Zoznam správcov médií"
 
 msgid "Media Manager List"
 msgstr "Zoznam správcov médií"
 
-#~ msgid "Subtitles/OSD"
-#~ msgstr "Titulky/OSD"
-
-#~ msgid "Subtitles codecs"
-#~ msgstr "Kodeky titulkov"
-
-#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
-#~ msgstr "Nastavenia pre titulky, teletext a dekodéry či kodéry CC. "
-
-#~ msgid "General Input"
-#~ msgstr "Všeobecný vstup"
-
 #~ msgid ""
 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
 #~ "multicast UDP or RTP."
 #~ msgid ""
 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
 #~ "multicast UDP or RTP."
@@ -29340,9 +29414,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
 #~ "protokolu UDP alebo RTP."
 
 #~ "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
 #~ "protokolu UDP alebo RTP."
 
-#~ msgid "CPU features"
-#~ msgstr "Vlastnosti procesora"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
 #~ "care!"
 #~ msgid ""
 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
 #~ "care!"
@@ -29350,74 +29421,11 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Zmene týchto "
 #~ "nastavení venujte maximálnu pozornosť!"
 
 #~ "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Zmene týchto "
 #~ "nastavení venujte maximálnu pozornosť!"
 
-#~ msgid "Chroma modules settings"
-#~ msgstr "Nastavenia modulov pre farebnú sýtosť (chroma)"
-
 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov pre farebnú sýtosť "
 #~ "(chroma)."
 
 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov pre farebnú sýtosť "
 #~ "(chroma)."
 
-#~ msgid "Packetizer modules settings"
-#~ msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
-
-#~ msgid "Encoders settings"
-#~ msgstr "Nastavenia kodérov"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
-
-#~ msgid "Dialog providers settings"
-#~ msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
-
-#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
-#~ msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-#~ "example by setting the subtitles type or file name."
-#~ msgstr ""
-#~ "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, "
-#~ "môžete napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
-
-#~ msgid "No help available"
-#~ msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
-
-#~ msgid "There is no help available for these modules."
-#~ msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
-
-#~ msgid "Quick &Open File..."
-#~ msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
-
-#~ msgid "&Bookmarks"
-#~ msgstr "Zá&ložky"
-
-#~ msgid "Fetch Information"
-#~ msgstr "Získať informácie"
-
-#~ msgid "Sort"
-#~ msgstr "Zoradiť"
-
-#~ msgid "No Repeat"
-#~ msgstr "Žiadne opakovanie"
-
-#~ msgid "Add to Media Library"
-#~ msgstr "Pridať do knižnice médií"
-
-#~ msgid "Advanced Open..."
-#~ msgstr "Pokročilé otváranie..."
-
-#~ msgid "Open Play&list..."
-#~ msgstr "Otvoriť p&laylist..."
-
-#~ msgid "Search Filter"
-#~ msgstr "Vyhľadávací filter"
-
-#~ msgid "&Services Discovery"
-#~ msgstr "&Zisťovanie služieb"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 #~ "them."
 #~ msgid ""
 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 #~ "them."
@@ -29425,15 +29433,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "Niektoré nastavenia sú dostupné, avšak sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, "
 #~ "aktivujte voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
 
 #~ "Niektoré nastavenia sú dostupné, avšak sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, "
 #~ "aktivujte voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
 
-#~ msgid "Image clone"
-#~ msgstr "Klon obrázka"
-
-#~ msgid "Clone the image"
-#~ msgstr "Klonovať obrázok"
-
-#~ msgid "Magnification"
-#~ msgstr "Zväčšenie"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
 #~ "should be magnified."
 #~ msgid ""
 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
 #~ "should be magnified."
@@ -29446,9 +29445,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
 #~ msgstr "Skresľujúci efekt videa \"Vodná plocha\""
 
 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
 #~ msgstr "Skresľujúci efekt videa \"Vodná plocha\""
 
-#~ msgid "Image colors inversion"
-#~ msgstr "Inverzia farieb obrázka"
-
 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
 #~ msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
 
 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
 #~ msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
 
@@ -29474,12 +29470,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, "
 #~ "s výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
 
 #~ "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, "
 #~ "s výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
 
-#~ msgid ""
-#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%d modul(ov) sa nezobrazil(o), pretože obsahujú iba pokročilé "
-#~ "nastavenia.\n"
-
 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
 #~ msgstr "Vyberte, ktoré objekty majú vytlačiť správu pre ladenie"
 
 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
 #~ msgstr "Vyberte, ktoré objekty majú vytlačiť správu pre ladenie"
 
@@ -29506,15 +29496,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "Môžete si manuálne vybrať jazykovú verziu rozhrania. Ak si vyberiete "
 #~ "príkaz \"Automaticky\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
 
 #~ "Môžete si manuálne vybrať jazykovú verziu rozhrania. Ak si vyberiete "
 #~ "príkaz \"Automaticky\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
 
-#~ msgid "Force mono audio"
-#~ msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
-
-#~ msgid "This will force a mono audio output."
-#~ msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
-
-#~ msgid "Default audio volume"
-#~ msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
 #~ "1024."
 #~ msgid ""
 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
 #~ "1024."
@@ -29522,16 +29503,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 "
 #~ "do 1024. "
 
 #~ "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 "
 #~ "do 1024. "
 
-#~ msgid ""
-#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
-#~ "from 0 to 1024."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
-#~ "krokovania môže byť od 0 do 1024."
-
-#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
-#~ msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 #~ msgid ""
 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
@@ -29552,47 +29523,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije sa "
 #~ "všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
 
 #~ "zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije sa "
 #~ "všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
 
-#~ msgid "Audio output channels mode"
-#~ msgstr "Kanálový režim zvukového výstupu"
-
-#~ msgid "Audio visualizations "
-#~ msgstr "Vizualizácie zvuku"
-
-#~ msgid "Subtitles track"
-#~ msgstr "Stopa s titulkami"
-
-#~ msgid "Subtitles track ID"
-#~ msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
-
-#~ msgid "Low definition (320 lines)"
-#~ msgstr "Nízka definícia (320 riadkov)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
-#~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
-#~ msgstr ""
-#~ "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre pod-obrázky\". "
-#~ "Budú sa filtrovať pod-obrázky, vytvárané dekodérmi titulkov alebo inými "
-#~ "zdrojmi pod-obrázkov."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
-#~ "revoked certificates in TLS sessions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Súbor obsahuje doplnkové CRL na zabránenie tomu, aby vzdialení klienti "
-#~ "používali zamietnuté certifikáty v sedeniach TLS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
-#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej "
-#~ "pamäti, pre výstupný muxér dátových tokov.  Táto hodnota sa nastavuje v "
-#~ "milisekundách."
-
-#~ msgid "Control SAP flow"
-#~ msgstr "Kontrolovať tok SAP"
-
 #~ msgid ""
 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 #~ "always leave all these enabled."
 #~ msgid ""
 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 #~ "always leave all these enabled."
@@ -29601,9 +29531,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
 #~ "zapnuté."
 
 #~ "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
 #~ "zapnuté."
 
-#~ msgid "Memory copy module"
-#~ msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
 #~ msgid ""
 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
@@ -29618,79 +29545,12 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ msgid "Modules search path"
 #~ msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
 
 #~ msgid "Modules search path"
 #~ msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
 
-#~ msgid "Data search path"
-#~ msgstr "Cesta pre vyhľadávanie údajov"
-
-#~ msgid "Override the default data/share search path."
-#~ msgstr "Ignorovať predvolenú cestu pre vyhľadávanie/zdieľanie údajov."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
-#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
-#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
-#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
-#~ "already running instance or enqueue it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
-#~ "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a vy "
-#~ "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
-#~ "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste "
-#~ "klikli, sa len zaradí do playlistu."
-
-#~ msgid "One instance when started from file"
-#~ msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
-
-#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
-#~ "inštancia programu."
-
-#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky "
-#~ "do playlistu."
-
-#~ msgid "Leave fullscreen"
-#~ msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
-
-#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
-#~ "režimu."
-
-#~ msgid "Increase scale factor."
-#~ msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti."
-
-#~ msgid "Decrease scale factor."
-#~ msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti."
-
-#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
-#~ msgstr "Cyklicky prechádzať po režimoch odstránenia prekladania."
-
-#~ msgid "Show interface"
-#~ msgstr "Zobraziť rozhranie"
-
 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
 #~ msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
 
 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
 #~ msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
 
-#~ msgid "Hide interface"
-#~ msgstr "Skryť rozhranie"
-
 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
 #~ msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
 
 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
 #~ msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
 
-#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
-#~ msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
-
-#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
-#~ msgstr "Prepnúť playlistové režimy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
-
-#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
-#~ msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
-
-#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
-#~ msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
-
 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
 #~ msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
 
 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
 #~ msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
 
@@ -29718,36 +29578,15 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
 #~ msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
 
 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
 #~ msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
 
-#~ msgid "Select current widget"
-#~ msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
-
 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
 #~ msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
 
 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
 #~ msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
 
-#~ msgid "CPU"
-#~ msgstr "Procesor (CPU)"
-
-#~ msgid "Greek, Modern ()"
-#~ msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
-
 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
 
 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
 
-#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-#~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
-
-#~ msgid "Aspect-ratio"
-#~ msgstr "Stranový pomer"
-
 #~ msgid "3D Now! memcpy"
 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
 
 #~ msgid "3D Now! memcpy"
 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
 
-#~ msgid "Capture format (default s16l)"
-#~ msgstr "Formát zaznamenávania (predvolený: s16l)"
-
-#~ msgid "Capture format of audio stream."
-#~ msgstr "Formát zaznamenávania zvukového streamu."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
 #~ msgid ""
 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
@@ -29764,9 +29603,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ msgid "PCM S8"
 #~ msgstr "PCM S8"
 
 #~ msgid "PCM S8"
 #~ msgstr "PCM S8"
 
-#~ msgid "GSM Audio"
-#~ msgstr "GSM Audio"
-
 #~ msgid "PCM U16 LE"
 #~ msgstr "PCM U16 LE"
 
 #~ msgid "PCM U16 LE"
 #~ msgstr "PCM U16 LE"
 
@@ -29815,91 +29651,9 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ msgid "PCM F64 BE"
 #~ msgstr "PCM F64 BE"
 
 #~ msgid "PCM F64 BE"
 #~ msgstr "PCM F64 BE"
 
-#~ msgid "ALSA audio capture input"
-#~ msgstr "Vstup pre zvukové záznamy ALSA"
-
-#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
-#~ msgstr "Vstup diskov Blu-Ray"
-
-#~ msgid "Bluray menus"
-#~ msgstr "Menu Bluray"
-
-#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použiť menu Bluray. Ak je táto voľba zablokovaná, film sa spustí priamo"
-
 #~ msgid "BluRay"
 #~ msgstr "BluRay"
 
 #~ msgid "BluRay"
 #~ msgstr "BluRay"
 
-#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
-#~ msgstr "Podpora diskov Blu-Ray (libbluray)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
-#~ "not have it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento disk Blu-Ray vyžaduje knižnicu pre dekódovanie AACS, ktorá nie je "
-#~ "prítomná vo vašom systéme."
-
-#~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
-#~ msgstr "Disk BluRay je poškodený."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
-#~ "not have it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento Blu-Ray disk vyžaduje knižnicu pre dekódovanie BD+, ktorá nie je "
-#~ "prítomná vo vašom systéme."
-
-#~ msgid "Blu-Ray error"
-#~ msgstr "Chyba Blu-Ray"
-
-#~ msgid "dc1394 input"
-#~ msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
-
-#~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
-#~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku v Hz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že vstup videa DirectShow bude "
-#~ "používať zadanú frekvenciu snímok (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, "
-#~ "29.97, 50, 59.94, alebo iné)."
-
-#~ msgid "Refresh list"
-#~ msgstr "Obnoviť zoznam"
-
-#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC nemôže otvoriť ŽIADNE zaznam. zariadenie. Informácie nájdete v súbore "
-#~ "so záznamom."
-
-#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
-#~ "nie je podporovaný."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
-#~ "number must be selected. Numbering start from zero."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak je dostupných viac vysielacích adaptérov, musí sa vybrať číslo "
-#~ "adaptéra. Číslovanie začína od 0."
-
-#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-#~ msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
-
-#~ msgid "collapse"
-#~ msgstr "zbaliť"
-
-#~ msgid "expand"
-#~ msgstr "rozbaliť"
-
-#~ msgid "Coffee pot control"
-#~ msgstr "Ovládanie Coffee pot"
-
 #~ msgid "Teapot"
 #~ msgstr "Teapot"
 
 #~ msgid "Teapot"
 #~ msgstr "Teapot"
 
@@ -29907,9 +29661,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ msgstr ""
 #~ "Server je typu HTCPCP (teapot). S týmto typom nemožno spracovávať kávu. "
 
 #~ msgstr ""
 #~ "Server je typu HTCPCP (teapot). S týmto typom nemožno spracovávať kávu. "
 
-#~ msgid "Coffee pot"
-#~ msgstr "Coffee pot"
-
 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
 #~ msgstr "Pot nedokáže spracovávať kávu (chyba server %u)."
 
 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
 #~ msgstr "Pot nedokáže spracovávať kávu (chyba server %u)."
 
@@ -29919,18 +29670,12 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
 #~ msgstr "Môžete použiť nejaký známy program User agent, alebo si ho zmeniť"
 
 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
 #~ msgstr "Môžete použiť nejaký známy program User agent, alebo si ho zmeniť"
 
-#~ msgid "Auto Connection"
-#~ msgstr "Automatické pripojenie"
-
 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
 #~ msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
 
 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
 #~ msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
 
 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
 #~ msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
 
 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
 #~ msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
 
-#~ msgid "Active TCP connection"
-#~ msgstr "Aktívne TCP spojenie"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
 #~ "for an incoming connection."
 #~ msgid ""
 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
 #~ "for an incoming connection."
@@ -29938,24 +29683,9 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému "
 #~ "cieľu, namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
 
 #~ "Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému "
 #~ "cieľu, namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
 
-#~ msgid "RTMP stream output"
-#~ msgstr "Výstup RTMP streamu"
-
 #~ msgid "RTMP"
 #~ msgstr "RTMP"
 
 #~ msgid "RTMP"
 #~ msgstr "RTMP"
 
-#~ msgid "PVR video device"
-#~ msgstr "Jednotka pre video-PVR"
-
-#~ msgid "PVR radio device"
-#~ msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
-
-#~ msgid "Norm"
-#~ msgstr "Norma"
-
-#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-#~ msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
-
 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
 #~ msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
 
 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
 #~ msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
 
@@ -29965,22 +29695,13 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
 #~ msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
 
 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
 #~ msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
 
-#~ msgid "Framerate"
-#~ msgstr "Frekvencia snímok"
-
 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Zachytávaná frekvencia snímok (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
 
 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Zachytávaná frekvencia snímok (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
 
-#~ msgid "Key interval"
-#~ msgstr "Kľúčový interval"
-
 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
 #~ msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detegovať automaticky)."
 
 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
 #~ msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detegovať automaticky)."
 
-#~ msgid "B Frames"
-#~ msgstr "B Snímky"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
 #~ "number of B-Frames."
 #~ msgid ""
 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
 #~ "number of B-Frames."
@@ -29991,30 +29712,15 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
 #~ msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
 
 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
 #~ msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
 
-#~ msgid "Bitrate peak"
-#~ msgstr "Špička dátového toku"
-
 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
 #~ msgstr "Špičkový dátový tok v režime VBR."
 
 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
 #~ msgstr "Špičkový dátový tok v režime VBR."
 
-#~ msgid "Bitrate mode"
-#~ msgstr "Režim dátového toku"
-
 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
 #~ msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
 
 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
 #~ msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
 
-#~ msgid "Audio bitmask"
-#~ msgstr "Bitová maska zvuku"
-
 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
 #~ msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
 
 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
 #~ msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
 
-#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
-#~ msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
-
-#~ msgid "Channel"
-#~ msgstr "Kanál"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
 #~ msgstr ""
@@ -30036,9 +29742,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ msgid "cbr"
 #~ msgstr "cbr"
 
 #~ msgid "cbr"
 #~ msgstr "cbr"
 
-#~ msgid "PVR"
-#~ msgstr "PVR"
-
 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
 #~ msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
 
 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
 #~ msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
 
@@ -30062,27 +29765,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "URL stránky, ktorá sa použije ako odkazujúca stránka pri pripájaní na "
 #~ "server. Toto je domovská stránka SWF súboru."
 
 #~ "URL stránky, ktorá sa použije ako odkazujúca stránka pri pripájaní na "
 #~ "server. Toto je domovská stránka SWF súboru."
 
-#~ msgid "RTMP input"
-#~ msgstr "Vstup RTMP"
-
-#~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
-#~ msgstr "Úsečka v oblasti zaznamenávania, v pixeloch."
-
-#~ msgid "SFTP user name"
-#~ msgstr "SFTP - meno používateľa"
-
-#~ msgid "SFTP password"
-#~ msgstr "SFTP - heslo"
-
-#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
-#~ msgstr "Šírka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok"
-
-#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
-#~ msgstr "Výška pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok"
-
-#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
-#~ msgstr "Hĺbka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok"
-
 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
 #~ msgstr "Zariadenie pre video (predvolene: /dev/video0)."
 
 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
 #~ msgstr "Zariadenie pre video (predvolene: /dev/video0)."
 
@@ -30103,118 +29785,18 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
 #~ msgstr "Vynútiť si použitie obal libv4l2."
 
 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
 #~ msgstr "Vynútiť si použitie obal libv4l2."
 
-#~ msgid "Backlight compensation."
-#~ msgstr "Kompenzácia podsvietenia."
-
-#~ msgid "Tuner id"
-#~ msgstr "ID tunera"
-
-#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
-#~ msgstr "ID tunera (viď výstup pre ladenie)"
-
 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
 #~ msgstr "Primárny jazyk (len analógové TV tunery)"
 
 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
 #~ msgstr "Primárny jazyk (len analógové TV tunery)"
 
-#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
-#~ msgstr "Sekundárny jazyk (len analógové TV tunery)"
-
 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
 #~ msgstr "Druhý zvukový program (len analógové TV tunery)"
 
 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
 #~ msgstr "Primárny jazyk vľavo, sekundárny jazyk vpravo"
 
 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
 #~ msgstr "Druhý zvukový program (len analógové TV tunery)"
 
 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
 #~ msgstr "Primárny jazyk vľavo, sekundárny jazyk vpravo"
 
-#~ msgid "Video4Linux2"
-#~ msgstr "Video4Linux2"
-
-#~ msgid "Video4Linux2 input"
-#~ msgstr "Vstup Video4Linux2"
-
-#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
-#~ msgstr "Video4Linux2 komprimované A/V"
-
-#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-#~ msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
-
 #~ msgid "AltiVec memcpy"
 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
 
 #~ msgid "AltiVec memcpy"
 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
 
-#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
-#~ msgstr "Konverzie formátov zvuku ARM NEON"
-
-#~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
-#~ msgstr "TCP adresa, ktorá sa má použiť (predvolená: localhost)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
-#~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
-#~ msgstr ""
-#~ "TCP adresa, ktorá sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
-#~ "Graph (predvolená adresa: localhost). V prípade inkrustácie, použite "
-#~ "adresu: localhost."
-
-#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
-#~ msgstr "Použitý TCP port (predvolená hodnota je 12345)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
-#~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "TPC port, ktorý sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
-#~ "Graph (predvolená hodnota je: 12345). Použite ten istý port, ako ten, "
-#~ "ktorý ste použili v rozhraní RC."
-
-#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Určuje, či má byť odosielaná aj informácia pre súčasť BarGraph "
-#~ "(predvolená hodnota: 1)"
-
-#~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Odošle informáciu pre súčasť barGraph každých n paketov so zvukom "
-#~ "(predvolené číslo je 4)"
-
-#~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Určuje, či sa má odosielať informácia s upozornením o tichu (predvolená "
-#~ "hodnota: 1)"
-
-#~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
-#~ msgstr "Časové okno. Hodnota sa zadáva v ms, predvolená hodnota je 5000 ms."
-
-#~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Minimálna úroveň zvuku na vyvolanie upozornenia (predvolená hodnota je "
-#~ "0.1)"
-
-#~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Čas medzi dvomi správami s upozornením v ms (predvolená hodnota je 2000)"
-
-#~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
-#~ msgstr "Vynútiť si regulérny reset spojenia (predvolená hodnota: 1)"
-
-#~ msgid "Feedback Gain"
-#~ msgstr "Zosilnenie spätnej väzby"
-
-#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
-#~ msgstr "Konverzie formátov zvuku s fixným bodom"
-
-#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
-#~ msgstr "Mixér pre zvuk s fixným bodom"
-
-#~ msgid "Float32 audio mixer"
-#~ msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
-#~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
-#~ "pass-through is active."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kanály dostupné pre zvukový výstup. Ak má vstup viac kanálov ako výstup, "
-#~ "prebehne zmixovanie smerom nadol. Tento parameter je ignorovaný v prpade, "
-#~ "že je aktívny digitálny prechod."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
 #~ msgid ""
 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
@@ -30223,14 +29805,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Zvukové zariadenia'. Toto "
 #~ "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
 
 #~ "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Zvukové zariadenia'. Toto "
 #~ "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
-#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi "
-#~ "Setup\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky nastaví "
-#~ "režim stereo."
-
 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
 #~ msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
 
 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
 #~ msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
 
@@ -30240,57 +29814,12 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
 #~ msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
 
 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
 #~ msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
 
-#~ msgid "Open Sound System"
-#~ msgstr "Otvorený zvukový systém (Open Sound System)"
-
-#~ msgid "OSS DSP device"
-#~ msgstr "Zariadenie OSS DSP"
-
 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
 #~ msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
 
 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
 #~ msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
 
-#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
-#~ msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
-
 #~ msgid "5.1"
 #~ msgstr "5.1"
 
 #~ msgid "5.1"
 #~ msgstr "5.1"
 
-#~ msgid "Audio device"
-#~ msgstr "Zvukové zariadenie"
-
-#~ msgid "Default Audio Device"
-#~ msgstr "Predvolené zvukové zariadenie"
-
-#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
-#~ msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
-
-#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-#~ msgstr ""
-#~ "Filter videa pre odstránenie prekladania (deinterlacing) vo formáte FFmpeg"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
-#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
-#~ "this can produce a lot of errors.\n"
-#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby. \n"
-#~ "S nekvalitným kodérom (ako napríklad ISO MPEG-4 kodér od firmy M$) môže "
-#~ "táto voľba spôsobiť veľa chýb. \n"
-#~ "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek "
-#~ "zvýraznenie chýb)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
-#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok "
-#~ "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
-#~ "snímky)."
-
-#~ msgid "Low resolution decoding"
-#~ msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
 #~ "processing power"
 #~ msgid ""
 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
 #~ "processing power"
@@ -30298,70 +29827,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
 #~ "menej systémových prostriedkov"
 
 #~ "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
 #~ "menej systémových prostriedkov"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
-#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
-#~ "(default: main)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Špecifikujte profil zvuku AAC pre aplikáciu na zakódovanie bitového toku "
-#~ "zvuku. Nastavenie berie do úvahy nasledujúce parametre: main, low, ssr "
-#~ "(nepodporované) a ltp (predvolená hodnota je: main)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
-#~ "encoder:\n"
-#~ "%s.\n"
-#~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
-#~ "distribution.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
-#~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zdá sa, že vaša inštalácia FFMPEG (libavcodec) neobsahuje nasledujúci "
-#~ "kodér:\n"
-#~ "%s.\n"
-#~ "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu svojho "
-#~ "distribučného balíčka.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n"
-#~ "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
-#~ "projektu VideoLAN.\n"
-
-#~ msgid "RealVideo library decoder"
-#~ msgstr "Dekodér knižnice RealVideo"
-
-#~ msgid "Subtitles text encoding"
-#~ msgstr "Používaná znaková sada"
-
-#~ msgid "Subtitles justification"
-#~ msgstr "Zarovnávanie titulkov"
-
-#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-#~ msgstr "Automaticky detegovať titulky vo formáte UTF-8"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte "
-#~ "UTF-8."
-
-#~ msgid "Text subtitles decoder"
-#~ msgstr "Dekodér textu titulkov"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho "
-#~ "intervalu môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom "
-#~ "toku, avšak bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
-
-#~ msgid "Direct MV prediction mode."
-#~ msgstr "Režim predpovedania Direct MV."
-
-#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
-#~ msgstr "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach."
-
 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
 #~ msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
 
 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
 #~ msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
 
@@ -30380,87 +29845,27 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ msgid "fast"
 #~ msgstr "rýchlo"
 
 #~ msgid "fast"
 #~ msgstr "rýchlo"
 
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "normálne"
-
 #~ msgid "slow"
 #~ msgstr "pomaly"
 
 #~ msgid "slow"
 #~ msgstr "pomaly"
 
-#~ msgid "all"
-#~ msgstr "všetky"
-
-#~ msgid "spatial"
-#~ msgstr "Priestorový efekt"
-
-#~ msgid "temporal"
-#~ msgstr "dočasný"
-
-#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
-#~ msgstr "Kodér H.264/MPEG4 AVC (x264)"
-
-#~ msgid "Subtitle position %i px"
-#~ msgstr "Pozícia titulku %i px"
-
-#~ msgid "Volume %d%%"
-#~ msgstr "Hlasitosť %d%%"
-
 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
 #~ msgstr "Použiť filter videa pre otočenie, namiesto transformácie"
 
 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
 #~ msgstr "Použiť filter videa pre otočenie, namiesto transformácie"
 
-#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
-#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detegovat zvukove zariadenie"
-
-#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-#~ msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detegovat stopu s titulkami"
-
 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
 #~ msgstr "| @name marq-marquee STRING  . . prekryt PRIKAZ vo videu"
 
 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
 #~ msgstr "| @name marq-marquee STRING  . . prekryt PRIKAZ vo videu"
 
-#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
-
-#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
-
 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
 
 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
 
 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
 
 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
 
-#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
-
-#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-#~ msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
-
-#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
-
 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
 #~ msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
 
 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
 #~ msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
 
-#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
-
-#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
-
-#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
-
 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
 
 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
 
-#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-#~ msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-#~ msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-#~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
-
 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
 
 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
 
@@ -30482,100 +29887,18 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
 
 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
 
-#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-#~ msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-#~ msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
-
 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
 
 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
 
 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
 
 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
 
-#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-#~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
-
-#~ msgid "Playlist has only %d elements"
-#~ msgstr "Playlist má len %d položiek!"
-
 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
 #~ msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
 
 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
 #~ msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
 
-#~ msgid "Force interleaved method."
-#~ msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
-#~ "correctly.\n"
-#~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
-#~ "an index in memory.\n"
-#~ "This step might take a long time on a large file.\n"
-#~ "What do you want to do ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyhľadávanie nebude pracovať korektne, pretože chýba (alebo je porušený) "
-#~ "index súboru AVI.\n"
-#~ "Program VLC nemôže súbor opraviť, ale dočasne sa dá tento problém "
-#~ "vyriešiť zostavením indexu v pamäti.\n"
-#~ "Tento krok môže trvať dlho, najmä pri veľkom súbore.\n"
-#~ "Čo chcete urobiť?"
-
-#~ msgid "Classic rock"
-#~ msgstr "Klasický rock"
-
-#~ msgid "Death metal"
-#~ msgstr "Death metal"
-
-#~ msgid "Sound clip"
-#~ msgstr "Zvukový klip"
-
-#~ msgid "Alternative rock"
-#~ msgstr "Alternatívny rock"
-
-#~ msgid "Instrumental pop"
-#~ msgstr "Inštrumentálny pop"
-
-#~ msgid "Instrumental rock"
-#~ msgstr "Inštrumentálny rock"
-
-#~ msgid "Southern rock"
-#~ msgstr "Southern rock"
-
-#~ msgid "Christian rap"
-#~ msgstr "Christian rap"
-
-#~ msgid "Pop/funk"
-#~ msgstr "Pop/funk"
-
-#~ msgid "New wave"
-#~ msgstr "New wave"
-
-#~ msgid "Acid punk"
-#~ msgstr "Acid punk"
-
-#~ msgid "Acid jazz"
-#~ msgstr "Acid jazz"
-
-#~ msgid "Rock & roll"
-#~ msgstr "Rock & roll"
-
-#~ msgid "Hard rock"
-#~ msgstr "Hard rock"
-
 #~ msgid "Make"
 #~ msgstr "Vytvoriť"
 
 #~ msgid "Make"
 #~ msgstr "Vytvoriť"
 
-#~ msgid "Dummy ifo demux"
-#~ msgstr "Fiktívne demuxovanie .ifo súborov"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
-#~ "form 30000/1001 or 29.97"
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto je cieľová frekvencia snímok pri prehrávaní video-streamov vo "
-#~ "formáte raw. Zadáva sa v tvare 30000/1001 alebo 29.97"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
 #~ msgid ""
 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
@@ -30589,52 +29912,15 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (Hodnota auto = "
 #~ "automaticky detegovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
 
 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (Hodnota auto = "
 #~ "automaticky detegovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
 
-#~ msgid "Text subtitles parser"
-#~ msgstr "Parser textových titulkov"
-
-#~ msgid "Frames per second"
-#~ msgstr "Počet snímok / sek."
-
-#~ msgid "Subtitles delay"
-#~ msgstr "Oneskorenie titulkov"
-
-#~ msgid "Subtitles format"
-#~ msgstr "Formát titulkov"
-
-#~ msgid "Subtitles description"
-#~ msgstr "Popis titulkov"
-
-#~ msgid "Silent mode"
-#~ msgstr "Tichý režim"
-
 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
 #~ msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
 
 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
 #~ msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
 
-#~ msgid "CAPMT System ID"
-#~ msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
-
 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
 #~ msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
 
 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
 #~ msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
 
-#~ msgid "Filename of dump"
-#~ msgstr "Názov súboru s výpisom"
-
 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
 #~ msgstr "Zadajte názov súboru, do ktorého sa uloží výpis TS."
 
 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
 #~ msgstr "Zadajte názov súboru, do ktorého sa uloží výpis TS."
 
-#~ msgid "Append"
-#~ msgstr "Pripojiť"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
-#~ "not be overwritten."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak už cieľový súbor existuje a vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor "
-#~ "sa neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
-
-#~ msgid "Dump buffer size"
-#~ msgstr "Vypísať veľkosť vyrovnávacej pamäti"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
 #~ msgid ""
 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
@@ -30643,56 +29929,14 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäti tak pre čítanie a zapisovanie celých "
 #~ "čísel paketov. Zadajte sem veľkosť pamäti, nie počet paketov."
 
 #~ "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäti tak pre čítanie a zapisovanie celých "
 #~ "čísel paketov. Zadajte sem veľkosť pamäti, nie počet paketov."
 
-#~ msgid "Video aspect ratio"
-#~ msgstr "Stranový pomer videa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
-#~ "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
-
-#~ msgid "Image file"
-#~ msgstr "Súbor s obrázkom"
-
 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
 #~ msgstr ""
 #~ "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použije ako prekrytie vyrovnávacej "
 #~ "pamäti"
 
 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
 #~ msgstr ""
 #~ "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použije ako prekrytie vyrovnávacej "
 #~ "pamäti"
 
-#~ msgid "Transparency of the image"
-#~ msgstr "Priehľadnosť obrázka"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
-#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
-#~ "opacity)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Úroveň priehľadnosti nového obrázka, používaného pri zmiešavaní. V "
-#~ "predvolenom nastavený je obrázok úplne nepriehľadný (255). (0=úplne "
-#~ "priehľadné, 255=nepriehľadné)."
-
 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
 #~ msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
 
 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
 #~ msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
 
-#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
-#~ msgstr "Súradnica X vykresľovaného obrázka"
-
-#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
-#~ msgstr "Súradnica Y vykresľovaného obrázka"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "e.g. 6=top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu si môžete určiť pozíciu obrázka v prekrývacej vrstve (0=vycentrovať, "
-#~ "1=vľavo, 2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie "
-#~ "týchto hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
-
-#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
-#~ msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok?"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
 #~ msgid ""
 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
@@ -30702,70 +29946,17 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "prekrývanie úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text "
 #~ "sa z vyrovnávacej pamäti vymažú."
 
 #~ "prekrývanie úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text "
 #~ "sa z vyrovnávacej pamäti vymažú."
 
-#~ msgid "Render text or image"
-#~ msgstr "Vykresliť text alebo obrázok"
-
 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
 #~ msgstr ""
 #~ "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre "
 #~ "prekrývanie"
 
 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
 #~ msgstr ""
 #~ "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre "
 #~ "prekrývanie"
 
-#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
-#~ msgstr "Zobraziť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok"
-
 #~ msgid ""
 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
 #~ msgstr ""
 #~ "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovnávacej pamäti "
 #~ "snímok pre prekrývanie."
 
 #~ msgid ""
 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
 #~ msgstr ""
 #~ "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovnávacej pamäti "
 #~ "snímok pre prekrývanie."
 
-#~ msgid "Commands"
-#~ msgstr "Príkazy"
-
-#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rozhranie /OSD ovládanie vyrovnávacej pamäti prekrývacích snímok v "
-#~ "systémoch GNU/Linux"
-
-#~ msgid "Maemo hildon interface"
-#~ msgstr "Rozhranie Maemo hildon"
-
-#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
-#~ msgstr "Kompiloval %@ s %@"
-
-#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
-#~ msgstr "Záznam pre ladenie programu VLC (%s).rtfd"
-
-#~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
-#~ msgstr "Spustiť VLC s tmavým alebo jasným štýlom rozhrania"
-
-#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
-#~ msgstr "V predvolenom nastavení použije program VLC tmavý štýl rozhrania."
-
-#~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
-#~ msgstr "Pri OS X Lion použiť natívny celoobrazovkový režim"
-
-#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
-#~ msgstr "Automaticky uložiť úroveň hlasitosti pri ukončení"
-
-#~ msgid "Capture Device"
-#~ msgstr "Snímacie zariadenie"
-
-#~ msgid "Frames per Second:"
-#~ msgstr "Snímky za sekundu:"
-
-#~ msgid "Subscreen left:"
-#~ msgstr "Pod-obrazovka vľavo:"
-
-#~ msgid "Subscreen top:"
-#~ msgstr "Pod-obrazovka hore:"
-
-#~ msgid "Subscreen width:"
-#~ msgstr "Šírka pod-obrazovky:"
-
-#~ msgid "Subscreen height:"
-#~ msgstr "Výška pod-obrazovky:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
 #~ "video devices.\n"
 #~ msgid ""
 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
 #~ "video devices.\n"
@@ -30775,33 +29966,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "kompatibilných s formátom Quick-Time.\n"
 #~ "Nie je podporovaný vstup Live Audio."
 
 #~ "kompatibilných s formátom Quick-Time.\n"
 #~ "Nie je podporovaný vstup Live Audio."
 
-#~ msgid "Image width:"
-#~ msgstr "Šírka obrázka:"
-
-#~ msgid "Image height:"
-#~ msgstr "Výška obrázka:"
-
-#~ msgid "Load subtitles file:"
-#~ msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
-
-#~ msgid "Subtitles encoding"
-#~ msgstr "Znaková sada titulkov"
-
-#~ msgid "Subtitles alignment"
-#~ msgstr "Zarovnanie titulkov"
-
-#~ msgid "SAP announce"
-#~ msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
-
-#~ msgid "RTSP announce"
-#~ msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
-
-#~ msgid "HTTP announce"
-#~ msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
-
-#~ msgid "HTML Playlist"
-#~ msgstr "HTML Playlist"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
 #~ "Are you sure you want to continue?"
 #~ msgid ""
 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
 #~ "Are you sure you want to continue?"
@@ -30809,229 +29973,9 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
 #~ "Naozaj chcete pokračovať?"
 
 #~ "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
 #~ "Naozaj chcete pokračovať?"
 
-#~ msgid "General Audio Settings"
-#~ msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
-
-#~ msgid "General Video Settings"
-#~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
-
-#~ msgid "Subtitles & OSD"
-#~ msgstr "Titulky & OSD"
-
-#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
-#~ msgstr "Titulky & nastavenia OSD"
-
-#~ msgid "Input & Codecs"
-#~ msgstr "Vstup a kodeky"
-
-#~ msgid "Input & Codec settings"
-#~ msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
-
-#~ msgid "Enable Audio"
-#~ msgstr "Zapnúť zvuk"
-
-#~ msgid "HTTP Proxy"
-#~ msgstr "HTTP proxy"
-
 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
 #~ msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
 
 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
 #~ msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
 
-#~ msgid "Font Color"
-#~ msgstr "Farba písma"
-
-#~ msgid "Font Size"
-#~ msgstr "Veľkosť písma"
-
-#~ msgid "Subtitle Languages"
-#~ msgstr "Jazyk titulkov"
-
-#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
-#~ msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
-
-#~ msgid "Force Bold"
-#~ msgstr "Vynútiť si zvýraznenie"
-
-#~ msgid "Outline Color"
-#~ msgstr "Farba kontúry"
-
-#~ msgid "Enable Video"
-#~ msgstr "Zapnúť video"
-
-#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
-#~ msgstr "Synchronizácia titulkovej stopy:"
-
-#~ msgid "Subtitles speed:"
-#~ msgstr "Rýchlosť titulkov:"
-
-#~ msgid "Subtitles duration factor:"
-#~ msgstr "Faktor trvania titulkov:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
-#~ "Set 0 to disable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rozšíriť trvanie titulkov o túto hodnotu.\n"
-#~ "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
-#~ "Set 0 to disable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Násobiť trvanie titulkov touto hodnotou.\n"
-#~ "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Recalculate subtitles duration according\n"
-#~ "to their content and this value.\n"
-#~ "Set 0 to disable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prepočítať trvanie titulkov podľa\n"
-#~ "na ich obsah a hodnotu.\n"
-#~ "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
-
-#~ msgid "SAP Announce"
-#~ msgstr "Oznam cez SAP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-#~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Correct your selection and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
-#~ "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým kodekom videa. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
-
-#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Minimálny výstup videa na systémoch Mac OS X OpenGL (otvorí sa okno bez "
-#~ "okrajov)"
-
-#~ msgid "  [Incoming]"
-#~ msgstr "  [Prichadzajuce]"
-
-#~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
-#~ msgstr "      citanie vstupnych bytov : %8.0f KiB"
-
-#~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
-#~ msgstr "      datovy tok na vstupe    :   %6.0f kb/s"
-
-#~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
-#~ msgstr "      citanie demuxovanych bytov : %8.0f KiB"
-
-#~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
-#~ msgstr "      datovy tok pri demuxovani    :   %6.0f kb/s"
-
-#~ msgid "  [Video Decoding]"
-#~ msgstr "  [Dekodovanie videa]"
-
-#~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "      dekodovane video    :    %<PRId64>"
-
-#~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "      zobrazene snimky :    %<PRId64>"
-
-#~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "      stratene snimky      :    %<PRId64>"
-
-#~ msgid "  [Audio Decoding]"
-#~ msgstr "  [Dekodovanie zvuku]"
-
-#~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "      dekodovany zvuk    :    %<PRId64>"
-
-#~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "      prehrane z vyr. pamäte   :    %<PRId64>"
-
-#~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "      stratene z vyr. pamäte     :    %<PRId64>"
-
-#~ msgid "  [Streaming]"
-#~ msgstr "  [Streamovanie]"
-
-#~ msgid "      packets sent     :    %5i"
-#~ msgstr "      odoslane pakety     :    %5i"
-
-#~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
-#~ msgstr "      odoslane byty       : %8.0f KiB"
-
-#~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-#~ msgstr "      datovy tok odosielania  :   %6.0f kb/s"
-
-#~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
-#~ msgstr " m                      Zobrazit/skryt box s meta-udajmi"
-
-#~ msgid " Volume   : %u%%"
-#~ msgstr " Hlasitost   : %u%%"
-
-#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Predchádzajúce mediálne súbory v playliste, pri držaní spôsobí "
-#~ "preskakovanie smerom dozadu"
-
-#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ďalšie mediálne súbory v playliste, pri držaní spôsobí preskakovanie "
-#~ "smerom dopredu"
-
-#~ msgid "Show playlist"
-#~ msgstr "Zobraziť playlist"
-
-#~ msgid "Open subtitles file"
-#~ msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
-
-#~ msgid "Preamp\n"
-#~ msgstr "Predzosilnenie\n"
-
-#~ msgid " dB"
-#~ msgstr "dB"
-
-#~ msgid "Enable spatializer"
-#~ msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
-
-#~ msgid "Radio device name"
-#~ msgstr "Názov rádio-zariadenia"
-
-#~ msgid "TV (digital)"
-#~ msgstr "TV (digitálne)"
-
-#~ msgid "Add to playlist"
-#~ msgstr "Pridať do playlistu"
-
-#~ msgid "Clear playlist"
-#~ msgstr "Vyčistiť playlist"
-
-#~ msgid "Icon View"
-#~ msgstr "Ikony"
-
-#~ msgid "Detailed View"
-#~ msgstr "Podrobný pohľad"
-
-#~ msgid "List View"
-#~ msgstr "Zoznam"
-
-#~ msgid "PictureFlow View "
-#~ msgstr "Pohľad PictureFlow"
-
-#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
-#~ msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
-
-#~ msgid "Hotkey for "
-#~ msgstr "Klávesová skratka pre"
-
-#~ msgid "Press the new keys for "
-#~ msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
-
-#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
-#~ msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
-
-#~ msgid "Subtitles && OSD"
-#~ msgstr "Titulky && OSD"
-
-#~ msgid "Input && Codecs"
-#~ msgstr "Vstup a kodeky"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
 #~ msgid ""
 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
@@ -31050,15 +29994,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "predtým, než sa bude softvér môcť pripájať k internetu.</p>\n"
 #~ "<p>Podľa svojho uváženia, označte alebo odznačte nasledujúce voľby:</p>\n"
 
 #~ "predtým, než sa bude softvér môcť pripájať k internetu.</p>\n"
 #~ "<p>Podľa svojho uváženia, označte alebo odznačte nasledujúce voľby:</p>\n"
 
-#~ msgid "Allow downloading media information"
-#~ msgstr "Povoliť preberanie informácií o médiu"
-
-#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
-#~ msgstr "Povoliť kontrolovanie aktualizácií VLC"
-
-#~ msgid "Save and Continue"
-#~ msgstr "Uložiť a pokračovať"
-
 #~ msgid ""
 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
 #~ msgid ""
 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
@@ -31081,9 +30016,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "Túto verziu programu VLC skompiloval:\n"
 #~ " "
 
 #~ "Túto verziu programu VLC skompiloval:\n"
 #~ " "
 
-#~ msgid "Compiler: "
-#~ msgstr "Kompilátor:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgid ""
 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
 #~ "\n"
@@ -31091,70 +30023,11 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "Používate rozhranie Qt4. \n"
 #~ "\n"
 
 #~ "Používate rozhranie Qt4. \n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid "Copyright (C) "
-#~ msgstr "Copyright (C) "
-
 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ " Tím VideoLAN.\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ " Tím VideoLAN.\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid "&Codec"
-#~ msgstr "&Kodek"
-
-#~ msgid "&Convert"
-#~ msgstr "&Konvertovať"
-
-#~ msgid "&Convert / Save"
-#~ msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
-
-#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
-#~ msgstr "Zadajte prosím URL adresu alebo cestu k médiu, ktoré chcete prehrať"
-
-#~ msgid "Subtitles Files"
-#~ msgstr "Súbory s titulkami"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
-#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
-#~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
-#~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento dialóg vám umožní streamovanie alebo konvertovať médium na lokálne "
-#~ "použitie alebo použitie v sieti či na internete.\n"
-#~ "Mali by ste začať skontrolovaním toho, že zdroj zodpovedá vstupu, ktorý "
-#~ "chcete použiť. Potom stlačte tlačidlo \"Ďalej\" a pokračujte.\n"
-
-#~ msgid "&Tools"
-#~ msgstr "&Nástroje"
-
-#~ msgid "&Open (advanced)..."
-#~ msgstr "&Otvoriť (pokročilé)..."
-
-#~ msgid "Audio &Channels"
-#~ msgstr "Zvukové &kanály"
-
-#~ msgid "&Subtitles Track"
-#~ msgstr "Stopa s &titulkami"
-
-#~ msgid "&Navigation"
-#~ msgstr "&Navigácia"
-
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "&Nástroje"
-
-#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-#~ msgstr "Skryť VLC media player v paneli úloh"
-
-#~ msgid "Show VLC media player"
-#~ msgstr "Zobraziť VLC media player"
-
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Pokročilé nastavenia"
-
-#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-#~ msgstr "V dialógoch zobrazovať všetky pokročilé nastavenia."
-
 #~ msgid ""
 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
 #~ "default value is \"admin\"."
 #~ msgid ""
 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
 #~ "default value is \"admin\"."
@@ -31165,18 +30038,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ msgid "Freebox TV"
 #~ msgstr "Freebox TV"
 
 #~ msgid "Freebox TV"
 #~ msgstr "Freebox TV"
 
-#~ msgid "French TV"
-#~ msgstr "Francúzska TV"
-
-#~ msgid "Filename of the SQLite database"
-#~ msgstr "Názov súboru s databázou SQLite"
-
-#~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
-#~ msgstr "Cesta k súboru obsahujúcemu databázu SQLite"
-
-#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
-#~ msgstr "Ignorované koncovky v knižnici médií"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
 #~ "scanning directories."
 #~ msgid ""
 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
 #~ "scanning directories."
@@ -31184,30 +30045,15 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "Súbory s týmito koncovkami sa pri skenovaní priečinkov nepridajú do "
 #~ "knižnice médií."
 
 #~ "Súbory s týmito koncovkami sa pri skenovaní priečinkov nepridajú do "
 #~ "knižnice médií."
 
-#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
-#~ msgstr "Rekurzívne skenovanie podpriečinkov"
-
 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
 #~ msgstr "Pri skenovaní priečinka, skenovať aj všetky jeho podpriečinky."
 
 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
 #~ msgstr "Knižnica médií založená na SQL databáze"
 
 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
 #~ msgstr "Pri skenovaní priečinka, skenovať aj všetky jeho podpriečinky."
 
 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
 #~ msgstr "Knižnica médií založená na SQL databáze"
 
-#~ msgid "Username for the database"
-#~ msgstr "Meno používateľa pre databázu"
-
-#~ msgid "Password for the database"
-#~ msgstr "Heslo pre databázu"
-
-#~ msgid "Port for the database"
-#~ msgstr "Port pre databázu"
-
 #~ msgid "Auto add new medias"
 #~ msgstr "Automaticky pridať nové modiá"
 
 #~ msgid "Auto add new medias"
 #~ msgstr "Automaticky pridať nové modiá"
 
-#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
-#~ msgstr "Automaticky pridávať nové médiá do ML"
-
 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
 #~ msgstr "Spomaľovač napájania"
 
 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
 #~ msgstr "Spomaľovač napájania"
 
@@ -31217,9 +30063,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
 #~ msgstr "Rozsvietenie obrazovky Nokia MCE"
 
 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
 #~ msgstr "Rozsvietenie obrazovky Nokia MCE"
 
-#~ msgid "X Screensaver disabler"
-#~ msgstr "Blokovač šetriča obrazovky X"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
 #~ "\"html\"."
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
 #~ "\"html\"."
@@ -31249,24 +30092,12 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ msgid "libc memcpy"
 #~ msgstr "libc memcpy"
 
 #~ msgid "libc memcpy"
 #~ msgstr "libc memcpy"
 
-#~ msgid "OSD configuration importer"
-#~ msgstr "Importér konfigurácie OSD"
-
-#~ msgid "XML OSD configuration importer"
-#~ msgstr "Importér konfigurácie XML OSD"
-
-#~ msgid "SQLite database module"
-#~ msgstr "Modul s databázou SQLite"
-
 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
 
 #~ msgid "MMX memcpy"
 #~ msgstr "MMX memcpy"
 
 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
 
 #~ msgid "MMX memcpy"
 #~ msgstr "MMX memcpy"
 
-#~ msgid "Title format string"
-#~ msgstr "Formát príkazu Title"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
 #~ msgid ""
 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
@@ -31274,21 +30105,9 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
 #~ "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
 
 #~ "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
 #~ "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
 
-#~ msgid "MSN Now-Playing"
-#~ msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
-
 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
 #~ msgstr "Telepathy \"Práve sa prehráva\" (MissionControl)"
 
 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
 #~ msgstr "Telepathy \"Práve sa prehráva\" (MissionControl)"
 
-#~ msgid "Flip vertical position"
-#~ msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
-
-#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-#~ msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
-
-#~ msgid "Vertical offset"
-#~ msgstr "Vertikálny offset"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
 #~ msgid ""
 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
@@ -31296,9 +30115,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v "
 #~ "pixeloch, predvolená je hodnota 30 pixelov)."
 
 #~ "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v "
 #~ "pixeloch, predvolená je hodnota 30 pixelov)."
 
-#~ msgid "Shadow offset"
-#~ msgstr "Offset tieňa"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
 #~ msgstr ""
@@ -31310,111 +30126,35 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
 #~ msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
 
 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
 #~ msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
 
-#~ msgid "XOSD interface"
-#~ msgstr "Rozhranie XOSD"
-
-#~ msgid "Blu-Ray"
-#~ msgstr "Blu-Ray"
-
-#~ msgid "Decompression"
-#~ msgstr "Dekompresia"
-
-#~ msgid "Command UDP port"
-#~ msgstr "Príkazový port UDP"
-
 #~ msgid ""
 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
 #~ msgstr ""
 #~ "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy (zobraziť | zapnúť <pid> | "
 #~ "vypnúť <pid>)."
 
 #~ msgid ""
 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
 #~ msgstr ""
 #~ "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy (zobraziť | zapnúť <pid> | "
 #~ "vypnúť <pid>)."
 
-#~ msgid "Disable ES id"
-#~ msgstr "Vypnúť ES id"
-
 #~ msgid "Disable ES id at startup."
 #~ msgstr "Zablokovať ID ES pri spustení."
 
 #~ msgid "Disable ES id at startup."
 #~ msgstr "Zablokovať ID ES pri spustení."
 
-#~ msgid "Enable ES id"
-#~ msgstr "Zapnúť ES id"
-
 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
 #~ msgstr "Zapnúť ID ES len pri spustení."
 
 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
 #~ msgstr "Zapnúť ID ES len pri spustení."
 
-#~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
-#~ msgstr "Nastaviť individuálne ES na zapnutie alebo vypnutie zo streamu"
-
 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
 #~ msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované dvojbodkami."
 
 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
 #~ msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované dvojbodkami."
 
-#~ msgid "Sizes"
-#~ msgstr "Veľkosti"
-
 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť dvojbodkami (napr. "
 #~ "720x576:480x576)."
 
 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť dvojbodkami (napr. "
 #~ "720x576:480x576)."
 
-#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-#~ msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
-
 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
 #~ msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
 
 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
 #~ msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
 
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Príkaz"
-
 #~ msgid "Initial command to execute."
 #~ msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
 
 #~ msgid "Initial command to execute."
 #~ msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
 
-#~ msgid "GOP size"
-#~ msgstr "Veľkosť GOP"
-
-#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
-#~ msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
-
-#~ msgid "Quantizer scale"
-#~ msgstr "Mierka kvantizéra"
-
-#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
-#~ msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
-
-#~ msgid "Mute audio"
-#~ msgstr "Stlmiť zvuk"
-
 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
 #~ msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
 
 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
 #~ msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
 
-#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-#~ msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
-
-#~ msgid "Audio Language"
-#~ msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
-
-#~ msgid "Subtitles encoder"
-#~ msgstr "Kodér titulkov"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
-#~ "associated options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pri kódovaní titulkov sa použije ten kodér (a všetky jeho nastavenia), "
-#~ "ktorý si tu zvolíte."
-
-#~ msgid "Destination subtitles codec"
-#~ msgstr "Kodek výstupných titulkov"
-
-#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-#~ msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
-
-#~ msgid "Edge Weightning"
-#~ msgstr "Zvýraznenie hrán"
-
-#~ msgid "Darkness Limit"
-#~ msgstr "Limit tmavosti"
-
-#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
-#~ msgstr "Zjemňovací filter (v %)"
-
 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
 #~ msgstr "Rozmery orezania (v pixeloch)"
 
 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
 #~ msgstr "Rozmery orezania (v pixeloch)"
 
@@ -31425,15 +30165,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude orezávať. Toto nastavenie zahŕňa "
 #~ "<výšku> x <šírku> + <súradnicu zľava> + <súradnicu zhora>."
 
 #~ "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude orezávať. Toto nastavenie zahŕňa "
 #~ "<výšku> x <šírku> + <súradnicu zľava> + <súradnicu zhora>."
 
-#~ msgid "Automatic cropping"
-#~ msgstr "Automatické orezanie"
-
-#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-#~ msgstr "Automaticky detegovať čierne okraje a orezať ich."
-
-#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
-#~ msgstr "Odstrániť okraje videa a nahradiť ich čiernymi okrajmi"
-
 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
 #~ msgstr "Max. pomer (x 1000)"
 
 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
 #~ msgstr "Max. pomer (x 1000)"
 
@@ -31445,16 +30176,10 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre orezanie nikdy neoreže viac, "
 #~ "ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
 
 #~ "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre orezanie nikdy neoreže viac, "
 #~ "ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
 
-#~ msgid "Manual ratio"
-#~ msgstr "Manuálna rýchlosť"
-
 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
 #~ msgstr ""
 #~ "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
 
 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
 #~ msgstr ""
 #~ "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
 
-#~ msgid "Number of images for change"
-#~ msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
 #~ msgid ""
 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
@@ -31464,9 +30189,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "pomerom (odlišným od predtým detegovaného stranového pomeru), potrebných "
 #~ "na to, aby bola detegovaná zmena stranového pomeru a vykonaná úprava. "
 
 #~ "pomerom (odlišným od predtým detegovaného stranového pomeru), potrebných "
 #~ "na to, aby bola detegovaná zmena stranového pomeru a vykonaná úprava. "
 
-#~ msgid "Number of lines for change"
-#~ msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
 #~ msgid ""
 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
@@ -31474,9 +30196,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "Minimálny rozdiel v počte detegovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
 #~ "aby bola detegovaná zmena stranového pomeru."
 
 #~ "Minimálny rozdiel v počte detegovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
 #~ "aby bola detegovaná zmena stranového pomeru."
 
-#~ msgid "Number of non black pixels "
-#~ msgstr "Počet nečiernych pixelov"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
 #~ "black."
 #~ msgid ""
 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
 #~ "black."
@@ -31495,36 +30214,13 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "Pomocou tejto voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch "
 #~ "obrazu, alebo ich nechať automaticky orezať."
 
 #~ "Pomocou tejto voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch "
 #~ "obrazu, alebo ich nechať automaticky orezať."
 
-#~ msgid "Luminance threshold "
-#~ msgstr "Hranica jasu"
-
 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
 
 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
 
-#~ msgid "Crop video filter"
-#~ msgstr "Filter videa pre orezanie"
-
-#~ msgid "Cropping failed"
-#~ msgstr "Orezanie sa nepodarilo"
-
-#~ msgid "VLC could not open the video output module."
-#~ msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
-
-#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-#~ msgstr ""
-#~ "Metóda odstránenia prekladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na "
-#~ "lokálnom počítači."
-
-#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
-#~ msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
-
 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
 #~ msgstr "Určuje úroveň komunikácie filtra s používateľom"
 
 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
 #~ msgstr "Určuje úroveň komunikácie filtra s používateľom"
 
-#~ msgid "Configuration file"
-#~ msgstr "Konfiguračný súbor"
-
 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
 #~ msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
 
 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
 #~ msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
 
@@ -31538,24 +30234,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom "
 #~ "zrušíte prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
 
 #~ "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom "
 #~ "zrušíte prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
 
-#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-#~ msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
-
-#~ msgid "Menu position"
-#~ msgstr "Pozícia menu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg. 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu si môžete definovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
-#~ "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
-#~ "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
-
-#~ msgid "Menu timeout"
-#~ msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
-
 #~ msgid ""
 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
 #~ msgid ""
 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
@@ -31565,9 +30243,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
 #~ "počas zadaného časového limitu. "
 
 #~ "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
 #~ "počas zadaného časového limitu. "
 
-#~ msgid "Menu update interval"
-#~ msgstr "Interval aktualizácie menu"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
 #~ msgid ""
 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
@@ -31580,25 +30255,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "obozretne. Častá aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. "
 #~ "Povolený rozsah, ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
 
 #~ "obozretne. Častá aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. "
 #~ "Povolený rozsah, ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
-#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
-#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
-#~ "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota "
-#~ "= menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné "
-#~ "(hodnota 255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
-
-#~ msgid "On Screen Display menu"
-#~ msgstr "On Screen Display menu"
-
-#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
-#~ "používajú všetky okná."
-
 #~ msgid "Make one tile a black slot"
 #~ msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
 
 #~ msgid "Make one tile a black slot"
 #~ msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
 
@@ -31608,120 +30264,11 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
 #~ "zameniť."
 
 #~ "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
 #~ "zameniť."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
-#~ "will be automatically saved in users homedir."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cesta k priečinku, kde by sa mali uložiť súbory s obrázkami. Ak nie je "
-#~ "cesta nastavená, tak sa obrázky automaticky ukladajú do priečinkov pre "
-#~ "používateľa."
-
-#~ msgid "Change subtitles delay"
-#~ msgstr "Zmeniť oneskorenie titulkov"
-
 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
 #~ msgstr ""
 #~ "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', "
 #~ "'Preklopiť horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
 
 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
 #~ msgstr ""
 #~ "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', "
 #~ "'Preklopiť horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
 
-#~ msgid "Enable desktop mode "
-#~ msgstr "Zapnúť režim pracovnej plochy"
-
-#~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokúsiť sa o použitie hardvérovej akcelerácie pre titulky/zmiešavanie OSD."
-
-#~ msgid "Windows GAPI video output"
-#~ msgstr "Výstup videa Windows GAPI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
-#~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
-#~ "%<PRIu32>.\n"
-#~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
-#~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Váš ovládač akcelerácie videa na výstupe nepodporuje požadované "
-#~ "rozlíšenie: %ux%u pixelov. Maximálne podporované rozlíšenie je %<PRIu32>x"
-#~ "%<PRIu32>.\n"
-#~ "Akcelerácia videa na výstupe bude vypnutá. Vykresľovanie videa v príliš "
-#~ "veľkom rozlíšení môže spôsobiť zníženie výkonu programu."
-
-#~ msgid "Stream Name"
-#~ msgstr "Názov streamu"
-
-#~ msgid "Video Codec"
-#~ msgstr "Kodek pre video"
-
-#~ msgid "Audio Codec"
-#~ msgstr "Kodek pre zvuk"
-
-#~ msgid "Subtitle Codec"
-#~ msgstr "Kodek titulkov"
-
-#~ msgid "Output Method"
-#~ msgstr "Metóda výstupu"
-
-#~ msgid "Video Bit Rate"
-#~ msgstr "Dátový tok videa"
-
-#~ msgid "Audio Bit Rate"
-#~ msgstr "Dátový tok zvuku"
-
-#~ msgid "Audio Sample Rate"
-#~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
-
-#~ msgid "MUX Options"
-#~ msgstr "Vlastnosti MUX"
-
-#~ msgid "Video Scale"
-#~ msgstr "Mierka videa"
-
-#~ msgid "Output Port"
-#~ msgstr "Výstupný port"
-
-#~ msgid "Output Destination"
-#~ msgstr "Cieľ výstupu"
-
-#~ msgid "Output File"
-#~ msgstr "Výstupný súbor"
-
-#~ msgid "Input Media"
-#~ msgstr "Vstupné médium"
-
-#~ msgid "File Name"
-#~ msgstr "Názov súboru"
-
-#~ msgid "Rows:"
-#~ msgstr "Riadky:"
-
-#~ msgid "x offset"
-#~ msgstr "súradnica X"
-
-#~ msgid "row border"
-#~ msgstr "okraj riadka"
-
-#~ msgid "width"
-#~ msgstr "šírka"
-
-#~ msgid "Columns:"
-#~ msgstr "Stĺpce:"
-
-#~ msgid "y offset"
-#~ msgstr "súradnica Y"
-
-#~ msgid "column border"
-#~ msgstr "Okraj stĺpca"
-
-#~ msgid "height"
-#~ msgstr "výška"
-
-#~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
-#~ msgstr "Naozaj chcete vytvoriť stream?"
-
-#~ msgid "Preamp: "
-#~ msgstr "Predzosilnenie:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
 #~ msgid ""
 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
@@ -31732,21 +30279,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "za ich spoluprácu pri tvorbe tohto najlepšieho, voľne šíriteľného "
 #~ "programu."
 
 #~ "za ich spoluprácu pri tvorbe tohto najlepšieho, voľne šíriteľného "
 #~ "programu."
 
-#~ msgid "Licence"
-#~ msgstr "Licencia"
-
-#~ msgid "Verbosity:"
-#~ msgstr "Komunikatívnosť:"
-
-#~ msgid "Add a subtitles file"
-#~ msgstr "Pridať súbor s titulkami"
-
-#~ msgid "Use a sub&titles file"
-#~ msgstr "Použiť súbor s &titulkami"
-
-#~ msgid "Select the subtitles file"
-#~ msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
 #~ msgid ""
 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
@@ -31781,46 +30313,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ msgid "00000; "
 #~ msgstr "00000; "
 
 #~ msgid "00000; "
 #~ msgstr "00000; "
 
-#~ msgid "Destinations"
-#~ msgstr "Ciele"
-
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "Názov skupiny"
-
-#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
-#~ msgstr "Použiť dekódovanie s akceleráciu GPU"
-
-#~ msgid "Instances"
-#~ msgstr "Inštancie"
-
-#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
-#~ msgstr "Zaraďovať súbory, ak sa používa len jedna inštancia programu"
-
-#~ msgid "Menus language:"
-#~ msgstr "Jazyk ponúk v menu:"
-
-#~ msgid "Systray popup when minimized"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pri minimalizovaní použiť vyskakovacie okno z lišty v oznamovacej oblasti"
-
-#~ msgid "Subtitles Language"
-#~ msgstr "Jazyk titulkov"
-
-#~ msgid "Preferred subtitles language"
-#~ msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
-
-#~ msgid "Subtitles effects"
-#~ msgstr "Efekty titulkov"
-
-#~ msgid "Do you want to download it ?"
-#~ msgstr "Chcete ho stiahnuť?"
-
-#~ msgid "Black slot"
-#~ msgstr "Čierna dlaždica"
-
-#~ msgid "Video Filters..."
-#~ msgstr "Filtre videa..."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
 #~ msgid ""
 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
@@ -31837,62 +30329,18 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "typov objektu. Ak budete chcieť zobraziť aktuálnu správu pre ladenie, "
 #~ "zadajte príkaz -vvv."
 
 #~ "typov objektu. Ak budete chcieť zobraziť aktuálnu správu pre ladenie, "
 #~ "zadajte príkaz -vvv."
 
-#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
-#~ msgstr "Štandard videa (predvolené, SECAM_D, PAL_B, alebo NTSC_M, atď...)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
-#~ "master shared secret key."
-#~ msgstr ""
-#~ "RTP pakety sa autentifikujú a dekódujú pomocou tohto primárneho "
-#~ "zdieľaného bezpečnostného RTP kľúča."
-
-#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
-#~ msgstr "Zabezpečené RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
-#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
-#~ "5=left front)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
-#~ "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, "
-#~ "3=vzadu-vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
-
-#~ msgid "Left rear"
-#~ msgstr "Ľavý zadný"
-
-#~ msgid "Right rear"
-#~ msgstr "Pravý zadný"
-
-#~ msgid "Left front"
-#~ msgstr "Ľavý predný"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, "
-#~ "while the fast one exhibits low quality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sú podporované rôzne algoritmy pre prevzorkovanie. Najlepší je pomalší, "
-#~ "zatiaľ čo najrýchlejší vykazuje najnižšiu kvalitu."
-
-#~ msgid "Front speakers"
-#~ msgstr "Predné reproduktory"
+#~ msgid "Left front"
+#~ msgstr "Ľavý predný"
 
 #~ msgid "Side speakers"
 #~ msgstr "Bočné reproduktory"
 
 
 #~ msgid "Side speakers"
 #~ msgstr "Bočné reproduktory"
 
-#~ msgid "Rear speakers"
-#~ msgstr "Zadné reproduktory"
-
 #~ msgid "Center and subwoofer"
 #~ msgstr "Stred a subwoofer"
 
 #~ msgid "S/PDIF"
 #~ msgstr "S/PDIF"
 
 #~ msgid "Center and subwoofer"
 #~ msgstr "Stred a subwoofer"
 
 #~ msgid "S/PDIF"
 #~ msgstr "S/PDIF"
 
-#~ msgid "ALSA device"
-#~ msgstr "Zariadenie ALSA"
-
 #~ msgid ""
 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
 #~ msgid ""
 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
@@ -31900,67 +30348,12 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
 #~ "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
 
 #~ "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
 #~ "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
-#~ "1)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
-#~ "hodnota: -1,0,1)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of "
-#~ "the group of pictures"
-#~ msgstr ""
-#~ "Počet obrázkov medzi nasledujúcimi záhlaviami sekvencie, napríklad dĺžky "
-#~ "skupiny obrázkov"
-
-#~ msgid "Low Pass Ffilter"
-#~ msgstr "Filter Low Pass"
-
 #~ msgid "dbus"
 #~ msgstr "dbus"
 
 #~ msgid "dbus"
 #~ msgstr "dbus"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
-#~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak je táto voľba nastavená, tak táto inštancia programu VLC môže diktovať "
-#~ "svoj čas pre synchronizáciu cez primárnu sieťovú IP adresu klientom, "
-#~ "ktorí sú na túto sieť napojení"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
-#~ "synchronization."
-#~ msgstr ""
-#~ "IP adresa primárnych hodín v sieti, použitých na synchronizáciu času."
-
-#~ msgid "Duration in second"
-#~ msgstr "Trvanie v sekundách"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
-#~ "means an unlimited play time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trvanie v sekundách predtým, než sa bude simulovať ukončenie súboru. "
-#~ "Záporná hodnota znamená neobmedzený čas prehrávania."
-
-#~ msgid "Composr"
-#~ msgstr "Skladateľ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated "
-#~ "time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyhľadať a nastaviť pozíciu založenú na pozícii percentuálneho bytu, nie "
-#~ "pozíciu času, vygenerovanú prostredníctvom PCR. Ak vyhľadávanie nefunguje "
-#~ "korektne, zapnite túto možnosť."
-
 #~ msgid "Dump"
 #~ msgstr "Vypísať"
 
 #~ msgid "Dump"
 #~ msgstr "Vypísať"
 
-#~ msgid "Relaunch required"
-#~ msgstr "Vyžaduje sa opätovné spustenie"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
 #~ "needs to be restarted."
 #~ msgid ""
 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
 #~ "needs to be restarted."
@@ -31971,35 +30364,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ msgid "Relaunch VLC"
 #~ msgstr "Opäť spustiť VLC"
 
 #~ msgid "Relaunch VLC"
 #~ msgstr "Opäť spustiť VLC"
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
-#~ "later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X "
-#~ "releases."
-#~ msgstr ""
-#~ "V predvolenom nastavení použije program VLC natívny celoobrazovkový režim "
-#~ "na systéme Mac OS X 10.7 alebo novšom. Takisto je však možné nastaviť "
-#~ "používateľský režim, známy z predchádzajúcich vydaní Mac OS X."
-
-#~ msgid "Clear Menu"
-#~ msgstr "Vyčistiť menu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any device is not selected.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
-#~ "."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie je vybrané žiadne zariadenie.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vyberte si niektoré dostupné zariadenie z rozbaľovacieho menu\n"
-#~ "."
-
-#~ msgid "Override parametters"
-#~ msgstr "Nedodržiavať parametre"
-
-#~ msgid "Default Volume"
-#~ msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
-
 #~ msgid ""
 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
 #~ "advanced preferences."
 #~ msgid ""
 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
 #~ "advanced preferences."
@@ -32010,44 +30374,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ msgid "Advance of audio over video:"
 #~ msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
 
 #~ msgid "Advance of audio over video:"
 #~ msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
 
-#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
-#~ msgstr "Predstih titulkov pred videom:"
-
-#~ msgid "Speed of the subtitles:"
-#~ msgstr "Rýchlosť titulkov:"
-
-#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-#~ msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
-
-#~ msgid "Previous/Backward"
-#~ msgstr "Dozadu / Späť"
-
-#~ msgid "Next/Forward"
-#~ msgstr "Dopredu / Ďalej"
-
-#~ msgid "Loop/Repeat mode"
-#~ msgstr "Režim slučky/opakovania"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
-#~ msgstr "Ovládač celoobrazovkového režimu"
-
-#~ msgid "Display on &Desktop"
-#~ msgstr "Zobraziť na &obrazovke"
-
-#~ msgid "Open a Media"
-#~ msgstr "Otvoriť médium"
-
-#~ msgid "&Open a Media"
-#~ msgstr "&Otvoriť médium"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
-#~ "disabled to prevent burning screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Počas zastavenia prehrávania zobrazovať kužeľ alebo aktuálny obrázok "
-#~ "albumu. Táto voľba sa dá vypnúť, čím sa vyhnete vypáleniu obrazu."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
@@ -32057,16 +30383,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho "
 #~ "súboru)."
 
 #~ "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho "
 #~ "súboru)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
-#~ "master shared secret key."
-#~ msgstr ""
-#~ "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
-#~ "primárnym bezp. RTP kľúčom."
-
-#~ msgid "RTSP host address"
-#~ msgstr "Hostiteľská adresa pre RTSP"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
 #~ "on.\n"
 #~ msgid ""
 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
 #~ "on.\n"
@@ -32083,125 +30399,12 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho "
 #~ "rozhrania, do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
 
 #~ "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho "
 #~ "rozhrania, do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
 
-#~ msgid "Session groupname"
-#~ msgstr "Skupinový názov relácie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
-#~ "announced if you choose to use SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
-#~ "vysielaných cez SAP."
-
 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
 #~ msgstr "Farba guľôčky, jedna z hodnôt \"červená\", \"modrá\" a \"zelená\"."
 
 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
 #~ msgstr "Farba guľôčky, jedna z hodnôt \"červená\", \"modrá\" a \"zelená\"."
 
-#~ msgid "Video output is not supported"
-#~ msgstr "Výstup videa nie je podporovany"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
-#~ "output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Váš počítač Mac nepodporuje akceleráciu Quartz Extreme, ktorá je "
-#~ "vyžadovaná pre výstup videa."
-
-#~ msgid "Viewer"
-#~ msgstr "Zobrazovač"
-
-#~ msgid "Library"
-#~ msgstr "Knižnica"
-
 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
 #~ msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné, pre WMV kodeky"
 
 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
 #~ msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné, pre WMV kodeky"
 
-#~ msgid "Enable wallpaper mode"
-#~ msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media Browser"
-#~ msgstr "Médium: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "&Nie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Full Screen"
-#~ msgstr "Celoobrazovkový režim"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Easy Stream"
-#~ msgstr "Stream"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Seek Time"
-#~ msgstr "Čas spustenia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Graphical Equalizer"
-#~ msgstr "Grafický ekvalizér"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
-#~ msgstr "VLC media player - Webové rozhranie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Streaming Output"
-#~ msgstr "Výstup streamu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create Stream"
-#~ msgstr "Predvolený stream"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media File"
-#~ msgstr "Súbory s médiami"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Capture Screen"
-#~ msgstr "Snímacie zariadenie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "&Zatvoriť"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error!"
-#~ msgstr "Chyba"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create Mosaic"
-#~ msgstr "Vytvoriť"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream Input Configuration"
-#~ msgstr "Konfigurácia reproduktorov"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove Stream"
-#~ msgstr "Odstrániť vybrané"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create New Stream"
-#~ msgstr "Vytvoriť nový profil"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete All Streams"
-#~ msgstr "Vymazať všetky záložky"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure Stream Defaults"
-#~ msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Refresh Streams"
-#~ msgstr "Čas obnovenia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enqueue"
-#~ msgstr "&Zaradiť"
-
 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
 #~ msgstr "Preveriť schopnosti karty DVB"
 
 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
 #~ msgstr "Preveriť schopnosti karty DVB"
 
@@ -32212,15 +30415,9 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "Niektoré karty DVB nepodporujú kontrolu svojich schopností. Ak máte s "
 #~ "touto funkciou nejaký problém, môžete ju zablokovať."
 
 #~ "Niektoré karty DVB nepodporujú kontrolu svojich schopností. Ak máte s "
 #~ "touto funkciou nejaký problém, môžete ju zablokovať."
 
-#~ msgid "Satellite scanning config"
-#~ msgstr "Konfigurácia skenovania satelitov"
-
 #~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
 #~ msgstr "názov konfiguračného súboru v zložke share/dvb/dvb-s"
 
 #~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
 #~ msgstr "názov konfiguračného súboru v zložke share/dvb/dvb-s"
 
-#~ msgid "DVB"
-#~ msgstr "DVB"
-
 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
 #~ msgstr "Vstup DVB s podporou v4l2"
 
 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
 #~ msgstr "Vstup DVB s podporou v4l2"
 
@@ -32242,15 +30439,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
 #~ msgstr "Karta %<PRIu32>"
 
 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
 #~ msgstr "Karta %<PRIu32>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
-#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
-#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadaný súbor so zvukovým fontom (%s) nie je správny.\n"
-#~ "Nainštalujte prosím platný zvukový font a prekonfigurujte ho v nastavenia "
-#~ "programu VLC (Kodeky / Zvuk / FluidSynth).\n"
-
 #~ msgid "Exposure"
 #~ msgstr "Expozícia"
 
 #~ msgid "Exposure"
 #~ msgstr "Expozícia"
 
@@ -32484,9 +30672,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
 #~ msgstr "Rýchlosť FEC zahŕňa aj rýchlosť FEC prioritného streamu v DVB-T"
 
 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
 #~ msgstr "Rýchlosť FEC zahŕňa aj rýchlosť FEC prioritného streamu v DVB-T"
 
-#~ msgid "1/2"
-#~ msgstr "1/2"
-
 #~ msgid "2/3"
 #~ msgstr "2/3"
 
 #~ msgid "2/3"
 #~ msgstr "2/3"
 
@@ -32535,12 +30720,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
 #~ msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
 
 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
 #~ msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
 
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
 #~ msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
 
 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
 #~ msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
 
@@ -32764,9 +30943,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
 #~ msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
 
 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
 #~ msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
 
-#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
-#~ msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
 #~ "calls                 1\n"
 #~ msgid ""
 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
 #~ "calls                 1\n"
@@ -32835,381 +31011,2817 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ msgid "Repair"
 #~ msgstr "Opraviť"
 
 #~ msgid "Repair"
 #~ msgstr "Opraviť"
 
+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
+
+#~ msgid "VLC was brought to you by:"
+#~ msgstr "Program VLC vám sprostredkoval:"
+
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
+
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
+#~ "predvolených nastavení"
+
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných filtroch videa."
+
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Rozmazať"
+
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
+
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
+
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
+
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
+
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
+#~ "použití slúchadiel."
+
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "Prispôsobiť obrázok"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
+#~ "videa.\n"
+#~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
+#~ "Video/Filtre.\n"
+#~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
+#~ "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
+#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
+#~ "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
+
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
+#~ "interacted with in this mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto režime možné."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
+#~ "is installed and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program VLC nezistil žiadne zariadenie kompatibilné s EyeTV.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší "
+#~ "EyeTV softvér a skúste to znova."
+
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
+
+#~ msgid " State    : Playing %s"
+#~ msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
+
+#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
+
+#~ msgid "     c           Switch color on/off"
+#~ msgstr "     c           Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
+
+#~ msgid "[Boxes]"
+#~ msgstr "[Boxy]"
+
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr "Záznamy"
+
+#~ msgid " Objects "
+#~ msgstr "Objekty"
+
+#~ msgid " Playlist (All, one level) "
+#~ msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)"
+
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr " Playlist (manuálne pridávané)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+#~ "accessing Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
+#~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>Tím VideoLAN</i> preferuje, ak nejaký program komunikuje cez "
+#~ "internet až po opýtaní.</p>\n"
+#~ " <p><b>Program VLC media player</b> však môže preberať určité informácie "
+#~ "dostupné z internetu. Je to potrebné pre to, aby mohol sprostredkovať "
+#~ "<b>informácie o médiu</b> alebo skontrolovať dostupnosť <b>aktualizácií</"
+#~ "b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela žiadne "
+#~ "informácie o používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
+
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "Zmeniť &veľkosť"
+
+#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#~ msgstr "Povoliť nastavenie hlasitosti na 400%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
+#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
+#~ msgstr ""
+#~ "Povoliť nastavenie hlasitosti v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. "
+#~ "Táto voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
+#~ "zosilňovanie."
+
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
+
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
+
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Čas expirácie dokončených relácií TLS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäti. Tu "
+#~ "môžete zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej "
+#~ "pamäti. Čas zadávajte v sekundách."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo "
+#~ "vyrovnávacej pamäti."
+
+#~ msgid "OSSO"
+#~ msgstr "OSSO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toto je adresa hostiteľa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
+#~ "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
+
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "Heslo pre Growl server."
+
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "UDP port na Growl-serveri."
+
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "IPv4 SAP"
+
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
+
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "IPv6 SAP"
+
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
+
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
+
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "Rozsah oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol "
+#~ "sa potom rýchlejšie spustí."
+
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "pridať zrnitosť do obrázka"
+
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "Vložiť prekrývanie"
+
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "Vložiť prekrývanie z vyrovnávacej pamäti snímok do okna X11"
+
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "Umožňuje zmeniť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
+
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäti (počet obrázkov)"
+
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
+
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "ID výstupu videa v okne X"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+#~ "identifier of that window (0 means none)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program VLC môže výstupné video vložiť do okna X11. Toto je identifikátor "
+#~ "X pre toto okno (0 = žiaden)."
+
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
+
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
+
+#~ msgid "More bands : 80 / 20"
+#~ msgstr "Viac pásiem : 80 / 20"
+
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "Oddeľovač pásiem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "Režim minimálneho zobrazenia (bez panelov nástrojov)"
+
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nenašla sa žiadna inštancia v4l2. Skúste to ešte raz stlačením tlačidla "
+#~ "Obnoviť."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
+#~ "progressive"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použiť vstupný obrázok na zistenie kódovania - prekladaného alebo "
+#~ "progresívneho"
+
+#~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
+#~ msgstr "POužiť ovládanie mediálnymi klávesami keď je program VLC na pozadí"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
+#~ "background."
+#~ msgstr ""
+#~ "V predvolenom nastavení bude program VLC akceptovať udalosti vyvolané "
+#~ "mediálnymi klávesom aj v prípade, že program je na pozadí."
+
+#~ msgid "...when VLC is in background"
+#~ msgstr "... keď je program VLC na pozadí"
+
+#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+#~ msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
+
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "Zablokovať menu DVD (vyššia kompatibilita)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 "
+#~ "= S-Video)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "Metóda výstupu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Priehľadnosť obrázka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "Vstup pre zvukové záznamy ALSA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles/OSD"
+#~ msgstr "Titulky / OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles codecs"
+#~ msgstr "Kodeky pre titulky"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+#~ msgstr "Nastavenia pre titulky, teletext a dekodéry či kodéry CC. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Input"
+#~ msgstr "Všeobecné"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU features"
+#~ msgstr "Vlastnosti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chroma modules settings"
+#~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Packetizer modules settings"
+#~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoders settings"
+#~ msgstr "Upraviť nastavenia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dialog providers settings"
+#~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
+#~ msgstr "Kódovanie textu titulkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitles type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, "
+#~ "môžete napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No help available"
+#~ msgstr "Najlepšie dostupné"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There is no help available for these modules."
+#~ msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quick &Open File..."
+#~ msgstr "&Otvoriť súbor..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Záložky"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fetch Information"
+#~ msgstr "Informácia o &kodeku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Zoradiť podľa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "Zopakovať"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to Media Library"
+#~ msgstr "Načítať knižnicu s médiami"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Open..."
+#~ msgstr "Pokročilé otváranie..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Play&list..."
+#~ msgstr "Otvoriť playlist..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "Filtre streamov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Services Discovery"
+#~ msgstr "Zisťovacie moduly"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image clone"
+#~ msgstr "Farebná sýtosť obrázka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clone the image"
+#~ msgstr "Vyčistiť správy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Magnification"
+#~ msgstr "Zväčšenie/zoom"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image colors inversion"
+#~ msgstr "Inverzia farieb"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%u modul sa nezobrazil, pretože obsahuje iba pokročilé nastavenia.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force mono audio"
+#~ msgstr "Vynútiť si tučné"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This will force a mono audio output."
+#~ msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default audio volume"
+#~ msgstr "Hodnota hlasitosti zvuku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
+#~ "from 0 to 1024."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veľkosť kroku pri úprave hlasitosti sa dá zmeniť pomocou tejto voľby."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
+#~ msgstr "Muxér zvukového výstupu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output channels mode"
+#~ msgstr "Kanály zvukového výstupu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio visualizations "
+#~ msgstr "Vizualizácie zvuku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track"
+#~ msgstr "Stopa s titulkami"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track ID"
+#~ msgstr "ID číslo stopy s titulkami"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low definition (320 lines)"
+#~ msgstr "Nízka definícia (320 riadkov)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
+#~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre pod-obrázky\". "
+#~ "Budú sa filtrovať pod-obrázky, vytvárané dekodérmi titulkov alebo inými "
+#~ "zdrojmi pod-obrázkov."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+#~ "revoked certificates in TLS sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Súbor obsahuje doplnkové CRL na zabránenie tomu, aby vzdialení klienti "
+#~ "používali zamietnuté certifikáty v sedeniach TLS."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej "
+#~ "pamäti, pre výstupný muxér dátových tokov.  Táto hodnota sa nastavuje v "
+#~ "milisekundách."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control SAP flow"
+#~ msgstr "Ovládanie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory copy module"
+#~ msgstr "Modul výstupu videa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data search path"
+#~ msgstr "Cesta pre hľadanie gradientového obrázka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override the default data/share search path."
+#~ msgstr "Ignorovať predvolený popis stopy."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
+#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
+#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
+#~ "already running instance or enqueue it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
+#~ "napríklad vtedy, ak je s programom VLC asociovaných viac mediálnych "
+#~ "súborov a vy nechcete, aby sa vždy pri otvorení súboru v správcovi "
+#~ "súborov spustila nová inštancia programu VLC. Táto voľba umožní "
+#~ "prehrávanie súboru v predtým spustenej inštancii programu alebo sa súbor "
+#~ "zaradí do aktuálneho playlistu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "One instance when started from file"
+#~ msgstr "Použiť len jednu inštanciu pri spustení zo správcu súborov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
+#~ msgstr "Použiť len jednu inštanciu pri spustení zo správcu súborov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+#~ msgstr "Pri režime jednej inštancie zaradiť položky do playlistu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
+#~ "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Increase scale factor."
+#~ msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decrease scale factor."
+#~ msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
+#~ msgstr "Cyklicky prechádzať dostupnými režimami rozkladania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show interface"
+#~ msgstr "Rozhranie QT"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide interface"
+#~ msgstr "Rozhranie QT"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
+#~ msgstr "Normálne/slučka/opakovať"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+#~ msgstr "Prepnúť režimy playlistu Normálne/slučka/opakovať"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Výstup videa iOS OpenGL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
+#~ msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select current widget"
+#~ msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Greek, Modern ()"
+#~ msgstr "Grécky, moderná gréčtina"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+#~ msgstr "Okcitánsky; Provençal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect-ratio"
+#~ msgstr "Stranový pomer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format (default s16l)"
+#~ msgstr "Formát obrázka (predvolená hodnota RGB)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format of audio stream."
+#~ msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GSM Audio"
+#~ msgstr "Zvuk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA audio capture input"
+#~ msgstr "Zaznamenávanie zvuku ALSA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
+#~ msgstr "Vstup diskov Blu-ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bluray menus"
+#~ msgstr "Menu Blu-ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použiť menu Blu-ray. Ak je táto voľba zablokovaná, film sa spustí priamo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
+#~ msgstr "Podpora diskov Blu-ray (libbluray)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento disk Blu-Ray vyžaduje knižnicu pre dekódovanie AACS, ktorá nie je "
+#~ "prítomná vo vašom systéme."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
+#~ msgstr "Disk BluRay je poškodený."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento Blu-Ray disk vyžaduje knižnicu pre dekódovanie BD+, ktorá nie je "
+#~ "prítomná vo vašom systéme."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray error"
+#~ msgstr "Chyba Blu-Ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "Zvukový vstup"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
+#~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku (Hz)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vynútiť použitie špecifikovanej frekvencie snímok pri vstupe videa "
+#~ "DirectShow (napríklad 0=predvolená hodnota, 25, 29.97, 50, 59.94 atď.)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Obnoviť zoznam"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program VLC nedokáže otvoriť žiadne zaznamenávacie zariadenie. "
+#~ "Podrobnejšie informácie nájdete v zázname chýb."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vybrané zariadenie nie je možné použiť, pretože jeho typ nie je "
+#~ "podporovaný."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
+#~ "number must be selected. Numbering start from zero."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak je dostupných viac vysielacích adaptérov, musí sa vybrať číslo "
+#~ "adaptéra. Číslovanie začína od 0."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+#~ msgstr "Vstup digitálneho videa (Firewire/ieee1394)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "Zbaliť"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "Rozbaliť"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot control"
+#~ msgstr "Obnoviť ovládacie prvky"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot"
+#~ msgstr "Kontrolné body"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "Automatické pripojenie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Active TCP connection"
+#~ msgstr "Automatické pripojenie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP stream output"
+#~ msgstr "Výstup streamu RTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Video-zariadenie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Rádio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Normálne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Frekvencia snímok"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key interval"
+#~ msgstr "Ochranný interval"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "snímkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Dátový tok"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate mode"
+#~ msgstr "Prekročenie dátového toku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Dátový tok zvuku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Hlasitosť zvuku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Kanály"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "VDR"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP input"
+#~ msgstr "Vstup FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+#~ msgstr "Úsečka v oblasti zaznamenávania, v pixeloch."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP user name"
+#~ msgstr "Meno používateľa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP password"
+#~ msgstr "Heslo pre FTP server"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Šírka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Výška pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hĺbka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok, alebo nula pre súbor XWD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backlight compensation."
+#~ msgstr "Kompenzácia podsvietenia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id"
+#~ msgstr "Karta s tunerom"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
+#~ msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Sekundárny jazyk alebo program"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Vstup Video4Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Vstup Video4Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+#~ msgstr "Video4Linux - komprimovaný A/V vstup"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[vcd:][jednotka][#[titul][,[kapitola]]]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
+#~ msgstr "Konverzie farebnej sýtosti videa ARM NEON"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
+#~ msgstr "TCP adresa, ktorá sa použije"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "TCP adresa, ktorá sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
+#~ "Graph (predvolená adresa: localhost). V prípade inkrustácie, použite "
+#~ "adresu: localhost."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
+#~ msgstr "TCP port, ktorý sa použije"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "TPC port, ktorý sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
+#~ "Graph (predvolená hodnota je: 12345). Použite ten istý port, ako ten, "
+#~ "ktorý ste použili v rozhraní RC."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "Definuje, či sa má odoslať informácia BarGraph"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+#~ msgstr "Odošle informáciu barGraph každých n zvukových paketov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "Definuje, či sa má odoslať informácia o alarme"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+#~ msgstr "Časové okno v milisekundách pre použitie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+#~ msgstr "Minimálna úroveň zvuku pre spustenie alarmu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+#~ msgstr "Čas medzi dvoma správami alarmu, v milisekundách"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+#~ msgstr "Pravidelne si vynútiť reset pripojenia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Feedback Gain"
+#~ msgstr "Zosilnenie spätnej väzby"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
+#~ msgstr "Kodér zvuku vo formáte MP3 s pevným bodom"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Demuxér zvuku Raw"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
+#~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
+#~ "pass-through is active."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kanály dostupné pre zvukový výstup. Ak má výstup viac kanálov ako výstup, "
+#~ "prebehne zmixovanie smerom nadol. Tento parameter je ignorovaný v "
+#~ "prípade, že je aktívny digitálny prechod."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaše rozhranie pre reproduktory by ste mali nakonfigurovať pomocou "
+#~ "\"Nastavenia zvukov Midi\" v časti /Aplikácie/Pomocné programy. VLC "
+#~ "použije iba výstup stereo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Sound System"
+#~ msgstr "Zvukový výstup Open Sound System"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "Jednotka DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "Zvukový výstup ALSA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio device"
+#~ msgstr "Zvukové zariadenie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Audio Device"
+#~ msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "Zvukový výstup WaveOut"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+#~ msgstr "Filter videa pre odstránenie prekladania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
+#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
+#~ "this can produce a lot of errors.\n"
+#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+#~ msgstr ""
+#~ "libavcodec môže spôsobiť zvýraznenie chýb.\n"
+#~ "S nekvalitným kodérom (ako napríklad ISO MPEG-4 od firmy M$) môže táto "
+#~ "voľba spôsobiť veľa chýb.\n"
+#~ "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať zvýraznenie "
+#~ "všetkých chýb)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok "
+#~ "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
+#~ "snímky)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "Hardvérové dekódovanie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+#~ "(default: main)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Špecifikujte zvukový profil AAC, ktorý sa použije pre kódovanie dátového "
+#~ "toku so zvukom. Sú možné nasledujúce voľby: hlavný, nízke, ssr "
+#~ "(nepodporované),ltp, hev1, hev2 (predvolená voľba: nízke). Voľby hev1 a "
+#~ "hev2 sú momentálne podporované len so zapnutím libavcodec libfdk-aac"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
+#~ "encoder:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
+#~ "distribution.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
+#~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zdá sa, že vaša inštalácia Libav/FFmpeg (libavcodec) neobsahuje "
+#~ "nasledujúci kodér:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu poskytovateľa "
+#~ "vašej distribúcie.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n"
+#~ "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
+#~ "projektu VideoLAN.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RealVideo library decoder"
+#~ msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "Kódovanie textu titulkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles justification"
+#~ msgstr "Zarovnávanie titulkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#~ msgstr "Automatické detekcia titulkov v UTF-8"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Táto voľba aktivuje automatickú detekciu kódovania UTF-8 v rámci súborov "
+#~ "s titulkami."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles decoder"
+#~ msgstr "Dekodér textových titulkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastaví maximálny interval medzi snímkami IDR. Nastavením väčšej hodnoty "
+#~ "ušetríte zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku. Zníži sa "
+#~ "však presnosť pri vyhľadávaní. Pre hodnotu nekonečno, zadajte -1."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
+#~ msgstr ""
+#~ "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent "
+#~ "subme6 (alebo novší)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "Normálne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "Stena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spatial"
+#~ msgstr "Priestorovo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "temporal"
+#~ msgstr "Dočasne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
+#~ msgstr "Kodér H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle position %i px"
+#~ msgstr "Pozícia titulkov %d px"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "Hlasitosť %ld%%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+#~ msgstr ""
+#~ "| adev [zariadenie]  . . . . . . . .  nastavit/detegovat zvukove "
+#~ "zariadenie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+#~ msgstr ""
+#~ "| strack [X] . . . . . . . . .  nastavit/detegovat stopu s titulkami"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  zaznamenat screenshot z videa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist has only %d elements"
+#~ msgstr "Playlist má len %u prvok"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+#~ "correctly.\n"
+#~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
+#~ "an index in memory.\n"
+#~ "This step might take a long time on a large file.\n"
+#~ "What do you want to do ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyhľadávanie nebude pracovať korektne, pretože chýba (alebo je porušený) "
+#~ "index súboru AVI.\n"
+#~ "Program VLC nemôže súbor opraviť, ale dočasne sa dá tento problém "
+#~ "vyriešiť zostavením indexu v pamäti.\n"
+#~ "Tento krok môže trvať dlho, najmä pri veľkom súbore.\n"
+#~ "Čo chcete urobiť?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "Klasický rock"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Death metal"
+#~ msgstr "Death metal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "Zvukový klip"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "Alternatívny rock"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "Inštrumentálny pop"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "Inštrumentálny rock"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "Južanský rock"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Christian rap"
+#~ msgstr "Christian rap"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pop/funk"
+#~ msgstr "Pop/funk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "New Wave"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid punk"
+#~ msgstr "Acid Punk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid jazz"
+#~ msgstr "Acid Jazz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rock & roll"
+#~ msgstr "Rock & Roll"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hard rock"
+#~ msgstr "Hard Rock"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy ifo demux"
+#~ msgstr "Fiktívne demuxovanie IFO"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
+#~ "form 30000/1001 or 29.97"
+#~ msgstr ""
+#~ "Toto je cieľová frekvencia snímok pri prehrávaní video-streamov vo "
+#~ "formáte raw. Zadáva sa v tvare 30000/1001 alebo 29.97"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles parser"
+#~ msgstr "Parser textových titulkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Snímky za sekundu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "Oneskorenie titulkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles format"
+#~ msgstr "Formát titulkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles description"
+#~ msgstr "Popis titulkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Tichý režim"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "Systémové ID"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Názov súboru"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Prostredie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre snímky pri RTSP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video aspect ratio"
+#~ msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
+#~ "pixely majú tvar štvorca."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Obrazová stena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparency of the image"
+#~ msgstr "Priehľadnosť súčasti bargraph"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
+#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Úroveň priehľadnosti súčasti bargraph (od 0=úplne priehľadné, do "
+#~ "255=nepriehľadné)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Súradnica X vykresľovaných titulkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Súradnica Y vykresľovaných titulkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tu si môžete určiť pozíciu pod-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
+#~ "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
+#~ "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Zdieľaná pamäť z vyrovnávacej pamäte snímok"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Render text or image"
+#~ msgstr "Teletextová stránka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Zdieľaná pamäť z vyrovnávacej pamäte snímok"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Príkaz+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+#~ msgstr ""
+#~ "Výstup videa z vyrovnávacej pamäti pre snímky na systémoch GNU/Linux."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maemo hildon interface"
+#~ msgstr "Hlavné rozhrania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
+#~ msgstr "Skompiloval: %s s %@"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+#~ msgstr "Záznam pre ladenie VLC (%s).rtf"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
+#~ msgstr "Spustiť VLC s tmavým štýlom rozhrania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
+#~ msgstr "Spustiť VLC s tmavým štýlom rozhrania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
+#~ msgstr "Použiť natívny celoobrazovkový režim"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
+#~ msgstr "Automaticky nastaviť zosilnenie videa."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Device"
+#~ msgstr "&Snímacie zariadenie..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per Second:"
+#~ msgstr "Snímky za sekundu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen left:"
+#~ msgstr "Pod-obrazovka vľavo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen top:"
+#~ msgstr "Pod-obrazovka hore"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen width:"
+#~ msgstr "Šírka pod-obrázka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen height:"
+#~ msgstr "Výška pod-obrazovky"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image width:"
+#~ msgstr "Šírka obrázka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image height:"
+#~ msgstr "Výška obrázka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Pridať súbor s titulkami"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoding"
+#~ msgstr "Kódovanie titulkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles alignment"
+#~ msgstr "Zarovnanie titulkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "Oznamovať cez SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "Oznamovanie RTSP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "Oznamovanie HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTML Playlist"
+#~ msgstr "HTML playlist"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Audio Settings"
+#~ msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Video Settings"
+#~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & OSD"
+#~ msgstr "Titulky / OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+#~ msgstr "Nastavenia titulkov & OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codecs"
+#~ msgstr "Vstup / Kodeky"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codec settings"
+#~ msgstr "Nastavenia vstupu & kodeku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Audio"
+#~ msgstr "Zapnúť zvuk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "HTTP proxy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Color"
+#~ msgstr "Farba písma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Veľkosť písma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Languages"
+#~ msgstr "Jazyk titulkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
+#~ msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force Bold"
+#~ msgstr "Vynútiť si tučné"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Outline Color"
+#~ msgstr "Farba kontúr"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Video"
+#~ msgstr "Zapnúť video"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
+#~ msgstr "Synchronizácia stopy s titulkami:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles speed:"
+#~ msgstr "Rýchlosť titulkov:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles duration factor:"
+#~ msgstr "Faktor trvania titulkov:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rozšíriť trvanie titulkov o túto hodnotu.\n"
+#~ "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Násobiť trvanie titulkov touto hodnotou.\n"
+#~ "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Recalculate subtitles duration according\n"
+#~ "to their content and this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prepočítať trvanie titulkov podľa\n"
+#~ "na ich obsah a túto hodnotu.\n"
+#~ "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "Oznamovanie zo SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+#~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Correct your selection and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
+#~ "mixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým kodekom videa.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Výstup videa Mac OS X OpenGL (vyžaduje sa vykresliteľná súčasť nsobject)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Incoming]"
+#~ msgstr "+-[Prichadzajuce]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| citanie vstupnych bytov : %8.0f KiB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| datovy tok na vstupe    :   %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| citanie demux. bytov : %8.0f KiB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| datovy tok pri demuxovani    :   %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Video Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Dekodovanie videa]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| dekodovane video    :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| zobrazene snimky :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| stratene snimky      :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Audio Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Dekodovanie zvuku]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| dekodovany zvuk    :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| prehrane z vyr. pamate   :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| stratene z vyr. pamate     :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Streaming]"
+#~ msgstr "+-[Streamovanie]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      packets sent     :    %5i"
+#~ msgstr "| odoslane pakety     :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| odoslane byty       : %8.0f KiB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| datovy tok pri odosielani  :   %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
+#~ msgstr " M                      Zobrazit/skryt box s meta-udajmi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Volume   : %u%%"
+#~ msgstr "Hlasitosť   : %3ld%%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Predchádzajúce médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať smerom "
+#~ "dozadu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
+#~ msgstr "Ďalšie médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať dopredu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "Zobraziť/skryť playlist"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp\n"
+#~ msgstr "Predzosilnenie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " dB"
+#~ msgstr "dB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable spatializer"
+#~ msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Radio device name"
+#~ msgstr "Názov zvukového zariadenia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TV (digital)"
+#~ msgstr "TV - digitálne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Pridať do playlistu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear playlist"
+#~ msgstr "Vyčistiť playlist"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Icon View"
+#~ msgstr "Zobraziť"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Detailed View"
+#~ msgstr "Podrobný zoznam"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List View"
+#~ msgstr "Zobrazenie média"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PictureFlow View "
+#~ msgstr "PictureFlow"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+#~ msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "Klávesová skratka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Press the new keys for "
+#~ msgstr ""
+#~ "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
+#~ "\"%@\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+#~ msgstr "Varovanie: táto klávesa alebo kombinácia je už pridelená akcii"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles && OSD"
+#~ msgstr "Titulky / OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input && Codecs"
+#~ msgstr "Vstup / Kodeky"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow downloading media information"
+#~ msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
+#~ msgstr "Pravidelne kontrolovať dostupnosť aktualizácii programu VLC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save and Continue"
+#~ msgstr "Pokračovať"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Kompilátor: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright (C) "
+#~ msgstr "Autorské práva (copyright)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Codec"
+#~ msgstr "Kodek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "Konvertovať"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert / Save"
+#~ msgstr "K&onvertovať / Uložiť"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prosím zadajte adresu URL alebo cestu k médiu, ktoré chcete prehrať."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Files"
+#~ msgstr "Súbory s titulkami"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
+#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
+#~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
+#~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento sprievodca vám umožní streamovať (vysielať) alebo konvertovať "
+#~ "médium na lokálne použitie alebo použitie v sieti či na internete.\n"
+#~ "Mali by ste začať skontrolovaním toho, že zdroj zodpovedá vstupu, ktorý "
+#~ "chcete použiť. Potom stlačte tlačidlo \"Ďalej\" a pokračujte.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "N&ástroje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open (advanced)..."
+#~ msgstr "&Otvoriť súbor..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio &Channels"
+#~ msgstr "Zvukové kanály"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Subtitles Track"
+#~ msgstr "Stopa s titulkami"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "Navigácia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "N&ástroje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+#~ msgstr "Skryť &VLC media player do panela úloh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show VLC media player"
+#~ msgstr "Zob&raziť VLC media player"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Pokročilé nastavenia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+#~ msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "French TV"
+#~ msgstr "Francúzsky"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of the SQLite database"
+#~ msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
+#~ msgstr "Cesta k médiu v ZIP archíve"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
+#~ msgstr "Ignorované koncovky"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
+#~ msgstr "Správanie podpriečinkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Username for the database"
+#~ msgstr "Frekvencia snímok cieľového video-streamu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password for the database"
+#~ msgstr "Heslo pre cieľové zariadenie."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port for the database"
+#~ msgstr "Hodnota farebnej sýtosti pre základný obrázok"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
+#~ msgstr "Automaticky preberať informácie o médiu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "Blokovanie šetriča obrazovky X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XML OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SQLite database module"
+#~ msgstr "Modul na filtrovanie streamu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Title format string"
+#~ msgstr "Formát titulkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "Práve sa prehráva"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "Preklopiť vertikálne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Vertikálne rozdelenie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "Nepriehľadnosť tieňa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Rozhranie QT"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray"
+#~ msgstr "Blu-ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decompression"
+#~ msgstr "Dekompresia LZMA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "Vstup TCP príkazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disable ES id"
+#~ msgstr "Zablokovať"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable ES id"
+#~ msgstr "Zapnúť video"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
+#~ msgstr "Kliknite pre zapnutie alebo vypnutie náhodného prehraávania."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "Veľkosť"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "Stranový pomer: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Príkaz+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "Stlmiť zvuk."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "Zapnúť výstup streamu s videom"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Language"
+#~ msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoder"
+#~ msgstr "Kodér titulkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
+#~ "associated options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toto je kodér titulkov (a jeho asociované nastavenia), ktorý sa použije."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destination subtitles codec"
+#~ msgstr "Cieľový kodek titulkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+#~ msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edge Weightning"
+#~ msgstr "Zvýraznenie hrán"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Darkness Limit"
+#~ msgstr "Limit tmavosti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
+#~ msgstr "Zjemnenie filtra (%)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "Autom. zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+#~ msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+#~ msgstr "Odstrániť zóny videa použitím obrázka ako masky"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "Sýtosť"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "Počet zvukových kanálov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "Počet zvukových kanálov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "Hranica filtra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "Filter pre klonovanie videa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not open the video output module."
+#~ msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "Metóda odstránenia prekladania (deinterlacing), ktorá sa použije na "
+#~ "spracovanie videa."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
+#~ msgstr "Výstup filtra Wrapper"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+#~ msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "Pozícia textu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
+#~ "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť "
+#~ "nadol; tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava "
+#~ "nahor)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "Časový limit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "Ochranný interval"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
+#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
+#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až "
+#~ "255. Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia "
+#~ "hodnota = menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu "
+#~ "priehľadné (hodnota 255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné "
+#~ "úplne. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
+#~ "používajú všetky okná."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+#~ "will be automatically saved in users homedir."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cesta k priečinku, kde by sa mali uložiť súbory s obrázkami. Ak nie je "
+#~ "cesta nastavená, tak sa obrázky automaticky ukladajú do domovského "
+#~ "priečinka používateľa."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change subtitles delay"
+#~ msgstr "Zmeniť oneskorenie titulkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable desktop mode "
+#~ msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokúsiť sa o použitie hardvérovej akcelerácie pre titulky/zmiešavanie OSD."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows GAPI video output"
+#~ msgstr "Výstup videa Windows GDI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
+#~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+#~ "%<PRIu32>.\n"
+#~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
+#~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovládač akcelerácie XVideo nepodporuje požadované rozlíšenie %ux%u "
+#~ "pixelov, ale namiesto toho %<PRIu32>x%<PRIu32> pixelov.\n"
+#~ "Akcelerácia bude teda zablokovaná. Výkon môže byť mierne zvýšený v "
+#~ "prípade, že je rozlíšenie príliš veľké."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Name"
+#~ msgstr "Názov streamu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Kodek pre video"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "Kodek pre zvuk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Codec"
+#~ msgstr "Kodek titulkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Method"
+#~ msgstr "Metóda\tvýstupu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Bit Rate"
+#~ msgstr "Dátový tok videa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Bit Rate"
+#~ msgstr "Dátový tok zvuku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Sample Rate"
+#~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MUX Options"
+#~ msgstr "Nastavenia MUX"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Scale"
+#~ msgstr "Mierka videa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Port"
+#~ msgstr "Výstupný port"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Destination"
+#~ msgstr "Cieľ výstupu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output File"
+#~ msgstr "Výstupný súbor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Media"
+#~ msgstr "Vstupné médium"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Názov súboru"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rows:"
+#~ msgstr "Riadky"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "x offset"
+#~ msgstr "Súradnica X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "row border"
+#~ msgstr "Okraj riadka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "width"
+#~ msgstr "Šírka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Columns:"
+#~ msgstr "Stĺpce"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "y offset"
+#~ msgstr "Súradnica X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "column border"
+#~ msgstr "Okraj stĺpca"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "height"
+#~ msgstr "Výška"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
+#~ msgstr "Naozaj chcete vytvoriť stream?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp: "
+#~ msgstr "Predzosilnenie:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Licence"
+#~ msgstr "Licencia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verbosity:"
+#~ msgstr "&Komunikatívnosť:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitles file"
+#~ msgstr "Pridať súbor s titulkami"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "Použiť súbor s ti&tulkami"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "Výber súboru s titulkami"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Cieľ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Skupinové pakety"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
+#~ msgstr "Hardvérovo akcelerované dekódovanie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Nainštalovať"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr "Pri režime jednej inštancie zaradiť položky do playlistu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menus language:"
+#~ msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Systray popup when minimized"
+#~ msgstr "Pri minimalizovaní pozastaviť prehrávanie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Jazyk titulkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles effects"
+#~ msgstr "Efekty titulkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to download it ?"
+#~ msgstr "Chcete ho stiahnuť?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Čierna dlaždica"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Filters..."
+#~ msgstr "Súbory s videom"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+#~ msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "RTP pakety sa autentifikujú a dekódujú pomocou tohto zdieľaného kľúča "
+#~ "Secure RTP master. Ten musí byť 32-znakový hexadecimálny reťazec."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zabezpečené RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt. Táto hodnota "
+#~ "musí byť 28-znakový hexadecimálny reťazec."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
+#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
+#~ "5=left front)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
+#~ "vybraného."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "Vľavo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "Vpravo"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
-#~ "varies."
+#~ "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, "
+#~ "while the fast one exhibits low quality."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Vynútiť si formát titulkov. Použite hodnotu \"auto\", existuje veľké "
-#~ "množstvo podporovaných hodnôt."
-
-#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-#~ msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
+#~ "Sú podporované rôzne algoritmy pre prevzorkovanie. Najlepší je pomalší, "
+#~ "najrýchlejší vykazuje nízku kvalitu."
 
 
-#~ msgid "VLC was brought to you by:"
-#~ msgstr "Program VLC vám sprostredkoval:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Front speakers"
+#~ msgstr "Nastavenia písma"
 
 
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Previnúť"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rear speakers"
+#~ msgstr "Vzadu v strede"
 
 
-#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-#~ msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA device"
+#~ msgstr "Jednotka DVD"
 
 
-#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
+#~ "1)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
-#~ "predvolených nastavení"
-
-#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
-#~ msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných filtroch videa."
-
-#~ msgid "Blur"
-#~ msgstr "Rozmazať"
-
-#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
-#~ msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
+#~ "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
+#~ "hodnoty: -2 až 2)."
 
 
-#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
-#~ msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of "
+#~ "the group of pictures"
+#~ msgstr ""
+#~ "Počet obrázkov medzi nasledujúcimi záhlaviami sekvencie, napríklad dĺžka "
+#~ "skupiny obrázkov"
 
 
-#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-#~ msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low Pass Ffilter"
+#~ msgstr "Filter Low Pass"
 
 
-#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-#~ msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
+#~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak je táto voľba nastavená, tak táto inštancia programu VLC môže určovať "
+#~ "čas pre synchronizáciu tým klientom, ktorí sú na túto sieť pripojení"
 
 
-#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
+#~ "synchronization."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
-#~ "použití slúchadiel."
+#~ "IP adresa primárnych hodín v sieti, použitých na synchronizáciu času."
 
 
-#~ msgid "Adjust Image"
-#~ msgstr "Prispôsobiť obrázok"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration in second"
+#~ msgstr "Trvanie v sekundách"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-#~ "subsections of Video/Filters.\n"
-#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
-#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
+#~ "means an unlimited play time."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
-#~ "videa.\n"
-#~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
-#~ "Video/Filtre.\n"
-#~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
-#~ "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
+#~ "Trvanie v sekundách pred simulovaním ukončenia súboru. Záporná hodnota "
+#~ "znamená neobmedzený čas prehrávania."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Composr"
+#~ msgstr "Skladateľ"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
-#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#~ "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated "
+#~ "time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
-#~ "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
+#~ "Vyhľadávanie a pozícia založené na pozícii perc. bytu, nie na časovej "
+#~ "pozícii vygenerovanej pomocou PCR. Ak vyhľadávanie nefunguje korektne, "
+#~ "zapnite túto možnosť."
 
 
-#~ msgid "Use as Desktop Background"
-#~ msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relaunch required"
+#~ msgstr "Vyžaduje sa SDP"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
-#~ "interacted with in this mode."
+#~ "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
+#~ "later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X "
+#~ "releases."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto režime možné."
+#~ "Predvolene používa program VLC natívny celoobrazovkový režim z "
+#~ "predchádzajúcich vydaní systému Mac OS X. Takisto sa dá použiť natívny "
+#~ "celoobrazovkový režim na systéme Mac OS X 10.7 a novšom."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "Menu média"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+#~ "Any device is not selected.\n"
 #~ "\n"
 #~ "\n"
-#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
-#~ "is installed and try again."
+#~ "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
+#~ "."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Program VLC nezistil žiadne zariadenie kompatibilné s EyeTV.\n"
+#~ "Nie je vybrané žiadne zariadenie.\n"
 #~ "\n"
 #~ "\n"
-#~ "Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší "
-#~ "EyeTV softvér a skúste to znova."
+#~ "Vyberte si dostupné zariadenie z rozbaľovacieho menu hore.\n"
 
 
-#~ msgid "Add controls to the video window"
-#~ msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override parametters"
+#~ msgstr "Nedodržiavať parametre"
 
 
-#~ msgid "Input Settings not saved"
-#~ msgstr "Nastavenia vstupu neboli uložené"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Volume"
+#~ msgstr "Plná hlasitosť"
 
 
-#~ msgid " State    : Playing %s"
-#~ msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
+#~ msgstr "Prekrývanie titulkov vo videu"
 
 
-#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
-#~ msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Speed of the subtitles:"
+#~ msgstr "Titulky v teletexte"
 
 
-#~ msgid "     c           Switch color on/off"
-#~ msgstr "     c           Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
+#, fuzzy
+#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+#~ msgstr "áno: od %@ do %@"
 
 
-#~ msgid "[Boxes]"
-#~ msgstr "[Boxy]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous/Backward"
+#~ msgstr "Dozadu / Späť"
 
 
-#~ msgid "No item currently playing"
-#~ msgstr "Práve sa neprehráva žiadna položka"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next/Forward"
+#~ msgstr "Dopredu / Ďalej"
 
 
-#~ msgid " Logs "
-#~ msgstr "Záznamy"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop/Repeat mode"
+#~ msgstr "Slučka/opakovanie"
 
 
-#~ msgid " Objects "
-#~ msgstr "Objekty"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
+#~ msgstr "Ovládač celoobrazovkového režimu"
 
 
-#~ msgid " Playlist (All, one level) "
-#~ msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on &Desktop"
+#~ msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
 
 
-#~ msgid " Playlist (Manually added) "
-#~ msgstr " Playlist (manuálne pridávané)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a Media"
+#~ msgstr "Otvoriť médium"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open a Media"
+#~ msgstr "&Otvoriť médium"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
-#~ "accessing Internet.</p>\n"
-#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
-#~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
-#~ "</p>\n"
-#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
-#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
+#~ "disabled to prevent burning screen."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "<p><i>Tím VideoLAN</i> preferuje, ak nejaký program komunikuje cez "
-#~ "internet až po opýtaní.</p>\n"
-#~ " <p><b>Program VLC media player</b> však môže preberať určité informácie "
-#~ "dostupné z internetu. Je to potrebné pre to, aby mohol sprostredkovať "
-#~ "<b>informácie o médiu</b> alebo skontrolovať dostupnosť <b>aktualizácií</"
-#~ "b>.</p>\n"
-#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela žiadne "
-#~ "informácie o používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
-
-#~ msgid "&Update"
-#~ msgstr "&Aktualizovať"
-
-#~ msgid "Sca&le"
-#~ msgstr "Zmeniť &veľkosť"
-
-#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
-#~ msgstr "Povoliť nastavenie hlasitosti na 400%"
+#~ "Počas zastavenia zobrazovať kužeľ alebo obrázok albumu. Táto voľba sa dá "
+#~ "vypnúť, čím sa vyhnete vypáleniu obrazu."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
-#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
+#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Povoliť nastavenie hlasitosti v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. "
-#~ "Táto voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
-#~ "zosilňovanie."
+#~ "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
+#~ "tajným kľúčom Secure RTP master. Ten musí byť 32-znakový, hexadecimálny "
+#~ "reťazec."
 
 
-#~ msgid "Skins loader demux"
-#~ msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "Adresa RTSP servera"
 
 
-#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-#~ msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "Názov relácie"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-#~ "readability."
+#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
+#~ "announced if you choose to use SAP."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
+#~ "Tu môžete určiť kategóriu pre túto reláciu. Táto kategória sa bude "
+#~ "vysielať, ak si zvolíte použitie SAP."
 
 
-#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Čas expirácie dokončených relácií TLS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video output is not supported"
+#~ msgstr "Modul výstupu videa"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+#~ "output."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäti. Tu "
-#~ "môžete zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej "
-#~ "pamäti. Čas zadávajte v sekundách."
+#~ "Váš počítač Mac nepodporuje akceleráciu Quartz Extreme, ktorá je "
+#~ "vyžadovaná pre výstup videa. Bude fungovať, avšak oveľa pomalšie a s "
+#~ "nepredvídateľnými výsledkami."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
-#~ "hold."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo "
-#~ "vyrovnávacej pamäti."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Viewer"
+#~ msgstr "Zobraziť"
 
 
-#~ msgid "OSSO"
-#~ msgstr "OSSO"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Library"
+#~ msgstr "Knižnica s médiami"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-#~ "notifications are sent locally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto je adresa hostiteľa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
-#~ "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable wallpaper mode"
+#~ msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
 
 
-#~ msgid "Growl password on the Growl server."
-#~ msgstr "Heslo pre Growl server."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media Browser"
+#~ msgstr "Médium - dopredu"
 
 
-#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-#~ msgstr "UDP port na Growl-serveri."
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "&Nie"
 
 
-#~ msgid "Simple XML Parser"
-#~ msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "Celoobrazovkový režim"
 
 
-#~ msgid "IPv4 SAP"
-#~ msgstr "IPv4 SAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Easy Stream"
+#~ msgstr "Stream"
 
 
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seek Time"
+#~ msgstr "Čas média"
 
 
-#~ msgid "IPv6 SAP"
-#~ msgstr "IPv6 SAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Graphical Equalizer"
+#~ msgstr "Grafický ekvalizér"
 
 
-#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
+#~ msgstr "VLC media player - Webové rozhranie"
 
 
-#~ msgid "IPv6 SAP scope"
-#~ msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Streaming Output"
+#~ msgstr "Výstup streamu"
 
 
-#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-#~ msgstr "Rozsah oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Stream"
+#~ msgstr "Konvertovať & Streamovať"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
-#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
-#~ "streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol "
-#~ "sa potom rýchlejšie spustí."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media File"
+#~ msgstr "Súbory s médiami"
 
 
-#~ msgid "add grain to image"
-#~ msgstr "pridať zrnitosť do obrázka"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Screen"
+#~ msgstr "Režim snímania"
 
 
-#~ msgid "Embed the overlay"
-#~ msgstr "Vložiť prekrývanie"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "&Zatvoriť"
 
 
-#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
-#~ msgstr "Vložiť prekrývanie z vyrovnávacej pamäti snímok do okna X11"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error!"
+#~ msgstr "Chyba"
 
 
-#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-#~ msgstr "Umožňuje zmeniť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Mosaic"
+#~ msgstr "Vytvoriť"
 
 
-#~ msgid "Cache size (number of images)"
-#~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäti (počet obrázkov)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Input Configuration"
+#~ msgstr "Konfigurácia reproduktorov"
 
 
-#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove Stream"
+#~ msgstr "Odstrániť vybrané"
 
 
-#~ msgid "ID of the video output X window"
-#~ msgstr "ID výstupu videa v okne X"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create New Stream"
+#~ msgstr "Konvertovať & Streamovať"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
-#~ "identifier of that window (0 means none)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program VLC môže výstupné video vložiť do okna X11. Toto je identifikátor "
-#~ "X pre toto okno (0 = žiaden)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete All Streams"
+#~ msgstr "Vymazať všetky záložky"
 
 
-#~ msgid "Use shared memory"
-#~ msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure Stream Defaults"
+#~ msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
 
 
-#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh Streams"
+#~ msgstr "Čas obnovenia"
 
 
-#~ msgid "More bands : 80 / 20"
-#~ msgstr "Viac pásiem : 80 / 20"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue"
+#~ msgstr "&Zaradiť"
 
 
-#~ msgid "Band separator"
-#~ msgstr "Oddeľovač pásiem"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite scanning config"
+#~ msgstr "Kód dosahu satelitu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVB"
+#~ msgstr "DV"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
-#~ "css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
-#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
+#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
+#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
-#~ "css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
-#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ "Súbor so zvukovým fontom (.SF2) je potrebný na syntetizáciu MIDI.\n"
+#~ "Nainštalujte prosím zvukový font a prekonfigurujte ho v nastaveniach "
+#~ "programu VLC (Vstup / Kodeky > Kodeky zvuku > FluidSynth).\n"
 
 
-#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
-#~ msgstr "Režim minimálneho zobrazenia (bez panelov nástrojov)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "F12"
 
 
-#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nenašla sa žiadna inštancia v4l2. Skúste to ešte raz stlačením tlačidla "
-#~ "Obnoviť."
+#, fuzzy
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "F2"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
-#~ "progressive"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použiť vstupný obrázok na zistenie kódovania - prekladaného alebo "
-#~ "progresívneho"
+#, fuzzy
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "F4"
 
 
-#~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
-#~ msgstr "POužiť ovládanie mediálnymi klávesami keď je program VLC na pozadí"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "Kliknutím môžete prehrávať zvuk s použitím maximálnej hlasitosti."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
-#~ "background."
+#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
+#~ "varies."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "V predvolenom nastavení bude program VLC akceptovať udalosti vyvolané "
-#~ "mediálnymi klávesom aj v prípade, že program je na pozadí."
+#~ "Vynútiť si formát titulkov. Výberom možnosti \"auto\" zapnete automatickú "
+#~ "detekciu a táto možnosť by mala byť funkčná vždy."
 
 
-#~ msgid "...when VLC is in background"
-#~ msgstr "... keď je program VLC na pozadí"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Previnúť médium"
 
 
-#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-#~ msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Settings not saved"
+#~ msgstr "Nastavenia vstupu & kodeku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No item currently playing"
+#~ msgstr "Prehrávanie nového vstupu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "Aktualizácia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "Jednoduché nastavenia"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
+#~ msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quiet mode."
 #~ msgid "Quiet mode."
-#~ msgstr "Tichý režim"
+#~ msgstr "Tichý režim"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Preload Directory"
 #~ msgid "Preload Directory"
-#~ msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
+#~ msgstr "Vytvoriť priečinok"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Motion blue"
 #~ msgid "Motion blue"
-#~ msgstr "Motion blue"
-
-#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-#~ msgstr "Zablokovať menu DVD (vyššia kompatibilita)"
+#~ msgstr "Motion blur"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Effect"
 #~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Efekt"
+#~ msgstr "Efekty"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Zoom playlist"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Zoom playlist"
-#~ msgstr "Zobraziť playlist"
+#~ msgstr "playlist"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "key"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "key"
@@ -33326,8 +33938,7 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
-#~ "milisekundách."
+#~ "Posunúť všetky kapitoly. Táto hodnota by mala byť udaná v milisekundách."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -33358,7 +33969,7 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Transponder FEC"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Transponder FEC"
-#~ msgstr "Prekódovať"
+#~ msgstr "Transpozícia"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
@@ -33417,11 +34028,11 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Certificate file"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Certificate file"
-#~ msgstr "Vertikálne rozdelenie"
+#~ msgstr "Zobraziť certifikát"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Private key file"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Private key file"
-#~ msgstr "Vytvoriť nový profil"
+#~ msgstr "Súbor s kľúčom AES"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Root CA file"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Root CA file"
@@ -33462,7 +34073,7 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Fake"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Fake"
-#~ msgstr "Fingované TTY"
+#~ msgstr "Falošné TTY"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Fake video input"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Fake video input"
@@ -33627,29 +34238,13 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že vstup videa DirectShow bude "
 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že vstup videa DirectShow bude "
-#~ "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
-#~ "hodnota -,  RV 24, atď)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
-#~ "svideo)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 "
-#~ "= S-Video)"
+#~ "používať špeciálny formát pre farebnú sýtosť \"chroma\". (napríklad I420-"
+#~ "predvolená hodnota -,  RV 24, atď.)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Audio Channel"
 #~ msgstr "Zvukové kanály"
 
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Audio Channel"
 #~ msgstr "Zvukové kanály"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Brightness of the video input."
 #~ msgstr "Vyváženie na vstupe zvuku."
 #, fuzzy
 #~ msgid "Brightness of the video input."
 #~ msgstr "Vyváženie na vstupe zvuku."
@@ -33676,11 +34271,7 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Video4Linux"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Video4Linux"
-#~ msgstr "Video4Linux2"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "IO Method"
-#~ msgstr "Metóda výstupu"
+#~ msgstr "Vstup Video4Linux"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
@@ -33732,7 +34323,7 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Auto gain"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Auto gain"
-#~ msgstr "Automatické zosilnenie"
+#~ msgstr "Zosilnenie zvuku"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -33756,7 +34347,7 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Vertical centering"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Vertical centering"
-#~ msgstr "Vertikálny offset"
+#~ msgstr "Vertikálne rozdelenie"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -33817,11 +34408,11 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-#~ msgstr "Muxér fiktívnych streamov/raw streamov"
+#~ msgstr "Fiktívne demuxovanie IFO"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Trivial audio mixer"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Trivial audio mixer"
-#~ msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
+#~ msgstr "Pôvodný zvuk"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "default"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "default"
@@ -33833,7 +34424,7 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-#~ msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\". (%m)"
+#~ msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%m)."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unknown soundcard"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unknown soundcard"
@@ -33845,7 +34436,7 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
-#~ msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
+#~ msgstr "Zvukový výstup OpenSLES"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
@@ -33853,14 +34444,14 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Reload image file"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Reload image file"
-#~ msgstr "Súbor s obrázkom"
+#~ msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
 #~ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
 #~ msgstr ""
-#~ "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
-#~ "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
+#~ "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
+#~ "pixely majú tvar štvorca."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
@@ -33926,7 +34517,7 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Host address"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Host address"
-#~ msgstr "Hostiteľská adresa pre RTSP"
+#~ msgstr "Adresa HTTP servera"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -34017,7 +34608,7 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "General editing filters"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "General editing filters"
-#~ msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
+#~ msgstr "Zachovať existujúci súbor"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Distortion filters"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Distortion filters"
@@ -34025,11 +34616,7 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Image cropping"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Image cropping"
-#~ msgstr "Klon obrázka"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Crops a defined part of the image"
-#~ msgstr "Priehľadnosť obrázka"
+#~ msgstr "Orezanie videa"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
@@ -34061,7 +34648,7 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Volume: %d%%"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Volume: %d%%"
-#~ msgstr "Hlasitosť %d%%"
+#~ msgstr "Hlasitosť %ld%%"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
@@ -34091,10 +34678,6 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
 #~ msgstr "Otvoriť priečinok"
 
 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
 #~ msgstr "Otvoriť priečinok"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "iSight Capture Input"
-#~ msgstr "Vstup pre zvukové záznamy ALSA"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
 #~ msgstr "Pridať do playlistu"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
 #~ msgstr "Pridať do playlistu"
@@ -34109,7 +34692,7 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Default Server Port"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Default Server Port"
-#~ msgstr "Predvolená URL adresa odkazujúca na súbor SWF"
+#~ msgstr "Predvolené zariadenia"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Interface Settings not saved"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Interface Settings not saved"
@@ -34125,11 +34708,11 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
-#~ msgstr "Titulky & nastavenia OSD"
+#~ msgstr "Nastavenia titulkov & OSD"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Hotkeys not saved"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Hotkeys not saved"
-#~ msgstr "Klávesová skratka pre"
+#~ msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid " State    : Paused %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid " State    : Paused %s"
@@ -34237,7 +34820,7 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Manage &bookmarks"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Manage &bookmarks"
-#~ msgstr "Zá&ložky"
+#~ msgstr "Vytvoriť novú záložku"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Configure podcasts..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Configure podcasts..."
@@ -34282,7 +34865,7 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Font Effect"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Font Effect"
-#~ msgstr "Efekt"
+#~ msgstr "Zvukové efekty"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Fat Outline"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Fat Outline"
@@ -34364,12 +34947,12 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
 #~ "N770/N8xx hardware)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
 #~ "N770/N8xx hardware)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
-#~ "zadaná hodnota I420."
+#~ "Vynútiť si použitie špecifickej farebnej sýtosti pre výstup. Predvolená "
+#~ "hodnota je I420."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "OMAP framebuffer"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "OMAP framebuffer"
-#~ msgstr "Vstup vyrov. pamäti snímok"
+#~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre snímky pri RTSP"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
@@ -34401,8 +34984,8 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
 #~ "\"RV32\")."
 #~ msgstr ""
 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
 #~ "\"RV32\")."
 #~ msgstr ""
-#~ "Výstupné obrazy z pamäti vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, "
-#~ "napr.: \"RV32\")."
+#~ "Výstupná farebná sýtosÅ¥ pre obrázok v pamäti (zadávajte 4-znakové "
+#~ "príkazy, napr.: \"RV32\")."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Snapshot output"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Snapshot output"
@@ -34446,7 +35029,7 @@ msgstr "Zoznam správcov médií"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Refresh"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Obnoviť zoznam"
+#~ msgstr "Čas obnovenia"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Color fun"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Color fun"