+#~ msgid "Multicast output interface"
+#~ msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
+
+#~ msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
+#~ "tabelo."
+
+#~ msgid "DiffServ Code Point"
+#~ msgstr "Kodna točka DiffServ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type "
+#~ "Of Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of "
+#~ "Service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip "
+#~ "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
+#~ "omrežja."
+
+#~ msgid "Video filters settings"
+#~ msgstr "Nastavitve filtrov slike"
+
+#~ msgid "CDDB Artist"
+#~ msgstr "CDDB Izvajalec"
+
+#~ msgid "CDDB Category"
+#~ msgstr "CDDB Kategorija"
+
+#~ msgid "CDDB Disc ID"
+#~ msgstr "CDDB ID diska"
+
+#~ msgid "CDDB Extended Data"
+#~ msgstr "CDDB razširjeni podatki"
+
+#~ msgid "CDDB Genre"
+#~ msgstr "CDDB Žanr"
+
+#~ msgid "CDDB Year"
+#~ msgstr "CDDB leto"
+
+#~ msgid "CDDB Title"
+#~ msgstr "CDDB Naslov"
+
+#~ msgid "CD-Text Arranger"
+#~ msgstr "CD-Texst urejanje"
+
+#~ msgid "CD-Text Composer"
+#~ msgstr "CD-Tekst sestavljanje"
+
+#~ msgid "CD-Text Disc ID"
+#~ msgstr "CD-Tekst ID diska"
+
+#~ msgid "CD-Text Genre"
+#~ msgstr "CD-Tekst žanr"
+
+#~ msgid "CD-Text Message"
+#~ msgstr "CD-Tekst sporočila"
+
+#~ msgid "CD-Text Songwriter"
+#~ msgstr "CD-Tekst pisec pesmi"
+
+#~ msgid "CD-Text Performer"
+#~ msgstr "CD-Tekst izvajalec"
+
+#~ msgid "CD-Text Title"
+#~ msgstr "CD-Tekst naslov"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
+#~ msgstr "ISO-9660 ID aplikacije"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
+#~ msgstr "ISO-9660 pripravljalec"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
+#~ msgstr "ISO-9660 izdajatelj"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Volume"
+#~ msgstr "Enota ISO-9660"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
+#~ msgstr "ISO-9660 nabor jakosti"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Prijava"
+
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "Konzola"
+
+#~ msgid "By category"
+#~ msgstr "Po kategoriji"
+
+#~ msgid "Manually added"
+#~ msgstr "Dodan ročno"
+
+#~ msgid "All items, unsorted"
+#~ msgstr "Vsi predmeti, nesortirano"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
+#~ "timeshifted streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
+
+#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
+#~ msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na icecast strežniku."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
+#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
+#~ "the icecast server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je "
+#~ "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
+
+#~ msgid "Corba control"
+#~ msgstr "Corba nadzor"
+
+#~ msgid "Reactivity"
+#~ msgstr "Reaktivnost"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
+#~ "appears to be a sensible value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Corba vmesnik bo prevzel vodenje dogodkov vsakih 50ms/reaktvnost. 5000 je "
+#~ "smiselna vrednost."
+
+#~ msgid "corba control module"
+#~ msgstr "corba nadzorna enota"
+
+#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| time-format NIZ . . NIZ prekrivanja oznak"
+
+#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
+
+#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
+
+#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativni položaj"
+
+#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
+
+#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
+
+#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . .velikost pisave v točkah"
+
+#~ msgid "Fixing AVI Index"
+#~ msgstr "Popravljam AVI indeks..."
+
+#~ msgid "Creating AVI Index ..."
+#~ msgstr "Ustvarjam AVI indeks..."
+
+#~ msgid "Playlist metademux"
+#~ msgstr "Metarazvijanje predvajalne liste"
+
+#~ msgid "Segment filename"
+#~ msgstr "Ime datoteke dela"
+
+#~ msgid "Muxing application"
+#~ msgstr "Aplikacija za zvijanje"
+
+#~ msgid "Writing application"
+#~ msgstr "Aplikacija za pisanje"
+
+#~ msgid "Listeners"
+#~ msgstr "Poslušalci"
+
+#~ msgid "Native playlist import"
+#~ msgstr "Uvoz privzete predvajalne liste"
+
+#~ msgid "Podcast Link"
+#~ msgstr "Podcast povezava"
+
+#~ msgid "Podcast Copyright"
+#~ msgstr "Podcast avtorske pravice"
+
+#~ msgid "Podcast Category"
+#~ msgstr "Podcast kategorija"
+
+#~ msgid "Podcast Keywords"
+#~ msgstr "Podcast ključne besede"
+
+#~ msgid "Podcast Subtitle"
+#~ msgstr "Podcast podnapis"
+
+#~ msgid "Podcast Publication Date"
+#~ msgstr "Podcast datum publikacije"
+
+#~ msgid "Podcast Author"
+#~ msgstr "Podcast izvajalec"
+
+#~ msgid "Podcast Subcategory"
+#~ msgstr "Podcast podkategorije"
+
+#~ msgid "Podcast Duration"
+#~ msgstr "Podcast trajanje"
+
+#~ msgid "Podcast Type"
+#~ msgstr "Tip Podcast"
+
+#~ msgid "Mime type"
+#~ msgstr "Mime tip"
+
+#~ msgid "TTA demuxer"
+#~ msgstr "TTA razvijalec"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
+#~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters\n"
+#~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
+#~ "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
+#~ "Izbor vrstnega reda izvajanja filtrov lahko prav tako določite med "
+#~ "nastavitvami.."
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Da"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Ne"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
+#~ "the program:"
+#~ msgstr "Prišlo je do napake, ki je preprečila pravilni zagon programa:"
+
+#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
+#~ msgstr "Če ste mnenja, da je to napaka, prosim, sledite navodilom na:"
+
+#~ msgid "Open Messages Window"
+#~ msgstr "Odpri okno sporočil"
+
+#~ msgid "Dismiss"
+#~ msgstr "Razveljavi"
+
+#~ msgid "Do not display further errors"
+#~ msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
+
+#~ msgid "Crop borders in fullscreen"
+#~ msgstr "Obreži robove v celozaslonskem načinu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
+#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "V celozaslonskem načinu obreži sliko, da bo prikaz brez črnega robu. "
+#~ "(samo OpenGL)."
+
+#~ msgid "Standard Play"
+#~ msgstr "Običajno predvajanje"
+
+#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
+#~ msgstr "%i predmetov v predvajalni listi (%i ni prikazanih)"
+
+#~ msgid "M3U file"
+#~ msgstr "Datoteka M3U"
+
+#~ msgid "Sorted by Artist"
+#~ msgstr "Sortiraj po izvajalcu"
+
+#~ msgid "Sorted by Album"
+#~ msgstr "Sortiraj po albumu"
+
+#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
+#~ msgstr "Objave seje (SAP)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
+#~ "\" and \"psychedelic\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Način popačenja \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\" \"hough\" in "
+#~ "\"psychedelic\"."
+
+#~ msgid "Distort video filter"
+#~ msgstr "Filtri popačenja slike"
+
+#~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Število kroženj pri animiranju logotipa. -1 je neprestano, 0 je "
+#~ "onemogočeno."
+
+#~ msgid "Marquee text to display."
+#~ msgstr "Prikaz besedila oznak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
+#~ "and columns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Metoda postavitve za mozaik. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
+#~ "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
+#~ "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
+
+#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
+#~ msgstr "Oblika zapisa časa (%d%m%Y %H%M%S)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
+#~ "minute, %S = second)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oblika zapisa časa (%d = dan, %m = mesec, %Y = leto, %H = ure, %M = "
+#~ "minute, %S = sekunde)."
+
+#~ msgid "X offset, from the left screen edge"
+#~ msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
+
+#~ msgid "Y offset, down from the top"
+#~ msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določite lahko položaj besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
+#~ "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj "
+#~ "desno)."
+
+#~ msgid "Time overlay"
+#~ msgstr "Čas prekrivanja"
+
+#~ msgid "Time display sub filter"
+#~ msgstr "Filter prikaza časa"