-#~ msgid "Focus Capture Monitor"
-#~ msgstr "切換至擷取監視器_Capture Monitor"
-
-#~ msgid "Focus Clip Monitor"
-#~ msgstr "切換至影片片段監視器_Clip Monitor"
-
-#~ msgid "Focus Effect List"
-#~ msgstr "切換至效果列表_Effect List"
-
-#~ msgid "Focus Effect Stack"
-#~ msgstr "切換至效果堆疊_Effect Stack"
-
-#~ msgid "Focus Project Tree"
-#~ msgstr "切換至專案目錄_Project Tree"
-
-#~ msgid "Focus Timeline Monitor"
-#~ msgstr "切換至時間軸監視器_Timeline Monitor"
-
-#~ msgid "Focus Transitions"
-#~ msgstr "切換至轉場效果_Transition"
-
-#~ msgid "Folder:"
-#~ msgstr "資料夾"
-
-#~ msgid "Forward clip"
-#~ msgstr "快轉播放素材"
-
-#~ msgid "Forward one frame"
-#~ msgstr "往前到一個影格"
-
-#~ msgid "Found %1 images in selected folder"
-#~ msgstr "在選擇得資料夾找到 %1 影像"
-
-#~ msgid "Fps:"
-#~ msgstr "Fps:"
-
-#~ msgid "Frame size, (fps):"
-#~ msgstr "框架尺寸, (fps):"
-
-#~ msgid "Generate entries for chapters"
-#~ msgstr "產生章節紀錄"
-
-#~ msgid "Generating menu"
-#~ msgstr "產生選單"
-
-#~ msgid "Get Current Frame"
-#~ msgstr "取得現有影格"
-
-#~ msgid "Go To Beginning"
-#~ msgstr "跳至起點"
-
-#~ msgid "Go To Virtual Zone"
-#~ msgstr "跳至虛擬區"
-
-#~ msgid "Go to selected clip's virtual zone"
-#~ msgstr "跳至選取素材的虛擬區"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go to..."
-#~ msgstr "跳至"
-
-#~ msgid "HH:MM:SS.hh"
-#~ msgstr "HH:MM:SS.hh"
-
-#~ msgid "HH:MM:SS:FF"
-#~ msgstr "HH:MM:SS:FF"
-
-#~ msgid "High Quality"
-#~ msgstr "高品質"
-
-#~ msgid "Highlighted Text Color"
-#~ msgstr "高反差文字色彩"
-
-#~ msgid "Icon View"
-#~ msgstr "以圖示方式顯示"
-
-#~ msgid "Ignore Incoming Messages "
-#~ msgstr "忽略收到的訊息"
-
-#~ msgid "Inpoint"
-#~ msgstr "起點"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insert commented snap markers on clips (Ctrl + click to remove a marker)"
-#~ msgstr "插入定位標記至素材(Ctrl + click 移除標記)"
-
-#~ msgid "Inserting clipboard contents..."
-#~ msgstr "插入剪貼簿內容"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kdenlive\n"
-#~ "\n"
-#~ "A non-linear video editor for KDE.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kdenlive is a frontend for Piave video renderer.\n"
-#~ "You can download the Piave program on this url:\n"
-#~ "http://modesto.sourceforge.net/piave"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kdenlive\n"
-#~ "\n"
-#~ "是一套 KDE 的非線性編輯器。\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kdenlive 是一個 Piave 影片產生器的前端介面。\n"
-#~ "您可以下載 Piave 軟體從:\n"
-#~ "http://modesto.sourceforge.net/piave"
-
-#~ msgid "Kdenlive - New Project"
-#~ msgstr "Kdenlive - 新專案"
-
-#~ msgid "Kdenlive Setup"
-#~ msgstr "kdenlive 設定"
-
-#~ msgid "Kdenlive author and Maintainer"
-#~ msgstr "Kdenlive作者以及維護者"
-
-#~ msgid "Layout"
-#~ msgstr "配置"
-
-#~ msgid "List View"
-#~ msgstr "以清單方式顯示"
-
-#~ msgid "Load Layout &1"
-#~ msgstr "載入配置 &1"
-
-#~ msgid "Load Layout &2"
-#~ msgstr "載入配置 &2"
-
-#~ msgid "Load Layout &3"
-#~ msgstr "載入配置 &3"
-
-#~ msgid "Load Layout &4"
-#~ msgstr "載入配置 &4"
-
-#~ msgid "Loop Section between inpoint and outpoint"
-#~ msgstr "在起點和終點間循環播放"
-
-#~ msgid "Low"
-#~ msgstr "低"
-
-#~ msgid "Low Quality"
-#~ msgstr "低品質"
-
-#~ msgid "MLT framework install path"
-#~ msgstr "MLT 安裝路徑 "
-
-#~ msgid "Marker Tool"
-#~ msgstr "標記工具"
-
-#~ msgid "Marker tool"
-#~ msgstr "標記工具"
-
-#~ msgid "Medium Quality"
-#~ msgstr "中品質"
-
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "選單"
-
-#~ msgid "Merge Project..."
-#~ msgstr "合併專案..."
-
-#~ msgid "Monitor volume"
-#~ msgstr "監視器音量"
-
-#~ msgid "Mono"
-#~ msgstr "單音"
-
-#~ msgid "Move Clip Down"
-#~ msgstr "向下移動素材"
-
-#~ msgid "Move Clip To Cursor"
-#~ msgstr "移動素材至指標處"
-
-#~ msgid "Move Clip Up"
-#~ msgstr "向上移動素材"
-
-#~ msgid "Move backwards one frame"
-#~ msgstr "向後移動一個影格"
-
-#~ msgid "Move cursor backwards one second"
-#~ msgstr "往後移動1秒"
-
-#~ msgid "Move cursor forward one second"
-#~ msgstr "往前移動1秒"
-
-#~ msgid "Move cursor to next snap point"
-#~ msgstr "移動指標至下一個定位點"
-
-#~ msgid "Move cursor to previous snap point"
-#~ msgstr "移動指標至上一個定位點"
-
-#~ msgid "Move edit point between two selected clips"
-#~ msgstr "在二個選取素材間移動編輯點"
-
-#~ msgid "Move forwards one frame"
-#~ msgstr "向前移動一個影格"
-
-#~ msgid "Move selected files to:"
-#~ msgstr "移動選擇檔案到:"
-
-#~ msgid "Move the current position backwards by one frame"
-#~ msgstr "將現在位置往後搬移一個影格"
-
-#~ msgid "Move the current position forwards by one frame"
-#~ msgstr "將現在位置往前搬移一個影格"
-
-#~ msgid "Move to start of clip"
-#~ msgstr "移動到素材的起點"
-
-#~ msgid "Move/Resize Tool"
-#~ msgstr "移動/縮放工具"
-
-#~ msgid "Move/Resize mode"
-#~ msgstr "移動/縮放模式"
-
-#~ msgid "Move/Resize tool"
-#~ msgstr "移動/縮放工具"
-
-#~ msgid "Moves and resizes the document"
-#~ msgstr "移動且縮放此檔案"
-
-#~ msgid "Moving backwards one frame"
-#~ msgstr "往後移動一個影格中"
-
-#~ msgid "Moving forward one frame"
-#~ msgstr "往前移動一個影格中"
-
-#~ msgid "Multi Track View"
-#~ msgstr "多重資料軌檢視"
-
-#~ msgid "Multiselect Tool"
-#~ msgstr "多重選取工具列"
-
-#~ msgid "Multiselect tool"
-#~ msgstr "多重選取工具列"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "名字:"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "新增"
-
-#~ msgid "New File"
-#~ msgstr "新檔案"
-
-#~ msgid "New Folder"
-#~ msgstr "新資料夾"
-
-#~ msgid "New clip name"
-#~ msgstr "新素材名稱"
-
-#~ msgid "Next Marker"
-#~ msgstr "下一個標記"
-
-#~ msgid "No clip in clipboard"
-#~ msgstr "剪貼簿中沒有任何素材"
-
-#~ msgid "No images in slideshow"
-#~ msgstr "投影片秀中無影像"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "中"
-
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "確定"
-
-#~ msgid "Open Existing Project"
-#~ msgstr "開啟舊專案"
-
-#~ msgid "Open File..."
-#~ msgstr "開啟檔案..."
-
-#~ msgid "Open a recent file"
-#~ msgstr "開啟一個最近使用的檔案"
-
-#~ msgid "Open blank project"
-#~ msgstr "開啟空白專案"
-
-#~ msgid "Open in QDvdAuthor"
-#~ msgstr "以 QDvdAuthor 開啟 "
-
-#~ msgid "Opening file..."
-#~ msgstr "開啟檔案中..."
-
-#~ msgid "Opens a recently used file"
-#~ msgstr "開啟最近使用的檔案"
-
-#~ msgid "PIP"
-#~ msgstr "子母畫面"
-
-#~ msgid "Paste clipboard contents to cursor position"
-#~ msgstr "貼上剪貼簿內容至指標所在位置"
-
-#~ msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
-#~ msgstr "貼上剪貼簿內容到現在的位置"
-
-#~ msgid "Pasting clip %1 transitions."
-#~ msgstr "貼上素材 %1 轉場效果."
-
-#~ msgid "Pasting clip %1."
-#~ msgstr "貼上素材 %1."
-
-#~ msgid "Pause between chapters (seconds)"
-#~ msgstr "在章節中暫停 (秒)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Piave and Kdenlive internationalization, French translations, splashscreen"
-#~ msgstr "Piave 產生器及 Kdenlive 國際化,法文翻譯,閃示圖"
-
-#~ msgid "Piave renderer author and maintainer"
-#~ msgstr "Piave 產生器作者以及維護者"
-
-#~ msgid "Pip"
-#~ msgstr "子母畫面"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Place snap marks on clips and the timeline to aid accurate positioning of "
-#~ "clips"
-#~ msgstr "加入定位標記到影片片段及時間軸中以標示現在的位置"
-
-#~ msgid "Play Section between inpoint and outpoint"
-#~ msgstr "在起點和終點間播放"
-
-#~ msgid "Play Selection"
-#~ msgstr "播放選取區"
-
-#~ msgid "Play clip in clip monitor"
-#~ msgstr "在影片片段監視器中播放影片片段"
-
-#~ msgid "Play forward"
-#~ msgstr "快速播放"
-
-#~ msgid "Play or pause"
-#~ msgstr "播放或暫停"
-
-#~ msgid "Play selected zone in loop"
-#~ msgstr "循環播放選取區"
-
-#~ msgid "Play/Pause"
-#~ msgstr "播放/暫停"
-
-#~ msgid "Please enter a file name"
-#~ msgstr "請輸入檔名"
-
-#~ msgid "Please select a clip to apply transition"
-#~ msgstr "請選擇一個素材來套用轉場效果"
-
-#~ msgid "Previous Marker"
-#~ msgstr "先前的標記"
-
-#~ msgid "Process captured files"
-#~ msgstr "處理擷取檔案"
-
-#~ msgid "Program Path"
-#~ msgstr "軟體路徑"
-
-#~ msgid "Push"
-#~ msgstr "推動"
-
-#~ msgid "Quits the application"
-#~ msgstr "離開"
-
-#~ msgid "Raw DV"
-#~ msgstr "Raw DV"
-
-#~ msgid "Razor All Clips"
-#~ msgstr "裁剪所有影片片段"
-
-#~ msgid "Razor Clip"
-#~ msgstr "裁剪影片片段"
-
-#~ msgid "Razor Tool"
-#~ msgstr "裁剪工具"
-
-#~ msgid "Razor all clips on the timeline at the current seek position"
-#~ msgstr "裁剪時間軸上所有在搜索位置中的影片片段"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Razor all selected clips on the timeline at the current seek position"
-#~ msgstr "裁剪時間軸上所有在搜索位置中已選擇的影片片段"
-
-#~ msgid "Razor all tracks"
-#~ msgstr "裁剪所有資料軌"
-
-#~ msgid "Ready."
-#~ msgstr "準備好的"
-
-#~ msgid "Remove all snap markers from project"
-#~ msgstr "移除專案中所有的定位標記"
-
-#~ msgid "Remove clips from the project"
-#~ msgstr "從專案中移除影片片段"
-
-#~ msgid "Remove snap markers from selected clips"
-#~ msgstr "從選取的素材移除定位標記"
-
-#~ msgid "Remove space between two clips"
-#~ msgstr "移除二個影片片段間的空白"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remove track %1 ?\n"
-#~ "This will remove all clips on that track."
-#~ msgstr ""
-#~ "移除資料軌 %1 ?\n"
-#~ "這將移除資料軌上的所有素材."
-
-#~ msgid "Removing Clips"
-#~ msgstr "移除影片片段"
-
-#~ msgid "Render Selected Zone"
-#~ msgstr "建立選取區"
-
-#~ msgid "Render file now"
-#~ msgstr "立即建立檔案"
-
-#~ msgid "Render the timeline to a file"
-#~ msgstr "產生時間軸到檔案中"
-
-#~ msgid "Render timeline to a file"
-#~ msgstr "將時間軸匯出成一個檔案"
-
-#~ msgid "Renderer"
-#~ msgstr "產生器"
-
-#~ msgid "Resize Clip End To Current Time"
-#~ msgstr "剪裁素材以目前影格作為終點"
-
-#~ msgid "Resize Clip Start To Current Time"
-#~ msgstr "剪裁素材以目前影格作為起點"
-
-#~ msgid "Restore Last Zoom Level"
-#~ msgstr "復原最近的檢視狀態"
-
-#~ msgid "Rewind clip"
-#~ msgstr "倒轉播放素材"
-
-#~ msgid "Roll Tool"
-#~ msgstr "捲動工具列"
-
-#~ msgid "Roll clips"
-#~ msgstr "捲動素材"
-
-#~ msgid "Roll tool"
-#~ msgstr "捲動工具列"
-
-#~ msgid "Sampling Rate:"
-#~ msgstr "採樣率"
-
-#~ msgid "Save Debug Messages..."
-#~ msgstr "儲存除錯訊息"
-
-#~ msgid "Save Layout &1"
-#~ msgstr "儲存配置 &1"
-
-#~ msgid "Save Layout &2"
-#~ msgstr "儲存配置 &2"
-
-#~ msgid "Save Layout &3"
-#~ msgstr "儲存配置 &3"
-
-#~ msgid "Save Layout &4"
-#~ msgstr "儲存配置 &4"
-
-#~ msgid "Save Messages"
-#~ msgstr "儲存訊息"
-
-#~ msgid "Save Selected Zone"
-#~ msgstr "儲存選取區"
-
-#~ msgid "Saves the actual document as..."
-#~ msgstr "儲存現在的檔案為..."
-
-#~ msgid "Saving file with a new filename..."
-#~ msgstr "以新檔名儲存檔案中..."
-
-#~ msgid "Saving file..."
-#~ msgstr "另存新檔中..."
-
-#~ msgid "Scroll"
-#~ msgstr "捲軸"
-
-#~ msgid "Scroll timeline using mouse wheel (Alt for vertical scroll)"
-#~ msgstr "使用滑鼠滾輪捲動時間軸"
-
-#~ msgid "Seconds"
-#~ msgstr "秒數"
-
-#~ msgid "Seek &Forwards"
-#~ msgstr "往前搜尋"
-
-#~ msgid "Seek Backwards"
-#~ msgstr "往後搜尋"
-
-#~ msgid "Seek backwards one frame"
-#~ msgstr "往後搜尋一個影格"
-
-#~ msgid "Seek forward one frame"
-#~ msgstr "往前搜尋一個影格"
-
-#~ msgid "Seeking Backwards One Frame"
-#~ msgstr "往後搜尋一個影格中"
-
-#~ msgid "Seeking Backwards one frame"
-#~ msgstr "往後尋找一個影格"
-
-#~ msgid "Seeking Forwards one frame"
-#~ msgstr "往前搜尋一個影格中"
-
-#~ msgid "Select Clip"
-#~ msgstr "選取素材"
-
-#~ msgid "Select Clip Under Cursor"
-#~ msgstr "選取素材"
-
-#~ msgid "Select Clips"
-#~ msgstr "選取素材"
-
-#~ msgid "Select Next Track"
-#~ msgstr "選取下一個資料軌"
-
-#~ msgid "Select Previous Track"
-#~ msgstr "選取上一個資料軌"
-
-#~ msgid "Select View Type"
-#~ msgstr "選擇顯示模式"
-
-#~ msgid "Select multiple clips"
-#~ msgstr "選取multiple clips"
-
-#~ msgid "Select the codec for your output file"
-#~ msgstr "為您的輸出檔案選擇一個編碼器"
-
-#~ msgid "Send Veml Command"
-#~ msgstr "傳送回報訊息"
-
-#~ msgid "Set Marker"
-#~ msgstr "設定標記"
-
-#~ msgid "Set current clip duration"
-#~ msgstr "設定現行素材時間長度"
-
-#~ msgid "Set inpoint"
-#~ msgstr "設定起點"
-
-#~ msgid "Set outpoint"
-#~ msgstr "設定終點"
-
-#~ msgid "Set the inpoint to the current position"
-#~ msgstr "設定起點到現有位置"
-
-#~ msgid "Set the outpoint to the current position"
-#~ msgstr "設定終點到現在的位置"
-
-#~ msgid "Setting Inpoint"
-#~ msgstr "設定起點"
-
-#~ msgid "Setting outpoint"
-#~ msgstr "終點設定中"
-
-#~ msgid "Setup External Renderer Program"
-#~ msgstr "設定外部產生器"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shift all clips to the right of mouse. Ctrl + click to move only clips on "
-#~ "current track."
-#~ msgstr "移動所有素材(Ctrl + click 只移動目前資料軌上的素材)"
-
-#~ msgid "Shifts all clips to the right of mouse"
-#~ msgstr "轉移所有的影片片段到滑鼠右邊"
-
-#~ msgid "Show Effects"
-#~ msgstr "顯示效果"
-
-#~ msgid "Show Thumbnails"
-#~ msgstr "顯示縮圖"
-
-#~ msgid "Show Transitions"
-#~ msgstr "顯示轉場效果"
-
-#~ msgid "Show all markers"
-#~ msgstr "顯示所有標記"
-
-#~ msgid "Show process output"
-#~ msgstr "顯示輸出過程"
-
-#~ msgid "Show splash screen"
-#~ msgstr "顯示splash螢幕"
-
-#~ msgid "Snap To Border"
-#~ msgstr "定位到邊框"
-
-#~ msgid "Snap To Frames"
-#~ msgstr "定位到影格"
-
-#~ msgid "Snap To Marker"
-#~ msgstr "定位到標記"
-
-#~ msgid "Spacing Tool"
-#~ msgstr "間隔工具"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies that we should display timecodes using a drop frame timecode "
-#~ "(specifically for NTSC). Drop frame timecode compensates for the fact "
-#~ "that NTSC runs at 29.97 frames per second by \"dropping\" two frames a "
-#~ "minute, except for every 10th minute. WIthout this, the timecode will "
-#~ "slowly slip out of sync with the real world time.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Drop frame timecode only affects the way that frames are numbered, no "
-#~ "frames are dropped from the video edit."
-#~ msgstr ""
-#~ "NTSC 的呈像是每秒29.97 影格所謂的drop frame / non-drop frame指的是 "
-#~ "timecode 的掉格與不掉格影像上的「格」並沒有任何差異以 non-drop frame "
-#~ "timecode 來說由 01:00:00:00 到 01:30:00:00 的ㄧ段video真實時間並不是30分鍾"
-#~ "因為影像每跑29.97格的真實時間為1秒計算起來timecode 顯示的「時間「比真實時"
-#~ "間跑快了0.1%所以 01:00:00:00 到 01:30:00:00的真實時間應為30分鍾 x1.001= 30"
-#~ "分又1.8秒為了反映真實時間則有了drop frame timecodedrop frame timecode 為了"
-#~ "補償這01%的差異於是timecode跳過每分鍾的 :00 和 :01 格但每個第十分鍾不跳原"
-#~ "理和閏年的計算方法一樣要注意的是這裡影像並沒有任何掉格脫格的只有timecode"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the path to the Renderer program. The renderer handles the "
-#~ "viewing and manipulation of the timeline data that you provide. It is "
-#~ "very important to have a valid renderer specified if you want to do "
-#~ "anything useful with kdenlive."
-#~ msgstr ""
-#~ "指定產生器軟體的路徑。產生器用來控制觀看以及操縱您提供的時間軸資料。加如您"
-#~ "想要完整使用kdenlive.的功,擁有一個可用的產生器是非常重要的!"
-
-#~ msgid "Specifies the path to the renderer application"
-#~ msgstr "指定產生器的路徑"
-
-#~ msgid "Split Audio From Selected Clip"
-#~ msgstr "從選取的影片片段分離音訊"
-
-#~ msgid "Start or stop playback"
-#~ msgstr "開始或停止錄放"
-
-#~ msgid "Start or stop playback of inpoint/outpoint selection"
-#~ msgstr "開始或停止錄放起點/終點選取區"
-
-#~ msgid "Start/Stop"
-#~ msgstr "開始/停止"
-
-#~ msgid "Starting/stopping playback"
-#~ msgstr "開始/停止錄放中"
-
-#~ msgid "Starting/stopping playback of inpoint/outpoint section"
-#~ msgstr "開始/停止錄放的起點/終點選取"
-
-#~ msgid "Startup options"
-#~ msgstr "啟動選項"
-
-#~ msgid "Stereo"
-#~ msgstr "立體聲"
-
-#~ msgid "System:"
-#~ msgstr "系統:"
-
-#~ msgid "The capture stopped, see details for more info."
-#~ msgstr "影片擷取停止,請查詢詳細資料"
-
-#~ msgid "The creation of DVD structure failed."
-#~ msgstr "DVD建立失效"
-
-#~ msgid "The creation of DVD structure is finished."
-#~ msgstr "DVD建立成功"
-
-#~ msgid "The file %1 is not a valid video file for kdenlive..."
-#~ msgstr "檔案 %1 對Kdenlive而言不是一個有效的視訊檔案"
-
-#~ msgid "The name of ouput video file"
-#~ msgstr "輸出視訊檔案的名稱:"
-
-#~ msgid "The port that the renderer will listen on for kdenlive to connect."
-#~ msgstr "產生器的port將監聽kdenlive的連線"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The port value specifies the port that kdenlive should connect to the "
-#~ "renderer with. Change this value if something else is already using the "
-#~ "default port."
-#~ msgstr ""
-#~ "port的值是指定哪一個port可以讓kdenlive連線到產生器。假如預設的port已經被用"
-#~ "掉了那麼可修改port的值。"
-
-#~ msgid "The renderer is not available. Please check your settings."
-#~ msgstr "此產生器無法使用。請檢查您的設定。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The renderer is unavailable, the file properties cannot be determined."
-#~ msgstr "產生器無法運作,此檔案屬性無法被偵測出"
-
-#~ msgid "There is another file render currently running, cancel it ?"
-#~ msgstr "有另一個檔案正在執行,您要取消它嗎?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will remove all clips on the timeline that are currently using this "
-#~ "clip. Are you sure you want to do this?"
-#~ msgstr "此動作將移除所有在時間軸上使用中的影片片段,您確定您要繼續嗎?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will remove all clips on timeline that are currently using the "
-#~ "selected clips. Are you sure you want to do this?"
-#~ msgstr "這將移除時間軸上目前所有已選取的素材,你確定要執行這個動作?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This window lets you edit the parameters of the currently selected effect."
-#~ msgstr "此視窗讓您編輯現在所選擇的效果"
-
-#~ msgid "This window show all debug messages between renderer and Kdenlive"
-#~ msgstr "此視窗顯示所有在產生器和Kdenlive之間的除錯訊息"
-
-#~ msgid "This window show your video files usable in your project"
-#~ msgstr "此視窗顯示您專案中可使用的視訊檔案"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This window show your video files usable in your project. You can add or "
-#~ "remove some files with the contextual menu. For add some sequences on "
-#~ "your video project, use the drag and drop."
-#~ msgstr ""
-#~ "此視窗顯示您專案中可使用的視訊檔案。您可以利用右鍵選單來新增或移除一些檔"
-#~ "案。若是要進行視訊專案排序,直接拖放專案即可。"
-
-#~ msgid "This window shows all effects on the currently selected widget."
-#~ msgstr "此視窗顯示所有現正選擇的工具集中的效果"
-
-#~ msgid "This window shows all effects usable with the renderer"
-#~ msgstr "此視窗顯示所有產生器可用的效果"
-
-#~ msgid "TimeLine"
-#~ msgstr "時間軸"
-
-#~ msgid "Timeline Monitor"
-#~ msgstr "時間軸監視器_Timeline Monitor"
-
-#~ msgid "Timeline Toolbar"
-#~ msgstr "時間軸工具列"
-
-#~ msgid "Toggle Marker"
-#~ msgstr "鎖定標記"
-
-#~ msgid "Toggle Snap Marker"
-#~ msgstr "鎖定定位標記"
-
-#~ msgid "Toggle a snap marker at the current monitor position"
-#~ msgstr "鎖定現在位置上的定位標記"
-
-#~ msgid "Toggle the statusbar..."
-#~ msgstr "鎖定狀態列..."
-
-#~ msgid "Toggling snap marker"
-#~ msgstr "定位標記鎖定中"
-
-#~ msgid "Toggling toolbar..."
-#~ msgstr "鎖定工具列中..."
-
-#~ msgid "Transition duration"
-#~ msgstr "轉場時間長度"
-
-#~ msgid "Transitions"
-#~ msgstr "轉場效果_Transition"
-
-#~ msgid "Transparent &background"
-#~ msgstr "透明&背景"
-
-#~ msgid "Transparent bac&kground"
-#~ msgstr "透明背景"
-
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "型態:"
-
-#~ msgid "Under"
-#~ msgstr "上限"
-
-#~ msgid "Undo Edit Snap Marker"
-#~ msgstr "取消編輯定位標記"
-
-#~ msgid "Unknown size, %1 fps"
-#~ msgstr "Unknown size, %1 fps"
-
-#~ msgid "Usage: %1"
-#~ msgstr "使用:%1"
-
-#~ msgid "Use Drop Frame timecode"
-#~ msgstr "使用掉格影格時碼(Drop Frame timecode)"
-
-#~ msgid "Use Drop Frame timecode (NTSC only)"
-#~ msgstr "使用遺漏影格時間碼(NTSC only)"
-
-#~ msgid "Use Luma"
-#~ msgstr "使用漸層效果"
-
-#~ msgid "Use existing video file"
-#~ msgstr "使用已存在視訊檔"
-
-#~ msgid "Use secondary monitor for video output"
-#~ msgstr "使用第二個螢幕作為視訊輸出"
-
-#~ msgid "Use system temporary folder"
-#~ msgstr "使用系統暫存區"
-
-#~ msgid "User defined folder"
-#~ msgstr "使用已設定的資料夾 "
-
-#~ msgid "Video Format"
-#~ msgstr "視訊格式"
-
-#~ msgid "Video Track"
-#~ msgstr "視訊軌"
-
-#~ msgid "Video Tracks"
-#~ msgstr "視訊軌"
-
-#~ msgid "Video format"
-#~ msgstr "視訊格式"
-
-#~ msgid "Video format:"
-#~ msgstr "視訊格式:"
-
-#~ msgid "Video tracks:"
-#~ msgstr "視訊軌:"
-
-#~ msgid "View the properties of the selected clip"
-#~ msgstr "檢視選擇的影片片段屬性"
-
-#~ msgid "Viewing clip properties"
-#~ msgstr "檢視影片片段屬性"
-
-#~ msgid "Volume: "
-#~ msgstr "音量:"
-
-#~ msgid "Wipe"
-#~ msgstr "擦去"
-
-#~ msgid "Workspace Monitor"
-#~ msgstr "工作區監視器"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can now close this dialog and keep on working on your project while "
-#~ "the DVD is being created."
-#~ msgstr "在完成建立DVD之前您可以關閉此對話視窗並繼續您的專案"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need the program \"K3b\" to burn your DVD. Please install it if you "
-#~ "want to use this feature."
-#~ msgstr "如果您需要燒錄DVD,建議您安裝K3b來燒錄製作"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zone end"
-#~ msgstr "到轉1秒"
-
-#~ msgid "add"
-#~ msgstr "新增"
-
-#~ msgid "audio"
-#~ msgstr "音訊"
-
-#~ msgid "bmp"
-#~ msgstr "bmp"
-
-#~ msgid "clip"
-#~ msgstr "影片片段"
-
-#~ msgid "gif"
-#~ msgstr "gif"
-
-#~ msgid "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
-#~ msgstr "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
-
-#~ msgid "jpg"
-#~ msgstr "jpg"
-
-#~ msgid "minutes"
-#~ msgstr "分鐘"
-
-#~ msgid "mute video"
-#~ msgstr "靜音視訊"
-
-#~ msgid "n/a"
-#~ msgstr "n/a"