+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
+
+#~ msgid "VLC was brought to you by:"
+#~ msgstr "Program VLC vám sprostredkoval:"
+
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
+
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
+#~ "predvolených nastavení"
+
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných filtroch videa."
+
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Rozmazať"
+
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
+
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
+
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
+
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
+
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
+#~ "použití slúchadiel."
+
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "Prispôsobiť obrázok"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
+#~ "videa.\n"
+#~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
+#~ "Video/Filtre.\n"
+#~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
+#~ "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
+#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
+#~ "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
+
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
+#~ "interacted with in this mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto režime možné."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
+#~ "is installed and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program VLC nezistil žiadne zariadenie kompatibilné s EyeTV.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší "
+#~ "EyeTV softvér a skúste to znova."
+
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
+
+#~ msgid " State : Playing %s"
+#~ msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
+
+#~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
+
+#~ msgid " c Switch color on/off"
+#~ msgstr " c Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
+
+#~ msgid "[Boxes]"
+#~ msgstr "[Boxy]"
+
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr "Záznamy"
+
+#~ msgid " Objects "
+#~ msgstr "Objekty"
+
+#~ msgid " Playlist (All, one level) "
+#~ msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)"
+
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr " Playlist (manuálne pridávané)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+#~ "accessing Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
+#~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>Tím VideoLAN</i> preferuje, ak nejaký program komunikuje cez "
+#~ "internet až po opýtaní.</p>\n"
+#~ " <p><b>Program VLC media player</b> však môže preberať určité informácie "
+#~ "dostupné z internetu. Je to potrebné pre to, aby mohol sprostredkovať "
+#~ "<b>informácie o médiu</b> alebo skontrolovať dostupnosť <b>aktualizácií</"
+#~ "b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela žiadne "
+#~ "informácie o používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
+
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "Zmeniť &veľkosť"
+
+#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#~ msgstr "Povoliť nastavenie hlasitosti na 400%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
+#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
+#~ msgstr ""
+#~ "Povoliť nastavenie hlasitosti v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. "
+#~ "Táto voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
+#~ "zosilňovanie."
+
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
+
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
+
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Čas expirácie dokončených relácií TLS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäti. Tu "
+#~ "môžete zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej "
+#~ "pamäti. Čas zadávajte v sekundách."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo "
+#~ "vyrovnávacej pamäti."
+
+#~ msgid "OSSO"
+#~ msgstr "OSSO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toto je adresa hostiteľa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
+#~ "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
+
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "Heslo pre Growl server."
+
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "UDP port na Growl-serveri."
+
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "IPv4 SAP"
+
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
+
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "IPv6 SAP"
+
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
+
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
+
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "Rozsah oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol "
+#~ "sa potom rýchlejšie spustí."
+
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "pridať zrnitosť do obrázka"
+
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "Vložiť prekrývanie"
+
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "Vložiť prekrývanie z vyrovnávacej pamäti snímok do okna X11"
+
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "Umožňuje zmeniť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
+
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäti (počet obrázkov)"
+
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
+
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "ID výstupu videa v okne X"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+#~ "identifier of that window (0 means none)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program VLC môže výstupné video vložiť do okna X11. Toto je identifikátor "
+#~ "X pre toto okno (0 = žiaden)."
+
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
+
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
+
+#~ msgid "More bands : 80 / 20"
+#~ msgstr "Viac pásiem : 80 / 20"
+
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "Oddeľovač pásiem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "Režim minimálneho zobrazenia (bez panelov nástrojov)"
+
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nenašla sa žiadna inštancia v4l2. Skúste to ešte raz stlačením tlačidla "
+#~ "Obnoviť."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
+#~ "progressive"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použiť vstupný obrázok na zistenie kódovania - prekladaného alebo "
+#~ "progresívneho"
+
+#~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
+#~ msgstr "POužiť ovládanie mediálnymi klávesami keď je program VLC na pozadí"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
+#~ "background."
+#~ msgstr ""
+#~ "V predvolenom nastavení bude program VLC akceptovať udalosti vyvolané "
+#~ "mediálnymi klávesom aj v prípade, že program je na pozadí."
+
+#~ msgid "...when VLC is in background"
+#~ msgstr "... keď je program VLC na pozadí"
+
+#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+#~ msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
+
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "Zablokovať menu DVD (vyššia kompatibilita)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 "
+#~ "= S-Video)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "Metóda výstupu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Priehľadnosť obrázka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "Vstup pre zvukové záznamy ALSA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles/OSD"
+#~ msgstr "Titulky / OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles codecs"
+#~ msgstr "Kodeky pre titulky"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+#~ msgstr "Nastavenia pre titulky, teletext a dekodéry či kodéry CC. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Input"
+#~ msgstr "Všeobecné"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU features"
+#~ msgstr "Vlastnosti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chroma modules settings"
+#~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Packetizer modules settings"
+#~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoders settings"
+#~ msgstr "Upraviť nastavenia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dialog providers settings"
+#~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
+#~ msgstr "Kódovanie textu titulkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitles type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, "
+#~ "môžete napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No help available"
+#~ msgstr "Najlepšie dostupné"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There is no help available for these modules."
+#~ msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quick &Open File..."
+#~ msgstr "&Otvoriť súbor..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Záložky"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fetch Information"
+#~ msgstr "Informácia o &kodeku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Zoradiť podľa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "Zopakovať"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to Media Library"
+#~ msgstr "Načítať knižnicu s médiami"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Open..."
+#~ msgstr "Pokročilé otváranie..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Play&list..."
+#~ msgstr "Otvoriť playlist..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "Filtre streamov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Services Discovery"
+#~ msgstr "Zisťovacie moduly"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image clone"
+#~ msgstr "Farebná sýtosť obrázka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clone the image"
+#~ msgstr "Vyčistiť správy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Magnification"
+#~ msgstr "Zväčšenie/zoom"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image colors inversion"
+#~ msgstr "Inverzia farieb"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%u modul sa nezobrazil, pretože obsahuje iba pokročilé nastavenia.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force mono audio"
+#~ msgstr "Vynútiť si tučné"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This will force a mono audio output."
+#~ msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default audio volume"
+#~ msgstr "Hodnota hlasitosti zvuku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
+#~ "from 0 to 1024."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veľkosť kroku pri úprave hlasitosti sa dá zmeniť pomocou tejto voľby."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
+#~ msgstr "Muxér zvukového výstupu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output channels mode"
+#~ msgstr "Kanály zvukového výstupu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio visualizations "
+#~ msgstr "Vizualizácie zvuku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track"
+#~ msgstr "Stopa s titulkami"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track ID"
+#~ msgstr "ID číslo stopy s titulkami"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low definition (320 lines)"
+#~ msgstr "Nízka definícia (320 riadkov)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
+#~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre pod-obrázky\". "
+#~ "Budú sa filtrovať pod-obrázky, vytvárané dekodérmi titulkov alebo inými "
+#~ "zdrojmi pod-obrázkov."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+#~ "revoked certificates in TLS sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Súbor obsahuje doplnkové CRL na zabránenie tomu, aby vzdialení klienti "
+#~ "používali zamietnuté certifikáty v sedeniach TLS."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
+#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej "
+#~ "pamäti, pre výstupný muxér dátových tokov. Táto hodnota sa nastavuje v "
+#~ "milisekundách."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control SAP flow"
+#~ msgstr "Ovládanie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory copy module"
+#~ msgstr "Modul výstupu videa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data search path"
+#~ msgstr "Cesta pre hľadanie gradientového obrázka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override the default data/share search path."
+#~ msgstr "Ignorovať predvolený popis stopy."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
+#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
+#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
+#~ "already running instance or enqueue it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
+#~ "napríklad vtedy, ak je s programom VLC asociovaných viac mediálnych "
+#~ "súborov a vy nechcete, aby sa vždy pri otvorení súboru v správcovi "
+#~ "súborov spustila nová inštancia programu VLC. Táto voľba umožní "
+#~ "prehrávanie súboru v predtým spustenej inštancii programu alebo sa súbor "
+#~ "zaradí do aktuálneho playlistu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "One instance when started from file"
+#~ msgstr "Použiť len jednu inštanciu pri spustení zo správcu súborov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
+#~ msgstr "Použiť len jednu inštanciu pri spustení zo správcu súborov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+#~ msgstr "Pri režime jednej inštancie zaradiť položky do playlistu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
+#~ "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Increase scale factor."
+#~ msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decrease scale factor."
+#~ msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
+#~ msgstr "Cyklicky prechádzať dostupnými režimami rozkladania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show interface"
+#~ msgstr "Rozhranie QT"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide interface"
+#~ msgstr "Rozhranie QT"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
+#~ msgstr "Normálne/slučka/opakovať"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+#~ msgstr "Prepnúť režimy playlistu Normálne/slučka/opakovať"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Výstup videa iOS OpenGL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
+#~ msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select current widget"
+#~ msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Greek, Modern ()"
+#~ msgstr "Grécky, moderná gréčtina"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+#~ msgstr "Okcitánsky; Provençal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect-ratio"
+#~ msgstr "Stranový pomer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format (default s16l)"
+#~ msgstr "Formát obrázka (predvolená hodnota RGB)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format of audio stream."
+#~ msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GSM Audio"
+#~ msgstr "Zvuk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA audio capture input"
+#~ msgstr "Zaznamenávanie zvuku ALSA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
+#~ msgstr "Vstup diskov Blu-ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bluray menus"
+#~ msgstr "Menu Blu-ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použiť menu Blu-ray. Ak je táto voľba zablokovaná, film sa spustí priamo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
+#~ msgstr "Podpora diskov Blu-ray (libbluray)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento disk Blu-Ray vyžaduje knižnicu pre dekódovanie AACS, ktorá nie je "
+#~ "prítomná vo vašom systéme."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
+#~ msgstr "Disk BluRay je poškodený."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento Blu-Ray disk vyžaduje knižnicu pre dekódovanie BD+, ktorá nie je "
+#~ "prítomná vo vašom systéme."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray error"
+#~ msgstr "Chyba Blu-Ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "Zvukový vstup"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
+#~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku (Hz)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vynútiť použitie špecifikovanej frekvencie snímok pri vstupe videa "
+#~ "DirectShow (napríklad 0=predvolená hodnota, 25, 29.97, 50, 59.94 atď.)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Obnoviť zoznam"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program VLC nedokáže otvoriť žiadne zaznamenávacie zariadenie. "
+#~ "Podrobnejšie informácie nájdete v zázname chýb."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vybrané zariadenie nie je možné použiť, pretože jeho typ nie je "
+#~ "podporovaný."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
+#~ "number must be selected. Numbering start from zero."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak je dostupných viac vysielacích adaptérov, musí sa vybrať číslo "
+#~ "adaptéra. Číslovanie začína od 0."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
+#~ msgstr "Vstup digitálneho videa (Firewire/ieee1394)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "Zbaliť"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "Rozbaliť"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot control"
+#~ msgstr "Obnoviť ovládacie prvky"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot"
+#~ msgstr "Kontrolné body"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "Automatické pripojenie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Active TCP connection"
+#~ msgstr "Automatické pripojenie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP stream output"
+#~ msgstr "Výstup streamu RTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Video-zariadenie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Rádio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Normálne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Frekvencia snímok"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key interval"
+#~ msgstr "Ochranný interval"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "snímkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Dátový tok"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate mode"
+#~ msgstr "Prekročenie dátového toku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Dátový tok zvuku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Hlasitosť zvuku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Kanály"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "VDR"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP input"
+#~ msgstr "Vstup FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+#~ msgstr "Úsečka v oblasti zaznamenávania, v pixeloch."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP user name"
+#~ msgstr "Meno používateľa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP password"
+#~ msgstr "Heslo pre FTP server"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Šírka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Výška pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hĺbka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok, alebo nula pre súbor XWD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backlight compensation."
+#~ msgstr "Kompenzácia podsvietenia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id"
+#~ msgstr "Karta s tunerom"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
+#~ msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Sekundárny jazyk alebo program"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Vstup Video4Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Vstup Video4Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+#~ msgstr "Video4Linux - komprimovaný A/V vstup"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[vcd:][jednotka][#[titul][,[kapitola]]]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
+#~ msgstr "Konverzie farebnej sýtosti videa ARM NEON"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
+#~ msgstr "TCP adresa, ktorá sa použije"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "TCP adresa, ktorá sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
+#~ "Graph (predvolená adresa: localhost). V prípade inkrustácie, použite "
+#~ "adresu: localhost."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
+#~ msgstr "TCP port, ktorý sa použije"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "TPC port, ktorý sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
+#~ "Graph (predvolená hodnota je: 12345). Použite ten istý port, ako ten, "
+#~ "ktorý ste použili v rozhraní RC."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "Definuje, či sa má odoslať informácia BarGraph"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+#~ msgstr "Odošle informáciu barGraph každých n zvukových paketov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "Definuje, či sa má odoslať informácia o alarme"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+#~ msgstr "Časové okno v milisekundách pre použitie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+#~ msgstr "Minimálna úroveň zvuku pre spustenie alarmu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+#~ msgstr "Čas medzi dvoma správami alarmu, v milisekundách"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+#~ msgstr "Pravidelne si vynútiť reset pripojenia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Feedback Gain"
+#~ msgstr "Zosilnenie spätnej väzby"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
+#~ msgstr "Kodér zvuku vo formáte MP3 s pevným bodom"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Demuxér zvuku Raw"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
+#~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
+#~ "pass-through is active."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kanály dostupné pre zvukový výstup. Ak má výstup viac kanálov ako výstup, "
+#~ "prebehne zmixovanie smerom nadol. Tento parameter je ignorovaný v "
+#~ "prípade, že je aktívny digitálny prechod."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaše rozhranie pre reproduktory by ste mali nakonfigurovať pomocou "
+#~ "\"Nastavenia zvukov Midi\" v časti /Aplikácie/Pomocné programy. VLC "
+#~ "použije iba výstup stereo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Sound System"
+#~ msgstr "Zvukový výstup Open Sound System"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "Jednotka DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "Zvukový výstup ALSA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio device"
+#~ msgstr "Zvukové zariadenie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Audio Device"
+#~ msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "Zvukový výstup WaveOut"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+#~ msgstr "Filter videa pre odstránenie prekladania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
+#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
+#~ "this can produce a lot of errors.\n"
+#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+#~ msgstr ""
+#~ "libavcodec môže spôsobiť zvýraznenie chýb.\n"
+#~ "S nekvalitným kodérom (ako napríklad ISO MPEG-4 od firmy M$) môže táto "
+#~ "voľba spôsobiť veľa chýb.\n"
+#~ "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať zvýraznenie "
+#~ "všetkých chýb)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok "
+#~ "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
+#~ "snímky)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "Hardvérové dekódovanie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+#~ "(default: main)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Špecifikujte zvukový profil AAC, ktorý sa použije pre kódovanie dátového "
+#~ "toku so zvukom. Sú možné nasledujúce voľby: hlavný, nízke, ssr "
+#~ "(nepodporované),ltp, hev1, hev2 (predvolená voľba: nízke). Voľby hev1 a "
+#~ "hev2 sú momentálne podporované len so zapnutím libavcodec libfdk-aac"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
+#~ "encoder:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
+#~ "distribution.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
+#~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zdá sa, že vaša inštalácia Libav/FFmpeg (libavcodec) neobsahuje "
+#~ "nasledujúci kodér:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu poskytovateľa "
+#~ "vašej distribúcie.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n"
+#~ "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
+#~ "projektu VideoLAN.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RealVideo library decoder"
+#~ msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "Kódovanie textu titulkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles justification"
+#~ msgstr "Zarovnávanie titulkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#~ msgstr "Automatické detekcia titulkov v UTF-8"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Táto voľba aktivuje automatickú detekciu kódovania UTF-8 v rámci súborov "
+#~ "s titulkami."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles decoder"
+#~ msgstr "Dekodér textových titulkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastaví maximálny interval medzi snímkami IDR. Nastavením väčšej hodnoty "
+#~ "ušetríte zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku. Zníži sa "
+#~ "však presnosť pri vyhľadávaní. Pre hodnotu nekonečno, zadajte -1."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
+#~ msgstr ""
+#~ "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent "
+#~ "subme6 (alebo novší)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "Normálne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "Stena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spatial"
+#~ msgstr "Priestorovo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "temporal"
+#~ msgstr "Dočasne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
+#~ msgstr "Kodér H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle position %i px"
+#~ msgstr "Pozícia titulkov %d px"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "Hlasitosť %ld%%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
+#~ msgstr ""
+#~ "| adev [zariadenie] . . . . . . . . nastavit/detegovat zvukove "
+#~ "zariadenie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+#~ msgstr ""
+#~ "| strack [X] . . . . . . . . . nastavit/detegovat stopu s titulkami"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . zaznamenat screenshot z videa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist has only %d elements"
+#~ msgstr "Playlist má len %u prvok"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+#~ "correctly.\n"
+#~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
+#~ "an index in memory.\n"
+#~ "This step might take a long time on a large file.\n"
+#~ "What do you want to do ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyhľadávanie nebude pracovať korektne, pretože chýba (alebo je porušený) "
+#~ "index súboru AVI.\n"
+#~ "Program VLC nemôže súbor opraviť, ale dočasne sa dá tento problém "
+#~ "vyriešiť zostavením indexu v pamäti.\n"
+#~ "Tento krok môže trvať dlho, najmä pri veľkom súbore.\n"
+#~ "Čo chcete urobiť?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "Klasický rock"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Death metal"
+#~ msgstr "Death metal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "Zvukový klip"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "Alternatívny rock"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "Inštrumentálny pop"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "Inštrumentálny rock"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "Južanský rock"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Christian rap"
+#~ msgstr "Christian rap"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pop/funk"
+#~ msgstr "Pop/funk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "New Wave"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid punk"
+#~ msgstr "Acid Punk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid jazz"
+#~ msgstr "Acid Jazz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rock & roll"
+#~ msgstr "Rock & Roll"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hard rock"
+#~ msgstr "Hard Rock"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy ifo demux"
+#~ msgstr "Fiktívne demuxovanie IFO"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the "
+#~ "form 30000/1001 or 29.97"
+#~ msgstr ""
+#~ "Toto je cieľová frekvencia snímok pri prehrávaní video-streamov vo "
+#~ "formáte raw. Zadáva sa v tvare 30000/1001 alebo 29.97"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles parser"
+#~ msgstr "Parser textových titulkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Snímky za sekundu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "Oneskorenie titulkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles format"
+#~ msgstr "Formát titulkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles description"
+#~ msgstr "Popis titulkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Tichý režim"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "Systémové ID"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Názov súboru"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Prostredie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre snímky pri RTSP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video aspect ratio"
+#~ msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
+#~ "pixely majú tvar štvorca."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Obrazová stena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparency of the image"
+#~ msgstr "Priehľadnosť súčasti bargraph"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
+#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Úroveň priehľadnosti súčasti bargraph (od 0=úplne priehľadné, do "
+#~ "255=nepriehľadné)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Súradnica X vykresľovaných titulkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Súradnica Y vykresľovaných titulkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tu si môžete určiť pozíciu pod-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
+#~ "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
+#~ "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Zdieľaná pamäť z vyrovnávacej pamäte snímok"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Render text or image"
+#~ msgstr "Teletextová stránka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Zdieľaná pamäť z vyrovnávacej pamäte snímok"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Príkaz+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+#~ msgstr ""
+#~ "Výstup videa z vyrovnávacej pamäti pre snímky na systémoch GNU/Linux."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maemo hildon interface"
+#~ msgstr "Hlavné rozhrania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
+#~ msgstr "Skompiloval: %s s %@"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+#~ msgstr "Záznam pre ladenie VLC (%s).rtf"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
+#~ msgstr "Spustiť VLC s tmavým štýlom rozhrania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
+#~ msgstr "Spustiť VLC s tmavým štýlom rozhrania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
+#~ msgstr "Použiť natívny celoobrazovkový režim"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
+#~ msgstr "Automaticky nastaviť zosilnenie videa."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Device"
+#~ msgstr "&Snímacie zariadenie..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per Second:"
+#~ msgstr "Snímky za sekundu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen left:"
+#~ msgstr "Pod-obrazovka vľavo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen top:"
+#~ msgstr "Pod-obrazovka hore"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen width:"
+#~ msgstr "Šírka pod-obrázka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen height:"
+#~ msgstr "Výška pod-obrazovky"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image width:"
+#~ msgstr "Šírka obrázka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image height:"
+#~ msgstr "Výška obrázka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Pridať súbor s titulkami"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoding"
+#~ msgstr "Kódovanie titulkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles alignment"
+#~ msgstr "Zarovnanie titulkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "Oznamovať cez SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "Oznamovanie RTSP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "Oznamovanie HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTML Playlist"
+#~ msgstr "HTML playlist"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Audio Settings"
+#~ msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Video Settings"
+#~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & OSD"
+#~ msgstr "Titulky / OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+#~ msgstr "Nastavenia titulkov & OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codecs"
+#~ msgstr "Vstup / Kodeky"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codec settings"
+#~ msgstr "Nastavenia vstupu & kodeku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Audio"
+#~ msgstr "Zapnúť zvuk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "HTTP proxy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Color"
+#~ msgstr "Farba písma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Veľkosť písma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Languages"
+#~ msgstr "Jazyk titulkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
+#~ msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force Bold"
+#~ msgstr "Vynútiť si tučné"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Outline Color"
+#~ msgstr "Farba kontúr"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Video"
+#~ msgstr "Zapnúť video"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
+#~ msgstr "Synchronizácia stopy s titulkami:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles speed:"
+#~ msgstr "Rýchlosť titulkov:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles duration factor:"
+#~ msgstr "Faktor trvania titulkov:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rozšíriť trvanie titulkov o túto hodnotu.\n"
+#~ "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Násobiť trvanie titulkov touto hodnotou.\n"
+#~ "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Recalculate subtitles duration according\n"
+#~ "to their content and this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prepočítať trvanie titulkov podľa\n"
+#~ "na ich obsah a túto hodnotu.\n"
+#~ "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "Oznamovanie zo SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+#~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Correct your selection and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
+#~ "mixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým kodekom videa.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Výstup videa Mac OS X OpenGL (vyžaduje sa vykresliteľná súčasť nsobject)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Incoming]"
+#~ msgstr "+-[Prichadzajuce]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| citanie vstupnych bytov : %8.0f KiB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| datovy tok na vstupe : %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| citanie demux. bytov : %8.0f KiB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| datovy tok pri demuxovani : %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Video Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Dekodovanie videa]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| dekodovane video : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| zobrazene snimky : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| stratene snimky : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Audio Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Dekodovanie zvuku]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| dekodovany zvuk : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| prehrane z vyr. pamate : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| stratene z vyr. pamate : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Streaming]"
+#~ msgstr "+-[Streamovanie]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " packets sent : %5i"
+#~ msgstr "| odoslane pakety : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| odoslane byty : %8.0f KiB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| datovy tok pri odosielani : %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " m Show/Hide metadata box"
+#~ msgstr " M Zobrazit/skryt box s meta-udajmi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Volume : %u%%"
+#~ msgstr "Hlasitosť : %3ld%%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Predchádzajúce médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať smerom "
+#~ "dozadu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
+#~ msgstr "Ďalšie médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať dopredu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "Zobraziť/skryť playlist"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp\n"
+#~ msgstr "Predzosilnenie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " dB"
+#~ msgstr "dB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable spatializer"
+#~ msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Radio device name"
+#~ msgstr "Názov zvukového zariadenia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TV (digital)"
+#~ msgstr "TV - digitálne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Pridať do playlistu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear playlist"
+#~ msgstr "Vyčistiť playlist"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Icon View"
+#~ msgstr "Zobraziť"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Detailed View"
+#~ msgstr "Podrobný zoznam"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List View"
+#~ msgstr "Zobrazenie média"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PictureFlow View "
+#~ msgstr "PictureFlow"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+#~ msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "Klávesová skratka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Press the new keys for "
+#~ msgstr ""
+#~ "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
+#~ "\"%@\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+#~ msgstr "Varovanie: táto klávesa alebo kombinácia je už pridelená akcii"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles && OSD"
+#~ msgstr "Titulky / OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input && Codecs"
+#~ msgstr "Vstup / Kodeky"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow downloading media information"
+#~ msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
+#~ msgstr "Pravidelne kontrolovať dostupnosť aktualizácii programu VLC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save and Continue"
+#~ msgstr "Pokračovať"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Kompilátor: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright (C) "
+#~ msgstr "Autorské práva (copyright)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Codec"
+#~ msgstr "Kodek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "Konvertovať"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert / Save"
+#~ msgstr "K&onvertovať / Uložiť"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prosím zadajte adresu URL alebo cestu k médiu, ktoré chcete prehrať."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Files"
+#~ msgstr "Súbory s titulkami"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
+#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
+#~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
+#~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento sprievodca vám umožní streamovať (vysielať) alebo konvertovať "
+#~ "médium na lokálne použitie alebo použitie v sieti či na internete.\n"
+#~ "Mali by ste začať skontrolovaním toho, že zdroj zodpovedá vstupu, ktorý "
+#~ "chcete použiť. Potom stlačte tlačidlo \"Ďalej\" a pokračujte.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "N&ástroje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open (advanced)..."
+#~ msgstr "&Otvoriť súbor..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio &Channels"
+#~ msgstr "Zvukové kanály"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Subtitles Track"
+#~ msgstr "Stopa s titulkami"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "Navigácia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "N&ástroje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+#~ msgstr "Skryť &VLC media player do panela úloh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show VLC media player"
+#~ msgstr "Zob&raziť VLC media player"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Pokročilé nastavenia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+#~ msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "French TV"
+#~ msgstr "Francúzsky"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of the SQLite database"
+#~ msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
+#~ msgstr "Cesta k médiu v ZIP archíve"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
+#~ msgstr "Ignorované koncovky"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
+#~ msgstr "Správanie podpriečinkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Username for the database"
+#~ msgstr "Frekvencia snímok cieľového video-streamu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password for the database"
+#~ msgstr "Heslo pre cieľové zariadenie."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port for the database"
+#~ msgstr "Hodnota farebnej sýtosti pre základný obrázok"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
+#~ msgstr "Automaticky preberať informácie o médiu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "Blokovanie šetriča obrazovky X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XML OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SQLite database module"
+#~ msgstr "Modul na filtrovanie streamu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Title format string"
+#~ msgstr "Formát titulkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "Práve sa prehráva"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "Preklopiť vertikálne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Vertikálne rozdelenie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "Nepriehľadnosť tieňa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Rozhranie QT"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray"
+#~ msgstr "Blu-ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decompression"
+#~ msgstr "Dekompresia LZMA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "Vstup TCP príkazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disable ES id"
+#~ msgstr "Zablokovať"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable ES id"
+#~ msgstr "Zapnúť video"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
+#~ msgstr "Kliknite pre zapnutie alebo vypnutie náhodného prehraávania."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "Veľkosť"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "Stranový pomer: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Príkaz+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "Stlmiť zvuk."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "Zapnúť výstup streamu s videom"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Language"
+#~ msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoder"
+#~ msgstr "Kodér titulkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
+#~ "associated options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toto je kodér titulkov (a jeho asociované nastavenia), ktorý sa použije."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destination subtitles codec"
+#~ msgstr "Cieľový kodek titulkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+#~ msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edge Weightning"
+#~ msgstr "Zvýraznenie hrán"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Darkness Limit"
+#~ msgstr "Limit tmavosti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
+#~ msgstr "Zjemnenie filtra (%)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "Autom. zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+#~ msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+#~ msgstr "Odstrániť zóny videa použitím obrázka ako masky"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "Sýtosť"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "Počet zvukových kanálov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "Počet zvukových kanálov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "Hranica filtra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "Filter pre klonovanie videa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not open the video output module."
+#~ msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "Metóda odstránenia prekladania (deinterlacing), ktorá sa použije na "
+#~ "spracovanie videa."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
+#~ msgstr "Výstup filtra Wrapper"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+#~ msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "Pozícia textu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
+#~ "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť "
+#~ "nadol; tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava "
+#~ "nahor)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "Časový limit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "Ochranný interval"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
+#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
+#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až "
+#~ "255. Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia "
+#~ "hodnota = menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu "
+#~ "priehľadné (hodnota 255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné "
+#~ "úplne. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
+#~ "používajú všetky okná."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+#~ "will be automatically saved in users homedir."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cesta k priečinku, kde by sa mali uložiť súbory s obrázkami. Ak nie je "
+#~ "cesta nastavená, tak sa obrázky automaticky ukladajú do domovského "
+#~ "priečinka používateľa."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change subtitles delay"
+#~ msgstr "Zmeniť oneskorenie titulkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable desktop mode "
+#~ msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokúsiť sa o použitie hardvérovej akcelerácie pre titulky/zmiešavanie OSD."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows GAPI video output"
+#~ msgstr "Výstup videa Windows GDI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
+#~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+#~ "%<PRIu32>.\n"
+#~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
+#~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovládač akcelerácie XVideo nepodporuje požadované rozlíšenie %ux%u "
+#~ "pixelov, ale namiesto toho %<PRIu32>x%<PRIu32> pixelov.\n"
+#~ "Akcelerácia bude teda zablokovaná. Výkon môže byť mierne zvýšený v "
+#~ "prípade, že je rozlíšenie príliš veľké."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Name"
+#~ msgstr "Názov streamu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Kodek pre video"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "Kodek pre zvuk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Codec"
+#~ msgstr "Kodek titulkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Method"
+#~ msgstr "Metóda\tvýstupu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Bit Rate"
+#~ msgstr "Dátový tok videa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Bit Rate"
+#~ msgstr "Dátový tok zvuku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Sample Rate"
+#~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MUX Options"
+#~ msgstr "Nastavenia MUX"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Scale"
+#~ msgstr "Mierka videa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Port"
+#~ msgstr "Výstupný port"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Destination"
+#~ msgstr "Cieľ výstupu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output File"
+#~ msgstr "Výstupný súbor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Media"
+#~ msgstr "Vstupné médium"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Názov súboru"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rows:"
+#~ msgstr "Riadky"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "x offset"
+#~ msgstr "Súradnica X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "row border"
+#~ msgstr "Okraj riadka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "width"
+#~ msgstr "Šírka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Columns:"
+#~ msgstr "Stĺpce"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "y offset"
+#~ msgstr "Súradnica X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "column border"
+#~ msgstr "Okraj stĺpca"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "height"
+#~ msgstr "Výška"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
+#~ msgstr "Naozaj chcete vytvoriť stream?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp: "
+#~ msgstr "Predzosilnenie:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Licence"
+#~ msgstr "Licencia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verbosity:"
+#~ msgstr "&Komunikatívnosť:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitles file"
+#~ msgstr "Pridať súbor s titulkami"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "Použiť súbor s ti&tulkami"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "Výber súboru s titulkami"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Cieľ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Skupinové pakety"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
+#~ msgstr "Hardvérovo akcelerované dekódovanie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Nainštalovať"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr "Pri režime jednej inštancie zaradiť položky do playlistu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menus language:"
+#~ msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Systray popup when minimized"
+#~ msgstr "Pri minimalizovaní pozastaviť prehrávanie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Jazyk titulkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles effects"
+#~ msgstr "Efekty titulkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to download it ?"
+#~ msgstr "Chcete ho stiahnuť?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Čierna dlaždica"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Filters..."
+#~ msgstr "Súbory s videom"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+#~ msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "RTP pakety sa autentifikujú a dekódujú pomocou tohto zdieľaného kľúča "
+#~ "Secure RTP master. Ten musí byť 32-znakový hexadecimálny reťazec."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zabezpečené RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt. Táto hodnota "
+#~ "musí byť 28-znakový hexadecimálny reťazec."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
+#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
+#~ "5=left front)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
+#~ "vybraného."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "Vľavo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "Vpravo"
+
+#, fuzzy