+#~ msgid ""
+#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
+#~ "screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "在全屏幕模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二个。"
+
+#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
+#~ msgstr "OpenGL (GLX) 提供者"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设"
+#~ "置)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设"
+#~ "置)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
+#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "选择您要在全屏模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二"
+#~ "个。"
+
+#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
+#~ msgstr "您可以选择要应用的裁剪类型。"
+
+#~ msgid "XCB"
+#~ msgstr "XCB"
+
+#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
+#~ msgstr "(试验性) XCB 视频窗口"
+
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "在随机效果中描绘的星星数量。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
+#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
+#~ msgstr ""
+#~ "这里是 VLC 的输入、多路化和解码部分的设置。编码设置也可以在这里找到。"
+
+#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
+#~ msgstr "基于 Git 基础之上 [%s]\n"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "繁体中文"
+
+#~ msgid "Galician"
+#~ msgstr "加利西亚语"
+
+#~ msgid "Occitan"
+#~ msgstr "奥克西顿语"
+
+#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
+#~ msgstr "此选项将确定运行 VLC 的最小线程数量。"
+
+#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
+#~ msgstr "(实验性) 在读取实况流时的最小延迟。"
+
+#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
+#~ msgstr "QAM 星点 [16, 32, 64, 128, 256]"
+
+#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "高优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
+#~ "seconds."
+#~ msgstr "带宽限制模块将会放弃任意超过每秒字节数的数据。"
+
+#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
+#~ msgstr "为媒体的快速搜索激活转储模块。"
+
+#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+#~ msgstr "临时文件最大大小 (Mb)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
+#~ "megabyte were performed."
+#~ msgstr "转储文件将会在媒体超过指定的兆字节时放弃转储。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
+#~ "control pace or pause."
+#~ msgstr "即使访问宣告它能控制步调或暂停也强制使用时间位移模块。"
+
+#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
+#~ msgstr "要使用的音频模式: 0 关闭音频, 1 使用 OSS。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
+#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
+#~ msgstr ""
+#~ "要使用的音频模式: 0 为关闭音频, 1 为 OSS, 2 为 ALSA, 3 为 ALSA 或 OSS "
+#~ "(ALSA 首选)。"
+
+#~ msgid "The above message had unknown log level"
+#~ msgstr "上述信息有未知的日志等级"
+
+#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+#~ msgstr "上述信息有未知的 vcd 镜像日志等级"
+
+#~ msgid "Esound server"
+#~ msgstr "Esound 服务器"
+
+#~ msgid "Theora comment"
+#~ msgstr "Theora 注释"
+
+#~ msgid "Vorbis comment"
+#~ msgstr "Vorbis 注释"
+
+#~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
+#~ msgstr "(实验性) 实时协议信号分离器"
+
+#~ msgid "Allow timeshifting"
+#~ msgstr "允许时间位移"
+
+#~ msgid " State : Stopped %s"
+#~ msgstr " 状态 : %s 已停止"
+
+#~ msgid " State : Buffering %s"
+#~ msgstr " 状态 : 正在缓冲 %s"
+
+#~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
+#~ msgstr "使用非原生的按钮和音量滑杆"
+
+#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
+#~ msgstr "首选 UDP 替代 RTP"
+
+#~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
+#~ msgstr "在大多数情况下不推荐此选项。"
+
+#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
+#~ msgstr "为 RRDTool 输出数据到此文件中。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
+#~ "SAP announcements."
+#~ msgstr "这将开启用于通过 SAP 宣告发现流的时间位移。"
+
+#~ msgid "Cube"
+#~ msgstr "立方体"
+
+#~ msgid "Cylinder"
+#~ msgstr "圆柱体"
+
+#~ msgid "Sphere"
+#~ msgstr "球面"
+
+#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
+#~ msgstr "选择 3D 对象的采样精确度 (1 = 最小 10 = 最大)"
+
+#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
+#~ msgstr "OpenGL 柱面半径"
+
+#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
+#~ msgstr "OpenGL 柱面效果的半径,如果开启"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (Y 坐标),如果开启。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
+
+#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
+#~ msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
+
+#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+#~ msgstr "OpenGL 立方体效果的旋转速度,如果开启。"
+
+#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+#~ msgstr "有数个 OpenGL 可视化效果可用。"
+
+#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+#~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,应为 20 或 80。"
+
+#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+#~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,从 20 到 80。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr "卡带要使用的频道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)."
+
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "捕获流的宽度 (-1 自动检测)。"
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "捕获流的高度 (-1 自动检测)。"
+
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "IO 方式"
+
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "裁剪一个定义部分的图像"
+
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "iSight 捕获输入"
+
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "此版本的 VLC 已经过期。"
+
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "摄像头"
+
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "关键帧间隔:"
+
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
+
+#~ msgid "Save volume on exit"
+#~ msgstr "在退出时保存音量"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN 开发组\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "您可以选择默认的反交错模式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "这将会重置您的 VLC 媒体播放器参数。\n"
+#~ "您确实要继续吗?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "这是一个用 ',' 分隔的字符串,各对象应以 '+' 或 '-' 为前缀来分别表示启用或"
+#~ "禁用。关键字 'all' 代表所有对象。对象可以用类型或模块名称来表示。对用准确"
+#~ "名称表示的对象应用的规则将比对类型应用的规则优先。注意,您仍然需要使用 -"
+#~ "vvv 来真正显示出调试信息。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles/OSD"
+#~ msgstr "字幕 / OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles codecs"
+#~ msgstr "字幕编解码器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+#~ msgstr ""
+#~ "字幕、电视文字广播(teletext)与闭路字幕(CC)的解码器与编码器设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Input"
+#~ msgstr "常规"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU features"
+#~ msgstr "功能"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chroma modules settings"
+#~ msgstr "常规视频设置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Packetizer modules settings"
+#~ msgstr "常规视频设置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoders settings"
+#~ msgstr "编辑设置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+#~ msgstr "这些是视频/音频/字幕编码模块的常规设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dialog providers settings"
+#~ msgstr "常规视频设置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
+#~ msgstr "字幕文本编码"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitles type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "在此区域您可以强制指定字幕去复用器的行为,例如设置字幕的类型和文件名。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No help available"
+#~ msgstr "最佳可用"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There is no help available for these modules."
+#~ msgstr "打印一份可用模块的列表"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quick &Open File..."
+#~ msgstr "打开文件(&O)..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "书签"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fetch Information"
+#~ msgstr "编解码器信息(&C)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "排列按"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "重复"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to Media Library"
+#~ msgstr "载入媒体库"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Open..."
+#~ msgstr "以高级方式打开(&A)..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Play&list..."
+#~ msgstr "打开播放列表..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "串流滤镜"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Services Discovery"
+#~ msgstr "服务发现"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image clone"
+#~ msgstr "图像色度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clone the image"
+#~ msgstr "清除消息"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Magnification"
+#~ msgstr "放大/扩大"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image colors inversion"
+#~ msgstr "倒转颜色"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+#~ msgstr "由于只有高级选项,%u 个模块没有被显示。\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force mono audio"
+#~ msgstr "强制加粗"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This will force a mono audio output."
+#~ msgstr "文件音频输出"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default audio volume"
+#~ msgstr "整数音频音量"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
+#~ "from 0 to 1024."
+#~ msgstr "通过该选项可调节音量的步进大小。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
+#~ msgstr "音频输出复用器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output channels mode"
+#~ msgstr "音频输出声道数"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio visualizations "
+#~ msgstr "音频可视化效果"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track"
+#~ msgstr "字幕轨道"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track ID"
+#~ msgstr "字幕轨道 "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low definition (320 lines)"
+#~ msgstr "低清晰度 (360 行)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
+#~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "这将添加所谓的 \"子画面滤镜\"。这些滤镜将处理由字幕解码器或其他子画面源滤"
+#~ "镜创建的子画面。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+#~ "revoked certificates in TLS sessions."
+#~ msgstr "含可选 CRL 的文件,可阻止移除在 TLS 会话中使用废止证书的客户端。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
+#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "这将允许您为流输出混合器设置初始的缓冲数量。此值的单位应该是毫秒。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control SAP flow"
+#~ msgstr "控制"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory copy module"
+#~ msgstr "视频输出模块"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data search path"
+#~ msgstr "倾斜图像搜索路径"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override the default data/share search path."
+#~ msgstr "覆盖默认轨道描述。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
+#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
+#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
+#~ "already running instance or enqueue it."
+#~ msgstr ""
+#~ "仅允许运行一个 VLC 实例在某些时候非常有用。例如您已经将 VLC 关联给一些媒体"
+#~ "格式并且您不希望在每次在文件管理器中打开一个文件时都启用一个新的 VLC 实例"
+#~ "时。此选项将允许您在已运行的实例中播放文件或者将其加入队列。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "One instance when started from file"
+#~ msgstr "从文件管理器启动时,只允许一个实例"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
+#~ msgstr "从文件管理器启动时,只允许一个实例"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+#~ msgstr "在单实例模式中将项目添加到播放列表队列中"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "离开全屏幕"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+#~ msgstr "选择切换全屏幕状态的热键。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Increase scale factor."
+#~ msgstr "增大缩放因数"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decrease scale factor."
+#~ msgstr "减小缩放因数"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
+#~ msgstr "遍历可用反交错模式。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show interface"
+#~ msgstr "Qt 界面"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide interface"
+#~ msgstr "Qt 界面"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
+#~ msgstr "普通/重复/循环"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+#~ msgstr "切换普通/重复/循环播放列表模式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "iOS OpenGL 视频输出"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
+#~ msgstr "不显示任意视频"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select current widget"
+#~ msgstr "重复当前的项目"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Greek, Modern ()"
+#~ msgstr "现代 "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+#~ msgstr "奥克西唐语(普罗旺斯)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect-ratio"
+#~ msgstr "高宽比"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format (default s16l)"
+#~ msgstr "图像格式 (默认 RGB)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format of audio stream."
+#~ msgstr "以立体声捕获音频流。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GSM Audio"
+#~ msgstr "音频"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA audio capture input"
+#~ msgstr "ALSA 音频捕获"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
+#~ msgstr "蓝光光碟输入"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bluray menus"
+#~ msgstr "蓝光菜单"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
+#~ msgstr "使用蓝光菜单。若禁用,影片将直接播放"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
+#~ msgstr "蓝光光碟支持 (libbluray)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr "蓝光光碟需要一个库执行 AACS 解码,而您的系统中不存在。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
+#~ msgstr "蓝光光碟已损坏。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr "蓝光光碟需要一个库来执行 BD+ 解码,而您的系统中没有。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray error"
+#~ msgstr "蓝光错误"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "音频输入"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
+#~ msgstr "音频采样率 (Hz)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的帧率 (例如 0 表示默认、25, 29.97, "
+#~ "50, 59.94 等)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "刷新列表"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+#~ msgstr "VLC 无法打开任何捕获设备。请检查错误日志以获取详情。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+#~ msgstr "您选择的设备无法使用,因为其类型不受支持。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
+#~ "number must be selected. Numbering start from zero."
+#~ msgstr "如果有超过一个数字播送适配器,则必须选择适配器编号。编号从零开始。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
+#~ msgstr "数字视频 (火线/ieee1394) 输入"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "收缩"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "展开"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot control"
+#~ msgstr "重置控件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot"
+#~ msgstr "起始端点"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "自动连接"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Active TCP connection"
+#~ msgstr "自动连接"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP stream output"
+#~ msgstr "RTP 流输出"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "视频设备"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "电台设备"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "普通"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "视频标准 (默认, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "帧率"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key interval"
+#~ msgstr "防护间隔"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "帧"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "位率"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate mode"
+#~ msgstr "位率覆盖"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "音频位率"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "音频音量"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "声道"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "VDR"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP input"
+#~ msgstr "FTP 输入"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+#~ msgstr "捕获区域的横坐标,单位为像素。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP user name"
+#~ msgstr "FTP 用户名"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP password"
+#~ msgstr "FTP 密码"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
+#~ msgstr "帧缓冲的像素宽度 (对 XWD 文件将忽略)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
+#~ msgstr "帧缓冲的像素高度 (对 XWD 文件将忽略)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
+#~ msgstr "帧缓冲的像素深度,或 0 为 XWD 文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backlight compensation."
+#~ msgstr "背光补偿"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id"
+#~ msgstr "调谐卡"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
+#~ msgstr "以 Hz 或 kHz 为单位调节频率 (查看调试输出)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "次选语言或节目"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Video4Linux 输入"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Video4Linux 输入"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+#~ msgstr "Video4Linux 压缩的 A/V 输入"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[vcd:][设备][#[标题][,[章节]]]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
+#~ msgstr "ARM NEON 视频色度转换"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
+#~ msgstr "要使用的 TCP 地址"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 地址 (默认 localhost)。使用 "
+#~ "bargraph 外壳时,请用 localhost。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
+#~ msgstr "要使用的 TCP 端口"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 端口 (默认 12345)。使用与 rc 接"
+#~ "口所用相同的端口。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "定义是否发送 BarGraph 信息"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+#~ msgstr "每 n 个音频包发送 barGraph 信息"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "定义是否发送静音警告信息"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+#~ msgstr "窗口计时时间,单位为毫秒"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+#~ msgstr "音频层级提起警告的最小值"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+#~ msgstr "两条警告信息的间隔时间,以毫秒为单位"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+#~ msgstr "定期强制重置连接"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Feedback Gain"
+#~ msgstr "反馈增益"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "用于 PCM 格式转换的音频滤镜"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
+#~ msgstr "MP3 定点音频编码器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "raw 音频去复用器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
+#~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
+#~ "pass-through is active."
+#~ msgstr ""
+#~ "音频输出可用的声道数。若输入声道数多于输出声道数,则将进行缩混。启用数字呈"
+#~ "递时,该参数将被忽略。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+#~ msgstr ""
+#~ "您应该在 /应用程序/工具中的 \"音频 midi 设置\" 中设置您的扬声器摆放位置。"
+#~ "VLC 将只以立体声模式输出。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Sound System"
+#~ msgstr "开放声音系统 (OSS) 音频输出"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "DVD 设备"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "ALSA 音频输出"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio device"
+#~ msgstr "音频设备"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Audio Device"
+#~ msgstr "选择音频设备"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "WaveOut 音频输出"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+#~ msgstr "反交错视频滤镜"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
+#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
+#~ "this can produce a lot of errors.\n"
+#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+#~ msgstr ""
+#~ "libavcodec 可以弹性处理错误。\n"
+#~ "但是如果遇到了一个有问题的编码器 (例如 M$ 的 ISO MPEG-4 编码器) 这就可能产"
+#~ "生很多错误。\n"
+#~ "有效值范围从 0 到 4 (0 表示关闭所有弹性错误)。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+#~ msgstr ""
+#~ "强制跳过 idct 以加速帧类型解码 (-1=无、0=默认、1=B-帧、2=P-帧、3=B+P 帧、"
+#~ "4=所有帧)。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "硬件解码"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+#~ "(default: main)"
+#~ msgstr ""
+#~ "指定用于编码音频位流的 AAC 音频配置文件。可选下述选项: main、low、ssr (不"
+#~ "受支持)、ltp、hev1、hev2 (默认: low)。hev1 与 hev2 当前仅通过启用 libfdk-"
+#~ "aac 的 libavcodec 支持"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
+#~ "encoder:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
+#~ "distribution.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
+#~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "看上去您的 Libav/FFmpeg (libavcodec) 安装缺少下列编码器:\n"
+#~ "%s。\n"
+#~ "如果您不知道如何修正此问题,请向您的发布商寻求支持。\n"
+#~ "\n"
+#~ "这不是一个 VLC media player 内部的错误。\n"
+#~ "请不要向 VideoLAN 项目组报告此问题。\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RealVideo library decoder"
+#~ msgstr "QuickTime 库解码器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "字幕文本编码"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles justification"
+#~ msgstr "字幕调整"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#~ msgstr "UTF-8 字幕自动检测"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+#~ msgstr "可启用对字幕文件中 UTF-8 编码的自动侦测。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles decoder"
+#~ msgstr "文本字幕解码器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+#~ msgstr ""
+#~ "设置 IDR 帧之间的最大间隔。较大的帧将节省流的尺寸,因此可在牺牲定位精度的"
+#~ "代价前提下,提高特定比特率下的质量。使用 -1 可设为无限间隔。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "直接 MV 预计模式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
+#~ msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断。这需要 subme 6 (或更高)。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "普通"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "墙"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spatial"
+#~ msgstr "空间"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "temporal"
+#~ msgstr "时间"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
+#~ msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC 编码器 (x264)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle position %i px"
+#~ msgstr "字幕位置 %d px"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "音量 %ld%%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
+#~ msgstr "| adev [设备] . . . . . . . . 设置/获取音频设备"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 设置/获取字幕轨道"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 设置最小率"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 设置最小率"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . 下一个播放列表项目"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 获取视频截图"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| title_n . . . . . . . . 当前项目的下一个标题"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 设置最小率"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 设置最小率"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| logout . . . . . . . 退出 (如果在端口连接)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . 切换暂停"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . 下一个播放列表项目"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . 下一个播放列表项目"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . 快速播放流"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . 普通播放流"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 此帮助信息"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist has only %d elements"
+#~ msgstr "播放列表仅有 %u 个元素"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "强制交错模式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+#~ "correctly.\n"
+#~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
+#~ "an index in memory.\n"
+#~ "This step might take a long time on a large file.\n"
+#~ "What do you want to do ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "由于此 AVI 文件索引损坏或丢失,定位将无法正常进行。\n"
+#~ "VLC 不会去修复文件,但可以通过在内存中建立索引临时修复此问题。\n"
+#~ "这一步对于大文件可能要耗费较长时间。\n"
+#~ "您打算如何操作?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "经典摇滚"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Death metal"
+#~ msgstr "死亡金属"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "声音剪辑"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "另类摇滚"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "流行演奏"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "流行摇滚"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "南方摇滚"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Christian rap"
+#~ msgstr "基督教说唱"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pop/funk"
+#~ msgstr "摇滚/疯克"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "新潮"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid punk"
+#~ msgstr "酸性朋克"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid jazz"
+#~ msgstr "酸性爵士"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rock & roll"
+#~ msgstr "摇滚"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hard rock"
+#~ msgstr "硬摇滚"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy ifo demux"
+#~ msgstr "空 ifo 去复用"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the "
+#~ "form 30000/1001 or 29.97"
+#~ msgstr "播放原始视频流时所需的帧率。格式为 30000/1001 或 29.97"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles parser"
+#~ msgstr "文本字幕解析器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "每秒帧数"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "字幕延迟"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles format"
+#~ msgstr "字幕格式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles description"
+#~ msgstr "字幕描述"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "静默模式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "系统 Id"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "文件名"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "外观"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "RTSP 帧缓冲尺寸"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video aspect ratio"
+#~ msgstr "保持高宽比"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "图像墙"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparency of the image"
+#~ msgstr "直方图透明度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
+#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)"
+#~ msgstr "直方图透明度值 (介于 0(完全透明) 与 255(完全不透明) 之间)。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "渲染字幕的 X 坐标"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "渲染字幕的 Y 坐标"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "您可以强制指定视频上子画面的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以"
+#~ "合并使用这些值,例如 6=右上)。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
+#~ msgstr "帧缓冲共享内存"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Render text or image"
+#~ msgstr "Teletext 页"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
+#~ msgstr "帧缓冲共享内存"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "命令+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+#~ msgstr "GNU/Linux 帧缓冲视频输出"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maemo hildon interface"
+#~ msgstr "主界面"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
+#~ msgstr "编译者 %s,编译器 %@"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+#~ msgstr "VLC 调试日志 (%s).rtf"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
+#~ msgstr "以深色界面风格运行 VLC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
+#~ msgstr "以深色界面风格运行 VLC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
+#~ msgstr "使用原生全屏模式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
+#~ msgstr "自动设置视频增益。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Device"
+#~ msgstr "捕获设备(&D)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per Second:"
+#~ msgstr "每秒帧数"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen left:"
+#~ msgstr "子屏幕最左位置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen top:"
+#~ msgstr "子屏幕最上位置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen width:"
+#~ msgstr "子屏幕宽度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen height:"
+#~ msgstr "子屏幕高度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image width:"
+#~ msgstr "图像宽度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image height:"
+#~ msgstr "图像高度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "添加字幕文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoding"
+#~ msgstr "字幕编码"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles alignment"
+#~ msgstr "字幕 "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "SAP 宣告"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "RTSP 广播"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "HTTP 广播"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTML Playlist"
+#~ msgstr "HTML 播放列表"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Audio Settings"
+#~ msgstr "常规音频设置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Video Settings"
+#~ msgstr "常规视频设置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & OSD"
+#~ msgstr "字幕 / OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+#~ msgstr "字幕 & OSD 设置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codecs"
+#~ msgstr "输入 / 编解码器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codec settings"
+#~ msgstr "输入与编解码器设置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Audio"
+#~ msgstr "开启音频"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "HTTP 代理"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Color"
+#~ msgstr "字体颜色"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "字体"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Languages"
+#~ msgstr "字幕语言"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
+#~ msgstr "偏好字幕语言"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force Bold"
+#~ msgstr "强制加粗"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Outline Color"
+#~ msgstr "轮廓颜色"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Video"
+#~ msgstr "开启视频"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
+#~ msgstr "字幕轨道同步:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles speed:"
+#~ msgstr "字幕速度:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles duration factor:"
+#~ msgstr "字幕时长因素:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "以该数值延长字幕时长。\n"
+#~ "设为 0 可禁用。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "以该数值加倍字幕时长。\n"
+#~ "设为 0 可禁用。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Recalculate subtitles duration according\n"
+#~ "to their content and this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "根据内容及该值重新计算字幕时长。\n"
+#~ "设为 0 可禁用。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "SAP 广播"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+#~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Correct your selection and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "选择的编解码器不相互兼容。例如: 无法用任何视频编解码器混流未压缩的音频。\n"
+#~ "\n"
+#~ "请更正您的选择后再试。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#~ msgstr "Mac OS X OpenGL 视频输出 (需要 drawable-nsobject)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Incoming]"
+#~ msgstr "+-[入站]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| 读入字节数 : %8.0f KiB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| 输入位率 : %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| 去复用字节读取 : %8.0f KiB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| 去复用位率 : %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Video Decoding]"
+#~ msgstr "+-[视频解码]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| 已解码视频 : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| 已显示的帧 : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| 已丢失的帧 : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Audio Decoding]"
+#~ msgstr "+-[音频解码]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| 已解码音频 : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| 已播放缓存 : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| 已丢失缓存 : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Streaming]"
+#~ msgstr "+-[串流]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " packets sent : %5i"
+#~ msgstr "| 已发送数据包 : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| 发送字节数 : %8.0f KiB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| 正在发送的位率 : %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " m Show/Hide metadata box"
+#~ msgstr " M 显示/隐藏元数据对话框"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Volume : %u%%"
+#~ msgstr " 音量 : %3ld%%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
+#~ msgstr "播放列表中的上一个媒体,按住可快退"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
+#~ msgstr "播放列表中的下一个媒体,按住可快进"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "显示/隐藏播放列表"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "打开字幕文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp\n"
+#~ msgstr "前置放大"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " dB"
+#~ msgstr "dB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable spatializer"
+#~ msgstr "启用 Spatializer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Radio device name"
+#~ msgstr "音频设备名称"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TV (digital)"
+#~ msgstr "TV - 数字"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "添加到播放列表"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear playlist"
+#~ msgstr "清除播放列表"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Icon View"
+#~ msgstr "查看"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Detailed View"
+#~ msgstr "详细列表"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List View"
+#~ msgstr "媒体视图"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PictureFlow View "
+#~ msgstr "图片流"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+#~ msgstr "选择一个要被更改的已分配热键:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "热键"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Press the new keys for "
+#~ msgstr ""
+#~ "请为下述功能按新键\n"
+#~ "\"%@\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+#~ msgstr "警告: 该热键或组合键已分配给"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles && OSD"
+#~ msgstr "字幕 / OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input && Codecs"
+#~ msgstr "输入 / 编解码器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow downloading media information"
+#~ msgstr "双击获取媒体信息"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
+#~ msgstr "定期检查 VLC 的更新版本"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save and Continue"
+#~ msgstr "继续"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "编译器: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright (C) "
+#~ msgstr "版权"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Codec"
+#~ msgstr "编码"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "转换"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert / Save"
+#~ msgstr "转换(&O) / 保存"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+#~ msgstr "请输入您希望播放的媒体 URL 或路径。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Files"
+#~ msgstr "字幕文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
+#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
+#~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
+#~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "此想到将允许您流化或转换媒体,以供在本地、私有网络或 Internet 上使用。\n"
+#~ "要开始,请先检查源是否与您所希望的输入相符,然后按“下一步”按钮继续。\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "工具(&O)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open (advanced)..."
+#~ msgstr "打开文件(&O)..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio &Channels"
+#~ msgstr "音频声道"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Subtitles Track"
+#~ msgstr "字幕轨道"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "导航"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "工具(&O)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+#~ msgstr "从任务栏隐藏 VLC media player (&H)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show VLC media player"
+#~ msgstr "显示 VLC media player (&W)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "高级选项"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+#~ msgstr "显示高级选项"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "French TV"
+#~ msgstr "法语"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of the SQLite database"
+#~ msgstr "您要使用的字体文件名"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
+#~ msgstr "Zip 压缩包中的媒体路径"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
+#~ msgstr "已忽略扩展"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
+#~ msgstr "子目录行为"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Username for the database"
+#~ msgstr "捕获期望的帧率。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password for the database"
+#~ msgstr "目标设备的密码。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port for the database"
+#~ msgstr "基础图像的色度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
+#~ msgstr "自动检索媒体信息"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "XDG 屏幕保护禁止器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSD configuration importer"
+#~ msgstr "VLM 设置文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XML OSD configuration importer"
+#~ msgstr "VLM 设置文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SQLite database module"
+#~ msgstr "串流滤镜模块"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Title format string"
+#~ msgstr "字幕格式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "现在正在播放"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "垂直倒转"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "在影片顶部显示视频标题。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "垂直倒转"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "阴影不透明度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Qt 界面"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray"
+#~ msgstr "蓝光"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decompression"
+#~ msgstr "LZMA 解压缩"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "TCP 命令输入"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disable ES id"
+#~ msgstr "关闭"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable ES id"
+#~ msgstr "开启视频"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
+#~ msgstr "点击可启用或禁用随机回放。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "大小"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "高宽比: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "命令+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "最大 GOP 大小"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr "在两个参考帧之间将被标识为 B 帧的数量。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "固定量化比例"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "固定量化比例"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "静音。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "开启视频流输出"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Language"
+#~ msgstr "音频语言"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoder"
+#~ msgstr "字幕编码器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
+#~ "associated options)."
+#~ msgstr "这是即将使用的字幕编码器模块 (及其相关选项)。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destination subtitles codec"
+#~ msgstr "目标字幕编解码器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+#~ msgstr "这是即将使用的字幕编解码器。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edge Weightning"
+#~ msgstr "边缘宽度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Darkness Limit"
+#~ msgstr "暗度限制"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
+#~ msgstr "过滤平滑度 (%)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "自动色度增益"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+#~ msgstr "自动检测更新"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+#~ msgstr "以图片为掩体移除视频区域"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "饱和度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "声道数量"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "声道数量"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "在波段间的空像素数量。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "过滤阈值"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "克隆视频滤镜"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "连接失败"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not open the video output module."
+#~ msgstr "VLC 无法打开解码器模块。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr "要用于视频处理的反交错方式。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
+#~ msgstr "封包器滤镜输出"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "VLM 设置文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+#~ msgstr "标志的 X 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "文本位置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "您可以强制指定在视频上的 marquee 位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您"
+#~ "也可以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "超时"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "防护间隔"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
+#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
+#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "OSD VNC 的透明度可以通过给予 0 到 255 之间的值被更改。一个较低的值将有较高"
+#~ "的透明度一个较高的值透明度较小。默认为不透明 (值 255) 最小为完全透明 (值 "
+#~ "0)。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "屏幕显示"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr "活动窗口列表 (以逗号为分隔符),默认为全部"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+#~ "will be automatically saved in users homedir."
+#~ msgstr "图像文件保存的目录路径。若不设置,图像将自动保存到用户的主目录。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change subtitles delay"
+#~ msgstr "更改字幕延时"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable desktop mode "
+#~ msgstr "开启超重低音模式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
+#~ msgstr "尝试为字幕/OSD 合成使用硬件加速。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows GAPI video output"
+#~ msgstr "Windows GDI 视频输出"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
+#~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+#~ "%<PRIu32>.\n"
+#~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
+#~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
+#~ msgstr ""
+#~ "XVideo 渲染加速驱动程序不支持所需的分辨率 %ux%u px 但支持 %<PRIu32>x"
+#~ "%<PRIu32> px。\n"
+#~ "因此加速将禁用。若分辨率较大,性能可能会严重下降。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Name"
+#~ msgstr "流名称"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "视频编解码器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "音频编解码器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Codec"
+#~ msgstr "字幕编解码器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Method"
+#~ msgstr "输出\t方法"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Bit Rate"
+#~ msgstr "视频位率"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Bit Rate"
+#~ msgstr "音频位率"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Sample Rate"
+#~ msgstr "音频采样率"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MUX Options"
+#~ msgstr "MUX 选项"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Scale"
+#~ msgstr "视频缩放"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Port"
+#~ msgstr "输出端口"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Destination"
+#~ msgstr "输出目标"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output File"
+#~ msgstr "输出文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Media"
+#~ msgstr "输入媒体"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "文件名"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rows:"
+#~ msgstr "行"