+#~ "Vmesnik corba prevzame nadzor dogodkov vsakih 50ms/reaktivnost. Vrednost "
+#~ "5000 je primerna vrednost."
+
+#~ msgid "corba control module"
+#~ msgstr "nadzorna enota corba"
+
+#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| time-format NIZ . . . NIZ prekrivanja oznak"
+
+#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
+
+#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
+
+#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativna lega"
+
+#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
+
+#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
+
+#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . .velikost pisave v točkah"
+
+#~ msgid "Creating AVI Index ..."
+#~ msgstr "Ustvarjam AVI kazalo ..."
+
+#~ msgid "Playlist metademux"
+#~ msgstr "Meta razvijanje seznama"
+
+#~ msgid "Segment filename"
+#~ msgstr "Ime datoteke enote"
+
+#~ msgid "Muxing application"
+#~ msgstr "Aplikacija zvijanja"
+
+#~ msgid "Writing application"
+#~ msgstr "Aplikacija pisanja"
+
+#~ msgid "Listeners"
+#~ msgstr "Poslušalci"
+
+#~ msgid "Native playlist import"
+#~ msgstr "Uvoz osnovnega seznama predvajanja"
+
+#~ msgid "Podcast Link"
+#~ msgstr "Povezava Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Copyright"
+#~ msgstr "Avtorske pravice Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Category"
+#~ msgstr "Kategorija Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Keywords"
+#~ msgstr "Ključne besede Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Subtitle"
+#~ msgstr "Podnapisi Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Publication Date"
+#~ msgstr "Datum objave Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Author"
+#~ msgstr "Avtor Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Subcategory"
+#~ msgstr "Podrejena kategorija Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Duration"
+#~ msgstr "Trajanje Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Type"
+#~ msgstr "Vrsta Podcast"
+
+#~ msgid "Mime type"
+#~ msgstr "Vrsta mime"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Da"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Ne"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
+#~ "the program:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prišlo je do napake, ki najverjetneje preprečuje pravilno izvajanje "
+#~ "programa:"
+
+#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Če ste mnenja, da je napaka hrošč v programu, potem prosim, sledite "
+#~ "navodilom na:"
+
+#~ msgid "Open Messages Window"
+#~ msgstr "Odpri okno sporočil"
+
+#~ msgid "Dismiss"
+#~ msgstr "Opusti"
+
+#~ msgid "Crop borders in fullscreen"
+#~ msgstr "Obreži robove v celozaslonskem načinu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
+#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "V celozaslonskem načinu po potrebi obreži sliko za prikaz na celotnem "
+#~ "zaslonu brez črnega robu (samo OpenGL)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
+#~ "the default GUI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izberete lahko med prikazovanjem okna seznama predvajanja v osnovni ali "
+#~ "preoblečeni obliki."
+
+#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
+#~ msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja (%i ni prikazanih)"
+
+#~ msgid "M3U file"
+#~ msgstr "Datoteka M3U"
+
+#~ msgid "Sorted by Artist"
+#~ msgstr "Razvrsti po izvajalcu"
+
+#~ msgid "Sorted by Album"
+#~ msgstr "Razvrsti po albumu"
+
+#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
+#~ msgstr "UDP/IPv4 omrežna navidezna raven"
+
+#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
+#~ msgstr "UDP/IPv6 omrežna navidezna raven"
+
+#~ msgid "Playlist stress tests"
+#~ msgstr "Testiranje seznama predvajanja"
+
+#~ msgid "DAAP shares"
+#~ msgstr "DAAP izmenjave"
+
+#~ msgid "DAAP access"
+#~ msgstr "DAAP dostop"
+
+#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
+#~ msgstr "Objavljanje seje (SAP)"
+
+#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
+#~ msgstr "Možnost dovoljuje določitev časa ohranjevanja (TTL) pretoka."
+
+#~ msgid "Marquee text to display."
+#~ msgstr "Prikaz besedilnih oznak."
+
+#~ msgid "Description file"
+#~ msgstr "Datoteka opisa"
+
+#~ msgid "A file containing a simple playlist"
+#~ msgstr "Datoteka z zapisom enostavnega seznama predvajanja"
+
+#~ msgid "History parameter"
+#~ msgstr "Parametri zgodovine"
+
+#~ msgid "The umber of frames used for detection."
+#~ msgstr "Število okvirjev uporabljenih za zaznavanje."
+
+#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
+#~ msgstr "Oblika zapisa časa (%d%m%Y %H%M%S)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
+#~ "minute, %S = second)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oblika zapisa časa (%Y = leto, %m = mesec, %d = dan, %H = ura, %M = "
+#~ "minute, %S = sekunde)."
+
+#~ msgid "X offset, from the left screen edge"
+#~ msgstr "Odmik X z levega roba zaslona"
+
+#~ msgid "Y offset, down from the top"
+#~ msgstr "Odmik Y z zgornjega roba"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
+#~ "4=zhoraj, 8=spodaj, vrednosti pa lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj "
+#~ "desno)."
+
+#~ msgid "Time overlay"
+#~ msgstr "Časpovno prekrivanje"