]> git.sesse.net Git - vlc/commitdiff
l10n: Chinese update
authorDean Lee <xslidian@gmail.com>
Sun, 23 May 2010 21:28:23 +0000 (22:28 +0100)
committerChristophe Mutricy <xtophe@videolan.org>
Sun, 23 May 2010 21:37:03 +0000 (22:37 +0100)
Signed-off-by: Christophe Mutricy <xtophe@videolan.org>
po/zh_CN.po

index 92aede57c838e62a4a5d22cd5db39ddce09ec0b8..e371093251d998de26a382a822e5fb2ebdc907d0 100644 (file)
@@ -8,12 +8,13 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc 1.1.x\n"
+"Project-Id-Version: vlc 1.2.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-16 00:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-20 19:50+0100\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Dean Lee <xslidian@lidian.info>\n"
 "Language-Team: Simplified Chinese <xslidian+vlc@gmail.com>\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Dean Lee <xslidian@lidian.info>\n"
 "Language-Team: Simplified Chinese <xslidian+vlc@gmail.com>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -878,8 +879,8 @@ msgstr "解码器"
 
 #: src/input/decoder.c:280 src/input/decoder.c:441
 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
 
 #: src/input/decoder.c:280 src/input/decoder.c:441
 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:653
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:662 modules/stream_out/es.c:363
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:679 modules/stream_out/es.c:363
 #: modules/stream_out/es.c:378
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgstr "流 / 编码转换失败"
 #: modules/stream_out/es.c:378
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgstr "流 / 编码转换失败"
@@ -1335,23 +1336,23 @@ msgstr ""
 "请按回车键继续...\n"
 
 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
 "请按回车键继续...\n"
 
 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
-#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:197
+#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:199
 msgid "Zoom"
 msgstr "缩放"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "缩放"
 
-#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:92
+#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:94
 msgid "1:4 Quarter"
 msgstr "1:4 四分之一"
 
 msgid "1:4 Quarter"
 msgstr "1:4 四分之一"
 
-#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:93
+#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:95
 msgid "1:2 Half"
 msgstr "1:2 二分之一"
 
 msgid "1:2 Half"
 msgstr "1:2 二分之一"
 
-#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:94
+#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:96
 msgid "1:1 Original"
 msgstr "1:1 原始"
 
 msgid "1:1 Original"
 msgstr "1:1 原始"
 
-#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:95
+#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:97
 msgid "2:1 Double"
 msgstr "2:1 双倍"
 
 msgid "2:1 Double"
 msgstr "2:1 双倍"
 
@@ -1692,7 +1693,7 @@ msgstr "这允许以稍低或稍高的速度播放音频且不影响音频音调
 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
 #: modules/codec/kate.c:202
 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
 #: modules/codec/kate.c:202
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:375
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:382
 msgid "None"
 msgstr "无"
 
 msgid "None"
 msgstr "无"
 
@@ -1913,7 +1914,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "覆盖是您显卡的硬件加速功能 (直接渲染视频的能力)。VLC 将默认尝试使用它。"
 
 msgstr ""
 "覆盖是您显卡的硬件加速功能 (直接渲染视频的能力)。VLC 将默认尝试使用它。"
 
-#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:337
+#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:339
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
 msgid "Always on top"
 msgstr "总在最前"
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
 msgid "Always on top"
 msgstr "总在最前"
@@ -2299,8 +2300,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "这将允许您远程为服务器和客户端同步时钟。详细的设置在高级 / 网络同步中可用。"
 
 msgstr ""
 "这将允许您远程为服务器和客户端同步时钟。详细的设置在高级 / 网络同步中可用。"
 
-#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:103
-#: src/video_output/vout_intf.c:121 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:105
+#: src/video_output/vout_intf.c:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
@@ -3476,7 +3477,7 @@ msgstr "播放列表可以使用树形结构来分类某些项目,类似一个
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr "这些设置被绑定为全局的 VLC 按键,也被称作 \"热键\"。"
 
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr "这些设置被绑定为全局的 VLC 按键,也被称作 \"热键\"。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:348
+#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:350
 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
@@ -4254,7 +4255,7 @@ msgstr "在音频设备之间切换"
 msgid "Cycle through available audio devices"
 msgstr "在可用的音频设备之间切换"
 
 msgid "Cycle through available audio devices"
 msgstr "在可用的音频设备之间切换"
 
-#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:354
+#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:356
 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
@@ -4443,7 +4444,7 @@ msgid "Downloading ..."
 msgstr "正在下载..."
 
 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
 msgstr "正在下载..."
 
 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
-#: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
+#: modules/demux/avi/avi.c:652 modules/demux/avi/avi.c:2353
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
@@ -5201,29 +5202,28 @@ msgstr "壮语"
 msgid "Zulu"
 msgstr "祖鲁语"
 
 msgid "Zulu"
 msgstr "祖鲁语"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/gui/macosx/intf.m:692
+#: src/video_output/vout_intf.c:232 modules/gui/macosx/intf.m:692
 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:105
 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
 msgid "Crop"
 msgstr "裁剪"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:105
 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
 msgid "Crop"
 msgstr "裁剪"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:294 modules/gui/macosx/controls.m:810
+#: src/video_output/vout_intf.c:296 modules/gui/macosx/controls.m:810
 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
 msgid "Aspect-ratio"
 msgstr "高宽比"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
 msgid "Aspect-ratio"
 msgstr "高宽比"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:324
+#: src/video_output/vout_intf.c:326
 msgid "Autoscale video"
 msgstr "自动缩放视频"
 
 msgid "Autoscale video"
 msgstr "自动缩放视频"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:330
+#: src/video_output/vout_intf.c:332
 msgid "Scale factor"
 msgstr "缩放因数"
 
 msgid "Scale factor"
 msgstr "缩放因数"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:368
-#, fuzzy
+#: src/video_output/vout_intf.c:370
 msgid "Video splitter"
 msgid "Video splitter"
-msgstr "视频滤镜"
+msgstr "视频分离器"
 
 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
 msgid "3D Now! memcpy"
 
 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
 msgid "3D Now! memcpy"
@@ -6159,12 +6159,12 @@ msgstr "有菜单的 DVD"
 msgid "DVDnav Input"
 msgstr "DVD 导航输入"
 
 msgid "DVDnav Input"
 msgstr "DVD 导航输入"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:314 modules/access/dvdread.c:205
+#: modules/access/dvdnav.c:319 modules/access/dvdread.c:205
 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
 msgid "Playback failure"
 msgstr "播放失败"
 
 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
 msgid "Playback failure"
 msgstr "播放失败"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:315
+#: modules/access/dvdnav.c:320
 msgid ""
 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
 msgstr "VLC 无法设置 DVD 标题。可能无法解密整张光盘。"
 msgid ""
 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
 msgstr "VLC 无法设置 DVD 标题。可能无法解密整张光盘。"
@@ -6308,8 +6308,8 @@ msgstr ""
 "收缩: 子目录显示但是只在播放前展开。\n"
 "展开: 展开所有子目录。\n"
 
 "收缩: 子目录显示但是只在播放前展开。\n"
 "展开: 展开所有子目录。\n"
 
-#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408
-#: modules/codec/x264.c:413
+#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:400
+#: modules/codec/x264.c:405
 msgid "none"
 msgstr "无"
 
 msgid "none"
 msgstr "无"
 
@@ -7979,13 +7979,12 @@ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
 msgstr "增补到文件,如果它已经存在就替换它。"
 
 #: modules/access_output/file.c:66
 msgstr "增补到文件,如果它已经存在就替换它。"
 
 #: modules/access_output/file.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Synchronous writing"
 msgid "Synchronous writing"
-msgstr "å\90\8cæ­¥"
+msgstr "å\90\8cæ\9c\9få\86\99å\85¥"
 
 #: modules/access_output/file.c:67
 msgid "Open the file with synchronous writing."
 
 #: modules/access_output/file.c:67
 msgid "Open the file with synchronous writing."
-msgstr ""
+msgstr "以同期写入模式打开文件。"
 
 #: modules/access_output/file.c:70
 msgid "File stream output"
 
 #: modules/access_output/file.c:70
 msgid "File stream output"
@@ -8541,8 +8540,8 @@ msgstr "带宽增益"
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
 msgid ""
 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
 msgid ""
 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
-"2 0 2\"."
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
+"-2 0 2\"."
 msgstr ""
 "不使用预设,但是手动指定带宽。您需要提供 -20dB 与 20dB 之间的 10 个值,由空格"
 "分隔,例如 \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"。"
 msgstr ""
 "不使用预设,但是手动指定带宽。您需要提供 -20dB 与 20dB 之间的 10 个值,由空格"
 "分隔,例如 \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"。"
@@ -9230,8 +9229,8 @@ msgid ""
 "16 no padding\n"
 "32 ac vlc\n"
 "64 Qpel chroma.\n"
 "16 no padding\n"
 "32 ac vlc\n"
 "64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
-"\", enter 40."
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
+"\"ump4\", enter 40."
 msgstr ""
 "尝试修正一些问题:\n"
 "1  自动检测\n"
 msgstr ""
 "尝试修正一些问题:\n"
 "1  自动检测\n"
@@ -9432,7 +9431,7 @@ msgid ""
 "same qscale for I and P frames)."
 msgstr "I 帧的量化因数,与 P 帧相比较 (例如 1.0 => 相同比例的 I 和 P 帧)。"
 
 "same qscale for I and P frames)."
 msgstr "I 帧的量化因数,与 P 帧相比较 (例如 1.0 => 相同比例的 I 和 P 帧)。"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 modules/codec/x264.c:335
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 modules/codec/x264.c:329
 #: modules/demux/mod.c:78
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "噪点消除"
 #: modules/demux/mod.c:78
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "噪点消除"
@@ -9620,7 +9619,7 @@ msgstr ""
 "这不是一个 VLC media player 内部的错误。\n"
 "请不要向 VideoLAN 项目报告此问题。\n"
 
 "这不是一个 VLC media player 内部的错误。\n"
 "请不要向 VideoLAN 项目报告此问题。\n"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:654 modules/codec/avcodec/encoder.c:663
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:671 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
 msgid "VLC could not open the encoder."
 msgstr "VLC 无法打开编码器。"
 
 msgid "VLC could not open the encoder."
 msgstr "VLC 无法打开编码器。"
 
@@ -10139,7 +10138,7 @@ msgstr "银色"
 
 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
 #: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
 
 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
 #: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:130
 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "White"
 msgstr "白色"
 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "White"
 msgstr "白色"
@@ -10154,7 +10153,7 @@ msgstr "栗色"
 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129
 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
 #: modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Red"
 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
 #: modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Red"
@@ -10185,7 +10184,7 @@ msgstr "橄榄绿"
 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129
 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Green"
 msgstr "绿色"
 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Green"
 msgstr "绿色"
@@ -10221,7 +10220,7 @@ msgstr "藏青色"
 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:130
 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
 #: modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Blue"
 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
 #: modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Blue"
@@ -11027,7 +11026,7 @@ msgstr "倾向使用 B 帧。积极的值将造成更多的 B 帧, 保守的值
 msgid "Keep some B-frames as references"
 msgstr "保留一些 B 帧作为参考"
 
 msgid "Keep some B-frames as references"
 msgstr "保留一些 B 帧作为参考"
 
-#: modules/codec/x264.c:98
+#: modules/codec/x264.c:97
 msgid ""
 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
 msgid ""
 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
@@ -11042,19 +11041,11 @@ msgstr ""
 " - strict: 严格的等级椎\n"
 " - normal: 不严格 (与 Blu-ray 不兼容)\n"
 
 " - strict: 严格的等级椎\n"
 " - normal: 不严格 (与 Blu-ray 不兼容)\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:106
-msgid ""
-"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
-"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately."
-msgstr ""
-"允许 B 帧被用做参考预测其它帧。保持 2+ 连续 B 帧作为参考,并记录帧框架。"
-
-#: modules/codec/x264.c:111
+#: modules/codec/x264.c:105
 msgid "CABAC"
 msgstr "CABAC"
 
 msgid "CABAC"
 msgstr "CABAC"
 
-#: modules/codec/x264.c:112
+#: modules/codec/x264.c:106
 msgid ""
 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
 msgid ""
 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
@@ -11062,11 +11053,11 @@ msgstr ""
 "CABAC (内容适应二进制算法编码)。将轻微的降速编码和解码, 但是会节省 10 到 15% "
 "位率。"
 
 "CABAC (内容适应二进制算法编码)。将轻微的降速编码和解码, 但是会节省 10 到 15% "
 "位率。"
 
-#: modules/codec/x264.c:116
+#: modules/codec/x264.c:110
 msgid "Number of reference frames"
 msgstr "参考帧数量"
 
 msgid "Number of reference frames"
 msgstr "参考帧数量"
 
-#: modules/codec/x264.c:117
+#: modules/codec/x264.c:111
 msgid ""
 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
 msgid ""
 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
@@ -11075,19 +11066,19 @@ msgstr ""
 "用作预测的前帧数量。这在动画中非常有效,但是可能会造成看上去和原始版本稍有差"
 "异。某些解码器可能无法分析大的参考帧值。范围是 1 到 16。"
 
 "用作预测的前帧数量。这在动画中非常有效,但是可能会造成看上去和原始版本稍有差"
 "异。某些解码器可能无法分析大的参考帧值。范围是 1 到 16。"
 
-#: modules/codec/x264.c:122
+#: modules/codec/x264.c:116
 msgid "Skip loop filter"
 msgstr "跳过循环滤镜"
 
 msgid "Skip loop filter"
 msgstr "跳过循环滤镜"
 
-#: modules/codec/x264.c:123
+#: modules/codec/x264.c:117
 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
 msgstr "取消去块循环滤镜 (降低质量)。"
 
 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
 msgstr "取消去块循环滤镜 (降低质量)。"
 
-#: modules/codec/x264.c:125
+#: modules/codec/x264.c:119
 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
 msgstr "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数 alpha: beta"
 
 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
 msgstr "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数 alpha: beta"
 
-#: modules/codec/x264.c:126
+#: modules/codec/x264.c:120
 msgid ""
 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
 msgid ""
 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
@@ -11095,80 +11086,82 @@ msgstr ""
 "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数。alpha 和 beta 参数的范围是 -6 到 6。-6 表示很"
 "少的过滤,6 表示强过滤。"
 
 "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数。alpha 和 beta 参数的范围是 -6 到 6。-6 表示很"
 "少的过滤,6 表示强过滤。"
 
-#: modules/codec/x264.c:130
+#: modules/codec/x264.c:124
 msgid "H.264 level"
 msgstr "H.264 等级"
 
 msgid "H.264 level"
 msgstr "H.264 等级"
 
-#: modules/codec/x264.c:131
+#: modules/codec/x264.c:125
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
 msgid ""
 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
-"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
+"for letting x264 set level."
 msgstr ""
 "指定 H.264 等级 (由 AnnexA 定义标准)。等级不是强制的; 它将服从用户选择的其它"
 "编码选项。范围是 1 到 5.1 (10 到 51 也被允许)。"
 
 msgstr ""
 "指定 H.264 等级 (由 AnnexA 定义标准)。等级不是强制的; 它将服从用户选择的其它"
 "编码选项。范围是 1 到 5.1 (10 到 51 也被允许)。"
 
-#: modules/codec/x264.c:136
+#: modules/codec/x264.c:130
 msgid "H.264 profile"
 msgstr "H.264 档案"
 
 msgid "H.264 profile"
 msgstr "H.264 档案"
 
-#: modules/codec/x264.c:137
+#: modules/codec/x264.c:131
 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
 msgstr "指定 H.264 profile,将对已有设置强加限制"
 
 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
 msgstr "指定 H.264 profile,将对已有设置强加限制"
 
-#: modules/codec/x264.c:143
+#: modules/codec/x264.c:137
 msgid "Interlaced mode"
 msgstr "交错模式"
 
 msgid "Interlaced mode"
 msgstr "交错模式"
 
-#: modules/codec/x264.c:144
+#: modules/codec/x264.c:138
 msgid "Pure-interlaced mode."
 msgstr "纯交错模式。"
 
 msgid "Pure-interlaced mode."
 msgstr "纯交错模式。"
 
-#: modules/codec/x264.c:146
+#: modules/codec/x264.c:140
 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
 msgstr "使用周期性的内部刷新"
 
 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
 msgstr "使用周期性的内部刷新"
 
-#: modules/codec/x264.c:147
+#: modules/codec/x264.c:141
 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
 msgstr "使用周期性的内部刷新而不是 IDR 帧"
 
 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
 msgstr "使用周期性的内部刷新而不是 IDR 帧"
 
-#: modules/codec/x264.c:149
+#: modules/codec/x264.c:143
 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
 msgstr "使用 mb-tree 速率控制"
 
 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
 msgstr "使用 mb-tree 速率控制"
 
-#: modules/codec/x264.c:150
+#: modules/codec/x264.c:144
 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
 msgstr "您可以禁用 Macroblock-tree 宏块树速率控制"
 
 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
 msgstr "您可以禁用 Macroblock-tree 宏块树速率控制"
 
-#: modules/codec/x264.c:152
+#: modules/codec/x264.c:146
 msgid "Force number of slices per frame"
 msgstr "强制每帧切片数"
 
 msgid "Force number of slices per frame"
 msgstr "强制每帧切片数"
 
-#: modules/codec/x264.c:153
+#: modules/codec/x264.c:147
 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
 msgstr "强制矩形切片,可被其他切片设置覆盖"
 
 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
 msgstr "强制矩形切片,可被其他切片设置覆盖"
 
-#: modules/codec/x264.c:155
+#: modules/codec/x264.c:149
 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
 msgstr "限定各切片的尺寸为指定字节数"
 
 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
 msgstr "限定各切片的尺寸为指定字节数"
 
-#: modules/codec/x264.c:156
+#: modules/codec/x264.c:150
 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
 msgstr "设定以字节为单位的最大切片尺寸,含 NAL 开销所占的尺寸"
 
 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
 msgstr "设定以字节为单位的最大切片尺寸,含 NAL 开销所占的尺寸"
 
-#: modules/codec/x264.c:158
+#: modules/codec/x264.c:152
 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
 msgstr "限定宏块中各切片的尺寸"
 
 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
 msgstr "限定宏块中各切片的尺寸"
 
-#: modules/codec/x264.c:159
+#: modules/codec/x264.c:153
 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
 msgstr "设置每切片的最大宏块数"
 
 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
 msgstr "设置每切片的最大宏块数"
 
-#: modules/codec/x264.c:162
+#: modules/codec/x264.c:156
 msgid "Set QP"
 msgstr "设置 QP"
 
 msgid "Set QP"
 msgstr "设置 QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:163
+#: modules/codec/x264.c:157
 msgid ""
 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
 msgid ""
 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
@@ -11176,77 +11169,77 @@ msgstr ""
 "这将选择要使用的量化器。较低的值会有较佳的精确性,但是有较高的位率。26 是一个"
 "比较好的值。范围从 0 (无损) 到 51。"
 
 "这将选择要使用的量化器。较低的值会有较佳的精确性,但是有较高的位率。26 是一个"
 "比较好的值。范围从 0 (无损) 到 51。"
 
-#: modules/codec/x264.c:167
+#: modules/codec/x264.c:161
 msgid "Quality-based VBR"
 msgstr "基于质量的 VBR"
 
 msgid "Quality-based VBR"
 msgstr "基于质量的 VBR"
 
-#: modules/codec/x264.c:168
+#: modules/codec/x264.c:162
 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
 msgstr "基于质量的 1 pass VBR。范围从 0 到 51。"
 
 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
 msgstr "基于质量的 1 pass VBR。范围从 0 到 51。"
 
-#: modules/codec/x264.c:170
+#: modules/codec/x264.c:164
 msgid "Min QP"
 msgstr "最小 QP"
 
 msgid "Min QP"
 msgstr "最小 QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:171
+#: modules/codec/x264.c:165
 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
 msgstr "最小的量化器参数。15 到 35 看上去是一个有用的范围。"
 
 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
 msgstr "最小的量化器参数。15 到 35 看上去是一个有用的范围。"
 
-#: modules/codec/x264.c:174
+#: modules/codec/x264.c:168
 msgid "Max QP"
 msgstr "最大 QP"
 
 msgid "Max QP"
 msgstr "最大 QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:175
+#: modules/codec/x264.c:169
 msgid "Maximum quantizer parameter."
 msgstr "最大量化器参数。"
 
 msgid "Maximum quantizer parameter."
 msgstr "最大量化器参数。"
 
-#: modules/codec/x264.c:177
+#: modules/codec/x264.c:171
 msgid "Max QP step"
 msgstr "最大 QP 步进"
 
 msgid "Max QP step"
 msgstr "最大 QP 步进"
 
-#: modules/codec/x264.c:178
+#: modules/codec/x264.c:172
 msgid "Max QP step between frames."
 msgstr "在帧之前的最大 QP 步进。"
 
 msgid "Max QP step between frames."
 msgstr "在帧之前的最大 QP 步进。"
 
-#: modules/codec/x264.c:180
+#: modules/codec/x264.c:174
 msgid "Average bitrate tolerance"
 msgstr "平均位率公差"
 
 msgid "Average bitrate tolerance"
 msgstr "平均位率公差"
 
-#: modules/codec/x264.c:181
+#: modules/codec/x264.c:175
 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
 msgstr "平均位率内允许的误差 (以 kbits/s 为单位)。"
 
 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
 msgstr "平均位率内允许的误差 (以 kbits/s 为单位)。"
 
-#: modules/codec/x264.c:184
+#: modules/codec/x264.c:178
 msgid "Max local bitrate"
 msgstr "最大本地位率"
 
 msgid "Max local bitrate"
 msgstr "最大本地位率"
 
-#: modules/codec/x264.c:185
+#: modules/codec/x264.c:179
 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
 msgstr "设置最大本地位率 (以 kbits/s 为位率)。"
 
 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
 msgstr "设置最大本地位率 (以 kbits/s 为位率)。"
 
-#: modules/codec/x264.c:187
+#: modules/codec/x264.c:181
 msgid "VBV buffer"
 msgstr "VBV 缓冲"
 
 msgid "VBV buffer"
 msgstr "VBV 缓冲"
 
-#: modules/codec/x264.c:188
+#: modules/codec/x264.c:182
 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
 msgstr "最大本地位率的平均周期 (以 kbits 为单位)。"
 
 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
 msgstr "最大本地位率的平均周期 (以 kbits 为单位)。"
 
-#: modules/codec/x264.c:191
+#: modules/codec/x264.c:185
 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
 msgstr "初始 VBV 缓冲占有期"
 
 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
 msgstr "初始 VBV 缓冲占有期"
 
-#: modules/codec/x264.c:192
+#: modules/codec/x264.c:186
 msgid ""
 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
 "0.0 to 1.0."
 msgstr "设置初始缓存占有期作为缓存的一部分。范围从 0.0 到 1.0。"
 
 msgid ""
 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
 "0.0 to 1.0."
 msgstr "设置初始缓存占有期作为缓存的一部分。范围从 0.0 到 1.0。"
 
-#: modules/codec/x264.c:195
+#: modules/codec/x264.c:189
 msgid "How AQ distributes bits"
 msgstr "AQ 如何发布位"
 
 msgid "How AQ distributes bits"
 msgstr "AQ 如何发布位"
 
-#: modules/codec/x264.c:196
+#: modules/codec/x264.c:190
 msgid ""
 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
 " - 0: Disabled\n"
 msgid ""
 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
 " - 0: Disabled\n"
@@ -11259,11 +11252,11 @@ msgstr ""
 " - 1: 当前 x264 的默认模式\n"
 " - 2: 使用 log(数值)^2 替代 log(数值) 并尝试适应各帧强度"
 
 " - 1: 当前 x264 的默认模式\n"
 " - 2: 使用 log(数值)^2 替代 log(数值) 并尝试适应各帧强度"
 
-#: modules/codec/x264.c:201
+#: modules/codec/x264.c:195
 msgid "Strength of AQ"
 msgstr "AQ 强度"
 
 msgid "Strength of AQ"
 msgstr "AQ 强度"
 
-#: modules/codec/x264.c:202
+#: modules/codec/x264.c:196
 msgid ""
 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
 msgid ""
 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
@@ -11275,35 +11268,35 @@ msgstr ""
 " - 0.5: 弱 AQ\n"
 " - 1.5: 强 AQ"
 
 " - 0.5: 弱 AQ\n"
 " - 1.5: 强 AQ"
 
-#: modules/codec/x264.c:208
+#: modules/codec/x264.c:202
 msgid "QP factor between I and P"
 msgstr "I 和 P 之间的 QP 因数"
 
 msgid "QP factor between I and P"
 msgstr "I 和 P 之间的 QP 因数"
 
-#: modules/codec/x264.c:209
+#: modules/codec/x264.c:203
 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
 msgstr "在 I 和 P 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
 
 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
 msgstr "在 I 和 P 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
 
-#: modules/codec/x264.c:212
+#: modules/codec/x264.c:206
 msgid "QP factor between P and B"
 msgstr "P 和 B 之间的 QP 因数"
 
 msgid "QP factor between P and B"
 msgstr "P 和 B 之间的 QP 因数"
 
-#: modules/codec/x264.c:213
+#: modules/codec/x264.c:207
 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
 msgstr "在 P 和 B 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
 
 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
 msgstr "在 P 和 B 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
 
-#: modules/codec/x264.c:215
+#: modules/codec/x264.c:209
 msgid "QP difference between chroma and luma"
 msgstr "在色度和亮度之间的差异"
 
 msgid "QP difference between chroma and luma"
 msgstr "在色度和亮度之间的差异"
 
-#: modules/codec/x264.c:216
+#: modules/codec/x264.c:210
 msgid "QP difference between chroma and luma."
 msgstr "在色度和亮度之间的差异。"
 
 msgid "QP difference between chroma and luma."
 msgstr "在色度和亮度之间的差异。"
 
-#: modules/codec/x264.c:218
+#: modules/codec/x264.c:212
 msgid "Multipass ratecontrol"
 msgstr "多重编码码率控制"
 
 msgid "Multipass ratecontrol"
 msgstr "多重编码码率控制"
 
-#: modules/codec/x264.c:219
+#: modules/codec/x264.c:213
 msgid ""
 "Multipass ratecontrol:\n"
 " - 1: First pass, creates stats file\n"
 msgid ""
 "Multipass ratecontrol:\n"
 " - 1: First pass, creates stats file\n"
@@ -11315,35 +11308,35 @@ msgstr ""
 " - 2: 二重, 不覆盖状态文件\n"
 " - 3: 多重, 覆盖状态文件\n"
 
 " - 2: 二重, 不覆盖状态文件\n"
 " - 3: 多重, 覆盖状态文件\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:224
+#: modules/codec/x264.c:218
 msgid "QP curve compression"
 msgstr "QP 曲线压缩"
 
 msgid "QP curve compression"
 msgstr "QP 曲线压缩"
 
-#: modules/codec/x264.c:225
+#: modules/codec/x264.c:219
 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
 msgstr "QP 曲线压缩。范围从 0.0 (CBR) 到 1.0 (QCP)。"
 
 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
 msgstr "QP 曲线压缩。范围从 0.0 (CBR) 到 1.0 (QCP)。"
 
-#: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231
+#: modules/codec/x264.c:221 modules/codec/x264.c:225
 msgid "Reduce fluctuations in QP"
 msgstr "减少 QP 波动"
 
 msgid "Reduce fluctuations in QP"
 msgstr "减少 QP 波动"
 
-#: modules/codec/x264.c:228
+#: modules/codec/x264.c:222
 msgid ""
 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
 "blurs complexity."
 msgstr "这将减少在曲线压缩之前的 QP 波动。临时模糊的复杂性。"
 
 msgid ""
 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
 "blurs complexity."
 msgstr "这将减少在曲线压缩之前的 QP 波动。临时模糊的复杂性。"
 
-#: modules/codec/x264.c:232
+#: modules/codec/x264.c:226
 msgid ""
 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
 "quants."
 msgstr "这在曲线压缩之后减少 QP 的波动。临时模糊突增。"
 
 msgid ""
 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
 "quants."
 msgstr "这在曲线压缩之后减少 QP 的波动。临时模糊突增。"
 
-#: modules/codec/x264.c:237
+#: modules/codec/x264.c:231
 msgid "Partitions to consider"
 msgstr "分割计算器"
 
 msgid "Partitions to consider"
 msgstr "分割计算器"
 
-#: modules/codec/x264.c:238
+#: modules/codec/x264.c:232
 msgid ""
 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
 " - none  : \n"
 msgid ""
 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
 " - none  : \n"
@@ -11361,19 +11354,19 @@ msgstr ""
 " - 全部  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
 "(p4x4 需要 p8x8。i8x8 需要 8x8dct)。"
 
 " - 全部  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
 "(p4x4 需要 p8x8。i8x8 需要 8x8dct)。"
 
-#: modules/codec/x264.c:246
+#: modules/codec/x264.c:240
 msgid "Direct MV prediction mode"
 msgstr "直接 MV 预计模式"
 
 msgid "Direct MV prediction mode"
 msgstr "直接 MV 预计模式"
 
-#: modules/codec/x264.c:247
+#: modules/codec/x264.c:241
 msgid "Direct MV prediction mode."
 msgstr "直接 MV 预计模式。"
 
 msgid "Direct MV prediction mode."
 msgstr "直接 MV 预计模式。"
 
-#: modules/codec/x264.c:249
+#: modules/codec/x264.c:243
 msgid "Direct prediction size"
 msgstr "直接预计大小"
 
 msgid "Direct prediction size"
 msgstr "直接预计大小"
 
-#: modules/codec/x264.c:250
+#: modules/codec/x264.c:244
 msgid ""
 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
 " -  1: 8x8\n"
 msgid ""
 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
 " -  1: 8x8\n"
@@ -11383,19 +11376,19 @@ msgstr ""
 " -  1: 8x8\n"
 " - -1: 按照等级的最小可能\n"
 
 " -  1: 8x8\n"
 " - -1: 按照等级的最小可能\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:255
+#: modules/codec/x264.c:249
 msgid "Weighted prediction for B-frames"
 msgstr "用于 B 帧的有利预计"
 
 msgid "Weighted prediction for B-frames"
 msgstr "用于 B 帧的有利预计"
 
-#: modules/codec/x264.c:256
+#: modules/codec/x264.c:250
 msgid "Weighted prediction for B-frames."
 msgstr "用于 B 帧的有利预计。"
 
 msgid "Weighted prediction for B-frames."
 msgstr "用于 B 帧的有利预计。"
 
-#: modules/codec/x264.c:258
+#: modules/codec/x264.c:252
 msgid "Weighted prediction for P-frames"
 msgstr "P 帧加权预测"
 
 msgid "Weighted prediction for P-frames"
 msgstr "P 帧加权预测"
 
-#: modules/codec/x264.c:259
+#: modules/codec/x264.c:253
 msgid ""
 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
 " - 1: Blind offset\n"
 msgid ""
 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
 " - 1: Blind offset\n"
@@ -11405,11 +11398,11 @@ msgstr ""
 " - 1: 隐性补偿\n"
 " - 2: 智能分析\n"
 
 " - 1: 隐性补偿\n"
 " - 2: 智能分析\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:264
+#: modules/codec/x264.c:258
 msgid "Integer pixel motion estimation method"
 msgstr "整数像素运动估计模式"
 
 msgid "Integer pixel motion estimation method"
 msgstr "整数像素运动估计模式"
 
-#: modules/codec/x264.c:265
+#: modules/codec/x264.c:259
 msgid ""
 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
 "(fast)\n"
 msgid ""
 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
 "(fast)\n"
@@ -11424,11 +11417,11 @@ msgstr ""
 " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
 " - tesa: hadamard 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
 
 " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
 " - tesa: hadamard 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:272
+#: modules/codec/x264.c:266
 msgid "Maximum motion vector search range"
 msgstr "最大运动向量搜索范围"
 
 msgid "Maximum motion vector search range"
 msgstr "最大运动向量搜索范围"
 
-#: modules/codec/x264.c:273
+#: modules/codec/x264.c:267
 msgid ""
 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
 msgid ""
 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
@@ -11437,30 +11430,30 @@ msgstr ""
 "运动估算搜索的最大距离,较慎重的预测点。默认的 16 适合大多数的距离,高连续动"
 "态场景可以设置为 24 和 32。范围是 0 到 64。"
 
 "运动估算搜索的最大距离,较慎重的预测点。默认的 16 适合大多数的距离,高连续动"
 "态场景可以设置为 24 和 32。范围是 0 到 64。"
 
-#: modules/codec/x264.c:278
+#: modules/codec/x264.c:272
 msgid "Maximum motion vector length"
 msgstr "最大运动向量长度"
 
 msgid "Maximum motion vector length"
 msgstr "最大运动向量长度"
 
-#: modules/codec/x264.c:279
+#: modules/codec/x264.c:273
 msgid ""
 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
 msgstr "以像素为单位的最大运动向量长度。-1 是自动,基于等级。"
 
 msgid ""
 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
 msgstr "以像素为单位的最大运动向量长度。-1 是自动,基于等级。"
 
-#: modules/codec/x264.c:282
+#: modules/codec/x264.c:276
 msgid "Minimum buffer space between threads"
 msgstr "线程之间的最小缓存空间"
 
 msgid "Minimum buffer space between threads"
 msgstr "线程之间的最小缓存空间"
 
-#: modules/codec/x264.c:283
+#: modules/codec/x264.c:277
 msgid ""
 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
 "threads."
 msgstr "线程之间的最小缓冲空间。-1 是自动,基于线程数量。"
 
 msgid ""
 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
 "threads."
 msgstr "线程之间的最小缓冲空间。-1 是自动,基于线程数量。"
 
-#: modules/codec/x264.c:286
+#: modules/codec/x264.c:280
 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
 msgstr "疯狂视觉优化的强度,默认为 \"1.0:0.0\""
 
 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
 msgstr "疯狂视觉优化的强度,默认为 \"1.0:0.0\""
 
-#: modules/codec/x264.c:287
+#: modules/codec/x264.c:281
 msgid ""
 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
 msgid ""
 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
@@ -11468,11 +11461,11 @@ msgstr ""
 "第一个参数控制是否启用 RD (subme>=6) 第二个参数控制疯狂视觉优化是否使用 "
 "Trellis,默认关闭"
 
 "第一个参数控制是否启用 RD (subme>=6) 第二个参数控制疯狂视觉优化是否使用 "
 "Trellis,默认关闭"
 
-#: modules/codec/x264.c:291
+#: modules/codec/x264.c:285
 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
 msgstr "子像素运动估计和切割确定质量"
 
 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
 msgstr "子像素运动估计和切割确定质量"
 
-#: modules/codec/x264.c:293
+#: modules/codec/x264.c:287
 msgid ""
 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
 msgid ""
 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
@@ -11481,19 +11474,19 @@ msgstr ""
 "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
 "质量)。范围是 1 到 9。"
 
 "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
 "质量)。范围是 1 到 9。"
 
-#: modules/codec/x264.c:297
+#: modules/codec/x264.c:291
 msgid "RD based mode decision for B-frames"
 msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断"
 
 msgid "RD based mode decision for B-frames"
 msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断"
 
-#: modules/codec/x264.c:298
+#: modules/codec/x264.c:292
 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
 msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断。这需要 subme 6 (或更高)。"
 
 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
 msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断。这需要 subme 6 (或更高)。"
 
-#: modules/codec/x264.c:301
+#: modules/codec/x264.c:295
 msgid "Decide references on a per partition basis"
 msgstr "在一个每分割基础上判断参考"
 
 msgid "Decide references on a per partition basis"
 msgstr "在一个每分割基础上判断参考"
 
-#: modules/codec/x264.c:302
+#: modules/codec/x264.c:296
 msgid ""
 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
 "as opposed to only one ref per macroblock."
 msgid ""
 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
 "as opposed to only one ref per macroblock."
@@ -11501,35 +11494,35 @@ msgstr ""
 "允许每 8x8 或 16x8 的分割独立的选择一个参考帧,相反的每个预宏块只有一个参考"
 "帧。"
 
 "允许每 8x8 或 16x8 的分割独立的选择一个参考帧,相反的每个预宏块只有一个参考"
 "帧。"
 
-#: modules/codec/x264.c:306
+#: modules/codec/x264.c:300
 msgid "Chroma in motion estimation"
 msgstr "动态估算中的色度"
 
 msgid "Chroma in motion estimation"
 msgstr "动态估算中的色度"
 
-#: modules/codec/x264.c:307
+#: modules/codec/x264.c:301
 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
 msgstr "在 P 帧中的用于 subpel 和模式确定的色度 ME。"
 
 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
 msgstr "在 P 帧中的用于 subpel 和模式确定的色度 ME。"
 
-#: modules/codec/x264.c:310
+#: modules/codec/x264.c:304
 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
 msgstr "在 B 帧中的 MVs 连带优化"
 
 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
 msgstr "在 B 帧中的 MVs 连带优化"
 
-#: modules/codec/x264.c:311
+#: modules/codec/x264.c:305
 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
 msgstr "联合双向动态优化。"
 
 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
 msgstr "联合双向动态优化。"
 
-#: modules/codec/x264.c:313
+#: modules/codec/x264.c:307
 msgid "Adaptive spatial transform size"
 msgstr "适应空间改版大小"
 
 msgid "Adaptive spatial transform size"
 msgstr "适应空间改版大小"
 
-#: modules/codec/x264.c:315
+#: modules/codec/x264.c:309
 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
 msgstr "用于 inter-MB 中的 8x8 的传输中的基于 SATD 的判断。"
 
 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
 msgstr "用于 inter-MB 中的 8x8 的传输中的基于 SATD 的判断。"
 
-#: modules/codec/x264.c:317
+#: modules/codec/x264.c:311
 msgid "Trellis RD quantization"
 msgstr "格式 RD 量化"
 
 msgid "Trellis RD quantization"
 msgstr "格式 RD 量化"
 
-#: modules/codec/x264.c:318
+#: modules/codec/x264.c:312
 msgid ""
 "Trellis RD quantization: \n"
 " - 0: disabled\n"
 msgid ""
 "Trellis RD quantization: \n"
 " - 0: disabled\n"
@@ -11543,137 +11536,137 @@ msgstr ""
 " - 2: 在所有模式判断时开启\n"
 "这需要 CABAC。"
 
 " - 2: 在所有模式判断时开启\n"
 "这需要 CABAC。"
 
-#: modules/codec/x264.c:324
+#: modules/codec/x264.c:318
 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
 msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测"
 
 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
 msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测"
 
-#: modules/codec/x264.c:325
+#: modules/codec/x264.c:319
 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
 msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测。"
 
 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
 msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测。"
 
-#: modules/codec/x264.c:327
+#: modules/codec/x264.c:321
 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
 msgstr "P 帧的阀系数"
 
 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
 msgstr "P 帧的阀系数"
 
-#: modules/codec/x264.c:328
+#: modules/codec/x264.c:322
 msgid ""
 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
 "small single coefficient."
 msgstr "P 帧上的阀系数。消除 dct 块仅包含一个小的单一系数。"
 
 msgid ""
 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
 "small single coefficient."
 msgstr "P 帧上的阀系数。消除 dct 块仅包含一个小的单一系数。"
 
-#: modules/codec/x264.c:331
+#: modules/codec/x264.c:325
 msgid "Use Psy-optimizations"
 msgstr "使用疯狂视觉优化"
 
 msgid "Use Psy-optimizations"
 msgstr "使用疯狂视觉优化"
 
-#: modules/codec/x264.c:332
+#: modules/codec/x264.c:326
 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
 msgstr "使用所有可能同时恶化 PSNR 与 SSIM 的视觉优化"
 
 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
 msgstr "使用所有可能同时恶化 PSNR 与 SSIM 的视觉优化"
 
-#: modules/codec/x264.c:336
+#: modules/codec/x264.c:330
 msgid ""
 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
 "a useful range."
 msgstr "Dct-域噪点消除。适应伪造的死区。10 到 1000 看上去是一个有用的范围。"
 
 msgid ""
 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
 "a useful range."
 msgstr "Dct-域噪点消除。适应伪造的死区。10 到 1000 看上去是一个有用的范围。"
 
-#: modules/codec/x264.c:339
+#: modules/codec/x264.c:333
 msgid "Inter luma quantization deadzone"
 msgstr "Inter 亮度量化死区"
 
 msgid "Inter luma quantization deadzone"
 msgstr "Inter 亮度量化死区"
 
-#: modules/codec/x264.c:340
+#: modules/codec/x264.c:334
 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
 msgstr "设置 inter 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
 
 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
 msgstr "设置 inter 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
 
-#: modules/codec/x264.c:343
+#: modules/codec/x264.c:337
 msgid "Intra luma quantization deadzone"
 msgstr "Intra 亮度量化死区"
 
 msgid "Intra luma quantization deadzone"
 msgstr "Intra 亮度量化死区"
 
-#: modules/codec/x264.c:344
+#: modules/codec/x264.c:338
 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
 msgstr "设置 intra 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
 
 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
 msgstr "设置 intra 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
 
-#: modules/codec/x264.c:349
+#: modules/codec/x264.c:343
 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
 msgstr "在线程中的非确定性优化"
 
 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
 msgstr "在线程中的非确定性优化"
 
-#: modules/codec/x264.c:350
+#: modules/codec/x264.c:344
 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
 msgstr "以可重复性为代价轻微改进 SMP 的质量。"
 
 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
 msgstr "以可重复性为代价轻微改进 SMP 的质量。"
 
-#: modules/codec/x264.c:353
+#: modules/codec/x264.c:347
 msgid "CPU optimizations"
 msgstr "CPU 优化"
 
 msgid "CPU optimizations"
 msgstr "CPU 优化"
 
-#: modules/codec/x264.c:354
+#: modules/codec/x264.c:348
 msgid "Use assembler CPU optimizations."
 msgstr "使用汇编 CPU 优化。"
 
 msgid "Use assembler CPU optimizations."
 msgstr "使用汇编 CPU 优化。"
 
-#: modules/codec/x264.c:356
+#: modules/codec/x264.c:350
 msgid "Filename for 2 pass stats file"
 msgstr "2 重状态文件名"
 
 msgid "Filename for 2 pass stats file"
 msgstr "2 重状态文件名"
 
-#: modules/codec/x264.c:357
+#: modules/codec/x264.c:351
 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
 msgstr "用于多重编码的 2 重状态文件文件名。"
 
 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
 msgstr "用于多重编码的 2 重状态文件文件名。"
 
-#: modules/codec/x264.c:359
+#: modules/codec/x264.c:353
 msgid "PSNR computation"
 msgstr "PSNR 计算"
 
 msgid "PSNR computation"
 msgstr "PSNR 计算"
 
-#: modules/codec/x264.c:360
+#: modules/codec/x264.c:354
 msgid ""
 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
 msgstr "计算并打印 PSNR 状态。这不会影响实际编码质量。"
 
 msgid ""
 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
 msgstr "计算并打印 PSNR 状态。这不会影响实际编码质量。"
 
-#: modules/codec/x264.c:363
+#: modules/codec/x264.c:357
 msgid "SSIM computation"
 msgstr "SSIM 计算"
 
 msgid "SSIM computation"
 msgstr "SSIM 计算"
 
-#: modules/codec/x264.c:364
+#: modules/codec/x264.c:358
 msgid ""
 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
 msgstr "计算并打印 SSIM 状态。这不会影响实际编码质量。"
 
 msgid ""
 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
 msgstr "计算并打印 SSIM 状态。这不会影响实际编码质量。"
 
-#: modules/codec/x264.c:367
+#: modules/codec/x264.c:361
 msgid "Quiet mode"
 msgstr "静默模式"
 
 msgid "Quiet mode"
 msgstr "静默模式"
 
-#: modules/codec/x264.c:368
+#: modules/codec/x264.c:362
 msgid "Quiet mode."
 msgstr "静默模式。"
 
 msgid "Quiet mode."
 msgstr "静默模式。"
 
-#: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
+#: modules/codec/x264.c:364 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
 msgid "Statistics"
 msgstr "统计"
 
 msgid "Statistics"
 msgstr "统计"
 
-#: modules/codec/x264.c:371
+#: modules/codec/x264.c:365
 msgid "Print stats for each frame."
 msgstr "打印每帧的状态。"
 
 msgid "Print stats for each frame."
 msgstr "打印每帧的状态。"
 
-#: modules/codec/x264.c:373
+#: modules/codec/x264.c:367
 msgid "SPS and PPS id numbers"
 msgstr "SPS 和 PPS id 号"
 
 msgid "SPS and PPS id numbers"
 msgstr "SPS 和 PPS id 号"
 
-#: modules/codec/x264.c:374
+#: modules/codec/x264.c:368
 msgid ""
 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
 "settings."
 msgstr "设置 SPS 和 PPS id 号以允许用不同的设置连接流。"
 
 msgid ""
 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
 "settings."
 msgstr "设置 SPS 和 PPS id 号以允许用不同的设置连接流。"
 
-#: modules/codec/x264.c:377
+#: modules/codec/x264.c:371
 msgid "Access unit delimiters"
 msgstr "访问单元分隔符"
 
 msgid "Access unit delimiters"
 msgstr "访问单元分隔符"
 
-#: modules/codec/x264.c:378
+#: modules/codec/x264.c:372
 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
 msgstr "生成反问单元分隔符 NAL 单元。"
 
 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
 msgstr "生成反问单元分隔符 NAL 单元。"
 
-#: modules/codec/x264.c:380
+#: modules/codec/x264.c:374
 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
 msgstr "统计帧数以供帧类预测"
 
 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
 msgstr "统计帧数以供帧类预测"
 
-#: modules/codec/x264.c:381
+#: modules/codec/x264.c:375
 msgid ""
 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
 msgid ""
 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
@@ -11682,69 +11675,69 @@ msgstr ""
 "统计帧数以供帧类预测。目前默认低于 x264 的默认设置,因为不可混流的输出仍然无"
 "法很好处理更大的值"
 
 "统计帧数以供帧类预测。目前默认低于 x264 的默认设置,因为不可混流的输出仍然无"
 "法很好处理更大的值"
 
-#: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:380
 msgid "HRD-timing information"
 msgstr "HRD 计时信息"
 
 msgid "HRD-timing information"
 msgstr "HRD 计时信息"
 
-#: modules/codec/x264.c:388
+#: modules/codec/x264.c:382
 msgid ""
 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
 "by user settings."
 msgstr "根据特定类型源或情况调整设置。将被用户设置覆盖。"
 
 msgid ""
 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
 "by user settings."
 msgstr "根据特定类型源或情况调整设置。将被用户设置覆盖。"
 
-#: modules/codec/x264.c:390
+#: modules/codec/x264.c:384
 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
 msgstr "使用预设作为默认设置。将被用户设置覆盖。"
 
 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
 msgstr "使用预设作为默认设置。将被用户设置覆盖。"
 
-#: modules/codec/x264.c:395
+#: modules/codec/x264.c:389
 msgid "dia"
 msgstr "dia"
 
 msgid "dia"
 msgstr "dia"
 
-#: modules/codec/x264.c:395
+#: modules/codec/x264.c:389
 msgid "hex"
 msgstr "hex"
 
 msgid "hex"
 msgstr "hex"
 
-#: modules/codec/x264.c:395
+#: modules/codec/x264.c:389
 msgid "umh"
 msgstr "umh"
 
 msgid "umh"
 msgstr "umh"
 
-#: modules/codec/x264.c:395
+#: modules/codec/x264.c:389
 msgid "esa"
 msgstr "esa"
 
 msgid "esa"
 msgstr "esa"
 
-#: modules/codec/x264.c:395
+#: modules/codec/x264.c:389
 msgid "tesa"
 msgstr "tesa"
 
 msgid "tesa"
 msgstr "tesa"
 
-#: modules/codec/x264.c:408
+#: modules/codec/x264.c:400
 msgid "fast"
 msgstr "快速"
 
 msgid "fast"
 msgstr "快速"
 
-#: modules/codec/x264.c:408
+#: modules/codec/x264.c:400
 msgid "normal"
 msgstr "普通"
 
 msgid "normal"
 msgstr "普通"
 
-#: modules/codec/x264.c:408
+#: modules/codec/x264.c:400
 msgid "slow"
 msgstr "慢"
 
 msgid "slow"
 msgstr "慢"
 
-#: modules/codec/x264.c:408
+#: modules/codec/x264.c:400
 msgid "all"
 msgstr "全部"
 
 msgid "all"
 msgstr "全部"
 
-#: modules/codec/x264.c:413
+#: modules/codec/x264.c:405
 msgid "spatial"
 msgstr "三位"
 
 msgid "spatial"
 msgstr "三位"
 
-#: modules/codec/x264.c:413
+#: modules/codec/x264.c:405
 msgid "temporal"
 msgstr "临时"
 
 msgid "temporal"
 msgstr "临时"
 
-#: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167
+#: modules/codec/x264.c:405 modules/video_filter/mosaic.c:167
 msgid "auto"
 msgstr "自动"
 
 msgid "auto"
 msgstr "自动"
 
-#: modules/codec/x264.c:416
+#: modules/codec/x264.c:408
 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
 msgstr "H.264/MPEG4 AVC 编码器 (x264)"
 
 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
 msgstr "H.264/MPEG4 AVC 编码器 (x264)"
 
@@ -12704,11 +12697,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
 
 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
 #: modules/stream_out/rtp.c:112
 msgid "Port"
 msgstr "端口"
 #: modules/stream_out/rtp.c:112
 msgid "Port"
 msgstr "端口"
@@ -12769,19 +12762,19 @@ msgstr "Ffmpeg 复用"
 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
 msgstr "强制使用 ffmpeg 复用器。"
 
 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
 msgstr "强制使用 ffmpeg 复用器。"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:49
+#: modules/demux/avi/avi.c:50
 msgid "Force interleaved method"
 msgstr "强制交错模式"
 
 msgid "Force interleaved method"
 msgstr "强制交错模式"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:50
+#: modules/demux/avi/avi.c:51
 msgid "Force interleaved method."
 msgstr "前置交错模式。"
 
 msgid "Force interleaved method."
 msgstr "前置交错模式。"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:52
+#: modules/demux/avi/avi.c:53
 msgid "Force index creation"
 msgstr "强制创建缩影"
 
 msgid "Force index creation"
 msgstr "强制创建缩影"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:54
+#: modules/demux/avi/avi.c:55
 msgid ""
 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
 "incomplete (not seekable)."
 msgid ""
 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
 "incomplete (not seekable)."
@@ -12789,27 +12782,27 @@ msgstr ""
 "为 AVI 文件创建一个缩影。如果您的 AVI 文件已损坏或不完整 (无法搜索) 请使用此"
 "功能。"
 
 "为 AVI 文件创建一个缩影。如果您的 AVI 文件已损坏或不完整 (无法搜索) 请使用此"
 "功能。"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:62
+#: modules/demux/avi/avi.c:63
 msgid "Ask for action"
 msgstr "询问操作"
 
 msgid "Ask for action"
 msgstr "询问操作"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:63
+#: modules/demux/avi/avi.c:64
 msgid "Always fix"
 msgstr "总是修复"
 
 msgid "Always fix"
 msgstr "总是修复"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:64
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
 msgid "Never fix"
 msgstr "不修复"
 
 msgid "Never fix"
 msgstr "不修复"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:68
+#: modules/demux/avi/avi.c:69
 msgid "AVI demuxer"
 msgstr "AVI 去复用器"
 
 msgid "AVI demuxer"
 msgstr "AVI 去复用器"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:639
+#: modules/demux/avi/avi.c:648
 msgid "AVI Index"
 msgstr "AVI 缩影"
 
 msgid "AVI Index"
 msgstr "AVI 缩影"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:640
+#: modules/demux/avi/avi.c:649
 msgid ""
 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
 "Do you want to try to fix it?\n"
 msgid ""
 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
 "Do you want to try to fix it?\n"
@@ -12821,15 +12814,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "这可能需要很长的时间。"
 
 "\n"
 "这可能需要很长的时间。"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:643
+#: modules/demux/avi/avi.c:652
 msgid "Repair"
 msgstr "修复"
 
 msgid "Repair"
 msgstr "修复"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:643
+#: modules/demux/avi/avi.c:652
 msgid "Don't repair"
 msgstr "不修复"
 
 msgid "Don't repair"
 msgstr "不修复"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2336
+#: modules/demux/avi/avi.c:2352
 msgid "Fixing AVI Index..."
 msgstr "正在修复 AVI 索引..."
 
 msgid "Fixing AVI Index..."
 msgstr "正在修复 AVI 索引..."
 
@@ -13185,11 +13178,11 @@ msgstr "环绕声等级"
 msgid "Surround delay (ms)"
 msgstr "环绕声延迟 (毫秒)"
 
 msgid "Surround delay (ms)"
 msgstr "环绕声延迟 (毫秒)"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:54
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
 msgid "MP4 stream demuxer"
 msgstr "MP4 流去复用器"
 
 msgid "MP4 stream demuxer"
 msgstr "MP4 流去复用器"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:56
 msgid "MP4"
 msgstr "MP4"
 
 msgid "MP4"
 msgstr "MP4"
 
@@ -13491,10 +13484,10 @@ msgid ""
 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
 "autodetection, this should always work)."
 msgstr ""
 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
 "autodetection, this should always work)."
 msgstr ""
-"强制字幕格式。可用的值是 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1"
-"\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", "
-"\"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", "
-"\"subviewer1\",  和 \"auto\" (自动检测,此选项应该总是有效)。"
+"强制字幕格式。可用的值是 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", "
+"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
+"\"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", "
+"\"dks\", \"subviewer1\",  和 \"auto\" (自动检测,此选项应该总是有效)。"
 
 #: modules/demux/subtitle.c:62
 msgid "Override the default track description."
 
 #: modules/demux/subtitle.c:62
 msgid "Override the default track description."
@@ -14764,10 +14757,10 @@ msgid "Protocol"
 msgstr "协议"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
 msgstr "协议"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
 msgid "Address"
 msgstr "地址"
 
 msgid "Address"
 msgstr "地址"
 
@@ -15229,7 +15222,7 @@ msgid "Not Set"
 msgstr "未设置"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
 msgstr "未设置"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:523
 msgid "Interface Settings"
 msgstr "界面设置"
 
 msgid "Interface Settings"
 msgstr "界面设置"
 
@@ -15246,7 +15239,7 @@ msgid "Subtitles & OSD"
 msgstr "字幕与 OSD"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
 msgstr "字幕与 OSD"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:622
 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
 msgstr "字幕与屏幕显示设置"
 
 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
 msgstr "字幕与屏幕显示设置"
 
@@ -15447,34 +15440,34 @@ msgstr "尚未执行检查。"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
 msgid "Custom"
 msgstr "自定义"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
 msgid "Custom"
 msgstr "自定义"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
 msgid "Lowest latency"
 msgstr "最低潜伏时间"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
 msgid "Lowest latency"
 msgstr "最低潜伏时间"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:469
 msgid "Low latency"
 msgstr "低潜伏"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
 msgid "Low latency"
 msgstr "低潜伏"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
 #: modules/misc/win32text.c:81
 msgid "Normal"
 msgstr "普通"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
 #: modules/misc/win32text.c:81
 msgid "Normal"
 msgstr "普通"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:469
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:471
 msgid "High latency"
 msgstr "高潜伏时间"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
 msgid "High latency"
 msgstr "高潜伏时间"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:472
 msgid "Higher latency"
 msgstr "较高潜伏时间"
 
 msgid "Higher latency"
 msgstr "较高潜伏时间"
 
@@ -16596,29 +16589,29 @@ msgstr "单击设置点 B"
 msgid "Stop the A to B loop"
 msgstr "停止 A 到 B 循环"
 
 msgid "Stop the A to B loop"
 msgstr "停止 A 到 B 循环"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1001
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1058
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:998
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1055
 msgid "Preamp\n"
 msgstr "预放大\n"
 
 msgid "Preamp\n"
 msgstr "预放大\n"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1002
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1059
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:999
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1056
 msgid "dB"
 msgstr "dB"
 
 msgid "dB"
 msgstr "dB"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1140
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1137
 msgid "Enable spatializer"
 msgstr "开启空间化"
 
 msgid "Enable spatializer"
 msgstr "开启空间化"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1278
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "音频/视频"
 
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "音频/视频"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1294
 msgid "Advance of audio over video:"
 msgstr "通过视频的高级音频:"
 
 msgid "Advance of audio over video:"
 msgstr "通过视频的高级音频:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1303
 msgid ""
 "A positive value means that\n"
 "the audio is ahead of the video"
 msgid ""
 "A positive value means that\n"
 "the audio is ahead of the video"
@@ -16626,15 +16619,15 @@ msgstr ""
 "一个积极值意味这\n"
 "音频在视频的头部"
 
 "一个积极值意味这\n"
 "音频在视频的头部"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1311
 msgid "Subtitles/Video"
 msgstr "字幕/视频"
 
 msgid "Subtitles/Video"
 msgstr "字幕/视频"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1330
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1327
 msgid "Advance of subtitles over video:"
 msgstr "通过视频的高级字幕:"
 
 msgid "Advance of subtitles over video:"
 msgstr "通过视频的高级字幕:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1336
 msgid ""
 "A positive value means that\n"
 "the subtitles are ahead of the video"
 msgid ""
 "A positive value means that\n"
 "the subtitles are ahead of the video"
@@ -16642,11 +16635,11 @@ msgstr ""
 "一个积极值意味这\n"
 "字幕在视频的头部"
 
 "一个积极值意味这\n"
 "字幕在视频的头部"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1355
 msgid "Speed of the subtitles:"
 msgstr "字幕速度:"
 
 msgid "Speed of the subtitles:"
 msgstr "字幕速度:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1391
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1388
 msgid "Force update of this dialog's values"
 msgstr "强制更新此对话框的值"
 
 msgid "Force update of this dialog's values"
 msgstr "强制更新此对话框的值"
 
@@ -16744,11 +16737,11 @@ msgstr "已播放"
 msgid "buffers"
 msgstr "缓冲器"
 
 msgid "buffers"
 msgstr "缓冲器"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:373
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
 msgid "Current visualization"
 msgstr "当前的可视化"
 
 msgid "Current visualization"
 msgstr "当前的可视化"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:412
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419
 msgid ""
 "Current playback speed: %1\n"
 "Click to adjust"
 msgid ""
 "Current playback speed: %1\n"
 "Click to adjust"
@@ -16756,19 +16749,19 @@ msgstr ""
 "当前回放速度: %1\n"
 "点击调整"
 
 "当前回放速度: %1\n"
 "点击调整"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:483
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:490
 msgid "Revert to normal play speed"
 msgstr "恢复普通播放速度"
 
 msgid "Revert to normal play speed"
 msgstr "恢复普通播放速度"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:564
 msgid "Download cover art"
 msgstr "下载封面"
 
 msgid "Download cover art"
 msgstr "下载封面"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:599
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
 msgstr "点击可在已用和剩余时间之间切换"
 
 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
 msgstr "点击可在已用和剩余时间之间切换"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:601
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:608
 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
 msgstr "双击跳到选定时间位置"
 
 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
 msgstr "双击跳到选定时间位置"
 
@@ -17015,38 +17008,38 @@ msgstr ""
 "将为 DVD、VCD 和 CDDA 设置不同的值。\n"
 "您可以在高级参数设置中定义个唯一的或单独的设置它们。"
 
 "将为 DVD、VCD 和 CDDA 设置不同的值。\n"
 "您可以在高级参数设置中定义个唯一的或单独的设置它们。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
 msgstr "这是 VLC 的外观化界面。您可以在此下载皮肤:"
 
 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
 msgstr "这是 VLC 的外观化界面。您可以在此下载皮肤:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:550
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552
 msgid "System's default"
 msgstr "系统默认"
 
 msgid "System's default"
 msgstr "系统默认"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:648
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:650
 msgid "Configure Hotkeys"
 msgstr "设置热键"
 
 msgid "Configure Hotkeys"
 msgstr "设置热键"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:914
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
 msgid "Audio Files"
 msgstr "音频文件"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
 msgid "Audio Files"
 msgstr "音频文件"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:915
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
 msgid "Video Files"
 msgstr "视频文件"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
 msgid "Video Files"
 msgstr "视频文件"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:914
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:916
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
 msgid "Playlist Files"
 msgstr "播放列表文件"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
 msgid "Playlist Files"
 msgstr "播放列表文件"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:968
 msgid "&Apply"
 msgstr "应用(&A)"
 
 msgid "&Apply"
 msgstr "应用(&A)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:967
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:969
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
@@ -17110,55 +17103,55 @@ msgstr "此模块把转码后的串流写入一个文件中。"
 msgid "Filename"
 msgstr "文件名"
 
 msgid "Filename"
 msgstr "文件名"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
 msgid "Save file..."
 msgstr "保存文件..."
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
 msgid "Save file..."
 msgstr "保存文件..."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
 msgstr "容器 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
 msgstr "容器 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 HTTP 协议输出到网络中。"
 
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 HTTP 协议输出到网络中。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
 msgid "Path"
 msgstr "路径"
 
 msgid "Path"
 msgstr "路径"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
 msgid ""
 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
 msgstr "此模块通过 mms 协议向网络输出转码生成的流。"
 
 msgid ""
 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
 msgstr "此模块通过 mms 协议向网络输出转码生成的流。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTSP 协议输出到网络中。"
 
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTSP 协议输出到网络中。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 UDP 协议输出到网络中。"
 
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 UDP 协议输出到网络中。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTP 协议输出到网络中。"
 
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTP 协议输出到网络中。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
 msgid "Base port"
 msgstr "基本端口"
 
 msgid "Base port"
 msgstr "基本端口"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
 msgstr "此模块向 Icecast 服务器输出转码生成的流。"
 
 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
 msgstr "此模块向 Icecast 服务器输出转码生成的流。"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
 msgid "Mount Point"
 msgstr "安装点"
 
 msgid "Mount Point"
 msgstr "安装点"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
 msgid "Login:pass"
 msgstr "登录:密码"
 
 msgid "Login:pass"
 msgstr "登录:密码"
 
@@ -19864,12 +19857,12 @@ msgid "Bonjour services"
 msgstr "Bonjour 服务"
 
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
 msgstr "Bonjour 服务"
 
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:368
 msgid "My Videos"
 msgstr "我的视频"
 
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
 msgid "My Videos"
 msgstr "我的视频"
 
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:370
 msgid "My Music"
 msgstr "我的音乐"
 
 msgid "My Music"
 msgstr "我的音乐"
 
@@ -19878,7 +19871,7 @@ msgid "Picture"
 msgstr "图片"
 
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
 msgstr "图片"
 
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
 msgid "My Pictures"
 msgstr "我的图片"
 
 msgid "My Pictures"
 msgstr "我的图片"
 
@@ -21489,11 +21482,11 @@ msgstr "频道 / 通道分配"
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
 msgid ""
 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
 msgid ""
 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
-"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
-"1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
-"would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
-"and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
-"AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
+"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use "
+"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
+"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
+"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
+"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
 msgstr ""
 "对于频道 / 通道多余五个的设备,在此写下各频道要显示的通道号并以 , 或 ; 分隔数"
 "值,使用 -1 禁用特定频道。对经典 AtmoLight 而言,序列 4,3,1,0,2 将设置成默认"
 msgstr ""
 "对于频道 / 通道多余五个的设备,在此写下各频道要显示的通道号并以 , 或 ; 分隔数"
 "值,使用 -1 禁用特定频道。对经典 AtmoLight 而言,序列 4,3,1,0,2 将设置成默认"
@@ -21664,59 +21657,59 @@ msgstr "音频直方图视频子滤镜"
 msgid "Audio Bar Graph Video"
 msgstr "音频直方图视频"
 
 msgid "Audio Bar Graph Video"
 msgstr "音频直方图视频"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:109
+#: modules/video_filter/ball.c:107
 msgid "Ball color"
 msgstr "球的颜色"
 
 msgid "Ball color"
 msgstr "球的颜色"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:110
+#: modules/video_filter/ball.c:108
 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
 msgstr "球的颜色,可以是 \"red\", \"blue\" 和 \"green\" 中的一个。"
 
 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
 msgstr "球的颜色,可以是 \"red\", \"blue\" 和 \"green\" 中的一个。"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:112
+#: modules/video_filter/ball.c:110
 msgid "Edge visible"
 msgstr "边界可见性"
 
 msgid "Edge visible"
 msgstr "边界可见性"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:113
+#: modules/video_filter/ball.c:111
 msgid "Set edge visibility."
 msgstr "设置边界可见度。"
 
 msgid "Set edge visibility."
 msgstr "设置边界可见度。"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:115
+#: modules/video_filter/ball.c:113
 msgid "Ball speed"
 msgstr "球速"
 
 msgid "Ball speed"
 msgstr "球速"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:116
+#: modules/video_filter/ball.c:114
 msgid ""
 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
 "number of pixels by frame."
 msgstr "设置球速,位移值即每帧移动像素数。"
 
 msgid ""
 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
 "number of pixels by frame."
 msgstr "设置球速,位移值即每帧移动像素数。"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:119
+#: modules/video_filter/ball.c:117
 msgid "Ball size"
 msgstr "球的尺寸"
 
 msgid "Ball size"
 msgstr "球的尺寸"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:120
+#: modules/video_filter/ball.c:118
 msgid ""
 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
 "pixels"
 msgstr "设置球的尺寸,其半径的像素数"
 
 msgid ""
 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
 "pixels"
 msgstr "设置球的尺寸,其半径的像素数"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:123
+#: modules/video_filter/ball.c:121
 msgid "Gradient threshold"
 msgstr "梯度阀值"
 
 msgid "Gradient threshold"
 msgstr "梯度阀值"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:124
+#: modules/video_filter/ball.c:122
 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
 msgstr "设置边界计算的梯度阀值。"
 
 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
 msgstr "设置边界计算的梯度阀值。"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:126
+#: modules/video_filter/ball.c:124
 msgid "Augmented reality ball game"
 msgstr "增强现实球游戏"
 
 msgid "Augmented reality ball game"
 msgstr "增强现实球游戏"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:135
+#: modules/video_filter/ball.c:133
 msgid "Ball video filter"
 msgstr "球视频滤镜"
 
 msgid "Ball video filter"
 msgstr "球视频滤镜"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:136
+#: modules/video_filter/ball.c:134
 msgid "Ball"
 msgstr "球"
 
 msgid "Ball"
 msgstr "球"
 
@@ -22294,62 +22287,52 @@ msgid "Gradient video filter"
 msgstr "高斯视频滤镜"
 
 #: modules/video_filter/gradfun.c:47
 msgstr "高斯视频滤镜"
 
 #: modules/video_filter/gradfun.c:47
-#, fuzzy
 msgid "Radius"
 msgid "Radius"
-msgstr "dbus"
+msgstr "半径"
 
 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
 
 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Radius in pixels"
 msgid "Radius in pixels"
-msgstr "以å\83\8f素为å\8d\95ä½\8dç\9a\84å­\97ä½\93大小"
+msgstr "以å\83\8f素为å\8d\95ä½\8dç\9a\84å\8d\8aå¾\84大小"
 
 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
 
 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Strength"
 msgid "Strength"
-msgstr "步长度"
+msgstr "度"
 
 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
 
 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
-msgstr ""
+msgstr "修改像素值所用的强度"
 
 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
 
 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Gradfun video filter"
 msgid "Gradfun video filter"
-msgstr "纹理视频滤镜"
+msgstr "Gradfun 视频滤镜"
 
 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
 
 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Gradfun"
 msgid "Gradfun"
-msgstr "斜度"
+msgstr "Gradfun"
 
 #: modules/video_filter/grain.c:53
 
 #: modules/video_filter/grain.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Variance"
 msgid "Variance"
-msgstr "å\82¬ç\9c æ\9b²"
+msgstr "å·®é\87\8f"
 
 #: modules/video_filter/grain.c:54
 msgid "Variance of the gaussian noise"
 
 #: modules/video_filter/grain.c:54
 msgid "Variance of the gaussian noise"
-msgstr ""
+msgstr "高斯噪点差量"
 
 #: modules/video_filter/grain.c:58
 
 #: modules/video_filter/grain.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Minimal period"
 msgid "Minimal period"
-msgstr "最小视图(&N)"
+msgstr "最小周期"
 
 #: modules/video_filter/grain.c:59
 
 #: modules/video_filter/grain.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
-msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
+msgstr "噪点颗粒的最小周期,以像素为单位。"
 
 #: modules/video_filter/grain.c:60
 
 #: modules/video_filter/grain.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Maximal period"
 msgid "Maximal period"
-msgstr "最大位率"
+msgstr "最大周期"
 
 #: modules/video_filter/grain.c:61
 
 #: modules/video_filter/grain.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
-msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
+msgstr "噪点颗粒的最大周期,以像素为单位。"
 
 #: modules/video_filter/grain.c:64
 msgid "Grain video filter"
 
 #: modules/video_filter/grain.c:64
 msgid "Grain video filter"
@@ -22361,7 +22344,7 @@ msgstr "纹理"
 
 #: modules/video_filter/grain.c:66
 msgid "Adds filtered gaussian noise"
 
 #: modules/video_filter/grain.c:66
 msgid "Adds filtered gaussian noise"
-msgstr ""
+msgstr "添加经过滤的高斯噪点"
 
 #: modules/video_filter/invert.c:50
 msgid "Invert video filter"
 
 #: modules/video_filter/invert.c:50
 msgid "Invert video filter"
@@ -22465,13 +22448,13 @@ msgid ""
 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
 msgstr ""
 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
 msgstr ""
-"用于显示的文本。(可用的格式字串为: 与时间有关的: %Y = 年, %m = 月, %d = 天, %"
-"H = 小时, %M = 分钟, %S = 秒, ... 与元数据有关: $a = 艺术家, $b = 专辑, $c = "
-"版权, $d = 描述, $e = 编码者, $g = 流派, $l = 语言, $n = 轨道号, $p = 正在播"
-"æ\94¾, $r = å\88\86级, $s = å­\97å¹\95语è¨\80, $t = æ \87é¢\98, $u = url, $A = æ\97¥æ\9c\9f, $B = é\9f³é¢\91ä½\8dç\8e\87 "
-"(以 kb/s), $C = 章节,$D = 持续时间, $F = 带路径的完整名称, $I = 标题e, $L = "
-"剩余时间, $N = 名称, $O = 音频语言, $P = 位置 (以 %), $R = 分级, $S = 音频采"
-"样率 (以 kHz), $T = 时间, $U = 发布商, $V = 音量, $_ = 新行) "
+"用于显示的文本。(可用的格式字串为: 与时间有关的: %Y = 年, %m = 月, %d = 天, "
+"%H = 小时, %M = 分钟, %S = 秒, ... 与元数据有关: $a = 艺术家, $b = 专辑, $c "
+"= 版权, $d = 描述, $e = 编码者, $g = 流派, $l = 语言, $n = 轨道号, $p = 正在"
+"æ\92­æ\94¾, $r = å\88\86级, $s = å­\97å¹\95语è¨\80, $t = æ \87é¢\98, $u = url, $A = æ\97¥æ\9c\9f, $B = é\9f³é¢\91ä½\8d"
+"率 (以 kb/s), $C = 章节,$D = 持续时间, $F = 带路径的完整名称, $I = 标题e, $L "
+"= 剩余时间, $N = 名称, $O = 音频语言, $P = 位置 (以 %), $R = 分级, $S = 音频"
+"样率 (以 kHz), $T = 时间, $U = 发布商, $V = 音量, $_ = 新行) "
 
 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
 msgid "X offset, from the left screen edge."
 
 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
 msgid "X offset, from the left screen edge."
@@ -23971,13 +23954,13 @@ msgstr "无可用视频加速"
 #, c-format
 msgid ""
 "Your video output acceleration driver does not support the required "
 #, c-format
 msgid ""
 "Your video output acceleration driver does not support the required "
-"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
-"<PRIu32>.\n"
+"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+"%<PRIu32>.\n"
 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
 "overly large resolution may cause severe performance degration."
 msgstr ""
 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
 "overly large resolution may cause severe performance degration."
 msgstr ""
-"您的视频输出加速驱动不支持所要求的分辨率: %ux%u 像素。支持的最大分辨率为 %"
-"<PRIu32>x%<PRIu32>。\n"
+"您的视频输出加速驱动不支持所要求的分辨率: %ux%u 像素。支持的最大分辨率为 "
+"%<PRIu32>x%<PRIu32>。\n"
 "将禁用视频输出加速。然而,渲染分辨率过大的视频将可能引起严重的性能下降。"
 
 #: modules/video_output/yuv.c:41
 "将禁用视频输出加速。然而,渲染分辨率过大的视频将可能引起严重的性能下降。"
 
 #: modules/video_output/yuv.c:41
@@ -24222,6 +24205,13 @@ msgstr "可视化过滤器"
 msgid "Spectrum analyser"
 msgstr "光谱分析器"
 
 msgid "Spectrum analyser"
 msgstr "光谱分析器"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
+#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
+#~ "frame appropriately."
+#~ msgstr ""
+#~ "允许 B 帧被用做参考预测其它帧。保持 2+ 连续 B 帧作为参考,并记录帧框架。"
+
 #~ msgid "Random On"
 #~ msgstr "随机开"
 
 #~ msgid "Random On"
 #~ msgstr "随机开"