]> git.sesse.net Git - vlc/commitdiff
UTF8 version of it.po
authorCarlo Calabrò <murray@videolan.org>
Sun, 24 Oct 2004 17:09:14 +0000 (17:09 +0000)
committerCarlo Calabrò <murray@videolan.org>
Sun, 24 Oct 2004 17:09:14 +0000 (17:09 +0000)
po/it.po

index bbd043d7130548c2df9d1310c0281e53e117eb6d..32d07a1c172b251a4770a64826be327f371623b4 100644 (file)
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 # Italian translation for vlc.
 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
 #
 # Italian translation for vlc.
 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
 #
-# Carlo Calabrò 2003-2004
+# Carlo Calabrò 2003-2004
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2004-10-02 17:36+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2004-10-02 17:36+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
-"Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
+"Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
@@ -94,7 +94,7 @@ msgid ""
 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
 "preferred subtitles."
 msgstr ""
 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
 "preferred subtitles."
 msgstr ""
-"Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
+"Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
 "encoding)."
 
 #: include/vlc_help.h:72
 "encoding)."
 
 #: include/vlc_help.h:72
@@ -150,7 +150,7 @@ msgid ""
 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
 "access module."
 msgstr ""
 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
 "access module."
 msgstr ""
-"In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
+"In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
 
 #: include/vlc_help.h:99
 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
 
 #: include/vlc_help.h:99
@@ -170,7 +170,7 @@ msgid ""
 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
 "example by setting the subtitles type or file name."
 msgstr ""
 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
 "example by setting the subtitles type or file name."
 msgstr ""
-"In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
+"In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
 "file."
 
 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
 "file."
 
@@ -209,7 +209,7 @@ msgstr ""
 "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
 "qui.\n"
 "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
 "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
 "qui.\n"
 "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
-"luminosità, saturazione."
+"luminosità, saturazione."
 
 #: include/vlc_help.h:134
 msgid "No help available"
 
 #: include/vlc_help.h:134
 msgid "No help available"
@@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Aiuto non disponibile"
 
 #: include/vlc_help.h:135
 msgid "No help is available for these modules"
 
 #: include/vlc_help.h:135
 msgid "No help is available for these modules"
-msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
+msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
 
 #: include/vlc_interface.h:129
 msgid ""
 
 #: include/vlc_interface.h:129
 msgid ""
@@ -226,7 +226,7 @@ msgid ""
 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
+"Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
 "I wxwin\"\n"
 
 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
 "I wxwin\"\n"
 
@@ -241,11 +241,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "For more information, have a look at the web site."
 msgstr ""
 "\n"
 "For more information, have a look at the web site."
 msgstr ""
-"VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
+"VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
 "\n"
 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
 "\n"
-"VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
+"VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
 "larga.\n"
 "\n"
 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
 "larga.\n"
 "\n"
@@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "Stereo inverso"
 #: src/extras/getopt.c:638
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 #: src/extras/getopt.c:638
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
+msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:663
 #, c-format
 
 #: src/extras/getopt.c:663
 #, c-format
@@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
 #: src/extras/getopt.c:825
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 #: src/extras/getopt.c:825
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
+msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:843
 #, c-format
 
 #: src/extras/getopt.c:843
 #, c-format
@@ -779,11 +779,11 @@ msgid ""
 "see the file named COPYING for details.\n"
 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
 msgstr ""
 "see the file named COPYING for details.\n"
 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
 msgstr ""
-"Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
+"Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
 "legge.\n"
 "legge.\n"
-"Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
+"Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
-"Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
+"Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
 
 #: src/libvlc.h:34
 msgid "Auto"
 
 #: src/libvlc.h:34
 msgid "Auto"
@@ -936,7 +936,7 @@ msgid ""
 "all the available options, including those that most users should never "
 "touch."
 msgstr ""
 "all the available options, including those that most users should never "
 "touch."
 msgstr ""
-"Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
+"Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
 "utenti non dovrebbe mai modificare."
 
 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
 "utenti non dovrebbe mai modificare."
 
@@ -976,7 +976,7 @@ msgid ""
 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
-"parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
+"parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
 "di potenza di calcolo."
 
 #: src/libvlc.h:107
 "di potenza di calcolo."
 
 #: src/libvlc.h:107
@@ -985,7 +985,7 @@ msgstr "Forzare audio mono"
 
 #: src/libvlc.h:108
 msgid "This will force a mono audio output."
 
 #: src/libvlc.h:108
 msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
+msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
 
 #: src/libvlc.h:110
 msgid "Audio output volume"
 
 #: src/libvlc.h:110
 msgid "Audio output volume"
@@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr "Volume uscita audio registrato"
 #: src/libvlc.h:117
 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
 msgstr ""
 #: src/libvlc.h:117
 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
 msgstr ""
-"Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
+"Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
 
 #: src/libvlc.h:119
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 
 #: src/libvlc.h:119
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
@@ -1016,12 +1016,12 @@ msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 msgstr ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 msgstr ""
-"E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
+"E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
 #: src/libvlc.h:125
 msgid "High quality audio resampling"
 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
 #: src/libvlc.h:125
 msgid "High quality audio resampling"
-msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
+msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
 
 #: src/libvlc.h:127
 msgid ""
 
 #: src/libvlc.h:127
 msgid ""
@@ -1029,9 +1029,9 @@ msgid ""
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
 "resampling algorithm will be used instead."
 msgstr ""
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
 "resampling algorithm will be used instead."
 msgstr ""
-"Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
-"processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
-"ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
+"Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
+"processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
+"ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
 
 #: src/libvlc.h:132
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 
 #: src/libvlc.h:132
 msgid "Audio desynchronization compensation"
@@ -1044,11 +1044,11 @@ msgid ""
 "the audio."
 msgstr ""
 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
 "the audio."
 msgstr ""
 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
-"in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
+"in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
 
 #: src/libvlc.h:138
 msgid "Preferred audio output channels mode"
 
 #: src/libvlc.h:138
 msgid "Preferred audio output channels mode"
-msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
+msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
 
 #: src/libvlc.h:140
 msgid ""
 
 #: src/libvlc.h:140
 msgid ""
@@ -1056,8 +1056,8 @@ msgid ""
 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
 "the audio stream being played)."
 msgstr ""
 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
 "the audio stream being played)."
 msgstr ""
-"Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
-"che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
+"Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
+"che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
 
 #: src/libvlc.h:144
 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
 
 #: src/libvlc.h:144
@@ -1069,7 +1069,7 @@ msgid ""
 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
 msgstr ""
 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
 msgstr ""
-"Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
+"Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
 
 #: src/libvlc.h:151
 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
 
 #: src/libvlc.h:151
@@ -1090,7 +1090,7 @@ msgid ""
 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
 msgstr ""
 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
 msgstr ""
 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
-"le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
+"le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
 
 #: src/libvlc.h:161
 msgid ""
 
 #: src/libvlc.h:161
 msgid ""
@@ -1100,7 +1100,7 @@ msgid ""
 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
 msgstr ""
 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
 msgstr ""
 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
-"Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
+"Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
@@ -1115,7 +1115,7 @@ msgid ""
 "default behavior is to automatically select the best method available."
 msgstr ""
 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
 "default behavior is to automatically select the best method available."
 msgstr ""
 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
-"VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
+"VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
 "miglior metodo disponibile."
 
 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
 "miglior metodo disponibile."
 
 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
@@ -1128,7 +1128,7 @@ msgid ""
 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
-"parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
+"parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
 "di potenza di calcolo."
 
 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
 "di potenza di calcolo."
 
 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
@@ -1142,7 +1142,7 @@ msgid ""
 "video characteristics."
 msgstr ""
 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
 "video characteristics."
 msgstr ""
 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
-"VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
+"VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
 
 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
 
 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
@@ -1155,7 +1155,7 @@ msgid ""
 "video characteristics."
 msgstr ""
 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
 "video characteristics."
 msgstr ""
 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
-"VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
+"VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
 
 #: src/libvlc.h:188
 msgid "Video x coordinate"
 
 #: src/libvlc.h:188
 msgid "Video x coordinate"
@@ -1201,8 +1201,8 @@ msgid ""
 "combinations of these values)."
 msgstr ""
 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
 "combinations of these values)."
 msgstr ""
 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
-"impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
-"2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
+"impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
+"2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
 
 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
 msgid "Center"
 
 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
 msgid "Center"
@@ -1249,7 +1249,7 @@ msgid ""
 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
 "can also allow you to save some processing power)."
 msgstr ""
 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
 "can also allow you to save some processing power)."
 msgstr ""
-"Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
+"Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
 
 #: src/libvlc.h:221
 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
 
 #: src/libvlc.h:221
@@ -1260,7 +1260,7 @@ msgstr "Uscita video a schermo intero"
 msgid ""
 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
 msgstr ""
-"Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
+"Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
 "intero."
 
 #: src/libvlc.h:226
 "intero."
 
 #: src/libvlc.h:226
@@ -1272,7 +1272,7 @@ msgid ""
 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
 "your graphics card (hardware acceleration)."
 msgstr ""
 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
 "your graphics card (hardware acceleration)."
 msgstr ""
-"Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
+"Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
 
 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
 
 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
@@ -1293,7 +1293,7 @@ msgid ""
 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
 msgstr ""
 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
 msgstr ""
 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
-"qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
+"qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
 "la finestra video."
 
 #: src/libvlc.h:241
 "la finestra video."
 
 #: src/libvlc.h:241
@@ -1309,7 +1309,7 @@ msgid ""
 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
 msgstr ""
 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
 msgstr ""
 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
-"essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
+"essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
@@ -1335,7 +1335,7 @@ msgid ""
 "to 10000."
 msgstr ""
 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
 "to 10000."
 msgstr ""
 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
-"è bene impostare questo valore a 10000."
+"è bene impostare questo valore a 10000."
 
 #: src/libvlc.h:260
 msgid "Server port"
 
 #: src/libvlc.h:260
 msgid "Server port"
@@ -1344,7 +1344,7 @@ msgstr "Porta server"
 #: src/libvlc.h:262
 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
 msgstr ""
 #: src/libvlc.h:262
 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
 msgstr ""
-"Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
+"Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
 "1234."
 
 #: src/libvlc.h:264
 "1234."
 
 #: src/libvlc.h:264
@@ -1357,7 +1357,7 @@ msgid ""
 "usually 1500."
 msgstr ""
 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
 "usually 1500."
 msgstr ""
 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
-"solitamente è 1500."
+"solitamente è 1500."
 
 #: src/libvlc.h:269
 msgid "Network interface address"
 
 #: src/libvlc.h:269
 msgid "Network interface address"
@@ -1370,7 +1370,7 @@ msgid ""
 "multicasting interface here."
 msgstr ""
 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
 "multicasting interface here."
 msgstr ""
 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
-"protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
+"protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
 "dell'interfaccia multicast."
 
 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
 "dell'interfaccia multicast."
 
 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
@@ -1427,7 +1427,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc.h:299 src/libvlc.h:300
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 
 #: src/libvlc.h:299 src/libvlc.h:300
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
-msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
+msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
 
 #: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:303
 msgid "Input start time (seconds)"
 
 #: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:303
 msgid "Input start time (seconds)"
@@ -1463,7 +1463,7 @@ msgid ""
 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 msgstr ""
 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema "
 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 msgstr ""
 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema "
-"di trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
+"di trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. "
 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
 "trattamento d'immagine. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni "
 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. "
 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
 "trattamento d'immagine. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni "
@@ -1490,8 +1490,8 @@ msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display). You can disable this feature here."
 msgstr ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display). You can disable this feature here."
 msgstr ""
-"VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
-"Display). Si può disabilitare qui."
+"VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
+"Display). Si può disabilitare qui."
 
 #: src/libvlc.h:333
 msgid "Subpictures filter module"
 
 #: src/libvlc.h:333
 msgid "Subpictures filter module"
@@ -1514,11 +1514,11 @@ msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
 msgstr ""
 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
 msgstr ""
 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
-"è stato specificato."
+"è stato specificato."
 
 #: src/libvlc.h:343
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 
 #: src/libvlc.h:343
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
-msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
+msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
 
 #: src/libvlc.h:345
 msgid ""
 
 #: src/libvlc.h:345
 msgid ""
@@ -1535,7 +1535,7 @@ msgstr ""
 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
-"3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
+"3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
 
 #: src/libvlc.h:353
 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
 
 #: src/libvlc.h:353
@@ -1547,7 +1547,7 @@ msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgstr ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgstr ""
-"Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
+"Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
 "stato trovato nella cartella corrente."
 
 #: src/libvlc.h:358
 "stato trovato nella cartella corrente."
 
 #: src/libvlc.h:358
@@ -1588,7 +1588,7 @@ msgid ""
 "scan for a suitable CD-ROM device."
 msgstr ""
 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
 "scan for a suitable CD-ROM device."
 msgstr ""
 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
-"cercherà un lettore CD-ROM adatto."
+"cercherà un lettore CD-ROM adatto."
 
 #: src/libvlc.h:380
 msgid "This is the default VCD device to use."
 
 #: src/libvlc.h:380
 msgid "This is the default VCD device to use."
@@ -1604,7 +1604,7 @@ msgid ""
 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
 msgstr ""
 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
 msgstr ""
 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
-"cercherà un lettore CD-ROM adatto."
+"cercherà un lettore CD-ROM adatto."
 
 #: src/libvlc.h:390
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 
 #: src/libvlc.h:390
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
@@ -1619,7 +1619,7 @@ msgid ""
 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
 "connections."
 msgstr ""
 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
 "connections."
 msgstr ""
-"Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
+"Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
 
 #: src/libvlc.h:398
 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
 
 #: src/libvlc.h:398
@@ -1631,7 +1631,7 @@ msgid ""
 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
 "connections."
 msgstr ""
 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
 "connections."
 msgstr ""
-"Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
+"Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
 
 #: src/libvlc.h:403
 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
 
 #: src/libvlc.h:403
@@ -1709,7 +1709,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
 msgstr ""
 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
-"modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
+"modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
 "tipi di input."
 
 #: src/libvlc.h:440
 "tipi di input."
 
 #: src/libvlc.h:440
@@ -1722,8 +1722,8 @@ msgid ""
 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
 "the other ones."
 msgstr ""
 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
 "the other ones."
 msgstr ""
-"Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
-"Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
+"Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
+"Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
 "di provare gli altri."
 
 #: src/libvlc.h:446
 "di provare gli altri."
 
 #: src/libvlc.h:446
@@ -1734,7 +1734,7 @@ msgstr "Lista degli encoders preferiti"
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
 msgstr ""
-"Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
+"Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
 "prioritari. "
 
 #: src/libvlc.h:452
 "prioritari. "
 
 #: src/libvlc.h:452
@@ -1779,7 +1779,7 @@ msgid ""
 "stream output facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
 "stream output facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
-"trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
+"trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
 
 #: src/libvlc.h:472
 msgid "Enable audio stream output"
 
 #: src/libvlc.h:472
 msgid "Enable audio stream output"
@@ -1807,7 +1807,7 @@ msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
-"Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
+"Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
 
 #: src/libvlc.h:488
 msgid "Mux module"
 
 #: src/libvlc.h:488
 msgid "Mux module"
@@ -1834,7 +1834,7 @@ msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
 msgstr ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
 msgstr ""
-"Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
+"Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
 
 #: src/libvlc.h:501
 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
 
 #: src/libvlc.h:501
@@ -1846,7 +1846,7 @@ msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements"
 msgstr ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements"
 msgstr ""
-"Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
+"Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
 
 #: src/libvlc.h:506
 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
 
 #: src/libvlc.h:506
@@ -1867,7 +1867,7 @@ msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
-"Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
+"Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
 
 #: src/libvlc.h:514
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 
 #: src/libvlc.h:514
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
@@ -1878,7 +1878,7 @@ msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
-"Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
+"Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
 "vantaggio."
 
 #: src/libvlc.h:519
 "vantaggio."
 
 #: src/libvlc.h:519
@@ -1890,7 +1890,7 @@ msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
-"Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
+"Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
 "vantaggio."
 
 #: src/libvlc.h:524
 "vantaggio."
 
 #: src/libvlc.h:524
@@ -1902,7 +1902,7 @@ msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
-"Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
+"Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
 
 #: src/libvlc.h:529
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
 
 #: src/libvlc.h:529
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
@@ -1913,7 +1913,7 @@ msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
-"Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
+"Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
 
 #: src/libvlc.h:534
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
 
 #: src/libvlc.h:534
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
@@ -1924,7 +1924,7 @@ msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
-"Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
+"Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
 "vantaggio."
 
 #: src/libvlc.h:540
 "vantaggio."
 
 #: src/libvlc.h:540
@@ -1956,7 +1956,7 @@ msgid ""
 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
 "option."
 msgstr ""
 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
 "option."
 msgstr ""
-"Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
+"Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
 "indefinitamente."
 
 #: src/libvlc.h:553
 "indefinitamente."
 
 #: src/libvlc.h:553
@@ -1968,7 +1968,7 @@ msgid ""
 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
 "and over again."
 msgstr ""
 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
 "and over again."
 msgstr ""
-"Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
+"Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
 "indefinitamente."
 
 #: src/libvlc.h:558
 "indefinitamente."
 
 #: src/libvlc.h:558
@@ -2020,7 +2020,7 @@ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
 
 #: src/libvlc.h:580
 msgid "Allow real-time priority"
 
 #: src/libvlc.h:580
 msgid "Allow real-time priority"
-msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
+msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
 
 #: src/libvlc.h:582
 msgid ""
 
 #: src/libvlc.h:582
 msgid ""
@@ -2029,15 +2029,15 @@ msgid ""
 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
 "only activate this if you know what you're doing."
 msgstr ""
 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
 "only activate this if you know what you're doing."
 msgstr ""
-"Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
+"Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
-"perchè."
+"perchè."
 
 #: src/libvlc.h:588
 msgid "Adjust VLC priority"
 
 #: src/libvlc.h:588
 msgid "Adjust VLC priority"
-msgstr "Regolare la priorità di VLC"
+msgstr "Regolare la priorità di VLC"
 
 #: src/libvlc.h:590
 msgid ""
 
 #: src/libvlc.h:590
 msgid ""
@@ -2045,8 +2045,8 @@ msgid ""
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 "VLC instances."
 msgstr ""
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 "VLC instances."
 msgstr ""
-"Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
-"predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
+"Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
+"predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
 
 #: src/libvlc.h:594
 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
 
 #: src/libvlc.h:594
@@ -2078,7 +2078,7 @@ msgid ""
 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
 "start time of VLC."
 msgstr ""
 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
 "start time of VLC."
 msgstr ""
-"Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
+"Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
 
 #: src/libvlc.h:608
 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
 
 #: src/libvlc.h:608
@@ -2102,14 +2102,14 @@ msgid ""
 "running instance or enqueue it."
 msgstr ""
 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
 "running instance or enqueue it."
 msgstr ""
 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
-"esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
-"uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
+"esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
+"uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
 "playlist."
 
 #: src/libvlc.h:620
 msgid "Increase the priority of the process"
 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
 "playlist."
 
 #: src/libvlc.h:620
 msgid "Increase the priority of the process"
-msgstr "Aumenta la priorità del processo"
+msgstr "Aumenta la priorità del processo"
 
 #: src/libvlc.h:622
 msgid ""
 
 #: src/libvlc.h:622
 msgid ""
@@ -2120,8 +2120,8 @@ msgid ""
 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
 "require a reboot of your machine."
 msgstr ""
 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
 "require a reboot of your machine."
 msgstr ""
-"Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
-"poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
+"Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
+"poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
 "riavviare la macchina."
 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
 "riavviare la macchina."
@@ -2138,7 +2138,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
 msgstr ""
 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
-"condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
+"condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
 "rapida, ma puo' dare problemi."
 
 #: src/libvlc.h:636
 "rapida, ma puo' dare problemi."
 
 #: src/libvlc.h:636
@@ -2156,9 +2156,9 @@ msgid ""
 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
 msgstr ""
 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
 msgstr ""
 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
-"delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
+"delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
-"più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
+"più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
 "rapida), 1 e 2."
 
 #: src/libvlc.h:647
 "rapida), 1 e 2."
 
 #: src/libvlc.h:647
@@ -2203,20 +2203,20 @@ msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
 #: src/libvlc.h:658 modules/control/hotkeys.c:535
 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
 msgid "Faster"
 #: src/libvlc.h:658 modules/control/hotkeys.c:535
 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
 msgid "Faster"
-msgstr "Più veloce"
+msgstr "Più veloce"
 
 #: src/libvlc.h:659
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 
 #: src/libvlc.h:659
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
-msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
+msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
 
 #: src/libvlc.h:660 modules/control/hotkeys.c:541
 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
 msgid "Slower"
 
 #: src/libvlc.h:660 modules/control/hotkeys.c:541
 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
 msgid "Slower"
-msgstr "Più lento"
+msgstr "Più lento"
 
 #: src/libvlc.h:661
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 
 #: src/libvlc.h:661
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
+msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
 
 #: src/libvlc.h:662 modules/control/hotkeys.c:505
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
 
 #: src/libvlc.h:662 modules/control/hotkeys.c:505
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
@@ -3039,7 +3039,7 @@ msgstr "Norvegese Nynorsk"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:138
 msgid "Norwegian Bokmaal"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:138
 msgid "Norwegian Bokmaal"
-msgstr "Norvegese Bokmål"
+msgstr "Norvegese Bokmål"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:139
 msgid "Chichewa; Nyanja"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:139
 msgid "Chichewa; Nyanja"
@@ -3247,7 +3247,7 @@ msgstr "Vietnamese"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:194
 msgid "Volapuk"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:194
 msgid "Volapuk"
-msgstr "Volapük"
+msgstr "Volapük"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:195
 msgid "Welsh"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:195
 msgid "Welsh"
@@ -3327,7 +3327,7 @@ msgstr "1:4 Quarto"
 
 #: src/video_output/vout_intf.c:197
 msgid "1:2 Half"
 
 #: src/video_output/vout_intf.c:197
 msgid "1:2 Half"
-msgstr "1:2 Metà"
+msgstr "1:2 Metà"
 
 #: src/video_output/vout_intf.c:199
 msgid "1:1 Original"
 
 #: src/video_output/vout_intf.c:199
 msgid "1:1 Original"
@@ -3412,7 +3412,7 @@ msgid ""
 "libcdio   (80) 128\n"
 "libcddb  (100) 256\n"
 msgstr ""
 "libcdio   (80) 128\n"
 "libcddb  (100) 256\n"
 msgstr ""
-"Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
+"Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
 "meta info        1\n"
 "events           2\n"
 "MRL              4\n"
 "meta info        1\n"
 "events           2\n"
 "MRL              4\n"
@@ -3439,9 +3439,9 @@ msgid ""
 "don't allow for more than 25 blocks per access."
 msgstr ""
 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. "
 "don't allow for more than 25 blocks per access."
 msgstr ""
 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. "
-"In generale, sui CD più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura "
+"In generale, sui CD più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura "
 "in cambio di un uso maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. "
 "in cambio di un uso maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. "
-"I limiti di SCSI-MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 "
+"I limiti di SCSI-MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 "
 "blocchi alla volta."
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
 "blocchi alla volta."
 
 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
@@ -3669,7 +3669,7 @@ msgid ""
 "used."
 msgstr ""
 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
 "used."
 msgstr ""
 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
-"DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
+"DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
 "periferica video predefinita."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/v4l/v4l.c:80
 "periferica video predefinita."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/v4l/v4l.c:80
@@ -3683,7 +3683,7 @@ msgid ""
 "used."
 msgstr ""
 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
 "used."
 msgstr ""
 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
-"DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
+"DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
 "periferica audio predefinita."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
 "periferica audio predefinita."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
@@ -3697,7 +3697,7 @@ msgid ""
 "device will be used."
 msgstr ""
 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
 "device will be used."
 msgstr ""
 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
-"DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
+"DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
 "risoluzione predefinita dalla periferica."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/v4l/v4l.c:84
 "risoluzione predefinita dalla periferica."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/v4l/v4l.c:84
@@ -3714,7 +3714,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
 msgid "Device properties"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
 msgid "Device properties"
-msgstr "Proprietà della periferica"
+msgstr "Proprietà della periferica"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
 msgid ""
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
 msgid ""
@@ -3795,11 +3795,11 @@ msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:73
 msgid "Probe DVB card for capabilities"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:73
 msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
+msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:74
 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
 
 #: modules/access/dvb/access.c:74
 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
-msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
+msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
 
 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62
 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62
 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
@@ -3815,7 +3815,7 @@ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:86
 msgid "Budget mode"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:86
 msgid "Budget mode"
-msgstr "Modalità budget"
+msgstr "Modalità budget"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:87
 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
 
 #: modules/access/dvb/access.c:87
 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
@@ -3855,7 +3855,7 @@ msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:101
 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:101
 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
+msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:105
 msgid "Modulation type"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:105
 msgid "Modulation type"
@@ -3867,11 +3867,11 @@ msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
 
 #: modules/access/dvb/access.c:109
 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:109
 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
+msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:112
 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:112
 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
+msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:115
 msgid "Terrestrial bandwidth"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:115
 msgid "Terrestrial bandwidth"
@@ -3961,17 +3961,17 @@ msgid ""
 "The default method is: key."
 msgstr ""
 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
 "The default method is: key."
 msgstr ""
 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
-"title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
-"Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
-"lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
+"title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
+"Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
+"lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
 "cambia all'interno di un titolo.\n"
 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
 "cambia all'interno di un titolo.\n"
 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
-"invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
+"invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
-"Il metodo predefinito è \"key\"."
+"Il metodo predefinito è \"key\"."
 
 #: modules/access/dvdread.c:84
 msgid "title"
 
 #: modules/access/dvdread.c:84
 msgid "title"
@@ -4070,7 +4070,7 @@ msgid ""
 "will be tried."
 msgstr ""
 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
 "will be tried."
 msgstr ""
 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
-"myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
+"myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
 
 #: modules/access/http.c:50
 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
 
 #: modules/access/http.c:50
@@ -4135,11 +4135,11 @@ msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
 
 #: modules/access/mms/mms.c:53
 msgid "Select maximum bitrate stream"
 
 #: modules/access/mms/mms.c:53
 msgid "Select maximum bitrate stream"
-msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
+msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
 
 #: modules/access/mms/mms.c:55
 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:55
 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
-msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
+msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:58
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
 
 #: modules/access/mms/mms.c:58
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
@@ -4229,7 +4229,7 @@ msgid ""
 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
 "number of B-Frames."
 msgstr ""
 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
 "number of B-Frames."
 msgstr ""
-"I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. "
+"I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. "
 "Specificare il numero di B-Frame."
 
 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
 "Specificare il numero di B-Frame."
 
 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
@@ -4246,11 +4246,11 @@ msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
 
 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
 
 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
-msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
+msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
 
 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
 msgid "Bitrate mode to use"
 
 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
 msgid "Bitrate mode to use"
-msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
+msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
 
 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
 msgid "Audio bitmask"
 
 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
 msgid "Audio bitmask"
@@ -4261,7 +4261,7 @@ msgid ""
 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
 "of the card."
 msgstr ""
 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
 "of the card."
 msgstr ""
-"Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
+"Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
 "audio della scheda."
 
 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
 "audio della scheda."
 
 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
@@ -4313,7 +4313,7 @@ msgstr "FEC predefinito transponder"
 
 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
 
 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
-msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
+msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
 
 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
 msgid "Use diseqc with antenna"
 
 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
 msgid "Use diseqc with antenna"
@@ -4349,7 +4349,7 @@ msgid ""
 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
 msgstr ""
 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
 msgstr ""
 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
-"altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
+"altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
 
 #: modules/access/screen/screen.c:62
 msgid "Screen Input"
 
 #: modules/access/screen/screen.c:62
 msgid "Screen Input"
@@ -4381,15 +4381,15 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/slp.c:70
 msgid "SLP naming authority"
 
 #: modules/access/slp.c:70
 msgid "SLP naming authority"
-msgstr "Autorità dei nomi SLP"
+msgstr "Autorità dei nomi SLP"
 
 #: modules/access/slp.c:72
 msgid ""
 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
 "the empty string for the default of IANA."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/slp.c:72
 msgid ""
 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
 "the empty string for the default of IANA."
 msgstr ""
-"Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per tutti "
-"oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
+"Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per tutti "
+"oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
 
 #: modules/access/slp.c:75
 msgid "SLP LDAP filter"
 
 #: modules/access/slp.c:75
 msgid "SLP LDAP filter"
@@ -4466,7 +4466,7 @@ msgid ""
 "anything, no video device will be used."
 msgstr ""
 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
 "anything, no video device will be used."
 msgstr ""
 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
-"parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
+"parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
 
 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
 msgid ""
 
 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
 msgid ""
@@ -4474,7 +4474,7 @@ msgid ""
 "anything, no audio device will be used."
 msgstr ""
 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
 "anything, no audio device will be used."
 msgstr ""
 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
-"parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
+"parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
 
 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
 msgid ""
 
 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
 msgid ""
@@ -4502,11 +4502,11 @@ msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
 
 #: modules/access/vcdx/access.c:113
 msgid "The above message had unknown log level"
 
 #: modules/access/vcdx/access.c:113
 msgid "The above message had unknown log level"
-msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
+msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
 
 #: modules/access/vcdx/access.c:139
 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
 
 #: modules/access/vcdx/access.c:139
 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
+msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
 
 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
 
 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
@@ -4603,7 +4603,7 @@ msgid ""
 "still    (400) 1024\n"
 "vcdinfo  (800) 2048\n"
 msgstr ""
 "still    (400) 1024\n"
 "vcdinfo  (800) 2048\n"
 msgstr ""
-"Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
+"Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
 "meta info         1\n"
 "event info        2\n"
 "MRL               4\n"
 "meta info         1\n"
 "event info        2\n"
 "MRL               4\n"
@@ -4696,7 +4696,7 @@ msgstr "Aggiungi al file"
 
 #: modules/access_output/file.c:63
 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
 
 #: modules/access_output/file.c:63
 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
+msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
 
 #: modules/access_output/file.c:67
 msgid "File stream output"
 
 #: modules/access_output/file.c:67
 msgid "File stream output"
@@ -4785,7 +4785,7 @@ msgid ""
 "order to improve streaming)."
 msgstr ""
 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
 "order to improve streaming)."
 msgstr ""
 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
-"provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
+"provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
 
 #: modules/access_output/udp.c:89
 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
 
 #: modules/access_output/udp.c:89
@@ -4800,9 +4800,9 @@ msgid ""
 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
 "It works with any source format from mono to 5.1."
 msgstr ""
 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
 "It works with any source format from mono to 5.1."
 msgstr ""
-"Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
+"Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
-"sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
+"sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
 
 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
 
@@ -4838,10 +4838,10 @@ msgid ""
 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
 msgstr ""
 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
 msgstr ""
-"La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
-"suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
+"La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
+"suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
-"l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
+"l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
@@ -5057,9 +5057,9 @@ msgid ""
 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
 msgstr ""
 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
 msgstr ""
-"Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
-"il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
-"virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
+"Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
+"il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
+"virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
 msgid "Volume normalizer"
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
 msgid "Volume normalizer"
@@ -5149,7 +5149,7 @@ msgid ""
 "playback."
 msgstr ""
 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
 "playback."
 msgstr ""
 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
-"La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
+"La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
 "sorgenti audio."
 
 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
 "sorgenti audio."
 
 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
@@ -5189,8 +5189,8 @@ msgid ""
 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
 "restrict the number of channels here."
 msgstr ""
 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
 "restrict the number of channels here."
 msgstr ""
-"Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
-"però possibile ridurne il numero qui."
+"Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
+"però possibile ridurne il numero qui."
 
 #: modules/audio_output/file.c:88
 msgid "Add wave header"
 
 #: modules/audio_output/file.c:88
 msgid "Add wave header"
@@ -5199,7 +5199,7 @@ msgstr "Aggiungere header wave"
 #: modules/audio_output/file.c:89
 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
 msgstr ""
 #: modules/audio_output/file.c:89
 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
 msgstr ""
-"Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
+"Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
 "intestazione WAV al file."
 
 #: modules/audio_output/file.c:106
 "intestazione WAV al file."
 
 #: modules/audio_output/file.c:106
@@ -5254,7 +5254,7 @@ msgid ""
 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
 msgstr ""
 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio "
 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
 msgstr ""
 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio "
-"di alta qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
+"di alta qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
 "alcune schede audio."
 
 #: modules/audio_output/waveout.c:139
 "alcune schede audio."
 
 #: modules/audio_output/waveout.c:139
@@ -5376,7 +5376,7 @@ msgid ""
 "can produce a lot of errors.\n"
 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
 msgstr ""
 "can produce a lot of errors.\n"
 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
 msgstr ""
-"ffmpeg può correggere degli errori. \n"
+"ffmpeg può correggere degli errori. \n"
 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
 "opzione produce molti errori.\n"
 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
 "opzione produce molti errori.\n"
 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
@@ -5415,12 +5415,12 @@ msgid ""
 "pictures."
 msgstr ""
 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
 "pictures."
 msgstr ""
 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
-"c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
+"c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
 "immagini distorte."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
 msgid "Post processing quality"
 "immagini distorte."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
 msgid "Post processing quality"
-msgstr "Qualità di post-trattamento"
+msgstr "Qualità di post-trattamento"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
 msgid ""
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
 msgid ""
@@ -5428,9 +5428,9 @@ msgid ""
 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
 "looking pictures."
 msgstr ""
 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
 "looking pictures."
 msgstr ""
-"Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
-"Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
-"immagini più gradevoli."
+"Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
+"Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
+"immagini più gradevoli."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
 msgid "Debug mask"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
 msgid "Debug mask"
@@ -5535,11 +5535,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "Efficacità del controllo di banda"
+msgstr "Efficacità del controllo di banda"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
+msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
 msgid "I quantization factor"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
 msgid "I quantization factor"
@@ -5565,7 +5565,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
 msgstr ""
 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
-"qualità ridotta."
+"qualità ridotta."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
@@ -5578,20 +5578,20 @@ msgid ""
 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
 msgstr ""
 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
 msgstr ""
 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
-"codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
-"pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
+"codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
+"pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
 msgid "Quality level"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
 msgid "Quality level"
-msgstr "Qualità"
+msgstr "Qualità"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
 msgid ""
 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
 "(this can slow down the encoding very much)."
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
 msgid ""
 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
 "(this can slow down the encoding very much)."
 msgstr ""
-"Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
-"movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
+"Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
+"movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
 msgid ""
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
 msgid ""
@@ -5600,7 +5600,7 @@ msgid ""
 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
 msgstr ""
 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
 msgstr ""
-"Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
+"Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
@@ -5892,15 +5892,15 @@ msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
 #: modules/codec/vorbis.c:127
 msgid "Encoding quality"
 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
 #: modules/codec/vorbis.c:127
 msgid "Encoding quality"
-msgstr "Qualità di codifica"
+msgstr "Qualità di codifica"
 
 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
 msgid ""
 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
 msgid ""
 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
 msgstr ""
-"Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
-"specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
+"Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
+"specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
 
 #: modules/codec/theora.c:91
 msgid "Theora video decoder"
 
 #: modules/codec/theora.c:91
 msgid "Theora video decoder"
@@ -5923,12 +5923,12 @@ msgid ""
 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
 msgstr ""
 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
 msgstr ""
-"Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), anzichè "
-"specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate variabile (VBR)."
+"Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), anzichè "
+"specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate variabile (VBR)."
 
 #: modules/codec/toolame.c:55
 msgid "Stereo mode"
 
 #: modules/codec/toolame.c:55
 msgid "Stereo mode"
-msgstr "Modalità stereo"
+msgstr "Modalità stereo"
 
 #: modules/codec/toolame.c:57
 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
 
 #: modules/codec/toolame.c:57
 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
@@ -5936,11 +5936,11 @@ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
 
 #: modules/codec/toolame.c:58
 msgid "VBR mode"
 
 #: modules/codec/toolame.c:58
 msgid "VBR mode"
-msgstr "Modalità VBR"
+msgstr "Modalità VBR"
 
 #: modules/codec/toolame.c:60
 msgid "By default the encoding is CBR."
 
 #: modules/codec/toolame.c:60
 msgid "By default the encoding is CBR."
-msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
+msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
 
 #: modules/codec/toolame.c:63
 msgid "libtoolame audio encoder"
 
 #: modules/codec/toolame.c:63
 msgid "libtoolame audio encoder"
@@ -6316,7 +6316,7 @@ msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
 
 #: modules/control/rc.c:128 modules/control/rtci.c:135
 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
 
 #: modules/control/rc.c:128 modules/control/rtci.c:135
 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
+msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
 
 #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:138
 msgid "TCP command input"
 
 #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:138
 msgid "TCP command input"
@@ -6326,7 +6326,7 @@ msgstr "Ingresso comandi da TCP"
 msgid ""
 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
 "port the interface will bind to."
 msgid ""
 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
 "port the interface will bind to."
-msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. "
+msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. "
 "Si possono specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
 
 #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:141
 "Si possono specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
 
 #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:141
@@ -6349,7 +6349,7 @@ msgid ""
 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
 msgstr ""
 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di "
 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
 msgstr ""
 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di "
-"comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
+"comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
 
 #: modules/control/rc.c:148
 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
 
 #: modules/control/rc.c:148
@@ -6568,7 +6568,7 @@ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
 #: modules/control/rtci.c:978 modules/control/rtci.c:1010
 #, c-format
 msgid "Volume is %d\n"
 #: modules/control/rtci.c:978 modules/control/rtci.c:1010
 #, c-format
 msgid "Volume is %d\n"
-msgstr "Il volume è %d\n"
+msgstr "Il volume è %d\n"
 
 #: modules/control/rc.c:1067 modules/control/rtci.c:1072
 #, c-format
 
 #: modules/control/rc.c:1067 modules/control/rtci.c:1072
 #, c-format
@@ -6585,7 +6585,7 @@ msgid ""
 "the quiet mode will not launch this command box."
 msgstr ""
 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
 "the quiet mode will not launch this command box."
 msgstr ""
 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
-"comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
+"comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
 
 #: modules/control/rtci.c:153
 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
 
 #: modules/control/rtci.c:153
@@ -6658,7 +6658,7 @@ msgstr "Forza la creazione dell'indice"
 #: modules/demux/avi/avi.c:45
 msgid ""
 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
 #: modules/demux/avi/avi.c:45
 msgid ""
 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
-msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
+msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:51
 msgid "AVI demuxer"
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:51
 msgid "AVI demuxer"
@@ -6681,7 +6681,7 @@ msgid ""
 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
 "be overwritten."
 msgstr ""
 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
 "be overwritten."
 msgstr ""
-"Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
+"Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
 "file esistente."
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:49
 "file esistente."
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:49
@@ -6914,11 +6914,11 @@ msgstr "Trasmissione UDP rapida"
 #: modules/demux/ts.c:75
 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
 msgstr "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: "
 #: modules/demux/ts.c:75
 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
 msgstr "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: "
-"è bene sapere cosa si sta facendo)."
+"è bene sapere cosa si sta facendo)."
 
 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
 msgid "MTU for out mode"
 
 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
 msgid "MTU for out mode"
-msgstr "MTU per modalità out"
+msgstr "MTU per modalità out"
 
 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
 msgid "CSA ck"
 
 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
 msgid "CSA ck"
@@ -6926,7 +6926,7 @@ msgstr "CSA ck"
 
 #: modules/demux/ts.c:83
 msgid "Silent mode"
 
 #: modules/demux/ts.c:83
 msgid "Silent mode"
-msgstr "Modalità silenziosa"
+msgstr "Modalità silenziosa"
 
 #: modules/demux/ts.c:84
 msgid "do not complain on encrypted PES"
 
 #: modules/demux/ts.c:84
 msgid "do not complain on encrypted PES"
@@ -7362,7 +7362,7 @@ msgstr "Vai a Capitolo"
 
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
 msgid "Speed"
 
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
 msgid "Speed"
-msgstr "Velocità"
+msgstr "Velocità"
 
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:470
 msgid "Window"
 
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:470
 msgid "Window"
@@ -7554,7 +7554,7 @@ msgid ""
 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
 "when looking for a file."
 msgstr ""
 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
 "when looking for a file."
 msgstr ""
-"Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
+"Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
 "per cercare un file."
 
 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
 "per cercare un file."
 
 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
@@ -7860,7 +7860,7 @@ msgstr "Playlist..."
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
-msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
+msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
@@ -7868,7 +7868,7 @@ msgid ""
 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
 msgstr ""
 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
 msgstr ""
-"Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
+"Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
@@ -7885,7 +7885,7 @@ msgid ""
 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
 "targets:"
 msgstr ""
 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
 "targets:"
 msgstr ""
-"In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
+"In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
 "obiettivi predefiniti:"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
 "obiettivi predefiniti:"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
@@ -7966,7 +7966,7 @@ msgstr "Rete"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
 msgid "Symbol Rate"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
 msgid "Symbol Rate"
-msgstr "Velocità simboli"
+msgstr "Velocità simboli"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
 msgid "Polarization"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
 msgid "Polarization"
@@ -8013,7 +8013,7 @@ msgid ""
 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
 "version."
 msgstr ""
 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
 "version."
 msgstr ""
-"Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
+"Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
 "con una prossima versione di VLC."
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
 "con una prossima versione di VLC."
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
@@ -8221,7 +8221,7 @@ msgstr "Autori"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
-msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
+msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
 msgid "Open Target"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
 msgid "Open Target"
@@ -8576,8 +8576,8 @@ msgid ""
 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
 "effect will be sharper."
 msgstr ""
 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
 "effect will be sharper."
 msgstr ""
-"Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
-"volte. L'effetto sarà più marcato."
+"Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
+"volte. L'effetto sarà più marcato."
 
 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
 
 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
@@ -8781,20 +8781,20 @@ msgid ""
 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
 msgstr ""
 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
 msgstr ""
 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
-"della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
-"la modalità a schermo intero."
+"della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
+"la modalità a schermo intero."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
 msgid "Opaqueness"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
 msgid "Opaqueness"
-msgstr "Opacità"
+msgstr "Opacità"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
 msgid ""
 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
 "is fully transparent."
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
 msgid ""
 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
 "is fully transparent."
 msgstr ""
-"Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
-"è completamente trasparente."
+"Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
+"è completamente trasparente."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
 msgid "Stretch Aspect Ratio"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
 msgid "Stretch Aspect Ratio"
@@ -8805,7 +8805,7 @@ msgid ""
 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
 "stretch the video to fill the entire window."
 msgstr ""
 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
 "stretch the video to fill the entire window."
 msgstr ""
-"Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
+"Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
@@ -8817,7 +8817,7 @@ msgid ""
 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
 "screen without black borders (OpenGL only)."
 msgstr ""
 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
 "screen without black borders (OpenGL only)."
 msgstr ""
-"Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
+"Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
@@ -8955,7 +8955,7 @@ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
 
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
 msgid "Properties"
 
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
 msgid "Properties"
-msgstr "Proprietà"
+msgstr "Proprietà"
 
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
 msgid "Search"
 
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
 msgid "Search"
@@ -9042,7 +9042,7 @@ msgid ""
 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
 "Are you sure you want to continue?"
 msgstr ""
 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
 "Are you sure you want to continue?"
 msgstr ""
-"Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
+"Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
 "media player.\n"
 "Proseguire?"
 
 "media player.\n"
 "Proseguire?"
 
@@ -9064,7 +9064,7 @@ msgid ""
 "show you initially."
 msgstr ""
 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
 "show you initially."
 msgstr ""
 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
-"ncurses mostrerà inizialmente."
+"ncurses mostrerà inizialmente."
 
 #: modules/gui/ncurses.c:92
 msgid "ncurses interface"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:92
 msgid "ncurses interface"
@@ -9218,7 +9218,7 @@ msgstr "Campionamento:"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
 msgid "Quality:"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
 msgid "Quality:"
-msgstr "Qualità"
+msgstr "Qualità"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
 msgid "Tuner:"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
 msgid "Tuner:"
@@ -9490,13 +9490,13 @@ msgid ""
 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
 "org/copyleft/gpl.html)."
 msgstr ""
 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
 "org/copyleft/gpl.html)."
 msgstr ""
-"VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
-"locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
+"VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
+"locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
 
 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
 msgid "QNX RTOS video and audio output"
 
 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
 msgid "QNX RTOS video and audio output"
@@ -9628,20 +9628,20 @@ msgid ""
 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
 "bookmarks to keep the same input."
 msgstr ""
 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
 "bookmarks to keep the same input."
 msgstr ""
-"L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la funzione "
+"L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la funzione "
 "di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso ingresso."
 
 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
 msgid "Input has changed "
 "di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso ingresso."
 
 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
 msgid "Input has changed "
-msgstr "L'ingresso è cambiato "
+msgstr "L'ingresso è cambiato "
 
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
 msgid ""
 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
 msgid ""
 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
 msgstr ""
-"Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando "
-"se ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
+"Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando "
+"se ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
 "correlazione del movimento delle bande."
 
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
 "correlazione del movimento delle bande."
 
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
@@ -9655,7 +9655,7 @@ msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
 
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
 msgid "Hue"
 
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
 msgid "Hue"
-msgstr "Tonalità"
+msgstr "Tonalità"
 
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
 msgid "Contrast"
 
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
 msgid "Contrast"
@@ -9663,7 +9663,7 @@ msgstr "Contrasto"
 
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
 msgid "Brightness"
 
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
 msgid "Brightness"
-msgstr "Luminosità"
+msgstr "Luminosità"
 
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
 msgid "Saturation"
 
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
 msgid "Saturation"
@@ -9734,8 +9734,8 @@ msgstr ""
 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione "
 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione "
-"Moduli/Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
-"Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre a "
+"Moduli/Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
+"Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre a "
 "mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
 
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921
 "mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
 
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921
@@ -9856,7 +9856,7 @@ msgid ""
 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
+"(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
 "\n"
 
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
 "\n"
 
 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
@@ -9865,7 +9865,7 @@ msgid ""
 "http://www.videolan.org/\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "http://www.videolan.org/\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
+"L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
 "http://www.videolan.org/\n"
 "\n"
 
 "http://www.videolan.org/\n"
 "\n"
 
@@ -9959,7 +9959,7 @@ msgid ""
 "controls below."
 msgstr ""
 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
 "controls below."
 msgstr ""
 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
-"In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
+"In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
 "controllo."
 
 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
 "controllo."
 
 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
@@ -10108,7 +10108,7 @@ msgstr "Su"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
 msgid "Down"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
 msgid "Down"
-msgstr "Giù"
+msgstr "Giù"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
 msgid "M3U file"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
 msgid "M3U file"
@@ -10120,11 +10120,11 @@ msgstr "file PLS"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
 msgid "Playlist is empty"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
 msgid "Playlist is empty"
-msgstr "La Playlist è vuota"
+msgstr "La Playlist è vuota"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
 msgid "Can't save"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
 msgid "Can't save"
-msgstr "Non è possibile registrare"
+msgstr "Non è possibile registrare"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
 msgid "Enter a name for the new group:"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
 msgid "Enter a name for the new group:"
@@ -10176,11 +10176,11 @@ msgstr "DivX (terza versione)"
 
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:59
 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
 
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:59
 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
-msgstr "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
+msgstr "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
 
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:61
 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
 
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:61
 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
-msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
+msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
 
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
 
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
@@ -10192,11 +10192,11 @@ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
 
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:67
 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
 
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:67
 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
-msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
+msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
 
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:69
 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
 
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:69
 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
-msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
+msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
 
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:71 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:92
 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
 
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:71 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:92
 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
@@ -10220,11 +10220,11 @@ msgstr "Formato audio DVD"
 
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:86
 msgid "Vorbis is a free audio codec"
 
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:86
 msgid "Vorbis is a free audio codec"
-msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
+msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
 
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:88
 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
 
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:88
 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
-msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
+msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
 
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:90
 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
 
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:90
 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
@@ -10253,7 +10253,7 @@ msgid ""
 "but it does not work over Internet."
 msgstr ""
 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
 "but it does not work over Internet."
 msgstr ""
 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
-"in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
+"in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
 "computer, ma non funziona su Internet."
 
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:114
 "computer, ma non funziona su Internet."
 
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:114
@@ -10277,7 +10277,7 @@ msgid ""
 "the server needs to send several times the stream."
 msgstr ""
 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
 "the server needs to send several times the stream."
 msgstr ""
 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
-"poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
+"poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
 
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:122
 msgid ""
 
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:122
 msgid ""
@@ -10287,7 +10287,7 @@ msgid ""
 "at http://yourip:8080 by default"
 msgstr ""
 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per ascoltarli"
 "at http://yourip:8080 by default"
 msgstr ""
 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per ascoltarli"
-" tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più saggia. Gli altri "
+" tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più saggia. Gli altri "
 "computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://tuoip:8080 per default." 
 
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
 "computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://tuoip:8080 per default." 
 
 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
@@ -10325,7 +10325,7 @@ msgid ""
 "controls below"
 msgstr ""
 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
 "controls below"
 msgstr ""
 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
-"In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
+"In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
 "controllo."
 
 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
 "controllo."
 
 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
@@ -10407,7 +10407,7 @@ msgid ""
 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
 "of them"
 msgstr ""
 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
 "of them"
 msgstr ""
-"L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle possibilità "
+"L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle possibilità "
 "di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre di dialogo "
 "Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
 
 "di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre di dialogo "
 "Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
 
@@ -10418,9 +10418,9 @@ msgid ""
 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
 msgstr ""
 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
 msgstr ""
-"Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i contenuti. "
+"Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i contenuti. "
 "E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
 "E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
-"Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
+"Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
 
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
 
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
@@ -10505,7 +10505,7 @@ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
 
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
 
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
+msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
 
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
 msgid "You need to enter an address"
 
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
 msgid "You need to enter an address"
@@ -10556,8 +10556,8 @@ msgid ""
 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
 "setting to 1."
 msgstr ""
 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
 "setting to 1."
 msgstr ""
-"Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
-"massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
+"Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
+"massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia questo "
 "parametro a 1."
 
 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia questo "
 "parametro a 1."
 
@@ -10570,11 +10570,11 @@ msgid ""
 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
 "name will be used"
 msgstr ""
 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
 "name will be used"
 msgstr ""
-"Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni utilizzando "
+"Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni utilizzando "
 "il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno inserire "
 "il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno inserire "
-"l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella loro playlist "
+"l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella loro playlist "
 "se attivano l'interfaccia SAP.\n"
 "se attivano l'interfaccia SAP.\n"
-"Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
+"Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
 "utilizzato un titolo di default."
 
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
 "utilizzato un titolo di default."
 
 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
@@ -10664,8 +10664,8 @@ msgid ""
 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
 msgstr ""
 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
 msgstr ""
 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
-"formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
-"più efficiente."
+"formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
+"più efficiente."
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
 msgid "Save raw codec data"
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
 msgid "Save raw codec data"
@@ -10676,7 +10676,7 @@ msgid ""
 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
 "forced the dummy decoder in the main options."
 msgstr ""
 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
 "forced the dummy decoder in the main options."
 msgstr ""
-"Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
+"Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
@@ -10686,7 +10686,7 @@ msgid ""
 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
 msgstr ""
 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
 msgstr ""
 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
-"comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
+"comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
 
 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
@@ -10747,7 +10747,7 @@ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
 
 #: modules/misc/freetype.c:89
 msgid "Smaller"
 
 #: modules/misc/freetype.c:89
 msgid "Smaller"
-msgstr "Più piccolo"
+msgstr "Più piccolo"
 
 #: modules/misc/freetype.c:89
 msgid "Small"
 
 #: modules/misc/freetype.c:89
 msgid "Small"
@@ -10759,7 +10759,7 @@ msgstr "Grande"
 
 #: modules/misc/freetype.c:90
 msgid "Larger"
 
 #: modules/misc/freetype.c:90
 msgid "Larger"
-msgstr "Più grande"
+msgstr "Più grande"
 
 #: modules/misc/freetype.c:93
 msgid "freetype2 font renderer"
 
 #: modules/misc/freetype.c:93
 msgid "freetype2 font renderer"
@@ -10854,7 +10854,7 @@ msgid ""
 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
 msgstr ""
 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
 msgstr ""
 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
-"Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
+"Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
 
 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
 msgid "Qt Embedded GUI helper"
 
 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
 msgid "Qt Embedded GUI helper"
@@ -10920,7 +10920,7 @@ msgid ""
 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
 "livedotcom parse the announce."
 msgstr ""
 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
 "livedotcom parse the announce."
 msgstr ""
-"SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
+"SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
 
 #: modules/misc/sap.c:111
 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
 
 #: modules/misc/sap.c:111
@@ -11002,7 +11002,7 @@ msgid ""
 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
 "previewing the file while it is downloading)."
 msgstr ""
 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
 "previewing the file while it is downloading)."
 msgstr ""
-"Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
+"Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
 "file in anteprima durante il download."
 
 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
 "file in anteprima durante il download."
 
@@ -11038,7 +11038,7 @@ msgid ""
 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
 "the video."
 msgstr ""
 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
 "the video."
 msgstr ""
-"Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
+"Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
 "video."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
 "video."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
@@ -11067,7 +11067,7 @@ msgid ""
 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
 msgstr ""
 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
 msgstr ""
-"Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
+"Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
 
 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
 
@@ -11083,11 +11083,11 @@ msgid ""
 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
 "the biggest frames in the stream."
 msgstr ""
 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
 "the biggest frames in the stream."
 msgstr ""
-"Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
+"Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
-"shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
+"shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
-"dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
+"dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
 "in un flusso."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
 "in un flusso."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
@@ -11323,7 +11323,7 @@ msgstr "Descrizione sessione"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:59
 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:59
 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
-msgstr "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
+msgstr "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:60
 msgid "Session URL"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:60
 msgid "Session URL"
@@ -11690,11 +11690,11 @@ msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:66
 msgid "Image brightness (0-2)"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:66
 msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
+msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:67
 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:67
 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
-msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
+msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:68
 msgid "Image gamma (0-10)"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:68
 msgid "Image gamma (0-10)"
@@ -11706,7 +11706,7 @@ msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:73
 msgid "Image properties filter"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:73
 msgid "Image properties filter"
-msgstr "Filtro proprietà immagine"
+msgstr "Filtro proprietà immagine"
 
 #: modules/video_filter/blend.c:66
 msgid "Video pictures blending"
 
 #: modules/video_filter/blend.c:66
 msgid "Video pictures blending"
@@ -11758,7 +11758,7 @@ msgstr "Filtro ritaglia video"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
 msgid "Deinterlace mode"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
 msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Modalità deinterlacciata"
+msgstr "Modalità deinterlacciata"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
@@ -11770,11 +11770,11 @@ msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
 
 #: modules/video_filter/distort.c:59
 msgid "Distort mode"
 
 #: modules/video_filter/distort.c:59
 msgid "Distort mode"
-msgstr "Modalità distorsione"
+msgstr "Modalità distorsione"
 
 #: modules/video_filter/distort.c:60
 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
 
 #: modules/video_filter/distort.c:60
 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
-msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
+msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
 
 #: modules/video_filter/distort.c:63
 msgid "Wave"
 
 #: modules/video_filter/distort.c:63
 msgid "Wave"
@@ -11822,7 +11822,7 @@ msgid ""
 "to 255 for full opacity)."
 msgstr ""
 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
 "to 255 for full opacity)."
 msgstr ""
 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
-"totale a 255 per l'opacità totale."
+"totale a 255 per l'opacità totale."
 
 #: modules/video_filter/logo.c:70
 msgid "Logo position"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:70
 msgid "Logo position"
@@ -11834,7 +11834,7 @@ msgid ""
 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
 msgstr ""
 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, 1=sinistra, "
 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
 msgstr ""
 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, 1=sinistra, "
-"2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
+"2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
 
 #: modules/video_filter/logo.c:82
 msgid "Logo video filter"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:82
 msgid "Logo video filter"
@@ -11866,7 +11866,7 @@ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
 
 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
 msgid "Y offset, down from the top"
 
 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
 msgid "Y offset, down from the top"
-msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
+msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
 
 #: modules/video_filter/marq.c:70
 msgid "Marquee timeout"
 
 #: modules/video_filter/marq.c:70
 msgid "Marquee timeout"
@@ -11878,7 +11878,7 @@ msgid ""
 "value is 0 (remain forever)."
 msgstr ""
 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
 "value is 0 (remain forever)."
 msgstr ""
 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
-"di default è 0 (rimane sempre)."
+"di default è 0 (rimane sempre)."
 
 #: modules/video_filter/marq.c:86
 msgid "Marquee display sub filter"
 
 #: modules/video_filter/marq.c:86
 msgid "Marquee display sub filter"
@@ -11902,7 +11902,7 @@ msgstr "Filtro ridimensionamento video"
 
 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
 msgid "Scaling mode"
 
 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
 msgid "Scaling mode"
-msgstr "Modalità di ridimensionamento"
+msgstr "Modalità di ridimensionamento"
 
 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
 msgid "You can choose the default scaling mode."
 
 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
 msgid "You can choose the default scaling mode."
@@ -11918,7 +11918,7 @@ msgstr "Bilineare"
 
 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
 msgid "Bicubic (good quality)"
 
 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
 msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Bicubico (buona qualità)"
+msgstr "Bicubico (buona qualità)"
 
 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
 msgid "Experimental"
 
 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
 msgid "Experimental"
@@ -11926,7 +11926,7 @@ msgstr "Sperimentale"
 
 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
 
 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
+msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
 
 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
 msgid "Area"
 
 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
 msgid "Area"
@@ -11934,7 +11934,7 @@ msgstr "Area"
 
 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
 
 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
+msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
 
 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
 msgid "Gauss"
 
 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
 msgid "Gauss"
@@ -12065,8 +12065,8 @@ msgid ""
 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
 "doesn't have any effect when using overlays."
 msgstr ""
 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
 "doesn't have any effect when using overlays."
 msgstr ""
-"Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
-"Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
+"Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
+"Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
 "l'overlay."
 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
 "l'overlay."
@@ -12081,7 +12081,7 @@ msgid ""
 "better video quality (no flickering)."
 msgstr ""
 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
 "better video quality (no flickering)."
 msgstr ""
 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
-"risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
+"risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
 
 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
 msgid "Name of desired display device"
 
 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
 msgid "Name of desired display device"
@@ -12093,13 +12093,13 @@ msgid ""
 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
 msgstr ""
 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
 msgstr ""
-"In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
+"In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
 
 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
 msgid "Enable wallpaper mode "
 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
 
 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
 msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr "Attiva modalità wallpaper"
+msgstr "Attiva modalità wallpaper"
 
 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
 msgid ""
 
 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
 msgid ""
@@ -12107,8 +12107,8 @@ msgid ""
 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
 "desktop must not already have a wallpaper."
 msgstr ""
 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
 "desktop must not already have a wallpaper."
 msgstr ""
-"La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo "
-"dello schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve "
+"La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo "
+"dello schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve "
 "avere un'altra immagine di sfondo."
 
 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
 "avere un'altra immagine di sfondo."
 
 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
@@ -12150,7 +12150,7 @@ msgid ""
 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
 msgstr ""
 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
 msgstr ""
 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
-"Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
+"Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
 "DISPLAY."
 
 #: modules/video_output/glide.c:64
 "DISPLAY."
 
 #: modules/video_output/glide.c:64
@@ -12187,7 +12187,7 @@ msgid ""
 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
 msgstr ""
 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
 msgstr ""
 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
-"Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
+"Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
 
 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
 msgid "QT Embedded video output"
 
 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
 msgid "QT Embedded video output"
@@ -12251,8 +12251,8 @@ msgid ""
 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
 msgstr ""
 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
 msgstr ""
-"Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
-"scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
+"Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
+"scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
 
 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
 
 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
@@ -12274,7 +12274,7 @@ msgstr ""
 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
 "rispetto al video.\n"
 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
 "rispetto al video.\n"
-"2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
+"2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
 
 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
 
 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
@@ -12284,7 +12284,7 @@ msgid ""
 "the value of the DISPLAY environment variable."
 msgstr ""
 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
 "the value of the DISPLAY environment variable."
 msgstr ""
 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
-"Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
+"Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
 
 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
 
 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
@@ -12296,7 +12296,7 @@ msgid ""
 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
 "0 for first screen, 1 for the second."
 msgstr ""
 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
 "0 for first screen, 1 for the second."
 msgstr ""
-"Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
+"Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
 
 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
 
 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
@@ -12329,8 +12329,8 @@ msgid ""
 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
 "to improve performances by using the most efficient one."
 msgstr ""
 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
 "to improve performances by using the most efficient one."
 msgstr ""
-"Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
-"provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
+"Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
+"provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
 
 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
 msgid "XVideo extension video output"
 
 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
 msgid "XVideo extension video output"
@@ -12353,17 +12353,17 @@ msgid ""
 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
 "will be prettier but more CPU intensive)."
 msgstr ""
 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
 "will be prettier but more CPU intensive)."
 msgstr ""
-"Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
-"alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
+"Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
+"alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
 
 #: modules/visualization/goom.c:63
 msgid "Goom animation speed"
 
 #: modules/visualization/goom.c:63
 msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
+msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
 
 #: modules/visualization/goom.c:64
 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
 msgstr ""
 
 #: modules/visualization/goom.c:64
 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
 msgstr ""
-"Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
+"Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
 "10)."
 
 #: modules/visualization/goom.c:70
 "10)."
 
 #: modules/visualization/goom.c:70
@@ -12442,7 +12442,7 @@ msgstr "Capovolgi posizione verticale"
 #: modules/visualization/xosd.c:64
 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
 msgstr ""
 #: modules/visualization/xosd.c:64
 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
 msgstr ""
-"Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
+"Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
 
 #: modules/visualization/xosd.c:67
 msgid "Vertical offset"
 
 #: modules/visualization/xosd.c:67
 msgid "Vertical offset"
@@ -12475,7 +12475,7 @@ msgstr "Interfaccia XOSD"
 #~ msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
 
 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
 #~ msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
 
 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
-#~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
+#~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
 
 #~ msgid "CDDB error: %s"
 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
 
 #~ msgid "CDDB error: %s"
 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
@@ -12576,15 +12576,15 @@ msgstr "Interfaccia XOSD"
 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
 
 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
 
 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
-#~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
+#~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
 #~ "using an old version, select this option."
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
 #~ "using an old version, select this option."
 #~ msgstr ""
-#~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
-#~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
+#~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
+#~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
 #~ "l'opzione."
 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
 #~ "l'opzione."
@@ -12597,7 +12597,7 @@ msgstr "Interfaccia XOSD"
 #~ "continuity counters, select this option."
 #~ msgstr ""
 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
 #~ "continuity counters, select this option."
 #~ msgstr ""
 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
-#~ "continuità, selezionare questa opzione."
+#~ "continuità, selezionare questa opzione."
 
 #~ msgid "Output MRL"
 #~ msgstr "MRL in uscita"
 
 #~ msgid "Output MRL"
 #~ msgstr "MRL in uscita"
@@ -12642,13 +12642,13 @@ msgstr "Interfaccia XOSD"
 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
 
 #~ msgid "video rendering mode"
 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
 
 #~ msgid "video rendering mode"
-#~ msgstr "modalità di resa video"
+#~ msgstr "modalità di resa video"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
 #~ "the others."
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
 #~ "the others."
 #~ msgstr ""
-#~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
+#~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
 #~ "le altre."
 
 #~ msgid "OpenGL effect"
 #~ "le altre."
 
 #~ msgid "OpenGL effect"
@@ -12720,13 +12720,13 @@ msgstr "Interfaccia XOSD"
 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
 
 #~ msgid "slowest"
 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
 
 #~ msgid "slowest"
-#~ msgstr "più lento"
+#~ msgstr "più lento"
 
 #~ msgid "slow"
 #~ msgstr "lento"
 
 #~ msgid "fastest"
 
 #~ msgid "slow"
 #~ msgstr "lento"
 
 #~ msgid "fastest"
-#~ msgstr "più veloce"
+#~ msgstr "più veloce"
 
 #~ msgid "Url"
 #~ msgstr "Url"
 
 #~ msgid "Url"
 #~ msgstr "Url"
@@ -12792,7 +12792,7 @@ msgstr "Interfaccia XOSD"
 
 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
+#~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
 
 #~ msgid "Toggle enabled"
 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
 
 #~ msgid "Toggle enabled"
 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
@@ -12813,7 +12813,7 @@ msgstr "Interfaccia XOSD"
 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
 #~ msgstr ""
 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
 #~ msgstr ""
 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
-#~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
+#~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
 
 #~ msgid "Destination aspect ratio"
 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
 
 #~ msgid "Destination aspect ratio"
@@ -12826,7 +12826,7 @@ msgstr "Interfaccia XOSD"
 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
 #~ "expressing pixel squareness."
 #~ msgstr ""
 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
 #~ "expressing pixel squareness."
 #~ msgstr ""
-#~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
+#~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
@@ -12999,7 +12999,7 @@ msgstr "Interfaccia XOSD"
 #~ "controls below"
 #~ msgstr ""
 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
 #~ "controls below"
 #~ msgstr ""
 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
-#~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
+#~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
 #~ "di controllo."
 
 #~ msgid "Common options"
 #~ "di controllo."
 
 #~ msgid "Common options"
@@ -13051,7 +13051,7 @@ msgstr "Interfaccia XOSD"
 #~ msgstr "mmsh"
 
 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
 #~ msgstr "mmsh"
 
 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
 
 #~ msgid "VLC plugins preferences"
 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
 
 #~ msgid "VLC plugins preferences"
 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
@@ -13072,7 +13072,7 @@ msgstr "Interfaccia XOSD"
 #~ msgstr "CDX"
 
 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
 #~ msgstr "CDX"
 
 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
-#~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
+#~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
 
 #~ msgid "dshow"
 #~ msgstr "dshow"
 
 #~ msgid "dshow"
 #~ msgstr "dshow"
@@ -13307,7 +13307,7 @@ msgstr "Interfaccia XOSD"
 #~ msgstr "logo"
 
 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
 #~ msgstr "logo"
 
 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
-#~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
+#~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
 
 #~ msgid "No dithering"
 #~ msgstr "Niente dithering"
 
 #~ msgid "No dithering"
 #~ msgstr "Niente dithering"
@@ -13357,7 +13357,7 @@ msgstr "Interfaccia XOSD"
 #~ "altro            32\n"
 
 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
 #~ "altro            32\n"
 
 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
-#~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
+#~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
 
 #~ msgid "CD Audio device"
 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
 
 #~ msgid "CD Audio device"
 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
@@ -13420,7 +13420,7 @@ msgstr "Interfaccia XOSD"
 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
 
 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
 
 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
-#~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
+#~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
 
 #~ msgid "&File info..."
 #~ msgstr "Informazioni &File..."
 
 #~ msgid "&File info..."
 #~ msgstr "Informazioni &File..."
@@ -13444,8 +13444,8 @@ msgstr "Interfaccia XOSD"
 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
 #~ msgstr ""
 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
 #~ msgstr ""
-#~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
-#~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
+#~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
+#~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
@@ -13456,7 +13456,7 @@ msgstr "Interfaccia XOSD"
 #~ msgid ""
 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
 #~ msgstr ""
-#~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
+#~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
 
 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
 
 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
@@ -13523,13 +13523,13 @@ msgstr "Interfaccia XOSD"
 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
 
 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
 
 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
-#~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
+#~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
 
 #~ msgid "Audio encoding codec"
 #~ msgstr "Codec audio"
 
 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
 
 #~ msgid "Audio encoding codec"
 #~ msgstr "Codec audio"
 
 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
-#~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
+#~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
 
 #~ msgid "Encoders"
 #~ msgstr "Encoder"
 
 #~ msgid "Encoders"
 #~ msgstr "Encoder"
@@ -13554,7 +13554,7 @@ msgstr "Interfaccia XOSD"
 #~ "will be used to display them."
 #~ msgstr ""
 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
 #~ "will be used to display them."
 #~ msgstr ""
 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
-#~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
+#~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
 
 #~ msgid "SAP interface module"
 #~ msgstr "modulo interfaccia SAP"
 
 #~ msgid "SAP interface module"
 #~ msgstr "modulo interfaccia SAP"
@@ -13878,7 +13878,7 @@ msgstr "Interfaccia XOSD"
 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
 
 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
 
 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
-#~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
+#~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
 
 #~ msgid "About vlc"
 #~ msgstr "Info su vlc"
 
 #~ msgid "About vlc"
 #~ msgstr "Info su vlc"