]> git.sesse.net Git - vlc/commitdiff
sl.po: update by Matej Urbancic
authorChristophe Mutricy <xtophe@videolan.org>
Fri, 16 Mar 2007 20:35:31 +0000 (20:35 +0000)
committerChristophe Mutricy <xtophe@videolan.org>
Fri, 16 Mar 2007 20:35:31 +0000 (20:35 +0000)
pt_PT.po: update by Ari Constancio

po/pt_PT.po
po/sl.po

index 4e80673c5bcfd8f126e027ef2f06fb6cb4cf18c6..28131d64db2a304a45ac678fa08f228030c93c10 100644 (file)
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt_PT\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt_PT\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-14 00:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-16 20:29+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-02-27 18:06-0000\n"
 "Last-Translator: Ari Constâncio <ari.constancio at gmail dot com>\n"
 "Language-Team: Portuguese\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-02-27 18:06-0000\n"
 "Last-Translator: Ari Constâncio <ari.constancio at gmail dot com>\n"
 "Language-Team: Portuguese\n"
@@ -1113,56 +1113,56 @@ msgstr ""
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr ""
 
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-common.c:287 src/libvlc-common.c:458 src/misc/modules.c:1717
+#: src/libvlc-common.c:279 src/libvlc-common.c:450 src/misc/modules.c:1717
 #: src/misc/modules.c:2041
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
 #: src/misc/modules.c:2041
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: src/libvlc-common.c:303
+#: src/libvlc-common.c:295
 msgid "Help options"
 msgstr "Opções de ajuda"
 
 msgid "Help options"
 msgstr "Opções de ajuda"
 
-#: src/libvlc-common.c:1415 src/misc/configuration.c:1217
+#: src/libvlc-common.c:1386 src/misc/configuration.c:1217
 msgid "string"
 msgstr "string"
 
 msgid "string"
 msgstr "string"
 
-#: src/libvlc-common.c:1434 src/misc/configuration.c:1181
+#: src/libvlc-common.c:1405 src/misc/configuration.c:1181
 msgid "integer"
 msgstr "inteiro"
 
 msgid "integer"
 msgstr "inteiro"
 
-#: src/libvlc-common.c:1454 src/misc/configuration.c:1206
+#: src/libvlc-common.c:1425 src/misc/configuration.c:1206
 msgid "float"
 msgstr "precisão simples"
 
 msgid "float"
 msgstr "precisão simples"
 
-#: src/libvlc-common.c:1461
+#: src/libvlc-common.c:1432
 msgid " (default enabled)"
 msgstr " (padrão activado)"
 
 msgid " (default enabled)"
 msgstr " (padrão activado)"
 
-#: src/libvlc-common.c:1462
+#: src/libvlc-common.c:1433
 msgid " (default disabled)"
 msgstr " (padrão desactivado)"
 
 msgid " (default disabled)"
 msgstr " (padrão desactivado)"
 
-#: src/libvlc-common.c:1644
+#: src/libvlc-common.c:1615
 #, c-format
 msgid "VLC version %s\n"
 msgstr "Versão VLC %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "VLC version %s\n"
 msgstr "Versão VLC %s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1645
+#: src/libvlc-common.c:1616
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1647
+#: src/libvlc-common.c:1618
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Compilador: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Compilador: %s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1650
+#: src/libvlc-common.c:1621
 #, c-format
 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-common.c:1682
+#: src/libvlc-common.c:1653
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
@@ -1170,7 +1170,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Conteúdo enviado para vlc-help.txt\n"
 
 "\n"
 "Conteúdo enviado para vlc-help.txt\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1702
+#: src/libvlc-common.c:1673
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
@@ -6924,51 +6924,51 @@ msgstr ""
 msgid "Low freq (Hz)"
 msgstr ""
 
 msgid "Low freq (Hz)"
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:56
-msgid "Low freq gain (Db)"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:55
+msgid "Low freq gain (dB)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:56
 msgid "High freq (Hz)"
 msgstr ""
 
 msgid "High freq (Hz)"
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
-msgid "High freq gain (Db)"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
+msgid "High freq gain (dB)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
 msgid "Freq 1 (Hz)"
 msgstr ""
 
 msgid "Freq 1 (Hz)"
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
-msgid "Freq 1 gain (Db)"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
+msgid "Freq 1 gain (dB)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
 msgid "Freq 1 Q"
 msgstr ""
 
 msgid "Freq 1 Q"
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
 msgid "Freq 2 (Hz)"
 msgstr ""
 
 msgid "Freq 2 (Hz)"
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
-msgid "Freq 2 gain (Db)"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
+msgid "Freq 2 gain (dB)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
 msgid "Freq 2 Q"
 msgstr ""
 
 msgid "Freq 2 Q"
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
 msgid "Freq 3 (Hz)"
 msgstr ""
 
 msgid "Freq 3 (Hz)"
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
-msgid "Freq 3 gain (Db)"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
+msgid "Freq 3 gain (dB)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
 msgid "Freq 3 Q"
 msgstr ""
 
 msgid "Freq 3 Q"
 msgstr ""
 
@@ -10954,7 +10954,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:654
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:654
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:423
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:423 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
 msgid "Information"
 msgstr "Informação"
 
 msgid "Information"
 msgstr "Informação"
 
@@ -12660,6 +12660,21 @@ msgstr ""
 msgid "QNX RTOS video and audio output"
 msgstr ""
 
 msgid "QNX RTOS video and audio output"
 msgstr ""
 
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "Authors"
+msgstr "Autor"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "Thanks"
+msgstr "Tailandês"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Distribution License"
+msgstr "Distorção"
+
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:201
 msgid "Media Files"
 msgstr "Ficheiros de media"
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:201
 msgid "Media Files"
 msgstr "Ficheiros de media"
@@ -17445,33 +17460,6 @@ msgstr ""
 msgid "Video transformation filter"
 msgstr ""
 
 msgid "Video transformation filter"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/vidmon.c:52 modules/video_filter/vidmon.c:53
-msgid "Show Y Waveform"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/vidmon.c:54 modules/video_filter/vidmon.c:55
-msgid "Show UV Waveform"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/vidmon.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Halve sample rate"
-msgstr "Taxa de amostragem"
-
-#: modules/video_filter/vidmon.c:57
-msgid "Only sample half the x and half the y values"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/vidmon.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Video monitoring filter"
-msgstr "Filtros de vídeo"
-
-#: modules/video_filter/vidmon.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Video Monitor"
-msgstr "Porta vídeo"
-
 #: modules/video_filter/wall.c:54
 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
 msgstr ""
 #: modules/video_filter/wall.c:54
 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
 msgstr ""
@@ -18152,6 +18140,18 @@ msgstr "Filtro de visualizador"
 msgid "Spectrum analyser"
 msgstr "Analisador de espectro"
 
 msgid "Spectrum analyser"
 msgstr "Analisador de espectro"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Halve sample rate"
+#~ msgstr "Taxa de amostragem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video monitoring filter"
+#~ msgstr "Filtros de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Monitor"
+#~ msgstr "Porta vídeo"
+
 #~ msgid "Statistics output file"
 #~ msgstr "Ficheiro de saída de estatísticas"
 
 #~ msgid "Statistics output file"
 #~ msgstr "Ficheiro de saída de estatísticas"
 
index c06539c8661c626b03c1732563f8bdf9390e05dc..9ae1c3981ad24a58a4ea8341ba82d6a1e8308d23 100644 (file)
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-14 00:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-23 09:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-16 20:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-15 09:02+0100\n"
 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -486,32 +486,39 @@ msgid "Quick &Open File..."
 msgstr "Hitri &pogled ..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:34
 msgstr "Hitri &pogled ..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:34
+#, fuzzy
 msgid "&Advanced Open..."
 msgid "&Advanced Open..."
-msgstr "&Napredno odpiranje ..."
+msgstr "Podrobni pogled ..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:35
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:35
+#, fuzzy
 msgid "Open &Directory..."
 msgstr "Odpr&i mapo ..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:37
 msgid "Open &Directory..."
 msgstr "Odpr&i mapo ..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:37
+#, fuzzy
 msgid "Select one or more files to open"
 msgid "Select one or more files to open"
-msgstr "Izberite datoteke, ki jih želite odpreti."
+msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
+#, fuzzy
 msgid "Information..."
 msgid "Information..."
-msgstr "Podrobnosti ..."
+msgstr "Podrobnosti"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:42
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:42
+#, fuzzy
 msgid "Messages..."
 msgid "Messages..."
-msgstr "Sporočila ..."
+msgstr "&Sporočila ..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:43
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:43
+#, fuzzy
 msgid "Extended settings..."
 msgid "Extended settings..."
-msgstr "Razširjene nastavitve ..."
+msgstr "Nastavitve kodirnikov"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:45
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:45
+#, fuzzy
 msgid "About VLC media player..."
 msgid "About VLC media player..."
-msgstr "O predvajalniku VLC ..."
+msgstr "O predvajalniku VLC"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:95 modules/gui/macosx/intf.m:515
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:95 modules/gui/macosx/intf.m:515
@@ -530,8 +537,9 @@ msgid "Play"
 msgstr "Predvajaj"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:49
 msgstr "Predvajaj"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:49
+#, fuzzy
 msgid "Fetch information"
 msgid "Fetch information"
-msgstr "Pridobi podrobnosti"
+msgstr "Meta-podrobnosti"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:420
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:420
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
@@ -542,8 +550,9 @@ msgid "Delete"
 msgstr "Izbriši"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:52
 msgstr "Izbriši"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:52
+#, fuzzy
 msgid "Sort"
 msgid "Sort"
-msgstr "Razvrsti"
+msgstr "R&azvrsti"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:53
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:53
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
@@ -551,24 +560,27 @@ msgid "Add node"
 msgstr "Dodaj vozlišče"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:54
 msgstr "Dodaj vozlišče"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:54
+#, fuzzy
 msgid "Stream..."
 msgid "Stream..."
-msgstr "Pretok ..."
+msgstr "Pretok"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:55
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:55
+#, fuzzy
 msgid "Save..."
 msgid "Save..."
-msgstr "Shrani ..."
+msgstr "Shrani &kot ..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
 msgid "Repeat all"
 msgstr "Ponovi vse"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:60
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
 msgid "Repeat all"
 msgstr "Ponovi vse"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:60
+#, fuzzy
 msgid "Repeat one"
 msgstr "Ponovi izbrano"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:61
 msgid "No repeat"
 msgid "Repeat one"
 msgstr "Ponovi izbrano"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:61
 msgid "No repeat"
-msgstr "Brez ponavljanja"
+msgstr ""
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
 #: modules/gui/macosx/controls.m:836 modules/gui/macosx/intf.m:564
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
 #: modules/gui/macosx/controls.m:836 modules/gui/macosx/intf.m:564
@@ -576,36 +588,43 @@ msgid "Random"
 msgstr "Naključno"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:64
 msgstr "Naključno"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:64
+#, fuzzy
 msgid "No random"
 msgid "No random"
-msgstr "Ni naključno"
+msgstr "Naključno"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:66
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:66
+#, fuzzy
 msgid "Add to playlist"
 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:67
 msgid "Add to media library"
 msgid "Add to playlist"
 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:67
 msgid "Add to media library"
-msgstr "Dodaj k zbirki"
+msgstr ""
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:69
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:69
+#, fuzzy
 msgid "Add file..."
 msgid "Add file..."
-msgstr "Dodaj datoteko ..."
+msgstr "Shrani datoteko ..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:70
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:70
+#, fuzzy
 msgid "Advanced open..."
 msgid "Advanced open..."
-msgstr "Napredno odpiranje ..."
+msgstr "Podrobni pogled ..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:71
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:71
+#, fuzzy
 msgid "Add directory..."
 msgid "Add directory..."
-msgstr "Dodaj mapo ..."
+msgstr "Dodaj &mapo ..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:73
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:73
+#, fuzzy
 msgid "Save playlist to file..."
 msgid "Save playlist to file..."
-msgstr "Shran seznam predvajanja v datoteko ..."
+msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:74
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:74
+#, fuzzy
 msgid "Load playlist file..."
 msgid "Load playlist file..."
-msgstr "Naloži datoteko s seznamom predvajanja ..."
+msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:432
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:432
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
@@ -613,12 +632,14 @@ msgid "Search"
 msgstr "Poišči"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:77
 msgstr "Poišči"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:77
+#, fuzzy
 msgid "Search filter"
 msgid "Search filter"
-msgstr "Filter iskanja"
+msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:79
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:79
+#, fuzzy
 msgid "Additional sources"
 msgid "Additional sources"
-msgstr "Dodatni viri"
+msgstr "Dodatno razhroščevanje"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:83
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:83
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
@@ -635,54 +656,56 @@ msgid "Image clone"
 msgstr "Podvajanje slike"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:89
 msgstr "Podvajanje slike"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:89
+#, fuzzy
 msgid "Clone the image"
 msgid "Clone the image"
-msgstr "Kloniranje slike"
+msgstr "Vir slik"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:91
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:91
+#, fuzzy
 msgid "Magnification"
 msgid "Magnification"
-msgstr "Povečevanje"
+msgstr "Ojačevanje"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:92
 msgid ""
 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
 "be magnified."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:92
 msgid ""
 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
 "be magnified."
-msgstr "Povečaj del slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
+msgstr ""
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:95
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:95
+#, fuzzy
 msgid "Waves"
 msgid "Waves"
-msgstr "Valovi"
+msgstr "Valovanje"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:96
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:96
+#, fuzzy
 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-msgstr "Učinek \"Valov\" popačenja slike"
+msgstr "Doda učinek popačenja"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:98
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:98
+#, fuzzy
 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-msgstr "Učinek \"Vodne gladine\" popačenja slike"
+msgstr "Doda učinek popačenja"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:100
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:100
+#, fuzzy
 msgid "Image colors inversion"
 msgid "Image colors inversion"
-msgstr "Preobračanja barv slike"
+msgstr "Preobračanje slike"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:102
 msgid "Split the image to make an image wall"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:102
 msgid "Split the image to make an image wall"
-msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
+msgstr ""
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:104
 msgid ""
 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
 "The video gets split in parts that you must sort."
 msgstr ""
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:104
 msgid ""
 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
 "The video gets split in parts that you must sort."
 msgstr ""
-"Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
-"Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:107
 msgid ""
 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
 "Try changing the various settings for different effects"
 msgstr ""
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:107
 msgid ""
 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
 "Try changing the various settings for different effects"
 msgstr ""
-"\"Zaznava robov\" slikovni učinek popačenja.\n"
-"Različne nastavitve določajo različne učinke."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:110
 msgid ""
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:110
 msgid ""
@@ -690,8 +713,6 @@ msgid ""
 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
 "settings."
 msgstr ""
 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
 "settings."
 msgstr ""
-"Učinek \"Zaznava barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov slike, "
-"ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
 
 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1091
 msgid "Meta-information"
 
 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1091
 msgid "Meta-information"
@@ -763,11 +784,12 @@ msgstr "Izdajatelj"
 
 #: include/vlc_meta.h:47
 msgid "Encoded by"
 
 #: include/vlc_meta.h:47
 msgid "Encoded by"
-msgstr "Kodiral"
+msgstr ""
 
 #: include/vlc_meta.h:49
 
 #: include/vlc_meta.h:49
+#, fuzzy
 msgid "Art URL"
 msgid "Art URL"
-msgstr "Art URL"
+msgstr "URL"
 
 #: include/vlc_meta.h:51
 msgid "Codec Name"
 
 #: include/vlc_meta.h:51
 msgid "Codec Name"
@@ -791,14 +813,15 @@ msgstr ""
 
 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
 #: src/audio_output/filters.c:224
 
 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
 #: src/audio_output/filters.c:224
+#, fuzzy
 msgid "Audio filtering failed"
 msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "Filtriranje zvoka ni uspelo"
+msgstr "Filtri zvoka"
 
 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
 #: src/audio_output/filters.c:225
 #, c-format
 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
 
 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
 #: src/audio_output/filters.c:225
 #, c-format
 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
-msgstr "Doseženo je maksimalno število filtrov (%d)."
+msgstr ""
 
 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
 
 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
@@ -935,20 +958,21 @@ msgstr "Zaznamek %i"
 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
 #: modules/stream_out/es.c:379
 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
 #: modules/stream_out/es.c:379
+#, fuzzy
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "Pretakanje / prekodiranje ni uspelo"
+msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
 
 #: src/input/decoder.c:118
 msgid "VLC could not open the packetizer module."
 
 #: src/input/decoder.c:118
 msgid "VLC could not open the packetizer module."
-msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote paketnika."
+msgstr ""
 
 #: src/input/decoder.c:130
 msgid "VLC could not open the decoder module."
 
 #: src/input/decoder.c:130
 msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti dekodirne enote."
+msgstr ""
 
 #: src/input/decoder.c:140
 msgid "No suitable decoder module for format"
 
 #: src/input/decoder.c:140
 msgid "No suitable decoder module for format"
-msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
+msgstr ""
 
 #: src/input/decoder.c:141
 #, c-format
 
 #: src/input/decoder.c:141
 #, c-format
@@ -956,8 +980,6 @@ msgid ""
 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
 msgstr ""
 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
 msgstr ""
-"Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvokovnega ali slikovnega "
-"formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
 
 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
 #: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
 
 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
 #: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
@@ -1035,24 +1057,21 @@ msgstr "Podnapis"
 
 #: src/input/input.c:2179
 msgid "Your input can't be opened"
 
 #: src/input/input.c:2179
 msgid "Your input can't be opened"
-msgstr "Dovoda ni mogoče odpreti"
+msgstr ""
 
 #: src/input/input.c:2180
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr ""
 
 #: src/input/input.c:2180
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr ""
-"Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
-"datoteki."
 
 #: src/input/input.c:2255
 msgid "Can't recognize the input's format"
 
 #: src/input/input.c:2255
 msgid "Can't recognize the input's format"
-msgstr "Ne spoznam formata dovoda"
+msgstr ""
 
 #: src/input/input.c:2256
 #, c-format
 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
 msgstr ""
 
 #: src/input/input.c:2256
 #, c-format
 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
 msgstr ""
-"Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
 
 #: src/input/var.c:118
 msgid "Bookmark"
 
 #: src/input/var.c:118
 msgid "Bookmark"
@@ -1136,7 +1155,7 @@ msgstr "Prekliči"
 
 #: src/interface/interaction.c:361
 msgid "Ok"
 
 #: src/interface/interaction.c:361
 msgid "Ok"
-msgstr "V redu"
+msgstr ""
 
 #: src/interface/interface.c:319
 msgid "Switch interface"
 
 #: src/interface/interface.c:319
 msgid "Switch interface"
@@ -1163,56 +1182,56 @@ msgstr "Beleženje razhroščevanja"
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Gibi miške"
 
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Gibi miške"
 
-#: src/libvlc-common.c:287 src/libvlc-common.c:458 src/misc/modules.c:1717
+#: src/libvlc-common.c:279 src/libvlc-common.c:450 src/misc/modules.c:1717
 #: src/misc/modules.c:2041
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
 #: src/misc/modules.c:2041
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: src/libvlc-common.c:303
+#: src/libvlc-common.c:295
 msgid "Help options"
 msgstr "Možnosti pomoči"
 
 msgid "Help options"
 msgstr "Možnosti pomoči"
 
-#: src/libvlc-common.c:1415 src/misc/configuration.c:1217
+#: src/libvlc-common.c:1386 src/misc/configuration.c:1217
 msgid "string"
 msgstr "niz"
 
 msgid "string"
 msgstr "niz"
 
-#: src/libvlc-common.c:1434 src/misc/configuration.c:1181
+#: src/libvlc-common.c:1405 src/misc/configuration.c:1181
 msgid "integer"
 msgstr "celo število"
 
 msgid "integer"
 msgstr "celo število"
 
-#: src/libvlc-common.c:1454 src/misc/configuration.c:1206
+#: src/libvlc-common.c:1425 src/misc/configuration.c:1206
 msgid "float"
 msgstr "plavajoče"
 
 msgid "float"
 msgstr "plavajoče"
 
-#: src/libvlc-common.c:1461
+#: src/libvlc-common.c:1432
 msgid " (default enabled)"
 msgstr " (privzeto omogočeno)"
 
 msgid " (default enabled)"
 msgstr " (privzeto omogočeno)"
 
-#: src/libvlc-common.c:1462
+#: src/libvlc-common.c:1433
 msgid " (default disabled)"
 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
 
 msgid " (default disabled)"
 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
 
-#: src/libvlc-common.c:1644
+#: src/libvlc-common.c:1615
 #, c-format
 msgid "VLC version %s\n"
 msgstr "VLC različica %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "VLC version %s\n"
 msgstr "VLC različica %s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1645
+#: src/libvlc-common.c:1616
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1647
+#: src/libvlc-common.c:1618
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1650
+#: src/libvlc-common.c:1621
 #, c-format
 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
 
 #, c-format
 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1682
+#: src/libvlc-common.c:1653
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
@@ -1220,7 +1239,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
 
 "\n"
 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1702
+#: src/libvlc-common.c:1673
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
@@ -1831,12 +1850,14 @@ msgstr ""
 "ohranja del procesorske moči."
 
 #: src/libvlc-module.c:289
 "ohranja del procesorske moči."
 
 #: src/libvlc-module.c:289
+#, fuzzy
 msgid "Embedded video"
 msgid "Embedded video"
-msgstr "Vložena slika"
+msgstr "Vložen odvod slike"
 
 #: src/libvlc-module.c:291
 
 #: src/libvlc-module.c:291
+#, fuzzy
 msgid "Embed the video output in the main interface."
 msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr "Vlaganje odvoda slikovnega vala v glavni vmesnik."
+msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
 
 #: src/libvlc-module.c:293
 msgid "Fullscreen video output"
 
 #: src/libvlc-module.c:293
 msgid "Fullscreen video output"
@@ -1888,8 +1909,9 @@ msgstr ""
 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
 
 #: src/libvlc-module.c:314
 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
 
 #: src/libvlc-module.c:314
+#, fuzzy
 msgid "Video output filter module"
 msgid "Video output filter module"
-msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
+msgstr "Enota odvajanja slike"
 
 #: src/libvlc-module.c:316
 msgid ""
 
 #: src/libvlc-module.c:316
 msgid ""
@@ -1904,12 +1926,13 @@ msgid "Video filter module"
 msgstr "Enota filtriranja slike"
 
 #: src/libvlc-module.c:322
 msgstr "Enota filtriranja slike"
 
 #: src/libvlc-module.c:322
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or distortthe video."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or distortthe video."
 msgstr ""
-"Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
-"na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
+"Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
+"slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
 
 #: src/libvlc-module.c:326
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 
 #: src/libvlc-module.c:326
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
@@ -2080,8 +2103,6 @@ msgid ""
 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
 "Restrictions Management measure."
 msgstr ""
 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
 "Restrictions Management measure."
 msgstr ""
-"Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
-"digitalnih Omejitev (DRM)."
 
 #: src/libvlc-module.c:414
 msgid "Clock reference average counter"
 
 #: src/libvlc-module.c:414
 msgid "Clock reference average counter"
@@ -2166,24 +2187,27 @@ msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
 
 #: src/libvlc-module.c:445
 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
 
 #: src/libvlc-module.c:445
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
 "in default)."
 msgstr ""
 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
 "in default)."
 msgstr ""
 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
-"pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
+"pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
 "vrednost)."
 
 #: src/libvlc-module.c:449
 "vrednost)."
 
 #: src/libvlc-module.c:449
+#, fuzzy
 msgid "Multicast output interface"
 msgid "Multicast output interface"
-msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
+msgstr "Vmesnik IPv6 skupinskega pošiljanja odvoda"
 
 #: src/libvlc-module.c:451
 
 #: src/libvlc-module.c:451
+#, fuzzy
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
-"Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
-"razpredelnico."
+"Privzeti vmesnik IPv6 skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
+"usmerjevalno razpredelnico."
 
 #: src/libvlc-module.c:453
 msgid "IPv4 multicast output interface address"
 
 #: src/libvlc-module.c:453
 msgid "IPv4 multicast output interface address"
@@ -2199,15 +2223,13 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:458
 msgid "DiffServ Code Point"
 
 #: src/libvlc-module.c:458
 msgid "DiffServ Code Point"
-msgstr "Kodna točka DiffServ"
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:459
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:459
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
-"Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip storitve "
-"ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omrežja."
 
 #: src/libvlc-module.c:465
 msgid ""
 
 #: src/libvlc-module.c:465
 msgid ""
@@ -3034,11 +3056,11 @@ msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
 
 #: src/libvlc-module.c:875
 msgid "Write process id to file"
 
 #: src/libvlc-module.c:875
 msgid "Write process id to file"
-msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:877
 msgid "Writes process id into specified file."
 
 #: src/libvlc-module.c:877
 msgid "Writes process id into specified file."
-msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:879
 msgid "Log to file"
 
 #: src/libvlc-module.c:879
 msgid "Log to file"
@@ -3074,6 +3096,7 @@ msgstr ""
 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
 
 #: src/libvlc-module.c:897
 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
 
 #: src/libvlc-module.c:897
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -3085,8 +3108,7 @@ msgstr ""
 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
-"istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost zahteva zagon D-"
-"Bus seje in VLC D-Bus nadzornega vmesnika."
+"istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
 
 #: src/libvlc-module.c:905
 msgid "VLC is started from file association"
 
 #: src/libvlc-module.c:905
 msgid "VLC is started from file association"
@@ -3189,23 +3211,23 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:961
 msgid "Album art policy"
 
 #: src/libvlc-module.c:961
 msgid "Album art policy"
-msgstr "Album art primernost"
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:963
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
 
 #: src/libvlc-module.c:963
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
-msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:969
 msgid "Manual download only"
 
 #: src/libvlc-module.c:969
 msgid "Manual download only"
-msgstr "prenos na zahtevo"
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:970
 msgid "When track starts playing"
 
 #: src/libvlc-module.c:970
 msgid "When track starts playing"
-msgstr "Ob predvajanju sledi"
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:971
 msgid "As soon as track is added"
 
 #: src/libvlc-module.c:971
 msgid "As soon as track is added"
-msgstr "Ob dodajanju sledi"
+msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:973
 msgid "Services discovery modules"
 
 #: src/libvlc-module.c:973
 msgid "Services discovery modules"
@@ -3249,28 +3271,30 @@ msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
 
 #: src/libvlc-module.c:994
 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
 
 #: src/libvlc-module.c:994
+#, fuzzy
 msgid "Play and exit"
 msgid "Play and exit"
-msgstr "Predvajaj in zapusti program"
+msgstr "Predvajaj in ustavi"
 
 #: src/libvlc-module.c:996
 
 #: src/libvlc-module.c:996
+#, fuzzy
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
-msgstr "Program bo izključen, ko se predvajanje konča."
+msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
 
 #: src/libvlc-module.c:998
 
 #: src/libvlc-module.c:998
+#, fuzzy
 msgid "Use media library"
 msgid "Use media library"
-msgstr "Uporabi knjižnico"
+msgstr "Predvajalnik VLC"
 
 #: src/libvlc-module.c:1000
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1000
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgstr ""
-"Medijska knjižnica je samodejno shranjena in naložena ob zagonu "
-"predvajalnika."
 
 #: src/libvlc-module.c:1003
 
 #: src/libvlc-module.c:1003
+#, fuzzy
 msgid "Use playlist tree"
 msgid "Use playlist tree"
-msgstr "Uporabi strukturo seznama predvajanja"
+msgstr "Naslednji predmet"
 
 #: src/libvlc-module.c:1005
 msgid ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1005
 msgid ""
@@ -3278,16 +3302,16 @@ msgid ""
 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
 "needed."
 msgstr ""
 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
 "needed."
 msgstr ""
-"Uporabi drevesno strukturo liste za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
-"\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
 
 #: src/libvlc-module.c:1009
 
 #: src/libvlc-module.c:1009
+#, fuzzy
 msgid "Always"
 msgid "Always"
-msgstr "Vedno"
+msgstr "Vedno popravi"
 
 #: src/libvlc-module.c:1009
 
 #: src/libvlc-module.c:1009
+#, fuzzy
 msgid "Never"
 msgid "Never"
-msgstr "Nikoli"
+msgstr "Odmev"
 
 #: src/libvlc-module.c:1018
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 
 #: src/libvlc-module.c:1018
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
@@ -4033,8 +4057,9 @@ msgid "Overlays"
 msgstr "Prekrivanja"
 
 #: src/libvlc-module.c:1410
 msgstr "Prekrivanja"
 
 #: src/libvlc-module.c:1410
+#, fuzzy
 msgid "France"
 msgid "France"
-msgstr "France"
+msgstr "Trance"
 
 #: src/libvlc-module.c:1412
 msgid "Track settings"
 
 #: src/libvlc-module.c:1412
 msgid "Track settings"
@@ -4165,7 +4190,7 @@ msgstr "Ključ"
 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
 #: src/playlist/loadsave.c:105
 msgid "Media Library"
 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
 #: src/playlist/loadsave.c:105
 msgid "Media Library"
-msgstr "Medijska knjižnica"
+msgstr ""
 
 #: src/playlist/tree.c:59
 msgid "Undefined"
 
 #: src/playlist/tree.c:59
 msgid "Undefined"
@@ -4809,13 +4834,14 @@ msgid "Aspect-ratio"
 msgstr "R_azmerje velikosti"
 
 #: modules/access/cdda/access.c:294
 msgstr "R_azmerje velikosti"
 
 #: modules/access/cdda/access.c:294
+#, fuzzy
 msgid "CD reading failed"
 msgid "CD reading failed"
-msgstr "Napaka med branjem CD medija"
+msgstr "slušno omejeni"
 
 #: modules/access/cdda/access.c:295
 #, c-format
 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
 
 #: modules/access/cdda/access.c:295
 #, c-format
 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
+msgstr ""
 
 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
 
 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
@@ -5250,19 +5276,21 @@ msgstr "Antena"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
 msgid "TV"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
 msgid "TV"
-msgstr "TV"
+msgstr ""
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
+#, fuzzy
 msgid "FM radio"
 msgid "FM radio"
-msgstr "FM radio"
+msgstr "Izklopi zvok"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
+#, fuzzy
 msgid "AM radio"
 msgid "AM radio"
-msgstr "AM radio"
+msgstr "Izklopi zvok"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
 msgid "DSS"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
 msgid "DSS"
-msgstr "DSS"
+msgstr ""
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
 msgid ""
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
 msgid ""
@@ -5385,6 +5413,7 @@ msgid "Video input pin"
 msgstr "Spona slikovnega dovoda"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
 msgstr "Spona slikovnega dovoda"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
 msgid ""
 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
@@ -5424,14 +5453,13 @@ msgstr ""
 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+#, fuzzy
 msgid "AM Tuner mode"
 msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "AM način uglaševanja"
+msgstr "Uporabniško ime za SMB"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
 msgstr ""
-"AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
-"DSS."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
 msgid "DirectShow"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
 msgid "DirectShow"
@@ -5451,20 +5479,20 @@ msgid "Configure"
 msgstr "Nastavi"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
 msgstr "Nastavi"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
+#, fuzzy
 msgid "Capturing failed"
 msgid "Capturing failed"
-msgstr "Zajem ni uspel"
+msgstr "slušno omejeni"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
 #, c-format
 msgid ""
 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
 #, c-format
 msgid ""
 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
 msgstr ""
-"Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
 #, c-format
 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
 #, c-format
 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
-msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
+msgstr ""
 
 #: modules/access/dvb/access.c:75
 msgid ""
 
 #: modules/access/dvb/access.c:75
 msgid ""
@@ -5707,25 +5735,25 @@ msgid "HTTP server"
 msgstr "Strežnik HTTP"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:723
 msgstr "Strežnik HTTP"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:723
+#, fuzzy
 msgid "Input syntax is deprecated"
 msgid "Input syntax is deprecated"
-msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
+msgstr "Dovod je spremenjen"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:724
 msgid ""
 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
 "the new syntax."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/dvb/access.c:724
 msgid ""
 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
 "the new syntax."
 msgstr ""
-"Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
-"podrobnosti o obliki nove skladnje."
 
 #: modules/access/dvb/access.c:770
 
 #: modules/access/dvb/access.c:770
+#, fuzzy
 msgid "Illegal Polarization"
 msgid "Illegal Polarization"
-msgstr "Neveljavna polarizacija"
+msgstr "Normalizacija jakosti"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:771
 #, c-format
 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
 
 #: modules/access/dvb/access.c:771
 #, c-format
 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
+msgstr ""
 
 #: modules/access/dv.c:70
 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
 
 #: modules/access/dv.c:70
 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
@@ -5777,15 +5805,14 @@ msgstr "DVDnav dovod"
 
 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
 
 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
+#, fuzzy
 msgid "Playback failure"
 msgid "Playback failure"
-msgstr "Napaka predvajanja"
+msgstr "Predvajanje"
 
 #: modules/access/dvdnav.c:300
 msgid ""
 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/dvdnav.c:300
 msgid ""
 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
 msgstr ""
-"Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
-"dešifrirati celotnega diska."
 
 #: modules/access/dvdread.c:69
 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
 
 #: modules/access/dvdread.c:69
 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
@@ -5837,17 +5864,17 @@ msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
 #: modules/access/dvdread.c:239
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
 #: modules/access/dvdread.c:239
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
-msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
+msgstr ""
 
 #: modules/access/dvdread.c:498
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read block %d."
 
 #: modules/access/dvdread.c:498
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read block %d."
-msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
+msgstr ""
 
 #: modules/access/dvdread.c:560
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
 
 #: modules/access/dvdread.c:560
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
-msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
+msgstr ""
 
 #: modules/access/eyetv.c:45
 #, fuzzy
 
 #: modules/access/eyetv.c:45
 #, fuzzy
@@ -5937,23 +5964,24 @@ msgstr "Datoteka"
 
 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
 #: modules/access/file.c:452
 
 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
 #: modules/access/file.c:452
+#, fuzzy
 msgid "File reading failed"
 msgid "File reading failed"
-msgstr "Neuspešno branje datoteke"
+msgstr "Merilni filter slike"
 
 #: modules/access/file.c:284
 #, c-format
 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
 
 #: modules/access/file.c:284
 #, c-format
 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
-msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati."
+msgstr ""
 
 #: modules/access/file.c:436
 #, c-format
 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
 
 #: modules/access/file.c:436
 #, c-format
 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
-msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
+msgstr ""
 
 #: modules/access/file.c:453
 #, c-format
 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
 
 #: modules/access/file.c:453
 #, c-format
 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
-msgstr "Datoteke \"%s\" (%s) ni mogoče odpreti."
+msgstr ""
 
 #: modules/access_filter/dump.c:39
 msgid "Force use of dump module"
 
 #: modules/access_filter/dump.c:39
 msgid "Force use of dump module"
@@ -5984,18 +6012,21 @@ msgid "Directory where the record will be stored."
 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
 
 #: modules/access_filter/record.c:323
 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
 
 #: modules/access_filter/record.c:323
+#, fuzzy
 msgid "Recording"
 msgid "Recording"
-msgstr "Snemanje"
+msgstr "Dekodiranje"
 
 #: modules/access_filter/record.c:325
 
 #: modules/access_filter/record.c:325
+#, fuzzy
 msgid "Recording done"
 msgid "Recording done"
-msgstr "Snemanje končano"
+msgstr "Razmerje snemanja"
 
 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
 msgid "Timeshift granularity"
 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
 
 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
 
 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
 msgid "Timeshift granularity"
 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
 
 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
 "timeshifted streams."
 msgid ""
 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
 "timeshifted streams."
@@ -6062,33 +6093,35 @@ msgid "FTP input"
 msgstr "FTP dovod"
 
 #: modules/access/ftp.c:87
 msgstr "FTP dovod"
 
 #: modules/access/ftp.c:87
+#, fuzzy
 msgid "FTP upload output"
 msgid "FTP upload output"
-msgstr "odvod FTP pošiljanja"
+msgstr "Odvod zvočne datoteke"
 
 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
 
 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
+#, fuzzy
 msgid "Network interaction failed"
 msgid "Network interaction failed"
-msgstr "Povezovanje z omrežjem ni uspelo."
+msgstr "Usklajevanje omrežja"
 
 #: modules/access/ftp.c:133
 msgid "VLC could not connect with the given server."
 
 #: modules/access/ftp.c:133
 msgid "VLC could not connect with the given server."
-msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z določenim strežnikom."
+msgstr ""
 
 #: modules/access/ftp.c:143
 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
 
 #: modules/access/ftp.c:143
 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
+msgstr ""
 
 #: modules/access/ftp.c:204
 msgid "Your account was rejected."
 
 #: modules/access/ftp.c:204
 msgid "Your account was rejected."
-msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
+msgstr ""
 
 #: modules/access/ftp.c:214
 msgid "Your password was rejected."
 
 #: modules/access/ftp.c:214
 msgid "Your password was rejected."
-msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
+msgstr ""
 
 #: modules/access/ftp.c:222
 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
 
 #: modules/access/ftp.c:222
 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
-msgstr "Poskus povezovanja predvajalnika VLC s strežnikom je bil zavrnjen."
+msgstr ""
 
 #: modules/access/gnomevfs.c:47
 msgid ""
 
 #: modules/access/gnomevfs.c:47
 msgid ""
@@ -6163,11 +6196,11 @@ msgstr "HTTP(S)"
 
 #: modules/access/http.c:298
 msgid "HTTP authentication"
 
 #: modules/access/http.c:298
 msgid "HTTP authentication"
-msgstr "HTTP overitev"
+msgstr ""
 
 #: modules/access/http.c:299 modules/demux/live555.cpp:483
 msgid "Please enter a valid login name and a password."
 
 #: modules/access/http.c:299 modules/demux/live555.cpp:483
 msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr "Prosim, vnesite veljavno uporabniško ime in geslo."
+msgstr ""
 
 #: modules/access/mms/mms.c:48
 msgid ""
 
 #: modules/access/mms/mms.c:48
 msgid ""
@@ -6287,8 +6320,9 @@ msgid "Stream name"
 msgstr "Ime pretoka"
 
 #: modules/access_output/shout.c:60
 msgstr "Ime pretoka"
 
 #: modules/access_output/shout.c:60
+#, fuzzy
 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
+msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na icecast strežniku."
 
 #: modules/access_output/shout.c:63
 msgid "Stream description"
 
 #: modules/access_output/shout.c:63
 msgid "Stream description"
@@ -6303,6 +6337,7 @@ msgid "Stream MP3"
 msgstr "MP3 val"
 
 #: modules/access_output/shout.c:68
 msgstr "MP3 val"
 
 #: modules/access_output/shout.c:68
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
 msgid ""
 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
@@ -6312,52 +6347,60 @@ msgstr ""
 "MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
 
 #: modules/access_output/shout.c:77
 "MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
 
 #: modules/access_output/shout.c:77
+#, fuzzy
 msgid "Genre description"
 msgid "Genre description"
-msgstr "Opis žanra"
+msgstr "Opis pretoka"
 
 #: modules/access_output/shout.c:78
 msgid "Genre of the content. "
 
 #: modules/access_output/shout.c:78
 msgid "Genre of the content. "
-msgstr "Žanr vsebine."
+msgstr ""
 
 #: modules/access_output/shout.c:80
 
 #: modules/access_output/shout.c:80
+#, fuzzy
 msgid "URL description"
 msgid "URL description"
-msgstr "Opis URL"
+msgstr "Opis"
 
 #: modules/access_output/shout.c:81
 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
 
 #: modules/access_output/shout.c:81
 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
+msgstr ""
 
 #: modules/access_output/shout.c:88
 
 #: modules/access_output/shout.c:88
+#, fuzzy
 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Podatki bitne stopnje prekodiranega pretoka."
+msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega slikovnega vala."
 
 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
 msgid "Samplerate"
 msgstr "Vzorčna stopnja"
 
 #: modules/access_output/shout.c:91
 
 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
 msgid "Samplerate"
 msgstr "Vzorčna stopnja"
 
 #: modules/access_output/shout.c:91
+#, fuzzy
 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Vzorčna stopnja prekodiranega pretoka."
+msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega slikovnega vala."
 
 #: modules/access_output/shout.c:93
 
 #: modules/access_output/shout.c:93
+#, fuzzy
 msgid "Number of channels"
 msgid "Number of channels"
-msgstr "Število kanalov"
+msgstr "Število odvodnih kanalov"
 
 #: modules/access_output/shout.c:94
 
 #: modules/access_output/shout.c:94
+#, fuzzy
 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "Podatki o številu kanalov prekodiranega pretoka."
+msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem valu."
 
 #: modules/access_output/shout.c:96
 msgid "Ogg Vorbis Quality"
 
 #: modules/access_output/shout.c:96
 msgid "Ogg Vorbis Quality"
-msgstr "Ogg Vorbis kakovost"
+msgstr ""
 
 #: modules/access_output/shout.c:97
 
 #: modules/access_output/shout.c:97
+#, fuzzy
 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "Ogg Vorbis podatki o kakovosti prekodiranega pretoka."
+msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega slikovnega vala."
 
 #: modules/access_output/shout.c:99
 
 #: modules/access_output/shout.c:99
+#, fuzzy
 msgid "Stream public"
 msgid "Stream public"
-msgstr "Javni pretok"
+msgstr "Prikaz pretoka"
 
 #: modules/access_output/shout.c:100
 msgid ""
 
 #: modules/access_output/shout.c:100
 msgid ""
@@ -6365,9 +6408,6 @@ msgid ""
 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
 msgstr ""
 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
 msgstr ""
-"Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (lista pretokov) na "
-"icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni stopnji za "
-"shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
 
 #: modules/access_output/shout.c:106
 msgid "IceCAST output"
 
 #: modules/access_output/shout.c:106
 msgid "IceCAST output"
@@ -6412,21 +6452,21 @@ msgstr ""
 "ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)."
 
 #: modules/access_output/udp.c:105
 "ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)."
 
 #: modules/access_output/udp.c:105
-#, fuzzy
 msgid "RTCP destination port number"
 msgid "RTCP destination port number"
-msgstr "Telefonska številka seje"
+msgstr ""
 
 #: modules/access_output/udp.c:106
 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
 msgstr ""
 
 #: modules/access_output/udp.c:107
 
 #: modules/access_output/udp.c:106
 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
 msgstr ""
 
 #: modules/access_output/udp.c:107
+#, fuzzy
 msgid "Automatic multicast streaming"
 msgid "Automatic multicast streaming"
-msgstr "Samodejno skupinsko pošiljanje"
+msgstr "Samodejno obrezovanje"
 
 #: modules/access_output/udp.c:108
 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
 
 #: modules/access_output/udp.c:108
 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
-msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
+msgstr ""
 
 #: modules/access_output/udp.c:110
 msgid "UDP-Lite"
 
 #: modules/access_output/udp.c:110
 msgid "UDP-Lite"
@@ -6619,21 +6659,23 @@ msgid "Real RTSP"
 msgstr "Pravi RTSP"
 
 #: modules/access/rtsp/access.c:93
 msgstr "Pravi RTSP"
 
 #: modules/access/rtsp/access.c:93
+#, fuzzy
 msgid "Connection failed"
 msgid "Connection failed"
-msgstr "Povezovanje ni uspelo."
+msgstr "Nastavitvena datoteka"
 
 #: modules/access/rtsp/access.c:94
 #, c-format
 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
 
 #: modules/access/rtsp/access.c:94
 #, c-format
 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z \"%s:%d\"."
+msgstr ""
 
 #: modules/access/rtsp/access.c:227
 
 #: modules/access/rtsp/access.c:227
+#, fuzzy
 msgid "Session failed"
 msgid "Session failed"
-msgstr "Neuspešna seja"
+msgstr "E-naslov seje"
 
 #: modules/access/rtsp/access.c:228
 msgid "The requested RTSP session could not be established."
 
 #: modules/access/rtsp/access.c:228
 msgid "The requested RTSP session could not be established."
-msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
+msgstr ""
 
 #: modules/access/screen/screen.c:38
 msgid ""
 
 #: modules/access/screen/screen.c:38
 msgid ""
@@ -6751,25 +6793,29 @@ msgid "Device name"
 msgstr "Ime naprave"
 
 #: modules/access/v4l2.c:56
 msgstr "Ime naprave"
 
 #: modules/access/v4l2.c:56
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
 "be used."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
 "be used."
 msgstr ""
-"Ime naprave. Če ne določite naprave bo uporabljena vrednost /dev/video0."
+"Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
 
 #: modules/access/v4l2.c:60
 
 #: modules/access/v4l2.c:60
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
 msgstr ""
-"Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = svideo)."
+"Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
 
 #: modules/access/v4l2.c:65
 
 #: modules/access/v4l2.c:65
+#, fuzzy
 msgid "Video4Linux2"
 msgid "Video4Linux2"
-msgstr "Video4Linux2"
+msgstr "Video4Linux"
 
 #: modules/access/v4l2.c:66
 
 #: modules/access/v4l2.c:66
+#, fuzzy
 msgid "Video4Linux2 input"
 msgid "Video4Linux2 input"
-msgstr "Video4Linux2 dovod"
+msgstr "Video4Linux dovod"
 
 #: modules/access/v4l.c:78
 msgid ""
 
 #: modules/access/v4l.c:78
 msgid ""
@@ -7164,7 +7210,7 @@ msgstr "Učinek slušalk"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
 msgid "Use downmix algorithme."
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
 msgid "Use downmix algorithme."
-msgstr "Uporabi algoritem odštevanja kanalov."
+msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
 msgid ""
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
 msgid ""
@@ -7172,36 +7218,36 @@ msgid ""
 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
 "speakers."
 msgstr ""
 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
 "speakers."
 msgstr ""
-"Možnost izbere stereo v mono algoritmu odštevanja kanalov, ki je uporabljen "
-"pri mešanju kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
+#, fuzzy
 msgid "Select channel to keep"
 msgid "Select channel to keep"
-msgstr "Izbor kanala za ohranjanje"
+msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
 msgid ""
 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
 msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
 msgid ""
 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
 msgstr ""
-"Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
-"2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
+#, fuzzy
 msgid "Left rear"
 msgid "Left rear"
-msgstr "Levo zadaj"
+msgstr "Levo"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
+#, fuzzy
 msgid "Right rear"
 msgid "Right rear"
-msgstr "Desno zadaj"
+msgstr "Desno"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
 msgid "Left front"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
 msgid "Left front"
-msgstr "Levo spredaj"
+msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
+#, fuzzy
 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "Zvočni filter za stereo v mono pretvarjanje"
+msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
@@ -7259,12 +7305,14 @@ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
 
 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
 
 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
+#, fuzzy
 msgid "Fixed point audio format conversions"
 msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
+msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
 
 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
 
 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
+#, fuzzy
 msgid "Floating-point audio format conversions"
 msgid "Floating-point audio format conversions"
-msgstr "Zvočno pretvarjanje z plavajočo vejico"
+msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
 
 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
 
 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
@@ -7436,51 +7484,51 @@ msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
 msgid "Low freq (Hz)"
 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
 
 msgid "Low freq (Hz)"
 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:56
-msgid "Low freq gain (Db)"
-msgstr "Nizka frekvenčna jakost (Db)"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:55
+msgid "Low freq gain (dB)"
+msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:56
 msgid "High freq (Hz)"
 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
 
 msgid "High freq (Hz)"
 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
-msgid "High freq gain (Db)"
-msgstr "Visoka frekvenčna jakost (Db)"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
+msgid "High freq gain (dB)"
+msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
 msgid "Freq 1 (Hz)"
 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
 
 msgid "Freq 1 (Hz)"
 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
-msgid "Freq 1 gain (Db)"
-msgstr "Frekvenčna jakost 1 (Db)"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
+msgid "Freq 1 gain (dB)"
+msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
 msgid "Freq 1 Q"
 msgstr "Frekvenca 1 Q"
 
 msgid "Freq 1 Q"
 msgstr "Frekvenca 1 Q"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
 msgid "Freq 2 (Hz)"
 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
 
 msgid "Freq 2 (Hz)"
 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
-msgid "Freq 2 gain (Db)"
-msgstr "Frekvenčna jakost 2 (Db)"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
+msgid "Freq 2 gain (dB)"
+msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
 msgid "Freq 2 Q"
 msgstr "Frekvenca 2 Q"
 
 msgid "Freq 2 Q"
 msgstr "Frekvenca 2 Q"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
 msgid "Freq 3 (Hz)"
 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
 
 msgid "Freq 3 (Hz)"
 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
-msgid "Freq 3 gain (Db)"
-msgstr "Frekvenčna jakost 3 (Db)"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
+msgid "Freq 3 gain (dB)"
+msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
 msgid "Freq 3 Q"
 msgstr "Frekvenca 3 Q"
 
 msgid "Freq 3 Q"
 msgstr "Frekvenca 3 Q"
 
@@ -7553,28 +7601,29 @@ msgid "A/52 over S/PDIF"
 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:325
 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:325
+#, fuzzy
 msgid "No Audio Device"
 msgid "No Audio Device"
-msgstr "Ni zvokovne naprave"
+msgstr "Zvokovna naprava"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:326
 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
 msgstr ""
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:326
 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
 msgstr ""
-"Ni določeno ime zvokovne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
+#, fuzzy
 msgid "Audio output failed"
 msgid "Audio output failed"
-msgstr "Neuspešen odvod zvoka"
+msgstr "Spona zvokovnega odvoda"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
 #, c-format
 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
 #, c-format
 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
+msgstr ""
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:473
 #, c-format
 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:473
 #, c-format
 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
-msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
+msgstr ""
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:939
 msgid "Unknown soundcard"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:939
 msgid "Unknown soundcard"
@@ -7601,19 +7650,18 @@ msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
 #: modules/audio_output/auhal.c:243
 msgid ""
 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
 #: modules/audio_output/auhal.c:243
 msgid ""
 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
-msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
+msgstr ""
 
 #: modules/audio_output/auhal.c:427
 
 #: modules/audio_output/auhal.c:427
+#, fuzzy
 msgid "Audio device is not configured"
 msgid "Audio device is not configured"
-msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
+msgstr "Ime zvokovne naprave"
 
 #: modules/audio_output/auhal.c:428
 msgid ""
 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
 msgstr ""
 
 #: modules/audio_output/auhal.c:428
 msgid ""
 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
 msgstr ""
-"Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
-"Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
 
 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
 #, c-format
 
 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
 #, c-format
@@ -7727,6 +7775,7 @@ msgstr ""
 "možnost."
 
 #: modules/audio_output/oss.c:107
 "možnost."
 
 #: modules/audio_output/oss.c:107
+#, fuzzy
 msgid "UNIX OSS audio output"
 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
 
 msgid "UNIX OSS audio output"
 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
 
@@ -7941,23 +7990,23 @@ msgid "Fake video decoder"
 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "\"%s\" is no video encoder."
 msgid "\"%s\" is no video encoder."
-msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
+msgstr "Dirac kodirnik slike"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
 
 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
+msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
 #, c-format
 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
 #, c-format
 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
-msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
 msgid "VLC could not open the encoder."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
 msgid "VLC could not open the encoder."
-msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
 msgid "Non-ref"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
 msgid "Non-ref"
@@ -8261,33 +8310,36 @@ msgid ""
 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
 msgstr ""
 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
 msgstr ""
-"<imefiltra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<imefiltra>[:"
+"<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
 "<možnost>...]]...\n"
 "<možnost>...]]...\n"
-"primer dolge oblike ukaza:\n"
+"Primer dolge oblike:\n"
 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
-"primer kratke oblike ukaza:\n"
+"primer kratke oblike:\n"
 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
-"drugi primeri:\n"
+"več primerov:\n"
 "tn:64:128:256\n"
 "tn:64:128:256\n"
-"Filtri                         Možnosti\n"
-"kratko  dolgo ime       kratka   dolga možnost     Opis\n"
-"*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
-"                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
-"                       y       nochrom         chrominance filtring "
-"disabled\n"
-"hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
-"       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
-"       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
-"                       the h & v deblocking filters share these\n"
-"                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
-"vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
-"h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
-"1\n"
-"v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
-"1\n"
-"dr     dering                                  Deringing filter\n"
-"al     autolevels                              automatic brightness / "
-"contrast\n"
+"Filtri                        Možnosti\n"
+"kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
+"*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne moči \n"
+"                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
+"(chrominance)\n"
+"                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
+"(chrominance)\n"
+"hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
+"(deblocking)\n"
+"       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno (deblocking)\n"
+"       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno (deblocking)\n"
+"                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
+"                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
+"vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
+"(deblocking)\n"
+"h1     x1hdeblock                              testno filtriranje h "
+"(deblocking) 1\n"
+"v1     x1vdeblock                              testno filtriranje"
+"(deblocking) 1\n"
+"dr     dering                                  Filter (deringing)\n"
+"al     autolevels                              samodejna svetlost / "
+"kontrast\n"
 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
 "(0..255)\n"
 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
 "(0..255)\n"
 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
@@ -8559,12 +8611,14 @@ msgid "Scaling mode to use."
 msgstr "Uporaba načina merjenja."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
 msgstr "Uporaba načina merjenja."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
+#, fuzzy
 msgid "Ffmpeg mux"
 msgid "Ffmpeg mux"
-msgstr "FFmpeg zvijanje"
+msgstr "FFmpeg zvijalec"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
+#, fuzzy
 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-msgstr "Privzeta uporaba ffmpeg zvijalca."
+msgstr "Uporaba enote odlaganja"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:610
 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
 
 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:610
 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
@@ -8748,8 +8802,9 @@ msgid "Tarkin decoder module"
 msgstr "Tarkin dekodirnik"
 
 #: modules/codec/telx.c:50
 msgstr "Tarkin dekodirnik"
 
 #: modules/codec/telx.c:50
+#, fuzzy
 msgid "Override page"
 msgid "Override page"
-msgstr "Razveljavi stran"
+msgstr "Razveljavi parametre"
 
 #: modules/codec/telx.c:51
 msgid ""
 
 #: modules/codec/telx.c:51
 msgid ""
@@ -8757,21 +8812,20 @@ msgid ""
 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
 "usually 888 or 889)."
 msgstr ""
 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
 "usually 888 or 889)."
 msgstr ""
-"Prepis navedene strani, če se podnapisi ne pojavijo. (-1 = samodejna zaznava "
-"iz TS, 0 = samodejna zaznava preko teleteksta, > 0 = dejanska številka "
-"strani, običajno 888 ali 889)."
 
 #: modules/codec/telx.c:56
 
 #: modules/codec/telx.c:56
+#, fuzzy
 msgid "Ignore subtitle flag"
 msgid "Ignore subtitle flag"
-msgstr "Prezri oznako podnapisov"
+msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
 
 #: modules/codec/telx.c:57
 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
 
 #: modules/codec/telx.c:57
 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
-msgstr "Prezri oznako podnapisov, če se podnapisi ne pojavijo."
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/telx.c:60
 
 #: modules/codec/telx.c:60
+#, fuzzy
 msgid "Workaround for France"
 msgid "Workaround for France"
-msgstr "Obhod hroščev za Francijo"
+msgstr "Obhod hroščev"
 
 #: modules/codec/telx.c:61
 msgid ""
 
 #: modules/codec/telx.c:61
 msgid ""
@@ -8779,13 +8833,11 @@ msgid ""
 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
 "your subtitles don't appear."
 msgstr ""
 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
 "your subtitles don't appear."
 msgstr ""
-"Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno podnapisov zaradi "
-"zgodovinske napake. Poskusite uporabiti napačne nastavitve, če se podnapisi "
-"ne prikažejo."
 
 #: modules/codec/telx.c:67
 
 #: modules/codec/telx.c:67
+#, fuzzy
 msgid "Teletext subtitles decoder"
 msgid "Teletext subtitles decoder"
-msgstr "Dekodirnik teletekst podnapisov"
+msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
 
 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
 msgid ""
 
 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
 msgid ""
@@ -9469,11 +9521,8 @@ msgid "Filename for 2 pass stats file"
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:299
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:299
-#, fuzzy
 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
 msgstr ""
 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
 msgstr ""
-"Pisanje nadzorne-stopnje statistike iz priskrbljene datoteke (za večpasovno "
-"kodiranje)."
 
 #: modules/codec/x264.c:301
 msgid "PSNR computation"
 
 #: modules/codec/x264.c:301
 msgid "PSNR computation"
@@ -9586,16 +9635,18 @@ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
 
 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
 
 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
+#, fuzzy
 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
+msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
 
 #: modules/control/dbus.c:88
 msgid "dbus"
 
 #: modules/control/dbus.c:88
 msgid "dbus"
-msgstr "dbus"
+msgstr ""
 
 #: modules/control/dbus.c:91
 
 #: modules/control/dbus.c:91
+#, fuzzy
 msgid "D-Bus control interface"
 msgid "D-Bus control interface"
-msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
+msgstr "Nadzorni vmesniki"
 
 #: modules/control/gestures.c:78
 msgid "Motion threshold (10-100)"
 
 #: modules/control/gestures.c:78
 msgid "Motion threshold (10-100)"
@@ -9668,24 +9719,24 @@ msgid "Deinterlace mode: %s"
 msgstr "Razpleten način: %s"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:585
 msgstr "Razpleten način: %s"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:585
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Zoom mode: %s"
 msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr "Povečava: %s"
+msgstr "Povečaj sliko"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:666 modules/control/hotkeys.c:676
 
 #: modules/control/hotkeys.c:666 modules/control/hotkeys.c:676
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Subtitle delay %i ms"
 msgid "Subtitle delay %i ms"
-msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
+msgstr "Zamik podnapisov naprej"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:686 modules/control/hotkeys.c:696
 
 #: modules/control/hotkeys.c:686 modules/control/hotkeys.c:696
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Audio delay %i ms"
 msgid "Audio delay %i ms"
-msgstr "Zamik zvoka %i ms"
+msgstr "Zamik zvoka naprej"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:894
 
 #: modules/control/hotkeys.c:894
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Volume %d%%"
 msgid "Volume %d%%"
-msgstr "Glasnost %d%%"
+msgstr "Glasnost: %d%%"
 
 #: modules/control/http/http.c:34
 msgid "Host address"
 
 #: modules/control/http/http.c:34
 msgid "Host address"
@@ -9760,15 +9811,17 @@ msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
 
 #: modules/control/motion.c:59
 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
 
 #: modules/control/motion.c:59
 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
+msgstr ""
 
 #: modules/control/motion.c:65
 
 #: modules/control/motion.c:65
+#, fuzzy
 msgid "motion"
 msgid "motion"
-msgstr "gibanje"
+msgstr "Lega"
 
 #: modules/control/motion.c:67
 
 #: modules/control/motion.c:67
+#, fuzzy
 msgid "motion control interface"
 msgid "motion control interface"
-msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
+msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
 
 #: modules/control/netsync.c:64
 msgid "Act as master"
 
 #: modules/control/netsync.c:64
 msgid "Act as master"
@@ -9952,12 +10005,14 @@ msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet"
 
 #: modules/control/rc.c:852
 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet"
 
 #: modules/control/rc.c:852
+#, fuzzy
 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
-msgstr "| repeat [on|off] . .  preklop ponavljanja predmeta"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
 
 #: modules/control/rc.c:853
 
 #: modules/control/rc.c:853
+#, fuzzy
 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
-msgstr "| loop [on|off] . . . .  preklop kroženja predvajanja"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
 
 #: modules/control/rc.c:854
 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
 
 #: modules/control/rc.c:854
 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
@@ -10089,7 +10144,7 @@ msgstr "| strack [X] . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
 
 #: modules/control/rc.c:888
 msgid "| key [hotkey name]  . . . . simulate hotkey press"
 
 #: modules/control/rc.c:888
 msgid "| key [hotkey name]  . . . . simulate hotkey press"
-msgstr "| key [ime tipke]  . . . . simuliraj pritist bližnjice"
+msgstr ""
 
 #: modules/control/rc.c:889
 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
 
 #: modules/control/rc.c:889
 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
@@ -10168,8 +10223,9 @@ msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
 
 #: modules/control/rc.c:914
 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
 
 #: modules/control/rc.c:914
+#, fuzzy
 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista odmikov"
+msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
 
 #: modules/control/rc.c:915
 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
 
 #: modules/control/rc.c:915
 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
@@ -10196,8 +10252,9 @@ msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
 
 #: modules/control/rc.c:921
 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
 
 #: modules/control/rc.c:921
+#, fuzzy
 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . Urejenost slik"
+msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
 
 #: modules/control/rc.c:922
 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
 
 #: modules/control/rc.c:922
 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
@@ -10242,8 +10299,9 @@ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
 
 #: modules/control/rc.c:1349
 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
 
 #: modules/control/rc.c:1349
+#, fuzzy
 msgid "goto is deprecated"
 msgid "goto is deprecated"
-msgstr "goto je izrabljen"
+msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
 
 #: modules/control/rc.c:1467
 msgid "Type 'pause' to continue."
 
 #: modules/control/rc.c:1467
 msgid "Type 'pause' to continue."
@@ -10314,11 +10372,11 @@ msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
 
 #: modules/demux/asf/asf.c:169
 msgid "Could not demux ASF stream"
 
 #: modules/demux/asf/asf.c:169
 msgid "Could not demux ASF stream"
-msgstr "Ni mogoče razviti ASF pretoka"
+msgstr ""
 
 #: modules/demux/asf/asf.c:170
 msgid "VLC failed to load the ASF header."
 
 #: modules/demux/asf/asf.c:170
 msgid "VLC failed to load the ASF header."
-msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
+msgstr ""
 
 #: modules/demux/au.c:46
 msgid "AU demuxer"
 
 #: modules/demux/au.c:46
 msgid "AU demuxer"
@@ -10373,14 +10431,16 @@ msgstr ""
 "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:587
 "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:587
+#, fuzzy
 msgid "Repair"
 msgid "Repair"
-msgstr "Popravi"
+msgstr "nepalščina"
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:587
 msgid "Don't repair"
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:587
 msgid "Don't repair"
-msgstr "Ne popravi"
+msgstr ""
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
+#, fuzzy
 msgid "Fixing AVI Index..."
 msgstr "Popravljam AVI kazalo ..."
 
 msgid "Fixing AVI Index..."
 msgstr "Popravljam AVI kazalo ..."
 
@@ -10414,7 +10474,7 @@ msgstr "FLAC razvijalec"
 
 #: modules/demux/gme.cpp:51
 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
 
 #: modules/demux/gme.cpp:51
 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
+msgstr ""
 
 #: modules/demux/live555.cpp:62
 msgid ""
 
 #: modules/demux/live555.cpp:62
 msgid ""
@@ -10489,8 +10549,9 @@ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
 
 #: modules/demux/live555.cpp:482
 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
 
 #: modules/demux/live555.cpp:482
+#, fuzzy
 msgid "RTSP authentication"
 msgid "RTSP authentication"
-msgstr "Overitev RTSP"
+msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
 
 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
 #: modules/demux/vc1.c:39
 
 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
 #: modules/demux/vc1.c:39
@@ -10716,8 +10777,9 @@ msgid "OGG demuxer"
 msgstr "OGG razvijalec"
 
 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
 msgstr "OGG razvijalec"
 
 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
+#, fuzzy
 msgid "Google Video"
 msgid "Google Video"
-msgstr "Google Video"
+msgstr "Povečaj sliko"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
 msgid "Auto start"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
 msgid "Auto start"
@@ -10767,8 +10829,9 @@ msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
+#, fuzzy
 msgid "ASX playlist import"
 msgid "ASX playlist import"
-msgstr "Uvoz ASX seznama"
+msgstr "Uvoz PLS seznama"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
 msgid "Kasenna MediaBase parser"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
 msgid "Kasenna MediaBase parser"
@@ -10776,11 +10839,12 @@ msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
 msgid "QuickTime Media Link importer"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
 msgid "QuickTime Media Link importer"
-msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
+msgstr ""
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
+#, fuzzy
 msgid "Google Video Playlist importer"
 msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
+msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
 #, fuzzy
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
 #, fuzzy
@@ -10850,14 +10914,15 @@ msgstr ""
 "SubRIP (SRT) podnapisi."
 
 #: modules/demux/subtitle.c:55
 "SubRIP (SRT) podnapisi."
 
 #: modules/demux/subtitle.c:55
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
 msgstr ""
 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
 msgid ""
 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
 msgstr ""
 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
-"\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
-"\"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno zaznavanje)."
+"\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" in "
+"\"auto\" (slednji predstavlja samodejno zaznavanje)."
 
 #: modules/demux/subtitle.c:67
 msgid "Text subtitles parser"
 
 #: modules/demux/subtitle.c:67
 msgid "Text subtitles parser"
@@ -10987,8 +11052,9 @@ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
 msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
 
 #: modules/demux/ts.c:3083 modules/demux/ts.c:3184
 msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
 
 #: modules/demux/ts.c:3083 modules/demux/ts.c:3184
+#, fuzzy
 msgid "subtitles"
 msgid "subtitles"
-msgstr "podnapisi"
+msgstr "Podnapisi"
 
 #: modules/demux/ts.c:3093 modules/demux/ts.c:3200 modules/demux/ts.c:3348
 #: modules/demux/ts.c:3383
 
 #: modules/demux/ts.c:3093 modules/demux/ts.c:3200 modules/demux/ts.c:3348
 #: modules/demux/ts.c:3383
@@ -10996,28 +11062,34 @@ msgid "hearing impaired"
 msgstr "slušno omejeni"
 
 #: modules/demux/ts.c:3188
 msgstr "slušno omejeni"
 
 #: modules/demux/ts.c:3188
+#, fuzzy
 msgid "4:3 subtitles"
 msgid "4:3 subtitles"
-msgstr "4:3 podnapisi"
+msgstr "SVCD podnapisi"
 
 #: modules/demux/ts.c:3192
 
 #: modules/demux/ts.c:3192
+#, fuzzy
 msgid "16:9 subtitles"
 msgid "16:9 subtitles"
-msgstr "16:9 podnapisi"
+msgstr "SVCD podnapisi"
 
 #: modules/demux/ts.c:3196
 
 #: modules/demux/ts.c:3196
+#, fuzzy
 msgid "2.21:1 subtitles"
 msgid "2.21:1 subtitles"
-msgstr "2.21:1 podnapisi"
+msgstr "SVCD podnapisi"
 
 #: modules/demux/ts.c:3204
 
 #: modules/demux/ts.c:3204
+#, fuzzy
 msgid "4:3 hearing impaired"
 msgid "4:3 hearing impaired"
-msgstr "4:3 slušno omejeni"
+msgstr "slušno omejeni"
 
 #: modules/demux/ts.c:3208
 
 #: modules/demux/ts.c:3208
+#, fuzzy
 msgid "16:9 hearing impaired"
 msgid "16:9 hearing impaired"
-msgstr "16:9 slušno omejeni"
+msgstr "slušno omejeni"
 
 #: modules/demux/ts.c:3212
 
 #: modules/demux/ts.c:3212
+#, fuzzy
 msgid "2.21:1 hearing impaired"
 msgid "2.21:1 hearing impaired"
-msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
+msgstr "slušno omejeni"
 
 #: modules/demux/ts.c:3344 modules/demux/ts.c:3379
 msgid "clean effects"
 
 #: modules/demux/ts.c:3344 modules/demux/ts.c:3379
 msgid "clean effects"
@@ -11491,7 +11563,7 @@ msgstr "Prilagajanje slike"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
 msgid "Shows more information about the available video filters."
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
 msgid "Shows more information about the available video filters."
-msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
 msgid "Wave"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
 msgid "Wave"
@@ -11512,16 +11584,19 @@ msgid "Gradient"
 msgstr "Gradient"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
 msgstr "Gradient"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
+#, fuzzy
 msgid "General editing filters"
 msgid "General editing filters"
-msgstr "Splošni filtri urejanja"
+msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
+#, fuzzy
 msgid "Distortion filters"
 msgid "Distortion filters"
-msgstr "Filtri popačenja slike"
+msgstr "Filter popačenja slike"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
+#, fuzzy
 msgid "Blur"
 msgid "Blur"
-msgstr "Zameglitev"
+msgstr "Modra"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
 msgid "Adds motion blurring to the image"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
 msgid "Adds motion blurring to the image"
@@ -11540,8 +11615,9 @@ msgid "Crops a defined part of the image"
 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
+#, fuzzy
 msgid "Invert colors"
 msgid "Invert colors"
-msgstr "Obrnjene barve"
+msgstr "Filter obračanja slike"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
 msgid "Inverts the colors of the image"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
 msgid "Inverts the colors of the image"
@@ -11557,12 +11633,13 @@ msgid "Rotates or flips the image"
 msgstr "Obračanje slike"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
 msgstr "Obračanje slike"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
+#, fuzzy
 msgid "Interactive Zoom"
 msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Interaktivno povečevanje"
+msgstr "Način prepletanja"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
 msgid "Volume normalization"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
 msgid "Volume normalization"
@@ -11603,10 +11680,12 @@ msgid "Opaqueness"
 msgstr "Prosojnost"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
 msgstr "Prosojnost"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
+#, fuzzy
 msgid "About the video filters"
 msgid "About the video filters"
-msgstr "O slikovnih filtrih"
+msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
 msgid ""
 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
@@ -11624,12 +11703,14 @@ msgid "(no item is being played)"
 msgstr "(ni predvajanja)"
 
 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
 msgstr "(ni predvajanja)"
 
 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
+#, fuzzy
 msgid "Login:"
 msgid "Login:"
-msgstr "Prijava:"
+msgstr "Prijava"
 
 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
 
 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
+#, fuzzy
 msgid "Password:"
 msgid "Password:"
-msgstr "Geslo:"
+msgstr "Geslo"
 
 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
 
 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
@@ -11639,19 +11720,21 @@ msgstr "Napaka"
 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
 #, c-format
 msgid "Remaining time: %i seconds"
 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
 #, c-format
 msgid "Remaining time: %i seconds"
-msgstr "Preostali čas: %i sekund"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:623
 msgid "Errors and Warnings"
 
 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:623
 msgid "Errors and Warnings"
-msgstr "Napake in opozorila"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
 
 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
+#, fuzzy
 msgid "Clean up"
 msgid "Clean up"
-msgstr "Počisti"
+msgstr "Počisti Menu"
 
 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
 
 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
+#, fuzzy
 msgid "Show Details"
 msgid "Show Details"
-msgstr "Pokaži podrobnosti"
+msgstr "Prikaži vse"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
 msgid "VLC - Controller"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
 msgid "VLC - Controller"
@@ -11774,7 +11857,7 @@ msgstr "Razširjeni nadzor"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:654
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:654
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:423
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:423 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
 msgid "Information"
 msgstr "Podrobnosti"
 
 msgid "Information"
 msgstr "Podrobnosti"
 
@@ -11908,11 +11991,11 @@ msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
 msgid "Auto-playback of new items"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
 msgid "Auto-playback of new items"
-msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na listo."
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
 msgid "Mac OS X interface"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
 msgid "Mac OS X interface"
@@ -12246,12 +12329,14 @@ msgid "Save Playlist"
 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
 
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
 
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
+#, fuzzy
 msgid "New Node"
 msgstr "Novo vozlišče"
 
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1337
 msgid "New Node"
 msgstr "Novo vozlišče"
 
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1337
+#, fuzzy
 msgid "Please enter a name for the new node."
 msgid "Please enter a name for the new node."
-msgstr "Prosim, vnesite ime za novo vozlišče."
+msgstr "Vnesite ime vozlišča"
 
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1345
 msgid "Empty Folder"
 
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1345
 msgid "Empty Folder"
@@ -12299,20 +12384,23 @@ msgid "Select"
 msgstr "Izberite"
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
 msgstr "Izberite"
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
+#, fuzzy
 msgid "Subpicture Filters"
 msgid "Subpicture Filters"
-msgstr "Filtri nalepk"
+msgstr "Nalepke"
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
+#, fuzzy
 msgid "Logo"
 msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+msgstr "Ponavljanje"
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
 msgid "Marquee"
 msgstr "Oznake"
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
 msgid "Marquee"
 msgstr "Oznake"
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
+#, fuzzy
 msgid "Save settings"
 msgid "Save settings"
-msgstr "Shrani nastavitve"
+msgstr "Nastavitve slike"
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
@@ -12321,17 +12409,20 @@ msgid "Enabled"
 msgstr "Omogočeno"
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
 msgstr "Omogočeno"
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
+#, fuzzy
 msgid "Image:"
 msgid "Image:"
-msgstr "Slika:"
+msgstr "Slikovna datoteka"
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
+#, fuzzy
 msgid "Position:"
 msgid "Position:"
-msgstr "Lega:"
+msgstr "Lega"
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
+#, fuzzy
 msgid "Timestamp:"
 msgid "Timestamp:"
-msgstr "Časovni žig:"
+msgstr "Časovni zamik"
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
@@ -12339,28 +12430,34 @@ msgid "Size:"
 msgstr "Velikost:"
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
 msgstr "Velikost:"
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
+#, fuzzy
 msgid "Color:"
 msgid "Color:"
-msgstr "Barva:"
+msgstr "Barva"
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
+#, fuzzy
 msgid "Opaqueness:"
 msgid "Opaqueness:"
-msgstr "Prepustnost:"
+msgstr "Prosojnost"
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
+#, fuzzy
 msgid "(in pixels)"
 msgid "(in pixels)"
-msgstr "(v točkah)"
+msgstr "Velikost pisave v točkah"
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
+#, fuzzy
 msgid "Marquee:"
 msgid "Marquee:"
-msgstr "Oznake:"
+msgstr "Oznake"
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
+#, fuzzy
 msgid "Timeout:"
 msgid "Timeout:"
-msgstr "Časovna omejitev:"
+msgstr "Časovna omejitev"
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
+#, fuzzy
 msgid "ms"
 msgid "ms"
-msgstr "ms"
+msgstr "mms"
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:146
 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
 
 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:146
 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
@@ -12892,7 +12989,7 @@ msgstr "Lokalno predvajanje"
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
 #, fuzzy
 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
 #, fuzzy
 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
+msgstr "Dodaj podnapise prekodirani sliki"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
@@ -12913,6 +13010,8 @@ msgid ""
 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
 "the receiving user as they become part of the image."
 msgstr ""
 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
 "the receiving user as they become part of the image."
 msgstr ""
+"Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
+"saj dejansko postenejo del slike."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
 msgid ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
 msgid ""
@@ -12940,9 +13039,8 @@ msgid "Save file to"
 msgstr "Shrani datoteko na"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
 msgstr "Shrani datoteko na"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
-#, fuzzy
 msgid "Include subtitles"
 msgid "Include subtitles"
-msgstr "podnapisi"
+msgstr "Vključi podnapise"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
 msgid "No input selected"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
 msgid "No input selected"
@@ -13567,29 +13665,50 @@ msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
 msgid "QNX RTOS video and audio output"
 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
 
 msgid "QNX RTOS video and audio output"
 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
 
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "Authors"
+msgstr "Avtor"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "Thanks"
+msgstr "Sledi"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Distribution License"
+msgstr "Filter popačenja slike"
+
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:201
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:201
+#, fuzzy
 msgid "Media Files"
 msgid "Media Files"
-msgstr "Medijske datoteke"
+msgstr "Medij: %s"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:207
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:207
+#, fuzzy
 msgid "Video Files"
 msgid "Video Files"
-msgstr "Slikovne datoteke"
+msgstr "Slikovni filtri"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:213
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:213
+#, fuzzy
 msgid "Sound Files"
 msgid "Sound Files"
-msgstr "Zvočne datoteke"
+msgstr "Zvočni klip"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:219
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:219
+#, fuzzy
 msgid "PlayList Files"
 msgid "PlayList Files"
-msgstr "Datoteke seznama predvajanja"
+msgstr "Predvajalni pogled"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:224
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:224
+#, fuzzy
 msgid "All Files"
 msgid "All Files"
-msgstr "Vse datoteke"
+msgstr "Datoteke"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:321
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:321
+#, fuzzy
 msgid "Open directory"
 msgid "Open directory"
-msgstr "Odpri mapo"
+msgstr "Odpr&i mapo ..."
 
 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:601
 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
 
 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:601
 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
@@ -13607,12 +13726,14 @@ msgid "Next track"
 msgstr "Naslednja sled"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
 msgstr "Naslednja sled"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
+#, fuzzy
 msgid "Qt interface"
 msgid "Qt interface"
-msgstr "Qt vmesnik"
+msgstr "Zamenjaj vmesnik"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
 
 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
+#, fuzzy
 msgid "Preset"
 msgid "Preset"
-msgstr "Prednastavljeno"
+msgstr "Predhodna razčlenitev"
 
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
 msgid "Open a skin file"
 
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
 msgid "Open a skin file"
@@ -13695,8 +13816,9 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
+#, fuzzy
 msgid "Use a skinned playlist"
 msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "Uporabi preobleko seznama predvajanja"
+msgstr "Omogoči preobleke za seznam predvajanja"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
 msgid "Skins"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
 msgid "Skins"
@@ -14239,8 +14361,9 @@ msgid "Normal"
 msgstr "Običajno"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
 msgstr "Običajno"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
+#, fuzzy
 msgid "One level"
 msgid "One level"
-msgstr "Ena izravnava"
+msgstr "Najvišja izravnava"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
 msgid "Please enter node name"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
 msgid "Please enter node name"
@@ -14632,12 +14755,13 @@ msgid "Magnifies part of the image"
 msgstr "Poveča del slike."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
 msgstr "Poveča del slike."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
+#, fuzzy
 msgid "Puzzle"
 msgid "Puzzle"
-msgstr "Sestavljanka"
+msgstr "Škrlatna"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
 msgid "Turns the image into a puzzle"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
 msgid "Turns the image into a puzzle"
-msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
 msgid "Video Options"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
 msgid "Video Options"
@@ -14755,12 +14879,14 @@ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
 msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
 msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
+#, fuzzy
 msgid "VideoLAN's Website"
 msgid "VideoLAN's Website"
-msgstr "VideoLAN spletna stran"
+msgstr "Spletna stran VLC"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
+#, fuzzy
 msgid "Online Help"
 msgid "Online Help"
-msgstr "Spleta pomoč"
+msgstr "Spletni forum"
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
 msgid "About..."
 
 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
 msgid "About..."
@@ -15065,12 +15191,14 @@ msgid "wxWidgets dialogs provider"
 msgstr "Okna wxWidgets"
 
 #: modules/meta_engine/folder.c:55
 msgstr "Okna wxWidgets"
 
 #: modules/meta_engine/folder.c:55
+#, fuzzy
 msgid "Folder"
 msgid "Folder"
-msgstr "Mapa"
+msgstr "Prazna mapa"
 
 #: modules/meta_engine/folder.c:56
 
 #: modules/meta_engine/folder.c:56
+#, fuzzy
 msgid "Folder meta data"
 msgid "Folder meta data"
-msgstr "Metapodatek mape"
+msgstr "Metapodatek naslova"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
 msgid "Blues"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
 msgid "Blues"
@@ -15365,32 +15493,35 @@ msgid "ID3 tags parser"
 msgstr "Razčlenjevalec ID3 podatkov"
 
 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
 msgstr "Razčlenjevalec ID3 podatkov"
 
 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
+#, fuzzy
 msgid "MusicBrainz"
 msgid "MusicBrainz"
-msgstr "MusicBrainz"
+msgstr "Glasbeni filmi"
 
 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
 
 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
+#, fuzzy
 msgid "MusicBrainz meta data"
 msgid "MusicBrainz meta data"
-msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
+msgstr "Metapodatek opisa"
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
 msgid "The username of your last.fm account"
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
 msgid "The username of your last.fm account"
-msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
+msgstr ""
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
 msgid "The password of your last.fm account"
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
 msgid "The password of your last.fm account"
-msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
+msgstr ""
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
+#, fuzzy
 msgid "Audioscrobbler"
 msgid "Audioscrobbler"
-msgstr "Audioscrobbler"
+msgstr "Kodirnik zvoka"
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
-msgstr "Audioscrobbler vstavek"
+msgstr ""
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
 msgid "Last.fm username not set"
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
 msgid "Last.fm username not set"
-msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
+msgstr ""
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
 msgid ""
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
 msgid ""
@@ -15398,18 +15529,14 @@ msgid ""
 "VLC.\n"
 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
 msgstr ""
 "VLC.\n"
 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
 msgstr ""
-"Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
-"ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
-"Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
 msgid "Bad last.fm Username"
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
 msgid "Bad last.fm Username"
-msgstr "Neprimerno uporabniško ime zadnjega fm računa"
+msgstr ""
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
 msgstr ""
 
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
 msgstr ""
-"Nepravilno uporabniško ime zadnjega fm računa. Prosim, preverite nastavitve."
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
 msgid "Dummy image chroma format"
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
 msgid "Dummy image chroma format"
@@ -15823,12 +15950,14 @@ msgid "LibNotify Notification Plugin"
 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
 
 #: modules/misc/notify/notify.c:155
 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
 
 #: modules/misc/notify/notify.c:155
+#, fuzzy
 msgid "no artist"
 msgid "no artist"
-msgstr "ni izvajalca"
+msgstr "(ni izvajalca)"
 
 #: modules/misc/notify/notify.c:158
 
 #: modules/misc/notify/notify.c:158
+#, fuzzy
 msgid "no album"
 msgid "no album"
-msgstr "ni albuma"
+msgstr "(ni albuma)"
 
 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
 msgid "Flip vertical position"
 
 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
 msgid "Flip vertical position"
@@ -15937,11 +16066,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/misc/rtsp.c:62
 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
 
 #: modules/misc/rtsp.c:62
 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
+msgstr ""
 
 #: modules/misc/rtsp.c:64
 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
 
 #: modules/misc/rtsp.c:64
 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
-msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
+msgstr ""
 
 #: modules/misc/rtsp.c:66
 msgid ""
 
 #: modules/misc/rtsp.c:66
 msgid ""
@@ -15950,10 +16079,6 @@ msgid ""
 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
 "The default is 5."
 msgstr ""
 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
 "The default is 5."
 msgstr ""
-"Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
-"vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
-"nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
-"popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
 
 #: modules/misc/rtsp.c:72
 msgid "RTSP VoD"
 
 #: modules/misc/rtsp.c:72
 msgid "RTSP VoD"
@@ -16503,8 +16628,9 @@ msgid "SDP file parser for UDP"
 msgstr "Razčlenjevanje SDP datotek za UDP prenos."
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:318
 msgstr "Razčlenjevanje SDP datotek za UDP prenos."
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:318
+#, fuzzy
 msgid "SAP sessions"
 msgid "SAP sessions"
-msgstr "Seja SAP"
+msgstr "Seja"
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:822 modules/services_discovery/sap.c:826
 msgid "Session"
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:822 modules/services_discovery/sap.c:826
 msgid "Session"
@@ -16539,12 +16665,14 @@ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
 
 #: modules/stream_out/autodel.c:43
 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
 
 #: modules/stream_out/autodel.c:43
+#, fuzzy
 msgid "Autodel"
 msgid "Autodel"
-msgstr "Samodejni izbris"
+msgstr "Samodejno"
 
 #: modules/stream_out/autodel.c:44
 
 #: modules/stream_out/autodel.c:44
+#, fuzzy
 msgid "Automatically add/delete input streams"
 msgid "Automatically add/delete input streams"
-msgstr "Samodejno dodaj/izbriši vhodne pretoke"
+msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:39
 msgid ""
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:39
 msgid ""
@@ -16699,7 +16827,7 @@ msgstr "Osnovni odvod vala"
 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
 #, c-format
 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
 #, c-format
 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
-msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
+msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/gather.c:40
 msgid "Gathering stream output"
 
 #: modules/stream_out/gather.c:40
 msgid "Gathering stream output"
@@ -16882,28 +17010,31 @@ msgstr ""
 "SAP."
 
 #: modules/stream_out/standard.c:62
 "SAP."
 
 #: modules/stream_out/standard.c:62
+#, fuzzy
 msgid "Session descriptipn"
 msgstr "Opis seje"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:64
 msgid "Session descriptipn"
 msgstr "Opis seje"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:64
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
-"Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi o pretoku, ki bo "
-"objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
+"Možnost dovoljuje širši opis pretoka, ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
 
 #: modules/stream_out/standard.c:75
 
 #: modules/stream_out/standard.c:75
+#, fuzzy
 msgid "Session phone number"
 msgid "Session phone number"
-msgstr "Telefonska številka seje"
+msgstr "Ime seje"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:77
 
 #: modules/stream_out/standard.c:77
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
-"Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
-"SDP (Zapisnik seje)."
+"Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
+"SDP (Zapisnik seje)."
 
 #: modules/stream_out/standard.c:81
 msgid "SAP announcing"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:81
 msgid "SAP announcing"
@@ -17209,16 +17340,19 @@ msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem valu."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:143
 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem valu."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:143
+#, fuzzy
 msgid "Audio filter"
 msgid "Audio filter"
-msgstr "Zvočni filter"
+msgstr "Filtri zvoka"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:145
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:145
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
 msgstr ""
-"Zvočni filtri bodo uporabljeni pri zvočnem valu (po uporabi filtrov "
-"pretvarjanja). Določiti je treba spisek liste filtrov, ločenih z vejico."
+"Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju slikovnega vala (po uporabi "
+"prekrivanja). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
+"vejicami."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:148
 msgid "Subtitles encoder"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:148
 msgid "Subtitles encoder"
@@ -17425,24 +17559,27 @@ msgid "Clone"
 msgstr "Podvajanje"
 
 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
 msgstr "Podvajanje"
 
 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
 msgstr ""
-"Barve, podobne tej, bodo obdržane, ostale pa bodo posivene. Vrednost je "
-"določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, "
-"naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, "
-"#00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
+"Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
+"heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
+"zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
+"zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
 
 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
 
 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
+#, fuzzy
 msgid "Color threshold filter"
 msgid "Color threshold filter"
-msgstr "Filter barvnega praga"
+msgstr "Filter podvajanja slike"
 
 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
 
 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
+#, fuzzy
 msgid "Color threshold"
 msgid "Color threshold"
-msgstr "Barvni prag"
+msgstr "Prag"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:70
 msgid "Crop geometry (pixels)"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:70
 msgid "Crop geometry (pixels)"
@@ -17461,12 +17598,13 @@ msgid "Automatic cropping"
 msgstr "Samodejno obrezovanje"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:74
 msgstr "Samodejno obrezovanje"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:74
+#, fuzzy
 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr "Samodejno obrezovanje črnega robu in obrezovanje."
+msgstr "Samodejno obrezovanje črnega robu."
 
 #: modules/video_filter/crop.c:77
 msgid "Ratio max (x 1000)"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:77
 msgid "Ratio max (x 1000)"
-msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/crop.c:78
 msgid ""
 
 #: modules/video_filter/crop.c:78
 msgid ""
@@ -17474,23 +17612,20 @@ msgid ""
 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
 "4/3."
 msgstr ""
 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
 "4/3."
 msgstr ""
-"Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
-"večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
-"predstavlja razmerje 4/3."
 
 #: modules/video_filter/crop.c:80
 
 #: modules/video_filter/crop.c:80
+#, fuzzy
 msgid "Manual ratio"
 msgid "Manual ratio"
-msgstr "Določeno razmerje"
+msgstr "Nasičenost"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:81
 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/crop.c:81
 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
 msgstr ""
-"Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
-"4/3."
 
 #: modules/video_filter/crop.c:83
 
 #: modules/video_filter/crop.c:83
+#, fuzzy
 msgid "Number of images for change"
 msgid "Number of images for change"
-msgstr "Število slik za spremembo"
+msgstr "Število odvodnih kanalov"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:84
 msgid ""
 
 #: modules/video_filter/crop.c:84
 msgid ""
@@ -17498,62 +17633,60 @@ msgid ""
 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
 "trigger recrop."
 msgstr ""
 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
 "trigger recrop."
 msgstr ""
-"Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
-"zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
 
 #: modules/video_filter/crop.c:86
 
 #: modules/video_filter/crop.c:86
+#, fuzzy
 msgid "Number of lines for change"
 msgid "Number of lines for change"
-msgstr "Število vrstic za spremembo"
+msgstr "Število odvodnih kanalov"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:87
 msgid ""
 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
 "that ratio changed and trigger recrop."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/crop.c:87
 msgid ""
 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
 "that ratio changed and trigger recrop."
 msgstr ""
-"Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
-"zagon ponovnega obrezovanja."
 
 #: modules/video_filter/crop.c:89
 
 #: modules/video_filter/crop.c:89
+#, fuzzy
 msgid "Number of non black pixels "
 msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "Število ne-črnih točk"
+msgstr "Število praznih točk med trakovi."
 
 #: modules/video_filter/crop.c:90
 msgid ""
 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/crop.c:90
 msgid ""
 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
 msgstr ""
-"Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
 
 #: modules/video_filter/crop.c:93
 msgid "Skip percentage (%)"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:93
 msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr "Preskoči delež (%)"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/crop.c:94
 msgid ""
 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/crop.c:94
 msgid ""
 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
 msgstr ""
-"Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
-"logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
 
 #: modules/video_filter/crop.c:96
 
 #: modules/video_filter/crop.c:96
+#, fuzzy
 msgid "Luminance threshold "
 msgstr "Prag osvetlitve"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:97
 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
 msgid "Luminance threshold "
 msgstr "Prag osvetlitve"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:97
 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/crop.c:101
 msgid "Crop video filter"
 msgstr "Filter obrezovanja slike"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
 
 #: modules/video_filter/crop.c:101
 msgid "Crop video filter"
 msgstr "Filter obrezovanja slike"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
+#, fuzzy
 msgid "Cropping failed"
 msgid "Cropping failed"
-msgstr "Obrezovanje ni uspelo."
+msgstr "Filter obrezovanja slike"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
 
 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
+#, fuzzy
 msgid "VLC could not open the video output module."
 msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote slikovnega odvoda."
+msgstr "Barva posnetka."
 
 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
 msgid "Deinterlace mode"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
 msgid "Deinterlace mode"
@@ -17577,28 +17710,32 @@ msgstr "Filter razpletanja slike."
 
 #: modules/video_filter/extract.c:54
 msgid "RGB component to extract"
 
 #: modules/video_filter/extract.c:54
 msgid "RGB component to extract"
-msgstr "Izločanje RGB komponente"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/extract.c:55
 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/extract.c:55
 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
 msgstr ""
-"Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
 
 #: modules/video_filter/extract.c:65
 
 #: modules/video_filter/extract.c:65
+#, fuzzy
 msgid "Extract RGB component video filter"
 msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr "Filter za izločanje RGB komponente"
+msgstr "Filter obrezovanja slike"
 
 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
 
 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
+#, fuzzy
 msgid "video-filter-event"
 msgid "video-filter-event"
-msgstr "slika-filter-dogodek"
+msgstr "Slikovni filter"
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:56
 msgid "Distort mode"
 msgstr "Popačen način"
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:57
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:56
 msgid "Distort mode"
 msgstr "Popačen način"
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:57
+#, fuzzy
 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
+msgstr ""
+"Način popačenja \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" in "
+"\"psychedelic\"."
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:59
 msgid "Gradient image type"
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:59
 msgid "Gradient image type"
@@ -17630,8 +17767,9 @@ msgid "Hough"
 msgstr "Zastavljanje"
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:73
 msgstr "Zastavljanje"
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:73
+#, fuzzy
 msgid "Gradient video filter"
 msgid "Gradient video filter"
-msgstr "Filter gradienta slike"
+msgstr "Filter obračanja slike"
 
 #: modules/video_filter/invert.c:47
 msgid "Invert video filter"
 
 #: modules/video_filter/invert.c:47
 msgid "Invert video filter"
@@ -17660,9 +17798,11 @@ msgid "Logo animation # of loops"
 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:73
 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:73
+#, fuzzy
 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
 msgstr ""
 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
 msgstr ""
-"Število kroženj pri animiranju logotipa. -1 je neprestano, 0 je onemogočeno."
+"Število kroženj pri animiranju logotipa. Vrednost 1 je neprestano, 0 je "
+"onemogočeno"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:75
 msgid "Logo individual image time in ms"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:75
 msgid "Logo individual image time in ms"
@@ -17741,14 +17881,6 @@ msgid ""
 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
 msgstr ""
 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
 msgstr ""
-"Prikaz oznak. (Možne nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = dan, "
-"%H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, $b = "
-"album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
-"številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, "
-"$t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna stopnja zvoka (kb/s), $C = "
-"poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = preostali čas, $N "
-"= ime, $O = jazik zvoka, $P = lega (%), $R = stopnja, $S = vzorčna stopnja "
-"zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova vrstica) "
 
 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
 msgid "X offset"
 
 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
 msgid "X offset"
@@ -17900,6 +18032,7 @@ msgid "Positioning method"
 msgstr "Metoda postavitve"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
 msgstr "Metoda postavitve"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
 msgid ""
 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
@@ -17963,8 +18096,9 @@ msgstr ""
 "listo ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
 "listo ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
+#, fuzzy
 msgid "Offsets in order"
 msgid "Offsets in order"
-msgstr "Odmik v razvrstitvi"
+msgstr "Razvrstitev elementov"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
 msgid ""
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
 msgid ""
@@ -17972,9 +18106,6 @@ msgid ""
 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
 msgstr ""
 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
 msgstr ""
-"Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
-"izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločeno listo "
-"koordinat (primer: 10,10,150,10)"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
 msgid ""
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
 msgid ""
@@ -18054,8 +18185,9 @@ msgid "fixed"
 msgstr "določeno"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
 msgstr "določeno"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
+#, fuzzy
 msgid "offsets"
 msgid "offsets"
-msgstr "odmiki"
+msgstr "Odmik X osi:"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
 msgid "Mosaic video sub filter"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
 msgid "Mosaic video sub filter"
@@ -18086,118 +18218,127 @@ msgid "Motion detect video filter"
 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
 
 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
 
 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
+#, fuzzy
 msgid "Motion Detect"
 msgstr "Zaznavanje gibanja"
 
 #: modules/video_filter/noise.c:51
 msgid "Motion Detect"
 msgstr "Zaznavanje gibanja"
 
 #: modules/video_filter/noise.c:51
+#, fuzzy
 msgid "Noise video filter"
 msgid "Noise video filter"
-msgstr "Filter uravnavanja hrupa"
+msgstr "Filter podvajanja slike"
 
 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
 msgid "OpenCV face detection example filter"
 
 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
 msgid "OpenCV face detection example filter"
-msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
 
 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
+#, fuzzy
 msgid "OpenCV example"
 msgid "OpenCV example"
-msgstr "OpenCV primer"
+msgstr "Odpri datoteko"
 
 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
 msgid "Haar cascade filename"
 
 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
 msgid "Haar cascade filename"
-msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
 
 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
-msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
+#, fuzzy
 msgid "Use input chroma unaltered"
 msgid "Use input chroma unaltered"
-msgstr "Uporabi vhodne barve nespremenjene."
+msgstr "Format barv slikovnega vnosa"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
 msgid "I420 - first plane is greyscale"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
 msgid "I420 - first plane is greyscale"
-msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
 msgid "RGB32"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
 msgid "RGB32"
-msgstr "RGB32"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+#, fuzzy
 msgid "Don't display any video"
 msgid "Don't display any video"
-msgstr "Ne prikaži slike."
+msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
+#, fuzzy
 msgid "Display the input video"
 msgid "Display the input video"
-msgstr "Prikaži dovod slike"
+msgstr "Predogled zajetega posnetka"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
+#, fuzzy
 msgid "Display the processed video"
 msgid "Display the processed video"
-msgstr "Prikaži procesirano sliko"
+msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
 msgid "Show only errors"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
 msgid "Show only errors"
-msgstr "Pokaži samo napake"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
 msgid "Show errors and warnings"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
 msgid "Show errors and warnings"
-msgstr "Pokaži napake in opozorila"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
 msgid "Show everything including debug messages"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
 msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
+#, fuzzy
 msgid "OpenCV video filter wrapper"
 msgid "OpenCV video filter wrapper"
-msgstr "Filter ovijanja slike OpenCV"
+msgstr "FFmpeg slikovni filter"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
+#, fuzzy
 msgid "OpenCV"
 msgid "OpenCV"
-msgstr "OpenCV"
+msgstr "Odpri"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
+#, fuzzy
 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr "Faktor lestvice (0.1-2.0)"
+msgstr "Stopnja megljenja (1-127)"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
 msgid ""
 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
 "OpenCV filter"
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
 msgid ""
 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
 "OpenCV filter"
 msgstr ""
-"Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
-"filtra OpenCV"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
+#, fuzzy
 msgid "OpenCV filter chroma"
 msgid "OpenCV filter chroma"
-msgstr "Barvni filter OpenCV"
+msgstr "Odpri datoteko"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
 msgid ""
 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
 msgid ""
 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
 msgstr ""
-"Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
+#, fuzzy
 msgid "Wrapper filter output"
 msgid "Wrapper filter output"
-msgstr "Filter ovijanja odvoda"
+msgstr "Uporabi float32 odvod"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
-msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
 msgid "Wrapper filter verbosity"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
 msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr "Obširnost filter ovijanja"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
 msgid "OpenCV internal filter name"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
 msgid "OpenCV internal filter name"
-msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
 
 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
-msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
 msgid "Configuration file"
 
 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
 msgid "Configuration file"
@@ -18270,309 +18411,288 @@ msgid "On Screen Display menu"
 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
 msgid ""
 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr "Izberite število vodoravnih oken v katerih bo deljena slika."
+msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
+#, fuzzy
 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr "Izberite število navpičnih oken v katerih bo deljena slika."
+msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
 msgid "Active windows"
 msgstr "Aktivna okna"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
 msgid "Active windows"
 msgstr "Aktivna okna"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
+#, fuzzy
 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr ""
-"Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico, privzeta vrednost je vse."
+msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
+#, fuzzy
 msgid "Panoramix"
 msgid "Panoramix"
-msgstr "Panoramix"
+msgstr "Program"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
 msgid ""
 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
 "misalignment due to autoratio control)"
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
 msgid ""
 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
 "misalignment due to autoratio control)"
 msgstr ""
-"Izberite, če želite samodejen vodoravni odmiki (v primeru neporavnanega "
-"območja)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
 msgid "length of the overlapping area (in %)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
 msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr "dolžina prekrivajočega območja (v %)"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
 msgid "height of the overlapping area (in %)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
 msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
+#, fuzzy
 msgid "Attenuation"
 msgid "Attenuation"
-msgstr "Tanjšanje"
+msgstr "Nasičenost"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
 msgid ""
 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
 msgid ""
 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
 msgstr ""
-"Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
-"izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
 msgid "Attenuation, begin (in %)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
 msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
 msgstr ""
-"Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
-"območja."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
 msgid "Attenuation, middle (in %)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
 msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
 msgstr ""
-"Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
-"območja."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
 msgid "Attenuation, end (in %)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
 msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
 msgstr ""
-"Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
-"območja."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
 msgid "middle position (in %)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
 msgid "middle position (in %)"
-msgstr "srednja lega (v %)"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
 msgid ""
 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
 "of blended zone"
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
 msgid ""
 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
 "of blended zone"
 msgstr ""
-"Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
-"(Lagrange) obledelega območja."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
 msgid "Gamma (Red) correction"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
 msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr "Popravek barve (rdeča)"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
 msgid ""
 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
 msgid ""
 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
 msgid "Gamma (Green) correction"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
 msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr "Popravek barve (zelena)"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
 msgid ""
 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
 msgid ""
 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
 msgstr ""
-"Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
 msgid "Gamma (Blue) correction"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
 msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr "Popravek barve (modra)"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
 msgid ""
 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
 msgid ""
 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
 msgid "Black Crush for Red"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
 msgid "Black Crush for Red"
-msgstr "Počrnitev rdeče"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
 msgstr ""
-"Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
 msgid "Black Crush for Green"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
 msgid "Black Crush for Green"
-msgstr "Počrnitev zelene"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
 msgstr ""
-"Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
 msgid "Black Crush for Blue"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
 msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr "Počrnitev modre"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
 msgstr ""
-"Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
 msgid "White Crush for Red"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
 msgid "White Crush for Red"
-msgstr "Pobleditev rdeče"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
 msgstr ""
-"Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
 msgid "White Crush for Green"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
 msgid "White Crush for Green"
-msgstr "Pobleditev zelene"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
 msgstr ""
-"Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
 msgid "White Crush for Blue"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
 msgid "White Crush for Blue"
-msgstr "Pobleditev modre"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
 msgstr ""
-"Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
 msgid "Black Level for Red"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
 msgid "Black Level for Red"
-msgstr "Stopnja počrnitve za rdeče"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
 msgstr ""
-"Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
-"komponenta)."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
 msgid "Black Level for Green"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
 msgid "Black Level for Green"
-msgstr "Stopnja počrnitve za zeleno"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
 msgstr ""
-"Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
-"komponenta)."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
 msgid "Black Level for Blue"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
 msgid "Black Level for Blue"
-msgstr "Stopnja počrnitve za modro"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
 msgstr ""
-"Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
-"komponenta)."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
 msgid "White Level for Red"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
 msgid "White Level for Red"
-msgstr "Stopnja pobleditve za rdeče"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
 msgstr ""
-"Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
-"komponenta)."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
 msgid "White Level for Green"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
 msgid "White Level for Green"
-msgstr "Stopnja pobleditve za zeleno"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
 msgstr ""
-"Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
-"komponenta)."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
 msgid "White Level for Blue"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
 msgid "White Level for Blue"
-msgstr "Stopnja pobleditve za modro"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
 msgstr ""
-"Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
-"komponenta)."
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:185
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:185
+#, fuzzy
 msgid "Xinerama option"
 msgid "Xinerama option"
-msgstr "Možnosti Xinerama"
+msgstr "Možnosti izvrševanja"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:186
 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:186
 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
-msgstr "Odkljukajte, če niste uporabili xinerama enote"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
 
 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
+#, fuzzy
 msgid "Psychedelic video filter"
 msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "Psychedelic filter slike"
+msgstr "Wall filter slike"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
+#, fuzzy
 msgid "Number of puzzle rows"
 msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "Število vrstic sestavljanke"
+msgstr "Število vrstic"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
+#, fuzzy
 msgid "Number of puzzle columns"
 msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
+msgstr "Število stolpcev"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
 msgid "Make one tile a black slot"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
 msgid "Make one tile a black slot"
-msgstr "Določi predel kot črno območje"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
 msgid ""
 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
 msgid ""
 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
 msgstr ""
-"Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
-"črnim območjem."
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
+#, fuzzy
 msgid "Puzzle interactive game video filter"
 msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr "Filter za igro sestavljanke."
+msgstr "Filter razpletanja slike."
 
 #: modules/video_filter/ripple.c:49
 
 #: modules/video_filter/ripple.c:49
+#, fuzzy
 msgid "Ripple video filter"
 msgid "Ripple video filter"
-msgstr "Ripple filter slike"
+msgstr "Filter podvajanja slike"
 
 #: modules/video_filter/rotate.c:49
 msgid "Angle in degrees"
 
 #: modules/video_filter/rotate.c:49
 msgid "Angle in degrees"
-msgstr "Kot v stopinjah"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/rotate.c:50
 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
 
 #: modules/video_filter/rotate.c:50
 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
-msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/rotate.c:58
 
 #: modules/video_filter/rotate.c:58
+#, fuzzy
 msgid "Rotate video filter"
 msgid "Rotate video filter"
-msgstr "Filter slike vrtenja"
+msgstr "Filter podvajanja slike"
 
 #: modules/video_filter/rotate.c:59
 
 #: modules/video_filter/rotate.c:59
+#, fuzzy
 msgid "Rotate"
 msgid "Rotate"
-msgstr "Vrtenje"
+msgstr "Bitna hitrost"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:121
 msgid "Feed URLs"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:121
 msgid "Feed URLs"
@@ -18649,19 +18769,21 @@ msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
 
 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
 msgid "Sharpen strength (0-2)"
 
 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
 msgid "Sharpen strength (0-2)"
-msgstr "Jakost izostritve (0-2)"
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
 
 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
+#, fuzzy
 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr "Nastavitev izostritve slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0,05."
+msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
 
 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
 msgid "Augment contrast between contours."
 
 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
 msgid "Augment contrast between contours."
-msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
+msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
 
 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
+#, fuzzy
 msgid "Sharpen video filter"
 msgid "Sharpen video filter"
-msgstr "Filter izostritve slike"
+msgstr "Filter obrezovanja slike"
 
 #: modules/video_filter/transform.c:57
 msgid "Transform type"
 
 #: modules/video_filter/transform.c:57
 msgid "Transform type"
@@ -18695,33 +18817,6 @@ msgstr "Obrni navpično"
 msgid "Video transformation filter"
 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
 
 msgid "Video transformation filter"
 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
 
-#: modules/video_filter/vidmon.c:52 modules/video_filter/vidmon.c:53
-msgid "Show Y Waveform"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/vidmon.c:54 modules/video_filter/vidmon.c:55
-msgid "Show UV Waveform"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/vidmon.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Halve sample rate"
-msgstr "Vzorčna stopnja"
-
-#: modules/video_filter/vidmon.c:57
-msgid "Only sample half the x and half the y values"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/vidmon.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Video monitoring filter"
-msgstr "Merilni filter slike"
-
-#: modules/video_filter/vidmon.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Video Monitor"
-msgstr "Slikovni filter"
-
 #: modules/video_filter/wall.c:54
 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
 #: modules/video_filter/wall.c:54
 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
@@ -18751,8 +18846,9 @@ msgid "Image wall"
 msgstr "Stena slike"
 
 #: modules/video_filter/wave.c:50
 msgstr "Stena slike"
 
 #: modules/video_filter/wave.c:50
+#, fuzzy
 msgid "Wave video filter"
 msgid "Wave video filter"
-msgstr "Wave filter slike"
+msgstr "Wall filter slike"
 
 #: modules/video_output/aa.c:55
 msgid "ASCII Art"
 
 #: modules/video_output/aa.c:55
 msgid "ASCII Art"
@@ -19234,10 +19330,12 @@ msgid "XVideo extension video output"
 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
 
 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
 
 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
+#, fuzzy
 msgid "XVMC adaptor number"
 msgid "XVMC adaptor number"
-msgstr "XVMC številka adapterja"
+msgstr "XVideo adapter"
 
 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
 
 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
 msgid ""
 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
@@ -19246,10 +19344,12 @@ msgstr ""
 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
 
 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
 
 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
+#, fuzzy
 msgid "X11 display name"
 msgid "X11 display name"
-msgstr "X11 ime zaslona"
+msgstr "X11 zaslon"
 
 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
 
 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
 "the value of the DISPLAY environment variable."
 msgid ""
 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
 "the value of the DISPLAY environment variable."
@@ -19258,28 +19358,32 @@ msgstr ""
 "vrednost DISPLAY."
 
 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
 "vrednost DISPLAY."
 
 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
+#, fuzzy
 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
 
 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
 
 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
 "0 for first screen, 1 for the second."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
 "0 for first screen, 1 for the second."
 msgstr ""
-"Kateri zaslon naj bo namenjen celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
+"Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
 
 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
 
 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
+#, fuzzy
 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr "Izbor privzetega načina razpletanja"
+msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
 
 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
 msgid "You can choose the crop style to apply."
 
 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
 msgid "You can choose the crop style to apply."
-msgstr "Izbor načina obrezovanja."
+msgstr ""
 
 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
 
 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
+#, fuzzy
 msgid "XVMC extension video output"
 msgid "XVMC extension video output"
-msgstr "Razširjeni XVMC odvod slike"
+msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
 
 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
 msgid "GaLaktos visualization plugin"
 
 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
 msgid "GaLaktos visualization plugin"
@@ -19458,14 +19562,330 @@ msgstr "Filter ponazoritev"
 msgid "Spectrum analyser"
 msgstr "Spektralna analiza"
 
 msgid "Spectrum analyser"
 msgstr "Spektralna analiza"
 
-#~ msgid "Statistics input file"
-#~ msgstr "Dovodna datoteka statistike"
+#~ msgid "Video filters settings"
+#~ msgstr "Nastavitve filtrov slike"
+
+#~ msgid "CDDB Artist"
+#~ msgstr "CDDB izvajalec"
+
+#~ msgid "CDDB Category"
+#~ msgstr "CDDB kategorije"
+
+#~ msgid "CDDB Disc ID"
+#~ msgstr "CDDB ID diska"
+
+#~ msgid "CDDB Extended Data"
+#~ msgstr "CDDB razširjeni podatki"
+
+#~ msgid "CDDB Genre"
+#~ msgstr "CDDB zvrst"
+
+#~ msgid "CDDB Year"
+#~ msgstr "CDDB leto"
+
+#~ msgid "CDDB Title"
+#~ msgstr "CDDB naslov"
+
+#~ msgid "CD-Text Arranger"
+#~ msgstr "Besedilni CD urejevalec"
+
+#~ msgid "CD-Text Composer"
+#~ msgstr "Besedilni CD skladatelj"
+
+#~ msgid "CD-Text Disc ID"
+#~ msgstr "Besedilni CD ID diska"
+
+#~ msgid "CD-Text Genre"
+#~ msgstr "Besedilni CD zvrst"
+
+#~ msgid "CD-Text Message"
+#~ msgstr "Besedilni CD sporočila"
+
+#~ msgid "CD-Text Songwriter"
+#~ msgstr "Besedilni CD pisec besedil"
+
+#~ msgid "CD-Text Performer"
+#~ msgstr "Besedilni CD Izvajalec"
+
+#~ msgid "CD-Text Title"
+#~ msgstr "Besedilni CD naslov"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
+#~ msgstr "ISO-9660 ID aplikacije"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
+#~ msgstr "ISO-9660 Pripravljavec"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
+#~ msgstr "ISO-9660 Izdajatelj"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Volume"
+#~ msgstr "ISO-9660 zapis"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
+#~ msgstr "ISO-9660 Nabor jakosti"
+
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "Napake"
+
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "Konzola"
+
+#~ msgid "By category"
+#~ msgstr "Po kategoriji"
+
+#~ msgid "Manually added"
+#~ msgstr "Ročno dodano"
+
+#~ msgid "All items, unsorted"
+#~ msgstr "Dodaj predmete, nerazvrščeno"
+
+#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
+#~ msgstr "Čas ohranjevanja (TTL) za odvodne pretoke."
+
+#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
+#~ msgstr "Zvočni filter za fixed32<->float32 pretvarjanje"
+
+#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
+#~ msgstr "Zvočni filter za fixed32->s16 pretvarjanje"
+
+#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
+#~ msgstr "Zvočni filter za float32->s16 pretvarjanje"
+
+#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
+#~ msgstr "Zvočni filter za float32->s8 pretvarjanje"
+
+#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
+#~ msgstr "Zvočni filter za  float32->u16 pretvarjanje"
+
+#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
+#~ msgstr "Zvočni filter za float32->u8 pretvarjanje"
+
+#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
+#~ msgstr "Zvočni filter za s16->fixed32 pretvarjanje"
+
+#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
+#~ msgstr "Zvočni filter za s16->float32 pretvarjanje"
+
+#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
+#~ msgstr "Zvočni filter za s16->float32 končno pretvarjanje"
+
+#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
+#~ msgstr "Zvočni filter za s8->float32 pretvarjanje"
+
+#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
+#~ msgstr "Zvočni filter za u8->fixed32 pretvarjanje"
+
+#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
+#~ msgstr "Zvočni filter za u8->float32 pretvarjanje"
+
+#~ msgid "Corba control"
+#~ msgstr "Nadzor Corba"
+
+#~ msgid "Reactivity"
+#~ msgstr "Reaktivnost"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Read rate-control stastics from provided file (for multi-pass encoding."
+#~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
+#~ "appears to be a sensible value."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Branje nadzorne-stopnje statistike iz priskrbljene datoteke (za "
-#~ "večpasovno kodiranje)."
+#~ "Vmesnik corba prevzame nadzor dogodkov vsakih 50ms/reaktivnost. Vrednost "
+#~ "5000 je primerna vrednost."
+
+#~ msgid "corba control module"
+#~ msgstr "nadzorna enota corba"
+
+#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| time-format NIZ  . . . NIZ prekrivanja oznak"
+
+#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
+
+#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
+
+#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativna lega"
+
+#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
+
+#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
+
+#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . .velikost pisave v točkah"
+
+#~ msgid "Creating AVI Index ..."
+#~ msgstr "Ustvarjam AVI kazalo ..."
+
+#~ msgid "Playlist metademux"
+#~ msgstr "Meta razvijanje seznama"
+
+#~ msgid "Segment filename"
+#~ msgstr "Ime datoteke enote"
+
+#~ msgid "Muxing application"
+#~ msgstr "Aplikacija zvijanja"
+
+#~ msgid "Writing application"
+#~ msgstr "Aplikacija pisanja"
+
+#~ msgid "Listeners"
+#~ msgstr "Poslušalci"
+
+#~ msgid "Native playlist import"
+#~ msgstr "Uvoz osnovnega seznama predvajanja"
+
+#~ msgid "Podcast Link"
+#~ msgstr "Povezava Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Copyright"
+#~ msgstr "Avtorske pravice Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Category"
+#~ msgstr "Kategorija Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Keywords"
+#~ msgstr "Ključne besede Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Subtitle"
+#~ msgstr "Podnapisi Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Publication Date"
+#~ msgstr "Datum objave Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Author"
+#~ msgstr "Avtor Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Subcategory"
+#~ msgstr "Podrejena kategorija Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Duration"
+#~ msgstr "Trajanje Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Type"
+#~ msgstr "Vrsta Podcast"
+
+#~ msgid "Mime type"
+#~ msgstr "Vrsta mime"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Da"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Ne"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
+#~ "the program:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prišlo je do napake, ki najverjetneje preprečuje pravilno izvajanje "
+#~ "programa:"
+
+#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Če ste mnenja, da je napaka hrošč v programu, potem prosim, sledite "
+#~ "navodilom na:"
+
+#~ msgid "Open Messages Window"
+#~ msgstr "Odpri okno sporočil"
+
+#~ msgid "Dismiss"
+#~ msgstr "Opusti"
+
+#~ msgid "Crop borders in fullscreen"
+#~ msgstr "Obreži robove v celozaslonskem načinu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
+#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "V celozaslonskem načinu po potrebi obreži sliko za prikaz na celotnem "
+#~ "zaslonu brez črnega robu (samo OpenGL)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
+#~ "the default GUI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izberete lahko med prikazovanjem okna seznama predvajanja v osnovni ali "
+#~ "preoblečeni obliki."
+
+#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
+#~ msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja (%i ni prikazanih)"
+
+#~ msgid "M3U file"
+#~ msgstr "Datoteka M3U"
+
+#~ msgid "Sorted by Artist"
+#~ msgstr "Razvrsti po izvajalcu"
+
+#~ msgid "Sorted by Album"
+#~ msgstr "Razvrsti po albumu"
+
+#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
+#~ msgstr "UDP/IPv4 omrežna navidezna raven"
+
+#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
+#~ msgstr "UDP/IPv6 omrežna navidezna raven"
+
+#~ msgid "Playlist stress tests"
+#~ msgstr "Testiranje seznama predvajanja"
+
+#~ msgid "DAAP shares"
+#~ msgstr "DAAP izmenjave"
+
+#~ msgid "DAAP access"
+#~ msgstr "DAAP dostop"
+
+#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
+#~ msgstr "Objavljanje seje (SAP)"
+
+#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
+#~ msgstr "Možnost dovoljuje določitev časa ohranjevanja (TTL) pretoka."
+
+#~ msgid "Marquee text to display."
+#~ msgstr "Prikaz besedilnih oznak."
+
+#~ msgid "Description file"
+#~ msgstr "Datoteka opisa"
+
+#~ msgid "A file containing a simple playlist"
+#~ msgstr "Datoteka z zapisom enostavnega seznama predvajanja"
+
+#~ msgid "History parameter"
+#~ msgstr "Parametri zgodovine"
+
+#~ msgid "The umber of frames used for detection."
+#~ msgstr "Število okvirjev uporabljenih za zaznavanje."
+
+#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
+#~ msgstr "Oblika zapisa časa (%d%m%Y %H%M%S)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
+#~ "minute, %S = second)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oblika zapisa časa (%Y = leto, %m = mesec, %d = dan, %H = ura, %M = "
+#~ "minute, %S = sekunde)."
+
+#~ msgid "X offset, from the left screen edge"
+#~ msgstr "Odmik X z levega roba zaslona"
+
+#~ msgid "Y offset, down from the top"
+#~ msgstr "Odmik Y z zgornjega roba"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
+#~ "4=zhoraj, 8=spodaj, vrednosti pa lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj "
+#~ "desno)."
+
+#~ msgid "Time overlay"
+#~ msgstr "Časpovno prekrivanje"
 
 
-#~ msgid "Statistics output file"
-#~ msgstr "Odvodna datoteka statistike"
+#~ msgid "Time display sub filter"
+#~ msgstr "Filter za prikaz časa"