Signed-off-by: Christophe Mutricy <xtophe@videolan.org>
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 0.9.0-test2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 0.9.0-test2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-16 00:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-19 16:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-16 20:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-16 18:10+0200\n"
"Last-Translator: Ivo Ivanov\n"
"Language-Team: Bulgarian <bestran@mail.bg>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Ivo Ivanov\n"
"Language-Team: Bulgarian <bestran@mail.bg>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Настройки на интерфейсите на VLC "
#: include/vlc_config_cat.h:40
msgstr "Настройки на интерфейсите на VLC "
#: include/vlc_config_cat.h:40
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "Основни настройки на интерфейса"
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "Основни настройки на интерфейса"
msgstr "Филтри"
#: include/vlc_config_cat.h:58
msgstr "Филтри"
#: include/vlc_config_cat.h:58
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "Аудио филтрите се използват за допълнителна обработка на звука."
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "Аудио филтрите се използват за допълнителна обработка на звука."
msgstr "Модули за извеждане"
#: include/vlc_config_cat.h:64
msgstr "Модули за извеждане"
#: include/vlc_config_cat.h:64
msgid "General settings for audio output modules."
msgid "General settings for audio output modules."
-msgstr "Общи настройки на модулите за аудио извеждане."
+msgstr "Основни настройки на модулите за аудио извеждане."
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1932
#: modules/stream_out/transcode.c:232
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1932
#: modules/stream_out/transcode.c:232
"Изберете предпочитаното извеждане на видеото и го настройте в този раздел."
#: include/vlc_config_cat.h:81
"Изберете предпочитаното извеждане на видеото и го настройте в този раздел."
#: include/vlc_config_cat.h:81
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "Видео филтрите се използват за допълнителна обработка на видео потока."
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "Видео филтрите се използват за допълнителна обработка на видео потока."
msgstr "Субтитри/OSD (Екранно меню)"
#: include/vlc_config_cat.h:84
msgstr "Субтитри/OSD (Екранно меню)"
#: include/vlc_config_cat.h:84
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
msgstr "Въвеждане / Кодеци"
#: include/vlc_config_cat.h:94
msgstr "Въвеждане / Кодеци"
#: include/vlc_config_cat.h:94
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки на декодеÑ\80иÑ\82е и кодеÑ\80иÑ\82е Ñ\81амо за видеоÑ\82о."
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки на вÑ\8aвежданеÑ\82о, демÑ\83лÑ\82иплекÑ\81иÑ\80анеÑ\82о, декодеÑ\80иÑ\82е и кодеÑ\80иÑ\82е"
#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Access modules"
msgstr "Модули за въвеждане"
#: include/vlc_config_cat.h:99
#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Access modules"
msgstr "Модули за въвеждане"
#: include/vlc_config_cat.h:99
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
"Обикновенно се променят настройките на HTTP прокси или кеширането."
#: include/vlc_config_cat.h:103
"Обикновенно се променят настройките на HTTP прокси или кеширането."
#: include/vlc_config_cat.h:103
-msgstr "Филтри за слоеве"
+msgstr "Филтри за въвеждане"
#: include/vlc_config_cat.h:105
#: include/vlc_config_cat.h:105
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
"Филтрите за въвеждане са специални модули, които ви позволяват допълнителни "
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
"Филтрите за въвеждане са специални модули, които ви позволяват допълнителни "
-"операции\n"
-"върху входящата страна на VLC. Не пипайте настройките, ако не знаете какво "
-"да направите."
+"операции върху входящата страна на VLC. Използвайте ги внимателно..."
#: include/vlc_config_cat.h:108
msgid "Demuxers"
#: include/vlc_config_cat.h:108
msgid "Demuxers"
msgstr "Настройки на декодерите и кодерите на видеото, звука и др."
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgstr "Настройки на декодерите и кодерите на видеото, звука и др."
#: include/vlc_config_cat.h:120
+msgstr "Основни Входящи"
#: include/vlc_config_cat.h:121
#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "General input settings. Use with care..."
msgid "General input settings. Use with care..."
-msgstr "Ð\9eÑ\81новни вÑ\85одÑ\8fÑ\89и наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки. Ð\98зползвайÑ\82е ги внимаÑ\82елно."
+msgstr "Ð\9eÑ\81новни наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки на вÑ\8aвежданеÑ\82о. Ð\98зползвайÑ\82е ги внимаÑ\82елно..."
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1859
msgid "Stream output"
msgstr "Извеждане на поток"
#: include/vlc_config_cat.h:126
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1859
msgid "Stream output"
msgstr "Извеждане на поток"
#: include/vlc_config_cat.h:126
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
msgstr "Допълнителни"
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgstr "Допълнителни"
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgid "Advanced settings. Use with care..."
-msgstr "Разширени настройки. Използвайте ги внимателно."
+msgstr "Разширени настройки. Използвайте ги внимателно..."
#: include/vlc_config_cat.h:189
msgid "CPU features"
msgstr "Характеристики на CPU"
#: include/vlc_config_cat.h:190
#: include/vlc_config_cat.h:189
msgid "CPU features"
msgstr "Характеристики на CPU"
#: include/vlc_config_cat.h:190
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
msgstr ""
"Можете да изберете да изключите някои ускорители на процесора.\n"
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
msgstr ""
"Можете да изберете да изключите някои ускорители на процесора.\n"
-"Ð\92ие не би Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбвало да пÑ\80оменÑ\8fÑ\82е Ñ\82ези наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки."
+"Ð\98зползвайÑ\82е ги много внимаÑ\82елно!"
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid "Advanced settings"
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid "Advanced settings"
msgstr "Изберете един или повече файлове да се отворят"
#: include/vlc_intf_strings.h:42
msgstr "Изберете един или повече файлове да се отворят"
#: include/vlc_intf_strings.h:42
msgid "Media &Information"
msgstr "Информация за медията"
#: include/vlc_intf_strings.h:43
msgid "Media &Information"
msgstr "Информация за медията"
#: include/vlc_intf_strings.h:43
msgid "&Codec Information"
msgid "&Codec Information"
-msgstr "Инфо за кодека..."
+msgstr "Информация за кодека"
#: include/vlc_intf_strings.h:44
#: include/vlc_intf_strings.h:44
#: include/vlc_intf_strings.h:45
#: include/vlc_intf_strings.h:45
msgid "Jump to Specific &Time"
msgid "Jump to Specific &Time"
-msgstr "Отиване до определено време..."
+msgstr "Отиване до определено време"
#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Отметки"
#: include/vlc_intf_strings.h:47
#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Отметки"
#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&VLM Configuration"
msgid "&VLM Configuration"
-msgstr "Конфигуриране на VLM..."
+msgstr "Конфигуриране на VLM"
#: include/vlc_intf_strings.h:49
#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "&About"
msgstr "Относно"
msgid "&About"
msgstr "Относно"
msgstr "Запис на плейлист..."
#: include/vlc_intf_strings.h:79
msgstr "Запис на плейлист..."
#: include/vlc_intf_strings.h:79
msgid "Open Play&list..."
msgid "Open Play&list..."
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на Ð\9fлейлиÑ\81Ñ\82..."
#: include/vlc_intf_strings.h:81
msgid "Search"
#: include/vlc_intf_strings.h:81
msgid "Search"
msgstr "Филтър за търсене"
#: include/vlc_intf_strings.h:84
msgstr "Филтър за търсене"
#: include/vlc_intf_strings.h:84
msgid "&Services Discovery"
msgstr "Откриване на услуги"
msgid "&Services Discovery"
msgstr "Откриване на услуги"
msgid "boolean"
msgstr ""
msgid "boolean"
msgstr ""
-#: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1657
+#: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1662
msgid "integer"
msgstr "цяло число"
msgid "integer"
msgstr "цяло число"
-#: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1686
+#: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1691
msgid "float"
msgstr "с плаваща запетая"
msgid "float"
msgstr "с плаваща запетая"
-#: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1636
+#: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1641
msgid "string"
msgstr "текстов низ"
msgid "string"
msgstr "текстов низ"
msgstr "Програма"
#: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
msgstr "Програма"
#: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
#: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: src/input/es_out.c:1916
#: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: src/input/es_out.c:1916
msgid "Closed captions %u"
msgid "Closed captions %u"
-msgstr "Затворени заглавия 1"
+msgstr "Затворени заглавия %u"
#: src/input/es_out.c:2617
#, c-format
#: src/input/es_out.c:2617
#, c-format
msgstr "Тип"
#: src/input/es_out.c:2645
msgstr "Тип"
#: src/input/es_out.c:2645
-msgstr "Ð\9cаÑ\89аб 1:1 (оÑ\80игинален)"
+msgstr "Ð\9eÑ\80игинално ID"
#: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
#: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:2701
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:2701
msgid "Track replay gain"
msgid "Track replay gain"
-msgstr "Replay gain по подÑ\80азбиÑ\80ане"
+msgstr "Replay gain на пÑ\8aÑ\82ека"
#: src/input/es_out.c:2703
#: src/input/es_out.c:2703
msgid "Album replay gain"
msgid "Album replay gain"
-msgstr "Replay gain по подÑ\80азбиÑ\80ане"
+msgstr "Replay gain на албÑ\83м"
#: src/input/es_out.c:2705
#, c-format
#: src/input/es_out.c:2705
#, c-format
#: src/input/input.c:2562
msgid "VLC can't recognize the input's format"
#: src/input/input.c:2562
msgid "VLC can't recognize the input's format"
-msgstr "VLC не може да Ñ\80азпознае вÑ\85одния формат"
+msgstr "VLC не може да Ñ\80азпознае вÑ\8aвеждания формат"
#: src/input/input.c:2563
#: src/input/input.c:2563
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
msgstr ""
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
msgstr ""
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Жестове с мишката"
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Жестове с мишката"
-#: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
+#: src/libvlc.c:345 src/libvlc.c:460 src/modules/cache.c:212
#: src/modules/cache.c:532
msgid "C"
msgstr "bg"
#: src/modules/cache.c:532
msgid "C"
msgstr "bg"
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
"Стартиране на vlc със стандартния интерфейс. Използвайте 'cvlc', за да "
"използвате vlc без интерфейс."
"Стартиране на vlc със стандартния интерфейс. Използвайте 'cvlc', за да "
"използвате vlc без интерфейс."
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "За да получите изчерпателна помощ, използвайте '-H'."
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "За да получите изчерпателна помощ, използвайте '-H'."
msgid " (default enabled)"
msgstr "(по подразбиране е включено)"
msgid " (default enabled)"
msgstr "(по подразбиране е включено)"
msgid " (default disabled)"
msgstr "(по подразбиране е изключено)"
msgid " (default disabled)"
msgstr "(по подразбиране е изключено)"
-#: src/libvlc.c:1861 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1872 src/libvlc.c:1877
+#: src/libvlc.c:1866 src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1882
msgid "Note:"
msgstr "Забележка:"
msgid "Note:"
msgstr "Забележка:"
-#: src/libvlc.c:1862 src/libvlc.c:1865
+#: src/libvlc.c:1867 src/libvlc.c:1870
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
"add --разширение за командния ред, за да се виждат разширените настройки."
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
"add --разширение за командния ред, за да се виждат разширените настройки."
-#: src/libvlc.c:1873 src/libvlc.c:1878
+#: src/libvlc.c:1878 src/libvlc.c:1883
#, c-format
msgid ""
"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr ""
+"%d модули не бяха показани, защото те се показват само, когато са избрани "
+"разширени настройки.\n"
-#: src/libvlc.c:1885 src/libvlc.c:1889
+#: src/libvlc.c:1890 src/libvlc.c:1894
msgid ""
"No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
msgid ""
"No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
+"Не беше намерен подходящ модул. Използвайте --list или--list-verbose, за да "
+"се покаже списък с наличните модули."
#, c-format
msgid "VLC version %s\n"
msgstr "VLC версия %s\n"
#, c-format
msgid "VLC version %s\n"
msgstr "VLC версия %s\n"
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
msgstr "Компилирано от %s@%s.%s\n"
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
msgstr "Компилирано от %s@%s.%s\n"
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Компилатор: %s\n"
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Компилатор: %s\n"
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
"\n"
"Съхранено съдържание във файла vlc-help.txt.\n"
"\n"
"Съхранено съдържание във файла vlc-help.txt.\n"
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
#: src/libvlc-module.c:175
msgid "Choose which objects should print debug message"
#: src/libvlc-module.c:175
msgid "Choose which objects should print debug message"
+msgstr "Изберете кои обекти ще отпечатат дебъг съобщение"
#: src/libvlc-module.c:178
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:178
msgid ""
msgstr "Предпазване срещу пукане на звука"
#: src/libvlc-module.c:333
msgstr "Предпазване срещу пукане на звука"
#: src/libvlc-module.c:333
msgid "Enable time streching audio"
msgstr "Включване на звука"
msgid "Enable time streching audio"
msgstr "Включване на звука"
"This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
"This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
+"Позволява да се възпроизвежда аудиото с по-ниска или по-висока скорост без "
+"да се отрази на качеството на звука"
#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
msgstr "Показване заглавието на видеото върху филма."
#: src/libvlc-module.c:431
msgstr "Показване заглавието на видеото върху филма."
#: src/libvlc-module.c:431
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "Показване заглавието на видеото за x милисекунди"
#: src/libvlc-module.c:433
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "Показване заглавието на видеото за x милисекунди"
#: src/libvlc-module.c:433
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""
"Показване заглавието на видеото за х милисекунди, по подразбиране е 5000 ms "
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""
"Показване заглавието на видеото за х милисекунди, по подразбиране е 5000 ms "
"центъра)."
#: src/libvlc-module.c:439
"центъра)."
#: src/libvlc-module.c:439
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "Скриване на курсора и регулаторите при цял екран след х милисекунди"
#: src/libvlc-module.c:442
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "Скриване на курсора и регулаторите при цял екран след х милисекунди"
#: src/libvlc-module.c:442
msgid ""
"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
"3000 ms (3 sec.)"
msgid ""
"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
"3000 ms (3 sec.)"
"с плаваща запетая."
#: src/libvlc-module.c:519
"с плаваща запетая."
#: src/libvlc-module.c:519
msgid "Video Auto Scaling"
msgid "Video Auto Scaling"
-msgstr "Ð\9cащабиране на видеото"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но мащабиране на видеото"
#: src/libvlc-module.c:521
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:521
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr ""
+"Позволяване мащаба на видеото да се нагоди към дадения прозорец или цял екран"
#: src/libvlc-module.c:523
#: src/libvlc-module.c:523
msgid "Video scaling factor"
msgstr "Мащабиране на видеото"
msgid "Video scaling factor"
msgstr "Мащабиране на видеото"
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
+"Коефицент на мащабиране, когато автоматичното мащабиране е изключено.\n"
+"Стойността по подразбиране е 1.0 (оригинален размер на видеото)."
#: src/libvlc-module.c:528
msgid "Custom crop ratios list"
#: src/libvlc-module.c:528
msgid "Custom crop ratios list"
#: src/libvlc-module.c:574
#, fuzzy
msgid "Full support"
#: src/libvlc-module.c:574
#, fuzzy
msgid "Full support"
-msgstr "Поддръжка на копроцесора за операции с плаваща запетая FPU"
+msgstr "Пълна поддръжка"
#: src/libvlc-module.c:574
#, fuzzy
msgid "Fullscreen-only"
#: src/libvlc-module.c:574
#, fuzzy
msgid "Fullscreen-only"
+msgstr "На цял екран-Само"
#: src/libvlc-module.c:582
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:582
msgid ""
msgstr "Потока ще се възпроизвежда с това времетраене (в секунди)."
#: src/libvlc-module.c:696
msgstr "Потока ще се възпроизвежда с това времетраене (в секунди)."
#: src/libvlc-module.c:696
-msgstr "Ð\9fо-бÑ\8aÑ\80зо"
+msgstr "Ð\91Ñ\8aÑ\80з пÑ\80еÑ\85од"
#: src/libvlc-module.c:698
msgid "Favor speed over precision while seeking"
#: src/libvlc-module.c:698
msgid "Favor speed over precision while seeking"
+msgstr "Предпочитана скорост за точност при преход"
#: src/libvlc-module.c:700
msgid "Input list"
#: src/libvlc-module.c:700
msgid "Input list"
"{...}\""
#: src/libvlc-module.c:717
"{...}\""
#: src/libvlc-module.c:717
msgid "Record directory or filename"
msgid "Record directory or filename"
-msgstr "Директория за снимки на видеото (или име на файла)"
+msgstr "Директория за запис или име на файла"
#: src/libvlc-module.c:719
#: src/libvlc-module.c:719
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
-msgstr "Директория, където записа ще бъде съхраняван."
+msgstr "Директория или име на файла, където записите ще бъдат съхранявани."
#: src/libvlc-module.c:721
#: src/libvlc-module.c:721
msgid "Prefer native stream recording"
msgid "Prefer native stream recording"
-msgstr "Ð\93енеÑ\80иÑ\80ан низ за изÑ\85одниÑ\8f поток"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едпоÑ\87иÑ\82ан наÑ\87ин за запиÑ\81 на поток"
#: src/libvlc-module.c:723
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
"output module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:723
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
"output module"
msgstr ""
+"Когато е възможно входящия поток ще бъде записан вместо да се използва модул "
+"за извеждания поток"
#: src/libvlc-module.c:726
msgid "Timeshift directory"
#: src/libvlc-module.c:726
msgid "Timeshift directory"
msgstr "Размер на изместените по време файлове"
#: src/libvlc-module.c:732
msgstr "Размер на изместените по време файлове"
#: src/libvlc-module.c:732
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr "Модул за филтъра на слоеве"
#: src/libvlc-module.c:763
msgstr "Модул за филтъра на слоеве"
#: src/libvlc-module.c:763
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
"Добавяне на слоеве. Тези филтри поставят слой с изображение или текст върху "
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
"Добавяне на слоеве. Тези филтри поставят слой с изображение или текст върху "
-"видеото (като лого и др.)."
+"видеото (като лого, произволен текст др.)."
#: src/libvlc-module.c:766
msgid "Autodetect subtitle files"
#: src/libvlc-module.c:766
msgid "Autodetect subtitle files"
"не знаете какво точно да направите."
#: src/libvlc-module.c:1034
"не знаете какво точно да направите."
#: src/libvlc-module.c:1034
msgid "Stream filter module"
msgid "Stream filter module"
-msgstr "Модул за филтъра на слоеве"
+msgstr "Модул за филтъра на потока"
#: src/libvlc-module.c:1036
#: src/libvlc-module.c:1036
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
msgstr ""
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
msgstr ""
-"Филтрите за въвеждане се използват за промяна на потока след прочитането. "
-"Това е необходимо, например за изместването по време."
+"Филтрите за въвеждане се използват за промяна на потока след прочитането."
#: src/libvlc-module.c:1038
msgid "Demux module"
#: src/libvlc-module.c:1038
msgid "Demux module"
"поставите на опашката за изчакване в плейлиста."
#: src/libvlc-module.c:1107
"поставите на опашката за изчакване в плейлиста."
#: src/libvlc-module.c:1107
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
#: src/libvlc-module.c:1154
msgid "Album art policy"
#: src/libvlc-module.c:1154
msgid "Album art policy"
-msgstr "УпÑ\80авление изÑ\82еглÑ\8fнеÑ\82о на обложки за албум"
+msgstr "УпÑ\80авление заÑ\80ежданеÑ\82о на обложка на албум"
#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "Choose how album art will be downloaded."
#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "Choose how album art will be downloaded."
-msgstr "Изберете как да бъдат изтегляни обложи за албум"
+msgstr "Изберете как да се зарежда обложка на албум"
#: src/libvlc-module.c:1162
msgid "Manual download only"
#: src/libvlc-module.c:1162
msgid "Manual download only"
-msgstr "Само Ñ\80Ñ\8aÑ\87но изÑ\82еглÑ\8fне"
+msgstr "Ð Ñ\8aÑ\87но заÑ\80еждане"
#: src/libvlc-module.c:1163
msgid "When track starts playing"
#: src/libvlc-module.c:1163
msgid "When track starts playing"
#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "As soon as track is added"
#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "As soon as track is added"
-msgstr "При добавянето на файл в плейлиста"
+msgstr "При добавянето на файла в плейлиста"
#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "Services discovery modules"
#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "Services discovery modules"
#: src/libvlc-module.c:1211
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
#: src/libvlc-module.c:1211
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
-msgstr "Избор на клавишна комбинация за сменяне на пълноекранния режим."
+msgstr "Избор на клавишна комбинация за промяна на пълноекранния режим."
#: src/libvlc-module.c:1212
msgid "Leave fullscreen"
#: src/libvlc-module.c:1212
msgid "Leave fullscreen"
#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr ""
-"Избор на клавишна комбинация за сменяне на състоянието възпризвеждане/пауза."
+"Избор на клавишна комбинация за промяна на състоянието възпризвеждане/пауза."
#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Pause only"
#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Pause only"
msgstr "Избор на клавишна комбинация за по-бавно възпроизвеждане."
#: src/libvlc-module.c:1224
msgstr "Избор на клавишна комбинация за по-бавно възпроизвеждане."
#: src/libvlc-module.c:1224
-msgstr "Ð\9dоÑ\80мален Ñ\80азмеÑ\80"
+msgstr "Ð\9dоÑ\80мална Ñ\81коÑ\80оÑ\81Ñ\82"
#: src/libvlc-module.c:1225
#: src/libvlc-module.c:1225
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr ""
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr ""
-"Избор на клавишна комбинация за добавяне на тази отметка в списъка с отметки."
+"Избор на клавишна комбинация за възстановяване на нормалната скорост на "
+"възпроизвеждане."
#: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
#: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
+msgstr "По-бързо (добре)"
#: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
#: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
+msgstr "По-бавно (добре)"
#: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:693
#: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
#: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:693
#: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
msgstr "Избор на клавишна комбинация за дългия преход напред."
#: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:710
msgstr "Избор на клавишна комбинация за дългия преход напред."
#: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:710
-msgstr "Ð\97агÑ\83бени кадÑ\80и"
+msgstr "СледваÑ\89 кадÑ\8aÑ\80"
#: src/libvlc-module.c:1266
#: src/libvlc-module.c:1266
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
-msgstr "Ð\98збоÑ\80 на клавиÑ\88на комбинаÑ\86иÑ\8f за избоÑ\80 на Ñ\81ледваÑ\89о заглавие оÑ\82 DVD-Ñ\82о."
+msgstr "Ð\98збоÑ\80 на клавиÑ\88на комбинаÑ\86иÑ\8f за пÑ\80еминаване кÑ\8aм Ñ\81ледваÑ\89иÑ\8f видео кадÑ\8aÑ\80."
#: src/libvlc-module.c:1268
msgid "Very short jump length"
#: src/libvlc-module.c:1268
msgid "Very short jump length"
#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Toggle autoscaling"
#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Toggle autoscaling"
+msgstr "Превключване на автоматичното мащабиране"
#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
+msgstr "Активиране или деактивиране на автоматичното мащабиране"
#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Increase scale factor"
#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Increase scale factor"
+msgstr "Увеличаване коефицента на мащабиране"
#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Increase scale factor."
#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Increase scale factor."
+msgstr "Increase scale factor."
#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Decrease scale factor"
#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Decrease scale factor"
+msgstr "Намаляване коефицента на мащабиране"
#: src/libvlc-module.c:1373
msgid "Decrease scale factor."
#: src/libvlc-module.c:1373
msgid "Decrease scale factor."
+msgstr "Намаляване коефицента на мащабиране."
#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Cycle deinterlace modes"
#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Cycle deinterlace modes"
#: src/libvlc-module.c:1728
msgid "Playback control"
#: src/libvlc-module.c:1728
msgid "Playback control"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80ол на възпроизвеждането"
+msgstr "УпÑ\80авление на възпроизвеждането"
#: src/libvlc-module.c:1753
msgid "Default devices"
#: src/libvlc-module.c:1753
msgid "Default devices"
msgstr "показване на списък на наличните модули с допълнителни подробности"
#: src/libvlc-module.c:2621
msgstr "показване на списък на наличните модули с допълнителни подробности"
#: src/libvlc-module.c:2621
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
msgstr ""
"показване на помощ за специфичен модул (може да се комбинира с --advanced "
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
msgstr ""
"показване на помощ за специфичен модул (може да се комбинира с --advanced "
+"and --help-verbose). Поставете представката = пред името на модула за точно "
+"съвпадение."
#: src/libvlc-module.c:2625
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
#: src/libvlc-module.c:2625
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr "%ld B"
#: src/misc/update.c:1590
msgstr "%ld B"
#: src/misc/update.c:1590
msgid "Saving file failed"
msgid "Saving file failed"
-msgstr "Ð\97апис на файла"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и запис на файла"
#: src/misc/update.c:1591
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
#: src/misc/update.c:1591
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
+msgstr "Неуспех при отварянето на \"%s\" за запис"
#: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
#, c-format
#: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
#, c-format
msgstr "Файла не може да се изпълни"
#: src/misc/update.c:1704
msgstr "Файла не може да се изпълни"
#: src/misc/update.c:1704
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr "Пропорция"
#: src/video_output/vout_intf.c:402
msgstr "Пропорция"
#: src/video_output/vout_intf.c:402
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване на видеото"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но маÑ\89абиÑ\80ане на видеото"
#: src/video_output/vout_intf.c:409
#: src/video_output/vout_intf.c:409
-msgstr "Коефицент на мащабиране (0.1-2.0)"
+msgstr "Коефицент на мащабиране"
#: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
msgid "Capture the audio stream in stereo."
#: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "Стойност на кеширане в ms"
#: modules/access/alsa.c:80
msgstr "Стойност на кеширане в ms"
#: modules/access/alsa.c:80
msgid ""
"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
msgid ""
"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане за заÑ\85ваÑ\89ане оÑ\82 V4L. Тази стойност трябва да бъде "
+"СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане пÑ\80и заÑ\85ваÑ\89ане оÑ\82 Alsa . Тази стойност трябва да бъде "
"настроена в милисекунди."
#: modules/access/alsa.c:87
"настроена в милисекунди."
#: modules/access/alsa.c:87
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:88
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:88
msgid "Alsa audio capture input"
msgid "Alsa audio capture input"
-msgstr "Аудио въвеждане JACK"
+msgstr "Alsa аудио захващане при въвеждане"
#: modules/access/bd/bd.c:54
#: modules/access/bd/bd.c:54
msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Стойност на кеширане за DVD. Тази стойност трябва да бъде настроена в "
+"Стойност на кеширане за BDs. . Тази стойност трябва да бъде настроена в "
"милисекунди."
#: modules/access/bd/bd.c:61
"милисекунди."
#: modules/access/bd/bd.c:61
#: modules/access/bd/bd.c:62
msgid "Blu-Ray Disc Input"
#: modules/access/bd/bd.c:62
msgid "Blu-Ray Disc Input"
+msgstr "Въвеждане от Blu-Ray диск"
#: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
msgid ""
#: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
msgid ""
msgstr "Антена lnb_lof1 (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:99
msgstr "Антена lnb_lof1 (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:99
msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
-msgstr "Ниска честота на локалния генератор в kHz, обикновенно 9.75GHz"
+msgstr "Ниска честота на локалния генератор в kHz (обикновенно 9.75GHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr "Антена lnb_lof2 (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:102
#: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr "Антена lnb_lof2 (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:102
msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
-msgstr "Висока честота на локалния генератор в kHz, обикновенно 10.6GHz"
+msgstr "Висока честота на локалния генератор в kHz (обикновенно 10.6GHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr "Антена lnb_slof (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:106
#: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr "Антена lnb_slof (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:106
msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
msgstr ""
msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
msgstr ""
-"Честота на превключване за блокиране на слаби шумове в kHz, обикновенно "
-"11.7GHz"
+"Честота на превключване за блокиране на слаби шумове в kHz (обикновенно "
+"11.7GHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
msgid "Modulation type"
#: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
msgid "Modulation type"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
msgid "ATSC Major Channel"
msgid "ATSC Major Channel"
#: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
#: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
msgid "ATSC Minor Channel"
msgid "ATSC Minor Channel"
#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
msgid "ATSC Physical Channel"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:126
#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
msgid "ATSC Physical Channel"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:126
#: modules/access/bda/bda.c:127
msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
#: modules/access/bda/bda.c:127
msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
msgstr "Дясна орбита"
#: modules/access/bda/bda.c:178
msgstr "Дясна орбита"
#: modules/access/bda/bda.c:178
msgid "Satellite Range Code"
msgid "Satellite Range Code"
-msgstr "Ð\93еогÑ\80аÑ\84Ñ\81ка дÑ\8aлжина на сателита"
+msgstr "Ð\9aод за обÑ\85ваÑ\82а на сателита"
#: modules/access/bda/bda.c:179
msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:181
#: modules/access/bda/bda.c:179
msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:181
-msgstr "Ð\9cÑ\80ежа: "
+msgstr "Ð\98ме на мÑ\80ежа"
#: modules/access/bda/bda.c:182
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
#: modules/access/bda/bda.c:182
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
#: modules/access/bda/bda.c:183
msgid "Network Name to Create"
#: modules/access/bda/bda.c:183
msgid "Network Name to Create"
+msgstr "Задаване име на мрежа"
#: modules/access/bda/bda.c:184
msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
#: modules/access/bda/bda.c:184
msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr "CDDB порт на сървъра, който да се използва."
#: modules/access/cdda.c:504
msgstr "CDDB порт на сървъра, който да се използва."
#: modules/access/cdda.c:504
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgid "Audio CD - Track %02i"
-msgstr "Аудио CD - Пътека %i"
+msgstr "Аудио CD - Пътека %02i"
#: modules/access/cdda/access.c:285
msgid "CD reading failed"
#: modules/access/cdda/access.c:285
msgid "CD reading failed"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
msgid ""
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgid ""
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
"milliseconds."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
msgid "Capture failed"
msgstr "Грешка при захващането"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
msgid "No video or audio device selected."
msgid "Capture failed"
msgstr "Грешка при захващането"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
msgid "No video or audio device selected."
+msgstr "Не е избрано видео или аудио устройство"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
-msgstr "VLC не може да отвори MRL '%s'. Вижте лога за подробности."
+msgstr ""
+"VLC не може да отвори никакво устройство за захващане. Вижте лога за грешки "
+"за подробности."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
#, c-format
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
#, c-format
msgstr "Устройството за захващане \"%s\" не поддържа изискваните параметри."
#: modules/access/dv.c:73
msgstr "Устройството за захващане \"%s\" не поддържа изискваните параметри."
#: modules/access/dv.c:73
msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Стойност на кеширане за DVB потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена в "
+"Стойност на кеширане за DV потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена в "
"милисекунди."
#: modules/access/dv.c:77
"милисекунди."
#: modules/access/dv.c:77
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:986
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:986
msgid "Invalid polarization"
msgid "Invalid polarization"
-msgstr "Ð\9dевалидна комбинация"
+msgstr "Ð\9dевалидна полÑ\8fÑ\80изация"
#: modules/access/dvb/access.c:987
#, c-format
#: modules/access/dvb/access.c:987
#, c-format
msgstr "Грешка при възпроизвеждането"
#: modules/access/dvdnav.c:318
msgstr "Грешка при възпроизвеждането"
#: modules/access/dvdnav.c:318
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
msgstr "DVD без меню"
#: modules/access/dvdread.c:106
msgstr "DVD без меню"
#: modules/access/dvdread.c:106
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr "Въвеждане от DVDRead (DVD без поддържане на меню)"
#: modules/access/dvdread.c:252
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr "Въвеждане от DVDRead (DVD без поддържане на меню)"
#: modules/access/dvdread.c:252
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "DVDRead не може да отвори диска \"%s\"."
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "DVDRead не може да отвори диска \"%s\"."
"настроена в милисекунди."
#: modules/access/eyetv.m:68
"настроена в милисекунди."
#: modules/access/eyetv.m:68
-msgstr "Въвеждане от FTP"
+msgstr "Въвеждане от EyeTV"
#: modules/access/fake.c:46
msgid ""
#: modules/access/fake.c:46
msgid ""
msgstr "Времетраене в ms"
#: modules/access/fake.c:57
msgstr "Времетраене в ms"
#: modules/access/fake.c:57
msgid ""
"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
msgstr ""
"Времетраене на фиктивния поток преди симулирането на край-на-файла (по "
msgid ""
"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
msgstr ""
"Времетраене на фиктивния поток преди симулирането на край-на-файла (по "
-"подразбиране е 0, което означава безкраен поток)."
+"подразбиране е -1, което означава безкраен поток, когато е зададен като "
+"фиктивен или в противен случай за последните 10 секунди. 0 означава, че "
+"потока е безкраен)."
#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
msgid "Fake"
#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
msgid "Fake"
msgstr "Изпращане на бисквитки"
#: modules/access/http.c:96
msgstr "Изпращане на бисквитки"
#: modules/access/http.c:96
msgid "Forward Cookies across http redirections "
msgstr "Изпращане на бисквитки при http пренасочвания"
msgid "Forward Cookies across http redirections "
msgstr "Изпращане на бисквитки при http пренасочвания"
msgstr "Моля, въведете валидно име и парола за realm %s."
#: modules/access/jack.c:64
msgstr "Моля, въведете валидно име и парола за realm %s."
#: modules/access/jack.c:64
msgid ""
"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
"milliseconds."
msgstr ""
msgid ""
"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
"milliseconds."
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80авене VLC бÑ\83Ñ\84еÑ\80а да заÑ\85ваÑ\89а аÑ\83дио данни оÑ\82 жак за зададенаÑ\82а дÑ\8aлжина в "
-"милисекунди."
+"СÑ\8aздаване на бÑ\83Ñ\84еÑ\80 в VLC за заÑ\85ванаÑ\82иÑ\82е аÑ\83дио данни оÑ\82 жак Ñ\81Ñ\8aÑ\81 зададенаÑ\82а "
+"пÑ\80одÑ\8aлжиÑ\82елноÑ\81Ñ\82 в милиÑ\81екÑ\83нди."
#: modules/access/jack.c:66
msgid "Pace"
#: modules/access/jack.c:66
msgid "Pace"
msgstr "Въвеждане от Microsoft Media Server (MMS)"
#: modules/access/mtp.c:71
msgstr "Въвеждане от Microsoft Media Server (MMS)"
#: modules/access/mtp.c:71
-msgstr "Въвеждане от FTP"
+msgstr "Въвеждане от MTP"
#: modules/access/mtp.c:72
msgid "MTP"
msgstr ""
#: modules/access/oss.c:69
#: modules/access/mtp.c:72
msgid "MTP"
msgstr ""
#: modules/access/oss.c:69
msgid ""
"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
msgid ""
"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Стойност на кеширане за захващане от V4L. Тази стойност трябва да бъде "
+"Стойност на кеширане за захващане от OSS. Тази стойност трябва да бъде "
"настроена в милисекунди."
#: modules/access/oss.c:77
"настроена в милисекунди."
#: modules/access/oss.c:77
msgstr ""
#: modules/access/oss.c:78
msgstr ""
#: modules/access/oss.c:78
-msgstr "Въвеждане от SMB"
+msgstr "Въвеждане от OSS"
#: modules/access/pvr.c:62
msgid ""
#: modules/access/pvr.c:62
msgid ""
msgstr "Следване на мишката, когато се захваща видеото."
#: modules/access/screen/screen.c:78
msgstr "Следване на мишката, когато се захваща видеото."
#: modules/access/screen/screen.c:78
msgid "Mouse pointer image"
msgid "Mouse pointer image"
-msgstr "Ð\9aлониÑ\80ане на изобÑ\80ажение"
+msgstr "Ð\98зобÑ\80ажение за кÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80 на миÑ\88каÑ\82а"
#: modules/access/screen/screen.c:80
msgid ""
"If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:80
msgid ""
"If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
+"Ако е зададено ще използва изображение за изобразяване курсора на мишката "
+"върху захванатото"
#: modules/access/screen/screen.c:94
msgid "Screen Input"
#: modules/access/screen/screen.c:94
msgid "Screen Input"
msgstr "IO Метод (READ, MMAP, USERPTR)."
#: modules/access/v4l2.c:88
msgstr "IO Метод (READ, MMAP, USERPTR)."
#: modules/access/v4l2.c:88
msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-msgstr "Задаване на широчина (-1 за автоматично откриване)."
+msgstr ""
+"Задаване на широчина (-1 за автоматично откриване, 0 за драйвер по "
+"подразбиране)."
#: modules/access/v4l2.c:91
#: modules/access/v4l2.c:91
msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-msgstr "Задаване на височина (-1 за автоматично откриване)."
+msgstr ""
+"Задаване на височина (-1 за автоматично откриване, 0 за драйвер по "
+"подразбиране)."
#: modules/access/v4l2.c:93
#: modules/access/v4l2.c:93
msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
msgstr ""
msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
msgstr ""
-"ЧеÑ\81Ñ\82оÑ\82а на кадÑ\80и за заÑ\85ваÑ\89ане, ако е вÑ\8aзможно (-1 за авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но намиÑ\80ане)."
+"ЧеÑ\81Ñ\82оÑ\82а на кадÑ\80и за заÑ\85ваÑ\89ане, ако е вÑ\8aзможно (-1 за авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но оÑ\82кÑ\80иване)."
#: modules/access/v4l2.c:97
msgid "Use libv4l2"
#: modules/access/v4l2.c:97
msgid "Use libv4l2"
msgstr "Грубо изменение на честотата на дискретизация"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
msgstr "Грубо изменение на честотата на дискретизация"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr "Синхр. темпото на звука със скоростта на въпроизвеждане"
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr "Синхр. темпото на звука със скоростта на въпроизвеждане"
"милисекунди"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
"милисекунди"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
-msgstr "РазбÑ\8aÑ\80кване"
+msgstr "РазмеÑ\80 на Ñ\81Ñ\82аÑ\8fÑ\82а"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
-msgstr "Широчина на видеото"
+msgstr "Широчина на стаята"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
msgid "Width of the virtual room"
msgid "Width of the virtual room"
-msgstr "ШиÑ\80оÑ\87ина на изобÑ\80ажениеÑ\82о на Ñ\81нимкаÑ\82а."
+msgstr "ШиÑ\80оÑ\87ина на виÑ\80Ñ\82Ñ\83алнаÑ\82а Ñ\81Ñ\82аÑ\8f"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
msgid "Audio Spatializer"
msgid "Audio Spatializer"
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 на пространство"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио пространство"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
"(което не се поддържа добре от някои звукови карти)."
#: modules/audio_output/directx.c:233
"(което не се поддържа добре от някои звукови карти)."
#: modules/audio_output/directx.c:233
msgid "Select speaker configuration"
msgid "Select speaker configuration"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка на инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а Lua"
+msgstr "Ð\98збоÑ\80 на конÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86иÑ\8f на виÑ\81окоговоÑ\80иÑ\82елÑ\8f"
#: modules/audio_output/directx.c:234
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:234
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""
+"Изберете конфигурация за високоговорителите, които искате да използвате. "
+"Тази опция не миксира!. Така че, например няма да има конвертиране на Стерео "
+"-> 5.1."
#: modules/audio_output/directx.c:238
msgid "DirectX audio output"
#: modules/audio_output/directx.c:238
msgid "DirectX audio output"
msgstr "Аудио декодер ADPCM"
#: modules/codec/aes3.c:48
msgstr "Аудио декодер ADPCM"
#: modules/codec/aes3.c:48
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
-msgstr "Аудио декодер MPEG"
+msgstr "Аудио декодер AES3/SMPTE 302M"
#: modules/codec/aes3.c:53
#: modules/codec/aes3.c:53
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
-msgstr "Аудио опаковчик A/52"
+msgstr "Аудио опаковчик AES3/SMPTE 302M"
#: modules/codec/araw.c:49
msgid "Raw/Log Audio decoder"
#: modules/codec/araw.c:49
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:66
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:66
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgid "CBR bitrate (kbps)"
+msgstr "CBR битрейт (kbps)"
#: modules/codec/dirac.c:67
msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:70
#: modules/codec/dirac.c:67
msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:70
msgid "Enable lossless coding"
msgid "Enable lossless coding"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване на Ñ\80ежим мегабаÑ\81"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване кодиÑ\80ане без загÑ\83би"
#: modules/codec/dirac.c:71
msgid ""
#: modules/codec/dirac.c:71
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:75
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:75
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\84ил"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\84илÑ\82Ñ\8aÑ\80"
#: modules/codec/dirac.c:76
#: modules/codec/dirac.c:76
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgid "Enable adaptive prefiltering"
-msgstr "Включване/Изключване на аудио извеждане."
+msgstr "Включване на адаптивно префилтриране"
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Centre Weighted Median"
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:88
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:88
-msgstr "Формат на цветността SDL"
+msgstr "Формат на цветността"
#: modules/codec/dirac.c:89
msgid ""
#: modules/codec/dirac.c:89
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:97
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:97
msgid "Distance between 'P' frames"
msgid "Distance between 'P' frames"
-msgstr ""
-"Максимална стъпка на изменение на коефицента на квантоване между кадрите."
+msgstr "Разстояние между 'P' кадрите"
#: modules/codec/dirac.c:101
#: modules/codec/dirac.c:101
msgid "Number of 'P' frames per GOP"
msgid "Number of 'P' frames per GOP"
-msgstr "Брой на референсните кадри"
+msgstr "Брой на 'P' кадрите за GOP"
#: modules/codec/dirac.c:105
#: modules/codec/dirac.c:105
msgid "Picture coding mode"
msgid "Picture coding mode"
-msgstr "Ð\97апиÑ\81ванеÑ\82о завÑ\8aÑ\80Ñ\88и"
+msgstr "Ð\92ид на кодиÑ\80анеÑ\82о на изобÑ\80ажениеÑ\82о"
#: modules/codec/dirac.c:106
msgid ""
#: modules/codec/dirac.c:106
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:132
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:132
#: modules/codec/dirac.c:133
msgid "Total horizontal block length including overlaps"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:137
#: modules/codec/dirac.c:133
msgid "Total horizontal block length including overlaps"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:137
#: modules/codec/dirac.c:138
msgid "Total vertical block length including overlaps"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:141
#: modules/codec/dirac.c:138
msgid "Total vertical block length including overlaps"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:141
msgid "Motion vector precision"
msgid "Motion vector precision"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имална дÑ\8aлжина на векторното движение"
+msgstr "ТоÑ\87ноÑ\81Ñ\82 на векторното движение"
#: modules/codec/dirac.c:142
msgid "Motion vector precision in pels."
#: modules/codec/dirac.c:142
msgid "Motion vector precision in pels."
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:153
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:153
msgid "Three component motion estimation"
msgid "Three component motion estimation"
-msgstr "ЦвÑ\8fÑ\82 в оценката на движенията"
+msgstr "ТÑ\80и компоненÑ\82а в оценката на движенията"
#: modules/codec/dirac.c:154
#: modules/codec/dirac.c:154
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
-msgstr "ЦвÑ\8fÑ\82 в оценката на движенията"
+msgstr "Ð\98зползване на Ñ\86веÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\82а, каÑ\82о Ñ\87аÑ\81Ñ\82 оÑ\82 оценката на движенията"
#: modules/codec/dirac.c:157
#: modules/codec/dirac.c:157
msgid "Intra picture DWT filter"
msgid "Intra picture DWT filter"
-msgstr "Филтри за слоеве"
#: modules/codec/dirac.c:161
#: modules/codec/dirac.c:161
msgid "Inter picture DWT filter"
msgid "Inter picture DWT filter"
-msgstr "Филтри за слоеве"
#: modules/codec/dirac.c:165
#: modules/codec/dirac.c:165
msgid "Number of DWT iterations"
msgid "Number of DWT iterations"
#: modules/codec/dirac.c:166
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:170
#: modules/codec/dirac.c:166
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:170
msgid "Enable multiple quantizers"
msgid "Enable multiple quantizers"
-msgstr "Включване на ефект пространство"
#: modules/codec/dirac.c:171
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:175
#: modules/codec/dirac.c:171
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:175
msgid "Enable spatial partitioning"
msgid "Enable spatial partitioning"
-msgstr "Включване на ефект пространство"
#: modules/codec/dirac.c:179
msgid "Disable arithmetic coding"
#: modules/codec/dirac.c:179
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:185
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:185
msgid "cycles per degree"
msgid "cycles per degree"
#: modules/codec/dirac.c:207
msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
#: modules/codec/dirac.c:207
msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
msgstr "Декодер на субтитрите DVB"
#: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
msgstr "Декодер на субтитрите DVB"
#: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
#: modules/codec/dvbsub.c:105
msgid "DVB subtitles encoder"
#: modules/codec/dvbsub.c:105
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
msgid "Memory video decoder"
msgid "Memory video decoder"
-msgstr "Видео декодер Theora"
+msgstr "Видео декодер на паметта"
#: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Форматиране на субтитрите"
#: modules/codec/kate.c:197
#: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Форматиране на субтитрите"
#: modules/codec/kate.c:197
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""
"Потоците Kate позволяват текста да бъде форматиран. VLC частично го поддържа "
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""
"Потоците Kate позволяват текста да бъде форматиран. VLC частично го поддържа "
-"това, но вие можете да изключите цялото форматиране."
+"това, но вие можете да изключите цялото форматиране. Забележете, че това "
+"няма ефект, ако е включено извеждане чрез Tiger."
#: modules/codec/kate.c:204
#: modules/codec/kate.c:204
-msgstr "Ð\9eÑ\82меÑ\81Ñ\82ване на Ñ\81янка"
#: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
msgid "Outline"
#: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
msgid "Outline"
msgstr "Аква син"
#: modules/codec/kate.c:216
msgstr "Аква син"
#: modules/codec/kate.c:216
msgid "Use Tiger for rendering"
msgid "Use Tiger for rendering"
-msgstr "Ð\9fÑ\80ав Ñ\80ендеÑ\80инг"
+msgstr "Ð\98зползване на Tiger за извеждане"
#: modules/codec/kate.c:217
msgid ""
#: modules/codec/kate.c:217
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:221
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:221
msgid "Rendering quality"
msgid "Rendering quality"
-msgstr "Ð\9aаÑ\87еÑ\81Ñ\82во на кодиÑ\80ане"
+msgstr "Ð\9aаÑ\87еÑ\81Ñ\82во на извеждане"
#: modules/codec/kate.c:222
msgid ""
#: modules/codec/kate.c:222
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:226
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:226
msgid "Default font effect"
msgid "Default font effect"
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 за Ñ\81лÑ\83Ñ\88алки"
+msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 на Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а по подÑ\80азбиÑ\80ане"
#: modules/codec/kate.c:227
msgid ""
#: modules/codec/kate.c:227
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:236
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:236
msgid "Default font description"
msgid "Default font description"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81ание на Ñ\81еÑ\81иÑ\8fÑ\82а"
+msgstr "Ð\9eпиÑ\81ание на Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а по подÑ\80азбиÑ\80ане"
#: modules/codec/kate.c:237
msgid ""
#: modules/codec/kate.c:237
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:242
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:242
msgid "Default font color"
msgid "Default font color"
-msgstr "ЦвÑ\8fÑ\82 на Ñ\82екÑ\81та по подразбиране"
+msgstr "ЦвÑ\8fÑ\82 на Ñ\88Ñ\80иÑ\84та по подразбиране"
#: modules/codec/kate.c:243
msgid ""
#: modules/codec/kate.c:243
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:247
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:247
msgid "Default font alpha"
msgid "Default font alpha"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82ок по подразбиране"
+msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82 alpha по подразбиране"
#: modules/codec/kate.c:248
msgid ""
#: modules/codec/kate.c:248
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:252
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:252
msgid "Default background color"
msgid "Default background color"
-msgstr "Ð\9dиво на звÑ\83ка по подразбиране"
+msgstr "ЦвÑ\8fÑ\82 на Ñ\84она по подразбиране"
#: modules/codec/kate.c:253
msgid ""
#: modules/codec/kate.c:253
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:274
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:274
msgid "Kate overlay decoder"
msgid "Kate overlay decoder"
-msgstr "Фиктивен видео декодер"
#: modules/codec/kate.c:293
#: modules/codec/kate.c:293
msgid "Tiger rendering defaults"
msgid "Tiger rendering defaults"
-msgstr "Модул за извеждане на текст"
+msgstr "Tiger извеждане по подразбиране"
#: modules/codec/kate.c:329
msgid "Kate text subtitles packetizer"
#: modules/codec/kate.c:329
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "Видео декодер на изображението SDL"
#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
msgstr "Видео декодер на изображението SDL"
#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
-msgstr "\"%s\" не е аудио кодер."
#: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
#: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
msgstr "Режим"
#: modules/codec/speex.c:58
msgstr "Режим"
#: modules/codec/speex.c:58
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgid "Enforce the mode of the encoder."
-msgstr "VLC не може да отвори кодера"
#: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
#: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
msgstr "Качество на кодиране"
#: modules/codec/speex.c:62
msgstr "Качество на кодиране"
#: modules/codec/speex.c:62
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
-msgstr "Качество на кодирането между 1.0 (ниско) и 10.0 (високо)."
+msgstr "Качество на кодирането между 0 (ниско) и 10 (високо)."
#: modules/codec/speex.c:64
#: modules/codec/speex.c:64
msgid "Encoding complexity"
msgid "Encoding complexity"
-msgstr "Ð\9aаÑ\87еÑ\81Ñ\82во на кодиране"
+msgstr "СложноÑ\81Ñ\82 на кодиране"
#: modules/codec/speex.c:66
#: modules/codec/speex.c:66
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
-msgstr "Ð\97елен компоненÑ\82 на Ñ\86веÑ\82а пÑ\80и паÑ\83за"
+msgstr "Ð\97адаване Ñ\81ложноÑ\81Ñ\82Ñ\82а на кодеÑ\80а."
#: modules/codec/speex.c:68
#: modules/codec/speex.c:68
msgid "Maximal bitrate"
msgstr "Максимален битрейт"
msgid "Maximal bitrate"
msgstr "Максимален битрейт"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:82
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:82
msgid "Discontinuous Transmission"
msgid "Discontinuous Transmission"
-msgstr "Постоянен поток"
#: modules/codec/speex.c:84
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
#: modules/codec/speex.c:84
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr "Аудио декодер Speex"
#: modules/codec/speex.c:97
msgstr "Аудио декодер Speex"
#: modules/codec/speex.c:97
#: modules/codec/speex.c:101
msgid "Speex audio packetizer"
#: modules/codec/speex.c:101
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
+msgstr "Украински (KOI8-U)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
-msgstr "Опростен китайски"
+msgstr "Опростен китайски (ISO-2022-CN-EXT)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
-msgstr "Опростен китайски"
+msgstr "Опростен китайски (EUC-CN)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr "Опаковчик Philips OGT (SVCD субтитри)"
#: modules/codec/tarkin.c:80
msgstr "Опаковчик Philips OGT (SVCD субтитри)"
#: modules/codec/tarkin.c:80
-msgstr "Декодиращ модул Tarkin"
#: modules/codec/telx.c:55
msgid "Override page"
#: modules/codec/telx.c:55
msgid "Override page"
msgstr "Адаптивно решение за В-кадрите"
#: modules/codec/x264.c:90
msgstr "Адаптивно решение за В-кадрите"
#: modules/codec/x264.c:90
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
msgstr ""
"Задаване на специфичен брой последователни В-кадри, които да бъдат "
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
msgstr ""
"Задаване на специфичен брой последователни В-кадри, които да бъдат "
-"използвани, изключена е възможността да се използват преди I-кадрите."
+"използвани, изключена е възможността да се използват преди I-кадрите. В "
+"обхвата от 0 до 2."
#: modules/codec/x264.c:94
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:94
msgid ""
msgstr "авто"
#: modules/codec/x264.c:418
msgstr "авто"
#: modules/codec/x264.c:418
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
msgstr "Кодер H.264/MPEG4 AVC (използвайки x264)"
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
msgstr "Кодер H.264/MPEG4 AVC (използвайки x264)"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:701
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:701
+msgstr "СÑ\82Ñ\80аниÑ\86а"
#: modules/control/dbus.c:128
msgid "dbus"
#: modules/control/dbus.c:128
msgid "dbus"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
-msgstr "Ð\9aлавишни комбинации"
+msgstr "Ð\93лобални клавишни комбинации"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
msgid "Global Hotkeys interface"
msgid "Global Hotkeys interface"
-msgstr "УпÑ\80авление на инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а Ñ\81 клавишни комбинации"
+msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 за глобални клавишни комбинации"
#: modules/control/hotkeys.c:100
#: modules/control/hotkeys.c:100
-msgstr "УпÑ\80авление на вÑ\80емеÑ\82о"
+msgstr "УпÑ\80авление нивоÑ\82о на звÑ\83ка"
#: modules/control/hotkeys.c:100
#: modules/control/hotkeys.c:100
-msgstr "Ð\9fозиÑ\86иÑ\8f"
+msgstr "УпÑ\80авление на позиÑ\86иÑ\8fÑ\82а"
#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2406
msgid "Ignore"
#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2406
msgid "Ignore"
msgstr "Управление на интерфейса с клавишни комбинации"
#: modules/control/hotkeys.c:109
msgstr "Управление на интерфейса с клавишни комбинации"
#: modules/control/hotkeys.c:109
msgid "MouseWheel x-axis Control"
msgid "MouseWheel x-axis Control"
-msgstr "Управление на мултиплексора"
+msgstr "Управление на х-оста с колелото на мишката "
#: modules/control/hotkeys.c:110
msgid ""
"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
"ignored"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:110
msgid ""
"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
"ignored"
msgstr ""
+"С колелото на мишката по х-оста може да се управлява нивото на звука, "
+"позицията или действията с колелото на мишката могат да се игнорират"
#: modules/control/hotkeys.c:387
#, c-format
#: modules/control/hotkeys.c:387
#, c-format
#: modules/control/hotkeys.c:583
msgid "Zooming reset"
#: modules/control/hotkeys.c:583
msgid "Zooming reset"
+msgstr "Възстановяване на мащаба"
#: modules/control/hotkeys.c:591
#: modules/control/hotkeys.c:591
-msgstr "Ð\9dагаждане към екрана"
+msgstr "Ð\9cаÑ\89абиÑ\80ане към екрана"
#: modules/control/hotkeys.c:594
#: modules/control/hotkeys.c:594
-msgstr "Ð\97апазване на оÑ\80игиналниÑ\8f размер"
+msgstr "Ð\9eÑ\80игинален размер"
#: modules/control/hotkeys.c:636
#, c-format
#: modules/control/hotkeys.c:636
#, c-format
#: modules/control/http/http.c:51
msgid "Export album art as /art."
#: modules/control/http/http.c:51
msgid "Export album art as /art."
-msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82иÑ\80ане на обложка за албÑ\83м в /art."
+msgstr "Ð\98знаÑ\81Ñ\8fне на обложка на албÑ\83м каÑ\82о /art."
#: modules/control/http/http.c:53
msgid ""
"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
"id=<id> URLs."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:53
msgid ""
"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
"id=<id> URLs."
msgstr ""
-"Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82иÑ\80ане на обложка за албÑ\83м за елеменÑ\82иÑ\82е в Ñ\82екÑ\83Ñ\89иÑ\8f плейлиÑ\81Ñ\82 в /art и /"
-"art?id=<id> URLs."
+"Ð\98знаÑ\81Ñ\8fне на обложка на албÑ\83м за елеменÑ\82иÑ\82е в Ñ\82екÑ\83Ñ\89иÑ\8f плейлиÑ\81Ñ\82 в /art и /art?"
+"id=<id> URLs."
#: modules/control/http/http.c:56
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
#: modules/control/http/http.c:56
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
msgstr "Демултиплексор FFmpeg"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:53
msgstr "Демултиплексор FFmpeg"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:53
#: modules/demux/avformat/avformat.c:60
msgid "FFmpeg muxer"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:60
msgid "FFmpeg muxer"
#: modules/demux/avi/avi.c:50
msgid "Force index creation"
#: modules/demux/avi/avi.c:50
msgid "Force index creation"
-msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80но Ñ\81Ñ\8aздаване на индекÑ\81иÑ\82е"
+msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80но Ñ\81Ñ\8aздаване на индекÑ\81а"
#: modules/demux/avi/avi.c:52
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:52
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
-"Ð\9fовÑ\82оÑ\80но Ñ\81Ñ\8aздаване на индекÑ\81иÑ\82е за AVI файловете. Използвайте това, ако AVI "
+"Ð\9fовÑ\82оÑ\80но Ñ\81Ñ\8aздаване на индекÑ\81а за AVI файловете. Използвайте това, ако AVI "
"файла е повреден или непълен (невъзможен е преход)."
#: modules/demux/avi/avi.c:60
"файла е повреден или непълен (невъзможен е преход)."
#: modules/demux/avi/avi.c:60
msgstr "AVI Индекс"
#: modules/demux/avi/avi.c:685
msgstr "AVI Индекс"
#: modules/demux/avi/avi.c:685
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to fix it?\n"
"\n"
"This might take a long time."
msgstr ""
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to fix it?\n"
"\n"
"This might take a long time."
msgstr ""
-"AVI файла е повреден. Прехода няма да работи коректно.\n"
+"Този AVI файл е повреден. Прехода няма да работи коректно.\n"
"Желаете ли да опитате да го поправите? (това може да отнеме много време)."
#: modules/demux/avi/avi.c:688
"Желаете ли да опитате да го поправите? (това може да отнеме много време)."
#: modules/demux/avi/avi.c:688
msgstr "Демултиплексор GME (Game_Music_Emu)"
#: modules/demux/kate_categories.c:40
msgstr "Демултиплексор GME (Game_Music_Emu)"
#: modules/demux/kate_categories.c:40
-msgstr "Затворени заглавия 1"
+msgstr "Затворени заглавия"
#: modules/demux/kate_categories.c:42
#: modules/demux/kate_categories.c:42
msgid "Textual audio descriptions"
msgid "Textual audio descriptions"
-msgstr "Описание на сесията"
#: modules/demux/kate_categories.c:43
msgid "Karaoke"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:44
#: modules/demux/kate_categories.c:43
msgid "Karaoke"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:44
#: modules/demux/kate_categories.c:45
#: modules/demux/kate_categories.c:45
-msgstr "Ð\90кÑ\82ивен пÑ\80озоÑ\80еÑ\86"
+msgstr "Ð\90кÑ\82ивни облаÑ\81Ñ\82и"
#: modules/demux/kate_categories.c:46
#: modules/demux/kate_categories.c:46
msgid "Semantic annotations"
msgid "Semantic annotations"
-msgstr "Настройки на производителността"
#: modules/demux/kate_categories.c:48
#: modules/demux/kate_categories.c:48
#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
-msgstr "Ð\9bиÑ\86енз"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 на пеÑ\81ен"
#: modules/demux/kate_categories.c:50
msgid "Linguistic markup"
#: modules/demux/kate_categories.c:50
msgid "Linguistic markup"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
msgid "Subtitles (images)"
msgid "Subtitles (images)"
-msgstr "Субтитри (разширени)"
+msgstr "Субтитри (изображения)"
#: modules/demux/kate_categories.c:60
msgid "Slides (text)"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:61
#: modules/demux/kate_categories.c:60
msgid "Slides (text)"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:61
-msgstr "Ð\98зобÑ\80ажение за Ñ\81меÑ\81ване"
+msgstr "Слайдове (изобÑ\80ажениÑ\8f)"
#: modules/demux/kate_categories.c:73
#: modules/demux/kate_categories.c:73
-msgstr "Ð\9dеизвеÑ\81Ñ\82но видео"
+msgstr "Ð\9dеизвеÑ\81Ñ\82на каÑ\82егоÑ\80иÑ\8f"
#: modules/demux/live555.cpp:77
msgid ""
#: modules/demux/live555.cpp:77
msgid ""
msgstr "Внасяне на M3U плейлист"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:74
msgstr "Внасяне на M3U плейлист"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:74
msgid "RAM playlist import"
msgid "RAM playlist import"
-msgstr "Внасяне на M3U плейлист"
+msgstr "Внасяне на RAM плейлист"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:79
msgid "PLS playlist import"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:79
msgid "PLS playlist import"
msgstr "Демултиплексор DV (Digital Video)"
#: modules/demux/rawvid.c:46
msgstr "Демултиплексор DV (Digital Video)"
#: modules/demux/rawvid.c:46
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""
-"Това е желаната честота на кадри, когато се възпроизвеждат видео потоци raw."
+"Това е желаната честота на кадри, когато се възпроизвеждат необработени "
+"видео потоци. Във формата 30000/1001 или 29.97"
#: modules/demux/rawvid.c:50
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
#: modules/demux/rawvid.c:50
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr "Пропорция"
#: modules/demux/rawvid.c:62
msgstr "Пропорция"
#: modules/demux/rawvid.c:62
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr "Пропорция (4:3, 16:9). По подразбиране пикселите са квадратни."
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr "Пропорция (4:3, 16:9). По подразбиране пикселите са квадратни."
msgstr "Субтитри за телетекст"
#: modules/demux/ts.c:179
msgstr "Субтитри за телетекст"
#: modules/demux/ts.c:179
msgid "Teletext: additional information"
msgid "Teletext: additional information"
-msgstr "Ð\94опÑ\8aлниÑ\82елна инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f за Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82"
+msgstr "ТелеÑ\82екÑ\81Ñ\82: допÑ\8aлниÑ\82елна инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f"
#: modules/demux/ts.c:180
#: modules/demux/ts.c:180
msgid "Teletext: program schedule"
msgid "Teletext: program schedule"
-msgstr "РазпиÑ\81ание на Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82 пÑ\80огÑ\80амаÑ\82а"
+msgstr "ТелеÑ\82екÑ\81Ñ\82: Ñ\80азпиÑ\81ание на пÑ\80огÑ\80ама"
#: modules/demux/ts.c:181
#: modules/demux/ts.c:181
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
-msgstr "Телетекст субтитри за увредени със слуха"
+msgstr "Телетекст субтитри: за увредени със слуха"
#: modules/demux/ts.c:3422
#: modules/demux/ts.c:3422
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
-msgstr "4:3 увредени със слуха"
+msgstr "DVB субтитри: за увредени със слуха"
#: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
msgid "clean effects"
#: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
msgid "clean effects"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:343
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:343
msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
msgstr "Вашата версия на Mac OS X не се поддържа"
#: modules/gui/macosx/intf.m:347
msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
msgstr "Вашата версия на Mac OS X не се поддържа"
#: modules/gui/macosx/intf.m:347
msgid ""
"VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
"\n"
"%@"
msgid ""
"VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
"\n"
"%@"
-msgstr "VLC media player изисква Mac OS X 10.4 или по-висока."
+msgstr ""
+"VLC media player %s изисква Mac OS X 10.5 или по-висока.\n"
+"\n"
+"%@"
#: modules/gui/macosx/intf.m:558
msgid "Open CrashLog..."
msgstr "Отваряне на лого за срива"
#: modules/gui/macosx/intf.m:559
#: modules/gui/macosx/intf.m:558
msgid "Open CrashLog..."
msgstr "Отваряне на лого за срива"
#: modules/gui/macosx/intf.m:559
-msgstr "Ð\97апиÑ\81 каÑ\82о..."
+msgstr "Ð\97апиÑ\81 на Ñ\82ози лог..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:564
msgid "Check for Update..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:564
msgid "Check for Update..."
msgstr "Възпроизвеждане"
#: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
msgstr "Възпроизвеждане"
#: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
-msgstr "Ð\9dиво на звÑ\83ка по подÑ\80азбиÑ\80ане"
+msgstr "УвелиÑ\87аване нивоÑ\82о на звÑ\83ка"
#: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
#: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
-msgstr "Ð\9dиво на звÑ\83ка по подÑ\80азбиÑ\80ане"
+msgstr "Ð\9dамалÑ\8fване нивоÑ\82о на звÑ\83ка"
#: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
#: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
msgstr "Без DVD меню"
#: modules/gui/macosx/open.m:183
msgstr "Без DVD меню"
#: modules/gui/macosx/open.m:183
-msgstr "VIDEO_TS диÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\8f"
+msgstr "VIDEO_TS папка"
#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:189
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:189
#: modules/gui/macosx/open.m:192
msgid ""
#: modules/gui/macosx/open.m:192
msgid ""
#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
#: modules/gui/macosx/open.m:873
#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
#: modules/gui/macosx/open.m:873
#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
#: modules/gui/macosx/open.m:888
#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
#: modules/gui/macosx/open.m:888
msgstr "Кадри в секунда:"
#: modules/gui/macosx/open.m:216
msgstr "Кадри в секунда:"
#: modules/gui/macosx/open.m:216
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\87ина на видеоÑ\82о"
+msgstr "Ð\9fодекÑ\80ан оÑ\82лÑ\8fво:"
#: modules/gui/macosx/open.m:217
#: modules/gui/macosx/open.m:217
-msgstr "ШиÑ\80оÑ\87ина на видеоÑ\82о"
+msgstr "Ð\9fодекÑ\80ан оÑ\82гоÑ\80е:"
#: modules/gui/macosx/open.m:218
#: modules/gui/macosx/open.m:218
-msgstr "ШиÑ\80оÑ\87ина на видеоÑ\82о"
+msgstr "ШиÑ\80оÑ\87ина на подекÑ\80ана"
#: modules/gui/macosx/open.m:219
#: modules/gui/macosx/open.m:219
msgid "Subscreen height:"
msgid "Subscreen height:"
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\87ина на видеоÑ\82о"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\87ина на подекÑ\80ана"
#: modules/gui/macosx/open.m:220
msgid "Current channel:"
#: modules/gui/macosx/open.m:220
msgid "Current channel:"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:448
msgid "Download Cover Art"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:448
msgid "Download Cover Art"
-msgstr "Ð\98зÑ\82еглÑ\8fне на обложка за албум"
+msgstr "Ð\97аÑ\80еждане на обложка на албум"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:449
msgid "Fetch Meta Data"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:449
msgid "Fetch Meta Data"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
msgid "Album art download policy"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
msgid "Album art download policy"
-msgstr "УпÑ\80авление изÑ\82еглÑ\8fнеÑ\82о на обложка за албум"
+msgstr "УпÑ\80авление заÑ\80ежданеÑ\82о на обложка на албум"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
msgid "Add controls to the video window"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
msgid "Add controls to the video window"
#, c-format
msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
msgstr ""
#, c-format
msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
msgstr ""
-"Възникна грешка при записването на вашите настройки чрез Основни Настройки (%"
-"i)."
+"Възникна грешка при записването на вашите настройки чрез Опростени Настройки "
+"(%i)."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
msgid "Audio Settings not saved"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
msgid "Audio Settings not saved"
msgstr "Текущата версия е %d.%d.%d%c."
#: modules/gui/macosx/vlm.m:98
msgstr "Текущата версия е %d.%d.%d%c."
#: modules/gui/macosx/vlm.m:98
msgid "Video On Demand"
msgstr "Видео по поръчка ( VOD )"
msgid "Video On Demand"
msgstr "Видео по поръчка ( VOD )"
"изключи от получаващия потребител, тъй като те стават част от изображението."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
"изключи от получаващия потребител, тъй като те стават част от изображението."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
msgid ""
"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgid ""
"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
"простото прекодиране или изпълнение на потока."
#: modules/gui/maemo/maemo.c:65
"простото прекодиране или изпълнение на потока."
#: modules/gui/maemo/maemo.c:65
msgid "Maemo hildon interface"
msgid "Maemo hildon interface"
-msgstr "Основни интерфейси"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
msgid "Minimal Mac OS X interface"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
msgid "Minimal Mac OS X interface"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+msgstr "Автори: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
msgid "Previous Chapter/Title"
msgid "Previous Chapter/Title"
+msgstr "Предишна глава/заглавие"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
msgid "Next Chapter/Title"
msgid "Next Chapter/Title"
+msgstr "Следваща глава/заглавие"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
msgid "Teletext Activation"
msgid "Teletext Activation"
-msgstr "ТелеÑ\82екÑ\81Ñ\82 - вкл."
+msgstr "Ð\90кÑ\82ивиÑ\80ане на ТелеÑ\82екÑ\81Ñ\82"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
msgid "Toggle Transparency "
msgid "Toggle Transparency "
+msgstr "Ð\9fÑ\80евклÑ\8eÑ\87ване на пÑ\80озÑ\80аÑ\87ноÑ\81Ñ\82"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
"Отваряне на медия, ако плейлиста е празен"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
"Отваряне на медия, ако плейлиста е празен"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "На цял екран"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "На цял екран"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
msgid "Extended panel"
msgstr "Разширено управление"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
msgid "Extended panel"
msgstr "Разширено управление"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
-msgstr "Циклично повторение"
+msgstr "A->B Повторение"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
msgid "Frame By Frame"
msgstr "Кадър по кадър"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
msgid "Frame By Frame"
msgstr "Кадър по кадър"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
msgid "Trickplay Reverse"
msgid "Trickplay Reverse"
-msgstr "Обратно сортиране"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Step backward"
msgstr "Стъпка назад"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Step backward"
msgstr "Стъпка назад"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Step forward"
msgstr "Стъпка напред"
msgid "Step forward"
msgstr "Стъпка напред"
msgstr "Спиране"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
msgstr "Спиране"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на медиÑ\8f"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне по Ñ\81Ñ\80едаÑ\82а"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
msgid "Previous media in the playlist"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "На цял екран"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
msgstr "На цял екран"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr "На цял екран"
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr "На цял екран"
msgstr "Снимане на видеото"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
msgstr "Снимане на видеото"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgid "Loop from point A to point B continuously."
-msgstr ""
-"Повторение от точка А до точка В.\n"
-"Щракнете, за да зададете точка А"
+msgstr "Повторение от точка А до точка В."
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
msgid "Frame by frame"
msgstr "Кадър по кадър"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
msgid "Frame by frame"
msgstr "Кадър по кадър"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+msgstr "Ð\9dаобÑ\80аÑ\82но"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
msgid "Unmute"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
msgid "Unmute"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Pause the playback"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Pause the playback"
+msgstr "Ð\98зÑ\85од Ñ\81лед вÑ\8aзпÑ\80оизвежданеÑ\82о"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
msgid ""
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
msgid ""
msgstr "Статистика за текущия възпроизвеждан поток или медия."
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
msgstr "Статистика за текущия възпроизвеждан поток или медия."
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
msgid "Corrupted"
msgstr "Файла е повреден"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
msgid "Corrupted"
msgstr "Файла е повреден"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
-msgstr "Деформиране на изображението"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
msgid "Sent bitrate"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
msgid "Sent bitrate"
msgstr "Текуща визуализация"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
msgstr "Текуща визуализация"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
msgid ""
"Current playback speed.\n"
"Click to adjust"
msgid ""
"Current playback speed.\n"
"Click to adjust"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
msgid "Download cover art"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
msgid "Download cover art"
-msgstr "Ð\98зÑ\82еглÑ\8fне на обложка за албум"
+msgstr "Ð\97аÑ\80еждане на обложка на албум"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
msgstr ""
+"Щракнете, за да превключите между повторение на един и повторение на всички"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
msgid "Show the current item"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
msgid "Show the current item"
msgstr "Избор на действие за промяна на асоциирания клавиш"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
msgstr "Избор на действие за промяна на асоциирания клавиш"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
msgid "Hotkey"
msgstr "Клавишни комбинации"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
msgid "Hotkey"
msgstr "Клавишни комбинации"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
msgid "Set"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
msgid "Set"
msgstr "Въвеждане / Кодеци "
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
msgstr "Въвеждане / Кодеци "
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
msgid "Video Settings"
msgstr "Настройки на видеото"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
msgid "Video Settings"
msgstr "Настройки на видеото"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
msgid "Audio Settings"
msgstr "Настройки на аудиото"
msgid "Audio Settings"
msgstr "Настройки на аудиото"
" индивидуално в разширените настройки."
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
" индивидуално в разширените настройки."
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr ""
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr ""
-"Това е интерфейс със скинове за VLC. Можете да изтеглите скинове от <a "
-"href="
+"Това е интерфейс със скинове на VLC. Можете да изтеглите други скинове от"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
msgid "Configure Hotkeys"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
msgid "Configure Hotkeys"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Profile"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Profile"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\84ил"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\84илÑ\82Ñ\8aÑ\80"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:47
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:47
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
+msgstr "Ð\98зÑ\82оÑ\87ник"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Source:"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Source:"
+msgstr "Ð\98зÑ\82оÑ\87ник"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Save file..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Save file..."
+msgstr "Ð\97апиÑ\81 на лог Ñ\84айла каÑ\82о..."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Destination file:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Destination file:"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\81Ñ\82авка на адÑ\80еÑ\81а"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
#, fuzzy
msgstr "Дърво на модулите"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
msgstr "Дърво на модулите"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
msgid "C&lear"
msgstr "Изчистване"
msgid "C&lear"
msgstr "Изчистване"
msgstr "Запис като..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
msgstr "Запис като..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr "Записване на всички показани логове във файл"
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr "Записване на всички показани логове във файл"
msgstr "Обновяване"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
msgstr "Обновяване"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
msgid "Save log file as..."
msgid "Save log file as..."
+msgstr "Ð\97апиÑ\81 на лог Ñ\84айла каÑ\82о..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
-"Файла не може да се запише %1:\n"
+"Файлът не може да се запише %1:\n"
"%2."
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
"%2."
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
msgid "Open Media"
msgstr "Отваряне на медия"
msgid "Open Media"
msgstr "Отваряне на медия"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
msgid "Plugins and extensions"
msgid "Plugins and extensions"
-msgstr "Пропускане на разширения"
+msgstr "Плъгини и разширения"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
msgid "Capability"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
msgid "Capability"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
msgid "Deletes the selected item"
msgid "Deletes the selected item"
-msgstr "Ð\98зÑ\82Ñ\80иване на избÑ\80анаÑ\82а оÑ\82меÑ\82ка"
+msgstr "Ð\98зÑ\82Ñ\80иване на избÑ\80аниÑ\8f елеменÑ\82"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
msgid "Show settings"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
msgid "Show settings"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
msgid "Simple"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
msgid "Simple"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
msgid "Switch to simple preferences view"
msgid "Switch to simple preferences view"
-msgstr "Ð\9fÑ\80евклÑ\8eÑ\87ване кÑ\8aм оÑ\81новни настройки"
+msgstr "Ð\9fÑ\80евклÑ\8eÑ\87ване кÑ\8aм изгледа Ñ\81 опÑ\80оÑ\81Ñ\82ени настройки"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
msgid "Switch to full preferences view"
msgid "Switch to full preferences view"
-msgstr "Ð\9fÑ\80евклÑ\8eÑ\87ване кÑ\8aм оÑ\81новни настройки"
+msgstr "Ð\9fÑ\80евклÑ\8eÑ\87ване кÑ\8aм изгледа Ñ\81 вÑ\81иÑ\87ки настройки"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
msgid "&Save"
msgstr "Запис"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
msgid "&Save"
msgstr "Запис"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
msgid "Save and close the dialog"
msgid "Save and close the dialog"
-msgstr "Ð\9fоказване на вÑ\81иÑ\87ки Ñ\80азÑ\88иÑ\80ени наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки в диалоговиÑ\8f пÑ\80озоÑ\80еÑ\86."
+msgstr "Ð\97апиÑ\81 и заÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на пÑ\80озоÑ\80еÑ\86а"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
msgid "&Reset Preferences"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
msgid "&Reset Preferences"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате да възстановите стандартните настройки на VLC "
+"media player?"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
msgid "Stream Output"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
msgid "Stream Output"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
msgstr " дни"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
msgstr " дни"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
msgid "I&mport"
msgstr "Внасяне"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
msgid "I&mport"
msgstr "Внасяне"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
msgid "E&xport"
msgstr "Изнасяне"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
msgid "E&xport"
msgstr "Изнасяне"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
msgid "Save VLM configuration as..."
msgid "Save VLM configuration as..."
-msgstr "Ð\9aонÑ\84игÑ\83Ñ\80иÑ\80ане на VLM..."
+msgstr "Ð\97апиÑ\81 на VLM конÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86иÑ\8fÑ\82а каÑ\82о..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
msgid "Open VLM configuration..."
msgid "Open VLM configuration..."
-msgstr "Ð\9aонÑ\84игÑ\83Ñ\80иÑ\80ане на VLM..."
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на VLM конÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86иÑ\8f..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
msgid "Broadcast: "
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
msgid "Broadcast: "
msgstr "Отваряне на директория"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
msgstr "Отваряне на директория"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
-msgstr "Отваряне на плейлист"
+msgstr "Отваряне на плейлист..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
msgid "Save playlist as..."
msgid "Save playlist as..."
-msgstr "Запис на плейлист..."
+msgstr "Запис на плейлиста като..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
-msgstr "Внасяне на M3U плейлист"
+msgstr "M3U playlist (*.m3u);; "
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
msgid "HTML playlist (*.html)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
msgid "HTML playlist (*.html)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
msgid "Open subtitles..."
msgid "Open subtitles..."
-msgstr "Отваряне на субтитри"
+msgstr "Отваряне на субтитри..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
msgid "Media Files"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
msgid "Media Files"
msgstr "Инструменти"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
msgstr "Инструменти"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
msgid "V&iew"
msgstr "Изглед"
msgid "V&iew"
msgstr "Изглед"
msgstr "Отваряне на диск..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
msgstr "Отваряне на диск..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Отваряне на мрежов поток..."
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Отваряне на мрежов поток..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
msgid "Open &Location from clipboard"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
msgid "Open &Location from clipboard"
+msgstr "Отваряне от клипборда"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на медия"
+msgstr "СкоÑ\80оÑ\88на медия"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
msgid "Conve&rt / Save..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "Изход"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
msgstr "Изход"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
msgid "&Effects and Filters"
msgid "&Effects and Filters"
-msgstr "СпиÑ\81Ñ\8aк на еÑ\84екÑ\82иÑ\82е"
+msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82и и ФилÑ\82Ñ\80и"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
msgid "&Track Synchronization"
msgid "&Track Synchronization"
+msgstr "Синхронизация на пътека"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
msgid "Plu&gins and extensions"
msgid "Plu&gins and extensions"
-msgstr "Пропускане на разширения"
+msgstr "Плъгини и разширения"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
msgid "Play&list"
msgstr "Плейлист"
msgid "Play&list"
msgstr "Плейлист"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
-msgstr "Минимален изглед..."
+msgstr "Минимален изглед"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
msgid "Ctrl+H"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Допълнителни бутони"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
msgstr "Допълнителни бутони"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
msgid "Quit after Playback"
msgid "Quit after Playback"
+msgstr "Ð\98зÑ\85од Ñ\81лед вÑ\8aзпÑ\80оизвежданеÑ\82о"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
msgid "Visualizations selector"
msgstr "Избор на визуализации"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
msgid "Visualizations selector"
msgstr "Избор на визуализации"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
msgid "Customi&ze Interface..."
msgid "Customi&ze Interface..."
-msgstr "ФикÑ\82ивен инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка на инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
msgid "Audio &Track"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
msgid "Audio &Track"
msgstr "Мащаб"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
msgstr "Мащаб"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
msgid "Sca&le"
msgstr "Мащаб"
msgid "Sca&le"
msgstr "Мащаб"
msgstr "Деинтерлейс"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
msgstr "Деинтерлейс"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
msgid "&Post processing"
msgstr "Допълнителна обработка"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
msgid "&Post processing"
msgstr "Допълнителна обработка"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
msgid "Manage &bookmarks"
msgid "Manage &bookmarks"
-msgstr "Ð\9eÑ\82меÑ\82ки"
+msgstr "УпÑ\80авление на оÑ\82меÑ\82киÑ\82е"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
msgid "T&itle"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
msgid "T&itle"
msgstr "Проверка за обновления..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
msgstr "Проверка за обновления..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
msgid "&Faster"
msgstr "По-бързо"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
msgid "&Faster"
msgstr "По-бързо"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
-msgstr "Ð\9dоÑ\80мален Ñ\80азмеÑ\80"
+msgstr "Ð\9dоÑ\80мална Ñ\81коÑ\80оÑ\81Ñ\82"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
msgid "Slo&wer"
msgstr "По-бавно"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
msgid "Slo&wer"
msgstr "По-бавно"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
msgid "&Jump Forward"
msgstr "Стъпка напред"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
msgid "&Jump Forward"
msgstr "Стъпка напред"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "Стъпка назад"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "Стъпка назад"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
msgid "&Stop"
msgstr "Спиране"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
msgid "&Stop"
msgstr "Спиране"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
msgid "Pre&vious"
msgstr "Предишен"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
msgid "Pre&vious"
msgstr "Предишен"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
msgid "Ne&xt"
msgstr "Следващ"
msgid "Ne&xt"
msgstr "Следващ"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
-msgstr "Показване на всички настройки вместо основни"
+msgstr "Показване на всички настройки вместо опростени"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
-"Показване на всички настройки вместо основни, когато се отваря прозореца за "
-"настройки."
+"Показване на всички настройки вместо опростени, когато се отваря прозореца "
+"за наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
msgstr "VLC ще се стартира само с икона в системния трей"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
msgstr "VLC ще се стартира само с икона в системния трей"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
msgid "Resize interface to the native video size"
msgid "Resize interface to the native video size"
-msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80акÑ\82ивна игÑ\80а на пÑ\8aзел"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еоÑ\80азмеÑ\80Ñ\8fване на инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а кÑ\8aм оÑ\80игиналниÑ\8f Ñ\80азмеÑ\80 на видеоÑ\82о"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
msgid ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
msgid ""
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
+"Имате две възможности:\n"
+" - Интерфейса ще се преоразмери към оригиналния размер на видеото\n"
+" - Видеото ще се нагоди към размера на интерфейса\n"
+" По подразбиране интерфейса се преоразмерява към оригиналния размер на "
+"видеото."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
msgid "Show playing item name in window title"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
msgid "Show playing item name in window title"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
msgid "Show notification popup on track change"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
msgid "Show notification popup on track change"
-msgstr "Показване на изскачащо съобщение при сменяне на пътека"
+msgstr "Показване на изскачащо съобщение при промяна на пътека"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
msgid ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
msgid ""
msgstr "Запитване за управлението на мрежата при стартиране"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
msgstr "Запитване за управлението на мрежата при стартиране"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgid "Save the recently played items in the menu"
-msgstr "Ð\97апиÑ\81ване на Ñ\82екÑ\83Ñ\89иÑ\82е опÑ\86ии в командниÑ\8f Ñ\80ед в конÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86ионниÑ\8f Ñ\84айл"
+msgstr "Ð\97апазване на Ñ\81коÑ\80о вÑ\8aзпÑ\80оизведениÑ\82е елеменÑ\82и в менÑ\8eÑ\82о"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
msgid "List of words separated by | to filter"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
msgid "List of words separated by | to filter"
+msgstr "Списък с думи, разделени с | за филтриране"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
msgstr ""
+"Обикновен израз, който да се използва за филтиране на последните "
+"възпроизведени елементи от плеъра"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
msgid "Define the colors of the volume slider "
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
msgid "Define the colors of the volume slider "
msgstr "Показване на регулатори, когато е в пълноекранен режим."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
msgstr "Показване на регулатори, когато е в пълноекранен режим."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgid "Embed the file browser in open dialog"
-msgstr "Път, който да се използва в прозореца за отваряне на файл"
+msgstr ""
+"Вграждане на браузъра за файлове в диалоговия прозорец за отваряне на файл"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
msgid "Qt interface"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
msgid "Qt interface"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
msgid "Preset"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
msgid "Preset"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
-msgstr "Ð\98зклÑ\8eÑ\87ване"
+msgstr "Ð\94иалогов пÑ\80озоÑ\80еÑ\86"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
msgid "Show extended options"
msgstr "Показване на разширени опции"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
msgid "Show extended options"
msgstr "Показване на разширени опции"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
msgid "Show &more options"
msgstr "Показване на повече опции"
msgid "Show &more options"
msgstr "Показване на повече опции"
msgstr "Пълен MRL (адрес на медия) за въвеждане в VLC "
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
msgstr "Пълен MRL (адрес на медия) за въвеждане в VLC "
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
+msgstr "Опции за редактиране"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
msgid "Select play mode"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
msgid "Select play mode"
msgstr "Избор на типа на захващащото устройство"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
msgstr "Избор на типа на захващащото устройство"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
+msgstr "Избор на устройство"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
msgid "Options"
msgstr "Опции"
msgid "Options"
msgstr "Опции"
msgstr "Изберете един или повече медия файлове, които да се отворят"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
msgstr "Изберете един или повече медия файлове, които да се отворят"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+msgstr "Можете да изберете локални файлове от следния списък и бутони."
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
-msgstr "Добавяне на файл..."
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
msgid "Add a subtitles file"
msgstr "Добавяне на файл със субтитри"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
msgid "Add a subtitles file"
msgstr "Добавяне на файл със субтитри"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
msgid "Use a sub&titles file"
msgstr "Използване на файл със субтитри"
msgid "Use a sub&titles file"
msgstr "Използване на файл със субтитри"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8aведеÑ\82е URL на мÑ\80ежовиÑ\8f поток, като зададете\n"
+"Ð\92Ñ\8aведеÑ\82е URL адÑ\80еÑ\81 на мÑ\80ежов поток, като зададете\n"
"протокол или без задаване на протокол."
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
"протокол или без задаване на протокол."
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
+msgstr "Ð\9dов адрес"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
msgid ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
-msgstr "Ð\9bокално вÑ\8aзпÑ\80оизвеждане"
+msgstr "Ð\9bокално показване"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
msgid "Activate Transcoding"
msgid "Activate Transcoding"
-msgstr "Ð\9aодиÑ\80ане на Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е"
+msgstr "Ð\90кÑ\82ивиÑ\80ане на пÑ\80екодиÑ\80ане"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
msgid "Miscellaneous Options"
msgid "Miscellaneous Options"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
msgid "Stream all elementary streams"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "Име на групата"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
msgstr "Име на групата"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
msgid "Generated stream output string"
msgid "Generated stream output string"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новни наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки на изходния поток"
+msgstr "Ð\93енеÑ\80иÑ\80ан низ на изходния поток"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
msgid "Default volume"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
msgid "Default volume"
msgstr "Асоцииране на файлове"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
msgstr "Асоцииране на файлове"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
msgid "Enqueue files when in one instance mode"
msgstr "Файлове на опашката в плейлиста при режим на едно копие"
msgid "Enqueue files when in one instance mode"
msgstr "Файлове на опашката в плейлиста при режим на едно копие"
msgstr "Активиране на съобщение при обновление"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
msgstr "Активиране на съобщение при обновление"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
msgid "Save recently played items"
msgid "Save recently played items"
-msgstr "Ð\97апиÑ\81ване на Ñ\82екÑ\83Ñ\89иÑ\82е опÑ\86ии в командниÑ\8f Ñ\80ед в конÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86ионниÑ\8f Ñ\84айл"
+msgstr "Ð\97апазване на Ñ\81коÑ\80о вÑ\8aзпÑ\80оизведениÑ\82е елеменÑ\82и"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
-msgstr "ФилÑ\82Ñ\80и"
+msgstr "ФилÑ\82Ñ\8aÑ\80"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
msgid "Separate words by | (without space)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "Разделете думите чрез | (без интервал)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
msgid "Interface Type"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
msgid "Interface Type"
msgstr "Файл със скин"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
msgstr "Файл със скин"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
msgid "Resize interface to video size"
msgid "Resize interface to video size"
-msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80акÑ\82ивна игÑ\80а на пÑ\8aзел"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еоÑ\80азмеÑ\80Ñ\8fване на инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а кÑ\8aм Ñ\80азмеÑ\80а на видеоÑ\82о"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
msgid "Subtitles Language"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
msgid "Subtitles Language"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
-msgstr "Ускорено видео извеждане"
+msgstr "Ускорено видео извеждане (Overlay)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
#: modules/video_output/msw/directx.c:131
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
#: modules/video_output/msw/directx.c:131
msgstr "Използване на хардуерно преобразуване на YUV->RGB"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
msgstr "Използване на хардуерно преобразуване на YUV->RGB"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
msgid "Display device"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
msgid "Display device"
msgstr "Възпроизвеждане на десктоп"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
msgstr "Възпроизвеждане на десктоп"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
msgid "Deinterlacing Mode"
msgstr "Вид на деинтерлейса"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
msgid "Deinterlacing Mode"
msgstr "Вид на деинтерлейса"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
msgid "Force Aspect Ratio"
msgid "Force Aspect Ratio"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86иÑ\8f на пÑ\80опоÑ\80Ñ\86иÑ\8fÑ\82а"
+msgstr "Ð\97адаване на пÑ\80опоÑ\80Ñ\86иÑ\8f"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
msgid "vlc-snap"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
msgid "vlc-snap"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
msgid "Prev"
msgstr "Предишен"
msgid "Prev"
msgstr "Предишен"
msgstr "Изчистване на списъка"
#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
msgstr "Изчистване на списъка"
#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
-msgstr "Обновяване на списъка"
#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
msgstr "Синхронизирано отляво и отдясно"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
msgstr "Синхронизирано отляво и отдясно"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr "Лупа на екрана"
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr "Лупа на екрана"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
-msgstr "[Повторение на плейлист]"
+msgstr "Повторение на плейлист"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
msgid "Media Manager List"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
msgid "Media Manager List"
msgstr "Отваряне на плейлист"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
msgstr "Отваряне на плейлист"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
-msgstr "Файлове с плейлист"
+msgstr "Файлове с плейлист|"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
msgid "Save playlist"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
msgid "Save playlist"
msgstr "Избор на скин"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
msgstr "Избор на скин"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
msgid "Open skin ..."
msgstr "Отваряне на скин..."
msgid "Open skin ..."
msgstr "Отваряне на скин..."
"цели:"
#: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
"цели:"
#: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
-msgstr "Неизвестно видео"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
msgid "Choose directory"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
msgid "Choose directory"
"Вграждане на видеото в интерфейса вместо да се показва в отделен прозорец."
#: modules/gui/wince/wince.cpp:67
"Вграждане на видеото в интерфейса вместо да се показва в отделен прозорец."
#: modules/gui/wince/wince.cpp:67
-msgstr ""
-"\n"
-"(WinCE интерфейс)\n"
-"\n"
+msgstr "WinCE интерфейс"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:78
msgid "WinCE dialogs provider"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:78
msgid "WinCE dialogs provider"
msgstr "Фиктивно декодиране"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
msgstr "Фиктивно декодиране"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
-msgstr "ФикÑ\82ивен декодеÑ\80"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 за вÑ\80еменноÑ\82о Ñ\81Ñ\8aÑ\85Ñ\80анение"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
msgid "Dump decoder function"
msgid "Dump decoder function"
-msgstr "Фиктивно декодиране"
+msgstr "Функция на декодера за временно съхранение"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
msgid "Dummy encoder function"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
msgid "Dummy encoder function"
#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
msgid "Title format string"
#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
msgid "Title format string"
-msgstr "Ð\9dиз за Ñ\84оÑ\80маÑ\82а на заглавието"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 на низа за заглавието"
#: modules/misc/notify/msn.c:68
msgid ""
#: modules/misc/notify/msn.c:68
msgid ""
#: modules/misc/notify/notify.c:48
msgid "How long the notification will be displayed "
#: modules/misc/notify/notify.c:48
msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr "Колко дълго съобщението ще се показва"
+msgstr "Колко дълго съобщението да се показва"
#: modules/misc/notify/notify.c:53
msgid "Notify"
#: modules/misc/notify/notify.c:53
msgid "Notify"
msgstr "Внасяне на настройки за екранното меню от XML"
#: modules/misc/playlist/export.c:50
msgstr "Внасяне на настройки за екранното меню от XML"
#: modules/misc/playlist/export.c:50
msgid "M3U playlist export"
msgstr "Изнасяне на плейлист M3U"
#: modules/misc/playlist/export.c:56
msgid "M3U playlist export"
msgstr "Изнасяне на плейлист M3U"
#: modules/misc/playlist/export.c:56
msgid "Old playlist export"
msgstr "Старо изнасяне на плейлист"
msgid "Old playlist export"
msgstr "Старо изнасяне на плейлист"
msgstr "Изнасяне на плейлист XSPF"
#: modules/misc/playlist/export.c:68
msgstr "Изнасяне на плейлист XSPF"
#: modules/misc/playlist/export.c:68
msgid "HTML playlist export"
msgid "HTML playlist export"
-msgstr "Изнасяне на плейлист M3U"
+msgstr "Изнасяне на плейлист HTML"
#: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
msgid "HAL devices detection"
#: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
msgid "HAL devices detection"
msgstr "Видео опаковчик H.264"
#: modules/packetizer/mlp.c:48
msgstr "Видео опаковчик H.264"
#: modules/packetizer/mlp.c:48
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgid "MLP/TrueHD parser"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
msgid "MPEG4 audio packetizer"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "Видео опаковчик MPEG-I/II"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
msgstr "Видео опаковчик MPEG-I/II"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
#: modules/packetizer/vc1.c:50
msgid "VC-1 packetizer"
#: modules/packetizer/vc1.c:50
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "Откриване на Universal Plug'n'Play"
#: modules/stream_filter/decomp.c:52
msgstr "Откриване на Universal Plug'n'Play"
#: modules/stream_filter/decomp.c:52
-msgstr "Ð\9aомпÑ\80еÑ\81иÑ\80ане на кÑ\80ивиÑ\8f QP"
+msgstr "Ð\94екомпÑ\80еÑ\81иÑ\80ане"
#: modules/stream_filter/rar.c:47
msgid "Uncompressed RAR"
#: modules/stream_filter/rar.c:47
msgid "Uncompressed RAR"
"използвано за да се \"намери\" този поток по-късно."
#: modules/stream_out/bridge.c:46
"използвано за да се \"намери\" този поток по-късно."
#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid "Destination bridge-in name"
msgid "Destination bridge-in name"
#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"за получаване на потоковото ID за входния мост, което да се регистрира."
#: modules/stream_out/bridge.c:60
"за получаване на потоковото ID за входния мост, което да се регистрира."
#: modules/stream_out/bridge.c:60
msgid "Name of current instance"
msgid "Name of current instance"
-msgstr "нÑ\83лиÑ\80ане на кеÑ\88а за Ñ\82екÑ\83Ñ\89иÑ\82е плÑ\8aгини"
+msgstr "Ð\98ме на Ñ\82екÑ\83Ñ\89оÑ\82о копие"
#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
msgstr "Извеждане на елементарни потоци"
#: modules/stream_out/es.c:85
msgstr "Извеждане на елементарни потоци"
#: modules/stream_out/es.c:85
#: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
#, c-format
#: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
#, c-format
msgstr "Мост на мозайката при извеждане на потока"
#: modules/stream_out/raop.c:141
msgstr "Мост на мозайката при извеждане на потока"
#: modules/stream_out/raop.c:141
msgid "Hostname or IP address of target device"
msgid "Hostname or IP address of target device"
-msgstr "VNC име на хоста или IP адрес."
+msgstr "Име на хоста или IP адрес на целевото устройство"
#: modules/stream_out/raop.c:144
msgid ""
#: modules/stream_out/raop.c:144
msgid ""
msgstr ""
#: modules/stream_out/record.c:50
msgstr ""
#: modules/stream_out/record.c:50
msgid "Destination prefix"
msgid "Destination prefix"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\81Ñ\82авка на адÑ\80еÑ\81а"
#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgstr ""
#: modules/stream_out/record.c:57
#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgstr ""
#: modules/stream_out/record.c:57
msgid "Record stream output"
msgid "Record stream output"
-msgstr "Ð\98звеждане на поÑ\82ока по RTP"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81 на извежданиÑ\8f поÑ\82ок"
#: modules/stream_out/rtp.c:73
msgid "This is the output URL that will be used."
#: modules/stream_out/rtp.c:73
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
msgstr ""
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
-msgstr "Задържане на Shaping (ms)"
+msgstr "Задържане на Shaping"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
msgid "Amount of data used for transrating in ms."
msgid "Amount of data used for transrating in ms."
-msgstr "Брой на нишките използвани за кодирането."
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
msgid "Use MPEG4 matrix"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
msgid "Use MPEG4 matrix"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
-msgstr "Ð\9cаÑ\82Ñ\80иÑ\86а за кванÑ\82оване на MPEG4"
+msgstr "Ð\98зползване на MPEG4 маÑ\82Ñ\80иÑ\86а за кванÑ\82оване"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
msgstr "Извеждане на поток чрез MPEG2 с изменение на скоростта"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
msgstr "Извеждане на поток чрез MPEG2 с изменение на скоростта"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
msgstr "Производителност при смесване"
#: modules/video_filter/blendbench.c:75
msgstr "Производителност при смесване"
#: modules/video_filter/blendbench.c:75
#: modules/video_filter/blendbench.c:80
msgid "Benchmarking"
#: modules/video_filter/blendbench.c:80
msgid "Benchmarking"
msgstr "Изображение за смесване"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
msgstr "Изображение за смесване"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"default)."
msgstr ""
"Този ефект е известен, като \"зелен екран\" или \"ключов цвят\", смесва "
"default)."
msgstr ""
"Този ефект е известен, като \"зелен екран\" или \"ключов цвят\", смесва "
-"\"сините части\" на изображенията на предния план на мозайката с фона (както "
+"\"сините части\" на изображението на преден план на мозайката с фона (както "
"представянето на прогнозата за времето). Можете да изберете \"ключов\" цвят "
"за смесването (син по подразбиране)."
"представянето на прогнозата за времето). Можете да изберете \"ключов\" цвят "
"за смесването (син по подразбиране)."
msgstr "Настройка на пропорцията на видео платното (като 4:3)"
#: modules/video_filter/canvas.c:56
msgstr "Настройка на пропорцията на видео платното (като 4:3)"
#: modules/video_filter/canvas.c:56
-msgstr "Ð\92гÑ\80аждане на видеоÑ\82о в инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а"
+msgstr "Ð\9eÑ\82меÑ\81Ñ\82ване на видеоÑ\82о"
#: modules/video_filter/canvas.c:58
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:58
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""
+"Ако е включено видеото ще бъде изместено, за да запълни платното след "
+"мащабирането. Иначе видеото ще бъде изрязано, за да се постави в платното "
+"след мащабиране."
#: modules/video_filter/canvas.c:67
msgid "Automatically resize and padd a video"
#: modules/video_filter/canvas.c:67
msgid "Automatically resize and padd a video"
msgstr "Допълнителна обработка на видеото"
#: modules/video_filter/postproc.c:75
msgstr "Допълнителна обработка на видеото"
#: modules/video_filter/postproc.c:75
msgid "Postproc"
msgstr "Допълнителна обработка"
msgid "Postproc"
msgstr "Допълнителна обработка"
msgstr "Формат на изображението"
#: modules/video_filter/scene.c:58
msgstr "Формат на изображението"
#: modules/video_filter/scene.c:58
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
-msgstr "Формат за изходните изображения (png или jpg)."
+msgstr "Формат за изходните изображения (png, jpg...)."
#: modules/video_filter/scene.c:61
msgid ""
#: modules/video_filter/scene.c:61
msgid ""
msgstr "Представка на името на файла"
#: modules/video_filter/scene.c:75
msgstr "Представка на името на файла"
#: modules/video_filter/scene.c:75
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""
-"Представка на името на файла за изходните изображения. Изходните имена на "
-"файлове ще имат формата: \"представкаБРОЙ\"."
+"Представка на имената на файловете за изходните изображения. Изходните имена "
+"на файлове ще имат формата: \"представкаБРОЙ\" ако не е зададено заместване."
#: modules/video_filter/scene.c:79
#: modules/video_filter/scene.c:79
msgid "Directory path prefix"
msgid "Directory path prefix"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\81Ñ\82авка на пÑ\8aÑ\82Ñ\8f на директория"
#: modules/video_filter/scene.c:80
msgid ""
#: modules/video_filter/scene.c:80
msgid ""
"изображение. В този случай не се добавя номер към името на файла."
#: modules/video_filter/scene.c:92
"изображение. В този случай не се добавя номер към името на файла."
#: modules/video_filter/scene.c:92
-msgstr "Филтри за въвеждане"
#: modules/video_filter/scene.c:93
#: modules/video_filter/scene.c:93
msgid "Scene video filter"
msgid "Scene video filter"
#: modules/video_filter/sharpen.c:47
msgid "Sharpen strength (0-2)"
#: modules/video_filter/sharpen.c:47
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:69
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:69
#: modules/video_filter/transform.c:65
msgid "Transform type"
#: modules/video_filter/transform.c:65
msgid "Transform type"
msgstr "Вълни"
#: modules/video_filter/yuvp.c:48
msgstr "Вълни"
#: modules/video_filter/yuvp.c:48
-msgstr "Използване на YUVP извеждане"
#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII Art"
#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII Art"
msgstr "Видео извеждене DirectFB http://www.directfb.org/"
#: modules/video_output/drawable.c:43
msgstr "Видео извеждене DirectFB http://www.directfb.org/"
#: modules/video_output/drawable.c:43
#: modules/video_output/drawable.c:44
#: modules/video_output/drawable.c:44
msgid "Embedded X window video"
msgid "Embedded X window video"
-msgstr "Ð\92гÑ\80аждане на видеоÑ\82о в инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а"
+msgstr "Ð\92гÑ\80аждане на Ð¥ пÑ\80озоÑ\80еÑ\86а Ñ\81 видео"
#: modules/video_output/drawable.c:51
#: modules/video_output/drawable.c:51
msgid "Embedded Windows video"
msgstr "Вграждане на видеото в интерфейса"
msgid "Embedded Windows video"
msgstr "Вграждане на видеото в интерфейса"
"изпълнява двойна буферизация в софтуера."
#: modules/video_output/fb.c:122
"изпълнява двойна буферизация в софтуера."
#: modules/video_output/fb.c:122
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
-msgstr "Видео извеждане чрез фреймбуфера GNU/Linux конзола"
+msgstr "Видео извеждане чрез фреймбуфера на GNU/Linux"
#: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
#: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
msgstr "Видео извеждане Windows GDI"
#: modules/video_output/omapfb.c:88
msgstr "Видео извеждане Windows GDI"
#: modules/video_output/omapfb.c:88
msgid "OMAP Framebuffer device"
msgid "OMAP Framebuffer device"
-msgstr "Фреймбуфер устройство"
+msgstr "OMAP Фреймбуфер устройство"
#: modules/video_output/omapfb.c:90
#: modules/video_output/omapfb.c:90
msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
-"Фреймбуфер устройство, което да се използва за извеждане (обикновенно /dev/"
-"fb0)."
+"OMAP Фреймбуфер устройство, което да се използва за извеждане (обикновенно /"
+"dev/fb0)."
#: modules/video_output/omapfb.c:94
#: modules/video_output/omapfb.c:94
msgid ""
"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
"N8xx hardware)."
msgstr ""
"Задаване да се използва определена цветност при извеждане. По подразбиране е "
msgid ""
"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
"N8xx hardware)."
msgstr ""
"Задаване да се използва определена цветност при извеждане. По подразбиране е "
+"Y420 (определена към N770/N8xx хардуер)."
#: modules/video_output/omapfb.c:96
msgid "Embed the overlay"
#: modules/video_output/omapfb.c:96
msgid "Embed the overlay"
msgstr ""
#: modules/video_output/omapfb.c:110
msgstr ""
#: modules/video_output/omapfb.c:110
msgid "OMAP framebuffer video output"
msgid "OMAP framebuffer video output"
-msgstr "Видео извеждане чрез фреймбуфера GNU/Linux конзола"
+msgstr "Видео извеждане чрез фреймбуфера OMAP"
#: modules/video_output/opengl.c:111
msgid "OpenGL Provider"
#: modules/video_output/opengl.c:111
msgid "OpenGL Provider"
msgstr "Размер на кеша за снимки (брой на запазените снимки)."
#: modules/video_output/snapshot.c:80
msgstr "Размер на кеша за снимки (брой на запазените снимки)."
#: modules/video_output/snapshot.c:80
-msgstr "Ð\9cодÑ\83л за Ñ\81нимане на видеоÑ\82о"
+msgstr "Ð\98звеждане на видео Ñ\81нимкиÑ\82е"
#: modules/video_output/svgalib.c:61
msgid "SVGAlib video output"
#: modules/video_output/svgalib.c:61
msgid "SVGAlib video output"
"например \"RV32\"."
#: modules/video_output/vmem.c:64
"например \"RV32\"."
#: modules/video_output/vmem.c:64
msgid ""
"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
"plane memory address information for use by the video renderer."
msgstr ""
"Отнася се за заключване на функцията за обратна връзка. Тази функция трябва "
msgid ""
"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
"plane memory address information for use by the video renderer."
msgstr ""
"Отнася се за заключване на функцията за обратна връзка. Тази функция трябва "
-"да вÑ\8aÑ\80не валиден адÑ\80еÑ\81 на памеÑ\82, койÑ\82о да Ñ\81е използва за видео извеждането."
+"да вÑ\8aÑ\80не валиден адÑ\80еÑ\81 на памеÑ\82, койÑ\82о да Ñ\81е използва пÑ\80и видео извеждането."
#: modules/video_output/vmem.c:75
#: modules/video_output/vmem.c:75
msgid "Video memory output"
msgid "Video memory output"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83л за видео паметта"
+msgstr "Ð\98змеждане за видео паметта"
#: modules/video_output/vmem.c:76
msgid "Video memory"
#: modules/video_output/vmem.c:76
msgid "Video memory"
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
msgid "(Experimental) XCB video output"
msgid "(Experimental) XCB video output"
-msgstr "Извеждане на видеото чрез DirectX"
+msgstr "(Екпериментално) Извеждане на видеото XCB"
#: modules/video_output/yuv.c:51
#: modules/video_output/yuv.c:51
msgid "device, fifo or filename"
msgid "device, fifo or filename"
-msgstr "Задаване името на файла с лога."
+msgstr "устройство или име на файл"
#: modules/video_output/yuv.c:52
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:58
#: modules/video_output/yuv.c:52
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:58
msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
-msgstr "(по подразбиране е изключено)"
+msgstr "YUV4MPEG2 хедър (по подразбиране е изключен)"
#: modules/video_output/yuv.c:59
msgid ""
#: modules/video_output/yuv.c:59
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:66
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:66
#: modules/video_output/yuv.c:67
#: modules/video_output/yuv.c:67
-msgstr "X11 видео извеждане"
+msgstr "YUV видео извеждане"
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
msgid "GaLaktos visualization"
msgid "GaLaktos visualization"
-msgstr "Ð\9fлÑ\8aгин за визуализация GaLaktos"
+msgstr "Ð\92изуализация GaLaktos"
#: modules/visualization/goom.c:61
msgid "Goom display width"
#: modules/visualization/goom.c:61
msgid "Goom display width"
#: modules/visualization/visual/visual.c:54
msgid "More bands : 80 / 20"
#: modules/visualization/visual/visual.c:54
msgid "More bands : 80 / 20"
+msgstr "Повече честоти : 80 / 20"
#: modules/visualization/visual/visual.c:56
msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:56
msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
msgstr ""
+"Повече честоти за анализатора на спектъра : 80 ако е включено, иначе 20."
#: modules/visualization/visual/visual.c:58
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
#: modules/visualization/visual/visual.c:58
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "Повече честоти за спектрометъра : 80 ако е включено, иначе 20."
#: modules/visualization/visual/visual.c:60
msgid "Band separator"
#: modules/visualization/visual/visual.c:60
msgid "Band separator"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Анализатор на спектъра"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Анализатор на спектъра"
-#~ msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но изÑ\82риване"
+#~ msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но оÑ\82криване"
#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "Влизане:"
#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "Влизане:"
#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "Показване на подробности"
#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "Показване на подробности"
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
#~ msgstr ""
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
#~ msgstr ""
-#~ "Възникна грешка при записването на вашите настройки чрез Основни "
-#~ "Настройки (%i)."
+#~ "Възникна грешка при записването на вашите настройки чрез Опростени "
+#~ "Настройки."
#~ msgid "New Node"
#~ msgstr "Нов възел"
#~ msgid "New Node"
#~ msgstr "Нов възел"