* po/fr.po: converted to UTF-8 and fixed ellipses.
* po/en_GB.po: converted to UTF-8 and fixed ellipses.
# British translation for VLC.
# Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
#
# British translation for VLC.
# Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
#
-# Samuel Hocevar <sam@zoy.org>, 2002, 2003.
+# Sam Hocevar <sam@zoy.org>, 2002, 2003, 2004.
#
# Hints for this translation file:
# - or$ -> our$ (behavior, color)
#
# Hints for this translation file:
# - or$ -> our$ (behavior, color)
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-02 17:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:56+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-02 17:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:56+0200\n"
-"Last-Translator: Samuel Hocevar <sam@zoy.org>\n"
+"Last-Translator: Sam Hocevar <sam@zoy.org>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: include/vlc_help.h:32
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: include/vlc_help.h:32
"DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
"\n"
"VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
"DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
"\n"
"VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
-"and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
+"and multicast, HTTP, …) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
"\n"
"For more information, have a look at the web site."
msgstr ""
"VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
"\n"
"For more information, have a look at the web site."
msgstr ""
"VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
-"and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
+"and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, …) as well as "
"DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
"\n"
"VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
"DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
"\n"
"VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
-"and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
+"and multicast, HTTP, …) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
"\n"
"For more information, have a look at the web site."
"\n"
"For more information, have a look at the web site."
#: src/libvlc.c:321
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
#: src/libvlc.c:321
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
+msgstr "Usage: %s [options] [items]…\n"
#: src/libvlc.c:1934 src/misc/configuration.c:1192
msgid "string"
#: src/libvlc.c:1934 src/misc/configuration.c:1192
msgid "string"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
-"Press the RETURN key to continue...\n"
+"Press the RETURN key to continue…\n"
#: src/libvlc.c:2103
#, c-format
#: src/libvlc.c:2103
#, c-format
"Usage: %s [options] [items]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: %s [options] [items]...\n"
"\n"
msgstr ""
-"Usage: %s [options] [items]...\n"
+"Usage: %s [options] [items]…\n"
"\n"
#: src/libvlc.c:2106
"\n"
#: src/libvlc.c:2106
msgstr ""
"These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
msgstr ""
"These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
-"(spectrum analyser, ...).\n"
+"(spectrum analyser, …).\n"
"Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
"modules section."
"Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
"modules section."
"or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
msgstr ""
"This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
"or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
msgstr ""
"This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
-"or audio visualisation modules (spectrum analyser, ...)."
+"or audio visualisation modules (spectrum analyser, …)."
#: src/libvlc.h:154
msgid "Channel mixer"
#: src/libvlc.h:154
msgid "Channel mixer"
msgstr ""
"These options allow you to modify the behaviour of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
msgstr ""
"These options allow you to modify the behaviour of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
-"adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
+"adjusting, …). Enable these filters here and configure them in the \"video "
"filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
#: src/libvlc.h:167
"filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
#: src/libvlc.h:167
msgstr ""
"You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
msgstr ""
"You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures filters (logo, ...). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures filters (logo, ...). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
-"These options allow you to modify the behaviour of the video output "
-"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
-"adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
-"filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
+"These options allow you to modify the behaviour of the subpictures subsystem. "
+"You can for example enable subpictures filters (logo, …). Enable these "
+"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
+"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
#: src/libvlc.h:323
msgid "Force SPU position"
#: src/libvlc.h:323
msgid "Force SPU position"
" %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
" %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
" %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
" %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
" %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
" %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
" %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
" %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
" %P : The publisher ID\n"
" %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
" %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
" %P : The publisher ID\n"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
+msgstr "Override preset bands gain in dB (-20 … 20)"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Two pass"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Two pass"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
+msgstr "Set the global gain in dB (-20 … 20)"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
#, fuzzy
#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
#, fuzzy
#: modules/control/telnet.c:137
msgid "Using the VLM interface plugin..."
#: modules/control/telnet.c:137
msgid "Using the VLM interface plugin..."
+msgstr "Using the VLM interface plugin…"
#: modules/control/telnet.c:148
#, c-format
#: modules/control/telnet.c:148
#, c-format
#: modules/demux/ts.c:68
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
#: modules/demux/ts.c:68
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
+msgstr "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,…])"
#: modules/demux/ts.c:70
msgid "Set id of ES to PID"
#: modules/demux/ts.c:70
msgid "Set id of ES to PID"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
-msgstr "Open subtitles file"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
#, fuzzy
msgid "Open _Disc..."
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
#, fuzzy
msgid "Open _Disc..."
-msgstr "Open subtitles file"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
msgid "_Network stream..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
msgid "_Network stream..."
+msgstr "_Network stream…"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
msgid "_Playlist..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
msgid "_Playlist..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
msgid "Open the playlist window"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
msgid "Open the playlist window"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
msgid "_Modules..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
msgid "_Modules..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
msgid "Open the module manager"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
msgid "Open the module manager"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
#: modules/gui/kde/interface.cpp:133
msgid "Messages..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
#: modules/gui/kde/interface.cpp:133
msgid "Messages..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
msgid "Open the messages window"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
msgid "Open the messages window"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
msgid "_Network Stream..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
msgid "_Network Stream..."
+msgstr "_Network Stream…"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
msgid "_Jump..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
msgid "_Jump..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
msgid "Got directly so specified point"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
msgid "Got directly so specified point"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
msgid "Playlist..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
msgid "Playlist..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
#: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
#: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
-msgstr "© 1996-2004 the VideoLAN team"
+msgstr "© 1996-2004 the VideoLAN team"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
#: modules/gui/kde/kde.cpp:107
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
#: modules/gui/kde/kde.cpp:107
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
msgid "Browse..."
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
msgid "Browse..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
#: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:601
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
#: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:601
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
msgid ""
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
msgid ""
msgstr "Setting"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
msgstr "Setting"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
-msgstr "VLC preferences"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
msgid "Configure the application"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
msgid "Configure the application"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
msgid "_About..."
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
msgid "_About..."
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
#, fuzzy
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/gui/kde/interface.cpp:137
msgstr ""
#: modules/gui/kde/interface.cpp:137
#: modules/gui/kde/interface.cpp:148
msgid "Opens an existing document"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:148
msgid "Opens an existing document"
msgstr ""
#: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
msgstr ""
#: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
-msgstr "Open subtitles file"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
#: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
-msgstr "Open subtitles file"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:228
msgid "Exiting..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:228
msgid "Exiting..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:235
msgid "Toggling toolbar..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:235
msgid "Toggling toolbar..."
+msgstr "Toggling toolbar…"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:252
msgid "Toggle the status bar..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:252
msgid "Toggle the status bar..."
+msgstr "Toggle the status bar…"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:438
msgid "Off"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:438
msgid "Off"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:395
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:395
-msgstr "VLC preferences"
#: modules/gui/macosx/intf.m:398
msgid "Services"
#: modules/gui/macosx/intf.m:398
msgid "Services"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:406
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:406
msgid "Quick Open File..."
msgid "Quick Open File..."
-msgstr "Open subtitles file"
+msgstr "Quick Open File…"
#: modules/gui/macosx/intf.m:407
#: modules/gui/macosx/intf.m:407
-msgstr "Open subtitles file"
#: modules/gui/macosx/intf.m:408
#: modules/gui/macosx/intf.m:408
-msgstr "Open subtitles file"
#: modules/gui/macosx/intf.m:409
msgid "Open Recent"
#: modules/gui/macosx/intf.m:409
msgid "Open Recent"
#: modules/gui/macosx/intf.m:482
msgid "ReadMe..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:482
msgid "ReadMe..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:483
msgid "Online Documentation"
#: modules/gui/macosx/intf.m:483
msgid "Online Documentation"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:136
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:136
-msgstr "Advanced options..."
#: modules/gui/macosx/output.m:140
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/output.m:140
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:171
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:171
-msgstr "&Shuffle Playlist"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
msgid "Item Enabled"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
msgid "Item Enabled"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
msgid "240x192"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
msgid "240x192"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
msgid "320x240"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
msgid "320x240"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
msgid "qsif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
msgid "qsif"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
-msgstr "Open subtitles file"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
msgid "Edit bookmark"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
msgid "Edit bookmark"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
+msgstr "Quick &Open File…\tCtrl-O"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
msgid "Open &File...\tCtrl-F"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
msgid "Open &File...\tCtrl-F"
+msgstr "Open &File…\tCtrl-F"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
+msgstr "Open &Disc…\tCtrl-D"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
+msgstr "Open &Network Stream…\tCtrl-N"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
+msgstr "Open &Capture Device…\tCtrl-C"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
+msgstr "&Wizard…\tCtrl-W"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
msgid "E&xit\tCtrl-X"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
msgid "E&xit\tCtrl-X"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
+msgstr "&Playlist…\tCtrl-P"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
msgid "&Messages...\tCtrl-M"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
msgid "&Messages...\tCtrl-M"
+msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
+msgstr "Stream and Media &info…\tCtrl-I"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
-msgstr "VLC preferences"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
#, fuzzy
"(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
msgstr ""
"(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
msgstr ""
-"© 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
+"© 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
"\n"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
msgid "Quick &Open File..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
msgid "Quick &Open File..."
+msgstr "Quick &Open File…"
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
-msgstr "Open subtitles file"
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
-msgstr "Open subtitles file"
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
msgid "Open &Network Stream..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "Open &Network Stream…"
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
msgid "Open &Capture Device..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Open &Capture Device…"
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
msgid "Media &Info..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
msgid "Media &Info..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
msgid "&Messages..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
msgid "&Messages..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
msgid "Empty"
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
msgid "Empty"
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
msgid "Save As..."
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
msgid "Save As..."
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
msgid "Save Messages As..."
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
msgid "Save Messages As..."
+msgstr "Save Messages As…"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
msgid "Advanced options..."
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
msgid "Advanced options..."
-msgstr "Advanced options..."
+msgstr "Advanced options…"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
-msgstr "Advanced options..."
+msgstr "Advanced options"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
msgid "Options:"
msgstr "Options:"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
msgid "Options:"
msgstr "Options:"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
-msgstr "Open subtitles file"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
msgid "&Simple Add..."
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
msgid "&Simple Add..."
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
msgid "&Add MRL..."
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
msgid "&Add MRL..."
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
msgid "&Open Playlist..."
msgid "&Open Playlist..."
-msgstr "&Shuffle Playlist"
+msgstr "&Open Playlist…"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
msgid "&Save Playlist..."
msgid "&Save Playlist..."
-msgstr "&Shuffle Playlist"
+msgstr "&Save Playlist…"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
msgid "&Close"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
msgid "&Close"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:555
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:555
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:611
msgid "Partial Extract"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:611
msgid "Partial Extract"
#~ msgstr "Show the program logs"
#~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
#~ msgstr "Show the program logs"
#~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
-#~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
+#~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
#~ msgid "VLC plugins preferences"
#~ msgstr "VLC plugins preferences"
#~ msgid "VLC plugins preferences"
#~ msgstr "VLC plugins preferences"
#~ msgstr "No dithering"
#~ msgid "2x2 ordered dithering"
#~ msgstr "No dithering"
#~ msgid "2x2 ordered dithering"
-#~ msgstr "2×2 ordered dithering"
+#~ msgstr "2×2 ordered dithering"
#~ msgid "4x4 ordered dithering"
#~ msgid "4x4 ordered dithering"
-#~ msgstr "4×4 ordered dithering"
+#~ msgstr "4×4 ordered dithering"
#~ msgid "8x8 ordered dithering"
#~ msgid "8x8 ordered dithering"
-#~ msgstr "8×8 ordered dithering"
+#~ msgstr "8×8 ordered dithering"
#~ msgid "Random dithering"
#~ msgstr "Random dithering"
#~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
#~ msgid "Random dithering"
#~ msgstr "Random dithering"
#~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
-#~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
+#~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."\r
msgstr ""\r
"Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el "\r
"value between 0.5 and 10 seems sensible."\r
msgstr ""\r
"Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el "\r
-"volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto flotante."\r
+"volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto flotante. "\r
"Un valor entre 0.5 y 10 parece sensible."\r
\r
#: modules/audio_filter/normvol.c:81\r
"Un valor entre 0.5 y 10 parece sensible."\r
\r
#: modules/audio_filter/normvol.c:81\r
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-02 17:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-02 17:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
-"Last-Translator: Clément Stenac <zorglub@videolan.org> 2003-12-04\n"
+"Last-Translator: Clément Stenac <zorglub@videolan.org> 2003-12-04\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: include/vlc_help.h:32
msgid "VLC preferences"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: include/vlc_help.h:32
msgid "VLC preferences"
-msgstr "Préférences de VLC"
+msgstr "Préférences de VLC"
#: include/vlc_help.h:34
msgid ""
#: include/vlc_help.h:34
msgid ""
"module in the Modules section.\n"
"Click on \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr ""
"module in the Modules section.\n"
"Click on \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr ""
-"Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez "
+"Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez "
"chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
"chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
-"Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
+"Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
#: include/vlc_help.h:38
msgid "VLC modules preferences"
#: include/vlc_help.h:38
msgid "VLC modules preferences"
-msgstr "Préférences des modules de VLC"
+msgstr "Préférences des modules de VLC"
#: include/vlc_help.h:40
msgid ""
"In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
"Modules are sorted by type."
msgstr ""
#: include/vlc_help.h:40
msgid ""
"In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
"Modules are sorted by type."
msgstr ""
-"Dans cette arborescence, vous pouvez régler les options de tous les modules "
+"Dans cette arborescence, vous pouvez régler les options de tous les modules "
-"Les modules sont triés par type."
+"Les modules sont triés par type."
#: include/vlc_help.h:47
msgid "Access modules settings"
#: include/vlc_help.h:47
msgid "Access modules settings"
-msgstr "Paramètres des modules d'accès"
+msgstr "Paramètres des modules d'accès"
#: include/vlc_help.h:49
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
"Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
#: include/vlc_help.h:49
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
"Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
-"Réglages relatifs aux différentes méthodes d'accès utilisées par VLC.\n"
-"Des paramètres couramment modifiés sont l'adresse du proxy HTTP ou la taille "
+"Réglages relatifs aux différentes méthodes d'accès utilisées par VLC.\n"
+"Des paramètres couramment modifiés sont l'adresse du proxy HTTP ou la taille "
"des tampons."
#: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
msgid "Audio filters settings"
"des tampons."
#: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
msgid "Audio filters settings"
-msgstr "Paramètres des filtres audio"
+msgstr "Paramètres des filtres audio"
#: include/vlc_help.h:55
msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
msgstr ""
#: include/vlc_help.h:55
msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
msgstr ""
-"Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
-"configurés ici."
+"Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
+"configurés ici."
#: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
#: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
#: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
#: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
#: include/vlc_help.h:61
msgid "Audio output modules settings"
#: include/vlc_help.h:61
msgid "Audio output modules settings"
-msgstr "Paramètres des modules de sortie audio"
+msgstr "Paramètres des modules de sortie audio"
#: include/vlc_help.h:62
msgid "These are general settings for audio output modules."
#: include/vlc_help.h:62
msgid "These are general settings for audio output modules."
-msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
+msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
#: include/vlc_help.h:64
msgid "Chroma modules settings"
#: include/vlc_help.h:64
msgid "Chroma modules settings"
-msgstr "Paramètres des modules de chroma"
+msgstr "Paramètres des modules de chroma"
#: include/vlc_help.h:65
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr ""
#: include/vlc_help.h:65
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr ""
-"Voici les paramètres pour les modules de conversion de palettes de couleurs."
+"Voici les paramètres pour les modules de conversion de palettes de couleurs."
#: include/vlc_help.h:67
msgid "Decoder modules settings"
#: include/vlc_help.h:67
msgid "Decoder modules settings"
-msgstr "Paramètres des modules de décodage"
+msgstr "Paramètres des modules de décodage"
#: include/vlc_help.h:69
msgid ""
"In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
"preferred subtitles."
msgstr ""
#: include/vlc_help.h:69
msgid ""
"In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
"preferred subtitles."
msgstr ""
-"Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d'encodage de "
+"Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d'encodage de "
"sous-titres que vous utilisez habituellement."
#: include/vlc_help.h:72
msgid "Packetizer modules settings"
"sous-titres que vous utilisez habituellement."
#: include/vlc_help.h:72
msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr "Paramètres des modules d'empaquetage"
+msgstr "Paramètres des modules d'empaquetage"
#: include/vlc_help.h:75
msgid "Encoders settings"
#: include/vlc_help.h:75
msgid "Encoders settings"
-msgstr "Paramètres des encodeurs"
+msgstr "Paramètres des encodeurs"
#: include/vlc_help.h:77
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
#: include/vlc_help.h:77
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
-msgstr "Voici les paramètres pour les modules d'encodage."
+msgstr "Voici les paramètres pour les modules d'encodage."
#: include/vlc_help.h:79
msgid "Demuxers settings"
#: include/vlc_help.h:79
msgid "Demuxers settings"
-msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
+msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
#: include/vlc_help.h:80
msgid "These settings affect demuxer modules."
#: include/vlc_help.h:80
msgid "These settings affect demuxer modules."
-msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
+msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
#: include/vlc_help.h:82
msgid "Interface plugins settings"
#: include/vlc_help.h:82
msgid "Interface plugins settings"
-msgstr "Paramètres des modules d'interface"
+msgstr "Paramètres des modules d'interface"
#: include/vlc_help.h:84
msgid ""
"Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
"here."
msgstr ""
#: include/vlc_help.h:84
msgid ""
"Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
"here."
msgstr ""
-"Les modules d'interface peuvent être activés dans la section « Interface » "
-"et configurés ici."
+"Les modules d'interface peuvent être activés dans la section « Interface » "
+"et configurés ici."
#: include/vlc_help.h:87
msgid "Dialog providers settings"
#: include/vlc_help.h:87
msgid "Dialog providers settings"
-msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
+msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
#: include/vlc_help.h:89
msgid "Dialog providers can be configured here."
#: include/vlc_help.h:89
msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
+msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
#: include/vlc_help.h:91
msgid "Network modules settings"
#: include/vlc_help.h:91
msgid "Network modules settings"
-msgstr "Paramètres des modules de réseau"
+msgstr "Paramètres des modules de réseau"
#: include/vlc_help.h:94
msgid "Stream output access modules settings"
#: include/vlc_help.h:94
msgid "Stream output access modules settings"
-msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
+msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
#: include/vlc_help.h:96
msgid ""
"In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
"access module."
msgstr ""
#: include/vlc_help.h:96
msgid ""
"In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
"access module."
msgstr ""
-"Dans cette section, vous pouvez régler la taille des tampons des modules de "
+"Dans cette section, vous pouvez régler la taille des tampons des modules de "
"sortie."
#: include/vlc_help.h:99
msgid "Stream output muxer modules settings"
"sortie."
#: include/vlc_help.h:99
msgid "Stream output muxer modules settings"
-msgstr "Paramètres des modules de multiplexage"
+msgstr "Paramètres des modules de multiplexage"
#: include/vlc_help.h:102
msgid "Stream output modules settings"
#: include/vlc_help.h:102
msgid "Stream output modules settings"
-msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
+msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
#: include/vlc_help.h:105
msgid "Subtitle demuxer settings"
#: include/vlc_help.h:105
msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "Paramètres du lecteur de sous-titres"
+msgstr "Paramètres du lecteur de sous-titres"
#: include/vlc_help.h:107
msgid ""
#: include/vlc_help.h:107
msgid ""
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
"Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
"Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
-"titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
+"titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
#: include/vlc_help.h:110
msgid "Text renderer settings"
#: include/vlc_help.h:110
msgid "Text renderer settings"
-msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
+msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
#: include/vlc_help.h:112
msgid ""
"Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
"(to display subtitles for example)."
msgstr ""
#: include/vlc_help.h:112
msgid ""
"Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
"(to display subtitles for example)."
msgstr ""
-"Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractères que vous "
-"préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
+"Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractères que vous "
+"préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
#: include/vlc_help.h:115
msgid "Video output modules settings"
#: include/vlc_help.h:115
msgid "Video output modules settings"
-msgstr "Paramètres des modules de sortie vidéo"
+msgstr "Paramètres des modules de sortie vidéo"
#: include/vlc_help.h:117
msgid ""
"Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
"here."
msgstr ""
#: include/vlc_help.h:117
msgid ""
"Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
"here."
msgstr ""
-"Choisissez votre module d'affichage vidéo dans la section 'Vidéo', et "
+"Choisissez votre module d'affichage vidéo dans la section 'Vidéo', et "
"configurez-le ici."
#: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
msgid "Video filters settings"
"configurez-le ici."
#: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
msgid "Video filters settings"
-msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
+msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
#: include/vlc_help.h:122
msgid ""
"Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
"Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
msgstr ""
#: include/vlc_help.h:122
msgid ""
"Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
"Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
msgstr ""
-"Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section « Vidéo » et "
-"configurés ici.\n"
-"Configurez le filtre « adjust » pour régler le contraste et la saturation."
+"Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section « Vidéo » et "
+"configurés ici.\n"
+"Configurez le filtre « adjust » pour régler le contraste et la saturation."
#: include/vlc_help.h:134
msgid "No help available"
#: include/vlc_help.h:134
msgid "No help available"
"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
msgstr ""
"\n"
"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
-"invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
-"et lancez « vlc -I wxwin »\n"
+"Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une "
+"invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
+"et lancez « vlc -I wxwin »\n"
#: include/vlc_interface.h:162
msgid ""
#: include/vlc_interface.h:162
msgid ""
"\n"
"For more information, have a look at the web site."
msgstr ""
"\n"
"For more information, have a look at the web site."
msgstr ""
-"VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
-"multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
-"Ogg, ...) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
-"flux réseau.\n"
+"VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
+"multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
+"Ogg…) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
+"flux réseau.\n"
-"VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
-"(UDP unicast et multicast, HTTP, ...) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
+"VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
+"(UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
"\n"
"Pour plus d'informations, consultez le site web."
"\n"
"Pour plus d'informations, consultez le site web."
#: include/vlc_meta.h:36
msgid "Setting"
#: include/vlc_meta.h:36
msgid "Setting"
#: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
#: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
#: include/vlc_meta.h:41
msgid "CDDB Category"
#: include/vlc_meta.h:41
msgid "CDDB Category"
-msgstr "Catégorie de disque CDDB"
+msgstr "Catégorie de disque CDDB"
#: include/vlc_meta.h:42 modules/access/cdda/access.c:718
msgid "CDDB Disc ID"
#: include/vlc_meta.h:42 modules/access/cdda/access.c:718
msgid "CDDB Disc ID"
#: include/vlc_meta.h:43
msgid "CDDB Extended Data"
#: include/vlc_meta.h:43
msgid "CDDB Extended Data"
-msgstr "Données étendues"
+msgstr "Données étendues"
#: include/vlc_meta.h:44
msgid "CDDB Genre"
#: include/vlc_meta.h:44
msgid "CDDB Genre"
#: include/vlc_meta.h:45
msgid "CDDB Year"
#: include/vlc_meta.h:45
msgid "CDDB Year"
#: include/vlc_meta.h:46
msgid "CDDB Title"
#: include/vlc_meta.h:46
msgid "CDDB Title"
#: include/vlc_meta.h:58
msgid "ISO-9660 Preparer"
#: include/vlc_meta.h:58
msgid "ISO-9660 Preparer"
-msgstr "Préparateur ISO-9960"
+msgstr "Préparateur ISO-9960"
#: include/vlc_meta.h:59
msgid "ISO-9660 Publisher"
#: include/vlc_meta.h:59
msgid "ISO-9660 Publisher"
#: include/vlc_meta.h:63
msgid "Codec Name"
#: include/vlc_meta.h:63
msgid "Codec Name"
-msgstr "Nom du décodeur"
+msgstr "Nom du décodeur"
#: include/vlc_meta.h:64
msgid "Codec Description"
#: include/vlc_meta.h:64
msgid "Codec Description"
#: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:403
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
msgid "Disable"
#: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:403
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
msgid "Disable"
#: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
#: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
msgid "Random"
#: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
#: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
msgid "Random"
#: src/audio_output/input.c:112
msgid "Scope"
#: src/audio_output/input.c:112
msgid "Scope"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
msgid "Equalizer"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
msgid "Equalizer"
#: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
#: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
#: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
#: modules/audio_output/waveout.c:393
msgid "Stereo"
#: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
#: modules/audio_output/waveout.c:393
msgid "Stereo"
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
#: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
#: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
#: src/audio_output/output.c:147
msgid "Reverse stereo"
#: src/audio_output/output.c:147
msgid "Reverse stereo"
#: src/extras/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#: src/extras/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
+msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
#: src/extras/getopt.c:663
#, c-format
#: src/extras/getopt.c:663
#, c-format
#: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: l'option nécessite un argument -- %c\n"
+msgstr "%s: l'option nécessite un argument -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:825
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#: src/extras/getopt.c:825
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
+msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
#: src/extras/getopt.c:843
#, c-format
#: src/extras/getopt.c:843
#, c-format
#: src/input/es_out.c:1102
msgid "Sample rate"
#: src/input/es_out.c:1102
msgid "Sample rate"
-msgstr "Débit d'échantillons"
+msgstr "Débit d'échantillons"
#: src/input/es_out.c:1103
#, c-format
#: src/input/es_out.c:1103
#, c-format
#: src/input/es_out.c:1107
msgid "Bits per sample"
#: src/input/es_out.c:1107
msgid "Bits per sample"
-msgstr "Bits par échantillon"
+msgstr "Bits par échantillon"
#: src/input/es_out.c:1111 modules/access/pvr/pvr.c:73
msgid "Bitrate"
#: src/input/es_out.c:1111 modules/access/pvr/pvr.c:73
msgid "Bitrate"
#: src/input/es_out.c:1112
#, c-format
#: src/input/es_out.c:1112
#, c-format
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:797 modules/misc/dummy/dummy.c:91
msgid "Video"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:797 modules/misc/dummy/dummy.c:91
msgid "Video"
#: src/input/es_out.c:1121
msgid "Resolution"
#: src/input/es_out.c:1121
msgid "Resolution"
#: src/input/es_out.c:1127
msgid "Display resolution"
#: src/input/es_out.c:1127
msgid "Display resolution"
-msgstr "Résolution d'affichage"
+msgstr "Résolution d'affichage"
#: src/input/es_out.c:1134 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
#: src/input/es_out.c:1134 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
msgid "General"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
msgid "General"
#: src/input/input.c:816 modules/gui/macosx/playlist.m:883
msgid "Meta-information"
#: src/input/input.c:816 modules/gui/macosx/playlist.m:883
msgid "Meta-information"
#: src/input/input.c:827 src/input/input.c:831 modules/gui/macosx/output.m:143
#: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
#: src/input/input.c:827 src/input/input.c:831 modules/gui/macosx/output.m:143
#: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
#: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
msgid "Duration"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
#: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
msgid "Duration"
#: src/input/var.c:118
msgid "Bookmark"
#: src/input/var.c:118
msgid "Bookmark"
#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
#: modules/gui/macosx/intf.m:460
msgid "Video Track"
#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
#: modules/gui/macosx/intf.m:460
msgid "Video Track"
#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
#: modules/gui/macosx/intf.m:444
#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
#: modules/gui/macosx/intf.m:444
#: src/input/var.c:261
msgid "Previous title"
#: src/input/var.c:261
msgid "Previous title"
-msgstr "Titre précédent"
+msgstr "Titre précédent"
#: src/input/var.c:284
#, c-format
#: src/input/var.c:284
#, c-format
#: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
msgid "Previous chapter"
#: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
msgid "Previous chapter"
-msgstr "Chapitre précédent"
+msgstr "Chapitre précédent"
#: src/interface/interface.c:324
msgid "Switch interface"
#: src/interface/interface.c:324
msgid "Switch interface"
#: src/libvlc.c:321
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
#: src/libvlc.c:321
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
-msgstr "Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
+msgstr "Utilisation: %s [options] [fichier]…\n"
#: src/libvlc.c:1934 src/misc/configuration.c:1192
msgid "string"
#: src/libvlc.c:1934 src/misc/configuration.c:1192
msgid "string"
#: src/libvlc.c:1952 src/misc/configuration.c:1162
msgid "integer"
#: src/libvlc.c:1952 src/misc/configuration.c:1162
msgid "integer"
#: src/libvlc.c:1961
msgid " (default enabled)"
#: src/libvlc.c:1961
msgid " (default enabled)"
-msgstr " (activé par défaut)"
+msgstr " (activé par défaut)"
#: src/libvlc.c:1962
msgid " (default disabled)"
#: src/libvlc.c:1962
msgid " (default disabled)"
-msgstr " (désactivé par défaut)"
+msgstr " (désactivé par défaut)"
#: src/libvlc.c:2078 src/libvlc.c:2133 src/libvlc.c:2157
#, c-format
#: src/libvlc.c:2078 src/libvlc.c:2133 src/libvlc.c:2157
#, c-format
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
-"Appuyez sur <Entrée> pour continuer...\n"
+"Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
#: src/libvlc.c:2103
#, c-format
#: src/libvlc.c:2103
#, c-format
"Usage: %s [options] [items]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: %s [options] [items]...\n"
"\n"
msgstr ""
-"Utilisation: %s [options] [fichier]...\n"
+"Utilisation: %s [options] [fichier]…\n"
"\n"
#: src/libvlc.c:2106
"\n"
#: src/libvlc.c:2106
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
-"Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
+"Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
-"voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
-"Écrit par l'équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
+"voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
+"Écrit par l'équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
#: src/libvlc.h:34
msgid "Auto"
#: src/libvlc.h:34
msgid "Auto"
#: src/libvlc.h:34
msgid "American"
#: src/libvlc.h:34
msgid "American"
#: src/libvlc.h:34
msgid "British"
#: src/libvlc.h:34
msgid "British"
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
msgid "French"
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
msgid "French"
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
msgid "Hungarian"
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
msgid "Hungarian"
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
msgid "Dutch"
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
msgid "Dutch"
#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
msgid "Norwegian"
#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
msgid "Norwegian"
#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
msgid "Polish"
#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
msgid "Polish"
#: src/libvlc.h:36
msgid "Brazilian"
#: src/libvlc.h:36
msgid "Brazilian"
#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
msgid "Russian"
#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
msgid "Russian"
#: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
msgid "Swedish"
#: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
msgid "Swedish"
#: src/libvlc.h:47
msgid ""
#: src/libvlc.h:47
msgid ""
"You can select the main interface, additional interface modules, and define "
"various related options."
msgstr ""
"You can select the main interface, additional interface modules, and define "
"various related options."
msgstr ""
-"Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
-"Vous pouvez sélectionner l'interface principale, les interfaces "
-"supplémentaires, et définir de multiples options."
+"Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
+"Vous pouvez sélectionner l'interface principale, les interfaces "
+"supplémentaires, et définir de multiples options."
#: src/libvlc.h:51
msgid "Interface module"
#: src/libvlc.h:51
msgid "Interface module"
"This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
"The default behavior is to automatically select the best module available."
msgstr ""
"This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
"The default behavior is to automatically select the best module available."
msgstr ""
-"Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC.\n"
-"Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
+"Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC.\n"
+"Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
"disponible."
#: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
msgid "Extra interface modules"
"disponible."
#: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
msgid "Extra interface modules"
-msgstr "Modules d'interface supplémentaires"
+msgstr "Modules d'interface supplémentaires"
#: src/libvlc.h:59
msgid ""
#: src/libvlc.h:59
msgid ""
"a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
"gestures, sap, rc, http or screensaver)"
msgstr ""
"a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
"gestures, sap, rc, http or screensaver)"
msgstr ""
-"Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
-"Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. "
-"Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
+"Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
+"Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. "
+"Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
"courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
#: src/libvlc.h:64
msgid "Verbosity (0,1,2)"
"courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
#: src/libvlc.h:64
msgid "Verbosity (0,1,2)"
-msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
+msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
#: src/libvlc.h:66
msgid ""
"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:66
msgid ""
"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
-"Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
+"Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
"messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
#: src/libvlc.h:69
"messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
#: src/libvlc.h:69
#: src/libvlc.h:71
msgid "This options turns off all warning and information messages."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:71
msgid "This options turns off all warning and information messages."
msgstr ""
-"Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
+"Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
#: src/libvlc.h:74
msgid ""
"This option allows you to set the language of the interface. The system "
"language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:74
msgid ""
"This option allows you to set the language of the interface. The system "
"language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
-"Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si « auto » est "
-"spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
+"Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si « auto » est "
+"spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
#: src/libvlc.h:78
msgid "Color messages"
#: src/libvlc.h:78
msgid "Color messages"
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
-"Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
-"couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
+"Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
+"couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
"profiter de cette option."
#: src/libvlc.h:83
msgid "Show advanced options"
"profiter de cette option."
#: src/libvlc.h:83
msgid "Show advanced options"
-msgstr "Afficher les options avancées"
+msgstr "Afficher les options avancées"
#: src/libvlc.h:85
msgid ""
#: src/libvlc.h:85
msgid ""
"all the available options, including those that most users should never "
"touch."
msgstr ""
"all the available options, including those that most users should never "
"touch."
msgstr ""
-"Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
-"options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
+"Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
+"options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
"utilisateurs ne touchent jamais."
#: src/libvlc.h:90
"utilisateurs ne touchent jamais."
#: src/libvlc.h:90
"Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
"modules section."
msgstr ""
"Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
"modules section."
msgstr ""
-"Ces options permettent de régler le son dans VLC et d'ajouter des filtres "
+"Ces options permettent de régler le son dans VLC et d'ajouter des filtres "
"permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
"permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
-"spectre, ...).\n"
-"Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
-"audio »."
+"spectre…).\n"
+"Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
+"audio »."
#: src/libvlc.h:96
msgid "Audio output module"
#: src/libvlc.h:96
msgid "Audio output module"
"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
-"Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
-"Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
+"Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
+"Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
"disponible."
#: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
"disponible."
#: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
"You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
-"Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
-"audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
+"Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
+"audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
#: src/libvlc.h:107
msgid "Force mono audio"
#: src/libvlc.h:107
msgid "Force mono audio"
#: src/libvlc.h:112
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
#: src/libvlc.h:112
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
+msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
#: src/libvlc.h:115
msgid "Audio output saved volume"
#: src/libvlc.h:115
msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
+msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
#: src/libvlc.h:117
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:117
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
msgstr ""
-"Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
-"« muet »."
+"Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
+"« muet »."
#: src/libvlc.h:119
msgid "Audio output frequency (Hz)"
#: src/libvlc.h:119
msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
+msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
#: src/libvlc.h:121
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:121
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
-"Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
-"1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+"Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
+"1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc.h:125
msgid "High quality audio resampling"
#: src/libvlc.h:125
msgid "High quality audio resampling"
-msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
+msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
#: src/libvlc.h:127
msgid ""
#: src/libvlc.h:127
msgid ""
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
-"Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
-"vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
-"utilisé à la place."
+"Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
+"vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
+"utilisé à la place."
#: src/libvlc.h:132
msgid "Audio desynchronization compensation"
#: src/libvlc.h:132
msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio"
+msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio"
#: src/libvlc.h:134
msgid ""
#: src/libvlc.h:134
msgid ""
"the audio."
msgstr ""
"Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
"the audio."
msgstr ""
"Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
-"millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
+"millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
"son et l'image."
#: src/libvlc.h:138
msgid "Preferred audio output channels mode"
"son et l'image."
#: src/libvlc.h:138
msgid "Preferred audio output channels mode"
-msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
+msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
#: src/libvlc.h:140
msgid ""
#: src/libvlc.h:140
msgid ""
"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
"the audio stream being played)."
msgstr ""
"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
"the audio stream being played)."
msgstr ""
-"Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
-"par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de "
-"même que le flux audio à jouer)."
+"Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
+"par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de "
+"même que le flux audio à jouer)."
#: src/libvlc.h:144
msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
#: src/libvlc.h:144
msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
"hardware supports it as well as the audio stream being played."
msgstr ""
"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
"hardware supports it as well as the audio stream being played."
msgstr ""
-"Cette option permet d'utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
-"matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
+"Cette option permet d'utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
+"matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué."
#: src/libvlc.h:151
msgid ""
#: src/libvlc.h:151
msgid ""
"or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
msgstr ""
"Ceci permet d'ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
"or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
msgstr ""
"Ceci permet d'ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
-"son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre, ...)."
+"son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre…)."
#: src/libvlc.h:154
msgid "Channel mixer"
#: src/libvlc.h:154
msgid "Channel mixer"
-msgstr "Mélangeur de canaux"
+msgstr "Mélangeur de canaux"
#: src/libvlc.h:156
msgid ""
"This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
"can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:156
msgid ""
"This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
"can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
msgstr ""
-"Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
-"exemple le mélangeur « headphone » qui donne l'impression d'avoir du son "
+"Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
+"exemple le mélangeur « headphone » qui donne l'impression d'avoir du son "
"5.1 avec un casque."
#: src/libvlc.h:161
"5.1 avec un casque."
#: src/libvlc.h:161
"adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
"filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
msgstr ""
"adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
"filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
msgstr ""
-"Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l'affichage vidéo."
-"Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
-"désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation, ...\n"
-"Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
-"vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
+"Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l'affichage vidéo."
+"Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
+"désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n"
+"Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
+"vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
#: src/libvlc.h:167
msgid "Video output module"
#: src/libvlc.h:167
msgid "Video output module"
-msgstr "Module de sortie vidéo"
+msgstr "Module de sortie vidéo"
#: src/libvlc.h:169
msgid ""
"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:169
msgid ""
"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
-"Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
-"Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
+"Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
+"Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
"disponible."
#: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
msgid "Enable video"
"disponible."
#: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
msgid "Enable video"
-msgstr "Activer la vidéo"
+msgstr "Activer la vidéo"
#: src/libvlc.h:175
msgid ""
"You can completely disable the video output. In this case, the video "
"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:175
msgid ""
"You can completely disable the video output. In this case, the video "
"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
-"Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
-"vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
+"Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
+"vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
#: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
#: modules/visualization/visual/visual.c:43
msgid "Video width"
#: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
#: modules/visualization/visual/visual.c:43
msgid "Video width"
-msgstr "Largeur de la vidéo"
+msgstr "Largeur de la vidéo"
#: src/libvlc.h:180
msgid ""
"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:180
msgid ""
"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
-"Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut (-1) VLC s'adapte "
-"aux propriétés de la vidéo."
+"Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut (-1) VLC s'adapte "
+"aux propriétés de la vidéo."
#: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Video height"
#: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Video height"
-msgstr "Hauteur de la vidéo"
+msgstr "Hauteur de la vidéo"
#: src/libvlc.h:185
msgid ""
"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:185
msgid ""
"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
-"Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
-"propriétés de la vidéo."
+"Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
+"propriétés de la vidéo."
#: src/libvlc.h:188
msgid "Video x coordinate"
#: src/libvlc.h:188
msgid "Video x coordinate"
-msgstr "Position x de la vidéo"
+msgstr "Position x de la vidéo"
#: src/libvlc.h:190
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
"(x coordinate)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:190
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
"(x coordinate)."
msgstr ""
-"Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
-"(coordonnée x)."
+"Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
+"(coordonnée x)."
#: src/libvlc.h:193
msgid "Video y coordinate"
#: src/libvlc.h:193
msgid "Video y coordinate"
-msgstr "Position y de la vidéo"
+msgstr "Position y de la vidéo"
#: src/libvlc.h:195
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
"(y coordinate)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:195
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
"(y coordinate)."
msgstr ""
-"Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
-"(coordonnée y)."
+"Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
+"(coordonnée y)."
#: src/libvlc.h:198
msgid "Video title"
#: src/libvlc.h:198
msgid "Video title"
-msgstr "Titre de la vidéo"
+msgstr "Titre de la vidéo"
#: src/libvlc.h:200
msgid "You can specify a custom video window title here."
#: src/libvlc.h:200
msgid "You can specify a custom video window title here."
-msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
+msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
#: src/libvlc.h:202
msgid "Video alignment"
#: src/libvlc.h:202
msgid "Video alignment"
-msgstr "Alignement vidéo"
+msgstr "Alignement vidéo"
#: src/libvlc.h:204
msgid ""
#: src/libvlc.h:204
msgid ""
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values)."
msgstr ""
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values)."
msgstr ""
-"Vous pouvez forcer l'alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
-"(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
-"pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
+"Vous pouvez forcer l'alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
+"(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
+"pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
#: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
msgid "Center"
#: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
msgid "Center"
#: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
msgid "Top"
#: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
msgid "Top"
#: src/libvlc.h:214
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
#: src/libvlc.h:214
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
+msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
#: src/libvlc.h:216
msgid "Grayscale video output"
#: src/libvlc.h:216
msgid "Grayscale video output"
-msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
+msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
#: src/libvlc.h:218
msgid ""
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:218
msgid ""
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
msgstr ""
-"En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
-"présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
+"En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
+"présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
#: src/libvlc.h:221
msgid "Fullscreen video output"
#: src/libvlc.h:221
msgid "Fullscreen video output"
-msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
+msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
#: src/libvlc.h:223
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:223
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
msgstr ""
-"Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
-"plein écran."
+"Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
+"plein écran."
#: src/libvlc.h:226
msgid "Overlay video output"
#: src/libvlc.h:226
msgid "Overlay video output"
-msgstr "Sortie vidéo en overlay"
+msgstr "Sortie vidéo en overlay"
#: src/libvlc.h:228
msgid ""
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
"your graphics card (hardware acceleration)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:228
msgid ""
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
"your graphics card (hardware acceleration)."
msgstr ""
-"Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités d' "
-"overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
+"Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités d' "
+"overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
#: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
msgid "Always on top"
#: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
msgid "Always on top"
#: src/libvlc.h:232
msgid "Always place the video window on top of other windows."
#: src/libvlc.h:232
msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
+msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
#: src/libvlc.h:235
msgid "Video filter module"
#: src/libvlc.h:235
msgid "Video filter module"
-msgstr "Module de filtre vidéo"
+msgstr "Module de filtre vidéo"
#: src/libvlc.h:237
msgid ""
#: src/libvlc.h:237
msgid ""
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
"Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
"Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour "
-"améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
-"dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
+"améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
+"dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
#: src/libvlc.h:241
msgid "Source aspect ratio"
#: src/libvlc.h:241
msgid "Source aspect ratio"
-msgstr "Format d'écran de la source"
+msgstr "Format d'écran de la source"
#: src/libvlc.h:243
msgid ""
#: src/libvlc.h:243
msgid ""
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
-"Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
-"prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
-"à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
-"formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
-"décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
+"Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD "
+"prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
+"à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les "
+"formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
+"décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
#: src/libvlc.h:251
msgid ""
#: src/libvlc.h:251
msgid ""
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
-"Ces options vous permettent de configurer les modules d'entrée (comme les "
-"périphériques DVD ou VCD), ainsi que l'interface réseau, ou le canal de sous-"
+"Ces options vous permettent de configurer les modules d'entrée (comme les "
+"périphériques DVD ou VCD), ainsi que l'interface réseau, ou le canal de sous-"
"titres."
#: src/libvlc.h:255
msgid "Clock reference average counter"
"titres."
#: src/libvlc.h:255
msgid "Clock reference average counter"
-msgstr "Compteur moyen de référence de l'horloge"
+msgstr "Compteur moyen de référence de l'horloge"
#: src/libvlc.h:257
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:257
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
-"Lors de l'utilisation de l'entrée PVR ou de toute autre source "
-"trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
+"Lors de l'utilisation de l'entrée PVR ou de toute autre source "
+"trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
#: src/libvlc.h:260
msgid "Server port"
#: src/libvlc.h:260
msgid "Server port"
#: src/libvlc.h:262
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:262
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
msgstr ""
-"Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
+"Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
"1234."
#: src/libvlc.h:264
msgid "MTU of the network interface"
"1234."
#: src/libvlc.h:264
msgid "MTU of the network interface"
-msgstr "MTU de l'interface réseau"
+msgstr "MTU de l'interface réseau"
#: src/libvlc.h:266
msgid ""
#: src/libvlc.h:266
msgid ""
"usually 1500."
msgstr ""
"Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
"usually 1500."
msgstr ""
"Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
-"l'Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
+"l'Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
#: src/libvlc.h:269
msgid "Network interface address"
#: src/libvlc.h:269
msgid "Network interface address"
-msgstr "Adresse de l'interface réseau"
+msgstr "Adresse de l'interface réseau"
#: src/libvlc.h:271
msgid ""
#: src/libvlc.h:271
msgid ""
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
"multicasting interface here."
msgstr ""
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
"multicasting interface here."
msgstr ""
-"Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
+"Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
"multicast, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de l'interface "
"multicast, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de l'interface "
-"que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
+"que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
#: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
msgid "Time to live"
#: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
msgid "Time to live"
"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
"output."
msgstr ""
"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
"output."
msgstr ""
-"Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
+"Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
#: src/libvlc.h:280
msgid "Choose program (SID)"
#: src/libvlc.h:280
msgid "Choose program (SID)"
#: src/libvlc.h:282
msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
#: src/libvlc.h:282
msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
-msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
+msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
#: src/libvlc.h:284
msgid "Choose audio"
#: src/libvlc.h:284
msgid "Choose audio"
msgid ""
"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
msgstr ""
msgid ""
"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
msgstr ""
-"Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
+"Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
#: src/libvlc.h:289
msgid "Choose audio channel"
#: src/libvlc.h:289
msgid "Choose audio channel"
"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
"to n)."
msgstr ""
"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
"to n)."
msgstr ""
-"Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
-"DVD (de 0 à n)."
+"Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
+"DVD (de 0 à n)."
#: src/libvlc.h:294
msgid "Choose subtitle track"
#: src/libvlc.h:294
msgid "Choose subtitle track"
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
msgstr ""
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
msgstr ""
-"Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
-"défaut dans un DVD (de 0 à n)."
+"Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
+"défaut dans un DVD (de 0 à n)."
#: src/libvlc.h:299 src/libvlc.h:300
msgid "Number of time the same input will be repeated"
#: src/libvlc.h:299 src/libvlc.h:300
msgid "Number of time the same input will be repeated"
-msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
+msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
#: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:303
msgid "Input start time (seconds)"
#: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:303
msgid "Input start time (seconds)"
-msgstr "Date de début (secondes)"
+msgstr "Date de début (secondes)"
#: src/libvlc.h:305 src/libvlc.h:306
msgid "Input stop time (seconds)"
#: src/libvlc.h:305 src/libvlc.h:306
msgid "Input stop time (seconds)"
#: src/libvlc.h:308 src/libvlc.h:309
msgid "Input slave (experimental)"
#: src/libvlc.h:308 src/libvlc.h:309
msgid "Input slave (experimental)"
-msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
+msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
#: src/libvlc.h:311
msgid "Bookmarks list for a stream"
#: src/libvlc.h:311
msgid "Bookmarks list for a stream"
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{etc...}\""
msgstr ""
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{etc...}\""
msgstr ""
-"Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
-"« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
-"octets},{etc...} »"
+"Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
+"« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
+"octets},{etc.} »"
#: src/libvlc.h:317
msgid ""
#: src/libvlc.h:317
msgid ""
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
-"Cest options vous permettent de régler le système d'imagettes. Vous pouvez "
-"par exemple activer des filtres de génération d'imagettes (logo, texte, "
-"heure, ...). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
-"« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
+"Cest options vous permettent de régler le système d'imagettes. Vous pouvez "
+"par exemple activer des filtres de génération d'imagettes (logo, texte, "
+"heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
+"« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
"ici."
#: src/libvlc.h:323
"ici."
#: src/libvlc.h:323
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
-"les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
+"les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
#: src/libvlc.h:328
msgid "On Screen Display"
#: src/libvlc.h:328
msgid "On Screen Display"
-msgstr "Affichage à l'écran"
+msgstr "Affichage à l'écran"
#: src/libvlc.h:330
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display). You can disable this feature here."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:330
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display). You can disable this feature here."
msgstr ""
-"VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
-"appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
+"VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
+"appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
#: src/libvlc.h:333
msgid "Subpictures filter module"
#: src/libvlc.h:333
msgid "Subpictures filter module"
"This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
"logo."
msgstr ""
"This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
"logo."
msgstr ""
-"Ceci vous permet d'ajouter un filtre de génération d'imagettes (comme par "
+"Ceci vous permet d'ajouter un filtre de génération d'imagettes (comme par "
"exemple un incrusteur de logo)."
#: src/libvlc.h:338
msgid "Autodetect subtitle files"
"exemple un incrusteur de logo)."
#: src/libvlc.h:338
msgid "Autodetect subtitle files"
-msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
+msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
#: src/libvlc.h:340
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:340
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
msgstr ""
-"Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n'est spécifié."
+"Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n'est spécifié."
#: src/libvlc.h:343
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
#: src/libvlc.h:343
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
-msgstr "Tolérance d'autodétection des sous-titres"
+msgstr "Tolérance d'autodétection des sous-titres"
#: src/libvlc.h:345
msgid ""
#: src/libvlc.h:345
msgid ""
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
-"Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
+"Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
"titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
"titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
-"0 = pas d'autodétection des sous-titres\n"
+"0 = pas d'autodétection des sous-titres\n"
"1 = n'importe quel fichier de sous-titres\n"
"2 = n'importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
"3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
"1 = n'importe quel fichier de sous-titres\n"
"2 = n'importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
"3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
-"caractères supplémentaires\n"
+"caractères supplémentaires\n"
"4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
#: src/libvlc.h:353
msgid "Subtitle autodetection paths"
"4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
#: src/libvlc.h:353
msgid "Subtitle autodetection paths"
-msgstr "Répertoires des sous-titres"
+msgstr "Répertoires des sous-titres"
#: src/libvlc.h:355
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:355
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
-"Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
-"titres n'a pas été trouvé dans le répertoire du film."
+"Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
+"titres n'a pas été trouvé dans le répertoire du film."
#: src/libvlc.h:358
msgid "Use subtitle file"
#: src/libvlc.h:358
msgid "Use subtitle file"
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
-"Charge ce fichier de sous-titres. A utiliser quand l'autodétection échoue."
+"Charge ce fichier de sous-titres. A utiliser quand l'autodétection échoue."
#: src/libvlc.h:363
msgid "DVD device"
#: src/libvlc.h:363
msgid "DVD device"
-msgstr "Périphérique DVD"
+msgstr "Périphérique DVD"
#: src/libvlc.h:366
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:366
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
-"Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
-"pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
+"Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
+"pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
#: src/libvlc.h:370
msgid "This is the default DVD device to use."
#: src/libvlc.h:370
msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
+msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
#: src/libvlc.h:373
msgid "VCD device"
#: src/libvlc.h:373
msgid "VCD device"
-msgstr "Périphérique VCD"
+msgstr "Périphérique VCD"
#: src/libvlc.h:376
msgid ""
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:376
msgid ""
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
-"Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
-"spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
+"Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
+"spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
#: src/libvlc.h:380
msgid "This is the default VCD device to use."
#: src/libvlc.h:380
msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
+msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
#: src/libvlc.h:383
msgid "Audio CD device"
#: src/libvlc.h:383
msgid "Audio CD device"
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
-"Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
-"spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
+"Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
+"spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
#: src/libvlc.h:390
msgid "This is the default Audio CD device to use."
#: src/libvlc.h:390
msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
+msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
#: src/libvlc.h:393 modules/gui/wxwindows/open.cpp:722
msgid "Force IPv6"
#: src/libvlc.h:393 modules/gui/wxwindows/open.cpp:722
msgid "Force IPv6"
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
-"Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
+"Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
"connexions UDP et HTTP."
#: src/libvlc.h:398
"connexions UDP et HTTP."
#: src/libvlc.h:398
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
-"Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
+"Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
"connexions UDP et HTTP."
#: src/libvlc.h:403
"connexions UDP et HTTP."
#: src/libvlc.h:403
#: src/libvlc.h:405
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
#: src/libvlc.h:405
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
+msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
#: src/libvlc.h:407
msgid "Author metadata"
#: src/libvlc.h:407
msgid "Author metadata"
#: src/libvlc.h:409
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
#: src/libvlc.h:409
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
+msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
#: src/libvlc.h:411
msgid "Artist metadata"
#: src/libvlc.h:411
msgid "Artist metadata"
#: src/libvlc.h:413
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
#: src/libvlc.h:413
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
+msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
#: src/libvlc.h:415
msgid "Genre metadata"
#: src/libvlc.h:415
msgid "Genre metadata"
#: src/libvlc.h:417
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
#: src/libvlc.h:417
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
+msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
#: src/libvlc.h:419
msgid "Copyright metadata"
#: src/libvlc.h:419
msgid "Copyright metadata"
#: src/libvlc.h:421
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
#: src/libvlc.h:421
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
-msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
+msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
#: src/libvlc.h:423
msgid "Description metadata"
#: src/libvlc.h:423
msgid "Description metadata"
#: src/libvlc.h:425
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
#: src/libvlc.h:425
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
+msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
#: src/libvlc.h:427
msgid "Date metadata"
#: src/libvlc.h:427
msgid "Date metadata"
#: src/libvlc.h:429
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
#: src/libvlc.h:429
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
+msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
#: src/libvlc.h:431
msgid "URL metadata"
#: src/libvlc.h:431
msgid "URL metadata"
#: src/libvlc.h:433
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
#: src/libvlc.h:433
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
+msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
#: src/libvlc.h:436
msgid ""
#: src/libvlc.h:436
msgid ""
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
-"Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
-"sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avançés devraient modifier "
-"cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
+"Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
+"sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
+"cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
#: src/libvlc.h:440
msgid "Preferred codecs list"
#: src/libvlc.h:440
msgid "Preferred codecs list"
-msgstr "Liste de codecs préférés"
+msgstr "Liste de codecs préférés"
#: src/libvlc.h:442
msgid ""
#: src/libvlc.h:442
msgid ""
"For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
"the other ones."
msgstr ""
"For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
"the other ones."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
-"exemple, si vous mettez « dummy,a52 »', VLC essaiera les décodeurs dummy et "
+"Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
+"exemple, si vous mettez « dummy,a52 »', VLC essaiera les décodeurs dummy et "
"a52 avant d'essayer les autres."
#: src/libvlc.h:446
msgid "Preferred encoders list"
"a52 avant d'essayer les autres."
#: src/libvlc.h:446
msgid "Preferred encoders list"
-msgstr "Liste d'encodeurs préférés"
+msgstr "Liste d'encodeurs préférés"
#: src/libvlc.h:448
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:448
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
msgstr ""
-"Ceci permet de choisir une liste d'encodeurs que VLC choisira en priorité."
+"Ceci permet de choisir une liste d'encodeurs que VLC choisira en priorité."
#: src/libvlc.h:452
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:452
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
-"Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
-"système de flux de sortie."
+"Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
+"système de flux de sortie."
#: src/libvlc.h:455
msgid "Choose a stream output"
#: src/libvlc.h:455
msgid "Choose a stream output"
#: src/libvlc.h:457
msgid "Empty if no stream output."
#: src/libvlc.h:457
msgid "Empty if no stream output."
-msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
+msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé."
#: src/libvlc.h:459
msgid "Enable streaming of all ES"
#: src/libvlc.h:459
msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
+msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
#: src/libvlc.h:461
msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:461
msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
msgstr ""
-"Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
+"Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
"sous-titres)."
#: src/libvlc.h:463
"sous-titres)."
#: src/libvlc.h:463
#: src/libvlc.h:467
msgid "Enable video stream output"
#: src/libvlc.h:467
msgid "Enable video stream output"
-msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
+msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
#: src/libvlc.h:469 src/libvlc.h:474
msgid ""
"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:469 src/libvlc.h:474
msgid ""
"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
+"Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
"flux de sortie lorsqu'il est disponible."
#: src/libvlc.h:472
"flux de sortie lorsqu'il est disponible."
#: src/libvlc.h:472
"specified)"
msgstr ""
"Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
"specified)"
msgstr ""
"Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
-"la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie "
-"'regroupement' si non spécifié)."
+"la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie "
+"'regroupement' si non spécifié)."
#: src/libvlc.h:483
msgid "Preferred packetizer list"
#: src/libvlc.h:483
msgid "Preferred packetizer list"
-msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
+msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
#: src/libvlc.h:485
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
#: src/libvlc.h:485
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
-"empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
+"empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
#: src/libvlc.h:488
msgid "Mux module"
#: src/libvlc.h:488
msgid "Mux module"
#: src/libvlc.h:490
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:490
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
-"Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
+"Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
"modules de multiplexage."
#: src/libvlc.h:492
"modules de multiplexage."
#: src/libvlc.h:492
#: src/libvlc.h:494
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:494
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
-"Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
-"modules d'accès à la sortie du flux de sortie."
+"Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
+"modules d'accès à la sortie du flux de sortie."
#: src/libvlc.h:496
msgid "Control SAP flow"
#: src/libvlc.h:496
msgid "Control SAP flow"
-msgstr "Réguler le débit SAP"
+msgstr "Réguler le débit SAP"
#: src/libvlc.h:497
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:497
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
msgstr ""
-"Si cette option est activée, le débit sur l'adresse multicast SAP sera "
-"régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
+"Si cette option est activée, le débit sur l'adresse multicast SAP sera "
+"régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
#: src/libvlc.h:501
msgid "SAP announcement interval"
#: src/libvlc.h:501
msgid "SAP announcement interval"
-msgstr "Délai entre les annonces SAP"
+msgstr "Délai entre les annonces SAP"
#: src/libvlc.h:502
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:502
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements"
msgstr ""
-"Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
-"le délai entre les annonces SAP."
+"Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
+"le délai entre les annonces SAP."
#: src/libvlc.h:506
msgid ""
#: src/libvlc.h:506
msgid ""
"You should always leave all these enabled."
msgstr ""
"Ces options permettent d'activer les optimisations processeur.\n"
"You should always leave all these enabled."
msgstr ""
"Ces options permettent d'activer les optimisations processeur.\n"
-"Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
+"Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
#: src/libvlc.h:509
msgid "Enable CPU MMX support"
#: src/libvlc.h:509
msgid "Enable CPU MMX support"
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
-"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
+"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en "
"profiter."
#: src/libvlc.h:514
"profiter."
#: src/libvlc.h:514
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
-"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
+"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
"profiter."
#: src/libvlc.h:519
"profiter."
#: src/libvlc.h:519
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
-"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
+"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
"profiter."
#: src/libvlc.h:524
"profiter."
#: src/libvlc.h:524
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
-"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
+"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en "
"profiter."
#: src/libvlc.h:529
"profiter."
#: src/libvlc.h:529
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
-"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE2, VLC peut en "
+"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE2, VLC peut en "
"profiter."
#: src/libvlc.h:534
"profiter."
#: src/libvlc.h:534
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
-"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
+"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
"profiter."
#: src/libvlc.h:540
"profiter."
#: src/libvlc.h:540
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
-"Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
-"d'entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
+"Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
+"d'entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
"liste de lecture."
#: src/libvlc.h:543
msgid "Play files randomly forever"
"liste de lecture."
#: src/libvlc.h:543
msgid "Play files randomly forever"
-msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
+msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
#: src/libvlc.h:545
msgid ""
#: src/libvlc.h:545
msgid ""
"interrupted."
msgstr ""
"Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
"interrupted."
msgstr ""
"Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
#: src/libvlc.h:548
msgid "Loop playlist on end"
#: src/libvlc.h:548
msgid "Loop playlist on end"
"If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
"option."
msgstr ""
"If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
"option."
msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
+"Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
#: src/libvlc.h:553
msgid "Repeat the current item"
#: src/libvlc.h:553
msgid "Repeat the current item"
-msgstr "Répète l'élément actuel de la liste de lecture"
+msgstr "Répète l'élément actuel de la liste de lecture"
#: src/libvlc.h:555
msgid ""
"When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
"and over again."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:555
msgid ""
"When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
"and over again."
msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l'élément actuel de la "
+"Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l'élément actuel de la "
"liste de lecture"
#: src/libvlc.h:558
msgid "Play and stop"
"liste de lecture"
#: src/libvlc.h:558
msgid "Play and stop"
-msgstr "Lire un seul élément"
+msgstr "Lire un seul élément"
#: src/libvlc.h:560
msgid ""
"Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
"index."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:560
msgid ""
"Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
"index."
msgstr ""
-"Stoppe la liste de lecture après chaque élément, et sélectionne l'élément "
+"Stoppe la liste de lecture après chaque élément, et sélectionne l'élément "
"suivant."
#: src/libvlc.h:564
"suivant."
#: src/libvlc.h:564
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
-"Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
+"Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
"pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
#: src/libvlc.h:567
msgid "Memory copy module"
"pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
#: src/libvlc.h:567
msgid "Memory copy module"
-msgstr "Module de copie mémoire"
+msgstr "Module de copie mémoire"
#: src/libvlc.h:569
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:569
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
-"Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
-"VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
+"Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
+"VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
#: src/libvlc.h:572
msgid "Access module"
#: src/libvlc.h:572
msgid "Access module"
#: src/libvlc.h:574
msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:574
msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
msgstr ""
-"Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
-"modules d'accès au flux."
+"Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
+"modules d'accès au flux."
#: src/libvlc.h:576
msgid "Demux module"
#: src/libvlc.h:576
msgid "Demux module"
-msgstr "Module de démultiplexage"
+msgstr "Module de démultiplexage"
#: src/libvlc.h:578
msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:578
msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
msgstr ""
-"Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
-"modules de démultiplexage."
+"Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
+"modules de démultiplexage."
#: src/libvlc.h:580
msgid "Allow real-time priority"
#: src/libvlc.h:580
msgid "Allow real-time priority"
-msgstr "Permet à VLC de s'exécuter avec une priorité temps-réel"
+msgstr "Permet à VLC de s'exécuter avec une priorité temps-réel"
#: src/libvlc.h:582
msgid ""
#: src/libvlc.h:582
msgid ""
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
-"Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
-"plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
-"système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
+"Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
+"plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
+"système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
"vous savez parfaitement ce que vous faites."
#: src/libvlc.h:588
msgid "Adjust VLC priority"
"vous savez parfaitement ce que vous faites."
#: src/libvlc.h:588
msgid "Adjust VLC priority"
-msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
+msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
#: src/libvlc.h:590
msgid ""
#: src/libvlc.h:590
msgid ""
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
-"Cette option permet d'augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
-"VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
+"Cette option permet d'augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
+"VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
"aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
#: src/libvlc.h:594
msgid "Minimize number of threads"
"aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
#: src/libvlc.h:594
msgid "Minimize number of threads"
-msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
+msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
#: src/libvlc.h:596
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
#: src/libvlc.h:596
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
"modules."
msgstr ""
"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
"modules."
msgstr ""
-"Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
+"Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
"VLC va rechercher."
#: src/libvlc.h:603
"VLC va rechercher."
#: src/libvlc.h:603
"This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
"start time of VLC."
msgstr ""
"This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
"start time of VLC."
msgstr ""
-"Cette option vous permet d'utiliser un cache des modules qui réduira "
+"Cette option vous permet d'utiliser un cache des modules qui réduira "
"fortement le temps de lancement de VLC."
#: src/libvlc.h:608
msgid "Run as daemon process"
"fortement le temps de lancement de VLC."
#: src/libvlc.h:608
msgid "Run as daemon process"
-msgstr "Fonctionner en tant que démon"
+msgstr "Fonctionner en tant que démon"
#: src/libvlc.h:610
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:610
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr ""
-"Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
+"Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
"de fond)."
#: src/libvlc.h:612
"de fond)."
#: src/libvlc.h:612
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
-"N'autoriser le lancement que d'une seule instance de VLC peut parfois être "
-"utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
-"que vous ne désirez pas qu'une nouvelle instance de VLC s'ouvre à chaque "
+"N'autoriser le lancement que d'une seule instance de VLC peut parfois être "
+"utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
+"que vous ne désirez pas qu'une nouvelle instance de VLC s'ouvre à chaque "
"fois que vous double-cliquez sur un fichier de l'explorateur. Cette option "
"vous permettra de jouer le fichier avec l'instance en cours ou de le mettre "
"fois que vous double-cliquez sur un fichier de l'explorateur. Cette option "
"vous permettra de jouer le fichier avec l'instance en cours ou de le mettre "
#: src/libvlc.h:620
msgid "Increase the priority of the process"
#: src/libvlc.h:620
msgid "Increase the priority of the process"
-msgstr "Augmente la priorité du processus"
+msgstr "Augmente la priorité du processus"
#: src/libvlc.h:622
msgid ""
#: src/libvlc.h:622
msgid ""
"the processor time and render the whole system unresponsive which might "
"require a reboot of your machine."
msgstr ""
"the processor time and render the whole system unresponsive which might "
"require a reboot of your machine."
msgstr ""
-"Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
-"donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d'autres "
+"Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
+"donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d'autres "
"applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
"Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
"applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
"Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
-"prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
-"pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
+"prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
+"pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
#: src/libvlc.h:629
msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
#: src/libvlc.h:629
msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
+msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
#: src/libvlc.h:631
msgid ""
#: src/libvlc.h:631
msgid ""
"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
"Win9x implementation but you might experience problems with it."
msgstr ""
"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
"Win9x implementation but you might experience problems with it."
msgstr ""
-"Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
-"mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
-"laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
+"Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
+"mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
+"laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
#: src/libvlc.h:636
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:636
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
msgstr ""
-"Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X (développeurs "
+"Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X (développeurs "
"uniquement)"
#: src/libvlc.h:639
"uniquement)"
#: src/libvlc.h:639
"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
msgstr ""
"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
msgstr ""
-"Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
-"des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
+"Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
+"des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
"produire). Il est toutefois possible d'utiliser des alternatives plus lentes "
"produire). Il est toutefois possible d'utiliser des alternatives plus lentes "
-"qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
-"l'implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
+"qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
+"l'implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
"et 2."
#: src/libvlc.h:647
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
"et 2."
#: src/libvlc.h:647
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
-"Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC (« hotkeys »)."
+"Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC (« hotkeys »)."
#: src/libvlc.h:650 src/video_output/vout_intf.c:216
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
#: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
#: modules/gui/macosx/intf.m:457
msgid "Fullscreen"
#: src/libvlc.h:650 src/video_output/vout_intf.c:216
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
#: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
#: modules/gui/macosx/intf.m:457
msgid "Fullscreen"
#: src/libvlc.h:651
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:651
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
#: src/libvlc.h:652
msgid "Play/Pause"
#: src/libvlc.h:652
msgid "Play/Pause"
#: src/libvlc.h:653
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:653
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
"pause."
#: src/libvlc.h:654
"pause."
#: src/libvlc.h:654
#: src/libvlc.h:655
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:655
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
#: src/libvlc.h:656
msgid "Play only"
#: src/libvlc.h:656
msgid "Play only"
#: src/libvlc.h:657
msgid "Select the hotkey to use to play."
#: src/libvlc.h:657
msgid "Select the hotkey to use to play."
-msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
#: src/libvlc.h:658 modules/control/hotkeys.c:535
#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
msgid "Faster"
#: src/libvlc.h:658 modules/control/hotkeys.c:535
#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
msgid "Faster"
#: src/libvlc.h:659
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:659
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l'avance rapide."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l'avance rapide."
#: src/libvlc.h:660 modules/control/hotkeys.c:541
#: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
#: src/libvlc.h:660 modules/control/hotkeys.c:541
#: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
#: src/libvlc.h:661
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
#: src/libvlc.h:661
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
#: src/libvlc.h:662 modules/control/hotkeys.c:505
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
#: src/libvlc.h:662 modules/control/hotkeys.c:505
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
#: src/libvlc.h:663
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:663
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
"suivant de la liste de lecture."
#: src/libvlc.h:664 modules/control/hotkeys.c:516
"suivant de la liste de lecture."
#: src/libvlc.h:664 modules/control/hotkeys.c:516
#: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
msgid "Previous"
#: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
msgid "Previous"
#: src/libvlc.h:665
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:665
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
-"précédent de la liste de lecture."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
+"précédent de la liste de lecture."
#: src/libvlc.h:666 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
#: src/libvlc.h:666 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
#: src/libvlc.h:667
msgid "Select the hotkey to stop the playback."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:667
msgid "Select the hotkey to stop the playback."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
#: src/libvlc.h:668 modules/gui/macosx/intf.m:387
msgid "Position"
#: src/libvlc.h:668 modules/gui/macosx/intf.m:387
msgid "Position"
#: src/libvlc.h:669
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:669
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
#: src/libvlc.h:671
msgid "Jump 10 seconds backwards"
#: src/libvlc.h:671
msgid "Jump 10 seconds backwards"
-msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
+msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
#: src/libvlc.h:672
msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:672
msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
-"en arrière."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
+"en arrière."
#: src/libvlc.h:674
msgid "Jump 1 minute backwards"
#: src/libvlc.h:674
msgid "Jump 1 minute backwards"
-msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
+msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
#: src/libvlc.h:675
msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:675
msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
-"arrière."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
+"arrière."
#: src/libvlc.h:676
msgid "Jump 5 minutes backwards"
#: src/libvlc.h:676
msgid "Jump 5 minutes backwards"
-msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
+msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
#: src/libvlc.h:677
msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:677
msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
-"en arrière."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
+"en arrière."
#: src/libvlc.h:678
msgid "Jump 10 seconds forward"
#: src/libvlc.h:678
msgid "Jump 10 seconds forward"
#: src/libvlc.h:679
msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:679
msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
"en avant."
#: src/libvlc.h:681
"en avant."
#: src/libvlc.h:681
#: src/libvlc.h:682
msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:682
msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
"avant."
#: src/libvlc.h:684
"avant."
#: src/libvlc.h:684
#: src/libvlc.h:685
msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:685
msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
"en avant."
#: src/libvlc.h:687 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
"en avant."
#: src/libvlc.h:687 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
#: src/libvlc.h:688
msgid "Select the hotkey to quit the application."
#: src/libvlc.h:688
msgid "Select the hotkey to quit the application."
-msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
#: src/libvlc.h:689
msgid "Navigate up"
#: src/libvlc.h:689
msgid "Navigate up"
#: src/libvlc.h:690
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:690
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
"haut dans les menus DVD."
#: src/libvlc.h:691
"haut dans les menus DVD."
#: src/libvlc.h:691
#: src/libvlc.h:692
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:692
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
"bas dans les menus DVD."
#: src/libvlc.h:693
"bas dans les menus DVD."
#: src/libvlc.h:693
#: src/libvlc.h:694
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:694
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
"gauche dans les menus DVD."
#: src/libvlc.h:695
"gauche dans les menus DVD."
#: src/libvlc.h:695
#: src/libvlc.h:696
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:696
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
"droite dans les menus DVD."
#: src/libvlc.h:697
"droite dans les menus DVD."
#: src/libvlc.h:697
#: src/libvlc.h:698
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:698
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l'élément "
-"sélectionné du menu DVD."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l'élément "
+"sélectionné du menu DVD."
#: src/libvlc.h:699 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
msgid "Volume up"
#: src/libvlc.h:699 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
msgid "Volume up"
#: src/libvlc.h:700
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:700
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
#: src/libvlc.h:701 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
msgid "Volume down"
#: src/libvlc.h:701 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
msgid "Volume down"
#: src/libvlc.h:702
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:702
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
#: src/libvlc.h:703 modules/control/lirc.c:217
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
#: src/libvlc.h:703 modules/control/lirc.c:217
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
#: src/libvlc.h:704
msgid "Select the key to turn off audio volume."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:704
msgid "Select the key to turn off audio volume."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
-"zéro"
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
+"zéro"
#: src/libvlc.h:705
msgid "Subtitle delay up"
#: src/libvlc.h:705
msgid "Subtitle delay up"
#: src/libvlc.h:706
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:706
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
"des sous-titres."
#: src/libvlc.h:707
"des sous-titres."
#: src/libvlc.h:707
#: src/libvlc.h:708
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:708
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
"des sous-titres."
#: src/libvlc.h:709
msgid "Play playlist bookmark 1"
"des sous-titres."
#: src/libvlc.h:709
msgid "Play playlist bookmark 1"
-msgstr "Lire le favori n°1"
+msgstr "Lire le favori n°1"
#: src/libvlc.h:710
msgid "Play playlist bookmark 2"
#: src/libvlc.h:710
msgid "Play playlist bookmark 2"
-msgstr "Lire le favori n°2"
+msgstr "Lire le favori n°2"
#: src/libvlc.h:711
msgid "Play playlist bookmark 3"
#: src/libvlc.h:711
msgid "Play playlist bookmark 3"
-msgstr "Lire le favori n°3"
+msgstr "Lire le favori n°3"
#: src/libvlc.h:712
msgid "Play playlist bookmark 4"
#: src/libvlc.h:712
msgid "Play playlist bookmark 4"
-msgstr "Lire le favori n°4"
+msgstr "Lire le favori n°4"
#: src/libvlc.h:713
msgid "Play playlist bookmark 5"
#: src/libvlc.h:713
msgid "Play playlist bookmark 5"
-msgstr "Lire le favori n°5"
+msgstr "Lire le favori n°5"
#: src/libvlc.h:714
msgid "Play playlist bookmark 6"
#: src/libvlc.h:714
msgid "Play playlist bookmark 6"
-msgstr "Lire le favori n°6"
+msgstr "Lire le favori n°6"
#: src/libvlc.h:715
msgid "Play playlist bookmark 7"
#: src/libvlc.h:715
msgid "Play playlist bookmark 7"
-msgstr "Lire le favori n°7"
+msgstr "Lire le favori n°7"
#: src/libvlc.h:716
msgid "Play playlist bookmark 8"
#: src/libvlc.h:716
msgid "Play playlist bookmark 8"
-msgstr "Lire le favori n°8"
+msgstr "Lire le favori n°8"
#: src/libvlc.h:717
msgid "Play playlist bookmark 9"
#: src/libvlc.h:717
msgid "Play playlist bookmark 9"
-msgstr "Lire le favori n°9"
+msgstr "Lire le favori n°9"
#: src/libvlc.h:718
msgid "Play playlist bookmark 10"
#: src/libvlc.h:718
msgid "Play playlist bookmark 10"
-msgstr "Lire le favori n°10"
+msgstr "Lire le favori n°10"
#: src/libvlc.h:719
msgid "Select the key to play this bookmark."
#: src/libvlc.h:719
msgid "Select the key to play this bookmark."
-msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
#: src/libvlc.h:720
msgid "Set playlist bookmark 1"
#: src/libvlc.h:720
msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr "Régler le favori n°1"
+msgstr "Régler le favori n°1"
#: src/libvlc.h:721
msgid "Set playlist bookmark 2"
#: src/libvlc.h:721
msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr "Régler le favori n°2"
+msgstr "Régler le favori n°2"
#: src/libvlc.h:722
msgid "Set playlist bookmark 3"
#: src/libvlc.h:722
msgid "Set playlist bookmark 3"
-msgstr "Régler le favori n°3"
+msgstr "Régler le favori n°3"
#: src/libvlc.h:723
msgid "Set playlist bookmark 4"
#: src/libvlc.h:723
msgid "Set playlist bookmark 4"
-msgstr "Régler le favori n°4"
+msgstr "Régler le favori n°4"
#: src/libvlc.h:724
msgid "Set playlist bookmark 5"
#: src/libvlc.h:724
msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr "Régler le favori n°5"
+msgstr "Régler le favori n°5"
#: src/libvlc.h:725
msgid "Set playlist bookmark 6"
#: src/libvlc.h:725
msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr "Régler le favori n°6"
+msgstr "Régler le favori n°6"
#: src/libvlc.h:726
msgid "Set playlist bookmark 7"
#: src/libvlc.h:726
msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr "Régler le favori n°7"
+msgstr "Régler le favori n°7"
#: src/libvlc.h:727
msgid "Set playlist bookmark 8"
#: src/libvlc.h:727
msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr "Régler le favori n°8"
+msgstr "Régler le favori n°8"
#: src/libvlc.h:728
msgid "Set playlist bookmark 9"
#: src/libvlc.h:728
msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr "Régler le favori n°9"
+msgstr "Régler le favori n°9"
#: src/libvlc.h:729
msgid "Set playlist bookmark 10"
#: src/libvlc.h:729
msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr "Régler le favori n°10"
+msgstr "Régler le favori n°10"
#: src/libvlc.h:730
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:730
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
#: src/libvlc.h:732
msgid "Go back in browsing history"
#: src/libvlc.h:732
msgid "Go back in browsing history"
-msgstr "Précédent (historique)"
+msgstr "Précédent (historique)"
#: src/libvlc.h:733
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:733
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
-"précédent de l'historique de navigation."
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
+"précédent de l'historique de navigation."
#: src/libvlc.h:734
msgid "Go forward in browsing history"
#: src/libvlc.h:734
msgid "Go forward in browsing history"
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
+"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l'élément "
"suivant de l'historique de navigation."
#: src/libvlc.h:737
msgid "Cycle audio track"
"suivant de l'historique de navigation."
#: src/libvlc.h:737
msgid "Cycle audio track"
-msgstr "Défiler les pistes audio"
+msgstr "Défiler les pistes audio"
#: src/libvlc.h:738
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:738
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
msgstr ""
-"Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
+"Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
#: src/libvlc.h:739
msgid "Cycle subtitle track"
#: src/libvlc.h:739
msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
+msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
#: src/libvlc.h:740
msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
#: src/libvlc.h:740
msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
-msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
+msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
#: src/libvlc.h:743
msgid ""
#: src/libvlc.h:743
msgid ""
" vlc:quit quit VLC\n"
msgstr ""
"\n"
" vlc:quit quit VLC\n"
msgstr ""
"\n"
-"Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
-"Les éléments entre crochets sont facultatifs.\n"
+"Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
+"Les éléments entre crochets sont facultatifs.\n"
" URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:option=valeur]\n"
" URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:option=valeur]\n"
-"Syntaxe pour l'URL :\n"
+"Syntaxe pour l'URLÂ :\n"
" [file://]fichier\t\tfichier standard\n"
" http://ip:port/fichier\tAddresse HTTP\n"
" ftp://ip:port/fichier\t\tAddresse FTP\n"
" mms://ip:port/fichier\t\tAddresse MMS\n"
" [file://]fichier\t\tfichier standard\n"
" http://ip:port/fichier\tAddresse HTTP\n"
" ftp://ip:port/fichier\t\tAddresse FTP\n"
" mms://ip:port/fichier\t\tAddresse MMS\n"
-" screen://\t\t\tCapture d'écran\n"
-" dvd://[périphérique][@brut]\tDVD\n"
-" vcd://[périphérique]\t\tVCD\n"
-" cdda://[périphérique]\t\tCD Audio\n"
+" screen://\t\t\tCapture d'écran\n"
+" dvd://[périphérique][@brut]\tDVD\n"
+" vcd://[périphérique]\t\tVCD\n"
+" cdda://[périphérique]\t\tCD Audio\n"
" udp://[adresse source][@[adresse d'attache][:port]]\n"
" udp://[adresse source][@[adresse d'attache][:port]]\n"
-"\t\tFlux UDP envoyé par un serveur\n"
+"\t\tFlux UDP envoyé par un serveur\n"
"\t\tDans le cas d'un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
" vlc:pause\t\t\tMettre en pause la liste de lecture\n"
" vlc:quit\t\t\tQuitter VLC\n"
"\t\tDans le cas d'un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
" vlc:pause\t\t\tMettre en pause la liste de lecture\n"
" vlc:quit\t\t\tQuitter VLC\n"
#: src/libvlc.h:880
msgid "Input"
#: src/libvlc.h:880
msgid "Input"
#: src/libvlc.h:939
msgid "Decoders"
#: src/libvlc.h:939
msgid "Decoders"
#: src/libvlc.h:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
#: src/libvlc.h:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
#: src/libvlc.h:1265
msgid "print help (can be combined with --advanced)"
#: src/libvlc.h:1265
msgid "print help (can be combined with --advanced)"
-msgstr "Affiche l'aide (peut être combiné avec --advanced)"
+msgstr "Affiche l'aide (peut être combiné avec --advanced)"
#: src/libvlc.h:1267
msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
#: src/libvlc.h:1267
msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
-msgstr "Affiche l'aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
+msgstr "Affiche l'aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
#: src/libvlc.h:1269
msgid "print a list of available modules"
#: src/libvlc.h:1269
msgid "print a list of available modules"
#: src/libvlc.h:1271
msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
#: src/libvlc.h:1271
msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
-msgstr "Affiche l'aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
+msgstr "Affiche l'aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
#: src/libvlc.h:1273
msgid "save the current command line options in the config"
#: src/libvlc.h:1273
msgid "save the current command line options in the config"
#: src/libvlc.h:1275
msgid "reset the current config to the default values"
#: src/libvlc.h:1275
msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr "Remet à zéro la configuration"
+msgstr "Remet à zéro la configuration"
#: src/libvlc.h:1277
msgid "use alternate config file"
#: src/libvlc.h:1277
msgid "use alternate config file"
#: src/libvlc.h:1279
msgid "resets the current plugins cache"
#: src/libvlc.h:1279
msgid "resets the current plugins cache"
-msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
+msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
#: src/libvlc.h:1281
msgid "print version information"
#: src/libvlc.h:1281
msgid "print version information"
-msgstr "Affiche le numéro de version"
+msgstr "Affiche le numéro de version"
#: src/misc/configuration.c:1162
msgid "boolean"
#: src/misc/configuration.c:1162
msgid "boolean"
#: src/misc/configuration.c:1170
msgid "key"
#: src/misc/configuration.c:1170
msgid "key"
#: src/misc/iso-639_def.h:44
msgid "Armenian"
#: src/misc/iso-639_def.h:44
msgid "Armenian"
#: src/misc/iso-639_def.h:45
msgid "Assamese"
#: src/misc/iso-639_def.h:45
msgid "Assamese"
#: src/misc/iso-639_def.h:48
msgid "Azerbaijani"
#: src/misc/iso-639_def.h:48
msgid "Azerbaijani"
#: src/misc/iso-639_def.h:49
msgid "Bashkir"
#: src/misc/iso-639_def.h:49
msgid "Bashkir"
#: src/misc/iso-639_def.h:51
msgid "Belarusian"
#: src/misc/iso-639_def.h:51
msgid "Belarusian"
#: src/misc/iso-639_def.h:52
msgid "Bengali"
#: src/misc/iso-639_def.h:52
msgid "Bengali"
#: src/misc/iso-639_def.h:61
msgid "Chechen"
#: src/misc/iso-639_def.h:61
msgid "Chechen"
#: src/misc/iso-639_def.h:62
msgid "Chinese"
#: src/misc/iso-639_def.h:62
msgid "Chinese"
#: src/misc/iso-639_def.h:67
msgid "Czech"
#: src/misc/iso-639_def.h:67
msgid "Czech"
#: src/misc/iso-639_def.h:68
msgid "Danish"
#: src/misc/iso-639_def.h:68
msgid "Danish"
#: src/misc/iso-639_def.h:72
msgid "Esperanto"
#: src/misc/iso-639_def.h:72
msgid "Esperanto"
#: src/misc/iso-639_def.h:73
msgid "Estonian"
#: src/misc/iso-639_def.h:73
msgid "Estonian"
#: src/misc/iso-639_def.h:74
msgid "Faroese"
#: src/misc/iso-639_def.h:74
msgid "Faroese"
#: src/misc/iso-639_def.h:75
msgid "Fijian"
#: src/misc/iso-639_def.h:75
msgid "Fijian"
#: src/misc/iso-639_def.h:79
msgid "Georgian"
#: src/misc/iso-639_def.h:79
msgid "Georgian"
#: src/misc/iso-639_def.h:81
msgid "Gaelic (Scots)"
#: src/misc/iso-639_def.h:81
msgid "Gaelic (Scots)"
-msgstr "Gaélique (écossais)"
+msgstr "Gaélique (écossais)"
#: src/misc/iso-639_def.h:82
msgid "Irish"
#: src/misc/iso-639_def.h:82
msgid "Irish"
#: src/misc/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
#: src/misc/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
#: src/misc/iso-639_def.h:89
msgid "Herero"
#: src/misc/iso-639_def.h:89
msgid "Herero"
#: src/misc/iso-639_def.h:97
msgid "Indonesian"
#: src/misc/iso-639_def.h:97
msgid "Indonesian"
#: src/misc/iso-639_def.h:98
msgid "Inupiaq"
#: src/misc/iso-639_def.h:98
msgid "Inupiaq"
#: src/misc/iso-639_def.h:111
msgid "Korean"
#: src/misc/iso-639_def.h:111
msgid "Korean"
#: src/misc/iso-639_def.h:112
msgid "Kuanyama"
#: src/misc/iso-639_def.h:112
msgid "Kuanyama"
#: src/misc/iso-639_def.h:120
msgid "Macedonian"
#: src/misc/iso-639_def.h:120
msgid "Macedonian"
#: src/misc/iso-639_def.h:121
msgid "Marshall"
#: src/misc/iso-639_def.h:121
msgid "Marshall"
#: src/misc/iso-639_def.h:132
msgid "Ndebele, South"
#: src/misc/iso-639_def.h:132
msgid "Ndebele, South"
-msgstr "Ndébélé du Nord"
+msgstr "Ndébélé du Nord"
#: src/misc/iso-639_def.h:133
msgid "Ndebele, North"
#: src/misc/iso-639_def.h:133
msgid "Ndebele, North"
#: src/misc/iso-639_def.h:134
msgid "Ndonga"
#: src/misc/iso-639_def.h:134
msgid "Ndonga"
#: src/misc/iso-639_def.h:135
msgid "Nepali"
#: src/misc/iso-639_def.h:135
msgid "Nepali"
#: src/misc/iso-639_def.h:137
msgid "Norwegian Nynorsk"
#: src/misc/iso-639_def.h:137
msgid "Norwegian Nynorsk"
#: src/misc/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian Bokmaal"
#: src/misc/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian Bokmaal"
-msgstr "Norvégien Bokmål"
+msgstr "Norvégien Bokmål"
#: src/misc/iso-639_def.h:139
msgid "Chichewa; Nyanja"
#: src/misc/iso-639_def.h:139
msgid "Chichewa; Nyanja"
#: src/misc/iso-639_def.h:140
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
#: src/misc/iso-639_def.h:140
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
+msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
#: src/misc/iso-639_def.h:141
msgid "Oriya"
#: src/misc/iso-639_def.h:141
msgid "Oriya"
#: src/misc/iso-639_def.h:143
msgid "Ossetian; Ossetic"
#: src/misc/iso-639_def.h:143
msgid "Ossetian; Ossetic"
#: src/misc/iso-639_def.h:144
msgid "Panjabi"
#: src/misc/iso-639_def.h:144
msgid "Panjabi"
#: src/misc/iso-639_def.h:151
msgid "Raeto-Romance"
#: src/misc/iso-639_def.h:151
msgid "Raeto-Romance"
#: src/misc/iso-639_def.h:152
msgid "Romanian"
#: src/misc/iso-639_def.h:152
msgid "Romanian"
#: src/misc/iso-639_def.h:161
msgid "Slovenian"
#: src/misc/iso-639_def.h:161
msgid "Slovenian"
#: src/misc/iso-639_def.h:162
msgid "Northern Sami"
#: src/misc/iso-639_def.h:162
msgid "Northern Sami"
#: src/misc/iso-639_def.h:177
msgid "Telugu"
#: src/misc/iso-639_def.h:177
msgid "Telugu"
#: src/misc/iso-639_def.h:178
msgid "Tajik"
#: src/misc/iso-639_def.h:178
msgid "Tajik"
#: src/misc/iso-639_def.h:180
msgid "Thai"
#: src/misc/iso-639_def.h:180
msgid "Thai"
#: src/misc/iso-639_def.h:181
msgid "Tibetan"
#: src/misc/iso-639_def.h:181
msgid "Tibetan"
#: src/misc/iso-639_def.h:182
msgid "Tigrinya"
#: src/misc/iso-639_def.h:182
msgid "Tigrinya"
#: src/misc/iso-639_def.h:183
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
#: src/misc/iso-639_def.h:183
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
-msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
+msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
#: src/misc/iso-639_def.h:184
msgid "Tswana"
#: src/misc/iso-639_def.h:184
msgid "Tswana"
#: src/misc/iso-639_def.h:187
msgid "Turkmen"
#: src/misc/iso-639_def.h:187
msgid "Turkmen"
#: src/misc/iso-639_def.h:188
msgid "Twi"
#: src/misc/iso-639_def.h:188
msgid "Twi"
#: src/misc/iso-639_def.h:189
msgid "Uighur"
#: src/misc/iso-639_def.h:189
msgid "Uighur"
#: src/misc/iso-639_def.h:190
msgid "Ukrainian"
#: src/misc/iso-639_def.h:190
msgid "Ukrainian"
#: src/misc/iso-639_def.h:194
msgid "Volapuk"
#: src/misc/iso-639_def.h:194
msgid "Volapuk"
#: src/misc/iso-639_def.h:195
msgid "Welsh"
#: src/misc/iso-639_def.h:195
msgid "Welsh"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
#: modules/gui/macosx/intf.m:466
msgid "Deinterlace"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
#: modules/gui/macosx/intf.m:466
msgid "Deinterlace"
#: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:95
msgid "Discard"
#: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:95
msgid "Discard"
#: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:95
msgid "Blend"
#: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:95
msgid "Blend"
#: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:96
msgid "Linear"
#: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:96
msgid "Linear"
#: src/video_output/video_output.c:424
msgid "Filters"
#: src/video_output/video_output.c:424
msgid "Filters"
#: modules/access/cdda.c:52
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
#: modules/access/cdda.c:52
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
+msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
#: modules/access/cdda/access.c:455 modules/access/vcdx/access.c:340
#: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
#: modules/access/cdda/access.c:455 modules/access/vcdx/access.c:340
#: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
#: modules/access/cdda/access.c:474
msgid "Extended Data"
#: modules/access/cdda/access.c:474
msgid "Extended Data"
-msgstr "Données étendues"
+msgstr "Données étendues"
#: modules/access/cdda/access.c:708 modules/access/vcdx/access.c:1054
msgid "Album"
#: modules/access/cdda/access.c:708 modules/access/vcdx/access.c:1054
msgid "Album"
#: modules/access/cdda/access.c:713
msgid "CDDB Disc Category"
#: modules/access/cdda/access.c:713
msgid "CDDB Disc Category"
-msgstr "Catégorie de disque CDDB"
+msgstr "Catégorie de disque CDDB"
#: modules/access/cdda/access.c:723
msgid "Year"
#: modules/access/cdda/access.c:723
msgid "Year"
#: modules/access/cdda/access.c:731
msgid "Track Artist"
#: modules/access/cdda/access.c:731
msgid "Track Artist"
"libcdio (80) 128\n"
"libcddb (100) 256\n"
msgstr ""
"libcdio (80) 128\n"
"libcddb (100) 256\n"
msgstr ""
-"Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
+"Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
"MRL 4\n"
"appels externes 8\n"
"tous les appels (10) 16\n"
"LSN (20) 32\n"
"MRL 4\n"
"appels externes 8\n"
"tous les appels (10) 16\n"
"LSN (20) 32\n"
"libcdio (80) 128\n"
"libcddb (100) 256\n"
"libcdio (80) 128\n"
"libcddb (100) 256\n"
"a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
"don't allow for more than 25 blocks per access."
msgstr ""
"a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
"don't allow for more than 25 blocks per access."
msgstr ""
-"Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque "
-"fois sur le CDDB. Sur les CD récents, celà augmente le débit, mais consomme "
-"plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n'est généralement pas possible "
+"Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque "
+"fois sur le CDDB. Sur les CD récents, celà augmente le débit, mais consomme "
+"plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n'est généralement pas possible "
"de lire les blocs par plus de 25."
#: modules/access/cdda/cdda.c:64
"de lire les blocs par plus de 25."
#: modules/access/cdda/cdda.c:64
" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
-"Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
+"Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
-"Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
+"Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
" %a : Artiste\n"
" %A : Informations sur l'album\n"
" %C : Categorie\n"
" %a : Artiste\n"
" %A : Informations sur l'album\n"
" %C : Categorie\n"
-" %e : Données étendues (pour une piste)\n"
+" %e : Données étendues (pour une piste)\n"
" %I : Identifiant CDDB du disque\n"
" %G : Genre\n"
" %M : MRL courant\n"
" %I : Identifiant CDDB du disque\n"
" %G : Genre\n"
" %M : MRL courant\n"
-" %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
+" %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
" %n : Nombre de pistes du CD\n"
" %n : Nombre de pistes du CD\n"
-" %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
-" %T : Numéro de piste\n"
+" %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
+" %T : Numéro de piste\n"
" %s : Nombre de secondes de la piste\n"
" %t : Titre\n"
" %s : Nombre de secondes de la piste\n"
" %t : Titre\n"
-" %Y : L'année (19xx ou 20xx)\n"
+" %Y : L'année (19xx ou 20xx)\n"
" %% : un signe % \n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:83
" %% : un signe % \n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:83
" %s : Number of seconds in this track \n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
" %s : Number of seconds in this track \n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
-"Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
+"Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
-"Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
+"Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
-" %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
+" %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
" %n : Nombre de pistes du CD\n"
" %n : Nombre de pistes du CD\n"
-" %T : Numéro de piste\n"
+" %T : Numéro de piste\n"
" %s : Nombre de secondes de la piste \n"
" %% : un signe % \n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:97
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
" %s : Nombre de secondes de la piste \n"
" %% : un signe % \n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:97
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
+msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
#: modules/access/cdda/cdda.c:98
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
#: modules/access/cdda/cdda.c:98
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
+msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
#: modules/access/cdda/cdda.c:106 modules/access/vcdx/vcd.c:100
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:106 modules/access/vcdx/vcd.c:100
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr ""
-"Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
+"Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
#: modules/access/cdda/cdda.c:111
msgid "Caching value in microseconds"
#: modules/access/cdda/cdda.c:111
msgid "Caching value in microseconds"
#: modules/access/cdda/cdda.c:116
msgid "Number of blocks per CD read"
#: modules/access/cdda/cdda.c:116
msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
+msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
#: modules/access/cdda/cdda.c:121
msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
#: modules/access/cdda/cdda.c:121
msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
-msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
+msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
#: modules/access/cdda/cdda.c:126
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:126
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n'est pas utilisé"
+msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n'est pas utilisé"
#: modules/access/cdda/cdda.c:132
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:132
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
+msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
#: modules/access/cdda/cdda.c:136
msgid "Do CDDB lookups?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:136
msgid "Do CDDB lookups?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:137
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:137
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
msgstr ""
-"Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
+"Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
"en utilisant le protocole CDDB."
#: modules/access/cdda/cdda.c:142
"en utilisant le protocole CDDB."
#: modules/access/cdda/cdda.c:142
#: modules/access/cdda/cdda.c:143
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
#: modules/access/cdda/cdda.c:143
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
+msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
#: modules/access/cdda/cdda.c:147
msgid "CDDB server port"
#: modules/access/cdda/cdda.c:147
msgid "CDDB server port"
#: modules/access/cdda/cdda.c:148
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
#: modules/access/cdda/cdda.c:148
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
+msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
msgid "email address reported to CDDB server"
#: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
+msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:157
msgid "Cache CDDB lookups?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:157
msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
+msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:158
msgid "If set cache CDDB information about this CD"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:158
msgid "If set cache CDDB information about this CD"
msgstr ""
-"Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront mises en "
+"Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront mises en "
"cache."
#: modules/access/cdda/cdda.c:162
"cache."
#: modules/access/cdda/cdda.c:162
#: modules/access/cdda/cdda.c:163
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:163
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
msgstr ""
-"Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
+"Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
"utilisant le protocole HTTP CDDB."
#: modules/access/cdda/cdda.c:168
"utilisant le protocole HTTP CDDB."
#: modules/access/cdda/cdda.c:168
#: modules/access/cdda/cdda.c:169
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
#: modules/access/cdda/cdda.c:169
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-msgstr "Temps (en secondes) d'attente d'une réponse du serveur CDDB"
+msgstr "Temps (en secondes) d'attente d'une réponse du serveur CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
msgid "Directory to cache CDDB requests"
#: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
+msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
#: modules/access/directory.c:66
msgid "Subdirectory behavior"
#: modules/access/directory.c:66
msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr "Comportement des sous-répertoires"
+msgstr "Comportement des sous-répertoires"
#: modules/access/directory.c:68
msgid ""
#: modules/access/directory.c:68
msgid ""
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
-"Sélectionnez s'il faut développer les sous répertoires.\n"
-"aucun: les sous-répertoires n'apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
-"refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
-"développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
+"Sélectionnez s'il faut développer les sous répertoires.\n"
+"aucun: les sous-répertoires n'apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
+"refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
+"développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
#: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
msgid "none"
#: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
msgid "none"
#: modules/access/directory.c:75
msgid "expand"
#: modules/access/directory.c:75
msgid "expand"
#: modules/access/directory.c:78
msgid "Standard filesystem directory input"
#: modules/access/directory.c:78
msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
+msgstr "Lecture standard d'un répertoire"
#: modules/access/directory.c:88
msgid "Directory EOF"
#: modules/access/directory.c:88
msgid "Directory EOF"
-msgstr "Fin de répertoire"
+msgstr "Fin de répertoire"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
#: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
#: modules/video_output/directx/directx.c:138
msgid "Default"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
#: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
#: modules/video_output/directx/directx.c:138
msgid "Default"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
#: modules/gui/gtk/menu.c:700
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
#: modules/gui/gtk/menu.c:700
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/v4l/v4l.c:76
msgid "Video device name"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/v4l/v4l.c:76
msgid "Video device name"
-msgstr "Nom du périphérique vidéo"
+msgstr "Nom du périphérique vidéo"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
msgid ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
msgid ""
"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
"used."
msgstr ""
"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
"used."
msgstr ""
-"Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
-"DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
-"utilisé."
+"Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
+"DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
+"utilisé."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/v4l/v4l.c:80
msgid "Audio device name"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/v4l/v4l.c:80
msgid "Audio device name"
-msgstr "Nom du périphérique audio"
+msgstr "Nom du périphérique audio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
msgid ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
msgid ""
"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
"used."
msgstr ""
"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
"used."
msgstr ""
-"Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
-"DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
-"utilisé."
+"Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
+"DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
+"utilisé."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
msgid "Video size"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
msgid "Video size"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
msgid ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
msgid ""
"DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
"device will be used."
msgstr ""
"DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
"device will be used."
msgstr ""
-"Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
-"DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
-"périphérique par défaut sera utilisé."
+"Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
+"DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
+"périphérique par défaut sera utilisé."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/v4l/v4l.c:84
msgid "Video input chroma format"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/v4l/v4l.c:84
msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Format de la chroma de l'entrée vidéo"
+msgstr "Format de la chroma de l'entrée vidéo"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
-"Force l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
-"(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
+"Force l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
+"(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
msgid "Device properties"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
msgid "Device properties"
-msgstr "Propriétés du périphérique"
+msgstr "Propriétés du périphérique"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
-"Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
+"Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
"du flux."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
"du flux."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid "DirectShow input"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid "DirectShow input"
-msgstr "Entrée DirectShow"
+msgstr "Entrée DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:121
#: modules/video_output/directx/directx.c:151
msgid "Refresh list"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:121
#: modules/video_output/directx/directx.c:151
msgid "Refresh list"
-msgstr "Rafraîchir la liste"
+msgstr "Rafraîchir la liste"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
#: modules/gui/gtk/preferences.c:373
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
#: modules/gui/gtk/preferences.c:373
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
-"(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
+"(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
"millisecondes."
#: modules/access/dvb/access.c:55
msgid "Program to decode"
"millisecondes."
#: modules/access/dvb/access.c:55
msgid "Program to decode"
-msgstr "Pogramme à décoder"
+msgstr "Pogramme à décoder"
#: modules/access/dvb/access.c:56
msgid "This is a workaround for a bug in the input"
#: modules/access/dvb/access.c:56
msgid "This is a workaround for a bug in the input"
-msgstr "Cela sert à contourner un bogue de l'entrée"
+msgstr "Cela sert à contourner un bogue de l'entrée"
#: modules/access/dvb/access.c:58
msgid "Adapter card to tune"
#: modules/access/dvb/access.c:58
msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "Carte à paramétrer"
+msgstr "Carte à paramétrer"
#: modules/access/dvb/access.c:59
msgid ""
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:59
msgid ""
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0."
msgstr ""
-"Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
-"où n>=0"
+"Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
+"où n>=0"
#: modules/access/dvb/access.c:61
msgid "Device number to use on adapter"
#: modules/access/dvb/access.c:61
msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
+msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
#: modules/access/dvb/access.c:64
msgid "Use CAM"
#: modules/access/dvb/access.c:64
msgid "Use CAM"
#: modules/access/dvb/access.c:67
msgid "Transponder/multiplex frequency"
#: modules/access/dvb/access.c:67
msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
+msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
#: modules/access/dvb/access.c:68
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
#: modules/access/dvb/access.c:68
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
#: modules/access/dvb/access.c:73
msgid "Probe DVB card for capabilities"
#: modules/access/dvb/access.c:73
msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
+msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
#: modules/access/dvb/access.c:74
msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:74
msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
msgstr ""
-"Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
+"Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
#: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
#: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
#: modules/access/dvb/access.c:86
msgid "Budget mode"
#: modules/access/dvb/access.c:86
msgid "Budget mode"
-msgstr "Mode « budget »"
+msgstr "Mode « budget »"
#: modules/access/dvb/access.c:87
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:87
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
msgstr ""
-"Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
+"Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
#: modules/access/dvb/access.c:89
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
#: modules/access/dvb/access.c:89
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
+msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
#: modules/access/dvb/access.c:90
msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
#: modules/access/dvb/access.c:90
msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
-msgstr "[0=diseqc désactivé, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
+msgstr "[0=diseqc désactivé, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
#: modules/access/dvb/access.c:92
msgid "LNB voltage"
#: modules/access/dvb/access.c:92
msgid "LNB voltage"
#: modules/access/dvb/access.c:95
msgid "22 kHz tone"
#: modules/access/dvb/access.c:95
msgid "22 kHz tone"
-msgstr "Signal à 22 kHz"
+msgstr "Signal à 22 kHz"
#: modules/access/dvb/access.c:96
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
#: modules/access/dvb/access.c:96
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
#: modules/access/dvb/access.c:101
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
#: modules/access/dvb/access.c:101
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
+msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
#: modules/access/dvb/access.c:105
msgid "Modulation type"
#: modules/access/dvb/access.c:105
msgid "Modulation type"
#: modules/access/dvb/access.c:106
msgid "Modulation type for front-end device."
#: modules/access/dvb/access.c:106
msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
+msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
#: modules/access/dvb/access.c:109
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
#: modules/access/dvb/access.c:109
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "FEC terrestre haute priorité"
+msgstr "FEC terrestre haute priorité"
#: modules/access/dvb/access.c:112
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
#: modules/access/dvb/access.c:112
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "FEC terrestre basse priorité"
+msgstr "FEC terrestre basse priorité"
#: modules/access/dvb/access.c:115
msgid "Terrestrial bandwidth"
#: modules/access/dvb/access.c:115
msgid "Terrestrial bandwidth"
#: modules/access/dvb/access.c:124
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
#: modules/access/dvb/access.c:124
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
+msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
#: modules/access/dvb/access.c:128
msgid "DVB"
#: modules/access/dvb/access.c:128
msgid "DVB"
#: modules/access/dvb/access.c:129
msgid "DVB input with v4l2 support"
#: modules/access/dvb/access.c:129
msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "Module d'entrée DVB (v4l2)"
+msgstr "Module d'entrée DVB (v4l2)"
#: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
msgid "DVD angle"
#: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
msgid "DVD angle"
#: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
msgid "Allows you to select the default DVD angle."
#: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
msgid "Allows you to select the default DVD angle."
-msgstr "Ceci vous permet de choisir l'angle DVD par défaut."
+msgstr "Ceci vous permet de choisir l'angle DVD par défaut."
#: modules/access/dvdnav.c:61
msgid ""
#: modules/access/dvdnav.c:61
msgid ""
#: modules/access/dvdnav.c:72
msgid "DVDnav Input"
#: modules/access/dvdnav.c:72
msgid "DVDnav Input"
#: modules/access/dvdread.c:63
msgid ""
#: modules/access/dvdread.c:63
msgid ""
#: modules/access/dvdread.c:66
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
#: modules/access/dvdread.c:66
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
+msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
#: modules/access/dvdread.c:68
msgid ""
#: modules/access/dvdread.c:68
msgid ""
"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
"The default method is: key."
msgstr ""
"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
"The default method is: key."
msgstr ""
-"Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
-"title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
+"Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
+"title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
"du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
"du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
-"DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
-"peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n'est vérifiée qu'au début de "
-"chaque titre, de sorte qu'un problème aura lieu si la clé change au milieu "
+"DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
+"peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n'est vérifiée qu'au début de "
+"chaque titre, de sorte qu'un problème aura lieu si la clé change au milieu "
-"disc: la clé du disque est d'abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
-"peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
-"key: la même chose que « disc » si vous n'avez pas de fichier avec les clés "
-"de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
-"la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C'est celle qui était "
-"utilisée par libcss.\n"
-"La méthode par défaut est: key."
+"disc: la clé du disque est d'abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
+"peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
+"key: la même chose que « disc » si vous n'avez pas de fichier avec les clés "
+"de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
+"la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C'est celle qui était "
+"utilisée par libcss.\n"
+"La méthode par défaut est: key."
#: modules/access/dvdread.c:84
msgid "title"
#: modules/access/dvdread.c:84
msgid "title"
#: modules/access/dvdread.c:90
msgid "DVDRead Input"
#: modules/access/dvdread.c:90
msgid "DVDRead Input"
#: modules/access/file.c:72
msgid ""
#: modules/access/file.c:72
msgid ""
#: modules/access/file.c:74
msgid "Concatenate with additional files"
#: modules/access/file.c:74
msgid "Concatenate with additional files"
-msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
+msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
#: modules/access/file.c:76
msgid ""
"Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
"Specify a comma-separated list of files."
msgstr ""
#: modules/access/file.c:76
msgid ""
"Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
"Specify a comma-separated list of files."
msgstr ""
-"Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s'ils étaient des morceaux "
-"d'un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
+"Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s'ils étaient des morceaux "
+"d'un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
"virgules."
#: modules/access/file.c:80
"virgules."
#: modules/access/file.c:80
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
msgstr ""
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
+"Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
"connexion."
#: modules/access/ftp.c:47
"connexion."
#: modules/access/ftp.c:47
#: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
+"Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
"connexion."
#: modules/access/ftp.c:50
"connexion."
#: modules/access/ftp.c:50
#: modules/access/ftp.c:51
msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:51
msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
+"Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
#: modules/access/ftp.c:55
msgid "FTP input"
#: modules/access/ftp.c:55
msgid "FTP input"
#: modules/access/http.c:42
msgid "HTTP proxy"
#: modules/access/http.c:42
msgid "HTTP proxy"
"mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
"will be tried."
msgstr ""
"mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
"will be tried."
msgstr ""
-"Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
-"monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n'est spécifié, la variable "
-"d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
+"Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
+"monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n'est spécifié, la variable "
+"d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
#: modules/access/http.c:50
msgid ""
#: modules/access/http.c:50
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
"(Basic authentication only)."
msgstr ""
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
"(Basic authentication only)."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
+"Ceci vous permet de modifier le nom d'utilisateur qui sera utilisé pour la "
"connexion (authentification basique seulement)."
#: modules/access/http.c:57
"connexion (authentification basique seulement)."
#: modules/access/http.c:57
msgid ""
"Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
msgstr ""
msgid ""
"Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier l'agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
+"Ceci vous permet de modifier l'agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
"connexion."
#: modules/access/http.c:65
"connexion."
#: modules/access/http.c:65
msgid ""
"Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
msgstr ""
msgid ""
"Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
msgstr ""
-"Si cette option est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en "
-"cas de fermeture prématurée."
+"Si cette option est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en "
+"cas de fermeture prématurée."
#: modules/access/http.c:70
msgid "HTTP input"
#: modules/access/http.c:70
msgid "HTTP input"
#: modules/access/mms/mms.c:48
msgid ""
#: modules/access/mms/mms.c:48
msgid ""
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid "Force selection of all streams"
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
+msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
#: modules/access/mms/mms.c:53
msgid "Select maximum bitrate stream"
#: modules/access/mms/mms.c:53
msgid "Select maximum bitrate stream"
-msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
+msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
#: modules/access/mms/mms.c:55
msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
#: modules/access/mms/mms.c:55
msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
-msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé."
+msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé."
#: modules/access/mms/mms.c:58
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
#: modules/access/mms/mms.c:58
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
msgid "Device"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
msgid "Device"
#: modules/access/pvr/pvr.c:47
msgid "PVR video device"
#: modules/access/pvr/pvr.c:47
msgid "PVR video device"
-msgstr "Périphérique vidéo PVR"
+msgstr "Périphérique vidéo PVR"
#: modules/access/pvr/pvr.c:49
msgid "Norm"
#: modules/access/pvr/pvr.c:49
msgid "Norm"
#: modules/access/pvr/pvr.c:50
msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:50
msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
-msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
+msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:53
msgid "Automatic"
#: modules/access/pvr/pvr.c:53
msgid "Automatic"
#: modules/access/pvr/pvr.c:57
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:57
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
-msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
+msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:59
msgid "Height"
#: modules/access/pvr/pvr.c:59
msgid "Height"
#: modules/access/pvr/pvr.c:60
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:60
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
-msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
+msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
msgid "Frequency"
#: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
msgid "Frequency"
#: modules/access/pvr/pvr.c:63
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
#: modules/access/pvr/pvr.c:63
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
-msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
+msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
#: modules/access/pvr/pvr.c:64
msgid "Framerate"
#: modules/access/pvr/pvr.c:64
msgid "Framerate"
#: modules/access/pvr/pvr.c:65
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:65
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
-msgstr "Débit d'images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
+msgstr "Débit d'images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:67
msgid "Key interval"
#: modules/access/pvr/pvr.c:67
msgid "Key interval"
-msgstr "Intervalle d'images-clé"
+msgstr "Intervalle d'images-clé"
#: modules/access/pvr/pvr.c:68
msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:68
msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
-msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
+msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:70
msgid "B Frames"
#: modules/access/pvr/pvr.c:70
msgid "B Frames"
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
-"Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
-"cette option pour en régler le nombre."
+"Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
+"cette option pour en régler le nombre."
#: modules/access/pvr/pvr.c:74
msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:74
msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
-msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
+msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:75
msgid "Bitrate peak"
#: modules/access/pvr/pvr.c:75
msgid "Bitrate peak"
-msgstr "Débit en pointe"
+msgstr "Débit en pointe"
#: modules/access/pvr/pvr.c:76
msgid "Peak bitrate in VBR mode"
#: modules/access/pvr/pvr.c:76
msgid "Peak bitrate in VBR mode"
-msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
+msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
#: modules/access/pvr/pvr.c:77
msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:77
msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
-msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
+msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:78
msgid "Bitrate mode to use"
#: modules/access/pvr/pvr.c:78
msgid "Bitrate mode to use"
-msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
+msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
#: modules/access/pvr/pvr.c:79
msgid "Audio bitmask"
#: modules/access/pvr/pvr.c:79
msgid "Audio bitmask"
"This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
"of the card."
msgstr ""
"This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
"of the card."
msgstr ""
-"Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
+"Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
"par la partie audio de la carte;"
#: modules/access/pvr/pvr.c:81
"par la partie audio de la carte;"
#: modules/access/pvr/pvr.c:81
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr ""
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr ""
-"Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
-"l'entrée composite et 2 pour l'entrée S-Video)."
+"Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
+"l'entrée composite et 2 pour l'entrée S-Video)."
#: modules/access/pvr/pvr.c:86
msgid "vbr"
#: modules/access/pvr/pvr.c:86
msgid "vbr"
#: modules/access/pvr/pvr.c:90
msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:90
msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
-msgstr "Entrée pour cartes MPEG avec ivtv"
+msgstr "Entrée pour cartes MPEG avec ivtv"
#: modules/access/satellite/satellite.c:41
msgid "Demux number"
#: modules/access/satellite/satellite.c:41
msgid "Demux number"
-msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
+msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
#: modules/access/satellite/satellite.c:44
msgid "Tuner number"
#: modules/access/satellite/satellite.c:44
msgid "Tuner number"
-msgstr "Numéro du tuner"
+msgstr "Numéro du tuner"
#: modules/access/satellite/satellite.c:47
msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
#: modules/access/satellite/satellite.c:47
msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
-msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
+msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
#: modules/access/satellite/satellite.c:50
msgid "Satellite default transponder polarization"
#: modules/access/satellite/satellite.c:50
msgid "Satellite default transponder polarization"
-msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
+msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
#: modules/access/satellite/satellite.c:53
msgid "Satellite default transponder FEC"
#: modules/access/satellite/satellite.c:53
msgid "Satellite default transponder FEC"
-msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
+msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
#: modules/access/satellite/satellite.c:56
msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
#: modules/access/satellite/satellite.c:56
msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
-msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
+msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
#: modules/access/satellite/satellite.c:59
msgid "Use diseqc with antenna"
#: modules/access/satellite/satellite.c:59
msgid "Use diseqc with antenna"
#: modules/access/satellite/satellite.c:72
msgid "Satellite input"
#: modules/access/satellite/satellite.c:72
msgid "Satellite input"
-msgstr "Entrée satellite"
+msgstr "Entrée satellite"
#: modules/access/screen/screen.c:39
msgid ""
#: modules/access/screen/screen.c:39
msgid ""
"This value should be set in millisecond units."
msgstr ""
"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture "
"This value should be set in millisecond units."
msgstr ""
"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture "
-"d'écran. Cette valeur est en millisecondes."
+"d'écran. Cette valeur est en millisecondes."
#: modules/access/screen/screen.c:41
msgid "Frame rate"
#: modules/access/screen/screen.c:41
msgid "Frame rate"
#: modules/access/screen/screen.c:43
msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
#: modules/access/screen/screen.c:43
msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
-msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d'images pour la capture."
+msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d'images pour la capture."
#: modules/access/screen/screen.c:46
msgid "Capture fragment size"
#: modules/access/screen/screen.c:46
msgid "Capture fragment size"
-msgstr "Taille des fragments capturés"
+msgstr "Taille des fragments capturés"
#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid ""
"Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
"predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid ""
"Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
"predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
-"Cette option vous permet d'optimiser la capture en découpant l'écran en "
-"fragments d'une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
-"signifie que ceci est désactivé)."
+"Cette option vous permet d'optimiser la capture en découpant l'écran en "
+"fragments d'une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
+"signifie que ceci est désactivé)."
#: modules/access/screen/screen.c:62
msgid "Screen Input"
#: modules/access/screen/screen.c:62
msgid "Screen Input"
-msgstr "Module de capture d'écran"
+msgstr "Module de capture d'écran"
#: modules/access/slp.c:60
msgid "SLP attribute identifiers"
#: modules/access/slp.c:60
msgid "SLP attribute identifiers"
"This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
"a playlist title or empty to use all attributes."
msgstr ""
"This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
"a playlist title or empty to use all attributes."
msgstr ""
-"Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'identifiants "
-"d'attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
+"Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'identifiants "
+"d'attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
"les attributs."
#: modules/access/slp.c:65
msgid "SLP scopes list"
"les attributs."
#: modules/access/slp.c:65
msgid "SLP scopes list"
-msgstr "Liste des portées SLP"
+msgstr "Liste des portées SLP"
#: modules/access/slp.c:67
msgid ""
"This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
"use the default scopes. It is used in all SLP queries."
msgstr ""
#: modules/access/slp.c:67
msgid ""
"This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
"use the default scopes. It is used in all SLP queries."
msgstr ""
-"Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
-"rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
-"toutes les requêtes SLP."
+"Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
+"rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
+"toutes les requêtes SLP."
#: modules/access/slp.c:70
msgid "SLP naming authority"
#: modules/access/slp.c:70
msgid "SLP naming authority"
-msgstr "Autorité de nommage SLP"
+msgstr "Autorité de nommage SLP"
#: modules/access/slp.c:72
msgid ""
"This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
"the empty string for the default of IANA."
msgstr ""
#: modules/access/slp.c:72
msgid ""
"This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
"the empty string for the default of IANA."
msgstr ""
-"Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'autorités de nommage à "
-"rechercher. Utilisze « * » pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
+"Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d'autorités de nommage à "
+"rechercher. Utilisze « * » pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
"(IANA)."
#: modules/access/slp.c:75
"(IANA)."
#: modules/access/slp.c:75
"This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
"form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
msgstr ""
"This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
"form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
msgstr ""
-"Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d'attributs, "
+"Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d'attributs, "
"sous forme d'un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
"sous forme d'un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
#: modules/access/slp.c:80
msgid "Language requested in SLP requests"
#: modules/access/slp.c:80
msgid "Language requested in SLP requests"
-msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
+msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
#: modules/access/slp.c:82
msgid ""
"RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
"empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
msgstr ""
#: modules/access/slp.c:82
msgid ""
"RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
"empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
msgstr ""
-"Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
-"utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
+"Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
+"utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
#: modules/access/slp.c:86
msgid "SLP input"
#: modules/access/slp.c:86
msgid "SLP input"
#: modules/access/tcp.c:39
msgid ""
#: modules/access/tcp.c:39
msgid ""
#: modules/access/tcp.c:46
msgid "TCP input"
#: modules/access/tcp.c:46
msgid "TCP input"
#: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
msgid ""
#: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
msgid ""
#: modules/access/udp.c:46
msgid "Autodetection of MTU"
#: modules/access/udp.c:46
msgid "Autodetection of MTU"
-msgstr "Détection automatique du MTU"
+msgstr "Détection automatique du MTU"
#: modules/access/udp.c:48
msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:48
msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
msgstr ""
-"Ceci permet d'augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont "
-"trouvés."
+"Ceci permet d'augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont "
+"trouvés."
#: modules/access/udp.c:54
msgid "UDP/RTP input"
#: modules/access/udp.c:54
msgid "UDP/RTP input"
#: modules/access/v4l/v4l.c:74
msgid ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:74
msgid ""
"Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
"anything, no video device will be used."
msgstr ""
"Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
"anything, no video device will be used."
msgstr ""
-"Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n'entrez rien, aucun "
-"périphérique vidéo ne sera utilisé."
+"Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n'entrez rien, aucun "
+"périphérique vidéo ne sera utilisé."
#: modules/access/v4l/v4l.c:82
msgid ""
"Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
"anything, no audio device will be used."
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:82
msgid ""
"Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
"anything, no audio device will be used."
msgstr ""
-"Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
-"aucun périphérique audio ne sera utilisé."
+"Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
+"aucun périphérique audio ne sera utilisé."
#: modules/access/v4l/v4l.c:86
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:86
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
-"Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
-"(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
+"Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
+"(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
#: modules/access/v4l/v4l.c:90
msgid "Video4Linux"
#: modules/access/v4l/v4l.c:90
msgid "Video4Linux"
#: modules/access/vcd/vcd.c:50
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
#: modules/access/vcd/vcd.c:50
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
+msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
#: modules/access/vcdx/access.c:113
msgid "The above message had unknown log level"
#: modules/access/vcdx/access.c:113
msgid "The above message had unknown log level"
-msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
+msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
#: modules/access/vcdx/access.c:139
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
#: modules/access/vcdx/access.c:139
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
+msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
#: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
#: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
#: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
#: modules/gui/gtk/open.c:276
msgid "Entry"
#: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
#: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
#: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
#: modules/gui/gtk/open.c:276
msgid "Entry"
#: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
#: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
#: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
#: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
#: modules/access/vcdx/access.c:1056
msgid "Preparer"
#: modules/access/vcdx/access.c:1056
msgid "Preparer"
#: modules/access/vcdx/access.c:1057
msgid "Vol #"
#: modules/access/vcdx/access.c:1057
msgid "Vol #"
#: modules/access/vcdx/access.c:1062
msgid "System Id"
#: modules/access/vcdx/access.c:1062
msgid "System Id"
-msgstr "Identifiant système"
+msgstr "Identifiant système"
#: modules/access/vcdx/access.c:1064
msgid "Entries"
#: modules/access/vcdx/access.c:1064
msgid "Entries"
#: modules/access/vcdx/access.c:1065
msgid "Segments"
#: modules/access/vcdx/access.c:1065
msgid "Segments"
#: modules/access/vcdx/access.c:1084
msgid "First Entry Point"
#: modules/access/vcdx/access.c:1084
msgid "First Entry Point"
-msgstr "Premier point d'entrée"
+msgstr "Premier point d'entrée"
#: modules/access/vcdx/access.c:1088
msgid "Last Entry Point"
#: modules/access/vcdx/access.c:1088
msgid "Last Entry Point"
-msgstr "Dernier point d'entrée"
+msgstr "Dernier point d'entrée"
#: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
#: modules/access/vcdx/access.c:1223
#: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
#: modules/access/vcdx/access.c:1223
"still (400) 1024\n"
"vcdinfo (800) 2048\n"
msgstr ""
"still (400) 1024\n"
"vcdinfo (800) 2048\n"
msgstr ""
-"Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
+"Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
"meta infos 1\n"
"infos d'event 2\n"
"MRL 4\n"
"meta infos 1\n"
"infos d'event 2\n"
"MRL 4\n"
" A number between 1 and the volume count.\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
" A number between 1 and the volume count.\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
-"Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire à celui de la "
+"Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire à celui de la "
"commande Unix 'date'.\n"
"commande Unix 'date'.\n"
-"Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
+"Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
" %A : Informations sur l'album\n"
" %C : Compte du volume VCD - nombre de CDs de la collection\n"
" %A : Informations sur l'album\n"
" %C : Compte du volume VCD - nombre de CDs de la collection\n"
-" %c : Numéro de volume VCD - numéro du CD dans la collection\n"
+" %c : Numéro de volume VCD - numéro du CD dans la collection\n"
" %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVCD\n"
" %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVCD\n"
-" %I : Type actuel d'entrée/segment, par ex. ENTRY, TRACK, SEGMENT...\n"
-" %L : Identifiant de liste, préfixé par « LID », si existant\n"
-" %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
-" %P : Identifiant de l'éditeur\n"
-" %p : Préparateur I\n"
+" %I : Type actuel d'entrée/segment, par ex. ENTRY, TRACK, SEGMENT…\n"
+" %L : Identifiant de liste, préfixé par « LID », si existant\n"
+" %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
+" %P : Identifiant de l'éditeur\n"
+" %p : Préparateur I\n"
" %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
" %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
-" %T : Numéro de piste\n"
-" %V : Réglage du volume I\n"
+" %T : Numéro de piste\n"
+" %V : Réglage du volume I\n"
" %v : Volume I. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
" %% : un signe %\n"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:91
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
" %v : Volume I. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
" %% : un signe %\n"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:91
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:92
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:92
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
+msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:104
msgid "Use playback control?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:104
msgid "Use playback control?"
-msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
+msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
-"Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l'activer."
+"Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l'activer."
"Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid "Format to use in playlist \"author\""
"Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid "Format to use in playlist \"author\""
-msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
+msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
-msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
+msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
msgid "Dummy stream output"
#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
msgid "Dummy stream output"
#: modules/access_output/file.c:63
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
#: modules/access_output/file.c:63
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
+msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
#: modules/access_output/file.c:67
msgid "File stream output"
#: modules/access_output/file.c:67
msgid "File stream output"
msgid ""
"Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
msgstr ""
msgid ""
"Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de préciser le nom d'utilisateur qui sera demandé pour "
-"accéder au flux."
+"Ceci vous permet de préciser le nom d'utilisateur qui sera demandé pour "
+"accéder au flux."
#: modules/access_output/http.c:49
msgid "Password"
#: modules/access_output/http.c:49
msgid "Password"
msgid ""
"Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
msgstr ""
msgid ""
"Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
+"Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
"au flux."
#: modules/access_output/http.c:52
"au flux."
#: modules/access_output/http.c:52
#: modules/access_output/http.c:53
msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
#: modules/access_output/http.c:53
msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
-msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
+msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
#: modules/access_output/http.c:56
msgid "HTTP stream output"
#: modules/access_output/http.c:56
msgid "HTTP stream output"
#: modules/access_output/udp.c:69
msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
#: modules/access_output/udp.c:69
msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
-msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
+msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
#: modules/access_output/udp.c:72
msgid "Group packets"
#: modules/access_output/udp.c:72
msgid "Group packets"
"you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
"reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
"you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
"reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
-"Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
-"Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
-"temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
+"Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
+"Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
+"temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
#: modules/access_output/udp.c:78
msgid "Late delay (ms)"
#: modules/access_output/udp.c:78
msgid "Late delay (ms)"
-msgstr "Délai de retard (ms)"
+msgstr "Délai de retard (ms)"
#: modules/access_output/udp.c:79
msgid ""
"Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
"a packet is allowed to be late."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:79
msgid ""
"Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
"a packet is allowed to be late."
msgstr ""
-"Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
-"délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
+"Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
+"délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
#: modules/access_output/udp.c:82
msgid "Raw write"
#: modules/access_output/udp.c:82
msgid "Raw write"
-msgstr "Réécriture brute"
+msgstr "Réécriture brute"
#: modules/access_output/udp.c:83
msgid ""
#: modules/access_output/udp.c:83
msgid ""
"fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
"order to improve streaming)."
msgstr ""
"fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
"order to improve streaming)."
msgstr ""
-"Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
+"Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
"passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
"passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
-"possibles afin d'améliorer la diffusion)."
+"possibles afin d'améliorer la diffusion)."
#: modules/access_output/udp.c:89
msgid "UDP stream output"
#: modules/access_output/udp.c:89
msgid "UDP stream output"
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 5.1."
msgstr ""
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 5.1."
msgstr ""
-"Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
-"de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
-"ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
-"prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
+"Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
+"de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
+"ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
+"prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
"L'effet fonctionne avec n'importe quel format audio, que la source soit "
"mono, 5.1 ou autre."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
msgid "Characteristic dimension"
"L'effet fonctionne avec n'importe quel format audio, que la source soit "
"mono, 5.1 ou autre."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
msgid "Characteristic dimension"
-msgstr "Dimension caractéristique"
+msgstr "Dimension caractéristique"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
+msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
-msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
+msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
msgid "audio filter for simple channel mixing"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
msgid "audio filter for simple channel mixing"
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
"La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
"La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
-"forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
-"environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
-"compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
-"une chambre d'écoute."
+"forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
+"environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
+"compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
+"une chambre d'écoute."
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
+msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
+msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
msgid "MPEG audio decoder"
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "Décodeur MPEG audio"
+msgstr "Décodeur MPEG audio"
#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
msgid "Equalizer preset"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
msgid "Equalizer preset"
-msgstr "Préréglage de l'égaliseur"
+msgstr "Préréglage de l'égaliseur"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
msgid "Bands gain"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
msgid "Bands gain"
-msgstr "Gain des différentes bandes"
+msgstr "Gain des différentes bandes"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
-msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
+msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Two pass"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Two pass"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
-msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
+msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
msgid "Equalizer 10 bands"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
msgid "Equalizer 10 bands"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass and treble"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass and treble"
-msgstr "Graves et aigües"
+msgstr "Graves et aigües"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full treble"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full treble"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Headphones"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Headphones"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Party"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Party"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#: modules/demux/util/id3genres.h:41
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#: modules/demux/util/id3genres.h:41
"a high power but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
"Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
"a high power but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
"Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
-"effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
-"filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
+"effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
+"filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
"variations."
#: modules/audio_filter/normvol.c:74
"variations."
#: modules/audio_filter/normvol.c:74
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
-"Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
-"volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
+"Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
+"volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
"Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
#: modules/audio_filter/normvol.c:81
"Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
#: modules/audio_filter/normvol.c:81
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
+msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
#: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
#: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
-msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
+msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
+msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
msgid "audio filter for trivial resampling"
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
msgid "audio filter for trivial resampling"
-msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
+msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
msgid "audio filter for ugly resampling"
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
msgid "audio filter for ugly resampling"
-msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
+msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
#: modules/audio_mixer/float32.c:45
msgid "Float32 audio mixer"
#: modules/audio_mixer/float32.c:45
msgid "Float32 audio mixer"
#: modules/audio_output/alsa.c:84
msgid "default"
#: modules/audio_output/alsa.c:84
msgid "default"
#: modules/audio_output/alsa.c:99
msgid "ALSA audio output"
#: modules/audio_output/alsa.c:99
msgid "ALSA audio output"
#: modules/audio_output/alsa.c:101
msgid "ALSA Device Name"
#: modules/audio_output/alsa.c:101
msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "Nom du périphérique ALSA"
+msgstr "Nom du périphérique ALSA"
#: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
#: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
#: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
#: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
#: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
#: modules/gui/macosx/intf.m:448
msgid "Audio Device"
#: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
#: modules/gui/macosx/intf.m:448
msgid "Audio Device"
-msgstr "Périphérique audio"
+msgstr "Périphérique audio"
#: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
#: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
#: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
#: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
msgid "2 Front 2 Rear"
#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "2 à l'avant ; 2 à l'arrière"
+msgstr "2 à l'avant ; 2 à l'arrière"
#: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
#: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
#: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
#: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
-"Choisissez un numéro correspondant au numéro d'un périphérique audio, tel "
-"qu'il apparaît dans le menu 'périphériques audio'. Ce périphérique sera "
-"alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
+"Choisissez un numéro correspondant au numéro d'un périphérique audio, tel "
+"qu'il apparaît dans le menu 'périphériques audio'. Ce périphérique sera "
+"alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
#: modules/audio_output/coreaudio.c:223
msgid "CoreAudio output"
#: modules/audio_output/coreaudio.c:223
msgid "CoreAudio output"
#: modules/audio_output/directx.c:415
msgid "3 Front 2 Rear"
#: modules/audio_output/directx.c:415
msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "3 à l'avant ; 2 à l'arrière"
+msgstr "3 à l'avant ; 2 à l'arrière"
#: modules/audio_output/esd.c:66
msgid "EsounD audio output"
#: modules/audio_output/esd.c:66
msgid "EsounD audio output"
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
-"Par défaut, tous les canaux de l'entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
+"Par défaut, tous les canaux de l'entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
"restreindre le nombre de canaux ici."
#: modules/audio_output/file.c:88
msgid "Add wave header"
"restreindre le nombre de canaux ici."
#: modules/audio_output/file.c:88
msgid "Add wave header"
-msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
+msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
msgstr ""
-"Au lieu d'écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
+"Au lieu d'écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
"fichier."
#: modules/audio_output/file.c:106
"fichier."
#: modules/audio_output/file.c:106
#: modules/audio_output/file.c:107
msgid "File to which the audio samples will be written to"
#: modules/audio_output/file.c:107
msgid "File to which the audio samples will be written to"
-msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
+msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
#: modules/audio_output/file.c:110
msgid "File audio output"
#: modules/audio_output/file.c:110
msgid "File audio output"
#: modules/audio_output/oss.c:101
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
#: modules/audio_output/oss.c:101
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
+msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
#: modules/audio_output/oss.c:103
msgid ""
#: modules/audio_output/oss.c:103
msgid ""
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
-"Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
-"sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l'un de ces drivers, "
+"Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
+"sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l'un de ces drivers, "
"vous devez activer cette option."
#: modules/audio_output/oss.c:108
"vous devez activer cette option."
#: modules/audio_output/oss.c:108
#: modules/audio_output/oss.c:111
msgid "OSS DSP device"
#: modules/audio_output/oss.c:111
msgid "OSS DSP device"
-msgstr "Périphérique audio OSS"
+msgstr "Périphérique audio OSS"
#: modules/audio_output/sdl.c:68
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
#: modules/audio_output/sdl.c:68
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
-"Cette option vous permet d'activer ou de désactver le mode de sortie audio "
-"haute qualité en virgule flottante (qui n'est pas très bien supporté par "
+"Cette option vous permet d'activer ou de désactver le mode de sortie audio "
+"haute qualité en virgule flottante (qui n'est pas très bien supporté par "
"toutes les cartes son)."
#: modules/audio_output/waveout.c:139
"toutes les cartes son)."
#: modules/audio_output/waveout.c:139
#: modules/codec/adpcm.c:41
msgid "ADPCM audio decoder"
#: modules/codec/adpcm.c:41
msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "Décodeur audio ADPCM"
+msgstr "Décodeur audio ADPCM"
#: modules/codec/araw.c:41
msgid "Raw/Log Audio decoder"
#: modules/codec/araw.c:41
msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Décodeur de flux audio brut"
+msgstr "Décodeur de flux audio brut"
#: modules/codec/araw.c:47
msgid "Raw audio encoder"
#: modules/codec/araw.c:47
msgid "Raw audio encoder"
#: modules/codec/cinepak.c:38
msgid "Cinepak video decoder"
#: modules/codec/cinepak.c:38
msgid "Cinepak video decoder"
-msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
+msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
#: modules/codec/cmml/cmml.c:70
msgid "CMML annotations decoder"
#: modules/codec/cmml/cmml.c:70
msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr "Décodeur d'annotations CMML"
+msgstr "Décodeur d'annotations CMML"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:98
msgid "DirectMedia Object decoder"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:98
msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
+msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:105
msgid "DirectMedia Object encoder"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:105
msgid "DirectMedia Object encoder"
#: modules/codec/dv.c:48
msgid "DV video decoder"
#: modules/codec/dv.c:48
msgid "DV video decoder"
-msgstr "Décodeur vidéo DV"
+msgstr "Décodeur vidéo DV"
#: modules/codec/dvbsub.c:51
msgid "DVB subtitles decoder"
#: modules/codec/dvbsub.c:51
msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
+msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
#: modules/codec/dvbsub.c:57
msgid "DVB subtitles encoder"
#: modules/codec/dvbsub.c:57
msgid "DVB subtitles encoder"
#: modules/codec/faad.c:38
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
#: modules/codec/faad.c:38
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
+msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
msgid "rd"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
msgid "rd"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr ""
-"Décodeur audio/vidéo ffmpeg optimisé Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+"Décodeur audio/vidéo ffmpeg optimisé Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
msgid "ffmpeg chroma conversion"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
msgid "ffmpeg chroma conversion"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
msgid "ffmpeg audio/video encoder"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
msgid "ffmpeg audio/video encoder"
-msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
+msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
msgid "ffmpeg demuxer"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
msgid "ffmpeg demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
+msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
msgid "ffmpeg video filter"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
msgid "ffmpeg video filter"
-msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
+msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
+msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
msgid "Direct rendering"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
msgid "Direct rendering"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
msgid "Error resilience"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
msgid "Error resilience"
-msgstr "Résilience d'erreur"
+msgstr "Résilience d'erreur"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
msgid ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
msgid ""
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
-"ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
-"Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
-"peut produire une flopée d'erreurs.\n"
-"Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d'erreurs)."
+"ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
+"Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
+"peut produire une flopée d'erreurs.\n"
+"Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d'erreurs)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
msgid "Workaround bugs"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
msgid "Workaround bugs"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma"
msgstr ""
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma"
msgstr ""
-"Essaie de corriger certains problèmes\n"
+"Essaie de corriger certains problèmes\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
msgid "Hurry up"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
msgid "Hurry up"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
msgid ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
msgid ""
"enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
"pictures."
msgstr ""
"enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
"pictures."
msgstr ""
-"Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
+"Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
"lorsqu'il n'y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
"lorsqu'il n'y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
-"processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
+"processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
msgid "Post processing quality"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
msgid "Post processing quality"
-msgstr "Qualité de post-traitement"
+msgstr "Qualité de post-traitement"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
msgid ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
msgid ""
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
"looking pictures."
msgstr ""
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
"looking pictures."
msgstr ""
-"Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
-"Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
+"Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
+"Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
"donnent de meilleures images."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
msgid "Debug mask"
"donnent de meilleures images."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
msgid "Debug mask"
-msgstr "Masque de déboggage"
+msgstr "Masque de déboggage"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
msgid "Set ffmpeg debug mask"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
+msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
msgid "Visualize motion vectors"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
msgid "Visualize motion vectors"
-msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
+msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
msgid ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
msgid ""
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
msgstr ""
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
msgstr ""
-"Régler le masque d'affichage des vecteurs de déplacement.\n"
-"1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
-"2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
-"4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
+"Régler le masque d'affichage des vecteurs de déplacement.\n"
+"1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
+"2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
+"4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
msgid "Low resolution decoding"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
msgid "Low resolution decoding"
-msgstr "Décodage à faible résolution"
+msgstr "Décodage à faible résolution"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
msgstr ""
-"Si cette option est activée, la vidéo sera décodée en basse résolution."
+"Si cette option est activée, la vidéo sera décodée en basse résolution."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
msgid "ffmpeg post processing filter chains"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
msgid "ffmpeg post processing filter chains"
-msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
+msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
msgid "Ratio of key frames"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
msgid "Ratio of key frames"
-msgstr "Ratio d'images clés"
+msgstr "Ratio d'images clés"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
msgid ""
"Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
"frame."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
msgid ""
"Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
"frame."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le nombre d'images qui seront codées pour une "
-"seule image clé."
+"Ceci vous permet de modifier le nombre d'images qui seront codées pour une "
+"seule image clé."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
msgid "Ratio of B frames"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
msgid "Ratio of B frames"
"Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
"reference frames."
msgstr ""
"Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
"reference frames."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le nombre d'images B qui seront codées entre "
-"deux images de référence."
+"Ceci vous permet de modifier le nombre d'images B qui seront codées entre "
+"deux images de référence."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
msgid "Video bitrate tolerance"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
+msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
+"Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
msgid "Enable interlaced encoding"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
msgid "Enable interlaced encoding"
-msgstr "Active l'encodage entrelacé"
+msgstr "Active l'encodage entrelacé"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""
-"Ceci vous permet d'utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
-"entrelacées."
+"Ceci vous permet d'utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
+"entrelacées."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
msgid "Enable pre motion estimation"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
msgid "Enable pre motion estimation"
-msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
+msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
-msgstr "Ceci vous permet d'activer la prédiction de mouvement."
+msgstr "Ceci vous permet d'activer la prédiction de mouvement."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
msgid "Enable strict rate control"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
msgid "Enable strict rate control"
-msgstr "Active le contrôle strict du débit"
+msgstr "Active le contrôle strict du débit"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
-msgstr "Ceci vous permet d'activer l'algorithme de contrôle strict du débit."
+msgstr "Ceci vous permet d'activer l'algorithme de contrôle strict du débit."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
msgid "Rate control buffer size"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
+msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
+"Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
+msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "Ceci vous permet de spécifier l'efficacité du contrôle de débit."
+msgstr "Ceci vous permet de spécifier l'efficacité du contrôle de débit."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
msgid "I quantization factor"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
msgid "I quantization factor"
"Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
"frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
"Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
"frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
-"rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
+"Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
+"rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
"et P)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
msgid "Noise reduction"
"et P)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
msgid "Noise reduction"
-msgstr "Résolution de bruit"
+msgstr "Résolution de bruit"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
msgid ""
"Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
"encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
msgid ""
"Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
"encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
-"Ceci vous permet d'activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
-"de réduire la durée d'encodage et le débit, au prix d'images de faible "
-"qualité."
+"Ceci vous permet d'activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
+"de réduire la durée d'encodage et le débit, au prix d'images de faible "
+"qualité."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
"compatibility with standard MPEG-2 decoders."
msgstr ""
"Ceci vous permet d'utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l'encodage "
"compatibility with standard MPEG-2 decoders."
msgstr ""
"Ceci vous permet d'utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l'encodage "
-"MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
-"restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
+"MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
+"restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
msgid "Quality level"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
msgid "Quality level"
-msgstr "Niveau de qualité"
+msgstr "Niveau de qualité"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
msgid ""
"Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
"(this can slow down the encoding very much)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
msgid ""
"Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
"(this can slow down the encoding very much)."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l'encodage des "
-"vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l'encodage)."
+"Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l'encodage des "
+"vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l'encodage)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
msgid ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
msgid ""
"trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
"raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
msgstr ""
"trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
"raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier si l'encodeur doit faire des compromis sur la "
-"qualité au cours de l'encodage, si votre CPU n'est pas capable d'assurer "
-"l'encodage. Ceci désactivera tout d'abord la quantization treillis, puis si "
-"nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
-"qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
-"faciliter la tâche de l'encodeur."
+"Ceci vous permet de spécifier si l'encodeur doit faire des compromis sur la "
+"qualité au cours de l'encodage, si votre CPU n'est pas capable d'assurer "
+"l'encodage. Ceci désactivera tout d'abord la quantization treillis, puis si "
+"nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
+"qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
+"faciliter la tâche de l'encodeur."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
msgid "Minimum video quantizer scale"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr "Minimum de l'échelle de quantization vidéo"
+msgstr "Minimum de l'échelle de quantization vidéo"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le minimum de l'échelle de quantisation vidéo."
+"Ceci vous permet de spécifier le minimum de l'échelle de quantisation vidéo."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
msgid "Maximum video quantizer scale"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr "Maximum de l'échelle de quantization vidéo"
+msgstr "Maximum de l'échelle de quantization vidéo"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le maximum de l'échelle de quantization vidéo."
+"Ceci vous permet de spécifier le maximum de l'échelle de quantization vidéo."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
msgid "Enable trellis quantization"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
msgid "Enable trellis quantization"
"Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
"coefficients)."
msgstr ""
"Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
"coefficients)."
msgstr ""
-"Ceci vous permet d'activer la quantization treillis (distortion de débit "
+"Ceci vous permet d'activer la quantization treillis (distortion de débit "
"pour les coefficients des blocs)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
msgid "Use fixed video quantizer scale"
"pour les coefficients des blocs)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
msgid "Use fixed video quantizer scale"
-msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
+msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
msgid ""
"Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
"(accepted values: 0.01 to 255.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
msgid ""
"Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
"(accepted values: 0.01 to 255.0)."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
-"l'encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
+"Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
+"l'encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
msgid "Strict standard compliance"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
msgid "Strict standard compliance"
"values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
"Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de "
"values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
"Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de "
-"l'encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
+"l'encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
#: modules/gui/macosx/intf.m:468
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
#: modules/gui/macosx/intf.m:468
#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
msgid "MMX post processing"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
msgid "MMX post processing"
-msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
+msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
msgid "MMX EXT post processing"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
msgid "MMX EXT post processing"
-msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
+msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
#: modules/codec/flac.c:145
msgid "Flac audio decoder"
#: modules/codec/flac.c:145
msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "Décodeur audio Flac"
+msgstr "Décodeur audio Flac"
#: modules/codec/flac.c:150
msgid "Flac audio packetizer"
#: modules/codec/flac.c:150
msgid "Flac audio packetizer"
#: modules/codec/libmpeg2.c:91
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
#: modules/codec/libmpeg2.c:91
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
+msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
#: modules/codec/lpcm.c:80
msgid "Linear PCM audio decoder"
#: modules/codec/lpcm.c:80
msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
+msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
#: modules/codec/lpcm.c:85
msgid "Linear PCM audio packetizer"
#: modules/codec/lpcm.c:85
msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
+msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
#: modules/codec/mash.cpp:65
msgid "Video decoder using openmash"
#: modules/codec/mash.cpp:65
msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
+msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
#: modules/codec/ogt/cvd.c:46
msgid "CVD subtitle decoder"
#: modules/codec/ogt/cvd.c:46
msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
+msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
#: modules/codec/ogt/cvd.c:68
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
#: modules/codec/ogt/cvd.c:68
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
#: modules/codec/ogt/ogt.c:46
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
#: modules/codec/ogt/ogt.c:46
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
+msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
#: modules/codec/ogt/ogt.c:66
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
#: modules/codec/ogt/ogt.c:66
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
"extract subtitles 64\n"
"misc info 128\n"
msgstr ""
"extract subtitles 64\n"
"misc info 128\n"
msgstr ""
-"Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
+"Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
"appel externe 1\n"
"tous les appels 2\n"
"informations de paquets 4\n"
"appel externe 1\n"
"tous les appels 2\n"
"informations de paquets 4\n"
"4:3 and 16:9 respectively."
msgstr ""
"Utilisez ceci pour forcer le ratio d'aspect des sous-titres. Si vous mettez "
"4:3 and 16:9 respectively."
msgstr ""
"Utilisez ceci pour forcer le ratio d'aspect des sous-titres. Si vous mettez "
-"une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. Pour les "
-"sous-titres OGT et CVD, ceci annule l'effet d'une éventuelle mise à "
-"l'échelle vidéo. Vous pouvez également forcer un autre ratio en donnant une "
-"paire d'entiers x:y (par exemple, 4:3 ou 16:9) ou bien une valeur décimale "
-"équivalente (par exemple, 1.25 ou 1.3333)."
+"une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. Pour les "
+"sous-titres OGT et CVD, ceci annule l'effet d'une éventuelle mise à "
+"l'échelle vidéo. Vous pouvez également forcer un autre ratio en donnant une "
+"paire d'entiers x:y (par exemple, 4:3 ou 16:9) ou bien une valeur décimale "
+"équivalente (par exemple, 1.25 ou 1.3333)."
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
msgid "Factor to increase subtitle display interval"
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
msgid "Factor to increase subtitle display interval"
-msgstr "Facteur d'augmentation du délai entre sous-titres"
+msgstr "Facteur d'augmentation du délai entre sous-titres"
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
msgid ""
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
msgid ""
msgstr ""
"Si vous avez besoin de plus de temps pour lire les sous-titres, vous pouvez "
"augmenter cette valeur, qui est un multiplicateur du temps d'affichage. Si "
msgstr ""
"Si vous avez besoin de plus de temps pour lire les sous-titres, vous pouvez "
"augmenter cette valeur, qui est un multiplicateur du temps d'affichage. Si "
-"vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu'au suivant."
+"vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu'au suivant."
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
"deviation from where the position specified in the subtitle."
msgstr ""
"Ceci vous permet de modifier la position horizontale des sous-titres. Une "
"deviation from where the position specified in the subtitle."
msgstr ""
"Ceci vous permet de modifier la position horizontale des sous-titres. Une "
-"valeur négative les décale vers la gauche, tandis qu'une valeur positive les "
-"décale vers la droite."
+"valeur négative les décale vers la gauche, tandis qu'une valeur positive les "
+"décale vers la droite."
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
#: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
"where the position specified in the subtitle."
msgstr ""
"Ceci vous permet de modifier la position verticale des sous-titres. Une "
"where the position specified in the subtitle."
msgstr ""
"Ceci vous permet de modifier la position verticale des sous-titres. Une "
-"valeur négative les décale vers le haut, tandis qu'une valeur positive les "
-"décale vers le bas."
+"valeur négative les décale vers le haut, tandis qu'une valeur positive les "
+"décale vers le bas."
#: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
#, c-format
#: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
#, c-format
#: modules/codec/quicktime.c:59
msgid "QuickTime library decoder"
#: modules/codec/quicktime.c:59
msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
+msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
#: modules/codec/rawvideo.c:68
msgid "Pseudo raw video decoder"
#: modules/codec/rawvideo.c:68
msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
+msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
#: modules/codec/rawvideo.c:73
msgid "Pseudo raw video packetizer"
#: modules/codec/rawvideo.c:73
msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
+msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
#: modules/codec/speex.c:102
msgid "Speex audio decoder"
#: modules/codec/speex.c:102
msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Décodeur audio Speex"
+msgstr "Décodeur audio Speex"
#: modules/codec/speex.c:107
msgid "Speex audio packetizer"
#: modules/codec/speex.c:107
msgid "Speex audio packetizer"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
msgid "DVD subtitles decoder"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
+msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "DVD subtitles packetizer"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "DVD subtitles packetizer"
#: modules/codec/subsdec.c:87
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
#: modules/codec/subsdec.c:87
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
+msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
#: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
msgid "Subtitles justification"
#: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
msgid "Subtitles justification"
#: modules/codec/subsdec.c:92
msgid "text subtitles decoder"
#: modules/codec/subsdec.c:92
msgid "text subtitles decoder"
-msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
+msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
#: modules/codec/tarkin.c:75
msgid "Tarkin decoder module"
#: modules/codec/tarkin.c:75
msgid "Tarkin decoder module"
-msgstr "Décodeur Tarkin"
+msgstr "Décodeur Tarkin"
#: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
#: modules/codec/vorbis.c:127
msgid "Encoding quality"
#: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
#: modules/codec/vorbis.c:127
msgid "Encoding quality"
-msgstr "Qualité d'encodage"
+msgstr "Qualité d'encodage"
#: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
msgid ""
"Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
"specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
msgid ""
"Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
"specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
-"et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
-"flux à débit variable."
+"Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
+"et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
+"flux à débit variable."
#: modules/codec/theora.c:91
msgid "Theora video decoder"
#: modules/codec/theora.c:91
msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Décodeur vidéo Theora"
+msgstr "Décodeur vidéo Theora"
#: modules/codec/theora.c:97
msgid "Theora video packetizer"
#: modules/codec/theora.c:97
msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
+msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
#: modules/codec/theora.c:103
msgid "Theora video encoder"
#: modules/codec/theora.c:103
msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Encodeur vidéo Theora"
+msgstr "Encodeur vidéo Theora"
#: modules/codec/theora.c:468
msgid "Theora comment"
#: modules/codec/theora.c:468
msgid "Theora comment"
"Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
-"(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
-"produira un flux à débit variable."
+"Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
+"(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
+"produira un flux à débit variable."
#: modules/codec/toolame.c:55
msgid "Stereo mode"
#: modules/codec/toolame.c:55
msgid "Stereo mode"
#: modules/codec/toolame.c:57
msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
#: modules/codec/toolame.c:57
msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
#: modules/codec/toolame.c:58
msgid "VBR mode"
#: modules/codec/toolame.c:58
msgid "VBR mode"
-msgstr "Mode VBR (débit variable)"
+msgstr "Mode VBR (débit variable)"
#: modules/codec/toolame.c:60
msgid "By default the encoding is CBR."
#: modules/codec/toolame.c:60
msgid "By default the encoding is CBR."
-msgstr "Le type d'encodage par défaut est CBR."
+msgstr "Le type d'encodage par défaut est CBR."
#: modules/codec/toolame.c:63
msgid "libtoolame audio encoder"
#: modules/codec/toolame.c:63
msgid "libtoolame audio encoder"
#: modules/codec/vorbis.c:131
msgid "Maximum encoding bitrate"
#: modules/codec/vorbis.c:131
msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Débit maximum d'encodage"
+msgstr "Débit maximum d'encodage"
#: modules/codec/vorbis.c:133
msgid ""
"Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
"applications."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:133
msgid ""
"Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
"applications."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
+"Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
"applications de diffusion."
#: modules/codec/vorbis.c:135
msgid "Minimum encoding bitrate"
"applications de diffusion."
#: modules/codec/vorbis.c:135
msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Débit minimum d'encodage"
+msgstr "Débit minimum d'encodage"
#: modules/codec/vorbis.c:137
msgid ""
"Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
"fixed-size channel."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:137
msgid ""
"Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
"fixed-size channel."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
+"Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
"applications de diffusion."
#: modules/codec/vorbis.c:139
msgid "CBR encoding"
"applications de diffusion."
#: modules/codec/vorbis.c:139
msgid "CBR encoding"
-msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
+msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
#: modules/codec/vorbis.c:141
msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
#: modules/codec/vorbis.c:141
msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
+msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
#: modules/codec/vorbis.c:145
msgid "Vorbis audio decoder"
#: modules/codec/vorbis.c:145
msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Décodeur audio Vorbis"
+msgstr "Décodeur audio Vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:154
msgid "Vorbis audio packetizer"
#: modules/codec/vorbis.c:154
msgid "Vorbis audio packetizer"
#: modules/codec/x264.c:50
msgid "h264 video encoder using x264 library"
#: modules/codec/x264.c:50
msgid "h264 video encoder using x264 library"
-msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
+msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
#: modules/codec/xvid.c:45
msgid "Xvid video decoder"
#: modules/codec/xvid.c:45
msgid "Xvid video decoder"
-msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
+msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
#: modules/control/corba/corba.c:685
msgid "Corba control"
#: modules/control/corba/corba.c:685
msgid "Corba control"
-msgstr "Contrôles Corba"
+msgstr "Contrôles Corba"
#: modules/control/corba/corba.c:687
msgid "corba control module"
#: modules/control/corba/corba.c:687
msgid "corba control module"
-msgstr "Module de contrôle Corba"
+msgstr "Module de contrôle Corba"
#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Motion threshold (10-100)"
#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Motion threshold (10-100)"
#: modules/control/gestures.c:79
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:79
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr ""
-"La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
+"La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
#: modules/control/gestures.c:82
msgid "Trigger button"
#: modules/control/gestures.c:82
msgid "Trigger button"
#: modules/control/gestures.c:84
msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:84
msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
msgstr ""
-"Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
+"Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
#: modules/control/gestures.c:87
msgid "Middle"
#: modules/control/gestures.c:87
msgid "Middle"
#: modules/control/gestures.c:94
msgid "Mouse gestures control interface"
#: modules/control/gestures.c:94
msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
+msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
#: modules/control/hotkeys.c:83
msgid "Playlist bookmark 1"
#: modules/control/hotkeys.c:83
msgid "Playlist bookmark 1"
#: modules/control/hotkeys.c:84
msgid "Playlist bookmark 2"
#: modules/control/hotkeys.c:84
msgid "Playlist bookmark 2"
#: modules/control/hotkeys.c:85
msgid "Playlist bookmark 3"
#: modules/control/hotkeys.c:85
msgid "Playlist bookmark 3"
#: modules/control/hotkeys.c:86
msgid "Playlist bookmark 4"
#: modules/control/hotkeys.c:86
msgid "Playlist bookmark 4"
#: modules/control/hotkeys.c:87
msgid "Playlist bookmark 5"
#: modules/control/hotkeys.c:87
msgid "Playlist bookmark 5"
#: modules/control/hotkeys.c:88
msgid "Playlist bookmark 6"
#: modules/control/hotkeys.c:88
msgid "Playlist bookmark 6"
#: modules/control/hotkeys.c:89
msgid "Playlist bookmark 7"
#: modules/control/hotkeys.c:89
msgid "Playlist bookmark 7"
#: modules/control/hotkeys.c:90
msgid "Playlist bookmark 8"
#: modules/control/hotkeys.c:90
msgid "Playlist bookmark 8"
#: modules/control/hotkeys.c:91
msgid "Playlist bookmark 9"
#: modules/control/hotkeys.c:91
msgid "Playlist bookmark 9"
#: modules/control/hotkeys.c:92
msgid "Playlist bookmark 10"
#: modules/control/hotkeys.c:92
msgid "Playlist bookmark 10"
#: modules/control/hotkeys.c:94
msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
#: modules/control/hotkeys.c:94
msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
+msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
#: modules/control/hotkeys.c:97
msgid "Hotkeys management interface"
#: modules/control/hotkeys.c:97
msgid "Hotkeys management interface"
#: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
msgid "Host address"
#: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
msgid "Host address"
-msgstr "Adresse de l'hôte"
+msgstr "Adresse de l'hôte"
#: modules/control/http.c:77
msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
#: modules/control/http.c:77
msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
#: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
msgid "Source directory"
#: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
msgid "Source directory"
-msgstr "Répertoire source"
+msgstr "Répertoire source"
#: modules/control/http.c:82
msgid "HTTP remote control interface"
#: modules/control/http.c:82
msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
+msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
#: modules/control/joystick.c:135
msgid "Motion threshold"
#: modules/control/joystick.c:135
msgid "Motion threshold"
"Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
">32767)."
msgstr ""
"Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
">32767)."
msgstr ""
-"Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick ( 0-"
+"Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick ( 0-"
"32767 )."
#: modules/control/joystick.c:140
msgid "Joystick device"
"32767 )."
#: modules/control/joystick.c:140
msgid "Joystick device"
-msgstr "Périphérique du Joystick"
+msgstr "Périphérique du Joystick"
#: modules/control/joystick.c:142
msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
#: modules/control/joystick.c:142
msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
-msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
+msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
#: modules/control/joystick.c:144
msgid "Repeat time (ms)"
#: modules/control/joystick.c:144
msgid "Repeat time (ms)"
-msgstr "Temps de répétition"
+msgstr "Temps de répétition"
#: modules/control/joystick.c:146
msgid ""
"Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
"milliseconds."
#: modules/control/joystick.c:146
msgid ""
"Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
"milliseconds."
-msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l'action soit répétée."
+msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l'action soit répétée."
#: modules/control/joystick.c:149
msgid "Wait time (ms)"
#: modules/control/joystick.c:149
msgid "Wait time (ms)"
#: modules/control/joystick.c:151
msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
#: modules/control/joystick.c:151
msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
-msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
+msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
#: modules/control/joystick.c:153
msgid "Max seek interval (seconds)"
#: modules/control/joystick.c:153
msgid "Max seek interval (seconds)"
-msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
+msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
#: modules/control/joystick.c:155
msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
#: modules/control/joystick.c:155
msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
-msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
+msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
#: modules/control/joystick.c:157
msgid "Action mapping"
#: modules/control/joystick.c:157
msgid "Action mapping"
#: modules/control/joystick.c:158
msgid "Allows you to remap the actions."
#: modules/control/joystick.c:158
msgid "Allows you to remap the actions."
-msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
+msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
#: modules/control/joystick.c:173
msgid "Joystick control interface"
#: modules/control/joystick.c:173
msgid "Joystick control interface"
-msgstr "Interface de contrôle par joystick"
+msgstr "Interface de contrôle par joystick"
#: modules/control/lirc.c:65
msgid "Infrared remote control interface"
#: modules/control/lirc.c:65
msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
+msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
#: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
#, c-format
#: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
#, c-format
#: modules/control/netsync.c:80
msgid "Act as master for network synchronisation"
#: modules/control/netsync.c:80
msgid "Act as master for network synchronisation"
-msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
+msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
#: modules/control/netsync.c:81
msgid ""
"Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
"network synchronisation."
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:81
msgid ""
"Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
"network synchronisation."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître "
-"pour la synchronisation réseau."
+"Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître "
+"pour la synchronisation réseau."
#: modules/control/netsync.c:84
msgid "Master client ip address"
#: modules/control/netsync.c:84
msgid "Master client ip address"
-msgstr "Adresse IP du client maître"
+msgstr "Adresse IP du client maître"
#: modules/control/netsync.c:85
msgid ""
"Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
"network synchronisation."
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:85
msgid ""
"Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
"network synchronisation."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier l'adresse IP du client maître pour la "
-"synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)."
+"Ceci vous permet de spécifier l'adresse IP du client maître pour la "
+"synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)."
#: modules/control/netsync.c:89
msgid "Network synchronisation"
#: modules/control/netsync.c:89
msgid "Network synchronisation"
-msgstr "Synchronisation réseau"
+msgstr "Synchronisation réseau"
#: modules/control/ntservice.c:39
msgid "Install Windows Service"
#: modules/control/ntservice.c:39
msgid "Install Windows Service"
#: modules/control/ntservice.c:41
msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
#: modules/control/ntservice.c:41
msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
-msgstr "Si ceci est activé, l'interface installera le service et quittera."
+msgstr "Si ceci est activé, l'interface installera le service et quittera."
#: modules/control/ntservice.c:42
msgid "Uninstall Windows Service"
#: modules/control/ntservice.c:42
msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
+msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
#: modules/control/ntservice.c:44
msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
#: modules/control/ntservice.c:44
msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
-msgstr "Si ceci est activé, l'interface désinstallera le service et quittera."
+msgstr "Si ceci est activé, l'interface désinstallera le service et quittera."
#: modules/control/ntservice.c:45
msgid "Display name of the Service"
#: modules/control/ntservice.c:45
msgid "Display name of the Service"
"configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
"are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
"configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
"are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
-"Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
-"lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l'installation "
-"afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
-"modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
+"Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
+"lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l'installation "
+"afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
+"modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
"sap, rc, http)"
#: modules/control/ntservice.c:56
"sap, rc, http)"
#: modules/control/ntservice.c:56
#: modules/control/rc.c:124 modules/control/rtci.c:131
msgid "Fake TTY"
#: modules/control/rc.c:124 modules/control/rtci.c:131
msgid "Fake TTY"
#: modules/control/rc.c:125
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
#: modules/control/rc.c:125
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
+msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
#: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:134
msgid "UNIX socket command input"
#: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:134
msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
+msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
#: modules/control/rc.c:128 modules/control/rtci.c:135
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
#: modules/control/rc.c:128 modules/control/rtci.c:135
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr "Permet d'accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
+msgstr "Permet d'accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
#: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:138
msgid "TCP command input"
#: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:138
msgid "TCP command input"
-msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
+msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
#: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:139
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:139
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
-"Permet d'accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous pouvez "
-"régler l'adresse et le port sur lesquels écouter."
+"Permet d'accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous pouvez "
+"régler l'adresse et le port sur lesquels écouter."
#: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:141
msgid "Extended help"
#: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:141
msgid "Extended help"
#: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:142
msgid "List additional commands."
#: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:142
msgid "List additional commands."
-msgstr "Permet de lister les commandes avancées dans l'aide"
+msgstr "Permet de lister les commandes avancées dans l'aide"
#: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:146
#: modules/misc/dummy/dummy.c:49
#: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:146
#: modules/misc/dummy/dummy.c:49
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
-"Par défaut, l'interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
-"activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
-"ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo n'est affichée."
+"Par défaut, l'interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
+"activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
+"ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo n'est affichée."
#: modules/control/rc.c:148
msgid "Remote control interface"
#: modules/control/rc.c:148
msgid "Remote control interface"
-msgstr "Interface de commande à distance"
+msgstr "Interface de commande à distance"
#: modules/control/rc.c:273
#, c-format
msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:273
#, c-format
msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
msgstr ""
-"Interface de commande à distance initialisée, 'h' pour obtenir de l'aide.\n"
+"Interface de commande à distance initialisée, 'h' pour obtenir de l'aide.\n"
#: modules/control/rc.c:471 modules/control/rc.c:486
#: modules/control/rtci.c:476 modules/control/rtci.c:491
#: modules/control/rc.c:471 modules/control/rc.c:486
#: modules/control/rtci.c:476 modules/control/rtci.c:491
#: modules/control/rc.c:525 modules/control/rtci.c:530
#, c-format
msgid "no input\n"
#: modules/control/rc.c:525 modules/control/rtci.c:530
#, c-format
msgid "no input\n"
#: modules/control/rc.c:602 modules/control/rtci.c:607
#, c-format
msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
#: modules/control/rc.c:602 modules/control/rtci.c:607
#, c-format
msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
-msgstr "+----[ Commandes de l'interface à distance ]\n"
+msgstr "+----[ Commandes de l'interface à distance ]\n"
#: modules/control/rc.c:604 modules/control/rtci.c:609
#, c-format
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
#: modules/control/rc.c:604 modules/control/rtci.c:609
#, c-format
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . ajoute XYZ à la playlist\n"
+msgstr "| add XYZ . . . . . . . ajoute XYZ à la playlist\n"
#: modules/control/rc.c:605 modules/control/rtci.c:610
#, c-format
msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
#: modules/control/rc.c:605 modules/control/rtci.c:610
#, c-format
msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
-msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
+msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
#: modules/control/rc.c:606 modules/control/rtci.c:611
#, c-format
#: modules/control/rc.c:606 modules/control/rtci.c:611
#, c-format
#: modules/control/rc.c:607 modules/control/rtci.c:612
#, c-format
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
#: modules/control/rc.c:607 modules/control/rtci.c:612
#, c-format
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
#: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:613
#, c-format
#: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:613
#, c-format
#: modules/control/rc.c:609 modules/control/rtci.c:614
#, c-format
msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
#: modules/control/rc.c:609 modules/control/rtci.c:614
#, c-format
msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
-msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
+msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
#: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:615
#, c-format
#: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:615
#, c-format
#: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:617
#, c-format
msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
#: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:617
#, c-format
msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
-msgstr "| title_p . . titre précédent dans l'item courant\n"
+msgstr "| title_p . . titre précédent dans l'item courant\n"
#: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:618
#, c-format
#: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:618
#, c-format
#: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:620
#, c-format
msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
#: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:620
#, c-format
msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
-msgstr "| chapter_p . . . chapitre précédant dans l'item\n"
+msgstr "| chapter_p . . . chapitre précédant dans l'item\n"
#: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:622
#, c-format
msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
#: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:622
#, c-format
msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
-msgstr "| seek X . déplacement en secondes, ex. `seek 12'\n"
+msgstr "| seek X . déplacement en secondes, ex. `seek 12'\n"
#: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:623
#, c-format
#: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:623
#, c-format
#: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:624
#, c-format
msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
#: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:624
#, c-format
msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
-msgstr "| f . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
+msgstr "| f . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
#: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:625
#, c-format
#: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:625
#, c-format
#: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:630
#, c-format
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
#: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:630
#, c-format
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
-msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
+msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
#: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:631
#, c-format
#: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:631
#, c-format
#: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:635
#, c-format
msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
#: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:635
#, c-format
msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
-msgstr "| marq-marquee CHAINE . écrit CHAINE sur la vidéo\n"
+msgstr "| marq-marquee CHAINE . écrit CHAINE sur la vidéo\n"
#: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:636
#, c-format
msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
#: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:636
#, c-format
msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
-msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
+msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
#: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:637
#, c-format
msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
#: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:637
#, c-format
msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
-msgstr "| marq-y Y . . . décalage du texte depuis le haut\n"
+msgstr "| marq-y Y . . . décalage du texte depuis le haut\n"
#: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:638
#, c-format
#: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:638
#, c-format
#: modules/control/rc.c:822 modules/control/rtci.c:827
#, c-format
msgid "trying to add %s to playlist\n"
#: modules/control/rc.c:822 modules/control/rtci.c:827
#, c-format
msgid "trying to add %s to playlist\n"
-msgstr "Essaye d'ajouter %s à la liste de lecture\n"
+msgstr "Essaye d'ajouter %s à la liste de lecture\n"
#: modules/control/rc.c:837 modules/control/rtci.c:842
#, c-format
msgid "| no entries\n"
#: modules/control/rc.c:837 modules/control/rtci.c:842
#, c-format
msgid "| no entries\n"
-msgstr "| pas d'entrées\n"
+msgstr "| pas d'entrées\n"
#: modules/control/rc.c:846 modules/control/rc.c:911
#: modules/control/rtci.c:851 modules/control/rtci.c:916
#: modules/control/rc.c:846 modules/control/rc.c:911
#: modules/control/rtci.c:851 modules/control/rtci.c:916
#: modules/control/rc.c:957 modules/control/rtci.c:962
#, c-format
msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
#: modules/control/rc.c:957 modules/control/rtci.c:962
#, c-format
msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
-msgstr "Le volume doit être compris entre %d et %d\n"
+msgstr "Le volume doit être compris entre %d et %d\n"
#: modules/control/rc.c:973 modules/control/rc.c:1005
#: modules/control/rtci.c:978 modules/control/rtci.c:1010
#: modules/control/rc.c:973 modules/control/rc.c:1005
#: modules/control/rtci.c:978 modules/control/rtci.c:1010
#: modules/control/rtci.c:132
msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
#: modules/control/rtci.c:132
msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Force le module rtci à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
+msgstr "Force le module rtci à utiliser stdin comme si c'était une TTY"
#: modules/control/rtci.c:148
msgid ""
"By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not launch this command box."
msgstr ""
#: modules/control/rtci.c:148
msgid ""
"By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not launch this command box."
msgstr ""
-"Par défaut, l'interface rtci lancera une interface de commande DOS. En "
-"activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait·"
+"Par défaut, l'interface rtci lancera une interface de commande DOS. En "
+"activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait·"
#: modules/control/rtci.c:153
msgid "Real time control interface"
#: modules/control/rtci.c:153
msgid "Real time control interface"
-msgstr "Interface de commande à distance temps réel"
+msgstr "Interface de commande à distance temps réel"
#: modules/control/rtci.c:278
#, c-format
msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
msgstr ""
#: modules/control/rtci.c:278
#, c-format
msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
msgstr ""
-"Interface de commande à distance temps réel initialisée, 'h' pour obtenir de "
+"Interface de commande à distance temps réel initialisée, 'h' pour obtenir de "
"l'aide.\n"
#: modules/control/telnet.c:79
"l'aide.\n"
#: modules/control/telnet.c:79
#: modules/control/telnet.c:80
msgid "Default to 4212"
#: modules/control/telnet.c:80
msgid "Default to 4212"
-msgstr "Par défaut : 4212"
+msgstr "Par défaut : 4212"
#: modules/control/telnet.c:81
msgid "Telnet Interface password"
#: modules/control/telnet.c:81
msgid "Telnet Interface password"
#: modules/control/telnet.c:82
msgid "Default to admin"
#: modules/control/telnet.c:82
msgid "Default to admin"
-msgstr "Par défaut : admin"
+msgstr "Par défaut : admin"
#: modules/control/telnet.c:88
msgid "Telnet remote control interface"
#: modules/control/telnet.c:88
msgid "Telnet remote control interface"
-msgstr "Interface de commande à distance telnet"
+msgstr "Interface de commande à distance telnet"
#: modules/control/telnet.c:137
msgid "Using the VLM interface plugin..."
#: modules/control/telnet.c:137
msgid "Using the VLM interface plugin..."
#: modules/control/telnet.c:148
#, c-format
msgid "Telnet interface started on port: %d"
#: modules/control/telnet.c:148
#, c-format
msgid "Telnet interface started on port: %d"
-msgstr "Interface telnet démarrée sur le port %d"
+msgstr "Interface telnet démarrée sur le port %d"
#: modules/demux/a52.c:42
msgid "Raw A/52 demuxer"
#: modules/demux/a52.c:42
msgid "Raw A/52 demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
+msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
#: modules/demux/aac.c:39
msgid "AAC demuxer"
#: modules/demux/aac.c:39
msgid "AAC demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur AAC"
+msgstr "Démultiplexeur AAC"
#: modules/demux/aiff.c:43
msgid "AIFF demuxer"
#: modules/demux/aiff.c:43
msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur AIFF"
+msgstr "Démultiplexeur AIFF"
#: modules/demux/asf/asf.c:44
msgid "ASF v1.0 demuxer"
#: modules/demux/asf/asf.c:44
msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
+msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
#: modules/demux/au.c:44
msgid "AU demuxer"
#: modules/demux/au.c:44
msgid "AU demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur AU"
+msgstr "Démultiplexeur AU"
#: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
msgid "Force interleaved method"
#: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
msgid "Force interleaved method"
-msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
+msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
#: modules/demux/avi/avi.c:43
msgid "Force index creation"
#: modules/demux/avi/avi.c:43
msgid "Force index creation"
-msgstr "Forcer la création d'index"
+msgstr "Forcer la création d'index"
#: modules/demux/avi/avi.c:45
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:45
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
msgstr ""
-"Recréer un index pour le fichier AVI afin d'augmenter la fiabilité du "
-"déplacement dans le fichier."
+"Recréer un index pour le fichier AVI afin d'augmenter la fiabilité du "
+"déplacement dans le fichier."
#: modules/demux/avi/avi.c:51
msgid "AVI demuxer"
#: modules/demux/avi/avi.c:51
msgid "AVI demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur AVI"
+msgstr "Démultiplexeur AVI"
#: modules/demux/demuxdump.c:37
msgid "Filename of dump"
#: modules/demux/demuxdump.c:37
msgid "Filename of dump"
#: modules/demux/demuxdump.c:39
msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
#: modules/demux/demuxdump.c:39
msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
+msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
#: modules/demux/demuxdump.c:40
msgid "Append"
#: modules/demux/demuxdump.c:40
msgid "Append"
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr ""
-"Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
-"nouvelles données seront ajoutées au fichier."
+"Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
+"nouvelles données seront ajoutées au fichier."
#: modules/demux/demuxdump.c:49
msgid "Filedump demuxer"
#: modules/demux/demuxdump.c:49
msgid "Filedump demuxer"
#: modules/demux/dts.c:38
msgid "Raw DTS demuxer"
#: modules/demux/dts.c:38
msgid "Raw DTS demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
+msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
#: modules/demux/flac.c:38
msgid "FLAC demuxer"
#: modules/demux/flac.c:38
msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur FLAC"
+msgstr "Démultiplexeur FLAC"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:63
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/demux/livedotcom.cpp:63
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
+"Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
"RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
#: modules/demux/livedotcom.cpp:67
msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
"RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
#: modules/demux/livedotcom.cpp:67
msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
-msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
+msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:73
msgid "RTSP/RTP access and demux"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:73
msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
+msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
"Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
"live."
msgstr ""
"Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
"live."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de régler le débit d'images désiré pour la lecture depuis "
-"des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
+"Ceci vous permet de régler le débit d'images désiré pour la lecture depuis "
+"des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
#: modules/demux/mjpeg.c:48
msgid "JPEG camera demuxer"
#: modules/demux/mjpeg.c:48
msgid "JPEG camera demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
+msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
#: modules/demux/mkv.cpp:98
msgid "Matroska stream demuxer"
#: modules/demux/mkv.cpp:98
msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
+msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
#: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
msgid "Seek based on percent not time"
#: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
+msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
#: modules/demux/mkv.cpp:2538
msgid "Segment filename"
#: modules/demux/mkv.cpp:2538
msgid "Segment filename"
#: modules/demux/mkv.cpp:2546
msgid "Writing application"
#: modules/demux/mkv.cpp:2546
msgid "Writing application"
-msgstr "Application d'écriture"
+msgstr "Application d'écriture"
#: modules/demux/mod.c:48
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
#: modules/demux/mod.c:48
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
+msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
#: modules/demux/mod.c:53
msgid "Reverb"
#: modules/demux/mod.c:53
msgid "Reverb"
#: modules/demux/mod.c:54
msgid "Reverb level (0-100)"
#: modules/demux/mod.c:54
msgid "Reverb level (0-100)"
-msgstr "Niveau de réverbération"
+msgstr "Niveau de réverbération"
#: modules/demux/mod.c:54
msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
#: modules/demux/mod.c:54
msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
+msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Reverb delay (ms)"
#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Reverb delay (ms)"
-msgstr "Délai de réverbération"
+msgstr "Délai de réverbération"
#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
-msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
+msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Mega bass"
#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Mega bass"
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Mega bass level (0-100)"
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Mega bass level (0-100)"
-msgstr "Niveau de Méga Bass"
+msgstr "Niveau de Méga Bass"
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
+msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
#: modules/demux/mod.c:59
msgid "Mega bass cut off (Hz)"
#: modules/demux/mod.c:59
msgid "Mega bass cut off (Hz)"
-msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
+msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
#: modules/demux/mod.c:59
msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
#: modules/demux/mod.c:59
msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
-msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
+msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Surround"
#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Surround"
#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr "Niveau d'effet Surround (0-100, défaut à 0)"
+msgstr "Niveau d'effet Surround (0-100, défaut à 0)"
#: modules/demux/mod.c:63
msgid "Surround delay (ms)"
#: modules/demux/mod.c:63
msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "Délai de Surround (ms)"
+msgstr "Délai de Surround (ms)"
#: modules/demux/mod.c:63
msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
#: modules/demux/mod.c:63
msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
-msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
+msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:44
msgid "MP4 stream demuxer"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:44
msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
+msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
msgid "H264 video demuxer"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
+msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
#: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
msgid "MPEG-4 audio demuxer"
#: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
+msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
msgid "MPEG-4 video demuxer"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
+msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
#: modules/demux/mpeg/mpga.c:41
msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
#: modules/demux/mpeg/mpga.c:41
msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
+msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
+msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
#: modules/demux/nsv.c:45
msgid "NullSoft demuxer"
#: modules/demux/nsv.c:45
msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
+msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
#: modules/demux/ogg.c:43
msgid "Ogg stream demuxer"
#: modules/demux/ogg.c:43
msgid "Ogg stream demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
+msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
msgid "Old playlist open"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
msgid "Old playlist open"
#: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
msgid "PS demuxer"
#: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
msgid "PS demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur PS"
+msgstr "Démultiplexeur PS"
#: modules/demux/pva.c:43
msgid "PVA demuxer"
#: modules/demux/pva.c:43
msgid "PVA demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur PVA"
+msgstr "Démultiplexeur PVA"
#: modules/demux/rawdv.c:39
msgid "raw DV demuxer"
#: modules/demux/rawdv.c:39
msgid "raw DV demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur DV brut"
+msgstr "Démultiplexeur DV brut"
#: modules/demux/real.c:39
msgid "Real demuxer"
#: modules/demux/real.c:39
msgid "Real demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur Real"
+msgstr "Démultiplexeur Real"
#: modules/demux/sgimb.c:70
msgid "Kasenna MediaBase metademux"
#: modules/demux/sgimb.c:70
msgid "Kasenna MediaBase metademux"
#: modules/demux/subtitle.c:64
msgid "Text subtitles demux"
#: modules/demux/subtitle.c:64
msgid "Text subtitles demux"
-msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
+msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
#: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
msgid "Frames per second"
#: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
msgid "Frames per second"
#: modules/demux/ts.c:66
msgid "Extra PMT"
#: modules/demux/ts.c:66
msgid "Extra PMT"
-msgstr "PMT supplémentaire"
+msgstr "PMT supplémentaire"
#: modules/demux/ts.c:68
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:68
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
+"Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
"[,..])"
#: modules/demux/ts.c:70
msgid "Set id of ES to PID"
"[,..])"
#: modules/demux/ts.c:70
msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr "Sélectionner l'id de l'ES pour le PID"
+msgstr "Sélectionner l'id de l'ES pour le PID"
#: modules/demux/ts.c:71
msgid "set id of es to pid"
#: modules/demux/ts.c:71
msgid "set id of es to pid"
-msgstr "Sélectionner l'id de l'ES pour le PID"
+msgstr "Sélectionner l'id de l'ES pour le PID"
#: modules/demux/ts.c:73
msgid "Fast udp streaming"
#: modules/demux/ts.c:73
msgid "Fast udp streaming"
#: modules/demux/ts.c:75
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:75
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
msgstr ""
-"Envoie le flux TS par UDP à l'ip:port spécifiée (à n'utiliser que si vous "
+"Envoie le flux TS par UDP à l'ip:port spécifiée (à n'utiliser que si vous "
"savez ce que vous faites)."
#: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
"savez ce que vous faites)."
#: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
#: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
msgid "CSA ck"
#: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
msgid "CSA ck"
#: modules/demux/ts.c:83
msgid "Silent mode"
#: modules/demux/ts.c:83
msgid "Silent mode"
#: modules/demux/ts.c:84
msgid "do not complain on encrypted PES"
#: modules/demux/ts.c:84
msgid "do not complain on encrypted PES"
-msgstr "Ne pas afficher d'avertissement pour les flux encryptés"
+msgstr "Ne pas afficher d'avertissement pour les flux encryptés"
#: modules/demux/ts.c:87
msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
#: modules/demux/ts.c:87
msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
-msgstr "Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-1 Transport Stream"
+msgstr "Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-1 Transport Stream"
#: modules/demux/util/id3.c:42
msgid "Simple id3 tag skipper"
#: modules/demux/util/id3.c:42
msgid "Simple id3 tag skipper"
#: modules/demux/util/id3genres.h:37
msgid "Metal"
#: modules/demux/util/id3genres.h:37
msgid "Metal"
#: modules/demux/util/id3genres.h:38
msgid "New Age"
#: modules/demux/util/id3genres.h:38
msgid "New Age"
#: modules/demux/util/id3genres.h:39
msgid "Oldies"
#: modules/demux/util/id3genres.h:39
msgid "Oldies"
#: modules/demux/util/id3genres.h:40
msgid "Other"
#: modules/demux/util/id3genres.h:40
msgid "Other"
#: modules/demux/util/id3genres.h:73
msgid "Meditative"
#: modules/demux/util/id3genres.h:73
msgid "Meditative"
#: modules/demux/util/id3genres.h:74
msgid "Instrumental pop"
#: modules/demux/util/id3genres.h:74
msgid "Instrumental pop"
#: modules/demux/util/id3genres.h:85
msgid "Comedy"
#: modules/demux/util/id3genres.h:85
msgid "Comedy"
#: modules/demux/util/id3genres.h:86
msgid "Cult"
#: modules/demux/util/id3genres.h:86
msgid "Cult"
#: modules/demux/util/id3genres.h:89
msgid "Christian rap"
#: modules/demux/util/id3genres.h:89
msgid "Christian rap"
#: modules/demux/util/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:95
msgid "Psychedelic"
#: modules/demux/util/id3genres.h:95
msgid "Psychedelic"
#: modules/demux/util/id3genres.h:96
msgid "Rave"
#: modules/demux/util/id3genres.h:96
msgid "Rave"
#: modules/demux/util/id3genres.h:104
msgid "Retro"
#: modules/demux/util/id3genres.h:104
msgid "Retro"
#: modules/demux/util/id3genres.h:105
msgid "Musical"
#: modules/demux/util/id3genres.h:105
msgid "Musical"
#: modules/demux/vobsub.c:48
msgid "Vobsub subtitles demux"
#: modules/demux/vobsub.c:48
msgid "Vobsub subtitles demux"
-msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
+msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
#: modules/demux/wav.c:42
msgid "WAV demuxer"
#: modules/demux/wav.c:42
msgid "WAV demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur WAV"
+msgstr "Démultiplexeur WAV"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
msgid "Use DVD Menus"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
msgid "Use DVD Menus"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
msgid "Screenshot Path"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
msgid "Screenshot Path"
-msgstr "Répertoire des captures d'écrans"
+msgstr "Répertoire des captures d'écrans"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
msgid "Screenshot Format"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
msgid "Screenshot Format"
-msgstr "Format des captures d'écran"
+msgstr "Format des captures d'écran"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
msgid "BeOS standard API interface"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
msgid "BeOS standard API interface"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
+msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
msgid "Preferences"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
msgid "Preferences"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
msgid "About"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
msgid "About"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
msgid "Subtitles"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
msgid "Subtitles"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
msgid "Prev Title"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
msgid "Prev Title"
-msgstr "Titre précédent"
+msgstr "Titre précédent"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
msgid "Next Title"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
msgid "Next Title"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:470
msgid "Window"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:470
msgid "Window"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
msgid "VLC media player: Open Media Files"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
+msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
msgid "Drop files to play"
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
msgid "Drop files to play"
-msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
+msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
msgid "playlist"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
msgid "playlist"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
msgid "Edit"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
msgid "Edit"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
#: modules/gui/macosx/playlist.m:174
msgid "Select All"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
#: modules/gui/macosx/playlist.m:174
msgid "Select All"
-msgstr "Tout sélectionner"
+msgstr "Tout sélectionner"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
msgid "Select None"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
msgid "Select None"
-msgstr "Ne rien sélectionner"
+msgstr "Ne rien sélectionner"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
msgid "Sort Reverse"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
msgid "Sort Reverse"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
msgid "Sort by Path"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
msgid "Sort by Path"
-msgstr "Trier par chemin d'accès"
+msgstr "Trier par chemin d'accès"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
msgid "Randomize"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
msgid "Randomize"
-msgstr "Ordre aléatoire"
+msgstr "Ordre aléatoire"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
msgid "View"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
msgid "View"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
msgid "Path"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
msgid "Path"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
msgid "Defaults"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
msgid "Defaults"
-msgstr "Options prédéfinies"
+msgstr "Options prédéfinies"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
msgid "Show Interface"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
msgid "Show Interface"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
msgid "Take Screen Shot"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
msgid "Take Screen Shot"
-msgstr "Prend une copie d'écran"
+msgstr "Prend une copie d'écran"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
msgid "Show tooltips"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
msgid "Show tooltips"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:59
msgid "Show the text below icons on the toolbar."
#: modules/gui/gtk/gnome.c:59
msgid "Show the text below icons on the toolbar."
-msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
+msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d'outils"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
msgid "Maximum height for the configuration windows"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
msgid "Maximum height for the configuration windows"
-msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
+msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
msgid ""
"You can set the maximum height that the configuration windows in the "
"preferences menu will occupy."
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
msgid ""
"You can set the maximum height that the configuration windows in the "
"preferences menu will occupy."
msgstr ""
-"Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
-"configuration dans le menu préférences."
+"Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
+"configuration dans le menu préférences."
#: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
msgid "Interface default search path"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
msgid "Interface default search path"
-msgstr "Chemin de recherche d'interfaces prédéfini"
+msgstr "Chemin de recherche d'interfaces prédéfini"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
msgstr ""
-"Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
+"Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera "
"pour ouvrir un fichier."
#: modules/gui/gtk/gnome.c:77
"pour ouvrir un fichier."
#: modules/gui/gtk/gnome.c:77
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
msgid "_Open File..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
msgid "_Open File..."
-msgstr "_Ouvrir fichier..."
+msgstr "_Ouvrir fichier…"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
msgid "Open _Disc..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
msgid "Open _Disc..."
-msgstr "Ouvrir _disque..."
+msgstr "Ouvrir _disque…"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
msgid "_Network stream..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
msgid "_Network stream..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
msgid "Select a network stream"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
msgid "Select a network stream"
-msgstr "Sélectionne un flux réseau"
+msgstr "Sélectionne un flux réseau"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
msgid "_Eject Disc"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
msgid "_Eject Disc"
-msgstr "Éj_ecter le disque"
+msgstr "Éj_ecter le disque"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
msgid "Eject disc"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
msgid "Eject disc"
-msgstr "Éjecter le disque"
+msgstr "Éjecter le disque"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
msgid "_Hide interface"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
msgid "_Hide interface"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
msgid "_Playlist..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
msgid "_Playlist..."
-msgstr "Liste de lecture..."
+msgstr "Liste de lecture…"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
msgid "Open the playlist window"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
msgid "Open the playlist window"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
msgid "_Modules..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
msgid "_Modules..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
msgid "Open the module manager"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
msgid "Open the module manager"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
#: modules/gui/kde/interface.cpp:133
msgid "Messages..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
#: modules/gui/kde/interface.cpp:133
msgid "Messages..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
msgid "Open the messages window"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
msgid "Open the messages window"
-msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
+msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
msgid "Select audio channel"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
msgid "Select audio channel"
-msgstr "Sélectionner la piste audio"
+msgstr "Sélectionner la piste audio"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
msgid "Select subtitles channel"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
msgid "Select subtitles channel"
-msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
+msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
msgid "_Fullscreen"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
msgid "_Fullscreen"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
#: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
msgid "Screen"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
#: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
msgid "Screen"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
msgid "_Audio"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
msgid "_Audio"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
msgid "_Video"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
msgid "_Video"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
msgid "VLC media player"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
msgid "VLC media player"
-msgstr "Lecteur multimédia VLC"
+msgstr "Lecteur multimédia VLC"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
msgid "Open disc"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
msgid "Open disc"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
msgid "Net"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
msgid "Net"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
msgid "Sat"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
msgid "Sat"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
msgid "Go backward"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
msgid "Go backward"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
msgid "Stop stream"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
msgid "Stop stream"
-msgstr "Arrêter le flux"
+msgstr "Arrêter le flux"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
msgid "Eject"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
msgid "Eject"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
msgid "Play stream"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
msgid "Play stream"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
msgid "Fast"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
msgid "Fast"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
#: modules/gui/kde/interface.cpp:162
msgid "Prev"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
#: modules/gui/kde/interface.cpp:162
msgid "Prev"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
msgid "Previous file"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
msgid "Previous file"
-msgstr "Fichier précédent"
+msgstr "Fichier précédent"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
msgid "Next file"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
msgid "Next file"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
msgid "Select previous title"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
msgid "Select previous title"
-msgstr "Sélectionner le titre précédent"
+msgstr "Sélectionner le titre précédent"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
msgid "Chapter:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
msgid "Chapter:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
msgid "Select previous chapter"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
msgid "Select previous chapter"
-msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
+msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
msgid "Select next chapter"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
msgid "Select next chapter"
-msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
+msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
msgid "No server"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
msgid "No server"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
msgid "Toggle fullscreen mode"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
+msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
msgid "_Network Stream..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
msgid "_Network Stream..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
msgid "_Jump..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
msgid "_Jump..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
msgid "Got directly so specified point"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
msgid "Got directly so specified point"
-msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
+msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
msgid "Switch program"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
msgid "Switch program"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
msgid "Navigate through titles and chapters"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
msgid "Navigate through titles and chapters"
-msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
+msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
msgid "Toggle _Interface"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
msgid "Toggle _Interface"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
msgid "Playlist..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
msgid "Playlist..."
-msgstr "Liste de lecture..."
+msgstr "Liste de lecture…"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
#: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
#: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
-msgstr "© 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
+msgstr "© 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
#: modules/gui/kde/kde.cpp:107
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
#: modules/gui/kde/kde.cpp:107
"and MPEG2 files from a file or from a network source."
msgstr ""
"Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
"and MPEG2 files from a file or from a network source."
msgstr ""
"Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
-"des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
+"des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
msgid "Open Stream"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
msgid "Open Stream"
"targets:"
msgstr ""
"Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
"targets:"
msgstr ""
"Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
-"prédéfinies suivantes:"
+"prédéfinies suivantes:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
msgid "Browse..."
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
msgid "Browse..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
#: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
msgid "Device name"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
#: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
msgid "Device name"
-msgstr "Nom du périphérique"
+msgstr "Nom du périphérique"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
#: modules/gui/macosx/open.m:153
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
#: modules/gui/macosx/open.m:153
#: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
msgid "Network"
#: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
msgid "Network"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
msgid "Symbol Rate"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
msgid "Symbol Rate"
-msgstr "Débit de symboles"
+msgstr "Débit de symboles"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
msgid "Polarization"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
msgid "Polarization"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
#: modules/gui/macosx/open.m:225
msgid "delay"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
#: modules/gui/macosx/open.m:225
msgid "delay"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
#: modules/gui/macosx/open.m:227
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
#: modules/gui/macosx/open.m:227
#: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:601
msgid "Settings..."
#: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:601
msgid "Settings..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
msgid ""
"Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
"version."
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
msgid ""
"Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
"version."
msgstr ""
-"Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
-"réessayer dans une prochaine version."
+"Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
+"réessayer dans une prochaine version."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
msgid "All"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
msgid "All"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
msgid "Item"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
msgid "Item"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
msgid "Crop"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
msgid "Crop"
#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
msgid "Select"
#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
msgid "Select"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
msgid "Selection"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
msgid "Selection"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
msgid "Jump to: "
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
msgid "Jump to: "
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
msgid "stream output (MRL)"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
msgid "stream output (MRL)"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
msgid "Path:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
msgid "Path:"
-msgstr "Chemin d'accès :"
+msgstr "Chemin d'accès :"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
#, c-format
msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
#, c-format
msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
-msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
+msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
#: modules/gui/gtk/gtk.c:76
msgid "Gtk+ interface"
#: modules/gui/gtk/gtk.c:76
msgid "Gtk+ interface"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
msgid "Close the window"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
msgid "Close the window"
-msgstr "Fermer la fenêtre"
+msgstr "Fermer la fenêtre"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
msgid "E_xit"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
msgid "E_xit"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
msgid "Hide the main interface window"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
msgid "Hide the main interface window"
-msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
+msgstr "Masquer la fenêtre d'interface"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
msgid "Navigate through the stream"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
msgid "Navigate through the stream"
-msgstr "Se déplacer dans le flux"
+msgstr "Se déplacer dans le flux"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
msgid "_Settings"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
msgid "_Settings"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
msgid "_Preferences..."
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
msgid "_Preferences..."
-msgstr "_Préférences..."
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
msgid "Configure the application"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
msgid "Configure the application"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
msgid "_About..."
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
msgid "_About..."
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
msgid "About this application"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
msgid "About this application"
-msgstr "À propos de cette application"
+msgstr "À propos de cette application"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
msgid "Open a Satellite Card"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
msgid "Open a Satellite Card"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
msgid "Go Backward"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
msgid "Go Backward"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
msgid "Stop Stream"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
msgid "Stop Stream"
-msgstr "Arrêter le flux"
+msgstr "Arrêter le flux"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
msgid "Play Stream"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
msgid "Play Stream"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
msgid "Previous File"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
msgid "Previous File"
-msgstr "Fichier précédent"
+msgstr "Fichier précédent"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
msgid "Next File"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
msgid "Next File"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
-msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
+msgstr "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
msgid "Open Target"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
msgid "Open Target"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
msgid "Select a subtitles file"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
msgid "Select a subtitles file"
-msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
+msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
msgid "Set the delay (in seconds)"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
msgid "Set the delay (in seconds)"
-msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
+msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
msgid "Set the number of Frames Per Second"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
msgid "Set the number of Frames Per Second"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
msgid "Select File"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
msgid "Select File"
-msgstr "Sélectionner le fichier"
+msgstr "Sélectionner le fichier"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
msgid "Jump"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
msgid "Jump"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
msgid "Go To:"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
msgid "Go To:"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
msgid "s."
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
msgid "s."
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
msgid "Selected"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
msgid "Selected"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
msgid "_Crop"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
msgid "_Crop"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
msgid "_Select"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
msgid "_Select"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
msgid "Stream output (MRL)"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
msgid "Stream output (MRL)"
#: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
#, c-format
msgid "Error loading pixmap file: %s"
#: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
#, c-format
msgid "Error loading pixmap file: %s"
-msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
+msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
#: modules/gui/gtk/menu.c:867
#, c-format
#: modules/gui/gtk/menu.c:867
#, c-format
#: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
msgid "Selected:"
#: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
msgid "Selected:"
+msgstr "Sélectionné :"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:31
msgid "Disk type"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:31
msgid "Disk type"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
msgid "Starting position"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
msgid "Starting position"
-msgstr "Position de départ"
+msgstr "Position de départ"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:40
msgid "Title "
#: modules/gui/kde/disc.cpp:40
msgid "Title "
#: modules/gui/kde/disc.cpp:47
msgid "Device name "
#: modules/gui/kde/disc.cpp:47
msgid "Device name "
-msgstr "Nom du périphérique"
+msgstr "Nom du périphérique"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:88
msgid "Languages"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:88
msgid "Languages"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:116
msgid "&Backward"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:116
msgid "&Backward"
-msgstr "&Retour arrière"
+msgstr "&Retour arrière"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:119
msgid "&Stop"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:119
msgid "&Stop"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:127
msgid "Fas&t"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:127
msgid "Fas&t"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:137
msgid "Stream info..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:137
msgid "Stream info..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:148
msgid "Opens an existing document"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:148
msgid "Opens an existing document"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:149
msgid "Opens a recently used file"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:149
msgid "Opens a recently used file"
-msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
+msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:150
msgid "Quits the application"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:150
msgid "Quits the application"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:151
msgid "Enables/disables the toolbar"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:151
msgid "Enables/disables the toolbar"
-msgstr "Activer/Désactiver la barre d'outils"
+msgstr "Activer/Désactiver la barre d'outils"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:152
msgid "Enables/disables the status bar"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:152
msgid "Enables/disables the status bar"
-msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
+msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:154
msgid "Opens a disk"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:154
msgid "Opens a disk"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:155
msgid "Opens a network stream"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:155
msgid "Opens a network stream"
-msgstr "Ouvrir un flux réseau"
+msgstr "Ouvrir un flux réseau"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:156
msgid "Backward"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:156
msgid "Backward"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:157
msgid "Stops playback"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:157
msgid "Stops playback"
-msgstr "Arrêter la lecture"
+msgstr "Arrêter la lecture"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:158
msgid "Starts playback"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:158
msgid "Starts playback"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
#: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
msgid "Ready."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
#: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
msgid "Ready."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
msgid "Opening file..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
msgid "Opening file..."
-msgstr "Ouverture du fichier..."
+msgstr "Ouverture du fichier…"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
msgid "Open File..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
msgid "Open File..."
-msgstr "Ouvrir un fichier..."
+msgstr "Ouvrir un fichier…"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:228
msgid "Exiting..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:228
msgid "Exiting..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:235
msgid "Toggling toolbar..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:235
msgid "Toggling toolbar..."
-msgstr "Activation de la barre d'outils..."
+msgstr "Activation de la barre d'outils…"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:252
msgid "Toggle the status bar..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:252
msgid "Toggle the status bar..."
-msgstr "Active la barre de status..."
+msgstr "Active la barre de status…"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:438
msgid "Off"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:438
msgid "Off"
#: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
msgid "vlc preferences"
#: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
msgid "vlc preferences"
-msgstr "Préférences de VLC"
+msgstr "Préférences de VLC"
#: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
msgid "&Save"
#: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
msgid "&Save"
#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
msgid "About VLC media player"
#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
msgid "About VLC media player"
-msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
+msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
#: modules/gui/macosx/controls.m:126
msgid "Random On"
#: modules/gui/macosx/controls.m:126
msgid "Random On"
#: modules/gui/macosx/controls.m:130
msgid "Random Off"
#: modules/gui/macosx/controls.m:130
msgid "Random Off"
#: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
#: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
#: modules/gui/macosx/playlist.m:556
msgid "Repeat All"
#: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
#: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
#: modules/gui/macosx/playlist.m:556
msgid "Repeat All"
#: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
#: modules/gui/macosx/playlist.m:567
msgid "Repeat Off"
#: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
#: modules/gui/macosx/playlist.m:567
msgid "Repeat Off"
#: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
#: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
#: modules/gui/macosx/playlist.m:548
msgid "Repeat One"
#: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
#: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
#: modules/gui/macosx/playlist.m:548
msgid "Repeat One"
#: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
#: modules/gui/macosx/intf.m:453
#: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
#: modules/gui/macosx/intf.m:453
#: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
#: modules/gui/macosx/intf.m:456
msgid "Fit to Screen"
#: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
#: modules/gui/macosx/intf.m:456
msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Ajuster à l'écran"
+msgstr "Ajuster à l'écran"
#: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
msgid "Step Forward"
#: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
msgid "Step Forward"
"If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
"effect will be sharper."
msgstr ""
"If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
"effect will be sharper."
msgstr ""
-"Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l'égaliseur sera fait deux "
-"fois, produisant un effet plus accentué."
+"Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l'égaliseur sera fait deux "
+"fois, produisant un effet plus accentué."
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
"Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
"preset."
msgstr ""
"Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
"preset."
msgstr ""
-"Activer l'égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
-"utiliser un préréglage."
+"Activer l'égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
+"utiliser un préréglage."
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
msgid "Preamp"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
msgid "Preamp"
#: modules/gui/macosx/intf.m:375
msgid "VLC - Controller"
#: modules/gui/macosx/intf.m:375
msgid "VLC - Controller"
-msgstr "VLC - Contrôleur"
+msgstr "VLC - Contrôleur"
#: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
msgid "Rewind"
#: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
msgid "Rewind"
#: modules/gui/macosx/intf.m:383
msgid "Fast Forward"
#: modules/gui/macosx/intf.m:383
msgid "Fast Forward"
#: modules/gui/macosx/intf.m:391
msgid "Open CrashLog"
#: modules/gui/macosx/intf.m:391
msgid "Open CrashLog"
-msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
+msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
#: modules/gui/macosx/intf.m:395
msgid "Preferences..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:395
msgid "Preferences..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:398
msgid "Services"
#: modules/gui/macosx/intf.m:398
msgid "Services"
#: modules/gui/macosx/intf.m:406
msgid "Quick Open File..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:406
msgid "Quick Open File..."
-msgstr "Ouvrir un fichier..."
+msgstr "Ouvrir un fichier…"
#: modules/gui/macosx/intf.m:407
msgid "Open Disc..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:407
msgid "Open Disc..."
-msgstr "Ouvrir un disque..."
+msgstr "Ouvrir un disque…"
#: modules/gui/macosx/intf.m:408
msgid "Open Network..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:408
msgid "Open Network..."
-msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
+msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
#: modules/gui/macosx/intf.m:409
msgid "Open Recent"
#: modules/gui/macosx/intf.m:409
msgid "Open Recent"
-msgstr "Ouvrir un flux récent"
+msgstr "Ouvrir un flux récent"
#: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
msgid "Clear Menu"
#: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
msgid "Clear Menu"
#: modules/gui/macosx/intf.m:419
msgid "Controls"
#: modules/gui/macosx/intf.m:419
msgid "Controls"
#: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
msgid "Video Device"
#: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
msgid "Video Device"
-msgstr "Périphérique vidéo"
+msgstr "Périphérique vidéo"
#: modules/gui/macosx/intf.m:471
msgid "Minimize Window"
#: modules/gui/macosx/intf.m:471
msgid "Minimize Window"
-msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
+msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
#: modules/gui/macosx/intf.m:472
msgid "Close Window"
#: modules/gui/macosx/intf.m:472
msgid "Close Window"
-msgstr "Fermer la fenêtre"
+msgstr "Fermer la fenêtre"
#: modules/gui/macosx/intf.m:473
msgid "Controller"
#: modules/gui/macosx/intf.m:473
msgid "Controller"
#: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
#: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
#: modules/gui/macosx/intf.m:482
msgid "ReadMe..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:482
msgid "ReadMe..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:483
msgid "Online Documentation"
#: modules/gui/macosx/intf.m:483
msgid "Online Documentation"
#: modules/gui/macosx/intf.m:484
msgid "Report a Bug"
#: modules/gui/macosx/intf.m:484
msgid "Report a Bug"
-msgstr "Rapporter un problème"
+msgstr "Rapporter un problème"
#: modules/gui/macosx/intf.m:485
msgid "VideoLAN Website"
#: modules/gui/macosx/intf.m:485
msgid "VideoLAN Website"
msgid ""
"An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
msgstr ""
msgid ""
"An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
msgstr ""
-"Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
+"Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
"programme :"
#: modules/gui/macosx/intf.m:498
msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
msgstr ""
"Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
"programme :"
#: modules/gui/macosx/intf.m:498
msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
msgstr ""
"Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions "
#: modules/gui/macosx/intf.m:499
msgid "Open Messages Window"
#: modules/gui/macosx/intf.m:499
msgid "Open Messages Window"
-msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
+msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
#: modules/gui/macosx/intf.m:500
msgid "Dismiss"
#: modules/gui/macosx/intf.m:500
msgid "Dismiss"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1337
msgid "No CrashLog found"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1337
msgid "No CrashLog found"
-msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
+msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1337
msgid ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:1337
msgid ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
#: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
msgid "Video device"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
#: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
msgid "Video device"
-msgstr "Périphérique vidéo"
+msgstr "Périphérique vidéo"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
msgid ""
"Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
"and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
msgid ""
"Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
"and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
msgstr ""
-"Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
-"et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
+"Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
+"et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le 'plein écran'."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
msgid "Opaqueness"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
msgid "Opaqueness"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
-"Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à opaque (par "
-"défaut), 0 à transparent"
+"Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à opaque (par "
+"défaut), 0 à transparent"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
msgid "Stretch Aspect Ratio"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
msgid "Stretch Aspect Ratio"
"stretch the video to fill the entire window."
msgstr ""
"Au lieu de maintenir les proportions de l'image lors du redimensionnement de "
"stretch the video to fill the entire window."
msgstr ""
"Au lieu de maintenir les proportions de l'image lors du redimensionnement de "
-"la fenêtre vidéo, étire l'image pour remplir toute la fenêtre."
+"la fenêtre vidéo, étire l'image pour remplir toute la fenêtre."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid "Fill fullscreen"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid "Fill fullscreen"
-msgstr "Remplir l'écran"
+msgstr "Remplir l'écran"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
msgid ""
"In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
"screen without black borders (OpenGL only)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
msgid ""
"In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
"screen without black borders (OpenGL only)."
msgstr ""
-"En mode plein écran, recadre l'image si nécessaire afin de remplir l'écran "
+"En mode plein écran, recadre l'image si nécessaire afin de remplir l'écran "
"sans bordures noires (OpenGL seulement)."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
msgid "Mac OS X interface, sound and video"
"sans bordures noires (OpenGL seulement)."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
msgid "Mac OS X interface, sound and video"
-msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
+msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
#: modules/gui/macosx/open.m:136
msgid "Open Source"
#: modules/gui/macosx/open.m:136
msgid "Open Source"
#: modules/gui/macosx/open.m:147
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
#: modules/gui/macosx/open.m:147
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
+msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
msgid "VIDEO_TS folder"
#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
msgid "VIDEO_TS folder"
#: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
#, objc-format
msgid "No %@s found"
#: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
#, objc-format
msgid "No %@s found"
-msgstr "Aucun %@ trouvé"
+msgstr "Aucun %@ trouvé"
#: modules/gui/macosx/open.m:607
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
#: modules/gui/macosx/open.m:607
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
#: modules/gui/macosx/output.m:136
msgid "Advanced output:"
#: modules/gui/macosx/output.m:136
msgid "Advanced output:"
-msgstr "Options de sortie avancées :"
+msgstr "Options de sortie avancées :"
#: modules/gui/macosx/output.m:140
msgid "Output Options"
#: modules/gui/macosx/output.m:140
msgid "Output Options"
#: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
msgid "Encapsulation Method"
#: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "Méthode d'encapsulation"
+msgstr "Méthode d'encapsulation"
#: modules/gui/macosx/output.m:159
msgid "Transcode options"
#: modules/gui/macosx/output.m:159
msgid "Transcode options"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:852
msgid "Bitrate (kb/s)"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:852
msgid "Bitrate (kb/s)"
#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
msgid "Scale"
#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
msgid "Scale"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:171
msgid "Save Playlist..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:171
msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Enregistrer la liste de lecture..."
+msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
msgid "Item Enabled"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
msgid "Item Enabled"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:176
msgid "Enable all group items"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:176
msgid "Enable all group items"
-msgstr "Activer tous les éléments du groupe"
+msgstr "Activer tous les éléments du groupe"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:177
msgid "Disable all group items"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:177
msgid "Disable all group items"
-msgstr "Désactiver tous les éléments du groupe"
+msgstr "Désactiver tous les éléments du groupe"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
msgid "Properties"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
msgid "Properties"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
msgid "Search"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
msgid "Search"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:847
#, c-format
msgid "%i items in playlist"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:847
#, c-format
msgid "%i items in playlist"
-msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
+msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
#: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
msgid "Reset All"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
msgid "Reset All"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:82
msgid "Advanced"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:82
msgid "Advanced"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
#: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
msgid "Control"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
msgid "Control"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
#: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
#: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
msgid "Reset Preferences"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
msgid "Reset Preferences"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:214
msgid "Continue"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:214
msgid "Continue"
"Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
-"Désirez-vous vraiment continuer ?"
+"Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
+"Désirez-vous vraiment continuer ?"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:242
msgid "Select file or directory"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:242
msgid "Select file or directory"
-msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
+msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
msgid "Select a file or directory"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
msgid "Select a file or directory"
-msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
+msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
#: modules/gui/ncurses.c:86
msgid "Filebrowser starting point"
#: modules/gui/ncurses.c:86
msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
+msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
#: modules/gui/ncurses.c:88
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:88
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
-"Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
+"Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
"ncurses montrera au lancement."
#: modules/gui/ncurses.c:92
"ncurses montrera au lancement."
#: modules/gui/ncurses.c:92
#: modules/gui/pda/pda.c:59
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
#: modules/gui/pda/pda.c:59
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
+msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
#: modules/gui/pda/pda.c:66
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
#: modules/gui/pda/pda.c:66
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
#: modules/gui/pda/pda.c:236
msgid "Owner"
#: modules/gui/pda/pda.c:236
msgid "Owner"
#: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
msgid "Time"
#: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
msgid "Time"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
msgid "Add to Playlist"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
+msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
msgid "MRL:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
msgid "MRL:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
msgid "Network: "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
msgid "Network: "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
msgid "udp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
msgid "udp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
msgid "Protocol:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
msgid "Protocol:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
msgid "Transcode:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
msgid "Transcode:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
msgid "Video:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
msgid "Video:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
msgid "Audio:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
msgid "Audio:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
msgid "Channel:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
msgid "Channel:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
msgid "Norm:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
msgid "Norm:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
msgid "Size:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
msgid "Size:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
msgid "Frequency:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
msgid "Frequency:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
msgid "Samplerate:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
msgid "Samplerate:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
msgid "Quality:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
msgid "Quality:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
msgid "Tuner:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
msgid "Tuner:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
msgid "Sound:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
msgid "Sound:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
msgid "MJPEG:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
msgid "MJPEG:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
msgid "Decimation:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
msgid "Decimation:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
msgid "pal"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
msgid "pal"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
msgid "stereo"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
msgid "stereo"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
msgid "Camera"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
msgid "Camera"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
msgid "Video Codec:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
msgid "Video Codec:"
+msgstr "Codec vidéo :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
msgid "huffyuv"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
msgid "huffyuv"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
msgid "Video Bitrate:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
msgid "Video Bitrate:"
+msgstr "Débit vidéo :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
msgid "Bitrate Tolerance:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "Tolérance de débit :"
+msgstr "Tolérance de débit :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
msgid "Keyframe Interval:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr "Intervalle d'images-clé :"
+msgstr "Intervalle d'images-clé :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
msgid "Audio Codec:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
msgid "Audio Codec:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
msgid "Deinterlace:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
msgid "Deinterlace:"
-msgstr "Désentrelacer :"
+msgstr "Désentrelacer :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
msgid "Access:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
msgid "Access:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
msgid "Muxer:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
msgid "Muxer:"
+msgstr "Multiplexeur :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
msgid "URL:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
msgid "URL:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
msgid "Time To Live (TTL):"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "Temps de vie (TTL) :"
+msgstr "Temps de vie (TTL)Â :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
msgid "127.0.0.1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
msgid "127.0.0.1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
msgid "Audio Bitrate :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
msgid "Audio Bitrate :"
+msgstr "Débit audio :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
msgid "SAP Announce:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
msgid "SAP Announce:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
msgid "SLP Announce:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
msgid "SLP Announce:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
msgid "Announce Channel:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
msgid "Announce Channel:"
-msgstr "Canal d'annonce :"
+msgstr "Canal d'annonce :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
msgid "Transcode"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
msgid "Transcode"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
msgid "Update"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
msgid "Update"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
msgid " Clear "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
msgid " Clear "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
msgid "Preference"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
msgid "Preference"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
msgid ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
msgid ""
"org/copyleft/gpl.html)."
msgstr ""
"VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
"org/copyleft/gpl.html)."
msgstr ""
"VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
-"depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
+"depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
"gnu.org/copyleft/gpl.html)."
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
"gnu.org/copyleft/gpl.html)."
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
msgid "QNX RTOS video and audio output"
#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
+msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:47
msgid "Qt interface"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:47
msgid "Qt interface"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
msgid "Last skin used"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
msgid "Last skin used"
-msgstr "Dernière skin utilisée"
+msgstr "Dernière skin utilisée"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
msgid "Select the path to the last skin used."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
msgid "Select the path to the last skin used."
-msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
+msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
msgid "Config of last used skin"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
+msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
msgid "Config of last used skin."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
msgid "Config of last used skin."
-msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
+msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
msgid "Enable transparency effects"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
msgid "Enable transparency effects"
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
-"Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
+"Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
"Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
"Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
-"déplacement des fenêtres."
+"déplacement des fenêtres."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
msgid "Skinnable Interface"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
msgid "Skinnable Interface"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
msgid "Open skin..."
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
msgid "Open skin..."
-msgstr "Choisir une skin..."
+msgstr "Choisir une skin…"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
msgid "Edit bookmark"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
msgid "Edit bookmark"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
msgid "You must select two bookmarks"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
msgid "You must select two bookmarks"
-msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
+msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
msgid "Invalid selection"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
msgid "Invalid selection"
-msgstr "Sélection invalide"
+msgstr "Sélection invalide"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
msgstr ""
-"Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
+"Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
"fonctionnent."
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
msgid "No input found"
"fonctionnent."
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
msgid "No input found"
-msgstr "Aucune entrée trouvée"
+msgstr "Aucune entrée trouvée"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
msgid ""
"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
msgid ""
"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
-"Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
+"Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
"pour que les signets fonctionnent."
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
msgid "No input"
"pour que les signets fonctionnent."
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
msgid "No input"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
"bookmarks to keep the same input."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
"bookmarks to keep the same input."
msgstr ""
-"L'entrée à changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
-"pendant l'édition des signets pour garder la même entrée;"
+"L'entrée à changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
+"pendant l'édition des signets pour garder la même entrée;"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
msgid "Input has changed "
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
msgid "Input has changed "
-msgstr "L'entrée a changé"
+msgstr "L'entrée a changé"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
msgid ""
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
msgid ""
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
msgid "Restore Defaults"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
msgid "Restore Defaults"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
msgid "Hue"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
msgid "Hue"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
msgid "Video Options"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
msgid "Video Options"
-msgstr "Paramètres vidéo"
+msgstr "Paramètres vidéo"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
msgid "Aspect Ratio"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
msgid "Aspect Ratio"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
msgid "Video Filters"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
msgid "Video Filters"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
msgid "More info"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
msgid "More info"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
msgid "Headphone virtualization"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
+msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
msgid ""
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
msgid ""
msgid ""
"This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
msgstr ""
msgid ""
"This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
msgstr ""
-"Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
-"prédéfinie."
+"Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
+"prédéfinie."
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
msgid "Maximum level"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
msgid "Maximum level"
"Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
"preset (Audio Menu->Equalizer)."
msgstr ""
"Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
"preset (Audio Menu->Equalizer)."
msgstr ""
-"Active l'égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
-"un préréglage (Menu Audio->Egaliseur)."
+"Active l'égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
+"un préréglage (Menu Audio->Egaliseur)."
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:911
msgid ""
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:911
msgid ""
"they are applied ), you need to enter manually a filters string "
"(Preferences / General / Video)."
msgstr ""
"they are applied ), you need to enter manually a filters string "
"(Preferences / General / Video)."
msgstr ""
-"Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
-"pour que ces réglages prennent effet.\n"
-"Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Modules/Video "
+"Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
+"pour que ces réglages prennent effet.\n"
+"Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Modules/Video "
"Filters. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n"
"Filters. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n"
-"Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
-"d'application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
-"filtres dans Préférences / Général / Vidéo."
+"Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
+"d'application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
+"filtres dans Préférences / Général / Vidéo."
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
msgid "More information"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
msgid "More information"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124
msgid "Extended controls"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124
msgid "Extended controls"
-msgstr "Contrôles étendues"
+msgstr "Contrôles étendues"
#: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
msgid "Stream and media info"
#: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
msgid "Stream and media info"
-msgstr "Info flux et média..."
+msgstr "Info flux et média…"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-msgstr "Ouvrir un fichier...\tCtrl-O"
+msgstr "Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
msgid "Open &File...\tCtrl-F"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)...\tCtrl-F"
+msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…\tCtrl-F"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-msgstr "Ouvrir un disque...\tCtrl-D"
+msgstr "Ouvrir un disque…\tCtrl-D"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-msgstr "Ouvrir un flux réseau...\tCtrl-N"
+msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
-msgstr "Ouvrir un périphérique de capture...\tCtrl-C"
+msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…\tCtrl-C"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-msgstr "Assistant de diffusion...\tCtrl-W"
+msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
msgid "E&xit\tCtrl-X"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
msgid "E&xit\tCtrl-X"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-msgstr "Liste de lecture...\tCtrl-P"
+msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
msgid "&Messages...\tCtrl-M"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-msgstr "&Messages...\tCtrl-M"
+msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
-msgstr "&Information sur le flux...\tCtrl-I"
+msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
msgid "&File"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
msgid "&File"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
msgid "&Settings"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
msgid "&Settings"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
msgid "&Audio"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
msgid "&Audio"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
msgid "&Video"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
msgid "&Video"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
msgid "&Navigation"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
msgid "&Navigation"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
msgid "Previous playlist item"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
msgid "Previous playlist item"
-msgstr "Élement précédent"
+msgstr "Élement précédent"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
msgid "Next playlist item"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
msgid "Next playlist item"
-msgstr "Élement suivant"
+msgstr "Élement suivant"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
msgid "&Extended GUI"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
msgid "&Extended GUI"
-msgstr "Interface étendue"
+msgstr "Interface étendue"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
msgid "&Undock Ext. GUI"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
msgid "&Undock Ext. GUI"
-msgstr "Détacher l'interface étendue"
+msgstr "Détacher l'interface étendue"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
msgid "&Bookmarks..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
msgid "&Bookmarks..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
msgid "&Preferences..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
msgid "&Preferences..."
-msgstr "&Préférences..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
msgid ""
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
msgid ""
"(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
msgstr ""
"(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
msgstr ""
-"© 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
+"© 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
"\n"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
"\n"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
msgstr ""
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
msgstr ""
-"L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+"L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/\n"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
#, c-format
msgid "About %s"
"http://www.videolan.org/\n"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
#, c-format
msgid "About %s"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
msgid "Playlist item info"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
msgid "Playlist item info"
-msgstr "Informations sur l'élément"
+msgstr "Informations sur l'élément"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
msgid "Item Info"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
msgid "Item Info"
-msgstr "Infos sur l'élement"
+msgstr "Infos sur l'élement"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
msgid "Group Info"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
msgid "Group Info"
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
msgid "Quick &Open File..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "Ouvrir un fichier..."
+msgstr "Ouvrir un fichier…"
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
msgid "Open &File..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
msgid "Open &File..."
-msgstr "Ouvrir un fichier (avançé)..."
+msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…"
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
msgid "Open &Disc..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Ouvrir un disque..."
+msgstr "Ouvrir un disque…"
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
msgid "Open &Network Stream..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
+msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
msgid "Open &Capture Device..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Ouvrir un périphérique de capture..."
+msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
msgid "Media &Info..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
msgid "Media &Info..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
msgid "&Messages..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
msgid "&Messages..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
msgid "Empty"
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
msgid "Empty"
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
msgid "Save As..."
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
msgid "Save As..."
-msgstr "Enregistrer sous..."
+msgstr "Enregistrer sous…"
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
msgid "Save Messages As..."
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
msgid "Save Messages As..."
-msgstr "Enregistrer les messages sous..."
+msgstr "Enregistrer les messages sous…"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
msgid "Advanced options..."
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
msgid "Advanced options..."
-msgstr "Options avancées..."
+msgstr "Options avancées…"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
msgid "Advanced options"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
msgid "Advanced options"
-msgstr "Options avancées"
+msgstr "Options avancées"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
msgid "Options:"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
msgid "Options:"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
msgid "Open..."
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
msgid "Open..."
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
msgid "Open:"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
msgid "Open:"
"controls below."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
"controls below."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
-"désirez ouvrir.\n"
-" Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
+"désirez ouvrir.\n"
+" Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
"dessus."
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
"dessus."
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
msgid "Force options for separate subtitle files."
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
msgid "Force options for separate subtitle files."
-msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
+msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
msgid "DVD (menus)"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
msgid "DVD (menus)"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
msgid "Shuffle"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
msgid "Shuffle"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
msgid "Loop"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
msgid "Loop"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
msgid "Repeat"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
msgid "Repeat"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
msgid "&Simple Add..."
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
msgid "&Simple Add..."
-msgstr "Ajout simple..."
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
msgid "&Add MRL..."
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
msgid "&Add MRL..."
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
msgid "&Save Playlist..."
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
msgid "&Save Playlist..."
-msgstr "&Enregistrer la liste de lecture..."
+msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
msgid "&Close"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
msgid "&Close"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
msgid "&Shuffle Playlist"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
msgid "&Shuffle Playlist"
-msgstr "Rendre aléatoire"
+msgstr "Rendre aléatoire"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
msgid "&Enable"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
msgid "&Enable"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
msgid "&Disable"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
msgid "&Disable"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
msgid "&Invert"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
msgid "&Invert"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
msgid "&Select All"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
msgid "&Select All"
-msgstr "Tout sélectionner"
+msgstr "Tout sélectionner"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
msgid "&Enable all group items"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
msgid "&Enable all group items"
-msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
+msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
msgid "&Disable all group items"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
msgid "&Disable all group items"
-msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
+msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
msgid "&Manage"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
msgid "&Manage"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
msgid "S&ort"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
msgid "S&ort"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
msgid "&Selection"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
msgid "&Selection"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
msgid "&Groups"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
msgid "&Groups"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
msgid "Enable/Disable"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
msgid "Enable/Disable"
-msgstr "Activer/Désactiver"
+msgstr "Activer/Désactiver"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
msgid "Up"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
msgid "Up"
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
msgid "General settings"
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
msgid "General settings"
-msgstr "Paramètres généraux"
+msgstr "Paramètres généraux"
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
msgid "Alt"
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
msgid "Alt"
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
msgid "Choose directory"
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
msgid "Choose directory"
-msgstr "Choisissez le répertoire"
+msgstr "Choisissez le répertoire"
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
msgid "Choose file"
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
msgid "Choose file"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:47
msgid "MPEG-1 Video codec"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:47
msgid "MPEG-1 Video codec"
-msgstr "Codec vidéo MPEG-1"
+msgstr "Codec vidéo MPEG-1"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:49
msgid "MPEG-2 Video codec"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:49
msgid "MPEG-2 Video codec"
-msgstr "Codec vidéo MPEG-2"
+msgstr "Codec vidéo MPEG-2"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:51
msgid "MPEG-4 Video codec"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:51
msgid "MPEG-4 Video codec"
-msgstr "Codec vidéo MPEG-4"
+msgstr "Codec vidéo MPEG-4"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:53
msgid "DivX first version"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:53
msgid "DivX first version"
-msgstr "Première version de DivX"
+msgstr "Première version de DivX"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:55
msgid "DivX second version"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:55
msgid "DivX second version"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
msgid "DivX third version"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
msgid "DivX third version"
-msgstr "Troisième version de DivX"
+msgstr "Troisième version de DivX"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:59
msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:59
msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
msgstr ""
-"H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
+"H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:61
msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:61
msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
-msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel"
+msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:67
msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:67
msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
-msgstr "MJPEG consiste en une série d'images JPEG"
+msgstr "MJPEG consiste en une série d'images JPEG"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:69
msgid "Theora is a free general-purpose codec"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:69
msgid "Theora is a free general-purpose codec"
-msgstr "Theora est un codec généraliste libre"
+msgstr "Theora est un codec généraliste libre"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:71 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:92
msgid "Dummy codec (do not transcode)"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:71 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:92
msgid "Dummy codec (do not transcode)"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:90
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:90
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
-msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix"
+msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:107
msgid "UDP Unicast"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:107
msgid "UDP Unicast"
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it does not work over Internet."
msgstr ""
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it does not work over Internet."
msgstr ""
-"Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d'ordinateurs sur un réseau "
-"supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
+"Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d'ordinateurs sur un réseau "
+"supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
"pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
"Internet."
"pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
"Internet."
msgstr ""
"Veuillez entrer l'adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
"s'agir d'une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
msgstr ""
"Veuillez entrer l'adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
"s'agir d'une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
-"privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
+"privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:118
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:118
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
"Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
"the server needs to send several times the stream."
msgstr ""
"Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
"the server needs to send several times the stream."
msgstr ""
-"Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
+"Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
"moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:122
"moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:122
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default"
msgstr ""
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default"
msgstr ""
-"Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
+"Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
"sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n'entrez rien. Il "
"sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n'entrez rien. Il "
-"s'agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
-"accéder à votre flux à l'adresse http://votreip:8080 par défaut."
+"s'agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
+"accéder à votre flux à l'adresse http://votreip:8080 par défaut."
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
msgid "MPEG Program Stream"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
msgid "MPEG Program Stream"
"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
"controls below"
msgstr ""
"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
"controls below"
msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
+"Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
"voulez ouvrir.\n"
" Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
"voulez ouvrir.\n"
" Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
msgid "Output methods"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
msgid "Output methods"
-msgstr "Méthode de sortie"
+msgstr "Méthode de sortie"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
msgid "MMSH"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
msgid "MMSH"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
msgid "Video codec"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
msgid "Video codec"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
msgid "Audio codec"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
msgid "Audio codec"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1370
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1370
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Assistant de diffusion/trancodage..."
+msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
-msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
+msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
msgid "Stream to network"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
msgid "Stream to network"
-msgstr "Diffuser vers un réseau"
+msgstr "Diffuser vers un réseau"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
msgid "Use this to stream on a network"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
msgid "Use this to stream on a network"
-msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
+msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
msgid "Transcode/Save to file"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
msgid "Transcode/Save to file"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
-msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
+msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
msgid ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
msgid ""
"transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
"of them"
msgstr ""
"transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
"of them"
msgstr ""
-"Cet assistant ne vous donne accès qu'à une petite partie des capacités de "
+"Cet assistant ne vous donne accès qu'à une petite partie des capacités de "
"diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
"diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
-"« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
+"« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
msgid ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
msgid ""
"should use its transcoding features to save network streams, for example"
msgstr ""
"Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
"should use its transcoding features to save network streams, for example"
msgstr ""
"Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
-"possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
+"possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
-"Veuillez noter que VLC n'est pas réellement adapter pour le transcodage de "
-"fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
-"transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
+"Veuillez noter que VLC n'est pas réellement adapter pour le transcodage de "
+"fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
+"transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
msgid "Choose input"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
msgid "Choose input"
-msgstr "Choisir l'entrée"
+msgstr "Choisir l'entrée"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
msgid "Choose here your input stream"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
msgid "Choose here your input stream"
-msgstr "Choisissez ici votre flux d'entrée"
+msgstr "Choisissez ici votre flux d'entrée"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
msgid "Select a stream"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
msgid "Select a stream"
-msgstr "Sélectionnez un flux"
+msgstr "Sélectionnez un flux"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
msgid "Existing playlist item"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Élement de la liste"
+msgstr "Élement de la liste"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
msgid "You must choose a stream"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
msgid "You must choose a stream"
"stream.\n"
"Enter the starting and ending times (in seconds)"
msgstr ""
"stream.\n"
"Enter the starting and ending times (in seconds)"
msgstr ""
-"Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu'une partie du flux. Vous devez "
-"pouvoir contrôler le flux (c'est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
-"pas pour un flux réseau UDP).\n"
-"Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
+"Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu'une partie du flux. Vous devez "
+"pouvoir contrôler le flux (c'est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
+"pas pour un flux réseau UDP).\n"
+"Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
msgid "Choose"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
msgid "Choose"
"fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
"to next page)."
msgstr ""
"fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
"to next page)."
msgstr ""
-"Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio et/ou "
-"vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
-"d'encapsulation, passez à la page suivante."
+"Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio et/ou "
+"vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
+"d'encapsulation, passez à la page suivante."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
msgstr ""
-"Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
+"Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
"activez ceci."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
"activez ceci."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
msgstr ""
-"Si votre flux contient de l'audio et que vous désirez le transcoder, activez "
+"Si votre flux contient de l'audio et que vous désirez le transcoder, activez "
"ceci."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
"ceci."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
msgstr ""
-"Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
-"envoyé."
+"Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
+"envoyé."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
+msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
msgid "You need to enter an address"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
msgid "You need to enter an address"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
msgid "Encapsulation format"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
msgid "Encapsulation format"
-msgstr "Méthode d'encapsulation"
+msgstr "Méthode d'encapsulation"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
msgid ""
"In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
"on the choices you made, all formats won't be available."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
msgid ""
"In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
"on the choices you made, all formats won't be available."
msgstr ""
-"Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
-"vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
+"Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
+"vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
msgid "Additional transcode options"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
+msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
msgid ""
"In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
"transcoding"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
msgid ""
"In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
"transcoding"
msgstr ""
-"Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
+"Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
"votre transcodage."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
"votre transcodage."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
msgid "Additional streaming options"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
+msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
msgid ""
"In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
msgid ""
"In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
msgstr ""
-"Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
+"Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
"votre diffusion."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
"votre diffusion."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
"setting to 1."
msgstr ""
"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
"setting to 1."
msgstr ""
-"Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
+"Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
"maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
"maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
-"ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
-"est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
+"ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
+"est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
msgid ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
msgid ""
"name will be used"
msgstr ""
"Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
"name will be used"
msgstr ""
"Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
-"protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
+"protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
"l'adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s'ils "
"activent l'interface SAP.\n"
"l'adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s'ils "
"activent l'interface SAP.\n"
-"Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
-"contraire, un nom par défaut sera utilisé."
+"Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
+"contraire, un nom par défaut sera utilisé."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
msgid "More Info"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
msgid "More Info"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:555
msgid "Choose..."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:555
msgid "Choose..."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:611
msgid "Partial Extract"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:611
msgid "Partial Extract"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:627
msgid "To"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:627
msgid "To"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:803
msgid "Transcode video"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:803
msgid "Transcode video"
-msgstr "Transcoder la vidéo"
+msgstr "Transcoder la vidéo"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
msgid "Transcode audio"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
msgid "Transcode audio"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1005
msgid "Streaming method"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1005
msgid "Streaming method"
-msgstr "Méthode de diffusion"
+msgstr "Méthode de diffusion"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1019 modules/stream_out/rtp.c:41
msgid "Destination"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1019 modules/stream_out/rtp.c:41
msgid "Destination"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1234
msgid "Select the file to save to"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1234
msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
+msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1302
msgid "Time-To-Live (TTL)"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1302
msgid "Time-To-Live (TTL)"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
msgid "Embed video in interface"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
msgid "Embed video in interface"
-msgstr "Intégrer la vidéo dans l'interface"
+msgstr "Intégrer la vidéo dans l'interface"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
msgid ""
"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
"window."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
msgid ""
"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
"window."
msgstr ""
-"Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d'utiliser une "
-"nouvelle fenêtre."
+"Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d'utiliser une "
+"nouvelle fenêtre."
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
msgid "Show bookmarks dialog"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
msgid "Show bookmarks dialog"
-msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
+msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
-msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l'interface."
+msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l'interface."
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
msgid "wxWindows interface module"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
msgid "wxWindows interface module"
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
-"Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
-"chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
+"Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
+"chroma spécifique au lieu d'essayer d'améliorer les performances en "
"utilisant le plus performant."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
msgid "Save raw codec data"
"utilisant le plus performant."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Enregistrer les données brutes"
+msgstr "Enregistrer les données brutes"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
msgid ""
"This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
"forced the dummy decoder in the main options."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
msgid ""
"This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
"forced the dummy decoder in the main options."
msgstr ""
-"Cette option permet de sauvegarder les données brutes si vous avez "
-"sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
+"Cette option permet de sauvegarder les données brutes si vous avez "
+"sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
msgid ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
msgid ""
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
-"Par défaut, l'interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
-"activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
-"vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo n'est affichée."
+"Par défaut, l'interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
+"activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
+"vous voulez arrêter VLC alors qu'aucune vidéo n'est affichée."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:58
msgid "Dummy interface function"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:58
msgid "Dummy interface function"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
msgid "Dummy access function"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
msgid "Dummy access function"
-msgstr "Fonctions d'accès qui ne font rien"
+msgstr "Fonctions d'accès qui ne font rien"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
msgid "Dummy demux function"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
msgid "Dummy demux function"
-msgstr "Fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
+msgstr "Fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:75
msgid "Dummy decoder function"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:75
msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
+msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
msgid "Dummy encoder function"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
msgid "Dummy encoder function"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:88
msgid "Dummy video output function"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:88
msgid "Dummy video output function"
-msgstr "Fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
+msgstr "Fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
msgid "Dummy font renderer function"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
msgid "Dummy font renderer function"
"The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
"than 0 this option will override the relative font size "
msgstr ""
"The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
"than 0 this option will override the relative font size "
msgstr ""
-"La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
-"différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
+"La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
+"différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
#: modules/misc/freetype.c:86
msgid "The size of the fonts used by the osd module"
#: modules/misc/freetype.c:86
msgid "The size of the fonts used by the osd module"
-msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
+msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
#: modules/misc/freetype.c:89
msgid "Smaller"
#: modules/misc/freetype.c:89
msgid "Smaller"
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
-msgstr "Sélectionner le format d'enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
+msgstr "Sélectionner le format d'enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
#: modules/misc/logger.c:97
msgid "File logging interface"
#: modules/misc/logger.c:97
msgid "File logging interface"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
msgid "3D Now! memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
+msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
msgid "MMX memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
msgid "MMX memcpy"
-msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
+msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
msgid "MMX EXT memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
+msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
msgid "AltiVec memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
+msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
#: modules/misc/network/ipv4.c:89
msgid "TCP connection timeout in ms"
#: modules/misc/network/ipv4.c:89
msgid "TCP connection timeout in ms"
#: modules/misc/network/ipv4.c:95
msgid "IPv4 network abstraction layer"
#: modules/misc/network/ipv4.c:95
msgid "IPv4 network abstraction layer"
-msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
+msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv4"
#: modules/misc/network/ipv6.c:86
msgid "IPv6 network abstraction layer"
#: modules/misc/network/ipv6.c:86
msgid "IPv6 network abstraction layer"
-msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
+msgstr "Couche d'abstraction de réseau IPv6"
#: modules/misc/playlist/export.c:42
msgid "M3U playlist exporter"
#: modules/misc/playlist/export.c:42
msgid "M3U playlist exporter"
"equivalent to the -qws option from normal Qt."
msgstr ""
"Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
"equivalent to the -qws option from normal Qt."
msgstr ""
"Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
-"Cette option est équivalente à l'option -qws de Qt."
+"Cette option est équivalente à l'option -qws de Qt."
#: modules/misc/qte_main.cpp:72
msgid "Qt Embedded GUI helper"
#: modules/misc/qte_main.cpp:72
msgid "Qt Embedded GUI helper"
#: modules/misc/qte_main.cpp:184
msgid "video"
#: modules/misc/qte_main.cpp:184
msgid "video"
#: modules/misc/rtsp.c:48
msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
#: modules/misc/rtsp.c:48
msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
#: modules/misc/sap.c:89
msgid "IPv4-SAP listening"
#: modules/misc/sap.c:89
msgid "IPv4-SAP listening"
-msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
+msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
#: modules/misc/sap.c:91
msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
#: modules/misc/sap.c:91
msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
-msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
+msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
#: modules/misc/sap.c:92
msgid "IPv6-SAP listening"
#: modules/misc/sap.c:92
msgid "IPv6-SAP listening"
-msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
+msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
#: modules/misc/sap.c:94
msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
#: modules/misc/sap.c:94
msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
-msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
+msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
#: modules/misc/sap.c:95
msgid "IPv6 SAP scope"
#: modules/misc/sap.c:95
msgid "IPv6 SAP scope"
#: modules/misc/sap.c:97
msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
#: modules/misc/sap.c:97
msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
-msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
+msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
#: modules/misc/sap.c:98
msgid "SAP timeout (seconds)"
#: modules/misc/sap.c:98
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgid ""
"Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
msgstr ""
msgid ""
"Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
msgstr ""
-"Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
-"nouvelle annonce n'est reçue."
+"Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
+"nouvelle annonce n'est reçue."
#: modules/misc/sap.c:102
msgid "Try to parse the SAP"
#: modules/misc/sap.c:102
msgid "Try to parse the SAP"
"When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
"livedotcom parse the announce."
msgstr ""
"When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
"livedotcom parse the announce."
msgstr ""
-"SAP cherchera à analyser l'annonce. Le comportement habituel est de laisser "
+"SAP cherchera à analyser l'annonce. Le comportement habituel est de laisser "
"livedotcom analyser l'annonce."
#: modules/misc/sap.c:111
"livedotcom analyser l'annonce."
#: modules/misc/sap.c:111
#: modules/misc/screensaver.c:44
msgid "X Screensaver disabler"
#: modules/misc/screensaver.c:44
msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Désactive l'économiseur d'écran"
+msgstr "Désactive l'économiseur d'écran"
#: modules/misc/svg.c:60
msgid "SVG template file"
#: modules/misc/svg.c:60
msgid "SVG template file"
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
"Emplacement d'un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
"Emplacement d'un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
-"automatique de chaînes de caractères."
+"automatique de chaînes de caractères."
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
msgid "C module that does nothing"
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
msgid "C module that does nothing"
#: modules/mux/asf.c:48
msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:48
msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
+"Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
#: modules/mux/asf.c:51
msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:51
msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de définir l'auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
+"Ceci vous permet de définir l'auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
#: modules/mux/asf.c:54
msgid ""
"Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:54
msgid ""
"Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
+"Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
"ASF."
#: modules/mux/asf.c:56
"ASF."
#: modules/mux/asf.c:56
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
+"Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
"commentaires ASF."
#: modules/mux/asf.c:60
msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
msgstr ""
"commentaires ASF."
#: modules/mux/asf.c:60
msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
+"Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
"ASF."
#: modules/mux/asf.c:64
"ASF."
#: modules/mux/asf.c:64
#: modules/mux/asf.c:509
msgid "Unknown Video"
#: modules/mux/asf.c:509
msgid "Unknown Video"
#: modules/mux/avi.c:44
msgid "AVI muxer"
#: modules/mux/avi.c:44
msgid "AVI muxer"
#: modules/mux/mp4.c:45
msgid "Create \"Fast start\" files"
#: modules/mux/mp4.c:45
msgid "Create \"Fast start\" files"
-msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
+msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
#: modules/mux/mp4.c:47
msgid ""
#: modules/mux/mp4.c:47
msgid ""
"start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
"previewing the file while it is downloading)."
msgstr ""
"start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
"previewing the file while it is downloading)."
msgstr ""
-"Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
-"Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
-"l'utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
+"Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
+"Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
+"l'utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
#: modules/mux/mp4.c:56
msgid "MP4/MOV muxer"
#: modules/mux/mp4.c:56
msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
+msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid "DTS delay (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid "DTS delay (ms)"
"timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
"some buffering inside the client decoder."
msgstr ""
"timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
"some buffering inside the client decoder."
msgstr ""
-"Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
-"les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
-"par rapport aux SCRs. Ceci permet d'obtenir un buffer à l'intérieur du cycle "
-"de décodage."
+"Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
+"les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
+"par rapport aux SCRs. Ceci permet d'obtenir un buffer à l'intérieur du cycle "
+"de décodage."
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "PS muxer"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "PS muxer"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:77
msgid "Video PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:77
msgid "Video PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:78
msgid ""
"Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:78
msgid ""
"Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
-"Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
-"automatiquement celui de la vidéo."
+"Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
+"automatiquement celui de la vidéo."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:80
msgid "Audio PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:80
msgid "Audio PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:81
msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:81
msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
+msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:82
msgid "PMT PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:82
msgid "PMT PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
-msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
+msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:85
msgid "Shaping delay (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:85
msgid "Shaping delay (ms)"
"duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
"avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
msgstr ""
"duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
"avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
msgstr ""
-"Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
-"donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d'avoir "
-"de gros pics de débit pour les images de référence."
+"Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
+"donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d'avoir "
+"de gros pics de débit pour les images de référence."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
msgid "Use keyframes"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
msgid "Use keyframes"
-msgstr "Utiliser les images clés"
+msgstr "Utiliser les images clés"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
msgid ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
msgid ""
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
-"Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
-"limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
-"shaping spécifiée par l'utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
-"image de référence n'est disponible. Ceci améliore l'efficacité de "
-"l'algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
+"Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
+"limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
+"shaping spécifiée par l'utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
+"image de référence n'est disponible. Ceci améliore l'efficacité de "
+"l'algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
"les images les plus volumineuses du flux."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
"les images les plus volumineuses du flux."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
"This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
"Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
msgstr ""
"This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
"Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
msgstr ""
-"Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
-"(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
-"inférieure à 100ms. (Par défaut 30)"
+"Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
+"(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
+"inférieure à 100ms. (Par défaut 30)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
msgid ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
msgid ""
"timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
"some buffering inside the client decoder."
msgstr ""
"timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
"some buffering inside the client decoder."
msgstr ""
-"Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
-"les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
-"par rapport aux PCRs. Ceci permet d'obtenir un buffer à l'intérieur du cycle "
-"de décodage."
+"Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
+"les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
+"par rapport aux PCRs. Ceci permet d'obtenir un buffer à l'intérieur du cycle "
+"de décodage."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "Crypt audio"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "Crypt audio"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid "CSA Key"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid "CSA Key"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid ""
"Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid ""
"Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
-"Définit la clé d'encryptage CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
-"caractères (8 octets hexadécimaux)."
+"Définit la clé d'encryptage CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
+"caractères (8 octets hexadécimaux)."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
#: modules/packetizer/copy.c:41
msgid "Copy packetizer"
#: modules/packetizer/copy.c:41
msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Empaqueteur « Copie »"
+msgstr "Empaqueteur « Copie »"
#: modules/packetizer/h264.c:45
msgid "H264 video packetizer"
#: modules/packetizer/h264.c:45
msgid "H264 video packetizer"
-msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
+msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
msgid "MPEG4 audio packetizer"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
msgid "MPEG4 audio packetizer"
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
msgid "MPEG4 video packetizer"
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
+msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
+msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
#: modules/stream_out/description.c:48
msgid "Description stream output"
#: modules/stream_out/description.c:48
msgid "Description stream output"
#: modules/stream_out/display.c:38
msgid "Enable/disable audio rendering."
#: modules/stream_out/display.c:38
msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
+msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
#: modules/stream_out/display.c:40
msgid "Enable/disable video rendering."
#: modules/stream_out/display.c:40
msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
+msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Delay"
#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Delay"
#: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
msgid "Output access method"
#: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
msgid "Output access method"
-msgstr "Méthode de sortie"
+msgstr "Méthode de sortie"
#: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
msgid ""
"Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
#: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
msgid ""
"Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
-msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
+msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
#: modules/stream_out/es.c:41
msgid "Audio output access method"
#: modules/stream_out/es.c:41
msgid "Audio output access method"
"Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
"output."
msgstr ""
"Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
"output."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
+"Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
#: modules/stream_out/es.c:45
msgid "Video output access method"
#: modules/stream_out/es.c:45
msgid "Video output access method"
-msgstr "Module de sortie vidéo"
+msgstr "Module de sortie vidéo"
#: modules/stream_out/es.c:47
msgid ""
"Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
"output."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:47
msgid ""
"Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
"output."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
+"Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
#: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
msgid "Output muxer"
#: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
msgid "Output muxer"
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
+"Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
#: modules/stream_out/es.c:53
msgid "Audio output muxer"
#: modules/stream_out/es.c:53
msgid "Audio output muxer"
#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
+"Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
"audio."
#: modules/stream_out/es.c:56
msgid "Video output muxer"
"audio."
#: modules/stream_out/es.c:56
msgid "Video output muxer"
-msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
+msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
-"vidéo."
+"Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
+"vidéo."
#: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Output URL"
#: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Output URL"
#: modules/stream_out/standard.c:53
msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:53
msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier l'URL de sortie utilisée pour la diffusion."
+"Ceci vous permet de spécifier l'URL de sortie utilisée pour la diffusion."
#: modules/stream_out/es.c:63
msgid "Audio output URL"
#: modules/stream_out/es.c:63
msgid "Audio output URL"
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid ""
"Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid ""
"Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
-msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
+msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "Video output URL"
#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "Video output URL"
-msgstr "URL de sortie vidéo"
+msgstr "URL de sortie vidéo"
#: modules/stream_out/es.c:69
msgid ""
"Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
#: modules/stream_out/es.c:69
msgid ""
"Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
-msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
+msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
#: modules/stream_out/es.c:78
msgid "Elementary stream output"
#: modules/stream_out/es.c:78
msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Flux de sortie élémentaire"
+msgstr "Flux de sortie élémentaire"
#: modules/stream_out/gather.c:40
msgid "Gathering stream output"
#: modules/stream_out/gather.c:40
msgid "Gathering stream output"
-msgstr "Flux de sortie assemblé"
+msgstr "Flux de sortie assemblé"
#: modules/stream_out/rtp.c:44
msgid "SDP"
#: modules/stream_out/rtp.c:44
msgid "SDP"
"url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
"access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
"url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
"access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
-"Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
-"rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
+"Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
+"Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
+"rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
#: modules/stream_out/rtp.c:50
msgid "Muxer"
#: modules/stream_out/rtp.c:50
msgid "Muxer"
+msgstr "Multiplexeur :"
#: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
msgid "Session name"
#: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
msgid "Session name"
#: modules/stream_out/rtp.c:56
msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:56
msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
+"Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
#: modules/stream_out/rtp.c:57
msgid "Session description"
#: modules/stream_out/rtp.c:57
msgid "Session description"
#: modules/stream_out/rtp.c:59
msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
#: modules/stream_out/rtp.c:59
msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
-msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
+msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
#: modules/stream_out/rtp.c:60
msgid "Session URL"
#: modules/stream_out/rtp.c:60
msgid "Session URL"
#: modules/stream_out/rtp.c:62
msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:62
msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d'informations sur la "
+"Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d'informations sur la "
"session."
#: modules/stream_out/rtp.c:63
"session."
#: modules/stream_out/rtp.c:63
#: modules/stream_out/rtp.c:65
msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:65
msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier l'adresse e-mail de contact pour cette session."
+"Ceci vous permet de spécifier l'adresse e-mail de contact pour cette session."
#: modules/stream_out/rtp.c:69
msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:69
msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
+"Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
#: modules/stream_out/rtp.c:70
msgid "Audio port"
#: modules/stream_out/rtp.c:70
msgid "Audio port"
msgid ""
"Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
msgstr ""
msgid ""
"Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
+"Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
"diffusion RTP."
#: modules/stream_out/rtp.c:73
msgid "Video port"
"diffusion RTP."
#: modules/stream_out/rtp.c:73
msgid "Video port"
#: modules/stream_out/rtp.c:75
msgid ""
"Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:75
msgid ""
"Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
+"Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
"diffusion RTP."
#: modules/stream_out/rtp.c:79
msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
"diffusion RTP."
#: modules/stream_out/rtp.c:79
msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
-msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
+msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
#: modules/stream_out/rtp.c:87
msgid "RTP stream output"
#: modules/stream_out/rtp.c:87
msgid "RTP stream output"
msgid ""
"Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
msgstr ""
msgid ""
"Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
+"Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
#: modules/stream_out/standard.c:57
msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
#: modules/stream_out/standard.c:57
msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
-msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
+msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
#: modules/stream_out/standard.c:59
msgid "SAP announcing"
#: modules/stream_out/standard.c:59
msgid "SAP announcing"
#: modules/stream_out/transcode.c:42
msgid "Video encoder"
#: modules/stream_out/transcode.c:42
msgid "Video encoder"
#: modules/stream_out/transcode.c:44
msgid ""
"Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:44
msgid ""
"Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de choisir l'encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
-"configurer ses options associées."
+"Ceci vous permet de choisir l'encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
+"configurer ses options associées."
#: modules/stream_out/transcode.c:46
msgid "Destination video codec"
#: modules/stream_out/transcode.c:46
msgid "Destination video codec"
-msgstr "Codec vidéo de destination"
+msgstr "Codec vidéo de destination"
#: modules/stream_out/transcode.c:48
msgid ""
"Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
"output."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:48
msgid ""
"Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
"output."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
+"Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
"diffusion."
#: modules/stream_out/transcode.c:50
msgid "Video bitrate"
"diffusion."
#: modules/stream_out/transcode.c:50
msgid "Video bitrate"
#: modules/stream_out/transcode.c:52
msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:52
msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
+"Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
#: modules/stream_out/transcode.c:54
msgid "Video scaling"
#: modules/stream_out/transcode.c:54
msgid "Video scaling"
-msgstr "Dimensionnement vidéo"
+msgstr "Dimensionnement vidéo"
#: modules/stream_out/transcode.c:56
msgid "Allows you to scale the video before encoding."
#: modules/stream_out/transcode.c:56
msgid "Allows you to scale the video before encoding."
-msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l'encodage."
+msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l'encodage."
#: modules/stream_out/transcode.c:57
msgid "Video frame-rate"
#: modules/stream_out/transcode.c:57
msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Débit d'images vidéo"
+msgstr "Débit d'images vidéo"
#: modules/stream_out/transcode.c:59
msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:59
msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier un débit d'images en sortie pour la vidéo."
+"Ceci vous permet de spécifier un débit d'images en sortie pour la vidéo."
#: modules/stream_out/transcode.c:60
msgid "Deinterlace video"
#: modules/stream_out/transcode.c:60
msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Désentrelacer la vidéo"
+msgstr "Désentrelacer la vidéo"
#: modules/stream_out/transcode.c:62
msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
#: modules/stream_out/transcode.c:62
msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
-msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l'encodage."
+msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l'encodage."
#: modules/stream_out/transcode.c:65
msgid "Allows you to specify the output video width."
#: modules/stream_out/transcode.c:65
msgid "Allows you to specify the output video width."
-msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
+msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
#: modules/stream_out/transcode.c:68
msgid "Allows you to specify the output video height."
#: modules/stream_out/transcode.c:68
msgid "Allows you to specify the output video height."
-msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
+msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
#: modules/stream_out/transcode.c:70
msgid "Video crop top"
#: modules/stream_out/transcode.c:70
msgid "Video crop top"
-msgstr "Coupe supérieure de l'image"
+msgstr "Coupe supérieure de l'image"
#: modules/stream_out/transcode.c:72
msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:72
msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
+"Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
"l'image."
#: modules/stream_out/transcode.c:73
"l'image."
#: modules/stream_out/transcode.c:73
#: modules/stream_out/transcode.c:75
msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:75
msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l'image."
+"Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l'image."
#: modules/stream_out/transcode.c:76
msgid "Video crop bottom"
#: modules/stream_out/transcode.c:76
msgid "Video crop bottom"
-msgstr "Coupe inférieure de l'image"
+msgstr "Coupe inférieure de l'image"
#: modules/stream_out/transcode.c:78
msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:78
msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
+"Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
"l'image."
#: modules/stream_out/transcode.c:79
"l'image."
#: modules/stream_out/transcode.c:79
#: modules/stream_out/transcode.c:81
msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:81
msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l'image."
+"Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l'image."
#: modules/stream_out/transcode.c:83
msgid "Audio encoder"
#: modules/stream_out/transcode.c:83
msgid "Audio encoder"
msgid ""
"Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
msgstr ""
msgid ""
"Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier l'encodeur audio à utiliser, et ses options "
-"associées."
+"Ceci vous permet de spécifier l'encodeur audio à utiliser, et ses options "
+"associées."
#: modules/stream_out/transcode.c:87
msgid "Destination audio codec"
#: modules/stream_out/transcode.c:87
msgid "Destination audio codec"
"Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
"output."
msgstr ""
"Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
"output."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
+"Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
"diffusion."
#: modules/stream_out/transcode.c:91
msgid "Audio bitrate"
"diffusion."
#: modules/stream_out/transcode.c:91
msgid "Audio bitrate"
#: modules/stream_out/transcode.c:93
msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:93
msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
+"Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
#: modules/stream_out/transcode.c:95
msgid "Audio sample rate"
#: modules/stream_out/transcode.c:95
msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Fréquence d'échantillonage audio"
+msgstr "Fréquence d'échantillonage audio"
#: modules/stream_out/transcode.c:97
msgid ""
"Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:97
msgid ""
"Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier la fréquence d'échantillonnage audio utilisée "
+"Ceci vous permet de spécifier la fréquence d'échantillonnage audio utilisée "
"pour la diffusion."
#: modules/stream_out/transcode.c:99
"pour la diffusion."
#: modules/stream_out/transcode.c:99
"Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
"output."
msgstr ""
"Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
"output."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
+"Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
"diffusion."
#: modules/stream_out/transcode.c:104
"diffusion."
#: modules/stream_out/transcode.c:104
"Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
"options."
msgstr ""
"Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
"options."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de choisir l'encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
-"de configurer ses options associées."
+"Ceci vous permet de choisir l'encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
+"de configurer ses options associées."
#: modules/stream_out/transcode.c:108
msgid "Destination subtitles codec"
#: modules/stream_out/transcode.c:108
msgid "Destination subtitles codec"
"Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
"output."
msgstr ""
"Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
"output."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la "
+"Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la "
"diffusion."
#: modules/stream_out/transcode.c:112
"diffusion."
#: modules/stream_out/transcode.c:112
"The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
"video."
msgstr ""
"The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
"video."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier les filtres d'imagettes à utiliser pour le "
-"transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte, ...) seront "
-"incrustées sur la vidéo."
+"Ceci vous permet de spécifier les filtres d'imagettes à utiliser pour le "
+"transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte…) seront "
+"incrustées sur la vidéo."
#: modules/stream_out/transcode.c:118
msgid "Number of threads"
#: modules/stream_out/transcode.c:118
msgid "Number of threads"
#: modules/stream_out/transcode.c:120
msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:120
msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
+"Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
"transcodage."
#: modules/stream_out/transcode.c:122
"transcodage."
#: modules/stream_out/transcode.c:122
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""
-"Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
-"de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
+"Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
+"de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
#: modules/stream_out/transcode.c:133
msgid "Transcode stream output"
#: modules/stream_out/transcode.c:133
msgid "Transcode stream output"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
+msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Image properties filter"
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Image properties filter"
-msgstr "Filtre vidéo d'ajustement d'image"
+msgstr "Filtre vidéo d'ajustement d'image"
#: modules/video_filter/blend.c:66
msgid "Video pictures blending"
#: modules/video_filter/blend.c:66
msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Mélange d'images"
+msgstr "Mélange d'images"
#: modules/video_filter/clone.c:55
msgid "Number of clones"
#: modules/video_filter/clone.c:55
msgid "Number of clones"
#: modules/video_filter/clone.c:56
msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
#: modules/video_filter/clone.c:56
msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
+msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
#: modules/video_filter/clone.c:59
msgid "List of video output modules"
#: modules/video_filter/clone.c:59
msgid "List of video output modules"
-msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
+msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
#: modules/video_filter/clone.c:60
msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
#: modules/video_filter/clone.c:60
msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
-msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
+msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
#: modules/video_filter/clone.c:63
msgid "Clone video filter"
#: modules/video_filter/clone.c:63
msgid "Clone video filter"
-msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
+msgstr "Filtre vidéo de duplication d'image"
#: modules/video_filter/crop.c:54
msgid "Crop geometry (pixels)"
#: modules/video_filter/crop.c:54
msgid "Crop geometry (pixels)"
#: modules/video_filter/crop.c:55
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:55
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
-"Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
-"<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
+"Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
+"<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
#: modules/video_filter/crop.c:57
msgid "Automatic cropping"
#: modules/video_filter/crop.c:57
msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Réduction automatique"
+msgstr "Réduction automatique"
#: modules/video_filter/crop.c:58
msgid "Activate automatic black border cropping."
#: modules/video_filter/crop.c:58
msgid "Activate automatic black border cropping."
-msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
+msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
#: modules/video_filter/crop.c:61
msgid "Crop video filter"
#: modules/video_filter/crop.c:61
msgid "Crop video filter"
-msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
+msgstr "Filtre vidéo de réduction d'image"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:91
msgid "Deinterlace mode"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:91
msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Mode de désentrelacement"
+msgstr "Mode de désentrelacement"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:92
msgid "You can choose the default deinterlace mode"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:92
msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
+msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:99
msgid "Deinterlacing video filter"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:99
msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
+msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
#: modules/video_filter/distort.c:59
msgid "Distort mode"
#: modules/video_filter/distort.c:59
msgid "Distort mode"
#: modules/video_filter/distort.c:60
msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
#: modules/video_filter/distort.c:60
msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
-msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
+msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
#: modules/video_filter/distort.c:63
msgid "Wave"
#: modules/video_filter/distort.c:63
msgid "Wave"
#: modules/video_filter/distort.c:66
msgid "Distort video filter"
#: modules/video_filter/distort.c:66
msgid "Distort video filter"
-msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
+msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
#: modules/video_filter/invert.c:52
msgid "Invert video filter"
#: modules/video_filter/invert.c:52
msgid "Invert video filter"
-msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
+msgstr "Filtre d'inversion vidéo"
#: modules/video_filter/logo.c:61
msgid "Logo filename"
#: modules/video_filter/logo.c:61
msgid "Logo filename"
#: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
#: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
-msgstr "Vous pouvez déplaçer le logo en faisant un clic droit dessus"
+msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
#: modules/video_filter/logo.c:65
msgid "Y coordinate of the logo"
#: modules/video_filter/logo.c:65
msgid "Y coordinate of the logo"
"You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
"to 255 for full opacity)."
msgstr ""
"You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
"to 255 for full opacity)."
msgstr ""
-"Vous pouvez régler ici la valeur de transparence du logo ( 255 = opaque, 0 = "
+"Vous pouvez régler ici la valeur de transparence du logo ( 255 = opaque, 0 = "
"transparent)"
#: modules/video_filter/logo.c:70
"transparent)"
#: modules/video_filter/logo.c:70
"You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
msgstr ""
"You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
msgstr ""
-"Vous pouvez forcer l'alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
-"(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
-"pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
+"Vous pouvez forcer l'alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
+"(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
+"pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
#: modules/video_filter/logo.c:82
msgid "Logo video filter"
#: modules/video_filter/logo.c:82
msgid "Logo video filter"
-msgstr "Filtre vidéo d'insertion de logo"
+msgstr "Filtre vidéo d'insertion de logo"
#: modules/video_filter/logo.c:99
msgid "Logo sub filter"
#: modules/video_filter/logo.c:99
msgid "Logo sub filter"
#: modules/video_filter/marq.c:65
msgid "Marquee text to display"
#: modules/video_filter/marq.c:65
msgid "Marquee text to display"
-msgstr "Texte à afficher"
+msgstr "Texte à afficher"
#: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
msgid "X offset, from left"
#: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
msgid "X offset, from left"
-msgstr "Décalage horizontal"
+msgstr "Décalage horizontal"
#: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
msgid "X offset, from the left screen edge"
#: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
msgid "X offset, from the left screen edge"
-msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
+msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
#: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
msgid "Y offset, from the top"
#: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
msgid "Y offset, from the top"
-msgstr "Décalage vertical"
+msgstr "Décalage vertical"
#: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
msgid "Y offset, down from the top"
#: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
msgid "Y offset, down from the top"
-msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
+msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
#: modules/video_filter/marq.c:70
msgid "Marquee timeout"
#: modules/video_filter/marq.c:70
msgid "Marquee timeout"
"Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
"value is 0 (remain forever)."
msgstr ""
"Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
"value is 0 (remain forever)."
msgstr ""
-"Cette option définit le temps d'affichage du texte, en millisecondes. La "
-"valeur par défaut, 0, signifie qu'il ne disparait jamais."
+"Cette option définit le temps d'affichage du texte, en millisecondes. La "
+"valeur par défaut, 0, signifie qu'il ne disparait jamais."
#: modules/video_filter/marq.c:86
msgid "Marquee display sub filter"
#: modules/video_filter/marq.c:86
msgid "Marquee display sub filter"
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
+msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
#: modules/video_filter/motionblur.c:58
msgid "Motion blur filter"
#: modules/video_filter/motionblur.c:58
msgid "Motion blur filter"
#: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
msgid "Video scaling filter"
#: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Filtre de redimensionnement vidéo"
+msgstr "Filtre de redimensionnement vidéo"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
msgid "Scaling mode"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
msgid "Scaling mode"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
msgid "You can choose the default scaling mode."
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
msgid "You can choose the default scaling mode."
-msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
+msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
msgid "Fast bilinear"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Bilinéaire rapide"
+msgstr "Bilinéaire rapide"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
msgid "Bilinear"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
msgid "Bilinear"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
msgid "Bicubic (good quality)"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
+msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
msgid "Experimental"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
msgid "Experimental"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
+msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
msgid "Area"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
msgid "Area"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Bicubique / bilinéaire"
+msgstr "Bicubique / bilinéaire"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
msgid "Gauss"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
msgid "Gauss"
#: modules/video_filter/transform.c:61
msgid "Rotate by 90 degrees"
#: modules/video_filter/transform.c:61
msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Rotation de 90 degrés"
+msgstr "Rotation de 90 degrés"
#: modules/video_filter/transform.c:62
msgid "Rotate by 180 degrees"
#: modules/video_filter/transform.c:62
msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Rotation de 180 degrés"
+msgstr "Rotation de 180 degrés"
#: modules/video_filter/transform.c:62
msgid "Rotate by 270 degrees"
#: modules/video_filter/transform.c:62
msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Rotation de 270 degrés"
+msgstr "Rotation de 270 degrés"
#: modules/video_filter/transform.c:63
msgid "Flip horizontally"
#: modules/video_filter/transform.c:63
msgid "Flip horizontally"
#: modules/video_filter/transform.c:66
msgid "Video transformation filter"
#: modules/video_filter/transform.c:66
msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
+msgstr "Filtre vidéo de transformation d'image"
#: modules/video_filter/wall.c:53
msgid "Number of columns"
#: modules/video_filter/wall.c:53
msgid "Number of columns"
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
msgstr ""
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
msgstr ""
-"Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
-"vidéo"
+"Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
+"vidéo"
#: modules/video_filter/wall.c:57
msgid "Number of rows"
#: modules/video_filter/wall.c:57
msgid "Number of rows"
msgid ""
"Select the number of vertical video windows in which to split the video."
msgstr ""
msgid ""
"Select the number of vertical video windows in which to split the video."
msgstr ""
-"Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
-"vidéo"
+"Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
+"vidéo"
#: modules/video_filter/wall.c:61
msgid "Active windows"
#: modules/video_filter/wall.c:61
msgid "Active windows"
-msgstr "Fenêtres activées"
+msgstr "Fenêtres activées"
#: modules/video_filter/wall.c:62
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
#: modules/video_filter/wall.c:62
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
+msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
#: modules/video_filter/wall.c:66
msgid "wall video filter"
#: modules/video_filter/wall.c:66
msgid "wall video filter"
-msgstr "Filtre vidéo effet mur"
+msgstr "Filtre vidéo effet mur"
#: modules/video_output/aa.c:55
msgid "ASCII-art video output"
#: modules/video_output/aa.c:55
msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
+msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
#: modules/video_output/caca.c:54
msgid "color ASCII art video output"
#: modules/video_output/caca.c:54
msgid "color ASCII art video output"
-msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
+msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
#: modules/video_output/directx/directx.c:108
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
#: modules/video_output/directx/directx.c:108
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
+msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
#: modules/video_output/directx/directx.c:110
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:110
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
-"Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
-"Cette option reste sans effet si l'overlay est utilisé."
+"Essayer d'utiliser l'accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
+"Cette option reste sans effet si l'overlay est utilisé."
#: modules/video_output/directx/directx.c:113
msgid "Use video buffers in system memory"
#: modules/video_output/directx/directx.c:113
msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
+msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
#: modules/video_output/directx/directx.c:115
msgid ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:115
msgid ""
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
-"Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
-"celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
-"mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
-"exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
+"Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
+"celle de la vidéo. Ceci n'est pas recommandé vu que l'utilisation de la "
+"mémoire vidéo permet en général de bénéficier d'une meilleure vitesse (par "
+"exemple pour les changements d'échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
"option reste sans effet en cas de recouvrements."
#: modules/video_output/directx/directx.c:120
msgid "Use triple buffering for overlays"
"option reste sans effet en cas de recouvrements."
#: modules/video_output/directx/directx.c:120
msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
+msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
#: modules/video_output/directx/directx.c:122
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:122
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
-"Essayer d'utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
-"qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
+"Essayer d'utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
+"qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
#: modules/video_output/directx/directx.c:125
msgid "Name of desired display device"
#: modules/video_output/directx/directx.c:125
msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Nom du périphérique d'affichage désiré"
+msgstr "Nom du périphérique d'affichage désiré"
#: modules/video_output/directx/directx.c:126
msgid ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:126
msgid ""
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
-"Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
-"du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
-"avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
+"Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
+"du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
+"avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
#: modules/video_output/directx/directx.c:131
msgid "Enable wallpaper mode "
#: modules/video_output/directx/directx.c:131
msgid "Enable wallpaper mode "
"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
"desktop must not already have a wallpaper."
msgstr ""
"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
"desktop must not already have a wallpaper."
msgstr ""
-"Le mode papier peint vous permet d'afficher la vidéo en tant que fond "
-"d'écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
-"« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
+"Le mode papier peint vous permet d'afficher la vidéo en tant que fond "
+"d'écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
+"« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
#: modules/video_output/directx/directx.c:156
msgid "DirectX video output"
#: modules/video_output/directx/directx.c:156
msgid "DirectX video output"
-msgstr "Sortie vidéo DirectX"
+msgstr "Sortie vidéo DirectX"
#: modules/video_output/directx/directx.c:288
msgid "Wallpaper"
#: modules/video_output/directx/directx.c:288
msgid "Wallpaper"
#: modules/video_output/fb.c:67
msgid "Framebuffer device"
#: modules/video_output/fb.c:67
msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Périphérique du framebuffer"
+msgstr "Périphérique du framebuffer"
#: modules/video_output/fb.c:69
msgid ""
"You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
"(usually /dev/fb0)."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:69
msgid ""
"You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
"(usually /dev/fb0)."
msgstr ""
-"Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
-"pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
+"Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
+"pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
#: modules/video_output/fb.c:75
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
#: modules/video_output/fb.c:75
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
+msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
"Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
-"Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
-"Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
+"Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
+"Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
#: modules/video_output/glide.c:64
msgid "3dfx Glide video output"
#: modules/video_output/glide.c:64
msgid "3dfx Glide video output"
-msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
+msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
msgid "HD1000 video output"
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
msgid "HD1000 video output"
#: modules/video_output/mga.c:59
msgid "Matrox Graphic Array video output"
#: modules/video_output/mga.c:59
msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
+msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
#: modules/video_output/opengl.c:97
msgid "Select effect"
#: modules/video_output/opengl.c:97
msgid "Select effect"
-msgstr "Sélectionner un effet"
+msgstr "Sélectionner un effet"
#: modules/video_output/opengl.c:99
msgid "Allows you to select different visual effects."
#: modules/video_output/opengl.c:99
msgid "Allows you to select different visual effects."
-msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
+msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
#: modules/video_output/opengl.c:102
msgid "OpenGL video output"
#: modules/video_output/opengl.c:102
msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
+msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
msgid "QT Embedded display name"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
msgid "QT Embedded display name"
"Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
"will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
"will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
-"Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
+"Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
"utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
msgid "QT Embedded video output"
"utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
+msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
#: modules/video_output/sdl.c:104
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
#: modules/video_output/sdl.c:104
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
+msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
#: modules/video_output/snapshot.c:46
msgid "snapshot width"
#: modules/video_output/snapshot.c:46
msgid "snapshot width"
#: modules/video_output/snapshot.c:47
msgid "Set the width of the snapshot image."
#: modules/video_output/snapshot.c:47
msgid "Set the width of the snapshot image."
-msgstr "Sélectionnez la largeur de l'image capturée."
+msgstr "Sélectionnez la largeur de l'image capturée."
#: modules/video_output/snapshot.c:49
msgid "snapshot height"
#: modules/video_output/snapshot.c:49
msgid "snapshot height"
#: modules/video_output/snapshot.c:50
msgid "Set the height of the snapshot image."
#: modules/video_output/snapshot.c:50
msgid "Set the height of the snapshot image."
-msgstr "Sélectionnez la hauteur de l'image capturée."
+msgstr "Sélectionnez la hauteur de l'image capturée."
#: modules/video_output/snapshot.c:52
msgid "chroma"
#: modules/video_output/snapshot.c:52
msgid "chroma"
#: modules/video_output/snapshot.c:53
msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
#: modules/video_output/snapshot.c:53
msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
-msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
+msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
#: modules/video_output/snapshot.c:55
msgid "cache size (number of images)"
#: modules/video_output/snapshot.c:55
msgid "cache size (number of images)"
#: modules/video_output/snapshot.c:56
msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
#: modules/video_output/snapshot.c:56
msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
-msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d'images à garder)"
+msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d'images à garder)"
#: modules/video_output/snapshot.c:60
msgid "snapshot module"
#: modules/video_output/snapshot.c:60
msgid "snapshot module"
#: modules/video_output/svgalib.c:53
msgid "SVGAlib video output"
#: modules/video_output/svgalib.c:53
msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
+msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
#: modules/video_output/wingdi.c:82
msgid "Windows GDI video output"
#: modules/video_output/wingdi.c:82
msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
+msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
+msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
#: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
msgid ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
msgid ""
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
"Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
"Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
-"de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
+"de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
"cette valeur)."
#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
msgid "Alternate fullscreen method"
"cette valeur)."
#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "Mode plein écran spécial"
+msgstr "Mode plein écran spécial"
#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
"show on top of the video."
msgstr ""
"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
"show on top of the video."
msgstr ""
-"Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
-"inconvénients :\n"
-"1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
-"défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
-"dessus de la vidéo.\n"
-"2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
-"sera affichable au-dessus de la vidéo."
+"Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
+"inconvénients :\n"
+"1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
+"défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
+"dessus de la vidéo.\n"
+"2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
+"sera affichable au-dessus de la vidéo."
#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
"the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
"the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
-"Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
+"Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
"utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
"utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "Choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
+msgstr "Choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
"0 for first screen, 1 for the second."
msgstr ""
"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
"0 for first screen, 1 for the second."
msgstr ""
-"Choisissez l'écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
-"exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
+"Choisissez l'écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
+"exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
#: modules/video_output/x11/glx.c:112
msgid "X11 OpenGL provider"
#: modules/video_output/x11/glx.c:112
msgid "X11 OpenGL provider"
#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
msgid "Use shared memory"
#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
msgid "Use shared memory"
-msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
+msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
msgstr ""
-"Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
+"Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
#: modules/video_output/x11/x11.c:61
msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
#: modules/video_output/x11/x11.c:61
msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
+msgstr "choisissez l'écran à utiliser pour le mode plein écran"
#: modules/video_output/x11/x11.c:75
msgid "X11 video output"
#: modules/video_output/x11/x11.c:75
msgid "X11 video output"
-msgstr "Sortie vidéo X11"
+msgstr "Sortie vidéo X11"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
msgid "XVimage chroma format"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
msgid "XVimage chroma format"
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
"to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
"to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
-"Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d'image spécifique au "
-"lieu d'essayer d'améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
+"Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d'image spécifique au "
+"lieu d'essayer d'améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
msgid "XVideo extension video output"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
+msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
msgid "GaLaktos visualization plugin"
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
msgid "GaLaktos visualization plugin"
#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom display width"
#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom display width"
-msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
+msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
#: modules/visualization/goom.c:59
msgid "Goom display height"
#: modules/visualization/goom.c:59
msgid "Goom display height"
-msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
+msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
#: modules/visualization/goom.c:60
msgid ""
"Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:60
msgid ""
"Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
-"plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
+"Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
+"plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
#: modules/visualization/goom.c:63
msgid "Goom animation speed"
#: modules/visualization/goom.c:63
msgid "Goom animation speed"
#: modules/visualization/goom.c:64
msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:64
msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
msgstr ""
-"Ceci vous permet de résuire la vitesse de l'animation (par défaut 6, maximum "
+"Ceci vous permet de résuire la vitesse de l'animation (par défaut 6, maximum "
"10)."
#: modules/visualization/goom.c:70
"10)."
#: modules/visualization/goom.c:70
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
msgstr ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
msgstr ""
-"Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
+"Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
"Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
#: modules/visualization/visual/visual.c:45
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
"Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
#: modules/visualization/visual/visual.c:45
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
+msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
+msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
#: modules/visualization/visual/visual.c:51
msgid "Number of bands"
#: modules/visualization/visual/visual.c:51
msgid "Number of bands"
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "Band separator"
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "Band separator"
-msgstr "Séparation entre les bandes"
+msgstr "Séparation entre les bandes"
#: modules/visualization/visual/visual.c:57
msgid "Number of blank pixels between bands."
#: modules/visualization/visual/visual.c:57
msgid "Number of blank pixels between bands."
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Defines whether to draw peaks."
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Defines whether to draw peaks."
-msgstr "Définit s'il faut dessiner des pics ou non"
+msgstr "Définit s'il faut dessiner des pics ou non"
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid "Number of stars"
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid "Number of stars"
-msgstr "Nombre d'étoiles"
+msgstr "Nombre d'étoiles"
#: modules/visualization/visual/visual.c:69
msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
#: modules/visualization/visual/visual.c:69
msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
-msgstr "Définit le nombre d'étoiles à afficher avec l'effet aléatoire"
+msgstr "Définit le nombre d'étoiles à afficher avec l'effet aléatoire"
#: modules/visualization/visual/visual.c:75
msgid "visualizer filter"
#: modules/visualization/visual/visual.c:75
msgid "visualizer filter"
#: modules/visualization/xosd.c:64
msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
#: modules/visualization/xosd.c:64
msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
-msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
+msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l'écran plutôt qu'en haut"
#: modules/visualization/xosd.c:67
msgid "Vertical offset"
#: modules/visualization/xosd.c:67
msgid "Vertical offset"
-msgstr "Décalage vertical"
+msgstr "Décalage vertical"
#: modules/visualization/xosd.c:68
msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
#: modules/visualization/xosd.c:68
msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
-msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
+msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
#: modules/visualization/xosd.c:70
msgid "Shadow offset"
#: modules/visualization/xosd.c:70
msgid "Shadow offset"
-msgstr "Décalage de l'ombre"
+msgstr "Décalage de l'ombre"
#: modules/visualization/xosd.c:71
msgid "Offset in pixels of the shadow"
#: modules/visualization/xosd.c:71
msgid "Offset in pixels of the shadow"
-msgstr "Décalage en pixels de l'ombre"
+msgstr "Décalage en pixels de l'ombre"
#: modules/visualization/xosd.c:74
msgid "Font used to display text in the xosd output"
#: modules/visualization/xosd.c:74
msgid "Font used to display text in the xosd output"
-msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
+msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
#: modules/visualization/xosd.c:80
msgid "XOSD interface"
#: modules/visualization/xosd.c:80
msgid "XOSD interface"
#~ msgstr "mp4"
#~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
#~ msgstr "mp4"
#~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
-#~ msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
+#~ msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
#~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
#~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
-#~ msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu (cdio)"
+#~ msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu (cdio)"
#~ msgid "Cannot get a new block of size: %i"
#~ msgid "Cannot get a new block of size: %i"
-#~ msgstr "Impossible de récupérer un bloc de taille %i"
+#~ msgstr "Impossible de récupérer un bloc de taille %i"
#~ msgid "could not read sector %lu"
#~ msgstr "Impossible de lire le secteur %lu"
#~ msgid "could not read sector %lu"
#~ msgstr "Impossible de lire le secteur %lu"
#~ msgstr "Impossible d'initialiser libcddb"
#~ msgid "Unable to create CDDB disc structure."
#~ msgstr "Impossible d'initialiser libcddb"
#~ msgid "Unable to create CDDB disc structure."
-#~ msgstr "Impossible de créer la structure de disque CDDB."
+#~ msgstr "Impossible de créer la structure de disque CDDB."
#~ msgid "CDDB disc ID calculation failed"
#~ msgid "CDDB disc ID calculation failed"
-#~ msgstr "Échec du calcul de l'identifiant de disque"
+#~ msgstr "Échec du calcul de l'identifiant de disque"
#~ msgid "Found %d matches in CDDB. Using first one."
#~ msgid "Found %d matches in CDDB. Using first one."
-#~ msgstr "Trouvé %d réponses CDDB. Utilisation de la première."
+#~ msgstr "Trouvé %d réponses CDDB. Utilisation de la première."
#~ msgid "CDDB error: %s"
#~ msgid "CDDB error: %s"
-#~ msgstr "Erreur CDDB : %s"
+#~ msgstr "Erreur CDDBÂ : %s"
#~ msgid "libcdio couldn't find something with a CD-DA in it"
#~ msgstr "Impossible de trouver un CD Audio"
#~ msgid "Meta copied"
#~ msgid "libcdio couldn't find something with a CD-DA in it"
#~ msgstr "Impossible de trouver un CD Audio"
#~ msgid "Meta copied"
-#~ msgstr "Méta-information copiées"
+#~ msgstr "Méta-information copiées"
#~ msgid "Tried to copy NULL meta info"
#~ msgstr "Tentative de copier des informations NULL"
#~ msgid "unimplemented query in control"
#~ msgid "Tried to copy NULL meta info"
#~ msgstr "Tentative de copier des informations NULL"
#~ msgid "unimplemented query in control"
-#~ msgstr "requête de contrôle non implémentée"
+#~ msgstr "requête de contrôle non implémentée"
#~ msgid "Disc seems not to be CD-DA. libcdio reports it is %s"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Disc seems not to be CD-DA. libcdio reports it is %s"
#~ msgstr ""
-#~ "Le disque ne semble pas être un CD Audio. Selon libcdio, c'est un %s."
+#~ "Le disque ne semble pas être un CD Audio. Selon libcdio, c'est un %s."
#~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
#~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
-#~ msgstr "Paramètres des démultiplexeurs de nouvelle génération"
+#~ msgstr "Paramètres des démultiplexeurs de nouvelle génération"
#~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
#~ msgstr ""
#~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
#~ msgstr ""
-#~ "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage nouvelle "
-#~ "génération."
+#~ "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage nouvelle "
+#~ "génération."
#~ msgid "DirectShow demuxer"
#~ msgid "DirectShow demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur DirectShow"
+#~ msgstr "Démultiplexeur DirectShow"
#~ msgid "Goto Menu"
#~ msgstr "Aller"
#~ msgid "Goto Menu"
#~ msgstr "Aller"
#~ msgstr "Options"
#~ msgid "Audio menu"
#~ msgstr "Options"
#~ msgid "Audio menu"
-#~ msgstr "Paramètres audio"
+#~ msgstr "Paramètres audio"
-#~ msgstr "Paramètres vidéo"
+#~ msgstr "Paramètres vidéo"
-#~ msgstr "Paramètres d'entrée"
+#~ msgstr "Paramètres d'entrée"
#~ msgid "Interface menu"
#~ msgid "Interface menu"
-#~ msgstr "Paramètres de l'interface"
+#~ msgstr "Paramètres de l'interface"
#~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
#~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
-#~ msgstr "Le fichier doit être au format PNG RGBA 8bits (pour le moment)"
+#~ msgstr "Le fichier doit être au format PNG RGBA 8bits (pour le moment)"
#~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez la changer en cliquant sur le bouton du milieu et en "
#~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez la changer en cliquant sur le bouton du milieu et en "
-#~ "déplaçant la souris à gauche ou à droite"
+#~ "déplaçant la souris à gauche ou à droite"
#~ msgid "Goom"
#~ msgstr "Goom"
#~ msgid "Goom"
#~ msgstr "Goom"
#~ msgid "FIXME FIXME FIXME FIXME"
#~ msgstr ""
#~ msgid "FIXME FIXME FIXME FIXME"
#~ msgstr ""
-#~ "Cette option permet de régler des masques de bits qui seront utilisés par "
+#~ "Cette option permet de régler des masques de bits qui seront utilisés par "
#~ "la partie audio de la carte."
#~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
#~ "la partie audio de la carte."
#~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
-#~ msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
+#~ msgstr "Compatibilité avec les versions pré-0.4 de VLS"
#~ msgid ""
#~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
#~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
#~ "using an old version, select this option."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
#~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
#~ "using an old version, select this option."
#~ msgstr ""
-#~ "Le protocole de transmission des flux audio A/52 a changé entre VLC 0.3 "
-#~ "et 0.4. Par défaut, VLC considère que vous avez le dernier VLS. Si vous "
-#~ "utilisez une version ancienne, sélectionnez cette option."
+#~ "Le protocole de transmission des flux audio A/52 a changé entre VLC 0.3 "
+#~ "et 0.4. Par défaut, VLC considère que vous avez le dernier VLS. Si vous "
+#~ "utilisez une version ancienne, sélectionnez cette option."
#~ msgid ""
#~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
#~ "continuity counters, select this option."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
#~ "continuity counters, select this option."
#~ msgstr ""
-#~ "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
-#~ "compteurs de continuité."
+#~ "Cochez cette option si les packets PSI de votre flux ne possèdent pas de "
+#~ "compteurs de continuité."
#~ msgid "Output MRL"
#~ msgstr "MRL de sortie"
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
#~ msgid "Output MRL"
#~ msgstr "MRL de sortie"
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
-#~ msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
+#~ msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
-#~ msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
+#~ msgstr "Démultiplexeur ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
#, fuzzy
#~ msgid "AltiVec transcode stream output"
#, fuzzy
#~ msgid "AltiVec transcode stream output"
#~ msgstr "Angle"
#~ msgid "Resume"
#~ msgstr "Angle"
#~ msgid "Resume"
#~ msgid "DVD input with menus support"
#~ msgstr "Lecture DVD avec support des menus"
#~ msgid "DVD input with menus support"
#~ msgstr "Lecture DVD avec support des menus"
#~ msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdread)"
#~ msgid "Video4Linux demuxer"
#~ msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdread)"
#~ msgid "Video4Linux demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur Video4Linux"
+#~ msgstr "Démultiplexeur Video4Linux"
#~ msgid "Jump -10 seconds"
#~ msgstr "Saut de -10 secondes"
#~ msgid "Jump -10 seconds"
#~ msgstr "Saut de -10 secondes"
#~ msgstr "Taille du cache en ms"
#~ msgid "DVDnav Input (demux)"
#~ msgstr "Taille du cache en ms"
#~ msgid "DVDnav Input (demux)"
-#~ msgstr "Entrée DVDnav (démultiplexeur)"
+#~ msgstr "Entrée DVDnav (démultiplexeur)"
#~ msgid "RTSP/RTP describe"
#~ msgstr "Description RTSP/RTP"
#~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
#~ msgid "RTSP/RTP describe"
#~ msgstr "Description RTSP/RTP"
#~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
-#~ msgstr "Démultiplexeur générique MPEG ISO 13818-1"
+#~ msgstr "Démultiplexeur générique MPEG ISO 13818-1"
#~ msgid "SVCD Subtitle %i"
#~ msgstr "Sous-titre SVCD %i"
#~ msgid "SVCD Subtitle %i"
#~ msgstr "Sous-titre SVCD %i"
#~ msgstr "Sous-titre CVD %i"
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
#~ msgstr "Sous-titre CVD %i"
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
-#~ msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
+#~ msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
-#~ msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
+#~ msgstr "Entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
#~ msgid "<unknown>"
#~ msgstr "<inconnu>"
#~ msgid "<unknown>"
#~ msgstr "<inconnu>"
#~ msgstr "Saut de -10 secondes"
#~ msgid "video rendering mode"
#~ msgstr "Saut de -10 secondes"
#~ msgid "video rendering mode"
-#~ msgstr "mode de rendu vidéo"
+#~ msgstr "mode de rendu vidéo"
#~ msgid ""
#~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
#~ "the others."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
#~ "the others."
#~ msgstr ""
-#~ "La méthode par défaut est OpenGL pour les machines Quartz Extreme et "
+#~ "La méthode par défaut est OpenGL pour les machines Quartz Extreme et "
#~ "Quartz pour les autres."
#~ msgid "OpenGL effect"
#~ "Quartz pour les autres."
#~ msgid "OpenGL effect"
#~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
#~ "this cube transparent."
#~ msgstr ""
#~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
#~ "this cube transparent."
#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez 'None' pour afficher la vidéo sans effet fantaisiste, 'Cube' "
-#~ "pour que la vidéo soit jouée sur les faces d'un cube en mouvement, "
+#~ "Utilisez 'None' pour afficher la vidéo sans effet fantaisiste, 'Cube' "
+#~ "pour que la vidéo soit jouée sur les faces d'un cube en mouvement, "
#~ "'Transparent Cube' pour que ce cube soit transparent."
#~ msgid "Transparent cube"
#~ msgstr "Cube transparent"
#~ msgid "Last skin actually used"
#~ "'Transparent Cube' pour que ce cube soit transparent."
#~ msgid "Transparent cube"
#~ msgstr "Cube transparent"
#~ msgid "Last skin actually used"
-#~ msgstr "Dernière skin utilisée"
+#~ msgstr "Dernière skin utilisée"
#~ msgid "Show application in system tray"
#~ msgid "Show application in system tray"
-#~ msgstr "Montrer l'application dans la barre système"
+#~ msgstr "Montrer l'application dans la barre système"
#~ msgid "Show application in taskbar"
#~ msgid "Show application in taskbar"
-#~ msgstr "Montrer l'application dans la barre des tâches"
+#~ msgstr "Montrer l'application dans la barre des tâches"
#~ msgid "Skinnable interface"
#~ msgstr "Interface skinnable"
#~ msgid "Skinnable interface"
#~ msgstr "Interface skinnable"
#~ msgstr "Nouvel Assistant..."
#~ msgid "Audio Options"
#~ msgstr "Nouvel Assistant..."
#~ msgid "Audio Options"
-#~ msgstr "Paramètres audio"
+#~ msgstr "Paramètres audio"
#~ msgid "DVD (test)"
#~ msgstr "DVD (test)"
#~ msgid "Item info"
#~ msgid "DVD (test)"
#~ msgstr "DVD (test)"
#~ msgid "Item info"
-#~ msgstr "Infos sur l'élement"
+#~ msgstr "Infos sur l'élement"
#~ msgid "Stream with VLC in three steps."
#~ msgid "Stream with VLC in three steps."
-#~ msgstr "Diffuser avec VLC en trois étapes."
+#~ msgstr "Diffuser avec VLC en trois étapes."
#~ msgid "Step 1: Select what to stream."
#~ msgid "Step 1: Select what to stream."
-#~ msgstr "Étape 1 : sélectionner le flux à diffuser."
+#~ msgstr "Étape 1 : sélectionner le flux à diffuser."
#~ msgid "Step 2: Define streaming method."
#~ msgid "Step 2: Define streaming method."
-#~ msgstr "Étape 2 : définir la méthode de diffusion."
+#~ msgstr "Étape 2 : définir la méthode de diffusion."
#~ msgid "Step 3: Start streaming."
#~ msgid "Step 3: Start streaming."
-#~ msgstr "Étape 3 : démarrer la diffusion."
+#~ msgstr "Étape 3 : démarrer la diffusion."
#~ msgid "TS muxer"
#~ msgstr "Multiplexeur TS"
#~ msgid "TS muxer"
#~ msgstr "Multiplexeur TS"
#~ msgid ""
#~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
#~ msgstr ""
-#~ "Fréquence du transpondeur satellite en kHz pour le DVB-S et en Hz pour le "
+#~ "Fréquence du transpondeur satellite en kHz pour le DVB-S et en Hz pour le "
#~ "DVB-C/T"
#~ msgid "Satellite transponder polarization"
#~ "DVB-C/T"
#~ msgid "Satellite transponder polarization"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
-#~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
+#~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
-#~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
+#~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
-#~ "jouer des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
+#~ "jouer des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
#~ msgid "Visualisations"
#~ msgstr "Visualisations"
#~ msgid "Visualisations"
#~ msgstr "Visualisations"
#~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr ""
#~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
+#~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
#~ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
+#~ "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
#~ msgid "Use OpenGL"
#~ msgstr "Utiliser OpenGL"
#~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Use OpenGL"
#~ msgstr "Utiliser OpenGL"
#~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
#~ msgstr ""
-#~ "Utiliser OpenGL au lieu de QuickTime pour le rendu de la vidéo à l'écran."
+#~ "Utiliser OpenGL au lieu de QuickTime pour le rendu de la vidéo à l'écran."
#~ msgid "Toggle enabled"
#~ msgid "Toggle enabled"
-#~ msgstr "Activer/Désactiver"
+#~ msgstr "Activer/Désactiver"
#, fuzzy
#~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
#, fuzzy
#~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
#, fuzzy
#~ msgid "Welcome, streaming wizard"
#, fuzzy
#~ msgid "Welcome, streaming wizard"
-#~ msgstr "Démarrer l'assistant de diffusion"
+#~ msgstr "Démarrer l'assistant de diffusion"
#, fuzzy
#~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
#, fuzzy
#~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
#~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
#~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
#~ msgstr ""
#~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
#~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
#~ msgstr ""
-#~ "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
-#~ "exemple le mélangeur \"headphone\" transformera toute sourceaudio en "
-#~ "sortie stéréo, tout en donnant l'impression que vous êtes dansune pièce "
-#~ "avec un système 5.1 en utilisant seulement un casque."
+#~ "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
+#~ "exemple le mélangeur \"headphone\" transformera toute sourceaudio en "
+#~ "sortie stéréo, tout en donnant l'impression que vous êtes dansune pièce "
+#~ "avec un système 5.1 en utilisant seulement un casque."
#~ msgid "Destination aspect ratio"
#~ msgid "Destination aspect ratio"
-#~ msgstr "Format d'écran de sortie"
+#~ msgstr "Format d'écran de sortie"
#~ msgid ""
#~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
#~ msgid ""
#~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
#~ "expressing pixel squareness."
#~ msgstr ""
#~ "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori "
#~ "expressing pixel squareness."
#~ msgstr ""
#~ "Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori "
-#~ "VLC suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a "
-#~ "signalé le contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le "
-#~ "signal issu de VLC sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ "
-#~ "demande une valeur décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille "
+#~ "VLC suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a "
+#~ "signalé le contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le "
+#~ "signal issu de VLC sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ "
+#~ "demande une valeur décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille "
#~ "des points."
#~ msgid "Includes subdirectories ?"
#~ "des points."
#~ msgid "Includes subdirectories ?"
-#~ msgstr "Inclure les sous répertoires ?"
+#~ msgstr "Inclure les sous répertoires ?"
#~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
#~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
-#~ msgstr "chroma non implémenté : RV16"
+#~ msgstr "chroma non implémenté : RV16"
#~ msgid "internal DvbSub decoder error"
#~ msgid "internal DvbSub decoder error"
-#~ msgstr "erreur interne du décodeur DvbSub"
+#~ msgstr "erreur interne du décodeur DvbSub"
#~ msgid "Truncated stream"
#~ msgid "Truncated stream"
-#~ msgstr "Flux tronqué"
+#~ msgstr "Flux tronqué"
#~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
#~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
-#~ msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
+#~ msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
#~ msgstr "Nombre de flux"
#~ msgid "Codec name"
#~ msgstr "Nombre de flux"
#~ msgid "Codec name"
-#~ msgstr "Nom du périphérique"
+#~ msgstr "Nom du périphérique"
-#~ msgstr "Réglage du décodeur"
+#~ msgstr "Réglage du décodeur"
-#~ msgstr "Infos du décodeur"
+#~ msgstr "Infos du décodeur"
#~ msgid "Codec download"
#~ msgid "Codec download"
-#~ msgstr "Téléchargement du décodeur"
+#~ msgstr "Téléchargement du décodeur"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Non"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Non"
#~ msgstr "Ouvre un fichier de skin"
#~ msgid "Quick file open"
#~ msgstr "Ouvre un fichier de skin"
#~ msgid "Quick file open"
-#~ msgstr "Sélection de fichier simple"
+#~ msgstr "Sélection de fichier simple"
-#~ msgstr "Sélection avançée"
+#~ msgstr "Sélection avançée"
#~ msgid "Open a network stream"
#~ msgid "Open a network stream"
-#~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
+#~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
#~ msgid "Open a satellite stream"
#~ msgid "Open a satellite stream"
-#~ msgstr "Sléectionne une carte satellite"
+#~ msgstr "Sléectionne une carte satellite"
#~ msgid "Eject the DVD/CD"
#~ msgid "Eject the DVD/CD"
-#~ msgstr "Éjecter le DVD/CD"
+#~ msgstr "Éjecter le DVD/CD"
#~ msgid "Exit this program"
#~ msgstr "Quitter le programme"
#~ msgid "Open other types of inputs"
#~ msgid "Exit this program"
#~ msgstr "Quitter le programme"
#~ msgid "Open other types of inputs"
-#~ msgstr "Ouvrir d'autres types d'entrées"
+#~ msgstr "Ouvrir d'autres types d'entrées"
#~ msgid "Open the playlist"
#~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
#~ msgid "Open the playlist"
#~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
#~ msgstr "Affiche les messages du logiciel"
#~ msgid "Show information about the file being played"
#~ msgstr "Affiche les messages du logiciel"
#~ msgid "Show information about the file being played"
-#~ msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
+#~ msgstr "Afficher les détails sur le fichier en cours"
#~ msgid "Go to the preferences menu"
#~ msgid "Go to the preferences menu"
-#~ msgstr "Aller au menu Préférences"
+#~ msgstr "Aller au menu Préférences"
#~ msgid "Shows the extended GUI"
#~ msgid "Shows the extended GUI"
-#~ msgstr "Affiche l'interface étendue"
+#~ msgstr "Affiche l'interface étendue"
#~ msgid "About this program"
#~ msgid "About this program"
-#~ msgstr "À propos de ce programme"
+#~ msgstr "À propos de ce programme"
#~ msgid "Open &Satellite Stream..."
#~ msgstr "Ouvrir un flux satellite..."
#~ msgid "Open &Satellite Stream..."
#~ msgstr "Ouvrir un flux satellite..."
#~ msgstr "Kfir"
#~ msgid "Video device type"
#~ msgstr "Kfir"
#~ msgid "Video device type"
-#~ msgstr "Type de périphérique vidéo"
+#~ msgstr "Type de périphérique vidéo"
#~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
#~ msgstr ""
-#~ "Périphérique correspondant à votre carte d'acquisition ou votre caméra"
+#~ "Périphérique correspondant à votre carte d'acquisition ou votre caméra"
#~ msgid "Advanced settings..."
#~ msgid "Advanced settings..."
-#~ msgstr "Options avancées..."
+#~ msgstr "Options avancées..."
#~ msgid "Advanced video device options"
#~ msgid "Advanced video device options"
-#~ msgstr "Options vidéo avancées"
+#~ msgstr "Options vidéo avancées"
#~ msgid "Video device MRL"
#~ msgid "Video device MRL"
-#~ msgstr "MRL du périphérique vidéo"
+#~ msgstr "MRL du périphérique vidéo"
#~ msgid ""
#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
#~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
#~ "controls below"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
#~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
#~ "controls below"
#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que "
+#~ "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que "
#~ "vous voulez ouvrir.\n"
#~ " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
#~ "vous voulez ouvrir.\n"
#~ " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
-#~ "contrôles ci-dessous."
+#~ "contrôles ci-dessous."
#~ msgid "Common options"
#~ msgstr "Options communes"
#~ msgid "Common options"
#~ msgstr "Options communes"
#~ msgstr "Standard du signal analogique"
#~ msgid "Frequency (kHz)"
#~ msgstr "Standard du signal analogique"
#~ msgid "Frequency (kHz)"
-#~ msgstr "Fréquence (kHz)"
+#~ msgstr "Fréquence (kHz)"
#~ msgid "The channel frequency in kHz"
#~ msgid "The channel frequency in kHz"
-#~ msgstr "La fréquence en kHz"
+#~ msgstr "La fréquence en kHz"
-#~ msgstr "Périphérique audio"
+#~ msgstr "Périphérique audio"
#~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
#~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
-#~ msgstr "Habituellemetn, 0 pour mono et 1 pour stéréo"
+#~ msgstr "Habituellemetn, 0 pour mono et 1 pour stéréo"
#~ msgid "The average bitrate of the stream"
#~ msgid "The average bitrate of the stream"
-#~ msgstr "Le débit moyen du flux"
+#~ msgstr "Le débit moyen du flux"
#~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
#~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
-#~ msgstr "Le débit moyen du flux"
+#~ msgstr "Le débit moyen du flux"
#~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
#~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
-#~ msgstr "Démon HTTP 1.0"
+#~ msgstr "Démon HTTP 1.0"
#~ msgid "Html"
#~ msgstr "Html"
#~ msgid "Html"
#~ msgstr "Html"
#~ msgstr "mmsh"
#~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
#~ msgstr "mmsh"
#~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
-#~ msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
+#~ msgstr "© 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
#~ msgid "VLC plugins preferences"
#~ msgid "VLC plugins preferences"
-#~ msgstr "Préférences des modules de VLC"
+#~ msgstr "Préférences des modules de VLC"
#~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
#~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
-#~ msgstr "Vous pouvez désactiver les messages affichés par VLC dans la vidéo."
+#~ msgstr "Vous pouvez désactiver les messages affichés par VLC dans la vidéo."
#~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour baisser le volume"
+#~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour baisser le volume"
#~ msgid "Audio CD demux"
#~ msgid "Audio CD demux"
-#~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
+#~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
#~ msgid "CDX"
#~ msgstr "CDX"
#~ msgid "set debug mask for additional debugging."
#~ msgid "CDX"
#~ msgstr "CDX"
#~ msgid "set debug mask for additional debugging."
-#~ msgstr "régler le masque de déboggage pour plus de messages"
+#~ msgstr "régler le masque de déboggage pour plus de messages"
#~ msgid "dshow"
#~ msgstr "dshow"
#~ msgid "satellite default transponder polarization"
#~ msgid "dshow"
#~ msgstr "dshow"
#~ msgid "satellite default transponder polarization"
-#~ msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
+#~ msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
#~ msgid "satellite default transponder FEC"
#~ msgid "satellite default transponder FEC"
-#~ msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
+#~ msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
#~ msgid "use diseqc with antenna"
#~ msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
#~ msgid "use diseqc with antenna"
#~ msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
#~ msgstr "ffmpeg"
#~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
#~ msgstr "ffmpeg"
#~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
-#~ msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
+#~ msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements"
#~ msgid "Gestures"
#~ msgstr "Mouvements"
#~ msgid "HTTP remote control"
#~ msgid "Gestures"
#~ msgstr "Mouvements"
#~ msgid "HTTP remote control"
-#~ msgstr "Commande HTTP à distance"
+#~ msgstr "Commande HTTP à distance"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
#~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
#~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
#~ msgstr ""
-#~ "Vous permet de réassocier les actions. Pour plus de détails, voir http://"
+#~ "Vous permet de réassocier les actions. Pour plus de détails, voir http://"
#~ "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
#~ msgid "Joystick"
#~ "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
#~ msgid "Joystick"
#~ msgstr "Service NT"
#~ msgid "Remote control"
#~ msgstr "Service NT"
#~ msgid "Remote control"
-#~ msgstr "Commande à distance"
+#~ msgstr "Commande à distance"
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Longueur"
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Longueur"
#~ msgstr "Nom du fichier"
#~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
#~ msgstr "Nom du fichier"
#~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
+#~ msgstr "Démultiplexeur de flux mka/mkv"
-#~ msgstr "MP4 démultiplexeur"
+#~ msgstr "MP4 démultiplexeur"
#~ msgid "Alternrock"
#~ msgstr "Rock alternatif"
#~ msgid "Alternrock"
#~ msgstr "Rock alternatif"
#~ msgstr "Gtk+"
#~ msgid "Shuffle On"
#~ msgstr "Gtk+"
#~ msgid "Shuffle On"
-#~ msgstr "Aléatoire On"
+#~ msgstr "Aléatoire On"
-#~ msgstr "Aléatoire Off"
+#~ msgstr "Aléatoire Off"
#~ msgid "Loop On"
#~ msgstr "Boucle On"
#~ msgid "Loop On"
#~ msgstr "Boucle On"
#~ msgstr "Boucle Off"
#~ msgid "Repeat Item"
#~ msgstr "Boucle Off"
#~ msgid "Repeat Item"
-#~ msgstr "Répéter l'élément"
+#~ msgstr "Répéter l'élément"
#~ msgid "Repeat Playlist"
#~ msgid "Repeat Playlist"
-#~ msgstr "Répéter la liste"
+#~ msgstr "Répéter la liste"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC Media Player"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC Media Player"
-#~ msgstr "Lecteur multimédia VLC"
+#~ msgstr "Lecteur multimédia VLC"
#~ msgid "TTL"
#~ msgstr "TTL"
#~ msgid "TTL"
#~ msgstr "TTL"
#~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
#~ msgid "&About..."
#~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
#~ msgid "&About..."
-#~ msgstr "&À propos..."
+#~ msgstr "&À propos..."
#~ msgid "Stop current playlist item"
#~ msgid "Stop current playlist item"
-#~ msgstr "Arrête l'élément courant de la liste de lecture"
+#~ msgstr "Arrête l'élément courant de la liste de lecture"
#~ msgid "Play current playlist item"
#~ msgid "Play current playlist item"
-#~ msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
+#~ msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture"
#~ msgid "Pause current playlist item"
#~ msgid "Pause current playlist item"
-#~ msgstr "Pause l'élément courant de la liste de lecture"
+#~ msgstr "Pause l'élément courant de la liste de lecture"
#~ msgid "Quick"
#~ msgstr "Rapide"
#~ msgid "Quick"
#~ msgstr "Rapide"
#~ "les fichiers AVI"
#~ msgid "&Randomize Playlist"
#~ "les fichiers AVI"
#~ msgid "&Randomize Playlist"
-#~ msgstr "&Rendre la liste de lecture aléatoire"
+#~ msgstr "&Rendre la liste de lecture aléatoire"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Effacer"
#~ msgid "Repeat one"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Effacer"
#~ msgid "Repeat one"
#~ msgid "Reset config file"
#~ msgid "Reset config file"
-#~ msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
+#~ msgstr "Réinitialiser le fichier de configuration"
#~ msgid "Open subtitles file"
#~ msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
#~ msgid "Open subtitles file"
#~ msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
#~ msgstr "Cloner"
#~ msgid "discard"
#~ msgstr "Cloner"
#~ msgid "discard"
#~ msgid "video deinterlacing filter"
#~ msgid "video deinterlacing filter"
-#~ msgstr "Filtre de désentrelacement"
+#~ msgstr "Filtre de désentrelacement"
#~ msgid "Distort"
#~ msgstr "Distorsion"
#~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
#~ msgid "Distort"
#~ msgstr "Distorsion"
#~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
-#~ msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
+#~ msgstr "Filtres d'effets vidéo variés"
#~ msgid "logo"
#~ msgstr "logo"
#~ msgid "logo"
#~ msgstr "logo"
#~ msgstr "Rendu simple"
#~ msgid "2x2 ordered dithering"
#~ msgstr "Rendu simple"
#~ msgid "2x2 ordered dithering"
-#~ msgstr "Tramage ordonné 2×2"
+#~ msgstr "Tramage ordonné 2×2"
#~ msgid "4x4 ordered dithering"
#~ msgid "4x4 ordered dithering"
-#~ msgstr "Tramage ordonné 4×4"
+#~ msgstr "Tramage ordonné 4×4"
#~ msgid "8x8 ordered dithering"
#~ msgid "8x8 ordered dithering"
-#~ msgstr "Tramage ordonné 8×8"
+#~ msgstr "Tramage ordonné 8×8"
#~ msgid "Random dithering"
#~ msgid "Random dithering"
-#~ msgstr "Tramage aléatoire"
+#~ msgstr "Tramage aléatoire"
-#~ msgstr "Tampon d'écran"
+#~ msgstr "Tampon d'écran"
#~ msgid "X11"
#~ msgstr "X11"
#~ msgid "XVideo"
#~ msgid "X11"
#~ msgstr "X11"
#~ msgid "XVideo"
#~ msgid "XOSD module"
#~ msgstr "Module XOSD"
#~ msgid "XOSD module"
#~ msgstr "Module XOSD"
#~ "image transformations 16\n"
#~ "misc info 32\n"
#~ msgstr ""
#~ "image transformations 16\n"
#~ "misc info 32\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
+#~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
#~ "appel externe 1\n"
#~ "tous les appels 2\n"
#~ "divers 4\n"
#~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
#~ "appel externe 1\n"
#~ "tous les appels 2\n"
#~ "divers 4\n"
#~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
-#~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
+#~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
#~ msgid "CD Audio demux"
#~ msgid "CD Audio demux"
-#~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
+#~ msgstr "Démultiplexeur de CDs audios"
#~ msgid "CD Audio device"
#~ msgid "CD Audio device"
-#~ msgstr "Périphérique CD audio"
+#~ msgstr "Périphérique CD audio"
#~ msgid "English US"
#~ msgstr "Anglais US"
#~ msgid "Jump backward 10 seconds"
#~ msgid "English US"
#~ msgstr "Anglais US"
#~ msgid "Jump backward 10 seconds"
-#~ msgstr "Saut en arrière de 10 secondes"
+#~ msgstr "Saut en arrière de 10 secondes"
#~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut en "
-#~ "arrière de 10 secondes"
+#~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut en "
+#~ "arrière de 10 secondes"
#~ msgid "Jump backward 1 minute"
#~ msgid "Jump backward 1 minute"
-#~ msgstr "Saut en arrière d'1 minute"
+#~ msgstr "Saut en arrière d'1 minute"
#~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut en "
-#~ "arrière d'1 minute."
+#~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut en "
+#~ "arrière d'1 minute."
#~ msgid "Jump backward 5 minutes"
#~ msgid "Jump backward 5 minutes"
-#~ msgstr "Saut en arrière de 5 minutes"
+#~ msgstr "Saut en arrière de 5 minutes"
#~ msgid "Jump forward 10 seconds"
#~ msgstr "Saut en avant de 10 secondes"
#~ msgid "Jump forward 10 seconds"
#~ msgstr "Saut en avant de 10 secondes"
#~ msgstr "Saut en avant de 5 minutes"
#~ msgid "avi-demuxer"
#~ msgstr "Saut en avant de 5 minutes"
#~ msgid "avi-demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur avi"
+#~ msgstr "Démultiplexeur avi"
#~ msgid "Avi"
#~ msgstr "Avi"
#~ msgid "Avi"
#~ msgstr "Avi"
#~ msgstr "window1"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "window1"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgid "button1"
#~ msgstr "button1"
#~ msgid "button1"
#~ msgstr "button1"
#~ msgstr "Annonce SLP"
#~ msgid "Video Device Advanced Options"
#~ msgstr "Annonce SLP"
#~ msgid "Video Device Advanced Options"
-#~ msgstr "Options avançées du périphérique vidéo"
+#~ msgstr "Options avançées du périphérique vidéo"
#~ msgid "Asf muxer"
#~ msgstr "Multiplexeur Asf"
#~ msgid "Asf muxer"
#~ msgstr "Multiplexeur Asf"
#~ "default. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD "
#~ "device."
#~ msgstr ""
#~ "default. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD "
#~ "device."
#~ msgstr ""
-#~ "Entrez le nom du lecteur de VCD à utiliser. Si vous n'entrez rien, VLC "
-#~ "cherchera par lui-même un lecteur de VCD."
+#~ "Entrez le nom du lecteur de VCD à utiliser. Si vous n'entrez rien, VLC "
+#~ "cherchera par lui-même un lecteur de VCD."
#~ msgid "Open a DVD or VCD"
#~ msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
#~ msgid "Open a DVD or VCD"
#~ msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
#~ msgstr "Toujours au dessus"
#~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
#~ msgstr "Toujours au dessus"
#~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
-#~ msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
+#~ msgstr "Place la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
-#~ msgstr "Sélectionne un DVD ou un (S)VCD"
+#~ msgstr "Sélectionne un DVD ou un (S)VCD"
#~ msgid "cddax://[device-or-file][@num]"
#~ msgstr "cddax://[device-or-file][@num]"
#~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
#~ msgid "cddax://[device-or-file][@num]"
#~ msgstr "cddax://[device-or-file][@num]"
#~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-#~ msgstr "vcdx:[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
+#~ msgstr "vcdx:[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
-#~ msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
+#~ msgstr "Retourne en arrière dans le flux"
#~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
#~ msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
#~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
#~ msgstr "Multidiffusion UDP/RTP"
#~ msgstr "Lecture automatique du fichier"
#~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
#~ msgstr "Lecture automatique du fichier"
#~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
-#~ msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
+#~ msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
#~ "input from local or network sources."
#~ msgstr ""
#~ "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, qui lit depuis "
#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
#~ "input from local or network sources."
#~ msgstr ""
#~ "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, qui lit depuis "
-#~ "des sources locales ou réseau."
+#~ "des sources locales ou réseau."
#~ msgid "udp://:1234"
#~ msgstr "udp://:1234"
#~ msgid "udp://:1234"
#~ msgstr "udp://:1234"
#~ msgstr "Pas d'info"
#~ msgid "FileInfo"
#~ msgstr "Pas d'info"
#~ msgid "FileInfo"
#~ msgid "&File info..."
#~ msgstr "&Infos fichier..."
#~ msgid "&File info..."
#~ msgstr "&Infos fichier..."
#~ msgstr "Divers"
#~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
#~ msgstr "Divers"
#~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"
+#~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo élémentaire MPEG-4"