svn path=/trunk/kdenlive/; revision=4273
#: rc.cpp:3460
#: rc.cpp:4842
msgid "Advanced"
#: rc.cpp:3460
#: rc.cpp:4842
msgid "Advanced"
#: src/titlewidget.cpp:135
msgid "Align center"
#: src/titlewidget.cpp:135
msgid "Align center"
"Cannot play video after rendering because the default video player application is not set.\n"
"Please define it in Kdenlive settings dialog."
msgstr ""
"Cannot play video after rendering because the default video player application is not set.\n"
"Please define it in Kdenlive settings dialog."
msgstr ""
-"NÃ\83£o Ã\83© possÃ\83Âvel reproduzir o video depois de renderizar porque a aplicaÃ\83§Ã\83£o padrÃ\83£o de reproduÃ\83§Ã\83£o nÃ\83£o foi informada.\n"
-"Por favor defina-a nas configuraÃ\83§Ã\83µes do Kdenlive."
+"Não é possÃvel reproduzir o video depois de renderizar porque a aplicação padrão de reprodução não foi informada.\n"
+"Por favor defina-a nas configurações do Kdenlive."
#: src/recmonitor.cpp:213
#, kde-format
#: src/recmonitor.cpp:213
#, kde-format
"Cannot read from device %1\n"
"Please check drivers and access rights."
msgstr ""
"Cannot read from device %1\n"
"Please check drivers and access rights."
msgstr ""
-"NÃ\83£o Ã\83© possÃ\83Âvel ler do dispositivo %1\n"
-"Por favor verifique os drivers e suas permissÃ\83µes. "
+"Não é possÃvel ler do dispositivo %1\n"
+"Por favor verifique os drivers e suas permissões. "
#: src/customtrackview.cpp:2554
#: src/customtrackview.cpp:2616
msgid "Cannot resize transition"
#: src/customtrackview.cpp:2554
#: src/customtrackview.cpp:2616
msgid "Cannot resize transition"
-msgstr "NÃ\83£o Ã\83© possÃ\83Âvel cortar a transiÃ\83§Ã\83£o"
+msgstr "Não é possÃvel cortar a transição"
#: src/customtrackview.cpp:4412
msgid "Cannot split audio of grouped clips"
#: src/customtrackview.cpp:4412
msgid "Cannot split audio of grouped clips"
#: src/dvdwizard.cpp:687
#, kde-format
msgid "Cannot write to file %1"
#: src/dvdwizard.cpp:687
#, kde-format
msgid "Cannot write to file %1"
-msgstr "NÃ\83£o Ã\83© possÃ\83Âvel gravar para o arquivo %1"
+msgstr "Não é possÃvel gravar para o arquivo %1"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:76
msgid "Capture"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:76
msgid "Capture"
#: rc.cpp:2383
#: rc.cpp:3765
msgid "CheckBox"
#: rc.cpp:2383
#: rc.cpp:3765
msgid "CheckBox"
-msgstr "Caixa de seleÃ\83§Ã\83£o"
+msgstr "Caixa de seleção"
#: src/wizard.cpp:67
msgid "Checking MLT engine"
#: src/wizard.cpp:67
msgid "Checking MLT engine"
#: src/projectlist.cpp:647
#, kde-format
msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
#: src/projectlist.cpp:647
#, kde-format
msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
-msgstr "<qt>Clipe <b>%1</b><br>Ã\83© invÃ\83¡lido, serÃ\83¡ removido do projeto."
+msgstr "<qt>Clipe <b>%1</b><br>é inválido, será removido do projeto."
#: src/projectlist.cpp:649
#, kde-format
msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
#: src/projectlist.cpp:649
#, kde-format
msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
-msgstr "<qt>Clipe <b>%1</b><br>Ã\83© invÃ\83¡lido, serÃ\83¡ removido do projeto."
+msgstr "<qt>Clipe <b>%1</b><br>é inválido, será removido do projeto."
#: rc.cpp:1556
#: rc.cpp:3328
#: rc.cpp:1556
#: rc.cpp:3328
#: src/clipitem.cpp:910
#, c-format, kde-format
msgid "Clip duration: %1s"
#: src/clipitem.cpp:910
#, c-format, kde-format
msgid "Clip duration: %1s"
-msgstr "DuraÃ\83§Ã\83£o do clipe: %1s"
+msgstr "Duração do clipe: %1s"
#: src/customtrackview.cpp:3560
msgid "Clip has no markers"
#: src/customtrackview.cpp:3560
msgid "Clip has no markers"
-msgstr "O clipe nÃ\83£o tem marcador"
+msgstr "O clipe não tem marcador"
#: rc.cpp:155
#: rc.cpp:1927
#: rc.cpp:155
#: rc.cpp:1927
#: rc.cpp:4518
#: rc.cpp:4821
msgid "Comment"
#: rc.cpp:4518
#: rc.cpp:4821
msgid "Comment"
-msgstr "ComentÃ\83¡rio"
#: src/wizard.cpp:44
msgid "Config Wizard"
#: src/wizard.cpp:44
msgid "Config Wizard"
"Could not create the video preview window.\n"
"There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, please fix it."
msgstr ""
"Could not create the video preview window.\n"
"There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, please fix it."
msgstr ""
-"NÃ\83£o foi possivel criar janela de prÃ\83ªvia do video.\n"
-"Alguma coisa esta errada com a sua instalaÃ\83§Ã\83£o do Kdenlive ou configuraÃ\83§Ã\83£o de driver. por favor conserte isto."
+"Não foi possivel criar janela de prêvia do video.\n"
+"Alguma coisa esta errada com a sua instalação do Kdenlive ou configuração de driver. por favor conserte isto."
#: rc.cpp:279
#: rc.cpp:2051
#: rc.cpp:279
#: rc.cpp:2051
#: rc.cpp:3058
#: rc.cpp:4440
msgid "Crash recovery (automatic backup)"
#: rc.cpp:3058
#: rc.cpp:4440
msgid "Crash recovery (automatic backup)"
-msgstr "RecuperaÃ\83§Ã\83£o de falha (backup automÃ\83¡tico)"
+msgstr "Recuperação de falha (backup automático)"
#: src/dvdwizard.cpp:63
msgid "Create DVD Menu"
#: src/dvdwizard.cpp:63
msgid "Create DVD Menu"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:238
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:239
msgid "Default"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:238
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:239
msgid "Default"
#: rc.cpp:1292
#: rc.cpp:3064
#: rc.cpp:4446
msgid "Default Durations"
#: rc.cpp:1292
#: rc.cpp:3064
#: rc.cpp:4446
msgid "Default Durations"
-msgstr "DuraÃ\83§Ã\83µes PadrÃ\83£o"
+msgstr "Durações Padrão"
#: rc.cpp:1310
#: rc.cpp:3082
#: rc.cpp:4464
msgid "Default Profile"
#: rc.cpp:1310
#: rc.cpp:3082
#: rc.cpp:4464
msgid "Default Profile"
-msgstr "Perfil PadrÃ\83£o"
#: rc.cpp:956
#: rc.cpp:2728
#: rc.cpp:4110
msgid "Default apps"
#: rc.cpp:956
#: rc.cpp:2728
#: rc.cpp:4110
msgid "Default apps"
-msgstr "Aplicativos PadrÃ\83£o"
+msgstr "Aplicativos Padrão"
#: rc.cpp:1103
#: rc.cpp:2875
#: rc.cpp:4257
msgid "Default capture device"
#: rc.cpp:1103
#: rc.cpp:2875
#: rc.cpp:4257
msgid "Default capture device"
-msgstr "Dispositivo de captura padrÃ\83£o"
+msgstr "Dispositivo de captura padrão"
#: rc.cpp:1535
#: rc.cpp:3307
#: rc.cpp:4689
msgid "Default folder for project files"
#: rc.cpp:1535
#: rc.cpp:3307
#: rc.cpp:4689
msgid "Default folder for project files"
-msgstr "Pasta PadrÃ\83£o"
#: rc.cpp:944
#: rc.cpp:2716
#: rc.cpp:4098
msgid "Default folders"
#: rc.cpp:944
#: rc.cpp:2716
#: rc.cpp:4098
msgid "Default folders"
-msgstr "Pasta PadrÃ\83£o"
#: rc.cpp:373
#: rc.cpp:385
#: rc.cpp:373
#: rc.cpp:385
#: src/mainwindow.cpp:986
msgid "Delete All Markers"
#: src/mainwindow.cpp:986
msgid "Delete All Markers"
-msgstr "Apagar todas as marcaÃ\83§Ã\83µes"
+msgstr "Apagar todas as marcações"
#: src/projectlist.cpp:384
#: src/mainwindow.cpp:1146
#: src/projectlist.cpp:384
#: src/mainwindow.cpp:1146
#: src/mainwindow.cpp:982
msgid "Delete Marker"
#: src/mainwindow.cpp:982
msgid "Delete Marker"
-msgstr "Apagar MarcaÃ\83§Ã\83£o"
+msgstr "Apagar Marcação"
#: rc.cpp:1712
#: rc.cpp:3484
#: rc.cpp:1712
#: rc.cpp:3484
#: src/mainwindow.cpp:1032
#: src/headertrack.cpp:79
msgid "Delete Track"
#: src/mainwindow.cpp:1032
#: src/headertrack.cpp:79
msgid "Delete Track"
-msgstr "Apagar MarcaÃ\83§Ã\83£o"
+msgstr "Apagar Marcação"
#: src/addclipcommand.cpp:34
msgid "Delete clip"
#: src/addclipcommand.cpp:34
msgid "Delete clip"
#: src/projectlist.cpp:387
#, kde-format
msgid "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
#: src/projectlist.cpp:387
#, kde-format
msgid "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
-msgstr "Apagar pasta <b>%2</b> ?<br>Isto tambÃ\83©m irÃ\83¡ remover %1 clipes nesta pasta"
+msgstr "Apagar pasta <b>%2</b> ?<br>Isto também irá remover %1 clipes nesta pasta"
#: src/editguidecommand.cpp:35
msgid "Delete guide"
#: src/editguidecommand.cpp:35
msgid "Delete guide"
#: src/clipproperties.cpp:244
#: src/addmarkercommand.cpp:32
msgid "Delete marker"
#: src/clipproperties.cpp:244
#: src/addmarkercommand.cpp:32
msgid "Delete marker"
-msgstr "Apagar marcaÃ\83§Ã\83£o"
+msgstr "Apagar marcação"
#: src/profilesdialog.cpp:42
#: src/renderwidget.cpp:68
#: src/profilesdialog.cpp:42
#: src/renderwidget.cpp:68
#: src/addtrackcommand.cpp:34
msgid "Delete track"
#: src/addtrackcommand.cpp:34
msgid "Delete track"
-msgstr "Apagar MarcaÃ\83§Ã\83£o"
+msgstr "Apagar Marcação"
#: src/addtransitioncommand.cpp:33
msgid "Delete transition from clip"
#: src/addtransitioncommand.cpp:33
msgid "Delete transition from clip"
-msgstr "Apagar transiÃ\83§Ã\83£o do clipe"
+msgstr "Apagar transição do clipe"
#: rc.cpp:227
#: rc.cpp:1999
#: rc.cpp:227
#: rc.cpp:1999
#: rc.cpp:3870
#: rc.cpp:4725
msgid "Description"
#: rc.cpp:3870
#: rc.cpp:4725
msgid "Description"
-msgstr "DescriÃ\83§Ã\83£o"
#: src/mainwindow.cpp:2496
msgid "Description:"
#: src/mainwindow.cpp:2496
msgid "Description:"
-msgstr "DescriÃ\83§Ã\83£o:"
#: rc.cpp:932
#: rc.cpp:2704
#: rc.cpp:4086
msgid "Desktop search integration"
#: rc.cpp:932
#: rc.cpp:2704
#: rc.cpp:4086
msgid "Desktop search integration"
-msgstr "IntegraÃ\83§Ã\83£o com Busca do Desktop"
+msgstr "Integração com Busca do Desktop"
#: rc.cpp:484
#: rc.cpp:773
#: rc.cpp:484
#: rc.cpp:773
#: rc.cpp:3927
#: rc.cpp:4194
msgid "Destination"
#: rc.cpp:3927
#: rc.cpp:4194
msgid "Destination"
-msgstr "DescriÃ\83§Ã\83£o"
#: rc.cpp:1085
#: rc.cpp:2857
#: rc.cpp:1085
#: rc.cpp:2857
#: rc.cpp:2854
#: rc.cpp:4236
msgid "Device configuration"
#: rc.cpp:2854
#: rc.cpp:4236
msgid "Device configuration"
-msgstr "ConfiguraÃ\83§Ã\83£o do dispositivo"
+msgstr "Configuração do dispositivo"
#: rc.cpp:478
#: rc.cpp:767
#: rc.cpp:478
#: rc.cpp:767
#: rc.cpp:191
#: rc.cpp:1963
msgid "Discard color information"
#: rc.cpp:191
#: rc.cpp:1963
msgid "Discard color information"
-msgstr "Descartar informaÃ\83§Ã\83£o de cor"
+msgstr "Descartar informação de cor"
#: src/wizard.cpp:57
msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
#: src/wizard.cpp:57
msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
#: rc.cpp:2800
#: rc.cpp:4182
msgid "Display clip markers comments"
#: rc.cpp:2800
#: rc.cpp:4182
msgid "Display clip markers comments"
-msgstr "Exibir comentÃ\83¡rios de marcadores de clipe"
+msgstr "Exibir comentários de marcadores de clipe"
#: rc.cpp:1334
#: rc.cpp:3106
#: rc.cpp:1334
#: rc.cpp:3106
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:104
msgid "Do nothing"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:104
msgid "Do nothing"
-msgstr "NÃ\83£o fazer nada"
#: src/kdenlivedoc.cpp:214
#, kde-format
#: src/kdenlivedoc.cpp:214
#, kde-format
#: src/mainwindow.cpp:1422
msgid "Don't recover"
#: src/mainwindow.cpp:1422
msgid "Don't recover"
-msgstr "NÃ\83£o recupere"
#: src/mainwindow.cpp:834
msgid "Download New Project Profiles..."
#: src/mainwindow.cpp:834
msgid "Download New Project Profiles..."
#: rc.cpp:4728
#: rc.cpp:4893
msgid "Duration"
#: rc.cpp:4728
#: rc.cpp:4893
msgid "Duration"
-msgstr "DuraÃ\83§Ã\83£o"
#: src/wizard.cpp:331
msgid "Dvdauthor"
#: src/wizard.cpp:331
msgid "Dvdauthor"
#: src/mainwindow.cpp:990
#: src/mainwindow.cpp:2041
msgid "Edit Marker"
#: src/mainwindow.cpp:990
#: src/mainwindow.cpp:2041
msgid "Edit Marker"
-msgstr "Editar marcaÃ\83§Ã\83£o"
+msgstr "Editar marcação"
#: src/renderwidget.cpp:410
msgid "Edit Profile"
#: src/renderwidget.cpp:410
msgid "Edit Profile"
#: src/clipproperties.cpp:242
#: src/addmarkercommand.cpp:34
msgid "Edit marker"
#: src/clipproperties.cpp:242
#: src/addmarkercommand.cpp:34
msgid "Edit marker"
-msgstr "Editar marcaÃ\83§Ã\83£o"
+msgstr "Editar marcação"
#: src/renderwidget.cpp:72
msgid "Edit profile"
#: src/renderwidget.cpp:72
msgid "Edit profile"
#: src/edittransitioncommand.cpp:36
#, kde-format
msgid "Edit transition %1"
#: src/edittransitioncommand.cpp:36
#, kde-format
msgid "Edit transition %1"
-msgstr "Editar transiÃ\83§Ã\83£o %1"
+msgstr "Editar transição %1"
#: src/trackview.cpp:587
#, kde-format
msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
#: src/trackview.cpp:587
#, kde-format
msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
-msgstr "Efeito %1:%2 nÃ\83£o encontrado no MLT, foi removido deste projeto\n"
+msgstr "Efeito %1:%2 não encontrado no MLT, foi removido deste projeto\n"
#: src/mainwindow.cpp:154
msgid "Effect List"
#: src/mainwindow.cpp:154
msgid "Effect List"
#: rc.cpp:2932
#: rc.cpp:4314
msgid "Encoding params"
#: rc.cpp:2932
#: rc.cpp:4314
msgid "Encoding params"
-msgstr "ParÃ\83¢metros de CodificaÃ\83§Ã\83£o"
+msgstr "ParÃ\83¢metros de Codificação"
#: src/renderwidget.cpp:253
#: rc.cpp:84
#: src/renderwidget.cpp:253
#: rc.cpp:84
#: src/customtrackview.cpp:2746
#, kde-format
msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
#: src/customtrackview.cpp:2746
#, kde-format
msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
-msgstr "NÃ\83£o Ã\83© possÃ\83Âvel mover o clipe no tempo: %1s na trilha %2"
+msgstr "Não é possÃvel mover o clipe no tempo: %1s na trilha %2"
#: src/wizard.cpp:157
msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
#: src/wizard.cpp:157
msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214
msgid "Esound daemon"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214
msgid "Esound daemon"
-msgstr "ServiÃ\83§o Esound"
#: src/renderwidget.cpp:1318
#, kde-format
#: src/renderwidget.cpp:1318
#, kde-format
#: rc.cpp:2821
#: rc.cpp:4203
msgid "Extension"
#: rc.cpp:2821
#: rc.cpp:4203
msgid "Extension"
#: rc.cpp:5014
msgid "Extra Toolbar"
#: rc.cpp:5014
msgid "Extra Toolbar"
#: rc.cpp:3930
#: rc.cpp:4860
msgid "FFmpeg parameters"
#: rc.cpp:3930
#: rc.cpp:4860
msgid "FFmpeg parameters"
-msgstr "ParÃ\83¢metros de CodificaÃ\83§Ã\83£o"
+msgstr "ParÃ\83¢metros de Codificação"
#: rc.cpp:433
#: rc.cpp:2205
#: rc.cpp:433
#: rc.cpp:2205
#: src/dvdwizard.cpp:703
#, kde-format
msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
#: src/dvdwizard.cpp:703
#, kde-format
msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
-msgstr "Arquivo %1 nÃ\83£o Ã\83© um arquivo de projeto Kdenlive"
+msgstr "Arquivo %1 não é um arquivo de projeto Kdenlive"
#: src/mainwindow.cpp:1421
msgid "File Recovery"
#: src/mainwindow.cpp:1421
msgid "File Recovery"
-msgstr "RecuperaÃ\83§Ã\83£o de arquivo"
+msgstr "Recuperação de arquivo"
#: src/monitor.cpp:435
#: src/mainwindow.cpp:1358
#: src/monitor.cpp:435
#: src/mainwindow.cpp:1358
"File already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"File already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
-"Arquivo jÃ\83¡ existe.\n"
-"VocÃ\83ª deseja sobrescreve-lo?"
+"Arquivo já existe.\n"
+"Você deseja sobrescreve-lo?"
#: src/renderwidget.cpp:613
#, kde-format
#: src/renderwidget.cpp:613
#, kde-format
#: rc.cpp:285
#: rc.cpp:2057
msgid "Flip your image in any direction"
#: rc.cpp:285
#: rc.cpp:2057
msgid "Flip your image in any direction"
-msgstr "Gire sua imagem em qualquer direÃ\83§Ã\83£o"
+msgstr "Gire sua imagem em qualquer direção"
#: src/projectlist.cpp:431
#: src/projectlist.cpp:497
#: src/projectlist.cpp:431
#: src/projectlist.cpp:497
#: rc.cpp:3463
#: rc.cpp:4845
msgid "Force pixel aspect ratio"
#: rc.cpp:3463
#: rc.cpp:4845
msgid "Force pixel aspect ratio"
-msgstr "ForÃ\83§ar pixel aspect ratio"
+msgstr "Forçar pixel aspect ratio"
#: rc.cpp:493
#: rc.cpp:1142
#: rc.cpp:493
#: rc.cpp:1142
#: rc.cpp:3028
#: rc.cpp:4410
msgid "Frame Duration"
#: rc.cpp:3028
#: rc.cpp:4410
msgid "Frame Duration"
-msgstr "DuraÃ\83§Ã\83£o do Quadro"
+msgstr "Duração do Quadro"
#: src/geometryval.cpp:513
msgid "Frame Geometry"
#: src/geometryval.cpp:513
msgid "Frame Geometry"
#: rc.cpp:3400
#: rc.cpp:4782
msgid "Frame duration"
#: rc.cpp:3400
#: rc.cpp:4782
msgid "Frame duration"
-msgstr "DuraÃ\83§Ã\83£o do quadro"
+msgstr "Duração do quadro"
#: rc.cpp:725
#: rc.cpp:1178
#: rc.cpp:725
#: rc.cpp:1178
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:234
msgid "General graphics interface"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:234
msgid "General graphics interface"
-msgstr "Interface grÃ\83¡fica"
+msgstr "Interface gráfica"
#: src/renderwidget.cpp:92
msgid "Generate Script"
#: src/renderwidget.cpp:92
msgid "Generate Script"
#: rc.cpp:209
#: rc.cpp:1981
msgid "Hi gain"
#: rc.cpp:209
#: rc.cpp:1981
msgid "Hi gain"
-msgstr "OlÃ\83¡ de novo"
#: rc.cpp:305
#: rc.cpp:2077
msgid "Hide a region of the clip"
#: rc.cpp:305
#: rc.cpp:2077
msgid "Hide a region of the clip"
-msgstr "Esconder uma regiÃ\83£o de um clipe"
+msgstr "Esconder uma região de um clipe"
#: rc.cpp:4
#: rc.cpp:1776
#: rc.cpp:4
#: rc.cpp:1776
#: rc.cpp:2731
#: rc.cpp:4113
msgid "Image editing"
#: rc.cpp:2731
#: rc.cpp:4113
msgid "Image editing"
-msgstr "EdiÃ\83§Ã\83£o de imagem"
+msgstr "Edição de imagem"
#: src/dvdwizard.cpp:633
#, kde-format
#: src/dvdwizard.cpp:633
#, kde-format
#: rc.cpp:4509
#: rc.cpp:4740
msgid "Image preview"
#: rc.cpp:4509
#: rc.cpp:4740
msgid "Image preview"
-msgstr "PrÃ\83©via de imagem"
+msgstr "Prévia de imagem"
#: rc.cpp:1172
#: rc.cpp:1655
#: rc.cpp:1172
#: rc.cpp:1655
#: src/projectlist.cpp:649
#: src/customtrackview.cpp:2870
msgid "Invalid clip"
#: src/projectlist.cpp:649
#: src/customtrackview.cpp:2870
msgid "Invalid clip"
-msgstr "Clipe de Lista de ReproduÃ\83§Ã\83£o"
+msgstr "Clipe de Lista de Reprodução"
#: src/trackview.cpp:204
#, kde-format
#: src/trackview.cpp:204
#, kde-format
#: src/customtrackview.cpp:1642
#: src/customtrackview.cpp:3963
msgid "Invalid transition"
#: src/customtrackview.cpp:1642
#: src/customtrackview.cpp:3963
msgid "Invalid transition"
-msgstr "Adicionar transiÃ\83§Ã\83£o"
+msgstr "Adicionar transição"
#: rc.cpp:44
#: rc.cpp:193
#: rc.cpp:44
#: rc.cpp:193
#: src/mainwindow.cpp:862
msgid "Loop Zone"
#: src/mainwindow.cpp:862
msgid "Loop Zone"
-msgstr "SecÃ\83§Ã\83£o de Loop"
+msgstr "Secção de Loop"
#: src/renderwidget.cpp:1071
msgid "Lossless / HQ"
#: src/renderwidget.cpp:1071
msgid "Lossless / HQ"
#: src/main.cpp:43
msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
#: src/main.cpp:43
msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
-msgstr "Desenvolvedor ConexÃ\83£o Mlt, TransiÃ\83§Ã\83£o, Efeito, Linha de tempo"
+msgstr "Desenvolvedor Conexão Mlt, Transição, Efeito, Linha de tempo"
#: rc.cpp:935
#: rc.cpp:2707
#: rc.cpp:935
#: rc.cpp:2707
#: src/wizard.cpp:538
msgid "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
#: src/wizard.cpp:538
msgid "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
-msgstr "MÃ\83³dulo SDL do MLT's nÃ\83£o encontrado. Por favor verifique a instalaÃ\83§Ã\83£o do MLT. Kdenlive nÃ\83£o irÃ\83¡ funcionar enquanto isto nÃ\83£o for consertado."
+msgstr "MÃ\83³dulo SDL do MLT's não encontrado. Por favor verifique a instalação do MLT. Kdenlive não irá funcionar enquanto isto não for consertado."
#: rc.cpp:445
#: rc.cpp:2217
msgid "Make clip play faster slowly"
#: rc.cpp:445
#: rc.cpp:2217
msgid "Make clip play faster slowly"
-msgstr "FaÃ\83§a o clipe reproduzir rÃ\83¡pido lentamente"
+msgstr "Faça o clipe reproduzir rápido lentamente"
#: rc.cpp:56
#: rc.cpp:1828
msgid "Make image greyscale except for chosen color"
#: rc.cpp:56
#: rc.cpp:1828
msgid "Make image greyscale except for chosen color"
-msgstr "FaÃ\83§a imagem em tons de cinza exceto para cor escolhida"
+msgstr "Faça imagem em tons de cinza exceto para cor escolhida"
#: rc.cpp:455
#: rc.cpp:2227
msgid "Make monochrome clip"
#: rc.cpp:455
#: rc.cpp:2227
msgid "Make monochrome clip"
-msgstr "FaÃ\83§a clipe monocromÃ\83¡tico"
+msgstr "Faça clipe monocromático"
#: rc.cpp:48
#: rc.cpp:1820
msgid "Make selected color transparent"
#: rc.cpp:48
#: rc.cpp:1820
msgid "Make selected color transparent"
-msgstr "FaÃ\83§a cor selecionada transparente"
+msgstr "Faça cor selecionada transparente"
#: rc.cpp:469
#: rc.cpp:2241
msgid "Make waves on your clip with keyframes"
#: rc.cpp:469
#: rc.cpp:2241
msgid "Make waves on your clip with keyframes"
-msgstr "FaÃ\83§a ondas em seu clipe com keyframes"
+msgstr "Faça ondas em seu clipe com keyframes"
#: src/mainwindow.cpp:826
msgid "Manage Project Profiles"
#: src/mainwindow.cpp:826
msgid "Manage Project Profiles"
#: rc.cpp:3124
#: rc.cpp:4506
msgid "Marker"
#: rc.cpp:3124
#: rc.cpp:4506
msgid "Marker"
-msgstr "MarcaÃ\83§Ã\83£o"
#: rc.cpp:1661
#: rc.cpp:3433
#: rc.cpp:1661
#: rc.cpp:3433
#: rc.cpp:287
#: rc.cpp:2059
msgid "Mirroring direction"
#: rc.cpp:287
#: rc.cpp:2059
msgid "Mirroring direction"
-msgstr "Espelhamento de direÃ\83§Ã\83£o"
+msgstr "Espelhamento de direção"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:52
msgid "Misc"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:52
msgid "Misc"
#: src/movetransitioncommand.cpp:30
msgid "Move transition"
#: src/movetransitioncommand.cpp:30
msgid "Move transition"
-msgstr "Mover transiÃ\83§Ã\83£o"
+msgstr "Mover transição"
#: rc.cpp:698
#: rc.cpp:2470
#: rc.cpp:698
#: rc.cpp:2470
#: src/mainwindow.cpp:1983
#: src/mainwindow.cpp:2036
msgid "No marker found at cursor time"
#: src/mainwindow.cpp:1983
#: src/mainwindow.cpp:2036
msgid "No marker found at cursor time"
-msgstr "Sem marcaÃ\83§Ã\83£o no cursor de tempo"
+msgstr "Sem marcação no cursor de tempo"
#: src/unicodedialog.cpp:130
msgid "No-break space. &nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
#: src/unicodedialog.cpp:130
msgid "No-break space. &nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
#: rc.cpp:2386
#: rc.cpp:3768
msgid "Not connected"
#: rc.cpp:2386
#: rc.cpp:3768
msgid "Not connected"
-msgstr "NÃ\83£o conectado"
#: src/mainwindow.cpp:2407
#, kde-format
msgid "Not found: %1"
#: src/mainwindow.cpp:2407
#, kde-format
msgid "Not found: %1"
-msgstr "NÃ\83£o encontrada: %1"
+msgstr "Não encontrada: %1"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:210
msgid "OSS"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:210
msgid "OSS"
#: src/renderwidget.cpp:620
msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
#: src/renderwidget.cpp:620
msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Arquivo jÃ\83¡ existe. VocÃ\83ª deseja sobrescreve-lo?"
+msgstr "Arquivo já existe. Você deseja sobrescreve-lo?"
#: rc.cpp:632
#: rc.cpp:2404
#: rc.cpp:632
#: rc.cpp:2404
#: rc.cpp:3885
#: rc.cpp:4755
msgid "Pixel aspect ratio"
#: rc.cpp:3885
#: rc.cpp:4755
msgid "Pixel aspect ratio"
-msgstr "RelaÃ\83§Ã\83£o de Aspecto de Pixel"
+msgstr "Relação de Aspecto de Pixel"
#: src/wizard.cpp:474
#: rc.cpp:3581
#: rc.cpp:4963
msgid "Pixel aspect ratio:"
#: src/wizard.cpp:474
#: rc.cpp:3581
#: rc.cpp:4963
msgid "Pixel aspect ratio:"
-msgstr "RelaÃ\83§Ã\83£o de Aspecto de Pixel:"
+msgstr "Relação de Aspecto de Pixel:"
#: rc.cpp:145
#: rc.cpp:1917
#: rc.cpp:145
#: rc.cpp:1917
#: src/mainwindow.cpp:857
msgid "Play Zone"
#: src/mainwindow.cpp:857
msgid "Play Zone"
-msgstr "Reproduzir seÃ\83§Ã\83£o"
+msgstr "Reproduzir seção"
#: rc.cpp:535
#: rc.cpp:2307
#: rc.cpp:535
#: rc.cpp:2307
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:94
msgid "Playback"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:94
msgid "Playback"
-msgstr "ReproduÃ\83§Ã\83£o"
#: src/projectitem.cpp:212
#: src/documentchecker.cpp:74
msgid "Playlist clip"
#: src/projectitem.cpp:212
#: src/documentchecker.cpp:74
msgid "Playlist clip"
-msgstr "Clipe de Lista de ReproduÃ\83§Ã\83£o"
+msgstr "Clipe de Lista de Reprodução"
#: src/main.cpp:49
msgid "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
#: src/main.cpp:49
msgid "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
#: rc.cpp:3139
#: rc.cpp:4521
msgid "Please set your default video profile"
#: rc.cpp:3139
#: rc.cpp:4521
msgid "Please set your default video profile"
-msgstr "Por favor defina o formato padrÃ\83£o de video"
+msgstr "Por favor defina o formato padrão de video"
#: src/wizard.cpp:208
msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
#: src/wizard.cpp:208
msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
"%1"
msgstr ""
"Conecte sua câmera e\n"
"%1"
msgstr ""
"Conecte sua câmera e\n"
-"pressione o botÃ\83£o de conexÃ\83£o\n"
-"para inicializar a conexÃ\83£o\n"
-"Arquivos serÃ\83£o salvos:\n"
+"pressione o botão de conexão\n"
+"para inicializar a conexão\n"
+"Arquivos serão salvos:\n"
#: rc.cpp:4512
#: rc.cpp:4875
msgid "Position"
#: rc.cpp:4512
#: rc.cpp:4875
msgid "Position"
-msgstr "PosiÃ\83§Ã\83£o"
#: src/recmonitor.cpp:216
#, kde-format
#: src/recmonitor.cpp:216
#, kde-format
"Files will be saved in:\n"
"%1"
msgstr ""
"Files will be saved in:\n"
"%1"
msgstr ""
-"Pressione o botÃ\83£o de reproduÃ\83§Ã\83£o ou gravaÃ\83§Ã\83£o\n"
+"Pressione o botão de reprodução ou gravação\n"
"para iniciar a captura de video\n"
"para iniciar a captura de video\n"
-"Arquivos serÃ\83£o salvos em:\n"
+"Arquivos serão salvos em:\n"
"%1"
#: src/recmonitor.cpp:159
"%1"
#: src/recmonitor.cpp:159
"Files will be saved in:\n"
"%1"
msgstr ""
"Files will be saved in:\n"
"%1"
msgstr ""
-"Pressione o botÃ\83£o de gravaÃ\83§Ã\83£o\n"
+"Pressione o botão de gravação\n"
"para iniciar a captura de tela\n"
"para iniciar a captura de tela\n"
-"Arquivos serÃ\83£o salvos em:\n"
+"Arquivos serão salvos em:\n"
#: rc.cpp:3557
#: rc.cpp:4939
msgid "Project Settings"
#: rc.cpp:3557
#: rc.cpp:4939
msgid "Project Settings"
-msgstr "ConfiguraÃ\83§Ã\83£o de Projeto"
+msgstr "Configuração de Projeto"
#: src/mainwindow.cpp:148
msgid "Project Tree"
#: src/mainwindow.cpp:148
msgid "Project Tree"
#: src/recmonitor.cpp:78
msgid "Record"
#: src/recmonitor.cpp:78
msgid "Record"
-msgstr "GravaÃ\83§Ã\83£o"
#: src/mainwindow.cpp:194
msgid "Record Monitor"
#: src/mainwindow.cpp:194
msgid "Record Monitor"
-msgstr "Monitor de GravaÃ\83§Ã\83£o"
+msgstr "Monitor de Gravação"
#: src/wizard.cpp:319
msgid "Recordmydesktop"
#: src/wizard.cpp:319
msgid "Recordmydesktop"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:175
#, kde-format
msgid "Recordmydesktop found at: %1"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:175
#, kde-format
msgid "Recordmydesktop found at: %1"
-msgstr "NÃ\83£o encontrada: %1"
+msgstr "Não encontrada: %1"
#: src/recmonitor.cpp:156
msgid ""
#: src/recmonitor.cpp:156
msgid ""
#: rc.cpp:307
#: rc.cpp:2079
msgid "Region"
#: rc.cpp:307
#: rc.cpp:2079
msgid "Region"
#: rc.cpp:1226
#: rc.cpp:2998
#: rc.cpp:1226
#: rc.cpp:2998
#: rc.cpp:219
#: rc.cpp:1991
msgid "Release time (s)"
#: rc.cpp:219
#: rc.cpp:1991
msgid "Release time (s)"
-msgstr "Tempo de liberaÃ\83§Ã\83£o (s)"
+msgstr "Tempo de liberação (s)"
#: src/mainwindow.cpp:1152
msgid "Reload Clip"
#: src/mainwindow.cpp:1152
msgid "Reload Clip"
#: rc.cpp:2608
#: rc.cpp:3990
msgid "Remove selected clips"
#: rc.cpp:2608
#: rc.cpp:3990
msgid "Remove selected clips"
-msgstr "NÃ\83£o Ã\83© possÃ\83Âvel colar os clipes selecionados"
+msgstr "Não é possÃvel colar os clipes selecionados"
#: src/insertspacecommand.cpp:36
msgid "Remove space"
#: src/insertspacecommand.cpp:36
msgid "Remove space"
#: src/trackview.cpp:347
#, kde-format
msgid "Removed invalid transition: %1"
#: src/trackview.cpp:347
#, kde-format
msgid "Removed invalid transition: %1"
-msgstr "Editar transiÃ\83§Ã\83£o %1"
+msgstr "Editar transição %1"
#: src/editfoldercommand.cpp:34
msgid "Rename folder"
#: src/editfoldercommand.cpp:34
msgid "Rename folder"
#: src/renderwidget.cpp:813
#, kde-format
msgid "Rendering <i>%1</i> started"
#: src/renderwidget.cpp:813
#, kde-format
msgid "Rendering <i>%1</i> started"
-msgstr "RenderizaÃ\83§Ã\83£o <i>%1</i> iniciada"
+msgstr "Renderização <i>%1</i> iniciada"
#: src/renderwidget.cpp:1360
msgid "Rendering aborted"
#: src/renderwidget.cpp:1360
msgid "Rendering aborted"
#: src/wizard.cpp:148
msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
#: src/wizard.cpp:148
msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
-msgstr "NÃ\83£o Ã\83© possÃ\83Âvel achar o programa inigo necessÃ\83¡rio para renderizar (parte do Mlt)"
+msgstr "Não é possÃvel achar o programa inigo necessário para renderizar (parte do Mlt)"
#: src/wizard.cpp:320
msgid "Required for screen capture"
#: src/wizard.cpp:320
msgid "Required for screen capture"
#: rc.cpp:317
#: rc.cpp:2089
msgid "Rotate clip in any 3 directions"
#: rc.cpp:317
#: rc.cpp:2089
msgid "Rotate clip in any 3 directions"
-msgstr "Rotacionar clipe em qualquer das trÃ\83ªs direÃ\83§Ã\83µes"
+msgstr "Rotacionar clipe em qualquer das três direções"
#: rc.cpp:1463
#: rc.cpp:3235
#: rc.cpp:1463
#: rc.cpp:3235
#: src/mainwindow.cpp:413
#: src/mainwindow.cpp:1291
msgid "Save changes to document?"
#: src/mainwindow.cpp:413
#: src/mainwindow.cpp:1291
msgid "Save changes to document?"
-msgstr "Salvar mudanÃ\83§as no documento ?"
+msgstr "Salvar mudanças no documento ?"
#: src/mainwindow.cpp:2490
msgid "Save clip zone as:"
#: src/mainwindow.cpp:2490
msgid "Save clip zone as:"
#: src/mainwindow.cpp:2704
msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
#: src/mainwindow.cpp:2704
msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Arquivo jÃ\83¡ existe. VocÃ\83ª deseja sobrescreve-lo?"
+msgstr "Arquivo já existe. Você deseja sobrescreve-lo?"
#: src/mainwindow.cpp:2699
#, kde-format
#: src/mainwindow.cpp:2699
#, kde-format
#: src/customtrackview.cpp:1330
msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
#: src/customtrackview.cpp:1330
msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
-msgstr "Selecione um clipe se vocÃ\83ª quer aplicar um efeito"
+msgstr "Selecione um clipe se você quer aplicar um efeito"
#: src/regiongrabber.cpp:114
msgid "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. Press Esc to quit."
#: src/regiongrabber.cpp:114
msgid "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. Press Esc to quit."
-msgstr "Selecione uma regiÃ\83£o usando o mouse. Para um snapshot, pressione Enter. Pressione Esc para sair."
+msgstr "Selecione uma região usando o mouse. Para um snapshot, pressione Enter. Pressione Esc para sair."
#: src/titlewidget.cpp:152
msgid "Select background color"
#: src/titlewidget.cpp:152
msgid "Select background color"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:335
msgid "Select default audio editor"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:335
msgid "Select default audio editor"
-msgstr "Selecione o editor de audio padrÃ\83£o"
+msgstr "Selecione o editor de audio padrão"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:346
msgid "Select default image editor"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:346
msgid "Select default image editor"
-msgstr "Selecione editor de imagem padrÃ\83£o"
+msgstr "Selecione editor de imagem padrão"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:324
msgid "Select default video player"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:324
msgid "Select default video player"
-msgstr "Selecione reprodutor de video padrÃ\83£o"
+msgstr "Selecione reprodutor de video padrão"
#: src/titlewidget.cpp:145
msgid "Select fill color"
#: src/titlewidget.cpp:145
msgid "Select fill color"
#: src/titlewidget.cpp:168
msgid "Selection Tool"
#: src/titlewidget.cpp:168
msgid "Selection Tool"
-msgstr "Ferramenta de SeleÃ\83§Ã\83£o"
+msgstr "Ferramenta de Seleção"
#: src/mainwindow.cpp:675
msgid "Selection tool"
#: src/mainwindow.cpp:675
msgid "Selection tool"
-msgstr "Ferramenta de seleÃ\83§Ã\83£o "
+msgstr "Ferramenta de seleção "
#: rc.cpp:341
#: rc.cpp:2113
#: rc.cpp:341
#: rc.cpp:2113
#: src/mainwindow.cpp:754
msgid "Show markers comments"
#: src/mainwindow.cpp:754
msgid "Show markers comments"
-msgstr "Mostrar comentÃ\83¡rios de marcaÃ\83§Ã\83µes"
+msgstr "Mostrar comentários de marcações"
#: src/mainwindow.cpp:742
#: rc.cpp:1538
#: src/mainwindow.cpp:742
#: rc.cpp:1538
#: rc.cpp:3394
#: rc.cpp:4776
msgid "Slideshow"
#: rc.cpp:3394
#: rc.cpp:4776
msgid "Slideshow"
-msgstr "ApresentaÃ\83§Ã\83£o de Slide"
+msgstr "Apresentação de Slide"
#: src/slideshowclip.cpp:37
#: rc.cpp:1247
#: rc.cpp:3019
#: rc.cpp:4401
msgid "Slideshow Clip"
#: src/slideshowclip.cpp:37
#: rc.cpp:1247
#: rc.cpp:3019
#: rc.cpp:4401
msgid "Slideshow Clip"
-msgstr "Clipe de ApresentaÃ\83§Ã\83£o de Slide"
+msgstr "Clipe de Apresentação de Slide"
#: src/projectitem.cpp:206
#: src/documentchecker.cpp:80
msgid "Slideshow clip"
#: src/projectitem.cpp:206
#: src/documentchecker.cpp:80
msgid "Slideshow clip"
-msgstr "Clipe de ApresentaÃ\83§Ã\83£o de Slide"
+msgstr "Clipe de Apresentação de Slide"
#: src/trackview.cpp:73
msgid "Smaller tracks"
#: src/trackview.cpp:73
msgid "Smaller tracks"
#: src/monitor.cpp:177
msgid "Split view"
#: src/monitor.cpp:177
msgid "Split view"
-msgstr "VisualizaÃ\83§Ã\83£o dividida"
+msgstr "Visualização dividida"
#: rc.cpp:231
#: rc.cpp:2003
#: rc.cpp:231
#: rc.cpp:2003
#: src/renderwidget.cpp:89
msgid "Start Rendering"
#: src/renderwidget.cpp:89
msgid "Start Rendering"
-msgstr "Iniciando renderizaÃ\83§Ã\83£o"
+msgstr "Iniciando renderização"
#: rc.cpp:583
#: rc.cpp:2355
#: rc.cpp:583
#: rc.cpp:2355
#: rc.cpp:277
#: rc.cpp:2049
msgid "Surface warping"
#: rc.cpp:277
#: rc.cpp:2049
msgid "Surface warping"
-msgstr "Empinamento de SuperfÃ\83Âcie "
+msgstr "Empinamento de SuperfÃcie"
#: src/geometryval.cpp:99
msgid "Sync timeline cursor"
#: src/geometryval.cpp:99
msgid "Sync timeline cursor"
#: rc.cpp:2665
#: rc.cpp:4047
msgid "Temporary data folder"
#: rc.cpp:2665
#: rc.cpp:4047
msgid "Temporary data folder"
-msgstr "Arquivos temporÃ\83¡rios"
+msgstr "Arquivos temporários"
#: rc.cpp:950
#: rc.cpp:2722
#: rc.cpp:4104
msgid "Temporary files"
#: rc.cpp:950
#: rc.cpp:2722
#: rc.cpp:4104
msgid "Temporary files"
-msgstr "Arquivos temporÃ\83¡rios"
+msgstr "Arquivos temporários"
#: rc.cpp:668
#: rc.cpp:2440
#: rc.cpp:668
#: rc.cpp:2440
#: src/renderer.cpp:1311
msgid "There is no clip, cannot extract frame."
#: src/renderer.cpp:1311
msgid "There is no clip, cannot extract frame."
-msgstr "NÃ\83£o existe um clipe, nÃ\83£o Ã\83© possÃ\83Âvel extrair quadro."
+msgstr "Não existe um clipe, não é possÃvel extrair quadro."
#: src/unicodedialog.cpp:148
msgid "Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
#: src/unicodedialog.cpp:148
msgid "Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
#: src/wizard.cpp:53
msgid "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few seconds..."
#: src/wizard.cpp:53
msgid "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few seconds..."
-msgstr "Esta Ã\83© a primeira vez que vocÃ\83ª roda Kdenlive. Este wizard irÃ\83¡ lhe ajudar a ajustar algumas configuraÃ\83§Ã\83µes bÃ\83¡sicas, vocÃ\83ª vai esta pronto para editar seu primeiro filme em alguns segundos..."
+msgstr "Esta é a primeira vez que você roda Kdenlive. Este wizard irá lhe ajudar a ajustar algumas configurações básicas, você vai esta pronto para editar seu primeiro filme em alguns segundos..."
#: src/renderwidget.cpp:343
#: src/renderwidget.cpp:450
msgid "This profile name already exists. Change the name if you don't want to overwrite it."
#: src/renderwidget.cpp:343
#: src/renderwidget.cpp:450
msgid "This profile name already exists. Change the name if you don't want to overwrite it."
-msgstr "Arquivo jÃ\83¡ existe. VocÃ\83ª deseja sobrescreve-lo?"
+msgstr "Arquivo já existe. Você deseja sobrescreve-lo?"
#: src/documentvalidator.cpp:145
#, kde-format
#: src/documentvalidator.cpp:145
#, kde-format
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:98
#: rc.cpp:5020
msgid "Transcode"
#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:98
#: rc.cpp:5020
msgid "Transcode"
-msgstr "TransiÃ\83§Ã\83£o"
#: src/mainwindow.cpp:871
#: src/cliptranscode.cpp:34
#: src/mainwindow.cpp:871
#: src/cliptranscode.cpp:34
#: src/mainwindow.cpp:168
msgid "Transition"
#: src/mainwindow.cpp:168
msgid "Transition"
-msgstr "TransiÃ\83§Ã\83£o"
#: rc.cpp:3623
#: rc.cpp:3629
#: rc.cpp:5005
#: rc.cpp:5011
msgid "Transparency"
#: rc.cpp:3623
#: rc.cpp:3629
#: rc.cpp:5005
#: rc.cpp:5011
msgid "Transparency"
-msgstr "TransparÃ\83ªncia"
#: rc.cpp:1658
#: rc.cpp:3430
#: rc.cpp:1658
#: rc.cpp:3430
#: src/renderwidget.cpp:1150
#, kde-format
msgid "Unable to write to file %1"
#: src/renderwidget.cpp:1150
#, kde-format
msgid "Unable to write to file %1"
-msgstr "NÃ\83£o Ã\83© possivel gravar no arquivo %1"
+msgstr "Não é possivel gravar no arquivo %1"
#: src/mainwindow.cpp:203
msgid "Undo History"
#: src/mainwindow.cpp:203
msgid "Undo History"
#: rc.cpp:2518
#: rc.cpp:3900
msgid "Use as default"
#: rc.cpp:2518
#: rc.cpp:3900
msgid "Use as default"
-msgstr "Usar como padrÃ\83£o"
+msgstr "Usar como padrão"
#: rc.cpp:833
#: rc.cpp:2605
#: rc.cpp:833
#: rc.cpp:2605
#: rc.cpp:459
#: rc.cpp:2231
msgid "Use transparency"
#: rc.cpp:459
#: rc.cpp:2231
msgid "Use transparency"
-msgstr "Usar transparÃ\83ªncia"
+msgstr "Usar transparência"
#: rc.cpp:1496
#: rc.cpp:1499
#: rc.cpp:1496
#: rc.cpp:1499
#: rc.cpp:173
#: rc.cpp:1945
msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
#: rc.cpp:173
#: rc.cpp:1945
msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
-msgstr "Tamanho variÃ\83¡vel square blur (frei0r.squareblur)"
+msgstr "Tamanho variável square blur (frei0r.squareblur)"
#: rc.cpp:52
#: rc.cpp:60
#: rc.cpp:1824
#: rc.cpp:1832
msgid "Variance"
#: rc.cpp:52
#: rc.cpp:60
#: rc.cpp:1824
#: rc.cpp:1832
msgid "Variance"
-msgstr "VariaÃ\83§Ã\83£o"
#: src/geometryval.cpp:92
msgid "Vert. Center"
#: src/geometryval.cpp:92
msgid "Vert. Center"
#: src/renderwidget.cpp:1609
msgid "script"
#: src/renderwidget.cpp:1609
msgid "script"
-msgstr "DescriÃ\83§Ã\83£o"
#: src/timecode.cpp:153
msgid "sec."
#: src/timecode.cpp:153
msgid "sec."