Signed-off-by: Christophe Mutricy <xtophe@videolan.org>
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 1.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 1.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-29 00:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-27 19:55+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-06 23:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-04 21:43+0300\n"
"Last-Translator: Oleksandr Natalenko <pfactum@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"Last-Translator: Oleksandr Natalenko <pfactum@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1016 modules/misc/dummy/dummy.c:69
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "Загальні параметри модулів виведення звуку."
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "Загальні параметри модулів виведення звуку."
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
+#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2042
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Інше"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Інше"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:234
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Загальні налаштування вводу. Використовуйте обережно…"
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Загальні налаштування вводу. Використовуйте обережно…"
-#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
+#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1962
msgid "Stream output"
msgstr "Виведення потоку"
msgid "Stream output"
msgstr "Виведення потоку"
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "VLC-реалізація відео-за-вимогою"
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "VLC-реалізація відео-за-вимогою"
-#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
+#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2108
#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
msgstr ""
"Модулі пошуку служб автоматично додають елементи до списку відтворення."
msgstr ""
"Модулі пошуку служб автоматично додають елементи до списку відтворення."
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1909
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
msgid "boolean"
msgstr "булеве"
msgid "boolean"
msgstr "булеве"
-#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
+#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1549
msgid "integer"
msgstr "ціле"
msgid "integer"
msgstr "ціле"
-#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
+#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1579
msgid "float"
msgstr "десяткове"
msgid "float"
msgstr "десяткове"
-#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
+#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1527
msgid "string"
msgstr "рядок"
msgid "string"
msgstr "рядок"
#: src/input/decoder.c:280 src/input/decoder.c:441
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
#: src/input/decoder.c:280 src/input/decoder.c:441
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:692
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:701 modules/stream_out/es.c:363
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:723
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:732 modules/stream_out/es.c:363
#: modules/stream_out/es.c:378
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Помилка потокового виводу чи перекодування"
#: modules/stream_out/es.c:378
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Помилка потокового виводу чи перекодування"
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Доріжка субтитрів"
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Доріжка субтитрів"
msgid "Next title"
msgstr "Наступний розділ"
msgid "Next title"
msgstr "Наступний розділ"
msgid "Previous title"
msgstr "Попередній розділ"
msgid "Previous title"
msgstr "Попередній розділ"
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "Розділ %i"
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "Розділ %i"
-#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
+#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Розділ %i"
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Розділ %i"
msgid "Next chapter"
msgstr "Наступний розділ"
msgid "Next chapter"
msgstr "Наступний розділ"
msgid "Previous chapter"
msgstr "Попередній розділ"
msgid "Previous chapter"
msgstr "Попередній розділ"
msgstr "Жести мишою"
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
msgstr "Жести мишою"
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
-#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
+#: src/libvlc.c:338 src/libvlc.c:442
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
"Запуск vlc з інтерфейсом за змовчуванням. Використовуйте 'cvlc' для "
"використання vlc без інтерфейсу."
"Запуск vlc з інтерфейсом за змовчуванням. Використовуйте 'cvlc' для "
"використання vlc без інтерфейсу."
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "Для отримання вичерпної допомоги використовуйте '-H'."
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "Для отримання вичерпної допомоги використовуйте '-H'."
-#: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
+#: src/libvlc.c:1205 src/libvlc-module.c:1515
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"відтворення на певний час\n"
" vlc:quit Спеціальний пункт для виходу з VLC\n"
"відтворення на певний час\n"
" vlc:quit Спеціальний пункт для виходу з VLC\n"
msgid " (default enabled)"
msgstr " (за змовчуванням увімкнено)"
msgid " (default enabled)"
msgstr " (за змовчуванням увімкнено)"
msgid " (default disabled)"
msgstr " (за змовчуванням вимкнено)"
msgid " (default disabled)"
msgstr " (за змовчуванням вимкнено)"
-#: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
+#: src/libvlc.c:1759 src/libvlc.c:1762 src/libvlc.c:1770 src/libvlc.c:1775
msgid "Note:"
msgstr "Примітка:"
msgid "Note:"
msgstr "Примітка:"
-#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
+#: src/libvlc.c:1760 src/libvlc.c:1763
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
"додайте --advanced у командному рядку для того, аби бачити додаткові "
"параметри."
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
"додайте --advanced у командному рядку для того, аби бачити додаткові "
"параметри."
-#: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
+#: src/libvlc.c:1771 src/libvlc.c:1776
#, c-format
msgid ""
"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr ""
"%d модуль(і) не були відображені, бо вони мають лише додаткові параметри.\n"
#, c-format
msgid ""
"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr ""
"%d модуль(і) не були відображені, бо вони мають лише додаткові параметри.\n"
-#: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
+#: src/libvlc.c:1783 src/libvlc.c:1787
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
"Не знайдено підходящого модуля. Використовуйте --list або --list-verbose для "
"перегляду доступних модулів."
"Не знайдено підходящого модуля. Використовуйте --list або --list-verbose для "
"перегляду доступних модулів."
#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "Версія VLC %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "Версія VLC %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "Скомпільовано %s на %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "Скомпільовано %s на %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Компілятор: %s\n"
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Компілятор: %s\n"
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
"\n"
"Вміст збережено до файлу vlc-help.txt .\n"
"\n"
"Вміст збережено до файлу vlc-help.txt .\n"
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
"\n"
"Для продовження натисніть ENTER…\n"
"\n"
"Для продовження натисніть ENTER…\n"
-#: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
-#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:199
+#: src/libvlc.h:180 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
+#: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:200
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:94
+#: src/libvlc.h:181 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:95
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 Чверть"
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 Чверть"
-#: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:95
+#: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:96
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 Половина"
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 Половина"
-#: src/libvlc.h:169 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:96
+#: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:97
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 Оригінал"
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 Оригінал"
-#: src/libvlc.h:170 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:97
+#: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:98
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 Подвійний"
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 Подвійний"
#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
#: modules/codec/kate.c:202
#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
#: modules/codec/kate.c:202
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:382
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:395
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "None"
msgstr "Немає"
"Оверлейне виведення — це вбудована у відеокарту здатність виводити "
"відеопотік напряму. VLC буде намагатися використовувати це за змовчуванням."
"Оверлейне виведення — це вбудована у відеокарту здатність виводити "
"відеопотік напряму. VLC буде намагатися використовувати це за змовчуванням."
-#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:339
+#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:340
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
msgid "Always on top"
msgstr "Зверху всіх вікон"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
msgid "Always on top"
msgstr "Зверху всіх вікон"
"Дозволяє віддалено синхронізувати годинник сервера й клієнта. Детальні "
"налаштування доступні в розділі «Додатково / Мережева синхронізація»."
"Дозволяє віддалено синхронізувати годинник сервера й клієнта. Детальні "
"налаштування доступні в розділі «Додатково / Мережева синхронізація»."
-#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:105
-#: src/video_output/vout_intf.c:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:106
+#: src/video_output/vout_intf.c:124 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1305
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:769 modules/gui/macosx/vout.m:212
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:769 modules/gui/macosx/vout.m:212
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "Можна повністю вимкнути обробку шарів."
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "Можна повністю вимкнути обробку шарів."
-#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 src/text/iso-639_def.h:143
+#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:143
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
msgid "On Screen Display"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
msgid "On Screen Display"
msgstr ""
"Ці параметри налаштовують глобальні комбінації клавіш («гарячі клавіші»)."
msgstr ""
"Ці параметри налаштовують глобальні комбінації клавіш («гарячі клавіші»)."
-#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:350
+#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:351
#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіопристрої"
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіопристрої"
-#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:356
+#: src/libvlc-module.c:1686 src/video_output/vout_intf.c:357
#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
msgid "Snapshot"
msgstr "Стоп-кадр"
msgid "Snapshot"
msgstr "Стоп-кадр"
-#: src/libvlc-module.c:1700
+#: src/libvlc-module.c:1703
msgid "Window properties"
msgstr "Налаштування вікна"
msgid "Window properties"
msgstr "Налаштування вікна"
-#: src/libvlc-module.c:1759
+#: src/libvlc-module.c:1762
msgid "Subpictures"
msgstr "Шари"
msgid "Subpictures"
msgstr "Шари"
-#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
+#: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
#: modules/demux/subtitle.c:73
msgid "Subtitles"
msgstr "Субтитри"
#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
#: modules/demux/subtitle.c:73
msgid "Subtitles"
msgstr "Субтитри"
-#: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
+#: src/libvlc-module.c:1788 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
msgid "Overlays"
msgstr "Накладення"
msgid "Overlays"
msgstr "Накладення"
-#: src/libvlc-module.c:1793
+#: src/libvlc-module.c:1796
msgid "Track settings"
msgstr "Налаштування доріжки"
msgid "Track settings"
msgstr "Налаштування доріжки"
-#: src/libvlc-module.c:1823
+#: src/libvlc-module.c:1826
msgid "Playback control"
msgstr "Керування відтворенням"
msgid "Playback control"
msgstr "Керування відтворенням"
-#: src/libvlc-module.c:1850
+#: src/libvlc-module.c:1853
msgid "Default devices"
msgstr "Пристрої за змовчуванням"
msgid "Default devices"
msgstr "Пристрої за змовчуванням"
-#: src/libvlc-module.c:1859
+#: src/libvlc-module.c:1862
msgid "Network settings"
msgstr "Налаштування мережі"
msgid "Network settings"
msgstr "Налаштування мережі"
-#: src/libvlc-module.c:1871
+#: src/libvlc-module.c:1874
msgid "Socks proxy"
msgstr "Проксі-сервер Socks"
msgid "Socks proxy"
msgstr "Проксі-сервер Socks"
-#: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
+#: src/libvlc-module.c:1883 modules/demux/kate_categories.c:47
msgid "Metadata"
msgstr "Метадані"
msgid "Metadata"
msgstr "Метадані"
-#: src/libvlc-module.c:1931
+#: src/libvlc-module.c:1934
msgid "Decoders"
msgstr "Декодери"
msgid "Decoders"
msgstr "Декодери"
-#: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
+#: src/libvlc-module.c:1941 modules/access/v4l2.c:80
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
msgid "Input"
msgstr "Ввід"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
msgid "Input"
msgstr "Ввід"
-#: src/libvlc-module.c:1977
+#: src/libvlc-module.c:1980
-#: src/libvlc-module.c:2009
+#: src/libvlc-module.c:2012
-#: src/libvlc-module.c:2038
+#: src/libvlc-module.c:2041
msgid "Special modules"
msgstr "Спеціальні модулі"
msgid "Special modules"
msgstr "Спеціальні модулі"
-#: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
+#: src/libvlc-module.c:2047 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
msgid "Plugins"
msgstr "Плагіни"
msgid "Plugins"
msgstr "Плагіни"
-#: src/libvlc-module.c:2055
+#: src/libvlc-module.c:2062
msgid "Performance options"
msgstr "Налаштування швидкодії"
msgid "Performance options"
msgstr "Налаштування швидкодії"
-#: src/libvlc-module.c:2203
+#: src/libvlc-module.c:2210
msgid "Hot keys"
msgstr "Гарячі клавіші"
msgid "Hot keys"
msgstr "Гарячі клавіші"
-#: src/libvlc-module.c:2645
+#: src/libvlc-module.c:2652
msgid "Jump sizes"
msgstr "Розміри переходів"
msgid "Jump sizes"
msgstr "Розміри переходів"
-#: src/libvlc-module.c:2722
+#: src/libvlc-module.c:2729
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
"друкувати допомогу по VLC (може бути разом з --advanced та --help-verbose)"
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
"друкувати допомогу по VLC (може бути разом з --advanced та --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2725
+#: src/libvlc-module.c:2732
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "Вичерпна допомога по VLC та його модулям"
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "Вичерпна допомога по VLC та його модулям"
-#: src/libvlc-module.c:2727
+#: src/libvlc-module.c:2734
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
"друкувати допомогу по VLC та усіх його модулях (може бути разом з -advanced "
"та --help-verbose)"
"друкувати допомогу по VLC та усіх його модулях (може бути разом з -advanced "
"та --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2730
+#: src/libvlc-module.c:2737
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "запитувати про додаткові подробиці під час показу довідки"
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "запитувати про додаткові подробиці під час показу довідки"
-#: src/libvlc-module.c:2732
+#: src/libvlc-module.c:2739
msgid "print a list of available modules"
msgstr "показати список доступних модулів"
msgid "print a list of available modules"
msgstr "показати список доступних модулів"
-#: src/libvlc-module.c:2734
+#: src/libvlc-module.c:2741
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "показати список доступних модулів із додатковими деталями"
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "показати список доступних модулів із додатковими деталями"
-#: src/libvlc-module.c:2736
+#: src/libvlc-module.c:2743
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
"help-verbose). Для чіткої відповідності поставте префікс «=» перед іменем "
"модуля."
"help-verbose). Для чіткої відповідності поставте префікс «=» перед іменем "
"модуля."
-#: src/libvlc-module.c:2740
+#: src/libvlc-module.c:2747
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
"параметри конфігурації не будуть завантажені та збережені до "
"конфігураційного файлу"
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
"параметри конфігурації не будуть завантажені та збережені до "
"конфігураційного файлу"
-#: src/libvlc-module.c:2742
+#: src/libvlc-module.c:2749
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "скинути поточну конфігурацію до параметрів за змовчуванням"
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "скинути поточну конфігурацію до параметрів за змовчуванням"
-#: src/libvlc-module.c:2744
+#: src/libvlc-module.c:2751
msgid "use alternate config file"
msgstr "використовувати альтернативний файл конфігурації"
msgid "use alternate config file"
msgstr "використовувати альтернативний файл конфігурації"
-#: src/libvlc-module.c:2746
+#: src/libvlc-module.c:2753
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "очистити поточний кеш розширень"
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "очистити поточний кеш розширень"
-#: src/libvlc-module.c:2748
+#: src/libvlc-module.c:2755
msgid "print version information"
msgstr "показати інформацію про версію"
msgid "print version information"
msgstr "показати інформацію про версію"
-#: src/libvlc-module.c:2788
+#: src/libvlc-module.c:2793
msgid "main program"
msgstr "головна програма"
msgid "main program"
msgstr "головна програма"
msgid "Zulu"
msgstr "Зулуська"
msgid "Zulu"
msgstr "Зулуська"
-#: src/video_output/vout_intf.c:232 modules/gui/macosx/intf.m:692
+#: src/video_output/vout_intf.c:233 modules/gui/macosx/intf.m:692
#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:105
#: modules/video_filter/croppadd.c:86
msgid "Crop"
msgstr "Обрізати"
#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:105
#: modules/video_filter/croppadd.c:86
msgid "Crop"
msgstr "Обрізати"
-#: src/video_output/vout_intf.c:296 modules/gui/macosx/controls.m:810
+#: src/video_output/vout_intf.c:297 modules/gui/macosx/controls.m:810
#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "Співвідношення сторін"
#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "Співвідношення сторін"
-#: src/video_output/vout_intf.c:326
+#: src/video_output/vout_intf.c:327
msgid "Autoscale video"
msgstr "Автомасштабування відео"
msgid "Autoscale video"
msgstr "Автомасштабування відео"
-#: src/video_output/vout_intf.c:332
+#: src/video_output/vout_intf.c:333
msgid "Scale factor"
msgstr "Множник масштабування"
msgid "Scale factor"
msgstr "Множник масштабування"
-#: src/video_output/vout_intf.c:370
-#, fuzzy
+#: src/video_output/vout_intf.c:371
-msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82р"
+msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\81плÑ\96Ñ\82Ñ\82ер"
#: modules/3dnow/memcpy.c:46
msgid "3D Now! memcpy"
#: modules/3dnow/memcpy.c:46
msgid "3D Now! memcpy"
#: modules/access/avio.h:34
msgid "Avio"
#: modules/access/avio.h:34
msgid "Avio"
#: modules/access/avio.h:35
#: modules/access/avio.h:35
#: modules/access/bd/bd.c:54
msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
#: modules/access/bd/bd.c:54
msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
-#: modules/access/http.c:539
+#: modules/access/http.c:546
msgid "HTTP authentication"
msgstr "Аутентифікація HTTP"
msgid "HTTP authentication"
msgstr "Аутентифікація HTTP"
-#: modules/access/http.c:540
+#: modules/access/http.c:547
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для гілки %s."
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для гілки %s."
msgstr "Ввід з SFTP"
#: modules/access/sftp.c:137
msgstr "Ввід з SFTP"
#: modules/access/sftp.c:137
-msgid "SFTP authentification"
+#, fuzzy
+msgid "SFTP authentication"
msgstr "Аутентифікація SFTP"
#: modules/access/sftp.c:138
msgstr "Аутентифікація SFTP"
#: modules/access/sftp.c:138
msgstr "Висота потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
msgstr "Висота потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
msgid "Brightness"
msgstr "Яскравість"
msgid "Brightness"
msgstr "Яскравість"
msgstr "Дописувати до файлу замість того, щоб замінювати його."
#: modules/access_output/file.c:66
msgstr "Дописувати до файлу замість того, щоб замінювати його."
#: modules/access_output/file.c:66
msgid "Synchronous writing"
msgid "Synchronous writing"
+msgstr "Синхронний запис"
#: modules/access_output/file.c:67
msgid "Open the file with synchronous writing."
#: modules/access_output/file.c:67
msgid "Open the file with synchronous writing."
+msgstr "Відкрити файл із синхронним записом."
#: modules/access_output/file.c:70
msgid "File stream output"
#: modules/access_output/file.c:70
msgid "File stream output"
-#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
+#: modules/audio_output/pulse.c:66 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
#: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
#: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:808
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:812
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:852
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:854
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:939
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:946
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:969
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:837
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:841
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:881
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:883
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:951
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:968
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:998
#: modules/video_output/xcb/window.c:319
msgid "VLC media player"
msgstr "Медіаплеєр VLC"
#: modules/video_output/xcb/window.c:319
msgid "VLC media player"
msgstr "Медіаплеєр VLC"
-#: modules/audio_output/pulse.c:103
+#: modules/audio_output/pulse.c:104
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "Вивід звуку через Pulseaudio"
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "Вивід звуку через Pulseaudio"
msgstr "Дозволяє апаратне декодування, якщо воно доступне."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
msgstr "Дозволяє апаратне декодування, якщо воно доступне."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82оки"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
-msgstr "Кількість потоків, використовуваних для перекодування."
+msgstr ""
+"Кількість потоків, використовуваних для перекодування, 0 значить обирати "
+"автоматично"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
msgid "Ratio of key frames"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
msgid "Ratio of key frames"
"Це не внутрішня помилка медіаплеєру VLC.\n"
"Не зв’язуйтеся з проектом VideoLAN з приводу цієї проблеми.\n"
"Це не внутрішня помилка медіаплеєру VLC.\n"
"Не зв’язуйтеся з проектом VideoLAN з приводу цієї проблеми.\n"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:693 modules/codec/avcodec/encoder.c:702
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:724 modules/codec/avcodec/encoder.c:733
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "VLC не зміг відкрити кодер."
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "VLC не зміг відкрити кодер."
msgstr "Рівень H.264"
#: modules/codec/x264.c:125
msgstr "Рівень H.264"
#: modules/codec/x264.c:125
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"for letting x264 set level."
msgstr ""
"Вкажіть рівень H.264 (як визначено доповненням A стандарту). Рівні не є "
"for letting x264 set level."
msgstr ""
"Вкажіть рівень H.264 (як визначено доповненням A стандарту). Рівні не є "
-"вимушеними: користувачу надається право обрати рівень, сумісний з іншими "
-"параметрами кодування. Значення від 1 до 51 (також дозволено від 10 до 51)."
+"вимушеними; користувачу надається право обрати рівень, сумісний з іншими "
+"параметрами кодування. Значення від 1 до 51 (також дозволено від 10 до 51). "
+"Значення 0 дозволяє x264 самому встановити рівень"
#: modules/codec/x264.c:130
msgid "H.264 profile"
#: modules/codec/x264.c:130
msgid "H.264 profile"
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "Затримка субтитрів %i мс"
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "Затримка субтитрів %i мс"
-#: modules/control/hotkeys.c:793 modules/control/hotkeys.c:803
+#: modules/control/hotkeys.c:797
#, c-format
msgid "Subtitle position %i px"
msgstr "Позиція субтитрів %i px"
#, c-format
msgid "Subtitle position %i px"
msgstr "Позиція субтитрів %i px"
-#: modules/control/hotkeys.c:813 modules/control/hotkeys.c:823
+#: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "Затримка звуку %i мс"
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "Затримка звуку %i мс"
-#: modules/control/hotkeys.c:861
+#: modules/control/hotkeys.c:855
msgid "Recording"
msgstr "Запис"
msgid "Recording"
msgstr "Запис"
-#: modules/control/hotkeys.c:863
+#: modules/control/hotkeys.c:857
msgid "Recording done"
msgstr "Запис завершено"
msgid "Recording done"
msgstr "Запис завершено"
-#: modules/control/hotkeys.c:1043
+#: modules/control/hotkeys.c:1037
#, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "Гучність %d%%"
#, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "Гучність %d%%"
-#: modules/control/hotkeys.c:1050
+#: modules/control/hotkeys.c:1044
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr "Швидкість: %.2fx"
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr "Швидкість: %.2fx"
-#: modules/control/http/http.c:41
+#: modules/control/http/http.c:41 modules/misc/lua/vlc.c:61
msgid "Host address"
msgstr "Адреса хоста"
msgid "Host address"
msgstr "Адреса хоста"
-#: modules/control/http/http.c:43
+#: modules/control/http/http.c:43 modules/misc/lua/vlc.c:63
msgid ""
"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
msgid ""
"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
"був доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1"
#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
"був доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1"
#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
+#: modules/misc/lua/vlc.c:67 modules/misc/lua/vlc.c:68
msgid "Source directory"
msgstr "Вихідний каталог"
msgid "Source directory"
msgstr "Вихідний каталог"
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| бітрейт надсилання : %6.0f кб/с"
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| бітрейт надсилання : %6.0f кб/с"
-#: modules/control/signals.c:37
-msgid "Signals"
-msgstr "Сигнали"
-
-#: modules/control/signals.c:40
-msgid "POSIX signals handling interface"
-msgstr "Інтерфейс обробки POSIX-сигналів"
-
#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
msgid "Host"
msgstr "Адреса"
#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
msgid "Host"
msgstr "Адреса"
msgstr "Демультиплексор GME (Game_Music_Emu)"
#: modules/demux/image.c:43
msgstr "Демультиплексор GME (Game_Music_Emu)"
#: modules/demux/image.c:43
#: modules/demux/image.c:51
#: modules/demux/image.c:51
#: modules/demux/image.c:53
msgid "Decode at the demuxer stage"
#: modules/demux/image.c:53
msgid "Decode at the demuxer stage"
+msgstr "Декодувати на стадії демультиплексування"
#: modules/demux/image.c:55
#: modules/demux/image.c:55
-msgstr "Ð\9aолÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c зобÑ\80аженнÑ\8f"
+msgstr "Ð\92имÑ\83Ñ\88ена колÑ\8cоÑ\80овÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
#: modules/demux/image.c:57
msgid ""
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:57
msgid ""
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr ""
+"Якщо не порожнє та встановлено декодування зображення, то зображення буде "
+"конвертовано у обрану кольоровість."
#: modules/demux/image.c:60
#: modules/demux/image.c:60
msgid "Duration in second"
msgid "Duration in second"
-msgstr "Тривалість у мс"
+msgstr "Тривалість у секундах"
#: modules/demux/image.c:62
msgid ""
"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:62
msgid ""
"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
msgstr ""
+"Тривалість у секундах перед симуляцією кінця файлу. Негативне значення "
+"означає нескінченний час відтворення."
#: modules/demux/image.c:67
#: modules/demux/image.c:67
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а кадÑ\80Ñ\96в вÑ\96део елеменÑ\82аÑ\80ного поÑ\82окÑ\83"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а кадÑ\80Ñ\96в вÑ\96део пÑ\80одÑ\83кованого елеменÑ\82аÑ\80ного поÑ\82окÑ\83."
#: modules/demux/image.c:69
#: modules/demux/image.c:69
-msgstr "ЧаÑ\81 заÑ\82Ñ\80имки"
+msgstr "РеалÑ\8cний Ñ\87аÑ\81"
#: modules/demux/image.c:71
msgid ""
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
"input slaves."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:71
msgid ""
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
"input slaves."
msgstr ""
+"Використання режиму реального часу підходить для використання головним "
+"вводом та допоміжними вводами реального часу."
#: modules/demux/image.c:75
#: modules/demux/image.c:75
-msgstr "Демультиплексор AVI"
+msgstr "Демультиплексор зображення"
#: modules/demux/kate_categories.c:40
msgid "Closed captions"
#: modules/demux/kate_categories.c:40
msgid "Closed captions"
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "Порт для тунелювання RTSP/RTP по HTTP."
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "Порт для тунелювання RTSP/RTP по HTTP."
-#: modules/demux/live555.cpp:602
+#: modules/demux/live555.cpp:603
msgid "RTSP authentication"
msgstr "Аутентифікація RTSP"
msgid "RTSP authentication"
msgstr "Аутентифікація RTSP"
-#: modules/demux/live555.cpp:603
+#: modules/demux/live555.cpp:604
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль."
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль."
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "--- DVD Меню"
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "--- DVD Меню"
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
msgid "First Played"
msgstr "Перші відтворені"
msgid "First Played"
msgstr "Перші відтворені"
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
msgid "Video Manager"
msgstr "Менеджер відео"
msgid "Video Manager"
msgstr "Менеджер відео"
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
msgid "----- Title"
msgstr "----- Назва"
msgid "----- Title"
msgstr "----- Назва"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:946
msgid "Writer"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:946
msgid "Writer"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:947
msgid "Composr"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:947
msgid "Composr"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:948
msgid "Producer"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:948
msgid "Producer"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:949 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
#: modules/demux/mp4/mp4.c:949 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
msgstr "Інформація"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:950
msgstr "Інформація"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:950
-msgstr "Ð\9aаÑ\82алог"
+msgstr "Ð\9fÑ\80одÑ\8eÑ\81еÑ\80"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:951
#: modules/demux/mp4/mp4.c:951
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкиданнÑ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дмова вÑ\96д вÑ\96дповÑ\96далÑ\8cноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:952
#: modules/demux/mp4/mp4.c:952
-msgstr "СегменÑ\82и"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:953
#: modules/demux/mp4/mp4.c:953
-msgstr "Оригінальний ID"
+msgstr "Оригінальний формат"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:954
#: modules/demux/mp4/mp4.c:954
msgid "Display Source As"
msgid "Display Source As"
-msgstr "Режим вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и джеÑ\80ело Ñ\8fк"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:955
#: modules/demux/mp4/mp4.c:955
-msgstr "Ð\9cÑ\96й комп’ютер"
+msgstr "Ð\93оловний комп’ютер"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:956
#: modules/demux/mp4/mp4.c:956
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\88видкодÑ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\90кÑ\82оÑ\80и"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:957
#: modules/demux/mp4/mp4.c:957
msgid "Original Performer"
msgid "Original Performer"
-msgstr "Ð\9eÑ\80игÑ\96налÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80"
+msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82ковий виконавеÑ\86Ñ\8c"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:958
msgid "Providers Source Content"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:958
msgid "Providers Source Content"
+msgstr "Постачальники вихідного вмісту"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:959
msgid "Warning"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:959
msgid "Warning"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:960
#: modules/demux/mp4/mp4.c:960
-msgstr "AtmoWin Software"
+msgstr "Програмне забезпечення"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:962
msgid "Make"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:962
msgid "Make"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:963
#: modules/demux/mp4/mp4.c:963
+msgstr "Ð\9cоделÑ\8c"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:964
msgid "Product"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:964
msgid "Product"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:965
#: modules/demux/mp4/mp4.c:965
#: modules/demux/mpc.c:62
msgid "MusePack demuxer"
#: modules/demux/mpc.c:62
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "Окремі підпотоки"
#: modules/demux/ts.c:160
msgstr "Окремі підпотоки"
#: modules/demux/ts.c:160
-"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
+"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""
"Розділяє сторінки телетексту/DVB у незалежні ES. Може бути корисним "
"off this option when using stream output."
msgstr ""
"Розділяє сторінки телетексту/DVB у незалежні ES. Може бути корисним "
#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1189
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
msgstr "Порожній каталог"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
msgstr "Порожній каталог"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
msgid "Media Information"
msgstr "Медіаінформація"
msgid "Media Information"
msgstr "Медіаінформація"
"Це скине всі налаштування медіаплеєру VLC.\n"
"Ви впевнені у продовженні?"
"Це скине всі налаштування медіаплеєру VLC.\n"
"Ви впевнені у продовженні?"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
msgid "Select a directory"
msgstr "Виберіть каталог"
msgid "Select a directory"
msgstr "Виберіть каталог"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
msgid "Select a file"
msgstr "Виберіть файл"
msgid "Select a file"
msgstr "Виберіть файл"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1225
msgid "Select"
msgstr "Вибрати"
msgid "Select"
msgstr "Вибрати"
"Не відображувати діалоги, які не вимагають реакції користувача (панель "
"критичних повідомлень та помилок)."
"Не відображувати діалоги, які не вимагають реакції користувача (панель "
"критичних повідомлень та помилок)."
-#: modules/gui/hildon/maemo.c:62
+#: modules/gui/hildon/maemo.c:63
msgid "Maemo hildon interface"
msgstr "Інтерфейс Maemo hildon"
msgid "Maemo hildon interface"
msgstr "Інтерфейс Maemo hildon"
msgid "buffers"
msgstr "буферів"
msgid "buffers"
msgstr "буферів"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:393
msgid "Current visualization"
msgstr "Поточна візуалізація"
msgid "Current visualization"
msgstr "Поточна візуалізація"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:432
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
"Швидкість поточного відтворювання: %1\n"
"Клікніть для налаштування"
"Швидкість поточного відтворювання: %1\n"
"Клікніть для налаштування"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:490
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:503
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "Повернути нормальну швидкість відтворення"
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "Повернути нормальну швидкість відтворення"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:564
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:577
msgid "Download cover art"
msgstr "Завантажити обкладинку альбому"
msgid "Download cover art"
msgstr "Завантажити обкладинку альбому"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:620
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "Натисніть для перемикання між часом відтворення та часом, що лишився"
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "Натисніть для перемикання між часом відтворення та часом, що лишився"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:608
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:622
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "Двічі клацніть для переходу на обрану часову позицію"
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "Двічі клацніть для переходу на обрану часову позицію"
msgstr "Додаткові параметри"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
msgstr "Додаткові параметри"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
msgid "Double click to get media information"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
msgid "Double click to get media information"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
msgid "VLC skins website"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
msgid "VLC skins website"
+msgstr "Веб-сайт обкладинок VLC"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:553
msgid "System's default"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:553
msgid "System's default"
msgid "Create a new profile"
msgstr "Створити новий профіль"
msgid "Create a new profile"
msgstr "Створити новий профіль"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
msgid " Profile Name Missing"
msgstr " Не вистачає імені профілю"
msgid " Profile Name Missing"
msgstr " Не вистачає імені профілю"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "Ви маєте встановити ім’я для профілю."
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "Ви маєте встановити ім’я для профілю."
msgstr "Зберегти файл…"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
msgstr "Зберегти файл…"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
-msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
msgstr "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
msgstr "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:527
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:527
msgid "&Start"
msgstr "Старт"
msgid "&Start"
msgstr "Старт"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
+msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+msgstr "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
msgstr "Помилки"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
msgstr "Помилки"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1510
msgid "&Clear"
msgstr "Очистити"
msgid "&Clear"
msgstr "Очистити"
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "Сталася помилка під час перевірки поновлення…"
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "Сталася помилка під час перевірки поновлення…"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
msgid "&General"
msgstr "Загальне"
msgid "&General"
msgstr "Загальне"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
msgid "&Extra Metadata"
msgstr "Додаткові метадані"
msgid "&Extra Metadata"
msgstr "Додаткові метадані"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
msgid "&Codec Details"
msgstr "Деталі кодеку"
msgid "&Codec Details"
msgstr "Деталі кодеку"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
msgid "&Statistics"
msgstr "Статистика"
msgid "&Statistics"
msgstr "Статистика"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
msgid "&Save Metadata"
msgstr "Зберегти метадані"
msgid "&Save Metadata"
msgstr "Зберегти метадані"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
msgid "Location:"
msgstr "Місцезнаходження:"
msgid "Location:"
msgstr "Місцезнаходження:"
msgid "All Files"
msgstr "Усі файли"
msgid "All Files"
msgstr "Усі файли"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:923
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:952
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Меню керування плеєра"
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Меню керування плеєра"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:966
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
msgid "Paused"
msgstr "Призупинено"
msgid "Paused"
msgstr "Призупинено"
msgid "P&layback"
msgstr "Відтворення"
msgid "P&layback"
msgstr "Відтворення"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:992
msgid "&Audio"
msgstr "Аудіо"
msgid "&Audio"
msgstr "Аудіо"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
msgid "&Video"
msgstr "Відео"
msgid "&Video"
msgstr "Відео"
msgid "&Tools"
msgstr "Інструменти"
msgid "&Tools"
msgstr "Інструменти"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1042
msgid "V&iew"
msgstr "Вигляд"
msgid "V&iew"
msgstr "Вигляд"
msgid "&Streaming..."
msgstr "Мовлення…"
msgid "&Streaming..."
msgstr "Мовлення…"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
msgid "&Quit"
msgstr "Вихід"
msgid "&Quit"
msgstr "Вихід"
msgid "Open &Network..."
msgstr "Відкрити мережу…"
msgid "Open &Network..."
msgstr "Відкрити мережу…"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:978
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Залишити повноекранний режим"
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Залишити повноекранний режим"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
msgid "&Playback"
msgstr "Відтворення"
msgid "&Playback"
msgstr "Відтворення"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1084
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "Сховати медіаплеєр VLC у треї"
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "Сховати медіаплеєр VLC у треї"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1090
msgid "Show VLC media player"
msgstr "Показати медіаплеєр VLC"
msgid "Show VLC media player"
msgstr "Показати медіаплеєр VLC"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1100
msgid "&Open Media"
msgstr "Відкрити медіа"
msgid "&Open Media"
msgstr "Відкрити медіа"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1495
msgid " - Empty - "
msgstr " - Порожньо - "
msgid " - Empty - "
msgstr " - Порожньо - "
"Показувати додаткові параметри замість простих при відкритті діалогу "
"налаштування."
"Показувати додаткові параметри замість простих при відкритті діалогу "
"налаштування."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
msgid "Systray icon"
msgstr "Значок в області сповіщень"
msgid "Systray icon"
msgstr "Значок в області сповіщень"
msgstr ""
"Список відтворення XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u|Список відтворення HTML|*.html"
msgstr ""
"Список відтворення XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u|Список відтворення HTML|*.html"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
msgid "Skin to use"
msgstr "Використовуваний скін"
msgid "Skin to use"
msgstr "Використовуваний скін"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "Шлях до використовуваного скіна."
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "Шлях до використовуваного скіна."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
msgid "Config of last used skin"
msgstr "Конфігурація останнього скіна"
msgid "Config of last used skin"
msgstr "Конфігурація останнього скіна"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
"Конфігурація Windows для останнього використовуваного скіна. Цей параметр "
"оновлюється автоматично."
"Конфігурація Windows для останнього використовуваного скіна. Цей параметр "
"оновлюється автоматично."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "Показувати значок VLC ні панелі сповіщень"
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "Показувати значок VLC ні панелі сповіщень"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "Показувати VLC на панелі завдань"
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "Показувати VLC на панелі завдань"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "Увімкнути ефекти прозорості"
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "Увімкнути ефекти прозорості"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
"Ви можете заборонити усі ефекти прозорості, що може бути корисним, якщо при "
"переміщенні вікна некоректно промальовуються."
"Ви можете заборонити усі ефекти прозорості, що може бути корисним, якщо при "
"переміщенні вікна некоректно промальовуються."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "Використовувати оформлений список відтворення"
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "Використовувати оформлений список відтворення"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr "Відображувати відео у оздобленому вікні, якщо таке є"
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr "Відображувати відео у оздобленому вікні, якщо таке є"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
"Якщо встановлено «ні», цей параметр дає старим обкладинкам шанс відтворювати "
"відео навіть без реалізованого тега відео"
"Якщо встановлено «ні», цей параметр дає старим обкладинкам шанс відтворювати "
"відео навіть без реалізованого тега відео"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
msgid "Skins"
msgstr "Скіни"
msgid "Skins"
msgstr "Скіни"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Інтерфейс зі скінами"
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Інтерфейс зі скінами"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr "Демультиплексор завантажника скінів"
-
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
msgid "Select skin"
msgstr "Вибрати скін"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
msgid "Select skin"
msgstr "Вибрати скін"
"Конфігураційний рядок інтерфейсу Lua. Формат: '[\"<ім’я модулю інтерфейсу>"
"\"] = { <параметр> = <значення>, ...}, ...'."
"Конфігураційний рядок інтерфейсу Lua. Формат: '[\"<ім’я модулю інтерфейсу>"
"\"] = { <параметр> = <значення>, ...}, ...'."
-#: modules/misc/lua/vlc.c:65
+#: modules/misc/lua/vlc.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Directory index"
+msgstr "Ввід із каталогу"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:70
+msgid "Allow to build directory index"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:75
msgid "Lua Interface Module"
msgstr "Модуль інтерфейсу Lua"
msgid "Lua Interface Module"
msgstr "Модуль інтерфейсу Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:66
+#: modules/misc/lua/vlc.c:76
msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
msgstr "Інтерфейси, реалізовані скриптами Lua"
msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
msgstr "Інтерфейси, реалізовані скриптами Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:84
+#: modules/misc/lua/vlc.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Lua HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:98
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr "Отримувач метаінформації Lua"
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr "Отримувач метаінформації Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:85
+#: modules/misc/lua/vlc.c:99
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr "Отримувати метадані за допомогою скриптів Lua"
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr "Отримувати метадані за допомогою скриптів Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:90
+#: modules/misc/lua/vlc.c:104
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr "Читач метаінформації Lua"
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr "Читач метаінформації Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:91
+#: modules/misc/lua/vlc.c:105
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr "Читати метадані за допомогою скриптів Lua"
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr "Читати метадані за допомогою скриптів Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:97
+#: modules/misc/lua/vlc.c:111
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Список відтворення Lua"
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Список відтворення Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:98
+#: modules/misc/lua/vlc.c:112
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr "Інтерфейс парсера списку відтворення Lua"
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr "Інтерфейс парсера списку відтворення Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:103
+#: modules/misc/lua/vlc.c:117
msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
msgstr "Модуль інтерфейсу Lua (швидкі клавіші)"
msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
msgstr "Модуль інтерфейсу Lua (швидкі клавіші)"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:110
+#: modules/misc/lua/vlc.c:124
msgid "Lua Art"
msgstr "Мистецтво Lua"
msgid "Lua Art"
msgstr "Мистецтво Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:111
+#: modules/misc/lua/vlc.c:125
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr "Отримувати мистецькі роботи за допомогою скриптів lua"
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr "Отримувати мистецькі роботи за допомогою скриптів lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:116
+#: modules/misc/lua/vlc.c:130
msgid "Lua Extension"
msgstr "Розширення Lua"
msgid "Lua Extension"
msgstr "Розширення Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:122
+#: modules/misc/lua/vlc.c:136
msgid "Lua SD Module"
msgstr "Модуль SD Lua"
msgid "Lua SD Module"
msgstr "Модуль SD Lua"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:132
+#: modules/misc/lua/vlc.c:146
msgid "Freebox TV"
msgstr "ТБ Freebox"
msgid "Freebox TV"
msgstr "ТБ Freebox"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:138
+#: modules/misc/lua/vlc.c:152
msgid "French TV"
msgstr "Французьке ТБ"
msgid "French TV"
msgstr "Французьке ТБ"
msgstr "Програми"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
msgstr "Програми"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:177
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:178
msgid "Desktop"
msgstr "Робочий стіл"
msgid "Desktop"
msgstr "Робочий стіл"
"Оберіть бажані пристрої зі списку або оберіть AtmoWin Software для "
"делегування обробки зовнішньому процесу з більшою кількістю опцій"
"Оберіть бажані пристрої зі списку або оберіть AtmoWin Software для "
"делегування обробки зовнішньому процесу з більшою кількістю опцій"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
msgid "AtmoWin Software"
msgstr "AtmoWin Software"
msgid "AtmoWin Software"
msgstr "AtmoWin Software"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
msgid "Classic AtmoLight"
msgstr "Класичний AtmoLight"
msgid "Classic AtmoLight"
msgstr "Класичний AtmoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
msgid "Quattro AtmoLight"
msgstr "Quattro AtmoLight"
msgid "Quattro AtmoLight"
msgstr "Quattro AtmoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
msgid "MoMoLight"
msgstr "MoMoLight"
msgid "MoMoLight"
msgstr "MoMoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
+msgid "fnordlicht"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
msgid "Count of AtmoLight channels"
msgstr "Кількість каналів AtmoLight"
msgid "Count of AtmoLight channels"
msgstr "Кількість каналів AtmoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
msgstr "Скільки каналів AtmoLight буде емульовано пристроєм DMX"
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
msgstr "Скільки каналів AtmoLight буде емульовано пристроєм DMX"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
msgid "DMX address for each channel"
msgstr "Адреса DMX для кожного каналу"
msgid "DMX address for each channel"
msgstr "Адреса DMX для кожного каналу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
msgid ""
"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
"values"
msgid ""
"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
"values"
"Зазначте тут базову адресу DMX для кожного каналу, використовуючи «,» або "
"«;» для розділення значень"
"Зазначте тут базову адресу DMX для кожного каналу, використовуючи «,» або "
"«;» для розділення значень"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
msgid "Count of channels"
msgstr "Кількість каналів"
msgid "Count of channels"
msgstr "Кількість каналів"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
msgstr "Залежно від вашого обладнання MoMoLight оберіть 3 або 4 канали"
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
msgstr "Залежно від вашого обладнання MoMoLight оберіть 3 або 4 канали"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+#, fuzzy
+msgid "Count of fnordlicht's"
+msgstr "Кількість каналів"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+#, fuzzy
+msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
+msgstr "Залежно від вашого обладнання MoMoLight оберіть 3 або 4 канали"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
msgid "Save Debug Frames"
msgstr "Зберегти відлагоджувальні кадри"
msgid "Save Debug Frames"
msgstr "Зберегти відлагоджувальні кадри"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
msgstr "Писати кожен 128-й мінікадр до каталогу."
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
msgstr "Писати кожен 128-й мінікадр до каталогу."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
msgid "Debug Frame Folder"
msgstr "Каталог кадрів відлагоджування"
msgid "Debug Frame Folder"
msgstr "Каталог кадрів відлагоджування"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
msgid "The path where the debugframes should be saved"
msgstr "Шлях, куди будуть збережені кадри відлагоджування"
msgid "The path where the debugframes should be saved"
msgstr "Шлях, куди будуть збережені кадри відлагоджування"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
msgid "Extracted Image Width"
msgstr "Ширина видобутого зображення"
msgid "Extracted Image Width"
msgstr "Ширина видобутого зображення"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr "Ширина мінізображення для подальшої обробки (за змовчуванням — 64)"
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr "Ширина мінізображення для подальшої обробки (за змовчуванням — 64)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
msgid "Extracted Image Height"
msgstr "Висота видобутого зображення"
msgid "Extracted Image Height"
msgstr "Висота видобутого зображення"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
msgstr "Висота мінізображення для подальшої обробки (за змовчуванням — 48)"
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
msgstr "Висота мінізображення для подальшої обробки (за змовчуванням — 48)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
msgid "Mark analyzed pixels"
msgstr "Помічати проаналізовані пікселі"
msgid "Mark analyzed pixels"
msgstr "Помічати проаналізовані пікселі"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
msgstr "робить для прикладу сітку білими пікселями видимою на екрані"
msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
msgstr "робить для прикладу сітку білими пікселями видимою на екрані"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
msgid "Color when paused"
msgstr "Колір на паузі"
msgid "Color when paused"
msgstr "Колір на паузі"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr "Встановити відображуваний колір, коли користувач призупиняє відео."
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr "Встановити відображуваний колір, коли користувач призупиняє відео."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
msgid "Pause-Red"
msgstr "Пауза-червоний"
msgid "Pause-Red"
msgstr "Пауза-червоний"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
msgid "Red component of the pause color"
msgstr "Червона компонента кольору паузи"
msgid "Red component of the pause color"
msgstr "Червона компонента кольору паузи"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
msgid "Pause-Green"
msgstr "Пауза-зелений"
msgid "Pause-Green"
msgstr "Пауза-зелений"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
msgid "Green component of the pause color"
msgstr "Зелена компонента кольору паузи"
msgid "Green component of the pause color"
msgstr "Зелена компонента кольору паузи"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
msgid "Pause-Blue"
msgstr "Пауза-синій"
msgid "Pause-Blue"
msgstr "Пауза-синій"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
msgid "Blue component of the pause color"
msgstr "Синя компонента кольору паузи"
msgid "Blue component of the pause color"
msgstr "Синя компонента кольору паузи"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr "Пауза-кроки переходу"
msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr "Пауза-кроки переходу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""
"Кількість кроків для зміни поточного кольору на колір паузи (кожен крок "
"займає 40 мс)"
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""
"Кількість кроків для зміни поточного кольору на колір паузи (кожен крок "
"займає 40 мс)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
msgid "End-Red"
msgstr "Кінець-червоний"
msgid "End-Red"
msgstr "Кінець-червоний"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
msgid "Red component of the shutdown color"
msgstr "Червона компонента кольору закінчення"
msgid "Red component of the shutdown color"
msgstr "Червона компонента кольору закінчення"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
msgid "End-Green"
msgstr "Кінець-зелений"
msgid "End-Green"
msgstr "Кінець-зелений"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
msgid "Green component of the shutdown color"
msgstr "Зелена компонента кольору закінчення"
msgid "Green component of the shutdown color"
msgstr "Зелена компонента кольору закінчення"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
msgid "End-Blue"
msgstr "Кінець-синій"
msgid "End-Blue"
msgstr "Кінець-синій"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
msgid "Blue component of the shutdown color"
msgstr "Синя компонента кольору закінчення"
msgid "Blue component of the shutdown color"
msgstr "Синя компонента кольору закінчення"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
msgid "End-Fadesteps"
msgstr "Кінець-кроки переходу"
msgid "End-Fadesteps"
msgstr "Кінець-кроки переходу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
msgid ""
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
msgid ""
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
"Кількість кроків для зміни поточного кольору на колір кінця відео для "
"затемненя світла у стилі фільму… (кожен крок займає 40 мс)"
"Кількість кроків для зміни поточного кольору на колір кінця відео для "
"затемненя світла у стилі фільму… (кожен крок займає 40 мс)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
msgid "Number of zones on top"
msgstr "Кількість зон зверху"
msgid "Number of zones on top"
msgstr "Кількість зон зверху"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
msgid "Number of zones on the top of the screen"
msgstr "Кількість зон зверху екрану"
msgid "Number of zones on the top of the screen"
msgstr "Кількість зон зверху екрану"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
msgid "Number of zones on bottom"
msgstr "Кількість зон знизу"
msgid "Number of zones on bottom"
msgstr "Кількість зон знизу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
msgstr "Кількість зон знизу екрану"
msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
msgstr "Кількість зон знизу екрану"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
msgid "Zones on left / right side"
msgstr "Зони на лівій/правій стороні"
msgid "Zones on left / right side"
msgstr "Зони на лівій/правій стороні"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
msgid "left and right side having allways the same number of zones"
msgstr "ліва та права сторона мають завжди однакову кількість зон"
msgid "left and right side having allways the same number of zones"
msgstr "ліва та права сторона мають завжди однакову кількість зон"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
msgid "Calculate a average zone"
msgstr "Обчислити середню зону"
msgid "Calculate a average zone"
msgstr "Обчислити середню зону"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
msgid ""
"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
"single channel AtmoLight)"
msgid ""
"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
"single channel AtmoLight)"
"містить середнє з усіх пікселів у зображенні (корисне лише для "
"одноканального AtmoLight)"
"містить середнє з усіх пікселів у зображенні (корисне лише для "
"одноканального AtmoLight)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
msgid "Use Software White adjust"
msgstr "Використовувати програмне налаштування білого"
msgid "Use Software White adjust"
msgstr "Використовувати програмне налаштування білого"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""
"Чи повинен вбудований драйвер налаштовувати білий чи Ваші приведені LED? "
"Рекомендовано."
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""
"Чи повинен вбудований драйвер налаштовувати білий чи Ваші приведені LED? "
"Рекомендовано."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
msgid "White Red"
msgstr "Червоний білого"
msgid "White Red"
msgstr "Червоний білого"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Червоне значення чистого білого на Вашому LED."
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Червоне значення чистого білого на Вашому LED."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
msgid "White Green"
msgstr "Зелений білого"
msgid "White Green"
msgstr "Зелений білого"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Зелене значення чистого білого на Вашому LED."
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Зелене значення чистого білого на Вашому LED."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
msgid "White Blue"
msgstr "Синій білого"
msgid "White Blue"
msgstr "Синій білого"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Синє значення чистого білого на Вашому LED."
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Синє значення чистого білого на Вашому LED."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
msgid "Serial Port/Device"
msgstr "Послідовний порт/пристрій"
msgid "Serial Port/Device"
msgstr "Послідовний порт/пристрій"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
"Ім’я послідовного порту, куди під’єднано контролер AtmoLight.\n"
"На Windows, зазвичай, COM1 чи COM2. В Лінуксі — /dev/ttyS01…"
"Ім’я послідовного порту, куди під’єднано контролер AtmoLight.\n"
"На Windows, зазвичай, COM1 чи COM2. В Лінуксі — /dev/ttyS01…"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
msgid "Edge Weightning"
msgstr "Вага краю"
msgid "Edge Weightning"
msgstr "Вага краю"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
msgid ""
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame."
msgid ""
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame."
"Збільшення цього значення позначиться на режимі кольору залежно від краю "
"фрейму."
"Збільшення цього значення позначиться на режимі кольору залежно від краю "
"фрейму."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
msgstr "Загальна яскравість Вашого LED"
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
msgstr "Загальна яскравість Вашого LED"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
msgid "Darkness Limit"
msgstr "Ліміт темноти"
msgid "Darkness Limit"
msgstr "Ліміт темноти"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
msgid ""
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
"than one for letterboxed videos."
msgid ""
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
"than one for letterboxed videos."
"Пікселі із насиченістю, нижчою, ніж ця, будуть ігноровані. Має бути більше "
"одиниці для відео поштових скриньок."
"Пікселі із насиченістю, нижчою, ніж ця, будуть ігноровані. Має бути більше "
"одиниці для відео поштових скриньок."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
msgid "Hue windowing"
msgstr "Кадрування відтінку"
msgid "Hue windowing"
msgstr "Кадрування відтінку"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
msgid "Used for statistics."
msgstr "Використовується для статистики."
msgid "Used for statistics."
msgstr "Використовується для статистики."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
msgid "Sat windowing"
msgstr "Кадрування Sat"
msgid "Sat windowing"
msgstr "Кадрування Sat"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
msgid "Filter length (ms)"
msgstr "Довжина фільтру (мс)"
msgid "Filter length (ms)"
msgstr "Довжина фільтру (мс)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr "Час, доки колір повністю зміниться. Запобігає миготінню."
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr "Час, доки колір повністю зміниться. Запобігає миготінню."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
msgid "Filter threshold"
msgstr "Поріг фільру"
msgid "Filter threshold"
msgstr "Поріг фільру"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
msgstr "Наскільки колір має змінитися для негайної зміни кольору."
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
msgstr "Наскільки колір має змінитися для негайної зміни кольору."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
msgid "Filter Smoothness (in %)"
msgstr "Гладкість фільтру (у %)"
msgid "Filter Smoothness (in %)"
msgstr "Гладкість фільтру (у %)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
msgid "Filter Smoothness"
msgstr "Гладкість фільтру"
msgid "Filter Smoothness"
msgstr "Гладкість фільтру"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
msgid "Output Color filter mode"
msgstr "Режим вихідного фільтру кольору"
msgid "Output Color filter mode"
msgstr "Режим вихідного фільтру кольору"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
msgid ""
"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
msgstr ""
"визначає, як має обчислюватися вихідний колір з урахуванням попереднього "
"кольору"
msgid ""
"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
msgstr ""
"визначає, як має обчислюватися вихідний колір з урахуванням попереднього "
"кольору"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
msgid "No Filtering"
msgstr "Без фільтрування"
msgid "No Filtering"
msgstr "Без фільтрування"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
msgid "Combined"
msgstr "Комбіновано"
msgid "Combined"
msgstr "Комбіновано"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:290
msgid "Percent"
msgstr "Відсоток"
msgid "Percent"
msgstr "Відсоток"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
msgid "Frame delay (ms)"
msgstr "Затримка кадру (мс)"
msgid "Frame delay (ms)"
msgstr "Затримка кадру (мс)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
msgid ""
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
"20ms should do the trick."
msgid ""
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
"20ms should do the trick."
"Допомагає тримати синхронізованими відеовивід та світлові ефекти. Повинно "
"вистачити значення близько 20 мс."
"Допомагає тримати синхронізованими відеовивід та світлові ефекти. Повинно "
"вистачити значення близько 20 мс."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
msgid "Channel 0: summary"
msgstr "Канал 0: загалом"
msgid "Channel 0: summary"
msgstr "Канал 0: загалом"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
msgid "Channel 1: left"
msgstr "Канал 1: лівий"
msgid "Channel 1: left"
msgstr "Канал 1: лівий"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
msgid "Channel 2: right"
msgstr "Канал 2: правий"
msgid "Channel 2: right"
msgstr "Канал 2: правий"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
msgid "Channel 3: top"
msgstr "Канал 3: верхній"
msgid "Channel 3: top"
msgstr "Канал 3: верхній"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
msgid "Channel 4: bottom"
msgstr "Канал 4: нижній"
msgid "Channel 4: bottom"
msgstr "Канал 4: нижній"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""
"Відображує апаратний канал X на логічний канал Y для виправлення невірного "
"підключення :-)"
msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""
"Відображує апаратний канал X на логічний канал Y для виправлення невірного "
"підключення :-)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
msgid "disabled"
msgstr "вимкнено"
msgid "disabled"
msgstr "вимкнено"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
msgid "Zone 4:summary"
msgstr "Зона 4:загалом"
msgid "Zone 4:summary"
msgstr "Зона 4:загалом"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
msgid "Zone 3:left"
msgstr "Зона 3:зліва"
msgid "Zone 3:left"
msgstr "Зона 3:зліва"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:312
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
msgid "Zone 1:right"
msgstr "Зона 1:справа"
msgid "Zone 1:right"
msgstr "Зона 1:справа"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:313
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
msgid "Zone 0:top"
msgstr "Зона 0:зверху"
msgid "Zone 0:top"
msgstr "Зона 0:зверху"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
msgid "Zone 2:bottom"
msgstr "Зона 2:знизу"
msgid "Zone 2:bottom"
msgstr "Зона 2:знизу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
msgid "Channel / Zone Assignment"
msgstr "Присвоєння каналу/зони"
msgid "Channel / Zone Assignment"
msgstr "Присвоєння каналу/зони"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
msgid ""
"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use "
msgid ""
"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use "
"зліва та справа без загальної зони, відображення для класичного AtmoLight "
"буде -1,3,2,1,0"
"зліва та справа без загальної зони, відображення для класичного AtmoLight "
"буде -1,3,2,1,0"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
msgid "Zone 0: Top gradient"
msgstr "Зона 0: Верхній градієнт"
msgid "Zone 0: Top gradient"
msgstr "Зона 0: Верхній градієнт"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
msgid "Zone 1: Right gradient"
msgstr "Зона 1: Правий градієнт"
msgid "Zone 1: Right gradient"
msgstr "Зона 1: Правий градієнт"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
msgid "Zone 2: Bottom gradient"
msgstr "Зона 2: Нижній градієнт"
msgid "Zone 2: Bottom gradient"
msgstr "Зона 2: Нижній градієнт"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
msgid "Zone 3: Left gradient"
msgstr "Зона 3: Лівий градієнт"
msgid "Zone 3: Left gradient"
msgstr "Зона 3: Лівий градієнт"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:331
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
msgid "Zone 4: Summary gradient"
msgstr "Зона 4: Загальний градієнт"
msgid "Zone 4: Summary gradient"
msgstr "Зона 4: Загальний градієнт"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""
"Визначає маленьку бітову карту розміром 64x48 пікселів, яка містить сірий "
"градієнт"
msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""
"Визначає маленьку бітову карту розміром 64x48 пікселів, яка містить сірий "
"градієнт"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
msgid "Gradient bitmap searchpath"
msgstr "Шлях пошуку бітової карти градієнту"
msgid "Gradient bitmap searchpath"
msgstr "Шлях пошуку бітової карти градієнту"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
msgid ""
"Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
msgid ""
"Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
"Зараз віддається перевага присвоєнню бітових карт градієнту, помістіть їх "
"як zone_0.bmp, zone_1.bmp і т. п. у один каталог та задайте його ім’я тут"
"Зараз віддається перевага присвоєнню бітових карт градієнту, помістіть їх "
"як zone_0.bmp, zone_1.bmp і т. п. у один каталог та задайте його ім’я тут"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
msgstr "Ім'я файлу AtmoWin*.exe"
msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
msgstr "Ім'я файлу AtmoWin*.exe"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:349
msgid ""
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
"complete path of AtmoWinA.exe here."
msgid ""
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
"complete path of AtmoWinA.exe here."
"Якщо Ви хочете, щоб VLC запускав керівне програмне забезпечення AtmoLight, "
"введіть тут повний шлях до AtmoWinA.exe."
"Якщо Ви хочете, щоб VLC запускав керівне програмне забезпечення AtmoLight, "
"введіть тут повний шлях до AtmoWinA.exe."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
msgid "AtmoLight Filter"
msgstr "Фільтр AtmoLight"
msgid "AtmoLight Filter"
msgstr "Фільтр AtmoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:362
msgid "AtmoLight"
msgstr "AtmoLight"
msgid "AtmoLight"
msgstr "AtmoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:362
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:369
msgid "Choose Devicetype and Connection"
msgstr "Оберіть тип пристрою та з’єднання"
msgid "Choose Devicetype and Connection"
msgstr "Оберіть тип пристрою та з’єднання"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:394
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором, коли на паузі"
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором, коли на паузі"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:403
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:410
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором по закінченні"
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором по закінченні"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:421
msgid "DMX options"
msgstr "Параметри DMX"
msgid "DMX options"
msgstr "Параметри DMX"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:427
msgid "MoMoLight options"
msgstr "Параметри MoMoLight"
msgid "MoMoLight options"
msgstr "Параметри MoMoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:462
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:434
+#, fuzzy
+msgid "fnordlicht options"
+msgstr "Параметри MoMoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:476
msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
msgstr "Зоновий шар для вбудованого Atmo"
msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
msgstr "Зоновий шар для вбудованого Atmo"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:478
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:492
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
msgstr "Налаштування вбудованого процесора живого відео"
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
msgstr "Налаштування вбудованого процесора живого відео"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:515
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:529
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
msgstr "Змінити прив’язку каналів (виправляє неправильне підключення)"
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
msgstr "Змінити прив’язку каналів (виправляє неправильне підключення)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:548
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:562
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
msgstr "Налаштувати біле світло на Вашому LED"
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
msgstr "Налаштувати біле світло на Вашому LED"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:570
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:584
msgid "Change gradients"
msgstr "Змінити градієнти"
msgid "Change gradients"
msgstr "Змінити градієнти"
#: modules/video_filter/gradfun.c:47
msgid "Radius"
#: modules/video_filter/gradfun.c:47
msgid "Radius"
#: modules/video_filter/gradfun.c:48
#: modules/video_filter/gradfun.c:48
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83 в пікселях"
+msgstr "РадÑ\96Ñ\83Ñ\81 Ñ\83 пікселях"
#: modules/video_filter/gradfun.c:52
#: modules/video_filter/gradfun.c:52
#: modules/video_filter/gradfun.c:53
msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
#: modules/video_filter/gradfun.c:53
msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
+msgstr "Довжина, використовувана для зміни значення пікселя"
#: modules/video_filter/gradfun.c:56
#: modules/video_filter/gradfun.c:56
msgid "Gradfun video filter"
msgid "Gradfun video filter"
-msgstr "Відеофільтр зернистості"
+msgstr "Відеофільтр Gradfun"
#: modules/video_filter/gradfun.c:57
#: modules/video_filter/gradfun.c:57
#: modules/video_filter/grain.c:53
#: modules/video_filter/grain.c:53
#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Variance of the gaussian noise"
#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Variance of the gaussian noise"
+msgstr "Зміна гаусового шуму"
#: modules/video_filter/grain.c:58
#: modules/video_filter/grain.c:58
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний виглÑ\8fд"
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний пеÑ\80Ñ\96од"
#: modules/video_filter/grain.c:59
#: modules/video_filter/grain.c:59
msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cна Ñ\88иÑ\80ина мозаÑ\97ки, Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85."
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний пеÑ\80Ñ\96од зеÑ\80на Ñ\88Ñ\83мÑ\83 Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85"
#: modules/video_filter/grain.c:60
#: modules/video_filter/grain.c:60
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний бÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний пеÑ\80Ñ\96од"
#: modules/video_filter/grain.c:61
#: modules/video_filter/grain.c:61
msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cна Ñ\88иÑ\80ина мозаÑ\97ки, Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85."
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний пеÑ\80Ñ\96од зеÑ\80на Ñ\88Ñ\83мÑ\83 Ñ\83 пÑ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85"
#: modules/video_filter/grain.c:64
msgid "Grain video filter"
#: modules/video_filter/grain.c:64
msgid "Grain video filter"
#: modules/video_filter/grain.c:66
msgid "Adds filtered gaussian noise"
#: modules/video_filter/grain.c:66
msgid "Adds filtered gaussian noise"
+msgstr "Додає фільтрований гаусів шум"
#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
msgstr "Відеовивід через Direct3D"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:80
msgstr "Відеовивід через Direct3D"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:80
msgid "Direct3D video output (XP)"
msgid "Direct3D video output (XP)"
-msgstr "Відеовивід через Direct3D"
+msgstr "Відеовивід через Direct3D (XP)"
#: modules/video_output/msw/directx.c:68
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
#: modules/video_output/msw/directx.c:68
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr "Відеовивід через DirectX (DirectDraw)"
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr "Відеовивід через DirectX (DirectDraw)"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:233
+#: modules/video_output/msw/directx.c:234
msgid "Wallpaper"
msgstr "Шпалери"
msgid "Wallpaper"
msgstr "Шпалери"
msgid "Video memory"
msgstr "Відеопам’ять"
msgid "Video memory"
msgstr "Відеопам’ять"
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:50
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
msgid "GLX video output (XCB)"
msgstr "Вивід відео через GLX (XCB)"
msgid "GLX video output (XCB)"
msgstr "Вивід відео через GLX (XCB)"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Аналізатор спектра"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Аналізатор спектра"
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "Сигнали"
+
+#~ msgid "POSIX signals handling interface"
+#~ msgstr "Інтерфейс обробки POSIX-сигналів"
+
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Демультиплексор завантажника скінів"
+
#~ msgid ""
#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""